Marzo 2008 - Periodico en Suiza para latinos y españoles Terra
Transcrição
Marzo 2008 - Periodico en Suiza para latinos y españoles Terra
Número 1 - Marzo 2008 - www.terramigrante.ch Suiza: 5 CHF Nuevas reglas de integración, entrevista con Frau Morais del Cantón Zurich... AZB CH - 8045 Zürich Integración Suiza Sumário nacional da notícia... Suiza Salud Entretenimiento Educação Las esperanzas de ganancias históricas se voltearon a una pesadilla... Trastorno bipolar habitualmente se considera que se trata de una depresión... Una vida de circo. Arte, viajes, costumbres, miedo, riesgo, sueños… Aprender uma língua serve para comunicar-se... www.terramigrante.ch Marzo 2008 Editorial Terra Migrante Director Carlos Lozano Por qué “Terra Migrante”? Editores Manuela Oesch Carlos Lozano Migrar según el diccionario es “cambiar el lugar de residencia”. Representa una acción de movimiento. En su movimiento de rotación y translación alrededor del sol la tierra es un migrante incansable. Corrección Mercedes Tempelmann S Escritores Amparo Andrés Machí Julissa Cantin Sevillano Carlos Moya Mercedes Tempelmann S Fátima María Fernández Méndez Jorge Urreta Alma Pellerito Bertha Zamora Brito Miller Ignacio Moreno Cortes Alvaro Valderas Manuela Oesch Agencia de noticias: Notimex De la misma forma nuestra sociedad está en constantes cambios y movimientos. Vivimos en una sociedad compuesta por muchos y variados grupos de personas diferentes entre sí, que forman parte de la esencia de nuestra cultura. Layout Carlos Lozano Traductores Manuela Oesch Mariana Brocal Por experiencia personal sé que es difícil vivir fuera del país donde he nacido. Y en muchos casos desconocemos las reglas escritas y no escritas de comportamiento en Suiza. De ahí nace la idea de “Terra Migrante” un periódico que en el cual todos los que hablan español o portugués podamos compartir preguntas y respuestas así como información que nos pueden servir INDICE Pag SUIZA 4 - Resumen nacional - Para trabajar solo se necesita una excusa - Integración por medio de la comunicación - Suiza por amor (Zurich) Imprenta/Druck bazdruckzentrum-Basel Distribución Post Precio 5 CHF ejemplar 15 CHF suscripción anual Contacto Terra Migrante Carlos A. Lozano Schweighofstr. 127 8045 Zürich 076 257 45 45 www.terramigrante.ch en cualquier momento. No olvidando el hecho de poder disfrutar una lectura entretenida y digerible en nuestro idioma. Queremos que tú seas “Terra Migrante”, muévete con nosotros: Pregunta, escribe, sugiere, manifiesta, manda fotos, entra en concursos. Porque al fin y al cabo “nosotros ” somos todos. El grupo que se estanca y deja de moverse va muriendo lentamente. Ilustradores Maria Cinta Alonso-Villalobos Millán Verónica Fragoso Flores Javier Sepúlveda Pascual Fátima María Fernández Méndez Rosario Román Alonso Margarita Luna Daniel Oviedo Rocío Padilla Guadalupe Rosas www.istockphoto.com www.fotolia.com Fotógrafos Valerio Monti Carlos Lozano página 2 MUNDO - Resumen internacional - La ampliación del Canal de Panamá - Una vida de circo - Crecimiento igual a integración Pag 8 Carlos Lozano Terra Migrante INTEGRACIÓN CANTÓN ZURICH - Entrevista con Julia Morais - Por qué aprender alemán - Entrevista con Fiametta Jahreiss BIOGRAFíAS - Cervantes SALUD - Trastorno bipolar Pag 14 Pag 20 Pag 22 ÁREA INFANTIL Pag 23 ENTRETENIMIENTO Pag 26 PORTUGUÊS ECOLOGíA - Calentamiento global Pag 15 Pag 30 - Sumário nacional da notícia (pag. 31) - Uma vida de circo (pag. 33) - Crescimento igual à integração (pag. 35) - Entrevista com Julia Morais (pag. 36) - Porque aprender o alemão (pag. 38) www.terramigrante.ch Marzo 2008 página 3 werbung / publicidad Llamadas al extranjero desde 0.25 CHF/minuto *, CHF 0.10/SMS. En Suiza desde 0.05 CHF/minuto **. NOVEDAD: Tarjetas SIM y teléfonos móviles disponibles en los siguientes establecimientos socios de yallo: * 0.25 CHF/minuto para llamadas desde Suiza a España, Alemania, Francia, Italia, Austria, Bosnia-Herzegovina, Croacia, Macedonia, Montenegro, Polonia, Portugal, Serbia/Kosovo, Turquía, Ucrania. ** 0.05 CHF/minuto para llamadas en Suiza de yallo a yallo. El resto de tarifas se encuentra en internet en www.yallo.ch www.terramigrante.ch Marzo 2008 Página 4 Resumen Nacional En busca del aumento de relaciones económicas Suiza y México Feb.4, 2008 Robo en Zúrich de cuatro pinturas, valoradas en más de 160 millones de dólares Feb. 10, 2008 Doris Leuthard, Titular de la Economía Suiza, realizó, en busca de caminos para aumentar los alcances del Tratado de Libre Comercio vigente, una gira de trabajo por México, razón por la cual permaneció cinco días en Ciudad de México y Monterrey – centros de la Economía méjicana. En Zurich fueron robados por tres ladrones armados y enmascarados cuatro pinturas, valoradas en más de 160 millones de dólares, durante las horas de apertura en el Museo de la Fundación Emil Bührle. La Industria Chocolatera Suiza vivió un año récord en 2007 Uno de los ladrones forzó al personal que se encontraba en la entrada a tirarse al suelo, mientras que los otros dos entraron en la sala en la que estaban expuestos los cuadros sustraídos y los descolgaron. La Industria Chocolatera Suiza vendió 181.266 toneladas de chocolate que se tradujeron en ingresos por 1.660 millones de Francos Suizos, el 9% más que en 2006. Concluye el Foro Económico en Davos Ene. 27, 2008 A pesar de que la alarma se activó, los malhechores consiguieron salir del edificio. Los cuadros en cuestión son: "Ludovic Lepic et ses filles" (1871), de Edgar Degas, "Branches de marronier en fleurs" (1890), de Vincent Van Gogh, "L'enfant dans une veste rouge" (1888-90), de Paul Cézanne. "Champ de coquelicots près de Vétheuil" (1879), de Claude Monet El Foro de Davos concluyó después de cinco días de debates entre destacados políticos y poderosos líderes empresariales. Sin embargo, permanece el temor al crecimiento de la globalización. Mostradas cifras de los detectives del departamento ayuda social en Zurich Ene. 23, 2008 Monika Stocker presentó el primer balance respecto al abuso de la Ayuda Social en Zurich declarando que de 29 casos tomados por detectives para la identificación y el control de los subsidiarios, dos terceras partes de estos eran correctos y que solamente en dos o tres se habían encontrado irregularidades al no haber declarado entradas de dinero o poseer bienes (coches). Dos de ellos, el de Monet y Van Gogh, fueron encontrados ocho días más tarde en un coche, estacionado en el aparcamiento de la Clínica Psiquiátrica de Zurich, y puestos a salvo por la policía. Hasta el día de hoy falta todo rasgo de las otras dos obras maestras. Suiza será clima neutral a partir del 2012 El Ministro de Ecología, Moritz Leuenberger, planea lograr una reducción del 20 por ciento en la producción de CO2. Aunque al inicio se pretendió obtener estos resultados con una iniciativa de alza de la gasolina de 50 céntimos (Rappen) por litro, terminó en un compromiso de prohibición de la lámpara incandescente - llamada también bombilla - a partir del 2012. Esto da fin al invento de Edison que inventó en el Siglo XIX (21 de Octubre de 1879) la tradicional bombilla que nos ha acompañado hasta ahora. Es práctica, viable y de bajo consumo. www.terramigrante.ch Marzo 2008 página 5 Crisis en los bancos suizos Feb. 2008 Federer por cuarta vez deportista del año Feb.18, 2008 Federer tiene 26 años, fue ganador de tres Grand Slams en 2007 y finalista en Roland Garros. Aceptada la reforma fiscal empresarial Feb. 24, 2008 El escrutinio con final de fotografía. Por 50,5% de los votos fue aceptada la propuesta gubernamental para aligerar las cargas impositivas empresariales. El Partido Socialista (SP), que lanzó el referéndum en contra de las modificaciones de ley para aliviar la carga fiscal a las pequeñas y medianas empresas, subrayó que tales cambios fiscales resultarían de nuevo un regalo para los ricos. La decisión popular sobre las reformas que ya habían sido aprobadas por el Parlamento debió darse a conocer tras más de cuatro horas de espera, luego de que las urnas se cerraran este medio día. Únicamente 20.000 boletas de voto inclinaron la balanza al “SÍ”. De los 26 cantones suizos aceptaron la propuesta haciendo un 50,5% de los votos, y ocho rechazaron las reformas: Neuchâtel, Vaud, Friburgo, Basilea-Ciudad, Basilea-Campo, Jura, Berna y Solera. Las esperanzas de ganancias históricas se volvieron una pesadilla. La crisis hipotecaria en los Estados Unidos contagió también a los dos bancos más grandes de Suiza, el Credit Suisse y la UBS. Sufrieron pérdidas considerables. Los resultados del año pasado de la UBS reflejan un déficit de 4.400 millones de Francos, frente al beneficio de 12.300 millones en el 2006. Días después, el Credit Suisse anunció ganancias record de casi 8.550 millones de Francos. El jefe del banco se declaró contento ante la noticia, ya que significaba que el banco había manejado una inteligente política de riesgos ante la crisis hipotecaria americana. Posterior a las declaraciones anteriores, en medio de una crisis financiera internacional, el Credit Suisse anunció que amortizó por depreciación 2.850 millones de dólares del valor de sus inversiones, respaldadas por activos y que halló errores de precios en sus libros contables, lo que generó un desplome de sus acciones. Crisis financiera 15000 Millones de francos Al ser elegido el mejor deportista del año 2007 en la gala, celebrada en San Petersburgo, Roger Federer se convirtió en el primer deportista que ha logrado cuatro veces en consecutivo esta laurea. 10000 5000 Credit Suisse UBS 0 -5000 2005 2006 2007 -10000 año El banco suizo dijo que las amortizaciones borrarían aproximadamente 1.000 millones de dólares de sus ganancias netas del primer trimestre pero que aún así mantendría números positivos en el período. Ginebra se une a los cantones con prohibición de fumar en lugares públicos. Feb. 24, 2008 La prohibición en Ginebra de fumar en restaurantes, bares, discotecas u otros lugares públicos los resultados preliminares sitúan el apoyo a la iniciativa contra el tabaco en 79,2%. Con Ginebra, ya son seis los Cantones Suizos que se oponen al tabaco en lugares públicos. Ginebra se une al Tesino, Solera, los Grisones, Appenzell Rodas Exteriores y el Valais. werbung / publicidad www.terramigrante.ch Marzo 2008 página 6 Para trabajar solo se necesita una excusa Nuestro amigo André viaja por toda Suiza haciendo una pintura cada día. Es de admirar, como comenzó la historia de este artista. Estación Central de Zurich, 19 de febrero. Rondando por los pasillos, con el fin de coger el tren, me encuentro con una figura poco común, en el hueco de las escaleras. Armado de muchos pinceles y colores lo observo como pinta algo que por costumbre no me había llamado la atención, pero que sin embargo es muy bello. Nuestro amigo se llama André, de 26 años, si no me equivoco. En tiempos pasados fue trabajador de correos. Después de estar en el extranjero no pudo reintegrarse a Correos. No queriendo vivir de la Ayuda Social, se buscó otra manera para subsistir. Y, ¿qué mejor dedicarse a algo que te gusta como el dibujo o la pintura? Ahora André se dedica plenamente al arte y vende sus cuadros, con ayuda de su esposa, por Internet (www.365mal.ch). ¡Felicidades! ¡Les deseamos mucha suerte, queridos amigos André y Angelika! Carlos Lozano Terra Migrante Integración por medio de la comunicación Lebara demuestra que una empresa que integra a extranjeros y suizos puede entrar exitosamente al mercado y aprovechar la experiencia y riqueza cultural de sus empleados. El mes pasado la empresa Lebara móvil realizo una conferencia de prensa. A la cual fuimos invitados, en esta explicó sus avances empresariales en Europa y las nuevas estrategias en base a una bajada de precios del servicio internacional a distintos países del mundo. Con buenos ojos observamos que una de las prioridades de esta empresa es la comunicación de grupos minoritarios de extranjeros con sus familias en sus países de origen, informándonos que más de las dos terceras partes de sus llamadas se realizan al extranjero. Giuseppe Bonina, coordinador para Suiza, explicó lo importante que es para un extranjero sentirse cerca de sus familiares y amigos y poder entablar conversaciones, cada vez más largas o con más personas sin preocuparse por los costos de estas llamadas. Lebara inicia en Suiza el 26 de febrero del 2007, y al día su organización cuenta con más de 40 trabajadores, de los cuales la mayora son extranjeros o tienen doble nacionalidad: Italianos, Españoles, Tunecinos, Alemanes, Chinos y Africanos - equipo multicolor. Esta diversidad cultural le da riqueza a la empresa y estrategias claras hacia el mercado y demuestra que una empresa que integra a extranjeros y suizos puede entrar exitosamente al mercado y aprovechar la experiencia y riqueza cultural de sus empleados. Carlos Lozano Terra Migrante www.terramigrante.ch Marzo 2008 página 7 Suiza por Amor Zürich Voy a recorrer de forma breve distintos lugares de mi hermosa ciudad que está llena de belleza y cultura. Casada con un Zuriques y Catalana de nacimiento, el color del cristal con el que miro la vida cotidiana de mi ciudad, es el amor. El emblema de Zurich es el azul, como su lago y cielo. Situada entre dos morrenas, el Uetliberg y Zürichberg, se