Manual

Transcrição

Manual
& Manual
Créditos
Credits
Créditos
Repertorium Homeopathicum
Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho
Zalman Bronfman
Créditos / Credits / Créditos
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
I - AGRADECIMENTOS / ACKNOWLEDGMENT / AGRADECIMIENTOS
Nossos agradecimentos especiais à
equipe de trabalho que vem nos
acompanhando nesses derradeiros
três anos, atualizando,
aperfeiçoando e traduzindo o
repertório ao espanhol. São eles:
Ours special acknowledgments to
the group of work which come with
us updating, improving and
translating the repertory to spanish
in these last two years. They are:
Nuestros agradecimientos
especiales al equipo de trabajo que
nos viene acompañando en estos
últimos tres años, actualizando,
perfeccionando y traduciendo el
repertorio al español. Son ellos:
Dra. Alberta Cumaldi; Dra. Amalia Edit Giampaolo (✟); Dr. Gustavo Alberto Cataldi; Dr. Horacio Monsalvo; Dra. Lidia Susana
Cristaldo; Dra. Patrícia Helena Macagno
E todos aqueles que nestes anos
todos tem colaborado com a
evolução e crescimento desta obra
repertorial.
And for everybody has collaborate
in all these years to the evolution
and growth of this repertorial work.
Y todos aquellos que en estos años
han colaborado a la evolución y el
crecimiento de esta obra repertorial.
Dr. Ademar Valadares da Fonseca; Dr. Aldo Farias Dias; Dra. Alícia Massimilla (Argentina); Dr. Álvaro Mesquita Jr.; Dra.
Amarilys Toledo Cesar (pharmacist); Dra. Ana Lúcia Dias Paulo; Dra. Ana Andréia N. Roubach; Dra. Ângela Augusta Lanner
Vieira; Dr. Antonio Carlos Rezende; Dr. Antonio Cesar R. Devesa da Silva; Dr. Arthur de Almeida Rezende Filho (✟); Dr. Arturo
Trentín (Argentina); Dra. Cássia Maria Prigenzi Vilela; Dra. Célia Regina Barollo; Cleber A. Porto; Dr. Corrado Giordano
Bruno; Dr. Dario Bronfman (Argentina); Dr. David Flores Toledo (Mexico); Eng. Décio Nakamura; Dr. Eduardo Bitis (Argentina);
Dr. Elias Zoby (veterinary); Else P. Fortunato; Dr. Fernando Flores Toledo (Mexico); Dra. Flávia Risaliti; Dr. Francisco Vianna
de Oliveira Filho; Dr. Gustavo Krichesky (Argentina); Dr. Hélio Jácome Paulino Pereira (Portugal); Jeferson D. Silva; Dr. João
Alberto Martinez (pediatrician dentist); Dr. José Antonio Mirilli; Dr. José Carlos Teixeira do Vale; Dr. José Octávio S. Cunha;
Dr. Juan Schaffer (Argentina); Julian Winston (New Zealand); Dr. Lech M. Szymanski; Dra. Leda Barone; Dra. Linda Johnston
(USA); Dr. Marcelo Candegabe (Argentina); Dr. Márcio Molinari; Dr. Marcus Antonio Cavalheiro; Dr. Marcus Zulian Teixeira;
Dra. Maria Filomena Leme Rezende; Dr. Matheus Marim; Dra. Miriam Sanchez (Argentina); Dr. Orlando Barone; Dr. Osvaldo
Cipolla (Argentina); Dr. Oswaldo Luiz Souza Leme; Patrícia Maria E. Cenacchi; Dr. Paulo Rosenbaum; Peter Morrell (United
Kingdom); Dr. Robert Séror (France); Dr. Rubens Dolce Filho; Dr. Salvador Javier Gamarra; Sylvain Cazalet (France); Dra.
Vera Ceschin; Dr. Víctor Saragusti (Argentina); Washie Pichinin; another friends and professional fellows.
Também registramos a nossa
alegria em poder contar com o
apoio da Associação Médica
Homeopática Brasileira (AMHB),
Associação Paulista de Homeopatia
(APH), Instituto Hahnemaniano do
Brasil (IHB), Instituto Homeopático
François Lamasson (IHFL) e demais
instituições brasileiras e
internacionais de ensino da
Homeopatia. E principalmente a
todos nossos pacientes cujo
benefício é o objetivo mais alto
deste nosso trabalho e da nobre arte
de curar através da Homeopatia.
We also register our joyfulness by
the support of Brazilian
Homeopathic Medical Association
(AMHB), Paulista Association of
Homeopathy (APH), Hahnemaniann
Institute of Brazil (IHB), François
Lamasson Homeopathic Institute
(IHFL) and many others brazilian
and international homeopathic
teaching institutions. And mainly for
all our patients whose benefit is the
higher goal of this our work and of
noble cure art through Homeopathy.
También resaltamos nuestra alegría
en poder contar con el apoyo de la
Asociación Médica Homeopática
Brasilera (AMHB), Asociación
Paulista de Homeopatía (APH),
Instituto Hahnemaniano de Brasil
(IHB), Instituto Homeopático
François Lamasson (IHFL) y demás
instituciones brasileras e
internacionales de enseñanza de
Homeopatía. Y principalmente a
todos nuestros pacientes cuyo
benefício es el objetivo más alto de
este trabajo nuestro y del noble arte
de curar a través de la Homeopatía.
Ariovaldo Ribeiro Filho
Zalman Bronfman
2
LINCE Expert Systems
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
II – FICHA TÉCNICA / CAST / FICHA TÉCNICA
Conteúdo Programático da Multimedia/ Multimedia Programatic Contents/ Contenido Programático de la
Multimedia
Ariovaldo Ribeiro Filho
Base de Dados do Repertório/ Repertory Data Base/ Base de Datos del Repertorio
Ariovaldo Ribeiro Filho; Zalman Bronfman
Produção de Multimedia / Multimedia Production/ Producción de Multimedia
Marionete Eletrônica; InteraVida
Direção de arte / Direction of art/ Dirección de arte
Washie Pichinin
Árvore de Links / Net of Links/ Red de Links
Fernando Colella
Tradução ao espanhol / Spanish translation/ Traducción al español
Zalman Bronfman & Cols.
Tradução ao inglês / English translation/ Traducción al inglés
Else Fortunato; Ariovaldo Ribeiro Filho
Produção do Repertório Digital / Prodution of Digital Repertory/ Producción del Repertorio Digital
Lince – Expert Systems
Coordenação de Programação do Repertório / Coordination of the Repertory Program/ Coordinación de
Programación del Repertorio
Dr. Álvaro Mesquita Jr.; Eng. Décio Nakamura
Direção Geral / General Direction/ Dirección General
Ariovaldo Ribeiro Filho
III - RELAÇÃO DAS IMAGENS RELACIONADAS NA MULTIMEDIA (e suas
fontes bibliográficas) / MULTIMEDIA PICTURES RELATIONSHIP (and
its bibliographical sources) / RELACIÓN DE LAS IMÁGENES
RELACIONADAS CON LA MULTIMEDIA (e sus fuentes bibliograficas)
A - História dos Repertórios / History of Repertories / Historia de los Repertorios
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pure Materia Medica of Chinarinde - Hahnemann, S.
Repertory of the Homeopathic Materia Medica - Kent, J.T.
The Alphabetical Repertory of Characteristics of Homeopathic Materia Medica - G.D. Srivastava e J.
Chandra
Homeopathic Medical Repertory - Murphy, R.
Hahnemann, S. 6
Symptomdictionaries - Hahnemann, S. 7
LINCE Expert Systems
3
Créditos / Credits / Créditos
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Hartlaub (E)
Gross 45
Rückert (E)
Jahr, G.H.G. (E)
Nouveau Manuel de Médicine Homeopathique - Jahr, G.H.G.
Repertorire de Symptomatologie Homeopathique - Jahr, G.H.G.
Death certificate of Hahnemann (E)
Boenninghausen, C.M.F. Von 3
The Repertory of Antipsoric Remedies - Boenninghausen, C.M.F. Von
Boger, C.M. 41
Boenninghausen’s Characteristics Repertory - Boger, C.M.
Hering, C. (young) 45
Hering, C. 72
Analytical Repertory of Symptoms of the Mind - Hering, C.
Repertory to the More Characteristics Symptoms of the Materia Medica - Lippe, C.
Knerr, C. (E)
Repertory of Hering’s Guiding Symptoms of our Materia Medica - Knerr, C.
The Guiding Symptoms of our Materia Medica - Hering, C.
The Concordance Repertory of the Materia Medica - Gentry, W.D.
The Encyclopedia of Pure Materia Medica - Allen, T.F.
The Encyclopedia of Pure Materia Medica - Allen, T.F.
Repertory of the Eyes - Berridge, E.W.
Mello Moraes 41
Repertório do Médico Homeopatha - Mello Moraes
Kent, J.T. 62
Organon of Medicine - Hahnemann, S.
Hering, C. 41
Kent’s Final General Repertory of the Homeopathic Materia Medica - Kent, J.T. - 6th ed. Rev. SCHMIDT,
P.; CHAND, D.H.
Boenninghausen’s Therapeutic Pocket Book - Boenninghausen, C.M.F. Von
Gladwin, F.E. 41
Clare Louise Kent (D)
Pierre Schmidt 62
Repertory of the Homeopathic Materia Medica - Kent, J.T.
Synthetic Repertory - Barthel, H.; Klunker, W.
Synthetic Repertory - Barthel, H.; Klunker, W.
Repertorio de Sintomas y Remedios - Lara de La Rosa
Pocket Manual of Homeopathic Materia Medica with Repertory - Boericke, W.
Eizayaga, F.X.
El Moderno Repertorio de Kent - Eizayaga, F.X.
Rezende Filho, Arthur de Almeida
Künzli, J. 68
Synthetic repertories
Kent’s Repertorium Generale - List of Quoted Authors - Künzli, J.
The Complete Repertory - Zandvoort, R.
Homeopathic Medical Repertory - Murphy, R.
Synthesis - Schroyens, F.
Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - Ribeiro Filho, A.
Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - Ribeiro Filho, A.
Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - Colaborators - Ribeiro Filho, A.
Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - First page of Mind Chapter - Ribeiro Filho, A.
4
LINCE Expert Systems
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
The Kishore Card Repertory - Kishore, J.
The Kishore Card Repertory - Card of the repertory - Kishore, J.
Guernsey, W.J.
Kishore, J.
The Kishore Card Repertory - Kishore, J.
The Kishore Card Repertory - Kishore, J.
Repertory of the Homeopathic Materia Medica - Kent, J.T
Therapeutishes Taschenbuch - Boenninghausen, C.M.F. Von (A)
Thematic Repertory - Mirilli, J.A.(B)
Clarke, J.H. 72
A Clinical Repertory - Clarke, J.H.
Boericke, W. (F)
The Therapeutics of Intermitent Fevers - Allen, H.C.
Sensation as if - Roberts, H.A.
B - Vida e Obra / Life and Work / Vida y Obra
Samuel Hahnemann
5. Hahnemann, Samuel 6
71. Genealogy (E)
72. Meissen 100B
73. Leipzig 100C
74. Hahnemann, Samuel (student) 45
75. Hahnemann, Samuel 100E
76. Samuel Von Bruckenthal (E)
77. Hermmanstadt 100D
78. Hahnemann, Samuel
79. Hahnemann, Samuel (chemical) 45
80. Johanna Henrietta Leopoldina Kuchler 45
81. Lavoisier
82. Room in Leipzig (E)
83. Materia Medica translation of Cullen 100H
84. Hausapotheke Samuel Hahnemanns 4
85. Seal’s Hahnemann (E)
86. TownHall - Könnigslutter (E)
87. Taschenapotheke Samuel Hahnemanns 5
88. As Physician (E)
89. Stethoscope of Samuel Hahnemann 8
90. Organon 100G
91. Pure Materia Medica
92. Hahnemann and discipules 45
93. Prince Schwarzenberg 45
94. Chronic Diseases
95. Melanie D’Hervilly Gohier 41
96. Cholera of 1834 100I
13. Death certificate of Hahnemann (E)
97. Cementery of Pére Lachaise 100J
98. Route of Trips and Moving 100A
99. Hippocrates
LINCE Expert Systems
5
Créditos / Credits / Créditos
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
100. Hippocrates
101. Washington Monument (E)
105. Works of Samuel Hahnemann 100F
Baron Von Boenninghausen
14. Boenninghausen, C.M.F. Von 3
103. Pulsatilla nigricans 72
104. Boenninghausen, C.M.F. Von (F)
106. Caduceus
107. Veterinary Symbol (A)
108. The Lesser Writings
109. Therapeutishes Taschenbuch (A)
110. The Repertory of Antipsoric Remedies
James Tyler Kent
31. Kent, J.T. 62
111. The Physician 41
112. Dr Phelan (C105)
113. Kent, J.T. (St. Louis) (C105)
114. Swedenborg (F)
115. Lectures on Homeopathic Phylosophy (A)
116. Kent, J.T. – 1884 (C105)
117. Lesser Writings (A)
119. Works of Kent (A)
120. The Homeopathician (C105)
118. Repertory of the Homeopathic Materia Medica
121. Repertory of the Homeopathic Materia Medica – List of remedies
122. Repertory of the Homeopathic Materia Medica – Grades of symptoms
C - Tutorial / Tutorial / Tutorial
123. Conhecendo o Repertório e Praticando a Repertorização - A. Ribeiro Filho 87
Repertorization:
–
–
–
–
–
–
–
–
–
without choice of the Eliminating Symptom
with choice of the Eliminating Symptom
for Cancelation
with Eliminating Symtom
using keynotes
using rubrics related to themes and subjects
using correlated rubrics with few rwmdies
using rubrics with few medicines
using crossing rubrics with few mwdicines
6
LINCE Expert Systems
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
D - Personagens / Personages / Personages
-
Boenninghausen, C.M.F. Von
Boericke, W. (F)
Boger, C.M.
