RELATóRIO ANUAL

Transcrição

RELATóRIO ANUAL
2007
Annual Report
Relatório Anual
Relatório Anual 2007 | Annual Report 2007
índice
Mensagem da Administração Contents
4
Destaques de 2007
Message from the Management 4
Highlights for 2007
Perfil Corporativo 11
Corporate Profile 11
A Empresa
Evolução Histórica The Company
Timeline
Resultados 19
Cartões
Sistemas de Identificação
Serviços Gráficos
Estratégia e Investimentos 37
Gestão de Riscos
Ativos Intangíveis
Governança Corporativa 47
Administração
Código de Ética
Results 19
Cards
Identification Systems
Printing Services
Strategy and Investment 37
Risk Management
Intangible Assets
Corporate Governance 47
Management
Code of Ethics
Mercado de Capitais 55
Capital Markets 55
Recursos Humanos 61
Human Resources 61
Responsabilidade Socioambiental 65
Ações Educativas
Ações Comunitárias
Ações Ambientais
Demonstrações Financeiras 73
Social and Environmental Responsibility 65
Educational Projects
Community Projects
Environmental Projects
Financial Statements 73
Mensagem da
Administração
U
Message from
the Management
m ano de desafios e superação. Nossa história em
2007 pode ser contada pela capacidade de redesenhar nossas atividades, preparando a ABnote para responder
ainda mais rapidamente às mudanças de um mercado em
constante transformação. E isso sem perder o foco nos resultados: nosso lucro líquido cresce ininterruptamente há uma
década, e a expansão das vendas e do EBITDA foi expressiva,
na casa dos dois dígitos, nas três divisões da Empresa.
A
year of challenges and overcoming obstacles. The
year 2007 will be remembered for our ability to
redesign our activities, preparing ABnote to respond even
faster to a market in constant transformation. And doing
this without losing sight of results: our net profit has grown
uninterruptedly for a decade, and sales and EBITDA have expanded significantly, in double-digits, in all three divisions
of the Company.
Consolidamos nossa posição de líder em soluções integradas
para os mercados brasileiros de cartões, sistemas de identificação e gestão de serviços gráficos, conquistando importantes contratos e oferecendo novos produtos.
Emitimos quase 800 milhões de cartões e passamos a atuar
diretamente no segmento de smart cards, de maior valor
agregado, conquistando um cliente de peso, o Banco do
Brasil. Ampliamos nossa carteira de clientes de serviços de
identificação e reestruturamos a área de serviços gráficos,
explorando novos nichos de mercado e recuperando a rentabilidade das operações.
We have consolidated our position as leader of integrated solutions for the Brazilian card market, identification systems
and management of printing services, winning important
contracts and offering new products.
We issued almost 800 million cards and now operate directly
in the high value added smartcard segment, where we signed
an important client: Banco do Brasil. We have expanded our
portfolio of clients for identification services and restructured
printing services to explore new market niches and restore
profitability to operations.
Preparamos a ABnote para responder rapidamente
às mudanças de um mercado em constante transformação
We have prepared ABnote to respond
rapidly to a constantly changing market
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
We have also initiated our internationalization, with the
purchase of the company Transtex, the card market leader
in Argentina, a country that will serve as the base for targeting of new clients throughout Latin America, including
the identification systems segment. Moreover, we have laid
the groundwork for a highly strategic acquisition: Interprint. The deal, announced January 28, 2008 and pending
antitrust approval, opens broad horizons for growth and
significant value added to our operations.
Iniciamos também nossa internacionalização, com a compra
da empresa Transtex, líder no mercado de cartões da Argentina, país que servirá de base para a prospecção de novos
clientes em toda a América Latina, inclusive no segmento de
sistemas de identificação. Além disso, estabelecemos as bases para uma aquisição altamente estratégica: a Interprint.
O negócio, anunciado em 28 de janeiro de 2008 e à espera
de aprovação dos órgãos de defesa da concorrência, abre
amplos horizontes de crescimento e agrega expressivo valor
às nossas operações.
It was also a year for difficult, but necessary, decisions to
prepare operations for even higher levels of productivity.
Among the changes are the transfer of the Barueri unit
to Sorocaba, SP, which will allow for the modernization of
our printing services and will reduce costs by roughly R$ 4
million annually starting in 2009, and the beginning of our
own operations in the smart card segment.
Também foi um ano de decisões difíceis mas necessárias, que
visam preparar nossas operações para patamares ainda mais
altos de produtividade. Entre elas, a transferência da unidade
de Barueri para Sorocaba (SP), que permitirá a modernização
de nosso parque gráfico e representará redução de custos da
ordem de R$ 4 milhões anuais a partir de 2009; e o início das
operações próprias no segmento de smart cards.
Annual Report 2007 | ABNOTE
Mantivemos a política de distribuir juros sobre capital próprio e dividendos trimestralmente, prática rara no mercado
financeiro. Em 2007, esses pagamentos totalizaram R$ 23,1
milhões, o equivalente a 32,2% de nosso lucro líquido – acima do percentual assegurado pelo Estatuto Social, de 25%.
Fortalecemos também a área de Relações com Investidores,
o que possibilitou aumentar a visibilidade da Empresa entre
analistas financeiros e minimizar o impacto das turbulências
nas bolsas de valores, devido aos problemas no mercado hipotecário norte-americano.
We have continued our policy of distributing interest on equity
and dividends quarterly, a rare practice in the financial market.
In 2007, these payments came to R$ 23.1 million, or 32.2%
of our net profit – above the 25% established by the Bylaws.
We also strengthened investor relations, which allowed us to
increase the visibility of the company among financial analysts and minimize the impact of volatility in the stock market
caused by the mortgage crisis in the United States.
For the coming years, we hope to maintain this upward
growth trend by winning over new clients, developing new
products and consolidating Interprint and Transtex. Furthermore, it is clear that the constant drive for greater efficiency
in our operations is one of the factors that has made Abnote
one of the most highly regarded companies in Brazil.
Para os próximos anos, esperamos manter uma trajetória
de crescimento, como fruto da conquista de novos clientes, do desenvolvimento de novos produtos e da consolidação da Interprint e da Transtex. Além, é claro, da constante busca de mais eficiência em nossas operações, um
dos fatores que fizeram da ABnote uma das empresas de
maior credibilidade do País.
We are alert to new possibilities for acquisitions that generate
value for our shareholders. But we have, above all, faith in the
growth outlook for Brazil, in a brighter social and economic
future for Brazilians, a change that will bring positive impacts
to our operations. An increase in income and formal employment will stimulate the use of cards, the issue of documents
and circulation of correspondence, which will bring the Company closer still to the public.
Estaremos atentos a novas possibilidades de aquisições que
gerem valor para nossos acionistas. Mas temos, sobretudo,
confiança nas perspectivas de crescimento do País, de mudança no perfil socioeconômico dos brasileiros, mudança que
traz impacto positivo sobre nossas operações. O aumento da
renda e do emprego formal estimula o uso de cartões, a emissão de documentos e a circulação de correspondências, o que
insere a Empresa, cada vez mais, no dia-a-dia da população.
We would like to thank all our employees, clients and vendors,
who have spared no effort to build this success story. ABnote
prides itself on growing with each Brazilian and being a part
of the history of this country.
Agradecemos a todos os nossos funcionários, clientes e fornecedores, que uniram esforços para construir essa trajetória
de sucesso. A ABnote orgulha-se de crescer com cada brasileiro e de fazer parte da história do País.
SIDNEY LEVY
SIDNEY LEVY
Estaremos atentos a novas possibilidades
de aquisições que gerem valor para nossos acionistas
We are alert to new acquisitions prospects
that create value for our shareholders
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
RECEITA E LUCRO (R$ milhões)
REVENUE AND INCOME
(R$ million)
2007 - DÉCIMO ANO CONSECUTIVO DE LUCRO LÍQUIDO CRESCENTE
389,0
Receita Líquida CAGR 97-07=11,7%
Net Revenue CAGR 97-07=11.7%
17,0 20,0
462,0
R$ 124,1 milhões, crescimento de 10%
327,0
72,0
67,0
nD
ividendos de
nE
BITDA of
R$ 23,1 milhões pagos aos acionistas.
nD
ividends of
expansão nas vendas em todas as divisões, com
receitas líquidas totais de R$ 462,1 milhões, 10,1%
acima do resultado obtido em 2006.
n7
69,5
milhões de cartões comercializados, um
mento de 18,1%.
2007
2006
2005
2004
2003
Lucro Líquido CAGR 97-07=24,9%
Net Income CAGR 97-07=24.9%
nues of R$
year contract with Banco do Brasil, worth an estimated
R$ 138 million.
9.3 million documents issued, 22.4% more than
n
the previous year.
9,3 milhões de documentos emitidos, 22,4%
recovery of printing operations, with
growth of 56% in EBITDA, the result of greater
nS
ignificant
a mais do que ano anterior.
recuperação do segmento gráfico, com crescimento de 56% no EBITDA, fruto de maior eficiência, diversificação na oferta de serviços e conquista de
novos clientes.
nE
xpressiva
90,0
66,0
52,0
efficiency, diversification and services and the winning
over of new clients.
The acquisition of Transtex S.A., a leader in the
n
Argentinean financial and telephone card market.
Aquisição da Transtex S.A., líder no mercado ar-
n
the Corporate Excellence Prize for the
second year in a row by the Getulio Vargas Foundation, in
the Publishing and Printing category.
nA
warded
gentino de cartões financeiros e telefônicos.
2004
2005
2006
pelo segundo ano consecutivo, do prêmio
Excelência Empresarial, concedido pela Fundação
2007
nC
onquista,
MARGEM EBITDA (%)
MARGEM LÍQUIDA (%)
EBITDA MARGIN (%)
NET MARGIN (%)
2004
15,6%
2006
2007
12,2%
17,1%
2003
15,9%
14,2%
20,2%
2002
Getulio Vargas (FGV), na categoria Edição e Impressão.
26,9%
23,2%
16,4%
rise of 18.1%.
nS
tart of own smart card operations and signing of a five-
n
112,8
462.1 million, 10.1% above 2006 results.
n7
69.5 million cards sold, a
cresci-
de operações próprias no segmento de smart cards
e conquista de contrato de cinco anos com o Banco do
Brasil, estimado em R$ 138 milhões.
124,1
26,9%
R$ 23.1 million paid to shareholders.
nS
trong expansion of sales in all divisions, with total net reve-
n Início
EBITDA (R$ million)
2003
R$ 124.1 million, growth of 10% over the
previous year.
nF
orte
EBITDA (R$ milhões)
2002
consecutive year of rising net profits, which reached
R$ 71.9 million, 7.8% above 2006.
em relação ao ano anterior.
Crescimento sustentável
Sustainable growth
46,0
n1
0th
nE
BITDA de
40,0
27,0 29,0
2002
1999
1997
1998
12,0 16,0
8,0
302,0
nD
écimo
55,0
2001
206,0
2000
152,0 161,0
243,0
259,0 280,0
Highlights for 2007
ano consecutivo de lucro líquido crescente, que
atingiu R$ 71,9 milhões, 7,8% superior ao de 2006.
2007 - TENTH STRAIGHT YEAR OF NET INCOME GROWTH
420,0
Destaques de 2007
2005
2006
2007
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
9,6%
9,7%
2002
2003
2004
2005
Annual Report 2007 | ABNOTE
1
perfil corporativo
corporate profile
A empresa construiu sólida reputação pela qualidade e pela confiabilidade de seus serviços
The company has built solid reputation for the
quality and reliability of its services
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
11
Annual Report 2007 | ABNOTE
A Empresa
The Company
A American Banknote S.A. (“ABnote”) é líder no fornecimento de soluções integradas para os mercados de cartões plásticos, sistemas de identificação e serviços gráficos
nos setores em que atua. Na carteira da grande maioria
dos brasileiros é grande a probabilidade de se encontrar
pelo menos um dos produtos da Empresa, como cartões de
crédito, débito ou telefônicos, talão de cheques, carteira
de motorista e documento de identidade.
American Banknote S.A. (“ABnote”) is a leader in the supply of integrated solutions for plastic cards, identification
systems and specialized printing services in the markets in
which it operates. It is very likely that in the billfold of the
vast majority of Brazilians you can find one of the Company’s products: credit, debit or telephone cards, checkbooks,
drivers license or ID card.
Over its history, the company has built a solid reputation for
the quality and reliability of their services. Among its clients,
are financial institutions (Banco do Brasil, Bradesco, Itaú, Citibank, HSBC, Caixa Econômica Federal and Unibanco, among
others) and telecom companies operating in Brazil (Oi, Claro,
TIM, Brasil Telecom and Vivo), in addition to various public
agencies (Department of Public Safety, Félix Pacheco Institute
and Courts of Law).
A Empresa construiu, ao longo de sua história, sólida reputação pela qualidade e pela confiabilidade de seus serviços.
Entre seus clientes, estão as principais instituições financeiras
(Banco do Brasil, Bradesco, Itaú, Citibank, HSBC, Caixa Econômica Federal, Unibanco, entre outras) e companhias telefônicas instaladas no País (Oi, Claro, TIM, Brasil Telecom, Vivo),
além de diversos órgãos públicos estaduais (Departamentos
de Trânsito, Instituto Félix Pacheco, Tribunais de Justiça).
Present in almost every state of the federation, the company
has approximately 3000 employees, working in six factories, 37
decentralized units issuing documents, spread from Erechim,
Rio Grande do Sul to Belém, Para, and offices in Rio de Janeiro,
São Paulo, Buenos Aires and Santiago.
Presente em quase todas as Unidades da Federação, conta hoje
com cerca de 3 mil funcionários, distribuídos por seis fábricas,
37 unidades descentralizadas para emissão de documentos,
espalhadas de Erechim (RS) a Belém (PA), e escritórios no Rio
de Janeiro, em São Paulo, em Buenos Aires e em Santiago.
A ABnote oferece um amplo leque de produtos
e serviços a clientes dos mais variados setores
ABnote offers a wide range of products
and services to clients in diverse sectors
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
12
One of the largest manufacturers of cards in the world — a
segment that was responsible for almost half of its revenue
last year — Abnote offers a wide range of products and services to clients of many different sectors. Highlights include:
Uma das maiores fabricantes mundiais de cartões — segmento
que respondeu no ano passado por quase metade de suas receitas —, a ABnote oferece um amplo leque de produtos e serviços
a clientes dos mais variados setores. Dentre eles, destacam-se:
nC
redit,
debit and private label cards — magnetic or smart
cards (containing a chip), mainly for financial institutions
and companies that have loyalty programs.
de crédito, débito e private labels — magnéticos ou
“inteligentes” (os chamados smart cards, dotados de chip),
principalmente para instituições financeiras e empresas que
mantêm programas de fidelidade.
nC
artões
nC
ontactless cards — which store changeable data on a card
reader terminal or transfer data to a network reader, mainly
used for public transportation and loyalty cards.
nC
artões
sem contato — que armazenam dados alteráveis
em um terminal de leitura ou transferem dados para um
leitor de rede, muito usados em transportes públicos e
cartões de fidelidade.
nS
cratch cards — used to add credit to prepaid cell phones
(a segment which is responsible for 80% of the Brazilian
cell phone market).
nS
cratch cards ou “raspadinhas” — usados para carga e recarga
de celulares pré-pagos (segmento que responde por 80% do
mercado brasileiro de telefonia móvel).
n Identification
systems for high security printing — used
in automobile documents and authentication stamps for
courts of law and notary offices, among other products
widely used by public agencies.
nS
istemas
FÁBRICA
OPERAÇÕES
Identificação, cartões telefônicos pré-pagos
e indutivos, smart cards, gráfica (talho doce)
Caju/RJ
Sorocaba/SP
Cartões pré-pagos telecom, cartões
magnéticos, contactless, smart cards
Barueri/SP
Impressão eletrônica, gráfica, bureau
(personalização de cartões magnéticos e smarts)
Erechim/RS
Cartões magnéticos, smart cards
Pinhais/PR (Trust)
Buenos Aires/AR (TRanstex)
Factory
Sorocaba/SP
ments such as driver licenses and ID cards.
digitalização, armazenamento e distribuição de
documentos como carteiras de habilitação para motoristas e de identidade.
Scratch cards e loterias, cartões telecom pré-pagos
Cartões telefônicos pré-pagos e magnéticos
n Impressão eletrônica de documentos personalizados com da-
Identification, pre-paid and inductive telephone
cards, smart cards, printing services (recess printing)
n Issuance, digitalization, storage and distribution of docu-
nE
missão,
digital e facial — bases de dados com mais de
50 milhões de registros pessoais (fotos, impressões digitais
e assinaturas), coletados sob demanda de diversos órgãos
públicos e armazenados em sistemas protegidos pelas mais
modernas tecnologias de segurança da informação.
Operations
Caju/RJ
de identificação para impressão de alta segurança
— usado em documentos de propriedade de veículos e selos
de autenticação para Tribunais de Justiça e cartórios, entre
outros produtos de larga utilização por órgãos públicos.
nD
igital
and facial identification — based on data from
more than 50 million personal records (photographs,
fingerprints and signatures), collected by different public
agencies and stored on systems protected by the most
modern information security technology.
n Identificação
nE
lectronic
printing of personalized documents with fixed
or variable data (bank payment slips and telephone bills,
for example), tickets for shows (like the Pan American
games in Rio de Janeiro), brochures etc.
dos fixos ou variáveis (boletos bancários e contas de telefone,
por exemplo), ingressos para eventos (como os Jogos PanAmericanos, no Rio), folhetos etc.
nP
rinting
services — printing of checkbooks, vouchers, lottery tickets, direct mail etc.
nS
erviços gráficos — impressão de talões de cheques, vales, bi-
lhetes lotéricos, mala direta etc.
Pre-paid telecom cards, magnetic
and contactless and smart cards
Barueri/SP
Electronic printing, printing services, bureau
(personalization of magnetic and smart cards)
Erechim/RS
Magnetic cards, smart cards
Pinhais/PR (Trust)
Scratch and lottery cards, pre-paid telecom cards
Buenos Aires/AR (TRanstex)
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
Pre-paid telephone and magnetic cards
14
15
Annual Report 2007 | ABNOTE
Devido à excelência de seus serviços e à sua credibilidade,
mantém relacionamento de longo prazo com grandes clientes dos setores público e privado – durante décadas atendeu, por exemplo, a Casa da Moeda do Brasil, fabricando
parte das cédulas que circulavam no País.
Due to the excellence of its services and its credibility, the
company has maintained long-term relationships with large
clients in the public and private sectors - over the decades it
has served, for example, the Brazilian Mint, printing a portion
of the banknotes that circulated in Brazil.
Desde 1993, a empresa vem mantendo uma trajetória de
crescimento acelerado, incorporando os negócios de serviços
gráficos de grandes clientes, como Bradesco, Itaú, Unibanco e
Gráfica Melhoramentos, e os ativos no segmento de cartões da
Menno e do Grupo Splice (CSM).
Since 1993, the Company has grown quickly, incorporating
printing service business of large clients like Bradesco, Itaú,
Unibanco and Gráfica Melhoramentos, and the assets in the
card segment of Menno and Grupo Splice (CSM).
ABnote went public in 2006, listing its shares on the São
Paulo Stock Exchange (Bovespa) Novo Mercado, under
the ticker ABNB3.
A ABnote abriu capital em 2006, passando a ter suas ações
listadas no Novo Mercado da Bolsa de Valores de São Paulo
(Bovespa), sob o código ABNB3.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
16
evolução histórica
Timeline
1957
1993
1995
1996
1997
2000
2002
2004
2005
2006
2007
2008
Início das operações no Brasil (De La Rue)
Operation startup in Brazil (De La Rue)
ABN Corp. adquire a Thomas De La Rue
Acquisition of Thomas De La Rue by ABN Corp.
Aquisição da Gráfica do Bradesco
Acquisition of Bradesco Printing Center
Aquisição da Gráfica do Unibanco
Acquisition of Unibanco Printing Center
Aquisição da Gráfica do Itaú
e Menno Cartões
Acquisition of Banco Itau Printing
Center and Menno Cartões
Aquisição da ABN Corp. por um grupo
de fundos de investimentos
Acquisition of ABN Corp by a group
of investment funds
Final da primeira reestruturação
da ABN Corp.
Conclusion of the first restructuring of ABN Corp.
Final da segunda reestruturação
da ABN Corp.
Conclusion of the second restructuring of ABN Corp.
Aquisição da CSM
Acquisition of CSM
IPO e aquisição da Trust
Acquisition of Trust and IPO
Aquisição da Transtex
Acquisition of Transtex
Aquisição da Interprint
Acquistion of Interprint
17
Annual Report 2007 | ABNOTE
2
Resultados
Results
O lucro líquido cresceu de forma consistente pelo décimo ano consecutivo
Net profit grew consistently
for the tenth consecutive year
Relatório Anual
Anual 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Relatório
19
Annual Report
Report 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Annual
A
A
ABnote encontra-se estruturada para atender
clientes dos mais variados setores, com produtos
desenvolvidos por suas três divisões: Cartões, Sistemas de
Identificação e Gestão de Serviços Gráficos. Em 2007, todas
apresentaram resultados expressivos, em particular a área
gráfica, reestruturada depois de um ano difícil.
Bnote is structured to serve clients from many different sectors, with products developed by its three divisions: cards, identification systems and management of printing services. In 2007, all presented positive results, particularly
in printing, restructured after a difficult year.
Net profit grew consistently for the 10th consecutive year, rising to R$ 71.9 million as compared to R$ 66.7 million in 2006
– a growth of 7.8%. While EBITDA was R$ 124.1 million, a rise
of 10% over the R$ 112.9 million recorded for the previous
year. EBITDA margin remained stable at 26.9%.
O lucro líquido cresceu de forma consistente pelo décimo
ano consecutivo, fechando em R$ 71,9 milhões, contra R$
66,7 milhões em 2006 – um aumento de 7,8%. Já o EBITDA
foi de R$ 124,1 milhões, um crescimento de 10% sobre os
R$ 112,9 milhões obtidos no ano anterior. A margem EBITDA
permaneceu estável: 26,9%.
Net revenues came to R$ 462.1 million, 10.1% above the R$
419.6 million recorded in 2006. The card division continued to
be the main source of net revenues (45%) and EBITDA (52.7%),
but the other segments also turned in a strong performance.
Operational cash flow reached R$ 33.2 million, 50% above the
figure recorded in 2006.
A receita líquida totalizou R$ 462,1 milhões no ano, 10,1%
acima dos R$ 419,6 milhões registrados em 2006. A divisão de
Cartões continua representando a principal fonte de receita
líquida (45%) e de EBITDA (52,7%), mas os demais segmentos
tiveram forte desempenho no ano que passou. A geração de
caixa operacional atingiu R$ 33,2 milhões, montante 50% superior ao registrado em 2006.