divisan en el fondo las cimas blancas de los Alpes. Al rededor de sus bordes hay cantidades de terrazas y restaurantes, también Nightclubs de lujo que alegran sus noches, contrastando las luces de neón con las múltiples estrellas que brillan en las aguas. Para los amantes de la buena música, tenemos la Opera neobarroca de Semper de renombre internacional con su belleza escultural, las Cariátides y Talantes. La Sala de Conciertos “Tonhalle”, otra joya del Barroco Suizo, alberga anualmente a los mejores solistas y orquestas del mundo. El plato más típico de la ciudad es el “Estofado Zuriques”, con salsa blanca y ternera troceada, de sabor exquisito que se puede acompañar con “Rösti”, parecido a una tortilla española, pero sin huevo. Los anuncios de cocina Internacional están en todas las vitrinas, así como el “Kebab”, las pizzas o hamburguesas. Todo eso se puede saborear en toda la ciudad, sin olvidar las famosas salchichas de ternera de la Carnicería “Pfister” que puedes consumir hasta muy tarde en la noche. Para las señoras golosas recomiendo el conocido “Salón de Té” de la Confitería “Sprüngli” en Paradeplatz. Con su deliciosa repostería hace saltar por los aires las tablas de calorías. Para los enamorados los “Barcos Restaurantes” surcan serenos el lago con música, Cava y las estrellas. Son hermosa melodía para el amor. Además de gustarme mucho comer, amo también el arte. Voy hablar del Claustro Gótico de la “Fraumünster”, con sus frescos de Paul Bodmer de 1921. Representan magistralmente el Ciervo de Luz que le apareció a la Abadesa Hildegard en 853 y le indicó el justo lugar donde debía construir una Basílica. También puede verse la emocionante historia del martirio de Felix y Regula con su criado Exuperancio. Por persistir en la fe cristiana fueron azotados con varas de hierro y decapitados. Milagrosamente, ellos mismos cogieron sus cabezas debajo del brazo y fueron andando hasta el borde del Limmat donde se sumergieron. Un ángel descendió de los cielos para acogerlos y, rodeados de blancas palomas, se elevaron en la las nubes. Son los Patrones de Zurich. Se comentarán en siguientes artículos detenidamente las fascinantes vidrieras de Marc Chagall en la mencionada, Nuestra Señora de Zurich. Foto Cafeteria Sprüngli en Paradeplatz Bahnhofstrasse Más en adelante, hablaremos también del apasionante Turismo de Esquí Suizo, de los Festivales Internacionales de Música de Lucerna y Montreux, del Grossmünster vista desde Paradeplatz Festival de Cine de Locarno y de las Jornadas Cinematográficas de Soleura. Como es sabido, lo bueno, si es breve, es dos veces bueno. Me despido hasta la próxima vez. Escrito Mercedes Tempelmann-Sánchez Fotografía Carlos Lozano Campaña de Alfabetización Nunca es tarde, la llave de tú futuro esta en la cultura,no importa la edad. Alfabetización, Cultura Hispanoamericana, Español, en un calor humano y prometedor. Mercedes Tempelmann Sanchez Tel. 044 / 482 37 12 www.terramigrante.ch Marzo Resumen Alemania adquirió en forma ilegal información de un banco en Liechtenstein Feb. 19, 2008 Liechtenstein acusó a Alemania de adquirir de forma ilegal datos bancarios con el pago de 4 millones de euros para comenzar la evasión fiscal. Esto ha generado roces entre los dos países. El enfrentamiento comenzó cuando fiscales alemanes anunciaron una investigación de largo alcance contra la evasión fiscal, apuntando a 1.000 personas acusadas de guardar dinero en los bancos de Liechtenstein. La investigación, que incluye redadas en hogares y oficinas de toda Alemania, ya ha forzado la salida de responsable del servicio alemán de correos. (foto notimex) La policía brasileña recuperó dos pinturas ene. 9 , 2008 La policía brasileña recuperó dos pinturas, "Retrato de Suzanne Bloch" valioso cuadro de Picasso y del pintor brasileño Candido Portinari "O Lavrador de Café", valoradas en 55 millones de dólares, y arrestó a dos sospechosos, casi tres semanas después de que las piezas fueran sustraídas del principal museo de arte. 2008 página 9 Internacional Gana PSOE presidencia y mayoría en Congreso español Madrid, 9 Mar (Notimex) El Partido Socialista Obrero Español (PSOE) ganó la presidencia y la mayoría del Congreso en las elecciones generales celebradas hoy en este país, informó la vicepresidenta primera del gobierno, María Teresa Fernández de la Vega. En rueda de prensa en el Centro Electoral, la "número dos" del gobierno español leyó el conteo al 78.27 por ciento de recuento y dijo que "las variaciones en principio no tienen por qué modificarse. "Es el PSOE el que ha ganado las elecciones". Los conteos daban a los socialistas de José Luis Rodríguez Zapatero en torno a 167 diputados frente a los 155 escaños del opositor Partido Popular (PP), de Mariano Rajoy, cuando faltaba poco para cerrarse el conteo total. Fernández de la Vega recordó en esta comparecencia al exconcejal socialista Isaías Carrasco, asesinado el pasado viernes en Mondragón, norte de España, por la organización separatista Patria Vasca y Libertad (ETA). El Presidente Cubano, Fidel Castro, anunció que no aceptará de nuevo “el cargo de Presidente del Consejo de Estado y Comandante en Jefe” Feb. 19, 2008 El presidente cubano, Fidel Castro, de 81 años, anunció hoy que no aceptará de nuevo, por razones de salud, "el cargo de presidente del Consejo de Estado y Comandante en Jefe", lo que significa su jubilación tras 50 años en el poder. “Les comunico que no aspiraré ni aceptaré -repito- no aspiraré ni aceptaré, el cargo de presidente del Consejo de Estado y Comandante en Jefe”. El documento firmado por Castro, que delega sus cargos provisionalmente en julio de 2006 en su hermano Raúl, de 76 años, afirma que “las nuevas generaciones cuentan con la autoridad y la experiencia para garantizar el reemplazo” (foto notimex). Amigos 3Mundo ¿Quiénes somos? Ya es conocida la labor misionera de este Grupo de la Misión Católica de la lengua Española. Desde hace bastante saños se está trabajando para fomentar en nuestra comunidad algo tan evangélico como la vocación misionera en la Iglesia y ayudar a las personas más necesitadas en este mundo tan desigual. Nuestro Grupo del 3Mundo trabaja en colaboración con PROCLADE, una Organización no Gubernamental de Desarrollo (ONGD) cuya misión es el servicio al Tercer Mundo. Quiere ser cauce que facilite la solidaridad de los que nos conocen y confían en nuestro trabajo. Promovemos y financiamos proyectos de desarrollo. ¿Qué hacemos? werbung / publicidad Para qué sirve tu contribución económica La contribución económica se distribuye equitativamente en el grupode niños y ancianos ayudando a pagar: - Gastos de internado - Libros - Materiales escolares - Uniformes - Vestido /Ropas - Medicinas - Alimentación - Transporte - Honorarios de profesores - Viviendas de ancianos Colaboramos con las contrapartes locales en la promoción y financiación de proyectos: Bolivia: - Comedor de niños Paraguay: - Mini Créditos - Ayuda a nativos indígenas de Yhú - Fondo para la educación de jóvenes en Lambaré - Hogar del anciano en Lambaré ¿Cómo colaborar? Tu participación es importante. Toda ayuda es bien recibida: como una aportación económica, como voluntario colaborando en actividades y/o apadrinando niños o ancianos Aportación Económica Honduras - Ayuda para construir una Iglesia en Sta Marta-Cofradía (Honduras) Tu apoyo siempre sera bienvenido, recuerda Dirigidos a la promoción del biene- que 10 francos aqui es quitarnos una caja de cistar humano, la justicia y la paz. garrillos o una salchicha. Trabajamos firmemente en la sensi- En estos paises puede representar una semana bilización de nuestra comunidad. de alimentos. Apadrinamiento de niños o ancianos Colaborando en las actividades de la misión - Apadrinamiento de un niño: 30 Fr por mes (año 360 Fr) - Apadrinamiento de un anciano: 20 Fr por mes (año 240 Frf) - Becas para jóvenes: 200 Fr por año Se realizan distintas actividades con la finalidad de juntar fondos para estos proyectos. Ven, comparte,convive, come, diviértete y ayuda. informate: 044 /281 06 06 www.terramigrante.ch Marzo 2008 página 11 La ampliación del Canal de Panamá El nuevo juego de exclusas será un motor económico para la zona, y participará un gran número de empresas de todo el mundo. Dentro de una serie de reformas que están modernizando completamente el país, Panamá ha elegido a través de referéndum ir a la ampliación del Canal con un tercer juego de exclusas que permitan no sólo el tránsito de más buques, sino también el de buques de mayor tamaño del que permiten las exclusas actuales, cuyo número está creciendo año tras año. Se prevé que pueda estar en uso hacia 2015. Como ejemplo de modernidad, para agilizar el tránsito de mercancías y los trámites burocráticos, se está creando el Centro Multimodal, desde donde, las 24 horas del día, se gestionarán por procedimientos abreviados las cargas y las liquidaciones de aduanas, y se realizarán las reexpediciones por barco, tren, camión o avión a su siguiente destino. Esto apoya la reforma y ampliación de la propia Zona Libre, la segunda más grande del mundo, situada en la ciudad de Colón, que en estos siete años no ha hecho sino crecer y, además, ahora está aumentando sus servicios y facilidades. Con una inversión aproximada de 5250 millones de dólares, es el proyecto de ingeniería de América Latina, y en ella participan empresas de numerosos países, que atraerán inversiones aledañas. Paralelamente, en su desembocadura al océano Pacífico se construirá un Megapuerto con el que se dispondrá de la mayor conectividad marítima de la zona. Además, la nueva red de aeropuertos, con el reconocimiento del de Tocumen como Hub de las Américas, permitirá un incremento notable de transporte tanto de mercancías como de pasajeros, algo que se espera necesitar en breve gracias al desarrollo del turismo, que está empezando a dispararse. Tras 96 años de ocupación militar, con una serie de bases que dividían el país (en especial su capital), los panameños se habían acostumbrado a nacer y vivir bajo un régimen controlado, y su principal miedo era que cuando se fueran los “gringos”, todo iba a estar mal, no se iba a poder vivir, el Canal se cerraría, la delincuencia ocuparía las calles. Como extranjero, simple observador, yo lo que he visto es un país que se ha lanzado a entrar en el siglo XXI por la puerta grande tras un siglo de servilismo, de acostumbrarse a vivir de las propinas y no de luchar por uno mismo. Los gringos se fueron, con un saldo de veinte intervenciones militares desde 1856, siguen siendo añorados Sólo siete años después de que los Estados Unidos le cediesen al gobierno panameño el control del Canal, éste ha aportado ya una mayor cantidad de dinero a la nación que en los casi cien años de control estadounidense (evidentemente, hay una gran diferencia entre los precios de 1904 y los de 2000, pero no entre los de 1995 y los de 2005, por ejemplo), ha batido varios récords de ocupación, diaria y anual, y ha subido mucho su productividad. A la Autoridad del Canal de Panamá se la considera un modelo de gestión y, estudiando la demanda del mercado, se ha decidido a hacer una obra tan importante, de repercusión internacional. y recordados con cariño por mucha gente (qué vamos a decir los españoles, cuando aún se escuchan en los bares y en el Parlamento variantes del “si Franco levantara la cabeza”), quedan muchas costumbres suyas, se han aprovechado algunos avances que trajeron, alguna niña se llama Usnavy, y Panamá, sin ellos, ha crecido un 8,2 en 2006 y un 9,5 en 2007. Aquí ya no reina la miseria. Ahora bien, aún queda mucho trabajo por hacer. Se espera que el boom inmobiliario, el turismo, el asentamiento de empresas extranjeras para sus call centers y centros de servicios, las grandes obras y, en especial, la ampliación del Canal permitan que la prosperidad se asiente en un país en el que, aunque sigan perfectamente presentes, ya no es cierto que: “Los Estados Unidos garantizan y mantendrán la independencia de la República de Panamá.” Alvaro Valderas Artículo I, Tratado Hay-Bunau Varilla www.terramigrante.ch Marzo 2008 pagina 12 Una vida de circo Arte, viajes, costumbres, miedo, riesgo, sueños… cuando se vive dentro de una carpa. Descendiente de Jesús Fuentes, quien abandonó su oficio de contorsionista entre las funciones de box, para fundar su propio circo en el año de 1938, Benito Fuentes Gasca, dentro de la pista es domador de animales salvajes, con 1.62 metros de estatura, se queda solo entre 6 tigres que pesan 120 kilos cada uno. Benito nació en el Distrito Federal hace 32 años, pero desde los 6 meses de edad, ya estaba en un circo; solamente en dos ocasiones ha tenido que abandonar la vida circense; la primera fueron tres años que los dedicó a estudiar; la segunda, hace muy poco tiempo, estuvo en reposo durante dos meses por una lesión en la columna. ¡Circo, circo, circo! Con objetos que sus padres ya no utilizaban en los espectáculos circenses, “jugaba en el patio de mi casa al circo, y daba funciones a mis amigos y vecinos”, recuerda Benito, quien afirma que si volviera a nacer, elegiría el circo nuevamente, “siempre tuve ganas de hacer circo, siempre”. Benito Fuentes Gasca, conserva en un espacio de su remolque varias fotografías de su familia: padres, hermanos, sobrinos, “todos tienen ropa de