Santiago_Brochura_para pdf.pmd

Transcrição

Santiago_Brochura_para pdf.pmd
1
2
O Minho
Entre Fátima e
Santiago de Compostela
Para além dos itinerários: Caminho
de Ponte ou Caminho do Lima;
Caminho do Norte; Caminho de
Celanova; Caminho da Geira
Romana; Rota Marítima, inclui-se
pela primeira vez a Rota de Prata
(Sevilha, Cáceres, Salamanca,
Zamora, Quintanilha, Milhão,
Sabariz, Vinhais, Águas de Sandim);
e o trajecto Lisboa – Porto
(mais antigo) passando por
Queluz, Sintra, Mafra, Torres
Vedras, Bombarral, Óbidos, Caldas
da Rainha, Alcobaça, Aljubarrota,
Batalha, Leiria, Pombal, Fátima,
Coimbra, Melhadam Águeda,
Albergaria-a-Velha, Oliveira de
Azemeis, Vila da Feira, Vila Nova de
Gaia, Porto; depois o Caminho de
Ponte ou Caminho do Lima (tramo
Português) até Valença do Minho e
o tramo galego, passando por Tuy,
Porriño, Redondela, Pontevedra,
Caldas de Reis, Padron, Milladoiro
e Santiago.
Minho
Entre estes dois grandes santuários,
Fátima, Mensagem do Séc. XX;
Santiago com onze séculos de
história, onze séculos de
peregrinações, fica o Norte de
Portugal, fica o Minho. Esta
província onde há riso e cor,
alegria no ar, sons de bronze que
espalham, entre a natureza telúrica
e esfuziante do verde, uma
religiosidade e um não sei quê de
místico e sagrado que nos faz
esquecer uma vida de taleigas e
sonhar com graças e deleites com
que a terra-mãe maravilhosa,
caprichosamente, a quis dotar. É o
“homem” da terra e o “homem” do
mar que em Âncora, em frágeis
masseiras arrisca a vida lavrando os
campos do mar; ou os homens do
Soajo que nas Verandas e
Inverneiras, com velhos hábitos de
pastorícia, sonha sempre com as
distâncias, o salto na fronteira, o
caminho dos Brasis, ou mais perto,
Minho
Between Fátima and
Santiago de Compostela
In addition to the itineraries: The
Ponte Route or The Lima Route; The
Northern Route; The Celanova
Route; The Geira Romana
(North-Eastern) Route and The Sea
Route; for the first time the Silver
Route is included (Seville, Cáceres,
Salamanca, Zamora, Quintanilha,
Milhão, Sabariz, Vinhais, Águas de
Sandim). It will also be included the
route from Lisbon to Oporto
(the oldest) that goes through
Queluz, Sintra, Mafra, Torres
Vedras, Bombarral, Óbidos, Caldas
da Rainha, Alcobaça, Aljubarrota,
Batalha, Leiria, Pombal, Fátima,
Coimbra, Melhadam Águeda,
Albergaria-a-Velha, Oliveira de
Azemeis, Vila da Feira, Vila Nova de
Gaia, Porto. Finally, this itinerary will
include The Ponte Route or The
Lima Route (Portuguese span) to
Valença do Minho and the Galician
span, that goes through Tuy,
Porriño, Redondela, Pontevedra,
Caldas de Reis, Padron, Milladoiro
and Santiago.
Minho
Between the magnificent
sanctuaries of Fátima (Message
from the 20th Century) and of
Santiago (with eleven centuries of
history and eleven centuries of
pilgrimages) lays the North of
Portugal, the so-called Minho
region. In a region where there is
laughter and colour, where you can
feel joy in the air and where sounds
of bronze spread between the
telluric nature and it’s lively green a
religiousness which has a mixture of
mystic and holy that makes us
forget a life full of babble and
makes us dream with the beauty
and enchantment that mother
nature marvellously and perfectly
gave to this region.
In Âncora, the “man” that works
the land and the “man” that sails
the sea, risks his life in the fragile
kneading troughs ploughing the
3
a travessia dos Pirinéus até essa
velha Europa que o entusiasma, o
fascina e o perde.
Mas é, essencialmente, o homem
religioso que através de séculos, nas
velhas rotas do Caminho de
Santiago, constrói pequenas
ermidas românicas, lindas catedrais,
ou a capelinha minúscula do seu
patrono a quem confia os gados e
as gentes, as sementeiras e a
felicidade do lar. Por isso, a mulher
se alardeia de cores e de jóias para
no dia do arraial prestar
homenagem ao seu “santo” de
devoção; por isso, os romeiros,
ainda hoje, calcorreiam montes e
vales para cumprirem as promessas
em redor do adro da igreja, do
velho cruzeiro, da ermida que os viu
namorar, subir os degraus do altar,
o baptizado dos filhos, o último
adeus, o último responso, antes de
retornar á terra que os viu nascer.
E tudo é um reclame de gestos e
vozes, sons de concertinas, de
cantigas ao desafio, e aquele ar de
satisfação, de convívio e amizade
que faz dos nossos santuários,
também, um encontro de fé e de
esperança, de crença na terra, no
sol, naquela paisagem que sufoca,
encandeia e seduz e que mesmo
madrasta nos vai receber de novo
no seu seio, no último abraço de
fidelidade e de reconhecimento,
num regresso atávico e cíclico à
natureza mãe, num retorno mítico
de regresso às origens.
Falar de Turismo Religioso,
sem englobar o Minho, é não
entender a alma do nosso Povo.
É esquecer a Senhora da Peneda,
as Terras Altas do Mezio, a Gavieira,
Lamas de Mouro e Castro
Laboreiro. É esquecer a Senhora do
Minho, no alto da Serra d’Arga e a
rusticidade das aldeias de S.
Lourenço da Montaria, Arga de
Baixo, Arga de S. João e a famosa
romaria de 29 de Agosto em honra
de S. João d’Arga.
É esquecer o Coração de Jesus, no
alto de Santa Luzia e a majestade
4
“lands of the sea”; or the men from
Soajo that in the hard summers and
winters, with their old pastoral
customs, dreams of the faraway
and of crossing the frontier, dreams
with the routes to Brazil, or dreams
with the even closer passage
through the Pyrenees that leads to
that old Europe filling him with
enthusiasm, fascination and takes
him to the land of dream.
Mainly, it was the religious man
that through centuries built along
the old routes that lead to
Santiago; small Romanesque
hermitages, magnificent cathedrals
or that small chapel praising his
patron to whom he trusted his
cattle and loved ones, his sowings
and the happiness of his home.
This is the reason why on the saint’s
devotion day the woman dressed
herself colourfully, showing her
gold, praising her patron saint; this
is why still today, pilgrims walk over
hills and valleys to carry out their
promises around a churchyard or an
old cross, around the hermitage
that saw them fall in love, this is
why they still climb altar steps,
where they baptism their sons, say
that last goodbye, that last
response, before returning to the
land were they were born.
All this is a claim for gestures and
voices, sounds of the concertina, of
traditional singing and that
atmosphere of contentment, of
getting together and of friendships
that also make our sanctuaries an
encounter between faith and hope,
a belief in the land, the sun, in that
landscape that overwhelms, dazzles
and charms and even if this is not
our land it will always make us
welcome with that last
embracement of fidelity and
gratefulness, in an atavistic and
cyclical return to mother nature, in
a mystical return to its origins.
Talking about Religious Tourism,
without mentioning the Minho
Region, is forgetting to
understand our People’s soul.
dessa Ribeira Lima que lhe fica aos
pés. É esquecer a Senhora da
Agonia e a devoção dos “homens
do mar”, pescadores e marinheiros
que no dia 20 de Agosto, “a” levam
a passear no “seu” rio e no “seu”
mar, pedindo-lhe a benção para as
redes e os barcos e os filhos que na
borda d’água já aprendem os
destinos de marear.
É esquecer e, são tantas, Meu Deus
... a Senhora da Bonança, em Vila
Praia de Âncora; a Senhora da
Insua, a Senhora da Cabeça, a
Senhora do Faro, a Senhora da
Encarnação, a Senhora da Abadia,
a Senhora da Aparecida, o Senhor
do Socorro, o S. Bento da Porta
Aberta, a Senhora da Boa Morte, a
Senhora do Sameiro... esse
santuário mariano que João Paulo II
não deixou de visitar numa
homenagem ao Minho e à Senhora
agradecendo o milagre da sua vida,
unindo-se em oração com milhares
de peregrinos que o aclamavam e
pediam a benção “Urbi et Orbi”.
E de novo os sinos de bronze
ecoaram por vales e encostas, da
ermidinha mais rústica, da igreja
mais longínqua à capelinha do mar,
incensada de maresia, como as
velhas trindades convidando ao
sossego e à oração, no temor do sol
que findou... na esperança do dia
que, de novo, vai nascer.
Um novo itinerário
Sabendo os milhares de peregrinos
que visitam Fátima e Santiago de
Compostela, estes dois grandes
centros internacionais de
peregrinação, julgamos que seria
oportuno incluir os santuários do
Minho num circuito turístico que
permitisse dentro de um “package”
devidamente elaborado dar a
conhecer estas pequenas maravilhas
que acabamos de enunciar.
Em novo Ano Santo Compostelano
(2004) e, sobretudo, com o
Euro’2004 seria, pois, oportuno, tal
qual o fizeram já Operadores
Galegos (Packages englobando o
País Basco/Gugenheim - Santiago –
It’s forgetting: Senhora da Peneda,
the Terras Altas do Mezio, the
Gavieira, Lamas de Mouro and
Castro Laboreiro. Forgetting: the
Senhora do Minho, that stands
high in that mountain called Serra
d’Arga and the rusticity of the
villages of S. Lourenço da Montaria,
Arga de Baixo, Arga de S. João and
the well known pilgrimage on the
29th August in honour of St. João
d’Arga.
It’s forgetting the Sacred Heart,
high on the hill of Santa Luzia and
the River Lima that lies at its feet.
It’s forgetting Senhora da Agonia
and the devotion of all the men
that go to sea. On the 20th August,
fishermen and sailors take this Saint
on their boats to “their” river and
sea, asking her for her blessing
upon their fishing nets and their
boats and the sons that already
begin to learn to live at sea.
It’s forgetting, so many, My Lord …
Senhora da Bonança in Vila Praia de
Âncora; Senhora da Ínsua, Senhora
da Cabeça, Senhora do Faro,
Senhora da Encarnação, Senhora da
Abadia, Senhora da Aparecida,
Senhor do Socorro, S. Bento da
Porta Aberta, Senhora da Boa
Morte, Senhora do Sameiro... this
Marian sanctuary that wasn’t
forgotten by John Paul II and which
he visited during his tribute to
Minho. Grateful for the miracle of
his life, John Paul II joined in prayer
thousands of pilgrims that praised
him and asked for the “Urbi et
Orbi” blessing.
Again the bronze bells echoed
through valleys and slopes, from
the smallest and most rustic
hermitage, from the most distant
church to that chapel near the sea,
like the old trinities inviting peace
and prayer, in the burning sun that
rested…with hope that a new day
will rise.
A new itinerary
Thinking of the thousand’s of
pilgrims that visit Fátima and
Santiago de Compostela, these two
5
Euro/Portugal), assumirmos o
mesmo propósito em pré ou pós
Euro’2004, juntando os dois
Centros de Peregrinação (Santiago
de Compostela e Fátima), sem
esquecer os Santuários do Minho,
numa programação a que urge,
desde já, acrescentar mais valias e
complementaridades (alojamento,
restauração, transportes,
animação), valorizando-o em
termos lúdicos, culturais
e espirituais.
Deixamos, pois, aos Operadores
Turísticos e Agentes de Viagens
(tal qual o fizemos no X Congresso
da APAVT realizado em Fátima
– Novembro de 1984), esta
sugestão que agora, mais do que
nunca, é plausível e de
fácil resolução.
Ficamos ao dispor.
enormous international centres of
pilgrimage, it would be more than
appropriate to include Minho’s
sanctuaries in a touristic circuit,
allowing to present a carefully
created package with these small
wonders that where
here mentioned.
In this Santiago’s Holy Year Jubilee
(2004) and above all with the
Euro’2004, likewise the Galician
Operators (Packages that include
the Basque Country/Gugenheim
– Santiago – Euro/Portugal) it is
appropriate to believe in the same
project, before and after
Euro’2004, joining the two
Pilgrimage Centres (Santiago de
Compostela and Fátima), not
forgetting the Minho’s Sanctuaries.
This project immediately requires
for more development and
complementarities
(accommodation, restoration,
transports, liveliness), giving a
stronger meaning to the terms
entertainment, cultural
and spiritual.
This is why we leave this suggestion
to the Touristic Operators and Travel
Agencies (like we did on the APAVT
X Congress that took place in
Fátima on November 1984) because
now, more then ever, it’s practical
and simple to determine.
We are waiting for you.
Francisco Sampaio
Presidente da Região de Turismo do Alto Minho
Chairman of the Tourism Board of Alto Minho
6
Santiago
Caminhos do Alto Minho
Santiago
Routes of Alto Minho
SANTIA
GO foi durante a Idade
SANTIAGO
Media, a zona mais antiga, mais
concorrida e mais celebrada de
todo o noroeste peninsular.
In the Middle Ages SANTIA
SANTIAGO
GO
was the most ancient, popular and
celebrated city on the
north-western peninsula.
Jerusalém e Roma, quiçá, mais
importantes como grandes
centros de cristandade e locais
de peregrinações.
For the cognoscenti Jerusalem and
Rome were perhaps more important
as great centres of Christianity and
places of pilgrimage.
Santiago, porém, assemelhando-se
a essa grandeza, ultrapassou-a e foi
até superior porque teve o condão
de erguer nestas paragens ignotas a
que os romanos apelidavam de
«finisterra», um só caminho, uma
só estrada, um só roteiro.
On the other hand Santiago was
equally if not more important, for it
had the power to inspire in these
remote places, the lands the
Romans termed «Finisterre».
There was only one way, one road,
one route.
A Galiza alumiou então ao mundo
uma nova estrutura espiritual, que
em breve se transformou numa
aculturação de ideias, de costumes
e técnicas, de civilizações.
Then Galicia provided a new
spiritual beacon for the world,
fusing ideas, customs and
technologies from
different civilizations.
Foi pelo Caminho de Santiago que
circularam rainhas e príncipes,
pintores e artistas, trovadores e
jograis, as cantigas milagreiras,
os romances heróicos, as narrativas
e as lendas que encheram a
geografia literária medieval.
The Santiago Route was taken by
queens and princes, painters and
artists, troubadours and minstrels,
composing songs of miracles,
heroic romances, stories and
legends, which now constitute a
medieval and literary topology.
Toda a paisagem física,
monumental e humana rimou pelo
eco dos peregrinos, pela andadura
dos viajantes, pelos bordões dos
romeiros. Por montes inóspitos,
pontes e vales, pelo «caminho
francês», pelo «caminho português»
ou pelo caminho de «Puente La
Reina a Santiago» construiu-se
uma nova Europa, uma nova
sociedade. Mais ainda, deu-se um
espírito ecuménico a uma
humanidade que só tinha como
ponto de apoio uma vieira, uma
sacola e um cajado e quiçá uma fé
imensa nesses caminhares
inseguros até à morada eterna.
The Galician landscape, with its
natural and human beauty,
reverberated to the sound of
pilgrims, to the steps of travellers,
and to the tapping of their walkingsticks. Through the barren hills,
bridges and valleys, along the French
Route, the Portuguese Route, or the
Route from Puente La Reina to
Santiago, a new Europe, a new
society was forged. Moreover, an
ecumenical spirit – beyond the
accoutrements of the pilgrim,
the scallop shell, the pouch, and the
staff – developed in those pilgrims,
those travellers inspired to walk the
dangerous paths to the Eternal Gate.
7
E porque Santiago neste aspecto foi
universal, numa Idade Média recém
saída dos fantasmas do séc. X, por
isso mesmo, e porque nos julgamos
participantes deste fenómeno
criativo e comunitário, aqui
trazemos uma pequena síntese do
que foi e do que é este movimento
cultural, agora também europeu,
da revitalização e consagração dos
Caminhos de Santiago.
«O Caminho de Santiago significou
na história do Ocidente uma das
mais importantes vias de
peregrinações e intercâmbios da
cultura. Todos os países da Europa
medieval contribuíram activamente
para a sua criação e na realidade
nenhuma nação lhe é
historicamente estranha.
O Caminho de Santiago foi um
crisol em que se fundiram o sentir e
o pensamento de muitos homens e
de onde nasceu constituído o
espírito ocidental»
8
And because Santiago was in this
aspect universal, imbued with the
spirit of the Middle Ages and the
10 th century, and as we ourselves
are participants in this creative and
communal phenomenon, we leave
here a brief synthesis, a reanimation
and consecration of the Ways
to Santiago.
«In Western history the Road to
Santiago was one of the most
important routes for pilgrims and
for cultural exchange. All the
countries in medieval Europe
actively contributed to its creation,
and in fact there is a little of every
nation in it. The Road to Santiago
was a crucible where men’s
emotions and thoughts came
together and where the Western
Spirit was born.»