From an operational perspective, various measures were
adopted with a view to simplifying processes and improving results. The new factory under construction in Sorocaba
should be completed in the first semester of 2008, which
will allow us to deactivate the Barueri unit, resulting in an
important reduction in costs.
Do ponto de vista operacional, foram adotadas diversas
medidas visando à simplificação de processos e à melhoria
dos resultados. A construção da nova fábrica de Sorocaba
deve estar concluída ainda no primeiro semestre de 2008, o
que vai permitir a desativação da unidade de Barueri (SP) e,
conseqüentemente, trará importante queda de custos.
The following is a presentation of results for each division
in 2007, including consolidated data for the subsidiaries
Transtex and Trust.
A seguir, o desempenho de cada divisão em 2007, incluindo
os dados consolidados das subsidiárias Transtex e Trust.
A geração de caixa operacional atingiu R$ 33,2 milhões,
montante 50% superior ao registrado em 2006
Operational cash flow reached
R$ 33.2 million, 50% higher than in 2006
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
20
MIX DA RECEITA LÍQUIDA (R$ milhões)
NET REVENUE MIX (R$ million)
462,0
420,0
27,0%
389,0
27,0%
28,0%
327,0
302,0
38,0%
280,0
42,0%
29,0%
39,0%
28,0%
28,0%
30,0%
32,0%
45,0%
45,0%
33,0%
28,0%
29,0%
2002
Impressão
Print
33,0%
2003
2004
39,0%
2005
Identificação
Identification
2006
2007
Cartões
Cards
RETORNO SOBRE O PATRIMÔNIO
RETURN ON EQUITY
40,0%
32,3%
30,0%
27,4%
23,9%
20,0%
18,1%
22,2%
30,3%
26,2%
31,9%
27,7%
22,4%
10,0% 12,4%
1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
SEGMENTOS DE ATUAÇÃO
BUSINESS DIVISIONS
Mix Receita
Mix Revenue
Mix EBITDA
Mix EBITDA
12,0%
27,0%
11,0%
27,0%
45,0%
28,0%
2007
Cartões
Cards
45,0%
35,0%
53,0%
33,0%
56,0%
28,0%
2006
2007
Sistemas de Identificação
ID Systems
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
22
2006
Serviços Gráficos
Print Services
Cartões
Cards
A divisão de Cartões produziu 769,5 milhões de unidades,
18,1% a mais do que em 2006, e registrou receita líquida de
R$ 208,2 milhões, contra R$ 189 milhões no ano anterior. O
EBITDA atingiu R$ 65,4 milhões, perante R$ 62,6 milhões de
2006, respondendo por 52,7% do total obtido pela Empresa.
Já a margem EBITDA caiu de 33,1% para 31,4% devido ao início
de operações próprias no segmento de cartões inteligentes.
The card division produced 769.5 million units, 18.1% more
than 2006, and recorded net revenues of R$ 208.2 million,
as compared to R$ 189 million for the previous year. EBITDA
reached R$ 65.4 million, as compared to R$ 62.6 million
for 2006, and was responsible for 52.7% of the Company’s
total. The EBITDA margin fell from 33.1% to 31.4% due to
commencement of its own operations in smart cards.
A principal conquista foi o contrato assinado em julho
com o Banco do Brasil para confecção e personalização
de cartões. A expectativa é que, ao longo de cinco anos, o
acordo represente receita total de R$ 138 milhões, com a
produção de 2,4 milhões de unidades por mês, entre cartões magnéticos e com chip.
The main achievement was a contract signed in June with
Banco do Brasil to produce and personalize cards. It is projected that over the next five years the agreement will generate revenue of R$ 138 million, from the production of 2.4
million units of magnetic and smart cards per month.
A principal conquista foi o contrato assinado
com o Banco do Brasil para a confecção de cartões
The main achievement was the signing of a contract
with Banco do Brasil for the manufacture of cards
A divisão se distribui por quatro áreas de atuação: cartões
magnéticos (de crédito, débito, private labels), cartões indutivos, scratch cards (“raspadinhas”) e cartões inteligentes (com
chip, incluindo os chamados cartões sem contato). Apesar
da demanda crescente por smart cards, o cartão magnético
– segmento no qual a ABnote detém parcela expressiva do
mercado – foi responsável direto pelo resultado positivo registrado em 2007 em decorrência da incorporação da Transtex e do contrato firmado com o BB.
The division operates in four areas: magnetic cards (credit, debit and private label), inductive cards, scratch cards and smart
cards (with chips, including the so-called contactless cards).
Despite the growing demand for smart cards, the magnetic
card—a segment in which ABnote holds a significant share of
the market—was directly responsible for the positive result recorded in 2007, which also saw the incorporation of Transtex
and the contract signed with Banco do Brasil.
The expansion of contactless cards and personalization
services was equally significant. In addition to new clients
from the banking sector, contracts were signed in the public
transportation sector. The largest order of contactless cards
came from SPTrans: one million units for urban bus passengers of Greater São Paulo. ABnote now supplies cards for
Fetranspor (Federation of Passenger Transportation Companies of the State of Rio de Janeiro).
A expansão em cartões sem contato e em serviços de personalização foi igualmente expressiva. Além dos clientes
conquistados no setor bancário, foram fechados contratos
no setor de transportes públicos. A maior encomenda de
cartões sem contato veio da SPTrans: 1 milhão de unidades
para usuários de ônibus urbanos na Grande São Paulo. A
ABnote passou também a fornecer cartões para a Fetranspor, Federação das Empresas de Transportes de Passageiros
do Estado do Rio de Janeiro.
Sales of scratch cards, however, contracted due to the
growth of virtual credit purchasing services for prepaid cell
phones from mobile telephone operators. While sales of inductive cards, used in most of the one million public telephones installed throughout the country, remained stable.
Houve queda, contudo, nas vendas de “raspadinhas” devido
ao aumento dos serviços de recarga virtual de celulares prépagos das operadoras de telefonia móvel. Já as vendas de
cartões indutivos, usados nos mais de 1 milhão de telefones
públicos instalados no País, permaneceram estáveis.
Another important event in 2007 was the purchase, for R$
19.8 million, of the Argentinean company Transtex, a deal
that opens doors to the Latin American market. A producer
of magnetic and scratch cards and supplier of Card Service
Bureau, Transtex is a market leader in Argentina and sells to
Chile, Paraguay, Uruguay, Costa Rica, Bolivia and El Salvador.
Outro fato importante ocorrido em 2007 foi a compra, por R$
19,8 milhões, da empresa argentina Transtex, negócio que abre
as portas do mercado latino-americano. Produtora de cartões
magnéticos e scratch cards e fornecedora de serviços de personalização (Card Service Bureau), a Transtex é líder na Argentina
e mantém vendas no Chile, no Paraguai, no Uruguai, na Costa
Rica, na Bolívia e em El Salvador.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
24
25
Annual Report 2007 | ABNOTE
CARTÕES VENDIDOS (milhões de unidades)
EBITDA (R$ milhões)
CARDS ISSUED (million of units)
EBITDA (R$ million)
769,5
62,6
65,4
651,4
41,0
494,0
23,0
367,0
326,0
2002
14,0
315,0
2003
2004
2005
2006
2007
2002
17,0
2003
2004
2005
2006
2007
MARGEM EBITDA (%)
RECEITA LÍQUIDA (R$ milhões)
EBITDA MARGIN (%)
NET REVENUE (R$ million)
40,0%
152,7
80,7
65,7
189,0
33,1%
208,2
30,0%
31,4%
26,8%
107,7
21,1%
20,0%
17,8%
19,3%
10,0%
2002
2003
2004
2005
2006
2007
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
2002
26
2003
2004
2005
2006
2007
A expansão se deveu principalmente ao início da prestação
de serviços de identificação biométrica (características físicas
individuais) para o Governo do Rio Grande do Sul, após contrato selado no fim de 2006. Para a emissão da nova carteira
de identidade gaúcha, a ABnote oferece Sistema Automatizado de Identificação por Impressão Digital (AFIS), que emprega
scanner e livra a população do desconforto de sujar os dedos de tinta, a exemplo do que já ocorria no Maranhão, cujo
governo também é cliente da Empresa. No Sul, os serviços
incluem ainda sistema de reconhecimento facial, para fins
de identificação civil e criminal. No Rio de Janeiro, a ABnote
presta serviços de impressão dos documentos de identidade.
This expansion is due principally to the beginning of biometric identification services (individual physical characteristics) for the government of the state of Rio Grande do Sul,
after signing a contract at the end of 2006. For the issue of
a new identity card in Rio Grande do Sul, ABnote offers the
Automated Fingerprint Identification System (AFIS), which
uses a scanner and avoids the mess associated with traditional ink fingerprinting methods. This system has already
been introduced in the state of Maranhão, whose government is also a client of the Company. In the south, services
include a facial recognition system, for civil and criminal
identification. In Rio de Janeiro, ABnote provides printing
services for identity documents.
Outro cliente conquistado no fim de 2007 foi a Polícia Federal, que terceirizou a produção de carteiras de identidade para
estrangeiros. Dessa forma, a ABnote tornou-se a principal
companhia privada que atua no mercado de emissão de documentos de identidade no País, com10,2% de participação.
Já no segmento de Carteiras Nacionais de Habilitação (CNHs),
responde por dois terços das emissões, atendendo os Departamentos de Trânsito de São Paulo, Rio de Janeiro, Rio Grande
do Sul, Paraná, Distrito Federal, Goiás, Pará e Piauí.
Another new client at the end of 2007 was the Federal
Police, which outsourced the production of identity cards
for foreigners. In this way, ABnote has become the most
important private company that operates in the identity
document market in Brazil with a 10.2% share. The domestic driver’s license segment is responsible for two thirds of
cards issued and clients include the departments of public safety of São Paulo, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul,
Paraná, Brasília, Goiás, Pará and Piauí.
Em 2007, o total de imagens armazenadas e gerenciadas pelos bancos de dados da Empresa superou 50 milhões, contra
45 milhões no ano anterior.
In 2007, the number of images stored and managed by the
company’s database exceeded 50 million, as compared to
45 million the year before.
Sistemas de Identificação Identification Systems
Com o maior crescimento entre as três divisões, a área de
Sistemas de Identificação obteve receita líquida de R$ 130,1
milhões em 2007, montante 11,5% superior ao registrado
no ano anterior. O EBITDA atingiu R$ 43 milhões, 15,3% acima do alcançado em 2006. A margem EBITDA, por sua vez,
também cresceu de forma expressiva, de 32% para 33,1%,
graças ao aumento das vendas e a melhorias operacionais. Com
isso, a participação de sistemas de identificação no EBITDA total
da Empresa aumentou 1,5 ponto percentual, para 34,6%, mantendo a tendência positiva verificada ao longo dos últimos
anos. Ao todo, foram emitidos 9,3 milhões de documentos,
22,4% mais do que em 2006.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
With the highest growth of the three divisions, identification
systems achieved net revenues of R$ 130.1 million in 2007,
11.5% above that recorded the previous year. EBITDA reached
R$ 43 million, 15.3% above that achieved in 2006. The
EBITDA margin, in turn, also grew significantly, from 32%
to 33.1%, thanks to an increase in sales and operational improvements. This means the share of identification systems
in total Company EBITDA rose 1.5 b.p. to 34.6%, maintaining the positive trend seen in recent years. In all, 9.3 million
documents were issued, 22.4% more than in 2006.
28
Em 2007, foram emitidos 9,3 milhões
de documentos, 22,4% a mais do que em 2006
In 2007, 9.3 million documents were
issued, 22.4% more than in 2006
29
Annual Report 2007 | ABNOTE
RECEITA LÍQUIDA (R$ milhões)
CNH E IDENTIDADE EMITIDAS (milhões de unidades)
NET REVENUE (R$ million)
DRIVERS LICENCES AND ID CARDS ISSUED (million of units)
130,1
116,7
9,3
6,3
2002
6,7
2003
6,7
2004
7,1
2005
108,0
7,6
2006
89,0
2007
2002
90,0
2003
95,0
2004
EBITDA (R$ milhões)
MARGEM EBITDA (%)
EBITDA (R$ million)
EBITDA MARGIN (%)
2005
2006
2007
40,0%
43,0
37,3
32,0%
31,0
25,0
23,0
30,0%
26,0
27,4%
27,7%
33,1%
29,1%
25,6%
20,0%
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2002
31
2003
2004
Annual Report 2007 | ABNOTE
2005
2006
2007
Serviços Gráficos
Print Services
A divisão de Serviços Gráficos registrou sólida recuperação,
com receita líquida de R$ 123,8 milhões, 8,7% superior à de
2006, graças à obtenção de novos contratos e à exploração
de novos nichos de mercado. A maior eficiência operacional permitiu um salto no EBITDA, que avançou 21,7%, de
R$ 12,9 milhões para R$ 15,7 milhões. A margem EBITDA
também aumentou de forma consistente, atingindo 12,7%,
contra 11,2% no ano anterior. Em termos de papel processado, importante indicador de desempenho da divisão,
houve forte alta de volume, com 12 milhões de toneladas,
contra 9,5 milhões de toneladas em 2006. Os resultados do
quarto trimestre – com aumento de 43,5% no volume de
papel processado e de 56,3% no EBITDA – indicam potencial
de crescimento ainda maior.
The print services division recorded a solid recovery, with
net revenues of R$ 123.8 million, 8.7% over 2006 results,
thanks to the signing of new contracts and the exploration of new market niches. Improved operational efficiency
boosted EBITDA, which rose 21.7% from R$ 12.9 million to
R$ 15.7 million. The EBITDA margin also grew consistently,
reaching 12.7%, against 11.2% the previous year. In terms
of paper processed, an important performance indicator for
the division, there was a strong increase in volume, to 12
million tons, from 9.5 million tons in 2006. Results from the
fourth quarter show an increase of 43.5% in the volume of
paper processed and 56.3% in EBITDA – an indication of
even greater growth potential.
Os resultados do quarto trimestre
indicam potencial de crescimento ainda maior
Results for the third quarter
show potential for even greater growth
A divisão oferece gestão de impressão eletrônica – incluindo
serviços de alta segurança, como talões de cheques, vales e
bilhetes lotéricos – e impressão geral. Ambos os segmentos
tiveram expressiva recuperação, depois de resultados abaixo
do esperado em 2006. Os principais contratos conquistados
foram o de produção de impressos e emissão de faturas para
os cartões de crédito do Unibanco, em São Paulo e Curitiba,
e o de impressão dos ingressos para os Jogos Pan-Americanos do Rio de Janeiro, feitos para a Ticketronics. Além disso,
a divisão adotou estratégia de vendas agressiva, passando a
atender clientes tradicionais, como Bradesco e Itaú, em suas
novas demandas, especialmente no segmento de dados variáveis – informações que mudam mês a mês, como as dos
boletos bancários, por exemplo.
The division offers electronic printing management – including high security services, such as checkbooks, vouchers
and lottery tickets – and printing in general. Both of these
segments recovered significantly after the bad results of
2006. The main contracts signed were for the manufacture
of printed material and issue of invoices for credit cards
for Unibanco, in São Paulo and Curitiba, and ticket printing
for the Pan American games of Rio de Janeiro, ordered by
Ticketronics. Furthermore, the division adopted an aggressive sales strategy to serve the new demands of traditional
clients like Bradesco and Itaú, especially in the variable
data segment – information that changes month-to-month,
such as bank pay slips, for example.
Another positive factor was redirecting general printing by reinforcing direct mail services, a niche in which volumes doubled.
Outro fator positivo foi o redirecionamento da área de impressos em geral, com reforço na oferta de serviços de mala
direta, nicho no qual os volumes dobraram.
There was an increase in printing volumes from old clients,
including investment statements for the São Paulo Stock
Exchange, due to the growing number of individual investors in Brazil, and invoices for the fixed telephone operator
Brasil Telecom.
Houve ainda aumento nos volumes de impressos de clientes
antigos, como extratos de aplicações na Bolsa de Valores de
São Paulo, em virtude do número crescente de investidores
pessoa física no Brasil, e faturas da operadora de telefonia
fixa Brasil Telecom.
As an integrated manager of printing services and databases, ABnote controls around 70% of the Brazilian check
printing market. Per day, the Company processes around 5
million images and 50 tons of paper and inserts one million
letters (automatic correspondence and enveloping).
Gestora integrada de serviços gráficos e bases de dados, a
ABnote detém cerca de 70% do mercado brasileiro de impressão de cheques. Por dia, processa em torno de 5 milhões de
imagens e 50 toneladas de papel e realiza 1 milhão de inserções (envelopamento automatizado de correspondência).
At the end of 2007, it was the third largest printer in the
country, with a 7.1% share of a widely dispersed market in
which more than 17,000 companies operate.
Ao fim de 2007, era a terceira maior gráfica do país, com 7,1%
de participação num mercado extremamente pulverizado, em
que atuam mais de 17 mil empresas.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
32
33
Annual Report 2007 | ABNOTE
PAPEL PROCESSADO (milhares de toneladas)
EBITDA (R$ milhões)
PROCESSED PAPER (thousand of tons)
12,2
11,3
11,8
EBITDA (R$ million)
12,0
11,8
17,0
18,0
12,0
9,5
15,7
12,9
7,0
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2002
2003
2004
2005
2006
2007
MARGEM EBITDA (%)
RECEITA LÍQUIDA (R$ milhões)
NET REVENUE (R$ million)
EBITDA MARGIN (%)
20,0%
126,0
125,0
128,0
123,8
113,9
111,0
15,0%
13,9%
13,8%
12,7%
11,2%
9,6%
10,0%
6,3%
5,0%
2002
2003
2004
2005
2006
2007
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
2002
34
2003
2004
2005
2006
2007
Annual Report 2007 | ABNOTE
3
Estratégia
e Investimentos
Strategy and Investments
Todas as áreas de negócios
da ABnote tiveram expansão em 2007
All areas of ABnote
business expanded in 2007
Relatório Anual
Anual 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Relatório
37
Annual Report
Report 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Annual
E
I
A unidade de Sorocaba concentrará importantes atividades
gráficas e de produção de cartões inteligentes, com tecnologia de ponta e custos mais competitivos. A incorporação
da Interprint, importante player em cartões telefônicos,
emissão de carteiras de habilitação e serviços gráficos, que
pertencia ao grupo sueco Bonnier, certamente ajudará no
aumento da eficiência operacional e nos ganhos de escala.
The Sorocaba unit will concentrate on important printing
activities and the production of smart cards using cutting
edge technology at more competitive costs. The integration
of Interprint, an important player in telephone cards, driving
licenses and printing services, which belonged to the Bonnier group of Sweden, certainly will contribute to increasing
operational efficiency and achieving economies of scale.
Já a compra da companhia argentina Transtex abre novos horizontes na América Latina, onde ainda há grande perspectiva
de expansão em produtos maduros, como cartões pré-pagos, e
crescente demanda por sistemas de identificação.
The acquisition of Transtex, an Argentinean company, opens
up new horizons in Latin America, where there is still high
growth potential for mature products, such as pre-paid
cards and growing demand for identification systems.
n 2007, American Banknote decided to revamp its operations to adapt to an environment of accelerated
technological change in order to meet the future demands
of its main clients. During the year, R$ 58.4 million were
invested, R$ 33.5 million of which was earmarked for operational projects such as the construction of the new unit
in Sorocaba and the market introduction of smart cards.
The other investments consisted of strategic acquisitions
(Transtex and Trust). The funds came from the Company’s
own cash flow, which has a history of low indebtedness.
m 2007, a American Banknote buscou redesenhar suas
operações para se adequar a um cenário de acelerada
transformação tecnológica, antecipando as demandas futuras
de seus principais clientes. No ano, foram investidos R$ 58,4
milhões, dos quais R$ 33,5 milhões em projetos operacionais
– como a construção da nova unidade de Sorocaba e a entrada no mercado de cartões inteligentes – e o restante em
pagamento de aquisições estratégicas (Transtex e Trust). Os
recursos saíram do próprio fluxo de caixa da Empresa, que,
historicamente, apresenta baixo endividamento.
Da mesma forma, no longo prazo, a perspectiva é a migração
de volumes de cartões magnéticos para smart cards – daí a
importância da produção própria de cartões inteligentes,
iniciada em 2007. No curto prazo, contudo, a expectativa
de aumento da renda da população brasileira abre espaço
para crescimento em magnéticos. Para os cartões com chip,
de maior valor agregado, a meta em 2008 é atingir uma
participação de mercado de 15%, conquistando novos contratos, num segmento em acelerada expansão. A Empresa
oferece também SIM Cards, cartões inteligentes usados em
celulares de padrão GSM. A aquisição da Interprint fortalece
a posição da ABnote nesse segmento.
The long term trend is for migration from magnetic cards to
smart cards, which highlights the importance of the Company’s own production of smart cards that began in 2007. In
the short term, however, the expected increase in income of
Brazilians opens up the field for growth in magnetic cards. The
goal for higher value added chip cards in 2008 is to capture a
market share of 15% by signing new contracts in this rapidly
expanding segment. The Company also offes SIM Cards, smart
cards used for GSM standard cellular phones. The acquisition
of Interprint strengthens ABnote position in this segment.
Changes in Brazilian society, which consumes ever more
plastic cards, also impact the printing of checkbooks. ABnote,
however, foresees continuing strong demand in this segment
in the upcoming years coupled with increased product sophistication (checks containing watermarks or silk screen patterns, for example). Furthermore, the Company is positioned
to achieve gains with a diverse line of banking services: issuance of credit cards, accounts, statements and checkbooks,
niches that together account for a third of the fees charged
by financial institutions.
As mudanças na sociedade brasileira, que cada vez mais
consome cartões plásticos, trazem impacto também para a
emissão de talões de cheques, mas a ABnote ainda projeta sólida demanda nesse segmento ao longo dos próximos
anos e crescente sofisticação de produtos (cheques feitos
em papel com marca d’água ou silk screen, por exemplo).
Além disso, a Empresa está posicionada para obter ganhos
com os mais diversos serviços bancários: emite cartões de
crédito, contas, extratos e talões de cheques, nichos que
representam, juntos, um terço do faturamento das instituições financeiras com tarifas.
No ano de 2007, foram investidos R$ 33,5 milhões
em projetos operacionais
In 2007, R$ 33.5 million were invested
in operational projects
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
38
39
Annual Report 2007 | ABNOTE
A meta da Empresa é manter a trajetória
de crescimento de dois dígitos
The Company’s goal is to
maintain double-digit growth
Na divisão de sistemas de identificação, a expectativa é de
novas licitações para emissão de carteiras de identidade e
de motorista, com uso de biometria. Hoje, a ABnote é líder
isolada na emissão de carteiras de habilitação e atua nos
três estados que oferecem serviços terceirizados de produção de carteiras de identidade, o que constitui excepcional
vantagem competitiva.
The outlook for the identification systems division is for
new calls for bids for biometric identification cards and driver
licenses. Currently, ABnote is the sole leader in issuing driver
licenses. The Company has an exceptional competitive advantage as it operates in the three states that outsource identification card production.
