rolex - Torres Joalheiros
Transcrição
rolex - Torres Joalheiros
2 TORRES TORRES 3 ® 2011 Pontos de venda H.Stern no mundo em www.hstern.net | T 21 322 41 30 INSPIRADA NOS TRAÇOS SINUOSOS DO ARQUITETO BRASILEIRO editorial O Presente e o futuro The Present and the Future Rita Torres Administradora / Executive Board member Olhar o futuro com entusiasmo e os tempos que se que avizinham com positivismo parece-me ser o melhor remédio. Devemos aproveitar a época natalícia para desfrutar dos momentos em família e das ofertas de natal que nos levam tanto tempo a escolher e depois tanta alegria ao desembrulhar. No presente, nem tudo é mau! A platina o ouro e a prata valorizam-se e as peças joalheiras e de relojoaria manufacturadas com estes metais nobres tornam as suas aquisições pessoais ou para oferta, em bens com valor seguro. Assim, uma oferta de natal é um verdadeiro “Dois em Um” para quem oferece e para quem recebe. Neste capítulo esperamos que se surpreenda com as novidades e sugestões que seleccionamos ao longo destas páginas. Esta edição da revista TORRES comemora o seu vigésimo quinto número e o décimo segundo aniversário e se de números falamos é também o primeiro com edição bilingue que, estamos certos, levará mais longe a exclusividade e luxo do universo Torres. Desfrute... Em nome da Administração e de todos os colaboradores da Torres, os Votos amigos de óptimas festas de Natal e um feliz Ano Novo com os nossos presentes! Looking to the future with enthusiasm and at the times head, positively, seems to me to be the best remedy. We should make the most of the Christmas season to enjoy time with the family and Christmas presents, that take us so long to choose and then make us so happy when they are opened. Not all is bad at the moment! Platinum, gold and silver are growing in value and jewellery items and watches made in these noble metals make your personal acquisitions or gifts, valuable assets. Therefore, a Christmas present is a true “Two in One”, for the person who gives it and for the one who receives it. We hope the pages of this chapter surprise you with the novelties and suggestions that we have chosen for you. This edition of TORRES celebrates its 25th edition, its 12th anniversary and, as we are talking numbers here, its 1st bilingual edition which we are sure will take the exclusive and luxury universe of Torres, even further. Enjoy! On behalf of the Executive Board and staff at Torres, I wish you all a great Christmas and a happy New Year enjoying our presents! 6 TORRES NR 25 novembro / november 2011 Director / Editor in Chief Paulo Torres Director Executivo / Executive Editor Rui Rocha [email protected] Colaboradores / Contribuitors Fernando Correia de Oliveira Henrique Correia Braga Miguel Seabra Rodrigo Moita Deus Rui Galopim de Carvalho Susana Lucena Tradução / Translation Janette Ramsay Correio do Leitor 8 mail from readers Rolex 10 cemtury by torres 13 boutique rolex 16 BReguet 18 Imperiale, Chopard 21 Chopard 23 Susana lucena 28 joalheiros desconhecidos unknown jewellers Henrique Braga 61 a maçã que mudou o mundo the apple that changed the world charming by tisento 64 alcino 66 porsche design 68 Trollbeads 73 Chaumet 33 DKNY 80 Jaeger-LeCoultre 35 Emporio armani 81 H.Stern 37 fortis 82 FranCk Muller 39 rui galopim 84 o valor dos diamantes the value of diamonds Fernando C. Oliveira 43 para além de relojoeiros beyond watchmakers saturno 88 Tag-heuer 45 eternis 96 herdade de vale sabroso 47 mille miglia Chopard 97 TF est. 1968 50 pestana kruger lodge 100 essência e aventura na áfrica do sul ESSENCE AND ADVENTURE IN SOUTH AFRICA rodrigo mota deus 54 sobre a importância da patina about the importance of patina Mimí 57 F.P.Journe 59 Impressão / Printing OCYAN Tiragem / Print Run 10.000 exemplares Capa / Cover Boutique Rolex, C. Colombo raymond weil 75 A. Lange & Söhne 31 audemars piguet 52 Fotografia / Photography Tânia Nabais Banco de imagem das marcas / Brand’s Image bank Nov 2011 Montblanc 71 Miguel Seabra 77 rolex explorer os clássicos são eternos the classics are eternal topázio 41 Design Joana Areal e Inês Veiga thisislove.pt watch wear by torres pimenta 90 TORRES Rua Áurea 253/255, 1100-062 Lisboa T 213 472 753 . [email protected] Pimenta Rua Augusta 253/257, 1100-062 Lisboa T 213 424 564 . [email protected] torres Roma Av. de Roma 16 B/C, 1000-265 Lisboa (Reabre brevemente / Reopens soon) torres Colombo C. Colombo, Av. Lusíada Loja 0.130/132, 1500-391 Lisboa T 217 167 000 . [email protected] boutique rolex C. Colombo, Av. Lusíada Loja 0.133, 1500-391 Lisboa T 210 079 290 . [email protected] torres Cascais Rua Frederico Arouca 414, 2750-355 Cascais T 214 830 977 . [email protected] caleidoscópio 102 kaleidoscope torres private 104 8 TORRES torres Cascaishopping Cascaishopping Loja 0.8/9, Estr. N 9 2645-543 Alcabideche T 214 603 008 . [email protected] www.torres.pt [email protected] Torres Joalheiros reserva-se no direito de alterar os preços sem aviso prévio. Todos os preços mencionados correspondem às referências, salvo erro tipográfico, mas as imagens podem sofrer alterações. Torres Joalheiros reserves the right to change prices without prior notice. All prices shown correspond to the references, except in cases of typographical error, but the images are subject to