Relatório e Contas
Transcrição
Relatório e Contas
RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 ÍNDICE CONTENTS INDICE 01 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION p.03 02 O MERCADO THE MARKET LE MARCHÉ p.10 03 O EXERCICÍO DE 2011 A - A actividade industrial B - Investimentos C - Recursos Humanos D - Situação Económico-financeira FINANCIAL YEAR 2011 A - Industrial Activity B - Investments C - Human Resources D - Financial and Economic Situation L’EXERCICE 2011 A - L’ Activité Industrielle B - Investissements C - Ressources Humaines D - Situation Economique et Financière 04 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS p.34 05 PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS INCOME APPLICATION PROPOSAL PROPOSITION D’ AFFECTATION DE RÉSULTATS p.43 06 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIERS p.45 07 RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO / / CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS REPORT OF THE SOLE AUDITOR / / STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE / / CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES p.95 p. 15 p. 16 p. 18 p.20 p.27 01 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION Renovação de Via entre El Gourzi/ Biskra/Touggourt - 240km ANESRIF / Argélia Track Renewal on the El Gourzi/Biskra/ Touggourt Railway Line - 240km ANESRIF / Algeria Renouvellement de Voie - Ligne El Gourzi/ Biskra/Touggourt - 240km ANESRIF / Algérie 01 - INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION Em consequência do agravamento da crise da As a consequence of the worsening of the sov- Suite à l’aggravation de la crise de la dette souve- dívida soberana na zona euro, o Estado Português ereign debt crisis in the euro zone, in 2011 the Por- raine dans la zone euro, l’État portugais a sollicité solicitou em 2011, junto da União Europeia e do tuguese State requested from the European Union en 2011, près de l’Union européenne et du Fond Mo- Fundo Monetário Internacional, a assistência finan- and the International Monetary Fund the financial nétaire International, une aide financière indispen- ceira indispensável à correção dos desequilíbrios aid essential for the correction of the macroeco- sable à la correction des déséquilibres macroéco- macroeconómicos acumulados ao longo dos últi- nomic imbalances accumulated throughout the nomiques cumulés ces dernières années. mos anos. last years. Cette demande a été formalisée par un Program- Este pedido foi formalizado através de um Pro- This request was made through a Financial and me d’Assistance Économique et Financière (PAEF) grama de Assistência Económica e Financeira Economic Aid Programme (PAEF) under which the en vertu duquel le gouvernement du Portugal s’en- (PAEF) no âmbito do qual o governo de Portugal se Portuguese government will compromise itself to gage à adopter un ensemble de mesures structu- compromete à adoção de um conjunto de medidas adopt a set of structural measures in order to cor- relles visant à corriger les déséquilibres existants. de carácter estrutural tendentes a corrigir os de- rect the existing imbalances. Such measures aim Ces mesures ont pour objectif d’assurer les condi- sequilíbrios existentes. Tais medidas têm em vista to ensure the necessary conditions for the increase tions indispensables pour accroître le potentiel de garantir as indispensáveis condições ao aumento of the Portuguese economy’s growth potential, but la croissance économique portugaise mais auront, do potencial de crescimento da economia portu- they will inevitably have a contractive and reces- inévitablement, un effet de contraction et de réces- guesa mas terão, inevitavelmente, um efeito con- sive effect on the short term. sion à court terme. tracionista e recessivo a curto prazo. The ongoing budgetary consolidation pro- Par conséquent, le processus de consolidation Por isso, o processo de consolidação orçamental cess will therefore have a negative impact on the budgétaire en cours affectera négativement la em curso afetará negativamente o crescimento da growth of the Portuguese economy. There will be croissance de l’économie portugaise avec une ré- economia portuguesa com uma redução acentua- a high reduction of public consumption and of the duction marquée de la consommation publique, de da do consumo público, do consumo privado e do investment, mainly in the construction and infra- la consommation privée et de l’investissement, en investimento, em particular nos setores da cons- structures sectors. particulier dans les secteurs de la construction et trução e das infraestruturas. des infrastructures. 4 01 - INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 De igual modo, o processo de desalavancagem Likewise, the deleveraging of the bank sector De la même manière, le processus de désendette- do setor bancário imposto pelo programa de imposed by the aid programme will implicate the ment du secteur bancaire imposé par le programme assistência, implicará a manutenção de condições maintenance of the conditions for granting credit d’assistance, impliquera le maintien des conditions de concessão de crédito restritivas e mais onero- more restrictive and penalising, which will affect in d’octroi de crédit restrictives et plus onéreuses, qui sas, as quais afetarão negativamente o dia-a-dia a negative way the financial everyday of the people affecteront négativement le quotidien financier des financeiro dos particulares e das empresas. and the companies. particuliers et des entreprises. Em 2011, os indicadores macroeconómicos que In 2011, the macroeconomic indicators showed be- En 2011, les indicateurs macroéconomiques pré- abaixo se reproduzem exprimem já o comporta- low already express the very negative behaviour of sentés ci-dessous, expriment déjà le comporte- mento muito negativo da economia portuguesa, the Portuguese economy. The exception is the ex- ment plus négatif de l’économie portugaise, à l’ex- com exceção das exportações de bens e serviços ports of goods and services which, during this year, ception des exportations de biens et services qui, que, no período, tiveram um significativo cresci- had a significant growth by approximately 7.5%. dans l’exercice, ont connu une croissance significa- mento em torno dos 7,5%. tive autour des 7,5%. Therefore, the projections show: Assim, as projeções apontam: • Gross domestic product dropped 1.5%; Ainsi, les projections indiquent : • O produto interno bruto (PIB) caiu 1,5%; • Imports decreased by 4.3%; - Le produit intérieur brut (PIB) a chuté 1,5% ; • As importações caíram 4,3%; • Exports increased by 7.3%; - Les importations ont chuté 4,3% ; • As exportações cresceram 7,3%; • Public consumption receded 3.2 %; - Les exportations ont augmenté 7,3% ; • O consumo público retraiu 3,2 %; • Private consumption dropped by 3.6%; - La consommation publique a reculé 3,2% ; • O consumo privado caiu 3,6%; • Gross fixed capital formation decreased by 11.2%; - La consommation privée a chuté 3,6% ; • A formação bruta de capital fixo caiu 11,2%; • Inflation was at 3.6%; - La formation brute de capital fixe a chuté 11,2% ; • A inflação situou-se nos 3,6%; • Unemployment rate reached the value of 14% - L’inflation s’est maintenue à 3,6% ; • A taxa de desemprego assumiu o valor de 14% em in December 2011. - Le taux de chômage a atteint les 14% en décembre 2011. Dezembro de 2011. In this macroeconomic scenario particularly demand- Dans ce contexte macroéconomique particulière- Neste quadro macroeconómico particularmente ing for the country and its economic agents, the public ment exigeant pour le pays et ses agents économi- exigente para o país e seus agentes económicos, works companies’ activity will be dramatically influenced ques, l’activité des entreprises du BTP sera considé- a atividade das empresas de obras públicas será by the persistent crisis in the real estate sector and by rablement influencée par la crise persistante dans le dramaticamente influenciada pela persistente cri- the complete lack of investment in infrastructures on the secteur immobilier et l’absence quasi-totale d’inves- se no setor imobiliário e quase total ausência de part of the State, Municipalities and Public Companies. tissement dans les infrastructures de la part de l’État, 5 01 - INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION investimento em infraestruturas por parte do Esta- RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 In reality, in the construction and public works des Collectivités Locales et des Entreprises Publiques. do, Autarquias e Empresas Públicas. sector, and according to the data that have recently En effet, dans le secteur du bâtiment et des travaux Com efeito, no sector da construção civil e obras been released by the AECOPS (Construction Com- publics et selon les données récemment publiées públicas e segundo os dados recentemente divul- panies and Public Works and Services Association), par l’AECOPS, la production a baissé pour la dixiè- gados pela AECOPS, a produção decresceu pelo production has dropped for the tenth consecutive me année consécutive, et la variation annuelle se décimo ano consecutivo, tendo a variação homó- year. The year-on-year variation was -9.4%. situe dans les -9,4%. loga se situado em -9,4%. To what concerns the public works segment we No que respeita ao segmento das obras públicas, verificou-se um forte recuo do investimento observed a significant decline in investment, which En ce qui concerne le segment des travaux pu- translates into a reduction of approximately 29% in blics, il a enregistré une forte diminution de l’inves- the value of tenders launched in 2011. tissement qui se traduit par une réduction de près traduzido por uma redução de cerca de 29% no valor dos concursos lançados em 2011. de 29% des appels d’offres lancés en 2011. In face of this especially hostile macroeconomic setting Somafel intensified during the Dans ce cadre macroéconomique, particulièrement Perante este quadro macroeconómico, particu- previous year its commercial actions in the for- hostile, Somafel a intensifié l’année précédente ses larmente hostil, a Somafel intensificou durante o eign markets where it already has a structural opérations commerciales sur les marchés extérieurs ano transato as suas ações comerciais nos mer- presence (Morocco, Algeria and Brazil), and où elle conserve déjà une présence structurelle (Maroc, cados externos onde mantém já uma presença prospected new opportunities in markets which Algérie et Brésil) et a prospecté de nouvelles opportu- estrutural (Marrocos, Argélia e Brasil) e prospe- reveal an interesting potential, in particular, An- nités dans des marchés qui révèlent un potentiel inté- tou novas oportunidades em mercados que reve- gola and Mozambique. ressant, notamment en Angola et au Mozambique. lam potencial interessante, em particular, Angola e Moçambique. In the Railway Subsector we observed the degra- Dans le Sous-secteur Ferroviaire , l’activité pro- dation of the productive activity as a consequence ductive s’est dégradée par manque de nouveaux No Subsetor Ferroviário verificou-se a degra- of the non-existence of contracts. In fact, we stat- contrats. Effectivement, nous avons constaté qu’à dação da atividade produtiva em consequência ed that since mid-2009 REFER has cancelled new partir de la moitié de l’année 2009, REFER a annulé da inexistência de novas adjudicações. Com efei- investments and until today there have not been de nouveaux investissements et dès lors aucun appel to, constatamos que a partir de meados de 2009 any relevant tenders on the part of the Railway En- d’offre pertinent n’a été lancé par cette entité ferro- foram cancelados pela REFER novos investimen- tity. Somafel’s insignificant activity in the domestic viaire. L’activité insignifiante de Somafel sur le marché tos e desde então até ao presente não se verifica- market corresponded to the performance of the intérieur, correspondait uniquement à l’exécution des ram concursos relevantes lançados pela Entidade works related to the maintenance contracts won prestations affectées aux contrats de maintenance Ferroviária. A insignificante atividade da Soma- in 2009 and 2010, which were carried over to 2011. attribués en 2009 et 2010 qui ont transité vers 2011. 6 01 - INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 fel no mercado interno, apenas correspondeu à The procedures of the tenders for construction execução das prestações afetas aos contratos de launched during this financial year were only for Les procédures d’appels d’offres pour les ouvra- manutenção adjudicados em 2009 e 2010 que transi- small occasional interventions implemented by ges, lancés pendant l’exercice, se sont limités à de taram para 2011. the operating units of REFER. The sum of all the petites interventions ponctuelles mises en œuvre values of the different tender bases amounted to par les unités opérationnelles de REFER, dont la Os procedimentos de concursos para obras, lan- the scarce total 1.84 million euros for track works somme de toutes les valeurs des différentes bases çados durante o exercício, limitaram-se a peque- and 260 thousand euros for overhead contact lines d’appel d’offre, n’a atteint que le petit montant to- nas intervenções pontuais implementadas pelas works in the whole of the national railway network. tal de 1,84 millions d’euros pour des travaux de voie unidades operacionais da REFER, cujo somatório This meagre global amount is related to the set ferrée et 260 milliers d’euros pour des travaux de de todos os valores das diversas bases de concur- of works put for tender in the market during 2011, caténaire, sur l’ensemble du réseau ferré national. so, ascendeu apenas ao escasso montante total de which we admit having been justified for safety Ce montant global précaire, concernant l’ensem- 1,84 milhões de Euros para trabalhos de via e 260 reasons, illustrates well the situation of the sector. ble des travaux soumis à des appels d’offres sur le milhares de Euros para trabalhos de catenária, no In fact, the domestic market for the railway subsec- marché pendant l’année 2011, que nous admettons conjunto da rede ferroviária nacional. Este precá- tor has been decaying continuously throughout the également avoir été justifié par des impératifs liés à rio montante global, relativo ao conjunto de obras last two years, and the absence of new contracts la sécurité, illustre bien la situation du secteur. colocadas em concurso no mercado durante o ano implicated the worrisome and unprecedented drop de 2011, que admitimos ainda ter sido justificado in activity of all the companies in the sector. por imperativos de segurança, ilustra bem a situação do setor. En effet, le marché intérieur du sous-secteur ferroviaire s’est continuellement dégradé ces The reason for this dramatic situation derives deux dernières années et l’absence de nouveaux obviously from the limitation of the indebtedness contrats a entraîné une baisse de l’activité préoc- De facto, o mercado interno do subsetor ferro- levels of the State companies, imposed by the cupante et sans précédent de toutes les entrepri- viário tem vindo a degradar-se continuamente no government as a consequence of the containment ses du secteur. decurso dos últimos dois anos e a ausência de no- measures, which limit REFER in terms of repro- vas adjudicações implicou a preocupante e inédita gramming and implementing public tenders, even La raison de cette situation dramatique découle, baixa de atividade de todas as empresas do setor. if they regard fundamental projects concerning évidemment, de la limitation des niveaux d’endette- new investments in railway infrastructures. ment des entreprises publiques, imposée par la tu- A razão de ser desta dramática situação de- telle du gouvernement, dans le cadre des mesures corre, obviamente, da limitação dos níveis de en- The expectation for the revaluation of some pro- de contention, qui limite REFER à reprogrammer dividamento das empresas do setor empresarial jects in the North Line was also not fulfilled and et à mettre en œuvre des appels d’offres publics, do Estado imposta pela tutela governamental, it would be justified due to the poor performance même s’ils ne concernent que des projets prioritai7 01 - INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 no âmbito das medidas de contenção, que limita of the infrastructure, mainly in the sections that res, liés à des investissements dans des infrastruc- a REFER de reprogramar e implementar concur- have not yet been modernised. This supposed re- tures ferroviaires. sos públicos, ainda que se reportem a projetos valuation of REFER would develop alternative op- prioritários, relativos a novos investimentos nas tions with less expensive track renewal works, as De même, l’attente de réévaluation de quelques infraestruturas ferroviárias. a replacement of the interventions foreseen in the projets de la Ligne du Nord ne s’est pas concréti- modernization projects programmed in the past. sée, en raison de la performance insuffisante de l’in- Nem tão pouco foi concretizada a expectativa frastructure, surtout sur les tronçons qui n’étaient para a reavaliação de alguns projetos na Linha do We also observe that the amounts related to the pas encore modernisées. Cette présumée réévalua- Norte, justificada pelo insuficiente desempenho new maintenance contracts, from the whole of the tion de REFER allait développer différentes options da infraestrutura, sobretudo nos troços ainda não national network for the next triennium, which will de travaux de rénouvellement de la voie ferrée, à modernizados. Esta suposta reavaliação da REFER come into force at the beginning of 2012 present, as moindre coût, en remplacement des interventions iria desenvolver opções alternativas com obras de announced by REFER, a reduction by 25% in com- prévues dans les projets de modernisation pro- renovação de via, de menor custo, em substituição parison to the amounts seen in previous years. grammés l’an dernier. das intervenções previstas nos projetos de modernização programados no passado. Regarding the high speed railway project for the Nous avons également observé que les montants future connection Lisbon/Madrid, we must refer alloués aux nouveaux contrats de maintenance, sur Observamos ainda que os montantes afetos aos especially the awkward situation about the impre- l’ensemble du réseau national pour les trois pro- novos contratos de manutenção, no conjunto da rede ciseness of the process for the section Poceirão chaines années, qui entreront en vigueur début nacional para o próximo triénio, que entrarão em vi- – Caia, which is the object of the concession con- 2012, présentent, comme l’avait annoncé REFER, gor no início de 2012, apresentam, conforme anuncia- tract (PPP1) signed in May 2010. We also observe une baisse de 25% par rapport aux montants prati- do pela REFER, uma redução de 25% em relação aos the absence of any programmatic perspective or qués les années précédentes. montantes praticados nos anos anteriores. guiding option for the project of the connection to Lisbon. Its tender for the concession of the section Dans le cadre du projet ferroviaire à grande vi- No âmbito do projeto ferroviário da alta veloci- Lisbon – Poceirão, including the third crossing of tesse pour la future ligne Lisbonne/Madrid, la situa- dade para a futura ligação Lisboa/Madrid, merece the Tagus, was annulled in September 2010 by the tion ridicule sur l’incertitude du processus du tron- particular referência a caricata situação sobre a then Ministry of Transport. çon Poceirão – Caia qui a fait l’objet d’un contrat indefinição do processo do troço Poceirão – Caia de Partenariat Publique Privé (PPP1) formalisé en que constitui o objeto do contrato de concessão In the Foreign Market we carry on developing mai 2010, mérite une attention particulaire. On (PPP1) formalizado em Maio de 2010. Verifica-se, our activity in the countries from the Magreb re- constate, également, l’absence de toute perspecti- ainda, a ausência de qualquer perspetiva progra- gion (The Kingdom of Morocco and The People’s ve programmatique ou de choix d’orientation pour 8 01 - INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 mática ou opção orientadora para o projeto de li- Democratic Republic of Algeria), since 2005 and le projet de ligne de Lisbonne dont l’appel d’offre gação a Lisboa cujo concurso para concessão do 2007 respectively, and we congratulate ourselves pour la concession de la section Lisbonne – Pocei- troço Lisboa – Poceirão, incluindo a terceira tra- for the excellent operational relation we have been rão, comprenant la troisième traversée du Tage, a vessia do Tejo, foi anulado, em setembro de 2010, consolidating in these markets. été annulé, en septembre 2010, par le Ministre des pelo então Ministério dos Transportes. Transports de l’époque. Turnover for the railway activity (Sales and Ser- No Mercado Externo continuamos a desenvolver vices Rendered) totalled 18.3 Million euros, which Sur le Marché Extérieur nous continuons à déve- a nossa atividade nos países da região do Magreb represents a heavy decrease by 71% in comparison lopper notre activité dans les pays de la région du (Reino de Marrocos e República Popular e Demo- with the financial year 2010, justified mainly by the Maghreb (Royaume du Maroc et République Algé- crática da Argélia), respetivamente desde 2005 e serious reduction of the part linked to the domes- rienne Démocratique et Populaire), respectivement 2007, e congratulamo-nos com a excelente rela- tic market. depuis 2005 et 2007, et nous nous félicitons de ção operacional que temos vindo a consolidar nes- l’excellente relation opérationnelle que nous avons tes mercados. consolidée au fil du temps sur ces marchés. O Volume de Negócios da atividade ferroviária Le Chiffre d’Affaires de l’activité ferroviaire (Ventes (Vendas e Serviços Prestados) cifrou-se em 18,3 et Services Fournis) s’est élevé à 18,3 millions d’euros, Milhões de Euros, o que representa um pesado de- ce qui représente une forte baisse de 71% par rapport créscimo de 71% em relação ao exercício de 2010, à l’exercice 2010, principalement justifiée par la lourde sobretudo justificado pela gravosa diminuição da diminution de la composante liée au marché national. componente afeta ao mercado nacional. EVOLUÇÃO DO VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER EVOLUTION EVOLUTION DU CHIFFRE D’AFFAIRES 2007 2008 2009 2010 2011 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 MILHÕES DE EUROS MILLION EUROS MILLIONS D’EUROS 9 02 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 O MERCADO THE MARKET LE MARCHÉ A Actividade Comercial The Commercial Activity L’Activité Commerciale Movimentação de Travessas de Betão ANESRIF/ Argélia Handling of Concrete Sleepers ANESRIF / Algeria Mouvementation de Traverses en Béton ANESRIF / Algérie 02 - O MERCADO THE MARKET LE MARCHÉ RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 A Actividade Comercial Commercial Activity L’Activité Commerciale Conforme referimos na Introdução deste rela- As referred in the Introduction of this report, Comme nous l’avons mentionné dans l’introduction tório, no ano em apreço verificou-se a acentuada there was in the financial year under analysis a de ce rapport, l’année analysée a enregistré une dégra- degradação do mercado interno em consequência steep degradation of the domestic market. This dation accentuée du marché intérieur suite à l’absence da ausência de novos investimentos em infraestru- was a consequence of the absence of new invest- de nouveaux investissements dans les infrastructures, turas, fruto da contenção orçamental imposta pela ments in infrastructures, due to the budgetary en raison de la contention budgétaire imposée par la tutela às entidades ferroviárias. restraint imposed by the government to the rail- tutelle aux entités ferroviaires. way entities. Registamos, no presente exercício, a elaboração da Nous avons enregistré, dans l’exercice précédent, proposta da Somafel em consórcio com a congénere In the current financial year, we record the elabo- l’élaboration de l’offre de Somafel en consortium avec Fergrupo para o “Concurso Limitado por Prévia Qualifi- ration of Somafel’s final offer in a consortium with sa congénère Fergrupo pour l’“ Appel d’Offres Limité cação para a Prestação de Serviços de Manutenção nas its counterpart Fergrupo for the “Restricted Bid par Qualification Préalable pour la Prestation de Servi- Especialidades de Via e Catenária” Este novo procedi- by Pre-Qualification for the Supply of Maintenance ces de Maintenance dans les Spécialités de Voie Fer- mento concursal, lançado pela REFER, para o conjun- Services in the Specialities of Track and Over- rée et Caténaire ”. Ce nouvel appel d’offre, lancé par to da rede nacional, distribuído em 5 lotes, envolvendo head Lines”. This new tender procedure launched REFER, pour l’ensemble du réseau national, distribué as atividades de manutenção e conservação correntes, by REFER for the whole of the national network sur 5 lots, concernant l’ activité d’entretien courant, se destina-se a proporcionar a substituição dos anteriores is divided into 5 lots, involving the current main- destine à remplacer les précédents contrats encore en contratos ainda em curso. O consórcio Somafel/Fergru- tenance and preservation, is destined to provide cours. Le consortium Somafel/Fergrupo a reçu, le 15 po recebeu, em 15 de dezembro de 2011, a notificação the replacement of previous ongoing contracts. décembre 2011, la notification de l’attribution des lots de adjudicação dos lotes 2 e 5, respetivamente afetos às The consortium Somafel/Fergrupo received on 15 2 et 5, affectés aux régions opérationnelles du nord et regiões operacionais do norte e do centro, correspon- December 2011 the notification for the winning of du centre, respectivement, et dont la participation de dendo a participação da Somafel a um montante médio lots 2 and 5, concerning respectively the north and Somafel correspond à un montant moyen annuel de anual de 5,3 milhões de euros para um prazo global acu- centre operational regions. Somafel’s participation 5,3 millions d’euros pour une échéance globale cumu- mulado até 5 anos. corresponds to an annual average amount of 5.3 lée allant jusqu’à 5 ans. million euros for a global accumulated deadline of No âmbito do projeto da Alta Velocidade para up to 5 years. o troço Poceirão – Caia permanece constituído o Dans le cadre du projet à Grande Vitesse sur le tronçon Poceirão – Caia, le groupement complémentaire agrupamento complementar de empresas AVIAS To what concerns the High Speed project for d’entreprises AVIAS – Grupo Ferroviário para a Alta – Grupo Ferroviário para a Alta Velocidade, ACE the section Poceirão – Caia the complementary Velocidade, ACE maintient sa constitution et quelques 11 02 - O MERCADO THE MARKET LE MARCHÉ RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 e foram ainda desenvolvidas, no ano transato, al- grouping of enterprises AVIAS – Grupo Ferroviário contributions techniques ont été développées, l’année gumas contribuições técnicas para o processo de para a Alta Velocidade ACE (High Speed Railway dernière, pour la procédure de certification du système certificação do sistema de catenária. O contrato Group) is still set up. Some technical contributions de caténaire. Le contrat de sous-traitance, pour l’exé- de subempreitada, para execução dos trabalhos de for the certification process of the overhead lines cution des travaux de voie ferrée et caténaire, formalisé via e catenária, formalizado em dezembro de 2010 were also developed during the previous year. The en décembre 2010 entre AVIAS et LGV – Engenharia e entre o AVIAS e o LGV – Engenharia e Construção subcontract for the track and overhead line works, Construção de Linhas de Alta Velocidade A.C.E. a été de Linhas de Alta Velocidade A.C.E. está suspenso, signed in December 2010 between AVIAS and LGV interrompu, raison pour laquelle nous sommes en at- porquanto ainda aguardamos, com inusitada paci- – Engenharia e Construção de Linhas de Alta Ve- tente, en faisant preuve d’une patience inhabituelle, de ência, o desfecho do visto do Tribunal de Contas locidade A.C.E. is suspended, as we await with un- la conclusion de la Cour des Comptes pour le contrat para o contrato da concessão. usual patience the outcome of the authorisation of de concession. the Court of Auditors for the concession contract. Relembramos que a participação da Somafel na Rappelons que la participation de Somafel dans la subempreitada dos trabalhos ferroviários, tem uma We recall that Somafel’s participation in the sub- sous-traitance des travaux ferroviaires a une factura- previsão de faturação, neste projeto, no valor de contract of railway works has a foreseen invoicing tion prévue, dans ce projet, d’une valeur de 85,3 mil- 85,3 Milhões de Euros. amount of 85.3 Million euros for this project. lions d’euros. No Reino de Marrocos estamos a ultimar a forma- In the Kingdom of Morocco we are ultimating the Au Royaume du Maroc nous finalisons la formali- lização de um contrato de subempreitada, no mon- signing of a subcontract in the amount of 1.66 Mil- sation d’un contrat de sous-traitance, d’un montant tante de 1,66 Milhões de Euros equivalentes, com lion euros in equal share with the tenderer group- équivalent à 1,66 millions d’euros, avec le groupement o agrupamento adjudicatário da obra de “Concep- ing of the work for Design and Construction of the retenu pour le marché tion et Réalisation de l’Atelier de Maintenance de Maintenance Workshop in Tangier, which contem- “Conception et Réalisation de l’Atelier de Maintenance Tanger” que contempla a elaboração do projeto de plates the elaboration of the project for the execu- de Tanger”, qui comprend l’élaboration du projet d’exé- execução das vias do parque e a realização da pri- tion of the workshop tracks and the first phase of cution des voies ferrées du parc et la réalisation de la meira fase dos trabalhos ferroviários. Este parque the railway works. This workshop is destined for première tranche des travaux ferroviaires. Ce parc se destina-se à recolha e manutenção das primeiras the collection and maintenance of the first trains destine au recueil et à la maintenance des premières composições circulantes que irão ser incluídas na that will be included in the operation for the high- compositions de circulation qui seront incluses dans operação do sistema de alta velocidade. speed system. l’opération du système à grande vitesse. Toujours dans la perspective d’inclure Somafel dans Ainda na perspetiva de podermos incluir a Somafel Still under the perspective that we may include la réalisation de divers travaux de voie ferrée, compris na realização de diversos trabalhos de via, integrados Somafel in performing several track works inte- dans le projet à grande vitesse du Royaume du Maroc, 12 02 - O MERCADO THE MARKET LE MARCHÉ RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 no projeto de alta velocidade do Reino de Marrocos, re- grated in the high-speed project in the Kingdom of soulignons l’élaboration d’un protocole de collabora- gistamos a elaboração de um protocolo de colaboração Morocco, we register the elaboration of a coopera- tion avec un groupement concurrent qui intègre plu- com um agrupamento concorrente que integra várias tion protocol with the competitor grouping which sieurs entreprises similaires. Somafel a fourni plusieurs empresas congéneres. A Somafel forneceu diversas integrates several similar companies. Somafel made offres visant la mise à disposition d’équipements et propostas para a disponibilização de equipamentos e several offers for equipment equipment supply l’exécution de la voie ferrée dans le cadre de la procé- execução de via no âmbito do procedimento do con- and track laying within the procedure of the tender dure de l’appel d’offre lancé par l’ONCF, à la fin de l’an- curso lançado pela ONCF, em finais do ano transato, launched by ONCF ate the end of the previous year, née dernière, pour la liaison ferroviaire à grande vitesse para a ligação ferroviária em alta velocidade prevista for the high speed railway connection foreseen be- prévue entre les villes de Tanger et de Kenitra. entre as cidades de Tanger e Kenitra. tween the cities of Tangier and Kenitra. En Algérie Na Argélia In Algeria Malgré l’insistance que nous avons déployée Apesar da insistência que temos vindo a de- Despite our insistance near “ANESRIF – Agence auprès de l’“ANESRIF – Agence Nationale d’Études senvolver junto da “ANESRIF – Agence Nationale Nationale d’Etudes et de Suivi de la Réalisation des et de Suivi de la Réalisation des Investissements d’Etudes et de Suivi de la Réalisation des Inves- Investissements Ferroviaires (National Agency for Ferroviaires”, il ne nous a pas été possible d’obtenir tissements Ferroviaires” não foi possível obter a the Planning and Implementation of Railway In- une décision concrète sur la conclusion de l’appel decisão concreta sobre o desfecho do concurso, vestments)”, it was not possible to get a concrete d’offres, réalisé début 2011, pour le renouvellement realizado em princípios de 2011, para a renovação decision about the outcome of the tender dated intégral de la voie ferrée sur plusieurs tronçons fer- integral da via em vários troços ferroviários que from the beginning of 2011 for the complete track roviaires qui incluent la fourniture de l’ensemble des incluíam o fornecimento da globalidade dos ma- renewal in various railway sectors, which included matériaux. Nous nous sommes présentés à cet appel teriais. Neste concurso internacional apresentámo- the full supply of the materials. In this internation- d’offres en tant que “Chef de File”, et en intégrant -nos na qualidade de “Chef de File”, integrando al tender we presented ourselves as “Consortium une entreprise locale du même secteur. empresa congénere local. Leader”, integrating a similar local company. Soulignons que, après la mise en service en 2011, du Registamos que, após a entrada em funcionamen- We record that, after the start-up in 2011 of the 1 st 1er tronçon du Métropolitain d’Alger, le Ministère des to em 2011, do 1.