pampulha - Belo Horizonte

Transcrição

pampulha - Belo Horizonte
ATRATIVOS TURÍSTICOS
"CONTEMPORARY LANDSCAPE"
PAMPULHA
"HITOS DE LA MODERNIDAD"
PAMPULHA
Foto: Carlos Alberto - imprensa MG
PAMPULHA
MARCOS DA MODERNIDADE
Igreja São Francisco de Assis
MARCOS DA MODERNIDADE
Foto: acervo Belotur
PAMPULHA
Igreja São Francisco de Assis
As curvas desenhadas por Oscar Niemeyer delineiam Belo Horizonte, e são belíssimos
cartões postais da cidade. As linhas do grande arquiteto brasileiro ajudaram a construir
nossa história, a pedido de Juscelino Kubitschek, então prefeito de Belo Horizonte, em
1940. Foi criado assim o Conjunto Arquitetônico da Pampulha, um marco da arquitetura
moderna, que inspirou a construção de Brasília. A arte está na Pampulha, nas obras de
Niemeyer e de grandes artistas como Portinari, Ceschiatti, Burle Marx, Zamoiski, José
Pedrosa, Guignard, e também por toda a cidade.
The architecture of Niemeyer outline Belo Horizonte and these are very beautiful
postcards of the city. The lines of the great brazilian architect have helped build our
history, at the request of Juscelino Kubitschek, mayor of Belo Horizonte in 1940. Thus, it
was created the Architectural Group of Pampulha, a landmark of modern architecture,
which inspired the construction of Brasília. Art is in Pampulha, in Niemeyer’s work
and the work of great artists such as Portinari, Ceschiatti, Burle Marx, Zamoiski, José
Pedrosa, Guignard, and also throughout the city.
INFORMAÇÕES TURÍSTICAS
TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS
Alô Turismo - Tel.: 156 - (BH) e
(31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h.
Centro de Referência Turística
de Belo Horizonte Álvaro Hardy “Veveco” - Av. Otacílio Negrão de
Lima, 855 - Pampulha - Tel.: (31)
3277.9987 - 3ª a dom. das 8h/17h.
Informações Turísticas - Aeroporto
da Pampulha - Praça Bagatelle, 204 Pampulha - Tel.: (31) 3246.8015 - 2ª a
6ª das 8h/17h, sáb. das 8h/16h, dom.
das 13h/18h.
28| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
Foto: Carlos Alberto - imprensa MG
Las curvas diseñadas por Niemeyer delinean Belo Horizonte, y son bellísimas postales
de la ciudad. Las líneas del gran arquitecto brasileño ayudaron a construir nuestra
historia, a pedido de Juscelino Kubitschek, que en aquel momento era alcalde de Belo
Horizonte, en 1940. Se creó así el Conjunto Arquitectónico de Pampulha, un marco
de la arquitectura moderna, que inspiró la construcción de Brasilia. El arte está en
Pampulha, en las obras de Niemeyer y de grandes artistas como Portinari, Ceschiatti,
Burle Marx, Zamoiski, José Pedrosa y Guignard, y también por toda la ciudad.
Igreja São Francisco de Assis
Foto: acervo Belotur
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
ARQUITETURA
ARCHITECTURE | ARQUITECTURA
IGREJA SÃO FRANCISCO DE
ASSIS | Av. Otacílio Negrão de Lima,
3.000 – Pampulha - Tel.: (31) 3427.1644
3ª a sáb. das 8h às 17h, dom. das 9h às
14h - Taxa de entrada - (dom. às 9h30
Missa - Entrada franca) - Proibido tirar
fotos no interior da igreja - Ônibus 5106
Bandeirantes / Olhos D’Água - Parada:
Av. Afonso Pena entre a Av. Amazonas e
R. São Paulo - lado ímpar.
No mundo inteiro, não existe igreja igual
a esta. Em linhas curvas, em tons azuis,
é totalmente revestida por azulejos e
painéis de Cândido Portinari, que retratam
a Via Sacra e a imagem de São Francisco.
Considerada uma das grandes obras
de Niemeyer e Portinari, a Igrejinha da
Pampulha é emoldurada pela Lagoa e
pelos belos jardins de Burle Marx.
SÃO FRANCISCO DE ASSIS CHURCH
Av. Otacílio Negrão de Lima, 3.000 Pampulha - Phone: (31) 3427.1644
Tuesday to Saturday from 8:00A.M.
to 5:00P.M., Sunday from 9:00A.M.
to 2:00P.M. - Entrance fee - (Sunday
at 9:30A.M. Mass) - Phorbidden take
photos inside the church. Bus: 5106
- Bandeirantes / Olhos D’Água - Bus
Stop: Av. Afonso Pena between Av.
Amazonas and R. São Paulo - on the
odd side.
There is no church like this one in the
whole world. In curved blue-shaded lines,
it is completely lined by tiles and Cândido
Portinari’s panels, which portray the Sacred
Road and the image of Saint Francis.
Considered as one of Niemeyer’s and
Portinari’s great works, the little church of
Pampulha is framed by the Lagoon and by
Burle Marx’s beautiful gardens.
IGLESIA SAN FRANCISCO DE ASÍS | Av.
Otacílio Negrão de Lima, 3.000 - Pampulha
Teléfono: (31) 3427.1644 - Martes a
Sábado de las 8h a las 17h, Domingo de las
9h a las 14h - Tasa de entrada - (Domingo
a las 9h30 Misa) - Prohibido sacar photos
en el interior de la iglesia - Ómnibus 5106
Bandeirantes / Olhos D’Água - Parada: Av.
Afonso Pena entre a Av. Amazonas y R. São
Paulo - lado ímpar.
No existe, en el mundo entero, otra
iglesia igual a esta. En líneas curvas, en
tonos azules, está totalmente revestida
con azulejos y paneles de Cândido
Portinari, que retractan la Vía Sacra y la
imagen de San Francisco. Considerada
una de las grandes obras de Niemeyer
y Portinari, “Igrejinha da Pampulha” está
moldurada por la Laguna y por los bellos
jardines de Burle Marx.
CASA DO BAILE | Av. Otacílio Negrão
de Lima, 751 - Pampulha - Tel.: (31)
3277.7443 - 3ª a dom. das 9h às 18h.
Entrada Franca - Ônibus 5401 - Dom
Cabral / São Luiz - Parada: R. São Paulo
entre Av. Amazonas e R. Carijós - lado
ímpar.
A arquitetura também dá um baile:
construída em 1943 por Niemeyer, as
curvas de sua edificação acompanham a
Lagoa da Pampulha e são emolduradas
pelos jardins de Burle Marx. Revitalizada
recentemente, abriga o Centro de
Referência em Urbanismo, Arquitetura e
Design, com eventos e exposições sobre
o tema.
THE BALL HOUSE | Av. Otacílio Negrão
de Lima, 751 - Pampulha - Phone: (31)
3277.7443 - Tuesday to Sunday from
9:00A.M. to 6:00P.M.. Entrance free - Bus:
5401 - Dom Cabral / São Luiz - Bus Stop:
R. São Paulo between Av.Amazonas and
R. Carijós - on the odd side.
Architecture also translates into a
ball: built in 1943 by Niemeyer, the
forms follow the Pampulha Lagoon
and are framed by Burle Marx gardens.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |29
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
Recently invigorated, it shelters the
Center for Reference on Urbanism,
Architecture and Design, with events
and exhibitions on the theme.
CASA DE BAILE | Av. Otacílio Negrão de
Lima, 751 - Pampulha - Teléfono: (31)
3277.7443 - Martes a Domingo de las
9h a las 18h. Entrada gratuita. Ómnibus
5401 - Dom Cabral / São Luiz - Parada:
R. São Paulo entre Av. Amazonas y R.
Carijós - lado impar.
La arquitectura también es un
encanto: construida en 1943 por
Niemeyer, las curvas siguen la Laguna
de Pampulha y están molduradas
por los jardines de Burle Marx.
Revitalizada recientemente, abriga el
Centro de Referencia en Urbanismo,
Arquitectura y Diseño, con eventos y
exposiciones sobre el tema.
CASA KUBITSCHEK | Av. Otacílio
Negrão de Lima, 4188 - Pampulha - Tel.:
(31) 3277.1586 - 3ª a dom. das 10h
às 17h - Entrada franca Ônibus 5106 Bandeirantes / Olhos D’Água - Parada:
Av. Afonso Pena entre a Av. Amazonas e
R. São Paulo - lado ímpar.
Localizada as margens da lagoa da
Pampulha, a Casa Kubitschek construída
no ano de 1943 para servir como casa
de campo do então Prefeito, Juscelino
Kubitschek, foi projetada por Oscar
Niemeyer e possui paisagismo de Burle
Marx. O mobiliário da casa é caracterizado
pela produção do design moderno com
modelos de poltronas de reconhecimento
nacional e internacional. A edificação típica
da arquitetura modernista brasileira foi
tombada pelas três instâncias do patrimônio
municipal, estadual e federal desde 1994.
CASA KUBITSCHEK | Av. Otacílio Negrão
de Lima, 4188 - Pampulha - Phones: (31)
3277.1586 and (31) 3277.7946 - Tuesday
to Sunday from 10:00A.M. to 5:00P.M.
Entrance free - Bus: 5106 - Bandeirantes
Olhos D’Água - Bus Stop: Av. Afonso
Pena between Av. Amazonas and R. São
Paulo - on the odd side.
Located on the shores of the Pampulha
lagoon, the Casa Kubitschek was built
in 1943. Created to be a country house
for mayor Juscelino Kubitschek, this
house was designed by Oscar Niemeyer
and has a Burle Marx’s landscape. The
house’s furniture was marked by the
production of a modern design, with
models of armchairs with national and
international recognition. An exemplary
of a Brazilian modernist architecture,
30| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
this property has been recognized as
national cultural heritage since 1994.
CASA KUBITSCHEK | Av. Otacílio Negrão
de Lima, 4188 - Pampulha - Teléfono:
(31) 3277.1586 - Martes a Domingo
de las 10h a las 17h - Entrada gratuita
- Ómnibus 5106 Bandeirantes / Olho
D'Água - Parada: Av. Afonso Pena entre
Av. Amazonas y R. São Paulo - lado impar.
Ubicada en la orilla de la Laguna de la
Pampulha, la Casa Kubitschek construida
en el año de 1943 para servir como casa
de fin de semana para el intendente
Juscelino Kubitschek, fue proyectada
por Oscar Niemeyer y posee paisajismo
de Burle Marx. El mobiliario de la casa
es caracterizado por una produccion
moderna del design con modelos de
sillones de reconocimiento nacional e
internacional. La edificación típica de
la arquitetura modernista brasileña
fue declarada por las tres instancias
de patrimonio municipal, provincial y
federal desde 1994.
MUSEU DE ARTE DA PAMPULHA
Av. Otacílio Negrão de Lima, 16.585
Pampulha - Tel.: (31) 3277.7996 e (31)
3277.7946 - 3ª a dom. das 9h às 19h www.pbh.gov.br/cultura - Entrada franca
Ônibus: Linha 50 - Centro / Pampulha Parada: Av. Paraná, em frente ao nº 162.
O museu em si já é uma obra de arte.
Primeiro projeto de Niemeyer, influenciado
por Le Corbusier, foi criado para ser um
cassino, o “Palácio de Cristal”, fechado
em1946. Do lado de fora, o paisagismo
de Burle Marx se mistura a estátuas de
Ceschiatti, Zamoiski e José Pedrosa.
PAMPULHA’S ART MUSEUM | Av. Otacílio
Negrão de Lima, 16.585 - Pampulha
Phones: (31) 3277.7996 and (31)
3277.7946 - Tuesday to Sunday from
9:00A.M. to 7:00P.M. - www.pbh.gov.
br/cultura - Entrance free - Bus: Linha
50 - Centro / Pampulha - Bus Stop: Av.
Paraná, in front of the number 162.
The museum itself is a work of art. The
first of Niemeyer’s projects, influenced
by Le Corbusier, it was designed to be a
casino, the “Crystal Palace”, closed in
1946. Outside, Burle Marx’s landscaping
is blended into statues of Ceschiatti,
Zamoiski and José Pedrosa.
MUSEO DE ARTE PAMPULHA | Av.
Otacílio Negrão de Lima, 16.585 Pampulha - Teléfonos: (31) 3277.7996
y (31) 3277.7946 - Martes a Domingo
de las 9h a las 19h - www.pbh.gov.br/
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
Amazonas and R. Tupinambás - on the
odd side.
Opened in 1965, aiming to meet a growing
demand for public games of the top
teams of the capital, the Mineirão was
crucial to the development of football
in Belo Horizonte in the national and
international levels. For many years, the
“Giant Pampulha” affectionate nickname,
remained the second largest stadium in
Brazil, second only to the Maracanã. With
the reform undertaken for the World Cup,
the New Mineirão had its capacity reduced
from 76 000 to 64 000 places, seeking a
series of improvements for players, fans
and journalists, who left the stadium in
the pattern of the main stages in world
football.
cultura - Entrada gratuita - Ómnibus
Linha 50 - Centro / Pampulha – Parada:
Av. Paraná, delante del número 162.
El museo en si ya es una obra de