change. Correio do leitor / Mail from Readers “ O cabochon, tal como surge nas coroas dos relógios, é uma pedra? Is cabochon, as it is known in watch crowns, a gemstone? Sr./Mr. José Borges, Leiria Caro Leitor, O cabochon, em português cabuchão, não corresponde a uma pedra, mas sim a um estilo lapidação onde a pedra é polida com uma superfície côncava, tendo contornos variados (e.g. redondo, oval, pêro, coração). Em relojoaria, os cabuchões engastados nas coroas costumam ser safiras contorno redondo. Dear Reader, Cabochon, is not a gemstone, but rather a cutting style where the stone is polished using a concave surface, into various shapes (e.g. round, oval, pear, heart). In watch making, the cabochons set in watch crowns are generally sapphires with a round contour. “ Existem topázios incolores? Do colourless topazes exist? D./Ms. Zélia Prates, Alcochete Cara Leitora, Sim, existem. Aliás, a cor mais comum do topázio com qualidade gemológica na natureza é a incolor e, no séc. XVIII e XIX foi muito utilizado em joalharia portuguesa. Actualmente é que não se regista uma grande utilização desta gema, apesar de se verificar uma tendência crescente para a sua aplicação em joalharia. Dear Reader, Yes, they do. In fact, the most common topaz, of high gemmological quality, is the colourless topaz and it was frequently used in Portuguese 18th and 19th century jewellery. Nowadays, although this gem is not seen as often, there has been a recent growing demand for its use in jewellery. 10 TORRES TORRES 11 rolex YACHT-MASTER II Yacht-Master II, projectado para atender às necessidades dos velejadores profissionais, é o primeiro mecanismo com um cronómetro de contagem regressiva patenteado e memória mecânica que garante uma sincronização perfeita para a largada de qualquer regata. Yacht-Master II, designed to meet the needs of professional sailors, is the world’s first complication built with a patented programmable countdown and mechanical memory which ensures perfect synchronization with the start of any regatta. Referência: 116681-78211. Movimento: Mecânico de corda automática, cronógrafo de regatta. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos, contagem regressiva com memória mecânica programável para regatas. Caixa: Ø 44mm, Oyster de aço e ouro Everose, vidro de safira, estanque até 100 metros/330 feet. Precisão: Cronómetro Suíço Certificado Oficialmente (COSC) Bracelete: Oyster, aço e ouro Everose 18 ct, fecho Oysterlock com sistema de exensão Easylink. Preço: € 20.440 Reference: 116681-78211. Movement: Mechnical, self-winding, regatta chronograph. Functions: Hours, minutes, small seconds, programmable Regatta countdown with mechanical memory. Case: Ø 44mm, Oyster, steel and Everose gold, sapphire crystal, waterproof to 100 metres/330 feet. Precision: Officially Certfied Swiss Chronometer (COSC). Bracelet: Oyster, steel and 18 ct Evrose gold, Oysterlock safety clasp with Easylink comfort extension link. Price: € 20.440 12 TORRES rolex Distinção e filosofia de vida Distinction and philosophy of life Cosmograph Daytona Ref: 116515LN Preço / Price: € 22.355 Submariner Ref: 116618LB Preço / Price: € 25.245 TORRES 13 rolex Day-Date Ref: 218235 Preço / Price: € 28.050 Datejust Ref: 178344 Preço / Price: € 7.730 Datejust Ref: 80315 Preço / Price: € 23.290 Equipa de Vendas / Sales Team: Jorge Bonifácio e Daniel Magalhães 14 TORRES cemtury by torres Colecção composta por uma linha de jóias de ouro liso com brilhantes nos topos e uma linha de joalharia com pavé de brilhantes negros ou incolores. As duas linhas são constituídas por alianças, brincos, escravas, pendentes e gargantilhas de ouro amarelo, branco ou rosa. A Collection comprising a range of smooth gold with diamonds and a range of black and colourless diamond-paved jewellery. Both ranges include yellow, white or rose gold rings, earrings, bracelets, pendants and necklaces. 1 Pendentes / Pendants 18 Brilhantes / Diamonds Ouro branco / White gold Ref: SOANA/C009-43-:01 Preço / Price: desde / from €1.590 Ouro rosa / Rose gold Ref: SOANA/C009-43-:03 Preço / Price: desde / from €1.717 1 Ouro amarelo / Yellow gold Ref: SOANA/C009-43-:00 Preço / Price: desde / from €1.689 2 Escravas / Bracelets 5mm, 18 Brilhantes / Diamonds Ouro branco / White gold Ref: SOANA/S006-18:01 Preço / Price: desde / from €2.481 Ouro amarelo / Yellow gold Ref: SOANA/S007-18:00 Preço / Price: desde / from €2.647 Ouro rosa / Rose gold Ref: SOANA/S007-18:03 Preço / Price: desde / from €2.632 3 Alianças / Rings 20 Brilhantes / Diamonds Ouro rosa / Rose gold Ref: SOANA/A014-:03 Preço / Price: desde / from €1.467 Ouro amarelo / Yellow gold Ref: SOANA/A014-:00 Preço / Price: desde / from €1.437 Ouro branco / White gold Ref: SOANA/A014-:01 Preço / Price: desde / from €1.449 3 2 TORRES 15 Cemtury by torres 4 5 6 7 4 Brincos / Earrings Ouro rosa, pavé de brilhantes / Rose gold, diamond paved. Ref: SOA01-27438-:03 Preço / Price: desde / from € 7.974 5 Gargantilha / Necklace Ouro rosa, pavé de brilhantes negros / Rose gold, black diamond paved. Ref: SOA01-7494K-43:09 Preço / Price: desde / from €15.235 6 Escravas / Bracelets 7 Anéis / Rings Ouro rosa, pavé de brilhantes / Rose gold, diamond paved. Ref: SOA01-6482-165:03 Preço / Price: desde / from € 8.833 Ouro rosa, pavé de brilhantes