A Tradição Medieval
The Medieval Tradition
Duas tradições: a primeira - Tiago,
irmão de João, morreu à espada
em Jerusalém, na perseguição
desencadeada contra os chefes da
Igreja por Herodes Agripa. De
acordo com a mais apurada
cronologia, o seu martírio ocorreu
no ano de 42. No séc. IX (814), o
bispo Teodomiro de Iria, descobriu
milagrosamente o corpo do
apóstolo e o rei Afonso II, o Casto,
edificou uma Igreja e um mosteiro
sobre o sepulcro do Santo.
Two traditions: James, the brother
of John, was killed by a sword in
Jerusalem, when Herod Agrippa
was persecuting the leaders of the
Church. According to exact
chronology, his martyrdom took
place in the year 42. In the IX
century (814) Bishop Teodomiro of
Iria miraculously discovered the
bodies of the apostle and of King
Alphonse II, the Pure, and then
built a church and a monastery
above the saint’s grave.
A segunda - Santiago, o Maior,
pregou o Evangelho na Hispânia e
tendo regressado a Jerusalém, aí
sofreu o martírio. Depois, teria sido
trasladado para Jope e dali, por
mar, para Iria (actualmente Padron,
na Galiza).
St. James the Great preached the
Gospel in Spain and was martyred
on returning to Jerusalem.
Afterwards he was taken to Jope
and then by sea to Iria
(today Padron, in Galicia).
Outro testemunho, diz-nos que
após a sua morte, o seu corpo foi
recolhido por Atanásio e Teodósio,
e levado num barco que navegaria
para a Lusitânia.
Chegados a Iria Flávia (Ria de
Arosa), núcleo castrejo onde vivia a
Rainha Lupa, os discípulos
suplicaram-lhe para deixar sepultar
o seu Amigo.
Another witness claims that after
his death, the body was collected
by Atanásio and Teodósio and then
taken away by boat, heading
for Lusitania.
Once at Iria Flávia (Ria de Arosa),
at the fortress where Queen Lupa
lived, the disciples begged her to let
them bury their Friend.
A Rainha fingiu ceder ao seu
pedido e disse-lhes:
Ide àquele monte e buscai dois
bois que atrelareis a este meu
carro e levai vosso Amigo e vosso
Mestre para o sepultardes
onde queirais!
Sabia Lupa que não havia bois mas
sim touros bravos naquele pousio.
Primeiro, apareceu-lhes um dragão
que os atacou. Mas ao fazerem o
sinal da cruz, o dragão desfez-se.
E, milagre, os touros bravos
1 | Torre Medieval | Medieval Tower
| Melgaço
2 | Nicho d’Almas | Souls Niche
| Alto Minho
9
The Queen pretended to agree to
their request and told them:
Go to that hill, get two oxen and
harness them to this cart of mine,
take your Friend and Master and
bury him wherever you want.
quedaram em bois mansos. Ficou a
Rainha convencida da missão
religiosa que traziam os discípulos e
depois de colocarem o corpo no
carro deixaram que os bois
seguissem o seu caminho.
Onde eles parassem, aí seria
sepultado o mestre.
Ao lugar, chamaram-lhe, então, de
«Liberum Donum» ou «Libre Don»,
em recordação desta oferta.
Aqui construíram os discípulos uma
capela e aqui viveram e morreram
junto ao túmulo do Apóstolo.
Posteriormente, segundo refere a
tradição, o eremita Pelayo explicou
ao Bispo Teodomiro de Iria que
durante a noite tinha observado
resplendores que partiriam da
pequena capela. O Bispo foi, então,
com uma numerosa comitiva e
encontrou num sepulcro de
mármore as relíquias do Apóstolo.
Também, nos elementos que
compõem a relato de Pseudo Turin,
Liber Santi Iacobi, se conta
o seguinte:
3 | Ponte Romana | Roman Bridge
| Rubiães - Paredes de Coura
4 | Feira | Market
| Barcelos
5 | Igreja Matriz| Parish Church
| Castro Laboreiro - Melgaço
10
Lupa knew that instead of two oxen
they would find wild bulls on the
hill. Initially a dragon appeared and
attacked them. But they made the
sign of the cross and the dragon
vanished. There was a further
miracle in that the wild bulls
became tame oxen. When the
Queen saw these miracles, she was
convinced that they were men of
God. The disciples then placed the
body on the cart, and the oxen
continued on their way.
Where the oxen stopped would be
where the Master should be buried.
The place where they rested they
named «Liberum Donum» or «Libre
Don» in memory of this gift from
God. Here the disciples built a
chapel and lived and died beside
the Apostle’s burial-mound.
Afterwards, according to the
legend, the hermit Pelayo told
Bishop Teodomiro that he had seen
rays of light emanating from the
little chapel during the night.
Together with a large crowd,
the Bishop then went to the marble
tomb and found the precious relics
of the Apostle.
This legend is corroborated in the
writings of Pseudo Turin Liber Santi
Iacobi that says the following:
(…) And when Charles the Great
was looking into the sky, he saw
a path of stars starting in the
Frisian Sea, through Germany and
France and through half of
Gascony and Navarre, and so to
Spain, ending in Galicia where
the tomb of James’ body was.
Then James appeared in the dreams
of Charles the Great to explain the
symbolism of this Milky Way and to
(...) e olhando Carlos Magno para o
céu viu um caminho de estrelas que
começava no mar da Frísia e ia pela
Alemanha e pela França, e pelo
meio de Gasconha e Navarra, e
pela Espanha adiante, terminando
na Galiza onde estava sepultado o
corpo de Tiago.
Então, Tiago apareceu em sonhos a
Carlos Magno para lhe explicar o
simbolismo da Via Láctea e
recomendar-lhe que deveria seguir
aquele caminho para que pudesse
venerar as suas relíquias e libertar
os seus caminhos dos muçulmanos.
recommend that he should follow
this path to worship the holy relics
and to free the paths from the
Muslims.
Assim fez Carlos Magno. Tomou
Pamplona, venerou Santiago na sua
catedral e deitou ao mar, em terras
da Galiza, as suas lanchas!
This is what Charles the Great did.
He conquered Pamplona,
worshipped in the cathedral at
Santiago and launched his boats
into the sea off the Galician shores!
E, assim, diz a lenda, se chamou
Compostela – campo (campus) +
estrelas (Stella) – a este local. A
estrela teria aqui a mesma função
mitológica aquando do nascimento
do Menino em Belém, chamando à
atenção «urbi et orbi» deste
acontecimento e trazendo até ao
estábulo onde a criança (Jesus)
nasceu, em prestação de cultos, as
mais variadas gentes.
According to the legend, this place
was called Compostela (campus =
place + stella = star). The star here
has the same mythological function
as the one at the birth of Jesus in
Bethlehem, drawing attention to
the eternal significance of this event
and bringing many different people
to show their respects at the stable
where the baby (Jesus) had
been born.
11
12
Caminho do
Noroeste
The North-Western
Route
13
Porto, Moreira da Maia, Vilar do
Pinheiro, Mindelo, Azurara –
célebre pela Igreja Matriz que
D. Manuel I em 1502 mandou
construir na sua passagem para
Santiago de Compostela e cuja
fachada flanqueada do lado Norte
por uma torre de quatro andares
enquadra um belo portal manuelino
com dintel e um belo nicho onde se
abriga uma escultura de pedra de
Nossa Senhora da Apresentação.
Porto, Moreira da Maia, Vilar do
Pinheiro, Mindelo, Azurara, wellknown for the Parish Church that
King Manuel I commanded to be
built in 1502 on his way to
Santiago de Compostela. To the
north of the front of this church
there is a four-storeyed tower with
a beautiful Manueline gate with a
lintel and a lovely niche housing a
stone figure of Our Lady of the
Presentation.
A passagem do rio Ave era feita na
barca do velho convento de monjas
de Santa Clara, fundado pelo
bastardo de D. Dinis, D. Afonso
Sanches, no regresso da
peregrinação de ambos a Santiago,
no ano de 1319.
The crossing of the River Ave was
done in an old boat from the
convent of Santa Clara nuns,
founded by the illegitimate son of
Dom Dinis, Dom Afonso Sanches,
on their return from a pilgrimage to
Santiago in 1319.
O actual edifício lançado na
segunda metade do século XVIII
sobranceiro ao rio, numa
arquitectura majestosa e
equilibrada, com um frontal de
elegantes balcões, encimado por
um frontão com as armas reais,
bem merece uma visita detalhada.
The actual building, started in the
second half of the XVIII century,
overlooking the river, an example of
regal and balanced architecture,
with a facade of elegant balconies,
with a royal coat of arms mounted
on the front, merits a lengthy visit.
Pegada a Vila do Conde é a Póvoa
de Varzim. Terra de pescadores,
terra de turismo, de velhas
tradições, de Eça de Queiroz,
do Cego do Maio.
Segue-se Aver-o-Mar, Estela, Apúlia
e o seu rancho folclórico, vestido
com as célebres «branquetas» que
mais parecem um «saium» romano!
14
Next to Vila do Conde is Póvoa de
Varzim, land of fishermen,
of tourism, of ancient traditions,
of the novelist Eça de Queiroz,
and of Cego do Maio.
This is followed by Aver-o-Mar,
Estela, Apúlia with its folklore
dancing troupe, dressed in their
well-known costumes that look like
Roman togas!
Fão, Ofir (resort turístico),
Esposende e Correia de Oliveira.
Não havia ponte e os peregrinos
iam até à Barca do Lago (agora
com ponte e Golfe), para atravessar
o rio (a travessia era assegurada
pela confraria da Senhora do Lago
(1572): num acordão de 22 de
Dezembro de 1640 a Câmara da
então Vila de Esposende requeria
que os barqueiros de Gemeses não
extinguissem «(...) em topo o
tempo he numque em tempo
allgum ... cousa tam amtija he de
tamta carejdade como he pasar
haquela Barca do Lago de noite e
de dia».
Depois, aparece-nos Belinho, Castelo
de Neiva, o convento beneditino de
S. Romão de Neiva (pousada de
peregrinos de Santiago), Anha,
Darque e Viana à vista! Vamos pelo
cais Novo, até à pequenina capela
de S. Lourenço que parece flutuar
(é maré – cheira); vamos passar pelo
«portinho» no velho estradão que
ligaria Viana pela «ponte de pau»!
Fão, Ofir (a tourist resort),
Esposende and Correia de Oliveira.
There was no bridge and the
pilgrims had to go to Barca do Lago
(now with a bridge and a golf
course) to cross the river.
The crossing was undertaken by the
religious community of the Lady of
the Lake (1572); according to the
Agreement of 22nd December 1640
the Town Council of Esposende
required that Gemeses boats should
remain in service «(…) at all times
and without fail the ancient and
pleasing right to cross Barca do Lago
day or night should be maintained.»
Afterwards come Belinho, Castelo
de Neiva and the Benedictine
convent of S. Romão de Neiva
(an inn for Santiago pilgrims),
Anha, Darque and then Viana can
be seen. Let’s go along the New
Quay, to the tiny chapel of
S. Lourenço, which seems to float
(at high tide); let us go to the little
harbour along the old road, which
used to lead to Viana across
the wooden bridge.
Percorremos já a velha, também,
Ponte Eiffel, que em 2004
comemora 125 anos!
Viana da Foz do Lima, de Caminha.
1 | Banho Santo | Holy Bath
...| S. Bartolomeu do Mar - Esposende
2 | Praça da República | Historical Centre
...| Viana do Castelo
3 | Mordoma | Mordoma
...| Viana do Castelo
15
Viana a Notável. Viana do Minho.
De Santiago.
Viana do Castelo – cidade. Assim
lhe chamou D. Maria II «(...) hei por
bem e me apraz que a Vila de Viana
do Minho fique erecta em cidade,
com a denominação de cidade de
Viana do Castelo e que nesta
qualidade goze de todas as
prerrogativas que direitamente
lhe pertencerem».
Viana do Castelo ... de Santiago,
«como a capela de Santa catarina
ficou dentro das muralhas, foi
posteriormente dedicada a Santiago
padroeiro de Espanha, e para os
mareantes foi construída nova
capela da inovação tradicional de
Santa Catarina a montante
do Castelo».
Viana dos Peregrinos!
Recebê-los em casa «sua» que João
Paes, o Velho, instituiu em 1468.
Hospital de Peregrinos, de refrigério
e amor pelos caminheiros de
Santiago, na quina da rua do seu
nome, no topo do velho bairro «dos
mareantes» - do Fagundes, do
Pedro Tourinho, do Caramuru, do
Pero Galêgo! Hoje, posto de
turismo (também Loja de Turismo).
Já passamos Areosa, Montedor,
Now we are also on the old Eiffel
bridge that in 2004 celebrates
125 years!
Viana at the source of the Lima, of
Caminha, the famous Viana, Viana
of Minho, Viana of Santiago.
The city of Viana do Castelo. Called
so by Queen Maria II «(…) it is my
pleasure to raise the town of Viana
do Castelo to the status of a city with
all the rights and prerogatives that
pertain to it.»
Viana do Castelo … of Santiago “just
like the chapel of Saint Catherine
constructed within the walls that was
later dedicated to Santiago, the
patron saint of Spain, a new chapel
to Saint Catherine for the faithful was
built on the Castelo hill.”
Viana for Pilgrims
To welcome guests in “his” house,
João Paes the Elder established out
of goodwill an inn for pilgrims in
1468 for travellers to Santiago, at
the corner of the street bearing his
name, above the old quarter of the
“faithful” – from Fagundes, Pedro
Tourinho, Caramaru, and Pero
Galêgo! Today this is the Tourism
Office as well as a souvenir shop.
Now we pass through Areosa,
Montedor, Afife, three copses, three
roses, three rays of sunshine… in
16
4 | Capela St.ª Catarina | St. Catherine’s Chapel
...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo
5 | Roqueta | Roqueta Tower
...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo
8 | Centro de Congressos | Congress Centre
...| Castelo Santiago da Barra - Viana do Castelo
Afife, três silvas, três rosas, três
clarões de sol ... nesta manta de
farrapos, de leiras e leirotas a que
chamam «veiga»!
this quilt of fields and meadows,
known as “veiga” (pasture).
Then the Forte do Cão and the pine
woods of Gelfa, Queen Amélia and
the Sanatorium, Gontinhães and
the beautiful sands, usually called
the Children’s Beach, which has
resulted in the tourist development:
Vila Praia de Âncora.
Moledo follows – the queen of
beaches. Within the bay is the
solemn Fort of Insua that King
Manuel had rebuilt on his way to
Santiago. Let us linger a while with
Raúl Brandão and the fascinating
interplay of water and light, the
pine woodlands of Camarido, Santa
Depois, o Forte do Cão e o pinhal
da Gelfa, a Rainha D. Amélia e o
Sanatório, Gontinhães e a linda
praia a que vulgarmente chamam
praia das Crianças e que lhe
determinou o rumo turístico
– Vila Praia de Âncora.
A seguir Moledo – a aristocrata
praia. Ao largo, sisudo, o Forte da
Ínsua, que D. Manuel na sua
passagem para Santiago, terá
reconstruído. Fico-me com Raúl
Brandão e o fascínio da água e de
luz, o pinhal do Camarido, Santa
Tecla, caminha, a bela marinheira,
os pescadores, o rio!
06 | Hospital Velho | The Old Hospital
.....| Viana do Castelo
07 | Praia do Bico | Bico Beach
.....| Afife - Viana do Castelo
09 | Pinhal do Camarido | Pinewood of Camarido
.....| Camarido - Caminha
10 | O Portinho | Harbor
.....| Vila Praia de Âncora - Caminha
11 | Capela St.º Ísidoro | St. Isidoro’s Chapel
.....| Vila Praia de Âncora - Caminha
17
12 | Forte da Ínsua | Fortress of Ínsua | Caminha
13 | Torre do Relógio | Clock Tower | Caminha
14 | Praia de Moledo | Moledo Beach | Caminha
15 | Igreja Matriz | Parish Church | Caminha
16 | Cervo - escultura | Sculpture of a stag | Vila Nova de Cerveira
17 | Centro Histórico | Historical Centre | Vila Nova de Cerveira
18 | Ilha dos Amores | Island of Love | Vila Nova de Cerveira
19 | Ponte Internaciomal| International Bridge | Valença
18
Depois, ... devagar que
começa Seixas!
E os mordomos (no 10.º clamor de
Santo Isidoro que saía do Convento
de Santa Clara de Caminha),
são obrigados a acompanhar a dita
procissão com as suas tochas e
becas vermelhas até à porta grande
e vai prosseguindo a procissão
incorporada até ao Cais no qual,
caso havendo marés é obrigatório o
tesoureiro da confraria a ter barcos
para passar toda a gente à Senhor
da Ajuda e não havendo maré,
carros bastantes que passem à
custa da confraria e da Senhora da
Ajuda, se vai incorporar no cruzeiro
que está junto às casas de Seixas e
se torna ao princípio o clamor até
S. Bento de Seixas e aí se canta a
missa sem pregação!
Estamos em Cerveira, com a ilha
dos Amores, a Boega, Goyan, e o
ferry – boat, o Convento de
Sampaio, a Senhora da Encarnação.
O castelo de Vila Nova de Cerveira,
hoje Pousada D. Dinis (Pousadas de
Portugal), também era Caminho de
Santiago. Dentro dos seus muros
encerrava a casa da Câmara,
a Cadeia, o Pelourinho, a Santa
Casa da Misericórdia que, embora
posteriormente remodelada,
remonta ao último lustre do século
XVI, precisamente a 1595.
