GLOSARIO GENERAL ESPAÑOL-PORTUGUÉS

Transcrição

GLOSARIO GENERAL ESPAÑOL-PORTUGUÉS
GLOSARIO GENERAL E S P A Ñ O L - P O R T U G U É S
EXPRESIÓN
IDIOMÁTICA
EQUIVALÊNCIA
EN P O R T U G U Ê S
¿Qué pasa en Cádiz?
O que
Abrir puertas
Abrir as portas,
A buen puerto (ir, venir, llegar)
Porto seguro (chegar a um)
A cal y canto
Fechar
A capa y espada
Com unhas e dentes; a todo custo; a qualquer preço
A ciencia cierta (saber, conocer)
Com
Acostarse con las gallinas
Dormir
A cuenta gotas
A
conta-gotas; a passo de
A estas alturas
A
essas/nessas alturas
A hurtadillas
De
A l a corta o la larga
Mais cedo ou mais tarde
A la chita callando
Por
Al pie de la letra
Ao pé da letra
A pedir de boca (salir, resultar)
As
mil maravilhas (sair)
A pie juntillas
De
pé junto
A quemarropa
A
queima-roupa
A regañadientes
De má vontade
A sangre fría
A
A toda máquina
A todo vapor
A todo vapor
A todo vapor
A tontas y a locas
Desordenadamente
A voces (hablar, decir, pedir)
Aos gritos
Abonar el terreno
Preparar o
Abrirse camino
Abrir caminho;
Aburrirse como una ostra
Estar/ficar
Aflojar las riendas
Afrouxar
Agarrarse a un clavo ardiendo
Fazer
Agarrársela con alguien
Pegar no pé de alguém
Aguarle la fiesta (a alguien)
Ser
está havendo?
abrir caminho
totalmente
conhecimento de
com
causa
as galinhas
(do
tartaruga
campeonato)
fininho
debaixo do pano
sangue frio
(falar, pedir)
terreno
vencer na vida
entediado
as
rédeas
qualquer
negócio
desmancha-prazeres
Aguarse la fiesta
Entrar
Aguzar las orejas
Abrir os
Ahogarse en un vaso de agua
Fazer
Al rojo vivo (estar)
Estar
Alargar la mano
Roubar
Alzar los hombros
Ser
Andar como perro sin dueño
Estar
Andar/andarse con ojos
Ficar/dormir de
Andar con pies de plomo
Pisar em
ovos
Andar/estar/ir de capa caída
Estar de
asa/aba caída
Andar en líos de faldas
Estar em
confusão por causa de
Andar por los suelos
Estar lá
embaixo/por
Andar/estar a la que salta
Aproveitar
qualquer
Andarse con floreos
Andar
Apearse del burro
Mudar de
Apostar la cabeza
Apostar
Armarse la de dios es cristo
Ser
Armarse/prepararse/organizarse/
Armar
formarse/montarse
areia
ouvidos
tempestade num
em
copo
d'água
brasa/pegando
fogo/acalorado
indiferente a algo
desconcertado,
com
olho
solitário
aberto
uma mulher
baixo
ocasião
rodeios
ideia
a
um
cabeça/o pescoço
deus-nos-acuda;
o
baita confusão
barraco; ser um deus-nos-acuda
la gorda
Arrastrar el ala
Arrastar a asa
Arrimar el hombro
Ajudar,
dar uma força
Arrojar/tirar 1a t o a l 1 a
Jogar a
toalha
Bailar con la más fea
Fazer as coisas que ninguém quer fazer
Bajar de las nubes
Descer
Barrer para casa
Puxar a brasa para a sua sardinha
Bola de nieve
Bola de neve
Broche de oro (cerrar con)
Chave de ouro (fechar com)
Buscar las cosquillas a alguien
Procurar
Buscarle cinco/tres pies al gato
Procurar pelo
de
das nuvens
o ponto fraco
em
de
alguém
ovo; procurar chifre em
cavalo
Cada loco con su tema
Cada louco com a sua mania
Caer bien/mal
1.
2.