º troço do Metropolitano de Argel, section of the Argel Metro, the Transport Ministry Transportes et l’“EMA - Entreprise du Métro d’Alger” o Ministério dos Transportes e a “EMA - Entrepri- and “EMA – Entreprise du Metro d’Alger” promoted ont promu, à la fin de cette même année et dans le se du Metro d’Alger” promoveram, em finais desse at the end of that same year, within the network cadre du programme d’extension du réseau, l’appel mesmo ano, no âmbito do programa de expansão expansion programme, the tender for the Exten- d’offres en vue de l’“Extension B de la Ligne nº 1 Hai da rede, o concurso relativo à “Extension B de la sion B of the Line no. 1 Hai El Badr- El Harrach Cen- El Badr-El Harrach Centre. Système Intégral et Tra- Ligne nº 1 Hai El Badr- El Harrach Centre. Système ter. Integral System and Improvement Works, in vaux d’Aménagements”, auquel Somafel a participé, 13 02 - O MERCADO THE MARKET LE MARCHÉ RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Intégral et Travaux d’Aménagement”, no qual a So- which Somafel took part integrated in an interna- intégrée dans un groupement international, afin de mafel participou, integrada num consórcio interna- tional consortium, to apply for the performance of se candidater à l’exécution des travaux ferroviaires cional, para se candidatar à execução dos trabalhos specific railway works. spécifiques. específicos ferroviários. In Brazil No Brasil Au Brésil Last year we implemented the delivery of sever- L’année dernière, nous avons élaboré et livré diverses No ano transato implementámos a entrega de al commercial offers to do construction works for offres commerciales pour l’exécution d’ouvrages de diversas propostas comerciais para execução de new tracks in various sectors of the railway lines, construction d’une nouvelle voie ferrée, pour différents trabalhos de construção de via nova, em vários which integrate the structuring projects of the new tronçons de lignes ferroviaires, qui intègrent les projets troços dos traçados ferroviários, que integram os railways. Several negotiation processes for sub- de structure des nouveaux chemins de fer. Plusieurs projetos estruturantes das novas ferrovias. Estão contracts are currently under way. We prioritise procédures de sous-traitance sont en cours de négo- em curso diversos processos de negociação de our option in studying the lots of the West-East In- ciation. Notre priorité porte sur le choix dans l’étude de subempreitadas. Priorizamos a nossa opção no tegration Railway Line. lots du Chemin de Fer d’Intégration Ouest-Est. estudo dos lotes da Ferrovia de Integração Oeste-Leste. We also have offers delivered to the Companhia Nous avons également soumis des offres à la Com- Siderúrgica Nacional (National Steel Company) for pagnie Sidérurgique Nationale pour des ouvrages de Temos ainda propostas apresentadas à Companhia the reconversion and expansion works in railway réaménagement et d’agrandissement de cours d’em- Siderúrgica Nacional para trabalhos de reconversão loading yards with a good technical and commer- barquement ferroviaire et pour lesquelles nous jouis- e ampliação de pátios de embarque ferroviário com cial positioning in comparison with the whole of sons d’un bon positionnement technique et commer- bom posicionamento técnico-comercial no conjun- the competition. cial par rapport à l’ensemble de la concurrence. to da concorrência. We took part in several negotiations in Super- Nous avons été présent sur diverses actions de né- Estivemos presentes em diversas ações de nego- via – Rede Suburbana do Rio de Janeiro (Rio de gociation pour la Supervia – Réseau Suburbain de Rio ciação na Supervia – Rede Suburbana do Rio de Ja- Janeiro Suburban Network) to perform mainte- de Janeiro, notamment en vue de la prestation de ser- neiro, para prestação de serviços de manutenção. nance services. vices d’entretien. No momento do fecho deste relatório registamos At the time of the closing of this report, we regis- À la clôture de ce rapport, nous avons remporté le a contratação de uma obra no valor de 2,7 Milhões ter the winning of a contract worth 2.7 Million Reals contrat d’un marché d’une valeur de 2,7 millions de de Reais no Porto de Açu para a ANGLO-FERROUS in Porto de Açu for the ANGLO-FERROUS MINAS- reais dans le port d’Açu pour ANGLO-FERROUS MI- MINAS-RIO MINERAÇÃO S.A. RIO MINERAÇÃO S.A. NAS-RIO MINERAÇÃO S.A. 14 03 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 Actividade Industrial Industrial Activity Activité Industrielle Trabalhos de Manutenção Geral da Via: Linha da Beira Alta e Linha do Oeste REFER / Portugal Track General Maintenance Works: Beira Alta and Ouest Lines REFER / Portugal Entretien Géneral de Voie: Ligne de Beira Alta et Ligne de l’Ouest REFER / Portugal 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 A - Actividade Industrial A - Industrial Activity A - Activité INDUSTRIELLE Na sequência da situação exposta nos capítulos Following the situation presented in the previous Suite à la situation décrite aux chapitres précédents, anteriores, a atividade da Somafel no mercado na- chapters, Somafel’s activity in the domestic mar- l’activité de Somafel sur le marché national s’est cional confinou-se apenas à execução das presta- ket was confined only to the performance of works confinée à la seule exécution de prestations affectées ções afetas aos contratos de manutenção, ainda em concerning the maintenance contracts sill in force, aux contrats de maintenance, toujours en vigueur, vigor, que transitaram para 2011, designadamente: which were carried over to 2011, namely: qui ont basculé vers 2011, notamment: • REFER: Prestação de Serviços de “Trabalhos • REFER: “General Track Maintenance Works: • REFER: Prestation de services de “Travaux d’En- de Manutenção Geral da Via: Linha da Beira Alta: Beira Alta Line: Pampilhosa (excl.) - Vilar Formoso tretien Général de la Voie Ferrée: Ligne de Beira Alta: Pampilhosa (excl.) – Vilar Formoso (incl.) e Linha (incl.) and Western Line: Mira Sintra/Meleças (incl.) Pampilhosa (excl.) – Vilar Formoso (incl.) et Ligne de do Oeste: Mira Sintra/Meleças (incl.) – Louriçal – Louriçal (excl.).” l’ouest: Mira Sintra/Meleças (incl.) – Louriçal (excl.).” (excl.).” • REFER: Track Maintenance Services with Heavy • REFER : Prestation de Services de Maintenance de • REFER: Prestação de Serviços de Manutenção Equipment in the Wide Track Network in the Geo- la Voie Ferrée avec Équipement Lourd sur le Réseau de de Via com Equipamento Pesado na Rede de Via graphic Area of the Centre Operating Unit – North- la Voie Large dans la Zone Géographique de l’Unité Larga na Área Geográfica da Unidade Operacional ern Lines, Beira Baixa, East and West, Tomar Lines, Opérationnelle Centre – Lignes du Nord, Beira Baixa, Centro – Linhas do Norte, Beira Baixa, Leste e Oes- Cáceres, Alfarelos, Louriçal and Verride Wye. Est et Ouest, Embranchements de Tomar, Cáceres, te, Ramais de Tomar, Cáceres, Alfarelos, Louriçal e Concordância de Verride. Alfarelos, Louriçal et Concordance de Verride. In the foreign market, we highlight: Sur le marché extérieur, soulignons : No mercado exterior salientamos: In Morocco we continue to develop for “ONCF – Office National des Chemins de Fer” (National Rail- Au Maroc nous avons continué à développer Em Marrocos continuamos a desenvolver para a way Administration) the works for full track renew- pour l’“ONCF – Office National des Chemins de “ONCF – Office National des Chemins de Fer” os al in several railway sections between Rabat and Fer” les travaux du marché de renouvellement trabalhos na obra de renovação integral de vários Casablanca, with a predicted initial extension of de intégral de plusieurs tronçons de voie ferrée en- troços de via-férrea entre Rabat e Casablanca, com 65 Km. These works will carry on until the middle tre Rabat et Casablanca, sur une longueur initiale a extensão inicial prevista de 65 Km, que estarão of 2012. Similarly to other identical interventions in prévue de 65 Km, lesquels se poursuivront jusqu’à ainda em curso até meados de 2012. À semelhança the same rail corridor already performed in a sys- la moitié de l’année 2012. Comme pour d’autres de outras intervenções idênticas no mesmo cor- tem of night work, will continue to be a priority interventions identiques sur le même couloir fer16 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 redor ferroviário, já efetuadas pela Somafel, estes for the Client. This renewal is to ensure circulation roviaire, déjà réalisés par Somafel, ces travaux trabalhos de renovação, realizados em regime de speeds of 160 km/h and should fulfil in the short de renouvellement, réalisés en régime et travail laboração noturna, continuarão a ser priorizados term, the objectives of improvement of the railway nocturne, continuent d’être la priorité du Client. pelo Cliente. Esta renovação, para garantir velo- operation between those main Moroccan cities. Pour assurer des vitesses de circulation de 160 cidades de circulação de 160 km/h, deverá con- km/h, ce renouvellement devra atteindre, à court cretizar, a curto prazo, os objetivos de melhoria In Algeria, we point out that we finished the works terme, les objectifs d’amélioration de l’exploita- da exploração ferroviária entre aquelas principais regarding the Contract for Track Renewal and Bal- tion ferroviaire entre les principales villes du Ma- cidades de Marrocos. last in the El Gourzi/Biskra/Touggourt Line – 240 roc qu’elles relient. km, developed by an international consortium led Na Argélia, apontamos que foram finalizados os by Somafel. trabalhos da Empreitada de “Renovação de Via En Algérie, notons que les travaux du marché de “Rénouvellement de la Voie ferrée et Ballast de la e Balastro da Linha Férrea El Gourzi/Biskra/Tou- In fact we gladly observe that in September Ligne de chemin de fer El Gourzi/Biskra/Touggourt ggourt – 240 km” desenvolvidos por um consórcio 2011, ANESRIF made the provisional reception – 240 km” développés en groupement international internacional liderado pela Somafel. of the works regarding the sections El Gourzi dirigé par Somafel, se sont achevés. – Biskra Line (PK 127+500 until PK 156+000)” Com efeito registamos, com agrado, que foi efe- and Biskra-Touggourt Line (PK 0+000 until PK En effet, nous avons constaté, avec satisfaction, tuada pela ANESRIF, em setembro de 2011, a re- 50+000) with an extension of 83 Km. Its perfor- qu’en septembre 2011, ANESRIF a provisoirement ceção provisória dos trabalhos relativos aos tro- mance, in the internal division of the Consortium, réceptionné les travaux concernant les tronçons de ços “Ligne El Gourzi – Biskra (PK 127+500 ao PK was Somafel’s responsibility. la “Ligne El Gourzi – Biskra (de PK 127+500 à PK 156+000)” e “Ligne Biskra-Touggourt (PK 0+000 156+000)” et de la “Ligne Biskra-Touggourt (de PK ao PK 50+000)” com extensão de 83 Km, cuja exe- Also for ANESRIF there are currently ongoing 0+000 à PK 50+000)” de 83 Km de long, et dont cução, na repartição interna do Consórcio, foi da works for the Modernisation of the Thenia/Tizi Ou- l’exécution, dans la répartition interne du Consor- responsabilidade da Somafel. zou Line and its electrification until Oued Aissi with tium, était sous la responsabilité de Somafel. a global extension of 75 Km, as a service provider Também para a ANESRIF estão em curso os trabalhos de “Modernização da Linha de Thenia/Tizi for the Grupo Teixeira Duarte that leads the contracting consortium. Ouzou e a sua eletrificação até Oued Aissi” na ex- Toujours pour ANESRIF, les travaux de “Modernisation de la Ligne de Thenia/Tizi Ouzou et son électrification jusqu’à Oued Aissi” se poursuivent, sur tensão global de 75 Km, em regime de prestação During 2011, Somafel developed in its project depart- une longueur totale de 75 km, en régime de presta- de serviços para o Grupo Teixeira Duarte, que lide- ment, the elaboration of the project for the construction tion de services pour le Groupe Teixeira Duarte, à la ra o consórcio adjudicatário. of track and the installation of overhead contact line. tête du groupement attributaire. 17 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 No decurso do ano de 2011 a Somafel desenvolveu, The awarded consortium is carrying on the con- Au cours de l’année 2011, Somafel a développé, dans no seu gabinete de projetos, a elaboração do projeto struction works for the materialisation of the plat- son bureau de projets, l’élaboration du projet d’exécu- de execução de via e instalação da catenária. forms of the track alignment. tion de la voie ferrée et l’installation de la caténaire. Estão em curso pelo consórcio adjudicatário as In 2012 we will initiate the specific interventions Les travaux de construction civile pour la maté- obras de construção civil para materialização das regarding the railway works, considering that the rialisation des plateformes du tracé de la voie sont plataformas do traçado da via. setbacks and lack of definition that affected the en cours par le groupement attributaire. elaboration of the construction projects have been Em 2012 serão iniciadas as intervenções especí- overcome. En 2012 commenceront les interventions spécifi- ficas relativas aos trabalhos ferroviários, conside- ques liées aux ouvrages ferroviaires, étant donné que rando que estão ultrapassados os contratempos e les contretemps et les incertitudes qui affectent l’éla- indefinições que afetaram a elaboração dos proje- boration des projets d’exécution seront surmontés. tos de execução. B - INVESTIMENTOS B - INVESTMENTS B - INVESTISSEMENTS O volume do investimento em equipamento The amount of the investment in machinery made Le volume de l’investissement alloué au ma- básico realizado pela empresa em 2011 refletiu, by the company in 2011 naturally reflected Soma- tériel technique réalisé par l’entreprise en 2011 naturalmente, a baixa atividade industrial da So- fel’s low industrial activity. This was a consequence a naturellement reflété la baisse de l’activité in- mafel, consequência do escasso número de em- of the scarce number of contracts in the national dustrielle de Somafel, en raison du nombre ré- preitadas que se registou no mercado nacional market of railway works. duit de marchés remporté sur le marché national de obras ferroviárias. d’ouvrages ferroviaires. Confirming what had already predicted in 2010, Confirmando-se o que já havia sido previsto em 2010, the company confronted itself during the financial Confirmant la tendance prévue en 2010, l’entre- a empresa confrontou-se, no exercício em análise, com year under analysis, with an excess of equipment prise a été confrontée, dans l’exercice analysé, à um excesso de meios de equipamento – estacionado no resources – parked at the Workshop in Carregal do un excédent des équipements - stationnés dans les Parque Oficinal do Carregal do Sal, em situação de dis- Sal in a situation of availability – contrasting with Ateliers de Carregal do Sal, et disponibles - contrai- ponibilidade – em contraponto com os diminutos equi- the little equipment used in the few work fronts rement au faible nombre d’équipements qui a été pamentos que foram afetos às poucas frentes de obra in track and overhead contact lines promoted by affecté à peu d’ouvrages de voie ferrée et de caté- de via e catenária promovidas pelos nossos clientes. our clients. naire promus par nos clients. 18 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Por conseguinte, e face à reduzida taxa de utili- Therefore, and in face of the reduced utilisation Par conséquent, et compte tenu du faible taux d’uti- zação do Parque de Máquinas, deu-se então con- rate of the Machinery pool, we carried on with the lisation du Parc de Machines, nous avons poursuivi tinuidade ao programa de modificação dos nossos programme aimed at modifying our equipment to le programme de modification de nos équipements equipamentos para operarem em redes ferroviárias, operate in railway networks with different gauges, pour qu’ils opèrent sur les réseaux ferroviaires, sur de bitolas distintas, potenciando a disponibilidade thus enhancing their availability to be integrated différents écartements de voie, afin d’améliorer leur para serem integrados em projetos internacionais. in international projects. We point out this year disponibilité et les intégrer dans des projets interna- Assinalamos, neste ano, a execução dos trabalhos the performance of adaptation works of the fol- tionaux. Nous avons assisté, cette année, à l’exécution de adaptação dos seguintes equipamentos: lowing equipment: des travaux d’adaptation des équipements suivants : and • 2 Véhicules automoteurs, modernes et dotés de de características técnicas especiais, tipo estrada/ • 2 Veículos automotrizes, modernos e dotados equipped with special technical characteristics, • 2 self-propelled vehicles, modern caractéristiques techniques spéciales, de type rail/ /carril, modelo 4’AXE, para trabalhos de catenária; type road/rail, model 4’AXE, for works in over- route, modèle 4’AXE, pour les travaux de caténaire ; head contact lines; • 1 Camião Unimog, tipo estrada/carril, equipado com plataforma elevatória e rotativa e com grua telescópica, para trabalhos de catenária. • 1 Camion Unimog, de type rail / route, équipé • 1 Unimog Truck, type road/rail, equipped with lifting platform and telescopic crane for works in d’une plateforme élévatrice et rotative et d’une grue télescopique, pour les travaux de caténaire. overhead contact lines. Realizaram-se igualmente, neste período de imo- Au cours de cette période d’immobilisation forcée, bilização forçada, as revisões e beneficiações aos During this period of forced immobilisation, we nous avons également réalisé les révisions et les amé- equipamentos pesados, preparando-os para um also performed the overhauls and improvements to liorations des équipements lourds, afin de nous prépa- novo ciclo de projetos que esperamos angariar no our heavy equipment, preparing it for a new cycle rer à un nouveau cycle de projets que nous espérons exterior, nos mercados onde já estamos presentes. of projects we hope to get abroad, in the markets remporter à l’étranger, sur les marchés où nous som- where we already have a presence. mes déjà présents. Para colmatar algumas necessidades decorrentes de obras em curso, adquiriram-se vários In order to tackle some needs regarding works Pour combler certains besoins découlant de travaux equipamentos ligeiros de via, nomeadamente: es- in progress, we acquired various light track equip- en cours, nous avons acquis plusieurs équipements lé- meriladoras especiais de carris, grupos de ataque ment, namely: special rail grinding machines, gers de voie, notamment : meuleuses spéciales de rail, manual, grupos eletrogéneos e diversos órgãos e groups of manual tamping, generator groups and groupes de bourrage manuel, groupes électrogènes componentes rotáveis destinados ao nosso par- several organs and spare components for our lo- et plusieurs organes et composants rotatifs destinés à que de locomotivas. comotives. notre parc de locomotives. 19 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Dentro do objetivo de diversificação geográfica Within the goal of diversifying the markets geo- Dans l’objectif de diversifier les marchés géogra- de mercados, destaca-se a conclusão, no exercício graphically, we highlight the conclusion in 2011 of phiques, pour l’exercice 2011, nous concluons par de 2011, da operação de modificação, transporte e the operation of modification, transport and im- l’opération de modification, transport et importa- importação, para a colocação no Brasil, de um lote port to place in Brazil an important lot of heavy tion, pour la mise en place au Brésil, d’un lot impor- importante de máquinas pesadas ferroviárias que rail machines, which are now at the disposal of our tant d’engins ferroviaires lourds qui sont désormais estão agora ao dispor da nossa empresa local. local company. à la disposition de notre entreprise locale. C - RECURSOS HUMANOS C - HUMAN RESOURCES C - RESSOURCES HUMAINES No final do ano de 2011 a Somafel registava At the end of 2011, Somafel had a total of 262 À la fin de l’année 2011, Somafel comptait un effec- um efetivo total de 262 trabalhadores, dos quais permanent staff, 169 of which hired in Portugal and tif total de 262 employés, dont 169 au Portugal et 93 169 contratados em Portugal e 93 contratados no 93 hired abroad, namely Morocco and Algeria. à l’étranger, notamment au Maroc et en Algérie. estrangeiro, nomeadamente em Marrocos e Argélia. NÚMERO TOTAL DE EFETIVOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 TOTAL NUMBER OF PERMANENT STAFF ON 31 DECEMBER 2011 NOMBRE TOTAL DES EFFECTIFS AU 31 DÉCEMBRE 2011 PORTUGAL ESTRANGEIRO (LOCAIS) ABROAD (LOCAL) ÉTRANGER (LOCAUX) TOTAL Quadros Superiores Upper-Level Management Cadres Supérieurs 38 2 40 Quadros Médios Middle-level Management Cadres Moyens 12 8 20 Quadros Intermédios First-level Management Cadres Intermédiaires 29 7 36 Profissionais Qualificados Qualified Professionals Profissionnels Qualifiés 86 31 117 Outros Others Autres 4 45 49 169 93 262 CATEGORIAS CATEGORIES CATÉGORIES TOTAL TOTAL TOTAL 20 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Face ao ano de 2010 verifica-se um decréscimo In comparison with 2010 we observe a 22% de- Par rapport à l’année 2010, on constate une baisse de 22% no número total de efetivos em Portugal crease in the number of permanent staff in Portu- de 22% du nombre total des effectifs au Portugal, em consequência da acentuada redução da ativi- gal, consequence of a high reduction of the activity dû à la forte réduction de l’activité sur le marché dade no mercado interno e uma diminuição de in the domestic market, and a decrease by 38% of domestique et une diminution de 38% des effectifs 38% dos efetivos no estrangeiro resultante da fi- permanent staff abroad due to the conclusion of à l’étranger résultant de l’achèvement de quelques nalização de algumas obras no exterior. some works overseas. ouvrages à l’étranger. Dos 169 efetivos que a empresa empregava em Of the 169 permanent staff our company was em- Parmi les 169 personnes que l’entreprise em- Portugal em 31 de dezembro de 2011, 26 são en- ploying in Portugal on 31 December 2011, 26 are En- ployait au Portugal au 31 décembre 2011, 26 sont des genheiros, 6 economistas, 6 técnicos superiores gineers, 6 are economists, 6 are senior technicians, ingénieurs, 6 des économistes, 6 des techniciens e ainda se mantém o expressivo número de 25 and we still maintain the significant number of 25 supérieurs et le nombre expressif de 25 profession- profissionais qualificados nas áreas técnicas da professionals who are highly qualified in Somafel’s nels qualifiés dans les domaines techniques de la especialidade da Somafel, bem como nas áreas technical areas of expertise, as well as in the areas spécialité de Somafel, ainsi que dans le domaine du de apoio logístico administrativo, de segurança of logistic administrative support, safety and qual- soutien logistique et administratif, de la sécurité et e qualidade. Pese embora a presente redução de ity. Although the present reduction in activity has de qualité, se maintient. Malgré cette réduction de atividade, realçamos a permanência do quadro taken its toll, we highlight the permanence of the l’activité, nous insistons sur le fait que les cadres de nuclear da empresa como expressão da garantia company’s core management, as an expression of l’entreprise se maintiennent en gage de qualité de da competência e organização estrutural. the guarantee in terms of competence and struc- la compétence et de l’organisation structurelle. tural organisation. No final do ano de 2011, a Somafel tinha na Ar- À la fin de l’année 2011, Somafel comptait à son gélia e em Marrocos, 24 e 69 trabalhadores locais, At the end of 2011 Somafel had in Algeria and Mo- respetivamente, o que representa 35,5% do total. rocco 24 and 69 local workers respectively, which actif en Algérie et au Maroc, 24 et 69 employés locaux, ce qui représente 35,5% du total. represents 35.5% of the total. O efetivo médio registado no ano de 327 Les effectifs moyens enregistrés cette année sont trabalhadores, considerando Portugal e o es- The average permanent staff for the year is of 327 de 327 employés, en tenant compte du Portugal trangeiro, regista uma diminuição de 83 pes- employees, taking into account Portugal and abroad, et de l’étranger, ce qui correspond à 83 personnes soas (-20%) em relação ao ano anterior. Este shows a decrease of 83 people (-20%), in compari- en moins (-20%) par rapport à l’année précédente. decréscimo resulta da adaptação gradual dos re- son with the previous year. This decrease is due to Cette baisse est le résultat de l’adaptation progres- cursos produtivos à diminuição de atividade, no the gradual adaptation of the productive resources sive des ressources productives à la diminution de decurso do ano. to the decrease in activity throughout the year. l’activité, au cours de l’année. 21 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Comme conséquence de la diminution du nomEm consequência da diminuição do número médio This decrease is the result of an adaptation of the bre moyen d’employés, les charges du personnel de trabalhadores, os custos com o pessoal tiveram productive structure to the domestic market in the ont subi une baisse de 13,9% par rapport à l’année um decréscimo de 13,9% em relação ao ano anterior. last months of the year. précédente. As a consequence of a decrease in the average number of employees, personnel costs dropped 13.9% in comparison with the previous year. EVOLUÇÃO DO CUSTO MÉDIO POR EFETIVO EVOLUTION OF THE AVERAGE COST PER EMPLOYEE ÉVOLUTION DU COÛT MOYEN PAR EFFECTIF 2009 2010 2011 458 410 327 10 107 654 9 227 412 7 940 545 22 069 22 506 22 729 Número Médio de Efectivos Average Number of Employees Nombre des Effectifs Moyens Custos com Pessoal Personnel Costs Charges de Personnel Custo Médio por Efetivo Average Cost per Employee Coût Moyen par Travailleur O custo médio por efetivo, desafetado dos cus- The average cost per employee, discarded of the Le coût moyen par effectif, déduit des coûts inhé- tos inerentes às rescisões de mútuo acordo rea- cost inherent to the terminations by mutual agree- rents aux résiliations de contrat d’un commun ac- lizadas, regista um ligeiro acréscimo de 1%, para ment performed, shows a slight increase by 1%, to cord, enregistre une légère augmentation de 1%, et 22,7 milhares de Euros. Este acréscimo de custo, 22.7 thousand euros. This increase in the cost, deriv- s’élève à 22,7 milliers d’euros. Cette augmentation decorrente da diminuição significativa dos recur- ing from the significant decrease in the direct pro- de charges, due à la diminution significative des sos de produção diretos (- 30% de operários face a duction resources (- 30% of the workers in compari- ressources directes de production (- 30% d’ouvriers 2010), justifica-se pelo acrescido peso da estrutura son with 2010), is justified by the heavier weight of par rapport à 2010), se justifie par l’augmentation organizacional da empresa em relação ao número the organisational structure of the company in rela- du poids structurel organisationnel de l’entreprise total de efetivos. tion to the total number of employees. par rapport au nombre total des effectifs. 22 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 A formação para a qualificação dos colaborado- The training for the qualification of the em- La formation qualifiée des collaborateurs et le sou- res e o apoio à sua valorização profissional consti- ployees and the support to their professional tien apporté à leur valorisation professionnelle consti- tuem uma das prioridades na gestão da Somafel. development is one of the priorities in Somafel’s tuent l’une des priorités de la gestion de Somafel. management. A Somafel tem insistido, desde há muito, numa Somafel insiste, depuis longtemps déjà, sur l’en- forte aposta na formação, fundamentalmente na Somafel has long been insisting in a strong bet jeu de la formation, fondamentalement au niveau componente interna estruturada. No ano de 2011 on training, especially in the structured internal de la structure interne. En 2011, plusieurs initiatives foram desenvolvidas diversas iniciativas que pos- component. In 2011 we developed several initia- permettant à la généralité des employés d’accéder sibilitaram o acesso da generalidade dos traba- tives which made possible for the majority of à des actions de formation, ont été développées, lhadores a ações de formação, dinamizadas pelo the employees, the access to training sessions dynamisées par le centre interne de formation, qui núcleo interno de formação, abrangendo não só developed by our internal training nucleus, in- comprend non seulement les cadres de l’entreprise, os quadros da Empresa, mas igualmente o pesso- cluding not only the Company’s management mais aussi le personnel technique et ouvrier, dans al técnico e operário, na perspetiva da melhoria but also the technical staff and workers, with a le but d’améliorer les compétences nécessaires au das competências necessárias ao bom desempe- perspective of improving the skills necessary to bon exercice des collaborateurs et de l’organisa- nho dos colaboradores e da organização. the optimal performance of the employees and tion. the organisation. Em 2011 foram efetuadas 7.604 horas de formação, En 2011, 7.604 heures de formation ont été dispen- abrangendo 85% dos colaboradores, independente- In 2011 there were 7.604 hours of training, cov- sées à 85% des collaborateurs, indépendamment de mente do seu vínculo contratual, o que equivale, em ering 85% of the employees regardless of their leur type de contrat, ce qui équivaut, en moyenne, à média, a cerca de 38 horas por colaborador. As ações type of contract, which equals on average to ap- 38 heures environ par collaborateur. Les actions de de formação desenvolvidas internamente representa- proximately 38 hours per employee. The training formation développées en interne représentent près ram cerca de 65% do total de formações realizadas. sessions developed internally represent around de 65% du total de formations réalisées. 65% of the total training sessions provided. Tiveram especial enfoque as áreas educacionais There was special emphasis on the educational Nous avons particulièrement mis l’accent sur les e de desenvolvimento de competências nas áre- areas and the development of skills in the tech- domaines liés à l’éducation et au développement as técnicas de produção, bem como nas áreas de nical production areas, as well as in the areas of de compétences techniques de production, ainsi Segurança, Qualidade e Ambiente. Safety, Quality and Environment. que sur les domaines de la Sécurité, Qualité et Environnement. Na sequência da adoção dos referenciais nor- Following the adoption of the new reference mativos SA 8000 – Responsabilidade Social e NP standard SA 8000 – Social Responsibility and NP 23 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 4475:2007 – Investigação, Desenvolvimento e Ino- 4475:2007 – Investigation, Development and In- Suite à l’adoption des normes de référence SA vação, foram realizadas ações de formação a pra- novation, training sessions have been performed 8000 - Responsabilité Sociale et NP 4475:2007 - ticamente todos os colaboradores da empresa e to practically every employee in the company Recherche, Développement et Innovation, des ac- subempreiteiros. No estrangeiro também se tem and to subcontractors. Abroad we have also pur- tions de sensibilisation ont été réalisées auprès de prosseguido a aposta na formação dos trabalha- sued the bet in the training of the locally hired la quasi-totalité des collaborateurs de l’entreprise, dores contratados localmente, sobretudo nos as- workers, regarding mainly the technical aspects, et auprès des sous-traitants. À l’étranger, nous petos técnicos para melhoria do saber fazer nas in order to improve their knowledge in specific avons également misé sur la formation des em- atividades específicas da produção. production activities. ployés recrutés localement, surtout sur les aspects techniques afin d’améliorer le savoir-faire des acti- Os custos com a formação, no âmbito nacional, ascenderam em 2011, a 93,4 milhares de Euros. Nationally, the training costs in 2011 amounted vités spécifiques de la production. to 93.4 thousand euros. Les coûts de formation, au niveau national, se No contexto da política de desenvolvimento dos To what concerns the development policy of recursos humanos, a Somafel continua a incenti- human resources, Somafel continues to incen- Dans le contexte de la politique de développe- var a qualificação escolar dos trabalhadores, quer tivise the educational qualification of our work- ment des ressources humaines, Somafel continue à facultando tempos para frequência de aulas, quer ers, whether by providing them the time for at- encourager la qualification scolaire de ses employés, promovendo formações nas próprias instalações tending classes, or also by promoting training soit en leur donnant du temps pour fréquenter des da empresa. Muitos foram já os colaboradores que sessions in the company’s facilities. Many have cours, soit en promouvant des formations dans les na Iniciativa Novas Oportunidades e no processo been the employees who have already seen installations de l’entreprise. Grâce à l’Initiative Nou- de Reconhecimento, Validação e Certificação de their level of education raised to the 9th or 12th velles Opportunités et au processus de Reconnais- Competências (RVCC) viram aumentado o seu ní- grades under the Initiative New Opportunities sance, Validation et Certification de Compétences vel de qualificação escolar, quer para o 9º, quer and the process of Recognition, Validation and (RVCC), nombreux sont les collaborateurs qui ont para o 12º ano, para além de certificações de apti- Certification of Skills (RVCC), besides achieving amélioré leur niveau de qualification scolaire, qu’ils dão profissional (CAP). vocational training certificates (CAP). soient de niveau 3ème, Terminale, au-delà des cer- sont élevés en 2011 à 93,4 milliers d’euros. tificats d’aptitude professionnelle. (CAP). A Investigação, Desenvolvimento e Inovação The Investigation, Development and Innovation (IDI) (IDI) em áreas relacionadas com as especiali- in areas related to the specialities of track and overhead La Recherche, Développement et Innovation dades de via e catenária estão, desde há muito, contact lines have long been rooted in the company’s (RDI) dans les domaines liés aux spécialités de voie enraizadas no funcionamento da empresa tendo operation. This has allowed for the recognition on the ferrée et de caténaire fait, depuis longtemps, partie esta postura proporcionado o reconhecimento, part of our clients, of Somafel’s specific expertise. du mode de fonctionnement de l’entreprise. Cette 24 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 por parte dos clientes, da competência específica da Somafel. RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 The company’s active role in this field, achieved posture a d’ailleurs reçu la reconnaissance, de la part through the fulfilment of a diverse range of innova- des clients, de la compétence spécifique de Somafel. tive projects, caused that in 2011 it got the certificaO papel ativo da empresa neste domínio, conse- tion of the IDI management system, in accordance Le rôle actif de l’entreprise dans ce domaine, at- guido através da concretização de um leque diver- with the standard NP 4457:2007, applicable to the teint par la concrétisation d’un large éventail de pro- sificado de projetos inovadores, fez com que, em Investigation, Development and Innovation in Con- jets innovants, a permis à l’entreprise de recevoir, en 2011, obtivesse a certificação do sistema de gestão struction and Public Works, with a High specialisa- 2011, la certification du système de gestion de RDI, de IDI, de acordo com o referencial NP 4457:2007, apli- tion in Construction, Renewal and Maintenance of conformément à la norme NP 4457:2007, applicable cável à Investigação, Desenvolvimento e Inovação na Railway Infrastructures and their Electrification, in- à la Recherche, Développement et Innovation dans Construção e Obras Públicas, com alta especiali- cluding the High Speed Lines. le bâtiment et les travaux publics, avec une grande zação em Construção, Renovação e Conservação de Infraestruturas Ferroviárias e sua Eletrificação, incluindo as de Alta Velocidade. expertise en Construction, Renouvellement et EnRegarding the areas of Safety, Quality, Environment and Social Responsibility, there have been au- tretien d’Infrastructures Ferroviaires et son Électrification, comprenant celles à Grande Vitesse. dits to follow-up on the Quality, Environment and SoRelativamente às áreas de Segurança, Qualidade, cial Responsibility Systems, and also on the renewal Relativement aux domaines de la Sécurité, Qualité, Ambiente e Responsabilidade Social, foram realizadas of the Safety Management System, which allowed us Environnement et Responsabilité Sociale, les audits as auditorias de acompanhamento dos sistemas da to keep the respective accreditations according to de suivi réalisés aux systèmes de Qualité, Environne- Qualidade, Ambiente e Responsabilidade Social e de the standards ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, SA ment et Responsabilité Sociale et de rénovation du renovação do Sistema de Gestão da Segurança, que 8000:2008 and OHSAS 18001:2007, respectively. Système de Gestion de la Sécurité, ont permis de permitiu manter as respetivas certificações, de acordo conserver les certifications mentionnées, en accord com os referenciais ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, The satisfactory results achieved by Somafel in SA 8000:2008 e OHSAS 18001:2007, respetivamente. 