E chegamos a Valença!
Chamava-se então Contrasta.
D. Afonso III mudou-lhe o nome
para Valença e deu-lhe novo foral
(1262). A fortaleza foi melhorada
Tecla, Caminha, the beautiful
figureheads on boats, the
fishermen, the river!
Then … Seixas gradually begins!
The inmates (according to the 10th
proclamation of Saint Isodoro from
the Convent of Saint Clara of
Caminha) were obliged to
accompany the village procession,
with their torches and scarlet
gowns, to the main gate, and
continue down to the quay.
At high tide the community bursar
had to provide boats for all to cross
to Senhora da Ajuda; at low tide he
must also ensure that there are
sufficient carriages, to be provided
at the expense of the community
and of the Senhora da Ajuda. The
procession pauses at the cross
beside the houses of Seixas and
then turns towards Saint Bento of
Seixas where the mass begins – but
without a sermon!
We are in Cerveira, with Lovers’
Island, Boega, Goyan and the ferry
boat, the Sampaio Convent, and
Our Lady of the Incarnation.
19
20| Marco Miliar | Milestone | Valença
21| Nicho d’Almas | Souls Niche | Valença
22| Rio Minho e Tuy | River Minho and Tuy
20
The castle of Vila Nova de Cerveira,
(nowadays the Dom Dinis State
Hotel (Pousadas de Portugal) is also
on the Santiago route. Within its
walls were the Town Hall, the
Prison, the Pillory, and the Santa
Casa da Misericordia, which was
later remodelled but was originally
built in the 16th century,
namely 1595.
no tempo dos Filipinos. Dispõe de
um duplo polígono defensivo,
apoiado por doze baluartes e
quatro revelins. Tem quatro portas:
de Santiago ou do Sol, da Gabiarra,
da Frente da vila e da Coroada.
Em 1381, muitos Cónegos e
Raçoeiros de Sé de Tuy mudam-se
para Valença devido ao
Grande Cisma.
Durante perto de um século 81381/
1474), a Igreja de Santo Estevão foi
sede da Colegiada de Valença.
Equiparada a um bispado,
a Comarca Eclesiástica de Valença
tem administração autónoma e a
Igreja de Santo Estevão chama-se
«Sé de Valença».
Em 1440 o «Bispado de Tuy da
parte de Portugal» passa para o
Bispado de Ceuta e, mais tarde
(1572), para o Arcebispado
de Braga.
Em 1502, D. Manuel I passa a
Caminho de Santiago de
Compostela e concede-lhe novo
foral em 1512.
E vamos até Tuy, até Santiago!
We arrive at Valença!
It was once called Contrasta. King
Afonso III changed the name to
Valença and dignified the town
with a higher status (1262). The
fortress was improved during the
reign of the Philips. It was given a
double defensive bulwark,
supported by twelve buttresses and
four pillars. There are four gates:
Santiago or the Sun, Gabiarra,
Frente da Vila and Coroada.
After the Great Schism in 1381
many ecclesiastical dignitaries from
Tuy Cathedral moved to Valença.
Roughly for a hundred years
(1381/1474) the Church of
St. Stephen was the headquarters
of the Valença Collegiate. Just like a
bishopric, the Ecclesiastical See of
Valença had administrative
autonomy and St. Stephen’s Church
was known as the “Cathedral
of Valença” .
In 1440 the “Bishopric of Tuy and
part of Portugal” became the
bishopric of Ceuta, and later (1572)
the Archbishopric of Braga.
In 1502 King Manuel I took the
Route to Santiago and gave the
town a new status in 1512.
We go on to Tuy and to Santiago!
21
22
Caminho do Lima
The Lima Route
23
lenda do galo legend of the cockerel
«Condenado à forca o galego bem
reclamava a sua inocência. Mas os
homens de justiça faziam “ouvidos
de mercador” às súplicas do
romeiro. E apegou-se com Santiago:
é tão certo eu estar inocente como
este galo cantar. E o galo, bem
morrido e assado, cantou!)».
«That showed a condemned man’s
innocence. The justices nevertheless
turned a deaf ear (“shopkeepers’
ears”) to the pleas of the plaintiff.
He appealed to St. James, saying
that if the cock crew, he was
innocent. And the cock, already
dead and roasted, crew!».
1 | Galo - Artesanato | Cockerel - Handicraft
| Barcelos
2 | Arco da Porta Nova | The New Gate’s Arch
| Ponte de Lima
3 | Centro Histórico | Historical Centre
| Ponte de Lima
24
Porto, Moreira da Maia, Vila do
Conde, Junqueira, Rio Mau,
S. Pedro de Rates (com a sua
relíquia românica, a igreja matriz
reconstruída por D. Henrique e
D. Teresa no princípio do século XII).
S. Pedro terá sido o primeiro discípulo
do Apóstolo Santiago, o Maior, e é
considerado o fundador da Diocese
Bracarense. Mas, por ter convertido a
mulher e a filha do Rei,
este mandou-o assassinar.
Depois, Pedra Furada e Alvelos.
Era por barca que se fazia a
travessia entre Barcelinhos e
Barcelos. Ao cruzeiro seiscentista
que faz parte do espólio do Museu
Arqueológico da cidade, anda
associada a curiosa lenda do galo
condenado à forca o galego bem
reclamava a sua inocência. Mas os
homens de justiça faziam “ouvidos
de mercador” às súplicas do
romeiro. E apegou-se com Santiago:
é tão certo eu estar inocente como
este galo cantar. E o galo, bem
morrido e assado, cantou!).
Rumo já a Ponte de Lima paramos
em Santa Maria de Abade do
Neiva, cuja igreja de genuína feição
medieval 81152) nos traz o nome
de D. Mafalda, mulher de
D. Afonso Henriques e um pequeno
nicho em forma de vieira, símbolo
jacobista por excelência, nos diz
estarmos na rota dos Caminhos
de Santiago).
Oporto, Moreira da Maia, Vilar do
Pinheiro, Mindelo, Azurara, Vila do
Conde, S. Pedro de Rates (with its
Roman treasures and parish church,
rebuilt at the beginning of the 12th
century by D. Henrique and D. Teresa.
S. Pedro was probably the first
disciple of the Apostle James the
Great and is considered to be the
founder of the Diocese of Braga.
But because of converting the wife
and daughter of the King, S. Pedro
was condemned to death.
Now on to Pedra Furada and
Alvelos. It used to be necessary to
go by boat from Barcelinhos to
Barcelos. There is a sixth century
cross, now part of the collection of
the Municipal Archaeological
Museum, and associated with the
curious legend of the cockerel that
showed a condemned man’s
innocence. The justices
nevertheless turned a deaf ear
(“shopkeepers’ ears”) to the pleas
of the plaintiff. He appealed to St.
James, saying that if the cock crew,
he was innocent. And the cock,
already dead and roasted, crew!
We are already close to Ponte de
Lima and pause at Santa Maria de
Abade do Neiva, where the church,
called after D. Mafalda, the wife of
D. Afonso Henriques, has authentic
mediaeval features. There is a small
niche in the form of a scallop shell,
a perfect symbol of St. James,
reminding us that we are on the
way to Santiago.
25
The pilgrims then went through
Carapeços, Aboim, Cossourado,
Ponte das Doze Tábuas, Vitorino de
Piães, Portela da Facha and Correlhã
(a country village that King
Ordonho II gave to Santiago de
Compostela on 30th January 915,
and this gift was ratified by Count
D. Henrique and D. Teresa on 9th
December 1097 during their
pilgrimage to Santiago).
We are now in Ponte de Lima,
“a delightful town,” according to
Confalonieri, “small, surrounded by
walls with good houses and with a
river running through it, with a
bridge of forty arches, both large
and small, commanded to be built
by Junius Brutus. It is at first sight
obvious that this is a
Roman bridge.”
Depois os peregrinos passavam por
Tamel, Balugães, Vitorino de Piães,
Portela da Facha e Correlhã (vila
rústica que o rei Ordonho II em 30
de Janeiro de 915 doa a Santiago
de Compostela, e confirmada em 9
de Dezembro de 1097 pelo conde
D. Henrique e D. Teresa , aquando
da sua peregrinação a Santiago).
Estamos em Ponte de lima «vila
agradável, escreve Confalonieri,
pequena, cercada de muralhas com
boas casas e com o rio correndo ao
pé, com a sua ponte de quarenta
arcos entre grandes e pequenos,
4 | Igreja Romana | Romanesque Church
...| Rubiães - Paredes de Coura
5 | Centro Histórico | Historical Centre
...| Barcelos
6 | Museu Ferroviário | Railway Museum
...| Valença
7 | Comércio Tradicional | Shopping
...| Muralhas de Valença | Walls of Valença
8 | Fortaleza| Fortress
...| Valença
26
We continue on the way to Valença
(the toughest part of the journey,
according to Confalonieri), along
the road beside the little Hermitage
of Anjo da Guarda, Ponte de
mandada construir por Junius
brutus. E toda a pedra e lage logo
se vê romana».
Seguimos já rumo a Valença
(a parte mais dura, diria
Confalonieri), pela estrada junto á
pequena ermida do Anjo da
Guarda, Ponte de Arquinho (a 20
metros do Caminho das Tojeiras)
margem direita do rio Labruja, casa
de Sabadão, Igreja de Santa
Marinha, Arco da Geia, Boavista,
capela de S. João de Grova,
Espinheirós, Vinhós de Cima,
Camboa, Romarigães, Rubiães,
S. Bento da Porta Aberta, Fontoura,
S. Bento da Lagoa e Cerdal.
Depois de pernoitarem nas «lojas»
em Valença, os peregrinos seguiam
rumo a Tuy, atravessando o rio
Minho de barco. De Tuy os
peregrinos dirigiam-se par Porriño,
Redondela, Pontevedra, Caldas de
Reyes, Pontecesures, Padron,
Milladoiro e Santiago.
Arquinho (20 metres from the
Caminho das Tojeiros) on the right
bank of the River Labruja, Casa de
Sabadão, the Church of Santa
Marinha, Arco da Geia, Boavista,
the Chapel of S. João de Grova,
Espinheirós, Vinhós de Cima,
Camboa, Romigães, Rubiães,
S. Bento da Porta Aberta, Fontoura,
S. Bento da Lagoa and Cerdal.
After spending the night in the
“shops” of Valença, the pilgrims
follow the road to Tuy, crossing the
River Minho by boat. From Tuy the
pilgrims went to Porriño,
Redondela, Pontevedra, Caldas de
Reyes, Pontecesures, Padron,
Milladoiro and Santiago.
27
28
Caminho do Norte
The Northern Route
29
30
Mantêm-se o mesmo circuito do
Caminho do Lima (circuito 2)
até Barcelos.
Take the same road as on the Lima
Route (Route N.º 2) as far
as Barcelos.
Depois segue-se o chamado
«caminho do Norte» que conduzia
os peregrinos por Fragoso (perto da
chamada fonte da rainha Santa,
junto à capela de S. João d’Arga,
pois, diz a lenda, ali dessedentou
Santa Isabel a secura do seu filho
D. Afonso, a morrer de sede.
E seis séculos depois, peregrinos e
romeiros ali vão banhar-se na água
da Fonte Santa, para cura de seus
males e remédios), Barroselas,
Vila de Punhe, Portela de Suzã,
Deocriste, Deão, Geraz do Lima,
Passagem. Seria em Deão que
existia até fins do século XIX a
capela da Nossa Senhora do Norte
e que serviu de guia e rumo a
tantos peregrinos. Aliás, segundo
Then take the so-called “Northern
Route” which took the pilgrims
through Fragoso (close to the
spring of the Holy Queen, next to
the chapel of Saint João, where
according to the legend Saint Isabel
slaked the thirst of her son
D. Afonso. Six centuries later
pilgrims bathe in the waters of the
Holy Fountain to cure their
ailments. Barroselas, Vila de Punhe,
Portela de Suzã, Deocriste, Deão,
Geraz de Lima, and Passagem.
From the end of the 19th century
there has been the Chapel of Our
Lady of the North in Deão and it
has been a landmark for so many
pilgrims. By the way, according to
Manuel da Rocha (who is the best
1 | Muralhas | Ancient Walls | Vila Nova de Cerveira
2 | S. João d’Arga | St. João d’Arga’s Chapel | Caminha
31
Manuel da Rocha (quem melhor
estudou “O Caminho do Norte),
este era simultaneamente
percorrido pelos mercadores das
antigas e importantes feiras de
Ponte de Lima (1125) e de Caminha
(1291), pelos romeiros de S. João
d’Arga, do Senhor da Saúde (Sá)
e pelos peregrinos de Santiago.
Era na passagem que os peregrinos
cruzavam na «barca» o rio Lima
até Lanheses.
E a atestá-lo, lá está junto ao
cruzeiro a grande pedra de granito
de quatro faces contendo em três
delas, as obrigações e
preços estabelecidos:
“Por cada pessoa sinco reis, por
cada besta um vintém e por cada
cabeça de gado des reis e cada
leiteira e machos sincoenta reis e
des o primeiro”.
Depois os peregrinos passavam o
rio âncora em Amonde (Ponte de
Tourim) e seguiam por Orbacém,
Senhora da Serra, Azevedo e
Venade, endireitando depois por
Vilar de Mouros (ponte medieval),
mas já cenário também de festivais
Rock com Elton John, U2,
The Stranglers, Stone Roses, Goldie,
Skunk Anansie, Tindersticks,
Pretenders, os fados d’ Amália.
3 | Serra d’Arga | Serra d’Arga - Montain
...| Arga de S. João - Caminha
4 | Capela de S. Antão | St. Antão Chapel
...| Lanheses - Viana do Castelo
5 | Ponte Medieval | Medieval Bridge
...| Vilar de Mouros - Caminha
32
authority on the Northern Route),
this was also the path used by
traders in the past on their way to
the important markets of Ponte de
Lima (1125) and Caminha (1291),
by followers of S. João d’Arga,
of Senhor da Saúde (Sá), and by
pilgrims to Santiago. On this route
the pilgrims crossed the River Lima
by boat to Lanheses.
And to prove it, beside the cross
there is a granite block of four
faces, on three of which rules and
fixed prices are engraved:
“For each person five “reis”, for
each animal a twentieth, and for
each head of cattle ten “reis”, and
for each dairymaid and mules fifty
“reis”, and ten for the first.”
The pilgrims then crossed the River
Âncora at Amonde (Ponte de
Tourim) and went on to Orbacém,
Senhora da Serra, Azevedo and
Venade, finally reaching Vilar de
Mouros (a mediaeval bridge),
but now also the venue for Rock
Festivals with Elton John, U2,
The Stranglers, Stone Roses, Goldie,
Skunk Anansie, Tindersticks,
Pretenders and the fados
of Amália Rodrigues.
33
34
Caminho de Celanova
The Celanova Route
35
Santo Tirso, com o Mosteiro de São
Bento, fundado por São Frutuoso
ou São Martinho de Dume e
reconstruído no primeiro quartel do
século XIII. A actual igreja é uma
reconstrução seiscentista. Santo
Tirso foi terra de São Rosendo. E já
nos encontramos de partida, até
Guimarães, terra de mosteiro onde
vinham os peregrinos a repousar.
Dignos de visita o Castelo e a Igreja
de São Miguel, de traça românica
onde teria sido baptizado D. Afonso
Henriques, a Igreja de Nossa
Senhora da Oliveira com a vetusta
colegial; o Paço Ducal dos Duques
de Bragança, que exemplificava a
arquitectura senhorial dos fins da
Idade Média. Num salto vamos até
à Citánia de Briteiros, o mais
importante vestígio de um
aglomerado da Idade de Ferro.
E chegamos a Braga! Bom Jesus.
Sameiro. Falperra. Três locais de
peregrinação a envolverem uma
cidade já cosmopolita e espraiada
mais ainda, e bem, de chapéu
braguês à minhota. Diego Gelmires
e São Geraldo, dois campeões na
luta pela preponderância religiosa:
Santiago / Bracara Augusta. O “Pio
Latrocínio”: no decurso de uma
visita amistosa ao bispo de Braga,
o bispo de Compostela, D. Diego
Gelmires, furtou as relíquias, de São
Frutuoso e fê-las transportar,
escondidamente, para Santiago,
atravessando o rio Minho!
Saímos de Braga para São Frutuoso
de Montélios essa pequena capela
visigótica construída em estilo
bizantino no século VII e que serviu,
previsivelmente, de mausoléu a
São Frutuoso.
36
Santo Tirso: Saint Benedict’s
Monastery (Mosteiro de São
Bento), which was founded by
Saint Frutuosus of Tarragona or
Saint Martin of Dumio and rebuilt
in the first quarter of the 13th
century. The present-day building
results from a 17th-century
reconstruction. Santo Tirso was the
land of Saint Rosendus.
And we are already leaving to
Guimarães: the land of a monastery
where pilgrims used to rest.
You should stop and take a closer
look at the Castle and Church of
Saint Michael (Castelo de São
Miguel, Igreja de São Miguel) - King
Dom Afonso Henriques is said to
have been baptised in this
Romanesque church; the church of
Nossa Senhora da Oliveira and its
collegiate style; the Paço Ducal
Palace of the Dukes of Bragança, a
fine example of seigniorial
architecture from the late
Middle Ages.
And here we are in Braga! Bom
Jesus. Salmeiro. Falperra.