arte. Primer proyecto de Niemeyer,
influenciado por Le Corbusier, se creó
para que fuera un casino, el “Palacio
de Cristal”, que cerró en 1946. Del lado
de afuera, el paisajismo de Burle Marx
se mezcla a estatuas de Ceschiatti,
Zamoiski y José Pedrosa.
MINEIRÃO - ESTÁDIO GOVERNADOR
MAGALHÃES PINTO | Av. Antônio
Abrahão Caram, 1.001 - Pampulha - Tel.:
(31) 3499.4300 - www.minasarena.com.
br - Esplanada do Mineirão - Diariamente
das 7h às 21h (sujeito a alteração em
período de eventos) - Entrada gratuita
Visita guiada: Taxa de entrada - 3ª a 6ª
das 9h às 17h, sáb. e dom. das 9h as
13h ( Em dias de eventos, não haverá
visitação ) - Grupos, acima de 20
pessoas, devem fazer agendamento pelo
telefone: (31) 3499.4333 - Ônibus 5106
- Bandeirantes / Olhos D’Água Parada:
Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas e R.
Tupinambás - lado ímpar.
Inaugurado em 1965, com o objetivo
de atender uma demanda crescente de
público em jogos dos principais times
da capital, o Mineirão foi determinante
para o desenvolvimento do futebol de
Belo Horizonte nos cenários nacional e
internacional. Por longos anos, o “Gigante
da Pampulha”, apelido carinhoso,
permaneceu como o segundo maior
estádio do Brasil, perdendo apenas para o
Maracanã. Com a reforma realizada para a
Copa do Mundo, o Novo Mineirão teve sua
capacidade reduzida, de 76 mil para 64 mil
lugares, visando uma série de melhorias
para jogadores, torcedores e jornalistas,
que deixaram o estádio no padrão dos
principais palcos do futebol mundial.
Foto: Arquivo Secopa
MINEIRÃO - GOVERNADOR MAGALHÃES
PINTO STADIUM | Av. Antônio Abrahão
Caram, 1.001 - Pampulha - Phone: (31)
3499.4300 - www.minasarena.com.br
Esplanada do Mineirão - Daily from
7:00A.M. to 9:00P.M. (subject to change
at period events) - Entrance free - Guided
tour: Entrance fee - Tuesday to Friday
from 9:00A.M. to 5:00P.M., Saturday and
Sunday from 9:00A.M. to 1:00P.M. (On
event days, there will be no visitation)
Groups above 20 people, must make prior
appointment by Phone: (31) 3499.4333 Bus: 5106 - Bandeirantes / Olhos D’Água
- Bus Stop: Av. Afonso Pena between Av.
MINEIRÃO - ESTADIO GOBERNADOR
MAGALHÃES PINTO | Av. Antônio
Abrahão Caram, 1.001 - Pampulha
- Teléfono: (31) 3499.4300 - www.
minasarena.com.br - Esplanada do
Mineirão - Todos los días de las 7h a las
21h (sujeto a cambios en los eventos
del período) - Entrada gratuita Visita
guiada: Tasa de entrada - Martes a
Viernes de las 9h a las 17h, Sábado y
Domingo de las 9h a las 13h (En los
días del evento, no habrá visitas) Grupos superiores a 20 personas, debe
hacer una cita previa por teléfono:
(31) 3499.4333 - Ómnibus 5106
Bandeirantes / Olhos D’Água - Parada:
Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas y
R. Tupinambás - lado ímpar.
Inaugurado en 1965, con el objetivo
de satisfacer la creciente demanda de
juegos públicos de los mejores equipos
de la capital, El Mineirão fue crucial
para el desarrollo del fútbol en Belo
Horizonte, en los planos nacional e
internacional. Durante muchos años,
el “Gigante de Pampulha” apodo
afectuoso, siendo el segundo estadio
más grande en Brasil, sólo superado por
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |31
el Maracanã. Con la reforma emprendida
por la Copa Mundial, el Mineirão New
tenía su reducida capacidad de 76.000 a
64.000 lugares, en busca de una serie de
mejoras para los jugadores, aficionados
y periodistas, que abandonaron el
estadio en el patrón de las principales
etapas en el fútbol mundial .
Foto: Embratur acervo Belotur
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
MINEIRINHO - ESTÁDIO
JORNALISTA FELIPE DRUMMOND
| Av. Antônio Abrahão Caram, 1.000 -
Pampulha Tel.: (31) 3499.1171 - Ônibus
5106 - Bandeirantes / Olhos D’Água
- Parada: Av. Afonso Pena entre Av.
Amazonas e R. Tupinambás - lado ímpar.
O estádio poliesportivo foi criado em 1980
para incentivar o esporte especializado e já
registrou recordes mundiais de público em
partidas de futsal e vôlei. Com capacidade
para 25 mil pessoas, hoje também é palco
de shows e diversificados espetáculos.
MINEIRINHO - JOURNALIST FELIPE
DRUMMOND OLIMPIC STADIUM | Av.
Antônio Abrahão Caram, 1.000 - Pampulha
Phone: (31) 3499.1171 - Bus: 5106 Bandeirantes / Olhos D’Água - Bus Stop: Av.
Afonso Pena between Av. Amazonas and R.
Tupinambás - on the odd side.
The multisports stadium was created in
1980 to stimulate specialized sports and
has already registered world breaking
records of public at hall football (soccer)
and volleyball games. With the capacity
for 25 thousand people, today it is also
the stage of shows and varied exhibitions.
Foto: Robson Vasconcelos
MINEIRINHO - ESTADIO PERIODISTA
FELIPE DRUMMOND | Av. Antônio
Abrahão Caram, 1.000 - Pampulha Teléfono: (31) 3499.1171 - Ómnibus 5106
- Bandeirantes / Olhos D’Água Parada:
Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas y R.
Tupinambás - lado ímpar.
El estadio polideportivo se creó en 1980,
para incentivar el deporte especializado
y ya registró récordes mundiales de
público en partidos de futsal y voleibol.
Con capacidad para 25 mil personas,
hoy también es el palco de shows y
diversificados espectáculos.
ATRATIVOS NATURAIS
NATURAL ATTRATIONS | ATRACTIVOS NATURALES
LAGOA DA PAMPULHA | Com
um perímetro de 18 km, a Lagoa da
Pampulha foi construída no final da
década de 30, durante a gestão do
Prefeito Otacílio Negrão de Lima, com o
objetivo de ampliar o abastecimento de
água na região. No início dos anos 40,
diante da necessidade de modernizar a
cidade, o Prefeito Juscelino Kubitschek
idealizou juntamente com o Oscar
Niemeyer o Conjunto Arquitetônico da
Pampulha em sua orla.
PAMPULHA LAKE | With a perimeter of 18
km, the Pampulha Lake was built in the
late 30’s, during the administration of the
Mayor Otacílio Negrão de Lima in order to
expand the water supply of the area. In
the early 40’s, Mayor Juscelino Kubitschek
idealized along with Oscar Niemeyer, the
architectural project of Pampulha Lake, in
an unprecedented initiative to modernize
the city of Belo Horizonte.
LAGUNA DE PAMPULHA | Con un
perímetro de 18 km, la laguna de
Pampulha fue construida a finales de los
años 30, durante la administración del
alcalde Otacílio Negrão de Lima con el
fin de ampliar el abastecimiento de agua
del área. A principios de los años 40,
el alcalde Juscelino Kubitschek
idealizo junto a Oscar Niemeyer, el
proyecto arquitectónico de la Laguna
de Pampulha, en una iniciativa sin
precedentes de modernización de la
ciudad de Belo Horizonte.
MUSEUS
MUSEUMS | MUSEOS
MUSEU BRASILEIRO DO FUTEBOL/
MINEIRÃO | Av. Antônio Abrahão Caram,
1.001 - Pampulha - Tel.: (31) 3499.4390
32| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
www.minasarena.com.br - 3ª a 6ª das 9h às
17h, sáb. e dom. das 9h às 13h (Em dias de
jogos e eventos não haverá visitação) - Taxa
de entrada - Ônibus 5106 Bandeirantes /
Olhos D’Água - Parada: Av. Afonso Pena entre
Av. Amazonas e R. Tupinambás - lado ímpar.
O Museu apresenta em sua exposição de
longa duração artefatos do futebol mineiro
e brasileiro. É uma exposição interativa,
com o objetivo de estimular a construção de
conhecimento em torno do futebol como um
fenômeno cultural.
BRAZILIAN
FOOTBALL
MUSEUM/
MINEIRÃO | Av Antônio Abrahão Caram,
1.001 - Pampulha - Phone: (31) 3499.4390
- www.minasarena.com.br – Tuesday to
Friday from 9:00A.M. to 5:00P.M., Saturday
and Sunday from 9:00A.M. to 1:00P.M.
(On match days and events there will be
no visitation) - Entrance fee Bus: 5106
Bandeirantes / Olhos D’Água Bus Stop: Av.
Afonso Pena between Av. Amazonas and R.
Tupinambás – on the odd side.
The Museum offers a long-term
exhibition artifact of football from
Minas Gerais state and Brazil. It’s
an interactive exhibition, that stimulates
the construction of knowledge around
football as a cultural phenomenon.
MUSEO DEL FÚTBOL BRASILEÑO /
MINEIRÃO | Av Antônio Abrahão
Caram, 1.001 - Pampulha - Teléfono:
(31) 3499.4390 www.minasarena.com.
br - Martes a Viernes de las 9h a las
17h, sábado y Domingo de las 9h a las
13h (En los dias del juegos y eventos,
no habrá visitas) - Tasa de entrada Ómnibus 5106 Bandeirantes / Olhos
D’Água - Parada: Avenida Afonso Pena,
entre Av. Amazonas y R. Tupinambás lado impar.
El Museo tiene en su exposición de
larga duración artefactos del fútbol
del estado de Minas Gerais y brasileño.
Es una exposición interactiva, con la
finalidad de estimular la construcción de
conocimiento alrededor del fútbol como
fenómeno cultural.
MUSEU
DA
HISTÓRIA
DA
INQUISIÇÃO | Rua Cândido Naves,
55 - Ouro Preto - Tel.: (31) 2512.5194
- www.anussim.org.br - 3ª a 6ª das 9h
às 16h, dom. das 10h às 16h - Taxa de
entrada - Ônibus 3503A - São Gabriel
/ Santa Terezinha - Parada: Rua dos
Guaranis, em frente ao nº 422.
Painéis, gravuras, pinturas, documentos,
livros antigos, objetos e réplicas de alguns
equipamentos de tortura, fazem parte do
seu acervo, que conta ainda com uma
biblioteca constituída por uma coletânea
de raríssimos e antigos livros sobre a
Inquisição, e outros documentos originais.
Vestuários da época e um pedaço do rolo
de uma Torá (Pentateuco), que sobreviveu
a perseguição inquisitorial na Espanha, é
uma das preciosidades da coleção que será
exposta. Uma sala do museu foi dedicada
aos brasileiros vítimas da Inquisição.
MUSEUM OF THE HISTORY OF THE
INQUISITION | Rua Candido Naves, 55
Ouro Preto - Phone: (31) 2512.5194
- www.anussim.org.br - Tuesday to
Friday from 9:00A.M. to 4:00 P.M.,
Sunday 10:00A.M. to 4:00P.M. - Entrance
fee - Bus 3503A - São Gabriel/Santa
Terezinha Bus Stop: Rua dos Guaranis, in
front of the number 422.
Panels, prints, paintings, documents,
old books, objects and replicas of some
torture equipment, part of his collection,
which also has a library consisting of
a collection of rare and antique books
on the Inquisition, and other original
documents. Garments of the time and
a bit of a roller Torah (Pentateuch),
which survived inquisitorial persecution
in Spain, is one of the gems of the
collection that will be exposed. One
room of the museum was dedicated to
Brazilians victims of the Inquisition.
MUSEO DE LA HISTORIA DE LA
INQUISICIÓN | Rua Candido Naves, 55 Ouro Preto - Teléfono: (31) 2512-5194 www.anussim.org.br - Martes a Viernes
de las 9h a las 16h, Domingo de las 10h
a las 16h - Tasa de entrada - Ómnibus
3503A - São Gabriel/Santa Terezinha Parada: Rua dos Guaranis, delante del
número 422.
Paneles, grabados, pinturas, documentos,
libros antiguos, objetos y réplicas de
algunos equipos de tortura, que formam
parte de su colección, que también tiene
una biblioteca que consiste una colección
de libros raros y antiguos de la Inquisición,
y otros documentos originales. Las
prendas de vestir de la época y un poco de
rodillo Torá (Pentateuco), que sobrevivió
a la persecución inquisitorial en España,
es una de las joyas de la colección que
va a estar expuesto. Una sala del museo
dedicado a las víctimas de los brasileños
de la Inquisición.
MUSEU DE ARTE DA PAMPULHA
|Av. Otacílio Negrão de Lima, 16.585 Pampulha - Tel.: (31) 3277.7996 e (31)
3277.7946 - 3ª a dom. das 9h às 19h -
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |33
Foto: Embratur acervo Belotur
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
www.pbh.gov.br/cultura - Ônibus: Linha
50 – Centro / Pampulha – Parada: Av.
Paraná, em frente ao nº 162.