2011 in terms of working accidents, for the fre- avec les normes ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, SA 8000:2008 et OHAS 18001:2007 respectivement. quency and seriousness ratings, were 13.67 and Os resultados satisfatórios obtidos pela Somafel 0.36, respectively. em 2011 em termos de sinistralidade laboral, para os índices de frequência e gravidade, foram de 13,67 e 0,36, respetivamente. Les résultats satisfaisants obtenus par Somafel en 2011 en termes d’accidents du travail, pour les These values were conditioned, on the one hand, by the adequate management of the system for indices de fréquence et de gravité, étaient de 13,67 et 0,36 respectivement. prevention of professional risks and, on the other Estes valores foram condicionados, por um lado, pela gestão adequada do sistema de prevenção dos hand, by the low volume of activity observed in the year under analysis. Ces valeurs ont été conditionnées par la gestion appropriée du système de prévention des risques 25 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 riscos profissionais e por outro, pelo baixo volume de atividade que se verificou no ano em análise. Para demonstrar a evolução dos resultados nos RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 In order to demonstrate the evolution of the professionnels, d’un côté, et par le faible volume results from the last four years for the accident des activités au cours de l’année analysée, d’un indexes referred above, we present below the autre côté. respective graphics. últimos quatro anos, referente aos índices de sinis- Les graphiques présentés par la suite démontrent tralidade acima referidos, apresentam-se a seguir l’évolution des résultats de ces quatre dernières an- os respetivos gráficos. nées, résultats liés aux indices de sinistralité mentionnés ci-dessus. EVOLUÇÃO DO ÍNDICE DE FREQUÊNCIA EVOLUTION OF THE FREQUENCY INDEX ÉVOLUTION DE L’INDICE DE FRÉQUENCE EVOLUÇÃO DO ÍNDICE DE GRAVIDADE (lg) EVOLUTION OF THE SERIOUSNESS INDEX (lg) ÉVOLUTION DE L’INDICE DE GRAVITE (lg) 2008 2008 2009 2009 2010 2010 2011 2011 10 15 20 25 30 ÍNDICE DE FREQUÊNCIA FREQUENCY INDEX ÍNDICE DE FREQUENCE 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 ÍNDICE DE GRAVIDADE SERIOUSNESS INDEX ÍNDICE DE GRAVITE Em termos de saúde no trabalho, foram realiza- In terms of occupational medicine all employ- En termes de médecine du travail, des visites médi- dos exames médicos a todos os trabalhadores, ten- ees took medical examinations, in order to testify cales sont effectuées auprès de tous les employés, en do em vista comprovar a aptidão física e psíquica the physical and psychic capacity of all the em- vue de prouver l’aptitude physique et psychologique dos colaboradores para o exercício da atividade de- ployees for this year of activity, both in Portugal des collaborateurs dans l’exercice de l’activité déve- senvolvida quer em Portugal quer no Estrangeiro. and Abroad. loppée aussi bien au Portugal qu’à l’étranger. 26 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 D - SITUAÇÃO ECONÓMICA D - ECONOMIC AND FINANTIAL SITUATION RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 D - SITUATION ÉCONOMIQUE ET FINANCIÉRE No ano de 2011, a Somafel registou um Volume de Negócios de 18,3 milhões de euros, o que representou um decréscimo de 71% face ao ano anterior. In 2011 Somafel recorded a Turnover of 18.3 En 2011, le chiffre d’affaires de Somafel s’élevait million euros, which represents a decrease by à 18,3 millions d’euros, ce qui a représenté une 71% in comparison with the previous year. baisse de 71% par rapport à l’année précédente. Após termos registado um volume de faturação bastante elevado no ano passado, verificou-se uma After having recorded a rather high invoic- Après avoir enregistré un volume de facturation forte redução da atividade no mercado nacional ing amount last year, we observed a strong re- assez élevé l’an dernier, nous avons constaté une e um desacelerar dos projetos no mercado inter- duction of the activity in the domestic market forte baisse de l’activité sur le marché national et nacional, o que originou um volume de negócios and a deceleration of the projects in the inter- une décélération des projets sur le marché inter- muito baixo e manifestamente insuficiente para a national market, which originated a very low national, ce qui est à l’origine d’un chiffre d’affaires dimensão da estrutura existente na Somafel. turnover, clearly insufficient for the dimension très moindre et manifestement insuffisant quant à of Somafel’s current structure. la dimension de la structure existante de Somafel. No ano de 2011, a atividade no mercado nacional representou cerca de 47% do total e a internacional 53%. No mercado nacional, após a conclusão do con- In 2011 the activity in the domestic market Pendant l’année 2011, l’activité sur le marché na- represented around 47% of the total and the tional a représenté près de 47% de l’activité totale international, 53%. et l’activité internationale 53%. trato da empreitada do Setil/Entroncamento, permaneceram apenas em execução os contratos de In the domestic market, and after the con- Sur le marché national, suite à la signature du conservação e manutenção de via da Beira Alta e clusion of the contract for the Setil / Entron- contrat de sous-traitance de Setil/Entroncamen- da área Centro que geraram valores de faturação camento, remained only the contracts for the to, seuls sont restés en exécution les contrats muito inferiores aos que habitualmente registamos. track preservation and maintenance of the d’entretien de la voie ferrée de Beira Alta et de la No mercado internacional, a atividade foi desen- Beira Alta and Centre area, which generated zone Centre qui ont généré des valeurs de factu- volvida na Argélia e Marrocos com valores seme- invoicing amounts much inferior to the ones ration très en deçà de celles habituellement enre- lhantes nos dois países. we usually record. gistrées. Na Argélia, o projeto de Renovação de Via en- In the international market, the activity was Sur le marché international, l’activité a été dé- tre El Gourzi/Biskra/Tougourt ficou praticamente developed in Algeria and Morocco with similar veloppée en Algérie et au Maroc avec des valeurs concluído no último trimestre do ano, subsistindo figures in both countries. semblables dans les deux pays. 27 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 alguns trabalhos de reparação de via e a negocia- In Algeria, the project for Track Renewal between En Algérie, le projet de Renouvellement de la Voie ção de alguns processos relacionados com com- El Gourzi/Biskra/Tougourt was practically conclud- ferrée El Gourzi/Biskra/Tougourt était pratiquement pensações financeiras. ed in the last quarter of the year, some track repair- achevé au dernier trimestre de l’année. Néanmoins, ing works and the negotiation of some processes quelques travaux de réparation de la voie ferrée et related to financial compensations remaining. la négociation de quelques processus liés aux com- O projeto de Modernização da Linha Thenia/Tizi Ouzou, na Argélia, não teve grandes desenvolvi- pensations financières sont encore en cours. mentos, continuando a verificar-se indefinições The project for the Modernisation of the Thenia / de projeto que inviabilizam o normal desenrolar / Tizi Ouzou Line in Algeria did not have a great de- Le projet de Modernisation de la Ligne Thenia/ Tizi dos trabalhos. velopment, and we continue to have imprecisions Ouzou, en Algérie, n’a pas connu de grands déve- in the project which invalidate the normal course loppements, et des incertitudes subsistent, lesquel- of the works. les invalident le déroulement normal des travaux. Em Marrocos, foi iniciada uma nova empreitada de renovação de via na linha Casablanca/Kenitra que possibilitou uma faturação na ordem dos 4,4 In Morocco we started a new contract for track Au Maroc, un nouvel ouvrage de renouvellement milhões de euros, bastante superior ao verificado renewal in the Casablanca / Kenitra Line, which al- de la voie ferrée de la ligne Casablanca/Kenitra no ano anterior. lowed for an invoicing amount around 4.4 million a commencé. Il a permis de facturer 4,4 millions euros. This was far superior to what had been re- d’euros, soit une facturation nettement supérieure corded the previous year. à celle de l’année précédente. Como consequência da fraca atividade produtiva no ano, a rentabilidade da empresa sofreu um forte impacto, registando resultados negativos. O Resultado Operacional (EBIT) cifrou-se em 3,1 As a consequence of the weak productive activity En conséquence de la faible activité productive during the year, the company’s profitability suffered de l’année, la rentabilité de l’entreprise a subi un a strong blow, showing negative results. fort impact et enregistré des résultats négatifs. milhões de euros negativos, fortemente influen- Le Résultat d’Exploitation (EBIT) s’est élevé à 3,1 ciado pelos resultados, também negativos, das Operating Income (EBIT) was 3.1 million euros millions d’euros négatifs, fortement influencé par empresas participadas que totalizaram 1,6 mi- negative, strongly influenced by the equally nega- les résultats, eux aussi négatifs, des filiales qui ont lhões de Euros. tive results of the subsidiary companies, which to- totalisé 1,6 millions d’euros. talled 1.6 million euros. O Resultado antes de Impostos situou-se em Le Résultat avant Impôt s’est situé dans les (-) (-) 3,2 milhões de euros e o Resultado Líquido Income before tax was (-) 3.2 million euros and 3,2 millions d’euros et le Résultat Net calculé dans apurado no período em (-) 2,9 milhões de euros, Net Income accounted for the period was (-) 2.9 l’exercice est de (-) 2,9 millions d’euros, avec l’effet já com o efeito dos Impostos Diferidos. million euros, already including the Deferred Taxes. des impôts différés. 28 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 EVOLUÇÃO DOS RESULTADOS INCOME EVOLUTION ÉVOLUTION DES RÉSULTATS 2009 2010 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 EUROS 2011 Resultado Operacional Operating Income Résultat d’exploitation - 1 759 148 975 693 - 3 161 062 Resultados antes de Impostos Income Before Tax Résultat avant impôt - 1 777 920 867 637 - 3 228 490 Resultado Líquido Net Income Résultat net - 1 140 760 302 672 - 2 949 040 EBITDA EBITDA EBIDTA 1 391 241 4 125 372 - 638 272 MILHARES DE EUROS THOUSAND EUROS MILLIERS D’EUROS 2009 2010 2011 -4000 -3000 -2000 RESULTADO OPERACIONAL OPERATING INCOME RÉSULTAT D’EXPLOITATION -1000 0 1000 RESULTADO ANTES DE IMPOSTOS INCOME BEFORE TAX RÉSULTAT AVANT IMPÔT 2000 3000 RESULTADO LÍQUIDO NET INCOME RÉSULTAT NET 4000 EBITDA EBITDA EBITDA O EBITDA, calculado de acordo com o modelo EBITDA, calculated according to the model in the L’excédent brut d’exploitation (EBITDA), calculé se- que figura na Demonstração dos Resultados por Profit and Loss Account by nature and foreseen in lon le modèle qui figure dans le Compte de Résultat naturezas, previsto no Sistema de Normalização the Accounting Standards System (SNC), shows a par nature, prévu dans le Système de Normalisation Contabilística (SNC), apresenta um valor negativo negative value of 638 thousand euros. We wish to Comptable (SNC), présente une valeur négative de 638 de 638 mil euros. Queremos, contudo, realçar que point out, however, that if this indicator had been 000 euros. Toutefois, nous tenons à souligner que si se esse indicador fosse calculado sem ter em con- calculated taking into account the value registered cet indicateur avait été calculé sans tenir compte de la sideração o valor registado em perdas em empre- under losses in subsidiary companies and associ- valeur enregistrée en pertes dans les filiales et entrepri29 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 sas participadas e associadas (de natureza financei- ates (of financial nature), it would have a positive ses associées (de nature financière), cette valeur serait ra), passaria a ter um valor positivo de 383 mil euros value of 383 thousand euros, and would be more alors positive et de l’ordre des 383 000 euros, et donc e estaria mais de acordo com o conceito do cash- in accordance with the concept of the operating plus conforme au concept des flux de liquidité opéra- flow operacional da empresa. O valor das amortiza- cash-flow of the company. The value of the depre- tionnels de l’entreprise. La valeur des amortissements ções contabilizadas (2,5 milhões de euros) continua ciations (2.5 million euros) continues to influence comptabilisés (2,5 millions d’euros) continue à influen- a influenciar positivamente este indicador. this indicator in a positive way. cer positivement cet indicateur. O Valor Acrescentado Bruto e o rácio da Produtividade sofreram reduções importantes. Gross Added Value and the Productivity rate suffered important reductions. La Valeur Ajoutée Brute et le ratio de la Productivité ont subi de fortes réductions. VALOR ACRESCENTADO BRUTO GROSS ADDED VALUE VALEUR AJOUTÉE BRUTE Valor Acrescentado Bruto Gross Added Value Valeur ajoutée brute Produtividade Productivity Productivité 2010 EUROS 2011 13 122 774 6 834 607 32 007 20 901 A estrutura do balanço registou uma signifi- The structure of the balance sheet showed a La structure du bilan a démontré une contrac- cativa contração, fruto de uma desaceleração significant contraction, due to a deceleration of tion significative, due à une décélération de da atividade. the activity. l’activité. O Ativo sofreu uma redução de quase 28%, passando de 69,5 para 50,3 milhões de euros. O Ativo Não Corrente apresentou um valor de 23,5 milhões de euros dos quais 17,4 são ativos fixos tangíveis. Assets had a reduction of almost 28%, from 69.5 to 50.3 million euros. Noncurrent assets presented a value of 23.5 million euros, 17.4 of which are tangible fixed assets. L’Actif a subi une réduction de presque 28%, il est passé de 69,5 à 50,3 millions d’euros. L’Actif Non Courant a présenté une valeur de 23,5 millions d’euros dont 17,4 millions d’euros sont des immobilisations corporelles. 30 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 O Ativo Corrente situou-se nos 26,8 milhões de Current Assets remained at 26.8 million eu- L’Actif Courant s’est fixé à 26,8 millions d’euros, euros, apresentando uma redução muito significa- ros, showing a very significant reduction in the en présentant une réduction très significative des tiva nas contas correntes de clientes e um acrés- clients current accounts, and an increase in the comptes courants de clients et une augmentation cimo nas contas de depósitos bancários. Tal si- bank deposits accounts. Such situation is a direct des comptes de dépôts bancaires. Cette situation tuação é consequência direta da diminuição dos consequence of the decrease in the amounts in- est la conséquence directe de la diminution des va- valores faturados e da transformação dos créditos voiced and the transformation of former credits leurs facturées et de la transformation des crédits anteriores em disponibilidades. into cash equivalents. précédents disponibles. A rubrica de Clientes reduziu em mais de 60% The Clients item decreased its value by over Le poste Clients a baissé de plus de 60%, en se o seu valor tendo ficado em 11,7 milhões de euros. 60% remaining at 11.7 million euros. Of this fixant à 11,7 millions d’euros. De cette valeur, près Deste valor, cerca de 40% são dívidas de clientes amount, around 40% are debts from national cli- de 40% sont des créances de clients nationaux, no- nacionais, especialmente da Rede Ferroviária Na- ents, especially the National Railway Network - tamment du Réseau Ferroviaire National - Refer, cional - Refer, EPE e o restante divide-se entre os Refer, EPE and the remaining is divided among EPE et le reste appartient aux clients publics algé- clientes públicos argelinos e marroquinos. Algerian and Moroccan public clients. riens et marocains. A rubrica Outras Contas a Receber teve um acrés- The item Other Accounts Receivable showed Le poste Autres Créances a significativement cimo significativo derivado dos empréstimos pontu- a significant increase due to occasional treasury augmenté, en raison des prêts ponctuels de tréso- ais de tesouraria efetuados à participada OFM, S.A. loans made to our subsidiary OFM, S.A. rerie souscrits à la filiale OFM, S.A. O Capital Próprio atingiu um valor de 31,3 mi- Equity Capital reached an amount of 31.3 mil- Les Capitaux Propres ont atteint une valeur de lhões de euros, inferior em cerca de 3,6 milhões de lion euros, approximately 3.6 million euros lower 31,3 millions d’euros, soit près de 3,6 millions d’euros euros ao do ano transato, influenciado essencial- than in the previous year, influenced mainly by en moins que l’année précédente, influencés essen- mente pelos resultados negativos do exercício. the negative results in the year. tiellement par les résultats négatifs de l’exercice. O Passivo registou um montante de 18,9 milhões Liabilities amounted to 18.9 million euros, which Le Passif a enregistré un montant de 18,9 millions de Euros, o que reflete um decréscimo de 45% re- represents a decrease by 45% in comparison to d’euros, ce qui reflète une baisse de 45% par rap- lativamente ao ano anterior. the previous year. port à l’année précédente. 31 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 VARIAÇÃO DAS MASSAS PATRIMONIAIS ASSETS VARIATION VARIATION DES MASSES PATRIMONIALES Designação Title Désignation ATIVO ASSETS ACTIF Não Corrente Non-Current Non Réalisabe Corrente Current Réalisable 2010 EUROS 2011 69 455 412 50 279 236 26 273 724 23 489 120 43 181 688 26 790 116 CAPITAL PRÓPRIO EQUITY CAPITAL CAPITAL PROPRE 34 929 752 31 310 936 PASSIVO LIABILITIES PASSIF 34 525 660 18 968 300 Não Corrente Non-Current Non Réalisabe Corrente Current Réalisable 3 791 372 3 244 377 30 734 288 15 723 923 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 MILHARES DE EUROS THOUSAND EUROS MILLIERS D’EUROS 2010 2011 0 10.000 CAPITAL PRÓPRIO EQUITY CAPITAL CAPITAL PROPRE 20.000 30.000 40.000 ATIVO NÃO CORRENTE NON-CURRENT ASSETS ACTIF NON RÉALISABLE 50.000 60.000 PASSIVO LIABILITIES PASSIF 70.000 80.000 ATIVO ASSETS ACTIF As reduções dos valores do Passivo situaram-se The reductions in the Liabilities amounts were Les réductions des valeurs du Passif se sont si- no Passivo Corrente com especial incidência na in terms of the Current Liabilities, especially in the tuées dans le Passif Courant avec une incidence conta de fornecedores. Todas as restantes rubri- suppliers account. All of the other items also suf- particulière dans le compte de fournisseurs. Tous cas também sofreram reduções, embora de menor fered reductions, though less significant. We high- les autres postes ont également baissé, bien que la monta, havendo a destacar o diminuto valor dos light the scarce amount in Loans obtained. réduction soit moindre, et rappelons la valeur ré- Financiamentos obtidos. duite des Financements obtenus. 32 03 - O EXERCÍCIO DE 2011 FINANCIAL YEAR 2011 EXERCICE 2011 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Os rácios de liquidez, solvabilidade e autonomia The liquidity, solvency and financial autonomy Les ratios de liquidité, de solvabilité et d’autono- financeira registam valores superiores aos do ano ratios record values superior to those of the previ- mie financière ont enregistré des valeurs supérieu- anterior e muito acima do legalmente exigido. ous year and much above the legally demanded. res à celles de l’année précédente et très au-dessus des valeurs légalement exigées. ALGUNS RÁCIOS DE GESTÃO SOME MANAGEMENT RATIOS QUELQUES RATIOS DE GESTION 2010 EUROS 2011 RÁCIOS RATIOS RATIOS Liquidez Geral Liquidity (acid test) Liquidité Général 1,40 1,70 Liquidez Reduzida Liquidity (excluding stocks) Liquidité Réduite 1,37 1,64 Solvabilidade Solvency Solvabilité 2,01 2,65 Autonomia Financeira Financial Autonomy Autonomie Financiére 0,50 0,62 Auto Financ. de Cap. Permanentes Self-Financing Capacity Auto Financ. de Cap. Permanents 0,90 0,91 Meios Libertos s/ Ativo Líquido Total Operating Funds on Net Assets Moyens Libérés S/ Actif Net 0,05 -0,01 33 04 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS Trabalhos de Manutenção Geral da Via: Linha da Beira Alta e Linha do Oeste REFER / Portugal Track General Maintenance Works: Beira Alta and Ouest Lines REFER / Portugal Entretien Géneral de Voie: Ligne de Beira Alta et Ligne de l’Ouest REFER / Portugal 04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS No Mercado Nacional, teremos de aguardar pela In the Domestic Market we will have to wait Sur le marché national, il nous faudra attendre la definitiva opção do projeto ferroviário afeto ao for the definitive option regarding the railway décision définitive concernant le projet ferroviaire traçado da alta velocidade, considerando que a project for high speed, taking into consider- affecté au tracé de grande vitesse, étant donné que respetiva ligação entre Lisboa e Madrid integra o ation that the respective connection between cette ligne reliant Lisbonne à Madrid intègre le Plan Plano Estratégico de Transportes. Lisbon and Madrid integrates the Strategic Plan Stratégique des Transports. for Transport. No recente relatório do Conselho Económico Le récent rapport du Conseil Économique et e Social, datado de Janeiro de 2012, relativo ao In the recent report by the Economic and So- Social, datant de janvier 2011, portant sur l’“ En- “Compromisso para o Crescimento, Competitivida- cial Council dated January 2012, regarding the gagement pour la Croissance, la Compétitivité et de e Emprego” lavrado em sede da Comissão Per- “Commitment for Growth, Competitiveness and l’Emploi ” dressé dans le cadre de la Commission manente de Concertação Social (págs. 30 e 31/53) Employment” drawn up at the head office of the Permanente de Concertation Sociale (pages 30 et está expresso de forma inequívoca a referência ao Standing Committee on Social Dialogue (pages 31/53) fait inexorablement référence au rôle fon- papel fundamental dos projetos de investimento 30 and 31/53), it is expressed beyond doubt the damental des projets d’investissement ferroviaire, na ferrovia, relativos ao transporte de mercadorias, reference to the fundamental role of the railway notamment au transport des marchandises qui, au onde se expõe designadamente no respetivo capí- investment projects concerning the transport of chapitre 5 - Infrastructures et Transports exprime tulo 5 – Infraestruturas e Transportes (pág. 30): goods, where it is namely expressed in chapter 5 l’objectif suivant (page 30): – Infrastructures and Transport (page30): • Delinear um programa de longo prazo de mi- • Élaborer un programme à long terme de mi- gração de bitola ibérica para a bitola europeia, ao • Outline a long term programme for the migra- gration de l’écartement de voie ibérique vers ce- longo dos grandes corredores internacionais de tion of the Iberian gauge to the European gauge, lui de voie européenne, le long des grands axes mercadorias, de forma a assegurar a competitivi- along the great international freight corridors, in internationaux de marchandises, de façon à as- dade do transporte ferroviário de mercadorias, in- order to ensure the competitiveness of the trans- surer la compétitivité du transport ferroviaire de tegrado no mercado nacional, ibérico e europeu. port of goods by rail, integrated in the national, marchandises, intégré dans le marché national, Iberian and European markets. ibérique et européen. e • Atribuir prioridade à ligação ferroviária de mer- and et cadorias entre os Portos de Sines/Lisboa/ Setúbal, • Give priority to the rail freight link between • Attribuer la priorité à la liaison ferroviaire de marchan- a Plataforma Logística do Poceirão e Madrid/resto the Ports of Sines/Lisbon/Setúbal, the Logistical dises entre les ports de Sines/Lisbonne/Setúbal, Platefor- da Europa. Platform of Poceirão and Madrid/rest of Europe. me Logistique de Poceirão et Madrid/reste de l’Europe. 35 04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Nestes termos, afigura-se-nos possível e prioritá- In these terms, we believe it is possible and Ainsi, il nous semble que l’option de reconversion ria a opção pela reconversão do projeto de execu- fundamental to opt for the reconversion of the du projet d’exécution soit possible et prioritaire. ção, já elaborado para o traçado de alta velocidade, project already drawn up for the high speed line, Cette option met en oeuvre le tracé de la ligne à no sentido da necessária adaptação técnico-eco- in the sense of the necessary technical and eco- grande vitesse, dans le sens où une adaptation nómica para integração deste corredor ferroviário nomical adaptation in order to integrate this rail technique et économique est nécessaire à l’inté- na ligação internacional de mercadorias em bitola corridor into the international freight link with a gration de cet axe ferroviaire international de mar- europeia, conforme previsto no Plano Estratégico European gauge as foreseen in the Strategic Plan chandises en écartement de voie européen, comme de Transportes. for Transport. prévu dans le Plan Stratégique des Transports. Em síntese, prevemos a possibilidade de conju- To summarise, we foresee the possibility of conju- Pour résumé, nous prévoyons la possibilité de gar neste investimento uma ligação em velocidade gating in this investment a high speed link with the conjuguer à cet investissement une ligne à grande alta com o transporte ferroviário de mercadorias rail freight and, in these terms, continue to use the vitesse au transport ferroviaire de marchandises e, nestes termos, continuar a providenciar a utili- community funds still attributed to this project. et, ainsi, continuer à pourvoir l’utilisation des fonds zação dos fundos comunitários ainda alocados a este projeto. Se no mercado nacional as perspetivas não se apresentam animadoras estamos decididamente communautaires encore alloués à ce projet. If in the domestic market the perspectives are not encouraging, we are decidedly optimistic re- Si, sur le marché national, les perspectives ne sont garding the development of Somafel’s activity in pas encourageantes, nous sommes résolument op- the international market, namely: timistes quant au développement de l’activité de otimistas no desenvolvimento da atividade da So- Somafel sur le marché international, à savoir: mafel no mercado internacional, a saber: A - MOROCCO A - MAROC A - MARROCOS In the next years the Moroccan railway market Les prochaines années, le marché ferroviaire ma- Nos próximos anos, o mercado ferroviário mar- will be focused on the project for the construction rocain se concentrera sur le projet de la première roquino estará centrado no projeto de construção of the first high speed link between Tangiers and ligne ferroviaire à grande vitesse reliant Tanger à da primeira ligação ferroviária de alta velocidade Casablanca. This project began in 2011 with the Casablanca. Ce projet a démarré en 2011, avec l’at- entre Tanger e Casablanca. Este projeto teve o seu formal contract for the construction of the first in- tribution formelle de la construction des premiers arranque em 2011, com a adjudicação formal da frastructure lots (platforms and works of art), and lots des infrastructures (plateformes et ouvrages construção dos primeiros lotes de infraestruturas in 2012 we foresee the winning of the lots which d’art) et en 2012, il prévoit d’allouer ces lots aux (plataformas e obras-de-arte) e em 2012 está pre- correspond to the track assemblies and electrifica- montages de la voie ferrée et à son électrification. 