Ser
agradável/desagradável;
ter bom/mau caimento
cabeça
Caer en buenas manos
Cair/estar em
Caerle (a alguien) un regalito del cielo
Cair do céu
Caerle gordo(a)
Não ir com a cara de alguém
Caerse de la burra
Cair do cavalo
Caerse el pelo (a uno)
Receber
Caérsele el alma a los pies
Ser de cortar o coração
Caérsele la cara de vergüenza (a alguien)
Cair/ficar com a cara no chão
Caérsele la casa encima (a alguien)
Cair seu mundo/o teto em cima da cabeça
Caérsele los anillos (a uno)
Perder
Calentar la cabeza
Esquentar
a
Calentar motores
Esquentar
os
Callejón sin salida (estar, andar en un)
Beco sem saída (estar, ficar num)
Cambiar de chaqueta
Mudar de
Cambiar el disco
Mudar o
Cantarle las cuarenta (a alguien)
Dizer poucas
Cara de acelga
Cara azeda/de quem comeu
boas mãos
uma
dura/reprimenda
os anéis
chupou
cabeça
motores
opinião;
disco/de
e
mudar/trocar de
casaca
assunto
boas
e não gostou/de quem
limão
Cara de ángel
Cara de santo
Cara de j u e z
Cara de poucos
Cara de pascua
Cara de
Cara de perro
Estar/ficar de cara fechada; fechar a cara /o tempo
Cara de pocos amigos
Cara de poucos
Cargar con el muerto
Pagar
Cargar las pilas
Carregar
Carta blanca
Carta
Clavar la mirada en el suelo
Ficar com a cara no chão
Coger con las manos en la masa
Pegar com a boca na botija/com a mão na massa
Coger el hilo
Pegar o fio da meada
Coger el toro por los cuernos
Pegar o
touro pelo chifre
Coger la delantera
Pegar
dianteira
Coger una mona
Ficar de fogo;
Comer como una lima
Ser um bom garfo/bom de mesa/um saco sem fundo
Comerse el coco/la cabeza
Esquentar
quem
amigos
viu passarinho verde
amigos
o pato
as
baterias
branca
a
a
encher a cara
cabeça
Como alma que lleva el diablo
Como o diabo foge da cruz
Como coser y cantar
Como tirar doce da boca de criança
Como Dios manda
Como
Como dos y dos son cuatro
Como dois e dois são quatro
Como el rosario de la aurora (acabar/terminar)
Fechar/armar
Como gallina en corral ajeno
Como
Como la palma de la mano (conocer)
Como a palma da mão (conhecer,
Como quien no quiere la cosa
Como quem não quer nada
Como sardina en lata
Como
Con creces
Com juros e
Con dos/cuatro piedras en la mano
Com
duas pedras na mão
Con los ojos bien abiertos (ir, andar)
Com
os olhos bem abertos (estar, ficar, andar)
Con pelos y señales
Tintim por
Con todas las de la ley
Como
Con un pie en el hoyo
Com o pé na cova
Con una mano delante y otra atrás
Com uma mão na frente e outra atrás
Consultar con la almohada
Conversar com
Contarse con los dedos de las manos
Contar nos dedos
Con unas y dientes
Com unhas e dentes
Cortar las alas
Cortar as asas
Cortar por lo sano
Cortar o mal pela raiz
Costar un ojo de la cara
Custar os olhos da cara/uma fortuna/uma nota
Deus
manda/quer
o
barraco
peixe fora
dágua
sardinha em
saber)
lata/numa lata de
sardinha
correção
tintim
Deus
manda/quer;
o
tintim por
tintim.
travesseiro
preta
Creer a ojos cerrados
Acreditar
Cruzar la cara
Dar um
Cruzar los brazos
Cruzar os braços
Cuatro gatos (ser, haber)
Uns/meia-dúzia de gatos-pingados
Cueste lo que cueste
Custe o que custar
Cuidarse las espaldas
Abrir o olho
Chapado a la antigua
Pessoa
Chupar del bote
Tirar proveito dos outros ou de uma situação
Chuparle la sangre
Sugar o sangue
Chuparse los dedos (estar para)
Lamber os beiços (ser de)
piamente
bofetão
(ser,
haver)
quadrada/antiquada
Dar (algo) por sentado
Dar calabazas
Dar por
certo
1. levar bomba.