Clare Louise Kent (D)
Clarke, J.H.
Dr Phelan (C)
Eizayaga, F.X.
Gladwin, F.E.
Gross
Guernsey, W.J.
Hahnemann, S.
Hartlaub (E)
Hering, C.
Hippocrates
Jahr, G.H.G. (E)
Johanna Henrietta Leopoldina Kuchler
Kent, J.T.
Kishore, J.
Knerr, C. (E)
Künzli, J.
Lavoisier
Melanie D’Hervilly Gohier
Mello Moraes
Pierre Schmidt
Prince Schwarzenberg
Rezende Filho, Arthur de Almeida
Rückert (E)
Samuel Von Bruckenthal (E)
Swedenborg (F)
14/104
68
16
37
66
112
44
36
8
59
5/74/75/78/79/88/90/92/97/101/105
7
18/19/33
99/100
10
80
31/113/116
60
22
47
81
95
29
38
93
46
9
76
114
IV - FONTES BIBLIOGRÁFICAS / BIBLIOGRAPHICAL SOURCES / FUENTES
BIBLIOGRÁFICAS
A - Cortesia de Imagens / Pictures Courtesy / Cortesía de Imágenes
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
(F)
Dr Elias Carlos Zoby
Dr José Antonio Mirilli
Julian Winston
Peter Morrell
Dr Robert Séror
Sylvain Cazalet
– [email protected]
– http://members.tripod.com/~mirilli/
– [email protected]
– http://www.ajm.ch/Morrell.html
– http://homeoint.org/seror/default.htm
– http://homeoint.org/
B – Livros / Books / Libros
1. ALLEN, H.C. - The Materia Medica of the Nosodes . New Delhi: B.Jain, 1994.
2. ALLEN, T.F. - The Encyclopedia of Pure Materia Medica - New Delhi: Jain Publishers, 1982.
LINCE Expert Systems
7
Créditos / Credits / Créditos
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
3. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Clemens von Bönninghausen.
Porträit. Foto: Anselm Krüger. Stuttgart. 1988
4. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Homöopatische Hausapotheke
Samuel Hahnemanns. Foto: Brigitte Krüger. Stuttgart. 1988
5. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Homöopatische Taschenapotheke
Samuel Hahnemanns. Foto: Brigitte Krüger. Stuttgart. 1988
6. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Samuel Hahnemann. Porträt. Foto:
Anselm Krüger. Stuttgart. 1988
7. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Samuel Hahnemanns alphabetische
Verzeichnisse von Krankheitssymptomen und entsprechenden homöopatischen Heilmitteln (Repertorien). Foto:
Brigitte Krüger. Stuttgart. 1988
8. Archiv des Instituts für Geschichte der Medizin der Robert Bosch Stiftung. Sthetoskop aus der Pariser Praxis
Samuel Hahnemanns (1835 – 1843). Foto: Anselm Krüger. Stuttgart. 1988
9. ARORA, R. - Study of Repertory in Questions and Answers. New Delhi: B.Jain, 1993.
10. AULAS, J.J.; CHEFDEVILLE, F. - Etude Historique et Critique des Sources de la Matière Médicale Homéopathique
- Encicl. Med. Chir. - 7, Paris: 1984.
11. BANERJEA, S.K. - Repertorial Analysis and Evaluation - N.Delhi: B.Jain, 1990.
12. BARTHEL, H.; KLUNKER, W. - Synthetic Repertory. Vol.I, II, III - 2 a Ed. - Berlim: Karl F. Haus Verlag, 1982.
13. BECKER, I. - Pequeno Dicionário Espanhol-Português . São Paulo: Companhia Ed. Nacional, 1945.
14. BIANCHIN, P.J. - Revisão do Tema Sonhos na Matéria Médica Pura e sua Correlação com o Repertório. S.Paulo:
Monografia de Conclusão do Curso de Especialização em Homeopatia da APH, 1997.
15. BIDWELL, G.I. - How to Use the Repertory - N.Delhi: B.Jain, 1981.
16. BOENNINGHAUSEN C. VON, BOGER C. M. - Boenninghausen’s Characteristics and Repertory. 2aed., New Delhi:
B.Jain, 1986.
17. BOENNINGHAUSEN, C.M.F. von - A Systematic Alphabetic Repertory of Homeopathic Remedies . New Delhi:
B.Jain, 1979.
18. _______ - Boenninghausen’s Therapeutic Pocket Book. Trad. H.A. Roberts, New Delhi: B.Jain, 1986.
19. _______ - Uma contribuição à apreciação do valor característico dos sintomas. [Ein Beitrag zur Beurtheilung des
charakteristischen Werths der Symptome]. Selecta Homeopathica, v. 1, Rio de Janeiro: IHJTK, jan./mar. 1993.
20. BOERICKE, W. - Pocket Manual of Homeopathic Materia Médica - 9a ed., New Delhi: B. Jain Publ., 1984.
21. CARVER, D.J.; WALLACE M.J.; CAMERON, J. - Collins English Learner’s Dictionary. 3a Reimpr. - London:
Collins, 1980.
22. CASALE, J.A. - Guia de Rubros Afines Repertorizables . B.Aires: (s.e.), 1982.
23. CHAMBERS CAMBRIDGE - Chambers Thesaurus. Cambridge: 1988.
24. CHITKARA, H.L. - Quick Reference Guide to Repertory of Mind . N.Delhi: B.Jain, 1993.
25. CLARKE, J.H. - A Clinical Repertory. New Delhi: B.Jain, 1987.
26. _______ - A Dictionary of Pratical Materia Medica - New Delhi: B.Jain, 1976.
27. COUTINHO, A.C. - Dicionário Enciclopédico de Medicina. Vol.I e II - 3a ed. - Lisboa: Argo Editora, (s.d.).
28. CUNHA, A.G. - Dicionário Etimológico Nova Fronteira. 2a ed. - R. Janeiro: Nova Fronteira, 1986.
29. CUNHA, W.S.; Cunha, M.S.S. - Homeopatia, Rubricas Repertoriais Kent-Eizayaga, Barthel - Inst. Hom. da Bahia R. de Janeiro: Múltipla Cultural, 1990.
30. CURRIM, A.N. - Guide to Kent’s Repertory. Connecticut: H.I.I.H.D., 1996.
31. _______ - The Collected Works of Arthur Hill Grimmer M.D. Connecticut: H.I.I.H.D., 1996.
32. D’CASTRO, J.B. - Encyclopaedia of Repertories - N.Delhi: B.Jain, 1989.
33. _______ - Logic of Repertories - N.Delhi: B.Jain, 1995.
34. DIAS, A.F. - Manual de Técnica Homeopática - Rio de Janeiro: Ed. Cultura Méd., 1996.
35. _______ - Repertório e Repertorização. Apostila de Curso, R.Janeiro: GEHSH, 1996.
36. _______ - Semiologia Homeopática. Apostila de Curso, R.Janeiro: GEHSH, 1996.
37. EIZAYAGA, F. X. - El Moderno Repertório de Kent - B.Aires: Ediciones Marecel, 1979.
38. FONSECA, A.V. - Estudo Crítico das Repertorizações com Sintomas Mentais - Studia Homeopathica, v.1 - R. de
Janeiro: I.H.J.T.K., 1993.
8
LINCE Expert Systems
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
_______ - Repertorizações: Como criticar? - Studia Homeopathica, v.2 - R. de Janeiro: I.H.J.T.K., 1995.
GAIER, H. - Thorsons Encyclopaedic Dictionary of Homoeopathy. London: Thorsons, 1991.
GALHARDO, J.E.R. - Iniciação Homoeopathica. R.Janeiro: H.Sondermann, 1936.
GALLAVARDIN, J.P. - Repertory of the Psychic Medicines with Materia Medica. New Delhi: B.Jain, 1991.
GENTRY, W.D. - The Concordance Repertory. New Delhi: B.Jain, 1990.
HAHNEMANN, S. - Doenças Crônicas, Tradução da 2a edição alemão para o português - S.Paulo: G.E.H. Benoit
Mure, 1984.
HAEHL, Richard – Samuel Hahnemann. His Life and Work . I/II vols. New Delhi: B.Jain, 1985.
_______ - Matéria Médica Pura - Tradução do alemão para o inglês por Dudgeon, com anotações de Hughes New Delhi: Jain Publishing Co., 1972.
_______ - Organon da Arte de Curar. Trad. da 6aed.; S. Paulo: G.E.H.S.P. Benoit Mure, 1980.
_______ - The Chronic Diseases - Tradução do alemão para o inglês por Dudgeon - New Delhi: B.Jain, 1983.
_______. Organon da Arte de Curar. [Organon Der Heilkunst] 6 a ed., Tradução de Edméa Marturano Villela e Isao
C. Soares - Ribeirão Preto: Museu de Homeopatia Abraão Brickmann, 1995.
HERING, C. - Analytical Repertory of the Symptoms of the Mind. New Delhi: B.Jain, 1983.
_______ - The Guiding Symptoms Of Our Materia Medica - New Delhi: B. Jain Publishers, 1971.
HOFFMANN, M. - Esclarecendo Algumas Rubricas da Seção “Mind” nos Repertórios de Kent e Barthel - Studia
Homeopathica, v.2 - R. de Janeiro: I.H.J.T.K., 1995.
HUGHES R. & Dake, J.P. - A Cyclopaedia of Drug Pathogenesy . New Delhi: B.Jain, 1995.
HUI BON HOA - Compêndio de Técnica Repertorial Homeopática - S.Paulo: Ed. Hom. Bras., 1974.
IRMEN, F. - Langenscheidt Taschenwörterbuch der Portugiesischen und Deutschen Sprache. Berlim:
Langenscheidt, 1982.
JAHR, G.H.G. - A Prática da Homeopatia - Princípios e Regras - R. de Janeiro: I.H.J.T.K., 1987.
_______ - Nuevo Manual de Medicina Homeopatica. Madrid: Bailly-Bailliere, 1876.
JOHNSTON, Linda – Repertory Additions from Kent’s Lectures on Homeopathic Materia Medica . Los Angeles:
Christine Kent, 1990.
JULIAN, O.A. - Materia Medica of Nosodes with Repertory. N.Delhi: B.Jain, 1995.
KANJILAL, J.N. - Repertorization. New Delhi: B.Jain, 1993.
KENT, J. T. - Filosofia Homeopática - Trad. de Ruth Kelson - S.Paulo: Robe Editorial, 1996.
_______ - La Science et L’art de La Homeopathie – Trad. P. Schmidt. St Ruffine: Maisonneuve, 1969.
_______ - Matéria Médica Homeopática - B.Aires: Editorial Albatros, 1980.
_______ - New Remedies, Clinical Cases, Lesser Writings, Aphorisms and Precepts. N.Delhi: B.Jain, 1994.
_______ - Repertory of the Homeopathic Materia Medica - New Delhi: World Homeop. Links - 6a ed., 1982.
KNERR, Calvin B. - Repertory of Hering’s Guiding Symptoms of Our Materia Medica . New Delhi: B.Jain, 1990.
KOSSAK-ROMANACH, A. - Homeopatia em 1000 Conceitos - S.Paulo: Ed. Elcid, 1984.
KÜNZLI VON FIMMELSBERG, J. - Repertorium Generale. New Delhi: B.Jain, 1987.
LARA DE LA ROSA, A. - Repertorio de Sintomas y Remedios. Mexico: (s.e.) (s.d.).
LINCE for Windows - Sistema de Informática em Homeopatia. São Paulo: Homeodata, 1996.
LIPPE, C. - Repertory to the More Characteristic Symptoms of the Materia Medica. New Delhi: B.Jain, 1989.
LOCKIE, A.; GEDDES, N. – Homeopathy. The Principles and Practice of Treatment . London: D. Kindersley, 1995.
MARIM, M. - Uma Abordagem em Experiência Patogenética (Stannum metallicum). Rev. de Homeopatia v.53,
no1, São Paulo: APH, 1988.
_______ - Uma Abordagem em Experiência Patogenética II (Iodium purum). Rev. de Homeopatia v.57, no1-2-34, São Paulo: APH, 1992.
_______ - Brosimum gaudichaudii. São Paulo: Organon, 1998.
MIRILLI, J.A. - Repertório Temático de Sintomas Mentais Homeopáticos . R.Janeiro: Bibl. Nacional, (s.d.).
MURPHY, R. - Homeopathic Medical Repertory. 1a ed. Colorado (USA): R.R.Donnelley & Sons, 1993.
NASH, E.B. - Indicações Características de Terapêutica Homeopática - R. de Janeiro: Ed. Bras. da Federação
Bras. de Homeopatia, 1979.
Novo Dicionário Barsa das Línguas Inglêsa e Portuguesa. N.York: Meredith Publ., 1967.