Three pilgrimage centres around a
growing cosmopolitan city that has
not forgotten its heritage: it steps
into the future wearing a braguês
hat (a long-brimmed pile fabric
hat). Diego Gelmires and Saint
Gerald – two opponents in the
fight for religious dominance:
Santiago versus Bracara Augusta
(Braga). And thus the ‘Pious Theft´
- as he paid a friendly visit to
Braga’s bishop, Compostela’s
bishop, D. Diego Gelmires, stole the
relics of Saint Frutuosus and had
them secretly transported to
Santiago after crossing the
Minho river!
We leave Braga towards São
Frutuoso de Montélios, a small 7th-
Depois Prado e Vila Verde e, nuns
bens medidos 30 km, estamos em
Ponte de Lima, também antiga
povoação romana na estrada de
Braga a Astorga, repovoada por
D. Teresa, mãe de D. Afonso
Henriques e que lhe deu foral em
1125. A ponte e a feira. A ponte
que lhe deu origem à toponímia,
foi construída na Idade Média,
sobre a primitiva estrutura romana
e era ponto obrigatório de
peregrinos jacobeus. A Feira, a mais
antiga feira portuguesa (ano de
1125), às segundas-feiras de quinze
em quinze dias (ás outras chamalhes o povo solteiras) ainda hoje
local de horas de euforia, de festas
e de amizade.
E seguimos já para Ponte da Barca.
No caminho fica-nos a Igreja
Paroquial de São João da Ribeira, a
Gemieira e um alfobre de solares ao
dobrar a esquina, misturados no
verde, carregados de história. Adro
junto à estrada e aparece-nos a
igreja Românica de Bravães com o
seu belo pórtico e uma não menos
famosa porta lateral.
century Visigoth chapel built in the
Byzantine style; it is believed to
have functioned as Saint Frutuosus’
mausoleum.
And then we go through Prado and
Vila Verde. 30 km away lies Ponte
de Lima, a former Roman
settlement on the road from Braga
to Astorga. It was re-peopled by
Dona Teresa, D. Afonso Henriques’
mother, who in 1125 granted it the
Municipality Charter. The bridge
and the feira. The bridge after
which Ponte de Lima was named
(Ponte-Bridge): it was built in the
Middle Ages on a Roman structure;
all pilgrims heading for the jubilee’s
celebrations in Santiago stopped
here. The Feira, the oldest open-air
market in Portugal (dates from
1125); it is held on Monday every
two weeks (a Monday without a
Feira is called single Monday). Even
now it is a place of euphoria, joy
and friendship.
And we are already on our way to
Ponte da Barca. As we head
Ponte da barca, Terras da Nóbrega,
um velho paço de fidalgos. Ponte
da Barca a relembrar a velha barca
de passagem, de peregrinos,
também. E diz a tradição que
D. Manuel, no seu regresso de
1 | Ponte Romana | Roman Bridge
...| Ponte de Lima
2 | Ponte Romana | Roman Bridge
...| Ponte da Barca
3 | Gado Barrosão| “Barrasão” Cattle
...| Serra do Lindoso - Ponte da Barca
4 | Igreja Românica | Romanesque Church
...| Bravães - Ponte da Barca
37
5 | Monumento - Torneio Vale-de-Vez | Monument allusive to “Tournament” in Vale-de-Vez
| Arcos de Valdevez
6 | Paço | Royal Palace
| Giela - Arcos de Valdevez
38
Santiago, ali ficaria em casa de
Isabel Gonçalves da Costa, filha de
Maria Lopes a venerável “mater
famíliae” que vai marcar a futura
vila de Ponte da Barca.
E vamos dar um pulo até aos Arcos
de Valdevez. São escassos 4 km.
Ver a Capelinha de Nossa Senhora
da Conceição de portal singelo,
com duas arquivoltas de perfil
quebrado, sem colunelos, ambas
decoradas à maneira românica,
uma boleada, outra alardeando
uma fiada de pérolas e onde jaz
D. João Domingues, abade de
Sabadim e fundador da capela
(séc. XV); o pelourinho do
conhecido mestre João Lopez -O
Velho – IOANS / LOPEZ / ME FEZ –
constam de uma coluna envolvida
por toros coleantes, rematada por
uma “pinha” com três esferas
armilares e outros tantos escudos
régios, de estilo Manuelino (1515);
e aquele tríptico constituído pela
Casa do Terreiro voltada para o
espaço ajardinado que fica entre a
igreja Matiz e a Igreja do Espírito
Santo, é saborear um dos espaços
mais histórico-monumental das
vilas do Alto Minho.
E continuamos rio Lima acima,
recordando Diogo Bernardes, até ao
castelo do Lindoso (a 3 léguas), por
Vila Nova de Muía, com a sua igreja
Matriz, antiga igreja de um
mosteiro da Ordem dos Cónegos
Regrantes de Santo Agostinho.
Ermelo com a sua Igreja Matriz do
antigo; Mosteiro de Santa Maria,
da Ordem de Cister, mantendo
ainda a sua estrutura medieval a
Capela-mor, o muro do cruzeiro,
a entrada de absidiolos a fachada
ocidental tal qual foi no século XIII
towards this town we go past the
Igreja Paroquial of the village of São
João da Ribeira, the village of
Gemieira; and just around the
corner there is an array of manor
houses scattered across the green
landscape and filled with History.
A churchyard… and there it is the
Romanesque church of Bravães:
a beautiful portico and a
well-known side door.
Back to Ponte da Barca, formerly
Terras da Nóbrega, once a
noblemen’s palace. Ponte da Barca
reminding us of the boat ferrying
people from one bank to the other,
pilgrims as well. And so the legend
goes, King D. Manuel stayed here
when returning from Santiago:
Isabel Gonçalves da Costa lodged
him, the daughter of Maria Lopes –
the honourable ‘family mother´ who
was to leave a deep imprint on the
still-to-be town of Ponte da Barca.
And let’s stop in Arcos de Valdevez.
It is only 4 km away. Let’s go and
see the Capelinha de Nossa
Senhora da Conceição (Immaculate
Conception) and its plain door with
two archivolts of broken profile
without any small column.
Both archivolts are decorated in the
Romanesque style – one of them is
smooth; the other one bears a
string of pearls. It is here where
D. João Domingues, priest of
Sabadim and founder of the chapel
(15th century), is buried; let us also
take a look at the pelourinho
(a pillory-like stone structure)
- it built by the renowned expert
stone mason João Lopes, O Velho
(IOANS/LOPEZ/ME FEZ – João Lopez
built me). It is comprised of a
column encircled by winding
toruses ending in a “pinecone-like”
structure made up by three
armillary spheres and three royal
shields in the Manueline style
(1515). We cannot forget the Casa
(house) do Terreiro – it faces the
garden-like area between the Igreja
Matriz (church) and the Igreja do
Espírito Santo (church)(church). This
is one of the most significant places
in all Alto Minho’s towns as
to History and monuments.
39
40
quando lá pernoitou D. Filipa de
Lencastre, filha de John of Gaunt,
noiva de El-Rei D. João I, vinda do
mosteiro de Celanova, a caminho
do Porto.
A escassos 5 km, fica-nos o Soajo
com o seu pelourinho e o campo
comunitário dos espigueiros.
Entramos na fronteira da Madalena,
admirando a nova albufeira do Alto
Lindoso que desde Touvedo nos
escondeu, tal como Vilarinho das
Furnas, tantos caminhos medievais,
pequenas pontes, pequenas aldeias,
as lições do tempo! Ganhou-se em
grandiosidade, no espectáculo, no
cenário… perdeu-se o pormenor, a
linguagem dos simples, frente à
tecnologia e ao progresso!
Logo vem Lobios e a Herdadina que
nos abrem o passo a Entrimo e
Santa Maria, a Real, famosa peça
barroca do século XVIII. Santa
Comba de Bande, com o seu
templo visigótico ou suevo, e
depois Celanova. Celanova e São
Rosendo. Aqui se fixou a família do
Santo; aqui levantou o Mosteiro de
São Salvador em princípios do
século X (de que nos sobra tão só a
Capela de São Miguel), o bem
conhecido Mosteiro de São
Rosendo de pura traça barroca!
Aqui pernoitou D. Filipa de
Lencastre como. Aliás, outros reis
de Portugal que por aqui fizeram as
suas viagens de ida ou regresso
a Santiago.
E vamo-nos por Ourense
até Santiago.
7 | Igreja do Ermelo | Ermelo’s Church
...| Ermelo - Arcos de Valdevez
8 | Espigueiros do Soajo | Soajo’s Granaries
...| Soajo - Arcos de Valdevez
And we keep going up the Lima
river, while remembering the poet
Diogo Bernardes, until we reach the
castle of Lindoso (15 km away).
We have though to cross Vila Nova
de Muia and its parish church
(once belonged to a monastery of
Saint Augustine’s order); Ermelo
and its parish church, once part of
Saint Mary’s Monastery (Cistercian
order) – it preserves its medieval
structures (the chancel, the wall of
the stone cross / ”cruzeiro”, the
entrance into the apse chapels, the
western facade). It looks exactly the
same way as it did in the 13th
century when D. Philippa of
Lancaster, daughter of John of
Gaunt and fiancée of King D. João
I, stayed overnight on her way from
the monastery of Celanova to Porto.
Only 5 km away lies the village of
Soajo with its pelourinho and
community of granaries field
(buildings for storing ears of
maize). And we reach the border at
Madalena while admiring the new
Upper Lindoso dam: from as far as
Touvedo it has submerged so many
medieval paths, small bridges, small
villages, just like Vilarinho das
Furnas – this is what time can teach
us! There is more grandeur, more
splendour in this scenery…but we
have lost the details, the reply of
simple people to technology
and progress!
And then Lobios and Herdadina
leading the way towards Entrimo
and Santa María a Real and its
well-known 18th-century Baroque
church; Santa Comba de Bande and
its Visigothic or Suevi temple and
then Celanova. Celanova and Saint
Rosendus. The saint’s family settled
here. It was here that the
Monastery of Saint Salvador was
built in the early 10th century. Only
the Capela de São Miguel is left
from this monastery, the famous
Baroque Monastery of Saint
Rosendus! D. Philippa of Lancaster
stayed overnight just as did other
Portuguese kings on their way to or
from Santiago.
And let’s go to Santiago via Orense.
41
42
Caminho da
Geira Romana
The Geira Romana
North-Eastern Route
43
44
Braga, S. Frutuoso de Montélios,
Prado, Rendufe – com o seu
Mosteiro já mencionado em
documento de 1090, foi mandado
coutar pelo Conde D. Henrique e
D. Teresa, remodelado no tempo do
mandatário D. Henrique de Sousa
(1551) e, no século XVIII
transformado num dos mais
importantes núcleos para a história
do barroco rócócó (retábulo da
capela mor, da nave e dois do
cruzeiro) – Caldelas, com a Igreja
Matriz de frontaria joanina onde se
rasga um nicho com a imagem do
padroeiro Santiago; Terras de Bouro
– a Terra de Boiro serrana que
D. Manuel consagra dando-lhe foral
em 1514. De fortes raízes
comunitárias, o castro da
Calcedónia que os romanos
fortificaram, a via militar que ligaria
Braga a Astorga, a multidão de
marcos miliários, o forno do povo,
as eiras, os espigueiros e as
alminhas do Canhoto, far-nos-ão
recordar sempre esta região de
contrastes na entrada do Parque
Nacional da Peneda Gerês.
E seguimos para a aldeia de
Chamoim com Igreja Matriz de
duas torres, dedicada ao apóstolo
Santiago Peregrino, cuja imagem de
pedra não dispensa o respectivo
Braga, S. Frutuoso, Prado and
Rendufe, with its Monastery
mentioned in the census of 1090,
ordered to be fortified by Count
D. Henrique and D. Teresa,
remodelled at the time of the ruler
D. Henrique de Sousa (1551), and
transformed in the 18th century into
one of the most important centres
in the history of baroque rococo
(the reredos of the smaller chapel,
the nave and the two crosses).
Cadelas with its main church with a
Joanine front where there is a niche
with a picture of the patron Saint
James; Terras de Bouro, a jagged
1 | Cruzeiro | Cross
| São João do Campo - Terras do Bouro
2 | Parque Nacional | National Park
| Gerês - Terras de Bouro
3 | Cavalos Garranos |”Garranos” Horses
| Gerês - Terras do Bouro
4 | Parque Nacional | National Park
| Gerês - Terras de Bouro
45
46
bordão na mão, onde tem
dependurada a popular cabaça,
na cabeça o famoso chapéu de
abas largas incrustado de vieiras.
Dentro da matriz, e no tecto, uma
pintura de Santiago Matamouros
de rara e excepcional beleza.
Depois, vem a Geira (milha XVI)
com a visita à capelinha de S.
Sebastião. E logo a seguir a Covide,
S. João do Campo (local onde
decorrem escavações arqueológicas
realizadas pelo PNPG com vista à
descoberta de uma antiga Vila
Romana, possivelmente uma
«Pausata» ( pousada ou albergaria);
barragem de Vilarinho das Furnas –
memória já «afundada» de uma
vida comunitária sacrificada ao
progresso; a Geira Romana com os
seus marcos miliários, a mata da
range of hills at Terra de Boiro,
where D. Manuel granted land
concessions in 1514. From the
strong community roots, the old
castle of Calcedónia that the
Romans fortified, the military road
that linked Braga to Astorga, the
many milestones,
the village oven, the threshing
areas, the maize storehouses and
the “little souls” of Canhoto, always
remind us that this region at the
entrance to the National Park of
Peneda Gerês is full of contrasts.
We continue to the village of
Chamoim with its twin-towered
main church, dedicated to the
apostle St. James the Pilgrim,
whose stone statue does not
neglect the details of the walking
stick, from which hangs the watergourd, in his hand, and the
well-known, wide-brimmed hat,
encrusted with scallop shells, on his
head. Within the church there is a
ceiling painting of rare and
exceptional beauty depicting
St. James slaying the Moors. Then
we arrive at Chorense and Geira
(16th century) where we can visit
the little chapel of St. Sebastian.
We then go on to Covide, S. João
do Campo (the place where
archaeological excavations under
the auspices of the National Park of
Peneda Gerês took place and an
ancient Roman villa was discovered,
5 | Igreja Matriz | Parish Church
...| Castro Laboreiro - Melgaço
6 | Geira Romana | Roman Geira
...| Terras do Bouro
7 | Ponte Romana | Roman Bridge
...| Castro Laboreiro - Melgaço
8 | Castelo | Castle
...| Castro Laboreiro - Melgaço
47
48
Albergaria, Ponte Feia, Mata de
S. Miguel, Portela do Homem,
Lobios, Entrimo.
E se não quiser seguir por Ourense
entre na fronteira da Ameixoeira
junto a Castro Laboreiro, também
Caminho de Santiago, com a sua
«vieira» e sua Reitoria, passando
por Ponte do Bago, Ponte da Cava
Velha, Veiga de S. Brás, Ponte das
Laceiras, Carvalhal, Portela de Vila
ou, Ameixoeira, Bago de Baixo,
Bago de Cima, Barreiro, Lareiras,
Castro Laboreiro, Travassos,
Portelinha, Fiães, Cristobal,
S. Gregório.
Em alternativa, poderá percorrer a
Geira Romana desde a entrada no
concelho de Terras de Bouro, para o
que deve, após a
visita a Caldelas,
tomar caminho
para Souto
(pelo lugar de
Sta. Cruz), Chorense
(S. Sebastião da
Geira), percurso
onde encontrará
uma Estação
Saliniana,
retomando o
percurso anterior
entre Chamoim
e Covide,
continuando pela
Geira Romana.
8 | Marcos Miliários | Milestone
. ..| Terras do Bouro
09 | Capela Românica | Roman Chapel
.....| Fiães - Melgaço
possibly a “Pausata” (inn or
hostelry); the Vilarinho das Furnas
dam reminds us of the “drowning”
of a community, sacrificed to
progress; the Roman Geira with its
milestones, the Albergaria
scrubland, Ponte Feia, the S. Miguel
scrubland, Portela do Homem,
Lobios and Entrimo.
And if you do not want to go
through Ourense, you can go on
the outskirts of Ameixoeira beside
Castro Laboreiro, also a Santiago
Route, with its “vieira” (scallop
shell) and its Pilgrimage Office,
to Ponte do Bago, Ponte da Cava
Velha, Veiga de S. Brás, Ponte das
Laceiras, Carvalhal, and Portela de
Vila, or Ameixoeira, Bago de Baixo,
Bago de Cima, Barreiro, Lareiras,
Castro Laboreiro, Travassos,
Portelinha, Fiães, Cristoval,
and S. Gregório.
In alternative, it can travel Geira
Romana from the entrance in the
concelho of Lands of Bouro, for
what it owes, after the visit
Caldelas, to take road for Souto
(for the place of Sta. Cruz),
Chorense (S. Sebastião of Geira),
course where will find an Estação
Saliniana, retaking the previous
course between Chamoim and
Covide, continuing for
Geira Romana.
49
50
Rota Marítima
The Sea Route
51
Havia, também, uma rota marítima
que levava os portugueses a
Compostela. De resto, foi esse,
precisamente, o caminho por onde
os discípulos do Apóstolo
conduziram as relíquias do Santo
Mártir desde a Palestina até à galiza
onde as sepultaram.