circo o están dentro de un circo”. Sus padres se conocieron en el circo, él, próximo a contraer matrimonio conoció a su futura esposa en el medio circense, sus hermanos también se dedican al circo, algunos en nuestro país, otros en lugares como Colombia y Europa. Pero ser un Fuentes Gasca, también implica ser responsable y multifacético, “la vida en el circo es una vida muy bonita porque tiene muchas facetas y con la práctica, tuve que aprender de todo”, un circo necesita de un contador, diseñador gráfico, ingeniero de audio, ingeniero mecánico, topógrafo, entre otras cosas. Tercera llamada, ¡comenzamos! Benito, se describe como “bonachón”, no le gusta pelear, no fuma ni toma. Entre las disciplinas que práctica son, la acrobacia, el trapecio, domador de animales salvajes y ejecuta el acto del globo de la muerte. Tiene siete clavos y dos placas de titanio en el cuerpo, así como algunas cicatrices en los brazos, “el miedo y el riesgo siempre está latente, pero allá afuera también hay riesgos: los policías corren riesgos, de igual manera cuando vas por carretera corres un riesgo, la vida no la tenemos comprada en ningún lugar”. Te- niendo una vida nómada, Benito Fuentes Gasca, ha conocido más de 56 países, sus costumbres, su gastronomía, su gente, “en cada país he aprendido algo”. En una ocasión, decidió ir a Europa de vacaciones, donde coincidió con el Festival de Circo realizado en ese entonces en Mónaco; ahí rápidamente hizo amistades, quienes lo invitaron a trabajar como payaso o clown; “a mí no me gustaba ser payaso, sin embargo, realice el espectáculo y a la gente le gustó mucho”. Tanto, que se quedó un año trabajando en ciudades como Niza y París, ejecutando las disciplinas que práctica, “me anunciaban como Benito el Mexicano”. Ahora, cada dos años regresa a visitar a sus amigos, a quienes, el año pasado, les realizó una producción completamente mexicana, “lleve charros, mariachis, artesanías…un circo totalmente mexicano”. “Una vida como cualquiera, pero debajo de una carpa”. “Mi vida es normal, como la de cualquier ser humano”. Benito, se levanta temprano, ya que las actividades del circo comienzan a las nueve de la mañana: mantenimiento, limpieza, ensayos. Por la tarde, está pendiente de que todo este preparado y listo para la función. Después del espectáculo, se va a su remolque, ve televisión por cable, películas o toma su computadora y chatea con amigos de otros circos. Su boda será en la pista del circo, ya que afirma, “en el circo nos bautizamos, nos casamos, festejamos nuestros cumpleaños, celebramos Navidad, Año Nuevo, y cuando alguien fallece se vela en la pista del circo, es una vida muy bonita y normal, nada más que dentro de una carpa”. El Consejo Nacional de Fom e n t o Educativo (CONAFE), les envía maestros, ya que los circos cuentan con matrícula de Escuela Rural ante la SEP. A Benito, le gustaría que sus hijos se dediquen al circo, sin embargo; no los obligaría, “Les voy a enseñar a amar el circo, pero ellos decidirán si se dedican a esto o no”. En unos minutos, Benito estará nuevamente en la pista presentando su espectáculo, pero antes dice: “el circo es una de las artes más hermosas, el circo me ha dado todo”. ¡Pienso morir en el circo! Bertha Zamora Brito www.terramigrante.ch Marzo 2008 página 13 Crecimiento igual a Integración En el mundo existen ciertas leyes, escritas o no escritas, que se aplican para el crecimiento del mismo planeta, para que éste siga girando con orden. Así el bienestar por el crecimiento del mundo es el de uno mismo. Todos somos capaces de entender, y sabemos que somos iguales en cuanto a derechos, y aunque quizá haya personas con menor inteligencia que otras, no significa eso que no somos seres humanos vivos. No importa la nacionalidad, la raza o el credo. Todos tenemos los mismos derechos. Al integrarnos participando en una sociedad disfrutamos de un bienestar mayor. Si protegemos el medio ambiente, al hacerlo, nos protegemos a nosotros mismos, a las futuras generaciones. Eso es integración, unificación, unión, igualdad. Formar parte de una sociedad con derechos y obligaciones. La evolución, el crecimiento del planeta y de uno mismo, no puede ir cuesta abajo, que sería como volver al caos. Si a alguien le es negada esta evolución o crecimiento, se le niega el derecho a crecer y desarrollarse. Al participar, compartimos educación, cultura, prosperidad económica, salud… Una comunicación inteligente es obtener información valiosa aprendiendo de otras culturas. Sin perder la propia, ya que de esa manera ganamos más. Crecer mentalmente es adaptarse, enfrentar el futuro con fe y decisión, hacer de la vida un lugar hermoso para vivir. El diálogo con otros se hace necesario, no el monólogo porque no estamos solos en la montaña donde el eco nos devuelve el sonido de nuestras propias voces. No es posible crecer y desarrollarse viviendo aislados o rodeados exclusivamente de nuestra familia o amigos. Negarnos el derecho a participar en sociedad es una manera de perdernos. Hasta una revolución se entendería si participamos en el diálogo, porque ésta se anuncia primero y después estalla. Estando informados de lo que pasa, sabemos el porqué del descontento, para qué y cuál es el fin de la revuelta. Según Charles Darwin, hace miles de años los seres humanos compartimos un antepasado común con otros seres que desaparecieron de la tierra. Este grupo de seres humanos que fue nuestro antepasado, según su teoría, pudo haberse aislado en su propia tribu o grupo, y al no integrarse a un grupo mayor, murió por el atraso. Ese es su famoso eslabón perdido, refiriéndose él al vacío o hueco que existe en la cadena. Es decir, el eslabón que falta en medio de dos etapas o períodos de desarrollo en el hombre primitivo. Los seres humanos de hace miles de años necesitaban urgentemente información o conocimientos de otros grupos para sobrevivir. La caza y su fabricación de armas (puntas y lanzas de piedra, arcos, flechas, venenos) lo mismo que avíos de pesca y la información para protegerse del peligro que acechaba, no fue compartida con otro grupo, y éste al estar menos informado, fue el más desprotegido, viniendo con el tiempo su desaparición por aislamiento social. Tuvo que pasar mucho tiempo para que alguien descubriera el fuego, por ejemplo. Ese gran descubrimiento de hacer calor frotando dos piedrecillas sobre un montón de hojas secas fue conocido y benefició a los grupos que permanecieron y crecieron juntos ¡Qué dicha tan grande, qué bendición sería para aquellas tribus hacer la luz, dentro de la oscuridad de una cueva! El grupo aislado fue el que más tiempo sufrió la ausencia del fuego, y mientras el calor producido por él, era desconocido, las muertes por frío eran frecuentes. Lo mismo pasaría con la medicina. Debieron pasar cientos de años para curar un dolor de muela. Con la experimentación vino el conocimiento de que el remedio era masticar cierta hierba que crecía en tal parte. Y conocer, saber cuál era esa planta, fue patrimonio sólo de los grupos que participaban en la sociedad de la tribu. En esta época de búsqueda y emigraciones es necesidad urgente pensar con inteligencia y aceptar las cosas buenas que nos ofrece otra sociedad, aprender otro idioma y otra cultura sin dejar a un lado nuestras raíces, porque se trata de sumar, no de restar, y nuestra propia cultura es tan valiosa como la ajena. Aquellos grupos de seres humanos que se integren a una sociedad, que busquen y convivan participando con otros grupos, (no al lado de ellos, sino con ellos), poseerán la tierra. Jamás serán el eslabón perdido que murió por aislamiento, sin llegar a conocer el beneficio del fuego. Escrito:Alma Pellerito Ilustración: Rosario Román Alonso www.terramigrante.ch MARZO 2008 Calentamiento Global Que es el cambio climático? El cambio climático es que en el último siglo el ritmo de las variaciones de clima se ha acelerado mucho, y la tendencia es que esta aceleración va a ser exponencial si no se ponen medidas. Al buscar la causa de esta aceleración se encontró que existía una relación directa entre el calentamiento global y el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero. Que es el efecto invernadero? El efecto invernadero es un fenómeno natural que permite la vida en la tierra. Es causado por una serie de gases que se encuentran en la atmósfera provocando que parte del calor del sol que nuestro planeta refleja quede atrapado manteniendo la temperatura media global. Que pasará de seguir así? La temperatura media en el mundo podría subir entre 2.5 y 3,5 ºC. Esto no será uniforme sino que será más alto en verano. Las olas de calor serán más frecuentes. Habrá años con sequías más frecuentes y largas, y además tendremos más frecuencia de fenómenos extremos, como tempestades e inundaciones. página 14 ¿Y yo que puedo hacer? 1. Usa la lavadora o el lavavajillas al máximo la capacidad y con programas de baja temperatura. – Ahorrarás energía y tus prendas o vajilla te durarán más tiempo. 2. Elegir bombillas de bajo consumo. Consumen entre un 80% menos energía y duran 8 veces más (evitaremos la emisión a la atmósfera de casi media tonelada de CO2). 3. A la hora de comprar un electrodoméstico, fíjate en la energía y el agua que consumen y opta por los de calificación A. 4. Descongela el frigorífico antes de que la capa de hielo – escarcha - alcance 3mm de espesor: podrás conseguir ahorros de hasta el 30 %. 5. Mientras te laves los dientes o te enjabonas en la ducha cierra el grifo de agua. 6. Apaga el ordenador y la pantalla durante la comida y al final de la jornada. Utiliza equipos de bajo consumo eléctrico, programa la pantalla de tu ordenador para que se apaguen cuando no se utiliza. Consumo de combustible alrededor de un 5%. 7. Apaga las luces cuando salgas de un cuarto. No enciendas las luces que no estés utilizando, aprovecha la luz de dia. 8. Con el coche, si realizas trayectos inferiores a 3 km, contaminarás más debido a que el motor está frío y su combustión no es óptima. 9. Procura hacer los traslados en transporte público: Trenes o autobuses. Para trayectos cortos puedes utilizar la bicicleta, el ejercicio te mantendrá en forma. 10. Coordínate con familiares o amigos para ir juntos en coche. 11. Apaga el motor si estás parado o esperando más de 30 segundos. 12. Comprueba la presión de los neumáticos, ya que una mínima diferencia con lo correcto puede aumentar el consumo de combustible alrededor de un 5%. Integración Cantón Zurich MARZO 2008 página 15 Entrevista con Julia Morais El mes pasado tuvimos el gusto de platicar con la coordinadora del área de integración del Cantón Zurich. Ella es iniciante de un nuevo proyecto referente a integración. En el cual hay avances conjuntos entre el estado, las organizaciones, la población y los inmigrantes. Platicamos con ella sobre eso. Con el idioma es posible encontrar trabajo. Y trabajando es más fácil integrarse socialmente también. ¿Cuales son los cambios mas importantes? En el nuevo modelo todos son tomados en cuenta, para que realmente pueda funcionar la integración: Los suizos, el gobierno, las comunidades, las organizaciones y los inmigrantes. ¿Señora Morais, puede explicarnos cual es su trabajo? Yo soy la coordinadora del área de integración del Cantón Zurich desde agosto del 2007. Antes ya hice el mismo trabajo ocho años en Baselland, donde construí el área de integración y por eso el trabajo aquí no es nuevo para mí. La estrategia de integración del Cantón Zurich ha cambiado radicalmente. ¿Que significa eso? La tarea es introducir el “Basler Modell” (modelo de Basel) en Zürich: Fomentar pero exigir también con la meta de tener igualdad de oportunidades. El “Basler Modell” tiene cuatro puntos importantes: Información, idioma, trabajo e integración. Información: La gente tiene que saber que se espera de ella y donde hay ofrecimientos como para aprender alemán. Aprender alemán: El idioma sirve como clave para la integración. ¿Puede presentarnos los proyectos mas importantes que hay ahora respecto a la integración? ¿Que metas tienen? Hoy (28 de febrero del 2008) empezamos con los „Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige“ (reuniones para gente que llegó hace poco tiempo a Suiza), para que la gente tenga las informaciones mas importantes desde el primer día. Estas reuniones están organizadas por las “Antennen” (oficinas regionales de integración). El segundo proyecto son las “Integrationsvereinbarungen” (intercambios de integración). Este proyecto empieza en abril del 2008 y es para personas que están aquí ya algún tiempo, pero llaman la atención porque por cualquier razón todavía no están integradas. Con estas personas nosotros hablamos y vemos junto Oficinas regionales de integración (“Antennen”) Antenne Limmattal Brunnenstrasse 1 Bremgartnerstrasse 22 8610 Uster 8953 Dietikon 044 942 30 60 / 61 044 744 36 96 [email protected] [email protected] [email protected] Antenne Bezirk Horgen Antenne Zürcher Unterland Bahnhofstrasse 6 Schaffhauserstrasse 104 Postfach 579 8180 Bülach 8810 Horgen 043 444 05 52 044 718 28 73 [email protected] Antenne Zürcher Oberland [email protected] con ellas que se puede hacer para mejorar su situación. Y también nuevo es la campaña publica “Aller Anfang ist Begegnung”. El primer periódico va a salir en mayo 2008. Es un