PASCHERO, T.P. - Correspondencia de los Sintomas Mentales. B.Aires: (s.e.), 1974.
LINCE Expert Systems
9
Créditos / Credits / Créditos
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
10
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
PATEL, R.P. - Word Index with Rubrics of Kent’s Repertory - N.Delhi: B.Jain, (s.d.).
PUDDEPHATT, N. - How to find the Correct Remedy. Rustington: Health Science,1972.
PUIGGROS, E.F. - Repertorio de Psicopatologia y Terapeutica Homeopatica. B.Aires: Tast, 1968.
RESENDE, M.F.L. - Estudo Repertorial através da Matéria Médica Temática . S.Paulo: Monografia de Conclusão
do Curso de Especialização em Homeopatia da APH, 1997.
REZENDE FILHO, A.A. - Excursões ao Repertório . Revista de Homeopatia da APH, .
_______ - Repertório e Repertorização - S.Paulo: Edit. Hom. Bras., 1972.
RIBEIRO FILHO, A. - Novo Repertório de Sintomas Homeopáticos - S.Paulo: Robe editorial, 1996.
_______ - Repertório de Sintomas Homeopáticos - S.Paulo: Robe Editorial, 1995.
_______ - Repertório Homeopático Digital (CD-Rom) - S.Paulo: Organon, 1998.
ROBERTS, Herbert A. - Sensation as if. New Delhi: B.Jain, 1983.
ROY, S.P.- Word Index to Boger-Boenninghausen’s Repertory - N.Delhi: B.Jain, 1990.
SCHMIDT, P.; CHAND, D.H. - Kent’s Final General Repertory of the Homeopathic Materia Medica. 2 a ed. New
Delhi: National Hom. Pharmacy, 1982.
SCHROYENS, F. - Synthesis - London: Homeopathic Book Publ., 1993.
SELECTA HOMEOPÁTICA - v.3 - n.2 - Repertório I - R. Janeiro: I.H.J.T.K., 1995.
SELECTA HOMEOPÁTICA - v.4 - n.2 - Repertório II - R. Janeiro: I.H.J.T.K., 1996.
SIVARAMAN, P. - Kent’s Repertory of the Homoepathic Materia Medica Expanded. New Delhi: B.Jain, 1994.
SRIVASTAVA, G.D.; CHANDRA, J. - Alphabetical Repertory of Characteristics of Homeopathic Materia Medica .
New Delhi: B.Jain, 1990.
SUTHERLAND, Allan D. Você repertoriza?.[Do you Repertorize?]. Selecta Homeopathica, vol. 4, n. 2, Rio de
Janeiro: IHJTK, jul./dez. 1996 .
TEIXEIRA, M.Z. - Estudo das Rubricas Repertoriais em Homeopatia- S.Paulo: Robe Editorial, 1995.
TETAU, Max - Hahnemann, Aux Confins de L’Homeopathie. Paris: Similia, 1997. A/F/G/I – Collection Max Tetau –
Photo Look at; B/C/D/E/H/J – Photo: Jean Claude Poupelin.
TIWARI, S.K. - Essentials of Repertorization. N.Delhi: B.Jain, 1991.
TYLER, Margaret, WEIR, John. Repertorizando. [Repertorising]. Selecta Homeopathica, vol. 4, n. 2, Rio de
Janeiro: IHJTK, jul./dez. 1996.
VITHOULKAS, George - Additions to Kent’s Repertory of the Homeopathic Materia Medica, N.Delhi: B.Jain,1991.
Webster’s New International Dictionary Of The EnglishLanguage. Springfield: Merriam Publ., 1926.
WINSTON, Julian – The Faces of Homeopathy. New Zealand: Great Auk Publ., 1999.
YASGUR, J. - A Dictionary of Homeopathic Medical Terminology . 3a ed. Tempe: Van Hoy Publ., 1994.
ZANDVOORT, R. - The Complete Repertory. Netherlands: IRHIS, 1996.
ZOBY, E.C. - Taxionomia Homeopática - S.Paulo: Robe editorial, 1996.
LINCE Expert Systems
Manual
Repertorium Homeopathicum
Digital II
CONTEÚDO (ÍNDICE) / CONTENT (INDEX) / CONTENIDO
❑
INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALACIÓN .................................................................................. 13
❑
DESINSTALAÇÃO / UNINSTALL / DESINSTALACIÓN ........................................................................... 15
❑
INICIANDO O PROGRAMA / START THE PROGRAM / INICIANDO EL PROGRAMA ....................................... 15
❑
EXIBIÇÃO / EXHIBITION / EXHIBICIÓN ........................................................................................... 16
❑
ESTILO DOS CARACTERES / STYLE OF THE SOURCES / ESTILO DE LOS CARACTERES ................................ 16
❑
IDIOMAS / LANGUAGES / IDIOMAS .............................................................................................. 17
❑
ABERTURA DO REPERTÓRIO / OPENING THE REPERTORY
/ APERTURA DEL REPERTORIO .................................................................................................. 18
❑
MÉTODOS / METHODS / MÉTODOS ............................................................................................. 20
PRIMEIRO MÉTODO / FIRST METHOD: / PRIMER MÉTODO: ......................................................... 20
SEGUNDO MÉTODO / SECOND METHOD / SEGUNDO MÉTODO ...................................................... 21
MÉTODO AVANÇADO / ADVANCED METHOD / MÉTODO AVANZADO ................................................ 21
❑
DÚVIDA NA APRESENTAÇÃO DA PALAVRA / DOUBT IN THE PRESENTATION OF THE WORD
/ DUDA EN LA PRESENTACIÓN DE LA PALABRA ............................................................................... 23
❑
LOCALIZAÇÃO DE PALAVRAS DESCRITAS EM OUTROS IDIOMAS
/ WORD SEARCH DESCRIBED IN ANOTHER LANGUAGES
/ LOCALIZACIÓN DE PALABRAS ESCRITAS EN OTROS IDIOMAS ............................................................. 23
❑
RECURSO DAS REFERÊNCIAS CRUZADAS / RESOURCE OF CROSSED REFERENCE
/ RECURSO DE LAS REFERENCIAS CRUZADAS ................................................................................ 25
❑
SELEÇÃO DOS SINTOMAS PARA A REPERTORIZAÇÃO
/ SELETION OF THE SYMPTOMS FOR REPERTORIZATION
/ SELECCIÓN DE LOS SÍNTOMAS PARA LA REPERTORIZACIÓN ............................................................ 26
❑
IMPRIMINDO A REPERTORIZAÇÃO / PRINTING REPERTORIZATION
/ IMPRIMIENDO LA REPERTORIZACIÓN ......................................................................................... 27
❑
OS MEDICAMENTOS E A MATÉRIA MÉDICA / THE MEDICINES AND THE MATERIA MEDICA
/ LOS MEDICAMENTOS Y LA MATERIA MÉDICA .............................................................................. 28
TIPOS DE MATÉRIAS MÉDICAS / MATERIAS MEDICAS AVAILABLE
/ TIPOS DE MATERIAS MÉDICAS ..................................................................................... 29
LINCE Expert Systems
11
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑
REPERTORIZAÇÃO / REPERTORIZATION / REPERTORIZACIÓN ............................................................... 30
1 – ITENS DA REPERTORIZAÇÃO / ITEMS OF THE REPERTORIZATION
/ ITEMS DE LA REPERTORIZACIÓN .................................................................................... 30
2 – SINTOMA DIRETOR (CRUZAMENTO E ELIMINAÇÃO DE SINTOMAS)
/ MANAGING SYMPTOM (CROSS AND ELIMINATION METHOD)
/ SÍNTOMA DIRECTRIZ (CRUCE Y ELIMINACIÓN DE SÍNTOMAS) ................................................ 32
3 – SOMA DE SINTOMAS / SUM OF SYMPTOMS / SUMA DE SÍNTOMAS ......................................... 32
4 – CANCELAMENTO DE RUBRICAS NUMA REPERTORIZAÇÃO
/ CANCELLATION OF RUBRICS IN A REPERTORIZATION
/ CANCELACIÓN DE RÚBRICAS EN UNA REPERTORIZACIÓN ....................................................... 32
5 – MÚLTIPLAS REPERTORIZAÇÕES / MULTIPLE REPERTORIZATIONS
/ MÚLTIPLES REPERTORIZACIONES .................................................................................. 33
6 – SALVANDO OU ABRINDO UMA REPERTORIZAÇÃO
/ SAVING OR OPENING A REPERTORIZATION
/ GUARDANDO O ABRIENDO UNA REPERTORIZACIÓN .............................................................. 33
❑
FICHA CLÍNICA / CLINICAL CHIP / FICHA CLÍNICA .......................................................................... 34
INSTALAÇÃO E INFORMAÇÕES GERAIS / INSTALLATION AND GENERAL INFORMATIONS
/ INSTALACIÓN E INFORMACIONES GENERALES .................................................................... 34
DESINSTALAÇÃO / UNINSTALL / DESINSTALACIÓN ...................................................................... 35
❑
INICIANDO O PROGRAMA / START THE PROGRAM / INICIANDO EL PROGRAMA ....................................... 36
❑
FICHA DO PACIENTE / PATIENT CHIP / FICHA DEL PACIENTE ............................................................. 36
❑
CONSULTA & RECEITA / CONSULTATION & PRESCRIPTION / CONSULTA & RECETA ................................. 36
SELEÇÃO / SELECTION / SELECCIÓN ....................................................................................... 37
BOTÕES / BUTTONS / BOTONES ............................................................................................ 37
❑
REPERTORIZAÇÃO & ANEXOS / REPERTORIZATION & ATTACHES
/ REPERTORIZACIÓN & ANEXOS ................................................................................................ 38
❑
UTILITÁRIOS – CONFIGURAÇÕES / UTILITARIAN – CONFIGURATIONS
/ UTILITARIOS – CONFIGURACION ES .......................................................................................... 38
1 – CONFIGURAÇÃO DO PROGRAMA / PROGRAM CONFIGURATION
/ CONFIGURACIÓN DEL PROGRAMA .................................................................................. 38
2 – CONFIGURAÇÃO DA FICHA DO PACIENTE / PATIENT CHIP CONFIGURATION
/ CONFIGURACIÓN DE LA FICHA DEL PACIENTE .................................................................... 39
3 – CONFIGURAÇÃO DA RECEITA E ATESTADOS / PRESCRIPTION CONFIGURATION
AND CERIFICATES / CONFIGURACIÓN DE LA RECETA Y ATESTADOS ........................................... 39
4 – CONFIGURAÇÃO DE ANEXOS / ATTACHES CONFIGURATION / CONFIGURACIÓN DE ANEXOS ............... 39
❑
IMPORTAR DADOS DE VERSÕES ANTERIORES
/ TO IMPORT DATA OF THE PREVIOUS VERSIONS
/ IMPORTAR DATOS DE VERSIONES ANTERIORES ........................................................................... 40
12
LINCE Expert Systems
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Instalação / Installation / Instalación
Serão instalados dois programas em seu computador. O
Repertório Homeopático Digital,
que é quem manipula o repertório, e o Lince - Gerenciador de
Módulos, que é o programa que
controla a autorização de uso
do repertório, acessa nossa
home page e permite efetuar
atualizações no programa.
Ao executar o Repertório Digital
pela primeira vez, o
Gerenciador de Módulos será
executado para ativar os
módulos através da utilização
do disco de autorização que é
fornecido junto com o CD.
Passos da instalação:
1. Colocar o CD na Unidade e
através da AutoRun entrar na
Multimedia.
2. Ir à lapela “Repertório” do
Repertório Homeopático Digital
e clicar no botão de acesso ao
repertório. Aguarde a
inicialização da tela LINCEInstalador de Módulos. Aí abrirá
uma outra tela onde a pessoa
deverá decidir se irá instalar o
programa (Install Lince and
Modules) ou apenas executar o
mesmo (Start Lince). Caso não
inicie a tela mencionada, clique
em Meu Computador, clique na
unidade de CD e clique no
arquivo Startlin.exe.
3. Abrirá uma tela de seleção de
módulos (Lince – Module
Instaler). Clique nos modulos a
serem instalados. Inicie a instalação com o “Lince – Expert
Systems” (Gerenciador e o
Repertório Homeopático Digital).
4. Clique no botão “Instalar” e
aguarde. No “Setup Type”,
Two programs will be installed
in its computer. The Homeopathic Digital Repertory , which
manipulates the repertory, and
the Lince - Manager of Modules, that is the program that
controls the authorization of
use of the repertory, accesses
our home page and it allows to
make modernization in the
program.
Serán instalados dos programas en su computadora. El
Repertorio Homeopático Digital,
que es el que maneja el repertorio, y el Lince-Gerenciador de
Módulos, que es un programa
que controla la autorización del
uso del repertorio, accede a
nuestra home page y permite
efectuar actualizaciones en el
programa.
When executing the Digital
Repertory for the first time, the
Manager of Modules will be
executed to activate the modules through the use of the
authorization disk that is supplied with the CD.
Al ejecutar el Repertorio Digital
por primera vez, el Gerenciador
de Módulos será ejecutado para
activar los módulos a través de
la utilización del disco de autorización que es provisto en
conjunto con el CD.