2. Levar um fora;
dançar
Dar coba
Puxar o saco
Dar cuerda
Dar
corda
Dar el callo
Dar
duro
Dar el brazo a torcer
Dar o braço a torcer
Dar en el blanco/clavo
Acertar na
Dar la cara
Enfrentar
uma
próprios
atos
mosca/em
cheio
dificuldade/um
problema;
Dar la cara por otro
Responsabilizar-se pelos atos
Dar la lata
Encher
a paciência/o saco
Dar la noche
Encher
a paciência
Dar la nota
Chamar
a atenção,
Dar largas a un asunto
Adiar
Dar mala espina
Dar
Dar un par de voces
Reclamar
Dar un paso en falso
Dar
Dar una cabezada
Cochilar
Dar(le) la gana (a alguien)
Dar
Darse cuenta
Dar-se
Darse humos
Dar uma de bom; dar-se ares de
Dársela a uno con queso
Enganar
Dárselas de (algo)
Dar
Dárselas de don j u a n
Dar uma de galã; ser um dom-juan
Darse una paliza
Dar
Dar tiempo al tiempo
Dar tempo ao tempo
De higos a brevas (ver, suceder, pasar)
De tempos em tempos (ver,
De la cabeza a los pies
Dos pés à cabeça
De la noche a la mañana
Do dia para a noite
De mírame y no me toques
Cheio
De puno y letra
De
De segunda mano
De
alguma
de
assumir
os
outro
aparecer
coisa
um frio na espinha
um passo
na
em falso
telha/veneta
conta
alguém
uma
de
com
astúcia
bom/gostoso; fazer-se de
duro
de
não-me-toques
seu próprio punho
segunda mão
acontecer)
bom/gostoso
De sol a sol
De sol a sol
De tú a tú
De igual para igual
De viento en popa
De vento em popa
Decir (algo) con retintín
Dizer algo com
Decir su última palabra
Dizer
a
Decir/hablar con segundas
Falar
com
Decirle (a alguien) cuántas son cinco/tres y dos
Dizer com quantos paus se faz uma canoa
Decirle hasta misa
Dizer poucas
Dejar caer la mano tonta
Passar a mão
Dejar el campo libre
Deixar o caminho livre
Dejar plantado (a alguien)
Deixar na mão; deixar plantado; dar o cano/bolo
Del día a la noche
Do dia para a noite; da água para o vinho
Descubrirse el pastel
Descobrir-se o
Devolverla pelota
Devolver a
bola
Dictar cátedra
Falar
cátedra/cadeira
Dinero contante y sonante
Dinheiro
Dormir a pierna suelta
Dormir
a sono
Dormir como un lirón
Dormir
como
Duro de pelar
Duro de roer
Echar a alguien a la calle
Pôr no olho da rua
Echar chispas/humos
Soltar fogo pelas
Echar de cabeza a alguien
Denunciar,
Echar de menos
1. Sentir/Dar pela falia de algo.
2.
3.
ironia
última palavra
segundas
e
de
intenções
boas
truque, jogo ou
vivo
solto/como uma pedra
um
bebê/anjinho
ventas
trair
Sentir falta, precisar.
Sentir/Ter saudade
Echar el anzuelo
jogar a
Echar en cara
jogar na
artimanha
isca/o anzol
cara
Echar en saco roto
Desperdiçar
Echar las campanas al vuelo
Espalhar aos
Echar leña al fuego
Botar/Pôr
Echar mano de (algo o alguien)
Lançar mão de
(algo ou alguém)
Echar por tierra
Jogar/Cair por
terra
Echar sobre las espaldas
Jogar nas
quatro ventos
lenha
na
costas
fogueira
Echar un j a r r o de agua fría
jogar um balde de água fria
Echar una mano
Dar
Echar/tirar la casa por la ventana
Esbanjar, gastar o que tem e o que não tem
Echarle los perros (a alguien)
Soltar os
cachorros
Echarse atrás (en algo)
Dar para
trás
En la cuerda floja
Na corda
bamba
En las barbas (de uno)
Na cara (de alguém)
En manos de (alguien)
Estar nas mãos de
En menos que canta un gallo
Num
abrir e fechar de
En sus cabales (estar; no estar uno)
Em
sã consciência
En tiempos de maricastaña
No/Do tempo do Onça
En un abrir y cerrar de ojos
Num
Empinar/alzar/levantar el codo
Encher
En un santiamén
Num
En la cresta de la ola
uma
mão/força
Na crista da onda
(alguém)
abrir e fechar de
a cara;
tomar
olhos;
num vapt-vupt
olhos
um pileque/um porre
abrir e fechar/piscar de olhos;