proyecto que aplica en el lado suizo, lucha contre prejuicios y fomenta la sinceridad de los suizos, porque siempre se necesitan dos. ¿Que es integración para usted? Cuando alguien habla el idioma, trabaja y está independiente, no depende de ayuda de otros, también cuando se integra socialmente, se interesa para lo que pasa alrededor de el. Y muy importante, cuando se siente bien y le gusta vivir aquí y teniendo igualdad de oportunidades. ¿Que es lo básico para poder integrarse? Cuando se puede decir, que alguien está realmente “integrado”? Lo básico es aprender el idioma, aceptar y observar las reglas que hay aquí, querer integrarse, trabajar – y sentirse bien en esta cultura. Y para poder integrarse se necesita una sociedad que está abierta. Integración Cantón Zurich MARZO 2008 página 16 Que son “Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige” – y para que me sirven Los “Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige” son reuniones para la gente que llegó hace poco tiempo a Suiza, pero también están bienvenidos, los que viven ya hace tiempo aquí. La primera reunión encontró su lugar el 28 de febrero de este año. La idea de estas reuniones es que los inmigrantes reciban informaciones importantes para la vida aquí en Suiza desde el primer día de estar aquí. Así pueden entrar más fácilmente a la cultura y sociedad, sabiendo a donde ir cuando necesitan ayuda. Las reuniones tardan como dos horas, seguido por un brindis y un bazar donde se pueden conocer los ofrecimientos e informaciones para la vida aquí: Idioma Escuela Formación Trabajo Salud Otros El idioma es uno de los aspectos de la integración. Se dan informaciones donde aprenderlo. Como funciona el sistema escolar. Cursos y aprendizajes para adultos. Como funciona el sistema, que se necesita para poder trabajar. Funcionamiento del sistema sanitario, cajas de salud, pagos, derechos y obligaciones. Localización de las oficinas regionales de integración, como cambiar la licencia de manejo, etc. E DIREKTION DER JUSTIZ UND DES INNERN DES KANTONS ZÜRICH KANTONALE FACHSTELLE FÜR INTEGRATIONSFRAGEN Fachstelle für Integrationsfragen Neumühlequai 10 Postfach 8090 Zürich Willkommen im Kanton Zürich Eine Begrüssungs- und Informationsveranstaltung für neuzugezogene Fremdsprachige Ich interessiere mich für die Begrüssungsveranstaltung für Fremdsprachige. Bitte teilen Sie mir mit, wo und wann die Veranstaltungen in meinem Wohnbezirk stattfinden. Name / Vorname Apellido / Nombre Muttersprache Lengua materna Nationalität Nacionalidad Strasse / Hausnummer Calle / Número Postleitzahl / Wohnort Código Postal / Ciudad Tel. 043 / 259 25 31, E-Mail: [email protected] Integración Cantón Zurich MARZO 2008 Por qué aprender alemán Sin idioma estamos perdidos. Muchas veces hemos vivido lo desagradable que es no poder expresarse o no entender lo que se quiere decir. Tener contactos y la ayuda que uno necesita para la vida cotidiana es mucho mejor cuando uno sabe el idioma local. Por eso vale la pena aprender el idioma – aunque es difícil y se necesita mucho tiempo, energía y paciencia. Aprender un idioma sirve para poder comunicarse. Pero tener conocimientos del idioma local todavía no significa que se entienden las personas de las distintas culturas. El idioma es uno de los aspectos de la integración. El interés y la motivación de querer entender a los demás son propiedades que enriquecen la vida colectiva de una sociedad. El idioma materno es una parte central de nuestra identidad personal, social y cultural. Es básico que se conserve este idioma. Aprender un segundo idioma no significa dejar su idioma materno. Porque para poder aprender un segundo idioma el idioma materno es la base. Sin fundamento fuerte tampoco se puede construir una casa. Lo mismo pasa con los idiomas. Seguro es que la vida cotidiana es más fácil sabiendo el idioma local. Poder comunicarse ayuda haciendo las compras, visitando al doctor, buscando un departamento o trabajo. Conocimientos del idioma local aumenta la independencia e indirectamente la autoestima de cada uno. ¿Por qué entonces nos cuesta tanto trabajo aprender un nuevo idioma? Porque aprender un idioma es muy cansado, necesita mucho tiempo – y mucha paciencia. Es realmente trabajo duro. Por eso es importante tener éxito aprendiendo el idioma. Tener éxito es la motivación más grande de seguir con los cursos y querer mejorarse página 17 Entrevista con Maria Gonzáles (de Perú) cada día. Para tener éxito y quedarse con ganas de estudiar es importante poder empezar en un nivel que no es demasiado difícil y que realmente sirve para lo que uno necesita. Maria, hace cuanto tiempo viniste a Suiza? Tengo 26 años de estar en Suiza. Estoy casada con un Suizo. Tengo tres hijos, dos mayores y uno menor. ¿A donde ir, si no tengo conocimientos del alemán todavía? Has tomado cursos de alemán? He hecho algunos cursos, pero interrumpidos. Desde hace dos años estoy aprendiendo más intensivo y enserio. El Kantón Zürich (Kantonale Beauftragte für Integration) está convencido que un idioma se aprende mejor cuando los cursos son voluntarios y no obligados. Pero algunas personas necesitan algo de presión para dar el primer paso. El Cantón desarolló un principio donde cada uno tiene la posibilidad de escoger cursos que realmente le sirven. Estos cursos son para personas con muy pocos o ningunos conocimientos del alemán. Para mas información: www.integration.zh.ch -> Angebot -> Deutschkurse (en el lado derecho apretar la lista donde quieres visitar un curso). Ahí encontraras ofertas cerca del lugar donde vives a precios accesibles. Así mismo recordar que para horarios especiales o clases de distintos niveles existe una gran oferta de escuelas privadas. “¡Por lo que no hay excusa, a estudiar!” Manuela Oesch, lic. phil. Psicóloga FSP Cuanto alemán crees que sabes después de estos cursos? Bueno, ahorita tengo un certificado. Puedo hablar y escribir un poco. Me considero entre 30 y 40 % (si 100 % es el máximo). Consideras que es suficiente para tu vida cotidiana? Yo ando sola, me valgo sola. Me desenvuelvo sola. No necesito la ayuda de nadie. Considero que es suficiente para mi vida cotidiana. Te sientes integrada en Suiza? Si, yo si. Consideras que una persona que no sabe alemán está menos integrada? No, porque hay gente que aunque no sabe alemán, trata de acercarse a las personas y ahí entra la integración. Pienso que la integración no solo es el idioma pero también la disposición de acercarse a otras personas, con interés y motivación. Te ha pasado algo simpático por no saber el alemán? Si, hace 25 años iba yo en un autobús y una persona se acerco y me pedía algo. Y lo único que yo hice fue huir de esta persona porque pensé que estaba molestándome simplemente. Hasta que después de un tiempo entendí que era la controladora y quería ver mi ticket de autobús. Integración Cantón Zurich Entrevista con Fiammetta Jahreiss (Directora ECAP Zürich) Señora Jahreiss, Vd. es directora de la escuela ECAP en Zurich, donde se dan, entre otros, cursos de alemán. ¿Por qué es tan importante aprender alemán para vivir aquí? El idioma es un medio importante para la comunicación. Entender y poder hablar en el idioma del lugar donde vives ayuda a los inmigrantes a tener contacto con suizos y en general el acceso a la sociedad (educación, instituciones, escuela, política). El idioma es una calificación importante en el mercado de trabajo, es un instrumento central para sentirse bien en un país. ¿Que tiene que ver el idioma con integración? El idioma es solamente una parte de ella. Sin poder hablar bien, la vida cotidiana es más difícil, dificulta el contacto con los vecinos, con los maestros de los niños, con el médico, con las oficinas. Pero integración no solamente es hablar bien el idioma. MARZO 2008 página 18 ¿Aparte del idioma, qué es básico para integrarse? Lo básico para mí, y esto es una opinión muy personal, es sinceridad y adaptabilidad. Pero eso no significa quitarse la propia cultura como una camisa y ponerse un traje suizo, nó. Se necesita comprensión para lo nuevo, para las cosas „distintas“, así como podemos esperar que el pueblo suizo tiene comprensión para nuestras propiedades. Las raíces no se deben olvidar, porque un árbol sin raíces no puede vivir. Para explicarlo con un ejemplo culinario: la paella sigue gustándonos, pero aparte uno disfruta del Rösti y la Raclette. Algunos cursos con apoyos del Cantón, para mayor información en: http://www.integration.zh.ch/internet/ji/integr/de/dienstleistu/deutschkurse.html Akrotea.ch GmbH Ofrece cursos de principiantes, Básico uno y Básico dos, con cuidado de niños en algunos casos, con precio de 5 francos por lección y organizados en distintas zonas del Cantón (Dübendorf, Effretikon, Egg, Hinwil, Pfäffikon, Rüti, Volketswil, Wald, Adliswil, Horgen, Thalwil y apartir de mayo Brüttisellen). Contacto: Fuchsloch 1, 8496 Steg im Tösstal Tel.: 055 / 462 38 28 [email protected] ¿Enseñar el idioma también es enseñar la cultura? En parte, sí. No solamente se enseña el idioma, pero también se dan informaciones sobre la geografía del país, las tradiciones, el sistema escolar, las instituciones políticas etc. Muchas veces en los cursos discuten y hablan de las diferencias y las igualdades de las distintas culturas. No existe cultura sin idioma, y tampoco idioma sin cultura. machBar Bildungs-GmbH Ofrece su curso “Muki-Deutsch”, son cursos de alemán e integración para inmigrantes mujeres a los que asisten con sus niños (ambos aprenden y desarrollan su alemán), y otros cursos de alemán a partir de 5 francos por lección, realizados en Cantón Aragau, en distintos centros. Contacto: Frau Rosa-Maria Rizzo Geschäftsleitung Hammer 1, 5000 Aarau ¿En qué los maestros tienen que Tel.: 062 / 823 24 28 fijarse en especial cuando [email protected] www.mbb.ch ñan un idioma? No estamos hablando de enseñar una lengua extranjera pero de enseñar alemán que significa enseñar el idioma local. Entonces la meta no solamente es enseñar el idioma, pero el idioma como medio de la integración a la sociedad local. Por lo tanto el aspecto comunicativo es especialmente importante. AUDIOVIS • Sprachschule und Lernstudio Cursos de distintos niveles de alemán así como intensivos para niños, precio en el curso básico (integración) 290 francos. Contacto: Gerichtsstrasse 1, Postfach 8610 Uster Tel. 044 / 940 69 21 Fax 044 / 940 86 34 Primeros cuatro niveles de la escala de alemán - ¿que nivel tengo yo? Entender Hablar Escribir A1 Puedo entender palabras conocidas Puedo leer frases cotidianas muy y frases sencillas de la vida cotisencillas. diana. Leer Puedo darme a entender de forma sencilla si conozco los temas. Puedo escribir una carta postal. A2 Entiendo lo básico de informaciones Puedo entender cuentos cortos cortas y claras. que se tratan de cosas comunes. Puedo darme a entender en situaciones sencillas y rutinarias si se tratan Puedo escribir un pequeño aviso o una noticia. de temas conocidos. B1 Puedo dominar la mayoría de las situaciones que se encuentran en un Puedo entender programas con viaje. Puedo sin preparación ser temas actuales del área de mi inte- Puedo entender textos en que se parte de una conversación de temas Puedo escribir sobre temas que me interesan con lógica. rés, si se habla relativamente lento. usa sobre todo un lenguaje común. que conozco. B2 Puedo entender conferencias y presentaciones mas largas, también ar- Puedo leer y entender artículos y reportajes sobre problemas de acgumentaciones mas complejas, si tualidad. conozco mas o menos el tema. Puedo darme a entender espontáneamente y fluidamente, de tal forma Puedo escribir sobre muchos temas de mi interés, clara y deque una platica normal es posible talladamente. con una persona del idioma local. TERRA MIGRANTE MARZO 2008 página 19 werbung / publicidad Cursos de Alemán Niveles A1–B2 conforme a GER Intensivo 4 semanas, Lunes-Viernes, 8.30–11.50, 80 lecciones CHF 780.–, inicio de cursos: 21 de abril, 15 de mayo, 16 de junio 2008 Por la tarde 12 semanas, Lunes y Jueves, 14.00–17.00, 72 lecciones CHF 480.–, inicio de curso: 5 de mayo 2008 Por la noche 12 semanas, Martes y Jueves, 19.00–21.00, 48 lecciones CHF 320.–, inicio de curso: 6 de mayo 2008 Sábado 12 semanas, 9.00 – 13.00, 48 lecciones CHF 320.–, inicio de curso: 10 de mayo 2008 Exámenes de TELC Start Zertifikat Deutsch 1, Start Zertifikat Deutsch 2 Cursos de informática Cursos por la noche o los sábados Cursos de informática Cursos por la noche o los sábados ECDL Start Introducción, manejo de archivos, Word, Internet 70 lecciones, CHF 590.– ECDL Core Excel, Access, Power Point, 80 lecciones, CHF 690.– Introducción a la informática para pensionados 42 lecciones, CHF 300.– PICCOBELLO – Mujer especializada en limpieza o economía doméstica Curso de perfeccionamiento en limpieza o economía doméstica para mujeres inmigrantes 1ª parte • Búsqueda de nivel • Alemán • Información y orientación • Cultura general Inicio: Comienzo en Marzo de 2008, el día del curso será el Sábado. Costos: CHF 435.– 2ªparte • Economía doméstica • Limpieza: Inicio: Comienzo en otoño de 2008, el día del curso está por decidir. Costos: CHF 400.