A partir de 1957, o espaço foi
transformado no MAP, com salas de
multimídia, biblioteca, café/bar, além da
intensa programação, com exposições
de artistas do mundo inteiro.
PAMPULHA’S ART MUSEUM | Av.
Otacílio Negrão de Lima, 16.585 Pampulha Phones: (31) 3277.7996 and
(31) 3277.7946 - Tuesday to Sunday
from 9:00A.M. to 7:00P.M. - Bus: Linha
50 – Centro / Pampulha - Bus Stop: Av.
Paraná, in front of the number 162.
As of 1957, the space was changed into
MAP, with rooms for multimedia, library,
coffee-shop/bar, in addition a lot of
activities, with exhibitions by artists
from all over the world.
Foto: Marcelo Rosa
MUSEO DE ARTE PAMPULHA | Av.
Otacílio Negrão de Lima, 16.585 Pampulha - Teléfonos: (31) 3277.7996
y (31) 3277.7946 - Martes a Domingo
de las 9h a las 19h - www.pbh.gov.br/
cultura - Ómnibus Linha 50 – Centro /
Pampulha – Parada: Av. Paraná, delante
del número 162.
A partir de 1957, el espaciose transformo
en MAP, con salas de multimedia,
biblioteca, café/bar, además de la intensa
programación, con exposicionesde
artistas del mundo entero.
MUSEU
DE
CIÊNCIAS
MORFOLÓGICAS UFMG | Av.
Antônio Carlos, 6.627 - Pampulha Tel.: (31) 3409.2776 - www.ufmg.
br/museu - 3ª a 6ª das 8h às 12h e
das 13h30 às 17h - Taxa de entrada
Ônibus 5102 - Santo Antônio / UFMG
Parada: Av. Augusto de Lima entre R.
Espírito Santo e R. da Bahia - lado par.
Uma fascinante lição de anatomia. Você
vai entender tudo sobre a estrutura e o
funcionamento do corpo humano, de
maneira didática e divertida, através, por
exemplo, de esculturas em gesso e resina,
embriões e fetos em diferentes estágios de
desenvolvimento.
MORPHOLOGICAL SCIENCES MUSEUM
UFMG | Av. Antônio Carlos, 6.627 Pampulha - Phone: (31) 3499.2776 www.ufmg.br/museu - Tuesday to Friday
from 8:00A.M. to 12:00P.M. and 1:30P.M.
to 5:00P.M. - Entrance fee - Bus: 5102 Santo Antônio / UFMG - Bus Stop: Av.
Augusto de Lima between R. Espírito
Santo and R. da Bahia - on the even side.
A fascination lesson on anatomy. You
will understand all there is to know
about the structure and the functions of
the human body, in a didactical and fun
way through, for instance, sculptures in
gypsum and resin, embryos and fetus at
different stages of development.
MUSEO DE CIENCIAS MORFOLÓGICAS
UFMG | Av. Antônio Carlos, 6.627 Pampulha - Teléfono: (31) 3499.2776 www.ufmg.br/museu - Martes a Viernes
de las 8h a las 12h y de las 13h30 a las
17h - Tasa de entrada - Ómnibus 5102
Santo Antônio / UFMG - Parada: Av.
Augusto de Lima entre R. Espírito Santo
34| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
y R. da Bahia - lado par.
Es una fascinante lección de anatomía.
Usted entenderá todo sobre la
estructura y el funcionamiento del
cuerpo humano, de forma didáctica y
divertida, por medio, por ejemplo, de
esculturas en yeso y resina, embriones
y fetos en distintas etapas de desarrollo.
FUNDAÇÃO ZOOBOTÂNICA DE
BELO HORIZONTE
ZOOBOTANIC FOUNDATION OF BELO HORIZONTE |
FUNDACIÓN ZOO-BOTÁNICA DE BELO HORIZONTE
Av. Otacílio Negrão de Lima, 8.000
- Pampulha – Tel.: (31) 3277.8489 (31) 3277.7842 - www.pbh.gov.br/
fundacaozoobotanica - Ônibus 3302A
Nova Pampulha Via Itamarati (Parada:
R. Guarani, em frente ao número 400)
- Ônibus 4403A Zoológico Via Serrano
(Parada: Av. Augusto de Lima, em frente
ao número 580).
Av. Otacílio Negrão de Lima, 8.000 Pampulha - Phone: (31) 3277.8489
and (31) 3277.7842 - www.pbh.gov.
br/fundacaozoobotanica - Bus: 3302A
Nova Pampulha Via Itamarati (Bus Stop:
R. Guarani, in front of the number 400)
- Bus: 4403A Zoológico Via Serrano (Bus
Stop: Av. Augusto de Lima, in front of the
number 580).
Av. Otacílio Negrão de Lima, 8.000 Pampulha - Teléfono: (31) 3277.8489
e (31) 3277.7842 - www.pbh.gov.br/
fundacaozoobotanica - Ómnibus 3302A
Nova Pampulha Via Itamarati (Parada:
R. Guarani, delante del número 400) Ómnibus 4403A Zoológico Via Serrano
(Parada: Av. Augusto de Lima, delante
del número 580).
AQUÁRIO DA PREFEITURA - BACIA
DO RIO SÃO FRANCISCO |3ª a dom.
Foto: acervo Belotur
das 9h às 16h - Taxa de entrada.
Um cantinho repleto de peixes nativos e
exóticos das águas do Rio São Francisco,
marcado por toda a riqueza cultural de um
dos rios mais importantes do país, assim
é o Aquário da Prefeitura. São 22 tanques
com as espécies típicas da bacia, além de
um segundo piso onde é possível observar
os peixes por cima, fazendo com que os
visitantes se sintam como se estivessem às
margens do rio.
AQUARIUM OF THE CITY HALL - RIVER
BASIN SAN FRANCISCO | Tuesday to
Sunday from 9:00A.M. to 4:00P.M.
Entrance fee.
A corner full of native and exotic fish
from the waters of the São Francisco
River, marked by all the cultural richness
of one of the most important rivers of
the country, the Municipal Aquarium is
just like this. There are 22 tanks with the
typical species of the basin, and a second
floor where you can watch the fish on
top, making the visitors feel as if they
were on the river banks.
AQUÁRIO MUNICIPAL - CUENCA DEL RÍO
SAN FRANCISCO | Martes a Domingo de
las 9h a las 16h - Tasa de entrada. Un
rincón repleto de peces nativos y exóticos
de las aguas del Río San Francisco,
marcado por toda la riqueza cultural
de uno de los ríos más importantes del
país: así es el Acuario Municipal. Son 22
tanques con especies típicas de la cuenca
del río, además de un segundo piso desde
donde se puede observar la belleza de los
peces por encima, haciendo con que los
visitantes se sientan como si estuvieran a
orillas del río.
JARDIM BOTÂNICO | 3ª a dom. das
8h30 às 16h - Taxa de entrada.
Na área de visitação, você encontra lagos
com espécies aquáticas, praças e recantos
para descanso e lazer. Conheça a flora
brasileira visitando as estufas temáticas
da Mata Atlântica, Caatinga e Campo
Rupestre. Passeie pela história evolutiva
das plantas e aprenda mais sobre as
formas de reprodução e dispersão de
sementes nas Estufas de Evolução. Se você
se interessa por plantas medicinais, venha
conhecer a grande diversidade destas
plantas no Jardim de Plantas Medicinais,
Aromáticas e Tóxicas. E muito mais:
árvores e palmeiras brasileiras, bromélias,
folhagens, flores e trepadeiras atrativas e
um jardim de plantas suculentas! Ao todo
são 3.500 espécies de plantas expostas
em todo o complexo.
BOTANICAL GARDEN | Tuesday to Sunday
from 8:30A.M. to 4:00P.M. - Entrance fee.
In the visitors aerea, you will find
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |35
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
JARDÍN BOTÁNICO | Martes a
Domingo de las 8h30 a las 16h - Tasa
de entrada.
En el área de visita, usted encontrará
lagos con diferentes especies acuáticas,
así como lugares de descanso y ocio.
Conozca y aprenda sobre la flora
brasileña mientras visita los montajes
temáticos de la selva Atlántica, Caatinga
y campo rupestre. Dé un paseo por
la historia evolutiva de las plantas y
aprenda sobre las multiples formas de
reproducción y dispersión de semillas.
Si usted está interesado en plantas
medicinales, venga a conocer la gran
diversidad de estas plantas en el Jardín de
Plantas Medicinales, Aromáticas y tóxicas.
Además encontrará: árboles y palmeras,
bromelias, follaje, flores, vides atractivas
brasileñas y un jardín de plantas
suculentas! En total, hay 3.500 especies
de plantas expuestas en todo el complejo.
JARDIM JAPONÊS | 4ª a dom. das
9h às 12h e das 13h30 às 16h30 (Visita
monitorada) - Taxa de entrada.
Localizado no Zoológico próximo à
entrada principal, o jardim foi criado pelo
paisagista japonês Haruho Ieda. Foram
plantadas árvores típicas do Japão como
o pinheiro oriental, a cerejeira, a azaleia e
o bambu. Pontes e lanternas decorativas,
lagos com carpas coloridas e cascatas
artificiais completam o ambiente.
JAPANESE GARDEN | Wednesday to
Sunday from 9:00A.M. to 12:00A.M. and
from 1:30P.M. to 4:30P.M. (Monitorede
visitation) - Entrance fee.
Located in the Zoo closed to the mail
entrance, the garden was designed by
Haruho Ieda, a japanese landscaper. It
was planted typical trees from Japan,
36| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
such as oriental pines, cherry trees and
bamboos. Bridges and decor lanterns,
lakes with coy fishes and artificial
waterfalls complete the ambiance.
JARDÍN JAPONÉS | Miércoles a Domingo
de las 9h a las 12h y las 13h30 a las 16h30
(Visita monitoreada) - Tasa de entrada.
Ubicada en el Zoo cerca de la entrada
principal, el jardín fue creado por el
paisajista japonés Haruho Ieda. Fueron
plantados árboles típicas de Japón, como el
pino oriental, la azalea y el bambú. Puentes
y linternas decorativas, lagunas de peces
coloridos y cascadas artificiales completan
el ambiente.
JARDIM ZOOLÓGICO | 3ª a dom.
das 8h30 às 16h - Taxa de entrada Atividades educativas agendadas - Tel.:
(31) 3277.7286.
Rinoceronte, hipopótamo, gorila, elefante,
girafa, jiboias, animais em extinção
e… uma diversidade de borboletas! O
Zoológico de Belo Horizonte, um dos
mais completos da América Latina, tem
de tudo. São cerca de 3.000 animais de
várias espécies. É visitado por um milhão
de pessoas todos os anos, que apreciam
também o Jardim Botânico, local de belas
e curiosas atrações.
ZOO GARDEN | Tuesday to Sunday from
8:30A.M. to 4:00P.M. - Entrance fee Educational activities scheduled - Phone:
(31) 3277.7286.
Rhinoceros, gorilla, elephant, giraffe,
pythons, animals threatened with
extinction and... a diversity of butterflies!
The Zoo of Belo Horizonte, one of the
most complete zoos in Latin America,
has everything. There are around 3.000
animals of several species. It is visited
by a million people every year who also
enjoy the Botanical Garden, a place of
beautiful and curious attractions.
Foto: Suziane Fonseca
lakes with different aquatic species, as
well as gathering places to rest. Come
and learn about the Brazilian Flora as
you visit thematic set ups from the
Atlantic Jungle, Caatinga and Campo
Rupestre. Walk through the history of
plant evolution and get to know the
multiple forms of reproduction and of
seed dispersion. If you are interested
in medicinal plants, come look at
their large diversity at the Garden of
Medicinal, Aromatic and Toxic Plants.
We are all this and much more: trees
and Brazilian palm trees, bromelias,
greenery, flowers, attractive vines and
a garden filled with succulent plants.
There are a total of 3500 plant species
exposed within the complex.
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
JARDÍN ZOOLÓGICO | Martes a Domingo
de las 8h30 a las 16h - Tasa de entrada
- Actividades educativas programadas Teléfono: (31) 3277.7286.
Rinoceronte,
hipopótamo,
gorila,
elefante, jirafa, boas, animales en
extinción y ….una diversidad de
mariposas! El Zoológico de Belo
Horizonte, uno de los más completos
de América Latina, tiene de todo.
Hay alrededor de 3.000 animales de
varias especies. Lo visitan un millón de
personas todos los años, que aprecian
también el Jardín Botánico, que es un
lugar de bellas y curiosas atracciones.
PARQUE ECOLÓGICO DA PAMPULHA
| Av. Otacílio Negrão de Lima, 6.061
PAMPULHA’S ECOLOGICAL PARK |
Av. Otacílio Negrão de Lima, 6.061 Pampulha - Phone: (31) 3277.7439
- Tuesday to Thurday (Previously
scheduled groups), Friday to Sunday and
Holiday (General public) from 8:30A.M.
to 5:30P.M. - Bus: 5106 Bandeirantes / BH
Shopping (Bus Stop:,Av. Afonso Pena, in
front of the number 543 ) - Bus: 3302 A,
B, D - Only Sunday and holiday: 30, 535,
639 e 8550.
It is difficult to resist the temptation to
promenade around the 300 thousand
square meters of green area of the
Ecological Park District Attorney
Francisco Lins do Rego. Built on the
margin of the lagoon, it is the Park is
another area of education, research
and leisure. There are cultivated
tree species representative of three
Brazilian biomes: Atlantic woods,
fenced-in land and Amazon forest. It is
a perfect place to practice sports, play
in the open air or watch time go by.
Foto: Click Estúdio Profissional - acervo Belotur
- Pampulha - Tel.: (31) 3277.7439 - 3ª
a 5ª (Grupos agendados), 6ª a dom. e
feriados (Público em geral) - das 8h30 às
17h30 - Ônibus 5106 Bandeirantes / BH
Shopping (Parada: Av. Afonso Pena, em
frente ao número 543) - Ônibus 3302 A,
B, D - Apenas domingos e feriados: 30,
535, 639 e 8550.
É difícil resistir à tentação de passear pelos
300 mil metros quadrados de área verde do
Parque Ecológico Promotor Francisco Lins
do Rego. Construído às margens da Lagoa,
o Parque é mais um espaço de educação,
pesquisa e lazer. Nele são cultivadas
espécies arbóreas representativas de três
biomas brasileiros: Mata Atlântica, Cerrado
e Floresta Amazônica. O lugar é perfeito
para praticar esportes, brincar ao ar livre ou
ver o tempo passar.
Ao visitá-lo, aproveite para conhecer
também o MEMORIAL MINAS-JAPÃO,
construído para comemorar o Centenário
da Imigração Japonesa e celebrar a
amizade entre o estado de Minas Gerais
e o Japão.
Parque Ecológico da Pampulha
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |37
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
PARQUE ECOLÓGICO PAMPULHA |
Av. Otacílio Negrão de Lima, 6.061 Pampulha - Teléfono: (31) 3277.7439
Martes a Jueves (Grupos con horario
marcado), Viernes a Domingo y
Feriado (Público en general) de las
8h30 a las 17h30 - Ómnibus 5106
Bandeirantes / BH Shopping (Parada:
Av. Afonso Pena, delante del número
543) - Sábados y domingos: 30, 535,
639 e 8550.
Es difícil resistir a la tentación
de pasear por los 300 mil metros
cuadrados de área verde del Parque
Ecológico Promotor Francisco Lins
do Rego. Construido al margen de la
Laguna, el Parque es otra área de la
educación, la investigación y el ocio.
Allí se cultivan especies de árboles
representativos de los tres biomas
brasileños: bosque atlántico, sabana y
floresta amazónica. El lugar es perfecto
para practicar deportes, jugar al aire
libre y ver el tiempo pasar.
PARQUES
PARKS | PARQUES
ESTAÇÃO ECOLÓGICA DA UFMG
Campus Pampulha | Av. Antônio
Carlos, 6.627 - Pampulha - Tel.: (31)
3409.2295 e (31) 3409.2296 - www.
ufmg.br/estacaoecologica - 3ª a 6ª
das 8h às 11h30 e das 14h às 17h30
- Visitas Agendadas - Taxa de entrada
- Ônibus 5102 Santo Antônio / UFMG
(Parada: Av. Augusto de Lima, em frente
ao número 474).
PARQUE LAGOA DO NADO | Rua
Ministro Hermenegildo de Barros, 904
Itapoã - Tel.: (31) 3277.6746 - www.
pbh.gov.br/parques - 3ª a dom. das
7h às 18h - Entrada franca - Ônibus:
66 - Estação Vilarinho (Parada: MOVE
Av. Paraná, 304).
CENTRO DE REFERÊNCIA DA
CULTURA POPULAR E TRADICIONAL
LAGOA DO NADO - FMC | Rua
Ministro Hermenegildo de Barros,
904 - Itapoã - Tel.: (31) 3277.7420 e
(31) 3277.7321 -www.bhfazcultura.
pbh.gov.br - 3ª a 6ª das 8h às 18h,
sáb. das 9h às 17h - Entrada franca Ônibus: 66 Estação Vilarinho (Parada:
MOVE Av. Paraná, 304).
PARQUE URSULINA DE ANDRADE
MELLO | Rua Dr. Sylvio Menicucci, 640
Castelo - Tel.: (31) 3277.7112 e (31)
3277.9217 - www.pbh.gov.br/parques 3ª a dom. das 7h às 18h - Entrada franca
38| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
- Ônibus 1404B Jardim Inconfidência
(Parada: R. dos Tupinambás, em frente
ao número 855).
PARQUE GUANABARA | Av. Otacílio
Negrão de Lima, 3.333 - Pampulha
- Tel.: (31) 3439.7300- www.
parqueguanabara.com.br - 5ª e 6ª
das 13h às 22h, sáb. das 11h30 às
22h, dom. e feriado das 10h30 às
21h - Ônibus 5106 Bandeirantes / BH
Shopping (Parada: Av. Afonso Pena,
em frente ao número 543).
Parque de diversões que possui BateBate, Mega Roda Gigante, Tremfantasma e outras atrações para todas
as idades.
GUANABARA PARK | Av. Otacílio
Negrão de Lima, 3.333 - Pampulha
- Phone: (31) 3439.7300 - www.
parqueguanabara.com.br - Thursday
and Friday from 1:00P.M. to 10:00P.M.,
Saturday from 11:30A.M. to 10:00P.M.,
Sunday and Holiday from 10:30A.M.
to 9:00P.M. - Bus: 5106 - Bandeirantes
/ BH Shopping (Bus Stop: Av. Afonso
Pena, in front of the number 543).
Amusement park has Bate-Bate
Big Wheel, Ghost Train, and others
attractions for all ages.
PARQUE GUANABARA | Av. Otacílio
Negrão de Lima, 3.333 - Pampulha
Teléfono: (31) 3439.7300 - www.
parqueguanabara.com.br - Jueves y
Viernes de las 13h a las 22h, Sabado
de las 11h30 a las 22h, Domingo
y Feriado de las 10h30 a las 21h Ómnibus 5106 Bandeirantes / BH
Shopping (Parada: Av. Afonso Pena,
delante del número 543). Parque de
atracciones tiene Autitos chocadores,
Gran Rueda, tren fantasma y otras
atraciones para todas las edades
PRAÇAS
SQUARES | PLAZAS
PRAÇA DE YEMANJÁ - (PRAÇA
ALBERTO DALVA SIMÃO) | Av.
Otacílio Negrão de Lima, s/nº Pampulha - Ônibus 5401 - Dom
Cabral / São Luiz - Parada: R. São
Pauloentre Av. Amazonas e R. Carijós
- lado ímpar.
CINEMAS
CINEMAS | CINES
CINESERCLA - SHOPPING NORTE |
Av. Vilarinho, 1.300 - Venda Nova - Tel.:
(31) 3451.1626
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
CINE TJ - SHOPPING PAMPULHA
MALL | Av. Presidente Antônio
Carlos, 8.100 - Pampulha - Tel.: (31)
3492.9155
CINEART - SHOPPING DEL REY | Av.
Presidente Carlos Luz, 3.001 - Caiçara Tel.: (31) 3264.5959
COMPRAS
SHOPPING | CENTROS COMERCIALES
FEIRA DE ARTE, ARTESANATO E
COMIDAS TÍPICAS DA PAMPULHA
| Praça São Francisco de Assis -
1
2
3
4
5
6
7
Pampulha - Tel.: (31) 3277.7903 - Sáb.
das 9h às 17h.
SHOPPING DEL REY | Av. Presidente
Carlos Luz, 3.001 - Caiçara - Tel.: (31)
3479.2000 - 2ª a sáb. das 10h às
22h, dom. das 14h às 20h - www.
shoppingdelrey.com.br
SHOPPING NORTE | Av. Vilarinho,
1.300 - Venda Nova - Tel.:(31) 3451.8900
- 2ª a sáb. das 10h às 21h, dom. das 10h
às 18h.
- Aeroporto da Pampulha / Pampulha Airport / Aeropuerto de Pampulha
- Casa do Baile / Balroom House / Casa de Baile
- Casa Kubitschek
- Centro de Referência Turística / Tourist Information Center / Centro de Referencia Turística
- Igreja São Francisco de Assis / São Francisco de Assis Church / Iglesia San Francisco de Asís
- Lagoa da Pampulha / Pampulha Lake / Laguna de Pampulha
- Mineirão / Soccer Stadium / Estadio de Futebol / Museu Brasileiro do Futebol / Brazilian Football
Museum / Museo del Fútbol Brasileño
8 - Mineirinho / Olimpic Stadium / Estadio Polideportivo
9 - Museu de Arte / Pampulha Art Museum / Museo de Arte Pampulha
10- Museu da História da Inquisição / Museum of the History of Inquisition / Museo de la Historia
de la Inquisicion
11- Parque Ecológico da Pampulha / Pampulha Ecological Park / Parque Ecológico Pampulha
12- Parque Guanabara / Guanabara Park / Parque Guanabara
13- Parque Lagoa do Nado / Lagoa do Nado Park / Parque Lagoa do Nado
14- Zoológico - Jardim Botânico - Jardim Japonês - Aquário da PBH / Zoo - Botanical Garden Japanese Garden - Aquarium / Zoo - Jardín Botánico - Jardín Japonés - Acuario
15- Shopping Centers / Shopping Mall / Centros Comerciales
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |39
atrativos Pampulha | Pampulha attractions | atractivos Pampulha
BH TEM DE TUDO.
E TUDO ESTÁ AQUI.
Agora, ficou fácil saber o que acontece na cidade.
A capital mineira ganhou o “BELO HORIZONTE
OFICIAL”, um aplicativo móvel onde você encontra
informações sobre os atrativos turísticos da
cidade, agenda cultural, eventos, itinerários
e horários de transportes coletivos da capital.
E, também, você pode encontrar dicas de mais
de três mil locais de interesse próximos à sua
localização, com orientação de como chegar.
BAIXE O APLICATIVO E
APROVEITE. É GRÁTIS.
40| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
Disponível para download nas
lojas Play Store (Android) e
Apple Store (IOS).
ATRATIVOS TURÍSTICOS
OFÍCIOS DE MINAS
"CRAFTS OF MINAS STATION
SQUARE"
AND AV. AFONSO PENA | DOWNTOWN
ATRATIVOS "OFICIOS DE MINAS"
PLAZA DE LA ESTACIÓN
Foto: Mtur Márcio Carvalho
Y AVDA. AFONSO PENA | CENTRO
PRAÇA DA
ESTAÇÃO E AV.
AFONSO PENA |
CENTRO
Praça da Estação
ROTEIRO OFÍCIOS DE MINAS
Foto: Mtur Markito
PRAÇA DA ESTAÇÃO E AV. AFONSO PENA | CENTRO
Praça da Estação
A Praça Rui Barbosa, conhecida como Praça da Estação, é atualmente um dos principais
espaços públicos para a realização de shows e eventos. Nela acontece uma das maiores festas
juninas do país, o Arraial de Belô. Mas a sua história começa junto com a origem da cidade. Ela
abrigava a estação de trem por onde chegavam os materiais para a construção da nova capital
mineira. Hoje, abriga uma estação do metrô e conta ainda com um grande atrativo: o Museu de
Artes e Ofícios.
STATION SQUARE | Praça Rui Barbosa (Rui Barbosa Square), known as Praça da Estação
(Station Square) is at the present time one of the major public spaces for the performance of
shows and events. Some of the biggest Junine Celebrations (typical religious celebrations in
honor of St. John, St. Anthony and St. Peter) in the country takes place there, at the Arraial
(Hamlet) de Belô. But his history begins along with the origin of the city. It used to shelter the
train station through which the materials for the construction of the new mineira capital
arrived. Today, it shelters a subway station and also counts on a big attraction: the Museum
of Arts and Crafts.
PLAZA DE LA ESTACIÓN | La Plaza Rui Barbosa, conocida como Plaza de la Estación, es
actualmente uno de los principales espacios públicos para la realización de shows y eventos.
En ella ocurre una de las mayores fiestas “juninas” [de junio – típica de Brasil] del país, el
Arraial de Belô. Pero su historia empieza junto con el origen de la ciudad. Ella abrigaba la
estación de tren por donde llegaban los materiales para la construcción de la nueva capital
de Minas Gerais. Hoy, abriga una estación del metro y cuenta aun con un gran atractivo: el
Museo de Artes y Oficios.
INFORMAÇÕES TURÍSTICAS
TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS
PRAÇA DA ESTAÇÃO
STATION SQUARE | PLAZA DE LA ESTACIÓN
MUSEUS
MUSEUMS | MUSEOS
Alô Turismo - Tel.: 156 - (BH) e
(31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h.
Mercado
das
Flores
(Parque
Municipal) | Av. Afonso Pena, 1.055
Centro - Tel.: (31) 3277.7666 - 2ª a 6ª
das 9h às 18h, sáb. e dom. das 8h às 15h.
Informação Turística - RODOVIÁRIA |
Praça Rio Branco - Centro - Tel.: (31)
3277.6907 - 2ª a 6ª das 8h às 18h. Sáb./
dom. e feriado as 8h às 17h
MUSEU DE ARTES E OFÍCIOS | Praça
Rui Barbosa, s/nº - Estação Central Centro
Tel.: (31) 3248.8600 - www.mao.org.br 3ª e 6ª das 12h às 19h, 4ª e 5ª das 12h às
21h, sáb. dom. e feriados das 11h às 17h
Taxa de entrada (às 4ª e 5ª após às 17h
e aos sábados gratuito). Escolas Públicas
e ONGs - entrada gratuita somente
com agendamento prévio pelo telefone
(31) 3248.8600 ou via site. Escolas
particulares - meia entrada - somente com
agendamento prévio pelo telefone.
Uma fascinante viagem no tempo. São
mais de 2 mil peças dos séculos XVIII ao
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |43
Foto: Click - Estúdio Profissional | Acervo Belotur
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
MUSEUM OF ARTS AND CRAFTS | Praça
Rui Barbosa, s/nº - Estação Central Centro
- Phone: (31) 3248.8600 - www.mao.org.
br - Tuesdays and Fridays from 12:00P.M.
to 7:00P.M., Wednesday and Thursdays,
from 12:00P.M. to 9:00P.M., Saturday,
Sunday and Holiday from 11:00A.M. to
5:00P.M., Entrance Fee: on Wednesdays and
Thursdays, after 5:00P.M., and Saturday, free
entrance.
A fascinating trip in time. There are over 2
thousand pieces from the 18th through the
20th centuries, it is the collection objects
used at the beginning of the most varied
professions, where one can understand
all the richness and evolution of the work.
Inaugurated in 2005, it is the first and only
museum in Latin America wholly dedicated
to the theme. With an area of 9,000 m2, it
takes up the historical buildings of Praça da
Estação (Station Square).
MUSEO DE ARTES Y OFÍCIOS | Praça Rui
Barbosa, s/nº - Estação Central - Centro
Teléfono: (31) 3248.8600 - www.mao.
org.br - Martes y Viernes de las 12h
a las 19h, Miércoles y Jueves de las
12h a las 21h, Sábado, Domingo y
Feriado de las 11h a las 17h. Tasa de
entrada - Miércoles y Jueves, después
de las 17h, y Sábados, entrada gratuita.
Un fascinante viaje en el tiempo. Hay más
de 2 mil piezas de los siglos XVIII al XX, es
el acervo objetos usados al comienzo de las
más variadas profesiones, donde se puede
entender toda la riqueza y evolución del
trabajo. Inaugurado en 2005, es el primer
y único museo de América Latina dedicado
44| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
totalmente al tema. Con 9.000 m2 de área,
ocupa los edificios históricos de la Plaza da
Estação.
MUSEU GIRAMUNDO | Rua Varginha,
235 - Floresta - Tel.: (31) 3446.0686 - www.
giramundol.org/museu - 2ª a 6ª das 9h às
10h, das 10h30 às 11h30 e das 14h às
15h, sáb. das 9h às 10h e das 10h às 11h
(visita agendada) - Taxa de entrada - Ônibus
8107 - São Pedro / Concórdia - Parada: Rua
Tamóios entre Av. Afonso Pena e R. da
Bahia - lado par.
Cerca de 400 bonecos e marionetes enfeitam
este curioso museu. É o acervo e a história
do Giramundo, o mais importante grupo de
teatros de bonecos do país, ganhador de
diversos prêmios nacionais e internacionais.
GIRAMUNDO MUSEUM | Rua Varginha, 235
- Floresta - Phone: (31) 3446.0686 - www.
giramundo.org/museu - Monday to Friday
from 9:00A.M. to 10:00A.M. from 10:30A.M.
to 11:30A.M. and from 2:00P.M. to 3:00P.M,
Saturday from 9:00A.M. to 10:00A.M. and
from 10:00A.M. to 11:00A.M. (scheduled
visit) - Entrance free Bus 8107 - São Pedro /
Concórdia - Bus Stop: R. Tamóios between
Av. Afonso Pena and R. da Bahia - on the
odd side.
About 400 dolls and puppets adorn this
curious museum. It is the collection and the
history of Giramundo, the most important
group of doll theaters in the country, winner
Foto: Eugênio Sávio | Acervo Belotur
XX, acervo de objetos utilizados no início
das mais variadas profissões, onde se pode
entender toda a riqueza e a evolução do
trabalho. Inaugurado em 2005, é o primeiro
e único museu da América Latina dedicado
integralmente ao tema. Com 9.000 m2 de
área, ocupa os prédios históricos da Praça da
Estação.
MUSEO GIRAMUNDO | Rua Varginha, 235 Floresta - Teléfono: (31) 3446.0686 - www.
giramundo.org/museu - Lunes a Viernes
de las 9h a 10h, de las 10h30 a las 11h30 y
de las 14h a 15h, Sábado de las 9h a 10h y
de las 10h a 11h (visita programada) - Tasa
de entrada - Ómnibus 8107 - São Pedro /
Concórdia - Parada: R. Tamóios entre Av.
Afonso Pena e R. da Bahia - lado ímpar.
Alrededor de 400 muñecos y marionetes
adornan este curioso museo. Es el acervo
y la historia de Giramundo, el más
importante grupo de teatros de muñecos
del país, ganhador de diversos prêmios
nacionales e internacionales.
CENTRO DE MEMÓRIA DA MEDICINA
DE MG - UFMG | Av. Alfredo Balena,
190 Santa Efigênia - www.medicina.ufmg.
br/cememor - Tel.: (31) 3409.9672 (Visitas
marcadas com antecedência).
MUSEU DA FORÇA EXPEDICIONÁRIA
BRASILEIRA - FEB | Av. Francisco Sales,
199 - Floresta - Tel.: (31) 3224.9891 - 2ª a
6ª 13h30 às 17h - Grupos (Visita agendada)
-Entrada franca.
CENTROS DE CULTURA
CULTURAL CENTERS | CENTROS DE CULTURA
ARQUIVO PÚBLICO DA CIDADE DE
BELO HORIZONTE | Rua Itambé, 227
Floresta - Tel.: (31) 3277.4665 - www.pbh.
gov.br/cultura/arquivo
CENTOEQUATRO | Praça Rui Barbosa,
104 - Centro - Tel.: (31) 3222.6457 - www.
centoequatro.org
CENTRO CULTURAL UFMG | Av. Santos
Dumont, 174 - Centro - Tel.: (31) 3409.8278
e (31) 3409.8290 - www.centrocultural.
ufmg.br - 2ª a 6ª das 10h às 21h, sáb. e
dom. das 10h às 18h.
O Centro Cultural UFMG realiza produção
e divulgação da cultura, com exposições,
espetáculos de música, poesia, teatro, dança
e performance, mostras de filmes, encontros
e debates, oficinas e cursos de línguas
estrangeiras.
UFMG CULTURAL CENTER | Av. Santos
Dumont, 174 - Centro - Fone: (31)
3409.8278 and (31) 3409.8290 - www.
centrocultural.ufmg.br - Monday to
Friday from 10:00A.M. to 09:00P.M.,
Saturday and Sunday from 10:00A.M. to
06:00P.M.
UFMG Cultural Center has the purpose of
producing and disseminating culture with
exhibitions; music, poetry, theater, dance
Foto: Robert Serbinenko
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
of several national and international prizes.
and performances presentations; film
festivals; meetings and debates; workshops
and foreign language courses.
CENTRO DE CULTURA UFMG | Av. Santos
Dumont, 174 - Centro - Teléfono: (31)
3409.8278 e (31) 3409.8290 - www.
centrocultural.ufmg.br - Lunes a Viernes
de las 10h a las 21h, Sábado de las 10h a
las 18h.
El Centro Cultural UFMG realiza producción
y divulgación de la cultura, a través de
exposiciones, espectáculos de música,
poesía, teatro, danza y performance,
muestras de películas, encuentros y debates,
talleres, cursos de lenguas extranjeras.
FUNARTE MINAS GERAIS | Rua
Januária, 68 - Floresta - Tel.: (31) 3213.3084
– www.funarte.gov.br
SERRARIA SOUZA PINTO | Av. Assis
Chateaubriand, 809 esquina com Av. dos
Andradas - Centro - Tel.: (31) 3213.3434 www.fcs.mg.gov.br
Erguida em 1912, a Serraria Souza
Pinto foi uma das primeiras construções
da capital a utilizar estruturas de ferro.
Um dos belos exemplares da arquitetura
industrial do início do século, a Serraria foi
tombada em 1981 e restaurada em 1997.
Hoje é um centro de convenções onde
acontecem shows, feiras, cursos, congressos
e exposições.
SOUZA PINTO SAWMILL | Av. Assis
Chateaubriand, 809 cornering Av. dos
Andradas - Centro - www.fcs.mg.gov.br
Phone: (31) 3213.3434.
Built in 1912, the Souza Pinto Sawmill was
one of the first buildings of the capital to
make use of iron structures. One of the
beautiful samples of industrial architecture
from the beginning of the century, the
sawmill was registered as a historical
patrimony in 1981 and restored in 1997.
Today, it is a convention center where
shows, fairs, courses, congresses and
exhibitions take place.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |45
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
ocurren shows, ferias, cursos, congresos y
exposiciones.
TEATROS
THEATERS | TEATROS
TEATRO
ALTEROSA | Av. Assis
Chateaubriand, 499 - Floresta - Tel.: (31)
3237.6611
TEATRO NOSSA SENHORA DAS
DORES | Av. Francisco Sales, 77B Floresta - Tel.: (31) 3226.9459
Foto: Robert Serbinenko
SERRERÍA SOUZA PINTO | Av. Assis
Chateaubriand, 809 esquina com Av.
dos Andradas - Centro - Teléfono: (31)
3213.3434 - www.fcs.mg.gov.br
Erguida en 1912, la Serrería Souza Pinto fue
una de las primeras construcciones de la
capital que usó estructuras de hierro. Uno
de los bellos ejemplares de la arquitectura
industrial del comienzo del siglo, la serrería
fue acogida al régimen de patrimonio
histórico en 1981 y restaurada en 1997.
Hoy es un centro de convenciones donde
AV. AFONSO PENA | CENTRO
A Avenida Afonso Pena é um eixo vital do
centro de Belo Horizonte e é considerada
como uma das mais importantes da cidade.
Ela é o coração econômico da capital
mineira e interliga atrativos turísticos
naturais e culturais. Por ela e no seu entorno
podemos encontrar vários atrativos da
cidade, como o Parque Municipal, o Palácio
das Artes, a Igreja de São José e, sempre
aos domingos, a Feira de Artesanato, a
maior da América Latina.
Afonso Pena Avenue is considered one
of the most important avenue in Belo
Horizonte and is a main axis of the city
centre. It is the heart of the capital’s
economy and interconnects both natural
and cultural tourist attractions. Along
ARQUITETURA
ARCHITECTURE | ARQUITECTURA
CONSERVATÓRIO UFMG | Av. Afonso
Pena, 1.534 - Centro - Tel.: (31) 3409.8300
- www.conservatorio.ufmg.br - 2ª a 6ª das
8h às 17h.
Espaço cultural multiuso ocupa hoje o
antigo prédio da Escola de Música da
UFMG. Construído em 1926, foi totalmente
restaurado para recuperar as características
originais de sua construção e tombado como
patrimônio arquitetônico de Belo Horizonte. É
46| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
and near the avenue you may find several
attractions, such as Saint Joseph’s Church,
the Municipal Park, the Palace of Arts
Theatre and, every Sunday, the biggest
Handcraft Market in Latin America.
La Avenida Afonso Pena es un eje vital del
centro de Belo Horizonte y está considerada
como una de las más importantes de
la ciudad. Es el corazón económico
de la capital del estado e interconecta
atracciones turísticas naturales y culturales.
En la avenida y en sus alrededores hay
varios sitios de interés tales como el Parque
Municipal, el teatro Palacio de las Artes
y la Iglesia San José. Además, todos los
domingos, se arma la Feria de Artesanía, la
mayor de América Latina.
referência para os amantes da música erudita
e instrumental, possuindo uma das melhores
salas de concertos da cidade e oferece uma
programação cultural de qualidade, através de
várias séries musicais.
UFMG CONSERVATORY | Av. Afonso Pena,
1534 - Centro - Phone: (31) 3409.8300 www.conservatorio.ufmg.br - Monday to
Friday from 8:00A.M. to 5:00P.M.
Multiuse cultural space occupies the
old building of UFMG Music School. It’s
reference for those who enjoy classical
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
Foto: Robson Vasconcelos
MUSEUS
MUSEUMS | MUSEOS
MEMÓRIA DO JUDICIÁRIO MINEIRO
Av. Afonso Pena, 1.420 - Centro - Tel.:
(31) 3237.6224 e (31) 3237.6249 - 2ª a
6ª das 9h às 12h e das 13h às 18h Visitas
monitoradas marcadas com antecedência –
Entrada franca.
CONSERVATORIO UFMG | Av. Afonso
Pena, 1534 - Centro - Teléfono: (31)
3409.8300 - www.conservatorio.ufmg.
br - Martes a Viernes de las 8h a las 17h.
Espacio cultural multiuso ocupa hoy el
antiguo edificio de la Escuela de Música
“UFMG” [Universidad Federal de Minas
Gerais]. Es referencia para los amantes de
música erudita e instrumental, y posee
una de las mejores salas de concierto de
la ciudad. Ofrece programación cultural de
calidad, a través de series musicales.
PREFEITURA DE BELO HORIZONTE
Av. Afonso Pena, 1.212 - Centro - Tel.:
156 (Geral - BH) e (31) 3429.0405 (outros
locais)- www.pbh.gov.br
IGREJA SÃO JOSÉ | Rua Tupis, 164
Centro - Tel.: (31) 3273.2988 - www.
igrejasaojose.org.br - 2ª a dom. das 6h às
21h, 3ª das 6h às 18h.
Inaugurada no início do século passado, a
Igreja São José tem a forma de uma perfeita
cruz latina.
SAINT JOSEPH CHURCH | Rua Tupis, 164
Centro - Phone: (31) 3273.2988 - www.
igrejasaojose.org.br - Monday to Sunday
from 6:30A.M. to 9:00P.M., Tuesday from
6:00A.M. to 4:00P.M.
Inaugurated at the beginning of last
century, the Saint Joseph Church has the
shape of a perfect Latin cross.
IGLESIA SÃO JOSÉ | Rua Tupis, 164 - Centro
Teléfono: (31) 3273.2988 - www.igreja
saojose.org.br - Lunes a Domingo de las
6h30 a las 21h, Martes de las 6h a las 16h.
Inaugurada al comienzo del siglo pasado,
la Iglesia São José tiene la forma de una
perfecta cruz latina.
INIMÁ DE PAULA MUSEUM | Rua da
Bahia, 1.201 - Centro - Phone: (31)
3213.4320 www.museuinimadepaula.
org.br - Tuesday, Wednesday, Friday and
Saturday from 10:00A.M. to 7:00P.M.,
Thursday from 12:00A.M. to 9:00P.M.,
Sundays from 12:00A.M. to 7:00P.M. –
Entrance free.
The museum is an homage to the modern
painter Inimá José de Paula. Besides
the permanent exhibition with 80 of his
paintings there is an atelier and a Virtual
Gallery with almost 2,000 cataloged pieces
in its databases. The museum shows
the painter’s way into the historical and
cultural Brazilian 20th century’s context.
The Museum is a real Cultural Center and
has a temporary exhibitions platform, video
programs, music, literature and a nice coffe
shop.
Foto: Robert Serbinenko
and instrumental music, and it has
one of the best concert halls in the city.
The Conservatory offers great cultural
programming, such as musical series.
MUSEU INIMÁ DE PAULA | Rua da
Bahia, 1.201 - Centro - Tel.: (31) 3213.4320
- www.museuinimadepaula.org.br - 3ª, 4ª,
6ª e sáb. das 10h às 19h, 5ª das 12h às 21h
e dom. das 12h às 19h – Entrada franca.
O Museu é uma homenagem ao artista
plástico Inimá José de Paula. Além de manter
um rico acervo permanente, com cerca de
80 obras do pintor mineiro, possui um ateliê
e uma galeria virtual com um banco de
dados de quase 2.000 obras catalogadas.
O espaço conta a trajetória artística de Inimá
e sua inserção no contexto cultural brasileiro
no século XX. O Museu é um centro cultural
completo e abriga além de uma plataforma
de exposições temporárias, programações de
vídeo, música, literatura e cafeteria.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |47
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
MUSEO INIMÁ DE PAULA | Rua da Bahia,
1.201 - Centro - Teléfono: (31) 3213.4320
- www.museuinimadepaula.org.br Martes, Miércoles, Viernes y Sábado de
las 10h a las 19h, Jueves de las 12h a
las 21h, Domingo de las 12h a las 19h Entrada gratuita.
El Museo es un homenaje al artista plástico
Inimá José de Paula. Además de mantener
un rico acervo permanente, con cercade 80
obras del artista mineiro, pose um ateliê
y una galería virtual de casi 2.000 obras
catalogadas. El espacio cuenta la trayectoria
artistica del pintor y su inserción en el
contexto cultural brasileno del siglo XX.
El Museo es um completo centro cultural
y abriga además de una plataforma de
exposiciones temporales, programaciónes
de vídeo, música, literatura y una cafetería.
PRAÇAS
SQUARES | PLAZAS
PRAÇA SETE DE SETEMBRO | Av.
Afonso Pena com Av. Amazonas - Centro.
A Praça Sete é um marco de referência no centro
de Belo Horizonte, localizada no cruzamento
de duas das principais avenidas da cidade,
Afonso Pena e Amazonas. É representada por
um obelisco - mais conhecido como “pirulito” criado para comemorar o centenário da
Independência do Brasil.
SETE DE SETEMBRO SQUARE | Av. Afonso
Pena with Av. Amazonas - Centro.Praça Sete
is a landmark of reference in downtown
Belo Horizonte, located at the crossing of
two of the main avenues of the city: Afonso
Pena and Amazonas. It is represented by an
obelisk more known as a “lollipop” - created
to celebrate the centennial of Brazil’s
Independence.
Foto: Thiago Fernandes
PLAZA SETE DE SETEMBRO | Av. Afonso
Pena com Av. Amazonas - Centro.
La Plaza Sete es un marco de referencia en
48| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
el centro de Belo Horizonte, localizada en
el cruce de dos de las principales avenidas
de la ciudad, Afonso Pena y Amazonas.
Está representada por un obelisco más conocido como “pirulito” creado
para conmemorar el centenario de la
Independencia de Brasil.
PARQUES
PARKS | PARQUES
PARQUE MUNICIPAL AMÉRICO
RENEÉ GIANNETTI | Av. Afonso Pena,
1.377 - Centro - Tel.: (31) 3277.4161 –
www.pbh.gov.br/parques - 3ª a dom. e
feriados das 6h às 18h.
Primeira área verde da cidade, o Parque
Municipal foi inaugurado em 1897, antes
mesmo da inauguração da nova capital
mineira. Foi inspirado nos parques franceses
da Belle Époque, com lago, roseiras e coreto.
Hoje, é um patrimônio natural em plena
área central. Abriga mais de 50 espécies de
árvores centenárias, um orquidário, canteiros
e brinquedos para crianças, além do Centro de
Educação Ambiental, o Teatro Francisco Nunes
e o Palácio das Artes.
AMÉRICO RENEÉ GIANNETTI MUNICIPAL
PARK | Av. Afonso Pena, 1.377 - Centro Phone: (31) 3277.4161 - www.pbh.gov.
br/parques - Tuesday to Sunday from
6:00A.M. to 6:00P.M..
First green area of the city, the Municipal
Park was inaugurated in 1897, even before
the inauguration of the new mineira
capital. It was inspired in the French Belle
Époque parks, with lake, rose-bushes and
bandstand. Today, it is a natural historical
landmark right in the middle of the
downtown area. It shelters more than 50
species of centenary trees, an orchidary,
flower beds, and children toys, in addition
to the Environmental Education Center, the
Francisco Nunes Theater and the Palace of
the Arts.
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
PARQUE MUNICIPAL AMÉRICO RENEÉ
GIANNETTI | Av. Afonso Pena, 1.377
Centro - Teléfono: (31) 3277.4161 www.
pbh.gov.br/parques - Martes a Domingo
de las 6h a las 18h.
La primera área verde de la ciudad, el Parque
Municipal se inauguró en 1897, antes de la
inauguración de la nueva capital minera.
Se inspiró en los parques franceses de la
Belle Époque, con lago, roseras y tribuna.
Hoy es un patrimonio natural en plena
área central. Abriga más de 50 especies de
árboles centenarios, un orquidario, canteros
y juegos para niños, además del Centro de
Educación Ambiental, el Teatro Francisco
Nunes y el Palacio de las Artes.
CENTROS DE CULTURA
CULTURAL CENTERS | CENTROS DE CULTURA
CINE TEATRO BRASIL VALLOUREC
Rua dos Carijós, 258 - Praça Sete Centro - Tel.: (31) 3222.4389 - www.
cinetheatrobrasil.com.br - 2ª a 6ª das
9h às 18h.
O Cine Theatro Brasil, situado na Praça
Sete, foi construído em 1932 pelo arquiteto
Angelo Murgel em estilo art déco. Alcançou,
nesta época o status de maior cinema da
América Latina. Funciona, atualmente, como
um Centro Cultural e possui dois teatros, um
com capacidade para 1000 lugares e outro
com 200 lugares, além de contar com duas
galerias, um espaço multiuso e um café bistrô.
CINE TEATRO BRASIL VALLOUREC | Rua
dos Carijós, 258 - Praça Sete - Centro
Phone: (31) 3222.4389 - www.
cinetheatrobrasil.com.br - Monday to
Friday from 9:00A.M. to 6:00P.M.
The Cine Theatro Brasil, located in Praça
Sete in Belo Horizonte, was built in 1932
by architect Angelo Murgel in art deco
style. Reached, this time the status of Latin
America’s largest cinema. Currently works
as a cultural center and has two theaters,
with a capacity of 1000 seats and one with
200 seats, two galleries, one multipurpose
space and a coffee-shop.
CINE THEATRO BRASIL VALLOUREC | Rua
dos Carijós, 258 - Praça Sete - Centro
Teléfono: (31) 3222.4389 - www.
cinetheatrobrasil.com.br - Lunes a
Viernes de las 9h a las 18h.
El Cine Theatro Brasil, situado en Praça
Sete, fue construido en 1932 por el
arquitecto Angelo Murgel de estilo art
deco. Alcanzado, esta vez la condición de
cine más grande de América Latina. En
la actualidad funciona como un centro
cultural y cuenta con dos salas de teatro,
con una capacidad de 1.000 asientos y
una con capacidad para 200 personas, dos
galerías, una sala de usos múltiples y una
cafetería restaurante.
PALÁCIO DAS ARTES | Av. Afonso
Pena, 1.537 - Centro - Balcão de
Informação Turística e Cultural - Tel.:
(31) 4003.2330 - www.fcs.mg.gov.br
- Bilheteria: 2ª a sáb. das 10h às 21h,
dom. e feriados das 14h às 20h.
Ir ao Palácio das Artes já é um grande
espetáculo. Projetado por Helio Ferreira Pinto
e inaugurado em 1971, é um diversificado
complexo cultural. Acontecem uma
diversidade de exposições, mostras e eventos
culturais. No Grande Teatro, luxuosamente
decorado, há sempre algum espetáculo em
todos os estilos: música, teatro, dança... Conta
ainda com dois teatros, três galerias de arte,
um cinema, livraria e café, além do Centro de
Artesanato Mineiro.
PALACE OF THE ARTS | Av. Afonso
Pena,1.537 - Centro - Touristic and
Cultural Information Desk - Phone: (31)
4003.2330 www.fcs.mg.gov.br - Monday
to Saturday Ticket center from 10:00A.M.
to 9:00P.M., Sunday and Holiday from
2:00P.M. to 8:00P.M.
Going to the Palace of the Arts is, in itself, a
great sight. Designed by Helio Ferreira Pinto
and inaugurated in 1971, it is the diversified
cultural complex. A variety of exhibitions,
presentations and cultural events take place
there. In the Grand Theater, luxuriously
decorated, there is always a show going on
in every style: music, theater, dance... It also
relies on two theaters, three art galleries,
one movie theater, a library and a coffeeshop, in addition to the Center of Mineiro
Craftsmanship.
PALÁCIO DE LAS ARTES | Av. Afonso
Pena, 1.537 - Centro - Puesto de
Información Turística y Cultural Teléfono: (31) 4003.2330 - www.fcs.
mg.gov.br - Taquilla Lunes a Sábado de
las 10h a las 21h, Domingo y Feriados de
las 14h a las 20h.
Ir al Palacio de las Artes ya es un gran
espectáculo. Proyectado por Helio
Ferreira Pinto y inaugurado en 1971,
es el diversificado complejo cultural de
Minas Gerais. Ocurre una diversidad de
exposiciones, muestras y eventos culturales.
En el Gran Teatro, lujosamente decorado,
siempre hay algún espectáculo en todos
los estilos: música, teatro, danza... Cuenta
aun con dos teatros, tres galerías de arte,
un cine, librería y café, además del Centro
de Artesanía Minera.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |49
Foto: Cicero Pedro
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
Centro de Refência da Moda
CENTRO DE ARTE CONTEMPORÂNEA
E FOTOGRAFIA | Av. Afonso Pena, 737
Centro - Tel.: (31) 3236.7400 - www.fcs.
mg.gov.br - 3ª a sáb. das 9h30 às 22h,
dom. das 16h às 22h.
CENTRO DE CULTURA BELO
HORIZONTE
|CENTRO
DE
REFERÊNCIA DA MODA | Rua da Bahia,
1.149 - Centro - Tel.: (31) 3277.9248 e (31)
3277.4384 - www.pbh.gov.br/cultura - 2ª
das 10h às 19h, 3ª a 6ª das 10h às 21h,
sáb. e dom. das 10h às 14h.
Um dos poucos exemplares da arquitetura
neogótica de inspiração portuguesa em Belo
Horizonte, o edifício foi construído em 1914.
Com rica decoração externa e interna, foi
tombado e revitalizado em 1997 para ser
espaço cultural. Com amplo e diversificado
acervo, desde luxuosos vestidos de gala,
fraques e finas lingeries, até extravagantes
chapéus, trousses, luvas e outros acessórios,
itens vindos da Coleção Vestuário do Museu
Histórico Abílio Barreto (MHAB). O Centro de
Referência da Moda tem como um dos seus
objetivos, mobilizar o mundo da moda em BH.
BELO HORIZONTE CULTURE CENTER |
REFERENCE CENTER OF FASHION | Rua
da Bahia, 1.149 - Centro - Phone: (31)
3277.9248 and (31) 3277.4384 - www.pbh.
gov.br/cultura - Monday from 10:00A.M. to
7:00P.M., Tuesday to Friday from 10:00A.M.
to 9:00P.M., Saturday and Sunday from