negros/Rose gold, black diamond paved. Referência: SOA012539K -43-:08 Preço / Price: desde / from € 3.390 Ouro branco, pavé de brilhantes negros / White gold, black diamond paved. Ref: SOA01-6482-165:07 Preço / Price: desde / from € 7.277 Ouro branco, pavé de brilhantes / White gold, diamond paved. Ref: SOA01-2539-43-:01 Preço / Price: desde / from € 4.298 16 TORRES TORRES 17 boutique rolex Torres Joalheiros inaugura a primeira Boutique Rolex em Portugal no Centro Colombo Torres Joalheiros launch the first Rolex Boutique in Portugal at the Colombo Shopping Centre. Localizada no piso zero, loja 133, ao lado da joalharia Torres. É um espaço totalmente decorado num ambiente personalizado Rolex à semelhança de todas as outras da marca. Lisboa junta-se assim ao universo das boutiques Rolex espalhadas pelas melhores capitais do mundo detentoras de um espaço mono marca Rolex. It is located on floor zero, shop 133, next to the Torres Joalheiros shop. It has been decorated as a personalised Rolex environment similar to the brand’s other shops. Lisbon now joins the universe of Rolex Boutiques spread across the World’s best capitals where monobrand Rolex stores exist. TORRES e ROLEX, uma parceria de quase meio século A parceria com a marca relojoeira de luxo Rolex data dos anos 70, altura em que a maior parte das ourivesarias e relojoarias do país receava uma aposta tão arrojada. Nesse tempo a Torres junto ao elevador de Santa Justa era a primeira joalharia com o nome da família e ex-líbris no seu tempo pela mão do mesmo Arquitecto que desenhou o Hotel Ritz. Para a Rolex, a Torres era detentora de todos os atributos para a representação da marca; posicionamento, reconhecimento, know-how e uma localização invejável no coração de Lisboa. TORRES and ROLEX, a partnership of almost half a century The partnership with the luxury Rolex watch brand dates back to the 70s, a time when most of the jewellery and watch shops in Portugal were wary of making such a bold introduction. In those days Torres, near the Santa Justa elevator, was the first jewellery shop with the family’s name and was designed by the same architect as the Hotel Ritz. For Rolex, Torres had all the necessary attributes to represent their brand; positioning, recognition, know-how and an enviable location in the heart of Lisbon. A primeira Boutique Rolex em Portugal Todas as grandes capitais do mundo possuem uma Boutique da marca Rolex e Lisboa tem tudo o que uma marca como a Rolex procura com os seus relógios profissionais. Gestores, viajantes, desportistas e homens de negócio escolhem a nossa capital para os seus encontros profissionais e de lazer. Amadurecida a ideia e a conjugação de interesses de ambas as marcas a Torres colocou-se como o parceiro ideal para abrir a primeira Boutique Rolex em Portugal. The first Rolex Boutique in Portugal All the World’s greatest capitals have a Rolex Boutique and Lisbon has everything that a brand like Rolex seeks for its professional watches. Directors, travellers, sporting professionals and businessmen choose our capital for their professional meetings and for leisure. Having spent time thinking about this and bringing together the interests of both brands Torres was chosen as the ideal partner to open a Rolex Boutique in Portugal. 40 Anos Existe uma confiança e respeito muito grande entre a Torres e a Rolex há mais de quarenta anos, reflexo de uma exigência partilhada no que concerne à excelência na apresentação da marca, das colecções, do destaque em montra e acima de tudo no mais elevado profissionalismo no atendimento e no serviço após venda. 40 Years There has been much trust and a lot of respect between Torres and Rolex for more than forty years, a reflection of the shared values regarding excellence in brand and collections presentation, special displays in store windows and, above all, the highly professional assistance in shops and after sales services. Sinal dos tempos Só uma parceria como a existente permitiu que para a comemoração do Centenário Torres fosse especialmente produzida uma ‘Edição Especial’ de modelos Cosmograph Daytona Submariner Date de colecção com a gravação de fábrica “Torres, 100 Anos”. Sign of the times Only a partnership like this could lead to the production of a Special Edition Cosmograph Daytona Submariner Date Collection with factory engraved “Torres 100 Years”, to celebrate Torres’ 100th anniversary. Um conceito orientado para o cliente Reconhecida como a marca relojoeira de luxo mais conhecida no mundo uma Boutique Rolex diferencia-se pelos mais elevados padrões de qualidade exigidos pela marca - e de uma oferta alargada das colecções que são apresentadas aos clientes. A concept focused on the client Recognised as the world’s most renowned luxury watch brand, a Rolex Boutique stands out thanks to the high standards of quality required by the brand and the vast range of collections that are presented to the clients. 18 TORRES boutique rolex TORRES 19 Breguet Marine Royale Os relógios Marine possuem todas as qualidades estabelecidas por A.-L. Breguet como criador de cronómetros para a Marinha Francesa. A caixa reforçada e coroa protegida tornam os relógios Marine seguros em acção, enquanto o seu acabamento e estilo mostram que a elegância supera sempre a moda. The Marine watches possess all the qualities laid down by A.