– En coordinación con Unia Stiftung ECAP Zürich: Neugasse 116, 8005 Zürich, Tel: 043 444 68 88, Fax: 044 272 12 43 www.ecap.ch, [email protected] www.ecap.ch ZÜRICH Berufs-, Weiterbildungs- und Forschungsinstitut TERRA MIGRANTE MARZO 2008 página 20 Cervantes Genio y figura A poco que indaguemos en la vida de Cervantes, a través de la mirada de filósofos como Julián Marías o de otros estudiosos de su vida y obra como Jean Canavaggio, y comprobamos que en ella se puede inferir esa dualidad tan típicamente medieval: la de la doble vida del caballero de armas, vasallo de su señor y al servicio de su patria, y la del caballero de letras, como los legendarios hombres de ilustres guerreros. La mentalidad de aquellos años, anquilosada, retardada, impregnada todavía del Renacimiento, que traslucía más bien la forma de mantener el esplendor antiguo - resto de los siglos XIV y XV – se mantenía como reacción ante la mezcla de razas y culturas en una España que empezaba a florecer en Arte y Cultura. Dicha dualidad refleja en los antiguos valores, que se hacen patentes en sus primeras obras. En ellos se mueve gran parte de la vida aventurera de Miguel de Cervantes. Sin embargo, se puede ver al mismo tiempo el desarrollo y la cosmopolita visión renacentista que el escritor trajo consigo de Italia y fue formando poco a poco. En la segunda parte del siglo XV, en la España de Felipe II, nos encontramos a un Cervantes joven, idealista y con grandes pretensiones de vida, al que le empuja el ímpetu de su juventud (21 años) a marcharse a Italia huyendo de un asunto de honor mal resuelto en el que está involucrado. Allí se pone al servicio del Cardenal Acquaviva con quien ha tomado ya contacto en España. En sus servicios no permanece más de año y medio y parte en galera (La Marquesa), seguramente en 1569, prestando apoyo al contingente veneciano, bajo las órdenes de Diego de Urbina, para la Serenísima (Venecia). Aquí se enferma de malaria, lo que no le impide de luchar heroicamente contra los Turcos en la Batalla de Lepanto (7 de Octubre de 1571) donde es gravemente herido. A causa de esta herida que le deja inútil de una mano, se embarca en otras campañas militares durante otros cinco años, consiguiendo cartas de recomendación para regresar con honor a su patria. En Vuelve con gloria y credenciales a España en 1575. En el camino su flota es atacada por piratas berberiscos, quienes al ver sus recomendaciones, piensan que se trata de un personaje ilustre. Cervantes es apresado y trasladado a una cárcel de Argel donde se pide rescate por su libertad. Su familia intenta liberarlo sin éxito. En varias ocasiones expone su vida por salvar a sus compañeros cristianos, comprometidos en tentativas de evasión. Todos le admiran, según consta en documentos, por su discreción, valor y nobleza. Finalmente mientras su familia realiza grandes esfuerzos por conseguir la libertad, es rescatado el 19 de septiembre de 1580, al precio de 500 ducados, por los padres trinitarios. Contando con que todo su bagaje iba a ser un currículum de indiscutible firmeza para apelar a la generosidad y sentido de justicia de su buen Rey, al que ha servido como uno de sus más fieles vasallos, su frustración es mayúscula cuando se le niega el cargo de Supervisor en las Colonias Americanas al que ha aspirado. En su lugar se le concede una breve misión en Orán cuya pretensión exacta se ignora. Poco después, ya en Madrid, comienza a la vez su vida literaria y amorosa. Conoce a una mujer casada: Ana Franca. Sus amores ilícitos tienen como fruto una hija: Isabel que nace en otoño de 1584; y, en diciembre del mismo año, se casa con Catalina de Salazar, hija de un hidalgo recién fallecido de Esquivias, tierra de viñedos y olivares. Este casamiento le lleva a afincarse en el pueblo de su mujer, sin perder por ello contacto con los medios literarios de la Corte. Mientras tanto en el ámbito literario florece en España el teatro y con él los corrales de comedias, que son una especie de teatros permanentes, instala- TERRA MIGRANTE dos en el patio interior de una manzana de casas donde se representan obras para fines benéficos. Cervantes comienza a escribir varias comedias para ser representadas en ellos, entre ellas: El Tratado de Argel, inspirado en los recuerdos de su cautiverio, y Numancia. También redacta la Primera Parte de la Galatea, dividida en seis libros y que, en marzo de 1585, sale publicada de mano del librero Blas de Robles: un hito significativo en la trayectoria de la narrativa pastoril, donde se combinan la prosa y el verso buscando la armonía entre almas y cuer- MARZO 2008 pos. En 1587, por circunstancias desconocidas, Cervantes emigra a la variopinta Sevilla, auténtico crisol de culturas en la época. Tal vez movido por sus frustradas aspiraciones literarias, o quizás empujado por su sentido independiente e idealista que aún late dentro de él, aprovecha los preparativos de la expedición naval contra Inglaterra, decretada por Felipe II, para hacerse con un cargo de recaudador de abastecimientos e impuestos, cargo que ejerce de 1587 a 1597, y que consiste principalmente en abastecer de trigo y aceite a la flota, bajo las órdenes del comisario general, Antonio de Guevara, recorriendo así toda la provincia andaluza. Pero este puesto le genera antipatías y desavenencias con los campesinos y canónigos de la provincia, y le surgen también muchos problemas con ayudantes. En 1590 solicita de nuevo un cargo en el Nuevo Mundo, pero le es denegado. El clima hostil, los problemas con sus delegados y las rencillas, a las que se ve abocado en su cargo de re- página 21 caudador, le cuestan la excomunión por el Vicario General de Sevilla, así como un encarcelamiento por una injusta y falsa acusación de venta ilegal de trigo en 1592, y de nuevo por un abuso de poder de sus superiores en 1594. Todas estas vicisitudes inmerecidas pero que a la vez le dan un inmenso caudal de vivencias y experiencias, son caldo de cultivo para su creación literaria y costumbrista, reflejándose el ambiente sevillano. En muchas de sus obras como la comedia de El Rufián dichoso o, en las Novelas ejemplares: El Celoso extremeño, Rinconete y Cortadillo y El coloquio de los perros. En el ambiente carcelero del hampa se inspira para el Quijote, como el propio autor apunta en el Prólogo de la Primera Parte: “Una cárcel donde toda incomodidad tiene su asiento y donde todo triste ruido hace su habitación”. No se sabe la fecha en la que fue liberado, sin embargo en 1600, dos años después de la muerte de Felipe II, abandona definitivamente Sevilla y regresa a Madrid comenzando así una nueva etapa de su vida. Amparo Andrés Machí werbung / publicidad AHORA MÁS BARATO QUE NUNCA TERRA MIGRANTE MARZO 2008 página 22 De la euforia a la tristeza TRASTORNO BIPOLAR (T. MANIACO-DEPRESIVO) DIAGNÓSTICO Desgraciadamente se suele tardar en diagnosticar la enfermedad. Se habla de un promedio de diez años en llegar a saber que una persona sufre el trastorno bipolar. Habitualmente se considera que se trata de una depresión o de otro tipo de enfermedad y hasta que no se produce un episodio de manía no se suele poder determinar. Los antecedentes familiares son importantes a la hora de determinar el diagnóstico. Por lo tanto es imprescindible darle toda la información necesaria al psiquiatra para que pueda realizar bien su trabajo. Conocer los síntomas ayudan al especialista a la familia y al propio paciente, una vez diagnosticado, a saber cuando está empezando una crisis y son esenciales para obtener el tratamiento lo antes posible. SÍNTOMAS: normalmente eran placenteras. •Problemas de sueño; por exceso o por Dirección Importante defecto. •Alteraciones en la alimentación; o perdida de apetito o comer demasiado. Teléfono de la Esperanza •Problemas para concentrase o para en Suiza tomar decisiones. •Pérdida de energía, cansancio injusti- Postfach 2159 ficado. 8027 Zürich Teléfono: 043 817 6565 Tratamientos Fax: 043 817 6643 Se recetan tratamientos bioquímicos. Tradicionalmente se ha utilizado con e-mail: buenos resultados el Lítio. Actual- [email protected] mente hay otros medicamentos que que entre la población general. Pero lo están dando buenos resultados. cierto es que, aún así, ni la mayoría de afectados por la enfermedad bipolar ¿La enfermedad de los genios? Artistas y escritores famosos están en tiene la genialidad de Schumann o Polas listas de afectados. Edgar Allan Poe, llack, ni todos los artistas tienen camVincent van Gogh, Miguel Ángel, Leo- bios bruscos de carácter y son nardo Da Vinci, Cole Porter, Balzac, bipolares. Lo único que se consigue al Hemingway, Virginia Woolf, Haendel, rodear esta patología de romanticismo Mary Shelley, Lord Byron, Gauguin, y hacer generalizaciones es trivializar son sólo unos pocos nombres. Esto una enfermedad que provoca mucho hizo pensar que la enfermedad estaba sufrimiento y que en muchos casos acaba en suicidio. DE LA FASE MANÍACA: •Sentirse extraordinariamente "eufórico" o irritable. •Necesitar mucho menos sueño que normalmente y aun así continuar con energías. •Pensar con gran rapidez y desordenadamente. •Hablar rápida- y descontroladamente. •Gran desconcentración: Le cuesta mantener la atención en un solo tema. •Posee un sentimiento de "grandiosidad". Se cree capaz de grandes empresas en todo orden de cosas llegando a ser temerario. •Puede gastar dinero en exceso o tender a la promiscuidad sexual. •En casos extremos puede llegar a sufrir delirios o alucinaciones. DE LA FASE DEPRESIVA: •Pérdida de interés por las cosas que Quien suscribe este artículo es bipolar. Al principio no te lo crees, me refiero al diagnóstico y es que tu te sientes como Dios y te dicen que estás enfermo, y es por que muchas veces la enfermedad aparece en su fase maníaca o de euforia. Después caes en una depresión por que todo lo que sube baja en esta enfermedad y viceversa, y en medio de la melancolía te acuerdas de las cosas que hiciste cuando estabas arriba y ahí sí te crees que estas enfermo de verdad. Tiene de bueno que destapa en mí una creatividad que en mi caso vuelco en la escritura y que difícilmente tengo en fase de eutimia o de normalidad. asociada con la creatividad. A finales del siglo pasado y principios de éste se hicieron una serie de estudios que demostraron que, efectivamente, era más frecuente entre artistas Si das con el tratamiento adecuado y no dejas de aplicarlo, puedes vivir una existencia casi normal y satisfactoria. Escrito: Carlos Moya Gómez Ilustración: Rocío Padilla TERRA MIGRANTE MARZO 2008 Sira la elefanta que quería ser gorda página 23 más y más. Apenas bebía agua para que así pudiera entrar más comida en su estómago. Ella quería estar gorda y que los elefantes se fijaran en ella. A menudo pensaba: << Ser muy simpática no es suficiente para que gustar a los elefantes ¡Necesito ser más guapa! >>. Cierto día, mientras Sira bebía un poco de agua en el río para calmar la sed, observó con atención a cada una de las elefantas. Se dio cuenta que Duna tenía las orejas más pequeñas que las suyas, Baba tenía una pata más gorda que sus otras patas, y así, una a una, no encontró ninguna elefanta que no tuviera alguna parte de su cuerpo diferente a la gran mayoría, sin embargo a ellas las veía feliz y sin complejos. En la selva de África entre árboles, prados y grandes llanuras, en una especie de jardín natural vive Sira, una elefanta algo diferente al resto de la manada. Sus patas son largas y gruesas como columnas. Su cuerpo no es amplio en forma de barril, como el de los elefantes, sino muy delgado, tanto que al andar se le notan las costillas. Su trompa es muy graciosa, con ella es capaz de coger hasta la migaja más pequeña. Los elefantes son unos animales migratorios y van de un lado a otro buscando un nuevo hogar, a menudo durante muchos días tienen que cruzar por ríos muy anchos o grandes praderas. Sira es pequeña y sabe, que por su tamaño, es vulnerable a los ataques de los leones, leopardos y cocodrilos. Debe tener mucho cuidado porque, a pesar de los esfuerzos de todas las hembras de la manada, puede ser atacada y sufrir heridas graves. Cuando Sira nació, su madre la levantó por los colmillos, como es costumbre entre los elefantes, para enseñarla y así presentarla a la manada. —Esta criatura es mi hija, Sira — les dijo, muy orgullosa. Todos los elefantes al verla exclamaron, muy sorprendidos: —¡Oh! ¡Qué extraña es! Nunca habían visto una elefanta tan delgada y con unas patas tan largas. Sira con el paso del tiempo, como es lógico fue creciendo, sin embargo no seguía estando muy delgada. << ¿Qué puedo hacer para estar más gorda? >>, se preguntaba a sí misma, cada día. Sira comía y comía mucho, ella se forzaba a comer incluso sin tener hambre, hasta estar tan llena que vomitaba todo lo que comía. Esto le llevó a sentirse muy, muy triste y preocupada, porque en vez de engordar cada vez adelgazaba Entonces pensó: << Si todas fuéramos iguales… ¿Cómo sería nuestra vida? >>. Y entre un suspiro, con enormes lágrimas en los ojos que caían por sus mejillas, exclamó: —¡Seguro que yo sería feliz! Sira necesitaba descansar, había vomitado mucha comida y, en ese momento se encontraba muy débil. Vencida por el cansancio, decidió acomodarse sobre la hierba a la sombra de un árbol y echar una siesta. Así calló en un profundo sueño. Sira ignorando que estaba soñando y, dando por cierto su sueño, sintiéndolo real. Se sorprendió cuando observó su reflejo en un río y se