Quick Guide

Transcrição

Quick Guide
Quick Guide
PT
Este Guia Rápido de Instalação não substitui o Manual de Instalação
nem a obrigatoriedade de frequência do curso de formação técnica
para instaladores.
O DIP switch 10 deve ser colocado na posição ON para deixar os sinais acústicos activados, para
avisarem em caso de falha.
NÃO ESQUECER configurar os tempos de disparo da névoa através dos DIP switch 2, 3 e 4.
As diferentes configurações de tempos de disparo estão detalhadas na parte interior da carcaça
do canhão de névoa.
Evitar disparos acidentais
A normativa europeia para canhões de névoa define um método para evitar os disparos acidentais do canhão de névoa, por exemplo durante o processo de manutenção. No entanto, o diagrama anterior não inclui este passo, dado que a metodologia varia de instalador para instalador.
TR
Bu hızlı kılavuz, kurulum kılavuzunun ve tesisatçılar için zorunlu
olan teknik eğitim kursunun yerine geçmez.
Akustik alarmın bir arıza durumunda devreye girmesi için, DIP 10 anahtarı AÇIK konuma getirilmelidir. 2, 3 ve 4 numaralı DIP anahtarı üzerinde sis süresini ayarlamayı UNUTMAYINIZ. Sis
süre tablosu, çelik kapağın içine basılmıştır.
Kazara çıkabilecek yangınların önlenmesi
Sis güvenliğiyle ilgili Avrupa Normları, örneğin hizmet sırasında, sisin kazayla ateş almasını
önleme konusunda bazı yöntemler öngörmüştür. Ancak, kullanılan yöntemlerin, alarmları
kuracak olan kişilere göre farklılık göstermesi nedeniyle, yukarıda yer alan şema bu adımı
kapsamamaktadır.
GR
Αυτός ο σύντομος οδηγός δεν αντικαθιστά το εγχειρίδιο εγκατάστασης και
των υποχρεωτικών τεχνικών μαθημάτων κατάρτισης για τους εγκαταστάτες.
O μικροδιακόπτης (Dip switch) 10 πρέπει να είναι στο ΟΝ, για να ενεργοποιείται το ηχητικό σήμα λάθους σε περίπτωση
βλάβης. ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ να ορίσετε το χρόνο ομίχλης χρησιμοποιώντας τους μικροδιακόπτες (DIP switch) 2, 3 και 4.
O σχετικός πίνακας για το χρόνο ομίχλης είναι τυπωμένος στο εσωτερικό του κελύφους του μηχανήματος.
Σχετικά με την αποφυγή κατά λάθος ενεργοποίησης.
Το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για την ασφάλεια ομίχλης προβλέπει μια μέθοδο για να αποφευχθεί η κατά λάθος ενεργοποίηση
της ομίχλης - π.χ. κατά τη διάρκεια του σέρβις.
Ωστόσο, το παραπάνω διάγραμμα δεν περιλαμβάνει αυτό το βήμα, γιατί η μέθοδος που χρησιμοποιείτε είναι
διαφορετική από εγκαταστάτη σε εγκαταστάτη.
Version 1 · DK · August 2013
Faça leitura para obter manuais/
Tarayın ve kitapçıkları alın/
Σκανάρετε και κατεβάστε
τα εγχειρίδια εγκατάστασης.
600i/1100i/2200i
QUMULUS
12 V
+
–
Tamper
–
+
Output
+
Arm
–
Prim
+
–
Sec.
+
Disable
–
Fire
NO
NC
Fluid Rly.
COM.
NO
COM.
NC
Fault Rly.
NO
NC
Fog Rly.
Fog Cannon
COM.
PIR
Motion
12 V +
Tamper
12 V –
Opens with alarm
–
Alarm Signal
+
12 V –
Closed in daytime
–
Disable Signal
+
Zone Tamper
Zone Fluid
Zone Fault
Zone Fog
Alarm System
www.protectglobal.com
FOQUS
1
Acção/Eylem/Βήμα
Controlo/Kontrol/Έλεγχος
PT: Conectar a 230VAC + Terra. Dependeno do
modelo, tardará cerca de 15–25 min. até alcançar
temperatura ideal de operacionalidade.
PT: Confirmar que fios fase e zero estão conectados
correctamente.