Another area of focus in the upcoming years is the segment
of radio-frequency identification (RFID), poised for growth in
light of the new concessions of federal and state highways, as
well as the adoption of logistic control systems (self-adhesive
smart labels, for example) and cattle traceability.
Outro foco de atenção para os próximos anos é o segmento
de identificação por radiofreqüência (RFID), que deve experimentar crescimento devido às novas concessões de rodovias federais e estaduais, à adoção de sistemas de controle
logístico (etiquetas inteligentes auto-adesivas, por exemplo)
e à rastreabilidade de rebanhos.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
40
A ABnote permanece na expectativa da adoção do Sistema
Nacional de Identificação Automática de Veículos (Siniav). A
Prefeitura de São Paulo e o Governo do Estado de São Paulo
firmaram convênio para implantar o sistema no município,
o que permitiria reduzir a inadimplência em impostos sobre
propriedade de veículos automotores e aprimorar o controle de tráfego. A concorrência pública para prestar o serviço
está prevista para 2008.
ABnote is looking forward to the adoption of the National
System of Automatic Vehicle Identification (Siniav). The city
and state governments of São Paulo signed an agreement
to introduce this system in the city of São Paulo to cut down
on non-payment of motor vehicle taxes and improve traffic
control. The public call for bids for providing this service is
scheduled for 2008.
The Company’s goal for the upcoming years is to maintain
the double-digit growth trend it achieved up to 2007 relying on a mix of organic growth in sales, strategic acquisitions, new products and greater operational efficiency. The
main driving force behind this performance promises to
be the heightened social mobility of Brazilians, whose rising incomes lead to an increase in consumption of ABnote
products and services.
A meta da Empresa é manter, ao longo dos próximos anos,
a trajetória de crescimento de dois dígitos registrada até
2007, graças a um mix formado por expansão orgânica nas
vendas, aquisições estratégicas, novos produtos e mais eficiência operacional. O principal motor desse desempenho
promete ser a forte mobilidade social da população brasileira, que cada vez mais registra ganhos reais de renda e,
conseqüentemente, consome produtos e serviços fornecidos pela ABnote.
41
Annual Report 2007 | ABNOTE
A ABnote opera exclusivamente com funcionários
próprios na segurança de suas unidades
ABnote uses only in-house employees
for the security of its units
Gestão de Riscos
Risk Management
A ABnote investe continuamente na segurança de suas instalações físicas e de seus bancos de dados. Seus processos
são auditados regularmente por grandes clientes (bancos de
varejo, operadoras de cartões de crédito), garantindo o sigilo
de dados pessoais de milhões de pessoas físicas. Os sistemas
são redundantes, de modo a evitar perda de informações em
caso de problemas técnicos.
ABnote invests continuously in the security of its facilities
and databases. Its processes are audited regularly by large
clients (retail banks, credit card operators), ensuring the
confidentiality of personal data for millions of individuals.
There are backup systems to prevent loss of information in
case of technical problems.
The security of its units is handled exclusively by the Company’s own employees. Areas where confidential data is
processed is subject to controlled access and 24-hour a day
electronic monitoring. High security documents are printed
under strict controls. Each document unit is numbered and
traceable. The unsold surplus is collected and destroyed by
the Company itself.
A Empresa opera exclusivamente com funcionários próprios na segurança de suas unidades. As seções onde são
processadas informações sigilosas têm acesso controlado e
monitorado eletronicamente 24 horas por dia. Documentos
de alta segurança são emitidos sob rígido controle. Cada
unidade é numerada e rastreável. Os excedentes não comercializados são recolhidos e triturados pela própria Empresa.
In 2007, ABnote sent a team of employees to monitor various operation certification processes, which are already
ISO 9002 certified. The goal is continuous improvement by
forecasting the needs of clients who demand ever-greater
service reliability.
Em 2007, a ABnote destacou uma equipe de funcionários
para acompanhar diversos processos de certificação das
operações, que já detêm o selo ISO 9002. O objetivo é o
aprimoramento constante, antecipando possíveis demandas por parte de clientes cada vez mais exigentes quanto à
confiabilidade dos serviços.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
42
Ativos Intangíveis
Intangible Assets
Credibilidade, confiabilidade e agilidade são algumas das características que ajudaram a ABnote a construir sólida reputação no mercado brasileiro ao longo das últimas décadas.
Sua posição de liderança na oferta de soluções integradas
e sua equipe altamente capacitada lhe permitem responder
rapidamente às demandas de clientes dos mais diversos setores da economia, adaptando-se às necessidades tecnológicas e fornecendo produtos e serviços de excelência.
Credibility, reliability and promptness are some of the features
that helped ABnote build a solid reputation in the Brazilian
market over the last few decades. Its leadership position as
a provider of integrated solutions and its highly trained staff
allow the Company to quickly respond to client demands in
the most diverse industries, adjusting to their technological
needs and supplying excellent products and services.
ABnote has a solid organizational culture focused on results,
simplifying decision making and earning the trust of its clients. This culture is conveyed by means of two factors: heavy
investments in information systems and recognition of the
talent in our team. A good work environment, inspiring leadership and encouraging innovation and creativity are important competitive advantages.
A ABnote tem sólida cultura organizacional, com foco na
busca de resultados, na simplicidade na tomada de decisões
e na confiança dos clientes. Essa cultura é disseminada por
meio de dois vetores: os fortes investimentos em sistemas de
informação e a valorização dos talentos que integram a equipe. O bom ambiente de trabalho, as lideranças motivadoras e
o estímulo à inovação e à criatividade constituem importante
diferencial competitivo.
Our long term relationship with clients along with our
presence in the main Brazilian cities are other factors that
make ABnote stand out, not to mention its bicentennial
brand, a synonym of integrity and strength in the international printing market. It is no coincidence that American
Banknote Corp., its controlling shareholder, was entrusted
with printing dollars right after American Independence,
as well as taking on the task of printing part of Brazilian
banknotes between 1857 and 1940.
O relacionamento de longo prazo com os clientes e a presença nas principais cidades brasileiras são outros fatores que
distinguem a ABnote, ao lado de sua marca bicentenária, sinônimo de integridade e solidez no mercado gráfico internacional. Não por acaso, a American Banknote Corp., sua controladora, foi incumbida da impressão de dólares, logo após
a Independência Americana, e assumiu a tarefa de imprimir
parte do papel-moeda brasileiro entre 1857 e 1940.
In recognition of the quality of its products and services,
ABnote was awarded the Corporate Excellence Award by the
Getúlio Vargas Foundation (FGV) for the second consecutive
year in 2007 in the category of Publication and Printing.
Em reconhecimento pela qualidade de seus produtos e serviços, a ABnote conquistou em 2007, pelo segundo ano seguido, o prêmio Excelência Empresarial da Fundação Getulio
Vargas (FGV), na categoria Edição e Impressão.
45
Annual Report 2007 | ABNOTE
4
Governança Corporativa
Corporate Governance
A ABnote assegura aos acionistas
tratamento eqüitativo, clareza nas
informações e na prestação de contas
ABnote treats shareholders equitably
by providing transparency and accountability
Relatório Anual
Anual 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Relatório
47
Annual Report
Report 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Annual
Um dos objetivos de 2007 foi aumentar
a transparência na gestão e a visibilidade dos negócios
One of the objectives for 2007 was to increase
transparency in management and business dealings
A
A
Ao anunciar oferta pública inicial de ações, em 2006, a ABnote
optou por listar seus papéis no Novo Mercado, segmento
que reúne empresas que se comprometem com as melhores práticas de governança, além das exigências da legislação
societária vigente, como tag along de 100%. O free float, por
exemplo, representa 63,5% do capital da Empresa, embora as
regras do Novo Mercado estabeleçam piso de 25%.
When it announced an initial public offering in 2006, ABnote
opted to list its shares in the Novo Mercado (New Market),
a segment of companies committed to the best governance
practices and subject to corporate legislation in force, including the 100% “tag along” rule. Free float, for example, accounts for 63.5% of the Company’s capital, although Novo
Mercado rules only require a minimum of 25%.
Com o objetivo de aumentar a transparência na gestão e a
visibilidade dos negócios, a ABnote desmembrou a área de
Relações com Investidores, antes vinculada à Diretoria Financeira, dando-lhe também status de diretoria. O esforço para
incrementar a comunicação com o mercado envolveu a realização de mais de 150 reuniões com investidores, incluindo
seis eventos internacionais (Canadá, EUA e União Européia)
promovidos por grandes bancos, além de visitas de analistas
às unidades fabris da Empresa.
In order to increase management transparency and business visibility, ABnote removed Investor Relations from the
Financial Management department and created a separate
department. The efforts to increase communication with
the market involved more than 150 meetings with investors, including six international events (Canada, US and the
European Union), promoted by large banks, as well as visits
by analysts to the Company’s plants.
Bnote is committed to following the best corporate
governance practices that ensure equal treatment
of all shareholders, transparency in its information and
clarity in its accounting.
ABnote está comprometida com as melhores práticas de governança corporativa, que asseguram a cada
acionista tratamento eqüitativo, transparência nas informações e clareza na prestação de contas.
49
Annual Report 2007 | ABNOTE
Administração
Management
Atendendo às regras do Novo Mercado, ao final de 2007 o
Conselho de Administração da ABnote era composto por seis
conselheiros, dos quais três independentes. Cabe ao Conselho estabelecer metas e orientar os negócios da Empresa,
bem como nomear e supervisionar o trabalho dos diretores.
Os conselheiros têm mandato unificado de um ano, sendo
permitida a reeleição. Em caso de vacância, o substituto será
nomeado pelos conselheiros remanescentes.
Em 2007, não houve mudança no Conselho de Administração, que tinha a seguinte composição:
In accordance to the Novo Mercado rules, ABnote’s Board of
Directors by the end of 2007 was composed of six directors,
three of which are independent. The Board establishes goals
and steers the Company’s business in addition to nominating and supervising executive managers. Directors have a
unified one-year mandate and may be reelected. In case of
vacancy, the substitute director will be named by the remaining directors.
There were no changes made in 2007 to the Board of Directors, which remained as follows:
Nome
Cargo
Término do Mandato*
Steven Singer
Presidente do Conselho
O Conselho orienta os negócios da Empresa
e supervisiona o trabalho dos diretores
The Board of Directors guides the Company
and oversees the work of executive officers
Name
Position
End of Mandate*
Abril de 2008
Steven Singer
Chairman of the Board
April 2008
Sidney LevyVice-presidente do Conselho
Abril de 2008
Sidney Levy
Deputy Chairman of the Board
April 2008
Marcílio Marques Moreira
Conselheiro independente
Abril de 2008
Marcílio Marques Moreira
Independent Director
April 2008
Ronaldo Camargo Veirano
Conselheiro
Abril de 2008
Ronaldo Camargo Veirano
Director April 2008
Jeffrey Brantly
Conselheiro independente
Abril de 2008
Jeffrey Brantly
Independent Director
April 2008
Luiz Maurício Leuzinger
Conselheiro
Abril de 2008
Luiz Maurício Leuzinger
Director
April 2008
*Renovados até 2010
*Renewed until 2010
A Diretoria Executiva, responsável pela gestão dos negócios no dia-a-dia e pela implementação do planejamento estratégico e
das metas fixadas pelo Conselho de Administração, conta com seis membros. São eles:
The Executive Board is responsible for managing day-to-day business and implementing strategic planning and goals set by the
Board of Directors. It is composed of six members. They are:
Nome
Cargo
Name
Position
Sidney Levy
Diretor-Presidente
Abril de 2009
Sidney Levy
CEO
April 2009
Sylio Ferreira Swerts
Diretor financeiro
Abril de 2009
Sylio Ferreira Swerts
CFO
April 2009
José Roberto Mauro
Diretor de Cartões
Abril de 2009
José Roberto Mauro
Director of Cards
April 2009
José Domingos Sidrim Bastos
Diretor de Sistemas de Identificação
Abril de 2009
José Domingos Sidrim Bastos
Director of Identification Systems
April 2009
Ronaldo de Marchi
Diretor de Serviços Gráficos
Abril de 2009
Ronaldo de Marchi
Director of Printing Services
April 2009
Carlos Affonso D’Albuquerque
Diretor de Relações com Investidores
Abril de 2009
Carlos Affonso d’Albuquerque
Director of Investor Relations
April 2009
Término do Mandato
Os diretores são escolhidos pelo Conselho de Administração e têm mandato de dois anos, sendo permitida a reeleição.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
50
End of Mandate
The members are chosen by the Board of Directors and have a two-year mandate. Reelection is permitted.
51
Annual Report 2007 | ABNOTE
Situações de conflito são resolvidas de forma transparente,
com julgamento de valores feito pelo Comitê de Ética
Conflicts are resolved in a transparent manner,
and judged on merit by the Ethics Committee
Código de Ética
Code of Ethics
A ABnote adota uma atitude de responsabilidade e respeito para com as pessoas e as instituições com as quais se
relaciona, agindo de acordo com as leis do País e os regulamentos vigentes nos mercados em que está presente. A
Empresa busca sempre evitar conflitos de interesses entre
administradores, funcionários, acionistas, clientes e fornecedores. Caso ocorram, as situações de conflito são resolvidas de forma transparente, com julgamento de valores por
parte do Comitê de Ética.
ABnote adopts an attitude of responsibility and respect toward the people and institutions it works with, acting according to Brazil’s legislation and following the regulations
in force in the markets where it operates. The Company always seeks to avoid conflicts of interest among managers,
employees, shareholders, clients and vendors. If conflicts of
interest do occur, they are solved in a transparent manner
by the Ethics Committee.
The committee is responsible for ensuring a safe and healthy
work environment with freedom of speech based on trust
and loyalty, respect for employee honor and privacy and
free from any type of threat, harassment or intimidation.
O comitê é responsável por assegurar um ambiente de
trabalho seguro e saudável, com liberdade de expressão,
baseado na confiança e na lealdade, no respeito à integridade e à privacidade das pessoas, livre de qualquer tipo de
ameaça, assédio ou intimidação.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
52
5
Mercado de Capitais
Capital Markets
No ano, o volume de negócios com ações
da abnote totalizou US$ 341 milhões
In 2007, business volume for ABnote
shares amounted to US$ 341 million
Relatório Anual
Anual 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Relatório
55
Annual Report
Report 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Annual
A
A
s ações da ABnote estão listadas no Novo Mercado
da Bolsa de Valores de São Paulo (Bovespa) sob o código ABNB3, desde sua abertura de capital, em 27 de abril de
2006. No ano, o volume de negócios com os papéis totalizou
US$ 341 milhões, o que representa média diária de US$ 1,39
milhão, ou 142 mil ações.
Bnote shares are listed on the Novo Mercado of the
São Paulo Stock Exchange (Bovespa) under the stock
symbol ABNB3 ever since the Company went public on April
27, 2006. During 2007, the share trading volume totaled US$
341 million, representing a daily average of US$ 1.39 million,
or 142,000 shares.
O maior valor foi registrado em 23 de julho de 2007, após a
aquisição da Transtex: R$ 23,09, contra R$ 17,00 na oferta
pública inicial. No último trimestre de 2007, contudo, a volatilidade nos mercados internacionais provocada pelo início
da crise das hipotecas nos EUA derrubou as bolsas, afetando
principalmente as small caps. Com isso, os papéis fecharam o
ano cotados a R$ 16,50, o que representa um valor de mercado de R$ 825 milhões.
The highest value was recorded on July 23, 2007, following the
acquisition of Transtex: R$ 23.09, compared to R$ 17.00 during the IPO. In the last quarter of 2007, however, international
market volatility from the start of the mortgage crisis in the
US caused stock markets to tumble, affecting primarily small
caps. This caused shares to close the year at R$ 16.50, representing a market value of R$ 825 million.
Em todos os pregões desde a abertura de capital, houve negociações com os papéis, que apresentam múltiplos cada vez
mais atraentes, tanto em termos de P/L quanto de EV/EBITDA.
The shares have been traded at all sessions since the company went public and their valuation multiples are increasingly attractive, including P/E and EV/EBITDA ratios.
A criação da Diretoria de Relações com Investidores e o
aumento da comunicação com o mercado ajudaram a dar
visibilidade aos papéis, que passaram a ser acompanhados
regularmente por analistas do Banco Credit Suisse, da Bear
Stearns e da Corretora Brascan, além de integrar listas de
recomendações de instituições financeiras e de publicações
especializadas, como a revista InfoMoney.
The creation of the Investor Relations department and the
increased communication with the market contributed to
the visibility of the shares, which began to be regularly
monitored by analysts from the Credit Suisse Bank, Bear
Stearns and Brascan Brokerage. The shares were also recommended by financial institutions and specialized publications, such as InfoMoney magazine.
O capital social subscrito e integralizado da ABnote totaliza
R$ 130 milhões, divididos em 50 milhões de ações ordinárias, nominativas, escriturais e sem valor nominal. Fortemente
pulverizada, com 63,5% de papéis nas mãos do mercado, a
Empresa tem acionistas em 15 países. Sua composição acionária é a seguinte:
The subscribed and paid-in ABnote capital stock totals
R$ 130 million, split into 50 million common, nominative,
registered and no par value shares. The Company capital is
quite dispersed with 63.5% of shares floating and shareholders located in 15 countries. Its stock is composed as
shown below:
Diretoria
1.329.585
2,6592%
2.177
0,0044%
16.887.049
33,7741%
2.998.900
5,9978%
28.782.289
57,5646%
50.000.000
100,0000%
1,329,585
2.6592%
2,177
0.0044%
16,887,049
33.7741%
2,998,900
5.9978%
28,782,289 57.5646%
50,000,000
100.0000%
Conselho de Administração
Controlador – ABN Equities, Inc.
AIM Advisors Inc.
Ações em Circulação
Total
Executive Management
Board of Directors
Controlling Company – ABN Equities, Inc.
AIM Advisors Inc
outstanding Shares
Total
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
56
57
Annual Report 2007 | ABNOTE
Dividendos
MÚLTIPLOS
Deliberados (valor líquido)
2007 (R$)
Dividendos
Dividendos complementares
JCP
Total
Valor Líquido por ação
9.309.789,58
416.000,00
11.692.975,18
21.418.764,76
0,4286
Dividends
Approved (net value)
2007 (R$)
Dividends
Complementary dividends Interest on equity
Total
Net value per share
9,309,789.58
416,000.00
11,692,975.18
21,418,764.76
0.4286
VOLUME FINANCEIRO MÉDIO X PREÇO MÉDIO
AVERAGE FINANCIAL VOLUME X AVERAGE PRICE
22,0
R$ mil
Lucro Líquido
Dividendos + JCP
Dividendos + JCP por ação
Dividend Yield
Payout Ratio
ROE
EV/EBITDA
P/L
2005
54.696
16.237
0,3247
1,91%
29,7%
32,3%
9,33
15,54
2006
66.736
25.354
0,5071
3,07%
38,0%
31,7%
7,01
12,36
2007
71.862
23.120
0,4624
2,89%
32,2%
27,7%
6,17
11,13
2005
54,696
16,237
0.3247
1.91%
29.7%
32.3%
9.33
15.54
2006
66,736
25,354
0.5071
3.07%
38.0%
31.7%
7.01
12.36
2007
71,862
23,120
0.4624
2.89%
32.2%
27.7%
6,17
11.13
MULTIPLES
R$ THOUSAND
NET INCOME
DIVIDENDS + INTEREST ON EQUITY
DIVIDENDS + INTEREST ON EQUITY PER SHARE
Dividend Yield
Payout Ratio
ROE
EV/EBITDA
P/E
22,4
20,5
19,0
16,9
17,0
17,3
18,7
18,0
19,0
18,5
18,3
18,6
18,1
17,0
17,6
5.325,0
3.075,0 2.848,0
2.461,0
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
out/07
1.528,0
set/07
jul/07
jun/07
mai/07
Volume financeiro negociado ABNB3 (R$ mil)
ABNB3 trading financial volume (R$ thousand)
ago/07
1.619,0
1.201,0
mar/07
fev/07
jan/07
dez/06
nov/06
1.534,0
abr/07
2.375,0
out/06
set/06
1.699,0
3.756,0 3.659,0
1.133,0
dez/07
3.147,0
nov/07
3.711,0
3.685,0
ABNB3 em R$
ABNB3 in R$
58
59
Annual Report 2007 | ABNOTE
6
Recursos Humanos
Human Resources
As metas estabelecidas pela Administração
são transparentes e determinantes
na participação nos lucros
The goals established by the Management are
transparent and decisive for profit sharing
Relatório Anual
Anual 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Relatório
61
Annual Report
Report 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Annual
A ABnote estabelece relações de trabalho
pautadas pela ética, a inovação e a retenção de talentos
ABnote establishes labor relations based
on ethics, innovation and retention of talent
R
A
elações trabalhistas pautadas pela ética, ambiente
favorável à inovação e estímulos à identificação, ao
desenvolvimento e à retenção de talentos são algumas das
características da ABnote.
bnote’s labor relations are guided by ethics, a favorable environment for innovation and encouragement for identifying, developing and retaining talent.
The goals set by Management are transparent and provide
the conditions for profit sharing at the Company. The Profit
Sharing Plan (PSP), linked to the performance of each division, is made available to 100% of employees and can represent up to an additional month’s salary. Managers, however, have more responsibilities and receive bonuses of up
to twelve monthly salaries according to the results. They
also have stock options.
As metas estabelecidas pela Administração são transparentes
e condicionam a participação nos lucros obtidos pela Empresa. O Plano de Participação nos Resultados (PPR), atrelado ao
desempenho de cada divisão, pode atingir 100% dos funcionários e representa até um salário adicional. Já os gestores,
que acumulam mais responsabilidades, recebem bônus de até
doze salários conforme os resultados, além de possuírem plano de opções de ações.
All employees have a right to medical and dental insurance,
meal and transportation vouchers, life insurance, funeral
assistance and other benefits provided for in labor laws.
Managers and directors also participate in a private retirement fund. By the end of 2007, ABnote had 3,026 employees, including the Transtex and Trust subsidiaries. Out of this
total, 67 have special needs. This number increases every
year, demonstrating the Company’s commitment to current
legislation, the social inclusion of these workers and the
fight against prejudice.
Todos os funcionários têm direito à assistência médica e
odontológica, vales-refeição e transporte, seguro de vida,
auxílio-funeral e outros benefícios previstos nas leis trabalhistas. Gerentes e diretores contam ainda com plano de previdência privada.Ao fim de 2007, a ABnote empregava 3.026
funcionários, incluindo as subsidiárias Transtex e Trust. Desse
total, 67 são portadores de necessidades especiais, número
que cresce a cada ano, o que demonstra o compromisso da
Empresa com a legislação vigente, a inclusão social desses
trabalhadores e o combate ao preconceito.
A training and enhancement program for future leaders was
started two years ago and continued in 2007. The Company is
continuously training qualified employees to convey its values
and organizational culture to recently acquired companies by
refining processes and intensifying the search for results.