veía gorda, muy gorda. Era tan gorda como el resto de las elefantas. Aunque no podía distinguir quien era quien, si Duna era Baba, o Baba era Duna… ni tan siquiera, estaba segura que ella fuera ella misma, porque en su sueño todas las elefantas eran iguales. Exactamente idénticas, tenían el mismo tamaño de su trompa, de sus orejas. Sus ojos tenían la misma expresión y tampoco ninguna de ellas tenía un nombre, porque no lo necesitaban. Todas las elefantas podían hacer de todo, ya no se necesitaba a la más fuerte para derribar un árbol y así, comer las hojas que no alcanzaban. De este modo tampoco nadie necesitaba que ella corriera a dar un recado. Era una vida muy triste y sin la colaboración de las unas con las otras, cada una iba por su lado. TERRA MIGRANTE MARZO 2008 página 24 Sira empezó a asustarse y a sentir miedo... por encima de todo ella quería ser ella, y que Duna fuera Duna, al igual que Baba siguiera siendo Baba. Fue entonces, cuando a punto de echarse a llorar y profundamente apenada, se despertó bañada en sudor. Mirando hacia todos los lados, sin comprender qué le había pasado, se preguntó extrañada: —¿Dónde estoy ahora?, ¿qué me ha pasado? No tardó en darse cuenta que todo había sido una pesadilla. Ella seguía estando delgada, Duna seguía con sus orejas más pequeñas que las suyas y Baba con su pata más gorda que las otras tres. —¡Todo ha sido por suerte, una terrible pesadilla! —se dijo a sí misma para tranquilizarse. El corazón del miedo aún le latía con mucha fuerza: bum, bum, bum. De repente empezó a sentirse contenta, levantó su trompa y fantes que se despistaban de la manada para que no se perdieran. Poco a poco, los días fueron pasando y, cada día Sira se encontraba más y más feliz, aceptando ser delgada, tal y como era. También notó cambios a su alrededor, ella ganaba en encanto y hermosura. Por otro lado, los elefantes también se empezaron a fijar en ella, pero sólo Goro un elefante muy gordo, el más gordo de la manada, le conquistó el corazón. Tanto que con los años formaron una familia unida y tuvieron un hijo “Gorito”, un gordísimo elefante, tan gordo que cuando nació, Sira no pudo levantarlo con sus colmillos para enseñarlo a la manada de elefantes. soltó un grito de alegría: —¡Truruuuuuu! ¡Era una pesadilla! —exclamó con gran alegría. Casi todo era como siempre, tan sólo había cambiado una cosa, ya no quería estar gorda, ya nunca más volvería a comer tanto hasta reventar. Comprendió que ella era la elefanta más rápida corriendo por ser la elefanta más delgada, algo muy útil en muchas situaciones de peligro en la selva, incluso para avisar a los ele- Al verlo dijo muy orgullosa: —¡En mi vida he visto hermosura semejante! Sira muchas noches antes de irse a dormir, le gusta contar a los elefantes más pequeños algunos cuentos, entre ellos esta historia. Para que ninguno de ellos cuando crezca quiera ser diferente a como es y se den cuenta de lo importante y valiosas que son las diferencias en una sociedad como la suya. Escrito y dibujos Fátima Mª Fernández Méndez werbung / publicidad TERRA MIGRANTE MARZO 2008 Ayuda al Gato a encontrar el camino página 25 Encuentra las 8 diferencias entre estos 2 caballos Ilustraciónes Infantiles: Rocío Padilla Soluciones juegos infantiles pagina 28 Encuentra en la siguiente pintura cual de los 2 cuadros de la izquierda es el correcto Encontra na seguinte pintura quais dos 2 retratos da esquerda é o correto. TERRA MIGRANTE MARZO 2008 página 26 Entretenimientos Código secreto O código secreto En la pirámide de Tutankamon se encontró este extraño código, ¿puedes descifrarlo y así saber cuál es el mensaje? Descifra el mensaje y dile a Papi o Mami que nos lo mande por email a: [email protected] incluyendo el nombre de Papi o Mami, el tuyo, edad, nacionalidad, y el codigo secreto. Tres de los mejores arqueólogos recibirán un pequeño premio. Na pirâmide de Tutankamon se encontrou este estranho código, você pode decifrá-lo e saber qual é a mensagem? Decifra a mensagem e pede a Pai ou a Mãe que nós remitam por e-mail a: [email protected] incluindo o nome do pai ou da mãe, o seu idade, a nacionalidade e o código segredo. E os três melhores arqueólogos receberão um pequeno prêmio. Fecha limite envio: 15 de abril del 2008 A data de envio limite é: 15 de abril do 2008 Premio juego de cartas de Tutankamon Premio juego de cartas de Tutankamon Baños en el antiguo Egipto Por qué ya no se hicieron mas peliculas de Indiana Jones? TERRA MIGRANTE MARZO 2008 página 27 ¿A donde ir? El 8 de marzo abrió sus puertas en Zurich una exposición muy especial. Decidí ir con la familia. Al llegar a la entrada al “Toni Areal” no faltó el tapete rojo. El cual nos guió a la puerta de entrada. Después de pagar nuestro boleto entramos al pasillo principal donde puedes rentar un guía electrónico en distintos idiomas (alemán, ingles, francés o italiano). En ese momento iniciamos nuestro viaje al viejo Egipto. En la primera sala observamos algunos videos y figuras de algunos faraones. Ahí esperamos para pasar a la siguiente sala donde conocimos al arqueólogo Howard Carter que en 1922 entró en la tumba del faraón Tutankamon y observamos con los ojos de este protagonista los cuartos llenos de tesoros. Tres cámaras de tesoros divididas en tres secciones son mostradas como en el mismo momento que se abrió el hueco en la pared. Cada figura, estatua, sarcófago, es una perfecta replica del original. Por un momento nos encontramos en un país lejano, un nuevo mundo, miles de años en el pasado. Cuando Howard Carter abrió la tumba por primera vez suspiró: “Yo veo cosas maravillosas.” Nosotros también las vimos. Fechas: del 8 de marzo hasta el 29 de junio del 2008. Lugar: Toni-Areal, Förrlibuckstrasse 109, 8005 Zürich. Horarios: Todos los días de 10 a 19 horas, excepto viernes de 10 a 21 horas. Para mayor información: WWW.TUT-AUSSTELLUNG.COM ¿Quieres ganar uno de diez pases a esta exposición (lunes – jueves)? Manda un e-mail con tu nombre, apellido, dirección, nacionalidad y dinos quien fue Tutankamon: a) Rey de Africa b) Faraón de Egipto c) Presidente de Egipto [email protected] Cierre del concurso: 15 de abril 2008. ¡MUCHA SUERTE! TEATRO CINE Rosa de dos aromas El otro de Ariel Rotter, Argentina Se presenta el homenaje al autor mexicano Emilio Carballido (1925-2008) con las representaciones de su más exitosa comedia: "Rosa de dos aromas" El film narra cómo un habitual viaje de negocios al interior del país se transforma en otro tipo de viaje. Al llegar a destino, Juan Desouza decide tomar otra identidad, inventarse una profesión, conseguir un lugar donde dormir, y considerar la posibilidad de no regresar. Funciones: Sábados 29 de marzo y 19 de abril a las 20:30 hrs y Domingos 6 y 20 de abril a las 19:00 hrs. Lugar: Teatro Centro Karl der Grosse. Kirchgasse 14, 8001 Zürich. Actúan: Elvira Delgado, Csilla Mórocz y Elizabeth Arciniega. www.elizabetharciniega.ch Gran Premio del Jurado Oso de Plata a la mejor actuación masculina para Julio Chávez Para más información www.trigon-film.org werbung / publicidad TERRA MIGRANTE MARZO 2008 página 28 28. Februar 2008 Lieber Hans Wie geht es dir? Ich habe gehört, dass du geheiratet hast. Herzliche Gratulation! Gestern bin ich Fahrrad gefahren, das erste Mal in meinem Leben. Stell dir vor, schon nach zehn Metern bin ich umgefallen! Ich bin aber zum Glück fast nicht verletzt. Ein paar Schrammen, das ist ja nicht schlimm. Ich freue mich, dich bald zu sehen. Liebe Grüsse José Respuestas correctas: 1.: A, 2.: A, 3.: C, 4.: B, 5.: C, 6.: A, 7.: C, 8.: B, 9.: C Calificaciones: 0 – 2 correctos: busca una escuela de alemán urgentemente 3 – 6 correctos: bien, pero puedes mejorar 7 – 9 correctos: eres un genio Y ahora: Que entendiste de esta carta? Te vamos hacer algunas preguntas: 1. Que significa „Wie geht es dir?“ A Como te llamas? B A donde vas? C Como estás? 4. Quien iba en bicicleta? A Hans B José C Clara 7. Después de cuantos metros se cayó? A 16 metros B 12 metros C 10 metros 2. Quien se casó? A Hans B José C Clara 5. Cuantas veces manejó en bicicleta antes ya? A 15 veces B 7 veces C 0 veces 8. Que significa “zum Glück”? A que tontería B por suerte C por favor 3. Como se llama „felicidades“ en alemán? A Felicitation! B Herzliche Grüsse! C Herzliche Gratulation! 6. Que significa “Stell dir vor!”? A Imagínate! B Yo me presento! C Yo me voy! 9. Que pasó, cuando se cayó? A se rompió un brazo B salio sangre de su boca C tenía algunas raspaduras Soluciones juegos infantiles pagina 25 TERRA MIGRANTE MARZO 2008 página 29 werbung / publicidad porque pagar más ? Nuestra oferta es inmensa. Infórmese. En nuestro secretariado hablamos español. Los profesores son de lengua materna alemana. Cursos de alemán intensivo todos los días, 4 semanas fr 580.- ¿donde? Alemania Zürich Badenerstrasse 333, 8003 Zürich telefono 044 300 33 44 Alemania Luzern Pilatusstrasse 20, 6003 Luzern telefono 041 202 11 11 www.alemania-deutschschule.ch Escuela de alemán TERRA MIGRANTE marzo 2008 página 30 28. Februar 2008 Lieber Hans Wie geht es dir? Ich habe gehört, dass du geheiratet hast. Herzliche Gratulation! Gestern bin ich Fahrrad gefahren, das erste Mal in meinem Leben. Stell dir vor, schon nach zehn Metern bin ich umgefallen! Ich bin aber zum Glück fast nicht verletzt. Ein paar Schrammen, das ist ja nicht schlimm. Corrija as respostas: 1.: A, 2.: A, 3.: C, 4.: B, 5.: C, 6.: A,7.: C, 8.: B, 9.: C Qualificações: Ich freue mich, dich bald zu sehen. Liebe Grüsse José 0-2 : procura uma escola de alemão urgente. 3 - 6: bem, mas você pode melhorar 7 - 9 corretos: você é um gênio E agora: O que você compreendeu desta letra? Nós vamos-lhe fazer algumas perguntas: 1. O que significa “ Wie geht es dir?" A- Enquanto você é chamado? B- A onde você vai? C- Tudo bem? 4. Quem foi de bicicleta? A- Hans B- Jose C- Clara 7. Depois de quantos metros ele caiu? A- 16 metros B- 12 metros C- 10 metros 2. Quem se casou? A-Hans B- Jose C- Clara 5. Quantas vezes já manejou antes uma bicicleta? A- 15 vezes B- 7 vezes C- 0 vezes 8. O que significa o "zum Glück"? A- que tonteira B- por sorte C- por favor 3. Como é chamado "felicitações" no alemão? A- Felicitation! B- Herzliche Grüsse! C- Herzliche Gratulation! 6. Que significa "Stell dir vor"? A- Imagína! B- Eu me apresento! C- Eu vou! 9. O que aconteceu, quando caiu? A- Um braço quebrado B- Era sangue que saliou da sua boca C- Teve algumas raspaduras werbung / publicidad www.terramigrante.ch TERRA MIGRANTE marzo 2008 página 31 Sumário nacional da notícia Roubo em Zurique de quatro pinturas, avaliadas em mais de 160 milhões de dólares fev. 10, 2008 Zurique, quatro pinturas, avaliadas em mais de 160 milhões de dólares, foram extraídas por três ladrões armados e mascarados quando o museu da fundação Emil Bührle estava aberto. "Champ de coquelicots près de Vétheuil" (1879), de Claude Monet "Branches de marronier en fleurs" (1890), de Vincent Van Gogh "Ludovic Lepic et ses filles" (1871), de Edgar Degas "L'enfant dans une veste rouge" (188890), de Paul Cézanne Um dos ladrões forçou o pessoal do museu que estava na entrada para se jogar para a terra, quando os outros dois entraram no quarto onde os retratos expostos foram removidos e eles fugiram. Embora o alarme foi ativado, os bandidos puderam deixar o edifício. Os retratos removidos foram: Dois dos quatro valiosos retratos roubados foram encontrados num carro estacionado perto de uma clínica psiquiátrica de Zurique oito dias mais tarde. Os retratos de Claude Monet e de Vincent Camionete Gogh foram recuperados numa operação das polícia. As perdas nos bancos suíços fevereiro 2008 Os seus livros contáveis foram os que geraram o colapso de suas ações. Depositadas as esperanças de ganhos históricos se tornaram um pesadelo. A crise hipotecaria nos estados unidos afetou também aos bancos mais grandes da Suíça . O UBS sofreu as primeiras perdas da sua história. Os resultados do último ano do UBS refletem um déficit de 4400 milhões de francos, ao contrário do benefício de 12300 milhões no 2006. O banco suíço disse que amortizações em dólares vão borrar aproximadamente 1000 milhão de dólares de seus ganhos líquidos do primeiro trimestre mas que mesmo assim manteria os números positivos no período. Dias depois anunciaram ganhos maiores na Suíça com registros de quase 8.550 milhões de francos, o gerente do banco declarou o contentamento com a notícia, desde ela representou que o banco conseguiu uma política inteligente dos riscos perante as crises hipotecarias americanas. Depois das declarações precedentes no meio de uma crise financeira internacional, o banco Suíço anunciou que amortizou pela depreciação 2850 milhões de dólares do valor de seus investimentos endossados por recursos e que os erros encontrados nos preços TERRA MIGRANTE Concluiu o fórum econômico em Davos jan. 27, 2008 O fórum de Davos concluiu depois de cinco dias dos debates entre o proeminente político e os líderes mais poderosos da empresa com o mesmo medo que começou a um freio do crescimento global. marzo 2008 A indústria suíça do chocolate viveu um registro recorde no 2007 A indústria suíça chocolateira vendeu 181.266 toneladas do chocolate que foi traduzido na renda por 1.660 milhões de francos suíços, 9% mais do que no 2006. Federer por quarta vez o esportista do ano Fev.18, 2008 Roger Federer transformou-se nesta segunda-feira no primeiro esportista em obter quatro prêmios Laureus, e ser escolhido como o melhor esportista do ano na gala comemorada em Saint Petersburg Suíça será clima neutro no 2012 O ministro de ecologia, Moritz Leuenberger, planeja obter uma redução dos 20 por cento na produção do CO2. Embora no começo para obter estes resultados pretendidos se teve uma iniciativa da ascensão da gasolina de 50 rapen pelo litro, acabou num compromisso de proibição da lâmpada incandescente, também chamada o bulbo claro a partir do 2012. Isto dá fim a invenção suíça de esse de Thomas Alva Edison, quem contribuiu a seu desenvolvimento produzindo, no 21 de outubro de 1879, um bulbo claro prático e viável, e que agora ocupará o seu lugar as lâmpadas do baixo consumo. página 32 Federer de 26 anos, ganhador de três prêmios Grand Slams no 2007 e finalista do Roland Garros, foi escolhido pela quarta vez consecutiva como o melhor esportista do ano. Genebra está unida aos cantos com a proibição ao fumo nos lugares públicos. Fevereiro 24. 