Steps to installation:
Pasos de la instalación:
1. To insert the CD in the Unit.
1. Colocar el CD en la Unidad y
a través de AutoRun entrar en
Multimedia.
2. Go to the Lapel “Repertory”
in the Digital Homeopathic
Repertory and to click in the
access button to the repertory.
It awaits the initialization of the
screen LINCE-Instaler of Modules. In case not to begin the
screen mentioned click in My
Computer, click in the unit of
CD and after click in the
Startlin.exe.
3. It will be open a screen of
Module selection (Lince – Module Instaler). To click in the
modules to be installed. To start
the installation with “Lince –
Expert Systems” (Manager and
Digital Homeopathic Repertory).
4. To click in the button to
“Install” and await. In the
“Setup Type”, preferably, let it
in “Typical” mode of program.
After the installation of this
module, to proceed of the same
way with the others.
LINCE Expert Systems
2. Ir al ítem “Repertorio” del
Repertorio Homeopático Digital
y clickear en el botón de acceso
al repertorio. Aguarde la
inicialización de la pantalla
LINCE-Instalador de Módulos.
Ahí abrirá otra pantalla donde
deberá decidir si irá a instalar el
programa (Install Lince and
Modules) o apenas a ejecutar el
mismo (Start Lince). En caso
que no inicie la pantalla mencionada, clickee en Mi Computadora, clickee en la unidad de CD y
clickee en el archivo Startlin.exe.
3. Abrirá una pantalla de selección de módulos (Lince –
Module Instaler). Clickee en los
módulos a ser instalados. Inicie
la instalación con el “Lince –
Expert Systems” (Gerenciador y
Repertorio Homeopático
Digital).
13
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
deixar preferencialmente no
modo “Typical” do programa.
Após a instalação deste módulo,
proceder da mesma maneira
para instalar os demais.
5. After the installation of the
acquired modules, insert the
Disk of Protection in the drive.
We advice you leave the Multimedia presentation.
5. Após a instalação dos
módulos adquiridos, coloque o
Disco de Proteção no drive.
Aconselha-se sair da
Multimedia.
6. To execute the “Lince Modules Manager”, to click in Start,
Programs, Lince - Manager of
Modules.
6. Para executar o “Gerenciador
de Módulos Lince”, clique em
Iniciar (Start), Programa
(Programs), Lince, Module
Manager.
7. Abrirá uma tela solicitando
para que selecione o idioma
preferencial (Português, Inglês
ou Espanhol) para manuseio do
programa.
8. Clique em “Habilitar Autorização” no Drive A ou B. Autorizar a
habilitação dos módulos. Instalar SOMENTE os módulos
adquiridos, verifique na sua
ficha de pedido de compra quais
são esses módulos. A instalação
de outros módulos somente irão
consumir espaço em seu disco
rígido, uma vez que não serão
acessados pelo Lince
7. It will open a screen of
languages choose to handle the
program. To click in the Portuguese, English or Spanish
button.
8. To click in “Enable Authorization” in drive A or B for the
programs installed and authorized. To install ONLY the acquired modules, verify in the
record of purchase request
which they are the modules.
The installation of another
modules (not requested) will
only consume space in its hard
disk, once they won’t be accessed by Lince.
9. To register your name.
9. Registrar seu nome.
4. Clickee en el botón Instalar y
aguarde. En “Setup Type”, dejar
preferentemente en el modo
“Typical” del programa. Después de la instalación de éste
módulo, proceder de la misma
manera para instalar los demás
5. Después de la instalación de
los módulos adquiridos, coloque el Disco de Protección en el
drive. Se aconseja salir de
Multimedia.
6. Para ejecutar el “Gerenciador
de Módulos Lince”, clickee en
Iniciar (Start), Programa
(Programs), Lince, Gerenciador
de Módule Manager.
7. Abrirá una pantalla solicitando que seleccione el idioma
preferente (Portugués, Inglés o
Español) para manejo del
programa.
8. Clickee en “Habilitar Autorización” en el Drive A o B. Autorizar
la habilitación de los módulos.
Instalar SOLAMENTE los módulos adquiridos, verifique en su
ficha de pedido de compra
cuáles son esos módulos. La
instalación de otros módulos
solamente irán a consumir
espacio en su disco rígido, ya
que el Lince no les dará acceso.
9. Registre su nombre.
Configuração Mínima do Software / Software Minimum Configurations
/ Configuraciones Mínimas de Software:
ATENÇÃO!
WARNING!
ATENCIÓN!
•
•
•
•
14
Pentium 133 MHz
16 Mb memória RAM (recomendável 32 MB) / 16 Mb memory RAM (Preferable
32 MB) / 16 Mb memoria RAM (Recomendable 32 MB)
Windows 95 ou superior / Windows 95 or superior / Windows 95 o superior
100 Mb de espaço em disco rígido / 100 Mb of space in hard disk / 100 Mb de
espacio en disco rígido
LINCE Expert Systems
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Desinstalação / Uninstall / Desinstalación
1. Clique em Iniciar(Start),
Programa(Programs),
Gerenciador de Módulos.
2. Clique em Desabilitar Autorização e aguarde.
3. Clique em Iniciar (Start),
Configurações(Settings), Painel
de Controle(Controll Panel),
Adicionar ou Remover Programas (Add/Remove Programs).
4. Na opção Instalar/Desinstalar
(Install/Uninstall), clique no
modulo que deseja desinstalar
em seguida clique em Adicionar
ou Remover (Add/Remove).
1. To click in Start, Programs,
Modules Manager.
2. To click in Disable Authorization and await.
3. To click in Start, Settings,
Controll Panel, and, at last, Add/
Remove Programs.
4. In the option Install/Uninstall,
to click in the module that you
want uninstall, soon after click in
to Add or to Remove (Add/Remove).
1. Clickee en Iniciar(Start),
Programa(Programs),
Gerenciador de Módulos.
2. Clickee en Deshabilitar
Autorización y aguarde.
3. Clickee en Iniciar (Start),
Configuración (Settings), Panel
de Control (Controll Panel),
Agregar o Quitar Programas
(Add/Remove Programs).
4. En la opción Instalar/
Desinstalar (Install/Uninstall),
clickee en el módulo que desea
desinstalar en seguida
❑ Iniciando o Programa / Start the Program / Iniciando el Programa
1. Ligar o computador e aguardar inicializar o Windows
1. Turn on the computer and
await to initialize the Windows
1.Prender la computadora y
aguardar iniciar el Windows
2. Inserir o CD, caso você não
tenha copiado o repertório para
o disco rígido
2. Insert the CD, in case you have
not copied the repertory for the
hard disk.
2.Insertar el CD, en caso que
usted no tenga copiado el
repertorio en el disco rígido.
3. Ir no menu “Iniciar/Programas”
3. Go to the menu “Start/Programs”
4. Buscar Item “Lince”
4. Look for Item “Lince”
5. Acionar o programa “Repertório Homeopático Digital”/
Lince Windows
5. Turn on the program “Digital
Homeopathic Repertory ”/Lince
Windows
LINCE Expert Systems
3.Ir al menú “Iniciar/Programas”
4.Buscar el ítem “Lince”
5.Accionar el programa “Repertorio Homeopático Digital”/
Lince Windows
15
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Exibição / Exhibition / Exhibición
Exibição: O Repertório define
diretamente que serão exibidos
os medicamentos, referências
bibliográficas e o Repertório na
forma aberta. Caso seja o seu
desejo, estes itens poderão ser
mudados, bastando para isto
retirar a seleção cada um deles
através do Menu Utilitários/
Configurações.
Exhibition: The Repertory defines that medicines, bibliographical references and the
Repertory will be exhibited in
the open form directly. In case it
is your desire, these items can
be moved, being enough for this
to remove the selection each one
of them in the Menu Utilitarian/
Configurations (Settings).
Exhibición: El Repertorio define
directamente que serán exhibidos los medicamentos, referencias bibliográficas y el Repertorio en la forma abierta. En caso
que lo desee, éstos ítems podrán
ser cambiados, bastando para
ello retirar de la selección cada
uno de ellos a través del Menú
Utilitarios/Configuraciones.
Estilos dos
Caracteres / Style of
the Sources / Estilo
de los Caracteres
Idiomas / Languages / Idiomas
Configurações /
Settings /
Configuraciones
❑ Estilo dos Caracteres / Style of the sources / Estilo de los Caracteres
Estilo dos caracteres: Poderão
ser alterados o estilo e o tamanho
das fontes (letras e números).
16
Style of the sources: The style
and the size of the sources can
be altered (letters and numbers).
LINCE Expert Systems
Estilo de los caracteres: podrán
ser alterados el estilo y el tamaño
de las fuentes (letras y números).
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Idiomas / Languages / Idiomas
Idioma: No item “Utilitários/
Configurações/Idiomas”, serão
selecionados os idiomas com
que se pretende trabalhar.
Poder-se-á trabalhar com o
repertório em Português, em
Inglês ou Espanhol, ou mesmo,
com dois ou três idiomas
simultaneamente. Basta ativar a
flecha, para cima ou para baixo,
para acrescentar, ordenar ou
retirar o idioma relacionado na
caixa de cima.
Language: In the item “Utilitarian/Configurations/Languages”, the languages which
one intends to work will be
selected. It can be worked with
the repertory in Portuguese, in
English or Spanish, and so,
with two or three languages at
the same time. It is enough to
activate the arrow, upward or
down, to increase, to order or
to remove the language related
in the top box.
Idioma: En el ítem “Utilitarios/
Configuraciones/Idiomas”,
serán seleccionados los idiomas con los cuales se pretende
trabajar. Se podrá trabajar con
el repertorio en Español, Portugués, Inglés o aun con dos o
tres idiomas simultáneamente.
Basta activar la flecha, para
arriba o para abajo, para acrecentar, ordenar o retirar el
idioma relacionado en la caja de
arriba.
Flecha de Seleção
/ Arrow of Selection
/ Flecha de Seleción
LINCE Expert Systems
17
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Abertura do Repertório / Opening the Repertory
/ Apertura del Repertorio
Definido a forma como será
apresentado o repertório partese para o início do manuseio
propriamente dito. Aciona-se o
botão “Abrir o Repertório”,
então teremos:
Defined the form as the repertory will be presented it breaks
for the beginning of the handle
properly said. The button
“Open Repertory” is turned on,
then we will have:
Definida la forma como será
presentado el repertorio se va al
inicio del manejo propiamente
dicho. Se acciona el botón
“Abrir el Repertorio”, entonces
tendremos:
1. Na coluna lateral esquerda,
as caixas para onde são enviadas as rubricas com medicamentos para o procedimento de
repertorização.
1. In the left lateral column, the
boxes to where rubrics with
medicines are sent for the
repertorization procedure.
1. En la columna lateral izquierda, las cajas para donde serán
enviadas las rúbricas con
medicamentos para el procedimiento de repertorización.
2. No nível inferior, um botão
denominado “Localizar” e um
espaço ao lado onde devem ser
relacionados o termos a serem
procurados no repertório como
um todo, no campo abaixo é o
local onde serão relacionadas as
rubricas que possuem o termo
referido no campo “Localizar”.
3. Na coluna lateral direita, a
lista dos medicamentos correspondentes à rubrica selecionada. Eventualmente aparecerão
as frases “Nenhum Medicamento” correspondentes às rubricas
sem nenhum medicamento, ou
“Refer. Cruzada”, indicando que
esta representa uma rubrica
analógica ou cruzada, portanto,
também sem medicamentos.
18
2. In the inferior level, a denominated button “Search”
and a space beside where terms
to be sought should be related
in the repertory as a whole, in
the field below is the place
where the rubrics which have
the refered term in the search
field will be related.
3. In the right lateral column,
the list of the medicines corresponding to the selected rubrics. Eventually sentences
like “ Any Medicine “ corresponding to the rubrics without
any medicine, or “Cross Refer.”,
indicating that this represents
an analogical or crossed rubrics
will appear, therefore, also
without medicines.
LINCE Expert Systems
2. En el nivel inferior, un botón
denominado “Localizar” y un
espacio al lado donde deben ser
relacionados los términos a ser
buscados en el repertorio como
un todo, en el campo de abajo
es el lugar donde serán relacionadas las rúbricas que poseen
el término referido en el campo
“Localizar”.
3. En la columna lateral derecha,
la lista de los medicamentos
correspondientes a la rúbrica
seleccionada. Eventualmente
aparecerán las frases “Ningún
Medicamento” correspondientes a
las rúbricas sin ningún medicamento, o “Refer. Cruzada”, indicando que ésta representa una
rúbrica analógica o cruzada, por lo
tanto, también sin medicamentos.
LINCE Expert Systems
Lixeira
/ Trash can
/ Papelera
Localização Avançada
/ Advanced Search
/ Localización Avanzada
Caixas de
Repertorização
/ Repertorization
Boxes
/ Cajas de
Repertorización
Abrir
Repertorização
/ Open
Repertorization
/ Abrir
Repertorización
Salvar / Save / Grabar
Nova Repertorização (caixa)
/ New Repertorization (box)
/ Nueva Repertorización (caja)
Localizar / Search / Localizar
Imprimir
/ Print
/ Imprimir
Abrit Repertório
/ Open Repertory
/ Abrir el Repertorio
Colunas de
Rolagem
/ Roll Column
/ Barra de
Desplazamiento
Repertório Aberto
/ Opened Repertory
/ Repertorio Abierto
Coluna dos
Medicamentos
/ Remedies Columns
/ Columna de los
Medicamentos
Registro de Pacientes
/ Patients Register
/ Registro de Pacientes
Rubricas Localizadas
/ Searched Rubrics
/ Rubricas Localizadas
Materias Médicas
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Repertorium Homeopathicum Digital II
19
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Métodos / Methods / Métodos
Primeiro Método / First Method: / Primer Método:
1. Escrever a(s) palavra(s)
correspondente(s) à rubrica
que se deseja selecionar no
espaço ao lado do botão “Localizar”. Acionar o botão.