Em 2007, teve continuidade o programa de treinamento e
aprimoramento de futuros líderes, iniciado há dois anos. A
Empresa está constantemente formando quadros aptos a
transmitir seus valores e sua cultura organizacional às companhias recém-adquiridas, refinando processos e intensificando
a busca pelos resultados.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
62
7
Responsabilidade
socioambiental
Social and Environmental
Responsibility
A ABnote promove projetos de inclusão social,
saúde pública e preservação do meio ambiente
ABnote sponsors social inclusion,
public health and environmental projects
Relatório Anual
Anual 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Relatório
65
Annual Report
Report 2007
2007 || ABNOTE
ABNOTE
Annual
A empresa considera a educação imprescindível
para o desenvolvimento sustentável
The company considers education
fundamental for sustainable development
B
I
Ações educacionais
Educational Projects
A ABnote considera a educação imprescindível para o desenvolvimento sustentável, o resgate da auto-estima, a inserção
social e, sobretudo, a dignidade humana. Por isso, promove
diversas iniciativas em suas unidades fabris e nas comunidades vizinhas, dentre as quais se destacam:
ABnote considers education fundamental to sustainable development, self-esteem, social inclusion and, above all, human
dignity. For this reason, it promotes various initiatives at its
manufacturing units and neighboring communities, such as:
n its drive to become an outstanding Corporate Citizen,
ABnote has developed many sustainability projects. Employees also receive company support to carry out volunteer work that entails professional and human development
and contributes to improving conditions in the communities
where they work and for the public in general. The activities
consist of projects related to social inclusion, public health
and environmental conservation.
uscando destaque como Empresa-cidadã, a ABnote
desenvolve diversas ações de sustentabilidade. Além
disso, os funcionários recebem apoio para realizar trabalhos
voluntários, que proporcionam desenvolvimento profissional
e humano e contribuem para melhorar a vida nas comunidades onde atuam e da população em geral. As atividades
consistem em projetos de inclusão social, saúde pública e
preservação do meio ambiente.
n T
elecurso
– In partnership with the Bradesco Foundation,
it offers supplementary elementary and high school education for its in-house and outsourced employees at the Barueri (SP) unit. Since the start of the program, 55 people have
completed their studies, eight of them in 2007.
nT
elecurso – Em parceria com a Fundação Bradesco, oferece
cursos supletivos de ensino fundamental e médio para seus
funcionários e terceiros, na unidade de Barueri (SP). Desde
o início do programa, 55 pessoas concluíram os estudos,
sendo oito em 2007.
nE
-learning
– Through SESI, the company offers long-distance learning for employees at the factory in Caju (RJ). In
2007, ten employees completed their high school education thanks to the program.
nE
-learning – Em convênio com o SESI, oferece ensino a dis-
tância para funcionários da fábrica do Caju (RJ). Em 2007,
dez concluíram o ensino fundamental graças ao programa.
67
Annual Report 2007 | ABNOTE
Os funcionários dão lição de solidariedade
e atuam como agentes transformadores
Employees provide an example of
solidarity and act as agents of change
Ações comunitárias
Community Projects
Com o incentivo ao trabalho voluntário, funcionários dão lição de solidariedade e atuam como agentes transformadores,
melhorando a vida em diversas comunidades:
Employees show the way to solidarity with company support of their volunteer work and act as agents of change by
improving life in many communities:
nS
e Liga
nG
et
nP
rojeto
nH
IV Life Project – Support to a local NGO in the Carapicuí-
Connected to the Network – Digital inclusion project for low-income youth in the community of Caju surrounding the main ABnote factory in the port area of Rio
de Janeiro. It serves 48 boys and girls aged from 13 to 17
by teaching them basic computer skills.
na Rede – Projeto de inclusão digital voltado para
jovens carentes da comunidade do Caju, no entorno da fábrica matriz da ABnote, na zona portuária do Rio de Janeiro. Atende 48 meninos e meninas com idade entre 13 e 17
anos, proporcionando-lhes noções básicas de informática.
HIVida – Apoio à ONG, localizada na região de
Carapicuíba (SP), que atende 63 adultos e crianças carentes portadores do vírus HIV. Quinze funcionários da
unidade de Barueri trabalham como voluntários na entidade, captando doações de roupas e alimentos e organizando eventos.
ba (SP) area, serving 63 low-income adults and children
who are carriers of the HIV virus. Fifteen employees of the
Barueri unit work as volunteers in the organization, collecting clothes and food donations and organizing events.
nP
estalozzi
Project – Support for an institution that provides rehabilitation services to people with special needs by
providing free printing of Christmas cards.
nP
rojeto
Pestalozzi – Apoio à renomada instituição, que
oferece serviços de reabilitação a portadores de necessidades especiais. A Empresa dispobibiliza impressão gratuita de cartões de Natal.
In 2007, the Company also supported the Brazilian Rehabilitation Beneficiary Association (ABBR) by donating ten
wheelchairs and the Post Office’s Santa Claus campaign by
“adopting” 53 letters and distributing toys, food and clothes
at the Corporate Center (Rio de Janeiro) and Sorocaba (São
Paulo) units.
Em 2007, a Empresa apoiou ainda a Associação Brasileira Beneficente de Reabilitação (ABBR), com a doação de dez cadeiras de rodas, e a campanha Papai Noel dos Correios, com
“adoção” de 53 cartas e distribuição de brinquedos, cestas
básicas e roupas nas unidades do Centro Corporativo (RJ) e
de Sorocaba (SP).
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
68
Ações ambientais
Environmental Projects
nP
rodução
A ABnote mantém, há dez anos, política de responsabilidade ambiental, adotando procedimentos para tratamento de
efluentes, monitoramento de emissões de gases e destinação
de resíduos industriais. Todas as normas de órgãos reguladores, como Feema e Cetesb, são seguidas de forma rigorosa,
e cada unidade industrial tem licença ambiental e processos
auditados, minimizando os riscos no manejo de tintas, produtos químicos e outros materiais potencialmente poluentes.
For ten years now, ABnote has followed an environmental
responsibility policy by adopting procedures for treating effluents and monitoring gas emissions as well as industrial
waste disposal. All norms of regulatory agencies, such as
Feema and Cetesb, are strictly followed. All industrial units
have an environmental operating license and undergo audits to minimize risks in the handling of paints, chemical
products and other potentially polluting materials.
nS
istema
O treinamento de funcionários enfatiza a consciência ambiental, estimula o uso racional dos recursos naturais e incentiva a identificação de potenciais riscos no dia-a-dia da
produção, por meio dos chamados Eco Times. Essa política
se estende aos fornecedores, que têm de apresentar licença
de operação e oferecer curso de movimentação de produtos
potencialmente nocivos ao meio ambiente. Em suas unidades
fabris, a ABnote só processa papel com origem certificada, de
florestas plantadas. Suas principais ações visando à preservação do meio ambiente são:
Employee training emphasizes environmental awareness
and encourages the rational use of natural resources.
Groups known as Eco Teams indentify potential risks in the
daily production routine. This policy is extended to vendors, which have to submit operating licenses and provide
courses on transportation of products that are potentially
harmful to the environment. In its manufacturing units, ABnote only processes paper with certified origin from planted
forests. Its main actions targeting environmental conservation are as follows:
nC
leaner
Production (P+L) – Program created by the United Nations (UN) and introduced in partnership with Firjan
aimed at reducing energy and water consumption, minimizing the environmental impact of production processes.
Mais Limpa (P+L) – Programa idealizado pela
Organização das Nações Unidas (ONU) e implementado em
parceria com a Firjan, visando à redução do consumo de
energia e água, o que minimiza o impacto ambiental dos
processos produtivos.
nS
olid
Waste Management System – Adopted in 1998, it
has reduced harm to the environment and increased waste
recycling at manufacturing units. Waste with no commercial value is stored at plants and later shipped to the Processing Units.
de Gerenciamento de Resíduos Sólidos – Adotado em 1998, reduziu o passivo ambiental e aumentou o
aproveitamento de resíduos que antes eram descartados,
graças à coleta seletiva em suas unidades fabris. Os resíduos
sem valor comercial são armazenados em centrais e posteriormente encaminhados para Unidades de Processamento.
nE
ffluent
Treatment Stations (ETS) - All water used at
manufacturing units is subsequently treated. The Company’s own laboratory, known as the ETDI, continuously
monitors the efficiency of this treatment.
nE
stações
de Tratamento de Efluentes (ETEs) – Toda água
utilizada nas unidades fabris é posteriormente tratada. A
eficiência desse tratamento é monitorada de forma contínua pelo laboratório da própria Empresa, o ETDI.
Furthermore, the Company supported the recovery of the
area surrounding the Water Treatment Station at the Alegria
Park in Caju, where it carries out an environmental education
program. The Company also planted 1,200 trees in an area
chosen by the Sorocaba city government to compensate for
the expansion of its industrial facilities in the town.
A Empresa apoiou ainda a recuperação do entorno da Estação de Tratamento de Água do Parque da Alegria, no Caju,
onde desenvolve programa de educação ambiental, e plantou
1.200 árvores em área indicada pela Prefeitura de Sorocaba,
como compensação pelas obras de ampliação de suas instalações industriais no município.
In 2007, ABnote complied with the Conduct Adjustment
Agreement (TAC) with the State Attorney General in reference to problems with the ETS in Caju (Rio de Janeiro) in
1998 and replanted the mangrove area surrounding the
Cunha Channel, also located in the Caju neighborhood. This
action settles the last environmental dispute and is an example of the Company’s commitment to sustainability.
Em 2007, a ABnote concluiu Termo de Ajustamento de Conduta (TAC) com o Ministério Público Estadual, referente a
problemas na ETE do Caju ocorridos em 1998, mediante o replantio de área de manguezal no entorno do Canal do Cunha,
também situado no bairro do Caju (RJ). Com isso, encerra-se
a última pendência na área ambiental, um exemplo do compromisso da Empresa com a sustentabilidade.
ABnote is constantly enhancing its procedures. Currently, it
is pursuing environmental certifications from independent
agencies to meet growing market demand and, above all, to
follow the principle that guides all of its actions – responsibility that is imprinted in ABnote’s DNA.
A Empresa está constantemente aprimorando seus processos
e trabalha, no momento, para obter certificações ambientais
de órgãos independentes, atendendo à crescente demanda
do mercado e, sobretudo, pautando-se pela responsabilidade
que orienta todas as suas ações – responsabilidade que está
impressa no DNA da ABnote.
Relatório Anual 2007 | ABNOTE
70
71
Annual Report 2007 | ABNOTE
demonstrações financeiras auditadas
american banknote s.a.
31 de dezembro de 2007 e 2006
com Parecer dos Auditores Independentes
audited financial statements
american banknote s.a.
December 31, 2007 and 2006
with Report of Independent Auditors
Contents
Índice
74Parecer dos Auditores Independentes
75Balanços Patrimoniais
77Demonstração dos Resultados
78Demonstração das Mutações do Patrimônio Líquido da Controladora
79Demonstração das Origens e Aplicações de Recursos
81Demonstração dos Fluxos de Caixa
83Notas Explicativas às Demonstrações Financeiras
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
74Independent Auditors’ Report
75Balance Sheets
77Income Statement
78Statement of Changes in Shareholder’s Equity Parent Company
80Statement of Changes in Financial Position
82Cash Flows Statement
83Notes to the Financial Statements
73
Financial Statements 2007 | ABNOTE
PARECER DOS AUDITORES
INDEPENDENTES
Independent
Auditors’ Report
Aos Administradores e Acionistas
da American Banknote S.A.
To the Management and Shareholders of
American Banknote S.A.
1. Examinamos os balanços patrimoniais da American Banknote S.A. e os balanços patrimoniais consolidados da American Banknote S.A. e empresas
controladas levantados em 31 de dezembro de 2007 e 2006, e as respectivas
demonstrações dos resultados, das mutações do patrimônio líquido e das
origens e aplicações de recursos correspondentes aos exercícios findos naquelas datas, elaborados sob a responsabilidade de sua Administração. Nossa responsabilidade é a de expressar uma opinião sobre essas demonstrações financeiras.
1. We have examined the balance sheets of American Banknote S.A. and the
consolidated balance sheets of American Banknote S.A. and its subsidiaries as of December 31, 2007 and 2006, and the respective income statements, statements of changes in shareholders’ equity and statements of
changes in financial position for the years ended on those dates, prepared
under the responsibility of its Management. We are responsible for expressing an opinion on these financial statements.
2. Our examinations were conducted in compliance with the applicable
Brazilian audit rules and comprise: (a) the work planning, taking into
consideration the materiality of the balances, the volume of transactions and the accounting and internal control systems of the Company;
(b) the verification, based on tests, of evidences and records that support the disclosed balances and accounting information; and (c) the
report of the most representative accounting principles and estimates
adopted by the Company’s Management, as well as presentation of financial statements taken as whole.
2. Nossos exames foram conduzidos de acordo com as normas de auditoria
aplicáveis no Brasil e compreenderam: (a) o planejamento dos trabalhos,
considerando a relevância dos saldos, o volume de transações e os sistemas contábil e de controles internos da Companhia; (b) a constatação,
com base em testes, das evidências e dos registros que suportam os valores e as informações contábeis divulgados; e (c) a avaliação das práticas
e das estimativas contábeis mais representativas adotadas pela Administração da Companhia, bem como da apresentação das demonstrações financeiras tomadas em conjunto.
3. In our opinion, the aforementioned financial statements properly represent, in every material aspects, the equity and financial position of the
Company and the consolidated equity and financial position of the Company and its subsidiaries as of December 31, 2007 and 2006, their operating income, changes in shareholders’ equity and changes in financial position referred to the years ended on those dates, pursuant to the
accounting principles adopted in Brazil.
3. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras acima referidas representam adequadamente, em todos os aspectos relevantes, a posição patrimonial e financeira da American Banknote S.A. e a posição patrimonial
e financeira consolidada da American Banknote S.A. e empresas controladas em 31 de dezembro de 2007 e 2006, os resultados de suas operações,
as mutações de seu patrimônio líquido e as origens e aplicações de seus
recursos referentes aos exercícios findos naquelas datas, de acordo com
as práticas contábeis adotadas no Brasil.
4. Our examinations were conducted with the purpose of expressing our
opinion on the financial statements referred to in the first paragraph,
taken as a whole. The cash flows statement referring to the years ended
December 31, 2007 and 2006 was prepared in accordance with the accounting principles adopted in Brazil and it is being presented in order to
provide additional accounting information about the Company and its
subsidiaries, although it is not required as an integral part of the basic financial statements. The statement was submitted to the same review procedures described in the paragraph 2 and, in our opinion, they are properly presented, in every material aspect, referring to the financial
statements taken as a whole.
4. Nossos exames foram conduzidos com o objetivo de expressarmos uma
opinião sobre as demonstrações financeiras referidas no primeiro parágrafo, tomadas em conjunto. A demonstração dos fluxos de caixa, referentes aos exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006, foi preparada de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil e está
sendo apresentada para propiciar informações contábeis suplementares
sobre a Companhia e empresas controladas, apesar de não ser requerida
como parte integrante das demonstrações financeiras básicas. Esta demonstração foi submetida aos mesmos procedimentos de auditoria descritos no segundo parágrafo e, em nossa opinião, está adequadamente
apresentada, em todos os seus aspectos relevantes, em relação às demonstrações financeiras tomadas em conjunto.
Rio de Janeiro, 31 de janeiro de 2008
Rio de Janeiro, January 31, 2008
ERNST & YOUNG
Auditores Independentes S.S.
CRC - 2SP 015.199/O-6 - F - RJ
ERNST & YOUNG
Auditores Independentes S.S.
CRC (Regional Accountancy Board) - 2SP 015.199/O-6 - F - RJ
Paulo José Machado
Contador CRC - 1RJ 061.469/O-4
Paulo José Machado
Accountant CRC - 1RJ 061.469/O-4
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
74
BALANÇOs PATRIMONIAis
31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais
Controladora
Consolidado
ATIVO
Nota
2007
2006
2007
2006
Circulante
Disponibilidades
4
33.205
32.676
34.483
32.768
Contas a receber
66.241
61.109
71.051
64.664
Estoques
5
55.815
55.439
60.859
57.209
Imposto de renda e contribuição social a recuperar
6.a
464
-
1.323
Imposto de renda e contribuição social diferidos
6.c
6.672
6.905
6.672
6.905
Valores a receber – venda de investimento
7.a
1.758
-
1.758
Investimentos destinados à venda
7.a
-
3.508
-
3.508
Outros créditos
5.008
4.240
4.898
3.050
169.163
163.877
181.044
168.104
Não circulante
Realizável a longo prazo
Depósitos judiciais
9
15.484
10.825
15.541
10.919
Imposto de renda e contribuição social diferidos
6.c
4.544
4.005
4.665
4.005
Impostos a recuperar
38
132
1.855
2.273
20.066
14.962
22.061
17.197
Ativo permanente
Investimentos
7
12.430
4.722
171
171
Intangível
7
16.826
6.301
17.449
6.301
Imobilizado
8
111.907
93.003
118.301
95.263
141.163
104.026
135.921
101.735
161.229
118.988
157.982
118.932
Total do ativo
330.392
282.865
339.026
287.036
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras.
BALANCE SHEETS
Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais
Parent Company
Consolidated
ASSETS
Note
2007
2006
2007
2006 Current assets
Cash and cash equivalents
4
33,205
32,676
34,483
32,768
Accounts receivable
66,241
61,109
71,051
64,664
Inventories 5
55,815
55,439
60,859
57,209
Income tax and social contribution recoverable
6.a
464
-
1,323
Deferred income tax and social contribution
6.c
6,672
6,905
6,672
6,905
Amounts receivable – investment sales
7.a
1,758
-
1,758
Investments for sale
7.a
-
3,508
-
3,508
Other credits
5,008
4,240
4,898
3,050
169,163
163,877
181,044
168,104
Non-current assets
Long-term assets
Judicial deposits
9
15,484
10,825
15,541
10,919
Deferred income tax and social contribution
6.c
4,544
4,005
4,665
4,005
Recoverable taxes
38
132
1,855
2,273
20,066
14,962
22,061
17,197
Permanent assets
Investments
7
12,430
4,722
171
171
Intangible assets
7
16,826
6,301
17,449
6,301
Property, plant and equipment
8
111,907
93,003
118,301
95,263
141,163
104,026
135,921
101,735
161,229
118,988
157,982
118,932
Total assets 330,392
282,865
339,026
287,036
The notes are an integral part of the financial statements.
75
Financial Statements 2007 | ABNOTE
BALANÇOs PATRIMONIAis
DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS
31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais
Exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais, exceto lucro líquido por ação, expressos em reais
Controladora
Consolidado
PASSIVO E PATRIMÔNIO LÍQUIDO
Nota
2007
2006
2007
2006
Circulante
Fornecedores
20.238
17.712
22.749
18.209
Dividendos e juros sobre o capital próprio
12
10.504
10.494
10.504
10.494
Salários e encargos sociais a pagar
16.917
15.063
17.731
15.332
Obrigações fiscais e tributárias a recolher
4.903
3.925
5.029
4.921
Provisão para imposto de renda e contribuição social
6.a
-
982
-
900
Contas a pagar – Aquisição de empresas
7.b
1.350
5.400
1.350
5.400
Outras contas a pagar e provisões
2.560
2.011
4.540
2.011
56.472
55.587
61.903
57.267
Não circulante
Exigível a longo prazo
Provisão para contingências
9
11.707
11.447
13.876
13.700
Contas a pagar - Aquisição de empresas
7.b
-
1.350
-
1.350
Contas a pagar de longo prazo
11
2.936
3.946
3.970
4.184
14.643
16.743
17.846
19.234
Patrimônio líquido
12
Capital social
130.000
130.000
130.000
130.000
Reservas de lucros
129.277
80.535
129.277
80.535
259.277
210.535
259.277
210.535
Total do passivo e patrimônio líquido
330.392
282.865
339.026
287.036
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras.
Controladora
Consolidado
Nota
2007
2006
2007
2006 Receita bruta de vendas e serviços
501.145
467.811
519.316
470.757
Impostos e devoluções
(54.213)
(50.723)
(57.174)
(51.175)
Receita operacional líquida
446.932
417.088
462.142
419.582
Custo das mercadorias vendidas e serviços prestados
(313.932)
(296.055)
(326.082)
(297.928)
Lucro bruto
133.000
121.033
136.060
121.654
Receitas (despesas) operacionais
Despesas com vendas
(15.790)
(13.756)
(16.580)
(13.931)
Despesas gerais e administrativas
(15.985)
(13.289)
(16.770)
(13.485)
Receitas financeiras
3.970
2.865
4.074
2.911
Despesas financeiras
(1.853)
(2.317)
(2.181)
(2.482)
Equivalência patrimonial
7
340
(356)
-
(716)
Outras receitas (despesas) operacionais líquidas
(2.449)
(2.382)
(2.835)
(2.382)
(31.767)
(29.235)
(34.292)
(30.085)
Lucro operacional
101.233
91.798
101.768
91.569
Resultado não operacional
(14)
237
(152)
237
Lucro antes do imposto de renda e da contribuição social
101.219
92.035
101.616
91.806
Imposto de renda e contribuição social
Corrente
6.b
(29.663)
(24.861)
(30.060)
(24.632)
Diferido
6.b
306
(438)
306
(438)
(29.357)
(25.299)
(29.754)
(25.070)
Lucro líquido do exercício
Lucro líquido por ação
71.862
1,44
66.736
1,33
71.862
1,44
66.736
1,33
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras.
INCOME statement
Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais, except net income per share, expressed in reais
BALANCE SHEETS
Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais
Parent Company
Consolidated
LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY
Note
2007
2006
2007
2006
Current liabilities
Suppliers 20,238
17,712
22,749
18,209
Dividends and interest on own capital
12
10,504
10,494
10,504
10,494
Payroll and social charges payable
16,917
15,063
17,731
15,332
Fiscal and tax liabilities payable 4,903
3,925
5,029
4,921
Provision for income tax and social contribution 6.a
-
982
-
900
Accounts payable – Acquisition of companies
7.b
1,350
5,400
1,350
5,400
Other accounts payable and provisions
2,560
2,011
4,540
2,011
56,472
55,587
61,903
57,267
Non-current liabilities
Long-term liabilities
Provision for contingencies
9
11,707
11,447
13,876
13,700
Accounts payable – Acquisition of companies
7.b
-
1,350
-
1,350
Long-term accounts payable
11
2,936
3,946
3,970
4,184
14,643
16,743
17,846
19,234
Shareholders’ Equity
12
Capital stock
130,000
130,000
130,000
130,000
Profit reserves
129,277
80,535
129,277
80,535
259,277
210,535
259,277
210,535
Total liabilities and shareholders’ equity
330,392
282,865
339,026
287,036
The notes are an integral part of the financial statements.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
Parent Company
Consolidated
Note
2007
2006
2007
2006 Gross revenue from sales and services 501,145
467,811
519,316
470,757
Taxes and returns
(54,213)
(50,723)
(57,174)
(51,175)
Net operating income
446,932
417,088
462,142
419,582
Cost of goods sold and services rendered (313,932)
(296,055)
(326,082)
(297,928)
Gross profit
133,000
121,033
136,060
121,654
Operating income (expense) Selling expenses
(15,790)
(13,756)
(16,580)
(13,931)
General and administrative expenses
(15,985)
(13,289)
(16,770)
(13,485)
Financial income
3,970
2,865
4,074
2,911
Financial expenses
(1,853)
(2,317)
(2,181)
(2,482)
Equity pick-up
7
340
(356)
-
(716)
Other operating income (expense), net (2,449)
(2,382)
(2,835)
(2,382)
(31,767)
(29,235)
(34,292)
(30,085)
Operating income
101,233
91,798
101,768
91,569
Non-operating income
(14)
237
(152)
237
Income before income tax and social contribution 101,219
92,035
101,616
91,806
Income tax and social contribution
Current 6.b
(29,663)
(24,861)
(30,060)
(24,632)
Deferred
6.b
306
(438)
306
(438)
(29,357)
(25,299)
(29,754)
(25,070)
Net income for the year
Net income per share
71,862
1,44
66,736
1,33
The notes are an integral part of the financial statements.