2008 A proibição em Genebra de fumar nos restaurantes, nas barras, nos discotecas e qualquer outro lugar público. Os resultados preliminares sustentam a iniciativa contra o tabaco num 79.2%. Com Genebra, já são seis os cantos suíços que estão em contra do tabaco nos locais públicos. Genebra está unida ao Tesino, a Solothurn, às hastes Exteriores e Vancôver de Grisones e de Appenzell. Foi aceita a reforma fiscal empresarial Fev. 24-2008 O escrutínio com fim de fotografia. Por 50.5% dos votos a proposta governamental foi aceita para iluminar a sobrecarga de impostos nas empresas. O partido socialista (SP), emitiu um referendum de encontro às modificações da lei para aliviar a carga fiscal às pequenas e médias companhias, enfatizadas, tais mudanças fiscais seriam outra vez um presente para os ricos. A decisão popular nas reformas que já tinham sido aprovadas pelo parlamento teve que ser informada depois de mais de quatro horas de atraso, depois do qual as caixas de cédula foram fechadas meio-dia . 20.000 bilhetes do voto unicamente inclinaram o contrapeso ao "SE" Dos 26 cantos suíços aceitaram a proposta num 50.5% dos votos e oito rejeitaram as reformas: Neuchâtel, Vaud, Friburgo,Basileia-Cidade, Basileia-Campo, jura, Berna e Solothurn Números mostrados dos detetives do departamento de ajuda social em Zurique Jan. 23. 2008 Monika Stocker apresentou o primeiro contrapeso com respeito ao abuso da ajuda social em Zurique, sendo demonstrado que em 29 caixas feitas exame por detetives para a identificação e por controle, dois terceiras partes destes receberam a ajuda social e que abusaram desta embora tenham outras entradas de dinheiro, desde que em muitos casos tinham carros ou havia objetos de valor não declarados. TERRA MIGRANTE marzo 2008 Uma vida de circo Arte, costumes, medo, riscos, sonhos... quando se vive dentro de uma carpa. O descendente de Jesus Fontes, quem deixou o seu ofício de Contorcionista, para criar o seu próprio circo no ano de 1938, Benito Fontes Gasca, dentro do equipe é domador de animais selvagens, com 1.62 metros de altura, fica só entre 6 tigres que pesam 120 quilos cada um. Benito nasceu há 32 anos, mas desde os 6 meses de idade, já estava num circo; só em duas ocasiões teve que deixar a vida do circo; a primeira foram três anos que os dedicou ao estudo; a segunda, faz pouco tempo, ele estava de descanso durante dois meses por um ferimento na coluna. Circo, circo, circo! Com objetos que já não eram usados pelos seus pais faz muito tempo nos espetáculos do circo, “eu jogava no jardim da minha casa ao circo, e dava funções a meus amigos e vizinhos", recorda Benito, ele afirma que se tem que voltar a nas- cer, ele escolheria o circo outra vez, "sempre teve o desejo de fazer parte do circo,". O Benito Fontes Gasca, conserva num espaço de seu reboque diversas fotos da sua família: os pais, irmãos, sobrinhos, "todos têm a roupa do circo ou estão dentro de um circo". Seus pais se conheceram no circo, ele, perto do casamento conheceu a sua futura esposa no circo, seus irmãos se dedicam também ao circo, alguns deles em outros lugares como Colômbia e Europa. Mas ser um Fontes de Gasca, implica também ser responsável e multifacetado, "a vida no circo é uma vida muito bonita porque tem muitos facetes e com a prática, eu teve que aprender de tudo",um circo necessita um contabilista, um desenhista gráfico, engenheiro de áudio, engenheiro mecânico, topógrafo, entre outras coisas. Terceira chamada, nós começa- página 33 mos! Benito, se descreve como "amigável", não gosta de lutar, não fuma nem bebe. Entre as disciplinas que pratica estão, a acrobacia, o trapézio, o domador de animais selvagens e executar o ato do globo da morte. Tem sete cravos e duas placas de titânio no corpo, como também algumas cicatrizes nos braços, "o medo e o risco sempre estão latentes, mas lá fora também tem riscos : as polícias funcionam com riscos, da maneira igual quando você vai pela estrada você funciona com risco, nós não o temos ,a vida comprada em nenhum lugar". Tendo uma vida nômade, Benito Fontes Gasca, conheceu mais de 56 países, suas costumes, sua gastronomia, suas pessoas, "de cada país eu aprendi algo". Numa ocasião, decidiu ir a Europa nas férias, onde coincidiu com o festival do circo feito naquele então em Monaco; lá rapidamente fez amigos, e eles convidaram ele para trabalhar como o palhaço ou o clown; " não me satisfez ser palhaço, não obstante, eu fiz o espetáculo e as pessoas gostaram muito. Tanto que ficou um ano trabalhando nas cidades como Nize e Paris, executando as disciplinas TERRA MIGRANTE que pratico, “me anunciavam como Benito”. Uma vida como qualquer um, mas debaixo de uma carpa. "Minha vida é normal como qualquer ser humano” disse Benito. Acordo cedo, desde que as atividades do circo começam na manhã às nove: manutenção, limpeza, provas. De tarde presta atenção para que tudo esteja pronto para a função. marzo 2008 do circo, ele é uma vida muito bonita e normal, nada mais que dentro de uma carpa". O Benito, gostaria não obstante que suas crianças dedicam elas mesmas ao circo,; não os forçaria, "eu estou indo ensinar-lhes para amar o circo, mas decidir-se-ão se dedicarem a este ou não". página 34 Nos minutos, Benito será outra vez na trilha apresentando seu espetáculo, mas antes que diga: "o circo é uma das artes as mais bonitas, o circo deu-me a tudo". Eu penso para morrer no circo! Bertha Zamora Após o espetáculo, um parte a seu reboque, ele vê a televisão pelo cabo, ou películas ou toma seu computador e chatea com os amigos de outros circos. Seu casamento estará na trilha do circo desde que afirma, "no Circo somos batizados , festejamos nossos aniversários, natal, comemorado, ano novo, e quando alguém passa afastado é guardado na trilha werbung / publicidad Para o Estrangeiro a partir de CHF 0.25/minuto *, CHF 0.10/SMS. Na Suíça a partir de CHF 0.05/minuto **. NOVO: Pode adquirir cartões SIM e telemóveis nos seguintes parceiros da yallo: * CHF 0.25/minuto para chamadas da Suíça para Portugal, Alemanha, França, Itália, Áustria, Bósnia-Herzegovina, Croácia, Macedónia, Montenegro, Polónia, Sérvia/Kosovo, Espanha, Turquia, Ucrânia. ** CHF 0.05/minuto, preço válido para chamadas na Suíça entre a rede yallo. Preços adicionais na Internet em www.yallo.ch TERRA MIGRANTE No mundo existem determinadas leis, escritas ou não escritas, que são aplicadas para o crescimento do planeta mesmo, de modo que este continue girando em ordem. Assim o bem estar pelo crescimento do mundo é esse de um mesmo. Todos nós podemos compreender, e nós sabemos que somos iguais perante os direitos, embora tenha pessoas com menor inteligencia do que outros, não significa que nós não somos seres humanos vivos. Não tem a ver com a nacionalidade, a raça ou o credo. Todos nós temos os mesmos direitos. Ao integrar-nos e participar numa sociedade, nós apreciamos um bem estar mais grande. Se nós protegermos o meio-ambiente, ao fazé-lo, nós nos protegemos e também às futuras gerações. Aquilo é integração , unificação, união, igualdade. Para dar forma à parte de uma sociedade com direitos e obrigações. A evolução e o crescimento do planeta e a evolução de um mesmo, não podem cair, porque seria como o retorno ao caos. Se esta evolução ou crescimento forem negados a alguém, lhe são negados também os seus direitos de crescer e evoluir. Ao participar, nós compartilhamos da instrução, cultura, prosperidade econômica, saúde... Uma comunicação inteligente deve obter uma aprendizagem valiosa dos dados de outras culturas. Sem perder a própria ja que dessa maneira, nós ganhamos mais. Crescer mentalmente é adaptar-se, com fé e decisão, para fazer da vida um lugar bonito para viver. O diálogo com o outro torna-se, não num monólogo, necessário porque nós não somos únicos na montanha onde o eco nos dá para trás o som de nossas próprias vozes. Não é possível crescer e ser vida desenvolvida isolada ou cercada exclusivamente por nossas família ou amigos. Negar o direito a participar na sociedade é uma maneira perder-nos. Até uma revolta pode se comprender se nós participássemos no diálogo, por- marzo 2008 página 35 CRESCIMENTO IGUAL à INTEGRAÇÃO que este anuncia primeiramente e mais tarde explode. Estando informado do que acontece, nós sabemos o porqué do desagrado, porque e qual é o alvo da revolta. Segundo Charles Darwin, faz mil anos que os seres humanos compartilhamos um antepassado comum com outros seres que desapareceram da terra. Este grupo de seres humanos que era o nosso antepassado, de acordo com a sua teoria, poderia ter-se isolado no seu próprio tribo ou grupo, e ao não se integrar a um grupo mais grande e morrer pelo atraso. Aquela é sua famosa ligação perdida, falando aproximadamente do vazio ou cavidade que existe na corrente. Com isso ele se refere, a ligação que falta no meio de dois estágios ou períodos do desenvolvimento no homem primitivo. Os seres humanos de milhares de anos atrás necessitaram urgente a informação ou o conhecimento de outros grupos para sobreviver. A caça e sua manufatura dos braços (extremidades e lances de pedra, arcos, setas, venenos) apenas como o equipamento da pesca e a informação para proteger-se do perigo , foi compartilhado com outro grupo que prestou atenção, e aquele que foi menos informado, era o mais desprotegido, vindo com tempo a sua desaparição pela isolação social. Teve que passar um tempo longo para que alguém descobrisse o fogo, por exemplo. Essa grande descoberta de fazer calor fricionando dois pedresinhas numa pilha das folhas secas, beneficiou aos grupos que remanescidos cresceram juntos e que a felicidade assim grande, que bemaventurados seriam aquelas tribes que façam a luz, dentro da obscuridade de uma caverna! O grupo isolado era esse que mais tempo se submeteu à ausência do fogo, e quando o calor produzido por ele, era mais estranho, as mortes pelo frio eram freqüentes. O mesmo aconteceria com a medicina. Tiveram que passar centenas de anos para curar um dente da dor. Com a experimentação veio o conhecimento de que o remédio era mastigar determinada grama que crescia em tal parte. E o conhecimento de qual era essa planta, era património somente dos grupos que participaram da tribo. Nestas buscas e emigrações no tempo é necessidade urgente de pensar com inteligência e aceitar as coisas boas que nos oferece uma outra sociedade, para aprender uma outra língua e uma outra cultura sem deixar de lado nossas raizes, porque um deve adicionar, más não reduzir, e nossa própria cultura é tão valiosa quanto a da outra pessoa. Aqueles grupos dos seres humanos que são integrados a uma sociedade, que procurem e coexistam participando com outros grupos, (não ao lado deles, mas com eles), terão a terra. Nunca serão a ligação perdida que morreu pela isolação, sem conhecer o benefício do fogo. Alma Pellerito TERRA MIGRANTE marzo 2008 página 36 Entrevista com Julia Morais No último mês, nós tivemos o gosto de falar com a coordenadora da área de integração do canto de Zurique. Ela é iniciante de um novo projeto que consulta à integração. No qual há avanços comuns entre o estado, as organizações, a população e os imigrantes. Falamos com ela sobre isso. mão. Para aprender o alemão: A língua serve como a chave para a integração. Com alíngua é possível encontrar um trabalho. E trabalhando é mais fácil integrar-se socialmente também. quais são as mudanças mas importantes? No novo modelo todas as pessoas são levadas em conta, de modo que a integração realmente possa acontecer: O suíço, o governo, as comunidades, as organizações e os imigrantes. A Sra. Morais, pode explicar-nos qual é seu trabalho? Eu sou coordenadora da área de integração do canto de Zurique de agosto do 2007. Antes, eu já fiz o mesmo trabalho oito anos em Baselland, onde eu construí a área da integração e por essa razão o trabalho não é novo para mim. A estratégia da integração do canto de Zurique mudou radicalmente. O que significa isso? A tarefa é introduzir o "Basler Modell" (modelo de Basileia) em Zurique: Para fomentar mas exigi-la também com o objetivo de ter a igualdade de oportunidades. O "Basler Modell" tem quatro pontos importantes: Informação, língua, trabalho e integração. Informação: Os pessoas devem saber o que se espera deles