1. Write the correspondent
word to the rubrics that one
wants to select in the space
beside the button “ Search “.
Click the button.
1. Escribir la(s) palabra(s)
correspondiente(s) a la rúbrica
que se desea seleccionar en el
espacio al lado del botón “Localizar”. Accionar el botón.
2. No campo abaixo serão
relacionadas as rubricas que
contém o(s) termo(s)
procurado(s).
2. In the field below will be
related the rubrics which contain sought terms .
2. En el campo de abajo serán
relacionadas las rúbricas que
contienen el(los) término(s)
buscado(s).
3. Acionar com o mouse (duas
vezes) a rubrica encontrada,
que rapidamente aparecerá no
campo do repertório (acima),
podendo, desta maneira, ser
20
3. Work with the mouse (twice)
found rubric, that quickly will
appear in the field of the repertory (above), being able, this
way, to be visualized in the
context of the repertory as a
LINCE Expert Systems
3. Accionar con el mouse (dos
veces) la rúbrica encontrada,
que rápidamente aparecerá en
el campo del repertorio (arriba),
pudiendo, de esta manera, ser
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
visualizada no contexto do
repertório como um todo. Na
coluna lateral direita, estarão
destacados os medicamentos
referentes a esta rubrica.
whole. In the right lateral column, the referring medicines
will be highlighted to this
rubric.
visualizada en el contexto del
repertorio como un todo. En la
columna derecha, estarán
destacados los medicamentos
referentes a esta rúbrica.
Segundo Método / Second Method / Segundo Método
Através da utilização do mouse
e da coluna de rolagem lateral
do campo do repertório, ir para
cima ou para baixo, buscando o
capítulo e a rubrica que se
deseja selecionar, como se
folheássemos um livro. Neste
caso, aconselhamos o modo de
configuração onde o repertório
deverá estar no modo de rubricas fechadas. Deste modo, fica
mais fácil selecionar o capítulo
que se busca, e posteriormente,
acionando o sinal “+”, abrir só
o capítulo desejado, para a
seguir, buscar a rubrica que se
deseja pesquisar.
DICA!
Destes dois métodos, nós
aconselhamos o primeiro.
Through the use of the mouse
and of the lateral roll column of
the repertory field, to go upward or down, looking for the
chapter and therubrics that one
wants to select, as if we
handled a book. In this case, we
advised the configuration way
where the repertory should be
in the way of shut rubrics. This
way, it is easier to select the
chapter that is looked for, and
later on, turn on the sign “+”, to
only open the wanted chapter,
to proceed, to look for the
rubrics that one wants to
research.
CLUE!
Of these two methods, we
advised the first.
A través de la utilización del
mouse y de la barra de desplazamiento vertical del campo del
repertorio, ir para arriba o para
bajo, buscando el capítulo y la
rúbrica que se desea seleccionar, como se hojeásemos un
libro. En este caso, aconsejamos el modo de configuración
donde el repertorio deberá estar
en el modo de rúbricas cerradas. De este modo, se hace más
fácil seleccionar el capítulo que
se busca; posteriormente,
accionando el signo “+”, abrir
solamente el capítulo deseado,
para a continuación buscar la
rúbrica que se desea pesquisar.
SUGERENCIA!
De éstos dos métodos, nosotros aconsejamos el primero.
Método Avançado / Advanced Method / Método Avanzado
Acionando a busca avançada
poderemos:
When we turn on the advanced
search, we can:
Accionando la búsqueda avanzada podremos:
1. Escolher o(s) capítulo(s)
para busca das palavras.
1. Search the chapter(s) to
search the words.
2. Escolher a grafia e
abrangência de significado
mais adequado, que poderá
ser:
2. Search the spelling and
meaning enclosing more
appropriate, which can be:
1. Escoger el(los) capítulo(s)
para búsqueda de las palabras.
LINCE Expert Systems
2. Escoger la escritura y el
alcance de significado más
adecuado, que podrá ser:
21
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Capítulos
/ Chapters
/ Capítulos
Exata
/ Exact
/ Exacto
Sinônimos
/ Synonyms
/Sinónimos
Análogos
/ Similars
/ Análogos
•
•
•
22
Exata: Onde ocorre a
busca de palavras que
correspondem exatamente à palavra escrita
no campo “Localizar”.
Sinônimos: Neste caso,
além da busca exata, se
agregam a busca de
palavras sinônimas.
Análogos: Neste item,
existe uma busca bem
mais abrangente, onde
se agregam os termos
analógicos ou afins aos
sinônimos e de significado exato.
•
Exact: That is the search
of word exactly as written in the Search field.
•
Synonyms: In this case,
besides of exact word
search, we have the
search of synonymous
words.
•
Similars: In this item, it
exists a very extensive
search, where it aggregates the analogical
terms to the synonymous and exact ones.
LINCE Expert Systems
•
Exacto: Donde ocurre la
búsqueda de palabras
que corresponden exactamente a la palabra
escrita en el campo
“Localizar”.
•
Sinónimos: En este
caso, además de la
búsqueda exacta, se
agregan la búsqueda de
palabras sinónimas.
•
Análogos: En este ítem,
existe una búsqueda
más amplia, donde se
agregan los términos
analógicos o afines a los
sinónimos y de significado exacto.
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Dúvida na apresentação da palavra / Doubt in the presentation of
the word / Duda en la presentación de la palabra
Em caso de dúvida com relação
à forma que está escrita a
palavra no repertório, deverá
ser incluído um “?” imediatamente após a mesma. Por
exemplo: Se o homeopata não
se lembrar se a palavra está
escrita como “indisposição” ou
“indisposições” ele deverá
escrever “indisposiç?” aí serão
localizadas todas as palavras
que tenham estas iniciais citadas. Ou então, a pessoa não se
lembra se é “tímido”, “tímida”
ou “timidez”, aí pede-se para
localizar “timid?”.
In case of doubt related to the
form that it is written the word
in the repertory, it should be
included “?” immediately after
the same. For example: If the
homeopathycian doesn’t remember the word is written as
“indisposition” or “indispositions” he should write
“indisposit?” then they will be
located all the words that have
these initials you begin to
mention. Or then, the person
doesn’t remember if the word is
“timid”, or “timidity” or “timidly”, there he does ask himself
to locate “timid?.”
En caso de duda con relación a
la forma en que está escrita la
palabra en el repertorio, deberá
ser incluido un “?” inmediatamente después de la misma.
Por ejemplo: si el homeópata
no recuerda si la palabra está
escrita como “indisposición” o
“indisposiciones” el deberá
escribir “indisposic?” y ahí
serán localizadas todas las
palabras que tengan estas
iniciales citadas. O si la persona
no recuerda si es “tímido”,
“tímida” o “timidez”, ahí se pide
para localizar “timid?”.
Não é necessário acentuar nenhuma palavra, nem utilizar “ç”.
LEMBRETE!
RECORDATORIO!
No es necesario usar acento en ninguna palabra.
❑ Localização de palavras descritas em outros idiomas
/ Word search described in another languages
/ Localización de palabras escritas en otros idiomas
Se o homeopata se lembrar de
um termo em inglês ou espanhol que ele não se lembre
como está em português, ele
poderá escrever neste outro
idioma.
If the homeopathycian remembers of a term in Portuguese or
Spanish that he doesn’t remember as it is in English, he can
write in some of these others
languages.
LINCE Expert Systems
Si el homeópata recuerda un
término en inglés o portugués
que no recuerde como está en
español, podrá escribir en este
otro idioma.
23
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Por exemplo: Se ele pedir a
palavra “castaway”, ocorrerá o
seguinte:
For example: If he asks the
word “proscrito” (portuguese),
it will happen the following:
Por ejemplo: al pedir la
palabra “castaway”, ocurrirá
lo siguiente:
1. Se ele estiver trabalhando
com o repertório somente em
português ou português/inglês,
imediatamente serão localizadas as rubricas com esta palavra traduzida para o português,
ou seja, vai ser localizada a
rubrica: “ILUSÕES-Sozinhoproscrito (pária), sendo um”
1. If he is only working with the
repertory in English or English/
Portuguese, immediately they
will be located the rubrics with
this word translated to English,
that is to say, the rubric will be
located: “DELUSIONS-Alonecastaway, being”
1. Si estuviera trabajando con el
repertorio solamente en español o en español/inglés, inmediatamente serán localizadas las
rúbricas con esta palabra
traducida para el español, o
sea, será localizada la rúbrica:
“ILUSIONES-Solo-proscrito,
réprobo, es un”.
2. Se ele estiver trabalhando
com o repertório somente em
inglês ou inglês/português, será
encontrada a rubrica no inglês,
correspondendo a:
“DELUSIONS-Alone-castaway,
being”
24
2. If he is only working with the
repertory in Portuguese or
Portuguese/English, it will be
found the rubrics in Portuguese, corresponding to:
“ILUSÕES-Sozinho-proscrito
(pária), sendo um”
LINCE Expert Systems
2. Si estuviera trabajando con
repertorio solamente inglés o
inglés/español, será encontrada
la rúbrica en inglés, correspondiendo a: “DELUSIONS-Alonecastaway, being.
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
DICAS!
CLUES!
SUGERENCIAS!
•
Poderemos pesquisar
rubricas nos dois idiomas
como se fossem num só.
•
We can research rubrics in
the two languages as if they
were in an alone one.
•
Podremos pesquisar rúbricas en los tres idiomas
como si fuesen en uno sólo.
•
Através do recurso de
abertura de mais de uma
janela (no item “Abrir Repertório”) e, utilizando o
recurso das “janelas” em
“Cascata” ou “Lado a Lado”
na barra ao alto, poderemos
trabalhar com mais de um
repertório simultaneamente,
por exemplo, um em inglês
e outro em português.
•
Through the opening resource of more than a
window (in the item “Open
Repertory”) and, using the
resource of the “Window” in
“Cascade” or “Side by Side”
in the bar to the high, we
can work with more than a
repertory simultaneously,
for example, one in English
and another in Portuguese.
•
A través del recurso de
apertura de más de una
ventana (en el ítem “Abrir
Repertorio”) y, utilizando el
recurso de las “ventanas” en
“Cascada” o “ Lado a Lado”
en la barra superior, podremos trabajar con más de un
repertorio simultáneamente,
por ejemplo, uno en inglés y
otro en español.
•
E as rubricas poderão ser
encaminhadas para as
caixas de repertorização,
tanto em português como
em inglês, ou seja, independente de seu idioma. E a
repertorização correrá
normalmente.
•
And the rubrics can be
guided for the
repertorization boxes, so in
Portuguese as in English,
that is to say, independent
of its language. It is the
repertorization will run as
usually.
•
Y las rúbricas podrán ser
encaminadas para las cajas
de repertorización, tanto en
español como en inglés, o
sea, independientemente de
su idioma. Y la
repertorización correrá
normalmente.
❑ Recurso das Referências Cruzadas / Resource of Crossed
Reference / Recurso de las Referencias Cruzadas
As referências cruzadas encontram-se representadas em
grande número e em todos os
capítulos do repertório. Elas se
localizam ao lado ou abaixo das
rubricas ou sub-rubricas,
indicando e sugerindo comparações, para que se possa
adequar melhor o relato do
paciente à rubrica repertorial.
Elas não possuem medicamentos. Mas, se alguma referência
cruzada for acionada via mouse
(dois toques) no campo do
repertório será possível inserílas no campo “Localizar”, e daí
será possível selecionar e se
dirigir à rubrica indicada (com
os medicamentos).
The cross references meet
represented in great number
and in all the chapters of the
repertory. They are located to
the side or below the rubrics or
sub-rubrics, indicating and
suggesting comparisons, so
that it can adapt better the
report of the patient to the
repertorial rubrics. They don’t
possess medicines. But, if
some cross reference be
worked through mouse (two
touches) in the field of the
repertory it will be possible to
insert them in the “Search”
field, and of there it will be
possible to select and to go to
the suitable rubric (with the
medicines).
LINCE Expert Systems
Las referencias cruzadas se
encuentran representadas en
gran número y en todos los
capítulos del repertorio. Se
localizan al lado o abajo de las
rúbricas o subrúbricas, indicando y sugiriendo comparaciones,
para que se pueda adecuar
mejor el relato del paciente a la
rúbrica repertorial. No poseen
medicamentos. Pero, si alguna
referencia cruzada fuera accionada vía mouse (dos toques) en
el campo del repertorio será
posible insertarlas en el campo
“Localizar”, y de ahí será
posible seleccionar y dirigirse a
la rúbrica indicada (con los
medicamentos).
25
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Seleção dos Sintomas para a Repertorização
/ Seletion of the Symptoms for Repertorization
/ Selección de los Síntomas para la Repertorización
Na medida em forem sendo
encontradas as rubricas, estas
deverão ser “arrastadas” com o
mouse para um dos recipientes
de repertorização.