76
77
Financial Statements 2007 | ABNOTE
71,862
1,44
66,73
1,33
DEMONSTRAÇÃO DAS MUTAÇÕES DO PATRIMÔNIO
LÍQUIDO DA CONTROLADORA
DEMONSTRAÇÃO DAS ORIGENS E APLICAÇÕES DE RECURSOS
Exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais
Exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais
Nota
Reservas de lucros
Capital
social
Reserva
legal
Reserva
para
investimento
Lucros
acumulados
Saldos em 31 de dezembro de 2005
130.000
-
-
39.152
Transferência para reserva para investimentos
12.b
-
-
39.152
(39.152)
Lucro líquido do exercício
-
-
-
66.736
Destinação do lucro líquido do exercício
Constituição reserva legal
12.b
-
3.337
-
(3.337)
Constituição de reserva para investimento
12.b
-
-
38.046
(38.046)
Dividendos propostos
12.d
-
-
-
(7.433)
Dividendos pagos antecipadamente
12.d
-
-
-
(4.630)
Juros sobre capital próprio
12.c
-
-
-
(13.290)
Saldos em 31 de dezembro de 2006
130.000
3.337
77.198
-
Lucro líquido do exercício
-
-
-
71.862
Destinação do lucro líquido do exercício
Constituição reserva legal
12.b
-
3.593
-
(3.593)
Constituição de reserva para investimento
12.b
-
-
45.149
(45.149)
Dividendos propostos
12.d
-
-
-
(7.144)
Dividendos pagos antecipadamente
12.d
-
-
-
(2.586)
Juros sobre capital próprio
12.c
-
-
-
(13.390)
Saldos em 31 de dezembro de 2007
130.000
6.930
122.347
-
Total 169.152
66.736
(7.433)
(4.630)
(13.290)
210.535
71.862
(7.144)
(2.586)
(13.390)
259.277
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras.
STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS’ EQUITY PARENT COMPANY
Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais
Note
Profit reserves
stock
Capital
reserve
Legal
Reserve
Investment
earnings
Retained
Total
Balances on December 31, 2005
130,000
-
-
39,152
Transfer to investment reserves
12.b
-
-
39,152
(39,152)
Net income for the year
-
-
-
66,736
Allocation of net income for the year
Constitution of legal reserve
12.b
-
3,337
-
(3,337)
Constitution of investment reserve
12.b
-
-
38,046
(38,046)
Dividends proposed
12.d
-
-
-
(7,433)
Prepaid dividends
12.d
-
-
-
(4,630)
Interest on own capital
12.c
-
-
-
(13,290)
Balances on December 31, 2006
130,000
3,337
77,198
-
Net income for the year -
-
-
71,862
Allocation of net income for the year
Constitution of legal reserve
12.b
-
3,593
-
(3,593)
Constitution of investment reserve
12.b
-
-
45,149
(45,149)
Dividends proposed
12.d
-
-
-
(7,144)
Prepaid dividends
12.d
-
-
-
(2,586)
Interest on own capital
12.c
-
-
-
(13,390)
Balances on December 31, 2007
130,000
6,930
122,347
-
169,152
66,736
(7,433)
(4,630)
(13,290)
210,535
71,862
Controladora
Consolidado
ORIGENS DE RECURSOS
2007
2006
2007 2006
Das operações:
Lucro líquido do exercício
71.862
66.736
71.862
66.736
Itens que não afetam o capital circulante líquido
Depreciação
21.315
19.854
22.119
20.016
Amortização do ágio
2.173
332
2.217
332
Valor residual do ativo imobilizado baixado
2.288
411
2.383
3.842
Valor residual do ativo diferido baixado
-
-
-
195
Imposto de renda e contribuição social diferidos
(539)
75
(660)
452
Provisão para contingências, líquida de reversão
260
(553)
176
(566)
Equivalência patrimonial (340)
356
-
716
Total de recursos oriundos das operações
97.019
87.211
98.097
91.723
De terceiros
Aumento do exigível a longo prazo
(2.360)
5.296
(1.564)
Transferência de investimento para o circulante
-
3.508
-
(2.360)
8.804
(1.564)
Total das origens
94.659
96.015
96.533
APLICAÇÕES DE RECURSOS
Aumento do realizável a longo prazo
Aquisição de ativo imobilizado Aquisição de investimento
Aumento do intangível
Juros sobre capital próprio pagos ou a pagar
Dividendos propostos
Total das aplicações
Aumento do capital circulante líquido
4.565
42.507
7.368
12.698
13.390
9.730
90.258
4.401
669
16.876
4.193
6.631
13.290
12.063
53.722
42.293
4.204
47.540
-
13.365
13.390
9.730
88.229
8.304
Demonstração das variações do capital circulante líquido
Ativo circulante:
No início do exercício
No final do exercício
Passivo circulante:
No início do exercício
No final do exercício
Aumento do capital circulante líquido
163.877
169.163
5.286
55.587
56.472
885
4.401
120.578
163.877
43.299
54.581
55.587
1.006
42.293
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras.
(7,144)
(2,586)
(13,390)
259,277
The notes are an integral part of the financial statements.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
78
79
Financial Statements 2007 | ABNOTE
168.104
181.044
12.940
57.267
61.903
4.636
8.304
7.800
3.508
11.308
103.031
1.509
19.298
4.224
6.631
13.290
12.063
57.015
46.016
131.730
168.104
36.374
66.909
57.267
(9.642)
46.016
STATEMENT OF CHANGES IN FINANCIAL POSITION
DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA
Exercícios findos em 31 de dezembro de 2007 e 2006 | Em milhares de reais
Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais
Parent Company
Consolidated
FINANCIAL RESOURCES WERE PROVIDED BY
2007
2006
2007 2006
Operations:
Net income for the year
71,862
66,736
71,862
66,736
Expenses (income) not affecting working capital
Depreciation 21,315
19,854
22,119
20,016
Goodwill amortization
2,173
332
2,217
332
Net book value of property, plant and equipment sold 2,288
411
2,383
3,842
Net book value of deferred assets sold -
-
-
195
Deferred income tax and social contribution
(539)
75
(660)
452
Provision for contingencies, net of reversal
260
(553)
176
(566)
Equity pick-up (340)
356
-
716
Total funds from operations
97,019
87,211
98,097
91,723
Third parties
Increase in long-term liabilities
(2,360)
5,296
(1,564)
Transfer to current assets
-
3,508
-
(2,360)
8,804
(1,564)
Total funds provided
94,659
96,015
96,533
FINANCIAL RESOURCES WERE USED FOR
Increase in long-term assets
4,565
669
4,204
Acquisition of property, plant and equipment
42,507
16,876
47,540
Acquisition of investments
7,368
4,193
-
Increase in intangible assets
12,698
6,631
13,365
Interest on own capital paid or payable
13,390
13,290
13,390
Dividends proposed
9,730
12,063
9,730
Total funds used
90,258
53,722
88,229
Increase in net working capital
4,401
42,293
8,304
Statement of changes in net working capital
Current assets:
At the beginning of the year At the end of the year
Current liabilities:
At the beginning of the year At the end of the year
Increase in net working capital 163,877
169,163
5,286
55,587
56,472
885
4,401
The notes are an integral part of the financial statements.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
120,578
163,877
43,299
54,581
55,587
1,006
42,293
168,104
181,044
12,940
57,267
61,903
4,636
8,304
7,800
3,508
11,308
103,031
1,509
19,298
4,224
6,631
13,290
12,063
57,015
46,016
131,730
168,104
36,374
66,909
57,267
(9,642)
46,016
Controladora
Consolidado
2007
2006
2007 2006
Fluxos de caixa das atividades operacionais
Lucro líquido do exercício
71.862
66.736
71.862
66.736
Ajustes para reconciliar o lucro líquido às disponibilidades
geradas pelas atividades operacionais:
Depreciação
21.315
19.854
22.119
20.016
Amortização do ágio
2.173
332
2.217
332
Provisão para contingências
260
(553)
43
(566)
Imposto de renda e contribuição social diferidos
(306)
438
(300)
438
Equivalência patrimonial
(340)
356
-
716
94.964
87.163
95.941
87.672
Variações nos ativos e passivos:
Contas a receber
(5.132)
(2.915)
(6.387)
(4.315)
Estoques
(376)
(13.161)
(3.650)
(6.763)
Outros ativos
612
(5.310)
(997)
(4.798)
Depósitos judiciais
(4.659)
(537)
(4.622)
(631)
Fornecedores
2.526
(6.511)
4.540
(15.474)
Salários e encargos sociais a pagar
1.854
1.055
2.399
1.038
Obrigações tributárias a recolher
(4)
(2.617)
(792)
(3.172)
Contas a pagar – aquisição de empresas
(5.400)
6.750
(5.400)
6.750
Outros passivos
(461)
3.400
2.315
2.528
(11.040)
(19.846)
(12.594)
(24.837)
Disponibilidades líquidas geradas pelas atividades operacionais
83.924
67.317
83.347
62.835
Fluxos de caixa das atividades de investimentos
Aquisições e baixas de imobilizado
(40.219)
(16.876)
(45.157)
Aquisição de investimento e intangível
(20.066)
(7.316)
(13.365)
Disponibilidades líquidas aplicadas nas atividades de investimentos (60.285)
(24.192)
(58.522)
Fluxos de caixa das atividades de financiamentos
Dividendos distribuídos
(10.015)
(7.427)
(10.015)
Juros sobre capital próprio distribuídos
(13.095)
(13.290)
(13.095)
Disponibilidades líquidas aplicadas nas atividades de financiamentos
(23.110)
(20.717)
(23.110)
Aumento nas disponibilidades
529
22.408
1.715
Disponibilidades no início do exercício
Disponibilidades no final do exercício
32.676
33.205
10.268
32.676
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras.
80
81
Financial Statements 2007 | ABNOTE
32.768
34.483
(16.876)
(3.123)
(19.999)
(7.427)
(13.290)
(20.717)
22.119
10.649
32.768
CASH FLOWs STATEMENT
Years ended December 31, 2007 and 2006 | In thousands of reais
Parent Company
C
onsolidated
2007 2006
71,862
66,736
2007
2006
Cash flow operating activities
Net income for the year
71,862
66,736
Adjustments to reconcile net income
to cash equivalents from operating activities:
Depreciation 21,315
19,854
22,119
Goodwill amortization
2,173
332
2,217
Provision for contingencies
260
(553)
43
Deferred income tax and social contribution
(306)
438
(300)
Equity pick-up
(340)
356
-
94,964
87,163
95,941
Variation in assets and liabilities:
Accounts receivable
(5,132)
(2,915)
(6,387)
Inventories
(376)
(13,161)
(3,650)
Other assets
612
(5,310)
(997)
Judicial deposits
(4,659)
(537)
(4,622)
Suppliers 2,526
(6,511)
4,540
Payroll and social charges payable
1,854
1,055
2,399
Tax liabilities payable
(4)
(2,617)
(792)
Accounts payable – acquisition of companies
(5,400)
6,750
(5,400)
Other liabilities
(461)
3,400
2,315
(11,040)
(19,846)
(12,594)
Net cash equivalents from operating activities
83,924
67,317
83,347
Cash flow from investment activities
Acquisitions and write-off of Property, Plant and Equipment
(40,219)
(16,876)
(45,157)
Acquisition of investments and intangible assets
(20,066)
(7,316)
(13,365)
Net cash equivalents used in investment activities
(60,285)
(24,192)
(58,522)
Cash flow from financing activities
Distributed dividends
Distributed interest on own capital (10,015)
(13,095)
Net cash equivalents used in investments activities
Increase in cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents at the beginning of the year
Cash and cash equivalents at the end of the year
The notes are an integral part of the financial statements.
(7,427)
(13,290)
(10,015)
(13,095)
20,016
332
(566)
438
716
87,672
(4,315)
(6,763)
(4,798)
(631)
(15,474)
1,038
(3,172)
6,750
2,528
(24,837)
62,835
(16,876)
(3,123)
(19,999)
(7,427)
(13,290)
(23,110)
529
(20,717)
22,408
(23,110)
1,715
(20,717)
22,119
32,676
33,205
10,268
32,676
32,768
34,483
10,649
32,768
NOTAS EXPLICATIVAS ÀS
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
NOTES TO THE FINANCIAL
STATEMENTS
Em milhares de reais, exceto quando indicado de outra forma
In thousands of reais, unless otherwise stated
1. Histórico e Contexto Operacional
A American Banknote S.A. (ABnote) atua no Brasil desde 1993, quando a
1. Description and Operations
American Banknote S.A. (ABNote) has been operating in Brazil since 1993,
American Bank Note Corporation adquiriu a subsidiária brasileirada Thomas
de La Rue, uma empresa de serviços gráficos de segurança que atuava no
mercado brasileiro há quase 50 anos.
when American Bank Note Corporation acquired the Brazilian subsidiary of
Thomas de La Rue, a company rendering security printing services which
had operated in the Brazilian market for almost 50 years.
Desde então, por meio de uma série de aquisições e alianças estratégicas, a
Companhia diversificou seus produtos e cresceu significativamente, atuando em quase todos os estados do Brasil e na América do Sul, com seis fábricas e 37 unidades descentralizadas de serviços de personalização.
Since then, by means of a series of acquisitions and strategic alliances, the
Company diversified its products and grew significantly, operating in almost all states of Brazil and South America, with six plants and 37 decentralized units of customized services.
A Companhia tem por objeto social, principalmente a indústria gráfica em
geral, incluindo impressos de segurança, bilhetes e sistemas de loteria em
geral, inclusive eletrônica, indústria de cartões plásticos, magnéticos e indutivos e codificação de cartões e desenvolvimento, implantação e execução
de projetos de gerenciamento eletrônico de documentos.
The Company’s purpose is primarily the printing industry in general, comprising security prints, lottery tickets and systems in general, including electronic, plastic, magnetic and inductive cards and encoding of cards and
development, implementation and execution of document electronic management projects.
A Companhia atende tanto a clientes do setor privado quanto do setor
público, oferecendo produtos e serviços que incluem características, processos e tecnologias anti-fraude e que dificultam a falsificação. A Companhia tem entre seus principais clientes grandes instituições financeiras,
empresas de telecomunicações, bem como governos estaduais e agências
públicas. Os produtos oferecidos incluem cartões de crédito e de débito,
cartões telefônicos pré-pagos e indutivos, carteiras de habilitação, impressos de segurança, carteiras de identidade e processamento e emissão de
documentos com impressos de segurança e prevenção a fraudes, logística
de documentos e gestão de suprimento de produtos gráficos, smart cards,
selos, contactless cards, cheques, extratos bancários e contas de serviços de
utilidade pública.
The Company serves clients of both the private and the public sectors, offering products and services that have anti-fraud and anti-counterfeiting
features, processes and technologies, as a way to hinder forgeries. The
Company has, among its main clients, large financial institutions, telecommunication companies, as well as state governments and public agencies.
The products offered comprise credit and debit cards, pre-paid and inductive telephone cards, driver’s licenses, security prints, ID cards, as well as the
processing and issuance of documents with security prints and fraud prevention, document logistics and management of graphic products supply,
smart cards, stamps, contactless cards, checks, bank statements and public
utility bills.
31 de dezembro de 2007 e 2006
December 31, 2007 and 2006
On April 12, 2006, the Company obtained the registry of publicly-held company with the CVM, starting to integrate the Novo Mercado (New Market)
of the São Paulo Stock Exchange - BOVESPA. Pursuant to CVM Instruction
no. 400 of December 29, 2003, the registry request of the secondary public
offering of common shares issued by the Company was granted on April
26, 2006.
Em 12 de abril de 2006, a Companhia obteve o registro de companhia aberta junto à CVM, passando a integrar o Novo Mercado da Bolsa de Valores
do Estado de São Paulo - BOVESPA. Nos termos da Instrução CVM n° 400,
de 29 de dezembro de 2003, o pedido de registro da oferta pública secundária de ações ordinárias de emissão da Companhia foi concedido em 26 de
abril de 2006.
On April 27, 2006, the Company’s shareholders offered 28,620,870 common shares, 20,652,174 of which held by ABN Equities and 7,608,696 by
Banco Alvorada, all non-par registered book-entry shares, by means of secondary public offering.
Em 27 de abril de 2006, os acionistas da Companhia ofertaram 28.620.870
ações ordinárias, sendo 20.652.174 de titularidade da ABN Equities e
7.608.696 de titularidade do Banco Alvorada, todas nominativas, escriturais,
sem valor nominal, por meio de distribuição pública secundária.
2.Preparation Basis and Presentation of the Financial Statements
2.Base de Preparação e Apresentação das Demonstrações Financeiras
The financial statements were prepared in accordance with the accounting
practices adopted in Brazil, in compliance with the accounting guidelines
derived from the Corporate Law and in the procedures set forth by the
Brazilian Securities and Exchange Commission – CVM.
As demonstrações financeiras foram elaboradas de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil, observando as diretrizes contábeis
emanadas da legislação societária e nas normas da Comissão de Valores
Mobiliários – CVM.
The authorization to conclude the preparation of these financial statements was given by the Board of Executive Officers’ meeting held on
January 10, 2008.
A autorização para conclusão da preparação destas demonstrações
financeiras ocorreu na reunião de diretoria realizada em 10 de janeiro
de 2008.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
82
83
Financial Statements 2007 | ABNOTE
O processo de elaboração das demonstrações financeiras envolve a utilização de estimativas contábeis. Essas estimativas foram baseadas em
fatores objetivos e subjetivos, com base no julgamento da administração
para determinação do valor adequado a ser registrado nas demonstrações financeiras. Itens significativos sujeitos a essas estimativas e premissas incluem a seleção de vidas úteis do ativo imobilizado e de sua recuperabilidade nas operações, análise do risco de crédito para determinação
da provisão para devedores duvidosos, assim como da análise dos demais
riscos para determinação de outras provisões, inclusive para contingências e avaliação dos instrumentos financeiros e demais ativos e passivos
na data do balanço.
The process to prepare these financial statements involves the utilization of accounting estimates. These estimates were based on objective
and subjective factors, on the Management’s assessment to determine
the proper value to be recorded in the financial statements. Significant
items subject to these estimates and premises include the selection of
the useful lives of the fixed assets and their recoverability in operations,
credit risk analysis to determine the allowance for doubtful accounts,
as well as the analysis of other risks to determine other provisions, including provisions for contingencies and assessment of financial instruments and other assets and liabilities on the balance sheet date.
The settlement of transactions involving these estimates may result in
amounts significantly differing from those recorded in the financial statements due to inaccuracies inherent to the estimate process. The Company
reviews its estimates and premises, at least, on a quarterly basis.
A liquidação das transações envolvendo essas estimativas poderá resultar em valores significativamente divergentes dos registrados nas demonstrações financeiras devido às imprecisões inerentes ao processo
de estimativa. A Companhia revisa suas estimativas e premissas pelo
menos trimestralmente.
The assets and liabilities are classified as current when their realization or
settlement is likely to occur over the next twelve months. Otherwise, these
are stated as non-current.
Os ativos e passivos são classificados como circulantes quando sua realização ou liquidação é provável que ocorra nos próximos doze meses. Caso
contrário, são demonstrados como não circulantes.
In order to provide additional information, the Company is also presenting
the cash flows statement. The statement was prepared according to the
Accounting Rules and Procedures (NPC) – 20 of IBRACON - Brazilian Institute of Independent Auditors.
Com o objetivo de propiciar informações suplementares, a Companhia
está, também, apresentando demonstração dos fluxos de caixa. Essa
demonstração foi preparada de acordo com as Normas e Procedimentos de Contabilidade (NPC) – 20 do IBRACON – Instituto dos Auditores
Independentes do Brasil.
In the process of consolidation of the financial statements, the balances of operations related to assets and liabilities, income and expenses resulting from business transactions conducted between consolidated companies were eliminated, as well as the parent company’s
investment against the shareholders’ equity of subsidiaries.
No processo de consolidação das demonstrações financeiras foram efetuadas as eliminações dos saldos das operações ativas e passivas, e das receitas
e despesas, decorrentes de negócios realizados entre as empresas consolidadas, bem como do investimento da controladora contra o patrimônio líquido das controladas.
The consolidated financial statements include the operations of Company and its subsidiaries, the percentage of interest of which at the
date is as follows:
% Interest
2007 2006
Trust Administração e Participações Ltda.
100
100
ABnote Participações Ltda.
100
Transtex S.A.
(*)100
CSB Transtex Chile S.A.
(*)100
-
As demonstrações financeiras consolidadas incluem as operações da Companhia e de suas controladas, cuja participação percentual na data do balanço é assim resumida:
% de participaçãO
2007 2006
Trust Administração e Participações Ltda.
100
100
ABnote Participações Ltda.
100
Transtex S.A.
(*)100
CSB Transtex Chile S.A.
(*)100
-
(*) Direct and indirect interest
(*) Participação direta e indireta
Os exercícios sociais das controladas incluídas na consolidação são coincidentes com os da controladora e as práticas contábeis foram aplicadas de
forma uniforme nas empresas consolidadas e são consistentes com aquelas
utilizadas no exercício anterior.
As aquisições de investimentos ocorridas durante 2007, conforme mencionado na Nota 7, não afetaram materialmente a comparabilidade das demonstrações financeiras consolidadas da Companhia.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
3. Resumo das Principais Práticas Contábeis
a) Apuração do resultado
3. Summary of the Main Accounting Practices
a) Determination of Income
The results of operations are assessed according to accrual basis of accounting. The sales revenue of products is recognized in result when all risks and
benefits inherent to the product are transferred to the buyer. Revenue is not
recognized if there is a significant uncertainty of its realization.