e onde há umas ofertas de aprendizagem como o ale- Pode nos apresentar os projetos mais importantes que tem agora com respeito à integração? Que metas você tem? Hoje (28 de fevereiro do 2008) nós começamos com o "Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige" reuniões para os pessoas que chegaram recentemente para a Suíça), de modo que os pessoas tivessem a informação importante desde o primeiro dia. Estas reuniões são organizadas pelo "Antennen" (escritórios regionais da integração). O segundo projeto é o "Integrationsvereinbarungen" (intercâmbios da integração). Este projeto começa no abril do 2008 e é para pessoas que estão já desde alguma hora aqui, mas chamam a atenção Escritórios regionais da integração ("Antennen") Antenne Limmattal Brunnenstrasse 1 Bremgartnerstrasse 22 8610 Uster 8953 Dietikon 044 942 30 60 / 61 044 744 36 96 [email protected] [email protected] [email protected] Antenne Bezirk Horgen Antenne Zürcher Unterland Bahnhofstrasse 6 Schaffhauserstrasse 104 Postfach 579 8180 Bülach 8810 Horgen 043 444 05 52 044 718 28 73 [email protected] Antenne Zürcher Oberland [email protected] porque por alguma razão não são integrados ainda. Com estas pessoas nós trabalhamos juntos e vemos o que pode ser feito para melhorar a sua situação. E também é nova a campanha publica " Aller Anfang ist Begegnung ". O primeiro jornal está a sair no maio 2008. É um projeto que se aplica no lado suíço, E luta contra os preconceitos e fomenta o sinceridade do suíço, porque dois são sempre necessários. O que é integração para você? Quando alguém fala numa língua, trabalha e é independente, não depende da ajuda dos outros, também quando se integra socialmente, e está interessado no que acontece ao redor. E muito importante, quando gosta de viver aqui e tem igualdade de oportunidades. Qual é a coisa básica para poder integrar-se? Quando é possível dizer que alguém "está integrado realmente"? A coisa básica é aprender a língua, aceitar e observar as réguas que tem aqui, para querer integrar-se, trabalhar e se sentir bem nesta cultura. E para poder integrar-se numa sociedade é necessário que esteja aberto. TERRA MIGRANTE marzo 2008 página 37 Que são os "Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige" - e de que modo me servem? O "Begrüssungs- und Informationsveranstaltungen für neuzugezogene Fremdsprachige" são reuniões para as pessoas que chegaram recentemente à Suíça, mas são também bem vindas, aquelas que têm vivido já por muito tempo aqui. A primeira reunião teve lugar no 28 de fevereiro deste ano. Estas reuniões são para os imigrantes que precisam informação importante para a sua vida na Suíça, desde o primeiro dia de estar aqui. Assim podem entrar mais facilmente à cultura e a sociedade, sabendo para onde ir quando necessitam ajuda. As reuniões são de duas horas mais ou menos, seguidas por um brinde e por um bazar onde as ofertas e a informação para a vida aqui. possam ser sabidas: Língua Escola Formação Trabalho Saúde Outros A língua é um dos aspectos da integração. Se dá informação sobre onde aprendê-la. Como trabalha o sistema. Cursos e aprendizagem para adultos. Como trabalha o sistema, e o que necessita para poder trabalhar. Operação do sistema sanitário, das caixas da saúde, de pagamentos, direitos e obrigações. Posição dos escritórios regionais da integração, ao respeito da mudança da licença de conduzir, etc.. E DIREKTION DER JUSTIZ UND DES INNERN DES KANTONS ZÜRICH KANTONALE FACHSTELLE FÜR INTEGRATIONSFRAGEN Fachstelle für Integrationsfragen Neumühlequai 10 Postfach 8090 Zürich Willkommen im Kanton Zürich Eine Begrüssungs- und Informationsveranstaltung für neuzugezogene Fremdsprachige Ich interessiere mich für die Begrüssungsveranstaltung für Fremdsprachige. Bitte teilen Sie mir mit, wo und wann die Veranstaltungen in meinem Wohnbezirk stattfinden. Name / Vorname Nome / Sobrenome Muttersprache Língua materna Nationalität Nacionalidade Strasse / Hausnummer Rua /Número Postleitzahl / Wohnort Código Postal /Cidade Tel. 043 / 259 25 31, E-Mail: [email protected] TERRA MIGRANTE marzo 2008 Porque aprender o alemão Sem língua nós estamos perdidos. Muitas vezes nós vivemos o desagradável que é não poder expressar-se ou não compreender o que alguma coisa significa. Ter contatos e obter ajuda é o que a gente necessita para o día-día e é o melhor quando não se conhece a língua local. É por isso que vale a pena aprender a língua - embora seja difícil, leve tempo, energia e paciência. Aprender uma língua serve para comunicar-se. Mas, ter o conhecimento da língua local não significa que se compreenda as pessoas das diferentes culturas. A língua é um dos aspectos da integração. O interesse e a motivação para compreender ao outro são as propriedades que enriquecem a vida coletiva de uma sociedade. A língua materna é uma parte central de nossa identidade pessoal, social e cultural. É importante conservar esta língua. Aprender uma segunda língua não significa deixar a sua língua materna. Porque a língua materna é a base para poder apreender uma segunda língua. Sem uma boa base uma casa não pode ser construída. O mesmos acontece com as línguas. Certamente a vida diária é mais fácil conhecendo a língua local. Poder comunicarse ajuda quando está fazendo as compras, visitando ao doutor, procurando um departamento ou um trabalho. O conhecimento da língua local aumenta indiretamente à independência e a estima de cada um mesmo. Então, porque nos custa tanto trabalho aprender uma língua nova? Porque aprender uma língua é muito cansativo, necessita um tempo longo e muita paciência. É trabalho realmente duro. É por isso que o aprendizagem de uma língua deve ser bem sucedida. Ser bem sucedido é a motivação mais importante para seguir com os cursos e querer mel- horar cada dia. Para obter sucesso e continuar com vontade de estudar é importante poder começar num nível não muito difícil e que realmente sirva para o que a gente necessite. Para onde ir se eu ainda não tiver o conhecimento do alemão? O Kantón Zurique (Kantonale Beauftragte für Integration) está seguro de que um idioma se apreende melhor quando os cursos são voluntários e não obrigatórios. Mas, algumas pessoas precisam de alguma pressão para dar o primeiro passo. Desenvolve um princípio onde cada um tiver a possibilidade de escolher os cursos que realmente lhe servem. Estes cursos são para pessoas com muito pouco ou nenhum conhecimento do alemão. Para mas informação: www.integration.zh.ch - Angebot -Deutschkurse (no lado direito apertar onde você quer visitar um curso da lista). Lá você vai encontrar ofertas perto do lugar onde você vive com preços acessíveis. Lembre também que para programações especiais ou classes de níveis diferentes existe uma grande quantidade de escolas privadas "Por isso não tem nenhuma desculpa, tem que estudar" Manuela Oesch, lic. phil. página 38 Entrevista com Maria Gonzales (de Peru) Maria, faz cuánto tempo você veio para a Suíça? Eu tenho 26 anos de morar na Suíça. Eu sou casada com um suíço. Eu tenho três crianças, dois mais velhos e um menor. Você fêz o exame de cursos do alemão? Eu fiz alguns cursos, mas de maneira interrompida. Faz dois anos eu tenho aprendido mais intensivamente e enserio. Quánto alemão você pensa que você sabe depois destes cursos? Bom, direito agora eu tenho um certificado. Eu posso falar e escrever um pouco. Eu me considero entre 30 e 40 % (sendo o 100 % o máximo). Você considera que é suficiente para sua vida diária? Eu ando sozinha, me valgo sozinha. Eu me desenvolvo sozinha. Eu não necessito de ninguém. Eu acho que é suficiente para meu día a día. Você se sente integrada na Suíça? Me sinto, sim. Você acha que uma pessoa que não saiba o alemão está menos integrada? Não., porque tem pessoas que embora não saibam alemão, tentam se aproximar para as pessoas e aí entra a integração. Eu penso que a integração não é só a língua mas também a disposição de se aproximar aos outros com interesse e motivação. Passou-lhe alguma coisa engraçada quando não conhecia o alemão? Passou, há 25 anos eu ia de ônibus e uma pessoa se aproximou e pediu-me algo. E a única coisa que eu fiz foi fujir desta pessoa porque eu pensei que simplesmente me estava incomodando. Até que depois de um tempo compreendi que era o controlador que queria ver meu bilhete do ônibus. TERRA MIGRANTE Entrevista com Fiammetta Jahreiss (Diretor ECAP Zurique) Sra. Jahreiss, você é diretora da escola ECAP em Zurique, onde ocorrem, entre outros, cursos de alemão. Por que é importante aprender o alemão para viver aqui? A língua é um meio importante para a comunicação. Para compreender e poder falar na língua do lugar onde você vive (dispositivo automático de entrada) os imigrantes podem ter o contato com osuíço e no general o acesso à sociedade (instrução, instituições, escola, política). A língua é uma qualificação importante no mercado do trabalho, é um instrumento central para se sentir bem num país. O qué tem que fazer a língua com a integração? A língua é somente uma porção da integração. Sem poder falar bem, a vida diária é mais difícil, faz difícil o contato com os vizinhos, profesores das crianças, doutor, os escritórios. Mas a integração não é somente falar bem numa língua. marzo 2008 Além da língua o que mais é básico para se integrar? A coisa básica para mim, e esta é uma opinião muito pessoal, é sinceridade e adaptabilidade. Mas isso não significa tirar a cultura própria como uma camisa para pôr um terno suíço, não. É necessário comprender as coisas novas, as coisas “diferentes“, é assim como nós podemos esperar que a cidade suíça tenha a compreensão para nossas propriedades. As raizes não devem esquecer-se, porque uma árvore sem raizes não pode viver. A fim de explicá-la com um ejemplo do culinario: o paella que nós continuamos gostando, mas também apreciamos Rösti e Raclette. Ensinar a língua é também ensinar a cultura? Em parte, sim. A língua é ensinada também como informação sobre a geografia do país, as tradições, o sistema escolar, as instituições políticas, etc. Muitas vezes nos cursos discutem e falam das diferenças e das igualdades das culturas diferentes. A cultura sem língua não existe mas também não há língua sem cultura. Em qué os professores devem pegar atenção especial quando ensinam uma língua? Nós não estamos falando de ensinar uma língua extrangeira mas para ensinar o alemão que significa ensinar uma língua local. Então o objetivo não é somente ensinar a língua, mas a língua como seus meios de integração à sociedade local. Conseqüentemente o aspecto communicativo é especialmente importante. página 39 Alguns cursos com sustentações do canto, para maior informação: http://www.integration.zh.ch/internet/ji/integr/de/dienstleistu/deutschkurse.html Cursos gmbH de Akrotea.ch Oferece cursos, Básico um e de Básico dois, com cuidado de crianças em alguns casos, com preço de 5 francos pela lição e organizados em zonas diferentes do canto(Dübendorf, Effretikon, Egg, Hinwil, Pfäffikon, Rüti, Volketswil, Wald, Adliswil, Horgen, Thalwile a partir de maio Brüttisellen). Contato: Fuchsloch 1, 8496 Steg im Tösstal Tel.: 055/462 38 28 de [email protected] machBar Bildungs-GmbH Oferece seu curso "Muki-Muki-Deutsch", curso de alemão para integração das mulheres imigrantes e suas crianças ( aprendem e desenvolvem seu alemão), e outros cursos de alemão a partir de 5 francos pela lição, feito no canto de Aragau, em centros diferentes. Contato: Frau Rosa-Maria Rizzo Geschäftsleitung Hammer 1, 5000 Aarau Tel.: 062 / 823 24 28 [email protected] www.mbb.ch AUDIOVIS • Sprachschule und Lernstudio Cursos de diferentes níveis do alemão e intensivos para crianças, preço do curso básico (integração) 290 francos. Contato: Gerichtsstrasse 1, Postfach 8610 Uster Tel. 044 / 940 69 21 Fax 044 / 940 86 34 Primeiros quatro níveis da escala do alemão – Que nível eu tenho? Compreender Ler falar escrever A1 Eu posso compreender palavras conhecidas e frases simples da vida Eu posso ler frases do dia-dia do dia-dia. muito simples. Eu posso fazer me compreender de Eu posso escrever uma carta forma simples se conosco o assunto postal.. A2 Eu compreendo informação básica Eu posso compreender histórias curta e desobstruída. curtas se são coisas comuns. Eu posso fazer me compreender em Eu posso escrever um pequeno situações simples rotineiras e se anúncio ou uma notícia. fossem assuntos conhecidos. Eu posso compreender programas com assuntos atuais da área de meu interesse, se for falada deva- Eu posso compreender textos que tenham uma linguagem comum. gar. Eu posso compreender conferências e apresentações longas mas, também argumentações complexas Eu posso ler e compreender artimas, se conosco mas ou menos o gos de notícia com problemas assunto. atuais. Eu posso dominar a maioria das si- Puedo escribir sobre temas que tuações que aparecem numa viagem me interesan con lógica.Eu e participar sem reparação numa posso escrever sobre assuntos conversa com assuntos que conosco. que me interessam com lógica. Eu posso fazer me compreender espontaneamente e fluidamente, de maneira que uma conversa normal é Eu posso escrever sobre muitos possível com uma pessoa da língua assuntos de meu interesse, clalocal. ramente e em detalhe. B1 B2 werbung / publicidad Llamadas al extranjero Para o Estrangeiro NOVEDAD: