RELATóRIO ANUAL
Transcrição
RELATóRIO ANUAL
2007 Annual Report Relatório Anual Relatório Anual 2007 | Annual Report 2007 índice Mensagem da Administração Contents 4 Destaques de 2007 Message from the Management 4 Highlights for 2007 Perfil Corporativo 11 Corporate Profile 11 A Empresa Evolução Histórica The Company Timeline Resultados 19 Cartões Sistemas de Identificação Serviços Gráficos Estratégia e Investimentos 37 Gestão de Riscos Ativos Intangíveis Governança Corporativa 47 Administração Código de Ética Results 19 Cards Identification Systems Printing Services Strategy and Investment 37 Risk Management Intangible Assets Corporate Governance 47 Management Code of Ethics Mercado de Capitais 55 Capital Markets 55 Recursos Humanos 61 Human Resources 61 Responsabilidade Socioambiental 65 Ações Educativas Ações Comunitárias Ações Ambientais Demonstrações Financeiras 73 Social and Environmental Responsibility 65 Educational Projects Community Projects Environmental Projects Financial Statements 73 Mensagem da Administração U Message from the Management m ano de desafios e superação. Nossa história em 2007 pode ser contada pela capacidade de redesenhar nossas atividades, preparando a ABnote para responder ainda mais rapidamente às mudanças de um mercado em constante transformação. E isso sem perder o foco nos resultados: nosso lucro líquido cresce ininterruptamente há uma década, e a expansão das vendas e do EBITDA foi expressiva, na casa dos dois dígitos, nas três divisões da Empresa. A year of challenges and overcoming obstacles. The year 2007 will be remembered for our ability to redesign our activities, preparing ABnote to respond even faster to a market in constant transformation. And doing this without losing sight of results: our net profit has grown uninterruptedly for a decade, and sales and EBITDA have expanded significantly, in double-digits, in all three divisions of the Company. Consolidamos nossa posição de líder em soluções integradas para os mercados brasileiros de cartões, sistemas de identificação e gestão de serviços gráficos, conquistando importantes contratos e oferecendo novos produtos. Emitimos quase 800 milhões de cartões e passamos a atuar diretamente no segmento de smart cards, de maior valor agregado, conquistando um cliente de peso, o Banco do Brasil. Ampliamos nossa carteira de clientes de serviços de identificação e reestruturamos a área de serviços gráficos, explorando novos nichos de mercado e recuperando a rentabilidade das operações. We have consolidated our position as leader of integrated solutions for the Brazilian card market, identification systems and management of printing services, winning important contracts and offering new products. We issued almost 800 million cards and now operate directly in the high value added smartcard segment, where we signed an important client: Banco do Brasil. We have expanded our portfolio of clients for identification services and restructured printing services to explore new market niches and restore profitability to operations. Preparamos a ABnote para responder rapidamente às mudanças de um mercado em constante transformação We have prepared ABnote to respond rapidly to a constantly changing market Relatório Anual 2007 | ABNOTE We have also initiated our internationalization, with the purchase of the company Transtex, the card market leader in Argentina, a country that will serve as the base for targeting of new clients throughout Latin America, including the identification systems segment. Moreover, we have laid the groundwork for a highly strategic acquisition: Interprint. The deal, announced January 28, 2008 and pending antitrust approval, opens broad horizons for growth and significant value added to our operations. Iniciamos também nossa internacionalização, com a compra da empresa Transtex, líder no mercado de cartões da Argentina, país que servirá de base para a prospecção de novos clientes em toda a América Latina, inclusive no segmento de sistemas de identificação. Além disso, estabelecemos as bases para uma aquisição altamente estratégica: a Interprint. O negócio, anunciado em 28 de janeiro de 2008 e à espera de aprovação dos órgãos de defesa da concorrência, abre amplos horizontes de crescimento e agrega expressivo valor às nossas operações. It was also a year for difficult, but necessary, decisions to prepare operations for even higher levels of productivity. Among the changes are the transfer of the Barueri unit to Sorocaba, SP, which will allow for the modernization of our printing services and will reduce costs by roughly R$ 4 million annually starting in 2009, and the beginning of our own operations in the smart card segment. Também foi um ano de decisões difíceis mas necessárias, que visam preparar nossas operações para patamares ainda mais altos de produtividade. Entre elas, a transferência da unidade de Barueri para Sorocaba (SP), que permitirá a modernização de nosso parque gráfico e representará redução de custos da ordem de R$ 4 milhões anuais a partir de 2009; e o início das operações próprias no segmento de smart cards. Annual Report 2007 | ABNOTE Mantivemos a política de distribuir juros sobre capital próprio e dividendos trimestralmente, prática rara no mercado financeiro. Em 2007, esses pagamentos totalizaram R$ 23,1 milhões, o equivalente a 32,2% de nosso lucro líquido – acima do percentual assegurado pelo Estatuto Social, de 25%. Fortalecemos também a área de Relações com Investidores, o que possibilitou aumentar a visibilidade da Empresa entre analistas financeiros e minimizar o impacto das turbulências nas bolsas de valores, devido aos problemas no mercado hipotecário norte-americano. We have continued our policy of distributing interest on equity and dividends quarterly, a rare practice in the financial market. In 2007, these payments came to R$ 23.1 million, or 32.2% of our net profit – above the 25% established by the Bylaws. We also strengthened investor relations, which allowed us to increase the visibility of the company among financial analysts and minimize the impact of volatility in the stock market caused by the mortgage crisis in the United States. For the coming years, we hope to maintain this upward growth trend by winning over new clients, developing new products and consolidating Interprint and Transtex. Furthermore, it is clear that the constant drive for greater efficiency in our operations is one of the factors that has made Abnote one of the most highly regarded companies in Brazil. Para os próximos anos, esperamos manter uma trajetória de crescimento, como fruto da conquista de novos clientes, do desenvolvimento de novos produtos e da consolidação da Interprint e da Transtex. Além, é claro, da constante busca de mais eficiência em nossas operações, um dos fatores que fizeram da ABnote uma das empresas de maior credibilidade do País. We are alert to new possibilities for acquisitions that generate value for our shareholders. But we have, above all, faith in the growth outlook for Brazil, in a brighter social and economic future for Brazilians, a change that will bring positive impacts to our operations. An increase in income and formal employment will stimulate the use of cards, the issue of documents and circulation of correspondence, which will bring the Company closer still to the public. Estaremos atentos a novas possibilidades de aquisições que gerem valor para nossos acionistas. Mas temos, sobretudo, confiança nas perspectivas de crescimento do País, de mudança no perfil socioeconômico dos brasileiros, mudança que traz impacto positivo sobre nossas operações. O aumento da renda e do emprego formal estimula o uso de cartões, a emissão de documentos e a circulação de correspondências, o que insere a Empresa, cada vez mais, no dia-a-dia da população. We would like to thank all our employees, clients and vendors, who have spared no effort to build this success story. ABnote prides itself on growing with each Brazilian and being a part of the history of this country. Agradecemos a todos os nossos funcionários, clientes e fornecedores, que uniram esforços para construir essa trajetória de sucesso. A ABnote orgulha-se de crescer com cada brasileiro e de fazer parte da história do País. SIDNEY LEVY SIDNEY LEVY Estaremos atentos a novas possibilidades de aquisições que gerem valor para nossos acionistas We are alert to new acquisitions prospects that create value for our shareholders Relatório Anual 2007 | ABNOTE RECEITA E LUCRO (R$ milhões) REVENUE AND INCOME (R$ million) 2007 - DÉCIMO ANO CONSECUTIVO DE LUCRO LÍQUIDO CRESCENTE 389,0 Receita Líquida CAGR 97-07=11,7% Net Revenue CAGR 97-07=11.7% 17,0 20,0 462,0 R$ 124,1 milhões, crescimento de 10% 327,0 72,0 67,0 nD ividendos de nE BITDA of R$ 23,1 milhões pagos aos acionistas. nD ividends of expansão nas vendas em todas as divisões, com receitas líquidas totais de R$ 462,1 milhões, 10,1% acima do resultado obtido em 2006. n7 69,5 milhões de cartões comercializados, um mento de 18,1%. 2007 2006 2005 2004 2003 Lucro Líquido CAGR 97-07=24,9% Net Income CAGR 97-07=24.9% nues of R$ year contract with Banco do Brasil, worth an estimated R$ 138 million. 9.3 million documents issued, 22.4% more than n the previous year. 9,3 milhões de documentos emitidos, 22,4% recovery of printing operations, with growth of 56% in EBITDA, the result of greater nS ignificant a mais do que ano anterior. recuperação do segmento gráfico, com crescimento de 56% no EBITDA, fruto de maior eficiência, diversificação na oferta de serviços e conquista de novos clientes. nE xpressiva 90,0 66,0 52,0 efficiency, diversification and services and the winning over of new clients. The acquisition of Transtex S.A., a leader in the n Argentinean financial and telephone card market. Aquisição da Transtex S.A., líder no mercado ar- n the Corporate Excellence Prize for the second year in a row by the Getulio Vargas Foundation, in the Publishing and Printing category. nA warded gentino de cartões financeiros e telefônicos. 2004 2005 2006 pelo segundo ano consecutivo, do prêmio Excelência Empresarial, concedido pela Fundação 2007 nC onquista, MARGEM EBITDA (%) MARGEM LÍQUIDA (%) EBITDA MARGIN (%) NET MARGIN (%) 2004 15,6% 2006 2007 12,2% 17,1% 2003 15,9% 14,2% 20,2% 2002 Getulio Vargas (FGV), na categoria Edição e Impressão. 26,9% 23,2% 16,4% rise of 18.1%. nS tart of own smart card operations and signing of a five- n 112,8 462.1 million, 10.1% above 2006 results. n7 69.5 million cards sold, a cresci- de operações próprias no segmento de smart cards e conquista de contrato de cinco anos com o Banco do Brasil, estimado em R$ 138 milhões. 124,1 26,9% R$ 23.1 million paid to shareholders. nS trong expansion of sales in all divisions, with total net reve- n Início EBITDA (R$ million) 2003 R$ 124.1 million, growth of 10% over the previous year. nF orte EBITDA (R$ milhões) 2002 consecutive year of rising net profits, which reached R$ 71.9 million, 7.8% above 2006. em relação ao ano anterior. Crescimento sustentável Sustainable growth 46,0 n1 0th nE BITDA de 40,0 27,0 29,0 2002 1999 1997 1998 12,0 16,0 8,0 302,0 nD écimo 55,0 2001 206,0 2000 152,0 161,0 243,0 259,0 280,0 Highlights for 2007 ano consecutivo de lucro líquido crescente, que atingiu R$ 71,9 milhões, 7,8% superior ao de 2006. 2007 - TENTH STRAIGHT YEAR OF NET INCOME GROWTH 420,0 Destaques de 2007 2005 2006 2007 Relatório Anual 2007 | ABNOTE 9,6% 9,7% 2002 2003 2004 2005 Annual Report 2007 | ABNOTE 1 perfil corporativo corporate profile A empresa construiu sólida reputação pela qualidade e pela confiabilidade de seus serviços The company has built solid reputation for the quality and reliability of its services Relatório Anual 2007 | ABNOTE 11 Annual Report 2007 | ABNOTE A Empresa The Company A American Banknote S.A. (“ABnote”) é líder no fornecimento de soluções integradas para os mercados de cartões plásticos, sistemas de identificação e serviços gráficos nos setores em que atua. Na carteira da grande maioria dos brasileiros é grande a probabilidade de se encontrar pelo menos um dos produtos da Empresa, como cartões de crédito, débito ou telefônicos, talão de cheques, carteira de motorista e documento de identidade. American Banknote S.A. (“ABnote”) is a leader in the supply of integrated solutions for plastic cards, identification systems and specialized printing services in the markets in which it operates. It is very likely that in the billfold of the vast majority of Brazilians you can find one of the Company’s products: credit, debit or telephone cards, checkbooks, drivers license or ID card. Over its history, the company has built a solid reputation for the quality and reliability of their services. Among its clients, are financial institutions (Banco do Brasil, Bradesco, Itaú, Citibank, HSBC, Caixa Econômica Federal and Unibanco, among others) and telecom companies operating in Brazil (Oi, Claro, TIM, Brasil Telecom and Vivo), in addition to various public agencies (Department of Public Safety, Félix Pacheco Institute and Courts of Law). A Empresa construiu, ao longo de sua história, sólida reputação pela qualidade e pela confiabilidade de seus serviços. Entre seus clientes, estão as principais instituições financeiras (Banco do Brasil, Bradesco, Itaú, Citibank, HSBC, Caixa Econômica Federal, Unibanco, entre outras) e companhias telefônicas instaladas no País (Oi, Claro, TIM, Brasil Telecom, Vivo), além de diversos órgãos públicos estaduais (Departamentos de Trânsito, Instituto Félix Pacheco, Tribunais de Justiça). Present in almost every state of the federation, the company has approximately 3000 employees, working in six factories, 37 decentralized units issuing documents, spread from Erechim, Rio Grande do Sul to Belém, Para, and offices in Rio de Janeiro, São Paulo, Buenos Aires and Santiago. Presente em quase todas as Unidades da Federação, conta hoje com cerca de 3 mil funcionários, distribuídos por seis fábricas, 37 unidades descentralizadas para emissão de documentos, espalhadas de Erechim (RS) a Belém (PA), e escritórios no Rio de Janeiro, em São Paulo, em Buenos Aires e em Santiago. A ABnote oferece um amplo leque de produtos e serviços a clientes dos mais variados setores ABnote offers a wide range of products and services to clients in diverse sectors Relatório Anual 2007 | ABNOTE 12 One of the largest manufacturers of cards in the world — a segment that was responsible for almost half of its revenue last year — Abnote offers a wide range of products and services to clients of many different sectors. Highlights include: Uma das maiores fabricantes mundiais de cartões — segmento que respondeu no ano passado por quase metade de suas receitas —, a ABnote oferece um amplo leque de produtos e serviços a clientes dos mais variados setores. Dentre eles, destacam-se: nC redit, debit and private label cards — magnetic or smart cards (containing a chip), mainly for financial institutions and companies that have loyalty programs. de crédito, débito e private labels — magnéticos ou “inteligentes” (os chamados smart cards, dotados de chip), principalmente para instituições financeiras e empresas que mantêm programas de fidelidade. nC artões nC ontactless cards — which store changeable data on a card reader terminal or transfer data to a network reader, mainly used for public transportation and loyalty cards. nC artões sem contato — que armazenam dados alteráveis em um terminal de leitura ou transferem dados para um leitor de rede, muito usados em transportes públicos e cartões de fidelidade. nS cratch cards — used to add credit to prepaid cell phones (a segment which is responsible for 80% of the Brazilian cell phone market). nS cratch cards ou “raspadinhas” — usados para carga e recarga de celulares pré-pagos (segmento que responde por 80% do mercado brasileiro de telefonia móvel). n Identification systems for high security printing — used in automobile documents and authentication stamps for courts of law and notary offices, among other products widely used by public agencies. nS istemas FÁBRICA OPERAÇÕES Identificação, cartões telefônicos pré-pagos e indutivos, smart cards, gráfica (talho doce) Caju/RJ Sorocaba/SP Cartões pré-pagos telecom, cartões magnéticos, contactless, smart cards Barueri/SP Impressão eletrônica, gráfica, bureau (personalização de cartões magnéticos e smarts) Erechim/RS Cartões magnéticos, smart cards Pinhais/PR (Trust) Buenos Aires/AR (TRanstex) Factory Sorocaba/SP ments such as driver licenses and ID cards. digitalização, armazenamento e distribuição de documentos como carteiras de habilitação para motoristas e de identidade. Scratch cards e loterias, cartões telecom pré-pagos Cartões telefônicos pré-pagos e magnéticos n Impressão eletrônica de documentos personalizados com da- Identification, pre-paid and inductive telephone cards, smart cards, printing services (recess printing) n Issuance, digitalization, storage and distribution of docu- nE missão, digital e facial — bases de dados com mais de 50 milhões de registros pessoais (fotos, impressões digitais e assinaturas), coletados sob demanda de diversos órgãos públicos e armazenados em sistemas protegidos pelas mais modernas tecnologias de segurança da informação. Operations Caju/RJ de identificação para impressão de alta segurança — usado em documentos de propriedade de veículos e selos de autenticação para Tribunais de Justiça e cartórios, entre outros produtos de larga utilização por órgãos públicos. nD igital and facial identification — based on data from more than 50 million personal records (photographs, fingerprints and signatures), collected by different public agencies and stored on systems protected by the most modern information security technology. n Identificação nE lectronic printing of personalized documents with fixed or variable data (bank payment slips and telephone bills, for example), tickets for shows (like the Pan American games in Rio de Janeiro), brochures etc. dos fixos ou variáveis (boletos bancários e contas de telefone, por exemplo), ingressos para eventos (como os Jogos PanAmericanos, no Rio), folhetos etc. nP rinting services — printing of checkbooks, vouchers, lottery tickets, direct mail etc. nS erviços gráficos — impressão de talões de cheques, vales, bi- lhetes lotéricos, mala direta etc. Pre-paid telecom cards, magnetic and contactless and smart cards Barueri/SP Electronic printing, printing services, bureau (personalization of magnetic and smart cards) Erechim/RS Magnetic cards, smart cards Pinhais/PR (Trust) Scratch and lottery cards, pre-paid telecom cards Buenos Aires/AR (TRanstex) Relatório Anual 2007 | ABNOTE Pre-paid telephone and magnetic cards 14 15 Annual Report 2007 | ABNOTE Devido à excelência de seus serviços e à sua credibilidade, mantém relacionamento de longo prazo com grandes clientes dos setores público e privado – durante décadas atendeu, por exemplo, a Casa da Moeda do Brasil, fabricando parte das cédulas que circulavam no País. Due to the excellence of its services and its credibility, the company has maintained long-term relationships with large clients in the public and private sectors - over the decades it has served, for example, the Brazilian Mint, printing a portion of the banknotes that circulated in Brazil. Desde 1993, a empresa vem mantendo uma trajetória de crescimento acelerado, incorporando os negócios de serviços gráficos de grandes clientes, como Bradesco, Itaú, Unibanco e Gráfica Melhoramentos, e os ativos no segmento de cartões da Menno e do Grupo Splice (CSM). Since 1993, the Company has grown quickly, incorporating printing service business of large clients like Bradesco, Itaú, Unibanco and Gráfica Melhoramentos, and the assets in the card segment of Menno and Grupo Splice (CSM). ABnote went public in 2006, listing its shares on the São Paulo Stock Exchange (Bovespa) Novo Mercado, under the ticker ABNB3. A ABnote abriu capital em 2006, passando a ter suas ações listadas no Novo Mercado da Bolsa de Valores de São Paulo (Bovespa), sob o código ABNB3. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 16 evolução histórica Timeline 1957 1993 1995 1996 1997 2000 2002 2004 2005 2006 2007 2008 Início das operações no Brasil (De La Rue) Operation startup in Brazil (De La Rue) ABN Corp. adquire a Thomas De La Rue Acquisition of Thomas De La Rue by ABN Corp. Aquisição da Gráfica do Bradesco Acquisition of Bradesco Printing Center Aquisição da Gráfica do Unibanco Acquisition of Unibanco Printing Center Aquisição da Gráfica do Itaú e Menno Cartões Acquisition of Banco Itau Printing Center and Menno Cartões Aquisição da ABN Corp. por um grupo de fundos de investimentos Acquisition of ABN Corp by a group of investment funds Final da primeira reestruturação da ABN Corp. Conclusion of the first restructuring of ABN Corp. Final da segunda reestruturação da ABN Corp. Conclusion of the second restructuring of ABN Corp. Aquisição da CSM Acquisition of CSM IPO e aquisição da Trust Acquisition of Trust and IPO Aquisição da Transtex Acquisition of Transtex Aquisição da Interprint Acquistion of Interprint 17 Annual Report 2007 | ABNOTE 2 Resultados Results O lucro líquido cresceu de forma consistente pelo décimo ano consecutivo Net profit grew consistently for the tenth consecutive year Relatório Anual Anual 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Relatório 19 Annual Report Report 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Annual A A ABnote encontra-se estruturada para atender clientes dos mais variados setores, com produtos desenvolvidos por suas três divisões: Cartões, Sistemas de Identificação e Gestão de Serviços Gráficos. Em 2007, todas apresentaram resultados expressivos, em particular a área gráfica, reestruturada depois de um ano difícil. Bnote is structured to serve clients from many different sectors, with products developed by its three divisions: cards, identification systems and management of printing services. In 2007, all presented positive results, particularly in printing, restructured after a difficult year. Net profit grew consistently for the 10th consecutive year, rising to R$ 71.9 million as compared to R$ 66.7 million in 2006 – a growth of 7.8%. While EBITDA was R$ 124.1 million, a rise of 10% over the R$ 112.9 million recorded for the previous year. EBITDA margin remained stable at 26.9%. O lucro líquido cresceu de forma consistente pelo décimo ano consecutivo, fechando em R$ 71,9 milhões, contra R$ 66,7 milhões em 2006 – um aumento de 7,8%. Já o EBITDA foi de R$ 124,1 milhões, um crescimento de 10% sobre os R$ 112,9 milhões obtidos no ano anterior. A margem EBITDA permaneceu estável: 26,9%. Net revenues came to R$ 462.1 million, 10.1% above the R$ 419.6 million recorded in 2006. The card division continued to be the main source of net revenues (45%) and EBITDA (52.7%), but the other segments also turned in a strong performance. Operational cash flow reached R$ 33.2 million, 50% above the figure recorded in 2006. A receita líquida totalizou R$ 462,1 milhões no ano, 10,1% acima dos R$ 419,6 milhões registrados em 2006. A divisão de Cartões continua representando a principal fonte de receita líquida (45%) e de EBITDA (52,7%), mas os demais segmentos tiveram forte desempenho no ano que passou. A geração de caixa operacional atingiu R$ 33,2 milhões, montante 50% superior ao registrado em 2006. From an operational perspective, various measures were adopted with a view to simplifying processes and improving results. The new factory under construction in Sorocaba should be completed in the first semester of 2008, which will allow us to deactivate the Barueri unit, resulting in an important reduction in costs. Do ponto de vista operacional, foram adotadas diversas medidas visando à simplificação de processos e à melhoria dos