Segundo o relato de Edrici (versão
de D. E. Saavedra in La Geografia
de España, del Edrici), a viagem de
Coimbra a Compostela iniciar-se-ia
por Montemor – o Velho (Foz do
Rio Mondego), Aveiro (rio Vouga),
Porto (Rio Douro) , Caminha
(rio Minho) , Edrici faz referência
também à ilha da Boega em Vila
Nova de Cerveira, Vigo (ilhas Cies),
Pontecesures (rio Ulla). Padron,
Santiago.
Numa outra Rota Marítima, e mais
ligada à Região Nortenha, saía do
Porto, com apoios nos pequenos
portos e enseadas de Mindelo,
Azurara, Vila do Conde , Póvoa de
Varzim (com Marina), Esposende
(com Marina), Viana do Castelo
(com Marina), Caminha , Vila Nova
de Cerveira e Valença.
52
There was also a route by sea that
took the Portuguese to
Compostela. This was exactly the
way that the disciples of the
Apostle took, bringing the remains
of the Holy Martyr from Palestine
to Galicia, where they were buried.
According to the report of Edrici
(in D.E. Saavedra’s version, La
Geografia de España, del Edrici),
the journey from Coimbra to
Compostela started at Montemor o
Velho (the mouth of the River
Mondego), Aveiro (the River
Vouga), Oporto (the River Douro),
and Caminha (the River Minho).
Edrici also refers to the island of
Boega at Vila Nova de Cerveira,
Vigo (the Cies Islands),
Pontecesures (the River Ulla),
Padron, and Santiago.
Another sea route, more closely
associated with the northern
region, started from Oporto,
stopping at the small harbours and
coves of Mindelo, Azurara, Vila do
Conde, Póvoa de Varzim
(with a marina), Esposende
(with a marina), Viana do Castelo
Tal como Corunha e Padron, Viana
seria no século XV e XVI importante
porto de embarque de peregrinos.
Aliás, a semelhança entre a nau de
velas pandas (brasão de Viana)
gravada na fachada dos antigos
Paços do Concelho e o tríptico de
alabastro (séc. XV), sito na Catedral
de Santiago, capela das Relíquias
– a barca guiada por anjos – diznos da presença jacobea em Terras
de Viana.
De salientar que até quase aos
finais do século XIX a viagem de
Caminha para Valença e Tuy se
fazia, normalmente, de barco.
Os peregrinos que não tivessem
posses utilizavam o caminho
terrestre, também, chamado o
«caminho das praças» e só
atravessavam o rio entre Valença
(lugar das Lojas) e Tuy.
Havia em Valença três barcos de
passagem. O privilégio remonta ao
ano de 1123, dizendo que «a meia
com a meia vila a dera a rainha D.
Teresa (mão de D. Afonso
Henriques), por mercê à Sé de Tuy,
que andasse a barca no porto de
Tuy e passasse essa devandita barca
quantos quisessem passar sem
dinheiros, por sua alma de quantos
reis viessem depois de ela».
4 | Barcos de Pesca | Fishing Boats
...| Esposende
(with a marina), Caminha, Vila Nova
de Cerveira and Valença.
As well as Corunha and Padron,
Viana was in the 15th and 16th
centuries an important embarcation
point for pilgrims. Incidentally, the
resemblance between a caravel
with its billowing sails (the “brasão”
of Viana), engraved on the front of
the old Paços do Concelho (Manor
House) and the alabaster
(15th century) triptych in the
cathedral at Santiago, in the Chapel
of Holy Relics the boat guided by
angels tells us of St. James’
presence in Lands of Viana.
It is significant that until the end of
the 19th century the trip from
Caminha to Valença and Tuy was
normally done by boat. The
penniless pilgrims used the route by
land, also known as the “caminho
das praças” (Basic Route) and only
crossed the river between Valença
and Tuy.
There were in Valença three ferry
boats. This boat concession dates
from 1123, stating that “half of
each town should be connected
because the Queen D. Teresa (on
behalf of D. Afonso Henriques)
seeking grace from the Cathedral of
Tuy, permitted these boats to carry
as many poor people as possible
without paying and this service to
be continued in perpetuity.”
5 | Marina de Viana | Viana’s Harbor
...| Viana do Castelo
6 | Foz do Rio Minho| Mouth of River Minho
...| Caminha
7 | Praia de Moledo | Moledo Beach
...| Moledo - Caminha
8 | Embarcações na Costa | Boats on the coast
...| Vila Praia de Âncora - Caminha
53
Pela rota da Prata a Santiago - No Caminho Português
The portuguese Section of the Silver Route to Santiago
54
Rota da Prata
Partindo da «Via de Prata»
(Salamanca e Zamora), duas
grandes vias de penetração
percorriam as terras de
Trás – os – Montes e Alto Douro.
Uma mais ao Sul, junto a Barca de
Alva em direcção à Quinta de
Santiago (Freixo de Espada à Cinta);
uma outra mais ao Norte, em
Quintanilha, em direcção a
Bragança. Sai-se da fronteira raiana
por Noez, Quintanilha em direcção
a Veigas. Depois Milhão (E. N. 218)
e desce a Vale do Monte. Segue a
EN pelo rio Sabor, corta a estrada e
vai à Cruz do Marrão, donde desce
ao rio Frio e atravessa a ponte
romana de Gimonde. Sobe em
calçada até à Capela de S. Lázaro e
continua em terra batida até ao
Convento de S. Francisco. De
Bragança, continua por Grandais,
lagomar, Sabariz, Portela,
Condezendes, Soreira, Vila Verde,
Rio de fornos (ao lado de Vinhais),
Lagarelhos, Zido, Águas de Sandim,
Cisterna, entrando na Galiza pela
aldeia de Souto Chão.
Mas para que não abandone desde
já o Norte de Portugal, em Vinhais
recomendamo-lhe um desvio para o
“Caminho de Lamego”, seguindo
até à cidade de Chaves – uma das
principais encruzilhadas de vias de
peregrinos – em 1160 D. Mafalda
manda construir capela e albergaria
destinada a acolher os peregrinos
jacobeus), depois Verin, Ourense,
Lalin e Santiago.
Aproveite esta sugestão, e pela
E. N. 103 venha até ao Parque
Nacional da Peneda Gerês, onde a
beleza natural e os Caminhos de
Santiago se encontram no Caminho
da Geira Romana.
The Silver Route
For the Silver Route (Salamanca
and Zamora), the two main roads
run through the lands of Tràs-osMontes and Alto Douro. One is
further south, beside Barca de Alva,
heading towards Quinta de
Santiago (Freixo de Espada à
Cinta); another is further north,
in Quintanilha, heading towards
Bragança. You cross the border at
Noez, Quintanilha towards Veigas.
Then comes Milhão (E.N. 218),
and you go down into the Vale of
Monte. Follow the E.N. (National
Road) by the River Sabor, cross the
road and continue to Cruz do
Marrão, where you go down to the
River Frio and cross the Roman
bridge at Gimonde. Climb up the
cobbled path to the Chapel of
S. Lázaro and continue on the dirt
track to the Convent of
S. Francisco. From Bragança,
continue through Grandais,
Lagomar, Saraiz, Portela,
Condezendes, Soreira, Vila Verde,
Rio de Fornos (beside Vinhais),
Lagarelhos, Zido, Águas de Sandim,
and Cisterna, entering Galicia in
the village of Souto Chão.
But if you do not wish to leave the
North of Portugal straightaway, we
recommend a diversion in Vinhais
on the “Caminho de Lamego”
(the Lamego Route), going as far as
the city of Chaves, one of the main
crossroads for pilgrim routes.
In 1160 D. Mafalda ordered a
chapel and an inn to be built,
to accommodate the Jacobean
pilgrims. Then comes Verin,
Ourense, Lalin and Santiago.
Follow this suggestion, and on the
E.N. 103 you will come to the
National Park of Peneda Gerês,
where the natural beauty and the
Routes to Santiago meet the Geira
Romana road.
55
56
Rota Lisboa-Porto
Lisbon-Oporto Route
57
Rotas Alternativas
58
Alternatives Routes
Serviços
Services
59
60
Hotelaria
Accommodation
Arcos de Valdevez
Caminha
Hotel Ribeira * * *
Largo dos Milagres
4970-592 Arcos de Valdevez
Tel. 258 510 240
Fax 258 510 249
Hotel Porta do Sol * * * *
Avenida Dantas Carneiro
4910-104 Caminha
Tel. 258 710 360
Fax 258 722 347
[email protected]
www.hotel-portadosol.com
[email protected]
Pensão Costa do Vez
2.ª Cat.
Estrada Nacional, 101
4970-483 Silvares
Tel. 258 521 190
Fax 258 521 157
Hotel Meira * * *
Rua 5 de Outubro, 56
4910 Vila Praia de Âncora
Tel. 258 911 111
Fax 258 911 489
www.costa-do-vez.planeta.clix.pt
[email protected]
Pensão Residencial D. António
2.ª Cat.
Rua Dr. Germano de Amorim
4970-601 Arcos de Valdevez
Tel. 258 521 010
Fax 258 521 065
Pensão Residencial Tavares
2.ª Cat.
Rua P.e Manuel José da Cunha Brito
4970-463 Arcos de Valdevez
Tel. 258 516 253
Barcelos
Pensão D. Nuno - Residencial
2.ª Cat.
Av. Nuno Álvares Pereira, 76
4750-324 Barcelos
Tel. 253 812 810
Fax 253 816 336
Pensão Arantes - Residencial
3.ª Cat.
Av. da Liberdade, 35
4750-312 Barcelos
Tel. 253 811 326
Fax 253 821 326
Pensão Galo - Residencial
3.ª Cat.
Lugar da Pena
4755-266 Gamil
Tel. 253 832 683
Fax. 253 832 020
www.portugalvirtual.pt/hotel.meira
[email protected]
Albergaria Quim Barreiros
Av. Dr. Ramos Pereira, 115
4910-432 Vila Praia de Âncora
Tel. 258 959 100
Fax 258 959 109
www.albergariaquimbarreiros.com
[email protected]
Pensão S.Pedro - Residencial
2.ª Cat.
Lugar da Parede Alta
4910-341 Seixas
Tel. 258 727 475
Fax 258 727 475
Pensão Arca Nova - Residencial
3.ª Cat.
Largo Sidónio Pais
4910-120 Caminha
Tel. 258 721 590
Fax 258 721 591
Pensão “O Forno“
3.ª Cat.
Lugar de São Sebastião
4910-344 Seixas
Tel. 258 727 757
Pensão “Galo d´Ouro” - Residencial
3.ª Cat.
Rua da Corredoura, 15
4910-133 Caminha
Tel. 258 921 160
Aldeamento Turístico Camarido ***
Lugar da Joaninha
4910-180 Cristelo
Tel. 258 722 130
Fax 258 722 131
61
Esposende
Hotel Ofir ****
Av. Raul de Sousa Martins
4740-405- Ofir - Fão
Tel. 253 989 800
Fax 253 981 871
www.hotel-ofir.com
[email protected]
Hotel Nélia ***
Av. Valentim Ribeiro
4740-225 Esposende
Tel. 253 966 244
Fax 253 964 820
Hotel Suave Mar ***
Av. Engenheiro Arantes de Oliveira
4740-204 - Esposende
Tel. 253 969 400
Fax. 253 969 401
www.suavemar.com
[email protected]
Estalagem Parque do Rio ****
Pinhal
4744-908 Ofir - Fão
Tel. 253 981 521
Fax 253 981 524
www.parquedorio.pt
[email protected]
Estalagem do Zende ****
Av. Dr. Henrique de Barros Lima 4740203 Esposende
Tel. 253 960 090
Fax 253 965 018
www.estalagemzende.com
[email protected]
Pensão Mira Rio
2.ª Cat.
Estrada Nacional,13
4740-475 Gandra
Tel. 253 964 429
Fax 253 964 429
www.planeta.clix.pt/mirario
Pensão Acrópole - Residencial
3.ª Cat.
Praça D. Sebastião, 12
4740-224 Esposende
Tel. 253 961 941
Fax 253 964 238
www.residencialacropole.com
[email protected]
62
Pensão Reguenga
3.ª Cat.
Lugar da Estrada
4740-012 Antas
Tel. 253 871 523
Fax 253 871 523
Pensão San Remo - Residencial
3.ª Cat.
Avenida da Praia, 45
4740-033 Apúlia
Tel. 253 989 240
Fax 253 989 249
[email protected]
Apartamentos Turístico
Pinhal da Foz ***
Rua João Ferreira da Silva
4740-270 Esposende
Tel. 253 961 098
Fax 253 965 937
Quinta da Barca - Moradias
MT 2.ª Cat.
Barca do Lago
4740-493 Gemeses
Tel. 253 969 080
Fax 253 969 089
www.quintabarca.com
[email protected]
Melgaço
Hotel Monte Prado ****
Lugar do Monte – Prado
4960-520 Melgaço
Tel. 251 400 130
Fax 251 400 149
Albergaria Mira Castro
4960-061 Castro Laboreiro
Tel. 251 460 020
Fax 251 460 029
Albergaria Boavista I
Estrada Nacional 202
4960-235 Peso - Paderne
Tel. 251 416 464
Fax 251 416 350
Albergaria Boavista II - Residencial
Estrada Nacional 202
4960-235 Peso - Paderne
Tel. 251 416 464
Fax 251 416 350
Hotelaria
Monção
Albergaria Atlântico
Rua General Pimenta de Castro, 15
4950 Monção
Tel. 251 652 355
Fax 251 652 376
Pensão Mané Residencial
2.ª Cat.
Rua General Pimenta de Castro 4950
Monção
Tel. 251 652 490
Fax 251 652 376
Pensão Esteves - Residencial
3.ª Cat.
Rua General Pimenta de Castro, 5
4950 Monção
Tel. 251 652 386
Paredes de Coura
Pensão Paredes de Coura
1.ª Cat.
Rua Dr. Narciso Alves da Cunha 4940538 Paredes de Coura
Tel. 251 782 450
Fax 251 782 068
Ponte da Barca
Pensão Os Poetas - Residencial
3.ª Cat.
Jardim dos Poetas
4980-629 Ponte da Barca
Tel. 258 453 578
Fax 258 453 766
Pensão S. Fernando - Residencial
3.ª Cat.
Rua das Maceiras
4980-638 Ponte da Barca
Tel. 258 452 580
Fax 258 453 766
Accommodation
Pensão Marquês de São Gonçalo
2.ª Cat.
São Gonçalo
4990-150 Arcozelo
Tel. 258 742 410
Fax 258 742 411
Pensão São João - Residencial
3.ª Cat.
Rua do Rosário, 6
4990-049 Ponte de Lima
Tel. 258 941 288
Pensão Solar das Arcadas - Residencial
3.ª Cat.
Cais do Rio Lima
4990-800 Vitorino das Donas
Tel. 258 731 351
Fax 258 732 248
Residencial Pinheiro Manso
3.ª Cat.
Lugar de Navais
4990-755 Seara
Tel. 258 943 775
Fax 258 943 860
Pousada da Juventude
Rua Agostinho José Taveira
4990 Ponte de Lima
[email protected]
www.pousadasjuventude.pt
Terras do Bouro
Gerês
Hotel Residencial Termas do Gerês ***
Av. Manuel Francisco da Costa
4845-067 Gerês
Tel. 253 391 141
Fax 253 391 102
[email protected]
Hotel Universal ***
Av. Manuel Francisco da Costa
4845-067 Gerês
Tel. 253 391 143
Fax 253 391 102
[email protected]
Ponte de Lima
Hotel Império do Minho ***
Avenida D. Luís Filipe
4990 028 Ponte de Lima
Tel. 258 741 510
Fax 258 942 567
Hotel Águas do Gerês ***
Av. Manuel Francisco da Costa
4845-067 Gerês
Tel. 253 390 190
Fax 253 390 199
www.aguasdogeres.pt
[email protected]
63
Estalagem S.Bento
da Porta Aberta ****
Seara
4845-028 Rio Caldo
Tel. 253 390 150
Fax 253 390 179
Pensão Pontes de Rio Caldo
Residencial - 2.ª Cat.
Paredes
4845-028 Rio Caldo
Tel. 253 391 540
Fax 253 391 195
[email protected]
www.priocaldo.web.pt
[email protected]
Pensão Carvalho Araújo
2.ª Cat.
Rua de Arnassó
4845-063 Gerês
Tel. 253 391 185
Fax 253 391 225
Pensão São José - Residencial
2.ª Cat.
Lugar do Assento
4845-023 Rio Caldo
Tel. 253 391 120
[email protected]
Pensão Adelaide
2.ª Cat.
Arnassó
4845 Arnassó
Tel. 253 390 020
Fax 253 390 029
[email protected]
Pensão Salvador
2.ª Cat.
Alqueirão
4845-062 Vilar da Veiga
Tel. 253 391 507
Fax 253 392 040
[email protected]
www.Pensão.salvador.com
Pensão Casa da Ponte
2.ª Cat.
Estrada Nacional, 308
4845-063 Gerês
Tel. 253 391 125
Pensão O Horizonte do Gerês
Residencial - 2.ª Cat.
Arnassó
4845-053 Gerês
Tel. 253 391 260
Fax 253 391 887
Pensão Pedra Bela
2.ª Cat.
Av. Manuel Francisco da Costa
4845-067 Gerês
Tel. 253 391 142
Fax 253 391 505
64
Pensão Rio Homem
3.ª Cat.
Av. Dr. Paulo Marcelino
4840-010 Terras de Bouro
Tel. 253 351 136
pensã[email protected]
Pensão Geresiana
3.ª Cat.
Av. Manuel Francisco da Costa
4845-067 Gerês
Tel. 253 391 226
Pensão Baltazar
3.ª Cat.
Vila do Gerês
4845 Gerês
Tel.253 391 131
Fax 253 392 057
Pensão da Ponte
3.ª Cat.
Rua da Boavista
4845-067 Gerês
Tel. 253 391 121
Pensão S.Miguel do Gerês
3.ª Cat.
Lugar de Arnassó
4845-063 Gerês
Tel. 253 391 360
Pensão Principe - Residencial
3.ª Cat.
Rua do Cemitério
4845 Gerês
Tel. 253 391 121
Hotelaria
Accommodation
Pensão Central Jardim
3.ª Cat.
Av. Manuel Francisco da Costa
4845-067 Gerês
Tel. 253 391 132
Pensão Monte do Faro
3.ª Cat.
Monte do Faro
4930-353 Ganfei
Tel. 251 825 807
Pensão Flor de Moçambique
3.ª Cat.
Arnassó
4845 063 Vilar da Veiga
Tel. 253 391 119
Fax 253 392 042
Pensão Val Flores - Residencial
2.ª Cat.
Esplanada S.Gião - Edif. Val Flores
4930-768 Valença
Tel. 251 824 106
Fax 251 824 129
Valença
Viana do Castelo
Hotel Valença do Minho ***
Av. Miguel Dantas
4930-678 Valença
Tel. 251 824 392
Fax. 251 824 321
Pousada do Monte de Santa Luzia
Monte de Santa Luzia
4900-901 Viana do Castelo
Tel. 258 800 370
Fax 258 828 892
Pensão Residencial Lara
2.ª Cat.
Av. Bombeiros Voluntários
4930-645 Valença
Tel. 251 824 348
Fax 251 824 358
Pousada São Teotónio - Regional
Baluarte do Socorro
4930-735 Valença
Tel. 251 800 260
Fax 251 824 397
www.pousadas.pt
[email protected]
Pensão Padre Cruz Residencial
3.ª Cat.
Rua do Monte, 56
4930-510 São Pedro da Torre
Tel. 251 830 040
Fax 251 830 041
[email protected]
www.pousadas.pt
Estalagem Casa Mello Alvim *****
Av. Conde da Carreira, 28
4900-343 Viana do Castelo
Tel. 258 808 200
Fax 258 808 220
www.meloalvimhouse.com
[email protected]
Hotel Viana Sol - Residencial **
Largo Vasco da Gama
4900-322 Viana do Castelo
Tel. 258 828 995
Fax 258 823 401
[email protected]
Hotel Parque - Residencial ****
Praça da Galiza
4900-476 Viana do Castelo
Tel. 258 828 605
Fax 258 828 612
[email protected]
[email protected]
Pensão Ponte Seca - Residencial
3.ª Cat.
Av. Dr. Tito Fontes, 57
4930-637 Valença
Tel. 251 822 580
Fax 251 822 580
Hotel Rali - Residencial ***
Av. Afonso III, 180
4900-477 Viana do Castelo
Tel. 258 829 770
Fax 258 820 060
[email protected]
65
Hotel Aliança Residencial **
Av. Combatentes Grande Guerra
4900-563 Viana do castelo
Tel. 258 829 498
Fax 258 825 299
Pensão Laranjeira - Residencial
2.ª Cat.
Rua General Luís do Rêgo, 45
4900-344 Viana do Castelo
Tel. 258 822 261
Fax 258 821 902
Albergaria Margarida da Praça
Largo 5 de Outubro, 58
4900-515 Viana do Castelo
Tel.258 809 630
Fax 258 809 639
[email protected]
[email protected]
Pensão Calatrava - Residencial
1.ª Cat.
Rua Manuel Fiuza Junior, 157
4900-158 Viana do Castelo
Tel. 258 828 911
Fax 258 828 637
Pensão Residencial Amorosa
1.ª Cat.
Praia d’Amorosa
4900 Chafé
Tel. 258 351 014
Fax 258 351 015
Pensão Jardim - Residencial
2.ª Cat.
Largo 5 de Outubro, 68
4900-515 Viana do castelo
Tel. 258 828 915
Fax 258 828 917
Pensão Restaurante Compostela
2.ª Cat.
Estrada Nacional, 13
4900 Afife
Tel. 258 981 465
Fax 258 981 244
[email protected]
Pensão Restaurante Alambique
2.ª Cat.
Rua Manuel Espregueira, 86
4900-318 Viana do Castelo
Tel. 258 823 894
Fax 258 821 364
Motel Abrigo Postilhão ***
Estrada Nacional, 13
4900 Darque
Tel. 258 331 031
Fax 258 321 821
Pensão D. Augusto - Residencial
3.ª Cat.
Quinta do Sequeira
4900 Darque
Tel. 258 322 491
Pensão Magalhães - Residencial
3.ª Cat.
Rua Manuel Espregueira, 62
4900-318 Viana do Castelo
Tel. 258 823 293
Pensão Viana Mar - Residencial
3.ª Cat.
Av. Comb. da Grande Guerra, 215
4900-563 Viana do Castelo
Tel. 258 828 962
Fax 258 828 962
Apartamentos Turísticos ***
Quinta do Piroleiro
Quinta do Piroleiro
4900 Afife
Tel. 258 981 571
Fax 258 981 578
66
Hotelaria
Pousada da Juventude
Azenhas D. Prior
4900 Viana do Castelo
Tel. 258 800 260
Fax 258 820 870
Accommodation
Pensão Rainha de Gusmão
2.ª Cat.
Av. Heróis do Ultramar
4920 Vila Nova de Cerveira
Tel. 251 796 227
[email protected]
Pousada da Juventude
Navio Gil Eannes
Doca Comercial
4900 Viana do Castelo
Tel. 258 821 582
[email protected]
Vila Nova de Cerveira
Estalagem da Boega ****
Quinta do Outeiral
4920 Gondarém
Tel. 251 700 500
Fax 251 700 509
Pousada D.Dinis - Histórica
Largo do Terreiro
4920- 296 Vila Nova de Cerveira
Tel. 251 708 120
Fax 251 708 129
Pensão Residencial Minho Belo
2.ª Cat.
Lugar de Lourido, 81
4920 Vila Nova de Cerveira
Tel. 251 794 690
Centro de Férias do Inatel
4920-236 Lovelhe
Tel. 251 708 360
Fax 251 795 050
[email protected]
www.inatel.pt
Pousada da Juventude
Largo 16 de Fevereiro, 21
4920-249 Vila Nova de Cerveira
Tel. 251 796 113
Fax 251 796 113
[email protected]
www.pousadasjuventude.pt
www.pousadas.pt
[email protected]
67
68
Turismo no
Espaço Rural
Arcos de Valdevez
Casa da Coutada - TH
Coutada
4970 155 Giela
Tel. 258 515 167
Paço da Glória - TH
Lugar da Portela
4970-205 Jolda - Madalena
Tel. 258 947 177
Fax 258 947 497
[email protected]
Casa da Quinta da Parada do Vez - TH
Apartado 129
4974-909 Parada
Tel. 258 520 360
Fax 258 520 369
www.quintadeparada.com
[email protected]
Quinta de Cortinhas - TH
Lugar de Cortinhas
4970-233 Paçô
Tel. 966 783 595
Fax 258 514 441
[email protected]
Casa de Avelar - TR
Lugar de Avelar
4970-100 Cabreiro
Tel. 258 515 228
Fax 258 521 320
[email protected]
Casa do Adro - TR
Lugar de Eiró 4970 660 Soajo
Tel. 258 576 327
Fax 258 576 327
www.casadoadroturismorural.com
[email protected]
Casa de Calvos - TR
Calvos
4970-513 Távora de Santa Maria
Tel. 258 529 465
Tourism in
the Country
Quinta da Imaculada - AT
Requeijo
4970-155 Giela
Tel. 258 516 369
Casa do Riobom – TA
4970-653 Soajo
Tel. 258 576 427
Fax 258 576 427
[email protected]
Casa da Barreira - TA
Lugar de Bairros
4970-653 Soajo
Tel. 258 576 427
Fax 258 576 427
[email protected]
Casa da Carreiras - TA
Lugar de Carreiras
4970-653 Soajo
Tel. 258 576 427
Fax 258 576 427
[email protected]
Casa da Porta da Mina - TA
Lugar de Riobom
4970-653 Soajo
Tel. 258 576 427
Fax 258 576 427
[email protected]
Casa da Ti Viúva - TA
Lugar de Riobom
4970-653 Soajo
Tel. 258 576 427
Fax 258 576 427
[email protected]
Casa dos Videiras - TA
Lugar de Bairros
4970-653 Soajo
4970-653 Soajo
Tel. 258 576 427
Fax 258 576 427
[email protected]
Quinta Dos Abrigueiros - AT
Lugar da Igreja
4970-205 Jolda - Madalena
Tel. 258 947 315
Fax 258 247 538
Casa Abrigo de Adrão - CA-TN
4970 Soajo
Tel. 258 452 250
Casa da Breia - AT
Lugar da Breia
4970-630 Jolda São Paio
Tel. 258 751 751
Fax 258 751 751
Casa Retiro da Branda de Murço
CR-TN
4970 Soajo
Tel. 258 452 250
www.casadabreia.com
[email protected]
www.adere.pg.pt
[email protected]
www.adere.pg.pt
[email protected]
69
Casa Retiro do Baleiral - CR-TN
4970 Gavieira
Tel. 258 452 250
www.adere.pg.pt
[email protected]
Barcelos
Casa de Abade do Neiva - TH
Lugar da Igreja
4750-003 Abade do Neiva
Tel. 253 811 553
Fax 226 104 509
Casa dos Assentos - TH
Lugar da Igreja
4750-640 Quintiães
Tel. 253 881 160
Fax 253 881 160
Casa de Mourens - TH
Lugar de Mourens
4775-225 Silveiros
Tel. 252 961 429
Fax 252 963 306
Quinta do Convento da Franqueira
TH
Lugar de Pedrego
4755-403 Pereira
Tel. 253 831 606
Fax 253 832 231
Quinta do Paço de Malta - TH
Lugar de Novães
4905-072 Durrães
Tel. 258 971 255
Fax 258 773 774
Quinta de Santa Comba - TH
Lugar de Crujães
4755-536 Várzea
Tel. 253 832 101
Fax 253 834 540
Casa do Carvalho - TR
Lugar do Cruzeiro
4775-257 Viatodos
Tel. 253 963 959
Fax 253 963 959
Casa de Sequiade - TR
Lugar da Piedade
4755-508 Sequiade
Tel. 253 952 754
Fax 253 670 955
70
Casa do Eido - TR
Lugar do Eido
4775-094 Fonte Coberta
Tel. 252 961 254
Fax 252 961 254
Casa do Monte - TR
Lugar do Barreiro
4750-001 Abade do Neiva
Tel. 253 811 519
Fax 258 947 284
[email protected]
Casa da Renda - TR
Lugar da Igreja
4750-640 Quintiães
Tel. 253 881 160
Fax 253 881 160
Quinta S. João e Espírito Santo - TR
Lugar do Espírito Santo
4750-785 Vila Boa
Tel. 253 811 492
Fax 226 160 756
Quinta do Tarrio - TR
Lugar do Tarrio
4750-702 Tamel - Santa Leocádia
Tel. 253 881 558
Fax 253 822 773
Quinta do Sourinho - TR
Lugar do Sourinho
4755-081 Bastuço - Santo Estêvão
Tel. 253 952 564
Fax 225 096 857
[email protected]
Quinta de Santa Leocádia - AT
da Pedra Furada
Lugar de Pedra Furada
4750-392 Pedra Furada
Tel. 252 951 103
Casa da Mata da Ribeira - CC
Lugar de Mereces
4750-794 Vila Cova
Tel. 253 861 404
Caminha
Quinta da Graça - TH
Lugar da Graça
4910-608 Vilarelho
Tel. 258 921 157
Hotel Rural Casa da Anta - HR
Lugar da Anta
4910-201 Lanhelas
Tel. 258 721 595
Fax 258 721 214
www.casa-da-anta.com
[email protected]
Turismo no
Espaço Rural
Quinta da Cantareira - TR
Caminho do Ranhada
4910-585 Vilar de Mouros
Tel. 258 724 167
Fax 258 724 168
[email protected]
www.homepage.oninet.pt/838mpq
Casa do Esteiró - TR
Lugar de Esteiró
4910-605 Vilarelho
Tel. 258 721 333
Fax 258 921 356
Casa do Jardim - TR
Lugar da Anta
4910-210 Lanhelas
Tel. 258 721 595
Quinta do Sinal - TR
Lugar do Sinal
4910-180 Cristelo
Tel. 258 921 850
Casa das Leiras - TR
Calçada da Escola
4910-111 Caminha
Tel. 258 921 299
Casa Eira - TR
Rua do Ingusto, 274
4910-255 Gateira - Moledo
Tel. 258 722 180
www.casadaeira.com
[email protected]
Casa da Torre - TR
Lugar da Igreja
4910-019 Ãncora
Tel. 258 911 897
Fax 258 911 897
[email protected]
Esposende
Casa do Matinho - TR
Rua do Matinho, 431
4740-443 Forjães
Tel. 253 871 167
Fax 253 871 167
www.maisturismopt/cmatinho
[email protected]
Casa da Azenha Branca - CC
Lugar da Guilheta
4740-013 Antas
Tel. 252 682 159
[email protected]
Tourism in
the Country
Melgaço
Quinta da Calçada - TH
Lugar de S. Julião
4960-614 Melgaço
Tel. 251 402 547
Hotel Rural Quinta do Reguengo
HR
Peso
4960-235 Paderne
Tel. 251 410 150
Fax 251 410 159
Casa Abrigo do Barreiro - CA-TN
Lugar do Barreiro
4960-030 Castro Laboreiro
Tel. 258 452 250
Fax 258 452 450
Casa Abrigo Bico do Pássaro
CA-TN
4960 Lamas de Mouro
Tel. 258 452 250
Fax 258 452 450
Monção
Casa de Rodas - TH
Lugar de Rodas
4950 Monção
Tel. 251 652 105
Solar de Serrade - TH
Quinta de Serrade
4950 Mazedo
Tel. 251 649 480
Fax 251 654 041
[email protected]
Quinta de Montes - TH
4950 Troviscoso
Tel. 251 652 771
Quinta da Portelinha - TH
4950 Cortes
Tel. 251 652 911
Casal do Sobreiro - TR
Lugar de Valinha
4950 Ceivães
Tel. 251 534 192
Casa de Segude - TR
4950 Segude
Tel. 251 534 221
71
Casa São Bento da Torre - TR
Lugar de São Bento
4950 Bela
Tel. 251 651 842
Torre de Quintela - TH
Lugar de Quintela
4940 475 Nogueira
Tel. 258 452 238
Quinta de Santo António - AT
Lugar de Albergaria
4950-740 Sá
Tel. 251 534 206
Casa Nobre do Correio Mor - TH
Rua Trás do Forno, 1
4980-623 Ponte da Barca
Tel. 258 452 129
Fax 258 452 129
www.quintasantoantonio.com
[email protected]
Paredes de Coura
Casa do Paço de Ferreira - TH
Lugar da Veiga
4940-262 Ferreira
Tel. 251 782 542
Fax 251 780 789
[email protected]
Casa Paz do Outeiro - TR
Lugar de Venade
4940 263 Ferreira
Tel. 251 782 404
Fax 251 782 404
[email protected]
www.outeiro.oxigenius.com
Quinta de Favães - TR
Lugar de Lamas
4940-384 Moselos
Tel. 255 922 025
Fax 255 922 025
www.favaes.planetaclix.pt
[email protected]
Quinta da Chanca - TR
Lugar do Val
4940-261 Ferreira
Tel. 251 788 041
Fax 251 788 042
[email protected]
Quinta da Cruz - TR
Lugar de Arestim
4940-371 Linhares
Tel. 251 783 543
www.quintadacruz.planetaclix.pt
[email protected]
Ponte da Barca
Casa da Agrela - TH
4940-774 São Pedro de Vade
Tel. 258 452 313
72
www.laceme.pt.vu
[email protected]
Quinta do Morgado da Roda - AT
Lugar da Roda
4980 125 Bravães
Tel. 258 455 084
Fax 258 455 103
www.quintamorgadoroda.com
[email protected]
Quinta da Prova - AT
4980 626 Prova
Tel. 258 452 163
members.xoom.com/Quinta
[email protected]
Casa da Corça - CC
Lugar de Vedouro
4980-141 Bravães
Tel. 917 526 158
[email protected]
Casa do Javali - CC
Lugar do Vedouro
4980-141 Bravães
Tel. 919 905 970
[email protected]
Casa Abrigo da Penha - CA-TN
4980-203 Paradamonte
Tel. 258 452 250
www.adere.pg.pt
[email protected]
Casa Retiro do Penadoeiro - CR-TN
4980-312 Entre Ambos-os-Rios
Tel. 258 452 250
www.adere.pg.pt
[email protected]
Ponte de Lima
Casa das Pereiras - TH
Largo das Pereiras
4990-047 Ponte de Lima
Tel. 258 942 939
Turismo no
Espaço Rural
Casa das Torres - TH
Lugar de Arribão
4990-601 Facha
Tel. 258 941 369
Casa de Crasto - TH
Lugar do Crasto
4990-610 São João Ribeira
Tel. 258 941 156
Quinta da Pousada - TH
4990-800 Vitorino das Donas
Tel. 258 732 327
Casa de Fontão - TH
Lugar do Carvalhal
4990-610 Fontão
Tel. 258 731 147
Fax 253 615 893
Casa de Sabadão - TH
Lugar de Sabadão
4990-256 Arcozelo
Tel. 258 941 963
Casa do Arrabalde - TH
Lugar Além da Ponte
4990-167 Arcozelo
Tel. 258 742 442
Fax 258 742 516
Tourism in
the Country
Casa da Lage de Arcos e da Tulha
TH
Lugar da Lage
4990-530 São Pedro de Arcos
Tel. 258 731 417
Fax 258 783 908
[email protected]
Paço de Calheiros - TH
4990-575 Calheiros
Tel. 258 947 164
Fax 258 947 294
Quinta de Vermil - TH
Lugar de Vermil
4990-535 Ardegão
Tel. 258 761 595
Fax 258 761 801
[email protected]
Torre de Refóios - TH
4990-706 Refóios
Tel. 258 751 030
www.torrederefoios.8m.com
[email protected]
Solar da Várzea - TH
Lugar da Várzea
4990-545 Beiral do Lima
Tel. 258 948 603
Fax 258 948 412
www.casaarrabalde.com
[email protected]
www.ciberguia.pt/casa-várzea
[email protected]
Casa do Baganheiro - TH
4990-655 Queijada
Tel. 258 749 612
Fax 258 749 016
Quinta da Costinha - TH
Lugar de Chandezil
4990-740 Santa Comba
Tel. 258 941 040
Casa do Barreiro - TH
Lugar de Pousada