do dia para a
noite
Encogerse los hombros
Dar de ombros,
Engrosar las filas
Engrossar as
Enseñar los dientes/las unas
Mostrar
Entrar con el pie derecho
Começar com
Entrar por un oído y salir por el otro
Entrar por um ouvido e sair pelo outro
Entre Pinto y V a l d e m o r o
ser indiferente a algo
filas
os
dentes/as garras
o pé direito
1. Nem lá nem cá; no meio de lugar nenhum.
2. Em cima do muro
Estar a dos velas
1. Estar duro.
2. Estar/Ficar
boiando
Estar atado de manos
Estar de
mãos atadas
Estar bueno/fresco/católico/delicado
Estar
católico
Estar como un cencerro
Estar
doido/louco
Estar como un pato mareado
Estar como
Estar como una pasa
Estar seco/um
Estar con la mosca detrás de la oreja
Estar /ficar com a pulga atrás da orelha/com um pé
varrido
uma barata tonta
bacalhau/um pau
atrás
Estar de buenas/malas
Estar de
bom/mau
humor
de
virar tripa
Estar de palique
Ficar
Estar de plantón
Ficar
Estar de suerte
Ser
Estar en babia
Estar com a cabeça na lua/no mundo da lua
Estar en blanco
Estar por fora
Estar en la cuarta pregunta
Estar sem
Estar en la luna
Estar no mundo da lua
Estar en la recta final
Estar
Estar en las nubes
Estar no mundo da lua
Estar en las últimas
Estar nas
últimas
Estar en misa y repicar
Assobiar e
chupar cana
Estar entre dos fuegos
Estar entre a cruz e
a espada/caldeirinha
Estar entre la espada y la pared
Estar entre a cruz e
a espada/caldeirinha
Estar forrado
Ter
Estar frito
Estar
Estar hasta la coronilla
Estar até
Estar hecho polvo
Estar feito pó,
Estar mano sobre mano
Estar de
Estar metido hasta los codos
Estar metido
Estar mosca
Estar cabreiro;
Estar para el arrastre
Estar um
Estar pensando en las musarañas
Estar com a cabeça no mundo da lua
Estar pez
Estar
boiando/por
Estar sin blanca
Estar
duro
Estar y ser visto
Parar
Estirar la pata
Esticar as
Faltarle pantalones a alguien
Pessoa de vontade ou caráter fraco
Faltarle un tornillo (a alguien)
Faltar um parafuso
(a alguém)
Fumar la pipa de la paz
Fumar
da paz
Gajes del oficio
Ossos do oficio
Ganar terreno
Ganhar
terreno
Guardar cama
Ficar de
cama
Guardar las cartas
Esconder
o jogo
de
bate-papo/conversa fiada
de
plantão/plantado
nossa hora/vez
dinheiro
na
reta final
muito dinheiro
frito
o pescoço
cansado
braços
cruzados
até
o pescoço
estar com a pulga atrás da orelha
trapo/bagaço
fora
e ficar
canelas
o cachimbo
Haber gato encerrado (en una cosa)
Nesse mato
Haber moros en la costa
As paredes
têm
Hablar (en) cristiano
Falar com
clareza,
Hablar por los codos
Falar pelos
Hacer algo con la mano en la cintura
Fazer algo com um pé nas costas
Hacer castillos en el aire
Sonhar;
Hacer de menos
Fazer pouco
Hacer de tripas corazón
Fazer das
Hacer la pelota/pelotilla a alguien
Puxar o saco
Hacer la puñeta
Encher
a paciência
Hacer puente
Emendar
(feriado
Hacer tilín
Ouvir
aninhos
Hacerle tragar sus palabras (a alguien)
Fazer
engolir
Hacerse el tonto
Fazer-se
Hacerse ilusión
Ter uma doce ilusão,
Hacerse una cosa agua
Perder
Hasta los topes (estar, llenarse)
Estar
Hecho una cuadra (estar)
Bagunçado/Sujo,
Hecho una sopa
Como
Hijo de vecino
Filho de Deus
Hombre/persona de buena pasta
Homem/pessoa
Hundírsele el mundo (a alguien)
Cair o mundo na cabeça
Importar un pito
Não estar nem aí
Ir a queso
Ir de
Ir chutado
Ir em
Ir de mal en peor
