Listagem de obras de Eugénio de Andrade traduzidas existentes na

Transcrição

Listagem de obras de Eugénio de Andrade traduzidas existentes na
Eugénio de Andrade
Listagem traduções – Jan. 2015 – BCFP
Listagem de obras de Eugénio de Andrade traduzidas existentes na BCFP
Catalão
ANDRADE, Eugénio de
Ostinato rigore / Eugénio de Andrade ; trad. de Manel Guerrero i Brullet ;
pról. d 'Eduardo Lourenço. - 1ª ed. - Barcelona : Ed. 62, 1991. - 104, [5] p. ;
20 cm. - (Els Llibres de l'Escorpí : Poesia Universal del Segle XX ; 3). ISBN 84-297-3218-7
Chinês
ANDRADE, Eugénio de
Com palavras amo = [Com palavras amo] / Eugénio de Andrade ; sel., e trad.,
por Yao Jingming. - Macau : Instituto Cultural de Macau, 1990. - 113, [1] p. ;
23 cm. - (Colecção Poesia).
ISBN 972-35-0091-1
ANDRADE, Eugénio de
-- Poesia -- Edição bilingue em língua portuguesa e chinesa / Poesia
portuguesa -- séc. 20
Espanhol
ANDRADE, Eugénio de
Blanco en lo blanco / Eugénio de Andrade ; pres. y trad. Francisco Rivera. Caracas : Fundarte, 1987. - 135, [2] p. ; 21 cm. - (Breves ; 35).
ISBN 980-253-042-5
Francês
ANDRADE, Eugénio de
Dissonances / Eugénio de Andrade ; trad. par Isabelle Meyreles. - Poema do
livro "Obscuro dominio".
In: Europe. - Paris. - 660 (Avril 1984), p. 119
Inglês
ANDRADE, Eugénio de
Six poems / Eugénio de Andrade ; transl. from the portuguese by Alexis
Levitin.
In: Translation. - New York. - 25, (Spring 1991), p. 80-82
Búlgaro
ANDRADE, Eugénio de
[30 Poemas] / Eugénio de Andrade. - Sofia : Mariana Todorova, 1997. - 39, [1]
p. ; 20 cm.
ISBN 954-8260-23-9
Checo
ANDRADE, Eugénio de
[Poemas] / Eugénio de Andrade.
1
Eugénio de Andrade
Listagem traduções – Jan. 2015 – BCFP
In: Portugalstí básníci v Praze = Poetas portugueses em Praga / trad. Pavla
Lidmilová [e] Josef Hirsal. - Praga, 1997. - p. 23-37
Alemão
ANDRADE, Eugénio de
Im Purpur des Steins / Eugénio de Andrade ; aus dem portugiesischen von Inés
Koebel. In: Die horen. - Bermerhaven. - 194 (1999), p. 113
Neerlandês
ANDRADE, Eugénio de
[Poemas] / Eugénio de Andrade ; vertaling August Willemsen. - Contém : As
mãos e os frutos = De handen en de vruchten ; As mãos = De haden ; Nocturno
de Lisboa = Lissabonse nocturne, entre outros.
In: Hoor de kleine kreet... / vertaling August Willemsen. - Nederland, 1991. p. 6-11
Italiano
ANDRADE, Eugénio de
Changer de Rose / poèmes de Eugénio de Andrade traduits en espagnol,
français, italien, anglais et allemand. - Porto : Inova, [19--?]. - 30, [1] : il.
p&b. ; 30 cm + 1 retrato do poeta. - (O Oiro do Dia ; 31).
2

Documentos relacionados

Entre dois muros: dois momentos na poesia contemporânea

Entre dois muros: dois momentos na poesia contemporânea A presença de contrastes como “vermelho” (sangue) e “branco” (muro) acentua o choque e a violência do conflito. O “muro” faz referência direta ao cenário de opressão e assassinato em massa. Produz ...

Leia mais

Um tigre, dois tigres, três tigres: William Blake e Jorge Luis Borges

Um tigre, dois tigres, três tigres: William Blake e Jorge Luis Borges citada Isabel Pires de Lima, em “Os dóceis animais de Eugénio de Andrade: Um testamento (poético)” (133-138). Em vez disso, concentro-me num único animal, que pela sua majestosidade, porte aguerrid...

Leia mais