4990-675 Gemieira
Tel. 258 948 137
Quinta da Albergaria - TH
Lugar de Albergaria
4990-600 Facha
Tel. 258 942 241
Casa do Outeiro - TH
Lugar do Outeiro
4990-246 Arcozelo
Tel. 258 941 206
Quinta do Outeiro - TR
Lugar de Outeiro
4990-565 Cabaços
Tel. 258 947 180
Fax 258 969 025
Casa de Pomarchão - TH
4990-068 Arcozelo
Tel. 258 741 742
Fax 258 742 742
Convento Val de Pereiras - TH
Vale das Pereiras
4990-261 Arcozelo
Tel. 258 900 060
Fax 258 742 742
www.pontedelima.com/quintadoouteiro
Azenha de Estorãos - TR
Lugar da Ponte
4990-590 Estorãos
Tel. 258 941 546
Casa da Oliveira - TR
Quinta do Baganheiro
4990-685 Lugar da Bouça - Queijada
Tel. 258 749 612
73
Casa da Quinta do Rei - TR
Lugar da Quinta do Rei
4990-590 Estorãos
Tel. 258 941 916
Fax 258 941 546
Casa de Barrezes - TR
4990-545 Beiral do Lima
Tel. 258 948 435
Casa de Martin - TR
Lugar de Martin
4990-575 Calheiros
Tel. 258 941 677
Quinta do Arrabalde - TR
Lugar Além da Ponte
4990-167 Arcozelo
Tel. 258 742 442
Fax 258 742 516
Casa do Eido da Devesa - TR
Lugar da Devessa
4990-540 Barrio
Tel. 258 757 467
[email protected]
Casa do Gaiba - TR
Lugar da Ponte
4990-590 Estorãos
Tel. 258 941 546
Fax 258 941 546
Casa do Tamanqueiro - TR
Lugar das Penas
4990-590 Estorãos
Tel. 258 941 432
Fax 258 941 546
Quinta da Aldeia - TR
Lugar de Crasto
4990-388 Ribeira
Tel. 258 741 355
Quinta do Anquião - TR
Lugar de Anquião
4990-620 Fornelos
Tel. 258 749 535
Quinta da Igreja - TR
Lugar da Igreja
4990-394 Feitosa
Tel. 258 743 620
Quinta da Roseira - TR
Lugar da Roseira
4990-072 Correlhã
Tel. 258 941 354
74
Quinta do Arquinho - TR
4990-096 Arcozelo
Tel. 258 742 306
Casa da Encruzilhada - TR
Lugar de Além
4990-570 Cabração
Tel. 258 943 146
Quinta de Canadelo - TR
Lugar de Canadelo
4990-560 Brandara
Tel. 258 947 203
Quinta do Outeiro - TR
Lugar do Outeiro
4990-565 Cabaços
Tel. 258 947 180
Fax 258 969 025
www.pontedelima.com/quintadoouteiro
Quinta do Rio - TR
4990-740 Santa Comba
Tel. 258 943 684
Fax 258 943 684
Casa de Covas - TR
Lugar de Nelas
4990-670 Moreira do Lima
Tel. 258 941 711
Quinta do Portal - TR
Lugar do Portal
4990-575 Calheiros
Tel. 258 941 380
Casa de Prazeres Malheiro - TR
Lugar do Portal
4990-575 Calheiros
Tel. 258 751 411
Quinta do Salgueirinho - TR
4990-227 Arcozelo
Tel. 258 941 206
Azenha da Rebimba - AT
Quinta de Sabadão
4990-256 Arcozelo
Tel. 258 941 963
Casa de Abbades - AT
4990-640 São Martinho da Gandra
Tel. 258 948 227
Fax 258 948 444
[email protected]
Quinta do Paço de Calheiros - AT
4990-575 Calheiros
Tel. 258 947 164
Fax 258 947 264
Turismo no
Espaço Rural
Tourism in
the Country
Quinta de Pomarchão - AT
4990-068 Arcozelo
Tel. 258 741 742
Fax 258 741 742
Quinta da Balança - CC
Lugar de Moure
4840-010 São João da Balança
Tel. 253 351 994
Quinta do Bom Jesus do Canadelo
AT
Lugar de Canadelo
4990-560 Brandara
Tel. 258 947 227
Quinta das Domingas - CC
Lugar da Igreja
4840-080 Covide
Tel. 934 974 158
Casa de São Gonçalo - AT
Lugar de São Gonçalo
4990-252 Arcozelo
Tel. 258 942 365
[email protected]
Casa de Arestim - CC
Monte da Mó
4990-560 Brandara
Tel. 962 739 719
Terras de Bouro
Gerês
Casa de Emaús - TR
Lugar de Emaús
4840 Terras de Bouro
Tel. 253 351 570
Quinta de Gestaçós - TR
Meia Légua
4845 Vilar da Veiga
Tel. 253 391 491
Fax 253 391 491
Quinta de Souto Linho - TR
Avenida Manuel Francisco da Costa
4845 Gerês
Tel. 253 392 000
Casa do Tum - CC
Lugar do Cotelo
4840-070 Cibões
Tel. 919 812 745
Casa do Postigo - CC
Lugar da Igreja
4840-080 Covide
Tel. 253 351 223
Fax 253 351 223
Casa do Padre Alexandre - CC
Lugar da Carreira
4845 Covide
Tel. 253 357 015
Casa Retiro Bela Vista - CR-TN
4845 Gerês
Tel. 253 452 250
Fax 253 452 250
www.adere.pg.pt
[email protected]
Casa Retiro do Ventozelo - CR-TN
4845 Gerês
Tel. 253 452 250
Fax 253 452 250
www.aderepg.pt
[email protected]
[email protected]
Casa da Veiga - TR
Lugar da Ribeira
4845 Vau
Tel. 253 352 187
Quinta da Morgada - TR
Lugar do Campo da Ribeira
4845 Ribeira
Tel. 253 353 060
Quinta do Agrinho - AT
Lugar do Assento
4845 Valdozende
Tel. 253 377 128
[email protected]
75
Valença
Casa do Poço - TH
Travessa da Gaviana
4930-735 Valença
Tel. 251 825 235
Fax 251 825 469
www.casadopoco.fr.fm
[email protected]
Casa da Eira - TR
4930-694 Gondomil
Tel. 251 921 905
Fax 251 921 904
www.casaeira.net
[email protected]
Casa do Diogo - TR
Lugar do Eido de Cima
4930-045 Arão
Tel. 251 822 306
www.terravista.pt/ilhadomel/7742
Quinta Grande da Raposeira - AT
4930 639 Valença
Tel. 251 826 618
Fax 251 826 618
[email protected]
Quinta da Bouça - AT
Lugar da Pedreira
4930-107 Cerdal
Tel. 251 821 101
Fax 251 821 101
Viana do Castelo
Casa do Ameal - TH
Rua do Ameal, 119
4900-585 Meadela
Tel. 258 822 403
Fax 258 822 405
Casa dos Costa Barros - TH
Rua de S. Pedro, 22-28
4900-538 Viana do Castelo
Tel. 258 823 705
Fax 258 824 383
www.casacostabarros.pt
[email protected]
Casa Grande da Bandeira - TH
Largo das Carmelitas, 488
4900-528 Viana do Castelo
Tel. 258 823 169
76
Casa da Torre de
Nossa Senhora das Neves - TH
Lugar das Neves
4905 Barroselas
Tel. 258 771 300
Fax 226 168 854
www.casatorresdasneves.com
[email protected]
Solar da Cortegaça - TH
Lugar de Cortegaça
4900-632 SubPortela
Tel. 258 942 939
Fax 258 942 939
Paço de Lanheses - TH
Largo da Feira
4900-185 Lanheses
Tel. 258 731 134
Fax 258 733 868
www.pacolanheses.com
[email protected]
Quinta do Monte Verde - TH
Lugar de Sendim de Cima
4935 Castelo do Neiva
Tel. 258 871 134
Fax 258 871 136
[email protected]
Casa Painhas - TH
Lugar da Romãe
4900-240 Outeiro
Tel. 258 822 227
Casa do Carmo - TR
Lugar da Aldeia de Cima
4935-522 São Romão
Tel. 258 871 133
Casa da Reina - TR
Lugar da Igreja
4900 Chafé
Tel. 258 351 882
Casa do Camilo - TR
Lugar do Cruzeiro, 108
4900 Freixieiro de Soutelo
Tel. 258 911 259
Casa do Penedo - TR
Lugar da Oliveira, 40
4900-012 Afife
Tel. 258 980 000
Fax 258 980 009
Turismo no
Espaço Rural
Tourism in
the Country
Casa de Santa Ana - TR
Rua Xisto, 1 - Caminho Barroso
4900-012 Afife
Tel. 258 981 774
Fax 258 981 774
www.as.no.sapo.pt
[email protected]
Casa de Santa Maria - TR
4900 Santa Maria de Geraz do Lima
Tel. 258 732 396
www.ciberguia.pt/casa-sta-maria
[email protected]
Casa de Santa Filomena - TR
Estrada de Cabanas
4900 012 Afife
Tel. 258 981 619
Fax 226 175 936
[email protected]
Solar da Quinta de Vila Franca - TR
Lugar do Morteiro
4900 Vila Franca do Lima
Tel. 258 776 160
Fax 258 820 907
[email protected]
Quinta das Tuias - TR
Lugar do Moreno
4900 272 Serreleis
Tel. 258 832 840
Fax 258 832 840
www.ciberguia.pt/qta-tuias
[email protected]
Quinta do Vale do Monte - TR
Lugar do Limão
4900 Darque
Tel. 258 325 214
www.quintavalemonte.com
Casa do Refilo - TR
Caminho do Marinho
4900-012 Afife
Tel. 258 981 713
Fax 253 879 015
Quinta da Bouça D’Arques - TR
Rua Abreu Teixeira
4905-641 Vila de Punhe
Tel. 258 773 747
Fax 226 154 765
www.boucadarques.com
[email protected]
Quinta do Ameal - AT
Rua do Ameal, 119
4900 Meadela
Tel. 258 822 403
Quinta da Boa Viagem - AT
Lugar de Além-Rio
4900-036 Areosa
Tel. 258 835 835
Fax 258 836 836
www.quintaboaviagem.com
[email protected]
Quinta do Paço d´Anha - AT
Estrada da Estrada Real
4935-337 Vila Nova de Anha
Tel. 258 322 459
Fax 258 323 904
[email protected]
Quinta D.Sapo - AT
Lugar do Salgueiro
4925-348 Cardielos
Tel. 258 839 080
Fax 258 839 089
www.quintadomsapo.cjb.net
[email protected]
Casa de Sta. Margarida da Portela
CC
Quinta São Cristovão da Portela
4905-666 Vila de Punhe
Tel. 258 777 191
Casa da Torre do Galo - CC
Lugar de Petigueiras
4925-048 Portuzelo
Tel. 258 830 665
www.planeta.clix.pt/turismo
Vila Nova de Cerveira
Quinta de São Roque - TH
4920 219 Vila Nova de Cerveira
Tel. 251 795 227
Fax 251 795 243
[email protected]
77
Arcos de Valdevez
Esposende
Parque de Campismo de Travanca ***
Lugar de Boussa - Donas
4970-904 Cabana Maior
Tel. 258 526 105
Parque de Campismo de Fão **
4740 Fão
Tel. 253 981 777
Fax 253 817 786
www.adere.pg.pt
[email protected]
[email protected]
Caminha
Melgaço
Parque de Campismo do Paçô ***
Quinta do Paçô
4910 Âncora
Tel. 258 912 697
Fax 258 912 697
Parque de Campismo
de Lamas de Mouro **
Lugar de Porto Ribeiro
4960 Lamas de Mouro
Tel. 251 465 129
[email protected]
Parque de Campismo da Orbitur **
Pinhal do Camarido
4910 Caminha
Tel. 258 921 925
Fax 258 921 473
[email protected]
Parque de Campismo
da Sereia da Gelfa **
Pinhal da Gelfa
4910-012 Vila Praia de Âncora
Tel. 258 911 537
Fax 258 951 228
Parque de Campismo
Natural de Vilar de Mouros **
Lugar do Barreiro
4910 Vilar de Mouros
Tel. 258 727 472
Fax 258 721 214
78
Parque de Campismo
das Termas do Peso **
Termas do Peso
4960-235 Paderne
Tel. 251 403 282
Fax 251 402 647
Ponte da Barca
Parque de Campismo
de Entre Ambos-os-Rios ***
4980-312 Entre Ambos-os-Rios
Tel. 258 452 550
Fax 258 452 450
www.adere.pg.pt
[email protected]
Campismo
Camping
Terras de Bouro
Viana do Castelo
Parque de Campismo da Cerdeira ***
Campo do Gerês
4845 Cerdeira
Tel. 253 351 005
Fax 253 353 315
Parque de Campismo ORBITUR ***
Praia do Cabedelo
4900-161 Darque
Tel. 258 322 167
Fax 258 321 946
www.roteiro-campista.pt/braga/cerdeira
[email protected]
Parque de Campismo
do Vidoeiro ***
Lugar do Vidoeiro
4845 Vilar da Veiga
Tel. 253 391 289
Fax 258 452 450
www.adere.pg.pt
[email protected]
[email protected]
Parque de Campismo INATEL
PRIVADO
Praia do Cabedelo
4900-237 Darque
Tel. 258 322 042
Fax 258 331 502
79
Arcos de Valdevez
O Matadouro
Estrada Nacional,202
4970 Guilhadeses
Tel. 258 515 000
Costa do Vez
Quinta de Silvares
4970 Salvador
Tel. 258 516 122
Verde Pinho
Estrada Nacional 13
4910 Moledo
Tel. 258 911 544
Esposende
Varandas do Cávado
Avenida Marginal
4740 Esposende
Tel. 253 969 400
Videira
Lugar de Eiró
4970 Soajo
Tel. 258 576 205
Foz do Cavado
Avenida Arantes e Oliveira
4740 Esposende
Tel. 253 966 755
Barcelos
Tio Pepe
Rua dos Bombeiros Voluntários
4740 Fão
Tel. 253 981 510
Casa dos Arcos
Rua Duque de Bragança
4750 Barcelos
Tel. 253 811 975
Bagoeira
Avenida Dr. Sidónio Pais, 495
4750 Barcelos
Tel. 253 811 236
Melgaço
Panorama
Mercado Municipal
4960 Melgaço
251 410 400
Pedra Furada
Rua Nova
4750 Pedra Furada
Tel. 253 951 144
Adega do Sossego
Peso
4960 Paderne
Tel. 251 404 308
Caminha
Boavista
Peso
4960 Paderne
Tel. 251 416 464
Tasquinha do Ibraim
Rua dos Pescadores
4910 Vila Praia de Ancora
Tel. 258 911 689
Duque de Caminha
Rua Ricardo Joaquim Sousa
4910 Caminha
Tel. 258 722 046
80
Monção
Quinta da Oliveira
Quinta da Oliveira
4950 Monção
Tel. 251 653 235
Restaurantes
Sete a Sete
Rua Conselheiro João Cunha
4950 Monção
Tel. 251 652 577
Deu-la-Deu
Praça da República
4950 Monção
Tel.251 652 137
Mané
Rua Pimenta de Castro
4950 Monção
Tel. 251 652 355
Paredes de Coura
O Conselheiro
Largo Visconde de Moselos
4940 Paredes de Coura
Tel. 251 782 610
Miquelina
Rua Conselheiro Miguel Dantas
4940 Paredes de Coura
Tel. 251 783 298
Ponte da Barca
O Moinho
Campo do Corro
4980 Ponte da Barca
Tel. 258 452 035
Novas Pontes
4980 Entre Ambos-os-Rios
Tel. 258 588 353
Lindoverde
Lugar do Castelo
4980 Lindoso
Tel. 258 578 010
Ponte de Lima
O Minhoto
Quinta da Ferreira
4990 Arcozelo
Tel. 258 942 645
Tulha
Rua Formosa
4990 Ponte de Lima
Tel. 258 942 879
A Carvalheira
Lugar de Sabadão
4990 Arcozelo
Tel. 258 742 316
Império do Minho
Avenida 5 de Outubro
4990 Ponte de Lima
Tel. 258 741 510
Restaurants
Terras de Bouro
Bem Cozinhado
4840 Souto
Tel. 253 351 392
Pensão Adelaide
Arnassó
4845 Gerês
Tel. 253 390 020
Estalagem de S. Bento Seara
4845 Rio Caldo
Tel. 253 390 150
Pensão Baltazar
4845 Gerês
Tel. 253 391 131
Valença
Mané
Avenida Miguel Dantas
4930 Valença
Tel. 251 823 402
Fortaleza
Rua Apolinário da Fonseca, 5
4930 Valença
Tel. 251 823 146
Monte do Faro
Monte de Faro4930 Ganfei
Tel. 251 825 807
Viana do Castelo
Os Três Potes
Beco dos Fornos, 7-9
4900 Viana do Castelo
Tel. 258 829 928
Conde do Camarido
Rua Conde da Carreira
4900 Viana do castelo
Tel. 258 808 200
Camelo
Estrada Nacional 202
4900 Santa Marta de Portuzelo
Tel. 258 829 090
Vila Nova de Cerveira
Casa do Lau
Lugar da Igreja
4920 Loivo
Tel. 251 795 162
Marinel
Travessa Senhor dos Passos
4920 Vila Nova de Cerveira
Tel. 251 795 114
Abrigo das Andorinhas
Rua Queiroz Ribeiro
4920 Vila Nova de Cerveira
Tel. 251 795 335
81
82
Alto Minho em
Festa 2oo4
Festivities in
Alto Minho 2oo4
Evento Event
Localidade Locality
Dias Days
III Encontro de Janeiras
Festa de Santo Amaro
Romaria de Santo Amaro
Encontro de Grupos de Janeiras
VI Meia Maratona Manuela Machado
2.º Ciclo de Fantasporto
Domingos Gastronómicos 2004
Festa de São Brás
Domingos Gastronómicos 2004
Enterro do Pai Velho
XVII Rally à Lampreia
Domingos Gastronómicos 2004
Carnaval
Corso Carnavalesco
Domingos Gastronómicos 2004
Procissão dos Passos
Gastronomia “Sabores do Mar”
Domingos Gastronómicos 2004
Procissão dos Passos
Procissão dos Passos
Festa da Senhora das Boas Novas
Domingos Gastronómicos 2004
Domingos Gastronómicos 2004
Domingos Gastronómicos 2004
VIII Rockastru’s
Serração da Velha
2.º Noites Intercélticas
Domingos Gastronómicos 2004
Senhor do Passos
Bois da Páscoa (Domingo de Páscoa)
Semana Santa (Páscoa)
Semana Santa (Páscoa)
Semana Santa (Páscoa)
Semana Santa (Páscoa)
Semana Santa (Páscoa)
Festa da Isabelinha
Romaria do Bom Jesus
IV Lethes – Festival Internacional de Tunas
Domingos Gastronómicos 2004
9.º Festeixo - Festival de Teatro do Eixo Atlântico
Procissão do Senhor dos Enfermos
Exposição Canina Internacional
Festa do Alvarinho e do Fumeiro
Domingos Gastronómicos 2004
Festa das Rosas
Festas das Cruzes
Feirão - Produtos Tradicionais (Sábados)