O resultado das operações é apurado em conformidade com o regime contábil de competência de exercício. A receita de venda de produtos é reconhecida no resultado quando todos os riscos e benefícios inerentes ao
produto são transferidos para o comprador. Uma receita não é reconhecida
se há uma incerteza significativa da sua realização.
b) Foreign Currency
The foreign currency-denominated assets and liabilities are translated
into reais by the exchange rate on the balance sheet closing date and
differences arising from this currency translation are recognized in the
income for the period. The financial statements of the subsidiaries located abroad, are translated into reais by the exchange rate in effect on
the balance sheet closing date.
b) Moeda estrangeira
Os ativos e passivos denominados em moeda estrangeira são convertidos
para reais pela taxa de câmbio da data de fechamento do balanço e as diferenças decorrentes da conversão de moeda são reconhecidas no resultado do exercício. As demonstrações financeiras das controladas localizadas
no exterior, são convertidos para reais pela taxa de câmbio vigente na data
do fechamento do balanço.
Current Assets
c) Financial Investments
Financial investments are stated at the invested amount, plus interest
rates agreed upon and proportionally recognized up to the balance
sheet date. Marketable securities classified as cash and cash equivalents are represented by investments in securities acquired with a view
of being frequently and actively traded.
Ativo circulante
c) Aplicações financeiras
As aplicações financeiras são demonstradas pelo valor aplicado, acrescido
das remunerações contratadas e reconhecidas proporcionalmente até a
data do balanço. Os títulos e valores mobiliários classificados como disponibilidades são representados por aplicações em títulos adquiridos com o
objetivo de serem negociados freqüentemente e de forma ativa.
d ) Allowance for Doubtful Accounts
Allowance for doubtful accounts is stated as reduction in the trade
accounts receivable and set up in an amount deemed as sufficient by
the Management to meet possible losses on the realization of trade
accounts receivable, considering historical losses and an individual
analysis of the trade accounts receivable with realization risks.
d ) Provisão para devedores duvidosos
A provisão para devedores duvidosos é apresentada como redução das
contas a receber de clientes e constituída em montante considerado suficiente pela Administração para fazer face à eventuais perdas na realização das contas a receber, levando em consideração as perdas históricas e
uma avaliação individual das contas a receber com riscos de realização.
e ) Inventories
Inventories are valued at average acquisition or manufacturing cost,
not exceeding their reposition costs or market values, net of provision
for losses, when applicable.
e ) Estoques
São avaliados ao custo médio de aquisição ou de fabricação, não excedendo os seus custos de reposição ou valores de mercado, deduzidos de provisões para perdas, quando aplicável.
Non-current Assets
f) Investments
Investments in subsidiaries are valued by the equity method of accounting,
based on the subsidiaries’ balance sheet at the same date. The remaining
investments are valued by the cost method, net of provision for losses,
when applicable.
Ativo não circulante
f) Investimentos
Os investimentos em empresas controladas são avaliados pelo método de
equivalência patrimonial com base no balanço das controladas levantados
na mesma data. Os demais investimentos estão avaliados pelo método de
custo, deduzido de provisão para perdas, quando aplicável.
The fiscal years of the subsidiaries included in the consolidated statements
are concurrent with those of the Parent Company, and the accounting
practices were regularly applied in the consolidated companies and are
consistent with those used in the previous year.
As práticas contábeis adotadas pelas controladas, são uniformes com
àquelas adotadas pela Companhia.
The acquisitions of investments occurred during 2007, as mentioned in
Note 7, did not materially affect the comparison of the Company’s consolidated financial statements.
g) Imobilizado
O imobilizado está demonstrado ao custo de aquisição deduzido de depreciação acumulada, calculada pelo método linear, com base em taxas determinadas em função do tempo de vida útil estimada dos bens, conforme
demonstrado na Nota 8.
The accounting practices adopted by the subsidiaries are similar to the
practices adopted by the Company.
g ) Property, plant and equipment
Property, plant and equipment are stated at cost of acquisition net of
accumulated depreciation, calculated through the straight-line method, based on rates determined in view of the estimated useful life time
of assets, as described in Note 8.
h
) Intangible Assets
Goodwill is recorded based on the difference between the amount paid and
the book value of the investment and is amortized according to the realization of its economic fundamental.
h
) Ativo intangível
O ágio está registrado com base na diferença entre o valor pago e o valor
contábil do investimento e é amortizado de acordo com a realização de seu
fundamento econômico.
84
85
Financial Statements 2007 | ABNOTE
i) Imposto de renda e contribuição social corrente e diferido
A provisão para imposto de renda foi calculada à alíquota de 15%,
acrescida do adicional de 10% sobre o lucro tributável e a contribuição
social à alíquota de 9% sobre o lucro antes do imposto de renda, ajustado na forma da legislação em vigor. O imposto de renda e a contribuição social diferidos foram constituídos com base nas alíquotas acima,
para as adições e exclusões cuja dedutibilidade ou tributação ocorrerá
em exercícios futuros. As parcelas de antecipação de imposto de renda
e contribuição social estão apresentadas como redução da provisão
para imposto de renda e contribuição social.
i) Current and Deferred Income tax and Social Contribution
The provision for income tax was calculated at a 15% rate, plus a 10%
surcharge on taxable income and social contribution at a rate of 9% on
income before taxes, adjusted pursuant to the legislation in force. Deferred income tax and social contribution were set up based on the
rates above for additions and exclusions, the deductibility or taxation of
which will occur in forthcoming years. Advanced income tax and social
contribution installments are stated as a reduction in the provision for
income and social contribution taxes.
Current and Non-Current Liabilities
j) Provision for contingencies
Provision for contingencies is set up, based on the opinion of legal advisors, in amounts deemed as sufficient to cover losses and risks considered probable.
Passivos circulantes e não circulantes
j) Provisão para contingências
A provisão para contingências é constituída com amparo em pareceres de
consultores jurídicos por montantes suficientes para cobrir perdas e riscos
considerados prováveis.
k) Profit Sharing
The Company maintains the employees’ profit sharing plan and records
the provision in view of the targets disclosed to its employees, and
these amounts are recorded as operating expenses.
k) Participação nos resultados
A Companhia mantém plano de participação dos empregados nos resultados
e registra a provisão em função das metas divulgadas a seus colaboradores,
estando tais valores registrados como despesas operacionais.
l) Interest on own capital
Interest on own capital is recorded as financial expenses, which, for
purposes of presentation of the financial statements, are reclassified
and disclosed as allocation of net income for the year.
l) Juros sobre capital próprio
Os juros sobre capital próprio são contabilizados como despesas financeiras, as quais, para fins de apresentação das demonstrações financeiras são
reclassificadas e divulgadas como destinação do lucro líquido do exercício.
4. Cash and cash equivalents
4. Disponibilidades
Caixa e bancos
Aplicações financeiras
Controladora Consolidado
2007 2006 2007 2006
6.580
2.695 7.837 2.767
26.625
29.981 26.646 30.001
33.205 32.676 34.483 32.768
Cash and banks
Financial investments
Parent Company Consolidated
2007 2006 2007 2006
6,580
2,695 7,837 2,767
26,625
29,981 26,646 30,001
33,205 32,676 34,483 32,768
Financial investments in Bank Deposit Certificates (CDBs), as well as investments in Debentures Commitments, are maintained in first-tier banks, and
may be redeemed at any time, accruing interests based on percentages of
the CDI (Interbank Deposit Certificate) variation.
As aplicações financeiras em Certificados de Depósito Bancário – CDBs,
bem como as aplicações em Debêntures Compromissadas são mantidas em
bancos de primeira linha, podendo ser resgatadas a qualquer tempo e remuneradas com base em percentuais da variação do Certificado de Depósito Interbancário – CDI.
5. Estoques
Produtos em processo Matérias-primas
Peças e materiais de reposição
Produtos para revenda
Adiantamentos a fornecedores
86
5. Inventory
Consolidado
2007 2006
19.084 18.258
28.968 28.690
2.553 2.303
6.011 5.408
56.616 54.659
4.243 2.550
60.859 57.209
Work in progress
Raw materials
Spare parts and components
Products for resale
Advances to suppliers
6. Imposto de Renda e Contribuição Social
Parent Company
2007 2006
18,577
18,184
25,108
27,123
2,254
2,175
6,011
5,408
51,950 52,890
3,865
2,549
55,815 55,439
Consolidated
2007 2006
19,084 18,258
28,968 28,690
2,553 2,303
6,011 5,408
56,616 54,659
4,243 2,550
60,859 57,209
6. Income Tax and Social Contribution
a) Provisão para imposto de renda e contribuição social
a) Provision for income tax and social contribution
Controladora Consolidado
2007 2006 2007 2006
Imposto de renda
21.460
18.122 21.905 18.122
Contribuição social
8.072
6.802 8.109 6.802
Antecipações de imposto
de renda e contribuição social (29.996) (23.942) (31.337) (24.024)
Provisão para imposto
de renda e contribuição social
-
982
-
900
Imposto de renda e
contribuição social a recuperar
(464)
- (1.323)
-
Income tax
Social contribution
Advances on income tax
and social contribution
Provision for income tax
and social contribution
Income tax and social
contribution recoverable
b) Conciliação da despesa tributária com as alíquotas oficiais
Parent Company Consolidated
2007 2006 2007 2006
21,460
18,122 21,905 18,122
8,072
6,802 8,109 6,802
(29,996)
-
(464)
(23,942) (31,337) (24,024)
982
-
900
- (1,323)
-
b) Reconciliation of tax expense with official tax rates
Controladora Consolidado
2007 2006 2007 2006
Lucro antes do imposto
de renda e contribuição social
101.219 92.035 101.616 91.806
Alíquota fiscal combinada
34%
34%
34%
34%
Imposto de renda e contribuição
social pela alíquota fiscal combinada 34.414 31.292 34.549 31.214
Adições permanentes:
Equivalência patrimonial
(116)
121
-
243
Provisão para devedores duvidosos
226
-
226
Despesas indedutíveis
(multas, brindes) e outras
349 (1.747)
527 (2.020)
Exclusões permanentes:
Incentivos fiscais
(939)
(851) (939) (851)
Juros sobre o capital próprio
(4.553) (3.492) (4.553) (3.492)
Parcela isenta do adicional
(24)
(24)
(56)
(24)
Imposto de renda e contribuição social debitados ao resultado do período
29.357 25.299 29.754 25.070
Parent Company Consolidated
2007 2006 2007 2006
Income before income tax
and social contribution
101,219 92,035 101,616 91,806
Compound tax rate
34%
34%
34%
34%
Income tax and social contribution
at compound tax rate 34,414 31,292 34,549 31,214
Permanent additions:
Equity pick-up
(116)
121
-
243
Allowance for doubtful accounts 226
-
226
Non-deductible expenses
(fines, gifts) and other
349 (1,747)
527 (2,020)
Permanent Exclusions:
Tax incentives
(939)
(851) (939) (851)
Interest on own capital
(4,553) (3,492) (4,553) (3,492)
Additional exempt installment
(24)
(24)
(56)
(24)
Income tax and social contribution recorded at income for the period 29,357 25,299 29,754 25,070
Alíquota efetiva
Effective rate
Imposto de renda e contribuição
social corrente
Imposto de renda e
contribuição social diferido
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
Controladora
2007 2006
18.577
18.184
25.108
27.123
2.254
2.175
6.011
5.408
51.950 52.890
3.865
2.549
55.815 55.439
29%
27%
29%
27%
Current income tax and
social contribution
Deferred income tax
and social contribution
29.663 24.861 30.060 24.632
(306)
438 (306)
438
29.357 25.299 29.754 25.070
87
29%
27%
29%
27%
29,663 24,861 30,060 24,632
(306)
438 (306)
438
29,357 25,299 29,754 25,070
Financial Statements 2007 | ABNOTE
c) Imposto de renda e contribuição social diferidos
Os principais componentes do imposto de renda e contribuição social diferidos ativo e passivo estão apresentados a seguir:
c) Deferred income tax and social contribution
The main items of deferred income tax and social contribution assets
and liabilities are presented below:
Parent Company Consolidated
2007 2006 2007 2006
Deferred income tax:
Provision for contingencies
2,927 2,862 2,927 2,862
Provision for investment losses
1,121 1,121 1,121 1,121
Allowance for doubtful accounts
161 1,034
161 1,034
Other temporary additions
4,038 3,005 4,159 3,005
8,247 8,022 8,368 8,022
Controladora Consolidado
2007 2006 2007 2006
Imposto de renda diferido:
Provisão para contingências
2.927 2.862 2.927 2.862
Provisão para perdas
em investimento
1.121 1.121 1.121 1.121
Provisão para devedores duvidosos
161 1.034
161 1.034
Outras adições temporárias
4.038 3.005 4.159 3.005
8.247 8.022 8.368 8.022
Contribuição social diferida:
Provisão para contingências
1.054 1.030 1.054 1.030
Provisão para perdas
em investimento
403
403
403
403
Provisão para devedores duvidosos
58
372
58
372
Outras adições temporárias
1.454 1.083 1.454 1.083
2.969 2.888 2.969 2.888
Total
11.216 10.910 11.337 10.910
Parcela classificada no curto prazo
6.672 6.905 6.672 6.905
Parcela classificada no longo prazo
4.544 4.005 4.665 4.005
Deferred social contribution:
Provision for contingencies
1,054 1,030 1,054 1,030
Provision for investment losses
403
403
403
403
Allowance for doubtful accounts
58
372
58
372
Other temporary additions
1,454 1,083 1,454 1,083
2,969 2,888 2,969 2,888
Total
11,216 10,910 11,337 10,910
Portion classified as current
6,672 6,905 6,672 6,905
Portion classified as non-current
4,544 4,005 4,665 4,005
The segregation of deferred income tax and social contribution between
current and non-current is based on Management’s estimate as to the realization of the contingencies and other provisions added to the calculation
basis of such taxes. Management understands that the non-current portion will be realized within a maximum period of 5 years, mainly the
amounts related to provisions for contingencies, over which the Company
relies on court decisions.
A segregação do imposto de renda e da contribuição social diferidos entre
curto e longo prazo é baseada na estimativa da Administração da Companhia quanto à realização das contingências e demais provisões adicionadas
à base de cálculo destes tributos. A Administração entende que a parcela de
longo prazo será realizada em um período máximo de 5 anos, principalmente os valores relativos às provisões para contingências, sobre os quais
a Companhia depende de decisões judiciais.
7. Investments
7. Investimentos
The investment and intangible balance activities for the period ended December 31, 2007 is as follows:
Parent Company
Equity
accounting
Investment
2006 Additions
results 2007
Trust Administração
e Participações Ltda.
4,551
-
399 4,950
ABnote Participações Ltda.
-
996
(28)
968
Transtex S.A.
-
6,159
14 6,173
CSB Transtex Chile S.A.
-
213
(45)
168
Other
171
-
-
171
4,722
7,368
340 12,430
A movimentação dos saldos de investimentos e intangível, para o exercício
findo em 31 de dezembro de 2007, está demonstrada como segue:
Investimento
Trust Administração
e Participações Ltda.
ABnote Participações Ltda.
Transtex S.A.
CSB Transtex Chile S.A.
Outros
Intangível
Trust Administração
e Participações Ltda.
ABnote Participações Ltda.
Transtex S.A.
CSB Transtex Chile S.A.
Controladora
Resultado de
equivalência
2006 Adições patrimonial 2007
4.551
-
-
-
171
4.722
-
996
6.159
213
-
7.368
399 4.950
(28)
968
14 6.173
(45)
168
-
171
340 12.430
Controladora
Intangible assets
Trust Administração
e Participações Ltda.
ABnote Participações Ltda.
Transtex S.A.
CSB Transtex Chile S.A.
Amortização
2006 Adições
do ágio 2007
6.301
-
-
-
- 12.698
-
-
6.301 12.698
(1.326) 4.975
-
(847) 11.851
-
(2.173) 16.826
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
88
Parent Company
Goodwill
2006 Additions Amortization 2007
6,301
-
-
-
6,301
-
-
12,698
-
12,698
(1,326) 4,975
-
(847) 11,851
-
(2,173) 16,826
Intangível
Trust Administração
e Participações Ltda.
ABnote Participações Ltda.
Transtex S.A.
CSB Transtex Chile S.A.
Consolidado
Amortização
2006 Adições
do ágio 6.301
-
-
-
- 13.365
-
-
6.301 13.365
Intangible Assets
Trust Administração
e Participações Ltda.
ABnote Participações Ltda.
Transtex S.A.
CSB Transtex Chile S.A.
2007
(1.326)
4.975
-
(891) 12.474
-
(2.217) 17.449
As demonstrações financeiras da Transtex S.A. relativas ao exercício findo
em 31 de dezembro de 2007, foram examinadas por outros auditores independentes, cujo parecer, datado de 28 de janeiro de 2008, não contém
ressalva. As demonstrações financeiras das demais empresas controladas,
relativas ao exercício findo em 31 de dezembro de 2007, foram examinadas na extensão julgada necessária por nossos auditores independentes.
Consolidated
Goodwill 2006 Additions Amortization 2007
6,301
-
-
-
- 13,365
-
-
6,301 13,365
(1,326) 4,975
-
(891) 12,474
-
(2,217) 17,449
The financial statements of Transtex S.A. for the period ended December
31, 2007 were examined by other independent auditors, whose unqualified opinion is dated as of January 28, 2008. The financial statements of
the other subsidiaries for the period ended December 31, 2007 were examined to the extent deemed as necessary by our independent auditors.
Amount of Income for Shareholders’ shares / quotas
%
Subsidiaries
the year equity (thousand shares) Interest
Trust Administração
e Participações Ltda.
399
4,950
16,305
100
ABnote Participações Ltda. (28)
968
530
100
Transtex S.A.
14
6,498
9,193 (*)100
CSB Transtex Chile S.A. (45)
177
1 (*)100
Quant. de Resultado do Patrim. ações/quotas
% de
Controladas
exercício líquido (lote de mil) participação
Trust Administração
e Participações Ltda.
399 4.950
16.305
100
ABnote Participações Ltda.
(28)
968
530
100
Transtex S.A.
14 6.498
9.193
(*)100
CSB Transtex Chile S.A.
(45)
177
1
(*)100
(*) Direct and indirect investment
(*) Participação direta e indireta
a) Investments for Sale
On February 6, 2007, the Company exercised the put option of its 50% interest in Gemplus BankNote Ltda – GBN to Gemalto (main shareholder of
Gemplus SCA), for the amount equivalent to 50% of GBN’s equity value on
December 31, 2006, according to the put option agreement executed by the
Company on December 27, 2007.
a) Investimentos destinados à venda
Em 06 de fevereiro de 2007, a Companhia exerceu a opção de venda de sua
participação de 50% na Gemplus BankNote Ltda - GBN para a Gemalto
(principal acionista da Gemplus SCA), pelo valor equivalente a 50% do valor
patrimonial da GBN em 31 de dezembro de 2006, conforme o contrato de
opção de venda assinado pela Companhia em 27 de dezembro de 2006.
Thus, the Company reclassified, in 2006, the value of the investment in GBN
under the item “investments for sale” in current assets, valued by the equity accounting method, excluded from the Company’s’ consolidated financial statements for the year ended December 31, 2006. On December 31,
2007, the Company had receivables in the amount of R$1,758.
Desta forma, a Companhia reclassificou, em 2006, o valor do investimento
na GBN para a rubrica de “investimentos destinados à venda” no ativo circulante, valorizado pelo método da equivalência patrimonial, sendo excluída das demonstrações financeiras consolidadas da Companhia relativas ao
exercício findo em 31 de dezembro de 2006. Em 31 de dezembro de 2007, a
Companhia possuía valores a receber no montante de R$ 1.758.
b) Trust Administração e Participações Ltda.
In September 2007, the Company concluded by entering into the Quotas
Assignment Agreement, the acquisition of 100% of Trust Administração e
Participações Ltda. – Trust’s quotas, company which has as main products
instant lottery tickets and paper phone cards. The acquisition of Trust aims
at expanding the portfolio of products and services of ABnote, as well as a
higher penetration on the market as a whole. The total amount of the operation summed up R$10,825, partially paid in cash and the remainder in
18 monthly installments starting in October 2006. On December 31, 2007,
the Company had a balance payable to former shareholders of Trust in the
total amount of R$1,350, recorded under the item “accounts payable – acquisition of companies”, in current liabilities.
b) Trust Administração e Participações Ltda.
Em setembro de 2006, a Companhia concluiu por meio da celebração de
Contrato de Cessão de Quotas, a aquisição de 100% das quotas da Trust
Administração e Participações Ltda. - Trust, empresa que tem como principais produtos os bilhetes de loterias instantâneas e cartões telefônicos em
papel. A aquisição da Trust tem como objetivo a ampliação do ‘portfolio’ de
produtos e serviços da ABnote, bem como uma maior penetração no mercado como um todo. O valor total da operação totalizou R$ 10.825, sendo
parte pago à vista e o restante em 18 parcelas mensais com início em outubro de 2006. Em 31 de dezembro de 2007, a Companhia possuía saldo a
pagar aos antigos acionistas da Trust no montante total de R$ 1.350, sendo
todo registrado na rubrica “contas a pagar – aquisição de empresas”, no
passivo circulante.
89
Financial Statements 2007 | ABNOTE
Como parte da transação, foi reconhecido pela Companhia um ágio no
montante total de R$ 6.633, correspondente à diferença entre o valor efetivamente pago e o montante do patrimônio líquido da Trust, tomando
como base as demonstrações financeiras levantadas em 31 de agosto de
2006. O ágio está fundamentado na expectativa de rentabilidade futura e
será amortizado em cinco anos.
As part of the transaction, the Company recognized goodwill in the
amount of R$ 6,633, corresponding to the difference between the
amount actually paid and the amount of shareholders’ equity of Trust,
based on the financial statements drawn up on August 31, 2006. The
goodwill is based on the expectation of future profitability and will be
amortized within five years.
c) ABnote Participações Ltda.
A ABnote Participações Ltda. – ABNP foi criada em 03 de agosto de 2007 e
tem como objeto social a participação no capital social de outras sociedades. A ABNP detém cinco por cento dos capitais sociais da Transtex S.A. e
CSB Transtex Chile S.A. A aquisição ocorreu em 30 de agosto de 2007 no
valor total de US$ 525 (US$ 519 – Transtex S.A. e US$ 6 - CSB Transtex
Chile S.A.). A ABNP pertence integralmente a ABnote.
c) ABnote Participações Ltda.
ABnote Participações Ltda. – ABNP was organized on August 3, 2007 and
its purpose is the interest in the capital stock of other companies. ABNP
also holds five per cent in the capital stock of Transtex S.A. and CSB Transtex
Chile S.A. The acquisition took place on August 30, 2007, in the total amount
of US$525 (US$519 – Transtex S.A. and US$6 - CSB Transtex Chile S.A.).
ABnote fully owns ABNP.
Como parte da transação de compra da Transtex S.A., pela ABNP foi reconhecido um ágio no montante total de R$ 668, correspondente à diferença
entre o valor efetivamente pago e o montante do patrimônio líquido da
Transtex, tomando como base as demonstrações financeiras levantadas em
agosto de 2007. O ágio está fundamentado na expectativa de rentabilidade
futura e será amortizado em cinco anos.
As part of the transaction for the acquisition of Transtex S.A by ABNP,
goodwill was recognized in the total amount of R$668, corresponding to
the difference between the amount actually paid and the amount of shareholders’ equity of Transtex, based on the financial statements drawn up in
August 2007. The goodwill is based on the expectation of future profitability and will be amortized within five years.
d) Transtex S.A.
A Assembléia Geral Extraordinária realizada em 30 de agosto de 2007, aprovou a aquisição de noventa e cinco por cento do capital social da Transtex
S.A. – Transtex. A Transtex é uma empresa argentina com sede em Buenos
Aires e líder na comercialização de cartões bancários no mercado argentino,
além de exportar seus produtos para outros países da América Latina, como
Peru, Bolívia, Uruguai e Paraguai. A compra da Transtex representa para a
ABnote um importante reposicionamento mercadológico, já que poderá
estender sua atuação em todo o continente. O valor total da operação foi
de US$ 9.861.
d) Transtex S.A.
The Extraordinary General Meeting held on August 30, 2007 approved the
acquisition of ninety-five per cent of the capital stock of Transtex S.A. –
Transtex. Transtex is an Argentine company headquartered in Buenos Aires
and leader in the commercialization of banking cards in the Argentine market, in addition to exporting its products to other Latin American countries,
such as Peru, Bolivia, Uruguay and Paraguay. The acquisition of Transtex
represents to ABnote an important marketing repositioning, since it will be
able to extend its performance throughout the world. The total amount of
the operation was US$9,861.
Adicionalmente, além do valor da operação, a Companhia poderá pagar o
“Earn Out” de até US$ 3.000, apurado de acordo com a evolução do EBITDA
da Transtex nos 4 trimestres seguintes ao fechamento do contrato.
In addition to the amount of the operation, the Company may pay an Earn
Out of up to US$3,000, assessed according to Transtex’s EBITDA evolution
over the 4 quarters following the closing of the agreement.
Como parte da transação, foi reconhecido pela Companhia um ágio no
montante total de R$ 12.698, correspondente à diferença entre o valor
efetivamente pago e o montante do patrimônio líquido da Transtex, tomando como base as demonstrações financeira levantadas em agosto de 2007.
O ágio está fundamentado na expectativa de rentabilidade futura e será
amortizado em cinco anos.
As part of the transaction, the Company recognized goodwill in the
total amount of R$12,698, corresponding to the difference between
the amount actually paid and the amount of shareholders’ equity of
Transtex, based on the financial statements drawn up in August 2007.
The goodwill is based on the expectation of future profitability and will
be amortized within five years.
e) CSB Transtex Chile S.A.
A Assembléia Geral Extraordinária realizada em 30 de agosto de 2007,
aprovou a aquisição de noventa e cinco por cento das ações do capital
social da CSB Transtex Chile S.A. – Transtex Chile, empresa chilena com
sede Santiago do Chile. A Transtex Chile é líder na comercialização de
cartões bancários no mercado chileno. O valor total da operação totalizou US$ 114.
e) CSB Transtex Chile S.A.
The Extraordinary General Meeting held on August 30, 2007, approved
the acquisition of ninety-five per cent of shares in the capital stock of
CSB Transtex Chile S.A. – Transtex Chile, a Chilean company headquartered in Santiago, Chile. Transtex Chile is leader in the commercialization of banking cards in the market. The total amount of the operation
summed up US$114.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
90
8. Imobilizado
8. Property, Plant and Equipment
Descrição
Taxas anuais de depreciação
Terrenos
Edificações
4%
Máquinas e equipamentos
10 a 20%
Móveis e utensílios
10 a 20%
Veículos
20%
Equipamentos de processamento de dados
20%
Outros bens imobilizados
10 a 20%
Imobilizado em andamento
Adiantamentos a fornecedores
-
Description
Land
Buildings
Machinery and equipment
Furniture and fixtures Vehicles
Equipment for data processing Other property, plant and equipment
Constructions in progress Advances to suppliers
Annual depreciation rates
4%
10 to 20%
10 to 20%
20%
20%
10 to 20%
-
Controladora
2007
2006
Depreciação
Valor Valor
descrição
Custo acumulada
residual residual
Terrenos
3.802
-
3.802 1.680
Edificações 24.150
(10.774)
13.376 9.932
Máquinas e equipamentos 146.436
(82.439)
63.997 57.635
Móveis e utensílios
6.152
(3.287)
2.865 2.678
Veículos
993
(317)
676
703
Equipamentos de processamento de dados
64.374
(46.421)
17.953 16.735
Outros bens imobilizados 364
(364)
-
-
Imobilizado em andamento
5.731
-
5.731 3.562
Adiantamentos
a fornecedores
3.507
-
3.507
78
255.509 (143.602) 111.907 93.003
Parent Company
2007
2006
Accumulated
Residual Residual
Description
Cost depreciation
value value
Land
3,802
-
3,802 1,680
Buildings
24,150
(10,774)
13,376 9,932
Machinery and equipment
146,436
(82,439)
63,997 57,635
Furniture and fixtures 6,152
(3,287)
2,865 2,678
Vehicles
993
(317)
676
703
Equipment for data processing 64,374
(46,421)
17,953 16,735
Other property,
plant and equipment
364
(364)
-
Constructions in progress 5,731
-
5,731 3,562
Advances to suppliers
3,507
-
3,507
78
255,509 (143,602)
111,907 93,003
Descrição
Taxas anuais de depreciação
Terrenos
Edificações
4%
Máquinas e equipamentos
10 a 20%
Móveis e utensílios
10 a 20%
Veículos
20%
Equipamentos de processamento de dados
20%
Outros bens imobilizados
10 a 20%
Imobilizado em andamento
Adiantamentos a fornecedores
-
Description
Land
Buildings
Machinery and equipment
Furniture and fixtures
Vehicles
Equipment for data processing
Other property, plant and equipment
Constructions in progress
Advances to suppliers
Annual depreciation rates
4%
10 to 20%
10 to 20%
20%
20%
10 to 20%
-
Consolidado
2007
2006
Depreciação
Valor Valor
Descrição
Custo acumulada
residual residual
Terrenos
3.956
-
3.956 1.834
Edificações 26.802
(12.501)
14.301 10.632
Máquinas e equipamentos 163.206
(94.484)
68.722 58.902
Móveis e utensílios
6.480
(3.551)
2.929 2.693
Veículos
995
(316)
679
703
Equipamentos de processamento de dados
66.364
(47.888)
18.476 16.859
Outros bens imobilizados 364
(364)
-
Imobilizado em andamento
5.731
-
5.731 3.562
Adiantamentos
a fornecedores
3.507
-
3.507
78
277.405 (159.104) 118.301 95.263
Consolidated
2007
2006
Accumulated
Residual Residual
Description
Cost depreciation
value value
Land
3,956
-
3,956 1,834
Buildings
26,802
(12,501)
14,301 10,632
Machinery and equipment
163,206
(94,484)
68,722 58,902
Furniture and fixtures
6,480
(3,551)
2,929 2,693
Vehicles
995
(316)
679
703
Equipment for data processing 66,364
(47,888)
18,476 16,859
Other property,
plant and equipment 364
(364)
-
Constructions in progress
5,731
-
5,731 3,562
Advances to suppliers
3,507
-
3,507
78
277,405 (159,104) 118,301 95,263
Em 31 de dezembro de 2007, a Companhia possuía determinadas máquinas
e equipamentos que estavam vinculadas a garantias de ações trabalhistas,
no valor de R$ 2.173 (R$ 1.797 em 31 de dezembro de 2006).
On December 31, 2007, the company had certain machinery and equipment
which were linked to labor lawsuit guarantees, in the amount of R$2,173
(R$1,797 on December 31, 2006).
91
Financial Statements 2007 | ABNOTE
9. Provision for Contingencies and Judicial Deposits
The Company is a party in tax, civil and labor legal proceedings, derived
from the normal course of its activities. The provision for contingencies,
recorded based on the proceedings considered as probable losses, is
broken down as follows:
9. Provisão para Contingências e Depósitos Judiciais
A Companhia é parte integrante em processos judiciais de natureza tributária, cível e trabalhista surgidos no curso normal dos seus negócios. A provisão de contingências, registrada em relação àquelas causas consideradas
como perdas prováveis, apresenta a seguinte composição:
Controladora
2007 2006
Depósitos Provisão p/ Depósitos Provisão p/
judiciais contingências
judiciais contingências
Tributárias
13.828
806
8.266
806
Processos cíveis,
comerciais e outros
412
7.101
1.386
5.568
Processos trabalhistas 1.244
3.800
1.173
5.073
15.484
11.707
10.825
11.447
Parent Company
2007 2006
Judicial Provision for Judicial Provision for
deposits contingencies
deposits contingencies
Tax proceedings
13,828
806
8,266
806
Civil, commercial
and other proceedings
412
7,101
1,386
5,568
Labor proceedings
1,244
3,800
1,173
5,073
15,484
11,707
10,825
11,447
Consolidado
2007 2006
Depósitos Provisão p/ Depósitos Provisão p/
judiciais contingências
judiciais contingências
Tributárias
13.828
1.964
8.266
1.965
Processos cíveis,
comerciais e outros
412
7.227
1.386
5.568
Processos trabalhistas 1.301
4.685
1.267
6.167
15.541
13.876
10.919 13.700
Consolidated
2007 2006
Judicial Provision for Judicial Provision for
deposits contingencies
deposits contingencies
Tax proceedings
13,828
1,964
8,266
1,965
Civil, commercial
and other proceedings
412
7,227
1,386
5,568
Labor proceedings
1,301
4,685
1,267
6,167
15,541
13,876
10,919
13,700
Os principais processos estão sumariados a seguir:
The main proceedings are summarized as follows:
a) Impostos sobre Produtos Industrializados (IPI)
A Companhia tem autos de infração lavrados por autoridades fiscais
devido ao não-recolhimento de IPI supostamente devido sobre operações com cartões plásticos com tarjas magnéticas. Estes autos foram
impugnados pelos consultores jurídicos da Companhia, que obtiveram
sentença favorável para três dos processos, o qual foi julgado improcedente e sem possibilidade de recursos desta decisão. Devido ao fato de
os demais processos apresentarem a mesma natureza, a Administração
da Companhia, amparada na opinião de seus consultores jurídicos, que
não consideram a perda provável, espera o mesmo resultado e, como
conseqüência, não foi constituída provisão para contingência. A Companhia possui depósitos judiciais relacionados aos referidos autos de
infração no montante total aproximado de R$ 7.100.
a) Excise Tax (IPI)
The Company has been served notices of tax delinquency by tax authorities related to the non-collection of IPI supposedly due on transactions with plastic cards containing magnetic codes. These notices
were challenged by the Company’s legal advisors, who obtained a favorable decision for three of the proceedings, which were deemed
groundless without the possibility of filing an appeal against such decision. Considering that the other proceedings present the same nature,
the Company’s Management, supported by the opinion of its legal advisors who consider the loss as not probable, expects the same outcome
and, therefore, a provision for contingencies was not set up. The Company has judicial deposits related to the aforementioned notices of tax
delinquency in the approximated total amount of R$7,100.
b) Autos de infração de Imposto sobre Circulação de Mercadorias
e Serviços (ICMS)
A Companhia tem diversos autos de infração lavrados pelas autoridades
fiscais do Estado do Rio de Janeiro devido ao não-recolhimento de ICMS,
supostamente devido sobre operações de saída de determinados impressos
personalizados. Os autos de infração, atualizados monetariamente, que totalizam o montante aproximado de R$ 40.321 em 31 de dezembro de 2007
(R$ 39.300 em 2006), foram impugnados pelos consultores jurídicos da
Companhia junto à Secretaria Estadual de Fazenda, que obtiveram sentença favorável para um dos processos, o qual foi julgado improcedente e sem
possibilidade de recursos desta decisão. Devido ao fato de os demais processos apresentarem a mesma natureza, a Administração da Companhia,
amparada na opinião de seus consultores jurídicos, que não consideram a
perda provável, espera o mesmo resultado e, como conseqüência, não foi
constituída provisão para contingências.
b) Tax assessment notices on Value-added Tax (ICMS)
The Company has been served several tax assessment notices drawn up by
the tax authorities of the State of Rio de Janeiro related to the non-collection of Value-added Tax (ICMS), supposedly due on operations of shipment
of certain customized prints. The tax assessment notices, monetarily restated, that amount to approximately R$40,321 on December 31, 2007
(R$39,300 in 2006), were challenged at the State Finance Department by
the Company’s legal advisors, who obtained a favorable decision with relation to one of the proceedings, which was deemed groundless without the
possibility of filing an appeal against such decision. Considering that the
other proceedings present the same nature, the Company’s Management,
supported by its legal advisors’ opinions who consider the loss as not probable, expects the same outcome and, therefore, a provision for contingencies was not set up.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
c) Execução fiscal de Imposto sobre Serviços (ISS)
A Companhia possui dois autos de infração lavrados pelas autoridades fiscais do Município do Rio de Janeiro no montante histórico aproximado de
R$ 55.000, referente ao não-recolhimento do ISS supostamente devido
sobre operações de confecção de cartões telefônicos indutivos no período
de agosto de 1993 a abril de 2001. Em novembro de 2001, o referido débito, foi inscrito na dívida ativa pela Procuradoria do Município do Rio de
Janeiro. A Companhia está contestando as execuções fiscais e obteve ganho de causa em 2ª instância judicial por meio de mandado de segurança
ajuizado, que declarou a não-incidência do referido imposto e, como conseqüência, considerando as perdas não prováveis, não constituiu provisão
para contingência.
c) Tax collection proceedings related to Service Tax (ISS)
The Company was served two tax assessment notices drawn up by tax authorities of the Municipality of Rio de Janeiro, in the approximate historical
amount of R$55,000, related to the non-collection of Service Tax (ISS) supposedly due on manufacturing of inductive telephone cards within the
period comprised between August 1993 and April 2001. On November
2001, the aforementioned debit was registered as a collectible debt by the
Office of the Attorneyship of the Municipality of Rio de Janeiro. The Company is challenging the tax foreclosure and, by means of a writ of mandamus filed, obtained a favorable decision at the court of appeal level, which
declared the non-levy of said tax and, as a result, considering the losses as
not probable, did not set up a provision for contingencies.
d) Processos trabalhistas
A Companhia responde a diversas ações de natureza trabalhista,
tendo sido constituída uma provisão para contingências no montante de
R$ 3.800 na controladora e R$ 4.685 no consolidado em 31 de dezembro
de 2007 (R$ 5.073 na controladora e R$ 6.167 no consolidado em 2006),
com base na opinião de seus consultores jurídicos. A Companhia também
tem depósitos judiciais no montante de R$ 1.244 na controladora e R$
1.301 no consolidado em 31 de dezembro de 2007 (R$ 1.173 e R$ 1.267
na controladora e no consolidado respectivamente em 2006) relacionados
a esses processos.
d) Labor proceedings
The Company is involved in several labor lawsuits, and constituted a provision for contingencies in the amount of R$3,800 in the parent company
and R$4,685 in the consolidated on December 31, 2007 (R$5,073 in the
parent company and R$6,167 in the consolidated, in 2006), based on its
legal advisors’ opinion. The Company also has judicial deposits related to
these lawsuits in the amount of R$1,244 in the parent company and
R$1,301 in the consolidated on December 31, 2007 (R$1,173 and R$1,267
in 2006, in the parent company and in the consolidated, respectively) related to these lawsuits.
e) Instituto Nacional de Seguro Social - INSS
A Companhia possui um auto de infração referente ao não recolhimento
da contribuição previdenciária. Por entender que o valor não é devido, a
Companhia está impugnando a execução fiscal e, amparada na opinião de
seus consultores jurídicos, que não consideram a perda provável, não foi
constituída provisão para contingência. Em 31 de dezembro de 2007, a
Companhia possui depósito judicial no montante de R$ 5.564.
e) Brazilian Social Security Institute - INSS
The Company was served a tax assessment notice related to the non-collection of social security contribution. By understanding that the amount is
not due, the Company is challenging the tax execution and, supported by
the opinion of its legal counsels, which consider the loss as not probable, a
provision for contingencies was not set up. On December 31, 2007, the
Company had judicial deposits in the amount of R$5,564.
10. Transações com Partes Relacionadas
10. Transactions with related parties
Apresentamos a seguir os saldos das transações com partes relacionadas,
que foram eliminadas na consolidação.
The balances of transactions with related parties, which were eliminated in
the consolidation, are as follows:
Controladora
2007 2006
Ativo Circulante
Contas a receber
Trust
-
22
Transtex 177
Outros créditos
Trust
1.100
1.227
Passivo circulante
Fornecedores
Trust
-
61
Transtex
156
Controladora
2007 Demonstração de resultados
Custo de mercadorias e serviços
Trust
320
Transtex
75
2006
178
-
Parent Company
2007 2006
income statement
Cost of goods and services
Trust
320
178
Transtex
75
The transactions with related parties were conducted in conditions
considered compatible with the market conditions by the Company’s
management.
As transações com partes relacionadas foram efetuadas em condições
consideradas pela Administração da Companhia como compatíveis com as
condições de mercado.
92
Parent Company
2007 2006
Current Assets
Accounts receivable
Trust
-
22
Transtex 177
Other credits
Trust
1,100
1,227
Current Liabilities
Suppliers
Trust
-
61
Transtex
156
-
93
Financial Statements 2007 | ABNOTE
11. Contas a Pagar de Longo Prazo
O contas a pagar de longo prazo está representado, substancialmente,
11. Long-Term Accounts Payable
Long-term accounts payable is materially represented by liabilities re-
por obrigações relativas à aquisição de licenças de software efetuada pela
Companhia para uso em suas operações.
lated to the acquisition of software licenses made by the Company for
the use in its operations.
12. Patrimônio Líquido
a) Capital social
12. Shareholders’ Equity
a) Capital stock
capital social subscrito e integralizado da Companhia é de R$ 130.000,
O
dividido em 50.000.000 de ações ordinárias, nominativas, escriturais e sem
valor nominal. A Companhia está autorizada a aumentar o seu capital social até o limite de 100.000.000 de ações ordinárias, incluídas as ações ordinárias já emitidas.
The Company’s subscribed and paid-up capital stock is of R$130,000, divided into 50,000,000 common shares, all non-par registered book-entry
shares. The Company is authorized to increase its capital stock up to the
limit of 100,000,000 common shares, including those that have already
been issued.
b) Reservas de lucros
Reserva legal
É constituída mediante a apropriação de 5% do lucro líquido do exercício,
em conformidade com o artigo 193 da Lei das Sociedades por Ações.
b) Profit reserve
Legal reserve
The profit reserve is established through the appropriation of 5%
of the net income for the period, pursuant to Article 193 of the Brazilian
Corporate Law.
Reserva para investimentos
É destinada à aplicação em investimentos previstos em orçamento
de capital, em conformidade com o artigo 196 da Lei das Sociedades por
Ações. Na proposta de destinação do resultado do exercício findo em 31 de
dezembro de 2007, está prevista a retenção de lucros, no montante de R$
45.149, que somados ao saldo de R$ 77.198, constituídos em 2006, totalizam o montante de R$ 122.347 de reserva para investimentos, sendo esta
destinada a atender os investimentos estabelecidos no orçamento de capital para o exercício de 2008, a ser deliberado em Assembléia Geral de Acionistas prevista para ocorrer em março de 2008.
Investment reserve
The investment reserve is reserved for investments anticipated on capital
budget, pursuant to Article 196 of the Brazilian Corporate Law. In the proposal of allocation of the income for the period ended December 31, 2007,
profit retention is predicted in the amount of R$45,149, which, added to
the R$77,198 balance settled in 2006, total the amount of R$122,347 in
investment reserve, destined to meet the investments stated in the capital
budget for 2008, to be resolved at the General Shareholders’ Meeting
scheduled for March, 2008.
c) Juros sobre capital próprio
Em 2007, a Companhia destinou como juros sobre capital próprio o montante bruto de R$ 13.390, dos quais R$ 10.030 já foram liquidados antecipadamente pela Companhia ao longo de 2007, calculados com base na
variação da Taxa de Juros a Longo Prazo (TJLP) nos termos da Lei nº
9.249/95, sendo contabilizados em despesas financeiras conforme requerido pela legislação fiscal. Para efeito de apresentação das demonstrações
financeiras, os juros sobre capital próprio foram revertidos de despesas financeiras e estão sendo apresentados como redução de lucros acumulados
no patrimônio líquido.
c) Interest on own capital
In 2007, the Company assigned as interest on own capital the gross
amount of R$13,390, of which R$10,030 was settled in advance by
the Company throughout 2007, calculated based on the Long-Term
Interest Rate (TJLP) pursuant to Law 9.249/95, recorded at financial
expenses as required by the fiscal law. For the purposes of presentation of the financial statements, interest on own capital was reversed
against financial expenses and are being presented as decrease in retained earnings in shareholders’ equity.
The interest on own capital is subject to a 15% withholding tax, except
for the exempted and immune shareholders, as set forth by Law 9.249/95.
Os juros sobre capital próprio estão sujeitos à retenção de imposto de renda na fonte de 15%, exceto para os acionistas imunes e isentos, conforme
estabelecido na Lei nº 9.249/95.
The interest on own capital was attributed to the dividend for the period, pursuant to the Company’s Bylaws. The interest was accounted in
the operating income, pursuant to the fiscal law, and was written-off
from retained earnings, pursuant to CVM Resolution no. 207/96, resulting in an income tax and social contribution credit in the amount of
R$4,553 (R$3,492 in 2006).
Os juros sobre o capital próprio foram imputados ao dividendo do exercício,
na forma prevista no Estatuto Social da Companhia. Esses juros foram contabilizados no resultado operacional, conforme requerido pela legislação
fiscal, e foram baixados de lucros acumulados, conforme determina a Deliberação CVM nº 207/96, resultando em um crédito tributário de imposto de
renda e contribuição social no montante de R$ 4.553 (R$ 3.492 em 2006).
d) Dividends
The Company’s Bylaws set forth a minimum dividend of 25%, calculated on the annual adjusted net income, pursuant to Article 202 of
Law 6.404/76.
d) Dividendos
O estatuto social da Companhia estabelece um dividendo mínimo de 25%,
calculado sobre o lucro líquido anual, ajustado na forma prevista pelo artigo 202 da Lei nº 6.404/76. Em 2007, a Companhia destinou o montante de
R$ 9.730, dos quais já foram liquidados antecipadamente R$ 2.586 ao longo do ano de 2007 e R$ 5.000 em janeiro de 2008.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
In 2007, the Company allocated the amount of R$9,730, of which
R$2,586 was settled in advance by the Company throughout 2007 and
R$5,000 in January, 2008.