As rubrics are being found,
these should be “dragged” with
the mouse for one of the
repertorization boxes.
En la medida que vayan siendo
encontradas las rúbricas, éstas
deberán ser “arrastradas” con
el mouse para uno de los recipientes de repertorización.
1 . Caixas de repertorização:
São locais onde são colocadas as rubricas
selecionadas. São colocadas
inicialmente três, mas, se
for necessário, poderemos
criar mais recipientes através do botão da barra
superior, “Nova
Repertorização”, desta
forma, poderemos ter
quantos recipientes
1 . Repertorization boxes:
They are local where the
selected rubrics are placed.
They are placed three initially, but, if it is necessary,
we can create more recipients through the button of
the superior bar, “New
Repertorization”, this way,
we can have how many
recipients as wish. These
boxes can be named, that is
1. Cajas de repertorización:
son lugares donde se colocan las rúbricas seleccionadas. Son colocadas inicialmente tres, pero, si fuera
necesario, podremos crear
más recipientes a través del
botón de la barra superior,
“Nueva Repertorización”,
de esta forma, podremos
tener cuántos recipientes
queramos. Estos recipientes
26
LINCE Expert Systems
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
quizermos. Estes recipientes
podem ser nominados, ou
seja, basta acionar o mouse
sobre eles e determinar o
nome que daremos, por
exemplo, poderemos criar
uma caixa ou recipiente para
os sintomas do agudo, outra
para os crônicos, outra para
os caracterológicos, e numa
outra, ter a totalidade dos
sintomas selecionados nas
caixas anteriores, etc.
to say, it is enough to click
the mouse on them and to
determine the name that we
will give, for example, we
can create a box or recipient
for the acute case symptoms, another for the
chronic ones, another for
the characterologic, and in
another one, to have the
totality of the symptoms
selected in the previous
boxes, etc.
2. Transferência dos sintomas
para as caixas ou recipientes: De qualquer lugar do
repertório poderemos encaminhar as rubricas para os
recipientes. Ou seja, direto
do campo “Localizar” ou do
campo do “Repertório”, de
uma caixa para outra, ou
mesmo da relação das
rubricas repertorizadas (no
campo de repertorização).
2 . Transfer of the symptoms
for the boxes or recipients:
From any position of the
repertory we can guide the
rubrics for the recipients.
That is to say, direct from
the field “Search” or from
the field of the “Repertory”,
from a box to other, or even
of the relationship of the
repertorizated rubric (in the
repertorization field).
3 . Apagando a repertorização:
Se a pessoa quiser esvaziar
ou apagar (“deletar”) um
recipiente com ou sem
sintomas selecionados,
basta arrastá-lo para a
lixeira.
3 . Turning off the
repertorization: If the
person wants to empty or to
turn off (“delete”) a recipient with or without selected
symptoms, it is enough to
drag it for the trash can.
DICA!
CLUE!
Lembramos que só poderão
serem “arrastadas” para a
caixa, as rubricas com medicamentos.
We reminded that they will only
can be dragged for the box, the
rubrics with medicines.
pueden ser nominados, o
sea, basta accionar el mouse
sobre ellos y determinar el
nombre que le daremos, por
ejemplo, podremos crear una
caja o recipiente para los
síntomas del agudo, otra
para los crónicos, otra para
los caracterológicos, y en
otra, tener la totalidad de los
síntomas seleccionados en
las cajas anteriores, etcétera.
2 . Transferencia de los síntomas para las cajas o recipientes: De cualquier lugar
del repertorio podremos
encaminar las rúbricas para
los recipientes. O sea,
directo del campo “Localizar”, o del campo del “Repertorio”, de una caja para
otra, o asimismo de la
relación de las rúbricas
repertorizadas (en el campo
de repertorización).
3. Borrando la repertorización:
si la persona desear vaciar o
borrar (“delete”) un recipiente con o sin síntomas
seleccionados, basta arrastrarlos para la papelera.
SUGERENCIA!
Recordamos que solamente
podrán ser “arrastradas” para la
caja, las rúbricas con medicamentos.
❑ Imprimindo a Repertorização / Printing Repertorization
/ Imprimiendo la Repertorización
Para imprimir a repertorização é
necessário abrir a tela de
repertorização que se quer
imprimir e, a seguir, acionar o
To print the repertorization is
neccessary open the selected
repertorization to print and turn
on the button that resembles
LINCE Expert Systems
Para imprimir la repertorización
es necesario abrir la pantalla de
repertorización que se quiere
imprimir y, a continuación,
27
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
botão que se assemelha a uma
impressora na barra superior.
Será utilizada a impressora
definida como padrão no
Windows.
each other to a printer in the
superior bar. The printer defined as pattern in Windows will
be used.
accionar el botón que se asemeja a una impresora en la
barra superior. Será utilizada la
impresora definida como padrón en el Windows.
❑ Os medicamentos e a Matéria Médica / The medicines and the
Materia Medica / Los medicamentos y la Materia Médica
1 . Medicamentos: Eles são
citados, da mesma forma
que no repertório, em 3
graus, representados por
cores e estilos diferentes:
•
Em maiúscula e em
vermelho encontramos
os de primeiro grau,
representando 3 pontos
no procedimento
repertorial.
•
Em itálico e azul, teremos os de segundo grau
com pontuação dois.
•
Em letra normal e cor
preta teremos os medicamentos de terceiro
grau e pontuação 1.
2. Matéria Médica: Ao acionarmos com o botão direito do
mouse qualquer medicamento do repertório, será acionado um campo onde constarão
as sinonímias, a(s) referência
bibliográfica(s) (representada pelo número citado ao
lado do medicamento), e um
botão denominado Matéria
Médica, que, se acionado, faz
com que se abra a descrição
das Matérias Médicas habilitadas com relação ao referido medicamento. Se acionarmos com o botão esquerdo
do mouse sobre o medicamento aparecerá diretamente
a descrição das Matérias
Médicas habilitadas.
28
1 . Medicines: They are mentioned, in the same way that
in the repertory, in 3 degrees, represented by colors
and different styles:
•
In bold and red we found
the one of first degree,
representing 3 points in
the repertorial procedure.
•
In italics and blue, we
will have the one of
second degree with
punctuation 2.
•
In normal letter and black
color we will have the
medicines of third degree
and punctuation 1.
2 . Materia Medica: As we
click with the right button of
mouse any medicine in the
repertory, a field where will
consist the synonymies,
bibliographical reference
(represented by the number
mentioned beside the medicine) will be appeared, and a
button denominated Materia
Medica, that, if turned on, it
opens up the description of
enabled Materias Medicas of
the refered medicine.
LINCE Expert Systems
1 . Medicamentos: son citados,
de la misma forma que en el
repertorio, en tres grados,
representados por colores y
estilos diferentes:
•
En mayúscula y en rojo
encontramos los de
primer grado, representando 3 puntos en el
procedimiento
repertorial.
•
En itálico y azul, tenemos los de segundo
grado con puntuación 2.
•
En letra normal y de
color negra tenemos los
medicamentos de tercer
grado y puntuación.
2. Materia Médica: Al accionar
con el botón derecho del
mouse cualquier medicamento será accionado un campo
donde constarán las sinonimias, la(s) referencia(s)
bibliográfica(s) (representada
por el número citado al lado
del medicamento), y un botón
denominado Materia Médica,
que, accionándose, hace que
se abra la descripción en las
Materias Médicas habilitadas
con relación al referido
medicamento. Si accionamos
con el botón izquierdo del
mouse sobre el medicamento
aparecerá directamente la
descripción de las Materias
Médicas habilitadas.
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Tipos de Matérias Médicas / Materias Medicas available
/ Tipos de Materias Médicas
•
Repertorial Simples: Levantamento dos sintomas
de um único remédio dentro
do repertório, constituindo
assim uma Matéria Médica
Repertorial.
•
Repertorial Comparada:
Levantamento comparado
de até 5 diferentes Matérias
Médicas. O usuário poderá
selecionar (em frente ao
medicamento) as palavras
“sim”, quando quiser
incluir os sintomas do
medicamento e “não”,
quando quiser excluir os
sintomas do mesmo na
comparação entre dois ou
mais medicamentos.
•
Módulos de Matérias
Médicas (Hahnemann,
Allen, Boericke, etc.)
•
Simple Repertorial: In this
item, we have the symptoms-taking of just one
remedy of the repertory, and
the possibility of build up a
Repertorial Materia Medica
of this one.
•
Compared Repertorial: In
this, we have a compared
symptoms-taking of up to 5
remedies. The user can
select (in front of the remedy selected) the options
“yes”, when he wants add
the remedy symptoms and
“no”, when he wants exclude one in the comparison
between two or more remedies.
•
Modules of Materia Medica
(Hahnemann, Allen,
Boericke etc.)
LINCE Expert Systems
•
Repertorial Simple: Agrupamiento de los síntomas
de un único remedio dentro
del repertorio, constituyendo así una Materia Médica
Repertorial.
•
Repertorial Comparada:
Agrupamiento comparado de
hasta 5 diferentes Materias
Médicas. El usuario podrá
seleccionar (frente al medicamento) las palabras “si”,
cuando quisiera incluir los
síntomas del medicamento y
“no”, cuando quisiera excluir
los síntomas del mismo en la
comparación entre dos o
mas medicamentos.
•
Módulos de Materias
Médicas (Hahnemann,
Allen, Boericke, etc.)
29
Manual
Obs: No caso das Matérias
Médicas repertoriais é possível
considerar e escolher os capítulos a serem pesquisados, a
pontuação do medicamento e
determinar o critério de rubrica
de medicamento único ou não.
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
PS: In these Repertorial
Materias Medicas case is possible consider and choose the
chapters to be searched, the
punctuation of remedy and, so,
to determine the choose criterious of single remedy or not.
Obs: En el caso de las Materias
Médicas repertoriales es posible considerar y escoger los
capítulos a ser pesquisados, la
puntuación del medicamento y
determinar el criterio de rúbrica
de medicamento único o no.
❑ Repertorização / Repertorization / Repertorización
Após a seleção das rubricas e o
posicionamento delas nas
caixas de repertorização, estas
deverão ser acionadas com o
uso do mouse (duas vezes).
Então, abrir-se-á um campo
com o nome dado ao recipiente
ou caixa de rubricas. Haverá um
campo para cada recipiente.
After the selection of the rubrics
and their positioning (dragging)
in the repertorization boxes,
these should be clicked with the
use of the mouse (twice). Then,
it will open up a field with the
given name to the recipient or
box of rubrics. There will be a
field for each box.
Después de la selección de las
rúbricas y su ubicación en las
cajas de repertorización, éstas
deberán ser accionadas con el
uso del mouse (dos veces).
Entonces, se abrirá un campo
con el nombre dado al recipiente o caja de rúbricas. Habrá un
campo para cada recipiente.
1 – Itens da repertorização / Items of the repertorization
/ Items de la repertorización
Na repertorização teremos
representados os seguintes
itens:
30
In the repertorization we will
have represented the following
items:
LINCE Expert Systems
En la repertorización tendremos
representados los siguiente
ítems:
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Soma das Rubricas
/ Rubrics Sum
Suma de Rubricas
Relação de Rubricas
/ Rubrics Relationship
Relación de Rubricas
Repertorização Aberta
/ Opened Repertorization
/ Repertorización Abierta
Sintoma Diretor
/ Managing Symptom
/ Síntoma Diretriz
Pontuação
/ Punctuation
/ Puntuación
Cobertura
/ Covering
/ Cobertura
•
No campo superior encontra-se a relação das rubricas
selecionadas com seu
número (it.) e local onde
pode ser definido (pelo
usuário) o “Sintoma Diretor” (Dir.) e um campo de
definição para rubricas a
serem somadas (Soma).
•
In the superior field it meets
the relationship of the
rubrics selected with its
number (it.) and local where
can be defined (for the user)
the “Managing Symptom”
(Dir.) and a field of definition to the rubrics to be
added (Sum).
•
En el campo superior se
encuentra la relación de las
rúbricas seleccionadas con
su número (it.) y lugar
donde puede ser definido
(por el usuario) o “Síntoma
Directriz” (Dir.) y un campo
de definición para rúbricas a
ser sumadas (Suma).
•
No campo inferior direito
encontra-se a repertorização
propriamente dita, resultado
do cruzamento dos sintomas
selecionados e o resultado
final, segundo a pontuação e
cobertura das rubricas.
Poder-se-á selecionar a
prioridade hierárquica para
a seleção dos medicamentos,
ou seja, por pontuação, por
cobertura ou na ordem
alfabética dos medicamentos.
•
In the right inferior field it
meets the repertorization
properly said, result of the
crossing of the selected
symptoms and the final
result, according to the
punctuation and covering of
the rubrics. The hierarchical
priority can be selected for
the selection of the medicines, that is to say, for
punctuation, for covering or
in the alphabetical order of
the medicines.
•
En el campo inferior derecho
se encuentra la
repertorización propiamente
dicha, resultado del cruce de
los síntomas seleccionados y
el resultado final, según la
puntuación y cobertura de
las rúbricas. Se podrá seleccionar la prioridad jerárquica
para la selección de los
medicamentos, o sea por
puntuación, por cobertura o
en el orden alfabético de los
medicamentos.
LINCE Expert Systems
31
Manual
•
No campo lateral esquerdo,
temos citados os medicamentos referentes a qualquer rubrica assinalada no
campo de rubricas
selecionadas para a
repertorização.
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
•
In the left lateral field, we
have mentioned the referring medicines to any rubric
marked in the field of rubrics.
•
En el campo lateral izquierdo tendremos citados
medicamentos referentes a
cualquier rúbrica señalada
en el campo de rúbricas
seleccionadas para la
repertorización.
2 – Sintoma Diretor (cruzamento e eliminação de sintomas)
/ Managing symptom (cross and elimination method)
/ Síntoma Directriz (cruce y eliminación de síntomas)
Caso se tenha selecionado um
sintoma diretor, a
repertorização ficará limitada a
este sintoma, ou seja, só aparecerão e serão analisados os
medicamentos que constam na
rubrica diretora. Poderão ser
selecionados mais de um
sintoma diretor, que serão
cruzados entre si, do resultado
deste cruzamento teremos
definidos os medicamentos que
limitarão a repertorização.
In case it has selected a managing symptom, the
repertorization it will be limited
to this symptom, that is to say,
they will only appear and they
will be analyzed the medicines
that appear in the managing
rubric. They can be selected
more than a managing symptom, that they will be crossed to
each other, of the result of this
crossing we will have defined
the medicines that will limit the
repertorization.
En caso se haya seleccionado
un síntoma directriz , la
repertorización quedará limitada
a este síntoma, o sea, sólo
aparecerán y serán analizados
los medicamentos que constan
en la rúbrica directriz. Podrán
ser seleccionados más de un
síntoma directriz, que serán
cruzados entre sí, y del resultado de este cruce tendremos
definidos los medicamentos
que limitarán la repertorización.
3 – Soma de Sintomas / Sum of Symptoms / Suma de Síntomas
Neste caso, ao lado de cada
rubrica temos o sinal “– –”, ao
clicarmos sobre este espaço,
aparecerá um campo que pedirá
que se indique o número do
sintoma que se deseja somar à
rubrica em questão.
In this item, beside of each
rubric we have the signal “– –”,
when we click in this one, it will
appear a field asking the indication of the symptom number
which we want sum with this
rubric.
En este caso, al lado de cada
rúbrica tenemos el signo “– –”;
al clickear sobre este espacio,
aparecerá un campo que pedirá
que se indique el número de
síntoma que se desea sumar a
la rúbrica en cuestión.
4 – Cancelamento de rubricas numa repertorização
/ Cancellation of rubrics in a repertorization
/ Cancelación de rúbricas en una repertorización
Para apagar uma ou mais
rubricas, elas devem ser arrastadas para a lixeira.
32
To turn off one or more rubrics,
they should be dragged for the
trash can.
LINCE Expert Systems
Para borrar una o más rúbricas,
deben ser arrastradas para la
papelera de reciclaje.
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
5 – Múltiplas Repertorizações / Multiple Repertorizations
/ Múltiples Repertorizaciones
Poderão ser abertas parte ou
todas as repertorizações, sendo
aconselhável definir no item
“Janelas”, que se escolha em
“Cascata” ou “Lado a lado”,
desta maneira poderemos
visualisar e trabalhar com
várias repertorizações simultaneamente.
They can be open part or all the
repertorizations, being advisable to define in the item “Window”, that is chosen in “Cascade” or “Side by Side”, this
way we can visualize and to
work simultaneously with
several repertorizations.
Podrán ser abiertas parte o
todas las repertorizaciones,
siendo aconsejable definir en el
ítem “Ventanas”, que se elija en
“Cascada” o “Lado a lado”, de
esta manera podremos
visualizar y trabajar con varias
repertorizaciones simultáneamente.
6 – Salvando ou abrindo uma repertorização
/ Saving or opening a repertorization
/ Guardando o abriendo una repertorización
Salvando: Para salvar a
repertorização, basta acionar na
barra superior o botão respectivo (representando um disquete).
Aí aparecerá a janela da pasta de
arquivamento de repertorizações
do Explorer (“Salvar Como”),
neste instante, basta dar o nome
à repertorização, que pode ser o
nome ou sobrenome do paciente
atendido, e acionar o botão
salvar. O arquivo será armazenado na pasta C:\LinceDat\Repert,
ou então acessar o botão “Pacientes”, incluir o nome do paciente e salvar a repertorização –
estes dados ficarão disponíveis
também através da Ficha Clínica.
Abrindo: Para chamar uma
repertorização já feita e arquivada anteriormente, acionar na
barra superior o botão respectivo (representando uma pasta
aberta), aí abrirá o campo do
Explorer (“Abrir”), então deverá
ser acionado o mouse com dois
toques e assim abriremos o
arquivo pedido.
Saving: To save the
repertorization, it is enough to
work in the superior bar the
respective button (representing
a diskette). There will appear
the window of the
repertorizations’s file folders of
Explorer (“Save As”), in this
instant, it is enough to give the
name to the repertorization, that
can be the assisted patient’s
name or family name, and turn
on the button save. The file will
be stored in the folder:
“C:\LinceDat\Repert”, or access
the “Patients”button, include
the patient’s name and save the
repertorization – these data will
remain available as well in the
Clinical Chip.
Opening: To call a
repertorization already done
and filed previously, turn on the
superior bar the respective
button (representing an open
folder), then it will open the
field of Explorer (“Open”), then
the mouse should be clicked
twice and then we will open the
file requested.
LINCE Expert Systems
Guardando: para guardar la
repertorización, basta accionar
en la barra superior el botón
respectivo (representando un
disquete). Ahí aparecerá una
ventana de la carpeta de archivos de repertorizaciones del
Explorer (“Guardar como”), en
este instante, basta dar el
nombre a la repertorización,
que puede ser el nombre o
apellido del paciente atendido, y
accionar el botón guardar. El
archivo será almacenado en la
carpeta C:\LinceDat\Repert, o
entonces, acceder el botón
“Pacientes”, incluir el nombre
del paciente e guardar la
repertorización – estos datos se
quedarán disponibles también
en la Ficha Clinica.
Abriendo: para llamar una
repertorización ya hecha y
archivada anteriormente, accionar en la barra superior el
botón respectivo (representando una carpeta abierta), ahí se
abrirá el campo del Explorer
(“Abrir”), entonces deberá ser
accionado el mouse con dos
toques y así abriremos el archivo pedido.
33
34
LINCE Expert Systems
Incluir
/ Include
/ Incluir
Visualizar
/ Visualize
/ Ver
Imprimir
/ Print
/ Imprimir
Colar
/ Paste
/ Pegar
Copiar
/ Copy
/ Copiar
Utilitários
/ Utilitarian
/ Utilitários
Localizar
/ Search
/ Localizar
Apagar
/ Turn off
/ Borrar
Apagar / Erase / Borrar
Novo
/ New
/ Nuevo
Fechar
/ Close
/ Cerrar
Chama/Abre Repertório
/ Call/Open Repertory
/ Llama/Abre Repertorio
Relatório
/ Report
/ Informe
Repertorização & Anexos
/ Repertorization & Attaches
/ Repertorización & Anexos
Consulta & Receita
/ Consultation & Prescription
/ Consulta & Receta
Ficha do Paciente
/ Patient Chip
/ Ficha del Paciente
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Ficha Clínica / Clinical Chip / Ficha Clínica
Instalação e Informações Gerais / Installation and General Informations
/ Instalación e Informaciones Generales
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Para instalar o programa em
seu disco rígido, executar o
programa setup.exe que se
encontra em seu CD-Rom ou ir,
na sequência, em Iniciar (Start),
Programas, Lince, Lince Module Manager, Instalar Novo
Módulo, indicar o drive do CDRom, Instalador de Módulos,
Instalar, voltar ao Lince Module
Manager, selecionar a Ficha
Clínica, colocar o Disquete de
Proteção e habilitar o módulo.
Após iniciar o programa, será
criado um diretório C:\LinceDat
\Ficha, onde serão armazenadas
as informações da ficha clínica.
To install the program in the
hard disk, to execute the program setup.exe that is in its Cdrom or to go, in the sequence,
in Start, Programs, Lince, Lince
Module Manager, to indicate the
CD-Rom drive, Installer of
Modules, Install, back to the
Lince Manager, to insert the
protection disk and enable the
module.
After start the program, a
directory will be created
(C:\LinceDat\Ficha), where the
informations of the clinical chip
will be stored.
Para instalar el programa en su
disco rígido, ejecutar el programa
setup.exe que se encuentra en su
CD-Rom o irse, en la secuencia,
en Iniciar (Start), Programa,
Lince, Lince Module Manager,
Instalar Nuevo Modulo, indicar el
drive del CD-Rom, Instalador de
Modulos, Instalar, volver a Lince
Module Manager, seleccionar la
Ficha Clinica, poner el disqute de
Proteción y habilitar el modulo.
Después iniciar el programa,
será creado un directorio
C:\LinceDat\Ficha, donde serán
almacenadas las informaciones
de la ficha clínica.
Para entrar no programa, clicar
no botão “Iniciar”, “Programas”, “Lince” e “Ficha Clínica”.
To enter in the program, to click
in the button “Start”, “Programs”, “Lince” and “Clinical
Chip”.
A ficha clínica pode operar de
três formas diferentes:
The clinical chip can operate in
three different ways:
La ficha clínica puede operar de
tres formas diferentes:
1) Modo Normal: Você deverá
possuir a autorização para
executar a ficha clínica.
1) Normal way: You should
have the authorization to
execute the clinical chip.
1) Modo Normal: Ud. deberá
poseer la autorización para
ejecutar la ficha clínica.
2) Modo Secretária: Você
poderá instalar o programa
no computador da secretária
de forma que ela possa
acessar o seu cadastro de
pacientes. Neste caso não é
necessário que você possua
autorização instalada no
computador da secretária.
2) Secretary way: You can
install the program in the
secretary’s computer so that
her it cannot access the
personal patient data. In this
case, it is not necessary that
you have the authorization
installed in the secretary’s
computer.
2) Modo Secretaria: Ud. podrá
instalar el programa en la
computadora de la secretaria
de forma que ella pueda acceder a su registro de pacientes. No es necesario en este
caso que Ud. posea autorización instalada en la computadora de la secretaria.
3) Modo Demonstração: Voce
poderá incluir até 10 pacientes de forma a experimentar
o uso da ficha clínica antes
de adquirir a mesma.
3) Demonstration way: You
can include till 10 patients in
way to try the use of the
clinical chip before you
acquiring the same.
3) Modo Demostración: Ud.
podrá incluir hasta 10
pacientes para experimentar
el uso de la ficha clínica
antes de adquirir la misma.
Para entrar en el programa,
clickear en el botón iniciar,
programas, lince y ficha clínica.
❑ Desinstalação / Uninstall / Desinstalación
Para desinstalar o programa.
Entrar no Painel de Controle do
Windows e clicar sobre o ícone
Adicionar/Remover programas.
For uninstall the program. To
enter in the Control Panel of
Windows and to click on the
icon to Add / Remove programs.
LINCE Expert Systems
Para desinstalar el programa.
Entrar en el Panel de Control de
Windows y clickear sobre el
ícono Agregar/Quitar programas.
35
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Iniciando o Programa / Start the Program / Iniciando el Programa
1. Ligar o computador e aguardar inicializar o Windows
1. To turn on the computer and
to await to initialize Windows
2. Clicar no botão “Iniciar”, em
seguida “Programas”,
“Lince” e “Ficha Clínica”
2. To click in the button
“Start”, soon after, “Programs”, “Lince” and “Clinical Chip”
1. Conectar la computadora y
aguardar inicializar el
Windows
2. Clickear en el botón “Iniciar”,
en seguida “Programas”,
“Lince”, “Ficha Clínica”
❑ Ficha do Paciente / Patient Chip / Ficha del Paciente
A Ficha do Paciente consiste
basicamente nos dados
cadastrais do mesmo.
The Patient Chip consists
basically of the register data of
the same.
La ficha del paciente consiste
básicamente en los datos
registrados del mismo.
Os dados principais são o
CÓDIGO e NOME DO PACIENTE.
Estão disponíveis as seguintes
opções para manutenção deste
cadastro:
The main data are the CODE
and NAME OF THE PATIENT.
They are available the following
options for maintenance of this
cadaster:
Los datos principales son el
CÓDIGO y NOMBRE DEL PACIENTE. Están disponibles las
siguientes opciones para el
mantenimiento de este registro:
•
Botão Novo: Permite incluir
um novo paciente.
•
New button: It allows to
include a new patient.
•
Botón Nuevo: Permite
incluir un nuevo paciente.
•
Botão Apagar: Permite
apagar o paciente. Ao apagar o paciente, todas as
suas consultas, receitas e
repertorizações serão apagadas.
•
•
Botón Borrar: Permite
borrar el paciente. Al borrar
el paciente, todas sus consultas, recetas y
repertorizaciones serán
borradas.
•
Botão Relatório: Permite
imprimir os dados do
paciente.
Turn off Button: It allows to
erase the patient data. When
we erasing the patient data,
the whole of their consultations, prescriptions and
repertorizations will disappear.
•
•
Report Button: It allows to
print the patient’s data.
Botón Informe: Permite
imprimir los datos del
paciente.
•
Find Button: It allows to find
a patient in the cadaster.