TR:Üniteyi 230VAC + Toprak’a bağlayınız. Ünitenin
çalışma ısısına ulaşana kadar ısınması 15-25
dakika sürecektir.
GR:Συνδέστε τη μονάδα σε 230V + γείωση. Το μηχάνημα
ομίχλης θα πάρει από 15-25 λεπτά για να φτάσει σε
θερμοκρασία λειτουργίας.
2
DIS
PT: Conectar a 230VAC + Terra. Conectar DIS a um
sinal de 12V desde o sistema de alarme. Ao
desactivar o alarme, DIS tem que receber estes
12V e assim o gerador será desactivado. Quando
se arme o alarme e desapareçam os 12V desta
entrada, a unidade está preparada para disparar.
TR:Üniteyi 230VAC + Toprak’a bağlayınız. Ünitenin
çalışma ısısına ulaşana kadar ısınması 15-25
dakika sürecektir. Engelleme girişini, alarm
sisteminin 12V DC sinyaline bağlayınız. Alarm
etkisiz hale getirildiğinde,DIS’e enerji sağlanması
gerekmektedir. Alarm etkinleştirildiğinde, 12V DC
sinyali kaybolmalıdır.
GR:Συνδέστε την είσοδο απενεργοποίησης με σήμα
12V DC. Όταν ο συναγερμός είναι αφοπλισμένος,
η είσοδος απενεργοποίησης πρέπει να είναι
ενεργοποιημένη. Όταν ο συναγερμός είναι οπλισμένος
το σήμα 12V πρέπει να κοπεί.
3
PRIM
PT: A entrada do PRIMARIO deve receber 12V de
corrente contínua desde o sistema de alarme.
Em caso de roubo, se o sinal do sistema de alarme
está fechado, o DIP Swith 6 deve estar em posição
ON. Se o sinal do sistema de alarme está aberto,
o DIP Switch 6 fica em posição OFF.
TR:Ana giriş, alarmdan 12V DC ile beslenmelidir.
Soygun hâlinde alarm kapalıysa, DIP 6 AÇIK
konumdadır. Alarm sinyali açıksa, DIP 6 KAPALI
konuma ayarlanmıştır.
GR:Η κύρια είσοδος (PRI) πρέπει να τροφοδοτείται με 12V
DC. Εάν το σήμα συναγερμού είναι normally open
(NO) σε περίπτωση διάρρηξης, ο μικροδιακόπτης
(DIP) 6 πρέπει να ρυθμιστεί στο ON. Εάν το σήμα
του συναγερμού είναι normally closed (NC) ο
μικροδιακόπτης (DIP) 6 πρέπει να ρυθμιστεί στο OFF.
4
SEC
PT: Conectar a entrada do SECUNDARIO com o PIR
(sensor de detecção passivo). O PIR pode ser
alimentado pela saída de 12V de corrente
contínua do próprio gerador.
Em caso de falta dos 12V no terminal SEC,
o canhão de névoa entrará en funcionamento.
A posição do DIP Switch 7 será OFF.
TR:İkincil girişi PIR’a (doğrulama sensörü) bağlayınız.
PIR, sis makinesinin yerleşik 12 voltluk beslemesi
vasıtasıyla 12V DC ile beslenmektedir.12 volt
–’yi PIR’ın kontak dizisi aracılığıyla besleyiniz ve
SEC -’ye bağlayınız. 12 volt +’yı, sis makinesinin
bağlantı ucunda SEC +’ya atlatınız.
PIR kontak dizisi normal bir kapatma/ayırma
işlevine sahiptir. DIP 7’ i KAPALI konuma getiriniz.
GR:Συνδέστε τη δευτερεύουσα είσοδο (SEC) με τον
αισθητήρα κίνησης (PIR). Ο αισθητήρας τροφοδοτείται
με 12V DC από την ενσωματωμένη παροχή 12V του
μηχανήματος ομίχλης. Δώστε -12V μέσω της ξερής
επαφής (alarm) του αισθητήρα και συνδέστε το στο
-SEC. Γεφυρώστε το +12V με το +SEC στο μηχάνημα
ομίχλης. Ο μικροδιακόπτης (DIP) 7 πρέπει να είναι OFF.
5
ARM
PT: Esta entrada normalmente não é utilizada.
Coloque o DIP Switch 5 en posição OFF.
TR:Bu giriş normalde kullanılmaz. DIP 5’i KAPALI
konuma getiriniz.