resultados. A construção da nova fábrica de Sorocaba deve estar concluída ainda no primeiro semestre de 2008, o que vai permitir a desativação da unidade de Barueri (SP) e, conseqüentemente, trará importante queda de custos. The following is a presentation of results for each division in 2007, including consolidated data for the subsidiaries Transtex and Trust. A seguir, o desempenho de cada divisão em 2007, incluindo os dados consolidados das subsidiárias Transtex e Trust. A geração de caixa operacional atingiu R$ 33,2 milhões, montante 50% superior ao registrado em 2006 Operational cash flow reached R$ 33.2 million, 50% higher than in 2006 Relatório Anual 2007 | ABNOTE 20 MIX DA RECEITA LÍQUIDA (R$ milhões) NET REVENUE MIX (R$ million) 462,0 420,0 27,0% 389,0 27,0% 28,0% 327,0 302,0 38,0% 280,0 42,0% 29,0% 39,0% 28,0% 28,0% 30,0% 32,0% 45,0% 45,0% 33,0% 28,0% 29,0% 2002 Impressão Print 33,0% 2003 2004 39,0% 2005 Identificação Identification 2006 2007 Cartões Cards RETORNO SOBRE O PATRIMÔNIO RETURN ON EQUITY 40,0% 32,3% 30,0% 27,4% 23,9% 20,0% 18,1% 22,2% 30,3% 26,2% 31,9% 27,7% 22,4% 10,0% 12,4% 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 SEGMENTOS DE ATUAÇÃO BUSINESS DIVISIONS Mix Receita Mix Revenue Mix EBITDA Mix EBITDA 12,0% 27,0% 11,0% 27,0% 45,0% 28,0% 2007 Cartões Cards 45,0% 35,0% 53,0% 33,0% 56,0% 28,0% 2006 2007 Sistemas de Identificação ID Systems Relatório Anual 2007 | ABNOTE 22 2006 Serviços Gráficos Print Services Cartões Cards A divisão de Cartões produziu 769,5 milhões de unidades, 18,1% a mais do que em 2006, e registrou receita líquida de R$ 208,2 milhões, contra R$ 189 milhões no ano anterior. O EBITDA atingiu R$ 65,4 milhões, perante R$ 62,6 milhões de 2006, respondendo por 52,7% do total obtido pela Empresa. Já a margem EBITDA caiu de 33,1% para 31,4% devido ao início de operações próprias no segmento de cartões inteligentes. The card division produced 769.5 million units, 18.1% more than 2006, and recorded net revenues of R$ 208.2 million, as compared to R$ 189 million for the previous year. EBITDA reached R$ 65.4 million, as compared to R$ 62.6 million for 2006, and was responsible for 52.7% of the Company’s total. The EBITDA margin fell from 33.1% to 31.4% due to commencement of its own operations in smart cards. A principal conquista foi o contrato assinado em julho com o Banco do Brasil para confecção e personalização de cartões. A expectativa é que, ao longo de cinco anos, o acordo represente receita total de R$ 138 milhões, com a produção de 2,4 milhões de unidades por mês, entre cartões magnéticos e com chip. The main achievement was a contract signed in June with Banco do Brasil to produce and personalize cards. It is projected that over the next five years the agreement will generate revenue of R$ 138 million, from the production of 2.4 million units of magnetic and smart cards per month. A principal conquista foi o contrato assinado com o Banco do Brasil para a confecção de cartões The main achievement was the signing of a contract with Banco do Brasil for the manufacture of cards A divisão se distribui por quatro áreas de atuação: cartões magnéticos (de crédito, débito, private labels), cartões indutivos, scratch cards (“raspadinhas”) e cartões inteligentes (com chip, incluindo os chamados cartões sem contato). Apesar da demanda crescente por smart cards, o cartão magnético – segmento no qual a ABnote detém parcela expressiva do mercado – foi responsável direto pelo resultado positivo registrado em 2007 em decorrência da incorporação da Transtex e do contrato firmado com o BB. The division operates in four areas: magnetic cards (credit, debit and private label), inductive cards, scratch cards and smart cards (with chips, including the so-called contactless cards). Despite the growing demand for smart cards, the magnetic card—a segment in which ABnote holds a significant share of the market—was directly responsible for the positive result recorded in 2007, which also saw the incorporation of Transtex and the contract signed with Banco do Brasil. The expansion of contactless cards and personalization services was equally significant. In addition to new clients from the banking sector, contracts were signed in the public transportation sector. The largest order of contactless cards came from SPTrans: one million units for urban bus passengers of Greater São Paulo. ABnote now supplies cards for Fetranspor (Federation of Passenger Transportation Companies of the State of Rio de Janeiro). A expansão em cartões sem contato e em serviços de personalização foi igualmente expressiva. Além dos clientes conquistados no setor bancário, foram fechados contratos no setor de transportes públicos. A maior encomenda de cartões sem contato veio da SPTrans: 1 milhão de unidades para usuários de ônibus urbanos na Grande São Paulo. A ABnote passou também a fornecer cartões para a Fetranspor, Federação das Empresas de Transportes de Passageiros do Estado do Rio de Janeiro. Sales of scratch cards, however, contracted due to the growth of virtual credit purchasing services for prepaid cell phones from mobile telephone operators. While sales of inductive cards, used in most of the one million public telephones installed throughout the country, remained stable. Houve queda, contudo, nas vendas de “raspadinhas” devido ao aumento dos serviços de recarga virtual de celulares prépagos das operadoras de telefonia móvel. Já as vendas de cartões indutivos, usados nos mais de 1 milhão de telefones públicos instalados no País, permaneceram estáveis. Another important event in 2007 was the purchase, for R$ 19.8 million, of the Argentinean company Transtex, a deal that opens doors to the Latin American market. A producer of magnetic and scratch cards and supplier of Card Service Bureau, Transtex is a market leader in Argentina and sells to Chile, Paraguay, Uruguay, Costa Rica, Bolivia and El Salvador. Outro fato importante ocorrido em 2007 foi a compra, por R$ 19,8 milhões, da empresa argentina Transtex, negócio que abre as portas do mercado latino-americano. Produtora de cartões magnéticos e scratch cards e fornecedora de serviços de personalização (Card Service Bureau), a Transtex é líder na Argentina e mantém vendas no Chile, no Paraguai, no Uruguai, na Costa Rica, na Bolívia e em El Salvador. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 24 25 Annual Report 2007 | ABNOTE CARTÕES VENDIDOS (milhões de unidades) EBITDA (R$ milhões) CARDS ISSUED (million of units) EBITDA (R$ million) 769,5 62,6 65,4 651,4 41,0 494,0 23,0 367,0 326,0 2002 14,0 315,0 2003 2004 2005 2006 2007 2002 17,0 2003 2004 2005 2006 2007 MARGEM EBITDA (%) RECEITA LÍQUIDA (R$ milhões) EBITDA MARGIN (%) NET REVENUE (R$ million) 40,0% 152,7 80,7 65,7 189,0 33,1% 208,2 30,0% 31,4% 26,8% 107,7 21,1% 20,0% 17,8% 19,3% 10,0% 2002 2003 2004 2005 2006 2007 Relatório Anual 2007 | ABNOTE 2002 26 2003 2004 2005 2006 2007 A expansão se deveu principalmente ao início da prestação de serviços de identificação biométrica (características físicas individuais) para o Governo do Rio Grande do Sul, após contrato selado no fim de 2006. Para a emissão da nova carteira de identidade gaúcha, a ABnote oferece Sistema Automatizado de Identificação por Impressão Digital (AFIS), que emprega scanner e livra a população do desconforto de sujar os dedos de tinta, a exemplo do que já ocorria no Maranhão, cujo governo também é cliente da Empresa. No Sul, os serviços incluem ainda sistema de reconhecimento facial, para fins de identificação civil e criminal. No Rio de Janeiro, a ABnote presta serviços de impressão dos documentos de identidade. This expansion is due principally to the beginning of biometric identification services (individual physical characteristics) for the government of the state of Rio Grande do Sul, after signing a contract at the end of 2006. For the issue of a new identity card in Rio Grande do Sul, ABnote offers the Automated Fingerprint Identification System (AFIS), which uses a scanner and avoids the mess associated with traditional ink fingerprinting methods. This system has already been introduced in the state of Maranhão, whose government is also a client of the Company. In the south, services include a facial recognition system, for civil and criminal identification. In Rio de Janeiro, ABnote provides printing services for identity documents. Outro cliente conquistado no fim de 2007 foi a Polícia Federal, que terceirizou a produção de carteiras de identidade para estrangeiros. Dessa forma, a ABnote tornou-se a principal companhia privada que atua no mercado de emissão de documentos de identidade no País, com10,2% de participação. Já no segmento de Carteiras Nacionais de Habilitação (CNHs), responde por dois terços das emissões, atendendo os Departamentos de Trânsito de São Paulo, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Paraná, Distrito Federal, Goiás, Pará e Piauí. Another new client at the end of 2007 was the Federal Police, which outsourced the production of identity cards for foreigners. In this way, ABnote has become the most important private company that operates in the identity document market in Brazil with a 10.2% share. The domestic driver’s license segment is responsible for two thirds of cards issued and clients include the departments of public safety of São Paulo, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Paraná, Brasília, Goiás, Pará and Piauí. Em 2007, o total de imagens armazenadas e gerenciadas pelos bancos de dados da Empresa superou 50 milhões, contra 45 milhões no ano anterior. In 2007, the number of images stored and managed by the company’s database exceeded 50 million, as compared to 45 million the year before. Sistemas de Identificação Identification Systems Com o maior crescimento entre as três divisões, a área de Sistemas de Identificação obteve receita líquida de R$ 130,1 milhões em 2007, montante 11,5% superior ao registrado no ano anterior. O EBITDA atingiu R$ 43 milhões, 15,3% acima do alcançado em 2006. A margem EBITDA, por sua vez, também cresceu de forma expressiva, de 32% para 33,1%, graças ao aumento das vendas e a melhorias operacionais. Com isso, a participação de sistemas de identificação no EBITDA total da Empresa aumentou 1,5 ponto percentual, para 34,6%, mantendo a tendência positiva verificada ao longo dos últimos anos. Ao todo, foram emitidos 9,3 milhões de documentos, 22,4% mais do que em 2006. Relatório Anual 2007 | ABNOTE With the highest growth of the three divisions, identification systems achieved net revenues of R$ 130.1 million in 2007, 11.5% above that recorded the previous year. EBITDA reached R$ 43 million, 15.3% above that achieved in 2006. The EBITDA margin, in turn, also grew significantly, from 32% to 33.1%, thanks to an increase in sales and operational improvements. This means the share of identification systems in total Company EBITDA rose 1.5 b.p. to 34.6%, maintaining the positive trend seen in recent years. In all, 9.3 million documents were issued, 22.4% more than in 2006. 28 Em 2007, foram emitidos 9,3 milhões de documentos, 22,4% a mais do que em 2006 In 2007, 9.3 million documents were issued, 22.4% more than in 2006 29 Annual Report 2007 | ABNOTE RECEITA LÍQUIDA (R$ milhões) CNH E IDENTIDADE EMITIDAS (milhões de unidades) NET REVENUE (R$ million) DRIVERS LICENCES AND ID CARDS ISSUED (million of units) 130,1 116,7 9,3 6,3 2002 6,7 2003 6,7 2004 7,1 2005 108,0 7,6 2006 89,0 2007 2002 90,0 2003 95,0 2004 EBITDA (R$ milhões) MARGEM EBITDA (%) EBITDA (R$ million) EBITDA MARGIN (%) 2005 2006 2007 40,0% 43,0 37,3 32,0% 31,0 25,0 23,0 30,0% 26,0 27,4% 27,7% 33,1% 29,1% 25,6% 20,0% 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2002 31 2003 2004 Annual Report 2007 | ABNOTE 2005 2006 2007 Serviços Gráficos Print Services A divisão de Serviços Gráficos registrou sólida recuperação, com receita líquida de R$ 123,8 milhões, 8,7% superior à de 2006, graças à obtenção de novos contratos e à exploração de novos nichos de mercado. A maior eficiência operacional permitiu um salto no EBITDA, que avançou 21,7%, de R$ 12,9 milhões para R$ 15,7 milhões. A margem EBITDA também aumentou de forma consistente, atingindo 12,7%, contra 11,2% no ano anterior. Em termos de papel processado, importante indicador de desempenho da divisão, houve forte alta de volume, com 12 milhões de toneladas, contra 9,5 milhões de toneladas em 2006. Os resultados do quarto trimestre – com aumento de 43,5% no volume de papel processado e de 56,3% no EBITDA – indicam potencial de crescimento ainda maior. The print services division recorded a solid recovery, with net revenues of R$ 123.8 million, 8.7% over 2006 results, thanks to the signing of new contracts and the exploration of new market niches. Improved operational efficiency boosted EBITDA, which rose 21.7% from R$ 12.9 million to R$ 15.7 million. The EBITDA margin also grew consistently, reaching 12.7%, against 11.2% the previous year. In terms of paper processed, an important performance indicator for the division, there was a strong increase in volume, to 12 million tons, from 9.5 million tons in 2006. Results from the fourth quarter show an increase of 43.5% in the volume of paper processed and 56.3% in EBITDA – an indication of even greater growth potential. Os resultados do quarto trimestre indicam potencial de crescimento ainda maior Results for the third quarter show potential for even greater growth A divisão oferece gestão de impressão eletrônica – incluindo serviços de alta segurança, como talões de cheques, vales e bilhetes lotéricos – e impressão geral. Ambos os segmentos tiveram expressiva recuperação, depois de resultados abaixo do esperado em 2006. Os principais contratos conquistados foram o de produção de impressos e emissão de faturas para os cartões de crédito do Unibanco, em São Paulo e Curitiba, e o de impressão dos ingressos para os Jogos Pan-Americanos do Rio de Janeiro, feitos para a Ticketronics. Além disso, a divisão adotou estratégia de vendas agressiva, passando a atender clientes tradicionais, como Bradesco e Itaú, em suas novas demandas, especialmente no segmento de dados variáveis – informações que mudam mês a mês, como as dos boletos bancários, por exemplo. The division offers electronic printing management – including high security services, such as checkbooks, vouchers and lottery tickets – and printing in general. Both of these segments recovered significantly after the bad results of 2006. The main contracts signed were for the manufacture of printed material and issue of invoices for credit cards for Unibanco, in São Paulo and Curitiba, and ticket printing for the Pan American games of Rio de Janeiro, ordered by Ticketronics. Furthermore, the division adopted an aggressive sales strategy to serve the new demands of traditional clients like Bradesco and Itaú, especially in the variable data segment – information that changes month-to-month, such as bank pay slips, for example. Another positive factor was redirecting general printing by reinforcing direct mail services, a niche in which volumes doubled. Outro fator positivo foi o redirecionamento da área de impressos em geral, com reforço na oferta de serviços de mala direta, nicho no qual os volumes dobraram. There was an increase in printing volumes from old clients, including investment statements for the São Paulo Stock Exchange, due to the growing number of individual investors in Brazil, and invoices for the fixed telephone operator Brasil Telecom. Houve ainda aumento nos volumes de impressos de clientes antigos, como extratos de aplicações na Bolsa de Valores de São Paulo, em virtude do número crescente de investidores pessoa física no Brasil, e faturas da operadora de telefonia fixa Brasil Telecom. As an integrated manager of printing services and databases, ABnote controls around 70% of the Brazilian check printing market. Per day, the Company processes around 5 million images and 50 tons of paper and inserts one million letters (automatic correspondence and enveloping). Gestora integrada de serviços gráficos e bases de dados, a ABnote detém cerca de 70% do mercado brasileiro de impressão de cheques. Por dia, processa em torno de 5 milhões de imagens e 50 toneladas de papel e realiza 1 milhão de inserções (envelopamento automatizado de correspondência). At the end of 2007, it was the third largest printer in the country, with a 7.1% share of a widely dispersed market in which more than 17,000 companies operate. Ao fim de 2007, era a terceira maior gráfica do país, com 7,1% de participação num mercado extremamente pulverizado, em que atuam mais de 17 mil empresas. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 32 33 Annual Report 2007 | ABNOTE PAPEL PROCESSADO (milhares de toneladas) EBITDA (R$ milhões) PROCESSED PAPER (thousand of tons) 12,2 11,3 11,8 EBITDA (R$ million) 12,0 11,8 17,0 18,0 12,0 9,5 15,7 12,9 7,0 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2002 2003 2004 2005 2006 2007 MARGEM EBITDA (%) RECEITA LÍQUIDA (R$ milhões) NET REVENUE (R$ million) EBITDA MARGIN (%) 20,0% 126,0 125,0 128,0 123,8 113,9 111,0 15,0% 13,9% 13,8% 12,7% 11,2% 9,6% 10,0% 6,3% 5,0% 2002 2003 2004 2005 2006 2007 Relatório Anual 2007 | ABNOTE 2002 34 2003 2004 2005 2006 2007 Annual Report 2007 | ABNOTE 3 Estratégia e Investimentos Strategy and Investments Todas as áreas de negócios da ABnote tiveram expansão em 2007 All areas of ABnote business expanded in 2007 Relatório Anual Anual 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Relatório 37 Annual Report Report 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Annual E I A unidade de Sorocaba concentrará importantes atividades gráficas e de produção de cartões inteligentes, com tecnologia de ponta e custos mais competitivos. A incorporação da Interprint, importante player em cartões telefônicos, emissão de carteiras de habilitação e serviços gráficos, que pertencia ao grupo sueco Bonnier, certamente ajudará no aumento da eficiência operacional e nos ganhos de escala. The Sorocaba unit will concentrate on important printing activities and the production of smart cards using cutting edge technology at more competitive costs. The integration of Interprint, an important player in telephone cards, driving licenses and printing services, which belonged to the Bonnier group of Sweden, certainly will contribute to increasing operational efficiency and achieving economies of scale. Já a compra da companhia argentina Transtex abre novos horizontes na América Latina, onde ainda há grande perspectiva de expansão em produtos maduros, como cartões pré-pagos, e crescente demanda por sistemas de identificação. The acquisition of Transtex, an Argentinean company, opens up new horizons in Latin America, where there is still high growth potential for mature products, such as pre-paid cards and growing demand for identification systems. n 2007, American Banknote decided to revamp its operations to adapt to an environment of accelerated technological change in order to meet the future demands of its main clients. During the year, R$ 58.4 million were invested, R$ 33.5 million of which was earmarked for operational projects such as the construction of the new unit in Sorocaba and the market introduction of smart cards. The other investments consisted of strategic acquisitions (Transtex and Trust). The funds came from the Company’s own cash flow, which has a history of low indebtedness. m 2007, a American Banknote buscou redesenhar suas operações para se adequar a um cenário de acelerada transformação tecnológica, antecipando as demandas futuras de seus principais clientes. No ano, foram investidos R$ 58,4 milhões, dos quais R$ 33,5 milhões em projetos operacionais – como a construção da nova unidade de Sorocaba e a entrada no mercado de cartões inteligentes – e o restante em pagamento de aquisições estratégicas (Transtex e Trust). Os recursos saíram do próprio fluxo de caixa da Empresa, que, historicamente, apresenta baixo endividamento. Da mesma forma, no longo prazo, a perspectiva é a migração de volumes de cartões magnéticos para smart cards – daí a importância da produção própria de cartões inteligentes, iniciada em 2007. No curto prazo, contudo, a expectativa de aumento da renda da população brasileira abre espaço para crescimento em magnéticos. Para os cartões com chip, de maior valor agregado, a meta em 2008 é atingir uma participação de mercado de 15%, conquistando novos contratos, num segmento em acelerada expansão. A Empresa oferece também SIM Cards, cartões inteligentes usados em celulares de padrão GSM. A aquisição da Interprint fortalece a posição da ABnote nesse segmento. The long term trend is for migration from magnetic cards to smart cards, which highlights the importance of the Company’s own production of smart cards that began in 2007. In the short term, however, the expected increase in income of Brazilians opens up the field for growth in magnetic cards. The goal for higher value added chip cards in 2008 is to capture a market share of 15% by signing new contracts in this rapidly expanding segment. The Company also offes SIM Cards, smart cards used for GSM standard cellular phones. The acquisition of Interprint strengthens ABnote position in this segment. Changes in Brazilian society, which consumes ever more plastic cards, also impact the printing of checkbooks. ABnote, however, foresees continuing strong demand in this segment in the upcoming years coupled with increased product sophistication (checks containing watermarks or silk screen patterns, for example). Furthermore, the Company is positioned to achieve gains with a diverse line of banking services: issuance of credit cards, accounts, statements and checkbooks, niches that together account for a third of the fees charged by financial institutions. As mudanças na sociedade brasileira, que cada vez mais consome cartões plásticos, trazem impacto também para a emissão de talões de cheques, mas a ABnote ainda projeta sólida demanda nesse segmento ao longo dos próximos anos e crescente sofisticação de produtos (cheques feitos em papel com marca d’água ou silk screen, por exemplo). Além disso, a Empresa está posicionada para obter ganhos com os mais diversos serviços bancários: emite cartões de crédito, contas, extratos e talões de cheques, nichos que representam, juntos, um terço do faturamento das instituições financeiras com tarifas. No ano de 2007, foram investidos R$ 33,5 milhões em projetos operacionais In 2007, R$ 33.5 million were invested in operational projects Relatório Anual 2007 | ABNOTE 38 39 Annual Report 2007 | ABNOTE A meta da Empresa é manter a trajetória de crescimento de dois dígitos The Company’s goal is to maintain double-digit growth Na divisão de sistemas de identificação, a expectativa é de novas licitações para emissão de carteiras de identidade e de motorista, com uso de biometria. Hoje, a ABnote é líder isolada na emissão de carteiras de habilitação e atua nos três estados que oferecem serviços terceirizados de produção de carteiras de identidade, o que constitui excepcional vantagem competitiva. The outlook for the identification systems division is for new calls for bids for biometric identification cards and driver licenses. Currently, ABnote is the sole leader in issuing driver licenses. The Company has an exceptional competitive advantage as it operates in the three states that outsource identification card production. Another area of focus in the upcoming years is the segment of radio-frequency identification (RFID), poised for growth in light of the new concessions of federal and state highways, as well as the adoption of logistic control systems (self-adhesive smart labels, for example) and cattle traceability. Outro foco de atenção para os próximos anos é o segmento de identificação por radiofreqüência (RFID), que deve experimentar crescimento devido às novas concessões de rodovias federais e estaduais, à adoção de sistemas de controle logístico (etiquetas inteligentes auto-adesivas, por exemplo) e à rastreabilidade de rebanhos. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 40 A ABnote permanece na expectativa da adoção do Sistema Nacional de Identificação Automática de Veículos (Siniav). A Prefeitura de São Paulo e o Governo do Estado de São Paulo firmaram convênio para implantar o sistema no município, o que permitiria reduzir a inadimplência em impostos sobre propriedade de veículos automotores e aprimorar o controle de tráfego. A concorrência pública para prestar o serviço está prevista para 2008. ABnote is looking forward to the adoption of the National System of Automatic Vehicle Identification (Siniav). The city and state governments of São Paulo signed an agreement to introduce this system in the city of São Paulo to cut down on non-payment of motor vehicle taxes and improve traffic control. The public call for bids for providing this service is scheduled for 2008. The Company’s goal for the upcoming years is to maintain the double-digit growth trend it achieved up to 2007 relying on a mix of organic growth in sales, strategic acquisitions, new products and greater operational efficiency. The main driving force behind this performance promises to be the heightened social mobility of Brazilians, whose rising incomes lead to an increase in consumption of ABnote products and services. A meta da Empresa é manter, ao longo dos próximos anos, a trajetória de crescimento de dois dígitos registrada até 2007, graças a um mix formado por expansão orgânica nas vendas, aquisições estratégicas, novos produtos e mais eficiência operacional. O principal motor desse desempenho promete ser a forte mobilidade social da população brasileira, que cada vez mais registra ganhos reais de renda e, conseqüentemente, consome produtos e serviços fornecidos pela ABnote. 41 Annual Report 2007 | ABNOTE A ABnote opera exclusivamente com funcionários próprios na segurança de suas unidades ABnote uses only in-house employees for the security of its units Gestão de Riscos Risk Management A ABnote investe continuamente na segurança de suas instalações físicas e de seus bancos de dados. Seus processos são auditados regularmente por grandes clientes (bancos de varejo, operadoras de cartões de crédito), garantindo o sigilo de dados pessoais de milhões de pessoas físicas. Os sistemas são redundantes, de modo a evitar perda de informações em caso de problemas técnicos. ABnote invests continuously in the security of its facilities and databases. Its processes are audited regularly by large clients (retail banks, credit card operators), ensuring the confidentiality of personal data for millions of individuals. There are backup systems to prevent loss of information in case of technical problems. The security of its units is handled exclusively by the Company’s own employees. Areas where confidential data is processed is subject to controlled access and 24-hour a day electronic monitoring. High security documents are printed under strict controls. Each document unit is numbered and traceable. The unsold surplus is collected and destroyed by the Company itself. A Empresa opera exclusivamente com funcionários próprios na segurança de suas unidades. As seções onde são processadas informações sigilosas têm acesso controlado e monitorado eletronicamente 24 horas por dia. Documentos de alta segurança são emitidos sob rígido controle. Cada unidade é numerada e rastreável. Os excedentes não comercializados são recolhidos e triturados pela própria Empresa. In 2007, ABnote sent a team of employees to monitor various operation certification processes, which are already ISO 9002 certified. The goal is continuous improvement by forecasting the needs of clients who demand ever-greater service reliability. Em 2007, a ABnote destacou uma equipe de funcionários para acompanhar diversos processos de certificação das operações, que já detêm o selo ISO 9002. O objetivo é o aprimoramento constante, antecipando possíveis demandas por parte de clientes cada vez mais exigentes quanto à confiabilidade dos serviços. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 42 Ativos Intangíveis Intangible Assets Credibilidade, confiabilidade e agilidade são algumas das características que ajudaram a ABnote a construir sólida reputação no mercado brasileiro ao longo das últimas décadas. Sua posição de liderança na oferta de soluções integradas e sua equipe altamente capacitada lhe permitem responder rapidamente às demandas de clientes dos mais diversos setores da economia, adaptando-se às necessidades tecnológicas e fornecendo produtos e serviços de excelência. Credibility, reliability and promptness are some of the features that helped ABnote build a solid reputation in the Brazilian market over the last few decades. Its leadership position as a provider of integrated solutions and its highly trained staff allow the Company to quickly respond to client demands in the most diverse industries, adjusting to their technological needs and supplying excellent products and services. ABnote has a solid organizational culture focused on results, simplifying decision making and earning the trust of its clients. This culture is conveyed by means of two factors: heavy investments in information systems and recognition of the talent in our team. A good work environment, inspiring leadership and encouraging innovation and creativity are important competitive advantages. A ABnote tem sólida cultura organizacional, com foco na busca de resultados, na simplicidade na tomada de decisões e na confiança dos clientes. Essa cultura é disseminada por meio de dois vetores: os fortes investimentos em sistemas de informação e a valorização dos talentos que integram a equipe. O bom ambiente de trabalho, as lideranças motivadoras e o estímulo à inovação e à criatividade constituem importante diferencial competitivo. Our long term relationship with clients along with our presence in the main Brazilian cities are other factors that make ABnote stand out, not to mention its bicentennial brand, a synonym of integrity and strength in the international printing market. It is no coincidence that American Banknote Corp., its controlling shareholder, was entrusted with printing dollars right after American Independence, as well as taking on the task of printing part of Brazilian banknotes between 1857 and 1940. O relacionamento de longo prazo com os clientes e a presença nas principais cidades brasileiras são outros fatores que distinguem a ABnote, ao lado de sua marca bicentenária, sinônimo de integridade e solidez no mercado gráfico internacional. Não por acaso, a American Banknote Corp., sua controladora, foi incumbida da impressão de dólares, logo após a Independência Americana, e assumiu a tarefa de imprimir parte do papel-moeda brasileiro entre 1857 e 1940. In recognition of the quality of its products and services, ABnote was awarded the Corporate Excellence Award by the Getúlio Vargas Foundation (FGV) for the second consecutive year in 2007 in the category of Publication and Printing. Em reconhecimento pela qualidade de seus produtos e serviços, a ABnote conquistou em 2007, pelo segundo ano seguido, o prêmio Excelência Empresarial da Fundação Getulio Vargas (FGV), na categoria Edição e Impressão. 45 Annual Report 2007 | ABNOTE 4 Governança Corporativa Corporate Governance A ABnote assegura aos acionistas tratamento eqüitativo, clareza nas informações e na prestação de contas ABnote treats shareholders equitably by providing transparency and accountability Relatório Anual Anual 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Relatório 47 Annual Report Report 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Annual Um dos objetivos de 2007 foi aumentar a transparência na gestão e a visibilidade dos negócios One of the objectives for 2007 was to increase transparency in management and business dealings A A Ao anunciar oferta pública inicial de ações, em 2006, a ABnote optou por listar seus papéis no Novo Mercado, segmento que reúne empresas que se comprometem com as melhores práticas de governança, além das exigências da legislação societária vigente, como tag along de 100%. O free float, por exemplo, representa 63,5% do capital da Empresa, embora as regras do Novo Mercado estabeleçam piso de 25%. When it announced an initial public offering in 2006, ABnote opted to list its shares in the Novo Mercado (New Market), a segment of companies committed to the best governance practices and subject to corporate legislation in force, including the 100% “tag along” rule. Free float, for example, accounts for 63.5% of the Company’s capital, although Novo Mercado rules only require a minimum of 25%. Com o objetivo de aumentar a transparência na gestão e a visibilidade dos negócios, a ABnote desmembrou a área de Relações com Investidores, antes vinculada à Diretoria Financeira, dando-lhe também status de diretoria. O esforço para incrementar a comunicação com o mercado envolveu a realização de mais de 150 reuniões com investidores, incluindo seis eventos internacionais (Canadá, EUA e União Européia) promovidos por grandes bancos, além de visitas de analistas às unidades fabris da Empresa. In order to increase management transparency and business visibility, ABnote removed Investor Relations from the Financial Management department and created a separate department. The efforts to increase communication with the market involved more than 150 meetings with investors, including six international events (Canada, US and the European Union), promoted by large banks, as well as visits by analysts to the Company’s plants. Bnote is committed to following the best corporate governance practices that ensure equal treatment of all shareholders, transparency in its information and clarity in its accounting. ABnote está comprometida com as melhores práticas de governança corporativa, que asseguram a cada acionista tratamento eqüitativo, transparência nas informações e clareza na prestação de contas. 49 Annual Report 2007 | ABNOTE Administração Management Atendendo às regras do Novo Mercado, ao final de 2007 o Conselho de Administração da ABnote era composto por seis conselheiros, dos quais três independentes. Cabe ao Conselho estabelecer metas e orientar os negócios da Empresa, bem como nomear e supervisionar o trabalho dos diretores. Os conselheiros têm mandato unificado de um ano, sendo permitida a reeleição. Em caso de vacância, o substituto será nomeado pelos conselheiros remanescentes. Em 2007, não houve mudança no Conselho de Administração, que tinha a seguinte composição: In accordance to the Novo Mercado rules, ABnote’s Board of Directors by the end of 2007 was composed of six directors, three of which are independent. The Board establishes goals and steers the Company’s business in addition to nominating and supervising executive managers. Directors have a unified one-year mandate and may be reelected. In case of vacancy, the substitute director will be named by the remaining directors. There were no changes made in 2007 to the Board of Directors, which remained as follows: Nome Cargo Término do Mandato* Steven Singer Presidente do Conselho O Conselho orienta os negócios da Empresa e supervisiona o trabalho dos diretores The Board of Directors guides the Company and oversees the work of executive officers Name Position End of Mandate* Abril de 2008 Steven Singer Chairman of the Board April 2008 Sidney LevyVice-presidente do Conselho Abril de 2008 Sidney Levy Deputy Chairman of the Board April 2008 Marcílio Marques Moreira Conselheiro independente Abril de 2008 Marcílio Marques Moreira Independent Director April 2008 Ronaldo Camargo Veirano Conselheiro Abril de 2008 Ronaldo Camargo Veirano Director April 2008 Jeffrey Brantly Conselheiro independente Abril de 2008 Jeffrey Brantly Independent Director April 2008 Luiz Maurício Leuzinger Conselheiro Abril de 2008 Luiz Maurício Leuzinger Director April 2008 *Renovados até 2010 *Renewed until 2010 A Diretoria Executiva, responsável pela gestão dos negócios no dia-a-dia e pela implementação do planejamento estratégico e das metas fixadas pelo Conselho de Administração, conta com seis membros. São eles: The Executive Board is responsible for managing day-to-day business and implementing strategic planning and goals set by the Board of Directors. It is composed of six members. They are: Nome Cargo Name Position Sidney Levy Diretor-Presidente Abril de 2009 Sidney Levy CEO April 2009 Sylio Ferreira Swerts Diretor financeiro Abril de 2009 Sylio Ferreira Swerts CFO April 2009 José Roberto Mauro Diretor de Cartões Abril de 2009 José Roberto Mauro Director of Cards April 2009 José Domingos Sidrim Bastos Diretor de Sistemas de Identificação Abril de 2009 José Domingos Sidrim Bastos Director of Identification Systems April 2009 Ronaldo de Marchi Diretor de Serviços Gráficos Abril de 2009 Ronaldo de Marchi Director of Printing Services April 2009 Carlos Affonso D’Albuquerque Diretor de Relações com Investidores Abril de 2009 Carlos Affonso d’Albuquerque Director of Investor Relations April 2009 Término do Mandato Os diretores são escolhidos pelo Conselho de Administração e têm mandato de dois anos, sendo permitida a reeleição. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 50 End of Mandate The members are chosen by the Board of Directors and have a two-year mandate. Reelection is permitted. 51 Annual Report 2007 | ABNOTE Situações de conflito são resolvidas de forma transparente, com julgamento de valores feito pelo Comitê de Ética Conflicts are resolved in a transparent manner, and judged on merit by the Ethics Committee Código de Ética Code of Ethics A ABnote adota uma atitude de responsabilidade e respeito para com as pessoas e as instituições com as quais se relaciona, agindo de acordo com as leis do País e os regulamentos vigentes nos mercados em que está presente. A Empresa busca sempre evitar conflitos de interesses entre administradores, funcionários, acionistas, clientes e fornecedores. Caso ocorram, as situações de conflito são resolvidas de forma transparente, com julgamento de valores por parte do Comitê de Ética. ABnote adopts an attitude of responsibility and respect toward the people and institutions it works with, acting according to Brazil’s legislation and following the regulations in force in the markets where it operates. The Company always seeks to avoid conflicts of interest among managers, employees, shareholders, clients and vendors. If conflicts of interest do occur, they are solved in a transparent manner by the Ethics Committee. The committee is responsible for ensuring a safe and healthy work environment with freedom of speech based on trust and loyalty, respect for employee honor and privacy and free from any type of threat, harassment or intimidation. O comitê é responsável por assegurar um ambiente de trabalho seguro e saudável, com liberdade de expressão, baseado na confiança e na lealdade, no respeito à integridade e à privacidade das pessoas, livre de qualquer tipo de ameaça, assédio ou intimidação. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 52 5 Mercado de Capitais Capital Markets No ano, o volume de negócios com ações da abnote totalizou US$ 341 milhões In 2007, business volume for ABnote shares amounted to US$ 341 million Relatório Anual Anual 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Relatório 55 Annual Report Report 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Annual A A s ações da ABnote estão listadas no Novo Mercado da Bolsa de Valores de São Paulo (Bovespa) sob o código ABNB3, desde sua abertura de capital, em 27 de abril de 2006. No ano, o volume de negócios com os papéis totalizou US$ 341 milhões, o que representa média diária de US$ 1,39 milhão, ou 142 mil ações. Bnote shares are listed on the Novo Mercado of the São Paulo Stock Exchange (Bovespa) under the stock symbol ABNB3 ever since the Company went public on April 27, 2006. During 2007, the share trading volume totaled US$ 341 million, representing a daily average of US$ 1.39 million, or 142,000 shares. O maior valor foi registrado em 23 de julho de 2007, após a aquisição da Transtex: R$ 23,09, contra R$ 17,00 na oferta pública inicial. No último trimestre de 2007, contudo, a volatilidade nos mercados internacionais provocada pelo início da crise das hipotecas nos EUA derrubou as bolsas, afetando principalmente as small caps. Com isso, os papéis fecharam o ano cotados a R$ 16,50, o que representa um valor de mercado de R$ 825 milhões. The highest value was recorded on July 23, 2007, following the acquisition of Transtex: R$ 23.09, compared to R$ 17.00 during the IPO. In the last quarter of 2007, however, international market volatility from the start of the mortgage crisis in the US caused stock markets to tumble, affecting primarily small caps. This caused shares to close the year at R$ 16.50, representing a market value of R$ 825 million. Em todos os pregões desde a abertura de capital, houve negociações com os papéis, que apresentam múltiplos cada vez mais atraentes, tanto em termos de P/L quanto de EV/EBITDA. The shares have been traded at all sessions since the company went public and their valuation multiples are increasingly attractive, including P/E and EV/EBITDA ratios. A criação da Diretoria de Relações com Investidores e o aumento da comunicação com o mercado ajudaram a dar visibilidade aos papéis, que passaram a ser acompanhados regularmente por analistas do Banco Credit Suisse, da Bear Stearns e da Corretora Brascan, além de integrar listas de recomendações de instituições financeiras e de publicações especializadas, como a revista InfoMoney. The creation of the Investor Relations department and the increased communication with the market contributed to the visibility of the shares, which began to be regularly monitored by analysts from the Credit Suisse Bank, Bear Stearns and Brascan Brokerage. The shares were also recommended by financial institutions and specialized publications, such as InfoMoney magazine. O capital social subscrito e integralizado da ABnote totaliza R$ 130 milhões, divididos em 50 milhões de ações ordinárias, nominativas, escriturais e sem valor nominal. Fortemente pulverizada, com 63,5% de papéis nas mãos do mercado, a Empresa tem acionistas em 15 países. Sua composição acionária é a seguinte: The subscribed and paid-in ABnote capital stock totals R$ 130 million, split into 50 million common, nominative, registered and no par value shares. The Company capital is quite dispersed with 63.5% of shares floating and shareholders located in 15 countries. Its stock is composed as shown below: Diretoria 1.329.585 2,6592% 2.177 0,0044% 16.887.049 33,7741% 2.998.900 5,9978% 28.782.289 57,5646% 50.000.000 100,0000% 1,329,585 2.6592% 2,177 0.0044% 16,887,049 33.7741% 2,998,900 5.9978% 28,782,289 57.5646% 50,000,000 100.0000% Conselho de Administração Controlador – ABN Equities, Inc. AIM Advisors Inc. Ações em Circulação Total Executive Management Board of Directors Controlling Company – ABN Equities, Inc. AIM Advisors Inc outstanding Shares Total Relatório Anual 2007 | ABNOTE 56 57 Annual Report 2007 | ABNOTE Dividendos MÚLTIPLOS Deliberados (valor líquido) 2007 (R$) Dividendos Dividendos complementares JCP Total Valor Líquido por ação 9.309.789,58 416.000,00 11.692.975,18 21.418.764,76 0,4286 Dividends Approved (net value) 2007 (R$) Dividends Complementary dividends Interest on equity Total Net value per share 9,309,789.58 416,000.00 11,692,975.18 21,418,764.76 0.4286 VOLUME FINANCEIRO MÉDIO X PREÇO MÉDIO AVERAGE FINANCIAL VOLUME X AVERAGE PRICE 22,0 R$ mil Lucro Líquido Dividendos + JCP Dividendos + JCP por ação Dividend Yield Payout Ratio ROE EV/EBITDA P/L 2005 54.696 16.237 0,3247 1,91% 29,7% 32,3% 9,33 15,54 2006 66.736 25.354 0,5071 3,07% 38,0% 31,7% 7,01 12,36 2007 71.862 23.120 0,4624 2,89% 32,2% 27,7% 6,17 11,13 2005 54,696 16,237 0.3247 1.91% 29.7% 32.3% 9.33 15.54 2006 66,736 25,354 0.5071 3.07% 38.0% 31.7% 7.01 12.36 2007 71,862 23,120 0.4624 2.89% 32.2% 27.7% 6,17 11.13 MULTIPLES R$ THOUSAND NET INCOME DIVIDENDS + INTEREST ON EQUITY DIVIDENDS + INTEREST ON EQUITY PER SHARE Dividend Yield Payout Ratio ROE EV/EBITDA P/E 22,4 20,5 19,0 16,9 17,0 17,3 18,7 18,0 19,0 18,5 18,3 18,6 18,1 17,0 17,6 5.325,0 3.075,0 2.848,0 2.461,0 Relatório Anual 2007 | ABNOTE out/07 1.528,0 set/07 jul/07 jun/07 mai/07 Volume financeiro negociado ABNB3 (R$ mil) ABNB3 trading financial volume (R$ thousand) ago/07 1.619,0 1.201,0 mar/07 fev/07 jan/07 dez/06 nov/06 1.534,0 abr/07 2.375,0 out/06 set/06 1.699,0 3.756,0 3.659,0 1.133,0 dez/07 3.147,0 nov/07 3.711,0 3.685,0 ABNB3 em R$ ABNB3 in R$ 58 59 Annual Report 2007 | ABNOTE 6 Recursos Humanos Human Resources As metas estabelecidas pela Administração são transparentes e determinantes na participação nos lucros The goals established by the Management are transparent and decisive for profit sharing Relatório Anual Anual 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Relatório 61 Annual Report Report 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Annual A ABnote estabelece relações de trabalho pautadas pela ética, a inovação e a retenção de talentos ABnote establishes labor relations based on ethics, innovation and retention of talent R A elações trabalhistas pautadas pela ética, ambiente favorável à inovação e estímulos à identificação, ao desenvolvimento e à retenção de talentos são algumas das características da ABnote. bnote’s labor relations are guided by ethics, a favorable environment for innovation and encouragement for identifying, developing and retaining talent. The goals set by Management are transparent and provide the conditions for profit sharing at the Company. The Profit Sharing Plan (PSP), linked to the performance of each division, is made available to 100% of employees and can represent up to an additional month’s salary. Managers, however, have more responsibilities and receive bonuses of up to twelve monthly salaries according to the results. They also have stock options. As metas estabelecidas pela Administração são transparentes e condicionam a participação nos lucros obtidos pela Empresa. O Plano de Participação nos Resultados (PPR), atrelado ao desempenho de cada divisão, pode atingir 100% dos funcionários e representa até um salário adicional. Já os gestores, que acumulam mais responsabilidades, recebem bônus de até doze salários conforme os resultados, além de possuírem plano de opções de ações. All employees have a right to medical and dental insurance, meal and transportation vouchers, life insurance, funeral assistance and other benefits provided for in labor laws. Managers and directors also participate in a private retirement fund. By the end of 2007, ABnote had 3,026 employees, including the Transtex and Trust subsidiaries. Out of this total, 67 have special needs. This number increases every year, demonstrating the Company’s commitment to current legislation, the social inclusion of these workers and the fight against prejudice. Todos os funcionários têm direito à assistência médica e odontológica, vales-refeição e transporte, seguro de vida, auxílio-funeral e outros benefícios previstos nas leis trabalhistas. Gerentes e diretores contam ainda com plano de previdência privada.Ao fim de 2007, a ABnote empregava 3.026 funcionários, incluindo as subsidiárias Transtex e Trust. Desse total, 67 são portadores de necessidades especiais, número que cresce a cada ano, o que demonstra o compromisso da Empresa com a legislação vigente, a inclusão social desses trabalhadores e o combate ao preconceito. A training and enhancement program for future leaders was started two years ago and continued in 2007. The Company is continuously training qualified employees to convey its values and organizational culture to recently acquired companies by refining processes and intensifying the search for results. Em 2007, teve continuidade o programa de treinamento e aprimoramento de futuros líderes, iniciado há dois anos. A Empresa está constantemente formando quadros aptos a transmitir seus valores e sua cultura organizacional às companhias recém-adquiridas, refinando processos e intensificando a busca pelos resultados. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 62 7 Responsabilidade socioambiental Social and Environmental Responsibility A ABnote promove projetos de inclusão social, saúde pública e preservação do meio ambiente ABnote sponsors social inclusion, public health and environmental projects Relatório Anual Anual 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Relatório 65 Annual Report Report 2007 2007 || ABNOTE ABNOTE Annual A empresa considera a educação imprescindível para o desenvolvimento sustentável The company considers education fundamental for sustainable development B I Ações educacionais Educational Projects A ABnote considera a educação imprescindível para o desenvolvimento sustentável, o resgate da auto-estima, a inserção social e, sobretudo, a dignidade humana. Por isso, promove diversas iniciativas em suas unidades fabris e nas comunidades vizinhas, dentre as quais se destacam: ABnote considers education fundamental to sustainable development, self-esteem, social inclusion and, above all, human dignity. For this reason, it promotes various initiatives at its manufacturing units and neighboring communities, such as: n its drive to become an outstanding Corporate Citizen, ABnote has developed many sustainability projects. Employees also receive company support to carry out volunteer work that entails professional and human development and contributes to improving conditions in the communities where they work and for the public in general. The activities consist of projects related to social inclusion, public health and environmental conservation. uscando destaque como Empresa-cidadã, a ABnote desenvolve diversas ações de sustentabilidade. Além disso, os funcionários recebem apoio para realizar trabalhos voluntários, que proporcionam desenvolvimento profissional e humano e contribuem para melhorar a vida nas comunidades onde atuam e da população em geral. As atividades consistem em projetos de inclusão social, saúde pública e preservação do meio ambiente. n T elecurso – In partnership with the Bradesco Foundation, it offers supplementary elementary and high school education for its in-house and outsourced employees at the Barueri (SP) unit. Since the start of the program, 55 people have completed their studies, eight of them in 2007. nT elecurso – Em parceria com a Fundação Bradesco, oferece cursos supletivos de ensino fundamental e médio para seus funcionários e terceiros, na unidade de Barueri (SP). Desde o início do programa, 55 pessoas concluíram os estudos, sendo oito em 2007. nE -learning – Through SESI, the company offers long-distance learning for employees at the factory in Caju (RJ). In 2007, ten employees completed their high school education thanks to the program. nE -learning – Em convênio com o SESI, oferece ensino a dis- tância para funcionários da fábrica do Caju (RJ). Em 2007, dez concluíram o ensino fundamental graças ao programa. 67 Annual Report 2007 | ABNOTE Os funcionários dão lição de solidariedade e atuam como agentes transformadores Employees provide an example of solidarity and act as agents of change Ações comunitárias Community Projects Com o incentivo ao trabalho voluntário, funcionários dão lição de solidariedade e atuam como agentes transformadores, melhorando a vida em diversas comunidades: Employees show the way to solidarity with company support of their volunteer work and act as agents of change by improving life in many communities: nS e Liga nG et nP rojeto nH IV Life Project – Support to a local NGO in the Carapicuí- Connected to the Network – Digital inclusion project for low-income youth in the community of Caju surrounding the main ABnote factory in the port area of Rio de Janeiro. It serves 48 boys and girls aged from 13 to 17 by teaching them basic computer skills. na Rede – Projeto de inclusão digital voltado para jovens carentes da comunidade do Caju, no entorno da fábrica matriz da ABnote, na zona portuária do Rio de Janeiro. Atende 48 meninos e meninas com idade entre 13 e 17 anos, proporcionando-lhes noções básicas de informática. HIVida – Apoio à ONG, localizada na região de Carapicuíba (SP), que atende 63 adultos e crianças carentes portadores do vírus HIV. Quinze funcionários da unidade de Barueri trabalham como voluntários na entidade, captando doações de roupas e alimentos e organizando eventos. ba (SP) area, serving 63 low-income adults and children who are carriers of the HIV virus. Fifteen employees of the Barueri unit work as volunteers in the organization, collecting clothes and food donations and organizing events. nP estalozzi Project – Support for an institution that provides rehabilitation services to people with special needs by providing free printing of Christmas cards. nP rojeto Pestalozzi – Apoio à renomada instituição, que oferece serviços de reabilitação a portadores de necessidades especiais. A Empresa dispobibiliza impressão gratuita de cartões de Natal. In 2007, the Company also supported the Brazilian Rehabilitation Beneficiary Association (ABBR) by donating ten wheelchairs and the Post Office’s Santa Claus campaign by “adopting” 53 letters and distributing toys, food and clothes at the Corporate Center (Rio de Janeiro) and Sorocaba (São Paulo) units. Em 2007, a Empresa apoiou ainda a Associação Brasileira Beneficente de Reabilitação (ABBR), com a doação de dez cadeiras de rodas, e a campanha Papai Noel dos Correios, com “adoção” de 53 cartas e distribuição de brinquedos, cestas básicas e roupas nas unidades do Centro Corporativo (RJ) e de Sorocaba (SP). Relatório Anual 2007 | ABNOTE 68 Ações ambientais Environmental Projects nP rodução A ABnote mantém, há dez anos, política de responsabilidade ambiental, adotando procedimentos para tratamento de efluentes, monitoramento de emissões de gases e destinação de resíduos industriais. Todas as normas de órgãos reguladores, como Feema e Cetesb, são seguidas de forma rigorosa, e cada unidade industrial tem licença ambiental e processos auditados, minimizando os riscos no manejo de tintas, produtos químicos e outros materiais potencialmente poluentes. For ten years now, ABnote has followed an environmental responsibility policy by adopting procedures for treating effluents and monitoring gas emissions as well as industrial waste disposal. All norms of regulatory agencies, such as Feema and Cetesb, are strictly followed. All industrial units have an environmental operating license and undergo audits to minimize risks in the handling of paints, chemical products and other potentially polluting materials. nS istema O treinamento de funcionários enfatiza a consciência ambiental, estimula o uso racional dos recursos naturais e incentiva a identificação de potenciais riscos no dia-a-dia da produção, por meio dos chamados Eco Times. Essa política se estende aos fornecedores, que têm de apresentar licença de operação e oferecer curso de movimentação de produtos potencialmente nocivos ao meio ambiente. Em suas unidades fabris, a ABnote só processa papel com origem certificada, de florestas plantadas. Suas principais ações visando à preservação do meio ambiente são: Employee training emphasizes environmental awareness and encourages the rational use of natural resources. Groups known as Eco Teams indentify potential risks in the daily production routine. This policy is extended to vendors, which have to submit operating licenses and provide courses on transportation of products that are potentially harmful to the environment. In its manufacturing units, ABnote only processes paper with certified origin from planted forests. Its main actions targeting environmental conservation are as follows: nC leaner Production (P+L) – Program created by the United Nations (UN) and introduced in partnership with Firjan aimed at reducing energy and water consumption, minimizing the environmental impact of production processes. Mais Limpa (P+L) – Programa idealizado pela Organização das Nações Unidas (ONU) e implementado em parceria com a Firjan, visando à redução do consumo de energia e água, o que minimiza o impacto ambiental dos processos produtivos. nS olid Waste Management System – Adopted in 1998, it has reduced harm to the environment and increased waste recycling at manufacturing units. Waste with no commercial value is stored at plants and later shipped to the Processing Units. de Gerenciamento de Resíduos Sólidos – Adotado em 1998, reduziu o passivo ambiental e aumentou o aproveitamento de resíduos que antes eram descartados, graças à coleta seletiva em suas unidades fabris. Os resíduos sem valor comercial são armazenados em centrais e posteriormente encaminhados para Unidades de Processamento. nE ffluent Treatment Stations (ETS) - All water used at manufacturing units is subsequently treated. The Company’s own laboratory, known as the ETDI, continuously monitors the efficiency of this treatment. nE stações de Tratamento de Efluentes (ETEs) – Toda água utilizada nas unidades fabris é posteriormente tratada. A eficiência desse tratamento é monitorada de forma contínua pelo laboratório da própria Empresa, o ETDI. Furthermore, the Company supported the recovery of the area surrounding the Water Treatment Station at the Alegria Park in Caju, where it carries out an environmental education program. The Company also planted 1,200 trees in an area chosen by the Sorocaba city government to compensate for the expansion of its industrial facilities in the town. A Empresa apoiou ainda a recuperação do entorno da Estação de Tratamento de Água do Parque da Alegria, no Caju, onde desenvolve programa de educação ambiental, e plantou 1.200 árvores em área indicada pela Prefeitura de Sorocaba, como compensação pelas obras de ampliação de suas instalações industriais no município. In 2007, ABnote complied with the Conduct Adjustment Agreement (TAC) with the State Attorney General in reference to problems with the ETS in Caju (Rio de Janeiro) in 1998 and replanted the mangrove area surrounding the Cunha Channel, also located in the Caju neighborhood. This action settles the last environmental dispute and is an example of the Company’s commitment to sustainability. Em 2007, a ABnote concluiu Termo de Ajustamento de Conduta (TAC) com o Ministério Público Estadual, referente a problemas na ETE do Caju ocorridos em 1998, mediante o replantio de área de manguezal no entorno do Canal do Cunha, também situado no bairro do Caju (RJ). Com isso, encerra-se a última pendência na área ambiental, um exemplo do compromisso da Empresa com a sustentabilidade. ABnote is constantly enhancing its procedures. Currently, it is pursuing environmental certifications from independent agencies to meet growing market demand and, above all, to follow the principle that guides all of its actions – responsibility that is imprinted in ABnote’s DNA. A Empresa está constantemente aprimorando seus processos e trabalha, no momento, para obter certificações ambientais de órgãos independentes, atendendo à crescente demanda do mercado e, sobretudo, pautando-se pela responsabilidade que orienta todas as suas ações – responsabilidade que está impressa no DNA da ABnote. Relatório Anual 2007 | ABNOTE 70 71 Annual Report 2007 | ABNOTE demonstrações financeiras auditadas american banknote s.a. 31 de dezembro de 2007 e 2006 com Parecer dos Auditores Independentes audited financial statements american banknote s.a. December 31, 2007 and 2006 with Report of Independent Auditors Contents Índice 74Parecer dos Auditores Independentes 75Balanços Patrimoniais 77Demonstração dos Resultados 78Demonstração das Mutações do Patrimônio Líquido da Controladora 79Demonstração das Origens e Aplicações de Recursos 81Demonstração dos Fluxos de Caixa 83Notas Explicativas às Demonstrações Financeiras Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE 74Independent Auditors’ Report 75Balance Sheets 77Income Statement 78Statement of Changes in Shareholder’s Equity Parent Company 80Statement of Changes in Financial Position 82Cash Flows Statement 83Notes to the Financial Statements 73 Financial Statements 2007 | ABNOTE PARECER DOS AUDITORES INDEPENDENTES Independent Auditors’ Report Aos Administradores e Acionistas da American Banknote S.A. To the Management and Shareholders of American Banknote S.A. 1. Examinamos os balanços patrimoniais da American Banknote S.A. e os balanços patrimoniais consolidados da American Banknote S.A. e empresas controladas levantados em 31 de dezembro de 2007 e 2006, e as respectivas demonstrações dos resultados, das mutações do patrimônio líquido e das origens e aplicações de recursos correspondentes aos exercícios findos naquelas datas, elaborados sob a responsabilidade de sua Administração. Nossa responsabilidade é a de expressar uma opinião sobre essas demonstrações financeiras. 1. We have examined the balance sheets of American Banknote S.A. and the consolidated balance sheets of American Banknote S.A. and its subsidiaries as of December 31, 2007 and 2006, and the respective income statements, statements of changes in shareholders’ equity and statements of changes in financial position for the years ended on those dates, prepared under the responsibility of its Management. We are responsible for expressing an opinion on these financial statements. 2. Our examinations were conducted in compliance with the applicable Brazilian audit rules and comprise: (a) the work planning, taking into consideration the materiality of the balances, the volume of transactions and the accounting and internal control systems of the Company; (b) the verification, based on tests, of evidences and records that support the disclosed balances and accounting information; and (c) the report of the most representative accounting principles and estimates adopted by the Company’s Management, as well as presentation of financial statements taken as whole. 2. Nossos exames foram conduzidos de acordo com as normas de auditoria aplicáveis no Brasil e compreenderam: (a) o planejamento dos trabalhos, considerando a relevância dos saldos, o volume de transações e os sistemas contábil e de controles internos da Companhia; (b) a constatação, com base em testes, das evidências e dos registros que suportam os valores e as informações contábeis divulgados; e (c) a avaliação das práticas e das estimativas contábeis mais representativas adotadas pela Administração da Companhia, bem como da apresentação das demonstrações financeiras tomadas em conjunto. 3. In our opinion, the aforementioned financial statements properly represent, in every material aspects, the equity and financial position of the Company and the consolidated equity and financial position of the Company and its subsidiaries as of December 31, 2007 and 2006, their operating income, changes in shareholders’ equity and changes in financial position referred to the years ended on those dates, pursuant to the accounting principles adopted in Brazil. 3. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras acima referidas representam adequadamente, em todos os aspectos relevantes, a posição patrimonial e financeira da American Banknote S.A. e a posição patrimonial e financeira consolidada da American Banknote S.A. e empresas controladas em 31 de dezembro de 2007 e 2006, os resultados de suas operações, as mutações de seu patrimônio líquido e as origens e aplicações de seus recursos referentes aos exercícios findos naquelas datas, de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil. 4. Our examinations were conducted with the purpose of expressing our opinion on the financial statements referred to in the first paragraph, taken as a whole. The cash flows statement referring to the years ended December 31, 2007 and 2006 was prepared in accordance with the accounting principles adopted in Brazil and it is being presented in order to provide additional accounting information about the Company and its subsidiaries, although it is not required as an integral part of the basic financial statements. The statement was submitted to the same review procedures described in the paragraph 2 and, in our opinion, they are properly presented, in every material aspect, referring to the financial statements taken as a whole. 4. Nossos exames foram conduzidos com o objetivo de expressarmos uma opinião sobre as demonstrações financeiras referidas no primeiro parágrafo, tomadas em conjunto. A demonstração dos fluxos de caixa, referentes aos exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006, foi preparada de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil e está sendo apresentada para propiciar informações contábeis suplementares sobre a Companhia e empresas controladas, apesar de não ser requerida como parte integrante das demonstrações financeiras básicas. Esta demonstração foi submetida aos mesmos procedimentos de auditoria descritos no segundo parágrafo e, em nossa opinião, está adequadamente apresentada, em todos os seus aspectos relevantes, em relação às demonstrações financeiras tomadas em conjunto. Rio de Janeiro, 31 de janeiro de 2008 Rio de Janeiro, January 31, 2008 ERNST & YOUNG Auditores Independentes S.S. CRC - 2SP 015.199/O-6 - F - RJ ERNST & YOUNG Auditores Independentes S.S. CRC (Regional Accountancy Board) - 2SP 015.199/O-6 - F - RJ Paulo José Machado Contador CRC - 1RJ 061.469/O-4 Paulo José Machado Accountant CRC - 1RJ 061.469/O-4 Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE 74 BALANÇOs PATRIMONIAis 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais Controladora Consolidado ATIVO Nota 2007 2006 2007 2006 Circulante Disponibilidades 4 33.205 32.676 34.483 32.768 Contas a receber 66.241 61.109 71.051 64.664 Estoques 5 55.815 55.439 60.859 57.209 Imposto de renda e contribuição social a recuperar 6.a 464 - 1.323 Imposto de renda e contribuição social diferidos 6.c 6.672 6.905 6.672 6.905 Valores a receber – venda de investimento 7.a 1.758 - 1.758 Investimentos destinados à venda 7.a - 3.508 - 3.508 Outros créditos 5.008 4.240 4.898 3.050 169.163 163.877 181.044 168.104 Não circulante Realizável a longo prazo Depósitos judiciais 9 15.484 10.825 15.541 10.919 Imposto de renda e contribuição social diferidos 6.c 4.544 4.005 4.665 4.005 Impostos a recuperar 38 132 1.855 2.273 20.066 14.962 22.061 17.197 Ativo permanente Investimentos 7 12.430 4.722 171 171 Intangível 7 16.826 6.301 17.449 6.301 Imobilizado 8 111.907 93.003 118.301 95.263 141.163 104.026 135.921 101.735 161.229 118.988 157.982 118.932 Total do ativo 330.392 282.865 339.026 287.036 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. BALANCE SHEETS Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais Parent Company Consolidated ASSETS Note 2007 2006 2007 2006 Current assets Cash and cash equivalents 4 33,205 32,676 34,483 32,768 Accounts receivable 66,241 61,109 71,051 64,664 Inventories 5 55,815 55,439 60,859 57,209 Income tax and social contribution recoverable 6.a 464 - 1,323 Deferred income tax and social contribution 6.c 6,672 6,905 6,672 6,905 Amounts receivable – investment sales 7.a 1,758 - 1,758 Investments for sale 7.a - 3,508 - 3,508 Other credits 5,008 4,240 4,898 3,050 169,163 163,877 181,044 168,104 Non-current assets Long-term assets Judicial deposits 9 15,484 10,825 15,541 10,919 Deferred income tax and social contribution 6.c 4,544 4,005 4,665 4,005 Recoverable taxes 38 132 1,855 2,273 20,066 14,962 22,061 17,197 Permanent assets Investments 7 12,430 4,722 171 171 Intangible assets 7 16,826 6,301 17,449 6,301 Property, plant and equipment 8 111,907 93,003 118,301 95,263 141,163 104,026 135,921 101,735 161,229 118,988 157,982 118,932 Total assets 330,392 282,865 339,026 287,036 The notes are an integral part of the financial statements. 75 Financial Statements 2007 | ABNOTE BALANÇOs PATRIMONIAis DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais Exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais, exceto lucro líquido por ação, expressos em reais Controladora Consolidado PASSIVO E PATRIMÔNIO LÍQUIDO Nota 2007 2006 2007 2006 Circulante Fornecedores 20.238 17.712 22.749 18.209 Dividendos e juros sobre o capital próprio 12 10.504 10.494 10.504 10.494 Salários e encargos sociais a pagar 16.917 15.063 17.731 15.332 Obrigações fiscais e tributárias a recolher 4.903 3.925 5.029 4.921 Provisão para imposto de renda e contribuição social 6.a - 982 - 900 Contas a pagar – Aquisição de empresas 7.b 1.350 5.400 1.350 5.400 Outras contas a pagar e provisões 2.560 2.011 4.540 2.011 56.472 55.587 61.903 57.267 Não circulante Exigível a longo prazo Provisão para contingências 9 11.707 11.447 13.876 13.700 Contas a pagar - Aquisição de empresas 7.b - 1.350 - 1.350 Contas a pagar de longo prazo 11 2.936 3.946 3.970 4.184 14.643 16.743 17.846 19.234 Patrimônio líquido 12 Capital social 130.000 130.000 130.000 130.000 Reservas de lucros 129.277 80.535 129.277 80.535 259.277 210.535 259.277 210.535 Total do passivo e patrimônio líquido 330.392 282.865 339.026 287.036 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. Controladora Consolidado Nota 2007 2006 2007 2006 Receita bruta de vendas e serviços 501.145 467.811 519.316 470.757 Impostos e devoluções (54.213) (50.723) (57.174) (51.175) Receita operacional líquida 446.932 417.088 462.142 419.582 Custo das mercadorias vendidas e serviços prestados (313.932) (296.055) (326.082) (297.928) Lucro bruto 133.000 121.033 136.060 121.654 Receitas (despesas) operacionais Despesas com vendas (15.790) (13.756) (16.580) (13.931) Despesas gerais e administrativas (15.985) (13.289) (16.770) (13.485) Receitas financeiras 3.970 2.865 4.074 2.911 Despesas financeiras (1.853) (2.317) (2.181) (2.482) Equivalência patrimonial 7 340 (356) - (716) Outras receitas (despesas) operacionais líquidas (2.449) (2.382) (2.835) (2.382) (31.767) (29.235) (34.292) (30.085) Lucro operacional 101.233 91.798 101.768 91.569 Resultado não operacional (14) 237 (152) 237 Lucro antes do imposto de renda e da contribuição social 101.219 92.035 101.616 91.806 Imposto de renda e contribuição social Corrente 6.b (29.663) (24.861) (30.060) (24.632) Diferido 6.b 306 (438) 306 (438) (29.357) (25.299) (29.754) (25.070) Lucro líquido do exercício Lucro líquido por ação 71.862 1,44 66.736 1,33 71.862 1,44 66.736 1,33 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. INCOME statement Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais, except net income per share, expressed in reais BALANCE SHEETS Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais Parent Company Consolidated LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY Note 2007 2006 2007 2006 Current liabilities Suppliers 20,238 17,712 22,749 18,209 Dividends and interest on own capital 12 10,504 10,494 10,504 10,494 Payroll and social charges payable 16,917 15,063 17,731 15,332 Fiscal and tax liabilities payable 4,903 3,925 5,029 4,921 Provision for income tax and social contribution 6.a - 982 - 900 Accounts payable – Acquisition of companies 7.b 1,350 5,400 1,350 5,400 Other accounts payable and provisions 2,560 2,011 4,540 2,011 56,472 55,587 61,903 57,267 Non-current liabilities Long-term liabilities Provision for contingencies 9 11,707 11,447 13,876 13,700 Accounts payable – Acquisition of companies 7.b - 1,350 - 1,350 Long-term accounts payable 11 2,936 3,946 3,970 4,184 14,643 16,743 17,846 19,234 Shareholders’ Equity 12 Capital stock 130,000 130,000 130,000 130,000 Profit reserves 129,277 80,535 129,277 80,535 259,277 210,535 259,277 210,535 Total liabilities and shareholders’ equity 330,392 282,865 339,026 287,036 The notes are an integral part of the financial statements. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE Parent Company Consolidated Note 2007 2006 2007 2006 Gross revenue from sales and services 501,145 467,811 519,316 470,757 Taxes and returns (54,213) (50,723) (57,174) (51,175) Net operating income 446,932 417,088 462,142 419,582 Cost of goods sold and services rendered (313,932) (296,055) (326,082) (297,928) Gross profit 133,000 121,033 136,060 121,654 Operating income (expense) Selling expenses (15,790) (13,756) (16,580) (13,931) General and administrative expenses (15,985) (13,289) (16,770) (13,485) Financial income 3,970 2,865 4,074 2,911 Financial expenses (1,853) (2,317) (2,181) (2,482) Equity pick-up 7 340 (356) - (716) Other operating income (expense), net (2,449) (2,382) (2,835) (2,382) (31,767) (29,235) (34,292) (30,085) Operating income 101,233 91,798 101,768 91,569 Non-operating income (14) 237 (152) 237 Income before income tax and social contribution 101,219 92,035 101,616 91,806 Income tax and social contribution Current 6.b (29,663) (24,861) (30,060) (24,632) Deferred 6.b 306 (438) 306 (438) (29,357) (25,299) (29,754) (25,070) Net income for the year Net income per share 71,862 1,44 66,736 1,33 The notes are an integral part of the financial statements. 76 77 Financial Statements 2007 | ABNOTE 71,862 1,44 66,73 1,33 DEMONSTRAÇÃO DAS MUTAÇÕES DO PATRIMÔNIO LÍQUIDO DA CONTROLADORA DEMONSTRAÇÃO DAS ORIGENS E APLICAÇÕES DE RECURSOS Exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais Exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais Nota Reservas de lucros Capital social Reserva legal Reserva para investimento Lucros acumulados Saldos em 31 de dezembro de 2005 130.000 - - 39.152 Transferência para reserva para investimentos 12.b - - 39.152 (39.152) Lucro líquido do exercício - - - 66.736 Destinação do lucro líquido do exercício Constituição reserva legal 12.b - 3.337 - (3.337) Constituição de reserva para investimento 12.b - - 38.046 (38.046) Dividendos propostos 12.d - - - (7.433) Dividendos pagos antecipadamente 12.d - - - (4.630) Juros sobre capital próprio 12.c - - - (13.290) Saldos em 31 de dezembro de 2006 130.000 3.337 77.198 - Lucro líquido do exercício - - - 71.862 Destinação do lucro líquido do exercício Constituição reserva legal 12.b - 3.593 - (3.593) Constituição de reserva para investimento 12.b - - 45.149 (45.149) Dividendos propostos 12.d - - - (7.144) Dividendos pagos antecipadamente 12.d - - - (2.586) Juros sobre capital próprio 12.c - - - (13.390) Saldos em 31 de dezembro de 2007 130.000 6.930 122.347 - Total 169.152 66.736 (7.433) (4.630) (13.290) 210.535 71.862 (7.144) (2.586) (13.390) 259.277 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS’ EQUITY PARENT COMPANY Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais Note Profit reserves stock Capital reserve Legal Reserve Investment earnings Retained Total Balances on December 31, 2005 130,000 - - 39,152 Transfer to investment reserves 12.b - - 39,152 (39,152) Net income for the year - - - 66,736 Allocation of net income for the year Constitution of legal reserve 12.b - 3,337 - (3,337) Constitution of investment reserve 12.b - - 38,046 (38,046) Dividends proposed 12.d - - - (7,433) Prepaid dividends 12.d - - - (4,630) Interest on own capital 12.c - - - (13,290) Balances on December 31, 2006 130,000 3,337 77,198 - Net income for the year - - - 71,862 Allocation of net income for the year Constitution of legal reserve 12.b - 3,593 - (3,593) Constitution of investment reserve 12.b - - 45,149 (45,149) Dividends proposed 12.d - - - (7,144) Prepaid dividends 12.d - - - (2,586) Interest on own capital 12.c - - - (13,390) Balances on December 31, 2007 130,000 6,930 122,347 - 169,152 66,736 (7,433) (4,630) (13,290) 210,535 71,862 Controladora Consolidado ORIGENS DE RECURSOS 2007 2006 2007 2006 Das operações: Lucro líquido do exercício 71.862 66.736 71.862 66.736 Itens que não afetam o capital circulante líquido Depreciação 21.315 19.854 22.119 20.016 Amortização do ágio 2.173 332 2.217 332 Valor residual do ativo imobilizado baixado 2.288 411 2.383 3.842 Valor residual do ativo diferido baixado - - - 195 Imposto de renda e contribuição social diferidos (539) 75 (660) 452 Provisão para contingências, líquida de reversão 260 (553) 176 (566) Equivalência patrimonial (340) 356 - 716 Total de recursos oriundos das operações 97.019 87.211 98.097 91.723 De terceiros Aumento do exigível a longo prazo (2.360) 5.296 (1.564) Transferência de investimento para o circulante - 3.508 - (2.360) 8.804 (1.564) Total das origens 94.659 96.015 96.533 APLICAÇÕES DE RECURSOS Aumento do realizável a longo prazo Aquisição de ativo imobilizado Aquisição de investimento Aumento do intangível Juros sobre capital próprio pagos ou a pagar Dividendos propostos Total das aplicações Aumento do capital circulante líquido 4.565 42.507 7.368 12.698 13.390 9.730 90.258 4.401 669 16.876 4.193 6.631 13.290 12.063 53.722 42.293 4.204 47.540 - 13.365 13.390 9.730 88.229 8.304 Demonstração das variações do capital circulante líquido Ativo circulante: No início do exercício No final do exercício Passivo circulante: No início do exercício No final do exercício Aumento do capital circulante líquido 163.877 169.163 5.286 55.587 56.472 885 4.401 120.578 163.877 43.299 54.581 55.587 1.006 42.293 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. (7,144) (2,586) (13,390) 259,277 The notes are an integral part of the financial statements. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE 78 79 Financial Statements 2007 | ABNOTE 168.104 181.044 12.940 57.267 61.903 4.636 8.304 7.800 3.508 11.308 103.031 1.509 19.298 4.224 6.631 13.290 12.063 57.015 46.016 131.730 168.104 36.374 66.909 57.267 (9.642) 46.016 STATEMENT OF CHANGES IN FINANCIAL POSITION DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA Exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais Parent Company Consolidated FINANCIAL RESOURCES WERE PROVIDED BY 2007 2006 2007 2006 Operations: Net income for the year 71,862 66,736 71,862 66,736 Expenses (income) not affecting working capital Depreciation 21,315 19,854 22,119 20,016 Goodwill amortization 2,173 332 2,217 332 Net book value of property, plant and equipment sold 2,288 411 2,383 3,842 Net book value of deferred assets sold - - - 195 Deferred income tax and social contribution (539) 75 (660) 452 Provision for contingencies, net of reversal 260 (553) 176 (566) Equity pick-up (340) 356 - 716 Total funds from operations 97,019 87,211 98,097 91,723 Third parties Increase in long-term liabilities (2,360) 5,296 (1,564) Transfer to current assets - 3,508 - (2,360) 8,804 (1,564) Total funds provided 94,659 96,015 96,533 FINANCIAL RESOURCES WERE USED FOR Increase in long-term assets 4,565 669 4,204 Acquisition of property, plant and equipment 42,507 16,876 47,540 Acquisition of investments 7,368 4,193 - Increase in intangible assets 12,698 6,631 13,365 Interest on own capital paid or payable 13,390 13,290 13,390 Dividends proposed 9,730 12,063 9,730 Total funds used 90,258 53,722 88,229 Increase in net working capital 4,401 42,293 8,304 Statement of changes in net working capital Current assets: At the beginning of the year At the end of the year Current liabilities: At the beginning of the year At the end of the year Increase in net working capital 163,877 169,163 5,286 55,587 56,472 885 4,401 The notes are an integral part of the financial statements. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE 120,578 163,877 43,299 54,581 55,587 1,006 42,293 168,104 181,044 12,940 57,267 61,903 4,636 8,304 7,800 3,508 11,308 103,031 1,509 19,298 4,224 6,631 13,290 12,063 57,015 46,016 131,730 168,104 36,374 66,909 57,267 (9,642) 46,016 Controladora Consolidado 2007 2006 2007 2006 Fluxos de caixa das atividades operacionais Lucro líquido do exercício 71.862 66.736 71.862 66.736 Ajustes para reconciliar o lucro líquido às disponibilidades geradas pelas atividades operacionais: Depreciação 21.315 19.854 22.119 20.016 Amortização do ágio 2.173 332 2.217 332 Provisão para contingências 260 (553) 43 (566) Imposto de renda e contribuição social diferidos (306) 438 (300) 438 Equivalência patrimonial (340) 356 - 716 94.964 87.163 95.941 87.672 Variações nos ativos e passivos: Contas a receber (5.132) (2.915) (6.387) (4.315) Estoques (376) (13.161) (3.650) (6.763) Outros ativos 612 (5.310) (997) (4.798) Depósitos judiciais (4.659) (537) (4.622) (631) Fornecedores 2.526 (6.511) 4.540 (15.474) Salários e encargos sociais a pagar 1.854 1.055 2.399 1.038 Obrigações tributárias a recolher (4) (2.617) (792) (3.172) Contas a pagar – aquisição de empresas (5.400) 6.750 (5.400) 6.750 Outros passivos (461) 3.400 2.315 2.528 (11.040) (19.846) (12.594) (24.837) Disponibilidades líquidas geradas pelas atividades operacionais 83.924 67.317 83.347 62.835 Fluxos de caixa das atividades de investimentos Aquisições e baixas de imobilizado (40.219) (16.876) (45.157) Aquisição de investimento e intangível (20.066) (7.316) (13.365) Disponibilidades líquidas aplicadas nas atividades de investimentos (60.285) (24.192) (58.522) Fluxos de caixa das atividades de financiamentos Dividendos distribuídos (10.015) (7.427) (10.015) Juros sobre capital próprio distribuídos (13.095) (13.290) (13.095) Disponibilidades líquidas aplicadas nas atividades de financiamentos (23.110) (20.717) (23.110) Aumento nas disponibilidades 529 22.408 1.715 Disponibilidades no início do exercício Disponibilidades no final do exercício 32.676 33.205 10.268 32.676 As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. 80 81 Financial Statements 2007 | ABNOTE 32.768 34.483 (16.876) (3.123) (19.999) (7.427) (13.290) (20.717) 22.119 10.649 32.768 CASH FLOWs STATEMENT Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais Parent Company C onsolidated 2007 2006 71,862 66,736 2007 2006 Cash flow operating activities Net income for the year 71,862 66,736 Adjustments to reconcile net income to cash equivalents from operating activities: Depreciation 21,315 19,854 22,119 Goodwill amortization 2,173 332 2,217 Provision for contingencies 260 (553) 43 Deferred income tax and social contribution (306) 438 (300) Equity pick-up (340) 356 - 94,964 87,163 95,941 Variation in assets and liabilities: Accounts receivable (5,132) (2,915) (6,387) Inventories (376) (13,161) (3,650) Other assets 612 (5,310) (997) Judicial deposits (4,659) (537) (4,622) Suppliers 2,526 (6,511) 4,540 Payroll and social charges payable 1,854 1,055 2,399 Tax liabilities payable (4) (2,617) (792) Accounts payable – acquisition of companies (5,400) 6,750 (5,400) Other liabilities (461) 3,400 2,315 (11,040) (19,846) (12,594) Net cash equivalents from operating activities 83,924 67,317 83,347 Cash flow from investment activities Acquisitions and write-off of Property, Plant and Equipment (40,219) (16,876) (45,157) Acquisition of investments and intangible assets (20,066) (7,316) (13,365) Net cash equivalents used in investment activities (60,285) (24,192) (58,522) Cash flow from financing activities Distributed dividends Distributed interest on own capital (10,015) (13,095) Net cash equivalents used in investments activities Increase in cash and cash equivalents Cash and cash equivalents at the beginning of the year Cash and cash equivalents at the end of the year The notes are an integral part of the financial statements. (7,427) (13,290) (10,015) (13,095) 20,016 332 (566) 438 716 87,672 (4,315) (6,763) (4,798) (631) (15,474) 1,038 (3,172) 6,750 2,528 (24,837) 62,835 (16,876) (3,123) (19,999) (7,427) (13,290) (23,110) 529 (20,717) 22,408 (23,110) 1,715 (20,717) 22,119 32,676 33,205 10,268 32,676 32,768 34,483 10,649 32,768 NOTAS EXPLICATIVAS ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS Em milhares de reais, exceto quando indicado de outra forma In thousands of reais, unless otherwise stated 1. Histórico e Contexto Operacional A American Banknote S.A. (ABnote) atua no Brasil desde 1993, quando a 1. Description and Operations American Banknote S.A. (ABNote) has been operating in Brazil since 1993, American Bank Note Corporation adquiriu a subsidiária brasileirada Thomas de La Rue, uma empresa de serviços gráficos de segurança que atuava no mercado brasileiro há quase 50 anos. when American Bank Note Corporation acquired the Brazilian subsidiary of Thomas de La Rue, a company rendering security printing services which had operated in the Brazilian market for almost 50 years. Desde então, por meio de uma série de aquisições e alianças estratégicas, a Companhia diversificou seus produtos e cresceu significativamente, atuando em quase todos os estados do Brasil e na América do Sul, com seis fábricas e 37 unidades descentralizadas de serviços de personalização. Since then, by means of a series of acquisitions and strategic alliances, the Company diversified its products and grew significantly, operating in almost all states of Brazil and South America, with six plants and 37 decentralized units of customized services. A Companhia tem por objeto social, principalmente a indústria gráfica em geral, incluindo impressos de segurança, bilhetes e sistemas de loteria em geral, inclusive eletrônica, indústria de cartões plásticos, magnéticos e indutivos e codificação de cartões e desenvolvimento, implantação e execução de projetos de gerenciamento eletrônico de documentos. The Company’s purpose is primarily the printing industry in general, comprising security prints, lottery tickets and systems in general, including electronic, plastic, magnetic and inductive cards and encoding of cards and development, implementation and execution of document electronic management projects. A Companhia atende tanto a clientes do setor privado quanto do setor público, oferecendo produtos e serviços que incluem características, processos e tecnologias anti-fraude e que dificultam a falsificação. A Companhia tem entre seus principais clientes grandes instituições financeiras, empresas de telecomunicações, bem como governos estaduais e agências públicas. Os produtos oferecidos incluem cartões de crédito e de débito, cartões telefônicos pré-pagos e indutivos, carteiras de habilitação, impressos de segurança, carteiras de identidade e processamento e emissão de documentos com impressos de segurança e prevenção a fraudes, logística de documentos e gestão de suprimento de produtos gráficos, smart cards, selos, contactless cards, cheques, extratos bancários e contas de serviços de utilidade pública. The Company serves clients of both the private and the public sectors, offering products and services that have anti-fraud and anti-counterfeiting features, processes and technologies, as a way to hinder forgeries. The Company has, among its main clients, large financial institutions, telecommunication companies, as well as state governments and public agencies. The products offered comprise credit and debit cards, pre-paid and inductive telephone cards, driver’s licenses, security prints, ID cards, as well as the processing and issuance of documents with security prints and fraud prevention, document logistics and management of graphic products supply, smart cards, stamps, contactless cards, checks, bank statements and public utility bills. 31 de dezembro de 2007 e 2006 December 31, 2007 and 2006 On April 12, 2006, the Company obtained the registry of publicly-held company with the CVM, starting to integrate the Novo Mercado (New Market) of the São Paulo Stock Exchange - BOVESPA. Pursuant to CVM Instruction no. 400 of December 29, 2003, the registry request of the secondary public offering of common shares issued by the Company was granted on April 26, 2006. Em 12 de abril de 2006, a Companhia obteve o registro de companhia aberta junto à CVM, passando a integrar o Novo Mercado da Bolsa de Valores do Estado de São Paulo - BOVESPA. Nos termos da Instrução CVM n° 400, de 29 de dezembro de 2003, o pedido de registro da oferta pública secundária de ações ordinárias de emissão da Companhia foi concedido em 26 de abril de 2006. On April 27, 2006, the Company’s shareholders offered 28,620,870 common shares, 20,652,174 of which held by ABN Equities and 7,608,696 by Banco Alvorada, all non-par registered book-entry shares, by means of secondary public offering. Em 27 de abril de 2006, os acionistas da Companhia ofertaram 28.620.870 ações ordinárias, sendo 20.652.174 de titularidade da ABN Equities e 7.608.696 de titularidade do Banco Alvorada, todas nominativas, escriturais, sem valor nominal, por meio de distribuição pública secundária. 2.Preparation Basis and Presentation of the Financial Statements 2.Base de Preparação e Apresentação das Demonstrações Financeiras The financial statements were prepared in accordance with the accounting practices adopted in Brazil, in compliance with the accounting guidelines derived from the Corporate Law and in the procedures set forth by the Brazilian Securities and Exchange Commission – CVM. As demonstrações financeiras foram elaboradas de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil, observando as diretrizes contábeis emanadas da legislação societária e nas normas da Comissão de Valores Mobiliários – CVM. The authorization to conclude the preparation of these financial statements was given by the Board of Executive Officers’ meeting held on January 10, 2008. A autorização para conclusão da preparação destas demonstrações financeiras ocorreu na reunião de diretoria realizada em 10 de janeiro de 2008. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE 82 83 Financial Statements 2007 | ABNOTE O processo de elaboração das demonstrações financeiras envolve a utilização de estimativas contábeis. Essas estimativas foram baseadas em fatores objetivos e subjetivos, com base no julgamento da administração para determinação do valor adequado a ser registrado nas demonstrações financeiras. Itens significativos sujeitos a essas estimativas e premissas incluem a seleção de vidas úteis do ativo imobilizado e de sua recuperabilidade nas operações, análise do risco de crédito para determinação da provisão para devedores duvidosos, assim como da análise dos demais riscos para determinação de outras provisões, inclusive para contingências e avaliação dos instrumentos financeiros e demais ativos e passivos na data do balanço. The process to prepare these financial statements involves the utilization of accounting estimates. These estimates were based on objective and subjective factors, on the Management’s assessment to determine the proper value to be recorded in the financial statements. Significant items subject to these estimates and premises include the selection of the useful lives of the fixed assets and their recoverability in operations, credit risk analysis to determine the allowance for doubtful accounts, as well as the analysis of other risks to determine other provisions, including provisions for contingencies and assessment of financial instruments and other assets and liabilities on the balance sheet date. The settlement of transactions involving these estimates may result in amounts significantly differing from those recorded in the financial statements due to inaccuracies inherent to the estimate process. The Company reviews its estimates and premises, at least, on a quarterly basis. A liquidação das transações envolvendo essas estimativas poderá resultar em valores significativamente divergentes dos registrados nas demonstrações financeiras devido às imprecisões inerentes ao processo de estimativa. A Companhia revisa suas estimativas e premissas pelo menos trimestralmente. The assets and liabilities are classified as current when their realization or settlement is likely to occur over the next twelve months. Otherwise, these are stated as non-current. Os ativos e passivos são classificados como circulantes quando sua realização ou liquidação é provável que ocorra nos próximos doze meses. Caso contrário, são demonstrados como não circulantes. In order to provide additional information, the Company is also presenting the cash flows statement. The statement was prepared according to the Accounting Rules and Procedures (NPC) – 20 of IBRACON - Brazilian Institute of Independent Auditors. Com o objetivo de propiciar informações suplementares, a Companhia está, também, apresentando demonstração dos fluxos de caixa. Essa demonstração foi preparada de acordo com as Normas e Procedimentos de Contabilidade (NPC) – 20 do IBRACON – Instituto dos Auditores Independentes do Brasil. In the process of consolidation of the financial statements, the balances of operations related to assets and liabilities, income and expenses resulting from business transactions conducted between consolidated companies were eliminated, as well as the parent company’s investment against the shareholders’ equity of subsidiaries. No processo de consolidação das demonstrações financeiras foram efetuadas as eliminações dos saldos das operações ativas e passivas, e das receitas e despesas, decorrentes de negócios realizados entre as empresas consolidadas, bem como do investimento da controladora contra o patrimônio líquido das controladas. The consolidated financial statements include the operations of Company and its subsidiaries, the percentage of interest of which at the date is as follows: % Interest 2007 2006 Trust Administração e Participações Ltda. 100 100 ABnote Participações Ltda. 100 Transtex S.A. (*)100 CSB Transtex Chile S.A. (*)100 - As demonstrações financeiras consolidadas incluem as operações da Companhia e de suas controladas, cuja participação percentual na data do balanço é assim resumida: % de participaçãO 2007 2006 Trust Administração e Participações Ltda. 100 100 ABnote Participações Ltda. 100 Transtex S.A. (*)100 CSB Transtex Chile S.A. (*)100 - (*) Direct and indirect interest (*) Participação direta e indireta Os exercícios sociais das controladas incluídas na consolidação são coincidentes com os da controladora e as práticas contábeis foram aplicadas de forma uniforme nas empresas consolidadas e são consistentes com aquelas utilizadas no exercício anterior. As aquisições de investimentos ocorridas durante 2007, conforme mencionado na Nota 7, não afetaram materialmente a comparabilidade das demonstrações financeiras consolidadas da Companhia. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE 3. Resumo das Principais Práticas Contábeis a) Apuração do resultado 3. Summary of the Main Accounting Practices a) Determination of Income The results of operations are assessed according to accrual basis of accounting. The sales revenue of products is recognized in result when all risks and benefits inherent to the product are transferred to the buyer. Revenue is not recognized if there is a significant uncertainty of its realization. O resultado das operações é apurado em conformidade com o regime contábil de competência de exercício. A receita de venda de produtos é reconhecida no resultado quando todos os riscos e benefícios inerentes ao produto são transferidos para o comprador. Uma receita não é reconhecida se há uma incerteza significativa da sua realização. b) Foreign Currency The foreign currency-denominated assets and liabilities are translated into reais by the exchange rate on the balance sheet closing date and differences arising from this currency translation are recognized in the income for the period. The financial statements of the subsidiaries located abroad, are translated into reais by the exchange rate in effect on the balance sheet closing date. b) Moeda estrangeira Os ativos e passivos denominados em moeda estrangeira são convertidos para reais pela taxa de câmbio da data de fechamento do balanço e as diferenças decorrentes da conversão de moeda são reconhecidas no resultado do exercício. As demonstrações financeiras das controladas localizadas no exterior, são convertidos para reais pela taxa de câmbio vigente na data do fechamento do balanço. Current Assets c) Financial Investments Financial investments are stated at the invested amount, plus interest rates agreed upon and proportionally recognized up to the balance sheet date. Marketable securities classified as cash and cash equivalents are represented by investments in securities acquired with a view of being frequently and actively traded. Ativo circulante c) Aplicações financeiras As aplicações financeiras são demonstradas pelo valor aplicado, acrescido das remunerações contratadas e reconhecidas proporcionalmente até a data do balanço. Os títulos e valores mobiliários classificados como disponibilidades são representados por aplicações em títulos adquiridos com o objetivo de serem negociados freqüentemente e de forma ativa. d ) Allowance for Doubtful Accounts Allowance for doubtful accounts is stated as reduction in the trade accounts receivable and set up in an amount deemed as sufficient by the Management to meet possible losses on the realization of trade accounts receivable, considering historical losses and an individual analysis of the trade accounts receivable with realization risks. d ) Provisão para devedores duvidosos A provisão para devedores duvidosos é apresentada como redução das contas a receber de clientes e constituída em montante considerado suficiente pela Administração para fazer face à eventuais perdas na realização das contas a receber, levando em consideração as perdas históricas e uma avaliação individual das contas a receber com riscos de realização. e ) Inventories Inventories are valued at average acquisition or manufacturing cost, not exceeding their reposition costs or market values, net of provision for losses, when applicable. e ) Estoques São avaliados ao custo médio de aquisição ou de fabricação, não excedendo os seus custos de reposição ou valores de mercado, deduzidos de provisões para perdas, quando aplicável. Non-current Assets f) Investments Investments in subsidiaries are valued by the equity method of accounting, based on the subsidiaries’ balance sheet at the same date. The remaining investments are valued by the cost method, net of provision for losses, when applicable. Ativo não circulante f) Investimentos Os investimentos em empresas controladas são avaliados pelo método de equivalência patrimonial com base no balanço das controladas levantados na mesma data. Os demais investimentos estão avaliados pelo método de custo, deduzido de provisão para perdas, quando aplicável. The fiscal years of the subsidiaries included in the consolidated statements are concurrent with those of the Parent Company, and the accounting practices were regularly applied in the consolidated companies and are consistent with those used in the previous year. As práticas contábeis adotadas pelas controladas, são uniformes com àquelas adotadas pela Companhia. The acquisitions of investments occurred during 2007, as mentioned in Note 7, did not materially affect the comparison of the Company’s consolidated financial statements. g) Imobilizado O imobilizado está demonstrado ao custo de aquisição deduzido de depreciação acumulada, calculada pelo método linear, com base em taxas determinadas em função do tempo de vida útil estimada dos bens, conforme demonstrado na Nota 8. The accounting practices adopted by the subsidiaries are similar to the practices adopted by the Company. g ) Property, plant and equipment Property, plant and equipment are stated at cost of acquisition net of accumulated depreciation, calculated through the straight-line method, based on rates determined in view of the estimated useful life time of assets, as described in Note 8. h ) Intangible Assets Goodwill is recorded based on the difference between the amount paid and the book value of the investment and is amortized according to the realization of its economic fundamental. h ) Ativo intangível O ágio está registrado com base na diferença entre o valor pago e o valor contábil do investimento e é amortizado de acordo com a realização de seu fundamento econômico. 84 85 Financial Statements 2007 | ABNOTE i) Imposto de renda e contribuição social corrente e diferido A provisão para imposto de renda foi calculada à alíquota de 15%, acrescida do adicional de 10% sobre o lucro tributável e a contribuição social à alíquota de 9% sobre o lucro antes do imposto de renda, ajustado na forma da legislação em vigor. O imposto de renda e a contribuição social diferidos foram constituídos com base nas alíquotas acima, para as adições e exclusões cuja dedutibilidade ou tributação ocorrerá em exercícios futuros. As parcelas de antecipação de imposto de renda e contribuição social estão apresentadas como redução da provisão para imposto de renda e contribuição social. i) Current and Deferred Income tax and Social Contribution The provision for income tax was calculated at a 15% rate, plus a 10% surcharge on taxable income and social contribution at a rate of 9% on income before taxes, adjusted pursuant to the legislation in force. Deferred income tax and social contribution were set up based on the rates above for additions and exclusions, the deductibility or taxation of which will occur in forthcoming years. Advanced income tax and social contribution installments are stated as a reduction in the provision for income and social contribution taxes. Current and Non-Current Liabilities j) Provision for contingencies Provision for contingencies is set up, based on the opinion of legal advisors, in amounts deemed as sufficient to cover losses and risks considered probable. Passivos circulantes e não circulantes j) Provisão para contingências A provisão para contingências é constituída com amparo em pareceres de consultores jurídicos por montantes suficientes para cobrir perdas e riscos considerados prováveis. k) Profit Sharing The Company maintains the employees’ profit sharing plan and records the provision in view of the targets disclosed to its employees, and these amounts are recorded as operating expenses. k) Participação nos resultados A Companhia mantém plano de participação dos empregados nos resultados e registra a provisão em função das metas divulgadas a seus colaboradores, estando tais valores registrados como despesas operacionais. l) Interest on own capital Interest on own capital is recorded as financial expenses, which, for purposes of presentation of the financial statements, are reclassified and disclosed as allocation of net income for the year. l) Juros sobre capital próprio Os juros sobre capital próprio são contabilizados como despesas financeiras, as quais, para fins de apresentação das demonstrações financeiras são reclassificadas e divulgadas como destinação do lucro líquido do exercício. 4. Cash and cash equivalents 4. Disponibilidades Caixa e bancos Aplicações financeiras Controladora Consolidado 2007 2006 2007 2006 6.580 2.695 7.837 2.767 26.625 29.981 26.646 30.001 33.205 32.676 34.483 32.768 Cash and banks Financial investments Parent Company Consolidated 2007 2006 2007 2006 6,580 2,695 7,837 2,767 26,625 29,981 26,646 30,001 33,205 32,676 34,483 32,768 Financial investments in Bank Deposit Certificates (CDBs), as well as investments in Debentures Commitments, are maintained in first-tier banks, and may be redeemed at any time, accruing interests based on percentages of the CDI (Interbank Deposit Certificate) variation. As aplicações financeiras em Certificados de Depósito Bancário – CDBs, bem como as aplicações em Debêntures Compromissadas são mantidas em bancos de primeira linha, podendo ser resgatadas a qualquer tempo e remuneradas com base em percentuais da variação do Certificado de Depósito Interbancário – CDI. 5. Estoques Produtos em processo Matérias-primas Peças e materiais de reposição Produtos para revenda Adiantamentos a fornecedores 86 5. Inventory Consolidado 2007 2006 19.084 18.258 28.968 28.690 2.553 2.303 6.011 5.408 56.616 54.659 4.243 2.550 60.859 57.209 Work in progress Raw materials Spare parts and components Products for resale Advances to suppliers 6. Imposto de Renda e Contribuição Social Parent Company 2007 2006 18,577 18,184 25,108 27,123 2,254 2,175 6,011 5,408 51,950 52,890 3,865 2,549 55,815 55,439 Consolidated 2007 2006 19,084 18,258 28,968 28,690 2,553 2,303 6,011 5,408 56,616 54,659 4,243 2,550 60,859 57,209 6. Income Tax and Social Contribution a) Provisão para imposto de renda e contribuição social a) Provision for income tax and social contribution Controladora Consolidado 2007 2006 2007 2006 Imposto de renda 21.460 18.122 21.905 18.122 Contribuição social 8.072 6.802 8.109 6.802 Antecipações de imposto de renda e contribuição social (29.996) (23.942) (31.337) (24.024) Provisão para imposto de renda e contribuição social - 982 - 900 Imposto de renda e contribuição social a recuperar (464) - (1.323) - Income tax Social contribution Advances on income tax and social contribution Provision for income tax and social contribution Income tax and social contribution recoverable b) Conciliação da despesa tributária com as alíquotas oficiais Parent Company Consolidated 2007 2006 2007 2006 21,460 18,122 21,905 18,122 8,072 6,802 8,109 6,802 (29,996) - (464) (23,942) (31,337) (24,024) 982 - 900 - (1,323) - b) Reconciliation of tax expense with official tax rates Controladora Consolidado 2007 2006 2007 2006 Lucro antes do imposto de renda e contribuição social 101.219 92.035 101.616 91.806 Alíquota fiscal combinada 34% 34% 34% 34% Imposto de renda e contribuição social pela alíquota fiscal combinada 34.414 31.292 34.549 31.214 Adições permanentes: Equivalência patrimonial (116) 121 - 243 Provisão para devedores duvidosos 226 - 226 Despesas indedutíveis (multas, brindes) e outras 349 (1.747) 527 (2.020) Exclusões permanentes: Incentivos fiscais (939) (851) (939) (851) Juros sobre o capital próprio (4.553) (3.492) (4.553) (3.492) Parcela isenta do adicional (24) (24) (56) (24) Imposto de renda e contribuição social debitados ao resultado do período 29.357 25.299 29.754 25.070 Parent Company Consolidated 2007 2006 2007 2006 Income before income tax and social contribution 101,219 92,035 101,616 91,806 Compound tax rate 34% 34% 34% 34% Income tax and social contribution at compound tax rate 34,414 31,292 34,549 31,214 Permanent additions: Equity pick-up (116) 121 - 243 Allowance for doubtful accounts 226 - 226 Non-deductible expenses (fines, gifts) and other 349 (1,747) 527 (2,020) Permanent Exclusions: Tax incentives (939) (851) (939) (851) Interest on own capital (4,553) (3,492) (4,553) (3,492) Additional exempt installment (24) (24) (56) (24) Income tax and social contribution recorded at income for the period 29,357 25,299 29,754 25,070 Alíquota efetiva Effective rate Imposto de renda e contribuição social corrente Imposto de renda e contribuição social diferido Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE Controladora 2007 2006 18.577 18.184 25.108 27.123 2.254 2.175 6.011 5.408 51.950 52.890 3.865 2.549 55.815 55.439 29% 27% 29% 27% Current income tax and social contribution Deferred income tax and social contribution 29.663 24.861 30.060 24.632 (306) 438 (306) 438 29.357 25.299 29.754 25.070 87 29% 27% 29% 27% 29,663 24,861 30,060 24,632 (306) 438 (306) 438 29,357 25,299 29,754 25,070 Financial Statements 2007 | ABNOTE c) Imposto de renda e contribuição social diferidos Os principais componentes do imposto de renda e contribuição social diferidos ativo e passivo estão apresentados a seguir: c) Deferred income tax and social contribution The main items of deferred income tax and social contribution assets and liabilities are presented below: Parent Company Consolidated 2007 2006 2007 2006 Deferred income tax: Provision for contingencies 2,927 2,862 2,927 2,862 Provision for investment losses 1,121 1,121 1,121 1,121 Allowance for doubtful accounts 161 1,034 161 1,034 Other temporary additions 4,038 3,005 4,159 3,005 8,247 8,022 8,368 8,022 Controladora Consolidado 2007 2006 2007 2006 Imposto de renda diferido: Provisão para contingências 2.927 2.862 2.927 2.862 Provisão para perdas em investimento 1.121 1.121 1.121 1.121 Provisão para devedores duvidosos 161 1.034 161 1.034 Outras adições temporárias 4.038 3.005 4.159 3.005 8.247 8.022 8.368 8.022 Contribuição social diferida: Provisão para contingências 1.054 1.030 1.054 1.030 Provisão para perdas em investimento 403 403 403 403 Provisão para devedores duvidosos 58 372 58 372 Outras adições temporárias 1.454 1.083 1.454 1.083 2.969 2.888 2.969 2.888 Total 11.216 10.910 11.337 10.910 Parcela classificada no curto prazo 6.672 6.905 6.672 6.905 Parcela classificada no longo prazo 4.544 4.005 4.665 4.005 Deferred social contribution: Provision for contingencies 1,054 1,030 1,054 1,030 Provision for investment losses 403 403 403 403 Allowance for doubtful accounts 58 372 58 372 Other temporary additions 1,454 1,083 1,454 1,083 2,969 2,888 2,969 2,888 Total 11,216 10,910 11,337 10,910 Portion classified as current 6,672 6,905 6,672 6,905 Portion classified as non-current 4,544 4,005 4,665 4,005 The segregation of deferred income tax and social contribution between current and non-current is based on Management’s estimate as to the realization of the contingencies and other provisions added to the calculation basis of such taxes. Management understands that the non-current portion will be realized within a maximum period of 5 years, mainly the amounts related to provisions for contingencies, over which the Company relies on court decisions. A segregação do imposto de renda e da contribuição social diferidos entre curto e longo prazo é baseada na estimativa da Administração da Companhia quanto à realização das contingências e demais provisões adicionadas à base de cálculo destes tributos. A Administração entende que a parcela de longo prazo será realizada em um período máximo de 5 anos, principalmente os valores relativos às provisões para contingências, sobre os quais a Companhia depende de decisões judiciais. 7. Investments 7. Investimentos The investment and intangible balance activities for the period ended December 31, 2007 is as follows: Parent Company Equity accounting Investment 2006 Additions results 2007 Trust Administração e Participações Ltda. 4,551 - 399 4,950 ABnote Participações Ltda. - 996 (28) 968 Transtex S.A. - 6,159 14 6,173 CSB Transtex Chile S.A. - 213 (45) 168 Other 171 - - 171 4,722 7,368 340 12,430 A movimentação dos saldos de investimentos e intangível, para o exercício findo em 31 de dezembro de 2007, está demonstrada como segue: Investimento Trust Administração e Participações Ltda. ABnote Participações Ltda. Transtex S.A. CSB Transtex Chile S.A. Outros Intangível Trust Administração e Participações Ltda. ABnote Participações Ltda. Transtex S.A. CSB Transtex Chile S.A. Controladora Resultado de equivalência 2006 Adições patrimonial 2007 4.551 - - - 171 4.722 - 996 6.159 213 - 7.368 399 4.950 (28) 968 14 6.173 (45) 168 - 171 340 12.430 Controladora Intangible assets Trust Administração e Participações Ltda. ABnote Participações Ltda. Transtex S.A. CSB Transtex Chile S.A. Amortização 2006 Adições do ágio 2007 6.301 - - - - 12.698 - - 6.301 12.698 (1.326) 4.975 - (847) 11.851 - (2.173) 16.826 Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE 88 Parent Company Goodwill 2006 Additions Amortization 2007 6,301 - - - 6,301 - - 12,698 - 12,698 (1,326) 4,975 - (847) 11,851 - (2,173) 16,826 Intangível Trust Administração e Participações Ltda. ABnote Participações Ltda. Transtex S.A. CSB Transtex Chile S.A. Consolidado Amortização 2006 Adições do ágio 6.301 - - - - 13.365 - - 6.301 13.365 Intangible Assets Trust Administração e Participações Ltda. ABnote Participações Ltda. Transtex S.A. CSB Transtex Chile S.A. 2007 (1.326) 4.975 - (891) 12.474 - (2.217) 17.449 As demonstrações financeiras da Transtex S.A. relativas ao exercício findo em 31 de dezembro de 2007, foram examinadas por outros auditores independentes, cujo parecer, datado de 28 de janeiro de 2008, não contém ressalva. As demonstrações financeiras das demais empresas controladas, relativas ao exercício findo em 31 de dezembro de 2007, foram examinadas na extensão julgada necessária por nossos auditores independentes. Consolidated Goodwill 2006 Additions Amortization 2007 6,301 - - - - 13,365 - - 6,301 13,365 (1,326) 4,975 - (891) 12,474 - (2,217) 17,449 The financial statements of Transtex S.A. for the period ended December 31, 2007 were examined by other independent auditors, whose unqualified opinion is dated as of January 28, 2008. The financial statements of the other subsidiaries for the period ended December 31, 2007 were examined to the extent deemed as necessary by our independent auditors. Amount of Income for Shareholders’ shares / quotas % Subsidiaries the year equity (thousand shares) Interest Trust Administração e Participações Ltda. 399 4,950 16,305 100 ABnote Participações Ltda. (28) 968 530 100 Transtex S.A. 14 6,498 9,193 (*)100 CSB Transtex Chile S.A. (45) 177 1 (*)100 Quant. de Resultado do Patrim. ações/quotas % de Controladas exercício líquido (lote de mil) participação Trust Administração e Participações Ltda. 399 4.950 16.305 100 ABnote Participações Ltda. (28) 968 530 100 Transtex S.A. 14 6.498 9.193 (*)100 CSB Transtex Chile S.A. (45) 177 1 (*)100 (*) Direct and indirect investment (*) Participação direta e indireta a) Investments for Sale On February 6, 2007, the Company exercised the put option of its 50% interest in Gemplus BankNote Ltda – GBN to Gemalto (main shareholder of Gemplus SCA), for the amount equivalent to 50% of GBN’s equity value on December 31, 2006, according to the put option agreement executed by the Company on December 27, 2007. a) Investimentos destinados à venda Em 06 de fevereiro de 2007, a Companhia exerceu a opção de venda de sua participação de 50% na Gemplus BankNote Ltda - GBN para a Gemalto (principal acionista da Gemplus SCA), pelo valor equivalente a 50% do valor patrimonial da GBN em 31 de dezembro de 2006, conforme o contrato de opção de venda assinado pela Companhia em 27 de dezembro de 2006. Thus, the Company reclassified, in 2006, the value of the investment in GBN under the item “investments for sale” in current assets, valued by the equity accounting method, excluded from the Company’s’ consolidated financial statements for the year ended December 31, 2006. On December 31, 2007, the Company had receivables in the amount of R$1,758. Desta forma, a Companhia reclassificou, em 2006, o valor do investimento na GBN para a rubrica de “investimentos destinados à venda” no ativo circulante, valorizado pelo método da equivalência patrimonial, sendo excluída das demonstrações financeiras consolidadas da Companhia relativas ao exercício findo em 31 de dezembro de 2006. Em 31 de dezembro de 2007, a Companhia possuía valores a receber no montante de R$ 1.758. b) Trust Administração e Participações Ltda. In September 2007, the Company concluded by entering into the Quotas Assignment Agreement, the acquisition of 100% of Trust Administração e Participações Ltda. – Trust’s quotas, company which has as main products instant lottery tickets and paper phone cards. The acquisition of Trust aims at expanding the portfolio of products and services of ABnote, as well as a higher penetration on the market as a whole. The total amount of the operation summed up R$10,825, partially paid in cash and the remainder in 18 monthly installments starting in October 2006. On December 31, 2007, the Company had a balance payable to former shareholders of Trust in the total amount of R$1,350, recorded under the item “accounts payable – acquisition of companies”, in current liabilities. b) Trust Administração e Participações Ltda. Em setembro de 2006, a Companhia concluiu por meio da celebração de Contrato de Cessão de Quotas, a aquisição de 100% das quotas da Trust Administração e Participações Ltda. - Trust, empresa que tem como principais produtos os bilhetes de loterias instantâneas e cartões telefônicos em papel. A aquisição da Trust tem como objetivo a ampliação do ‘portfolio’ de produtos e serviços da ABnote, bem como uma maior penetração no mercado como um todo. O valor total da operação totalizou R$ 10.825, sendo parte pago à vista e o restante em 18 parcelas mensais com início em outubro de 2006. Em 31 de dezembro de 2007, a Companhia possuía saldo a pagar aos antigos acionistas da Trust no montante total de R$ 1.350, sendo todo registrado na rubrica “contas a pagar – aquisição de empresas”, no passivo circulante. 