Domingos Saudáveis
Paredes de Coura
Monte Redondo - Arcos de Valdevez
Fornelos - Ponte de Lima
Viana do Castelo
Viana do Castelo
Arcos de Valdevez
Viana do Castelo
Barcelinhos - Barcelos
Valença
Lindoso - Ponte da Barca
Monção
Arcos de Valdevez
Arcos de Valdevez
Viana do Castelo
Monção
Cambeses - Barcelos
Esposende
Esposende
Barcelos
Lama - Barcelos
Oliveira - Arcos de Valdevez
Ponte de Lima
Caminha
Terras de Bouro
Forjães - Esposende
Afife - Viana do Castelo
Arcos de Valdevez
Barcelos
Pias - Monção
Arcos de Valdevez
Esposende
Viana do Castelo
Paredes de Coura
Vila Nova de Cerveira
Valença
Barcelos
Fão - Esposende
Viana do Castelo
Melgaço
Viana do Castelo
Belinho - Esposende
Viana do Castelo
Melgaço
Vila Nova de Cerveira
Vilar de Figos - Barcelos
Barcelos
Viana do Castelo
Viana do Castelo
10 Jan.
15 Jan.
15 Jan.
20-24 Jan.
25 Jan.
1-28 Fev.
7-8 Fev.
7-8 Fev.
14-15 Fev.
21-24 Fev.
22 Fev.
22-24 Fev.
24 Fev.
24 Fev.
28-29 Fev.
29 Fev.
1-31 Mar.
6-7 Mar.
7 Mar.
7 Mar.
13-14 Mar.
13-14 Mar.
20-21 Mar.
27 Fev - 8 Mar.
27Mar.-29 Mai.
31 Mar.
3-4 Abr.
3 e 4 Abr.
4 Abr.
4 Abr.
4-11 Abr.
4-11 Abr.
5-12 Abr.
5-12 Abr.
5-12 Abr.
9-12 Abr.
16-19 Abr.
17 Abr.
17-18 Abr.
17 Abr.-5 Jun.
18 Abr.
24 Abr.
23-25 Abr.
24-25 Abr.
24-25 Abr.
29 Abr.-3 Mai.
Mai. a Set.
Mai. a Set.
83
Evento Event
Localidade Locality
Dias Days
As Maias
Os Maias
As Maias
As Maias
Domingos Gastronómicos 2004
Domingos Gastronómicos 2004
Festas das Rosas
Encontros de Viana – Cinema e Vídeo
Tapetes Floridos
Festas da Rosas
Encontro Nacional de VW Carochas
Festa dos Andores Floridos
Senhora do Castelo
Feira Mostra de Produtos Locais
Jornadas do Ambiente
Festa Senhora da Cabeça
Festival de Folclore do Maio
Senhora do Castelo
Romaria de Santo Ovídio
Festa do Espírito Santo
Festival Folclórico
Feira de Artes e Ofícios
Peregrinação ao Monte do Facho
Vaca das Cordas (Festejo Popular)
Festa da Coca
Mostra - Produtos Regionais
Corpo de Deus (Tapetes de Flores)
Corpo de Deus (Tapetes de Flores)
Festas de Santo António
XIV Feira Agrícola do Vale de Mouro
Peregrinação ao Monte de Santa Luzia
Festa da Sardinha
Festa do Vinho Verde
V Encontro Reg. Tocadores de Concertinas
Festival Folclórico
Festa de São João
Auto Popular de São João
V Feira da Caça e Pesca
Festa da Freguesias
Desfile de Marchas Populares
Romaria à Nossa Senhora do Minho
Concertos no Jardim
Festa Santa Luzia
Festa do Senhor do Socorro
Festival Folclórico
Semana do Canto Luso
Festival de Música
Expo Minho
Viana do Castelo
Ponte de Lima
Vila Nova de Cerveira
Vila Praia de Ancora
Ponte da Barca
Paredes de Coura
Vila Franca do Lima - Viana do Castelo
Viana do Castelo
Viana do Castelo
Goios - Barcelos
Viana do Castelo
Alvarães - Viana do Castelo
Vila Fonche - Arcos de Valdevez
Ponte da Barca
Esposende
Freixieiro de Soutelo - Viana do Castelo
Viana do Castelo
Arcos de Valdevez
Arcozelo - Ponte de Lima
Moreira do Lima - Ponte de Lima
Vale - Arcos de Valdevez
Soajo - Arcos de Valdevez
Oliveira - Barcelos
Ponte de Lima
Monção
Paredes de Coura
Ponte de Lima
Caminha
Barcelos
Segude - Monção
Viana do Castelo
Esposende
Ponte de Lima
Riba de Mouro - Monção
Souto - Arcos de Valdevez
Arcos de Valdevez
Subportela - Viana do Castelo
Monção
Vila Nova de Cerveira
Viana do Castelo
Serra D‘Arga - Viana do Castelo
Viana do Castelo
Carreira - Barcelos
Labruja - Ponte de Lima
Rio Frio - Arcos de Valdevez
Viana do Castelo
Vilar de Mouros - Caminha
Valença
1 Mai.
1 Mai.
1 Mai.
1 Mai.
1-2 Mai.
8-9 Mai.
8-10 Mai.
10-16 Mai.
13 Mai.
13-15 Mai.
15-16 Mai.
15-17 Mai.
16-23 Mai.
27-30 Mai.
27 Mai.-1 Jun.
28-31 Mai.
29 Mai.
30 Mai.
30 Mai.
30 Mai.
Jun.
Jun. - Jul.
6 Jun.
9 Jun.
9-10 Jun.
11-13 Jun.
10 Jun.
10 Jun.
11-13 Jun.
12-13 Jun.
13 Jun.
17-24 Jun.
18-20 Jun.
19 Jun.
19 Jun.
23-24 Jun.
25 Jun.
25-27 Jun.
1-3 Jul.
2 Jul.
3 Jul.
3.12.19.26 Jul.
3-4 Jul.
4 Jul.
4 Jul.
6-9 Jul.
8-11 Jul.
8-11 Jul.
84
Alto Minho em
Festa 2oo4
Festivities in
Alto Minho 2oo4
Evento Event
Localidade Locality
Dias Days
Festa de São Bento da Porta Aberta
Festa de São Bento
Festa de São Bento
Romaria de São Bento do Cando
Expo-feira do Livro (Festa da Lusofonia)
Peregrinação Senhora de Boa Fé
Romaria de São Bento
Expovez – Feira Mostra de Produtos
Feira de Artes e Ofícios
Festa do Senhor do Esquecidos
Festa da Senhora do Livramento
S. Cristóvão, S.Silvestre e Sr.ª da Cabeça
Festival de Jazz na Praça da Erva
Festival Internacional de Folclore do Rio
Expozende
Festa do Tabuleiros do Segredo Aberto
Festa de São Sebastião
Festa da Senhora da Boa Morte
Festa de Santa Cristina
Festa de São Brás
Mostra de Artesanato e Cerâmica
Cinema Infantil
Festa da Senhora de ao Pé da Cruz
Romaria do Senhor da Saúde
Festa do Brandeiro
Festival Internacional de Música Clássica
Festa Senhora das Neves
Festa da Sr.ª das Neves (Auto de Floripes)
Quintas-Feiras Equestres
Feira de Artesanato
Festa de Santa Marta
Festa de St.ª Rita de Cássia
Festa de S. António e Sr.ª das Dores
Festa da Cultura
Festas do Concelho
Ceia Medieval
Festa das Comunidades
Feira de Artesanato de Podame
III Feira - Mostra de Produtos Regionais
Peregrinação à Frangueira
Romaria de São Bento da Porta Aberta
Festas de Soajo
Festival de Música Moderna
VIII Festa do Marisco e da Cerveja
VII Feira de Artesanato
Festa da Sr.ª da Saúde e Soledade
Auto Popular de Santo António
Festa Senhora da Agonia
Cossourado - Paredes de Coura
Várzea - Barcelos
Seixas - Caminha
Gavieira - Arcos de Valdevez
Viana do Castelo
Bastuço São João - Barcelos
Ermelo - Arcos de Valdevez
Arcos de Valdevez
Soajo - Arcos de Valdevez
Valença
Formariz - Paredes de Coura
Freixo - Ponte de Lima
Viana do Castelo
Barcelinhos - Barcelos
Esposende
Perre - Viana do Castelo
Vila Nova de Cerveira
Correlhã - Ponte de Lima
Meadela - Viana do Castelo
Terra de Bouro
Barcelos
Viana do Castelo
Moledo - Caminha
Sá - Ponte de Lima
Branda da Aveleira - Melgaço
Viana do Castelo
Dém - Caminha
Neves - Viana do Castelo
Viana do Castelo
Ponte de Lima
Portuzelo - Viana do Castelo
Caminha
Paredes de Coura
Melgaço
Arcos de Valdevez
Melgaço
Monção
Podame - Monção
Ceivães - Monção
Pereira - Barcelos
Rio Caldo - Terras de Bouro
Soajo - Arcos de Valdevez
Paredes de Coura
Fão - Esposende
Fão - Esposende
Esposende
Portela - Suzã - Viana do Castelo
Caminha
9-11 Jul.
9-11 Jul.
10-11 Jul.
10-11 Jul.
10-25 Jul.
11 Jul.
11 Jul.
15-31 Jul.
16-18 Jul.
17-18 Jul.
23-25 Jul.
24-25 Jul.
27-31 Jul.
29-31 Jul.
29 Jul.-1Ago.
30 Jul.
30 Jul.-1Ago.
30 Jul.-1Ago.
30 Jul.-1Ago.
30 Jul.-1Ago.
30 Jul.-8 Ago.
Agosto
1 Ago.
1 Ago.
1 Ago.
1-15 Ago.
4-5 Ago.
5 Ago.
5.12.26 Ago.
5-8 Ago.
6-8 Ago.
6-8 Ago.
6-10 Ago.
6-8 Ago.
6-8 Ago.
7 Ago.
7 Ago.
7-8 Ago.
7-8 Ago.
8 Ago.
10-15 Ago.
12-15 Ago.
12-15 Ago.
12-19 Ago.
12-19 Ago.
12-19 Ago.
13 Ago.
13-15 Ago.
85
Evento Event
Localidade Locality
Dias Days
Festa da Senhora da Pena
Feira de Artesanato
Festa da Senhora das Dores
Festa da Senhora do Faro
Romaria da Senhora da Aparecida
Festa Senhora da Saúde
Concurso - Cães de Raça - Castro Laboreiro
Festival Folclórico
Festa Castreja
Romaria da Senhora da Agonia
Romaria de São Bartolomeu
Feira de Artesanato
Festa de São Bartolomeu
Festa de Santa Justa
Romaria de São João D‘Arga
Romaria da Senhora da Peneda
Festa das Solhas
Romaria da Senhora dos Remédio
Festa da Senhora das Dores
Festival de Folclore Internacional
Festa da Senhora das Necessidades
Festa da Senhora da Bonança
Feira Anual dos Garranos
“Desfolhadas e Vindimas”
Feiras Novas
Festa de São Miguel
Torneio Inter. de Tiro do Alto Minho
Feira do Santos
Feira da Ladra
Festa de São Martinho
Festa de São Martinho
Festa de São Martinho
Festival de Blues
Expo-Ave
Presépio Vivo
Romaria de São Silvestre
Mozelos - Paredes de Coura
Ponte de Lima
Monção
Valença
Balugães - Barcelos
Monte Fralães - Barcelos
Castro Laboreiro - Melgaço
Pacô - Arcos de Valdevez
Castro Laboreiro - Melgaço
Viana do Castelo
Mar - Esposende
Ponte da Barca
Ponte da Barca
Negreiros - Barcelos
Arga de São João - Caminha
Gavieira - Arcos de Valdevez
Lanhelas
Fontão - Ponte de Lima
Alvelos - Barcelos
Viana do Castelo
Barqueiros - Barcelos
Vila Praia da Âncora - Caminha
Sistelo - Arcos de Valdevez
Alto Minho
Ponte de Lima
Cabaços - Ponte de Lima
Viana do Castelo
Ceradal - Valença
Audreu - Barcelos
Gandra - Ponte de Lima
Galegos S. Martinho - Barcelos
Vila Frescainha - Barcelos
Viana do Castelo
Viana do Castelo
Bastuço São João - Barcelos
Cardielos - Viana do Castelo
13-15 Ago.
13-15 Ago.
13-15 Ago.
13-15 Ago.
14-15 Ago.
14-15 Ago.
15 Ago.
15 Ago.
15-20 Ago.
20-22 Ago.
20-24 Ago.
24-29 Ago.
24-29 Ago.
28-29 Ago.
28-29 Ago.
1-8 Set.
3-4 Set.
4-5 Set.
4-5 Set.
6-12 Set.
7-8 Set.
9-12 Set.
12 Set.
15 Set - 30 Out.
17-20 Set.
25-27 Set.
9-10 Out.
30 Out.-1Nov.
1 Nov.
11-14 Nov.
11-14 Nov.
11-14 Nov.
16-21 Nov.
17-20 Nov.
25 Dez. - 6 Jan.
30-31 Dez.
A Região de Turismo do Alto Minho não se responsabiliza por alterações de datas ou programação.
The General Tourism Board of Alto Minho accepts no responsability for changes in dates or programmes.
Informações Úteis
Useful Information
SOS | Tel. 112
Incêndios - Florestas | Emergency Forest Fires | Tel. 117
Linha de Apoio ao Turista | Line of Support to the Tourist | Tel. 800 296 296
86
87
88

Documentos relacionados