-L. Breguet as chronometer maker to the French Navy. A reinforced case and a protected crown make the Marine watches safe in action, while their workmanship and styling show that elegance always outranks fashion. Referência: 5847BB/12/BZ0. Movimento: Mecânico de corda automática calibre 519 R. Funções: Horas, minutos, data, alarme reserva de corda, indicador alarme on/off. Caixa: Ouro branco 18 CT, fundo em safira, coroa de rosca com fecho, estanque até 300 metros. Dimensões: Ø 45mm. Bracelete: Ouro branco 18 CT. Preço: € 52.740 Reference: 5847BB/12/BZO. Movement: Mechanism self-winding calibre 519 R. Functions: Hours, minutes, date, alarm power-reserve, alarm on/off indicator Caixa: 18-carat white gold, sapphire caseback, screw-locked crown, water-resistant to 300 metres. Dimentions: Ø 45mm. Bracelet: 18-carat white gold. Price: € 52.740 20 TORRES Breguet A paixão pela invenção e inovação A passion for invention and innovation 1 2 Type XXI 1 Ref: 3810ST/92/9ZU Preço / Price: € 8.340 Marine 2 Ref: 5827BR/Z2/5ZU Preço / Price: € 25.430 TORRES 21 Breguet Classique 3 Ref: 7337BA/1E/9V6 Preço / Price: € 31.380 Héritage 4 Ref: 5460BB Preço / Price: € 25.850 Reine de Naples 5 Ref: 8918BA/58/864 D00D Preço / Price: € 27.520 3 4 5 Equipa de vendas / Sales Team: João Branquinho, Ana Bettencourt e Nuno Bonifácio 22 TORRES imperiale chopard Referência: 388532-6002. Movimento: Quartzo. Funções: Horas, minutos, segundos e data. Mostrador: Madre pérola. Caixa: Ø 36mm de ouro rosa e aço, vidro de safira, estanque até 50 metros. Bracelete: Ouro rosa e aço. Preço: €5.970 Reference: 388532-6002. Movement: Quartz. Functions: Hours, minutes, seconds and date display Dial: Mother of pearl. Case: Ø 36mm of rose gold and steel, sapphire crystal, water resistant up to 50 meters. Bracelet: Rose gold and steel.Price: €5.970 TORRES 23 Chopard A nova colecção Imperiale, a quintessência do estilo e elegância, é uma reinterpretação do modelo que a Chopard lançou na década de 90. Cada modelo exibe uma aliança subtil de simplicidade e grandeza, sofisticação e sensualidade, com um acabamento elegante, intemporal e continuamente renovado para seduzir as mulheres mais exigentes e acompanhar qualquer ocasião. Com este relógio, de perfil escultural, a era imperial renasce em toda sua glória! The new Imperiale collection, the quintessence of style and elegance, is the new edition of the model that Chopard launched in the 90s. Each model is a subtle combination of simplicity and grandeur, sophistication and sensuality, with an elegant, timeless and constantly renewed finish to seduce the most demanding of women, on any occasion. This sculptural timepiece brings back the imperial era in all its glory! Imperial 1 Ref: 388531-6001 Preço / Price: € 5.530 2 Ref: 388531-3001 Preço / Price: € 4.890 3 Ref: 388532-3004 Preço / Price: € 11.400 4 Ref: 388532-3002 Preço / Price: € 4.740 1 3 4 2 24 TORRES chopard 1 Mala / Handbag Caroline “MINI” Ref: 95000-0289 Preço / Price: € 1.830 2 Classic Racing Collection Botões de punho / Cufflinks Ref: 95014-0001 Preço / Price: € 655 Writing Instruments 3 Ref: 95013-0030 Preço / Price: € 369 4 Ref: 95013-0165 Preço / Price: € 358 2 1 3 4 TORRES 25 Chopard Mille Miglia GTXL Racing in Pink 1 Ref: 178997-3001 Preço / Price: € 11.850 1 2 2 Pendente / Pendent Chopardissimo Ref: 797937-1001. Descrição: Ouro banco. / Description: White gold. Preço / Price: € 1.050 para ElA for hER 3 3 Anel / Ring Happy Diamonds Ref: 829008-1110. Descrição: Ouro branco, brilhantes, 1 diamante móvel. / Description: White gold, set with diamonds, 1 movable diamond. Preço / Price: € 2.330 4 26 TORRES Happy Sport Chrono MKII 4 Ref: 288515-9003 Preço / Price: € 10.060 Chopard 6 7 5 8 Happy Sport Ronde MKII Medium 5 Edição Limitada 250 peças / Limited Edition 250 pieces Ref: 277471-5015 Preço / Price: € 9.020 7 Anel / Ring Chopardissimo Ref: 827940-5150. Descrição: Ouro rosa. / Description: Rose gold. Preço / Price: € 990 6 Brincos / Earrings Chopardissimo Ref: 837937-0001. Descrição: Ouro amarelo. / Description: Yellow gold. Preço / Price: € 970 8 Anel / Ring Happy Spirit Ref: 827855-0010.Descrição: Ouro amarelo, 1 diamante móvel. /Description: Yellow gold, 1 movable diamond. Preço / Price: € 2.560 TORRES 27 Chopard para Ele for him L.U.C. quattro O L.U.C. Calibre 98.01 - L (LUC 1,98) é o primeiro movimento de corda manual a apresentar quatro barriletes, cada um dos quais contém uma mola com 47 cm de comprimento. A soma dos seus comprimentos são uns generosos 1,88 metros, o que permite a este calibre armazenar energia suficiente para 216 horas (ou seja, 9 DIAS) de funcionamento ininterrupto. Esta notável autonomia é exibida no mostrador por um grande indicador de reserva de corda às 12 horas. Por isso, o COSC - movimento cronómetro certificado exige carregar a corda apenas uma vez por semana. Os dois dias adicionais de reserva de carga não utilizada proporcionam uma margem confortável e aumentam a complexa estabilidade do mecanismo. Um sub-mostrador às 6 horas apresenta a data circular e bem legível e, adicionalmente, mostra os pequenos segundos. O movimento artesanalmente decorado está em conformidade com o prestigiado padrão de qualidade “Poinçon de Genève”. The L.U.C.Calibre 98.01 - L (L.U.C. 1.98) is the first hand-wound movement to feature four barrels, each of which contains a 47 cm long mainspring. The sum of their lengths is a lavish 1.88 metres, which enables this calibre to store sufficient energy for 216 hours (Í.E. 9 DAYS) of uninterrupted running. This outstanding autonomy is displayed by a large power-reserve indicator at 12 o´clock on the dial. Therefore, The COSC-certified chronometer movement requires winding only once a week. The additional two days of unused power reserve provide a comfortable margin and enhance the stability of the complex mechanism’s rate. A subdial at 6 o’clock features a well legible circular date display and additionally indicates the small seconds. The handcrafted movement decoration complies with the prestigious “Poinçon de Genève” quality standards. Referência: 161926-5001. Movimento: Calibre 98.01 - L (L.U.C. 1.98) corda manual. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos, indicador reserva de corda, data, reserva de corda para 216 horas, tecnologia L.U.C. Quattro. Caixa: Ouro rosa 18k, vidro e fundo em safira, estanque até 50 metros. Dimensões: Ø 43mm. Bracelete: Pele de jacaré costurada manualmente com fecho de ouro rosa 18k. Preço: € 18.010 Reference: 161926-5001. Movement: Calibre 98.01 - L (L.U.C. 1.98) hand-wound. Functions: Hours, minutes, small seconds, power-reserve indicator, date, power reserve to 216 hours, L.U.C. Quattro Technology. Case: Rose Gold 18-carat, case back sapphire crystal, water-resistant up to 50 metres. Dimensions: Ø 43mm. Bracelet: Hand-stitched alligator with 18-carat rose gold buckle. Price: € 18.010 28 TORRES Chopard 1 classic racing collection Alfa Romeu GTXL 1 Edição Limitada 100 peças / Limited Edition 100 pieces Ref: 168459-3029 Preço / Price: € 5.610 Jacky Ickx V 2 Edição Limitada 2000 peças / Limited Edition 2000 pieces Ref: 168543-3001 Preço / Price: € 7.880 2 Gestor de Vendas / Sales Manager: Alexandre Carrera TORRES 29 Joalheiros desconhecidos Unknown Jewellers susana lucena Quando pensamos em Pablo Picasso, Salvador Dali, Alexander Calder e Oscar Niemeyer, surgem imediatamente no nosso espírito obras de arte como pintura, escultura e arquitectura. Contudo, estes grandes mestres também deixaram e deixam os seus créditos na joalharia. When we think of Pablo Picasso, Salvador Dali, Alexander Calder and Oscar Niemeyer, works of art such as paintings, sculptures and architecture immediately come to mind. However, these great masters also left and continue to leave their mark in jewellery. Brasília, Esboço e Jóia (Pulseira em ouro) / Sketch and Jewel (Gold bracelet) 30 TORRES susana lucena Copan, Esboço e Jóia (Anel em ouro) / Sketch and Jewel (Gold ring) Raras vezes se tem a oportunidade de apreciar as jóias projectadas por Picasso, Dali ou Calder, pois as mesmas pertencem na sua maioria a colecções particulares e poucas estão expostas em museus. Contudo, nos últimos anos tem havido a iniciativa de se dar a conhecer aquelas obras de arte, através de exposições. É exemplo disso, a que está a decorrer no Museum of Arts & Design, em Nova Iorque, até ao dia oito de Janeiro de 2012, intitulada Picasso to Koons: Artist as Jeweler. As jóias destes artistas foram produzidas na sua maioria com o intuito de presentear amigos e familiares, poucas foram produzidas com fins comerciais e mesmo estas, apenas foram disponibilizadas em edições limitadas. Face à quase impossibilidade de adquirir uma peça de joalharia dos três artistas atrás referidos, os amantes de jóias podem contudo, apreciar e adquirir jóias da colecção Niemeyer da H.Stern. A H.Stern tem a tradição de lançar todos os anos colecções inspiradas em personalidades fora do mundo da joalharia. Assim, por iniciativa de Roberto Stern, com a colaboração do próprio Niemeyer, nasceu a colecção inspirada não na forma final das consagradas criações do arquitecto, mas no seu elemento primário: os traços e contornos aparentemente despretensiosos que, depois de trabalhados, se transformam em conjuntos arquitectónicos como os de Brasília ou ainda o surpreendente Museu de Arte Contemporânea em Niterói, considerado uma das suas obras-primas. A colecção conta com várias linhas: Pampulha, Brasília, Copan, Mulher Preferida, Croqui, Jóia, Curvas e Flor – cada uma com os seus detalhes e peculiaridades. As jóias não são assinadas pelos designers, mas sim pelo próprio Niemeyer. Pampulha A inspiração para esta linha vem do desenho sinuoso do telhado da Igreja São Francisco de Assis, em Pampulha, Belo Horizonte. O desenho ondulado desta obra emblemática foi reproduzido pela H.Stern em anéis, brincos e pulseira de ouro branco e diamantes. Brasília As cúpulas côncava e convexa que compõem o edifício do Congresso Nacional de Brasília, dão forma a duas braceletes de ouro amarelo ou de ouro branco com diamantes, em que as linhas contínuas e os vazios entre as mesmas abraçam o pulso feminino de forma leve e sensual. A jóia reconstitui a proposta de Niemeyer ao projectar, em 1958, aquele que seria um dos cartões de visita da capital federal. Além da pulseira, há também brincos em que curvas opostas se unem pelas pontas, com leveza singular. Formas simples intercaladas por espaços vazios. Copan O edifício Copan paira como uma onda no horizonte de S. Paulo desde a década de 50, contrastando com os ângulos rectos predominantes na arquitectura local. Foi o desenho ondulado e marcante que deu origem às joias Copan, onde se encontram anéis em forma de ondas e uma bracelete de ouro amarelo cujo volume causa impacto. Há anéis nas versões de duas ou quatro ondas. Mulher preferida As mulheres, que Niemeyer imortalizou em desenhos como Duas Mulheres na Praia, Mulheres com Flores e Duas Mulheres Sentadas, foram uma inspiração para esta linha. As curvas sensuais femininas surgem em brincos longos de ouro amarelo e ouro branco. Rarely do we have the opportunity to appreciate the jewellery designed by Picasso, Dali or Calde, as it is mainly part of private collections and very little is exhibited in museums. Nevertheless, in recent years there has been an initiative to show these works of art in exhibitions. An example of this is taking place at the Museum of Arts & Design, in New York, until 8 January 2012, entitled Picasso to Koons: Artist as Jeweller. These artists’ jewellery was mainly crafted to be given as presents to friends and family, very little was produced for commercial purposes and even these were only available in limited editions. Although it is virtually impossible to purchase an item of jewellery designed by the aforementioned artists, jewellery lovers can appreciate and buy jewellery from the H. Stern Niemeyer collection H. Stern has traditionally launched a collection every year inspired by personalities outside the jewellery world. Therefore, upon initiative by Robert Stern, in collaboration with Niemeyer himself, the collection wasn’t inspired by the final form of the architect’s internationally recognised creations, but rather in their original form: the apparently unpretentious lines and contours that, after being worked on, are transformed into architectural works such as Brasilia or the surprising Museum of Contemporary Art in Niterói, considered one of his masterpieces. The Collection includes the following sub-collections: Pampulha, Brasilia, Copan, Favourite Woman, Croquis, Jewel, Curves and Flower – each with their own details and peculiarities. The jewellery is not signed by the designers but by Niemeyer himself. Pampulha The inspiration for this range comes from the sinuous design of the roof of the São Francisco de Assis church in Pampulha, Belo Horizonte. The wave design of this symbolic work was used by H. Stern in rings, earrings and bracelets in white gold and diamonds. Brasilia The concave and convex domes that epitomise the National Congress of Brasilia give form to two bracelets in yellow or white gold with diamonds, where the continuous lines and the empty spaces between them embrace women’s pulse in a light and sensual manner. The piece reconstructs Niemeyer’s proposal when, in 1958, he designed what was to become one of the federal capital’s landmarks. In addition to the bracelet, there are also earrings where opposite curves join at the ends, with singular lightness. Simple forms interspersed with empty spaces. Copan Since the 50s, the Copan building rises up like a wave on the S. Paulo horizon, contrasting with the predominantly straight angles of the local architecture. It was this wave design that resulted in the Copan jewellery, with yellow gold, wave-shaped rings and a striking bracelet. There are two versions of the rings, with two or with four waves. Favourite Woman Women, who Niemeyer immortalised in illustrations such as Two Women of the Beach, Women with Flowers and Two Seated Women were the inspiration for this range. The sensual feminine curves are present in yellow and white gold long earrings. Croquis On the wall of Niemeyer’s office, among the many important projects, is a croquis of extremely simple graphics: two perpendicular curved lines. This croquis was interpreted by H.Stern into white and yellow gold earrings, where the metal folds between the front and back part of the lobe. TORRES 31 susana lucena Croqui Na parede do escritório de Niemeyer, entre os diversos projectos de relevo que estão expostos, encontra-se um croqui que exibe um grafismo de extrema simplicidade: duas linhas curvas perpendiculares. Este croqui foi interpretado pela H.Stern em brincos de ouro branco ou ouro amarelo, em que a linha de metal se dobra entre a parte frontal e atrás do lóbulo. Jóia A H.Stern inspirou-se numa serigrafia de Oscar Niemeyer datada de 1987, em que a mulher retratada exibe uma sumptuosa jóia: um colar cheio de curvas. A jóia em causa, nasce de uma linha contínua que faz voltas sequenciais em forma de gota ao longo do colo feminino. Para a H.Stern, estes traços deram vida a um colar e a uns brincos em que o fio de ouro amarelo reproduz, em formato de argola estilizada, as curvas infinitas da “jóia original” desenhada por Niemeyer. Curvas As curvas, baptizam esta linha de jóias com anéis, brincos e pulseira. Flor A obra de Niemeyer inclui também rabiscos de beleza única, como aquele em que uma mão anónima segura uma flor de quatro pétalas. Uma única linha dá forma à imagem que nos remete aos desenhos infantis, tamanha é a sua simplicidade. Este desenho originou pendentes e uma pulseira de ouro amarelo que representam a flor segundo a visão espontânea do arquitecto. Esta colecção é de facto única, uma vez que está carregada de um emorme simbolismo, em que cada peça é uma autêntica obra de arquitectura em tamanho reduzido. Jewel H.Stern was inspired by Oscar Niemeyer’s silk-screen painting where a woman is seen wearing a lavish piece of jewellery: a necklace full of curves. The jewel is a continuous line that makes sequential turns in the shape of drops along the feminine cleavage. For H.Stern, these lines gave rise to a necklace and earrings where the yellow gold chain reproduces, in a stylized ring, the infinite curves of the “original jewel” designed by Niemeyer. Curves Curves give this range of rings, earrings and bracelet, its name. Flower Niemeyer’s work also includes uniquely beautiful sketches such as one where an anonymous hand holds a flower with four petals. A single line gives the image form that is so simple it reminds us of a child’s drawing. This sketch gave rise to yellow gold pendants and a bracelet that represent a flower according to the architect’s spontaneous vision. This collection really is unique, as it is charged with enormous symbolism, where each piece is an authentic architectural work of art, in a reduced size. Croqui, Esboço e Jóia (Brincos em ouro) / Sketch and Jewel (Gold earrings) Flor, Esboço e Jóia (Pendente em ouro) / Sketch and Jewel (Gold pendent) 32 TORRES A.LANGE & SÖhne Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite” À primeira vista, o Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite” parece ter um aspecto totalmente diferente que os modelos anteriores da família Richard Lange. O mostrador regulador de três partes foi inspirado no design de um relógio de bolso criado pelo mestre relojoeiro de Dresden Johann Heinrich Seyffert; no final do séc XVIII e início do séc XIX os seus relógios de bolso de precisão desfrutaram de uma excelente reputação. Com transmissão por fuso e corrente, turbilhão e mecanismo paragem dos segundos, o Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite” propaga a abordagem de precisão de Seyffert para o século XXI. At first sight, the Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite” seems to have a totally different face than earlier models of the Richard Lange watch family. Its three-part regulator dial was inspired by the design of a pocket watch crafted by master watchmaker Johann Heinrich Seyffert of Dresden; in the late 18th and early 19th centuries, his precision pocket watches enjoyed an outstanding reputation. With its fusée-and-chain transmission, tourbillon, and stop-seconds mechanism, the Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite” propagates Seyffert’s approach to precision into the 21st century. Referência: 760.025. Edição limitada: 100 relógios. Movimento: Corda manual calibre L072.1. Transmissão por fuso e corrente. Funções: Submostrador das horas com oscilação do segmento no mostrador, minutos de varredura, sistema de paragem dos segundos ligados ao turbilhão, reserva de marcha para 36 horas. Caixa: Ø 41,9 mm de platina, vidro e fundo de safira. Mostrador: Prata maciça rodinada. Bracelete: Pele de crocodilo costurada manualmente. Preço: € 184.500 Reference: 760.025. Limited edition: 100 watches. Movement: Manually wound caliber L072.1. Fusée-and-chain transmission. Functions: Hours subdial with pivoting dial segment, sweep minutes, subsidary seconds connected with the tourbillon and stop seconds, 36 hours power reserve. Case: Ø 41,9 mm platinum, sapphire-crystal glass and caseback. Dial: Solid silver, rhodié. Bracelet: Hand-stitched crocodile strap. Price: € 184.500 TORRES 33 A.LANGE & SÖhne Lange 1 Moon Phase Ref: 109.032 Preço / Price: € 31.800 Saxonia Automatic Ref: 380.032 Preço / Price: € 18.300 Responsável de Loja / Store Manager: João Branquinho 34 TORRES chaumet tempo para celebrar time to celebrate Chaumet celebra a expressão de sentimentos com uma colecção irresistível de anéis, “Bee My Love”. Cada modelo personifica um desejo, uma ocasião, ou uma mensagem e junta-se com os outros numa série infinita de combinações… Os anéis da sua escolha encaixam-se em conjunto para criar uma peça exclusiva de jóias. A sua! Chaumet celebrates the expressing of feelings with an irresistible collection of rings, “Bee My Love”. Each model represents a desire, an occasion, or a message, and they join together in an infinite array of combinations… The rings of your choice fit snugly together to create a unique piece of jewellery: Yours! 1 2 Experiemente as infinitas possibilidades criativas oferecidaS Try out the infinitive Creative possibilities offered bee My love 1 Anel / Ring Ref: CHT081891-053. Descrição: ouro branco 18K com 28 brilhantes (0.43ct). / Description: white gold 18K with 28 diamonds (0.43ct). Preço / Price € 2.470 2 Anel / Ring Ref: CHT081931-052. Descrição: ouro rosa 18K. / Description: Rose gold 18K. Preço / Price € 610 3 Liens 3 Brincos / Earrings Ref: 080048. Descrição: ouro branco 18K com 20 brilhantes (0.20ct)./ Description: white gold 18K with 20 diamonds (0.20ct). Preço / Price € 2.670 4 Colar / Necklace Ref: 081827. Descrição: ouro branco 18K com 65 brilhantes (0.79ct) em corrente dupla (42 cm). /Description: white gold 18K with 65 diamonds (0.79ct) on double forçat chain (42 cm). Preço / Price € 6.730 TORRES 35 4 chaumet Class One Chrono XXL 1 Ref: W17790-45R Preço / Price: € 10.990 Class One 2 Ref: W1722E-33N Preço / Price: € 5.650 Class One 3 Ref: W17380-38L Preço / Price: € 2.980 Com toda a confiança! 