89 Financial Statements 2007 | ABNOTE Como parte da transação, foi reconhecido pela Companhia um ágio no montante total de R$ 6.633, correspondente à diferença entre o valor efetivamente pago e o montante do patrimônio líquido da Trust, tomando como base as demonstrações financeiras levantadas em 31 de agosto de 2006. O ágio está fundamentado na expectativa de rentabilidade futura e será amortizado em cinco anos. As part of the transaction, the Company recognized goodwill in the amount of R$ 6,633, corresponding to the difference between the amount actually paid and the amount of shareholders’ equity of Trust, based on the financial statements drawn up on August 31, 2006. The goodwill is based on the expectation of future profitability and will be amortized within five years. c) ABnote Participações Ltda. A ABnote Participações Ltda. – ABNP foi criada em 03 de agosto de 2007 e tem como objeto social a participação no capital social de outras sociedades. A ABNP detém cinco por cento dos capitais sociais da Transtex S.A. e CSB Transtex Chile S.A. A aquisição ocorreu em 30 de agosto de 2007 no valor total de US$ 525 (US$ 519 – Transtex S.A. e US$ 6 - CSB Transtex Chile S.A.). A ABNP pertence integralmente a ABnote. c) ABnote Participações Ltda. ABnote Participações Ltda. – ABNP was organized on August 3, 2007 and its purpose is the interest in the capital stock of other companies. ABNP also holds five per cent in the capital stock of Transtex S.A. and CSB Transtex Chile S.A. The acquisition took place on August 30, 2007, in the total amount of US$525 (US$519 – Transtex S.A. and US$6 - CSB Transtex Chile S.A.). ABnote fully owns ABNP. Como parte da transação de compra da Transtex S.A., pela ABNP foi reconhecido um ágio no montante total de R$ 668, correspondente à diferença entre o valor efetivamente pago e o montante do patrimônio líquido da Transtex, tomando como base as demonstrações financeiras levantadas em agosto de 2007. O ágio está fundamentado na expectativa de rentabilidade futura e será amortizado em cinco anos. As part of the transaction for the acquisition of Transtex S.A by ABNP, goodwill was recognized in the total amount of R$668, corresponding to the difference between the amount actually paid and the amount of shareholders’ equity of Transtex, based on the financial statements drawn up in August 2007. The goodwill is based on the expectation of future profitability and will be amortized within five years. d) Transtex S.A. A Assembléia Geral Extraordinária realizada em 30 de agosto de 2007, aprovou a aquisição de noventa e cinco por cento do capital social da Transtex S.A. – Transtex. A Transtex é uma empresa argentina com sede em Buenos Aires e líder na comercialização de cartões bancários no mercado argentino, além de exportar seus produtos para outros países da América Latina, como Peru, Bolívia, Uruguai e Paraguai. A compra da Transtex representa para a ABnote um importante reposicionamento mercadológico, já que poderá estender sua atuação em todo o continente. O valor total da operação foi de US$ 9.861. d) Transtex S.A. The Extraordinary General Meeting held on August 30, 2007 approved the acquisition of ninety-five per cent of the capital stock of Transtex S.A. – Transtex. Transtex is an Argentine company headquartered in Buenos Aires and leader in the commercialization of banking cards in the Argentine market, in addition to exporting its products to other Latin American countries, such as Peru, Bolivia, Uruguay and Paraguay. The acquisition of Transtex represents to ABnote an important marketing repositioning, since it will be able to extend its performance throughout the world. The total amount of the operation was US$9,861. Adicionalmente, além do valor da operação, a Companhia poderá pagar o “Earn Out” de até US$ 3.000, apurado de acordo com a evolução do EBITDA da Transtex nos 4 trimestres seguintes ao fechamento do contrato. In addition to the amount of the operation, the Company may pay an Earn Out of up to US$3,000, assessed according to Transtex’s EBITDA evolution over the 4 quarters following the closing of the agreement. Como parte da transação, foi reconhecido pela Companhia um ágio no montante total de R$ 12.698, correspondente à diferença entre o valor efetivamente pago e o montante do patrimônio líquido da Transtex, tomando como base as demonstrações financeira levantadas em agosto de 2007. O ágio está fundamentado na expectativa de rentabilidade futura e será amortizado em cinco anos. As part of the transaction, the Company recognized goodwill in the total amount of R$12,698, corresponding to the difference between the amount actually paid and the amount of shareholders’ equity of Transtex, based on the financial statements drawn up in August 2007. The goodwill is based on the expectation of future profitability and will be amortized within five years. e) CSB Transtex Chile S.A. A Assembléia Geral Extraordinária realizada em 30 de agosto de 2007, aprovou a aquisição de noventa e cinco por cento das ações do capital social da CSB Transtex Chile S.A. – Transtex Chile, empresa chilena com sede Santiago do Chile. A Transtex Chile é líder na comercialização de cartões bancários no mercado chileno. O valor total da operação totalizou US$ 114. e) CSB Transtex Chile S.A. The Extraordinary General Meeting held on August 30, 2007, approved the acquisition of ninety-five per cent of shares in the capital stock of CSB Transtex Chile S.A. – Transtex Chile, a Chilean company headquartered in Santiago, Chile. Transtex Chile is leader in the commercialization of banking cards in the market. The total amount of the operation summed up US$114. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE 90 8. Imobilizado 8. Property, Plant and Equipment Descrição Taxas anuais de depreciação Terrenos Edificações 4% Máquinas e equipamentos 10 a 20% Móveis e utensílios 10 a 20% Veículos 20% Equipamentos de processamento de dados 20% Outros bens imobilizados 10 a 20% Imobilizado em andamento Adiantamentos a fornecedores - Description Land Buildings Machinery and equipment Furniture and fixtures Vehicles Equipment for data processing Other property, plant and equipment Constructions in progress Advances to suppliers Annual depreciation rates 4% 10 to 20% 10 to 20% 20% 20% 10 to 20% - Controladora 2007 2006 Depreciação Valor Valor descrição Custo acumulada residual residual Terrenos 3.802 - 3.802 1.680 Edificações 24.150 (10.774) 13.376 9.932 Máquinas e equipamentos 146.436 (82.439) 63.997 57.635 Móveis e utensílios 6.152 (3.287) 2.865 2.678 Veículos 993 (317) 676 703 Equipamentos de processamento de dados 64.374 (46.421) 17.953 16.735 Outros bens imobilizados 364 (364) - - Imobilizado em andamento 5.731 - 5.731 3.562 Adiantamentos a fornecedores 3.507 - 3.507 78 255.509 (143.602) 111.907 93.003 Parent Company 2007 2006 Accumulated Residual Residual Description Cost depreciation value value Land 3,802 - 3,802 1,680 Buildings 24,150 (10,774) 13,376 9,932 Machinery and equipment 146,436 (82,439) 63,997 57,635 Furniture and fixtures 6,152 (3,287) 2,865 2,678 Vehicles 993 (317) 676 703 Equipment for data processing 64,374 (46,421) 17,953 16,735 Other property, plant and equipment 364 (364) - Constructions in progress 5,731 - 5,731 3,562 Advances to suppliers 3,507 - 3,507 78 255,509 (143,602) 111,907 93,003 Descrição Taxas anuais de depreciação Terrenos Edificações 4% Máquinas e equipamentos 10 a 20% Móveis e utensílios 10 a 20% Veículos 20% Equipamentos de processamento de dados 20% Outros bens imobilizados 10 a 20% Imobilizado em andamento Adiantamentos a fornecedores - Description Land Buildings Machinery and equipment Furniture and fixtures Vehicles Equipment for data processing Other property, plant and equipment Constructions in progress Advances to suppliers Annual depreciation rates 4% 10 to 20% 10 to 20% 20% 20% 10 to 20% - Consolidado 2007 2006 Depreciação Valor Valor Descrição Custo acumulada residual residual Terrenos 3.956 - 3.956 1.834 Edificações 26.802 (12.501) 14.301 10.632 Máquinas e equipamentos 163.206 (94.484) 68.722 58.902 Móveis e utensílios 6.480 (3.551) 2.929 2.693 Veículos 995 (316) 679 703 Equipamentos de processamento de dados 66.364 (47.888) 18.476 16.859 Outros bens imobilizados 364 (364) - Imobilizado em andamento 5.731 - 5.731 3.562 Adiantamentos a fornecedores 3.507 - 3.507 78 277.405 (159.104) 118.301 95.263 Consolidated 2007 2006 Accumulated Residual Residual Description Cost depreciation value value Land 3,956 - 3,956 1,834 Buildings 26,802 (12,501) 14,301 10,632 Machinery and equipment 163,206 (94,484) 68,722 58,902 Furniture and fixtures 6,480 (3,551) 2,929 2,693 Vehicles 995 (316) 679 703 Equipment for data processing 66,364 (47,888) 18,476 16,859 Other property, plant and equipment 364 (364) - Constructions in progress 5,731 - 5,731 3,562 Advances to suppliers 3,507 - 3,507 78 277,405 (159,104) 118,301 95,263 Em 31 de dezembro de 2007, a Companhia possuía determinadas máquinas e equipamentos que estavam vinculadas a garantias de ações trabalhistas, no valor de R$ 2.173 (R$ 1.797 em 31 de dezembro de 2006). On December 31, 2007, the company had certain machinery and equipment which were linked to labor lawsuit guarantees, in the amount of R$2,173 (R$1,797 on December 31, 2006). 91 Financial Statements 2007 | ABNOTE 9. Provision for Contingencies and Judicial Deposits The Company is a party in tax, civil and labor legal proceedings, derived from the normal course of its activities. The provision for contingencies, recorded based on the proceedings considered as probable losses, is broken down as follows: 9. Provisão para Contingências e Depósitos Judiciais A Companhia é parte integrante em processos judiciais de natureza tributária, cível e trabalhista surgidos no curso normal dos seus negócios. A provisão de contingências, registrada em relação àquelas causas consideradas como perdas prováveis, apresenta a seguinte composição: Controladora 2007 2006 Depósitos Provisão p/ Depósitos Provisão p/ judiciais contingências judiciais contingências Tributárias 13.828 806 8.266 806 Processos cíveis, comerciais e outros 412 7.101 1.386 5.568 Processos trabalhistas 1.244 3.800 1.173 5.073 15.484 11.707 10.825 11.447 Parent Company 2007 2006 Judicial Provision for Judicial Provision for deposits contingencies deposits contingencies Tax proceedings 13,828 806 8,266 806 Civil, commercial and other proceedings 412 7,101 1,386 5,568 Labor proceedings 1,244 3,800 1,173 5,073 15,484 11,707 10,825 11,447 Consolidado 2007 2006 Depósitos Provisão p/ Depósitos Provisão p/ judiciais contingências judiciais contingências Tributárias 13.828 1.964 8.266 1.965 Processos cíveis, comerciais e outros 412 7.227 1.386 5.568 Processos trabalhistas 1.301 4.685 1.267 6.167 15.541 13.876 10.919 13.700 Consolidated 2007 2006 Judicial Provision for Judicial Provision for deposits contingencies deposits contingencies Tax proceedings 13,828 1,964 8,266 1,965 Civil, commercial and other proceedings 412 7,227 1,386 5,568 Labor proceedings 1,301 4,685 1,267 6,167 15,541 13,876 10,919 13,700 Os principais processos estão sumariados a seguir: The main proceedings are summarized as follows: a) Impostos sobre Produtos Industrializados (IPI) A Companhia tem autos de infração lavrados por autoridades fiscais devido ao não-recolhimento de IPI supostamente devido sobre operações com cartões plásticos com tarjas magnéticas. Estes autos foram impugnados pelos consultores jurídicos da Companhia, que obtiveram sentença favorável para três dos processos, o qual foi julgado improcedente e sem possibilidade de recursos desta decisão. Devido ao fato de os demais processos apresentarem a mesma natureza, a Administração da Companhia, amparada na opinião de seus consultores jurídicos, que não consideram a perda provável, espera o mesmo resultado e, como conseqüência, não foi constituída provisão para contingência. A Companhia possui depósitos judiciais relacionados aos referidos autos de infração no montante total aproximado de R$ 7.100. a) Excise Tax (IPI) The Company has been served notices of tax delinquency by tax authorities related to the non-collection of IPI supposedly due on transactions with plastic cards containing magnetic codes. These notices were challenged by the Company’s legal advisors, who obtained a favorable decision for three of the proceedings, which were deemed groundless without the possibility of filing an appeal against such decision. Considering that the other proceedings present the same nature, the Company’s Management, supported by the opinion of its legal advisors who consider the loss as not probable, expects the same outcome and, therefore, a provision for contingencies was not set up. The Company has judicial deposits related to the aforementioned notices of tax delinquency in the approximated total amount of R$7,100. b) Autos de infração de Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços (ICMS) A Companhia tem diversos autos de infração lavrados pelas autoridades fiscais do Estado do Rio de Janeiro devido ao não-recolhimento de ICMS, supostamente devido sobre operações de saída de determinados impressos personalizados. Os autos de infração, atualizados monetariamente, que totalizam o montante aproximado de R$ 40.321 em 31 de dezembro de 2007 (R$ 39.300 em 2006), foram impugnados pelos consultores jurídicos da Companhia junto à Secretaria Estadual de Fazenda, que obtiveram sentença favorável para um dos processos, o qual foi julgado improcedente e sem possibilidade de recursos desta decisão. Devido ao fato de os demais processos apresentarem a mesma natureza, a Administração da Companhia, amparada na opinião de seus consultores jurídicos, que não consideram a perda provável, espera o mesmo resultado e, como conseqüência, não foi constituída provisão para contingências. b) Tax assessment notices on Value-added Tax (ICMS) The Company has been served several tax assessment notices drawn up by the tax authorities of the State of Rio de Janeiro related to the non-collection of Value-added Tax (ICMS), supposedly due on operations of shipment of certain customized prints. The tax assessment notices, monetarily restated, that amount to approximately R$40,321 on December 31, 2007 (R$39,300 in 2006), were challenged at the State Finance Department by the Company’s legal advisors, who obtained a favorable decision with relation to one of the proceedings, which was deemed groundless without the possibility of filing an appeal against such decision. Considering that the other proceedings present the same nature, the Company’s Management, supported by its legal advisors’ opinions who consider the loss as not probable, expects the same outcome and, therefore, a provision for contingencies was not set up. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE c) Execução fiscal de Imposto sobre Serviços (ISS) A Companhia possui dois autos de infração lavrados pelas autoridades fiscais do Município do Rio de Janeiro no montante histórico aproximado de R$ 55.000, referente ao não-recolhimento do ISS supostamente devido sobre operações de confecção de cartões telefônicos indutivos no período de agosto de 1993 a abril de 2001. Em novembro de 2001, o referido débito, foi inscrito na dívida ativa pela Procuradoria do Município do Rio de Janeiro. A Companhia está contestando as execuções fiscais e obteve ganho de causa em 2ª instância judicial por meio de mandado de segurança ajuizado, que declarou a não-incidência do referido imposto e, como conseqüência, considerando as perdas não prováveis, não constituiu provisão para contingência. c) Tax collection proceedings related to Service Tax (ISS) The Company was served two tax assessment notices drawn up by tax authorities of the Municipality of Rio de Janeiro, in the approximate historical amount of R$55,000, related to the non-collection of Service Tax (ISS) supposedly due on manufacturing of inductive telephone cards within the period comprised between August 1993 and April 2001. On November 2001, the aforementioned debit was registered as a collectible debt by the Office of the Attorneyship of the Municipality of Rio de Janeiro. The Company is challenging the tax foreclosure and, by means of a writ of mandamus filed, obtained a favorable decision at the court of appeal level, which declared the non-levy of said tax and, as a result, considering the losses as not probable, did not set up a provision for contingencies. d) Processos trabalhistas A Companhia responde a diversas ações de natureza trabalhista, tendo sido constituída uma provisão para contingências no montante de R$ 3.800 na controladora e R$ 4.685 no consolidado em 31 de dezembro de 2007 (R$ 5.073 na controladora e R$ 6.167 no consolidado em 2006), com base na opinião de seus consultores jurídicos. A Companhia também tem depósitos judiciais no montante de R$ 1.244 na controladora e R$ 1.301 no consolidado em 31 de dezembro de 2007 (R$ 1.173 e R$ 1.267 na controladora e no consolidado respectivamente em 2006) relacionados a esses processos. d) Labor proceedings The Company is involved in several labor lawsuits, and constituted a provision for contingencies in the amount of R$3,800 in the parent company and R$4,685 in the consolidated on December 31, 2007 (R$5,073 in the parent company and R$6,167 in the consolidated, in 2006), based on its legal advisors’ opinion. The Company also has judicial deposits related to these lawsuits in the amount of R$1,244 in the parent company and R$1,301 in the consolidated on December 31, 2007 (R$1,173 and R$1,267 in 2006, in the parent company and in the consolidated, respectively) related to these lawsuits. e) Instituto Nacional de Seguro Social - INSS A Companhia possui um auto de infração referente ao não recolhimento da contribuição previdenciária. Por entender que o valor não é devido, a Companhia está impugnando a execução fiscal e, amparada na opinião de seus consultores jurídicos, que não consideram a perda provável, não foi constituída provisão para contingência. Em 31 de dezembro de 2007, a Companhia possui depósito judicial no montante de R$ 5.564. e) Brazilian Social Security Institute - INSS The Company was served a tax assessment notice related to the non-collection of social security contribution. By understanding that the amount is not due, the Company is challenging the tax execution and, supported by the opinion of its legal counsels, which consider the loss as not probable, a provision for contingencies was not set up. On December 31, 2007, the Company had judicial deposits in the amount of R$5,564. 10. Transações com Partes Relacionadas 10. Transactions with related parties Apresentamos a seguir os saldos das transações com partes relacionadas, que foram eliminadas na consolidação. The balances of transactions with related parties, which were eliminated in the consolidation, are as follows: Controladora 2007 2006 Ativo Circulante Contas a receber Trust - 22 Transtex 177 Outros créditos Trust 1.100 1.227 Passivo circulante Fornecedores Trust - 61 Transtex 156 Controladora 2007 Demonstração de resultados Custo de mercadorias e serviços Trust 320 Transtex 75 2006 178 - Parent Company 2007 2006 income statement Cost of goods and services Trust 320 178 Transtex 75 The transactions with related parties were conducted in conditions considered compatible with the market conditions by the Company’s management. As transações com partes relacionadas foram efetuadas em condições consideradas pela Administração da Companhia como compatíveis com as condições de mercado. 92 Parent Company 2007 2006 Current Assets Accounts receivable Trust - 22 Transtex 177 Other credits Trust 1,100 1,227 Current Liabilities Suppliers Trust - 61 Transtex 156 - 93 Financial Statements 2007 | ABNOTE 11. Contas a Pagar de Longo Prazo O contas a pagar de longo prazo está representado, substancialmente, 11. Long-Term Accounts Payable Long-term accounts payable is materially represented by liabilities re- por obrigações relativas à aquisição de licenças de software efetuada pela Companhia para uso em suas operações. lated to the acquisition of software licenses made by the Company for the use in its operations. 12. Patrimônio Líquido a) Capital social 12. Shareholders’ Equity a) Capital stock capital social subscrito e integralizado da Companhia é de R$ 130.000, O dividido em 50.000.000 de ações ordinárias, nominativas, escriturais e sem valor nominal. A Companhia está autorizada a aumentar o seu capital social até o limite de 100.000.000 de ações ordinárias, incluídas as ações ordinárias já emitidas. The Company’s subscribed and paid-up capital stock is of R$130,000, divided into 50,000,000 common shares, all non-par registered book-entry shares. The Company is authorized to increase its capital stock up to the limit of 100,000,000 common shares, including those that have already been issued. b) Reservas de lucros Reserva legal É constituída mediante a apropriação de 5% do lucro líquido do exercício, em conformidade com o artigo 193 da Lei das Sociedades por Ações. b) Profit reserve Legal reserve The profit reserve is established through the appropriation of 5% of the net income for the period, pursuant to Article 193 of the Brazilian Corporate Law. Reserva para investimentos É destinada à aplicação em investimentos previstos em orçamento de capital, em conformidade com o artigo 196 da Lei das Sociedades por Ações. Na proposta de destinação do resultado do exercício findo em 31 de dezembro de 2007, está prevista a retenção de lucros, no montante de R$ 45.149, que somados ao saldo de R$ 77.198, constituídos em 2006, totalizam o montante de R$ 122.347 de reserva para investimentos, sendo esta destinada a atender os investimentos estabelecidos no orçamento de capital para o exercício de 2008, a ser deliberado em Assembléia Geral de Acionistas prevista para ocorrer em março de 2008. Investment reserve The investment reserve is reserved for investments anticipated on capital budget, pursuant to Article 196 of the Brazilian Corporate Law. In the proposal of allocation of the income for the period ended December 31, 2007, profit retention is predicted in the amount of R$45,149, which, added to the R$77,198 balance settled in 2006, total the amount of R$122,347 in investment reserve, destined to meet the investments stated in the capital budget for 2008, to be resolved at the General Shareholders’ Meeting scheduled for March, 2008. c) Juros sobre capital próprio Em 2007, a Companhia destinou como juros sobre capital próprio o montante bruto de R$ 13.390, dos quais R$ 10.030 já foram liquidados antecipadamente pela Companhia ao longo de 2007, calculados com base na variação da Taxa de Juros a Longo Prazo (TJLP) nos termos da Lei nº 9.249/95, sendo contabilizados em despesas financeiras conforme requerido pela legislação fiscal. Para efeito de apresentação das demonstrações financeiras, os juros sobre capital próprio foram revertidos de despesas financeiras e estão sendo apresentados como redução de lucros acumulados no patrimônio líquido. c) Interest on own capital In 2007, the Company assigned as interest on own capital the gross amount of R$13,390, of which R$10,030 was settled in advance by the Company throughout 2007, calculated based on the Long-Term Interest Rate (TJLP) pursuant to Law 9.249/95, recorded at financial expenses as required by the fiscal law. For the purposes of presentation of the financial statements, interest on own capital was reversed against financial expenses and are being presented as decrease in retained earnings in shareholders’ equity. The interest on own capital is subject to a 15% withholding tax, except for the exempted and immune shareholders, as set forth by Law 9.249/95. Os juros sobre capital próprio estão sujeitos à retenção de imposto de renda na fonte de 15%, exceto para os acionistas imunes e isentos, conforme estabelecido na Lei nº 9.249/95. The interest on own capital was attributed to the dividend for the period, pursuant to the Company’s Bylaws. The interest was accounted in the operating income, pursuant to the fiscal law, and was written-off from retained earnings, pursuant to CVM Resolution no. 207/96, resulting in an income tax and social contribution credit in the amount of R$4,553 (R$3,492 in 2006). Os juros sobre o capital próprio foram imputados ao dividendo do exercício, na forma prevista no Estatuto Social da Companhia. Esses juros foram contabilizados no resultado operacional, conforme requerido pela legislação fiscal, e foram baixados de lucros acumulados, conforme determina a Deliberação CVM nº 207/96, resultando em um crédito tributário de imposto de renda e contribuição social no montante de R$ 4.553 (R$ 3.492 em 2006). d) Dividends The Company’s Bylaws set forth a minimum dividend of 25%, calculated on the annual adjusted net income, pursuant to Article 202 of Law 6.404/76. d) Dividendos O estatuto social da Companhia estabelece um dividendo mínimo de 25%, calculado sobre o lucro líquido anual, ajustado na forma prevista pelo artigo 202 da Lei nº 6.404/76. Em 2007, a Companhia destinou o montante de R$ 9.730, dos quais já foram liquidados antecipadamente R$ 2.586 ao longo do ano de 2007 e R$ 5.000 em janeiro de 2008. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE In 2007, the Company allocated the amount of R$9,730, of which R$2,586 was settled in advance by the Company throughout 2007 and R$5,000 in January, 2008. 94 Os dividendos foram calculados como segue: Lucro líquido do exercício Apropriação à reserva legal Lucro líquido ajustado Dividendos deliberados Juros sobre capital próprio líquido do imposto de renda na fonte Total de dividendos e juros sobre o capital próprio 2007 71.862 (3.593) 68.269 2006 66.736 (3.337) 63.399 9.730 12.063 11.640 11.885 21.370 31,30% 23.948 37,77% The dividends were recorded as follows: Net income for the year Appropriation to legal reserve Adjusted net income 2007 71,862 (3,593) 68,269 2006 66,736 (3,337) 63,399 Dividends resolved 9,730 Interest in own capital net of withholding income tax 11,640 Total dividends and interest in own capital 21,370 31.30% 12,063 11,885 23,948 37.77% 13. Management Compensation Management compensation, recorded under the items “general and ad- 13. Remuneração dos Administradores A remuneração dos administradores, registrada nas rubricas de despesas ministrative expenses” and “cost of goods and/or services sold” during the year of 2007 was R$4,997 (R$4,193 in 2006). gerais e administrativas e custo de bens e/ou serviços vendidos durante o exercício de 2007 foi de R$ 4.997 (R$ 4.193 em 2006). 