36 04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 vista a contratação dos lotes correspondentes tion. Somafel, as a result of its implementation in Or, grâce à son implantation sur le marché, Somafel às montagens da via e eletrificação na execução the market, hopes to participate in these works. a de fortes chances de pouvoir participer à l’exécu- dos quais a Somafel, fruto da sua implantação Complementarily and regarding the contract- no mercado, tem fortes expectativas de poder programme that ONCF – Office National des vir a participar. Chemins de Fer (National Office for Railways) has Par ailleurs et dans le cadre du contrat-program- formalised with the Government of the Kingdom me que l’ONCF - Office National des Chemins de of Morocco, the achievement of the following proj- Fer a formalisé avec le gouvernement du Royaume ects is also foreseen for 2015: du Maroc, il est également prévu l’achèvement des Complementarmente e no âmbito do contrato-programa que a ONCF – Office National des Chemins de Fer tem formalizado com o Governo do Reino de Marrocos, está ainda prevista a concretização, no horizonte de 2015, dos seguintes projetos: projets suivants, à l’horizon 2015 : • Trebling the track between Casablanca-Kenitra (implementation of a third track in the extension of 150 km); • Triplicação da via entre Casablanca-Kenitra (execução de uma terceira via na extensão de 150 km); • Duplicação da via entre Settat e Marrakech; • Eletrificação do triângulo ferroviário oriental Fez/ tion de ce projet. • Duplication of track between Settat and Marrakech; • Electrification of the eastern rail wye Fez/Taourirt/ Oujda/Nador. Taourirt/Oujda/Nador. • Triplement de la voie ferrée entre Casablanca-Kenitra (exécution d’une troisième voie sur une longueur de 150 km) ; • Doublement de la voie ferrée entre Settat et Marrakech ; • Électrification du triangle ferroviaire ouest Fez/ Taourirt/Oudja/Nador. In effect, we observe that the investment intenCom efeito, constatamos que as intenções de tions for the structuring project destined to the in- En effet, nous avons constaté que les inten- investimento para o projeto estruturante destina- crease of the capacity of the rail axle Kenitra – Casa- tions d’investissement pour le projet de la struc- do ao aumento da capacidade do eixo ferroviário blanca – Marrakech, are in the starting phase with ture qui se destine à augmenter la capacité de Kenitra – Casablanca – Marrakech, estão em fase the publication of the recent international tenders l’axe ferroviaire Kenitra – Casablanca – Marra- de iniciação com a publicação dos recentes con- regarding the works for the renewal of the overhead kech, sont en phase d’initiation compte tenu de cursos internacionais referentes aos trabalhos de contact lines in the sections between Settat/Mar- la publication des récents appels d’offres inter- renovação da catenária nos troços entre Settat/ rakech and Casablanca/Rabat. On the other hand, nationaux concernant les ouvrages de rénou- Marrakech e Casablanca/Rabat. Por outro lado, we highlight the information disclosed by ONCF, as vellement de la caténaire sur les tronçons en- destacamos a informação emitida pela ONCF, in- part of those recent international announcements tre Settat/Marrakech et Casablanca/Rabat. D’un serida naqueles recentes anúncios internacionais, about the fulfilment of financing protocols with BAD autre côté, nous mettons l’accent sur l’informa- sobre a concretização de protocolos de financia- – African Development Bank to partially finance this tion émise par l’ONCF, relevée dans les récentes mento com o BAD – Banco Africano de Desenvol- project for the modernisation of the Morocco net- informations internationales publiées, concer37 04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 vimento, para financiamento parcial deste projeto work, hoping to respond to the expected increase in nant la concrétisation de protocoles de financement de modernização da rede de Marrocos, na pers- goods and passenger traffic as from 2015. avec la BAD – Banque Africaine de Développement, petiva de responder ao incremento esperado de tráfego de mercadorias e passageiros a partir do afin de financer partiellement ce projet de moderni- B – ALGERIA ano de 2015. répondre à l’augmentation inattendue du trafic de We hope that 2012 will definitely mark the pick- B – ARGÉLIA marchandises et de passagers dès 2015. up of the investment in the railway sector on the part of the Algerian Government, to what concerns Espera-se que o ano de 2012 marque definitiva- the PEC (Programme Complémentaire de Soutien mente a retoma do investimento no setor ferro- à la Croissance/Complementary Programme to viário por parte do Governo Argelino, no âmbito Support Growth). do PEC (Programme Complémentaire de Soutien à la Croissance). sation du réseau du Maroc, dans la perspective de B - ALGÉRIE Nous espérons que l’année 2012 marque définitivement la reprise de l’investissement dans le secteur ferroviaire de la part du gouvernement algérien, In reality, there have been unexpected difficulties and significant delays to the conclusion of some dans le cadre du PEC (Programme Complémentaire de Soutien à la Croissance). Com efeito, inesperadas dificuldades e signifi- projects, causing an inevitable increase in costs, cativos atrasos na conclusão de alguns projetos, which have imposed to the Algerian authorities the En effet, des difficultés inattendues et des retards com os inevitáveis agravamentos de custos, impu- need to reprogram some of the foreseen invest- significatifs dans l’achèvement de quelques projets, seram às autoridades argelinas a necessidade de ments, relocating them in time or even reducing avec d’inévitables aggravements de coûts, ont obligé reprogramar alguns dos investimentos previstos, their magnitude. les autorités algériennes à reprogrammer quelques- relocalizando-os no tempo ou reduzindo mesmo a sua magnitude. uns des investissements prévus, en les reportant dans Thus, we hope that in 2012 there will be a re- le temps ou en réduisant même leur ampleur. launch of the tenders concerning the total renewal Assim, espera-se que em 2012 sejam relançados of track in around 800km of the existing railway Aussi, nous espérons qu’en 2012 soient relancés os concursos relativos à renovação integral de via network, and also the following international ten- les appels d’offres liés au renouvellement intégral em cerca de 800km da rede ferroviária existente e ders will be open: de la voie sur près de 800 km du réseau ferroviaire que sejam abertos os concursos públicos interna- existant et que soient ouverts les appels d’offres pu- cionais seguintes: • Construction of circular railway of the city of • Construção da circular ferroviária da cidade de • Track Renewal between Algiers and Oran, in an blics internationaux suivants : Biskra; Biskra; Renovação da via entre Argel e Oran, extension of 140km; • Construction de la voie ferroviaire circulaire de la ville de Biskra ; 38 04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS numa extensão de 140km; Construção da ligação • Construction of the railway link Stihll-El Oued; ferroviária Stihll-El Oued; RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 • Renouvellement de la voie entre Alger et Oran, sur 140 km ; • Construction de la ligne ferroviaire Stihll-El Oued; C – BRASIL C – BRAZIL Pese embora as naturais dificuldades inerentes Although there were normal difficulties inher- ao complexo contexto da abordagem comercial, ent to the complex context of the commercial ap- Malgré les difficultés naturelles inhérentes au contex- temos reais expectativas na concretização, a breve proach, we have real expectations regarding the te complexe de l’abordage commercial, nous nourris- trecho, da atividade da Somafel neste mercado. fulfilment in the short-term of Somafel’s activity in sons des attentes réelles quant à la concrétisation, à this market. court terme, de l’activité de Somafel sur ce marché. C - BRÉSIL De facto, no ano transato, e pela simples razão das exigências e requisitos concursais, focámos a In fact in the previous year and simply because of En effet, l’année dernière, et tout simplement grâce aux nossa prioridade de início, na opção pelo recurso the demands and requisites of the tender, we fo- exigences et conditions des appels d’offres, nous avons à eventual subcontratação nas obras em curso dos cused our priority at first, in opting for resorting to centré notre priorité initiale sur la possibilité de recourir à novos eixos estruturantes ferroviários do progra- the eventual subcontracting for the ongoing works une éventuelle sous-traitance des marchés en cours por- ma de investimentos da VALEC. in the new structuring railway axis of the VALEC tant sur les nouveaux axes de structures ferroviaires du investments programme. programme d’investissements de VALEC. Apresentámos propostas aos consórcios adjudicatários para a totalidade dos lotes que integram a We presented our offers to the tenderer consor- Nous avons présenté des offres aux groupements FIOL- Ferrovia de Integração Oeste-Leste. Aguarda- tiums for all the lots integrating the FIOL- Ferrovia attributaires pour l’ensemble des lots qui intègrent mos a retoma pelo Governo Federal deste processo de Integração Oeste-Leste (West-East Integration la FIOL- Ferrovia de Integração Oeste-Leste. Nous de investimento, que em consequência de decisões Railway). We are waiting for the Federal Govern- attendons la reprise de la part du gouvernement de adversas de contexto político, os respetivos con- ment to resume this investment process, which, due cette procédure d’investissement qui, suite aux dé- tratos e obras, já em curso em 2011, foram suspen- to adverse political decisions, had the respective cisions adverses du contexte politique, a interrompu sos. Sobre este assunto faremos fé nas informações contracts and works already under way 2011, sus- ces contrats et marchés, en cours en 2011. Sur ce sujet, entretanto publicadas na comunicação social pela pended. Regarding this matter, we will trust the in- nous ferons foi des informations entretemps publiées Entidade Federal Reguladora - Agência Nacional de formation disclosed in the media in the meantime by dans la presse par l’Entité Fédérale de Règlementation Transportes Terrestres (ANTT) que referem a reto- the Federal Regulatory Entity – National Land Trans- - l’Agence Nationale des Transports Terrestres (ANTT) ma das obras pela VALEC nos principais eixos fer- port Agency (ANTT) which refer to the resuming of qui citent la reprise des travaux de VALEC sur les prin39 04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 roviários do País no início de 2012, designadamente the works by VALEC in the main railway axis of the cipaux axes ferroviaires du pays au début de 2012, no- Transnordestina, conclusão da Ferrovia Norte-Sul Country in the beginning of 2012, namely: Transnor- tamment la « Transnordestina », soit la conclusion de até S. Paulo e Oeste-Leste, entre outros. destina, conclusion of the North-South Railway until la voie ferrée nord-sud jusqu’à S. Paulo et ouest-est, S. Paulo and West-East, among others. entre autres. No ano findo foram desenvolvidas e acordadas pela Somafel ações de parceria para as próximas interven- In the previous year Somafel developed and L’année dernière, des actions de partenariat ont été ções previstas na rede ferroviária suburbana da CPTM agreed with partnerships for future works foreseen développées et accordées avec Somafel pour les pro- – Companhia Paulista dos Trens Metropolitanos e do for the suburban railway of CPTM – Companhia Pau- chaines interventions prévues sur le réseau ferroviaire Metro de S. Paulo. Cremos concretizar para os pró- lista dos Trens Metropolitanos and of the S. Paulo suburbain de CPTM – Companhia Paulista dos Trens ximos concursos, em princípios de 2012, a participa- Metro. We hope to achieve for the next tenders in Metropolitanos et du Métro de S. Paulo. Nous pensons ção da empresa na constituição de agrupamentos em the beginning of 2012 the participation of the com- concrétiser lors des prochains appels d’offres, début consórcio. Ainda em resultado da intensa ação co- pany in setting up consortium groupings. Still as a 2012, la participation de l’entreprise dans la constitu- mercial, continuaremos a negociar diversas propostas result of the intense commercial action, we will con- tion de groupements en consortium. Toujours grâce à apresentadas à Supervia – Rede Suburbana do Rio de tinue to negotiate several offers presented to Su- l’intense action commerciale, nous continuerons à né- Janeiro, para a contratação de intervenções específi- pervia – Suburban Network of Rio de Janeiro, for gocier plusieurs offres présentées à Supervia - Réseau cas ferroviárias no âmbito de ações de revitalização e the hiring of specific rail works regarding the revi- Suburbain de Rio de Janeiro, afin de souscrire des in- manutenção das infraestruturas. talisation and maintenance of the infrastructures. terventions spécifiques dans le cadre d’actions de revitalisation et de maintenance des infrastructures. A transferência para o Brasil do primeiro lote de The transfer to Brazil of the first lot of heavy equipamentos pesados ferroviários, já anunciada rail equipment, already announced in the previ- L’envoi au Brésil du premier lot d’équipements no relatório anterior, foi concretizada no presente ous report, has been concluded this financial year. lourds ferroviaires, précédemment annoncé dans le exercício e as máquinas encontram-se parqueadas The machines are parked in the workshops of the dernier rapport, s’est concrétisé dans cet exercice et nos estaleiros do acionista Teixeira Duarte em S. shareholder Teixeira Duarte in S. Paulo, in the re- les machines se trouvent à l’arrêt sur les chantiers de Paulo, na localidade de Guarulhos. gion of Guarulhos. l’actionnaire Teixeira Duarte à S. Paulo, dans la ville de Guarulhos. D - ANGOLA D - ANGOLA D - ANGOLA Angola é hoje um dos países africanos com maio- Angola is nowadays one of the African countries res taxas de crescimento e tem conhecido, nos úl- with the highest growth rates and has known for timos anos, um significativo desenvolvimento. the past years a significant development. L’Angola est aujourd’hui l’un des pays africains présentant le plus fort taux de croissance 40 04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Os investimentos que têm vindo a ser concreti- The investments that have been achieved in the zados no setor ferroviário permitiram a reabilita- railway sector have allowed for the rehabilitation ção das linhas existentes e criaram condições para of existing tracks, and have created conditions que o governo de Angola tivesse recentemente for the Angolan government to have recently ap- Les investissements qui se sont concrétisés dans aprovado as regras de atribuição à gestão privada proved the rules to attribute the railway operation le secteur ferroviaire ont permis de réhabiliter les da exploração ferroviária. to private management. lignes existantes et de créer des conditions pour et connaît, ces dernières années, un développement considérable. que le gouvernement de l’Angola approuve récemEste novo enquadramento no setor irá natu- This new framework in the sector will natural- ralmente impor a necessidade de promover uma ly impose the need to promote a systematic and organização sistemática e programada das ativi- programmed organisation of the activities for dades de conservação e manutenção das infraes- preservation and maintenance of the existing rail- truturas ferroviárias existentes. way infrastructures. ment les règles d’attribution de la gestion privée de l’exploitation ferroviaire. Ce nouvel encadrement dans le secteur imposera naturellement le besoin de promouvoir une organisation systématique et programmée des activités d’en- Acresce ainda que o Governo de Angola atri- We also add that the Government of Angola at- bui também uma importância estratégica e prio- tributes a strategic and paramount importance to ritária ao alargamento da rede de infraestruturas the expansion of the railway infrastructure network. À cela s’ajoute également le fait que le gouverne- ferroviárias, prevendo, nos próximos anos, lançar It expects, for the next years, to launch the basis ment d’Angola attribue aussi une importance stra- as bases para a construção da grande transversal for the construction of a big north-south railway tégique et prioritaire à l’extension du réseau des ferroviária norte-sul, bem como promover as liga- crossing, as well as promoting the railway links to infrastructures ferroviaires. Il prévoit, dans les pro- ções ferroviárias internacionais aos países limítro- the bordering countries (Democratic Republic of chaines années, de lancer les bases de la construc- fes (República Democrática do Congo, Zâmbia e Congo, Zambia and Namibia). tion de la grande voie de chemin de fer transversa- Namíbia). tretien des infrastructures ferroviaires existantes. le nord-sud, et de promouvoir les lignes ferroviaires E – MOZAMBIQUE E – MOÇAMBIQUE internationales aux pays limitrophes (République Démocratique du Congo, Zambie et Namibie). With the rather accentuated development of the Com o desenvolvimento bastante acentuado das economic activities related to mining and, in par- atividades económicas associadas à extração de ticular, the coal of Moatize in the Province of Tete, minérios e, em particular, do carvão da Moatize, significant investments in transport infrastructures, na Província de Tete, estão previstos em Moçam- particularly railway, are foreseen in Mozambique bique, para os próximos anos, investimentos sig- for the next years. E – MOZAMBIQUE Avec le développement assez prononcé des activités économiques associées à l’extraction de mi41 04 - PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS nificativos em infraestruturas de transporte, em particular nas ferroviárias. RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 In this domain, there are ongoing technical and nerais et, en particulier, de charbon à Moatize, dans economic viability studies for the rehabilitation of la province de Tete, d’importants investissements the Beira rail corridor through the Sena line and dans les infrastructures de transport, et en particu- Neste domínio, estão neste momento em curso the railway link between Moatize and the Port de lier ferroviaires, sont prévus au Mozambique, dans estudos de viabilidade técnica e económica para a Nacala, passing through Malawi, with an extension les années à venir. reabilitação do corredor ferroviário da Beira atra- of 930km, which will consist of the renewal and/ vés da linha de Sena e da ligação ferroviária entre or redeployment of the existing section between Moatize e o Porto de Nacala, passando pelo Ma- Nacala and Entrelagos. lawi, numa extensão total de 930km que se consubstanciará na renovação e / ou readaptação do troço existente entre Nacala e Entrelagos. Este corredor no norte de Moçambique foi obje- do e chefiado pela Somafel. O conhecimento e experiência adquiridos no passado suscitam legitimas expectativas na can- études de viabilité technique et économique pour la réhabilitation de l’axe ferroviaire de Beira par la This corridor in northern Mozambique underwent ligne de Sena et de la ligne ferroviaire qui relit Moa- rehabilitation works during the eighties, performed tize au port de Nacala, en passant par le Malawi, sur by an international consortium integrated and led une longueur totale de 930 km qui se concrétisera by Somafel. par le renouvellement et/ou réadaptation du tron- to de obras de reabilitação na década de oitenta, realizadas por um consórcio internacional, integra- Dans ce domaine, sont actuellement en cours des çon existant entre Nacala et Entrelagos. The knowledge and expertise acquired in the past cause us to have legitimate expectations regarding Cet axe au nord du Mozambique a fait l’objet de Somafel’s application to participate in projects that travaux de réhabilitation dans les années 80, réali- have already been announced and programmed by sés en groupement international, intégré et dirigé the concessioner of that rail corridor. par Somafel. didatura da Somafel para a eventual participação nos projetos já anunciados e programados pela concessionária daquele corredor ferroviário. La connaissance et l’expérience acquises dans le passé, suscitent des attentes légitimes quant à la candidature de Somafel pour l’éventuelle participation aux projets déjà annoncés et programmés de la concession de cet axe ferroviaire. 42 05 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 PROPOSTA PARA APLICAÇÃO DE RESULTADOS INCOME APPLICATION PROPOSAL PROPOSITION D’AFFECTATION DES RÉSULTATS Ataque Pesado de Via REFER / Portugal Track Heavy Tamping REFER / Portugal Bourrage Lourd de Voie REFER / Portugal 05 - PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS INCOME APPLICATION PROPOSAL PROPOSITION D’AFFECTATION DE RÉSULTATS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 05 - PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS 05 - INCOME APPLICATION PROPOSAL 05 - PROPOSITION D’AFFECTATION DE RÉSULTATS O Conselho de Administração propõe que o The Board of Directors suggests that the negative Le Conseil d’Administration propose que le Ré- Resultado Líquido negativo apurado no Exercício Net Income in the financial year 2011, totalling de sultat Net négatif calculé pour l’exercice 2011, d’un de 2011, no montante de 2.949.039,59 Euros, tenha 2,949,039.59 Euros, is divided the following way: montant de 2 949 039,59 euros, soit affecté com- a seguinte aplicação: Para Resultados Transitados: (-)2.949.039,59 ¤ Porto Salvo, 14 de Fevereiro de 2012 me suit : For Income Carried Forward: (-)2,949,039.59 ¤ Porto Salvo, 14 February 2012 Vers les résultats reportés: (-)2.949.039,59 ¤ Fait à Porto Salvo, le 14 février 2012 O Conselho de Administração The Board of Directors Le Conseil D’Administration Joel Vaz Viana de Lemos (Eng.) Presidente President Président João Paiva Nunes (Eng.) Vogal Member Membre António Carrapiço Cortes (Dr.) Vogal Member Membre Isabel Ribeiro Amador (Drª) Vogal Member Membre Manuel de Magalhães (Eng.) Vogal Member Membre 44 06 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS Armazenamento de Carril ANESRIF / Argélia Rail Stockage ANESRIF / Algeria Stockage de Rails ANESRIF / Algérie 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 BALANÇO INDIVIDUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 INDIVIDUAL BALANCE ON DECEMBER 31, 2011 BILAN INDIVIDUEL AU 31 DÉCEMBRE 2011 EUROS PERÍODO PERIODS PÉRIODES Rubricas Activo Items Assets Postes Revenue et Frais Activo não corrente Non current assets Actif non courant Activos fixos tangíveis Tangible fixed assets Actifs Fixes Corporels Propriedades de investimento Investment Properties Porpriétes d’investissement Goodwill Goodwill Goodwill - - Activos intangíveis Intangible assets Actifs incorporels 6 868,98 1.332,28 Activos biológicos Biological assets Actifs biologiques - - Participações financeiras método da equivalência patrimonial Financial shareholdings equity method Participations financières méthode de l’ équivalence patrimoniale 7 4.778.570,03 6.404.074,38 Participações financeiras - outros métodos Financial shareholdings - other methods Participations financières - autres méthodes - - Accionistas/sócios Shareholders/associates Actionnaires/associés - - Outros activos financeiros Other financial assets Autres actifs financiers 7 1.007.500,00 - Activos por impostos diferidos Deferred tax assets Actifs par impôts différés 8 283.088,82 43.054,72 23.489.120,16 26.273.723,97 963.935,88 945.313,06 Activo corrente Current assets Actif courant Inventários Stocks Inventaires Activos biológicos Biological assets Actifs biologiques Clientes Clients Clients Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers Avances à fournisseurs Estado e outros entes públicos State and other public bodies État et autres entités publiques Accionistas/sócios Shareholders/associates Actionnaires/associés Outras contas a receber Other accounts receivable Autres comptes à recevoir Diferimentos Deferrals Reports Activos financeiros detidos para negociação Financial assets held for negotiation Actifs financiers détenus aux fins de négociation Outros activos financeiros Other financial assets Activos não correntes detidos para venda Caixa e depósitos bancários Total do Activo NOTA NOTE NOTE 31.12.2011 31.12.2010 5 17.419.092,33 19.825.262,59 - - 9 10 11 - - 11.657.190,32 34.320.649,36 968.737,26 1.055.661,86 886.355,63 1.626.986,16 - - 12 6.958.950,99 4.377.474,91 13 312.531,16 415.044,30 - - Autres actifs financiers - - Non current assets held for sale Actifs non courants détenus à la vente - - Cash and bank deposits Trésorerie et dépôts bancaires 5.042.414,75 440.558,38 26.790.115,99 43.181.688,03 50.279.236,15 69.455.412,00 Total Assets Total de l’Actif 4 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR. ) CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.) ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.) 46 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES BALANÇO INDIVIDUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 INDIVIDUAL BALANCE ON DECEMBER 31, 2011 BILAN INDIVIDUEL AU 31 DÉCEMBRE 2011 Rubricas Capital Próprio e Passivo Items Equity Capital and Liabilities Postes Capitaux Propres et Passif RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 EUROS PERÍODO PERIODS PÉRIODES NOTA NOTE NOTE 31.12.2011 31.12.2010 14 Capital próprio Equity capital Capitaux propres Capital realizado Share capital Capital libéré 15.000.000,00 15.000.000,00 Acções (quotas) próprias Own shares Actions (parts) propres - - Outros instrumentos de capital próprio Other own capital instruments Autres instruments de capitaux propres - - Prémios de emissão Issuing premiums Primes d’émission - - Reservas legais Legal reserves Réserves légales 1.258.200,00 1.243.000,00 Outras reservas Other reserves Autres réserves 8.563.153,09 8.275.681,19 Resultados transitados Retained earnings Report à nouveau 1.607.698,66 1.129.476,79 Ajustamentos em activos financeiros Adjustments in financial assets Ajustements des actifs financiers Excedentes de revalorização Revaluation surplus Excédents de revalorisation Outras variações no capital próprio Other variations in own capital Autres variations des capitaux propres Resultado liquido do período Net profit for the period Résultat net de l’exercice TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO TOTAL EQUITY CAPITAL TOTAL CAPITAUX PROPRES 3.221.976,35 3.330.486,10 4.467.469,46 4.945.691,33 141.477,84 702.744,36 (2.949.039,59) 302.671,90 31.310.935,81 34.929.751,67 31.310.935,81 34.929.751,67 Passivo Liabilities Passif Passivo não Corrente Non current liabilities Passif non courant Provisões Provisions Provisions 21 283.519,50 0,00 Financiamentos obtidos Financing obtained Financements obtenus 15 1.490.481,40 2.148.961,66 Responsabilidades por benefícios pós-emprego Responsibilities with post-employment benefits Responsabilités par bénéfices après emploi - - Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities Passifs par impôts différés 8 1.470.375,95 1.642.410,30 Outras contas a pagar Other accounts payable Autres comptes à payer Passivo Corrente Current liabilities Passif courant Fornecedores Suppliers Fournisseurs Adiantamentos de clientes Advances from clients Avances sur commandes Estado e outros entes públicos State and other public bodies État et autres entités publiques Accionistas/sócios Shareholders/associates Actionnaires/associés Financiamentos obtidos Financing obtained Financements obtenus Outras contas a pagar Other accounts payable Diferimentos Deferrals Passivos financeiros detidos para negociação Financial liabilities held for negotiation Outros passivos financeiros Passivos não correntes detidos para venda 16 11 - - 3.244.376,85 3.791.371,96 6.203.002,86 14.983.452,72 5.808.494,80 7.744.795,00 1.362.564,64 2.482.472,46 - - 15 788.999,32 1.934.040,74 Autres comptes à payer 17 1.560.861,87 3.290.520,88 Reports 13 0,00 299.006,57 Passifs financiers détenus aux fins de négociation - - Other financial liabilities Autres passifs financiers - - Non current liabilities held for sale Passifs non courants détenus à la vente - - 15.723.923,49 30.734.288,37 TOTAL DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES TOTAL PASSIF 18.968.300,34 34.525.660,33 TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO TOTAL EQUITY CAPITAL AND LIABILITIES TOTAL CAPITAUX PROPRES ET PASSIF 50.279.236,15 69.455.412,00 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.) CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.) ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.) 47 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 DEMONSTRAÇÃO INDIVIDUAL DOS RESULTADOS POR NATUREZAS PERÍODO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 INDIVIDUAL PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY NATURE PERIOD ENDING ON DECEMBER 31, 2011 COMPTE INDIVIDUEL DE RÉSULTAT PAR NATURE EXERCICE ARRÊTÉ AU 31 DÉCEMBRE 2011 EUROS PERÍODO PERIODS PÉRIODES Rendimentos e Gastos Income and Costs Revenue et Frais Vendas e serviços prestados Sales and services rendered Ventes et services fournis Subsídios à exploração Revenue grants Subventions à l’exploitation Ganhos/perdas imputados de subsidiárias, associadas e emp. conjuntos Allocated profit/loss in subsidiaries, affiliates and joint ventures Gains/pertes imputés aux filiales, entreprises associées et projets conjoints Variação nos inventários da produção Variation in production inventories Variation dans les inventaires de la production Trabalhos para a própria entidade Own work capitalised Travaux pour la propre entité Custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas Cost of goods sold and materials consumed Charges des marchandises vendues et des matières consommées Fornecimentos e serviços externos External supplies and services Fournitures et services extérieurs Gastos com o pessoal Personnel costs Charges de personnel Imparidade de inventários (perdas/reversões) Imparity of inventories (losses/reversions) Imparité des inventaires (pertes/reprises) Imparidade de dívidas a receber (perdas/reversões) Imparity of accounts receivable (losses/reversions) Imparité des dettes à recevoir (pertes/reversions) Provisões (aumentos/reduções) Provisions (increase/reductions) Provisions (accroissements/réductions) Imparidade de investimentos não depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões) Imparity of non-depreciable investments (losses/reversions) Imparité des investissements non dépréciables/ amortissables (pertes/reversions) Aumentos/reduções de justo valor Fair value increase/reduction Accriossements/réductions à leur juste valeur - - Outros rendimentos e ganhos Other income and costs Autres revenus et gains 22 2.706.112,66 2.431.574,20 Outros gastos e perdas Other expenses and losses Autres frais et pertes 23 (705.820,99) (1.485.093,46) Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos Income before depreciations, financing costs and taxes Résultat avant dépréciations, frais de financement et impôts (638.272,23) 4.125.371,85 Gastos/reversões de depreciação e de amortização Depreciation and amortisation costs/reversions Frais/reversions de dépréciation et d’amortissement (2.522.789,97) (3.149.678,44) Imparidade de investimentos depreciáveis/ amortizáveis (perdas/reversões) Impairment of depreciable investments (losses/reversions) Imparité des investissements dépréciables/ amortissables (pertes/reversions) - - Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos) Operating income (before financing costs and taxes) Résultat d’exploitation (avant frais de financement et impôts) (3.161.062,20) 975.693,41 Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income Intérêts et revenus similaire obtenus Juros e gastos similares suportados Interest and similar charges Intérêts et frais similés supportés Resultado antes de impostos Income before taxation Résultat avant impôts Imposto sobre o rendimento do período Income-tax for the period Impôt sur les revenus de l’exercice Resultado líquido do período Net income for the period Résultat net de l’exercice Resultado das actividades descontinuadas (líquido de impostos) incluído no resultado líquido do período Net result of discontinued activities included in the period’s net income O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR. ) CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.) ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.) NOTA NOTE NOTE 2011 2010 18 18.283.726,30 63.649.209,48 7 1.833,34 - (1.617.052,63) (716.470,77) - - 80.369,28 362.285,92 9 (1.206.419,97) (12.248.717,97) 19 (10.323.068,13) (38.640.003,14) 20 (7.940.544,62) (9.227.412,41) - - 21 82.592,53 - 21 - - - - 5e6 18 8 137.318,20 14.705,61 (204.746,46) (122.761,72) (3.228.490,46) 867.637,30 279.450,87 (564.965,40) (2.949.039,59) 302.671,90 Résultat des opérations discontinues (net d’impôts) inclus dans le résultat net de l’exercice 48 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 DEMONSTRAÇÃO INDIVIDUAL DE FLUXOS DE CAIXA PERÍODO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2011 INDIVIDUAL CASH FLOW STATEMENT PERIOD ENDING ON DECEMBER 31, 2011 TABLEAU INDIVIDUEL DES FLUX DE TRÉSORERIE EXERCICE ARRÊTÉ AU 31 DÉCEMBRE 2011 EUROS PERÍODO PERIODS PÉRIODES Rendimentos e Gastos Income and Costs Revenus et Frais FLUXOS DE CAIXA DAS ACTIVIDADES OPERACIONAIS MÉTODO DIRECTO Recebimentos de clientes Pagamentos a fornecedores Pagamentos ao pessoal Caixa gerada pelas operações Pagamento/recebimento do imposto sobre o rendimento Outros recebimentos/pagamentos Fluxos de caixa das actividades operacionais (1) CASH FLOW FOR OPERATING ACTIVITIES DIRECT METHOD Receipts from customers Payments to suppliers Payments to staff Cash generated from operations Payments/Receipt from income tax Other receipts /payments FLUX DE TRÉSORERIE DES OPÉRATIONS D’EXPLOITATION MÉTHODE DIRECTE Encaissements reçus des clients Payé aux fournisseurs Payé au personnel Encaisse provenant de l’exploitation Paiement / encaissement de l’impôt sur le revenu Autres encaissements/paiements Cashflow from operating activities (1) Flux de trésorerie des opérations d’exploitation (1) FLUXOS DE CAIXA DAS ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO PAGAMENTOS RESPEITANTES A: Activos fixos tangíveis Activos intangíveis Investimentos financeiros Outros activos RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: Activos fixos tangíveis Activos intangíveis Investimentos financeiros Outros activos Subsídios ao investimento Juros e rendimentos similares Dividendos Fluxos de caixa das actividades de investimento (2) CASHFLOW FROM INVESTMENT ACTIVITIES PAYMENTS RELATED TO: Tangible fixed assets Intangible assets Financial Investments Other assets RECEIPTS FROM: Tangible fixed assets Intangible assets Intangible assets Financial investments Other assets Investment grants Interest and similar income Dividends Cashflow from investment activities (2) FLUX DE TRÉSORERIE DES OPÉRATIONS D’INVESTISSEMENT PAIEMENTS CONCERNANT LES: Actifs fixes corporels Actifs incorporels Investissements financiers Autres actifs ENCAISSEMENTS PROVENANT DE: Actifs fixes corporels Actifs incorporels Investissements financiers Autres actifs Subventions allouées pour l’investissement Intérêts et revenus similaires Dividendes Flux de trésorerie des opérations d’investissement (2) FLUXOS DE CAIXA DAS ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: Financiamentos obtidos Realizações de capital e de outros instrumentos de capital próprio Cobertura de prejuízos Doações Outras operações de Financiamento PAGAMENTOS RESPEITANTES A: Financiamentos obtidos Juros e gastos similares Dividendos Reduções de capital e de outros instrumentos de capital próprio Outras operações de financiamento Fluxos de caixa das actividades de financiamento (3) CASHFLOW FROM FINANCING ACTIVITIES RECEIPTS FROM: Financing obtained Issues of share capital and other equity instruments Loss coverage Donations Other Financing operations PAYMENTS RELATED TO: Financing obtained Interest and similar costs Dividends Capital decrease and other equity instruments Other financing operations Cashflow from financing activities (3) FLUX DE TRÉSORERIE DES OPÉRATIONS DE FINANCEMENT ENCAISSEMENTS PROVENANT DE : Financements obtenus Réalisations de capital et d’autres instruments de capitaux propres Couverture des pertes Dons Autres opérations de financement PAIEMENTS CONCERNANT LES : Financements obtenus Intérêts et charges assimilées Dividendes Réductions de capital et d’autres instruments de capitaux propres Autres opérations de financement Flux de trésorerie des opérations de financement (3) Variação de caixa e seus equivalentes (1+2+3) Efeito das diferenças de câmbio Caixa e seus equivalentes no início do período Caixa e seus equivalentes no fim do período Variation in cash and cash equivalents (1+2+3) Effect of exchange rate differences Cash and cash equivalents at the beginning of the year Cash and cash equivalents at the end of the year Variation de trésorerie et équivalents de trésorerie (1+2+3) Effet des différences de change Trésorerie et équivalents de trésorerie en début d’exercice Trésorerie et équivalents de trésorerie en fin d’exercice O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR. ) CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.) ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.) NOTA NOTE NOTE 4 4 2011 2010 40.645.109,78 (23.930.830,83) (4.601.821,07) 12.112.457,88 (237.688,55) (1.001.818,92) 55.674.534,13 (48.624.695,13) (5.242.755,35) 1.807.083,65 (93.472,49) (1.157.141,91) 10.872.950,41 556.469,25 (35.351,43) (435,70) (1.000.000,00) - (214.295,40) (54.557,21) - 24.202,00 39.365,65 388.694,22 16.203,33 324,68 39.798,53 (583.525,26) (212.526,07) 13.420.000,00 - 31.702.000,00 - (18.002.000,00) (382.574,80) - (32.075.000,00) (122.761,72) (66.330,89) (722.993,98) (5.687.568,78) (808.334,54) (1.370.427,15) 4.601.856,37 440.558,38 5.042.414,75 (1.026.483,97) 1.467.042,35 440.558,38 49 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO NO EXERCÍCIO DE 2011 EUROS CAPITAL PRÓPRIO ATRIBUÍDO AOS DETENTORES DE CAPITAL NOTAS Descrição SALDOS EM 1 DE JANEIRO DE 2011 CAPITAL ACÇÕES OUTROS REALIZADO (QUOTAS) INSTRUMENTOS PRÓPRIAS DE CAPITAL PRÓPRIO 15.000.000,00 6 0,00 0,00 PRÉMIOS DE EMISSÃO RESERVAS LEGAIS OUTRAS RESULTADOS AJUSTAMENTOS EXCEDENTES DE RESERVAS TRANSITADOS EM ACTIVOS REVALORIZAÇÃO FINANCEIROS 0,00 1.243.000,00 8.275.681,19 1.129.476,79 3.330.486,10 4.945.691,33 OUTRAS VARIAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO TOTAL INTERESSES MINORITÁRIOS TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO 702.744,36 302.671,90 34.929.751,67 0,00 34.929.751,67 Alterações no período 0,00 0,00 Primeira adopção do referencial contabilístico (a) - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Alterações de políticas contabilísticas (b) - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Diferenças de conversão de demonstrações financeiras - - - - - - - - - (561.266,52) - (561.266,52) - (561.266,52) Realização do excedente de valorização de activos fixos tangíveis e intangíveis - - - - - - 650.256,22 - (650.256,22) - - 0,00 - 0,00 Excedentes de revalorização de activos fixos tangíveis e intangíveis e respect. variações - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (172.034,35) - 172.034,35 - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - (108.509,75) - - - (108.509,75) - (108.509,75) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 478.221,87 (108.509,75) (478.221,87) (561.266,52) 0,00 (669.776,27) 0,00 (669.776,27) Ajustamentos por impostos diferidos Outras alterações reconhecidas no capital próprio 7 Resultado líquido do período 8 Resultado Integral 9=7+8 8 (2.949.039,59) (2.949.039,59) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 478.221,87 (108.509,75) (478.221,87) (561.266,52) (2.949.039,59) OPERAÇÔES COM DETENTORES DE CAPITAL NO PERÍODO (2.949.039,59) (3.618.815,86) (3.618.815,86) 0,00 0,00 Realizações de capital - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Realizações de prémios de emissão - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Distribuições - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Entradas para coberturas de perdas - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Outras operações (aplicação do resultado de 2010) - - - - 15.200,00 287.471,90 - - - - (302.671,90) 0,00 - 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 15.200,00 287.471,90 0,00 0,00 0,00 0,00 (302.671,90) 0,00 0,00 0,00 15.000.000,00 0,00 0,00 0,00 1.258.200,00 8.563.153,09 1.607.698,66 3.221.976,35 4.467.469,46 141.477,84 (2.949.039,59) 31.310.935,81 0,00 31.310.935,81 10 Saldos em 31 de Dezembro de 2011 6+7+8+10 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.) CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.) ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.) 50 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY CAPITAL FOR THE FINANCIAL YEAR 2011 EUROS SHARE CAPITAL ATTRIBUTED TO EQUITY OWNERS NOTES CAPITAL ISSUED OWN SHARES 15.000.000,00 0,00 DESCRIPTION BALANCES ON JANUARY 1, 2011 6 OTHER OWN ISSUING CAPITAL PREMIUMS INSTRUMENTS 0,00 LEGAL RESERVES OTHER RESERVES RETAINED EARNINGS ADJUSTMENTS IN FINANCIAL ASSETS REVALUATION SURPLUS OTHER VARIATIONS IN OWN CAPITAL NET PROFIT FOR THE YEAR TOTAL MINORITY INTERESTS TOTAL EQUITY CAPITAL 0,00 1.243.000,00 8.275.681,19 1.129.476,79 3.330.486,10 4.945.691,33 702.744,36 302.671,90 34.929.751,67 0,00 34.929.751,67 Changes in the year 0,00 0,00 First use of the accounting reference (a) - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Changes in accounting policies (b) - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Differences in converting the financial statements - - - - - - - - - (561.266,52) - (561.266,52) - (561.266,52) Realisation of tangible and intangible fixed assets’ valuation surplus - - - - - - 650.256,22 - (650.256,22) - - 0,00 - 0,00 Revaluation surplus of tangible and intangible fixed assets and their respective variations - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (172.034,35) - 172.034,35 - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - (108.509,75) - - - (108.509,75) - (108.509,75) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 478.221,87 (108.509,75) (478.221,87) (561.266,52) 0,00 (669.776,27) 0,00 (669.776,27) Adjustments on deferred taxes 8 Other changes in equity capital 7 Net profit for the year 8 Total profit 9=7+8 (2.949.039,59) (2.949.039,59) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 478.221,87 (108.509,75) (478.221,87) (561.266,52) (2.949.039,59) OPERATIONS WITH OWN CAPITAL OWNERS (2.949.039,59) (3.618.815,86) (3.618.815,86) 0,00 0,00 Realisation of capital - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Realisation of issuing premiums - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Distributions - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Input for loss coverage - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Other operations (applcation of 2010 results) - - - - 15.200,00 287.471,90 - - - - (302.671,90) 0,00 - 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 15.200,00 287.471,90 0,00 0,00 0,00 0,00 (302.671,90) 0,00 0,00 0,00 15.000.000,00 0,00 0,00 0,00 1.258.200,00 8.563.153,09 1.607.698,66 3.221.976,35 4.467.469,46 141.477,84 (2.949.039,59) 31.310.935,81 0,00 31.310.935,81 10 Balances on December 31, 2011 6+7+8+10 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.) CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.) ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.) 51 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 TABLEAU DE VARIATION DES CAPITAUX PROPRES DE L’EXERCICE 2011 EUROS CAPITAUX PROPRES ATTRIBUÉS AUX DÉTENTEURS DE CAPITAL NOTES CAPITAL LIBÉRÉ ACTIONS (PARTS) PROPRES 15.000.000,00 0,00 DESCRIPTION SOLDES AU 1ER JANVIER 2011 6 AUTRES PRIMES INSTRUMENTS D’ÉMISSION DE CAPITAUX PROPRES 0,00 RÉSERVES LÉGALES AUTRES RÉSERVES REPORT À NOUVEAU 0,00 1.243.000,00 8.275.681,19 1.129.476,79 AJUSTEMENTS EXCÉDENTS DE AUTRES DES ACTIFS REVALORISATION VARIATIONS FINANCIERS DES CAPITAUX PROPRES 3.330.486,10 4.945.691,33 702.744,36 RÉSULTAT NET DE L’EXERCICE TOTAL INTÉRÊTS MINORITAIRES TOTAL CAPITAUX PROPRES 302.671,90 34.929.751,67 0,00 34.929.751,67 Variations de l’exercice 0,00 0,00 Première adoption du référentiel comptable (a) - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Variations de politiques comptables (b) - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Différences de conversion des états financiers - - - - - - - - - (561.266,52) - (561.266,52) - (561.266,52) Réalisation de l’excédent de valorisation des actifs fixes corporels et incorporels - - - - - - 650.256,22 - (650.256,22) - - 0,00 - 0,00 Excédents de revalorisation des actifs fixes corporels et incorporels et leurs variations - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 - - - - - - (172.034,35) - 172.034,35 - - 0,00 - 0,00 - - - - - - - (108.509,75) - - - (108.509,75) - (108.509,75) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 478.221,87 (108.509,75) (478.221,87) (561.266,52) 0,00 (669.776,27) 0,00 (669.776,27) Ajustements sur impôts différés 8 Autres variations comptabilisées dans les capitaux propres 7 Résultat net de l’exercice 8 Résultat Global 9=7+8 (2.949.039,59) (2.949.039,59) 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 478.221,87 (108.509,75) (478.221,87) (561.266,52) (2.949.039,59) OPÉRATIONS AVEC DÉTENTEURS DE CAPITAL PENDANT L’EXERCICE (2.949.039,59) (3.618.815,86) (3.618.815,86) 0,00 0,00 Réalisations du capital - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Réalisations de primes d’émission - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Distributions - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Entrées pour couvrir les pertes - - - - - - - - - - - 0,00 - 0,00 Autres opérations (application du résultat de 2010) - - - - 15.200,00 287.471,90 - - - - (302.671,90) 0,00 - 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 15.200,00 287.471,90 0,00 0,00 0,00 0,00 (302.671,90) 0,00 0,00 0,00 15.000.000,00 0,00 0,00 0,00 1.258.200,00 8.563.153,09 1.607.698,66 3.221.976,35 4.467.469,46 141.477,84 (2.949.039,59) 31.310.935,81 0,00 31.310.935,81 10 Soldes au 31 décembre 2011 6+7+8+10 O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.) CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.) ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.) 52 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 ANEXO ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS EM 31 DE DEZEMBRO 2011 NOTES TO FINANCIAL STATEMENTS AT 31ST DECEMBER 2011 ANNEXE AUX ETATS FINANCIERS AU 31 DÉCEMBRE 2011 1 - IDENTIFICAÇÃO DA ENTIDADE 1 - IDENTIFICATION OF THE COMPANY 1 - IDENTIFICATION DE L’ENTITÉ A Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA tem sede em Lagoas Park – Porto Salvo, foi consti- with its head office in Lagoas Park – Porto Salvo, dont le siège social est à Lagoas Park – Porto Salvo, tuída em 27 de novembro de 1956 e tem como ativi- was constituted on 27 November 1956 and its main fut constitué le 27 novembre 1956. Son activité prin- dade principal a Construção, Renovação e Conser- area of activity is the Construction, Renewal and cipale est la Construction, Rénouvellement et Entre- vação de vias-férreas, bem como a sua eletrificação. Maintenance of Railway Lines, as well as their elec- tien des voies ferrées, ainsi que leur électrification. A empresa desenvolve as suas atividades no mer- trification. The company develops its activities in L’entreprise développe ses activités sur le marché cado nacional bem como em África, nomeadamen- the national market, as well as in Africa, namely national mais également en Afrique, notamment au te em Marrocos, na Argélia, na Tunísia e no mercado in Morocco, Algeria, Tunisia, and in the European Maroc, en Algérie, en Tunisie et sur le marché euro- europeu como é o caso do mercado francês. market in France. péen comme c’est le cas du marché français. As demonstrações financeiras anexas referem-se The attached financial statements refer to the Les états financiers annexes se réfèrent à l’Entre- à Empresa em termos individuais, tendo os inves- Company in individual terms, the financial invest- prise en termes individuels, ils ont été calculés selon timentos financeiros sido registados pelo método ments having been registered under the equivalent la méthode de mise en équivalence. da equivalência patrimonial. asset method. La société mère de Somafel est Teixeira Duarte, A Somafel tem como empresas mãe a Teixeira Du- Somafel has as mother companies Teixeira Du- SA dont le siège social est à Lagoas Park, Edifício 1, arte, SA com sede em Lagoas Park, Edifício 1, Porto arte, SA with its head office in Lagoas Park, Edifí- Porto Salvo et Soares da Costa Construção, SGPS, Salvo e a Soares da Costa Construção, SGPS, SA cio 1, Porto Salvo, and Soares da Costa Construção, SA dont le siège social est Rua de Santos Pousada, com sede na Rua de Santos Pousada, 220, Porto. SGPS, SA with its head office in Rua de Santos Pou- 220, Porto. sada, 220, Porto. As notas que se seguem respeitam a numeração Les notes qui suivent obéissent à l’ordre nu- sequencial definida no Sistema de Normalização The following notes use the sequential numbering de- mérique défini par le Système de Normalisation Contabilística e remetem para o Balanço e para a fined in the Accounting Standards System and report Comptable et se réfèrent au Bilan et au Compte Demonstração dos Resultados. to the Balance Sheet and Profit and Loss Account. de Résultat. 53 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES 2 - REFERENCIAL CONTABILÍSTICO DE PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS 2 - ACCOUNTING STANDARDS FOR THE PREPARATION OF THE FINANCIAL STATEMENTS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 2 - NORME COMPTABLE DE LA PRÉPARATION DES ÉTATS FINANCIERS As demonstrações financeiras anexas fo- The financial statements were done according Les états financiers annexes ont été élaborés ram preparadas em conformidade com todas to all of the Accounting and Financial Reporting conformément à toutes les Normes Comptables et as Normas Contabilísticas e de Relato Finan- Standards which are part of the Accounting Stand- à l’Information Financière qui intègrent le Système ceiro que integram o Sistema de Normalização ards System (SNC). These include the Basis for the de Normalisation Comptable (SNC), qui respectent Contabilística (SNC), as quais contemplam as Presentation of Financial Stantements, the Finan- les Bases de la Présentation des États Financiers, les Bases para a Apresentação de Demonstrações cial Statements Models, the Code of Accounts and Modèles des États Financiers, le Code des Comptes Financeiras, os Modelos de Demonstrações the Accounting Standards and Financial Reporting et les Normes Comptables de l’Information Finan- Financeiras, o Código de Contas e as Normas (NCRF), and the Explanatory Guidelines. cière (NCIF) et les Normes Interprétatives. Contabilísticas de Relato Financeiro (NCRF) e as Normas Interpretativas. Whenever the SNC does not respond to particu- Lorsque le SNC ne répond pas à des aspects par- lar aspects for transactions or situations, we ap- ticuliers de transactions ou situations, s’appliquent Sempre que o SNC não responda a aspectos ply, suppletively and by the order presented, the alors, en plus, et dans l’ordre indiqué, les Normes particulares de transações ou situações, são International Accounting Standards adopted under Internationales de Comptabilité, adoptées en vertu aplicadas, supletivamente, e pela ordem indica- the Regulation (CE) no. 1606/2002 of the Euro- du Règlement (CE) nº 1606/2002 du Parlement da, as Normas Internacionais de Contabilidade, pean Parliament and the Council dated 19 Julho, Européen et Conseil, du 19 juillet, les Normes Inter- adotadas ao abrigo do Regulamento (CE) n.º the International Accounting Standrds (IAS) and nationales Comptables (IAS) et les Normes Interna- 1606/2002 do Parlamento Europeu e do Conse- the International Financial Reporting Standards tionales d’Information Financière (IFRS) établies par lho, de 19 de Julho, as Normas Internacionais de issued by the IASB and respective interpretations l’IASB et ses interprétations SIC-IFRIC. Contabilidade (IAS) e as Normas Internacionais SIC-IFRIC. de Relato Financeiro (IFRS) emitidas pelo IASB e respectivas interpretações SIC-IFRIC. Aucune disposition du SNC n’a été dérogée qui No SNC dispositions were derogated, which have ait eu des effets matériellement significatifs et had materially relevant effects that might damage qui puisse remettre en cause l’image sincère et Não foram derrogadas quaisquer disposições the true and accurate image of the assets, liabilities concordante des actifs, des passifs et du résultat do SNC que tenham produzido efeitos material- and income of the company. de l’entreprise. mente relevantes e que pudessem pôr em causa a imagem verdadeira e apropriada do ativo, do passivo e resultados da empresa. The accounting policies and the measurement Les politiques comptables et les critères d’éva- criteria adopted on 31 December 2011 are compat- luation adoptés au 31 décembre 2011 sont compa54 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES As políticas contabilísticas e os critérios de mensuração adotados a 31 de Dezembro de 2011 são compará- RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 ible with the ones used in preparing the financial rables à ceux utilisés pour l’élaboration des états statements on 31 December 2010. financiers arrêté au 31 décembre 2010. veis com os utilizados na preparação das demonstrações financeiras a 31 de dezembro de 2010. 3 - MAIN ACCOUNTING POLICIES, ESTIMATES AND RELEVANT JUDGEMENTS 3 - PRINCIPALES POLITIQUES COMPTABLES, ESTIMATIONS ET JUGEMENTS PERTINENTS 3 - PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS, ESTIMATIVAS E JULGAMENTOS RELEVANTES As principais políticas contabilísticas aplicadas na elaboração das demonstrações financeiras estão des- The main accounting policies used to elabo- Les principales politiques comptables appliquées rate the financial statements are described be- pour l’élaboration des états financiers sont décrits low. These policies will consistently be applied ci-dessous. Ces politiques seront systématiquement every year, except if mentioned otherwise. appliquées tous les ans, sauf indication contraire. critas a seguir. Estas políticas vão ser consistentemente aplicadas todos os anos, salvo indicação em contrário. BASES DE MENSURAÇÃO MEASUREMENT BASIS: CRITÈRES D’ÉVALUATION The financial statements were drawn up ac- Les états financiers ont été élaborés selon le cording to the historical cost accounting and principe du coût historique, modifié par la revalo- As demonstrações financeiras foram elaboradas se- modified by the revaluation of Buildings and a risation des bâtiments et une partie substantielle gundo o princípio do custo histórico, modificado pela substantial part of Machinery as, for example, de l’équipement de base comme, par exemple, les revalorização dos edifícios e de uma parte substancial the tamping machines, regulators, stabilisers, bourreuses, les régaleuses, les stabilisatrices et do equipamento básico como são exemplo as máqui- and other specific equipment to be used in the autres équipements à l’usage spécifique de l’acti- nas atacadeiras, regularizadoras, estabilizadoras e ou- company’s productive activity. vité productive de l’entreprise. tros equipamentos de uso específico na atividade produtiva da empresa. The financial statements have been prepared pre- Les états financiers ont été élaborés en suivant suming the continuity of the operations and based les prémisses de la continuité des opérations, à partir des registres comptables de l’entreprise. As demonstrações financeiras foram preparadas no of the Company’s As demonstrações financeiras pressuposto da continuidade das operações, a partir foram preparadas no pressuposto da continuidade dos registos contabilísticos da Empresa. das operações, accounting records. Les états financiers sont présentés en euro, ce qui est la monnaie fonctionnelle et de présentation. As demonstrações financeiras estão apresenta- The financial statements are presented in das em euros, constituindo esta a moeda funcional euro, and this is the functional and presenta- e de apresentação. tion currency. Jugements de valeur, principales conjectures sur l’avenir et principales sources d’incertitude des estimations: 55 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Juízos de valor, principais pressupostos rela- Judgements of value, main presuppositions re- L’élaboration des états financiers conformément tivos ao futuro e principais fontes de incerteza garding the future, and main sources of uncertain- aux normes NCRF exige l’usage de quelques esti- das estimativas: ty of the estimates: mations comptables importantes. Elle exige, également, que les organes de gestion exercent leurs A preparação das demonstrações financeiras The preparation or the financial demonstrations jugements dans le processus d’application des po- em conformidade com as NCRF requer o uso de according to the AFRS requires the use of some litiques comptables de l’entreprise. Dans la prépa- algumas estimativas contabilísticas importantes. important accounting estimates. It also requires ration des états financiers, l’entité a adopté certains Requer, igualmente, que os órgãos gestores exer- that the board members use their judgements in prémisses et estimations qui affectent les actifs et çam os seus julgamentos no processo de aplicação the process of application of the company’s ac- passifs, les revenus et frais cités. Toutes les estima- das políticas contabilísticas da empresa. Na prepa- counting policies. In the preparation of the finan- tions et conjectures formulées par l’organe de ges- ração das demonstrações financeiras, a entidade cial statements, the company adopted certain pre- tion sont fondées sur la connaissance existante des adotou certos pressupostos e estimativas que afe- suppositions and estimates which affect the assets évènements et des transactions en cours à la date tam os ativos e os passivos, rendimentos e gastos and liabilities, revenue and expenses reported. At d’approbation des états financiers. Les estimations relatados. Todas as estimativas e assunções efetu- the date of approval of the financial statements, all comptables les plus significatives reflétées dans les adas pelo órgão de gestão, foram realizadas com the estimates and assumptions made by the man- états financiers se réfèrent à la définition des durées base no melhor conhecimento existente, à data agement board were performed based on the best d’utilité des actifs fixes corporels, aux analyses d’im- de aprovação das demonstrações financeiras, dos existing knowledge regarding the ongoing events parité, aux provisions et à l’impôt sur le revenu. eventos e das transações em curso. As estimativas and transactions. The most significant accounting contabilísticas mais significativas refletidas nas de- estimates reflected in the financial statements in- L’entreprise développe ses activités dans divers monstrações financeiras incluem as que se referem clude the ones that refer to the determination of pays, et elle est donc soumise à l’impôt sur le revenu à determinação das vidas úteis dos ativos fixos the tangible fixed assets’ service lives, impairment de chacun de ses pays, aussi des jugements signifi- tangíveis, as análises de imparidade, as provisões analysis, provisions and income-tax. catifs sont nécessaires pour déterminer l’estimation des impôts sur les revenus sur une base consolidée. e o imposto sobre o rendimento. The company develops its operations in differA empresa desenvolve as suas operações em di- ent countries, thus being subject to income taxes in Les estimations ont été déterminées à partir de versos países, estando, assim, sujeita a impostos each of those countries. It is therefore necessary to la meilleure information disponible à la date de sobre o rendimento em cada um desses países, do significant judgements, in order to determine the l’élaboration des états financiers et à partir de la sendo necessários julgamentos significativos para estimates of income taxes in a consolidated base. meilleure connaissance et de l’expérience d’évè- determinar a estimativa dos impostos sobre o ren- nements passés. Les modifications de ces esti- dimento numa base consolidada. mations, qui se produisent après la date des états 56 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 As estimativas foram determinadas com base na The estimates were determined based on the melhor informação disponível à data da prepara- best information available at the time of the prep- ção das demonstrações financeiras e com base no aration of the financial statements, and based on melhor conhecimento e na experiência de eventos the best knowledge and experience of past events. passados. As alterações a essas estimativas, que The changes to these estimates which may occur ocorram posteriormente à data das demonstra- after the date of the financial statements will be À partir d’une évaluation effectuée par une ções financeiras, serão corrigidas na demonstra- corrected in the profit and loss account in a pro- entité indépendante et crédible, les terrains et ção dos resultados de forma prospetiva. spective way. les immeubles qui sont la propriété de l’entre- financiers, seront corrigées dans le compte de résultat de façon prospective. ACTIFS FIXES CORPORELS prise sont inscrits conformément au modèle ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS TANGIBLE FIXED ASSETS de revalorisation, déduits de leurs dépréciations cumulées. Tendo por base uma avaliação efetuada por uma Based on an evaluation performed by an in- entidade independente e credível, os terrenos e dependent and credible company, the land and Pendant l’exercice 2009, les durées d’utilité de os edifícios que são propriedade da empresa en- buildings which are property of the company are quelques biens des immobilisations corporelles ont contram-se registados de acordo com o modelo registered according to the revaluation model été étendues aux postes d’équipement de base, en da revalorização, deduzidos das correspondentes and deducted from the corresponding accumu- ayant pour base les futures durées d’utilité évaluées depreciações acumuladas. lated depreciations. par des techniciens de la propre entreprise. Ces biens sont inscrits par les valeurs calculées suite à No exercício de 2009, procedeu-se à extensão das In the financial year 2009, we extended the serv- vidas úteis de alguns bens dos ativos fixos tangíveis ice lives of some items in tangible fixed assets relevados nas rubricas de equipamento básico, ten- mentioned in the machinery items, having for a do por base as respetivas vidas úteis futuras esti- base their respective future service lives estimated Les autres actifs fixes corporels sont inscrits madas por técnicos da própria empresa. Estes bens by the company’s technicians. These efforts are en accord avec le modèle de coût, déduit de encontram-se registados pelos valores apurados na registered by the amounts of chains in the referred leurs dépréciations cumulées. sequência da referida extensão da vida útil, deduzi- extension of their service lives and deduction from dos das correspondentes depreciações acumuladas. the corresponding accumulated depreciations. l’extension de la durée d’utilité, déduites de leurs dépréciations cumulées. Les dépréciations sont calculées après la date à laquelle les biens sont disponibles à l’utilisa- Os restantes ativos fixos tangíveis, encontram-se The remaining tangible fixed assets are registered tion, selon la méthode linéaire, en conformité registados de acordo com o modelo do custo, dedu- according to the cost model and deducted from avec la durée d’utilité estimée pour chaque zido das correspondentes depreciações acumuladas. the corresponding accumulated depreciations. groupe de biens. 57 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 As depreciações são calculadas após a data em Their depreciations are calculated after the date Les terrains ne sont pas amortis. Les taux annuels que os bens estejam disponíveis para serem utili- when the assets are available to be used, using the appliqués reflètent la durée d’utilité estimée des zados, pelo método da linha reta, em conformida- straight line method, in accordance with the esti- biens, comme suit: de com o período de vida útil estimado para cada mated service life period for each group of assets. grupo de bens. The lands are not depreciated. The annual rate applied reflects the estimated service lives of the Os terrenos não são depreciados. As taxas anuais aplicadas refletem a vida útil estimada dos bens asset, as follows: como segue: BENS ASSETS BIENS ANOS YEARS ANNÉES Edifícios Buildings Bâtiments Equipamento básico Plant and Machinery Équipement de base Viaturas Vehicles Véhicules Ferramentas e utensílios Tools Matériels et outillages 10 - 100 5 - 16 4-5 3 Equipamento administrativo Office equipment Matériel de bureau et mobilier 3 - 10 Outras imobilizações Other fixed assets Autres immobilisations 3 - 10 Sempre que existam indícios que se verificou uma Every time there is evidence of significant changes to Lorsqu’il existe des indices qui témoignent une varia- alteração significativa da vida útil ou da quantia residu- the service life or the residual amount of an asset, the tion significative de la durée d’utilité ou de la somme rési- al de um ativo, é revista a depreciação desse ativo de depreciation of that asset is reviewed in a prospective duelle d’un actif, la dépréciation de cet actif est revue de forma prospetiva para refletir as novas expectativas. way in order to reflect the new expectations. façon prospective afin de refléter les nouvelles attentes. 58 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Os ganhos ou perdas provenientes do abate ou The income and the losses deriving from the dis- Les gains ou pertes découlant de la réduction ou alienação de ativos fixos tangíveis, são determi- posal of tangible fixed assets are determined by de l’aliénation des actifs fixes corporels sont déter- nados pela diferença entre os recebimentos das the difference between the revenue from the dis- minées par la différence entre les aliénations per- alienações e a quantia escriturada do ativo, e são posals and the asset’s accounting value. They will çues et la valeur nette comptable de l’actif, et sont reconhecidos como rendimentos ou gastos na de- be reported as income or as expenses in the profit inscrits comme revenus ou pertes dans le compte monstração dos resultados. and loss account. de résultat. Os dispêndios com reparações que não aumen- Expenses with repairs that will not increase the Les frais de réparations qui n’augmentent pas la tem a vida útil dos ativos nem resultem em melho- assets service life nor result in significant improve- durée d’utilité des actifs ni n’améliorent considéra- rias significativas nos bens dos ativos fixos tangí- ment to the elements in tangible fixed assets, are blement biens des actifs fixes corporels sont inscrits veis são registados como gastos dos períodos em registered as expense for the period when it hap- comme frais de l’exercice sur lesquels ils incident. que são incorridos. Os dispêndios com manuten- pens. The expenses with maintenance and preser- Les frais d’entretien et de conservation de ces actifs ção e conservação destes ativos são registados vation of these assets are recorded as expenses of sont inscrits comme frais des exercices sur lesquels como gastos dos períodos em que ocorrem. the periods when they occur. ils incident. Quando são alienados bens reavaliados, o mon- When the assets disposed are revaluated assets, Quand des biens réévalués sont aliénés, le mon- tante incluído em excedentes de revalorização é the figures included in revaluation surplus will be tant compris dans les excédents de revalorisation transferido para resultados transitados. transferred two results brought forward. est reporté aux résultats à reporter. ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE FIXED ASSETS ACTIFS INCORPORELS O custo de aquisição de licenças de software The cost with the acquisition of software licences Le coût d’acquisition de licences de logiciels est é capitalizado e inclui todos os custos incorridos is capitalised and includes all of the costs with the capitalisé et inclus tous les coûts encourus par l’ac- para a aquisição e para colocar o software dispo- acquisition and making the software available for quisition et par la mise à disposition du logiciel. Ces nível para utilização. Esses custos são amortizados use. These costs are redeemed during the three- coûts sont amortis sur une durée d’utilité de 3 ans. durante o período de vida útil de 3 anos. year service life. 59 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL INVESTMENTS PARTICIPATIONS FINANCIÈRES Os investimentos em subsidiárias e associa- Investments in some subsidiaries and affiliates Les investissements dans les filiales et les entrepri- das são contabilizados pelo método de equiva- are accounted for using the equity method. lência patrimonial. ses associées sont comptabilisés par la méthode de mise en équivalence. Subsidiaries all all the entities controlled by Subsidiárias são todas as entidades controladas the Company. pela Empresa. Les filiales sont toutes les entités contrôlées par l’Entreprise. Affiliates are all the entities over which the comAssociadas são todas as entidades sobre as quais pany has a significant influence but not control. Les entreprises associées sont toutes les enti- a Empresa exerce influência significativa mas não This generally happens in investments that repre- tés sur lesquelles l’Entreprise exerce une influence possui controlo, facto que geralmente ocorre nos sent between 20% to 50% of a company’s shares. significative mais dont elle n’a pas le contrôle, ce investimentos que representam entre 20% a 50% do capital de uma empresa. qui se produit généralement dans les investisseAccording to the equity method, financial shareholdings are registered by its cost of acquisition. ments qui représentent entre 20% et 50% du capital d’une entreprise. De acordo com o método de equivalência patri- This amount is increased or decreased to match monial, as participações financeiras são registadas the company’s share in a subsidiary and adjusted Selon la méthode de mise en équivalence, les pelo seu custo de aquisição, sendo a quantia escri- by the amount corresponding to the company’s participations financières sont inscrites à leur coût turada aumentada ou diminuída para reconhecer share in the variations of the subsidiaries’ equity d’acquisition, la valeur comptable étant augmentée a parte da Empresa nos resultados da investida, e capital and the dividends received. ou réduite pour comptabiliser la part de l’Entreprise ajustada pelo valor correspondente à participação da Empresa nas variações dos capitais próprios das investidas, e pelos dividendos recebidos. dans les résultats de l’entreprise détenue, et ajustée When the Company’s participation in the losses à la valeur correspondante à la participation de l’En- of the subsidiary equals or exceeds the amount of treprise dans la variation des capitaux propres des the recorded investment, this is registered as void. entreprises détenues, et aux dividendes reçus. Quando a participação da Sociedade nas perdas If after this the subsidiary reports profits, the Com- da subsidiária iguala ou excede o valor pelo qual o pany will resume the acknowledgement of its share Lorsque la participation de la Société dans les per- investimento se encontra registado, o investimen- in those profits, only when its share equals de part tes de l’entreprise associée est égale ou supérieure à to é relatado por valor nulo. Se posteriormente a of the losses not acknowledged. The Company only la valeur à laquelle l’investissement est inscrit, alors subsidiária relatar lucros, a Sociedade retoma o acknowledges the aditional losses it has icurred re- l’investissement est porté à la valeur nulle. Si par la reconhecimento da sua quota-parte nesses lucros, sponsibilities or made payments in their name. suite l’entreprise associée produit des bénéfices, la 60 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES somente quando a sua parte nos lucros igualar a parte das perdas não reconhecidas. A Sociedade The investments in joint enterprises are accounted for by using the proportional consolidation method. só reconhece as perdas adicionais, se tiver incorrido em responsabilidades ou efetuado pagamentos em nome destas. Proportional consolidation is the accounting ciété ne comptabilise que les pertes supplémentaires, si elles découlent de passifs ou si des paiements the fixed assets, liabilities, profits and expenses of ont été effectués en son nom. são contabilizados pelo método da consolida- as separate items in the Company’s financial state- ção proporcional. ments. Investments in joint enterprises and investments in subsidiaries and affiliates in detail in Note7. dos ativos, passivos, rendimentos e ganhos, gastos e perdas de uma entidade conjuntamente controla- Les intérêts des projets conjoints sont comptabilisés par la méthode de la consolidation proportionnelle. La consolidation proportionnelle est la méthode de comptabilisation où la part de l’entreprise dans chacun des actifs, des passifs, des revenus et gains, des IMPAirment of assets da é combinada linha a linha como itens separados nas demonstrações financeiras da Empresa. fices, uniquement quand sa part des bénéfices est method in which the company’s shares in each of a jointly controlled party is combined line to line tabilização em que a parte da Empresa em cada um Société comptabilise à nouveau sa part des bénéégale à la part des pertes non comptabilisées. La So- Os interesses em empreendimentos conjuntos A consolidação proporcional é o método de con- RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 frais et pertes d’une entité contrôlée conjointement est combinée ligne par ligne comme des éléments At each balance sheet date and whenever an séparés dans les états financiers de l’entreprise. event or change to the circumstances is identified Os interesses em empreendimentos conjuntos and indicates that the recorder amount of the as- Les intérêts dans des projets conjoints et les in- e os investimentos em subsidiárias e associadas set may not be recoverable, there is an assessment vestissements dans les filiales et entreprises asso- encontram-se detalhados na Nota 7. of the asset impairment. Whenever the amount for ciées sont détaillés en Note 7. which the asset is recorded is superior to its recovIMPARIDADE DE ATIVOS rable amount, a loss by impairment is registered in IMPARITÉ DES ACTIFS the profit and loss account under the item ”ImpairÀ data de cada relato, e sempre que seja identi- ment of depreciable investments (losses/revers- À la date de clôture, une évaluation de chaque im- ficado um evento ou alteração nas circunstâncias als)”, or under the item ”Impairment of non depre- parité d’actif est effectuée chaque fois qu’un évène- que indiquem que o montante pelo qual o ativo ciable investments (losses/recersals)”, in case it ment ou un changement de situation indique que le se encontra registado possa não ser recuperável, concerns non depreciable assets. montant auquel est inscrit l’actif pourrait ne pas être é efetuada uma avaliação da imparidade dos ati- récupéré. Lorsque le montant auquel est inscrit l’actif vos. Sempre que o montante pelo qual o ativo se The recoverable amount is the higher of an as- est supérieur à sa somme recouvrable, une perte par encontra registado é superior à sua quantia recu- sets’ net selling price and its use value. The net sell- imparité, portée au compte de résultat, est comp61 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 perável é reconhecida uma perda por imparidade, ing price is the amount obtainable from the sale of tabilisée au poste ”Imparité des investissements registada na demonstração dos resultados na ru- an asset in a transaction between independent and dépréciables/amortissables brica ”Imparidade de investimentos depreciáveis/ knowlegeable entities transaction less the costs of ou au poste ” Imparité des investissements non dé- amortizáveis (perdas/reversões)”, ou na rubrica disposal. The value of use is the present amount of préciables/amortissables (pertes/reversions)”, s’il se ”Imparidade de investimentos não depreciáveis/ the estimated future cash flows expected to result réfère à des actifs non dépréciables. amortizáveis (perdas/reversões)”, caso a mesma from the continued use of the asset and of its sale respeite a ativos não depreciáveis. at the end of its useful life. The recoverable amount La somme recouvrable est celle qui est la plus éle- is estimated for each asset individually or, if this is vée entre le prix de vente net et la valeur d’utilité. Le not possible, for the cash-generating unit to which prix de vente net est le montant qu’on obtiendrait the asset belongs. par la sortie de l’actif lors d’une transaction entre A quantia recuperável é a mais alta entre o preço de venda líquido e o valor de uso. O preço de venda líquido é o montante que se obteria com a (pertes/reversions)”, des entités indépendantes et bien informées, déduit alienação do ativo, numa transação entre entida- Reversal of impairment losses recognised in prior des coûts directement liés à la sortie de l’actif. La des independentes e conhecedoras, deduzido dos years is recorded when there is a conclusion the the valeur d’utilité est celle qui existe dans les flux de custos diretamente atribuíveis à alienação. O va- impairment losses previously registered no longer trésorerie futurs estimés qui sont attendus de l’uti- lor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa exist or have decreased. Reversal of impairment lisation continue de l’actif et de sa sortie à la fin de futuros estimados que são esperados que surjam losses is recorded in the profit and loss account sa durée d’utilité. La somme recouvrable est estimée do uso continuado do ativo e da sua alienação no under the aforementioned item. Reversal of an im- individuellement pour chaque actif ou, si cela n’est final da sua vida útil. A quantia recuperável é esti- pairment loss is recognised to the extent it does pas possible, pour l’unité génératrice de trésorerie à mada para cada ativo, individualmente ou, no caso not exceed the carrying amount that would have laquelle est rattaché l’actif. de não ser possível, para a unidade geradora de been determined (net of amortisation or deprecia- fluxos de caixa à qual o ativo pertence. tion) had no impairment loss been recognised for that asset in prior years. A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando La réversion des pertes de valeur comptabilisées au cours d’exercices antérieurs est inscrite quand il existe des indices que les pertes par imparité comptabilisées LEASINGS se conclui que as perdas por imparidade reconhe- n’existent plus ou qu’elles ont diminué. La réversion des pertes par imparité est portée aux postes mention- cidas anteriormente já não existem ou diminuíram. The classification of the financial or operating nés ci-dessus dans le compte de résultat. La réversion A reversão das perdas por imparidade é reconheci- leasings is done according to the substance of the de la perte par imparité est effectuée jusqu’à hauteur da na demonstração dos resultados na rubrica su- given contracts and not the type. The fixed assets du montant pour lequel elle serait comptabilisée (net pra referida. A reversão da perda por imparidade é acquired through leasing contracts and the corre- d’amortissements), au cas où la perte par imparité efetuada até ao limite da quantia que estaria reco- sponding responsibilities are accounted for using n’aurait pas été inscrite dans les exercices précédents. 62 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 nhecida (líquida de depreciação) caso a perda por the financial method. In accordance with this meth- imparidade não se tivesse registado em exercícios od, the asset cost is registered in tangible fixed as- anteriores. sets, the corresponding responsibility is registered Le classement des contrats de location financières in liabilities and the interests are included in the ou location d’exploitation est fait en fonction de la value of rents and the depreciations of the fixed substance du contrat et non de sa forme. Les immo- LOCAÇÕES LOCATIONS asset are registered as expenses in their respective bilisations acquises au moyen de contrats de loca- A classificação das locações financeiras ou ope- profit and loss account. The contracts include the tion financière, avec leur passif, sont comptabilisées racionais é realizada em função da substância dos possibility to take full property of the fixed assets par la méthode financière. Selon cette méthode, le contratos em causa e não da sua forma. Os ativos through the payment of residual values, which nor- coût est inscrit dans les actifs, l’obligation corres- adquiridos mediante contratos de locação financei- mally happens. In leasings considered as operating, pondante est portée au passif et ses intérêts inclus ra bem como as correspondentes responsabilida- the rents payable regarding fixed assets acquired dans la valeur des loyers et les dépréciations des des são contabilizados pelo método financeiro. De this way, are recognized as expenses in the respec- actifs sont portés en charges dans le compte de ré- acordo com este método, o custo é registado no tive financial year. sultats de l’exercice concerné. Les contrats incluent ativo, a correspondente responsabilidade é registada no passivo e os juros incluídos no valor das ren- la possibilité d’assumer la pleine propriété des biens COSTS WITH LOANS das e as depreciações do ativo são registadas como moyennant le paiement de valeurs résiduelles, ce qui normalement se produit. Pour les contrats de loca- gastos na demonstração dos resultados do perío- The costs with loans are recognized as expendi- tion considérés comme locations d’exploitation, les do a que respeitam. Os contratos incluem a possi- ture in the profit and loss account for the year in loyers restant à payer concernant les biens acquis bilidade de assumir a propriedade plena dos bens accordance with the accrual basis assumption. dans ce régime sont portés en charge dans l’exer- mediante o pagamento de valores residuais, o que normalmente acontece. Nas locações consideradas cice auquel ils incident. STOCKS como operacionais, as rendas devidas referentes a bens adquiridos neste regime são reconhecidas como gasto do exercício a que respeitam. CUSTOS DE EMPRÉSTIMOS OBTIDOS COÛTS DES EMPRUNTS OBTENUS Stocks are valued by its respective acquisition costs, deducted from the percentage of commer- Les coûts des emprunts obtenus sont compta- cial discounts granted by the suppliers. The costs bilisés comme frais dans le compte de résultat de with loans are excluded. l’exercice, conformément aux conditions de l’augmentation. Os custos com empréstimos obtidos são reconheci- The method used to value the outflows or con- dos como gasto na demonstração dos resultados do sumables is the average weighted cost. Whenever exercício de acordo com o pressuposto do acréscimo. the value under which an item is registered is supe63 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES INVENTÁRIOS rior to its receivable value, a loss by impairment is RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 INVENTAIRES observed and registered in the profit and loss acOs inventários são valorizados pelo respetivo count under “Stock Impairment (losses/revisions)”. Les inventaires sont évalués à leur coût d’acqui- custo de aquisição, deduzido do valor dos descon- On 31 December 2010 and on 31 December 2011, sition, déduit de la valeur des escomptes commer- tos comerciais concedidos pelos fornecedores. São the Company did not identify any items in stocks ciaux accordés par les fournisseurs. Ils n’incluent pas excluídos os custos com empréstimos obtidos. about which they are reasons to justify the exist- les coûts des emprunts. La méthode d’évaluation ence or impairment losses. des sorties ou consommations utilisée est celle du Como método de valorização das saídas ou consumos é utilizado o custo médio ponderado. Sempre que o montante pelo qual um item se encontra coût moyen pondéré. Lorsque le montant pour leCONSTRUCTION CONTRACTS registado é superior à sua quantia recuperável, é quel un élément est inscrit est supérieur à sa somme recouvrable, une perte par imparité, portée au reconhecida uma perda por imparidade, registada The Company acknowledges the works profits, compte de résultat au poste ” Imparité d’inventaires na demonstração dos resultados na rubrica ”Impa- contract by contract, in accordance with the ”per- (pertes/reversions) ”, est comptabilisée. Aux 31 dé- ridade de inventários (perdas/reversões) ”. Em 31 centage finished” method, which is understood as cembre 2010 et 31 décembre 2011, l’Entreprise n’a de Dezembro de 2010 e 31 de Dezembro de 2011, a being the relation between the costs in each work identifié aucun élément figurant dans les inventaires Empresa não identificou quaisquer itens constan- until a certain date and the relation of the total of en rapport avec des raisons qui justifient la constitu- tes dos inventários em relação aos quais existam those costs with the estimated completion costs. tion de pertes par imparité. razões justificativas da constituição de perdas por The differences between the values resulting from imparidade. the application of the finishing level to the estimat- MARCHÉS DE CONSTRUCTION ed profits and the ones invoiced are accounted for CONTRATOS DE CONSTRUÇÃO in the item “Other accounts receivable” and “Deferrals”. A Empresa reconhece os resultados das obras, L’Entreprise comptabilise les résultats des contrats de construction, un à un, selon la méthode du pourcentage d’avancement. Celle-ci est considérée contrato a contrato, de acordo com o método da When it is likely that the total cost predicted in comme étant le rapport entre les charges à encourir percentagem de acabamento, o qual é entendido the construction contract exceeds its income, the pour chaque contrat jusqu’à une certaine date et la como sendo a relação entre os custos incorridos expected loss is immediately recognized in the pe- somme de ces frais avec les charges estimées pour em cada obra até uma determinada data e a soma riod’s profit and loss account. terminer le contrat. Les différences obtenues entre desses custos com os custos estimados para com- les valeurs résultant de l’application du degré d’achè- pletar a obra. As diferenças obtidas entre os valo- vement aux profits estimés et les valeurs facturées res resultantes da aplicação do grau de acabamen- sont comptabilisées aux postes “ Autres comptes à to aos proveitos estimados e os valores faturados recevoir ” et “ Reports ”. 64 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES são contabilizadas nas rubricas “Outras contas a PROVISIONS receber” e “diferimentos”. RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Quand il s’avère que les coûts totaux prévus dans le contrat de construction dépassent les produits Provisions are recognized when, and only when, définis dans celui-ci, la perte escomptée est immé- Quando é provável que os custos totais previs- the company has a present obligation (legal or diatement portée dans le compte de résultat de tos no contrato de construção excedam os pro- constructive) as a result of a past event, and it is l’exercice. veitos definidos no mesmo, a perda esperada é probable that an outflow of resources embodying reconhecida imediatamente na demonstração de economic benefits will be required to settle the resultados do período. obligation and a reliable estimate can be made of PROVISÕES its amount. Provisions are reviewed at the time of Les provisions sont comptabilisées quand, et seu- each financial statement and adjusted to reflect lement quand, l’entreprise a une obligation actuelle the best estimate at that time. (légale ou constructive) découlant d’un événement As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, a empresa tenha uma obrigação passé, qu’il soit probable que, pour résoudre cette FINANCIAL INSTRUMENTS presente (legal ou construtiva) resultante de um evento passado, seja provável que para a resolu- PROVISIONS obligation, il y ait une sortie de ressources et que le montant de l’obligation puisse être estimé de façon CASH AND BANK DEPOSITS ção dessa obrigação ocorra uma saída de recur- raisonnable. Les provisions sont revues à la clôture de chaque exercice et sont ajustées de façon à sos e o montante da obrigação possa ser razoa- The amounts included in the item cash and bank velmente estimado. As provisões são revistas na deposits, correspond to cash and term and demand data de cada demonstração da posição financeira deposits which can be immediatley used. mieux refléter la meilleure estimation à cette date. INSTRUMENTS FINANCIERS e ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa a essa data. INSTRUMENTOS FINANCEIROS CAIXA E DEPÓSITOS BANCÁRIOS Os montantes incluídos na rubrica de caixa e de- CLIENTS AND OTHER ACCOUNTS RECEIVABLE TRÉSORERIE ET DÉPÔTS BANCAIRES Third-party debts are recorded at acquisition Les montants compris au poste de trésorerie et cost and presented in the balance sheet having de- dépôts bancaires, correspondent aux valeurs de tré- ducted eventual impairment losses, so that it re- sorerie et aux dépôts à vue et à terme susceptibles lects its net realiseable value. d’être immédiatement mobilisables. pósitos bancários, correspondem aos valores de caixa e depósitos à ordem e a prazo que podem ser imediatamente mobilizáveis. At the end of each reprting period the clients accounts are evaluated in order to assess if there is any actual evidence that these are not recoverable. 65 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES CLIENTES E OUTROS VALORES A RECEBER If this is the case the impairment loss is immedi- RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 CLIENTS ET AUTRES MONTANTS À RECEVOIR ately recognised. Impairment losses are recorded As dívidas de terceiros são registadas ao custo e in the sequence of the events which indicate in an Les créances sur tiers sont inscrites à leur coût et apresentadas no balanço, deduzidas de eventuais objective and quantifiable way that the total or présentées dans le bilan, déduites d’éventuelles per- perdas por imparidade, de forma a refletir o seu part of the debt will not be collected. tes par imparité, de sorte à refléter leur valeur nette valor realizável líquido. de réalisation. FINANCING OBTAINED No final de cada período de relato são analisadas À la fin de chaque exercice, les comptes clients as contas de clientes de forma a avaliar se existe The financing obained, using one of the options sont analysés de façon à évaluer objectivement s’ils alguma evidência objetiva de que não são recupe- of the NCRF 27, are recorded in liabilities accord- ne sont pas récupérables. Si tel est le cas, sa perte ráveis. Se assim for é de imediato reconhecida a ing to their acquisition cost. par imparité est immédiatement comptabilisée. Les respetiva perda por imparidade. As perdas por im- pertes par imparité sont inscrites à la suite d’évè- paridade são registadas em sequência de eventos Financial expenses are calculated based on the nements survenus qui indiquent, objectivement et ocorridos que indiquem, objetivamente e de forma interest rate agreed with the financial institutions de façon quantifiable, si l’ensemble ou une partie du quantificável, que a totalidade ou parte do saldo and are recorded in the income statement on an solde dû ne sera pas perçu. em dívida não será recebido. accruals basis. FINANCEMENTS OBTENUS FINANCIAMENTOS OBTIDOS SUPPLIERS AND OTHER ACCOUNTS PAYABLE Os financiamentos obtidos, utilizando uma das Debts to suppliers or other third-parties which Les financements obtenus, utilisant l’une des opopções da NCRF 27, são registados no passivo de do not bear interests are carried to the cost. tions de la norme NCRF 27, sont inscrits dans les passifs selon la méthode de coût. acordo com o método do custo. CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES Os encargos financeiros são calculados de acor- Les charges financières sont calculées en accord avec le taux d’intérêt accordé avec les institutions do com a taxa de juro acordada com as instituições Contingent assets are possible assets arising from financières et comptabilisées dans le compte de financeiras e contabilizados na demonstração dos past events and whose existence will be confirmed, résultats de l’exercice conformément au régime de resultados do período de acordo com o regime do or not, by uncertain future events not under the l’augmentation. acréscimo. control of the Company. The company does not acknowledge contingent assets in the balance sheet, disclosing them only in the appendix if it considers 66 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES FORNECEDORES E OUTRAS CONTAS A PAGAR that there might be economic benefits. When its re- RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 FOURNISSEURS ET AUTRES CRÉANCIERS alisation is not virtually cenrtain, then the asset is As dívidas a fornecedores ou a outros terceiros not contingent and its acknowledgement is done. que não vencem juros são registadas ao custo. Les créances des fournisseurs ou d’autres tiers qui ne produisent pas d’intérêts sont inscrites à leur coût. Contingent liabilities are defined as: (i) possible ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES liabilities arising from past events, the existence of ACTIFS ET PASSIFS ÉVENTUELS which will only be confirmed by the occurrence, Os ativos contingentes são possíveis ativos que or not, of one or more uncertain future events not Les actifs éventuels sont des actifs résultant d’évè- surgem de acontecimentos passados e cuja exis- under full control of the company; or (ii) present nements passés et dont l’existence ne sera confirmée tência somente será confirmada pela ocorrência, obligations arising from past events, but which are que par l’occurrence, ou pas, d’un ou de plusieurs ou não, de um ou mais eventos futuros incertos não not recognised because it is unlikely that a flow of évènements futurs incertains qui ne dépendent pas totalmente sob o controlo da entidade. A Empre- resources that affects economic benefits may be entièrement du contrôle de l’entité. L’Entreprise ne sa não reconhece ativos contingentes no balanço, necessary to settle the obligation or the amount of comptabilise pas les actifs éventuels dans le bilan, procedendo apenas à sua divulgação no anexo se the obligation can not be reliably measured. Con- elle ne fait que les divulguer dans l’annexe si elle considerar que os benefícios económicos que daí tingent liabilities are disclosed unless the possibil- considère que les bénéfices économiques qui en poderão resultar forem prováveis. Quando a sua ity of an outlow of resources is remote. découleront s’avèrent probables. Lorsque leur réa- realização for virtualmente certa, então o ativo não é contingente e o reconhecimento é apropriado. lisation est virtuellement certaine, alors les actifs ne INCOME TAX sont pas éventuels et leur comptabilisation est appropriée. Os passivos contingentes são definidos como: The expense regarding the income-tax is repre- (i) obrigações possíveis que surjam de aconteci- sented by the sum of the income-tax and the de- Les passifs éventuels sont définis comme suit . (i) mentos passados e cuja existência somente será ferred tax. Income-tax is calculated based on the obligations possibles résultant d’évènements passés confirmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais taxable results in accordance with the tax rules in et dont l’existence ne sera confirmée que par l’oc- acontecimentos futuros incertos não totalmente force, whereas deferred tax refers to the temporary currence, ou pas, d’un ou de plusieurs évènements sob o controlo da entidade; ou (ii) obrigações pre- differences between the figures of assets and li- futurs incertains qui ne dépendent pas entièrement sentes que surjam de acontecimentos passados abilities for the purposes of financial reporting (ac- du contrôle de l’entité ; ou (ii) obligations présen- mas que não são reconhecidas porque não é pro- counted figures) and the respective amounts for tes résultant d’évènements passés mais qui ne sont vável que um fluxo de recursos que afete bene- taxation purposes (fiscal base). Assets and liabili- pas inscrits parce qu’il ne s’avère pas probable qu’un fícios económicos seja necessário para liquidar a ties for deferred taxes are calculated and assessed flux de ressources qui affecte les bénéfices écono- obrigação ou a quantia da obrigação, não pode ser annually using the tax rate in force or expected to miques soit nécessaire pour liquider l’obligation ou 67 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 mensurada com suficiente fiabilidade. Os passivos be in force at the revision date of temporary differ- la somme de l’obligation qui ne peut être évaluée contingentes são divulgados, a menos que seja re- ences. Deferred tax assets are only acknowledged avec suffisamment de fiabilité. Les passifs éventuels mota a possibilidade de um exfluxo de recursos. when there are reasonable prospects of enough fi- sont rendus publics, à moins qu’une entrée de tréso- nancial profits for them to be used, or it when there rerie soit loin d’être une possibilité. IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO are taxable temporary differences which compensate for the deductible temporary differences at IMPÔT SUR LES BÉNÉFICES O gasto relativo ao imposto sobre o rendimento the time of the reversion. At the end of each pe- do período é representado pela soma do imposto riod, deferred taxes are reduced every time its fu- La dépense concernant l’impôt sur les bénéfices corrente e do imposto diferido. O imposto corrente ture use is unlikely. Deferred taxes are registered de l’exercice représente la somme de l’impôt cou- é calculado com base nos resultados tributáveis de as expense or income for the year, except if they rant et de l’impôt différé. L’impôt courant est calculé acordo com as regras fiscais em vigor, enquanto are the result of values registered in own capital. In à partir des résultats imposables selon les règles fis- que o imposto diferido resulta das diferenças tem- this case deferred tax is registered under the same cales qui sont en vigueur, alors que l’impôt différé porárias entre o montante dos ativos e passivos item. On December 31 2010 and December 31 2011, est le résultat des différences temporaires entre les para efeitos do relato contabilístico (quantia es- there were situations which justified the existence montants des actifs et des passifs aux fins de re- criturada) e os respetivos montantes para efeitos of deferred tax assets. gistre comptable (écritures comptables) et les mon- de tributação (base fiscal). Os impostos diferidos tants afférents aux fins d’imposition (base fiscale). ativos e passivos são calculados e anualmente ava- According to the legislation in force, fiscal state- Les impôts actifs et passifs différés sont calculés et liados utilizando as taxas de tributação em vigor ments are subject to revision and correction by évalués tous les ans en utilisant les taux d’imposi- ou anunciadas para vigorar à data expectável da the fiscal authorities for a period of four years tion en vigueur ou comptés être en vigueur à la date reversão das diferenças temporárias. Os ativos por (five years for Social Security), except when there estimée de reprise des différences temporelles. Les impostos diferidos são reconhecidos unicamente have been tax losses, when tax benefits have been actifs par impôts différés ne sont comptabilisés que quando existem expectativas razoáveis de lucros granted, or when inspections, complaints or objec- s’il existe des attentes raisonnables de bénéfices fis- fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou tions are in progress. In these cases, depending on caux futurs suffisants pour les utiliser, ou dans des nas situações em que existem diferenças tempo- the circumstances, the periods may be extended situations où il existe des différences temporelles rárias tributáveis que compensem as diferenças or suspended. Hence, the financial statements of imposables qui compensent les différences tempo- temporárias dedutíveis no período da sua rever- the Company between 2008 and 2011 may still be relles déductibles au cours de l’exercice de sa ré- são. No final de cada período os impostos diferidos subject to review. The board of directors believes version. À la fin de chaque exercice les impôts dif- são reduzidos sempre que deixe de ser provável that possible corrections resulting from revisions/ férés sont réduits si leur utilisation future s’avérait a sua utilização futura. Os impostos diferidos são inspections on the part of tax authorities to those improbable. Les impôts différés sont inscrits comme registados como gasto ou rendimento do exercí- financial statements will not have a significant ef- frais ou revenus de l’exercice, sauf s’ils proviennent 68 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 cio, exceto se resultarem de valores registados fect on the financial statements on December 31 de sommes inscrites directement dans les capitaux diretamente em capital próprio, situação em que 2011 and 2010. propres, situation où l’impôt différé s’inscrit égale- o imposto diferido é também registado na mesma rubrica. Em 31 de Dezembro de 2010 e 31 de ment au même poste. Aux 31 décembre 2010 et 31 REVENUE AND ACCRUAL BASIS Dezembro de 2011, foram identificadas situações justificativas da constituição de impostos diferidos ativos. décembre 2011, des situations qui justifient la création d’impôts différés actifs ont été identifiées. Income and expenses are registered on an accrual basis, whereby they are recognized as they Selon la législation en vigueur, les déclarations fis- are generated, independently of when they are cales sont revues et corrigées par les autorités fis- De acordo com a legislação em vigor, as declara- received or paid. The differences between the cales pendant quatre ans (cinq ans pour la sécurité ções fiscais estão sujeitas a revisão e correção por amounts received and paid, as well as the corre- sociale), sauf au cas où il y aurait eu des pertes fis- parte das autoridades fiscais durante um período sponding revenues and expenses are recorded un- cales ou des avantages fiscaux auraient été consen- de quatro anos (cinco anos para a Segurança So- der the items “ Other accounts receivable and pay- tis, ou que des inspections, des réclamations ou des cial), exceto quando tenham havido prejuízos fis- able” or “Deferrals”. contestations seraient en cours, cas où, en fonction cais, tenham sido concedidos benefícios fiscais, ou des circonstances, les délais seraient prolongés ou estejam em curso inspeções, reclamações ou im- Revenue includes the fair value of goods sold interrompus. De cette façon, les déclarations fiscales pugnações, casos estes em que, dependendo das and services rendered exempt from taxes and dis- de l’Entreprise concernant les années allant de 2008 circunstâncias, os prazos são alongados ou sus- counts and after elimination of internal sales, and is à 2011 pourront être encore soumises à une révision. pensos. Deste modo, as declarações fiscais da Em- recognised as follows: Selon le Conseil d’Administration, les éventuelles presa dos anos de 2008 a 2011 poderão vir ainda corrections résultant de révisions et d’inspections ser sujeitas a revisão. O Conselho de Administra- • Sales revenue is recognised when the risks and opérées par les autorités fiscales à ces déclarations ção entende que as eventuais correções resultan- advantages inherent to the possession of assets d’impôts n’auront aucun effet significatif sur les états tes de revisões/inspeções por parte das autorida- sold are transferred to the buyer; financiers aux 31 décembre 2011 et 2010. des fiscais àquelas declarações de impostos não terão um efeito significativo nas demonstrações financeiras em 31 de dezembro de 2011 e 2010. • Revenue for services rendered is recognised PRODUIT ET RÉGIME D’ACCROISSEMENT with reference to their finishing phase. Les recettes et les dépenses sont inscrites en RÉDITO E REGIME DE ACRÉSCIMO As receitas e despesas são registadas de acordo com o regime de acréscimo dos exercícios, pelo Revenue resulting from sales and services ren- conformité avec le régime d’accroissement des dered is not recognised if there are doubts about exercices selon lequel elles sont portées au fur et à the acceptance of the sale or services rendered, or mesure qu’elles sont générées, indépendamment du even its charge. moment où elles sont reçues ou payées. Les diffé69 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 qual estas são reconhecidas à medida em que são The acknowledgement of the revenue from the rences entres les montants reçus et payés et celles geradas, independentemente do momento em que provision of services demands that (i) the respec- entre les recettes et les dépenses sont inscrites aux são recebidas ou pagas. As diferenças entre os tive amount is reliably measured, (ii) it is likely that postes “ Autres comptes à recevoir et à payer ” ou montantes recebidos e pagos e as corresponden- the economic benefits associated with the trans- “ Reports ”. tes receitas e despesas são registadas nas rubricas action flow to the company, and (iii) the costs in- “ Outras contas a receber e a pagar” ou “Diferimentos”. curred or to be incurred regarding the transaction may be accurately measured. O rédito compreende o justo valor da venda de bens e prestações de serviços, líquido de impostos Le Produit comprenne la juste valeur de la vente de biens et les prestations de services, nets d’impôts et d’escomptes et après élimination des ventes in- CURRENCY EXCHANGE ternes, et sont comptabilisés comme suit : e descontos e após eliminação das vendas internas, e é reconhecido como segue: FUNCTIONAL AND PRESENTATION CURRENCY • Le Produit est comptabilisé quand les risques et les avantages inhérents à la possession des actifs • O rédito das vendas é reconhecido quando os The company’s Financial Statements are present- riscos e vantagens inerentes à posse dos ativos ed in Euros, this being the company’s functional vendidos são transferidos para o comprador; and presentation currency. The financial state- • Le Produit des prestations de services est comp- vendus sont transférés à l’acheteur; • O rédito das prestações de serviços é reconhe- ments include elements with origin in different tabilisé en faisant référence au degré d’avancement cido com referência à fase de acabamento dos ser- functional currencies, according to the currency of des services fournis. viços prestados. the economic environment in which the company operates. O rédito decorrente das vendas e prestações de serviços não é reconhecido se existirem dúvidas vices n’est pas comptabilisé s’il existe des doutes TRANSACTIONS AND BALANCES quanto à aceitação da venda ou prestação de serviço ou quanto à sua cobrança. • Le Produit des ventes et des prestations de serquant à l’acceptation de la vente ou de la prestation de service ou quant à son recouvrement. Transactions in currencies other than the Euro are converted to the functional currency using the Le Produit provenant de la prestation de servi- O reconhecimento do rédito proveniente da exchange rates in force at that time. The gains and ces est comptabilisé à condition (i) que la somme prestação de serviços, exige que (i) a respetiva losses achieved in the financial year, as well as the du produit puisse être évaluée avec fiabilité, (ii) qu’il quantia possa ser fiavelmente mensurada, (ii) que ratings, are acknowledged in the profit and loss ac- s’avère probable que les bénéfices économiques as- seja provável que os benefícios económicos asso- count, except for the ones made between the sev- sociés à la transaction fluent vers l’entité, et (iii) que ciados com a transação fluam para a entidade, e eral foreign operating units and the head office. les frais encourus ou à venir relatifs à la transaction (iii) que os custos incorridos ou a serem incorri- puissent être évalués avec fiabilité. 