Quick Guide
Transcrição
Quick Guide
Quick Guide PT Este Guia Rápido de Instalação não substitui o Manual de Instalação nem a obrigatoriedade de frequência do curso de formação técnica para instaladores. O DIP switch 10 deve ser colocado na posição ON para deixar os sinais acústicos activados, para avisarem em caso de falha. NÃO ESQUECER configurar os tempos de disparo da névoa através dos DIP switch 2, 3 e 4. As diferentes configurações de tempos de disparo estão detalhadas na parte interior da carcaça do canhão de névoa. Evitar disparos acidentais A normativa europeia para canhões de névoa define um método para evitar os disparos acidentais do canhão de névoa, por exemplo durante o processo de manutenção. No entanto, o diagrama anterior não inclui este passo, dado que a metodologia varia de instalador para instalador. TR Bu hızlı kılavuz, kurulum kılavuzunun ve tesisatçılar için zorunlu olan teknik eğitim kursunun yerine geçmez. Akustik alarmın bir arıza durumunda devreye girmesi için, DIP 10 anahtarı AÇIK konuma getirilmelidir. 2, 3 ve 4 numaralı DIP anahtarı üzerinde sis süresini ayarlamayı UNUTMAYINIZ. Sis süre tablosu, çelik kapağın içine basılmıştır. Kazara çıkabilecek yangınların önlenmesi Sis güvenliğiyle ilgili Avrupa Normları, örneğin hizmet sırasında, sisin kazayla ateş almasını önleme konusunda bazı yöntemler öngörmüştür. Ancak, kullanılan yöntemlerin, alarmları kuracak olan kişilere göre farklılık göstermesi nedeniyle, yukarıda yer alan şema bu adımı kapsamamaktadır. GR Αυτός ο σύντομος οδηγός δεν αντικαθιστά το εγχειρίδιο εγκατάστασης και των υποχρεωτικών τεχνικών μαθημάτων κατάρτισης για τους εγκαταστάτες. O μικροδιακόπτης (Dip switch) 10 πρέπει να είναι στο ΟΝ, για να ενεργοποιείται το ηχητικό σήμα λάθους σε περίπτωση βλάβης. ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ να ορίσετε το χρόνο ομίχλης χρησιμοποιώντας τους μικροδιακόπτες (DIP switch) 2, 3 και 4. O σχετικός πίνακας για το χρόνο ομίχλης είναι τυπωμένος στο εσωτερικό του κελύφους του μηχανήματος. Σχετικά με την αποφυγή κατά λάθος ενεργοποίησης. Το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για την ασφάλεια ομίχλης προβλέπει μια μέθοδο για να αποφευχθεί η κατά λάθος ενεργοποίηση της ομίχλης - π.χ. κατά τη διάρκεια του σέρβις. Ωστόσο, το παραπάνω διάγραμμα δεν περιλαμβάνει αυτό το βήμα, γιατί η μέθοδος που χρησιμοποιείτε είναι διαφορετική από εγκαταστάτη σε εγκαταστάτη. Version 1 · DK · August 2013 Faça leitura para obter manuais/ Tarayın ve kitapçıkları alın/ Σκανάρετε και κατεβάστε τα εγχειρίδια εγκατάστασης. 600i/1100i/2200i QUMULUS 12 V + – Tamper – + Output + Arm – Prim + – Sec. + Disable – Fire NO NC Fluid Rly. COM. NO COM. NC Fault Rly. NO NC Fog Rly. Fog Cannon COM. PIR Motion 12 V + Tamper 12 V – Opens with alarm – Alarm Signal + 12 V – Closed in daytime – Disable Signal + Zone Tamper Zone Fluid Zone Fault Zone Fog Alarm System www.protectglobal.com FOQUS 1 Acção/Eylem/Βήμα Controlo/Kontrol/Έλεγχος PT: Conectar a 230VAC + Terra. Dependeno do modelo, tardará cerca de 15–25 min. até alcançar temperatura ideal de operacionalidade. PT: Confirmar que fios fase e zero estão conectados correctamente. TR:Üniteyi 230VAC + Toprak’a bağlayınız. Ünitenin çalışma ısısına ulaşana kadar ısınması 15-25 dakika sürecektir. GR:Συνδέστε τη μονάδα σε 230V + γείωση. Το μηχάνημα ομίχλης θα πάρει από 15-25 λεπτά για να φτάσει σε θερμοκρασία λειτουργίας. 