•
Botón Localizar: Permite
localizar un paciente en el
registro.
•
Botão Localizar: Permite
localizar um paciente no
cadastro.
A Ficha do Paciente pode ser
configurada, podendo-se incluir
e eliminar campos na mesma.
The Patient Chip can be configured, one could be include and
to eliminate fields in the same.
La Ficha del Paciente puede ser
configurada, pudiéndose incluir
y eliminar campos de la misma.
❑ Consulta & Receita / Consultation & Prescription
/ Consulta & Receta
Na janela de Consulta & Receita, pode-se cadastrar as consultas e receitas do paciente.
36
In the window of Consultation &
Prescription, one can draw up a
register of the consultations
and patient chips.
LINCE Expert Systems
En la ventana de Consulta &
Receta, se puede registrar las
consultas y recetas del paciente.
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Estão disponíveis os seguintes
comandos:
They are available the following
commands:
Están disponibles los siguientes
comandos:
SELEÇÃO / SELECTION / SELECCIÓN
•
Consultas: Descrição do
relato da consulta por data
de atendimento.
•
Consultations: Description
of the patients report for
consultation date.
•
Consultas: Descripción del
relato de la consulta por
fecha de atendimiento.
•
Receitas: Descrição da
receita prescrita ao paciente
por data de atendimento.
•
Prescription: Description of
the patient’s prescription for
consultation date.
•
Receta: Descripción de la
prescripción al paciente por
fecha de atendimiento.
•
Padrões: Padrões são
textos pré-definidos, por
exemplo: dietas ou orientações que podem ser salvas
e copiadas para uma consulta ou receita. Esses
padrões não pertencem a
nenhum paciente em específico. A primeira linha do
texto define nome do texto
padrão.
•
Patterns: The patterns are
the texts pre-defined, for
example: some dietetic
orientation which can be
save and transcribed to
some consultation or prescription. Those patterns
don’t belong to any patient
specifically. The first line of
the text define the name of
the pattern text.
•
Modelos: Modelos son
textos predefinidos, por
ejemplo: dietas o orientaciones que pueden ser guardadas y copiados para una
consulta o receta. Esos
modelos no pertencen a
ningún paciente en especial.
El nombre del modelo es
definido como la primera
línea del texto.
BOTÕES / BUTTONS / BOTONES
•
Botão Copiar: Você pode
utilizar este botão para
copiar um texto, por exemplo um padrão, para depois,
colar em uma Consulta.
•
Copy Button (Cut): You can
use this button to copy a
text, for example a pattern,
for later, to paste in a Consultation.
•
Botón Copiar: Ud. puede
utilizar este botón para
copiar un texto, por ejemplo
un modelo, para después
pegar en una Consulta.
•
Botão Colar: Cola os dados
copiados pelo botão copiar.
•
Paste Button: It pastes the data copied by the copy button.
•
Botón Pegar: Pega los datos
copiados por el botón copiar.
•
Botão Imprimir: Imprime a
consulta ou receita
•
Print Button: It prints the
consultation or prescription.
•
Botón Imprimir: Imprime la
consulta o receta
•
Botão Visualizar: Visualizar
a impressão da consulta ou
receita
•
Visualize Button: To visualize the impression of the
consultation or prescription.
•
Botón Ver: Visualiza la
impresión de la consulta o
receta
•
Botão Incluir: Permite
acrescentar uma nova
receita, consulta ou padrão
•
Include Button: It allows to
increase a new prescription,
consult or pattern.
•
Botón Incluir: Permite
acrecentar una nueva receta,
consulta o modelo
•
Botão Apagar: Permite
apagar uma consulta
•
Erase Button: It allows to
erase a consultation.
•
Botón Borrar: Permite
borrar una consulta
•
Botão Repert: Permite
chamar e abrir o repertório
a partir de uma consulta.
•
Repert Button: It allows to
call and open the repertory
starting from a consultation.
•
Botón Repert: Permite
llamar y abrir el repertorio a
partir de una consulta.
LINCE Expert Systems
37
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
❑ Repertorização & Anexos / Repertorization & Attaches
/ Repertorización & Anexos
A janela repertorização e anexos
exibe todas as repertorizações e
outros documentos anexos ao
paciente, como por exemplo,
imagens obtidas de scanners.
Estão disponíveis os seguintes
comandos:
•
•
Botão Abrir Documento:
Abre o documento utilizando
o programa configurado
para tal.
Botão Configurar: Permite
configurar novos tipos de
documentos. Veja ajuda
para configuração.
The window repertorization and
attaches exhibits all the
repertorizations and other attached documents of the patient, as for example, images
obtained from scanners.
La ventana repertorización y
anexos exhibe todas las
repertorizaciones y otros documentos anexos al paciente,
como por ejemplo imágenes
obtenidas de scanners.
They are available the following
commands:
Están disponibles los siguientes
comandos:
•
Open Document Button: It
opens the document using
the program configured for
this operation.
•
Botón Abrir Documento:
Abre el documento utilizando el programa configurado
para tal.
•
Configure Button: It allows
to configure new kinds of
documents. Look the help
for configuration.
•
Botón Configurar: Permite
configurar nuevos tipos de
documentos. Vea ayuda
para configuración.
❑ Utilitários – Configurações / Utilitarian – Configurations
/ Utilitarios – Configuraciones
1 – Configuração do Programa / Program Configuration / Configuración del Programa
Nesta janela são configuradas
as seguintes informações:
In this window the following
informations are configured:
En esta ventana son configuradas
las siguientes informaciones:
•
Diretório Dados: Onde são
gravados as informações da
Ficha Clínica - Padrão é
C:\LINCEDAT
•
Data Directory: Where the
informations of the Clinical
Chip are recorded – The
pattern is C:\LINCEDAT
•
Directorio Datos: Donde
son grabados las informaciones de la Ficha Clínica Modelo y C:\LINCEDAT
•
Diretório do Gerenciador:
Onde está instalado o
Gerenciador de Módulos
Lince - Padrão é
C:\LINCEWIN
•
Manager Directory: Where
the Lince’s Manager Module
is installed – The pattern is
C:\LINCEWIN
•
Directorio del Gerenciador:
Donde está instalado el Gerenciador de Módulos Lince Modelo y C:\LINCEWIN
•
Diretório de Instalação do
Lince: Onde está instalado o
Lince Repertório - Padrão é
C:\LINCEWIN
Lince’s Installation
Directoryf: Where the Lince
Repertório is installed – The
pattern is C:\LINCEWIN
•
•
Directorio de Instalación
del Lince: Donde está
instalado el Lince Repertorio
- Modelo y C:\LINCEWIN
•
Senha de Entrada: Caso
seja fornecida, o programa a
solicitará na entrada.
Entrance Password: In case it
is supplied, the program will
request it in the entrance.
•
•
Seña de Entrada: En caso
sea provista, el programa la
solicitará en la entrada.
•
Programa Secretária: Se
for selecionada esta opção,
somente o cadastro do
paciente estará disponível.
Secretary Program: If this
option is selected, only the
register of the patient will be
available.
•
•
Programa Secretaria: Si
fuera seleccionada esta
opción, solamente el registro del paciente estará
disponible.
38
LINCE Expert Systems
Repertorium Homeopathicum Digital II
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
2 – Configuração da Ficha do Paciente / Patient Chip Configuration
/ Configuración de la Ficha del Paciente
Nesta janela você configura a
sua ficha do paciente. Estão
disponíveis as seguintes opções:
In this window you configure
the Patient Chip. They are
available the following options:
En esta ventana Ud. configura su
ficha del paciente. Están disponibles las siguientes opciones:
·
Botão Subir: Move o campo
para cima
·
Go up Button: It moves the
field upward.
·
Botón Subir: Mueve el
campo hacia arriba
·
Botão Descer: Move o
campo para baixo
·
Go down Button: It moves
the field down.
·
Botón Bajar: Mueve el
campo hacia abajo
·
Botão Alterar: Ao final
existem alguns campos
configuráveis. Nestes você
poderá alterar o nome e
tamanho do mesmo.
·
Modify Button: At the end, it
exists some fields can be
configured. In these you can
modify its name and size.
·
Botón Alterar: Al final
existen algunos campos son
configurables. En estos Ud.
podrá alterar el nombre y
tamaño del mismo.
3 – Configuração da Receita e Atestados / Prescription Configuration and Cerificates
/ Configuración de la Receta y Atestados
Para configurar seu receituário
você deverá:
To configure your prescription
you will have:
Para configurar su recetario Ud.
deberá:
1) Selecionar o Texto a ser
configurado
1) To select the Text to be
configured.
1) Seleccionar el Texto a ser
configurado
2) Digitar o conteúdo do mesmo, bem como sua posição
e seu tipo de fonte de
caracter
2) To type the content of the
same, as well as its position
and its Letters Source.
2) Digitar el contenido del
mismo, así como su posición y su tipo de fuente de
caracteres
3) Indicar também a posição
do texto e da folha e o
tamanho da folha.
3) To also indicate the position
of text and paper and the
size of the paper.
3) Indicar también la posición
del texto y de la hoja y el
tamaño de la hoja.
4 – Configuração de Anexos / Attaches Configuration / Configuración de Anexos
Para configurar anexos, proceder da seguinte forma:
To configure attaches, to proceed in the following way:
Para configurar anexos, proceder de la siguiente forma:
1) Clicar no botão “Novo”
1) To click in the “New” button
1) Clickear en el botón “Nuevo”
2) Digitar em “Tipo de Documento Anexo” o tipo de
documento. Ex: “Documento
Word”
2) To type in “Type of Attached
Document”, the document
variety. Example: “Word
Document”
2) Digitar en “Tipo de Documento Anexo” el tipo de
documento. Ej.: “Documento Word”
3) Digitar em “Diretório onde
estão os documentos” - o
diretório onde você vai
armazenar os documentos.
Ex: C:\LINCEDAT\WORD.
3) To type in “Directory where
are the documents” - the
directory where you will
store the documents. Example: C:\LINCEDAT\WORD.
3) Digitar en “Directorio donde
están los documentos” el
directorio donde Ud. va a
almacenar los documentos.
Ej.: C:\LINCEDAT\WORD.
LINCE Expert Systems
39
Manual
Ariovaldo Ribeiro Filho & Zalman Bronfman
Procure utilizar sempre um
subdiretório de
C:\LINCEDAT, assim você
mantém organizado seu
banco de dados e facilita a
execução de Cópias de
Seguranca (Backups)
It tries to always use a
subdirectory of
C:\LINCEDAT, this way, you
maintain organized its
database and it makes easy
the execution of Safety
Copies (Backups).
Busque utilizar siempre un
subdirectorio de
C:\LINCEDAT, así Ud. mantendrá organizado su banco
de datos y facilitará la
ejecución de Copias de
Seguridad (Backups)
Para gravar os documentos na
ficha do paciente, salve o
arquivo no diretório escolhido
com o seguinte nome, por
exemplo:
To record the documents in the
patient chip, to save the file in
the directory chosen with the
following name, for example:
Para grabar los documentos en
la ficha del paciente, guardar el
archivo en el directorio escogido con el siguiente nombre, por
ejemplo:
R1_ _ _ 001.DOC
onde:
R1 é o código do paciente
_ _ _ é utilizado para completar 5 dígitos do código
001 é um número
sequencial.
R1_ _ _ 001.DOC
where:
R1 is the patient’s code
_ _ _ is used to complete 5
digits of the code
001 is a sequencial number.
Other examples: R2_ _
_002.TXT; M11_ _015.BMP
R1_ _ _ 001.DOC
donde:
R1 es el código del paciente
_ _ _ es utilizado para completar 5 dígitos del código
001 es un número
secuencial.
Otros ejemplos: R2_ _
_002.TXT, M11_ _015.BMP
Outros exemplos: R2_ _
_002.TXT; M11_ _015.BMP
❑ Importar Dados de Versões Anteriores
/ To import Data of the Previous Versions
/ Importar Datos de Versiones Anteriores
Caso você possua dados lançados em versões anteriores de
ficha clínica Lince, utilizar este
módulo para importação dos
dados.
In case you have data introduced in the previous versions
of Lince Clinical Chip, we advice
you to use this module for
import the data.
En caso Ud. posea datos asentados en versiones anteriores
de ficha clínica Lince, utilizar
este módulo para importación
de los datos.
1) Indicar inicalmente o
diretório onde estão os
dados originais, normalmente C:\HDATA e indicar se
você deseja sobrepor os
dados atuais.
1) Firstly, to indicate the
directory where are the
original data, usually
C:\HDATA, and to indicate
if you want to superpose
the current data.
1) Indicar inicialmente el
directorio donde están los
datos originales, normalmente C:\HDATA e indicar se
Ud. desea superponer los
datos actuales.
2) Pressionar o botão “Importar” para iniciar o processo.
2) To press the button “Import”
to start the process.
2) Presionar el botón “Importar” para iniciar el proceso.
PS: To further informations
about the Clinical Chip, as
well as about the another
modules, consult e-mail:
[email protected]
OBS: Para mayores informaciones sobre la Ficha de
Pacientes, bien como, sobre
los otros modulos, consulte
e-mail: [email protected]
OBS: Para maiores informações acerca da Ficha de Pacientes, bem como, sobre os
outros módulos, consulte
e-mail: [email protected]
40
LINCE Expert Systems

Documentos relacionados