TR:Faz kablosu ve sıfır kablosunun doğru
bağlandığından emin olunuz.
GR:Ελέγξτε ότι τα καλώδια φάσης, ουδέτερος, γείωση είναι
συνδεδεμένα σωστά.
PT: Confirme a polaridade correcta +/-. Quando o
sistema de alarme está desconectado, deve
aparecer um ‘d’ no visor da unidade. Quando o
alarme está conectado, o ‘d’ deve desaparecer pois
a entrada estará livre de voltagem.
TR:Kutupların doğruluğunu kontrol ediniz +/-.
Alarm etkisiz hale getirildiğinde sustuğunda, göstergede ‘d’ harfi gösterilmelidir.
Alarm etkinleştirildiğinde, girişin kullanılmaması
gerektiği için, ‘d’ harfi kaybolmalıdır.
GR:Ελέγξτε τη σωστή πολικότητα + / -. Όταν ο συναγερμός
είναι αφοπλισμένος, ένα «d» πρέπει να εμφανίζεται
στην οθόνη. Όταν ο συναγερμός είναι οπλισμένος, το
«d» πρέπει να εξαφανιστεί, γιατί η είσοδος dis δεν είναι
ενεργοποιημένη.
PT: Confirme o sinal do sistema de alarme em caso de
roubo. O visor do gerador de névoa deve mostrar
um ‘P’. Em caso de mau funcionamento, reveja a
entrada de 12 V e se o DIP Switch 6 está colocado
correctamente.
TR:Alarmın sinyal vermesi hâlinde, ekranda/göstergede
‘P’ harfi gösterilmelidir. Arızalı çalışma durumunda,
12V giriş ve çıkışın çalıştığından ve DIP 6 anahtarının
doğru şekilde ayarlanmış olduğundan emin olunuz.
GR:Στην περίπτωση συναγερμού, ένα “P” θα πρέπει να
εμφανίζεται στην οθόνη. Σε περίπτωση βλάβης, ελέγξτε
τη τάση εισόδου του PRI - και ότι ο μικροδιακόπτης (DIP)
6 έχει ρυθμιστεί σωστά.
PT: Confirme a polaridade correcta +/-.
Quando o PIR se activa, o visor deve apresentar um
‘S’.
Em caso de mau funcionamento, confirme que o PIR
funciona correctamente e que o DIP Switch 7 está
posto correctamente em OFF.
TR:Kutupların doğruluğunu kontrol ediniz +/-.PIR
etkinleştirildiğinde, göstergede ‘S’ harfi görünmelidir. Arızalı çalışma durumunda, PIR’ın
doğru çalıştığından ve DIP 7 anahtarının doğru
ayarlandığından emin olunuz.
GR:Ελέγξτε τη σωστή πολικότητα + / -. Όταν ο αισθητήρας
(PIR) είναι ενεργοποιημένος, ένα «S» πρέπει να
εμφανίζεται στην οθόνη. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
ελέγξτε ότι το PIR λειτουργεί σωστά και ότι ο
μικροδιακόπτης (DIP) 7 έχει ρυθμιστεί σωστά.
PT: Confirme que o visor da unidade apresenta um ‘A’.
TR:Göstergede ‘A’ harfinin görünüp görünmediğini
kontrol ediniz.
GR:Ελέγξτε ότι ένα «Α» εμφανίζεται στην οθόνη.
GR:Αυτή η είσοδος συνήθως δεν χρησιμοποιείται. Ορίστε
το μικροδιακόπτη (DIP) 5 στο OFF.
6
PT: A unidade estará pronta para ser testada e disparar após ter aquecido e alcançado a temperatura
adequada.
Não esqueça de programar os tempos de disparo
nos DIP Switch 2, 3 e 4.
TR:Ünite tamamen ısındığında test edilmeye hazırdır.
2,3 ve 4 numaralı DIP anahtarları üzerinde bir sis
süresi ayarlamayı unutmayınız.
GR:Το μηχάνημα είναι έτοιμο για δοκιμή όταν έχει πλήρως
προθερμανθεί. Θυμηθείτε να ορίσετε το χρόνο
ομίχλης χρησιμοποιώντας τους μικροδιακόπτες (DIP)
2, 3 και 4.
PT: O visor da unidade mostrará de forma cíclica os
seguintes códigos: H/r-d-A-b-A-t-c (Veja o
significado destes códigos no manual ou no interior
da carcaça do gerador de névoa). Para realizar o
disparo da névoa, o visor deve mostrar:
r-A-P-S.
Significado:
r-
A unidade está preparada para disparar.
A-P-S Todas as entradas estão activas e DIS ‘d’
não bloqueia a máquina. O canhão Gerador
de Névoa entrará em funcionamento.
TR:Ekran tipik olarak sürekli şu şekilde kayacaktır:
H/r-d-A-b-A-t-c (anlamları için kılavuza veya kapak
ekranının içine bakınız).
Sisin tahrik edilmesi için aşağıda belirtilenlerin
gösterilmesi gereklidir:
r-A-P-S.
Anlamı:
r-
Ünite ısınmıştır
A-P-S Tüm tetikler aktiftir ve DIS(d), makineyi
engellememektedir.
GR:Σε μια τυπική εγκατάσταση θα βέπουμε στην οθόνη σε
σειρά τα εξής: H / r-d-A-b A t -c (βλέπε τις σημασίες τους,
στο εγχειρίδιο ή στο εσωτερικό του καλύμματος της
οθόνης). Για να γίνει η ενεργοποίηση ομίχλης πρέπει να
εμφανίζονται τα ακόλουθα:
r-A-P-S
Η Σημασία τους:
r-
Η μονάδα είναι έτοιμη να παράγει ομίχλη
A-P-S: Όλες οι είσοδοι είναι ενεργοποιημένες και το
DIS (d) δεν εμφανίζεται στην οθόνη.
7
PT: Antes de finalizar a instalação, considere a posibilidade de conectar ao sistema de alarme os sinais de estado
emitidos pelo canhão. No diagrama da página posterior, indicam-se as principais conectividades.
Estas dependerão da configuração de cada sistema de alarme instalado por cada instalador. Não se mostra
o circuito de Tamper. O gerador de névoa tem um interruptor normal Tamper, que pode ser integrado num
circuito Tamper comum. Atenção que deverá ser sempre feito um teste completo de disparo para confirmar
que: o sistema de alarme, o canhão de névoa de segurança e o sensor PIR se activam e funcionarão de forma
ideal em caso de roubo. Para além disso, deverá assegurar-se de que a duração e a configuração do disparo
irá gerar quantidade suficiente de névoa para cobrir toda a área a proteger.
TR:Kurulumu bitirmeden önce, aynı zamanda çıkış sinyallerin bağlanmalarının gerekliliğini ve bağlanma yöntemini değerlendiriniz. Arka sayfadaki şema sadece röle bağlantı prensibini göstermektedir. Bunlar, münferit
alarm sisteminin neyi idare ettiğine bağlı olacaklardır. Karıştırıcı devre gösterilmemiştir. Sis makinesinin,
normal karıştırıcı devreye entegre edilebilen bir karıştırıcı anahtarı mevcuttur. Alarm sisteminin, sis güvenlik
sisteminin ve PIR sensörünün beraber çalışabildiklerinden ve sis miktarının güvenli alanı beklendiği şekilde
kapsadığından emin olmak amacıyla tam ölçekli bir deneme gerçekleştirmeyi hiçbir zaman unutmayınız.
GR:Πριν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, εξετάζουμε επίσης την ανάγκη και τον τρόπο σύνδεσης των εξερχόμενων σημάτων
(ζώνες προς το συναγερμό). Το διάγραμμα στην πίσω σελίδα δείχνει μόνο την αρχή σύνδεσης των ρελέ . Αυτό θα
εξαρτηθεί από το τι είναι σε θέση να χειριστεί ο εκάστοτε συναγερμός (ελεύθερες ζώνες). Το κύκλωμα Tamper δεν
απεικονίζεται.
Το μηχάνημα ομίχλης έχει διακόπτη Tamper ο οποίος μπορεί να ενσωματωθεί σε ένα συνηθισμένο κύκλωμα tamper.
Να θυμάστε πάντα να κάνετε ένα πλήρη έλεγχο για να τσεκάρετε ότι ο συναγερμός, το μηχάνημα ομίχλης και ο
αισθητήρας (PIR) εργάζονται από κοινού. Επίσης διασφαλίστε ότι η ποσότητα της ομίχλης θα καλύψει με επάρκεια το
χώρο όπως αναμενόταν.