2 DIS PT: Conectar a 230VAC + Terra. Conectar DIS a um sinal de 12V desde o sistema de alarme. Ao desactivar o alarme, DIS tem que receber estes 12V e assim o gerador será desactivado. Quando se arme o alarme e desapareçam os 12V desta entrada, a unidade está preparada para disparar. TR:Üniteyi 230VAC + Toprak’a bağlayınız. Ünitenin çalışma ısısına ulaşana kadar ısınması 15-25 dakika sürecektir. Engelleme girişini, alarm sisteminin 12V DC sinyaline bağlayınız. Alarm etkisiz hale getirildiğinde,DIS’e enerji sağlanması gerekmektedir. Alarm etkinleştirildiğinde, 12V DC sinyali kaybolmalıdır. GR:Συνδέστε την είσοδο απενεργοποίησης με σήμα 12V DC. Όταν ο συναγερμός είναι αφοπλισμένος, η είσοδος απενεργοποίησης πρέπει να είναι ενεργοποιημένη. Όταν ο συναγερμός είναι οπλισμένος το σήμα 12V πρέπει να κοπεί. 3 PRIM PT: A entrada do PRIMARIO deve receber 12V de corrente contínua desde o sistema de alarme. Em caso de roubo, se o sinal do sistema de alarme está fechado, o DIP Swith 6 deve estar em posição ON. Se o sinal do sistema de alarme está aberto, o DIP Switch 6 fica em posição OFF. TR:Ana giriş, alarmdan 12V DC ile beslenmelidir. Soygun hâlinde alarm kapalıysa, DIP 6 AÇIK konumdadır. Alarm sinyali açıksa, DIP 6 KAPALI konuma ayarlanmıştır. GR:Η κύρια είσοδος (PRI) πρέπει να τροφοδοτείται με 12V DC. Εάν το σήμα συναγερμού είναι normally open (NO) σε περίπτωση διάρρηξης, ο μικροδιακόπτης (DIP) 6 πρέπει να ρυθμιστεί στο ON. Εάν το σήμα του συναγερμού είναι normally closed (NC) ο μικροδιακόπτης (DIP) 6 πρέπει να ρυθμιστεί στο OFF. 4 SEC PT: Conectar a entrada do SECUNDARIO com o PIR (sensor de detecção passivo). O PIR pode ser alimentado pela saída de 12V de corrente contínua do próprio gerador. Em caso de falta dos 12V no terminal SEC, o canhão de névoa entrará en funcionamento. A posição do DIP Switch 7 será OFF. TR:İkincil girişi PIR’a (doğrulama sensörü) bağlayınız. PIR, sis makinesinin yerleşik 12 voltluk beslemesi vasıtasıyla 12V DC ile beslenmektedir.12 volt –’yi PIR’ın kontak dizisi aracılığıyla besleyiniz ve SEC -’ye bağlayınız. 12 volt +’yı, sis makinesinin bağlantı ucunda SEC +’ya atlatınız. PIR kontak dizisi normal bir kapatma/ayırma işlevine sahiptir. DIP 7’ i KAPALI konuma getiriniz. GR:Συνδέστε τη δευτερεύουσα είσοδο (SEC) με τον αισθητήρα κίνησης (PIR). Ο αισθητήρας τροφοδοτείται με 12V DC από την ενσωματωμένη παροχή 12V του μηχανήματος ομίχλης. Δώστε -12V μέσω της ξερής επαφής (alarm) του αισθητήρα και συνδέστε το στο -SEC. Γεφυρώστε το +12V με το +SEC στο μηχάνημα ομίχλης. Ο μικροδιακόπτης (DIP) 7 πρέπει να είναι OFF. 5 ARM PT: Esta entrada normalmente não é utilizada. Coloque o DIP Switch 5 en posição OFF. TR:Bu giriş normalde kullanılmaz. DIP 5’i KAPALI konuma getiriniz. TR:Faz kablosu ve sıfır kablosunun doğru bağlandığından emin olunuz. GR:Ελέγξτε ότι τα καλώδια φάσης, ουδέτερος, γείωση είναι συνδεδεμένα σωστά. PT: Confirme a polaridade correcta +/-. Quando o sistema de alarme está desconectado, deve aparecer um ‘d’ no visor da unidade. Quando o alarme está conectado, o ‘d’ deve desaparecer pois a entrada estará livre de voltagem. TR:Kutupların doğruluğunu kontrol ediniz +/-. Alarm etkisiz hale getirildiğinde sustuğunda, göstergede ‘d’ harfi gösterilmelidir. Alarm etkinleştirildiğinde, girişin kullanılmaması gerektiği için, ‘d’ harfi kaybolmalıdır. GR:Ελέγξτε τη σωστή πολικότητα + / -. Όταν ο συναγερμός είναι αφοπλισμένος, ένα «d» πρέπει να εμφανίζεται στην οθόνη. Όταν ο συναγερμός είναι οπλισμένος, το «d» πρέπει να εξαφανιστεί, γιατί η είσοδος dis δεν είναι ενεργοποιημένη. PT: Confirme o sinal do sistema de alarme em caso de roubo. O visor do gerador de névoa deve mostrar um ‘P’. Em caso de mau funcionamento, reveja a entrada de 12 V e se o DIP Switch 6 está colocado correctamente. TR:Alarmın sinyal vermesi hâlinde, ekranda/göstergede ‘P’ harfi gösterilmelidir. Arızalı çalışma durumunda, 12V giriş ve çıkışın çalıştığından ve DIP 6 anahtarının doğru şekilde ayarlanmış olduğundan emin olunuz. GR:Στην περίπτωση συναγερμού, ένα “P” θα πρέπει να εμφανίζεται στην οθόνη. Σε περίπτωση βλάβης, ελέγξτε τη τάση εισόδου του PRI - και ότι ο μικροδιακόπτης (DIP) 6 έχει ρυθμιστεί σωστά. PT: Confirme a polaridade correcta +/-. Quando o PIR se activa, o visor deve apresentar um ‘S’. Em caso de mau funcionamento, confirme que o PIR funciona correctamente e que o DIP Switch 7 está posto correctamente em OFF. TR:Kutupların doğruluğunu kontrol ediniz +/-.PIR etkinleştirildiğinde, göstergede ‘S’ harfi görünmelidir. Arızalı çalışma durumunda, PIR’ın doğru çalıştığından ve DIP 7 anahtarının doğru ayarlandığından emin olunuz. GR:Ελέγξτε τη σωστή πολικότητα + / -. Όταν ο αισθητήρας (PIR) είναι ενεργοποιημένος, ένα «S» πρέπει να εμφανίζεται στην οθόνη. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, ελέγξτε ότι το PIR λειτουργεί σωστά και ότι ο μικροδιακόπτης (DIP) 7 έχει ρυθμιστεί σωστά. PT: Confirme que o visor da unidade apresenta um ‘A’. TR:Göstergede ‘A’ harfinin görünüp görünmediğini kontrol ediniz. GR:Ελέγξτε ότι ένα «Α» εμφανίζεται στην οθόνη. GR:Αυτή η είσοδος συνήθως δεν χρησιμοποιείται. Ορίστε το μικροδιακόπτη (DIP) 5 στο OFF. 6 PT: A unidade estará pronta para ser testada e disparar após ter aquecido e alcançado a temperatura adequada. Não esqueça de programar os tempos de disparo nos DIP Switch 2, 3 e 4. TR:Ünite tamamen ısındığında test edilmeye hazırdır. 2,3 ve 4 numaralı DIP anahtarları üzerinde bir sis süresi ayarlamayı unutmayınız. GR:Το μηχάνημα είναι έτοιμο για δοκιμή όταν έχει πλήρως προθερμανθεί. Θυμηθείτε να ορίσετε το χρόνο ομίχλης χρησιμοποιώντας τους μικροδιακόπτες (DIP) 2, 3 και 4. PT: O visor da unidade mostrará de forma cíclica os seguintes códigos: H/r-d-A-b-A-t-c (Veja o significado destes códigos no manual ou no interior da carcaça do gerador de névoa). Para realizar o disparo da névoa, o visor deve mostrar: r-A-P-S. Significado: r- A unidade está preparada para disparar. A-P-S Todas as entradas estão activas e DIS ‘d’ não bloqueia a máquina. O canhão Gerador de Névoa entrará em funcionamento. TR:Ekran tipik olarak sürekli şu şekilde kayacaktır: H/r-d-A-b-A-t-c (anlamları için kılavuza veya kapak ekranının içine bakınız). Sisin tahrik edilmesi için aşağıda belirtilenlerin gösterilmesi gereklidir: r-A-P-S. Anlamı: r- Ünite ısınmıştır A-P-S Tüm tetikler aktiftir ve DIS(d), makineyi engellememektedir. GR:Σε μια τυπική εγκατάσταση θα βέπουμε στην οθόνη σε σειρά τα εξής: H / r-d-A-b A t -c (βλέπε τις σημασίες τους, στο εγχειρίδιο ή στο εσωτερικό του καλύμματος της οθόνης). Για να γίνει η ενεργοποίηση ομίχλης πρέπει να εμφανίζονται τα ακόλουθα: r-A-P-S Η Σημασία τους: r- Η μονάδα είναι έτοιμη να παράγει ομίχλη A-P-S: Όλες οι είσοδοι είναι ενεργοποιημένες και το DIS (d) δεν εμφανίζεται στην οθόνη. 7 PT: Antes de finalizar a instalação, considere a posibilidade de conectar ao sistema de alarme os sinais de estado emitidos pelo canhão. No diagrama da página posterior, indicam-se as principais conectividades. Estas dependerão da configuração de cada sistema de alarme instalado por cada instalador. Não se mostra o circuito de Tamper. O gerador de névoa tem um interruptor normal Tamper, que pode ser integrado num circuito Tamper comum. Atenção que deverá ser sempre feito um teste completo de disparo para confirmar que: o sistema de alarme, o canhão de névoa de segurança e o sensor PIR se activam e funcionarão de forma ideal em caso de roubo. Para além disso, deverá assegurar-se de que a duração e a configuração do disparo irá gerar quantidade suficiente de névoa para cobrir toda a área a proteger. TR:Kurulumu bitirmeden önce, aynı zamanda çıkış sinyallerin bağlanmalarının gerekliliğini ve bağlanma yöntemini değerlendiriniz. Arka sayfadaki şema sadece röle bağlantı prensibini göstermektedir. Bunlar, münferit alarm sisteminin neyi idare ettiğine bağlı olacaklardır. Karıştırıcı devre gösterilmemiştir. Sis makinesinin, normal karıştırıcı devreye entegre edilebilen bir karıştırıcı anahtarı mevcuttur. Alarm sisteminin, sis güvenlik sisteminin ve PIR sensörünün beraber çalışabildiklerinden ve sis miktarının güvenli alanı beklendiği şekilde kapsadığından emin olmak amacıyla tam ölçekli bir deneme gerçekleştirmeyi hiçbir zaman unutmayınız. GR:Πριν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εξετάζουμε επίσης την ανάγκη και τον τρόπο σύνδεσης των εξερχόμενων σημάτων (ζώνες προς το συναγερμό). Το διάγραμμα στην πίσω σελίδα δείχνει μόνο την αρχή σύνδεσης των ρελέ . Αυτό θα εξαρτηθεί από το τι είναι σε θέση να χειριστεί ο εκάστοτε συναγερμός (ελεύθερες ζώνες). Το κύκλωμα Tamper δεν απεικονίζεται. Το μηχάνημα ομίχλης έχει διακόπτη Tamper ο οποίος μπορεί να ενσωματωθεί σε ένα συνηθισμένο κύκλωμα tamper. Να θυμάστε πάντα να κάνετε ένα πλήρη έλεγχο για να τσεκάρετε ότι ο συναγερμός, το μηχάνημα ομίχλης και ο αισθητήρας (PIR) εργάζονται από κοινού. Επίσης διασφαλίστε ότι η ποσότητα της ομίχλης θα καλύψει με επάρκεια το χώρο όπως αναμενόταν.