Ir de mal a pior
Irse al traste
Ir por
Irse de espaldas
Cair de
Irse de la lengua
Dar com a língua nos dentes
Irse/andar por las ramas
Sair pela
Hacer
la
vista
gorda
Fazer
vista
tem coelho
ouvidos
maneira inteligível
cotovelos
construir castelos no
ar/castelos de
vento
caso
tripas coração
grossa
de
a
ou fim de
semana)
surdo/cego
iludir-se
esperança
cheio/lotado;
até
não poder
imundo
mais;
abarrotado
(estar)
um pinto molhado
boa
Sp2/a pé
alta velocidade
água
abaixo
costas
tangente; enrolar;
ir direto ao ponto
írsele el santo al cielo
de
Esquecer
algo
desviar o
assunto; não
Jugar con fuego
Brincar
Jugarse el pellejo
Arriscar a
Jugarse
com fogo
vida
la cabeza Arriscar o pescoço
Jugarse la última carta
Dar/Jogar a
última cartada
Juntarse el hambre con las ganas de comer
juntar a fome com a vontade de comer
Lágrimas de cocodrilo
Lágrimas
Lanzar una mirada
Olhar
feio
Lanzarse a la yugular
Pular
no pescoço
Lavar los trapos sucios
Lavar a roupa suja
Lavarse las manos (como Pilatos)
Lavar as mãos
Leer la cartilla (a alguien)
Pôr os pingos nos is; pôr as cartas na mesa;
de
crocodilo
(como Pilatos)
contar com quantos paus se faz uma canoa
Levantar cabeza
Levantar a
Lobo vestido de oveja
Lobo na pele de
cordeiro
Llegar y besar el santo
Conseguir
primeira
Llenar los ojos
Gostar muito (de algo ou alguém)
Llevar el gato al agua
Levar a melhor
Llevar la batuta/voz cantante
Dar as cartas,
Llevar la pava
Dar as cartas
Llevarse bien/mal (con alguien;
Dar-se
cabeça
na/de
estar no comando
bem/mal (duas
ou mais pessoas entre si)
o dos o más personas entre sí)
Llover sobre mojado
Mal de ojo
Mala pata (tener)
Chover no
Mau
molhado
olhado;
mandinga;
seca pimenteira
1. Não levar jeito.
2. Não ter sorte
Mandar a freír espárragos
Mandar
fritar
bolinhos/plantar
Mandar a la porra
Mandar
tomar
banho
Mandar a pasear/a paseo
Mandar passear/tomar
Mandar al quinto infierno
Mandar para
Manga por hombro
Estar abandonado,
Manos a la obra
Mãos à obra
Marchar sobre ruedas
Ir de vento em popa
Marear la perdiz
Bater na mesma
os
batatas
banho
quintos dos
em
infernos
desordem
tecla; chover no molhado
Más fresco que una lechuga (quedarse, ser)
Cara de pau (ser,
Matar dos pájaros de un tiro/una pedrada
Matar dois coelhos de
Matar el gusanillo
Matar a
Medir las palabras
Medir
Meter la pata
Dar
Meter las narices
Meter
Meter/poner las manos al/en el fuego (por alguien)
Pôr a mão no fogo (por alguém)
Meterse en el bolsillo (a alguien)
Ganhar a confiança e admiração
Meterse hasta los codos
Enfiar-se até
Mirar (a alguien) por encima del hombro
Considerar-se
Montar el número
Dar um show
Morder/caer en/picar/tragarse el anzuelo
Morder a
isca/o anzol
Morderse la lengua
Morder a
língua
Mucho ruido y pocas nueces
Muito
Mover montañas
Mover montanhas/céus e terra
Morir en la raya
Morrer na praia
Nadar en la abundancia
Nadar em dinheiro/riqueza
Nacer con estrella
Nascer virada/o para a lua
Nadar/estar entre dos aguas
Ficar/estar em
Ni a palos/tiros
Nem que a vaca tussa
Ni fu, ni fa
Nem sim, nem não
No cambiar un ápice
Não
No dar abasto
Ter muito trabalho e não conseguir fazer tudo: não
dar
ter)
uma
cajadada só
lombriga
as palavras
um fora:
o
cometer uma gafe;
nariz/bedelho
(de alguém)
o pescoço
superior
aos
barulho para pouca
cima do
mexer/mudar
uma
outros
coisa
muro
vírgula
conta
No dar golpe
Não fincar um prego numa barra de sabão
No dar palo al agua
Não mover
No dar pie con bola
Não dar uma dentro; não acertar uma; dar bola
uma palha;
coçar-se
fora
No dar/tocar/acertaruna
Não dar uma dentro
No decir esta boca es mía
Não dar um pio
No decir ni chus/tus ni mus
Não dar um pio
No decir ni media
Não dizer nada; ficar de
No decir ni (un) pió
Não dar um pio
bico calado
No dejar/quedar piedra sobre piedra
Não
No dolerle prendas (a alguien)
Não poupar
No entender ni j o t a
Não
No haber dos sin tres
Desgraça pouca
deixar/ficar pedra
sobre pedra
esforços
entender patavina/bulhufas
anda/vem
é
bobagem;
uma
desgraça nunca
sozinha
No irle ni venirle
Não feder nem
No llegarle a la suela del zapato/
Não chegar (nem)
cheirar
aos pés
a los talones/al tobillo
No mover un dedo
Não mover
No pegar ni con cola
Não ser compatível, não combinar; não colar
No pegar ojo
Não pegar no sono; não pregar os olhos
No poder ver (algo o a alguien) ni en pintura
Não poder ver
um
dedo/uma palha
(algo ou alguém) nem pintado (de
ouro)
No romper ni un plato
Não matar nem uma mosca
No saber (uno) por donde le da el aire
Não enxergar um palmo à frente do nariz
No saber de la misa la media
Não saber da missa a metade; estar por fora
No ser (una cosa) moco de pavo
Não
No ser santo de la devoción (de alguien)
Não ir com a cara (de alguém)
No tener dónde/en qué caerse muerto
Não ter onde cair morto
No tener ni pies ni cabeza
Não ter nem pé nem cabeça
No tener ni pizca de
Não ter um pingo de
No tener pelos en la lengua
Não
No tener un pelo de tonto
Não ser (nada) bobo
No tocar un pelo de la ropa
Não tocar em um fio de cabelo; não encostar um
ser pouca porcaria;
não
ser
mixaria
ter papas na língua
dedo
No valer ni un real
Não valer um tostão furado
No ver más allá de las narices
Não ver um palmo na frente do nariz; não enxergar
longe; não olhar para a frente
No ver tres en un burro
Não enxergar um palmo diante do nariz
Pagar con la misma moneda
Pagar com a mesma moeda
Pagar el pato
Pagar
o pato
Pagar los platos rotos
Pagar
o pato
Para chuparse los dedos
Parar los pies a alguien
De lamber os beiços; de dar água na boca
Não permitir que alguém faça ou diga algo inconveniente
Partirla cara
Partir/arrebentar/quebrar
Pasar a mejor vida
Passar
Pasar la noche en blanco/claro
Passar a noite em branco/em claro
Pasar mucho
Passar poucas e
Pasar volando
Passar
Pasarlas negras/moradas
Passar poucas e boas; comer o pão que o diabo
desta para
a
cara
melhor
boas
voando
amassou
Pasarse de listo
Dar uma de esperto
P e d i r l a mano
Pedir a mão
Pedirle peras al olmo
Tirar leite de pedra; pedir sangue
(em
casamento)
à barata;
sentado
Pegársele las sábanas a alguien
Dormir
Perder de vista
Perder de vista
Perder el hilo
Perder o fio da meada
Pintar la mona
Ficar
Pisar buena/mala hierba
Ter
Pisar los talones a alguien
Seguir muito
Poner buena/mala cara
Acolher
bem/mal
Poner contra la pared
Colocar
contra a parede
Poner el carro delante de las muías
Pôr o carro na frente dos bois
Poner el grito en el cielo
Botar a boca no
Poner en entredicho/jaque
Pôr em xeque
Poner las cartas sobre la mesa
Pôr as cartas na mesa
Poner las manos en el fuego (por alguien)
Pôr a mão no fogo (por alguém)
Poner los cuernos
Chifrar;
Poner los pies en polvorosa
Picar a mula; dar no pé; cair fora
Poner los puntos sobre las íes
Pôr os pingos nos is
Poner/estar/quedar patas arriba
De pernas para o
Poner tierra por medio
Dar no pé
Poner verde (a alguien)
Meter o pau; descer a lenha
Ponerse de mil colores
Ficar
Ponerse las botas
Curtir,
Ponérsele a uno la carne de gallina
Ficar arrepiado,
muito
enrolando
boa/má sorte
de perto alguém
uma pessoa
trombone/no mundo
meter/pôr
chifres
ar
vermelho
aproveitar,
desfrutar
trêmulo
esperar
Ponerse los pelos de punta (a alguien)
Ficar de cabelo em pé
Por arte de magia
Num passe de
Por la puerta grande
Com
Por los cuatro costados
Inteiramente,
Por los pelos
Por
Por obra y grada (de alguien)
De
Por si las moscas
Para o caso/na eventualidade de
Por un pelo
Por
Presentarse por la cara
Por sua conta
Prometer el oro y el moro
Prometer
Quedarse compuesta y sin novio
Ficar a ver navios
Quedarse con un palmo de narices
Ficar com cara de tacho
Quedarse de piedra
Ficar
Quejarse de vicio
Reclamar de
Quemarse las cejas
Queimar
Querer tapar el sol con un dedo
Querer tapar o sol com
Quitarse el sombrero
Tirar o chapéu
Rascarse la barriga
Cocar;
Reconocer el terreno
Reconhecer o
Romper el hielo
Quebrar o gelo
Romperse la cabeza
Quebrar a
cabeça
Sabe Dios
Sabe Deus;
vá saber
Sacar (algo) en limpio
Tirar (algo) a limpo; botar (algo) em pratos
Sacar de quicio
Tirar do sério
Sacar de sus casillas
Tirar do sério; perder as
Sacar el jugo
Sugar até a última gota de sangue
Salga el sol por antequera
Seja o que Deus quiser; tanto faz
Salir a flote
Sair de
Salir el tiro por la culata
Sair o
Salir redondo
Sair perfeito;
Salvar el pellejo
Salvar
Sangre azul (ser, tener)
Ser de sangue azul
Se pinta y baila solo
Não precisar da
mágica
grande honra,
aos
com privilégios
quatro
cantos
pouco
responsabilidade
(de
alguém)
que aconteça algo
pouco
mundos
e fundos
duro
barriga cheia
as pestanas
a peneira
não fazer nada
terreno
estribeiras
uma situação difícil
tiro pela culatra
dar
certo
a pele
ajuda de
ninguém
limpos
Seguir las huellas/los pasos/las pisadas
Seguir
Ser agua de borrajas
Ser de pouca importância;
Ser ancho de mangas
Ser
tolerante e
Ser burro
Ser
burro
Ser cerdo
Ser porco;
Ser de mucho trote
Para o que der e vier
Ser el brazo derecho
Ser o braço direito
Ser harina de otro costal
Ser
Ser la mano derecha (de alguien)
Ser o braço direito (de alguém)
Ser la manzana
os passos
criterioso
agir de
outra
não ser nada
má-fé
história/outro
assunto/outros
quinhentos
de la discordia Ser o pomo da discórdia
Ser la media naranja (de alguien)
Ser a meia maçã/a cara metade
Ser la oveja negra/el garbanzo negro
Será
ovelha negra
(da família)
(de la familia)
Ser mano larga
Ter o costume de roubar
Ser más el ruido que las nueces
Muito
Ser más vago que la chaqueta de un guardia
Ser mais folgado
que
Ser pájaro de mal agüero
Ser ave de mau
agouro; parecer urubu
Ser pan comido
Ser
galinha)/mole/moleza
Ser pesado
Ser um chato
Ser soplón
Ser um
Ser un as
Ser um ás
Ser un buen partido
Ser um
Ser un cero a la izquierda
Ser um zero à esquerda
Ser un don nadie
Ser
Ser un ganso
Ser
Ser un hueso (duro de roer)
Ser (um) osso duro de roer
Ser un lince
Ser uma raposa/um
Ser un sol
Ser
um
amor/anjo/doce
Ser un tenorio
Ser
um
galã /conquistador
Ser un trasto
Ser
um peso/traste
Ser un viejo verde
Ser
um
Ser una cochambre
Ser
uma porcaria
Ser una lata
Ser uma chatice
barulho para pouca
canja
(de
coisa
colarinho de palhaço
alcaguete
bom partido
um joão-ninguém
um
bobão/tonto
lince
safado/sem-vergonha
Ser uno del montón
Ser mais um na multidão
Ser uña y carne
Ser unha e carne
Servir en bandeja (de plata)
Dar de
Sin chistar ni poner peros
Sem dar um pio
Sin quitar ni poner
Sem
Sin ton, ni son
Fazer
Soltar la rienda
Soltar as
bandeja
tirar nem pôr
algo
sem propósito
rédeas
Subírsele la sangre a la cabeza Subir o sangue à cabeça
Subírsele los humos (a alguien)
Subir à cabeça,
Táctica del avestruz
Fazer
Tener buen saque
Ser bom garfo
Tener buena/mala cara
Estar com
envaidecer-se
ouvidos moucos;
dar
uma
de joão-sem-braço
uma carinho
Tener en la punta de la lengua Estar na ponta da língua
Tener el corazón en el puno
Estar/ficar com
Tener frito (a uno)
Estar de saco cheio
Tener gancho
Ter um
Tener la cabeza en su sitio
Ter a cabeça no lugar
Tener la fiesta en paz
Deixar de discussão;
o coração na mão
"it"/charme
mudar de
assunto para evitar
confusões
Tener la mano larga
1. Terá mão comprida.
2. Ter a mão solta/pesada
Tener la nariz levantada
Ter o nariz empinado
Tener/coger/sujetar la sartén por el mango
Estar com as rédeas na mão;
ter/estar com afaça e
o queijo na mão
Tener las espaldas cubiertas
Ter
Tener mala estrella
Ter/ser pé
Tener mala sombra
Não
Tener manga ancha
Ser tolerante e
Tener mano de hierro en guante de seda
Ter mão de ferro
Tener más anos que Matusalén
Ser do
Tener mucha labia
Ter
Tener sangre fría
Ter sangue frio
Tener/traer cola
Ter/trazer
as
costas
cobertas/quentes
frio
ter sorte; ser
inconveniente,
criterioso
tempo de Matusalém
muito papo/lábia
consequências
graves
desagradável
Tirar de la lengua (a alguien)
Dar corda (a alguém) para que solte a língua
Tirarlas orejas
Puxar as
Tirarse los trastos
Atirar
Tirarse un farol
Contar
Tocarse las narices
Coçar
Tomar el pelo
Tirar um sarro; gozar com a cara (de alguém)
Tomar las de Villadiego
Dar no pé; picar a mula
Untar la mano (a una persona
Molhar a mão
Venir (una cosa) como anillo al dedo
Cair como uma luva
Venir a cuento/al caso/al pelo
Vir a calhar
Venir una buena racha
Estar numa maré de sorte
Venirse con cuentos
Vir com conversa fiada
Venírsele (a alguien) el mundo encima
Desabar
Ver/ser la otra cara de la moneda
Ver/ser o reverso da medalha
Ver la vida color de rosa
Ver a vida (em)
orelhas
pedra
vantagem
o
(de
alguém); subornar
mundo
cor-de-rosa; acreditar que tudo é
um mar de rosas
Ver las estrellas
Ver estrelas; sentir muita dor
Ver mundo
Correr
Vérsele (a uno) el plumero
Descobrir as
Vista de lince
Olho
clinico
Vivir al día
Viver
com
Volver a las andadas
Cometer os mesmos erros
Volver al redil
Voltar à
mundo
intenções ou segredos (de
muitas
dificuldades
normalidade
alguém)
financeiras

Documentos relacionados

universidade gama filho vice-reitoria acadêmica

universidade gama filho vice-reitoria acadêmica De curioso se murió un burro = De curioso morreu um burro De golpe y porrazo = De uma hora para outra De mal en peor = De mal a pior De mala gana y refunfuñando = De má vontade e reclamando De mejo...

Leia mais