70 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES dos referentes à transação possam ser fiavelmente mensurados. Exchange differences in non-currency elements, such as financial investments in shareholdings, are RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 CHANGE MONNAIE FONCTIONNELLE ET DE PRÉSENTATION acknowledged as a separate component in Equity. CONVERSÃO CAMBIAL MOEDA FUNCIONAL E DE APRESENTAÇÃO Les États Financiers de l’entreprise sont présentés en Euros, comme monnaie fonctionnelle et de présentation de l’entreprise. Les États Financiers com- As Demonstrações Financeiras da empresa são prennent des éléments provenant de différentes apresentadas em Euros, sendo esta a moeda fun- monnaies fonctionnelles, conformément à la mon- cional e de apresentação da empresa. Nas De- naie de l’environnement économique dans lequel monstrações Financeiras estão incluídos elemen- opère l’entreprise. tos com origem em diferentes moedas funcionais, de acordo com a moeda do ambiente económico TRANSACTIONS ET SOLDES em que a empresa opera. Les transactions faites dans des devises différenTRANSAÇÕES E SALDOS tes de l’euro sont converties en monnaie fonctionnelle aux taux de change en vigueur à la date de la As transações em moeda diferente do euro são transaction. Les écarts de change, favorables et dé- convertidas em moeda funcional utilizando as ta- favorables, réalisés au cours de l’exercice, de même xas de câmbio à data das transações. Os ganhos que les potentiels écarts, sont portés sur le Compte e perdas associados realizados no exercício, bem de Résultat, à l’exception de ceux effectués entre como os potenciais, são reconhecidos na Demons- les différentes unités opérationnelles étrangères et tração dos Resultados, com exceção daqueles efe- le siège social. tuados entre as várias unidades operacionais estrangeiras com a sede. Les écarts de change pour les éléments non monétaires, tels que les investissements financiers dans As diferenças de conversão em elementos não monetários, tais como Investimentos financeiros des parts du capital sont inscrits séparément dans les capitaux propres. em partes de capital são reconhecidas como componente separado no Capital próprio. 71 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 UNIDADE OPERACIONAL ESTRANGEIRA FOREIGN OPERATIONAL UNIT UNITÉ OPÉRATIONNELLE ÉTRANGÈRE As Demonstrações Financeiras das unidades The financial statements of the foreign operating Les États Financiers des unités opérationnelles operacionais estrangeiras que possuam uma moe- units which have the different functional currency étrangères qui possèdent une monnaie fonctionnelle da funcional diferente da moeda de apresentação from the one used in the presentation will be con- différente de la monnaie de présentation sont conver- são convertidas para a moeda de apresentação verted as follows: tis dans la monnaie de présentation comme suit : como segue: Os ativos e passivos de cada balanço são convertidos à taxa de câmbio em vigor na data das The assets and liabilities of each balance are con- Les actifs et les passifs de chaque bilan sont verted using the exchange rate in force at the date convertis au taux de change en vigueur à la date of the financial statement. des États Financiers. Demonstrações Financeiras. Income and costs in each profit and loss account Os rendimentos e os gastos de cada Demonstra- converted using the average exchange rate. Les revenus et les frais d’exploitation de chaque Compte de Résultat sont convertis au taux moyen de change. ção de Resultados são convertidos pela taxa média de câmbio. The resulting exchange differences are recog- Les écarts de change en résultant sont inscrits sé- nized as a separate component in equity. parément dans les capitaux propres. COTAÇÕES UTILIZADAS PARA CONVERSÃO DE Prices used in converting other curren- TAUX DE CHANGE UTILISÉS POUR CONVERTIR OUTRAS MOEDAS EM EUROS cies into euros D’AUTRES DEVISES EN EUROS As diferenças de câmbio resultantes são reconhecidas como componente separado no capital próprio. MOEDA CURRENCY DEVISE Dinar (DZD) COTAÇÃO PRICE TAUX MÉDIAS AVERAGE MOYENS FINAIS FINAL FINAUX 101,82552 98,35830 Dirrham (MAD) 11,26772 11,09520 Dinar (TND) 1.96043 1,93980 72 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 4 - FLUXOS DE CAIXA 4 - CASH FLOW 4 - FLUX DE TRÉSORERIE Os saldos de caixa e os seus equivalentes encon- Cash balances and cash equivalents are available Les soldes de trésorerie et ses équivalents sont tram-se disponíveis para uso imediato. Os dividendos recebidos no exercício findo em 31 de Dezembro de 2011, foram como se segue: for immediate use. Dividends received in the financial year ending on December 31, 2011 were as follows: disponibles pour une utilisation immédiate. Les dividendes perçus au cours de l’exercice arrêté au 31 décembre 2011, étaient comme suit : DIVIDENDOS DIVIDENDS DIVIDENDES 2011 2010 Somafel e Ferrovias, ACE 195.405,72 39.798,53 Alsoma, AEIE 193.288,50 0,00 388.694,22 39.798,53 Os pagamentos respeitantes a investimentos finan- Payments related to financial investments in the Les décaissements relatifs aux investissements ceiros no exercício findo em 31 de Dezembro de 2010, financial year ending on December 31, 2010, con- financiers, réalisés pendant l’exercice arrêté au 31 respeitam à aquisição de partes de capital e em 31 de cern the purchase of shares and on December 31, décembre 2010, concernent l’acquisition de parts Dezembro de 2011 a empréstimos a associadas: 2011 to loans to the following associated company: de capital et au 31 décembre 2011 les prêts dans les entreprises associées suivantes : Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, LTDA. No exercício de 2011 não foram pagos dividendos aos detentores do capital da empresa. Decomposição das rubricas de caixa e depósitos bancários em 31 de Dezembro de 2011: In the financial year de 2011 no dividends were paid to the company’s shareholders. Breakdown of cash and bank deposits items on December 31 2011: Valores em Caixa Cash Valeurs de Trésorerie Depósitos Bancários à Ordem Current-Account Deposits Dépôts Bancaires à Vue Depósitos Bancários a Prazo Fixed-Term Deposits Dépôts Bancaire à Terme 2011 2010 1.000.000,00 54.557,21 1.000.000,00 54.557,21 Pendant l’exercice 2011, aucun dividende n’a été versé aux détenteurs du capital de l’entreprise. Détail des postes de trésorerie et des dépôts bancaires au 31 décembre 2011 : 2011 2010 16.646,73 14.073,97 2.125.768,02 426.484,41 2.900.000,00 0,00 5.042.414,75 440.558,38 73 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 5- ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS Terrenos e Edifícios Equipamento Básico Ferramentas e Utensílios Equipamento de Transporte Equipamento Administrativo Outros activos fixos tangíveis Investimentos em curso 4.980.274,15 Total 1 DE JANEIRO DE 2010: Valor de aquisição ou reavaliado Depreciação acumulada Valor líquido 6.739.001,58 61.290.676,55 789.121,41 718.697,93 938.842,05 194.710,19 -3.667.967,45 -47.318.972,13 -735.227,20 -651.436,58 -802.347,41 -170.446,90 3.071.034,13 13.971.704,42 53.894,21 67.261,35 136.494,64 24.263,29 4.980.274,15 22.304.926,19 75.651.323,86 -53.346.397,67 31 DE DEZEMBRO DE 2010: 3.071.034,13 13.971.704,42 53.894,21 67.261,35 136.494,64 24.263,29 4.980.274,15 22.304.926,19 Excedente de revalorização - - - - - - - 0,00 Integração activos tangíveis de ACE’S - - - - 0,00 - - 0,00 Aquisições - 371.396,63 6.262,93 - 47.127,97 - 246.570,98 671.358,51 Transferências - 4.980.274,15 - - - - -4.980.274,15 - Alienações e abates - -106.798,15 - -80.213,21 -82.009,46 - - -269.020,82 Valor líquido em 1 de Janeiro de 2010 Regularizações das depreciações Depreciação do exercício Valor líquido em 31 de Dezembro de 2010 - 105.287,94 80.213,21 82.009,46 - - 267.510,61 -169.161,03 -2.842.096,20 -34.726,49 -29.569,48 -66.962,41 -6.996,29 - -3.149.511,90 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 246.570,98 31 DE DEZEMBRO DE 2010: Valor de aquisição ou reavaliado 6.739.001,58 66.535.549,18 60.157,14 638.302,30 903.960,56 194.710,19 Depreciação acumulada -3.837.128,48 -50.055.780,39 -34.726,49 -600.610,43 -787.300,36 -177.443,19 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 Valor líquido 76.042.348,81 -55.492.989,34 31 DE DEZEMBRO DE 2011: 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 Aquisições - 111.822,48 - - 3.898,23 - - 115.720,71 Transferências - 246.570,98 - - - - -246.570,98 - Alienações e abates - -111.870,47 -997,60 -144.131,03 - - - -256.999,10 Valor líquido em 1 de Janeiro de 2011 Regularizações das depreciações Depreciação do exercício Valor líquido em 31 de Dezembro de 2011 - 111.870,47 997,60 144.131,03 - - - 256.999,10 -169.161,03 -2.247.762,03 -24.244,07 -29.569,48 -46.761,24 -4.393,12 - -2.521.890,97 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 31 DE DEZEMBRO DE 2011: Valor de aquisição ou reavaliado Depreciação acumulada Valor líquido 6.739.001,58 66.782.072,17 783.256,42 494.171,27 907.858,79 194.710,19 0,00 75.901.070,42 -4.006.289,51 -52.191.671,95 -782.069,84 -486.048,88 -834.061,60 -181.836,31 - -58.481.978,09 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 74 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 5- TANGIBLE FIXED ASSETS Land and Buildings Machinery Tools Vehicles Office Equipment Other Tangible Fixed Assets Investments in progress 4.980.274,15 Total JANUARY 1, 2010: Acquisition or revaluation value Accumulated depreciation Net total 6.739.001,58 61.290.676,55 789.121,41 718.697,93 938.842,05 194.710,19 -3.667.967,45 -47.318.972,13 -735.227,20 -651.436,58 -802.347,41 -170.446,90 3.071.034,13 13.971.704,42 53.894,21 67.261,35 136.494,64 24.263,29 4.980.274,15 22.304.926,19 75.651.323,86 -53.346.397,67 31 DECEMBER, 2010: 3.071.034,13 13.971.704,42 53.894,21 67.261,35 136.494,64 24.263,29 4.980.274,15 22.304.926,19 R evaluation surplus - - - - - - - 0,00 Integration of tangible assets of ACE ‘S - - - - 0,00 - - 0,00 Acquisitions - 371.396,63 6.262,93 - 47.127,97 - 246.570,98 671.358,51 Transfers - 4.980.274,15 - - - - -4.980.274,15 - Amortisations - -106.798,15 - -80.213,21 -82.009,46 - - -269.020,82 Net total on January 1, 2010 Regularisation of depreciations Depreciation of the financial year Net total on December 31,2010 - 105.287,94 80.213,21 82.009,46 - - 267.510,61 -169.161,03 -2.842.096,20 -34.726,49 -29.569,48 -66.962,41 -6.996,29 - -3.149.511,90 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 246.570,98 DECEMBER 31, 2010: Acquisition or revaluation value 6.739.001,58 66.535.549,18 60.157,14 638.302,30 903.960,56 194.710,19 Accumulated depreciation -3.837.128,48 -50.055.780,39 -34.726,49 -600.610,43 -787.300,36 -177.443,19 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 Net total 76.042.348,81 -55.492.989,34 DECEMBER 31, 2011: 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 Acquisitions - 111.822,48 - - 3.898,23 - - 115.720,71 Transfers - 246.570,98 - - - - -246.570,98 - Amortisations - -111.870,47 -997,60 -144.131,03 - - - -256.999,10 Net total on January 1, 2011 Regularisation of depreciations Depreciation of the financial year Net total on December 31,2010 - 111.870,47 997,60 144.131,03 - - - 256.999,10 -169.161,03 -2.247.762,03 -24.244,07 -29.569,48 -46.761,24 -4.393,12 - -2.521.890,97 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 DECEMBER 31, 2011: Acquisition or revaluation value Accumulated depreciation Net total 6.739.001,58 66.782.072,17 783.256,42 494.171,27 907.858,79 194.710,19 0,00 75.901.070,42 -4.006.289,51 -52.191.671,95 -782.069,84 -486.048,88 -834.061,60 -181.836,31 - -58.481.978,09 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 75 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 5- ACTIFS FIXES CORPORELS Terrains et Constructions Equipement de base Matériel et outillages Matériel de transport Matériel de bureau et mobilier Autres actifs fixes corporels Investissements en cours 4.980.274,15 Total 1ER JANVIER 2010 : 6.739.001,58 61.290.676,55 789.121,41 718.697,93 938.842,05 194.710,19 -3.667.967,45 -47.318.972,13 -735.227,20 -651.436,58 -802.347,41 -170.446,90 3.071.034,13 13.971.704,42 53.894,21 67.261,35 136.494,64 24.263,29 4.980.274,15 22.304.926,19 Valeur d’acquisition ou réévaluée Dépréciation cumulée Montant net 75.651.323,86 -53.346.397,67 31 DÉCEMBRE 2010: 3.071.034,13 13.971.704,42 53.894,21 67.261,35 136.494,64 24.263,29 4.980.274,15 22.304.926,19 Excédent revalorisé - - - - - - - 0,00 Intégration actifs corporels de Group Complem. Entrep. - - - - 0,00 - - 0,00 Acquisitions - 371.396,63 6.262,93 - 47.127,97 - 246.570,98 671.358,51 Transferts - 4.980.274,15 - - - - -4.980.274,15 - Aliénations et abattements - -106.798,15 - -80.213,21 -82.009,46 - - -269.020,82 Montant net au 1er janvier 2010 Régularisations des dépréciations Dépréciation de l’exercice Montant net au 31 décembre 2010 - 105.287,94 80.213,21 82.009,46 - - 267.510,61 -169.161,03 -2.842.096,20 -34.726,49 -29.569,48 -66.962,41 -6.996,29 - -3.149.511,90 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 246.570,98 31 DÉCEMBRE 2010: Valeur d’acquisition ou réévaluée 6.739.001,58 66.535.549,18 60.157,14 638.302,30 903.960,56 194.710,19 Dépréciation cumulée -3.837.128,48 -50.055.780,39 -34.726,49 -600.610,43 -787.300,36 -177.443,19 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 Montant net 76.042.348,81 -55.492.989,34 31 DÉCEMBRE 2011: 2.901.873,10 16.479.768,79 25.430,65 37.691,87 116.660,20 17.267,00 246.570,98 19.825.262,59 Acquisitions - 111.822,48 - - 3.898,23 - - 115.720,71 Transferts - 246.570,98 - - - - -246.570,98 - Aliénations et abattements - -111.870,47 -997,60 -144.131,03 - - - -256.999,10 Montant net au 1er janvier 2011 Régularisations des dépréciations Dépréciation de l’exercice Montant net au 31 décembre 2011 - 111.870,47 997,60 144.131,03 - - - 256.999,10 -169.161,03 -2.247.762,03 -24.244,07 -29.569,48 -46.761,24 -4.393,12 - -2.521.890,97 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 31 DÉCEMBRE 2011: Valeur d’acquisition ou réévaluée Dépréciation cumulée Montant net 6.739.001,58 66.782.072,17 783.256,42 494.171,27 907.858,79 194.710,19 0,00 75.901.070,42 -4.006.289,51 -52.191.671,95 -782.069,84 -486.048,88 -834.061,60 -181.836,31 - -58.481.978,09 2.732.712,07 14.590.400,22 1.186,58 8.122,39 73.797,19 12.873,88 0,00 17.419.092,33 76 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 REVALORIZAÇÕES LIVRES FREE REVALUATIONS REVALORISATIONS LIBRES Ativos Fixos Tangíveis: Tangible Fixed Assets: Actifs fixes corporels: Edifícios Buildings Bâtiments Equipamento Básico Machinery Equipement de Base Valor dos Excedentes de revalorização Value of revaluation surpluses Valeur des excédents de revalorisation 2011 Depreciações Acumuladas Depreciações Acumuladas Dépréciations cumulées Edifícios Edifícios Bâtiments Equipamento Básico Equipamento Básico Equipement de Base 2010 724.896,06 Saldo em Depreciações Saldo em Balance on Depreciations Balance on Soldes au 31.12.2010 Dépréciations 2011 Soldes au 31.12.2011 66.992,60 33.496,30 100.488,90 1.897.556,20 614.976,61 2.512.532,81 1.964.548,80 648.472,91 2.613.021,71 758.392,36 5.199.308,56 5.814.285,17 5.924.204,62 6.572.677,53 No ativo fixo tangível foram alteradas as vidas For the tangible fixed assets, the service lives Dans les actifs fixes corporels, les durées d’utilité úteis de determinados equipamentos básicos em of some machinery were altered, according to the de certains matériels techniques ont été modifiées função da ocupação desses equipamentos e da ex- use of this equipment and their expected durabili- en fonction de l’occupation de ces matériels et de pectativa de duração dos mesmos. Em consequên- ty. As a consequence of that analysis, we updated leur durée attendue. En conséquence de cette analy- cia dessa análise foram atualizadas as taxas de the amortization rates of those assets, which ori- se, les taux d’amortissement de ces biens, qui sont amortização desses bens, que originaram uma re- ginated a reduction in amortisations in the year by à l’origine d’une réduction des amortissements de dução das amortizações do ano em ¤425.738,00. ¤425,738.00. l’année de l’ordre de 425 738,00, ont été mis à jour. Foram enviados para o Brasil, no decurso do 2.º We sent to Brasil during the 2nd semestre and Au 2éme semestre et en régime d’importation semestre e em regime de importação temporária, under a temporary import regime, approximately temporaire, près de 1,1 million d’euros d’ équipe- cerca de 1,1 milhões de euros de equipamentos bá- 1.1 million euros of machinery destined to incentiva- ments destinés à encourager la prospection com- sicos destinados a incentivar a prospeção comer- te commercial prospection in the brasilian market. merciale sur le marché brésilien, ont été envoyé cial no mercado brasileiro. au Brésil. 77 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 6 - ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS ACTIFS INCORPORELS SOFTWARE SOFTWARE LOGICIEL 1 de Janeiro de 2010: January 1, 2010: 1er janvier 2010: Valor de aquisição ou reavaliado Acquisition or revaluation value Valeur d’acquisition ou réévaluée 0,00 Depreciação acumulada Accumulated depreciation Dépréciation cumulée 0,00 Valor líquido Net total Montant net 0,00 31 de Dezembro de 2010: December 31, 2010: 31 décembre 2010: Valor líquido em 1 de Janeiro de 2010 Net total on January 1, 2010 Montant net au 1er janvier 2010 Aquisições Acquisitions Acquisitions Depreciação do exercício Depreciation in the financial year Dépréciation de l’exercice Valor líquido em 31 de Dezembro de 2010 Net total on December 31 Montant net au 31 décembre 2010 31 de Dezembro de 2010: December 31, 2010: 31 décembre 2010: Valor de aquisição ou reavaliado Acquisition or revaluation value Valeur d’acquisition ou réévaluée Depreciação acumulada Accumulated depreciation Dépréciation cumulée Valor líquido Net total Montant net 31 de Dezembro de 2011: December 31, 2011: 31 décembre 2011: Valor líquido em 1 de Janeiro de 2011 Net total on January 1 Montant net au 1er janvier 2011 Aquisições Acquisitions Acquisitions Depreciação do exercício Depreciation in the financial year Dépréciation de l’exercice Valor líquido em 31 de Dezembro de 2011 Net total on December 31 Montant net au 31 décembre 2011 31 de Dezenbro de 2011: December 31, 2011: 30 décembre 2011: Valor de aquisição ou reavaliado Acquisition or revaluation value Valeur d’acquisition ou réévaluée Depreciação acumulada Accumulated depreciation Dépréciation cumulée Valor líquido Net total Montant net 1.498,00 -166,54 0,00 1.332,28 1.498,82 -166,54 1.332,28 1.332,28 435,70 -899,00 868,98 1.934,52 -1.065,54 868,98 78 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 7 - PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS, INTERESSES EM EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS E INVESTIMENTOS EM ASSOCIADAS SHAREHOLDINGS, INTERESTS IN JOINT ENTERPRISES AND INVESTMENTS IN AFFILIATES PARTICIPATIONS FINANCIÈRES, INTÉRÊTS DANS DES PROJETS CONJOINTS ET INVESTISSEMENTS DANS LES ENTREPRISES ASSOCIÉES PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS - MÉTODO DA EQUIVALÊNCIA PATRIMONIAL: SHAREHOLDINGS – EQUITY METHOD: PARTICIPATIONS FINANCIÈRES - MÉTHODE de L’ÉQUIVALENCE patrimoniale: 2011 2010 6.871.089,46 Saldo no início do ano Balance at the beginning of the year Solde en début d’exercice 6.404.074,38 Entrada de novas participadas Entrance of new associates Entrée de nouvelles filiales - - Quota-parte dos lucros (prejuízos) Share of profits (losses) Parts des bénéfices (pertes) -1.323.564,45 -716.470,77 Distribuição de dividendos Distribution of dividends Distribution de dividendes -193.288,50 - Outros movimentos nos capitais próprios Other movements in equity Autres mouvements dans les capitaux propres -108.651,40 249.455,69 Saldo no final do ano Balance at the end of the year Solde en fin d’exercice 4.778.570,03 6.404.074,38 A participação da Somafel em empresas subsidiá- Somafel’s shareholding in subsidiary and affiliate La participation de Somafel dans des filiales et en- rias e associadas é a seguinte: companies is as follows: treprises associées est la suivante : Sede Head Office Siège % de capital % of capital % de capital Valor contabilístico Accounting value Valeur comptable Últimas contas Latest accounts Derniers comptes Capitais próprios Equity Capitaux propres Lucro (prejuízo) Profit (loss) Revenus (pertes) Porto Salvo 100% 4.644.408,52 31-12-2011 4.644.408,52 -1.417.507,92 252.214,00 EMPRESA COMPANY ENTREPRISE 2011 OFM - Obras Públicas, Ferroviárias e Marítimas, SA Alsoma,AEIE Traversofer, SARL Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, LTDA França France France 45% 134.161,51 31-03-2011 1.353.063,00 Argélia Algeria Algérie 50% 0,00 31-12-2011 -23,58 -11.974,62 Brasil Brazil Brésil 95% 0,00 31-12-2011 -298.441,58 -323.214,42 5.699.006,36 -1.500.482,96 -614.324,62 TOTAL 4.778.570,03 2010 OFM - Obras Públicas, Ferroviárias e Marítimas, SA Alsoma,AEIE Traversofer, SARL Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, LTDA TOTAL Porto Salvo 100% 6.170.426,19 31-12-2010 6.170.282,47 França France France 45% 213.953,7 31-03-2010 1.100.850,00 3.557,00 Argélia Algeria Algérie 50% 6.128,96 31-12-2010 12.257,91 16.418,50 Brasil Brazil Brésil 95% 13.565,52 31-12-2010 14.279,50 -114.478,68 7.297.669,88 -708.827,80 6.404.074,38 79 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 No valor dos outros ativos financeiros está incluí- In the total of other financial assets is included La valeur des autres actifs financiers comprend un do um empréstimo concedido à Somafel-Obras a loan granted to Somafel-Obras Ferroviárias e prêt accordé à Somafel-Obras Ferroviárias e Marí- Ferroviárias e Marítimas Ltda., no valor de 1 milhão Marítimas Ltda., worth 1 million euros recorded timas Ltda., d’une valeur de 1 million d’euros inscrit de euros registado no ativo não corrente, embora under noncurrent assets, although there is not a dans l’actif non courant, bien que sans échéance sem prazo fixado para a sua realização. deadline for its termination. fixe de réalisation. VALORES INTEGRADOS NA CONTABILIDADE VALUES INTEGRATED IN ACCOUNTING MONTANTS INTÉGRÉS DANS LA COMPTABILITÉ 2011 2010 357.497,73 EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS JOINT ENTERPRISES PROJETS CONJOINTS: Activos correntes Current Assets Actifs courants 162.462,81 Passivos correntes Current Liabilities Passifs courants 102.115,73 138.848,97 Rendimentos Income Revenus 320.967,17 276.863,04 Gastos Costs Frais 163.863,12 124.931,04 Em 31 de Dezembro de 2011 a participação em empreendimentos conjuntos era a seguinte: On December 31, 2011 shareholdings in joint enterprises was as follows: Au 31 décembre 2011, la participation dans des projets conjoints était comme suit: % CAPITAL EMPRESA COMPANY ENTREPRISE SEDE HEAD OFFICE SIÈGE SOCIAL Somafel e Ferrovias, ACE Porto Salvo Somafel e OFM, ACE Porto Salvo 50% Avias, ACE Porto Salvo 23,5% 60% 80 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 8 - IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO 8 - INCOME-TAX 8- IMPÔTS SUR LES BÉNÉFICES Os movimentos nos impostos diferidos ativos The movements in deferred tax assets and liabili- Les mouvements survenus sur les actifs et les e passivos foram os seguintes: ties were the following: ATIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS DEFERRED TAX ASSETS ACTIFS D’IMPÔTS DIFFÉRÉS passifs par impôts différés étaient les suivants: Prejuízos Fiscais Tax losses Pertes fiscales Provisões para Clientes Provisions for clients Provisions pour clients Provisões para Obras Provisions for works Provisions pour travaux Variações Patrimoniais Changes in Equity Variations patrimoniales Total Total Total 607.363,60 22.020,24 0,00 0,00 629.383,84 21.034,48 1 de janeiro de 2010 January 1,2010 1er janvier Constituição Creation Constitution - - - 21.034,48 Alteração de taxa Change in rate Modification du taux - - - - 0,00 Anulação Cancellation Annulation -607.363,60 - - - -607.363,60 31 de Dezembro de 2010 December 31, 2010 31 décembre 2010 0,00 22.020,24 0,00 21.034,48 43.054,72 Constituição Creation Constitution 267.312,95 - - - 267.312,95 Alteração de taxa Change in rate Modification du taux - - - - Anulação Cancellation Annulation - -22.020,24 - -5.258,61 -27.278,85 31 de Dezembro de 2011 December 31, 2011 31 décembre 2011 267.312,95 0,00 0,00 15.775,87 283.088,82 Reavaliações Legais Legal Revaluations Réévaluations Légales Revalorização Ativos Assets Revaluation Réévaluation d’Actifs Total Total Total 1.804,59 1.900.969,03 1.902.773,62 -60,60 -260.302,72 -260.363,32 PASSIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS DEFERRED TAX LIABILITIES PASSIFS D’IMPÔT DIFFÉRÉS 1 de janeiro de 2010 January 1,2010 1er janvier Constituição Creation Constitution Regularização de Excedentes Regularisation of surplus Régularisation des excédents Alteração de Taxa Rate change Modification du taux 31 de Dezembro de 2010 December 31, 2010 31 décembre 2010 Constituição Creation Constitution Regularização de Excedentes Regularisation of surplus Régularisation des excédents 31 de Dezembro de 2011 December 31, 2011 31 décembre 2011 EM RESUMO SUMMARY EN RÉSUMÉ Activos por impostos diferidos Deferred tax assets Actifs par impôts differés Passivos por Impostos diferidos Deferred tax liabilities Passifs par impôts differés 0,00 0,00 1.743,99 1.640.666,31 1.642.410,30 - - - -189,03 -171.845,32 -172.034,35 1.554,96 1.468.820,99 1.470.375,95 2011 2010 Variação Changes Variation 240.034.10 283.088,82 43.054,72 -1.470.375,95 -1.642.410,30 172.034,35 -1.187.287,13 -1.597.345,58 412.068,45 81 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES O encargo de imposto registado no exercício findo em The tax burden registered in the financial year en- 31 de Dezembro de 2011 corresponde essencialmente a: ding on December 31, 2011 corresponds essentially to: RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 La charge de l’impôt inscrit dans l’exercice clos au 31 décembre 2011 correspond essentiellement à : Base Fiscal Tax Base Base Fiscale Imposto Tax Impôt Resultado antes de imposto Profit before taxation Résultat avant impôt Diferenças permanentes Permanent differences Différences permanentes Diferenças temporárias Temporary differences Différences temporelles Lucro tributável Taxable profit Produit imposable Dedução de prejuizos fiscais Deduction of tax losses Déduction des pertes fiscales 0,00 Matéria colectável Taxable income Base imposable 0,00 Colecta Tax liability Impôt 0,00 Deduções à colecta Deductions Dégrèvement 0,00 Outras correcções Other corrections Autres corrections 0,00 Derrama Surtax Surtaxe municipale Tributações autónomas Autonomous taxation Impositions autonomes Imposto corrente Current tax Impôt courant Imposto diferido Deferred tax Impôt differé Impostos pagos no estrangeiro Taxes paid abroad Impôts payés à l’étranger Imposto do exercício Tax for the financial year Impôt de l’exercice 9 - INVENTÁRIOS -3.228.490,46 O valor dos inventários nos exercícios findos em 31 de -415.362,13 -1.069.251,78 0,00 74.916,02 74.916,02 -412.068,45 57.701,56 -279.450,87 9 - STOCKS Dezembro de 2011 e 2010, estava assim descriminado: 2.574.600,81 The value for the financial years ending on December 31, 2011 and 2010 was as follows: Materiais de Via Track Materials Matériaux de Voie Materiais de Catenária Catenary Materials Matérieux de Caténaire Materiais Diversos Other Materials Matériaux Divers 9 - INVENTAIRES Les mouvements survenus sur les actifs et les passifs par impôts différés étaient les suivants: 2011 2010 91.879,41 91.471,46 340.556,95 352.393,47 531.499,52 501.448,13 963.935,88 945.313,06 82 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 O valor dos inventários reconhecidos como um The value of stocks recognized as expense in the La valeur des inventaires portés comme frais des gasto do período nos exercícios findos em 31 de period of the financial years ending on December exercices arrêtés au 31 décembre 2011 et 2010, ont Dezembro de 2011 e 2010, foram determinados 31, 2011 and 2010 was determined as follows: été déterminés comme suit : como se segue: 2011 2010 945.313,06 2.085.578,63 1.225.042,79 11.108.452,40 0,00 0,00 Existências iniciais Opening stock Stock initial Compras Purchases Achats Ajustamentos Adjustments Ajustements Reversão de ajustamentos Reversion of adjustments Reprise des ajustements 0,00 0,00 Existências finais Closing stock Stock final 963.935,88 945.313,06 1.206.419,97 12.248.717,97 10 - CLIENTES 10 - CLIENTS 10 - CLIENTS 2011 2010 Clientes Nacionais National Clients Clients Nationaux 4.595.386,26 19.284.658,30 Clientes Estrangeiros Foreign Clients Clients Étrangers 7.066.137,00 15.123.254,49 Imparidade de Contas a Receber Imparity of Accounts Receivable Imparité de Comptes à Recevoir 11 - ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS 11 - STATE AND OTHER PUBLIC BODIES SALDOS DEVEDORES DEBIT BALANCES SOLDES DÉBITEURS Imposto sobre o rendimento: Income tax Payment on account Impôt sur le revenu: Pagamentos por conta Withholding tax Paiement acompte Retenções na fonte Estimated tax Retenues à la source Imposto estimado Value added tax Estimation impôt Imposto sobre o valor acrescentado Value added tax Taxe sur la valeur ajoutée IMPOSTOS A PAGAR TAXES PAYABLE IMPÔTS À PAYER Retenções na fonte Withholding tax Retenues à la source Contribuições para a Segurança Social Contributions to Social Security Cotisations à la Sécurité Sociale Imposto sobre o valor acrescentado Value added tax Taxe sur la valeur ajoutée Outros impostos e taxas a pagar no estrangeiro Other taxes payable abroad Autres impôts et taxes à payer à l’étranger Imposto de selo Stamp duty Droit de timbre -4.332,94 -87.263,43 11.657.190,32 34.320.649,36 11 - ÉTAT ET AUTRES ENTITÉS PUBLIQUES 2011 2010 314.514,06 241.033,66 4.946,44 67,61 -134.244,13 -238.007,59 185.216,37 3.063,68 701.139.26 1.623.922,48 886.355,63 1.626.986,16 2011 2010 59.445,83 69.641,66 124.537,02 119.369,29 1.176.762,84 2.264.696,63 1.818,95 28.764,88 0,00 0,00 1.362.564,64 2.482.472,46 83 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES 12 - OUTRAS CONTAS A RECEBER 12 - OTHER ACCOUNTS RECEIVABLE RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 12 - AUTRES COMPTES À RECEVOIR 2011 Acréscimos de rendimentos - Contratos de construção Accrued income - Construction contracts Produits constatés d’avance - Marchés de construction Acréscimos de rendimentos - facturação obras Accrued income - works invoicing Produits constatés d’avance - facturation travaux Acréscimos de rendimentos - sucursais Accrued income - subsidiaries Produits constatés d’avance - succursales Acréscimo de juros Interests Produits constatés d’avance - Intérêts Enpréstimo à OFM Loan to OFM Prêt à OFM Devedores diversos - sucursais Other bedtors - subsidiaries Divers débiteurs - succursales Outros devedores Other debtors Autres débiteurs O empréstimo concedido à OFM não tem prazo fixado para a sua realização, mas vence juros. 13 - DIFERIMENTOS The loan granted to OFM does not have a fixed deadline, but bears interest. 13 - DEFERRALS GASTOS A RECONHECER PROFITS TO RECOGNISE FRAIS À COMPTABILISER 2010 461.150,59 557.039,05 2.214.309,65 1.667.597,00 550.735,96 608.589,88 1.562,23 0,00 3.705.000,00 0,00 16.992,56 1.534.744,07 9.200,00 9.504,91 6.958.950,99 4.377.474,91 Le prêt accordé à OFM n’a pas d’échéance fixe à caractère exécutoire, mais produit des intérêts. 13 - CHARGES CONSTATÉE D’AVANCE 2011 2010 197.299,43 234.379,13 Prémios de seguros Insurance premiums Primes d’assurances Rendas Rents Loyers 3.280,00 51.276,35 Outros Other Autres 111.951,73 129.388,82 312.531,16 415.044,30 Rendimentos a reconhecer: Income to recognise: Résultats à comptabiliser: Rendimentos a reconhecer - Contratos construção Income to recognise - Construction contracts Résultats à comptabiliser - Marchés de construction 0,00 299.006,57 0,00 299.006,57 14 - CAPITAL E RESERVAS LEGAIS 14 - EQUITY AND LEGAL RESERVES 14 - CAPITAL ET RÉSERVES LÉGALES O capital está representado por 15.000.000 de Share capital is represented by 15,000,000 be- Le capital est composé de 15 000 000 actions au ações ao portador, com o valor nominal unitário arer shares with a nominal value of ¤ 1. The share porteur, d’une valeur nominale de 1 ¤. Le capital est de ¤ 1. O capital encontra-se totalmente subscrito capital is fully subscribed. totalement souscrit et libéré. e realizado. The Company’s Code establishes that, at least La réglementation commerciale portugaise éta- O Código das Sociedades Comerciais estabele- 5% of the annual net income has to be destined to blit que 5% au moins du résultat net annuel doit ce que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual the reinforcement of legal reserve until it repre- être destiné à l’apport de la réserve légale, jusqu’à 84 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 tem de ser destinado ao reforço da reserva legal sents 20% of equity capital. This reserve is not dis- ce qu’elle représente 20% du capital. Cette réserve até que esta represente 20% do capital. Esta re- tributable, except in case of liquidation, but may ne peut être distribuée sauf en cas de liquidation serva não é distribuível a não ser em caso de liqui- be used to cover damages after all other reserves des entités, mais peut toutefois être utilisée pour dação das entidades, podendo ser utilizada para have been used up, and for incorporation in share absorber les pertes, une fois épuisées toutes les ré- absorver prejuízos depois de esgotadas as outras capital. serves, ou encore être incorporée dans le capital. reservas, ou incorporada no capital. 