10:00A.M. to 2:00P.M.
One of the few models of neo-gothic
architecture of Portuguese inspiration
in Belo Horizonte, the building was
constructed in 1914. With rich external
and internal decoration, it was registered
as historical patrimony and invigorated in
1997 in order to become a cultural space.
With extensive and diverse collection,
from luxurious ball gowns, tuxedos
and fine lingerie, to extravagant hats,
trousses, gloves and other accessories,
items coming from the Collection
50| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
Clothing Abilio Barreto Historical
Museum (MHAB). The Reference Center
Fashion has as one of its objective to
mobilize the fashion world in BH.
CENTRO DE CULTURA BELO HORIZONTE
| CENTRO DE REFERENCIA DE LA MODA |
Rua da Bahia, 1.149 - Centro - Teléfono:
(31) 3277.9248 e (31) 3277.4384 - www.
pbh.gov.br/cultura - Lunes de las 10h a
las 19h, Martes a Viernes de las 10h a
las 21h, Sábado y Domingo de las 10h
a las 14h.
Uno de los pocos ejemplares de la
arquitectura neogótica de inspiración
portuguesa en Belo Horizonte, el
edificio se construyó en 1914. Con rica
decoración externa e interna, se acogió
al régimen de patrimonio histórico y
se revitalizó en 1997, para que sea un
espacio cultural. Con la colección extensa
y variada, desde vestidos de fiesta de
lujo, trajes de etiqueta y lencería fina, a
los sombreros extravagantes, Trousses,
guantes y otros accesorios, artículos
procedentes de la colección de ropa
Museo Histórico Abilio Barreto (MHAB).
El Centro de Referencia Moda tiene como
uno de sus objetivos para movilizar el
mundo de la moda en BH.
MUSEU DA IMAGEM E DO SOM - MIS
Av. Álvares Cabral, 560 - Lourdes Tel.: (31)
3277.6330 - www.bhfazcultura.pbh.gov.br
- 2ª a 6ª das 9h às 17h.
Antigo Centro de Referência Audiovisual –
CRAV
IMAGE AND SOUND MUSEUM
Av. Álvares Cabral, 560 - Lourdes Phone:
(31) 3277.6330 - www.bhfazcultura.pbh.
gov.br - Monday to Friday from 9:00 A.M.
to 5:00 P.M.
MUSEO DE LA IMAGEN Y SONIDO
Av. Álvares Cabral, 560 - Lourdes Teléfono:
(31) 3277.6330 - www.bhfazcultura.pbh.
gov.br - Lunes a Viernes de 9h a las 17h.
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
CENTRO CULTURAL LACES JK | Rua
Caetés, 603 - Centro - Tel.: (31) 3279.1503
e (31) 3272.0150 - www.sescmg.com.br 2ª a 6ª das 8h às 22h.
SESC PALLADIUM | Av. Augusto de Lima,
420 e Rua Rio de Janeiro, 1.046 Centro Tel.: (31) 3214.5053 - www.sescmg.com.
br - 3ª a dom. das 9h às 21h, (bilheteria de
3ª a dom. das 14h às 21h).
CINEMAS
CINEMAS | CINES
CINE HUMBERTO MAURO – PALÁCIO
DAS ARTES | Av. Afonso Pena, 1.537 -
Centro - Tel.: (31) 3236.7400.
MULTIPLEX CIDADE – SHOPPING
CIDADE | Rua Rio de Janeiro, 910 - Centro
Tel.: (31) 3279.1200 e (31) 3264.5959.
TEATROS
THEATERS | TEATROS
PALÁCIO DAS ARTES: Grande Teatro
/ Sala Juvenal Dias / Teatro João
Ceschiatti | Av. Afonso Pena, 1.537 -
Centro - Tel.: (31) 4003.2330.
TEATRO CASANOVA | Av. Afonso
Pena,1.500 - 18º andar - Centro - Tel.: (31)
3226.6927.
TEATRO FRANCISCO NUNES | Av.
Afonso Pena - Parque Municipal - Centro
Tel.: (31) 3277.6325.
TEATRO MARÍLIA | Av. Alfredo Balena,
586 - Centro - Tel.: (31) 3277.6319.
TEATRO DO SESC | Rua dos Tupinambás,
908 - Centro - Tel.: (31) 3279.1468.
COMPRAS
SHOPPING | COMPRAS
FEIRA DE ARTE E ARTESANATO DA
AFONSO PENA | Av. Afonso Pena – Centro
FAIR OF ART AND CRAFTSMANSHIP OF
AFONSO PENA | Av. Afonso Pena - Centro
Phone: (31) 3277.4914 - Sunday from
8:00A.M. to 2:00P.M..
One of the major touristic attractions of the
city, the fair started at Praça da Liberdade
(Freedom Square) back in 1969. It became a
meeting point of several generations, since
the richness and the diversity of the pieces
of work exhibit is a success, attracting people
from all over the country. It ended up by
extrapolating the limits of the square and it
was transferred to the Afonso Pena Avenue
in 1991. It happens every Sunday and gathers
around three thousand exhibitors.
FERIA DE ARTE Y ARTESANÍA DE AFONSO
PENA | Av. Afonso Pena - Centro - Teléfono:
(31) 3277.4914 - Domingo de las 8h a las 14h.
Uno de los principales atractivos turísticos
de la ciudad, la feria empezó en la Plaza de la
Liberdad, en 1969. Se transformó en un punto
de encuentro de varias generaciones, pues la
riqueza y diversidad de los trabajos expuestos
es un éxito, atrayendo a personas de todo
el país. Acabó extrapolando los límites de la
plaza y se transfirió a la avenida Afonso Pena,
en 1991. Ocurre todos los domingos y reúne
alrededor de tres mil expositores.
FEIRA TOM JOBIM | Av. Carandaí entre
a Rua Ceará e a Av. Brasil - Santa Efigênia Tel.: (31) 3277.4914 - Sáb. das 10h às 18h Ônibus 9501 - Jaraguá / São Lucas - Parada:
Av. Afonso Pena, entre R. Espírito Santo e R.
Tupis - lado par.
A sombra das enormes gameleiras seculares
fazem o clima ainda mais agradável nas duas
feiras que acontecem todos os sábados. Na Feira
Foto: Divino Advincula
Tel.: (31) 3277.4914 - Dom. das 8h às 14h.
Um dos principais atrativos turísticos
da cidade, a feira começou na Praça da
Liberdade, em 1969. Tornou-se ponto de
encontro de várias gerações, pois a riqueza
e diversidade dos trabalhos expostos é um
sucesso, atraindo pessoas de todo o país.
Acabou extrapolando os limites da praça e
foi transferida para a avenida Afonso Pena em
1991. Acontece todos os domingos e reúne
cerca de três mil expositores.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |51
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
de Antiguidades, você encontra preciosos móveis
e objetos antigos. Na Feira de Comidas Típicas,
aproveita um delicioso festival gastronômico ao
ar livre. E sempre tem uma atração cultural para
animar ainda mais o ambiente.
TOM JOBIM FAIR | Av. Carandaí between
Rua Ceará and Av. Brasil - Santa Efigênia
Phone: (31) 3277.4914 - Saturday from
10:00A.M. to 6:00P.M. - Bus: 9501 - Jaraguá
/ São Lucas - Bus Stop: Av. Afonso Pena
between R. Espírito Santo and R. Tupis - on
the even side.
The shade from huge secular Gameleira
trees make the climate even more pleasant
at the two fairs that happen every Saturday.
At the Antique Fair, you find precious
furniture and old objects. At the Typical Food
Fair, you enjoy a delicious gastronomical
festival in the open air. And there is always
a cultural attraction to cheep up the
environment even more.
FERIA TOM JOBIM | Av. Carandaí entre
Rua Ceará y Av. Brasil - Santa Efigênia Teléfono: (31) 3277.4914 - Sábado de las
10h a las 18h - Ómnibus 9501 - Jaraguá /
São Lucas - Parada: Av. Afonso Pena, entre
R. Espírito Santo y R. Tupis - lado par.
La sombra de las enormes “gameleiras”
seculares hacen con que el clima sea
aun más agradable en las dos ferias que
ocurren todos los sábados. En la Feria de
Antigüedades, usted encuentra preciosos
muebles y objetos antiguos. En la Feria de
Comidas Típicas, aprovecha un delicioso
festival gastronómico a la intemperie. Y
siempre tiene una atracción cultural para
animar aun más el ambiente.
FEIRA DE FLORES E PLANTAS
NATURAIS | Av. Carandaí entre a Rua
Ceará e a Av. Brasil - Santa Efigênia Tel.: (31) 3277.4914 - 6ª das 8h às 18h Ônibus
9501 - Jaraguá / São Lucas - Parada: Av. Afonso
Pena entre R. Espírito Santo e R. Tupis - lado par.
Caminhar entre as árvores seculares da Av.
Bernardo Monteiro, sentindo o perfume das flores,
é programa tradicional nas sextas-feiras, quando
acontece a Feira de Flores. Mais de 50 expositores
oferecem flores e plantas vindas diretamente do
produtor, por um bom preço, e você encontra
espécies exóticas em qualquer época do ano.
FLOWER AND NATURAL PLANT FAIR | Av.
Carandaí between Rua Ceará and Av. Brasil
Santa Efigênia - Phone: (31) 3277.4914
Friday from 8:00A.M. to 6:00P.M. - Bus: 9501
- Jaraguá / São Lucas - Bus Stop: Av. Afonso
Pena between R. Espírito Santo and R. Tupis on the even side.
Walking among the secular trees of the
Bernardo Monteiro Avenue, smelling the
52| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
perfume of the flowers, is a traditional plan
on Fridays, when the Flower Fair takes place.
More than 50 exhibitors offer flowers and
plants that come straight from the producer
for a good price and you find exotic species
at any time of the year.
FERIA DE FLORES Y PLANTAS NATURALES
Av. Carandaí entre Rua Ceará y Av. Brasil Santa Efigênia - Teléfono: (31) 3277.4914
Viernes de las 8h a las 18h - Ómnibus
9501 - Jaraguá / São Lucas - Parada: Av.
Afonso Pena entre R. Espírito Santo y R.
Tupis -lado par.
Caminar entre los árboles seculares de
la Avda. Bernardo Monteiro, sintiendo el
perfume de las flores, es un programa
tradicional de los viernes, cuando ocurre
la Feria de Flores. Más de 50 expositores
ofrecen flores y plantas que vienen
directamente del productor, por un buen
precio. Y usted encuentra especies exóticas
en cualquier época del año.
CENTRO DE ARTESANATO MINEIRO
Av. Afonso Pena, 1.537 - Centro - Tel.: (31)
3272.9513 e (31) 3272.9516 - 2ª a 6ª das
9h às 20h, sáb. das 9h às 14h, dom. das
8h às 13h.
ESPAÇO CIDADANIA - ARTESANATO
Av. Bernardo Monteiro entre Av. Brasil e
Rua dos Timbiras - Funcionários - Tel.: (31)
3277.4887 - 6ª das 8h às 17h.
SHOPPING CIDADE | Rua Tupis, 337
Centro – Tel.: (31) 3279.1200 - www.
shoppingcidade.com.br - 2ª a sáb. das 9h
às 22h, dom. das 10h às 22h.
SHOPPING POPULAR
SHOPPING CAETÉS | Av. Santos
Dumont, 477 - 1º piso - Centro - Tel.: (31)
3222.4847 - 2ª a 6ª das 8h às 19h, sáb.
das 8h às 17h
SHOPPING OIAPOQUE | Av. Oiapoque,
156 - Centro - Tel.: (31) 3201.0185 - 2ª a 6ª
das 8h às 18h30, sáb. das 8h às 17h, dom.
das 9h às 14h.
SHOPPING TUPINAMBÁS | Rua Rio
Grande do Sul, 54 - Centro - Tel.: (31)
3212.9055 - 2ª a 6ª das 8h às 19h, sáb.
das 8h às 16h, dom. das 9h às 14h.
SHOPPING XAVANTES | Rua Curitiba,
149 - Centro - Tel.: (31) 3272.5771 - 2ª a
6ª das 8h às 19h, sáb. das 8h às 18h, dom.
das 8h às 14h.
UAI SHOPPING | Rua Saturnino de Brito,
17 - Centro - Tel.: (31) 3271.2112 2ª a 6ª
das 9h às 21h, sáb. das 8h às 20h, dom.
das 9h às 15h.
PRAÇA DA ESTAÇÃO | STATION SQUARE | PlAzA DE LA ESTACIÓN
1 - Arquivo Público da Cidade / Public Archive of City / Archivo Publico de la Cidad
2 - Museu de Artes e Ofícios / Arts and Crafts Museum / Museu de Artes Y Oficios
3 - Museu Giramundo / Giramundo Museum / Museo Giramundo
4 - Museu Inimá de Paula / Inimá de Paula Museum / Museo Inimá de Paula
5 - Centro de Arte Contemporânea e Fotografia / Centre of Contemporary Art / Centro de Arte
6 - Centro de Artesanato Mineiro / Handcraft Center / Centro de Artesanía
7 - Centro de Cultura Belo Horizonte / Belo Horizonte Cultural Center / Centro de Cultura
Centro de Referência da Moda / Reference Center Fashion / Centro de Referencia de Moda
8 - Centro de Referência Audio Visual / Reference Audio Visual Center / Centro de Cultura
9 - Conservatório de Música / Cultural Center / Centro de Cultura
10- Palácio das Artes / Theatre, Concert and Exhibition Hall / Centro de Cultura
11- Parque Municipal / Municipal Park / Parque Municipal
12- Posto de Informação Turística / Tourist Information / Información Turística
13- Rodoviária / Bus Station / Estación de Bus
14- Serraria Souza Pinto / Souza Pinto Sawmill / Serrería Souza Pinto
15- Sesc Palladium / Cultural Center / Centro de Cultura
16- Shopping Center / Shopping / Centro de Compras
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |53
54| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE

Documentos relacionados

SHOPPING PAMPULHA CINEART - SHOPPING

SHOPPING PAMPULHA CINEART - SHOPPING del centro de Belo Horizonte y está considerada como una de las más importantes de la ciudad. Es el corazón económico de la capital del estado e interconecta atracciones turísticas naturales y cult...

Leia mais

serra do curral e mangabeiras

serra do curral e mangabeiras Parque das Mangabeiras, nas encostas das serras: há sempre um lugar para ver o pôr-dosol, fazer caminhadas, trilhas e piqueniques pelas montanhas, praticar esportes radicais, ou simplesmente contem...

Leia mais

jeito mineiro de ser

jeito mineiro de ser Mineirinho is a show for those who enjoy emotions. The multisports stadium was created in 1980 to stimulate specialized sports and has already registered world breaking records of public at hall fo...

Leia mais

20| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE

20| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE Av. Otacílio Negrão de Lima, 3.000 Pampulha - Phone: (31) 3427.1644 Tuesday to Saturday from 8:00A.M. to 5:00P.M., Sunday from 9:00A.M. to 2:00P.M. - Entrance fee - (Sunday at 9:30A.M. Mass) - Phor...

Leia mais

20| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE

20| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE Av. Otacílio Negrão de Lima, 3.000 Pampulha - Phone: (31) 3427.1644 Tuesday to Saturday from 8:00A.M. to 5:00P.M., Sunday from 9:00A.M. to 2:00P.M. - Entrance fee - (Sunday at 9:30A.M. Mass) - Phor...

Leia mais

mercado central e entorno

mercado central e entorno 12:A.M. to 7:00P.M. - Entrance free Bus: 9103 - Santo Antônio - Bus Stop: R. da Bahia between R Goitacazes e Av. Augusto de Lima - on the even side. The Folk Art Center Cemig works in an old buildi...

Leia mais