14. Financial Instruments The market values of financial assets and liabilities were determined 14. Instrumentos Financeiros Os valores de mercado dos ativos e passivos financeiros foram determina- based on available market information and adequate valuation methodologies. The use of different market premises and/or estimate methodology may have a different effect on estimated market values. Based on such estimate, the Management understands that the book value of financial instruments approximately corresponds to their market value. dos com base em informações de mercado disponíveis e metodologias de valorização apropriadas. O uso de diferentes premissas de mercado e/ou metodologia de estimativa poderão ter um efeito diferente nos valores estimados de mercado. Baseada nessa estimativa, a Administração entende que o valor contábil dos instrumentos financeiros equivale aproximadamente a seu valor de mercado. The credit risk is the main market risk factor that affects the Company’s business, and this financial instrument mainly refers to the cash and cash equivalents and accounts receivable of the Company. All the Company’s operations are carried out with banks with acknowledged liquidity, which minimizes its risks. The accounts receivable are substantially concentrated in large financial institutions, telecommunication companies and government, and in view of the reputation and solidity of these clients, the Management does not expect to face difficulties in realizing the credits receivable. O risco de crédito é o principal fator de risco de mercado que afeta o negócio da Companhia, sendo esse instrumento financeiro referente principalmente às disponibilidades e as contas a receber da Companhia. Todas as operações da Companhia são realizadas com bancos de reconhecida liquidez, o que minimiza seus riscos. As contas a receber são concentradas substancialmente em grandes instituições financeiras, empresas de telecomunicações e com o governo, que por se tratar da reputação e solidez de tais clientes, a Administração não espera enfrentar dificuldades de realização dos créditos a receber. There were no derivative transactions on December 31, 2007 and 2006. Não existiam operações com derivativos em 31 de dezembro de 2007 e 2006. 15. Insurance (unaudited) The Company adopts the policy of contracting insurance in amounts 15. Seguros (não auditada) A Companhia adota a política de contratar seguros em montantes consi- considered sufficient to cover possible damages in its industrial plants. On December 31, 2007 and 2006, according to Management, all assets and liabilities related to relevant and high-risk amounts were covered by insurance. derados suficientes para cobrir eventuais sinistros em suas plantas industriais. Em 31 de dezembro de 2007 e 2006, de acordo com a Administração, todos os ativos e as responsabilidades de valores relevantes e de alto risco estavam cobertos por seguros. 16. Stock Option Plan At the General Shareholders’ Meeting, held on March 30, 2006, the Com- 16. Plano de Opção de Compra de Ações Em assembléia geral de acionistas, realizada em 30 de março de 2006, a pany approved the inclusion in its Bylaws of a stock option plan, named “Stock Option or Subscription of Common Shares Program”, pursuant to Article 168, Paragraph 3 of the Brazilian Corporate Law. Companhia aprovou a inclusão no estatuto social de um plano de opção de compra de ações, denominado Programa de Outorga de Opção de Compra ou Subscrição de Ações Ordinárias, nos termos do artigo 168, parágrafo 3° da Lei das Sociedades por Ação. The stock options or subscription of our common shares are personal and non-transferable and will be granted only to board members, officers, managers and employees appointed as participants of the plan. The stock option plan is managed by the Company’s Board of Directors, responsible for appointing the participants of the plan and the number of shares each one shall be entitled to acquire. The maximum limit of shares available for the plan is 2% of the total shares issued by the Company, such shares As opções de compra ou subscrição de nossas ações ordinárias são pessoais e intransferíveis e somente poderão ser outorgadas aos conselheiros, diretores, gerentes e empregados eleitos como participantes do plano. O plano de opção de compra de ações é administrado pelo 95 Financial Statements 2007 | ABNOTE Conselho de Administração da Companhia, a quem cabe eleger os participantes do plano e o número de ações que cada participante terá o direito de adquirir. O limite máximo de ações disponíveis para o plano é de 2% do total de ações emitidas pela Companhia, sendo que tais ações terão os mesmos direitos conferidos às demais ações de igual espécie emitidas pela Companhia. Two distributions of options took place in 2006 and 2007 that reached the maximum limit of 2% foreseen in the plan. The options may be exercised within 3 years, as of the year following the distribution, on a 1/3 basis yearly. Foram feitas duas distribuições de opções, em 2006 e 2007, que atingiram o limite máximo de 2% previsto no plano. The option exercise period will expire 5 years counting from each distribution, and as of this date, options eventually not exercised will be considered as expired, with no right to be indemnified by the Company. As opções poderão ser exercidas em 3 anos, a partir do ano seguinte da distribuição, na base de 1/3 a cada ano. O prazo de exercício das opções expirará em 5 anos a partir de cada distribuição, sendo que a partir desta data, as opções eventualmente não exercidas serão consideradas extintas, sem direito a indenização por parte da Companhia. The subscription or purchase price of each Company’s common share was determined in 90% of the placement price of the Company’s shares by the time of its initial public offering, which corresponds to fifteen reais and thirty centavos (R$15.30) per common share, for the first distribution and eighteen reais and fifteen centavos (R$18.15) for the second distribution, which corresponds to the average of 90 trading sessions prior to the date of distribution. No stock option has been exercised so far. O preço de subscrição ou de compra de cada ação ordinária da Companhia foi estabelecido em 90% do preço de lançamento das ações da Companhia quando da realização da oferta pública inicial de ações da Companhia, que corresponde a R$ 15,30 (quinze reais e trinta centavos) por cada ação ordinária, para a primeira distribuição de R$ 18,15 (dezoito reais e quinze centavos) para a segunda distribuição, que corresponde a média dos 90 pregões anteriores à data da distribuição. Até o presente momento nenhuma opção foi exercida. 17. Acquisition of Own Shares On January 4, 2008, the Board of Directors approved the acquisition of the Company’s own shares to be held in treasury, for future disposal and/or face the Company’s obligations resulting from Stock Option Plans, pursuant to the provisions of CVM Instruction no. 10 and subsequent amendments. 17. Aquisições de Ações Próprias Em 04 de janeiro de 2008 foi aprovado pelo Conselho de Administra- The maximum authorized number of shares is 2,000,000 (two million), corresponding to 6.04% of current shares. Since such a number is below the maximum limit, the Board of Directors may reconsider it at any given time, completing the authorized legal limit. ção a aquisição de ações de emissão da própria Companhia para permanência em tesouraria, para posterior alienação e/ou para fazer frente às obrigações da Companhia decorrentes dos Planos de Opção de Compra de Ações, respeitadas as disposições da Instrução CVM nº 10 e suas posteriores alterações. The Board of Directors is responsible for the management of treasury stocks. The maximum period to execute the operations is 365 days. A quantidade de ações máxima autorizada é de 2.000.000 (dois milhões), correspondendo a 6,04% das ações em circulação. Haja vista que tal quantidade está abaixo do limite máximo, o Conselho de Administração poderá rever a qualquer tempo a quantidade ora autorizada, complementando o limite legal permitido. Cabe à Diretoria a administração das ações em Tesouraria. O prazo máximo para a realização das operações é de 365 dias. 18. Interprint Acquisition Agreement On January 28, 2008, the Company entered into an agreement with Bonnier Group, from Sweden, for the acquisition of its subsidiaries in Brazil, Interprint Ltda. and its subsidiaries Tecnoformas Indústria Gráfica Ltda. and 50% of Incard do Brasil Ltda., Intelcav Cartões Ltda. being excluded from the operation. 18. Contrato de Aquisição da Interprint Em 28 de janeiro de 2008 a Companhia celebrou acordo com o Grupo Interprint operates in the card, identification and printing segments, providing payment and identification solutions in the Brazilian market. Its product portfolio includes inductive, prepaid and SIM cards, checkbooks, drivers licenses, identity cards, biometry solutions (AFIS), radio-frequency control (RFID) and electronic printing, among others. In 2007, the consolidated revenue from Interprint and its subsidiaries included in the operation was approximately R$260,000, with EBITDA margin around 19%. Bonnier, da Suécia, para a aquisição de suas controladas no Brasil, Interprint Ltda. e suas subsidiárias Tecnoformas Indústria Gráfica Ltda. e 50% da Incard do Brasil Ltda., estando excluída da operação a Intelcav Cartões Ltda. A Interprint atua nos segmentos de cartões, identificação e gráfica, fornecendo soluções de pagamento e identificação no mercado brasileiro. Seu portfólio de produtos inclui cartões indutivos, pré-pagos, SIM cards, talões de cheques, carteiras de habilitação, carteiras de identidade, soluções de biometria (AFIS) e controle por radiofreqüência (RFID) e impressão eletrônica, entre outros. Em 2007, o faturamento consolidado da Interprint e de suas afiliadas incluídas na operação foi de, aproximadamente, R$ 260.000 e margem EBITDA em torno de 19%. O preço total de aquisição da Interprint será da ordem de até R$ 216.700, sendo R$165.000, mais ou menos ajuste de dívida líquida e capital de giro, em Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE moeda e até R$ 51.700 em ações da ABnote (i.e. até 2.750.000 ações a R$18,80 por ação). Esse preço representa um ágio da ordem de R$ 120.000 sobre o valor patrimonial da Interprint. having the same rights granted to the other shares of the same type issued by the Company. The total acquisition price of Interprint will be almost R$216,700, of which R$165,000 is more or less net debt and working capital adjustment, in currency, and up to R$51,700 in ABnote shares (i.e. up to 2,750,000 stocks at R$18,80 per share). This price represents goodwill in the amount of R$120,000 on Interprint’s equity value. 96 The operation will be performed by means of the combination of (i) acquisition, in currency, by Unicrest Brasil S.A., ABnote’s subsidiary, of quotas representing 76% of Interprint’s capital stock and (ii) merger of Orictolagus Participações Ltda. by ABnote, holder of quotas representing the remaining 24% of Interprint’s capital stock, with the substitution of interest in the company merged for (ii.1) 1,500,000 non-par, registered common shares of ABnote; and (ii.2) 01 subscription bonus, entitling to the subscription of up to 1,250,000 non-par, registered common shares of ABnote, depending on the operating income (EBITDA) of ABnote, already consolidated with Interprint, in the 12 months that started on the first quarter after the final closing of the operation. A operação será realizada mediante a combinação de (i) aquisição, em moeda, pela Unicert Brasil S.A., subsidiária da ABnote, de quotas representando 76% do capital social da Interprint e (ii) incorporação pela ABnote da Orictolagus Participações Ltda. titular das quotas representando os restantes 24% do capital social da Interprint, com a substituição das participações na sociedade incorporada por (ii.1) 1.500.000 ações ordinárias, nominativas e sem valor nominal da ABnote; e (ii.2) 01 bônus de subscrição dando direito à subscrição de até 1.250.000 ações ordinárias, nominativas e sem valor nominal da ABnote, dependendo do resultado operacional (EBITDA) da ABnote já consolidando com a Interprint, nos 12 meses iniciados no primeiro trimestre civil após o fechamento final da Operação. The funding of the currency portion of the operation is secured through the issuance of simple, non-convertible debentures, which will be performed by the Company. The operation will be subject to the approval of ABnote’s General Meeting, possibly at the end of March or beginning of April, 2008, when an Annual and Extraordinary General Meeting of Abnote will be held. O funding da parte em moeda da operação está assegurado através da emissão de debêntures simples, não conversíveis que será feita pela Companhia. Since the total price of acquisition exceeds in more than one and a half times the largest of the three values established in Article 256 of Law 6.404/76, in case the operation is approved by the General Meeting, ABnote’s shareholders will have withdrawal rights in January 29, 2008, respecting the operations performed on that day, date when the material fact notice about the operation was disclosed. The reimbursement value will correspond to the equity value of ABnote’s shares on December 31, 2007 (R$5.19 per share). A Operação será submetida à aprovação da Assembléia Geral da ABnote, possivelmente em fins de março, início de abril de 2008, quando seria realizada uma Assembléia Geral Ordinária e Extraordinária da ABnote. Como o preço total de aquisição supera em mais de uma vez e meia o maior dos três valores estabelecidos no artigo 256 da Lei 6.404/76, caso a Operação venha a ser aprovada pela Assembléia Geral, terão direito de retirada os acionistas da ABnote titulares de ações em 29 de janeiro de 2008, respeitando-se as operações realizadas nesse dia, data da divulgação do comunicado de fato relevante sobre a Operação. O valor de reembolso corresponderá ao valor patrimonial da ação da ABnote em 31 de dezembro de 2007, ou seja, R$ 5,19 por ação. The operation will be presented to the Brazilian antitrust authorities (Administrative Council for Economic Defense – CADE, Secretariat for Economic Monitoring – SEAE), pursuant to the applicable legislation. 19. Changes in the Preparation and Disclosure of the Financial Statements On December 28, 2007, Law no. 11.638 was approved, which amends and A operação será apresentada às autoridades brasileiras de defesa da concorrência (Conselho Administrativo de Defesa Econômica – CADE, Secretaria de Acompanhamento Econômico – SEAE), no prazo e forma assinalados pela legislação em vigor. revokes provisions of Law no. 6.404 of December 15, 1976, and Law no. 6.385, of December 7, 1976. The requirements of this Law are applied to the financial statements related to the fiscal years ended as of January 1, 2008, considering the following changes applicable to publicly-held companies: 19. Alterações na Preparação e Divulgação das Demonstrações Financeiras Em 28 de dezembro de 2007 foi sancionada a Lei n° 11.638, que altera e Preparation of Financial Statements The new Law establishes that there shall be a clear distinction between the financial statements prepared for tax purposes and those prepared to comply with the Brazilian Corporate Law. The entries of adjustments exclusively made to comply with the accounting standards, as well as the financial statements prepared in compliance with these accounting standards, cannot be a basis for social contribution and tax assessment or any other tax effects. However, the deferred taxes and contributions shall be properly recognized, as the case may be, in the financial statements, pursuant to the applicable accounting standards. revoga dispositivos da Lei n° 6.404, de 15 de dezembro de 1976, e da Lei n° 6.385, de 7 de dezembro de 1976. Os requerimentos desta Lei aplicam-se às demonstrações financeiras relativas aos exercícios sociais encerrados a partir de 1° de janeiro de 2008, contemplando as seguintes modificações aplicáveis às companhias abertas: P reparação das demonstrações financeiras A nova Lei determina que deverá, obrigatoriamente, haver clara distinção entre as demonstrações financeiras preparadas para fins fiscais e aquelas preparadas para atender à Lei das sociedades por ações. Os lançamentos de ajustes efetuados exclusivamente para atender às normas contábeis, assim como as demonstrações financeiras elaboradas em observâncias a essas normas contábeis, não poderão ser base de incidência de impostos e contribuições nem ter quaisquer outros efeitos tributários. Contudo, os impos- 97 Financial Statements 2007 | ABNOTE Changes in the accounting standards In operations related to the combination of business between independent parties bound to the effective transfer of control, the assets and liabilities of the company to be merged, or resulting from consolidation or spin-off, will be accounted at market value. tos e contribuições diferidos devem, conforme o caso, ser adequadamente reconhecidos nas demonstrações financeiras, de acordo com as normas contábeis vigentes. lterações nas normas contábeis A Nas operações relacionadas à combinação de negócios realizados entres partes independentes e vinculadas à efetiva transferência de controle, os ativos e passivos da sociedade a ser incorporada, ou decorrente de fusão ou cisão serão contabilizados pelo valor de mercado. The financial assets destined to trading or sale, including derivatives, shall be valued at market value. The other assets shall be valued at acquisition cost or face value, restated pursuant to legal or contract provisions, adjusted to the probable realizable value, when it is lower. Os ativos financeiros destinados à negociação ou venda, inclusive derivativos, devem ser avaliados pelo valor de mercado. Os demais ativos devem ser avaliados pelo custo de aquisição ou valor de emissão, atualizado conforme disposições legais ou contratuais, ajustado ao valor provável de realização, quando este for inferior. Long-term assets and liabilities shall be adjusted to present value. Current assets and liabilities shall only be adjusted to present value in the event this adjustment has had a material effect in the financial statements. The Company shall periodically carry out an analysis of the recovery of amounts recorded in property, plant and equipment, intangible assets and deferred charges, in order to: (a) record invested capital losses when there is a decision to interrupt projects or activities to which they are destined, or when it is proven that it will not be possible to produce results enough to recover such an amount or (b) review and adjust the criteria to determine the economic useful life and calculate depreciation, depletion and amortization. Assets purpose of financial leasing shall be recorded under property, plant and equipment. Os ativos e passivos de longo prazo devem ser ajustados pelo seu valor presente. Os ativos e passivos de curto prazo somente devem ser ajustados ao seu valor presente, caso esse ajuste tenha efeito relevante nas demonstrações financeiras. A Companhia deverá efetuar, periodicamente, análise da recuperação dos valores registrados nos ativos imobilizado, intangível e diferido a fim de que sejam: (a) registradas as perdas do capital aplicado quando houver decisão de interromper os empreendimentos ou atividades a que se destinam ou quando comprovado que não poderão produzir resultados suficientes para recuperação desse valor ou (b) revisados e ajustados os critérios para determinação da vida útil econômica estimada e para cálculo da depreciação, exaustão e amortização. Os bens objeto de arrendamento mercantil financeiro devem ser registrados no ativo imobilizado. Investments in affiliated companies over whose management has significant influence or interest in more than 20% of the voting capital (not total capital any longer), in subsidiaries and other companies which are part of the same group or which are under common control must be valued by the equity accounting method. Os investimentos em coligadas sobre cuja administração tenha influência significativa ou que participe em 20% ou mais do capital votante (e não mais do capital total), em controladas e em outras sociedades que façam parte de um mesmo grupo ou estejam sob controle comum devem ser avaliados pelo método de equivalência patrimonial. No patrimônio líquido, a reserva de reavaliação foi extinta e foi criada a conta denominada ajustes de avaliação patrimonial. Serão classificadas como ajustes de avaliação patrimonial, no patrimônio líquido, enquanto não computados no resultado do exercício em observância ao regime de competência, as contrapartidas de aumentos ou diminuições dos ativos e passivos avaliados a valor de mercado. No presente momento não é possível antecipar os impactos introduzidos pela Lei n° 11.638 sobre os resultados das operações e sobre a posição patrimonial e financeira da Companhia e empresas controladas para as demonstrações financeiras do exercício a ser encerrado em 31 de dezembro de 2008 e, retrospectivamente, nas demonstrações financeiras do exercício findo em 31 de dezembro de 2007, quando apresentadas comparativamente com as demonstrações financeiras de 31 de dezembro de 2008. Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE Diretor-Presidente CEO Sidney Levy Diretor Financeiro CFO Sylio Ferreira Swerts Diretor de Cartões Director of Cards José Roberto Mauro Diretor de Sistemas de Identificação Director of Identification Systems Diretor de Serviços Gráficos Director of Printing Services Diretor de Relações com Investidores Director of Investor Relations Coordenação Coordination Informações Corporativas Corporate Information In shareholders’ equity, the revaluation reserve was eliminated and the equity valuation adjustments account was created. They will be recorded as equity valuation adjustments in shareholders’ equity, while not recorded in the results for the year in accordance with the accrual basis, counterparts of increases or decreases in assets and liabilities valued at market value. Relações com Investidores Investor Relations The preparation of cash flow statements and added value, replacing the statement of changes in financial position, becomes mandatory. These statements may be disclosed in 2008 without indicating the amounts corresponding to the previous year. Analista RI IR Analyst At the present moment, it is not possible to anticipate the impacts caused by Law no. 11.638 on the results of operations and the equity and financial position of the Company and its subsidiaries in the financial statements of the year to end December 31, 2008 and, retrospectively, in the financial statements for the year ended December 31, 2007, when presented in comparison to the financial statements as of December 31, 2008. Torna obrigatória a preparação das demonstrações do fluxo de caixa e do valor adicionado, substituindo a demonstração das origens e aplicações de recursos. Essas demonstrações poderão ser divulgadas em 2008 sem a indicação dos valores correspondentes ao exercício anterior. Diretoria Board of Directors DRI IRO Site Website Ronaldo de Marchi Carlos Affonso d’Albuquerque Fábio Bueno Rita Carvalho Patrícia Piñeiro Irene Rianelli Av. Presidente Wilson, 231 - 16o andar CEP: 20030-905 - Centro Rio de Janeiro - RJ www.abnote.com.br Carlos Affonso d’Albuquerque Fábio Bueno www.abnote.com.br/ri www.abnote.com.br/ir E-mail: [email protected] Telefone: +55 (21) 2195-7200 Fax: +55 (21) 2195-8585 Realização Publishing Tradução Translation Fotos Photography Impressão Printing 98 José Domingos Sidrim Bastos Interstudio Traduções LTDA. Acervo ABnote, Getty Images, Douglas Garcia e Paulo Henrique ABnote www.abnote.com.br