15 - FINANCING OBTAINED 15 - FINANCIAMENTOS OBTIDOS Passivo não corrente: Non-current liabilities: Passif non courant: Contratos de Leasing Leasing contracts Contrats de Leasing Passivo corrente: Current liabilities: Passif courant: Contas caucionadas Secured accounts Comptes cautionnés Descobertos bancários Bank overdrafts Découverts bancaires Contratos de Leasing Leasing contracts Contrats de Leasing Total dos financiamentos Total of financing Total des financements OUTRAS INFORMAÇÕES (2011): OTHER INFORMATION (2011): 15 - FOURNISSEURS 2011 2010 1.490.481,40 2.148.961,66 1.490.481,40 2.148.961,66 0,00 877.000,00 124.765,58 328.293,25 664.233,74 728.747,49 788.999,32 1.934.040,74 2.279.480,72 4.083.002,40 AUTRES INFORMATIONS (2011): Montante Utilização Amount Used Montant Utilisé Limite Utilização Limit to Use Limite d’utilisation Taxa Média Financiamento Average financing rate Taux moyen financement Empréstimos bancários: Bank loans: Prêts bancaires: Descobertos bancários Bank overdrafts Découverts bancaires BCP BCP BCP 0,00 4.240.383,18 7,050 BES BES BES 0,00 100.000,00 6,057 BMCE (Marrocos) BMCE (Marocco) BMCE (Maroc) 124.765,58 450.000,00 5,270 ATTIJARIWAFA (Marrocos) ATTIJARIWAFA (Marocco) Maroc 450.000,00 5,270 Contas caucionadas Secured accounts Comptes cautionnés BPI BPI BPI 0,00 748.197,00 6,617 CGD CGD CGD 0,00 1.500.000,00 5,576 85 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 BENS EM REGIME DE LOCAÇÃO FINANCEIRA PROPERTY UNDER FINANCIAL LEASE BIENS EN RÉGIME DE LOCATION-FINANCEMENT : Ano Aquisição Year Acquisition Anée d’Acquisition Valor Bruto Gross Value Valeur Brute Depreciações Depreciations Dépréciations Valor Líquido Net Value Valeur Nette Equipamento Básico Machinery Équipement de Base 1 Máquina Atacadeira Matisa 1 Matisa Tamping Machine 1 bourreuse Matisa 2009 3.158.301,72 -328.989,77 2.829.311,95 1 Máquina Regularizadora Matisa 1 Matisa Regulating Machine 1 Règaleuse Matisa 2009 1.278.977,47 -133.226,82 1.145.750,65 4.437.279,19 -462.216,59 3.975.062,60 Valor dos futuros pagamentos mínimos de locação: Value of future minimum lease payments: Valeur des futurs décaissements minimum de location: Total dos Pagamentos Mínimos Total of Minimum Payments Total Paiement Minimaux Correntes Currents Courants Não Correntes Noncurrent Non Courants Pagamentos de locação reconhecidos como gastos Lease payments recognized as costs for the period: do período: 2011 2010 2011 0,00 796.650,44 2012 664,353.15 722.394,92 2013 694.041,11 722.394,92 2014 796.320,88 800.096,19 2.154.715,14 3.041.536,47 664.353,15 796.650,44 1.490.361,99 2.244.886,03 Décaissements de location portés comme frais de l’exercice : 2011 86.959,54 2010 92.910,12 LOCAÇÕES OPERACIONAIS: OPERATIONAL LEASES: CONTRATS DE LOCATION D’EXPLOITATION: Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o detalhe das On December 31, 2011 and December 31, 2010 Aux 31 décembre 2011 et 2010, le détail des loyers rendas dos contratos operacionais era o seguinte: the breakdown of operating contracts’ rents des contrats de location d’exploitation était com- was as follows: me suit: 86 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES Rendas Contingentes Reconhecidas como gastos Contingent rents recognised as expenses de Período in the period 15 - FORNECEDORES 2011 2010 2011 0,00 489.463,36 2012 344.337,33 344.337,33 2013 107.784,60 107.784,60 2014 10.350,24 10.350,24 462.472,17 951.935,53 489.463,36 465.763,32 2011 2010 Loyers éventuels portés comme frais de l’exercice 15 - SUPPLIERS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 15 - FURNISSEURS Fornecedores Nacionais National suppliers Fournisseurs nationaux 2.466.331,24 8.029.610,22 Fornecedores Estrangeiros Foreign suppliers Fournisseurs étrangers 3.736.671,62 6.953.842,50 6.203.002,86 14.983.452,72 16 - OUTRAS CONTAS A PAGAR 16 - OTHER ACCOUNTS PAYABLE 16 - AUTRES COMPTES DE CHARGES 2011 2010 Seguros a liquidar Insurances payable Assurances à payer Remunerações a liquidar ( Férias + Sub. Férias ) Remunerations payable ( Holidays + Holiday bonus ) Rémunérations à payer ( Vacances + Congés Payés ) Juros a liquidar Interests payable Intérêts à payer Acréscimos de gastos das Sucursais Accrued expenses in Subsidiaries Charges constatés d’avance des Succursales Acréscimos de gastos - Facturação de subempreiteiros Accrued expenses - Subcontractors invoicing Charges constatés d’avance - Facturation de sous-traitants Outros acréscimos de gastos Other accrued expenses Autres charges constatés d’avance Remunerações a pagar ao pessoal Salaries and wages Rémunérations à payer au personnel 37.533,24 5.636,96 Outros credores Other creditors Divers créanciers 20.050,93 348.017,64 Outros credores das sucursais Other creditors in subsidiaries Autres créanciers des succursales 0,00 5.413,05 623.714,84 752.972,88 14.964,76 11.542,36 286.242,13 1.114.038,03 497.769,49 925.416,84 6.168,31 3.035,66 74.418,17 124.447,46 1.560.861,87 3.290.520,88 18 - RÉDITO 18 - REVENUE 18 - PRODUITS Rédito reconhecido durante o período: Revenue recognised during the period: Produits comptabilisés dans l’exercice : Prestação de Serviços Services Rendered Prestation de services Juros Interests Intérêts 2011 2010 18.283.726,30 63.649.209,48 137.318,20 14.705,61 87 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 19 - FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS 19 - SUPPLIES AND EXTERNAL SERVICES 19 - FOURNITURES ET SERVICES EXTÉRIEURS Os gastos com fornecimentos e serviços exter- The costs with supplies and external services in Les frais liés aux fournitures et services extérieurs nos nos exercícios findos em 31 de Dezembro de the financial years ending on December 31, 2011 pendant les exercices arrêtés aux 31 décembre 2011 2011 e 2010 foram como se segue: and December 31, 2010 were as follows: et 2010, étaient les suivants : Subcontratos Subcontracts Contrats de sous-traitance Serviços especializados Specialised services Services spécialisés Materiais Materials Matériaux Energia e fluidos Energy and fluids Énergie et fluides Deslocações, estadas e transportes Travel, accommodation and transports Déplacements, séjours et transports Serviços e fornecimentos diversos Other services and supplies Services et fournitures divers FSE Sucursais e Estab. Estáveis FSE Subsidiaries and Stable offices FSE Succursales et Ét. Stables 2011 2010 1.877.428,09 20.606.925,87 1.727.183,03 2.954.321,87 123.936,21 241.149,42 498.123,06 1.208.308,17 371.224,23 1.104.548,29 1.378.133,46 2.437.790,99 4.347.040,05 10.086.958,53 10.323.068,13 38.640.003,14 20 - GASTOS COM PESSOAL 20 - PERSONNEL COSTS 20 - CHARGES DE PERSONNEL Os gastos com o pessoal nos exercícios findos Personnel costs for the financial years ending on Les charges liées au personnel pendant les exer- em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 foram como se December 31, 2011 and December 31, 2010 were as cices arrêtés aux 31 décembre 2011 et 2010 étaient segue: follows: les suivants : 2011 2010 Remunerações Salaries and wages Rémunérations 5.104.294,46 6.360.294,02 Encargos com remunerações Charges with salaries and wages Charges sur rémunérations 1.026.649,29 1.350.941,90 Seguros acidentes trabalho Work accident insurances Assurances accidents de travail Gastos pessoal Sucursais e Estab. Estáveis Costs personnel Subsidiaries and Stable offices Charges personnel Succursales et Ét. Stables Outros gastos com o pessoal Other personnel costs Autres charges de personnel 157.762,21 220.198,41 1.008.236,27 1.197.173,34 643.602,39 98.804,74 7.940.544,62 9.227.412,41 88 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES 21 - PROVISÕES 21 - PROVISIONS RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 21 - PROVISIONS Provisões para clientes Provisions for clients Provisions pour clients Provisões para obras Provisions for works Provisions pour travaux Outras provisões Other provisions Autres provisions Saldo em 1 de Janeiro de 2010 Balance on January 1, 2010: Solde au 1er janvier 2010: 87.263,43 0,00 0,00 Provisões feitas no período Provisions in the period Provisions faites pendant l’exercice 0,00 0,00 0,00 Quantias usadas Amounts used Sommes utilisées 0,00 0,00 0,00 Quantias revertidas Amounts reverted Sommes reversées 0,00 0,00 0,00 Saldo em 31 de Dezembro de 2010: Balance on December 31, 2010: Solde au 31 décembre 2010: 87.263,43 0,00 0,00 Saldo em 1 de Janeiro de 2011: Balance on January 1, 2010: Solde au 1er janvier 2011: 87.263,43 0,00 0,00 Provisões feitas no período Provisions in the period P rovisions faites pendant l’exercice 2.473,75 0,00 283.519,50 Quantias usadas Amounts used Sommes utilisées 0,00 Quantias revertidas Amounts reverted Sommes reversées Saldo em 31 de Dezembro de 2011: Balance on December 31, 2011: Solde au 31 décembre 2011: As outras provisões dizem respeito às perdas da subsidiária Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas Ltda. 0,00 0,00 -85.404,24 0,00 0,00 4.332,94 0,00 283.519,50 The other provisions concern the losses of the sub- Les autres provisions se réfèrent aux pertes de la sidiary Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas Ltda. filiale Somafel-Obras Ferroviárias e Marítimas Ltda. 22 - OUTROS RENDIMENTOS E GANHOS 22 - OTHER INCOME AND PROFIT 22 - AUTRES REVENUS ET GAINS Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e In the financial years ending on December 1, 2011 Pendant les exercices clos les 31 décembre 2011 2010, os outros rendimentos e ganhos foram como se and December 31, 2010, other income and profit et 2010, les autres revenus et gains étaient les sui- segue: were as follows: vants: 2011 Outros rendimentos suplementares Other supplementary income Autres revenus complémentaires Descontos de pronto pagamento obtidos Discounts for prompt payment granted Escomptes de règlement Rendimentos e ganhos em investimentos não financeiros P rofits in non-financial investments Revenus et gains dans invest. non financiers Diferenças de câmbio favoráveis Favourable exchange rate differences Différences de change favorables Outros rendimentos e ganhos Other income and profits Autres revenus et gains Outros juros Other intersts Autres intérêts 2010 1.021.948,85 1.045.171,46 2.900,17 19.993,26 24.202,00 16.203,33 899.498,56 1.336.198,30 20.176,68 14.007,85 737.386,40 0,00 2.706.112,66 2.431.574,20 89 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES 23 - OUTROS GASTOS E PERDAS 23 - OTHER EXPENSES AND LOSSES Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e In the financial years ending on December 1, 2011 2010, os outros gastos e perdas foram como se segue: and December 31, 2010, other expenses and losses RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 23 - AUTRES FRAIS ET PERTES Pendant les exercices clos les 31 décembre 2011 et 2010, les autres frais et pertes étaient les suivants : were as follows: 2011 2010 306.109,59 356.385,75 Impostos Taxes Impôts Gastos e perdas em investimentos não financeiros Expenses and losses in non-financial investments Frais et pertes dans invest. non financiers 0,00 1.510,21 Diferenças de câmbio desfavoráveis Unfavourable exchange rate differences Différences de change défavorables 0,00 979.417,44 Outros gastos e perdas Other expenses and losses Autres frais et pertes 185.794,08 147.780,06 Outros juros Other interests Autres intérêts 213.917,32 0,00 705.820,99 1.487.103,46 24 - PARTES RELACIONADAS 24 - RELATED PARTS 24 - PARTIES LIÉES Relacionamentos com empresas-mãe: Relationships with parent-companies: En rapport avec la société mère : On December 31, 2011 and December 31, 2010, Aux 31 décembre 2011 et 2010, le capital de Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a composição do capital social da empresa era a seguinte: the company’s share capital was composed the l’entreprise était composé comme suit : following way: 2011 2010 Tedal - Sociedade Gestora de Participações Sociais, SA 60,00% 60,00% Soares da Costa Construção, SGPS, SA 40,00% 40,00% A empresa foi incluída na consolidação de contas das seguintes empresas: • Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., com sede na Rua de Santos Pousada, 220 - Porto • Teixeira Duarte, S.A., com sede em Lagoas Park Edíficio 2 - Porto Salvo The company was included in the consolidated accounts of the following companies: • Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., with its head office in Rua de Santos Pousada, 220 - Porto • Teixeira Duarte, S.A., with its head office in Lagoas Park - Edíficio 2 - Porto Salvo L’entreprise a été comprise dans la consolidation des comptes des entreprises suivantes : • Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., dont le siège social se situe Rua de Santos Pousada, 220 - Porto • Teixeira Duarte, S.A., dont le siège social se situe Lagoas Park - Edíficio 2 - Porto Salvo 90 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Transações com partes relacionadas: Transactions with related parts: Transactions avec les parties liées : Os saldos e transações efetuados com partes re- The balances and transactions made with re- Les soldes et les transactions effectués avec les lacionadas durante o exercício findo em 31/12/2011 lated parts during the financial year ending on parties liées pendant l’exercice arrêté au 31.12.2011 podem ser detalhados como segue: 31/12/2011 may be detailed as follows: se composaient de la manière suivante: Transacções Transactions Transactions Vendas e Prestações de serviços Sales and services rendered Ventes et Prestations de services Compras e serviços obtidos Purchases and services obtained Achats et services obtenus Juros Debitados Interest debited Intérêts débités Juros Suportados Interest paid Intérêts supportés - 360.000,00 - - - 360.000,00 - - 74.136,31 365.943,75 111.815,93 - Empresas mãe: Parent companies: Société mère: Soares da Costa Construção, Soares da Costa Construção, Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. SGPS, S.A. SGPS, S.A. Empresas associadas: Affiliates: Entreprises associées : OFM - Obras Públicas, Ferroviárias OFM - Obras Públicas, Ferroviárias OFM - Obras Públicas, e Marítimas, SA e Marítimas, SA Ferroviárias e Marítimas, SA Traversofer, SARL Traversofer, SARL Traversofer, SARL - - - - Somafel - Obras Ferroviárias Somafel - Obras Ferroviárias Somafel - Obras Ferroviárias e - - - - e Marítimas, LTDA e Marítimas, LTDA Marítimas, LTDA 74.136,31 365.943,75 111.815,93 - Entidades com controlo conjunto: Joint-ventures: Entités contrôlées conjointement: Somafel e Ferrovias,ACE Somafel e Ferrovias,ACE Somafel e Ferrovias,ACE 198.817,85 21.636,02 - - Alsoma,AEIE Alsoma,AEIE Alsoma,AEIE - - - - Somafel e O.F.M. - Obras do Somafel e O.F.M. - Obras do Somafel e O.F.M. - Obras do - - - - Metro,ACE Metro,ACE Metro,ACE Avias,ACE Avias,ACE Avias,ACE - - - - 198.817,85 21.636,02 - - 735.888,60 703.283,68 194.327,89 - Empresas relacionadas: Related companies Entreprises liées: Teixeira Duarte Engenharia e Teixeira Duarte Engenharia e Teixeira Duarte Engenharia e Construções,SA Construções,SA Construções,SA Contacto,SA Contacto,SA Contacto,SA 100.190,00 - - - TDGPII,SA TDGPII,SA TDGPII,SA - 246.973,16 - - Lagoas Hotel,SA Lagoas Hotel,SA Lagoas Hotel,SA - 1.363,50 - - TDGI.SA TDGI.SA TDGI.SA - 82.433,24 - - 836.078,60 1.034.053,58 194.327,89 - 91 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES Saldos Balances Soldes Contas a pagar Contas a receber Accounts receivable Accounts payable Comptes à recevoir Comptes à payer Empresas mãe: Parent companies: Société mère: Soares da Costa Construção, Soares da Costa Construção, Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. SGPS, S.A. SGPS, S.A. Empresas associadas: Affiliates: Entreprises associées : OFM - Obras Públicas, Ferroviárias OFM - Obras Públicas, Ferroviárias OFM - Obras Públicas, e Marítimas, SA e Marítimas, SA Ferroviárias e Marítimas, SA Traversofer, SARL Traversofer, SARL Somafel - Obras Ferroviárias Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, LTDA e Marítimas, LTDA Marítimas, LTDA Entidades com controlo conjunto: Joint-ventures: Entités contrôlées conjointement: Somafel e Ferrovias,ACE Somafel e Ferrovias,ACE Somafel e Ferrovias,ACE Alsoma,AEIE Alsoma,AEIE Alsoma,AEIE Somafel e O.F.M. - Obras do Somafel e O.F.M. - Obras do Somafel e O.F.M. - Obras do Metro,ACE Metro,ACE Metro,ACE Avias,ACE Avias,ACE Avias,ACE RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Empréstimos obtidos Empréstimos concedidos Loans obtained Loans granted Emprunts Prêts consentis Outras dívidas Other debts Autres dettes - 147.600,00 - - - - 147.600,00 - - - 154.162,53 130.909,59 - 3.705.000,00 - Traversofer, SARL - - - - - Somafel - Obras Ferroviárias e - - 1000000 - 130.909,59 - 4.705.000,00 - 154.162,53 71.100,99 - - - - 24.016,00 - - - - - - - 39.087,92 1.142,50 - - - - 111.331,41 24.016,00 - - - 1.591.498,95 262.815,02 - - - Empresas relacionadas: Related companies Entreprises liées: Teixeira Duarte Engenharia e Teixeira Duarte Engenharia e Teixeira Duarte Engenharia e Construções,SA Construções,SA Construções,SA Contacto,SA Contacto,SA Contacto,SA - - - - - TDGPII,SA TDGPII,SA TDGPII,SA - - - - - Lagoas Hotel,SA Lagoas Hotel,SA Lagoas Hotel,SA - 135,00 - - - TDGI.SA TDGI.SA TDGI.SA - - - 33.275,12 1.591.498,95 25 - PASSIVOS CONTIGENTES E ATIVOS CON- 296.225,14 25 - CONTINGENT LIABILITIES AND ASSETS 25 - PASSIFS ET ACTIFS ÉVENTUELS Contingent liabilities Passifs éventuels TINGENTES Passivos Contingentes On December 31, 2011 and December 31, 2010, the Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a empresa tinha prestado garantias a terceiros, como segue: company had provided guarantees to third parties, Aux 31 décembre 2011 et 2010, l’entreprise avait fourni des garanties à des tiers comme suit : as follows: Garantias Prestadas Guarantees provided: Garanties fournies : Garantias Bancárias Bank guarantees Garanties bancaires Seguros de Caução Securities insurances Assurances de Caution 2011 2010 20.907.036,68 25.256.956,68 791.977,88 1.431.689,46 92 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES Ativos contingentes Contingent assets Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, tinham sido prestadas garantias por terceiros, como segue: Actifs éventuels On December 31, 2011 and 2010, guaranties had been provided by third parties, as follows: Garantias Prestadas Guarantees provided: Garanties fournies : Garantias Bancárias Bank guarantees Garanties bancaires As garantias prestadas foram fundamentalmente para garantia de boa execução das obras. 26 - CONTRATOS DE CONSTRUÇÃO RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 The guarantees provided were mainly to guarantee a good execution of the works. 26 - CONSTRUCTION CONTRACTS Aux 31 décembre 2011 et 2010, des garanties avaient été fournies par des tiers comme suit : 2011 2010 2.493.917,11 3.258.115,00 Les garanties fournies étaient fondamentalement des garanties de bonne exécution des travaux. 26 - CONTRATS DE CONSTRUCTION No exercício findo em 31 de Dezembro de 2011, In the financial year ending on December 31, 2011 Pendant l’exercice arrêté au 31 décembre 2011, les os gastos e réditos reconhecidos relativos a con- the expenses and revenue recognised and related charges et les produits comptabilisés relatifs aux con- tratos de construção em curso, são como segue: to construction contracts, are as follows: trats de construction en cours, étaient comme suit : Gastos de construção incorridos até à data Construction expenses to date Charges de construction encourues à ce jour Gastos de construção incorridos no ano Construction expenses in the year Charges de construction encourues au cours de l’année Rendimentos reconhecidos até à data Income recognised to date Revenus comptabilisés à ce jour Rendimentos reconhecidos no ano Income recognised in the year Revenus comptabilisés au cours de l’année Acr.rendimentos excesso de produção s/ facturação Accr. production excess relative to invoicing Accr. produits surplus de production sur facturation Rend. a reconhecer - défice de produção s/ facturação Inc. to recognise - production deficit relative to invoicing Adiantamentos recebidos de clientes 2011 2010 53.436.691,16 64.878.103,31 8.685.021,83 34.494.646,68 52.562.961,44 66.094.381,89 7.508.710,53 39.077.326,21 461.150,59 557.039,04 Produits à comptabiliser - déficit de production sur facturation 0,00 299.006,57 Advances from clients Avances sur commandes 0,00 319.097,79 Retenções feitas por clientes Deductions by clients Retenues sur clients 0,00 0,00 Garantias dadas a clientes Guarantees given to clients Garanties aux clients 6.567.800,25 6.554.925,18 27 - EFEITOS DE ALTERAÇÕES EM TAXAS DE CÂMBIO 27 - EFFECTS OF VARIATIONS IN EXCHANGE RATES 27 - EFFETS DES VARIATIONS DES TAUX DE CHANGE 2011 Reconhecimento de diferenças de câmbio: Guarantees provided: Garanties fournies : Resultado Líquido Bank guarantees Garanties bancaires Capitais próprios 2010 899.498,56 356.780,86 -561.266,52 444.728,34 93 06 - DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIÉRES 28 - ACONTECIMENTOS APÓS A DATA DO 28 - EVENTS AFTER THE DATE OF THE BALANCE BALANÇO RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 28 - ÉVÈNEMENTS SURVENUS APRÈS LA CLÔTURE DE L’EXERCICE The Board of Directors has no knowledge of any O Conselho de Administração não tem conheci- events in 2012 which may have a significant effect Le Conseil d’Administration n’a connaissance mento de quaisquer acontecimentos em 2012 que on the company’s financial statements for the pe- d’aucun évènement survenu en 2012 qui puisse possam ter um efeito significativo nas demonstra- riod ending on December 31, 2011. avoir un effet significatif sur les états financiers de ções financeiras da empresa do período findo em l’entreprise pendant l’exercice arrêté le 31 décembre 31 de dezembro de 2011. 2011. 29 - DATA DE AUTORIZAÇÃO PARA EMISSÃO 29 - DATE OF APPROVAL FOR ISSUE 29 - DATE DE L’AUTORISATION DE PUBLICATION As demonstrações financeiras do período findo The financial statements for the period ending Les états financiers de l’exercice arrêté au 31 dé- a 31 de dezembro de 2011 foram aprovadas pelo on December 31, 2011 were approved by the Board cembre 2011 ont été approuvés par le Conseil Conselho de Administração e autorizadas para of Directors and authorised to be issued on Febru- d’Administration et leur publication autorisée le emissão em 14 de fevereiro de 2012. ary 14, 2012. 14.02.12. O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE PAULO JORGE TEIXEIRA RIBEIRO RODRIGUES CORREIA (DR.) CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION JOEL VAZ VIANA DE LEMOS (ENG.), JOÃO PAIVA NUNES (ENG.), ANTÓNIO CARRAPIÇO CORTES (DR.) ISABEL RIBEIRO AMADOR (DRª), MANUEL DE MAGALHÃES (ENG.) 94 07 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO / / certificação legal das contas REPORT OF THE SOLE AUDITOR / / STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE / CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES Trabalhos de Renovação de Via na Linha Casablanca / Kenitra ONCF / Marrocos Track Renewal on the Casablanca / Kenitra Railway Line ONCF / Morocco Renouvellement de Voie sur la Ligne Casablanca / Kenitra ONCF / Maroc 07 - RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE Senhores Acionistas, To the shareholders, Nos termos da lei e dos estatutos, cumpre-nos sub- In accordance with legal and statutory require- meter à apreciação de V.Exas. o nosso relatório e pa- ments, we present our report and opinion on the Aux termes de la loi et des statuts, nous soumet- recer sobre o relatório e contas da sociedade SOMA- report and accounts of the company Somafel - En- tons à votre appréciation notre rapport et avis sur FEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., referente genharia e Obras Ferroviárias, S.A., for the year le rapport et les comptes de la société Somafel – ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2011. ending on 31st December 2011. Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., concernant No desempenho das nossas funções acompanhá- In fulfilment of our role, we followed the operations mos com regularidade a atividade e a gestão da and management of the Company based on the Dans le cadre de notre mission, nous avons accom- Empresa, com base na análise da informação con- analysis of the accounting information and through pagné régulièrement l’activité et la gestion de l’En- tabilística e através de esclarecimentos solicitados clarification requested to the Board of Directors treprise, en nous basant sur l’analyse de l’information à Administração e aos serviços, de quem obtive- and other services, from whom we received full co- comptable et moyennant des éclaircissements de- mos a melhor colaboração. Realizámos as ações operation. We have carried out the verification and mandés à l’Administration et aux services, qui nous de verificação e comprovação que considerámos confirmation we consider necessary to fulfil our au- ont toujours prêté la meilleure collaboration. Nous necessárias para o cumprimento das nossas obri- diting obligations. avons réalisé les actions de contrôle et de confirma- Messieurs les Actionnaires, l’exercice clos le 31 décembre 2011. gações de fiscalização. tion que nous avons jugées nécessaires pour l’acWe analysed the management report presented complissement de nos obligations de contrôle. Analisámos o relatório de gestão apresentado pelo by the Board of Directors, which is in accordance Conselho de Administração o qual obedece às dispo- with all applicable legal requirements, and refers to Nous avons analysé le rapport de gestion présenté sições legais aplicáveis e refere os aspetos mais rele- the most relevant aspects, which characterised the par le Conseil d’Administration. Il respecte les dispo- vantes que caracterizaram a evolução da Empresa. Company’s evolution. sitions légales applicables et mentionne les aspects les plus saillants qui ont caractérisé l’évolution de Procedemos, também, à revisão legal das contas We also carried out the statutory review of the ac- do exercício e emitimos a respetiva Certificação counts for the financial year and issued the cor- Legal das Contas, cujo conteúdo e conclusões se responding Statutory Certification of Accounts, Nous avons aussi effectué la révision légale des dão como reproduzidas neste relatório. whose content and conclusions are as reproduced comptes de l’exercice et nous avons émis la Cer- in this report. tification Légale des Comptes respective, dont le l’Entreprise. 96 07 - RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE Nestas condições é nosso parecer: We recommend: • Que se aprove o Relatório e Contas apresentado • That the Management Report and the Financial pelo Conselho de Administração; Statements presented by the Board of Directors RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 contenu et les conclusions sont considérés comme étant reproduits dans ce rapport. Dans ces circonstances, il est de notre avis: are approved; • Que se aprove a Proposta de Aplicação de Resultados. • Que le Rapport et les Comptes présentés par le • That the Proposal for the Allocation of Profits is Conseil d’Administration soit approuvé; approved. Lisboa, 20 de Fevereiro de 2012 • Que la Proposition d’Affectation des Résultats soit Lisbon, 20 February 2012 approuvée. Lisbonne, le 20 février 2012. MOORE STEPHENS & ASSOCIADOS, SROC, S.A. Representada por - Represented by - Représentée par João José Lopes da Silva 97 08 - CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUCTION 1. Examinámos as demonstrações financeiras da 1. We have audited the financial statements of 1. Nous avons examiné les états financiers de So- SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias. S.A., mafel – Engenharia e Obras Ferroviárias S.A., com- as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezem- which comprise the Balance sheet as on 31st De- prenant le Bilan au 31 décembre 2011, (qui établit bro de 2011 (que evidencia um total de 50.279.236,15 cember 2011 (showing total assets of 50.279.236,15 un total de 50.279.236,15 Euros et un total de fonds euros e um total de capital próprio de 31.310.935,81 euros and a equity capital of 31.310.935,81 euros, propres de 31.310.935,31 Euros, comprenant un résul- euros, incluindo um resultado líquido negativo de including a negative net profit of 2.949.039,59 eu- tat net négatif 2.949.039,59 Euros), les Comptes de 2.949.039,59 euros), a Demonstração dos resulta- ros), the profit and loss account statement by na- Résultats par Nature, le Comptes des Altérations du dos por naturezas, a Demonstração das alterações ture, the statement of changes in own capital and Capital Propre et des Flux de Trésorerie de l’exercice no capital próprio, a Demonstração dos fluxos de the cash flow statement for the year then ended, clos à cette même date, ainsi que l’ Annexe corres- caixa do exercício findo naquela data e o corres- and the corresponding appendix. pondant. pondente anexo. RESPONSIBILITY RESPONSABILITÉS 2. The Board of Directors has the responsibility 2. Il appartient à l’Administration la responsabilité de 2. É da responsabilidade da Administração a pre- to prepare these financial statements, in order to préparer des états financiers qui traduisent de façon paração de demonstrações financeiras que apre- show in a true and fair way the Company’s finan- juste et adéquate la position financière de la Société, sentem de forma verdadeira e apropriada a posição cial position and the results of its operations, the le résultat de ses opérations, les altérations du capital financeira da Empresa, o resultado das suas opera- changes in equity capital and the cash-flow. It also propre et les flux de trésorerie, ainsi que d’adopter des ções, as alterações no capital próprio e os fluxos de has the responsibility to adopt adequate account- politiques et des critères comptables corrects et de caixa, bem como a adoção de políticas e critérios ing policies and criteria, and maintain an appropri- maintenir un système de contrôle interne approprié. contabilísticos adequados e a manutenção de um ate internal control system. RESPONSABILIDADES sistema de controlo interno apropriado. 3. Notre responsabilité consiste à exprimer une 3. Our responsibility consists on expressing a 3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no professional an independent opinion, based on our opinion professionnelle et indépendante, basée sur notre analyse de ces états financiers. examination of these financial statements. Scope nosso exame daquelas demonstrações financeiras. 98 08 - CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 ÂMBITO SCOPE PORTÉE 4. O exame a que procedemos foi efetuado de 4. Our examination was carried out in accordance 4. L’audit que nous avons réalisé a suivi les Normes acordo com as Normas Técnicas e as Diretrizes de with the standards and technical guidelines issue Techniques et les Directives de Révision /Audit de Revisão / Auditoria da Ordem dos Revisores Ofi- by the Institute of Statutory Auditors (OROC), l’Ordre des Experts Comptables. Ces Normes exigent ciais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja which requires that it be adequately planned and un examen planifié et exécuté de façon à obtenir un planeado e executado com o objetivo de obter um executed, to ensure that the financial statements degré de sécurité acceptable pour ce qui est de la grau de segurança aceitável sobre se as demons- are free of relevant material misstatements. This présence de distorsions matériellement significatives trações financeiras estão isentas de distorções examination includes: dans ces états financiers. Pour ce faire, ladite analyse materialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: • a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações constantes das comprend: • verification, on a sample basis, of the documentation and other evidence supporting the financial • la vérification, par échantillonnage, du support statements and the estimates made by the Direc- des montants et des informations inscrites dans les tors, based on their criteria and judgement; états financiers, ainsi que l’évaluation des estimations, demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pela Administração, utilizadas na sua preparação; basées sur des jugements et des critères définis par • assessment of the adequacy of the accounting cumstances; • a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adotadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; l’Administration, utilisées lors de leur élaboration; policies adopted and their disclosure, given the cir• l’appréciation de la justesse des politiques comptables adoptées et leur diffusion, en tenant compte • consideration of the applicability of the conti- des circonstances; nuity principle; and • la vérification de l’applicabilité du principe de la • a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; e • assessment of the adequacy, generally speaking, continuité; et of the presentation of the financial statements. • l’appréciation de la justesse, en termes globaux, • a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras. 5. Our examination also verified whether the ficonsistent with the financial statements. 5. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira de la présentation des états financiers. nancial information in the management report was 5. Notre examen a aussi compris la vérification de la conformité de l’information financière, présente dans le rapport de gestion, avec les états financiers. 99 08 - CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES constante do relatório de gestão com as demonstrações financeiras. 6. Entendemos que o exame efetuado proporciona 6. We believe that our examination is an acceptable support to our opinion. OPINION RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 6. Nous considérons que l’examen effectué offre une base acceptable pour l’expression de notre avis. AVIS uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. OPINIÃO 7. In our opinion, the financial statements present 7. À notre avis, les états financiers mentionnés in a true and appropriate way, in all material as- présentent, de façon juste et adéquate, sous tous pects, the financial position of Somafel-Engenharia les aspects matériellement significatifs, la position 7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações e Obras Ferroviárias, S.A. on 31st December 2011, financière de Somafel – Engenharia e Obras Ferro- financeiras apresentam de forma verdadeira e apro- the result of its operations, the changes in equity viárias, S.A., au 31 décembre 2011, le résultat de ses priada, em todos os aspetos materialmente relevan- capital and the cash flow for the year then ended, opérations, les altérations du capital propre et les tes, a posição financeira da SOMAFEL – Engenharia in accordance with generally accepted accounting flux de trésorerie dans l’exercice clos à cette date, en e Obras Ferroviárias, S.A. em 31 de Dezembro de policies in Portugal. conformité avec les principes comptables générale- 2011, o resultado das suas operações, as alterações no capital próprio e os fluxos de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princí- ment acceptés au Portugal. REPORT ON OTHER LEGAL EQUIREMENTS pios contabilísticos geralmente aceites em Portugal. RAPPORT SUR D’AUTRES REQUÊTES LEGALES 8. In our opinion, the information stated in the RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS LEGAIS Management Report is in accordance with the financial statements of the financial year. 8. C’est aussi notre avis que l’information contenue au Rapport de Gestion est en conformité avec les états financiers de l’exercice. 8. É também nossa opinião que a informação constante do relatório de gestão é concordante Lisbon, 20 February 2012 Lisbonne, le 20 février 2012. com as demonstrações financeiras do exercício. Lisboa, 20 de Fevereiro de 2012 MOORE STEPHENS & ASSOCIADOS, SROC, S.A. Representada por - Represented by - Représentée par João José Lopes da Silva 100 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 ! $#"'#(% C.%,50.$5(3,$-'0&0/53$50%"&*#%"& (35,),&$'0/A 45( '0&6.(/50 $5(45$ 26( $ (.13(4$ #! ""% %& %%#()%& 0/53,%6,/5( /A (/&0/53$4( $ &6.13,3 $4 46$4 3(410/4$%,-,'$'(4 '(&033(/5(4 '0 (&3(50(, /A '( '( (9(.%30 &0. $4 $-5(3$<?(4 ,/530'69,'$4 1(-0 (&3(50(,/A'('(6-+0/026(3(41(,5$:*(45;0'(3(4>'604'((.%$-$*(/4$53$7=4'$$'(4;0$0 ,45(.$/5(*3$'0'( (45;0 '( (4>'604 '( .%$-$*(/4 /04 5(3.04 '0 &0/53$50 $%$,80 ,'(/5,),&$'0 &0. 0 A $44,/$'0 &0. $ 0&,('$'( 0/50"(3'(B 0&,('$'((4503$'((4>'604'(.%$-$*(/4 ('($&03'0&0.013(7,450/0/A'0$35,*0A'0(&3(50(,/A '('((9(.%30(/0/A'0$35,*0A'$035$3,$/A'('($/(,30 -*=4'($/(,30'( 0&,('$'(0/50"(3'( 101 RELATÓRIO E CONTAS REPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL 2011 Lagoas Park, Edifício 1, Piso 2 - Apartado 25 2740-264 Porto Salvo - Portugal tel.: 351 217 990 330 fax.: 351 217 951 038 [email protected]
Documentos relacionados
Relatório e Contas
portugaise des Industries du Bâtiment et Travaux Publiques), le carnet de commandes des entreprises du Secteur a baissé drastiquement de moitié et dans le segment des Travaux Publiques, la valeur d...
Leia maisRelatório e Contas
D - Safety, Quality, Environment, IDI, Social Responsability E - Economic and Financial Situation
Leia mais