94
Os dividendos foram calculados como segue:
Lucro líquido do exercício
Apropriação à reserva legal
Lucro líquido ajustado
Dividendos deliberados
Juros sobre capital próprio
líquido do imposto de renda na fonte
Total de dividendos e juros sobre o capital próprio
2007 71.862
(3.593)
68.269
2006
66.736
(3.337)
63.399
9.730
12.063
11.640
11.885
21.370
31,30%
23.948
37,77%
The dividends were recorded as follows:
Net income for the year
Appropriation to legal reserve
Adjusted net income
2007 71,862
(3,593)
68,269
2006
66,736
(3,337)
63,399
Dividends resolved
9,730
Interest in own capital net of
withholding income tax
11,640
Total dividends and interest in own capital 21,370
31.30%
12,063
11,885
23,948
37.77%
13. Management Compensation
Management compensation, recorded under the items “general and ad-
13. Remuneração dos Administradores
A remuneração dos administradores, registrada nas rubricas de despesas
ministrative expenses” and “cost of goods and/or services sold” during the
year of 2007 was R$4,997 (R$4,193 in 2006).
gerais e administrativas e custo de bens e/ou serviços vendidos durante o
exercício de 2007 foi de R$ 4.997 (R$ 4.193 em 2006).
14. Financial Instruments
The market values of financial assets and liabilities were determined
14. Instrumentos Financeiros
Os valores de mercado dos ativos e passivos financeiros foram determina-
based on available market information and adequate valuation
methodologies. The use of different market premises and/or estimate methodology may have a different effect on estimated market
values. Based on such estimate, the Management understands that
the book value of financial instruments approximately corresponds
to their market value.
dos com base em informações de mercado disponíveis e metodologias de
valorização apropriadas. O uso de diferentes premissas de mercado e/ou
metodologia de estimativa poderão ter um efeito diferente nos valores
estimados de mercado. Baseada nessa estimativa, a Administração entende que o valor contábil dos instrumentos financeiros equivale aproximadamente a seu valor de mercado.
The credit risk is the main market risk factor that affects the Company’s business, and this financial instrument mainly refers to the cash
and cash equivalents and accounts receivable of the Company. All the
Company’s operations are carried out with banks with acknowledged
liquidity, which minimizes its risks. The accounts receivable are substantially concentrated in large financial institutions, telecommunication companies and government, and in view of the reputation and
solidity of these clients, the Management does not expect to face difficulties in realizing the credits receivable.
O risco de crédito é o principal fator de risco de mercado que afeta o negócio da Companhia, sendo esse instrumento financeiro referente principalmente às disponibilidades e as contas a receber da Companhia. Todas
as operações da Companhia são realizadas com bancos de reconhecida
liquidez, o que minimiza seus riscos. As contas a receber são concentradas
substancialmente em grandes instituições financeiras, empresas de telecomunicações e com o governo, que por se tratar da reputação e solidez
de tais clientes, a Administração não espera enfrentar dificuldades de
realização dos créditos a receber.
There were no derivative transactions on December 31, 2007 and 2006.
Não existiam operações com derivativos em 31 de dezembro de
2007 e 2006.
15. Insurance (unaudited)
The Company adopts the policy of contracting insurance in amounts
15. Seguros (não auditada)
A Companhia adota a política de contratar seguros em montantes consi-
considered sufficient to cover possible damages in its industrial
plants. On December 31, 2007 and 2006, according to Management,
all assets and liabilities related to relevant and high-risk amounts
were covered by insurance.
derados suficientes para cobrir eventuais sinistros em suas plantas industriais. Em 31 de dezembro de 2007 e 2006, de acordo com a Administração,
todos os ativos e as responsabilidades de valores relevantes e de alto risco
estavam cobertos por seguros.
16. Stock Option Plan
At the General Shareholders’ Meeting, held on March 30, 2006, the Com-
16. Plano de Opção de Compra de Ações
Em assembléia geral de acionistas, realizada em 30 de março de 2006, a
pany approved the inclusion in its Bylaws of a stock option plan, named
“Stock Option or Subscription of Common Shares Program”, pursuant to
Article 168, Paragraph 3 of the Brazilian Corporate Law.
Companhia aprovou a inclusão no estatuto social de um plano de opção de
compra de ações, denominado Programa de Outorga de Opção de Compra
ou Subscrição de Ações Ordinárias, nos termos do artigo 168, parágrafo 3°
da Lei das Sociedades por Ação.
The stock options or subscription of our common shares are personal and
non-transferable and will be granted only to board members, officers,
managers and employees appointed as participants of the plan. The stock
option plan is managed by the Company’s Board of Directors, responsible
for appointing the participants of the plan and the number of shares each
one shall be entitled to acquire. The maximum limit of shares available for
the plan is 2% of the total shares issued by the Company, such shares
As opções de compra ou subscrição de nossas ações ordinárias são
pessoais e intransferíveis e somente poderão ser outorgadas aos conselheiros, diretores, gerentes e empregados eleitos como participantes
do plano. O plano de opção de compra de ações é administrado pelo
95
Financial Statements 2007 | ABNOTE
Conselho de Administração da Companhia, a quem cabe eleger os
participantes do plano e o número de ações que cada participante
terá o direito de adquirir. O limite máximo de ações disponíveis para o
plano é de 2% do total de ações emitidas pela Companhia, sendo que
tais ações terão os mesmos direitos conferidos às demais ações de
igual espécie emitidas pela Companhia.
Two distributions of options took place in 2006 and 2007 that reached the
maximum limit of 2% foreseen in the plan.
The options may be exercised within 3 years, as of the year following
the distribution, on a 1/3 basis yearly.
Foram feitas duas distribuições de opções, em 2006 e 2007, que atingiram o limite máximo de 2% previsto no plano.
The option exercise period will expire 5 years counting from each distribution, and as of this date, options eventually not exercised will be considered as expired, with no right to be indemnified by the Company.
As opções poderão ser exercidas em 3 anos, a partir do ano seguinte
da distribuição, na base de 1/3 a cada ano.
O prazo de exercício das opções expirará em 5 anos a partir de cada
distribuição, sendo que a partir desta data, as opções eventualmente
não exercidas serão consideradas extintas, sem direito a indenização
por parte da Companhia.
The subscription or purchase price of each Company’s common share was
determined in 90% of the placement price of the Company’s shares by the
time of its initial public offering, which corresponds to fifteen reais and
thirty centavos (R$15.30) per common share, for the first distribution and
eighteen reais and fifteen centavos (R$18.15) for the second distribution,
which corresponds to the average of 90 trading sessions prior to the date
of distribution. No stock option has been exercised so far.
O preço de subscrição ou de compra de cada ação ordinária da Companhia foi estabelecido em 90% do preço de lançamento das ações da Companhia quando da realização da oferta pública inicial de ações da Companhia, que corresponde a R$ 15,30 (quinze reais e trinta centavos) por cada
ação ordinária, para a primeira distribuição de R$ 18,15 (dezoito reais e
quinze centavos) para a segunda distribuição, que corresponde a média
dos 90 pregões anteriores à data da distribuição. Até o presente momento nenhuma opção foi exercida.
17. Acquisition of Own Shares
On January 4, 2008, the Board of Directors approved the acquisition
of the Company’s own shares to be held in treasury, for future disposal and/or face the Company’s obligations resulting from Stock Option Plans, pursuant to the provisions of CVM Instruction no. 10 and
subsequent amendments.
17. Aquisições de Ações Próprias
Em 04 de janeiro de 2008 foi aprovado pelo Conselho de Administra-
The maximum authorized number of shares is 2,000,000 (two million),
corresponding to 6.04% of current shares. Since such a number is below
the maximum limit, the Board of Directors may reconsider it at any given
time, completing the authorized legal limit.
ção a aquisição de ações de emissão da própria Companhia para permanência em tesouraria, para posterior alienação e/ou para fazer
frente às obrigações da Companhia decorrentes dos Planos de Opção
de Compra de Ações, respeitadas as disposições da Instrução CVM nº
10 e suas posteriores alterações.
The Board of Directors is responsible for the management of treasury
stocks. The maximum period to execute the operations is 365 days.
A quantidade de ações máxima autorizada é de 2.000.000 (dois milhões),
correspondendo a 6,04% das ações em circulação. Haja vista que tal quantidade está abaixo do limite máximo, o Conselho de Administração poderá
rever a qualquer tempo a quantidade ora autorizada, complementando o
limite legal permitido. Cabe à Diretoria a administração das ações em Tesouraria. O prazo máximo para a realização das operações é de 365 dias.
18. Interprint Acquisition Agreement
On January 28, 2008, the Company entered into an agreement with Bonnier Group, from Sweden, for the acquisition of its subsidiaries in Brazil,
Interprint Ltda. and its subsidiaries Tecnoformas Indústria Gráfica Ltda.
and 50% of Incard do Brasil Ltda., Intelcav Cartões Ltda. being excluded
from the operation.
18. Contrato de Aquisição da Interprint
Em 28 de janeiro de 2008 a Companhia celebrou acordo com o Grupo
Interprint operates in the card, identification and printing segments, providing payment and identification solutions in the Brazilian market. Its
product portfolio includes inductive, prepaid and SIM cards, checkbooks,
drivers licenses, identity cards, biometry solutions (AFIS), radio-frequency
control (RFID) and electronic printing, among others. In 2007, the consolidated revenue from Interprint and its subsidiaries included in the operation was approximately R$260,000, with EBITDA margin around 19%.
Bonnier, da Suécia, para a aquisição de suas controladas no Brasil,
Interprint Ltda. e suas subsidiárias Tecnoformas Indústria Gráfica
Ltda. e 50% da Incard do Brasil Ltda., estando excluída da operação a
Intelcav Cartões Ltda.
A Interprint atua nos segmentos de cartões, identificação e gráfica, fornecendo soluções de pagamento e identificação no mercado brasileiro. Seu portfólio de produtos inclui cartões indutivos, pré-pagos, SIM
cards, talões de cheques, carteiras de habilitação, carteiras de identidade, soluções de biometria (AFIS) e controle por radiofreqüência (RFID) e
impressão eletrônica, entre outros. Em 2007, o faturamento consolidado da Interprint e de suas afiliadas incluídas na operação foi de, aproximadamente, R$ 260.000 e margem EBITDA em torno de 19%. O preço
total de aquisição da Interprint será da ordem de até R$ 216.700, sendo
R$165.000, mais ou menos ajuste de dívida líquida e capital de giro, em
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
moeda e até R$ 51.700 em ações da ABnote (i.e. até 2.750.000 ações a
R$18,80 por ação). Esse preço representa um ágio da ordem de
R$ 120.000 sobre o valor patrimonial da Interprint.
having the same rights granted to the other shares of the same type issued
by the Company.
The total acquisition price of Interprint will be almost R$216,700, of
which R$165,000 is more or less net debt and working capital adjustment, in currency, and up to R$51,700 in ABnote shares (i.e. up to
2,750,000 stocks at R$18,80 per share). This price represents goodwill in
the amount of R$120,000 on Interprint’s equity value.
96
The operation will be performed by means of the combination of (i) acquisition, in currency, by Unicrest Brasil S.A., ABnote’s subsidiary, of quotas
representing 76% of Interprint’s capital stock and (ii) merger of Orictolagus
Participações Ltda. by ABnote, holder of quotas representing the remaining
24% of Interprint’s capital stock, with the substitution of interest in the
company merged for (ii.1) 1,500,000 non-par, registered common shares
of ABnote; and (ii.2) 01 subscription bonus, entitling to the subscription of
up to 1,250,000 non-par, registered common shares of ABnote, depending
on the operating income (EBITDA) of ABnote, already consolidated with
Interprint, in the 12 months that started on the first quarter after the final
closing of the operation.
A operação será realizada mediante a combinação de (i) aquisição, em
moeda, pela Unicert Brasil S.A., subsidiária da ABnote, de quotas representando 76% do capital social da Interprint e (ii) incorporação
pela ABnote da Orictolagus Participações Ltda. titular das quotas representando os restantes 24% do capital social da Interprint, com a
substituição das participações na sociedade incorporada por (ii.1)
1.500.000 ações ordinárias, nominativas e sem valor nominal da
ABnote; e (ii.2) 01 bônus de subscrição dando direito à subscrição de
até 1.250.000 ações ordinárias, nominativas e sem valor nominal da
ABnote, dependendo do resultado operacional (EBITDA) da ABnote já
consolidando com a Interprint, nos 12 meses iniciados no primeiro
trimestre civil após o fechamento final da Operação.
The funding of the currency portion of the operation is secured through
the issuance of simple, non-convertible debentures, which will be performed by the Company.
The operation will be subject to the approval of ABnote’s General Meeting,
possibly at the end of March or beginning of April, 2008, when an Annual and Extraordinary General Meeting of Abnote will be held.
O funding da parte em moeda da operação está assegurado através da emissão de debêntures simples, não conversíveis que será
feita pela Companhia.
Since the total price of acquisition exceeds in more than one and a half
times the largest of the three values established in Article 256 of Law
6.404/76, in case the operation is approved by the General Meeting,
ABnote’s shareholders will have withdrawal rights in January 29, 2008,
respecting the operations performed on that day, date when the material
fact notice about the operation was disclosed. The reimbursement value
will correspond to the equity value of ABnote’s shares on December 31,
2007 (R$5.19 per share).
A Operação será submetida à aprovação da Assembléia Geral da
ABnote, possivelmente em fins de março, início de abril de 2008,
quando seria realizada uma Assembléia Geral Ordinária e Extraordinária da ABnote.
Como o preço total de aquisição supera em mais de uma vez e meia
o maior dos três valores estabelecidos no artigo 256 da Lei 6.404/76,
caso a Operação venha a ser aprovada pela Assembléia Geral, terão
direito de retirada os acionistas da ABnote titulares de ações em 29 de
janeiro de 2008, respeitando-se as operações realizadas nesse dia,
data da divulgação do comunicado de fato relevante sobre a Operação. O valor de reembolso corresponderá ao valor patrimonial da ação
da ABnote em 31 de dezembro de 2007, ou seja, R$ 5,19 por ação.
The operation will be presented to the Brazilian antitrust authorities (Administrative Council for Economic Defense – CADE, Secretariat for Economic Monitoring – SEAE), pursuant to the applicable legislation.
19. Changes in the Preparation and Disclosure of the Financial Statements
On December 28, 2007, Law no. 11.638 was approved, which amends and
A operação será apresentada às autoridades brasileiras de defesa da
concorrência (Conselho Administrativo de Defesa Econômica – CADE,
Secretaria de Acompanhamento Econômico – SEAE), no prazo e forma
assinalados pela legislação em vigor.
revokes provisions of Law no. 6.404 of December 15, 1976, and Law no.
6.385, of December 7, 1976.
The requirements of this Law are applied to the financial statements related to the fiscal years ended as of January 1, 2008, considering the following changes applicable to publicly-held companies:
19. Alterações na Preparação e Divulgação das Demonstrações Financeiras
Em 28 de dezembro de 2007 foi sancionada a Lei n° 11.638, que altera e
Preparation of Financial Statements
The new Law establishes that there shall be a clear distinction between the
financial statements prepared for tax purposes and those prepared to
comply with the Brazilian Corporate Law. The entries of adjustments exclusively made to comply with the accounting standards, as well as the financial statements prepared in compliance with these accounting standards,
cannot be a basis for social contribution and tax assessment or any other
tax effects. However, the deferred taxes and contributions shall be properly recognized, as the case may be, in the financial statements, pursuant
to the applicable accounting standards.
revoga dispositivos da Lei n° 6.404, de 15 de dezembro de 1976, e da Lei
n° 6.385, de 7 de dezembro de 1976.
Os requerimentos desta Lei aplicam-se às demonstrações financeiras
relativas aos exercícios sociais encerrados a partir de 1° de janeiro de
2008, contemplando as seguintes modificações aplicáveis às companhias abertas:
P reparação das demonstrações financeiras
A nova Lei determina que deverá, obrigatoriamente, haver clara distinção
entre as demonstrações financeiras preparadas para fins fiscais e aquelas
preparadas para atender à Lei das sociedades por ações. Os lançamentos de
ajustes efetuados exclusivamente para atender às normas contábeis, assim
como as demonstrações financeiras elaboradas em observâncias a essas
normas contábeis, não poderão ser base de incidência de impostos e contribuições nem ter quaisquer outros efeitos tributários. Contudo, os impos-
97
Financial Statements 2007 | ABNOTE
Changes in the accounting standards
In operations related to the combination of business between independent
parties bound to the effective transfer of control, the assets and liabilities
of the company to be merged, or resulting from consolidation or spin-off,
will be accounted at market value.
tos e contribuições diferidos devem, conforme o caso, ser adequadamente
reconhecidos nas demonstrações financeiras, de acordo com as normas
contábeis vigentes.
lterações nas normas contábeis
A
Nas operações relacionadas à combinação de negócios realizados entres
partes independentes e vinculadas à efetiva transferência de controle, os
ativos e passivos da sociedade a ser incorporada, ou decorrente de fusão
ou cisão serão contabilizados pelo valor de mercado.
The financial assets destined to trading or sale, including derivatives, shall
be valued at market value. The other assets shall be valued at acquisition
cost or face value, restated pursuant to legal or contract provisions, adjusted to the probable realizable value, when it is lower.
Os ativos financeiros destinados à negociação ou venda, inclusive derivativos, devem ser avaliados pelo valor de mercado. Os demais ativos devem
ser avaliados pelo custo de aquisição ou valor de emissão, atualizado conforme disposições legais ou contratuais, ajustado ao valor provável de realização, quando este for inferior.
Long-term assets and liabilities shall be adjusted to present value. Current
assets and liabilities shall only be adjusted to present value in the event this
adjustment has had a material effect in the financial statements.
The Company shall periodically carry out an analysis of the recovery of
amounts recorded in property, plant and equipment, intangible assets and
deferred charges, in order to: (a) record invested capital losses when there
is a decision to interrupt projects or activities to which they are destined,
or when it is proven that it will not be possible to produce results enough
to recover such an amount or (b) review and adjust the criteria to determine the economic useful life and calculate depreciation, depletion and
amortization. Assets purpose of financial leasing shall be recorded under
property, plant and equipment.
Os ativos e passivos de longo prazo devem ser ajustados pelo seu valor
presente. Os ativos e passivos de curto prazo somente devem ser ajustados
ao seu valor presente, caso esse ajuste tenha efeito relevante nas demonstrações financeiras.
A Companhia deverá efetuar, periodicamente, análise da recuperação
dos valores registrados nos ativos imobilizado, intangível e diferido a
fim de que sejam: (a) registradas as perdas do capital aplicado quando
houver decisão de interromper os empreendimentos ou atividades a
que se destinam ou quando comprovado que não poderão produzir
resultados suficientes para recuperação desse valor ou (b) revisados e
ajustados os critérios para determinação da vida útil econômica estimada e para cálculo da depreciação, exaustão e amortização. Os bens
objeto de arrendamento mercantil financeiro devem ser registrados
no ativo imobilizado.
Investments in affiliated companies over whose management has significant influence or interest in more than 20% of the voting capital (not total
capital any longer), in subsidiaries and other companies which are part of
the same group or which are under common control must be valued by the
equity accounting method.
Os investimentos em coligadas sobre cuja administração tenha influência
significativa ou que participe em 20% ou mais do capital votante (e não
mais do capital total), em controladas e em outras sociedades que façam
parte de um mesmo grupo ou estejam sob controle comum devem ser
avaliados pelo método de equivalência patrimonial.
No patrimônio líquido, a reserva de reavaliação foi extinta e foi criada a
conta denominada ajustes de avaliação patrimonial. Serão classificadas
como ajustes de avaliação patrimonial, no patrimônio líquido, enquanto
não computados no resultado do exercício em observância ao regime de
competência, as contrapartidas de aumentos ou diminuições dos ativos e
passivos avaliados a valor de mercado.
No presente momento não é possível antecipar os impactos introduzidos pela Lei n° 11.638 sobre os resultados das operações e sobre a
posição patrimonial e financeira da Companhia e empresas controladas para as demonstrações financeiras do exercício a ser encerrado
em 31 de dezembro de 2008 e, retrospectivamente, nas demonstrações financeiras do exercício findo em 31 de dezembro de 2007, quando apresentadas comparativamente com as demonstrações financeiras de 31 de dezembro de 2008.
Demonstrações Financeiras 2007 | ABNOTE
Diretor-Presidente
CEO
Sidney Levy
Diretor Financeiro
CFO
Sylio Ferreira Swerts
Diretor de Cartões
Director of Cards
José Roberto Mauro
Diretor de Sistemas de Identificação
Director of Identification Systems
Diretor de Serviços Gráficos
Director of Printing Services
Diretor de Relações com Investidores
Director of Investor Relations
Coordenação
Coordination
Informações Corporativas
Corporate Information
In shareholders’ equity, the revaluation reserve was eliminated and
the equity valuation adjustments account was created. They will be
recorded as equity valuation adjustments in shareholders’ equity,
while not recorded in the results for the year in accordance with the
accrual basis, counterparts of increases or decreases in assets and liabilities valued at market value.
Relações com Investidores
Investor Relations
The preparation of cash flow statements and added value, replacing the
statement of changes in financial position, becomes mandatory. These
statements may be disclosed in 2008 without indicating the amounts corresponding to the previous year.
Analista RI
IR Analyst
At the present moment, it is not possible to anticipate the impacts
caused by Law no. 11.638 on the results of operations and the equity
and financial position of the Company and its subsidiaries in the financial statements of the year to end December 31, 2008 and, retrospectively, in the financial statements for the year ended December
31, 2007, when presented in comparison to the financial statements
as of December 31, 2008.
Torna obrigatória a preparação das demonstrações do fluxo de caixa e do
valor adicionado, substituindo a demonstração das origens e aplicações de
recursos. Essas demonstrações poderão ser divulgadas em 2008 sem a indicação dos valores correspondentes ao exercício anterior.
Diretoria Board of Directors
DRI
IRO
Site
Website
Ronaldo de Marchi
Carlos Affonso d’Albuquerque
Fábio Bueno
Rita Carvalho
Patrícia Piñeiro
Irene Rianelli
Av. Presidente Wilson, 231 - 16o andar
CEP: 20030-905 - Centro Rio de Janeiro - RJ
www.abnote.com.br
Carlos Affonso d’Albuquerque
Fábio Bueno
www.abnote.com.br/ri
www.abnote.com.br/ir
E-mail: [email protected]
Telefone: +55 (21) 2195-7200 Fax: +55 (21) 2195-8585
Realização
Publishing
Tradução
Translation
Fotos
Photography
Impressão
Printing
98
José Domingos Sidrim Bastos
Interstudio Traduções LTDA.
Acervo ABnote, Getty Images, Douglas Garcia e Paulo Henrique
ABnote
www.abnote.com.br

Documentos relacionados