36 TORRES Jaegerlecoultre Master Compressor Diving Chronograph GMT Navy SEALs Os modelos Master Compressor Diving da Jaeger-LeCoultre, estando entre os mais bem sucedidos instrumentos técnicos não poderiam passar despercebidos aos United States Navy SEALs, que estão sempre à procura de items avançados para complementar o seu equipamento. Assim surge o nascimento desta associação – dedicada à excelência e realização – relógios desenhados por profissionais, para profissionais. Este relógio faz parte do selecto círculo de peças relojoeiras que aliam a função cronógrafo com a segunda zona horária. Jaeger-LeCoultre’s Master Compressor Diving, among the most successful professional technical instruments, obviously could not long remain unknown to the United States Navy SEALs, who are always on the lookout for advanced items to supplement their equipment. So the birth of an association – dedicated to excellence and achievement – timepieces designed by professionals, for professionals. This watch is a member of the very select circle of timepieces that combine the chronograph function with a second time zone. Símbolo dos Navy Seals / Navy Seals symbol Série limitada a 500 exemplares Referência: Q1782670 Movimento: Mecânico de corda automática JLC 757. Funções: Horas, minutos, segundos, cronógrafo, data, indicação de reserva de marcha (65 horas), segunda zona horária e indicação dia/noite. Caixa: Ø 46,3mm Ouro rosa, luneta de cerâmica especial de mergulho, gravação Navy SEALS no fundo da caixa, vidro abaulado de safira, estanque até 300 metros, 1 coroa revestida a borracha preta às 3 horas equipada com chave de compressão. Bracelete: Cauchu articulado com fecho de báscula (cada modelo vem com outra em Cordura® com velcro). Preço: € 24.000 Limited edition of 500 pieces Reference: Q1782670 Movement: mechanical automatic Jaeger-LeCoultre Calibre 757. Functions: hours, minutes, chronograph, date, second time zone with day/night indication, power reserve to 65 hours. Case: Ø 46,3mm, 18-carat pink gold, with ceramic diving bezel (steel frame), Navy SEALs engraving on the case-back, cambered sapphire crystal, hardness n° 9 screw-down case-back, sapphire crystal, water resistant to 300 meters,1 black rubbermoulded crown at 3 o’clock equipped with a compression key. Bracelet: Articulated rubber. The watch also comes with an alternative wristband, a diving strap in black Cordura® with a rip-and-grip strip. Price: € 24.000 TORRES 37 Jaeger-lecoultre Reverso Squadra Lady 1 Ref: Q7038420 Preço / Price: € 5.850 Reverso Grande GMT 2 Ref: Q3022420 Preço / Price: € 19.600,00 Reverso Squadra Chronograph GMT 3 Ref: Q7018420 Preço / Price: € 8.800 1 2 3 Responsável de Loja / Store Manager: José Martins 38 TORRES h.stern estrela de ipanema star of ipanema 1 3 Zephir 1 Anel / Ring Ref: A1B17211. Descrição: Ouro nobre 18K com 195 brilhantes / Description: Noble 18K gold with 195 diamonds. Preço / Price: € 6.400 2 Pendente / Pendant Ref: PE1B189270. Descrição: Ouro nobre 18K com 299 brilhantes / Description: Noble 18K gold with 299 diamonds. Preço / Price: € 7.300 3 Brincos / Earrings Ref: B1B172047. Descrição: Ouro nobre 18K com 174 brilhantes / Description: Noble 18K gold with 174 diamonds. Preço / Price € 4.600 2 Ao longo de 60 anos, a H.Stern soube consolidar uma marca joalheira de enorme prestígio. Hoje, H.Stern é sinónimo de beleza e bom gosto internacional. Over the past 60 years, H.Stern has consolidated an enormously prestigious jewellery brand. Today H. Stern is synonymous with international beauty and good taste. TORRES 39 h.stern Copernicus 4 Brincos / Earrings Ref: Pequeno / Small. Descrição: Ouro nobre de 18k com brilhantes / Description: Noble 18K gold with diamonds. Preço / Price: Sob consulta / On request 5 Anel / Ring Ref: Pequeno / Small. Descrição: Ouro nobre de 18k com brilhantes / Description: Noble 18K gold with diamonds. Preço / Price: Sob consulta / On request 5 4 Gestora de Vendas / Sales Manager: Maria João Miramon 40 TORRES FranCk Muller cronógrafo andré villas-boas André Villas-Boas é o novo embaixador da manufactura relojoeira de luxo Franck Muller e foi homenageado com uma prestigiada edição limitada de 33 relógios que celebram a idade do treinador quando conquistou o Campeonato Português de Futebol e a Liga Europa ao serviço do F.C.Porto. André Villas-Boas is the new ambassador for the luxury Frank Muller watchmakers and was presented with a prestigious limited edition of 33 watches celebrating his age when he won the Portuguese Football Championships and the European League where he was coach for F.C. Porto. O Franck Muller ‘André Villas-Boas’ é um cronógrafo mecânico de corda automática com uma caixa de linhas poderosas e pormenores cromáticos inéditos que evocam o gosto pessoal do treinador portuense e, curiosamente, os quatro clubes aos quais tem estado associado nos últimos anos – reunindo a sofisticação do preto (a sua cor preferida e a cor da Académica) ao emblemático azul que recorda o mar da Foz do Douro (zona de residência da juventude) e que também constitui a cor dominante dos equipamentos do FC Porto, do Inter de Milão e do Chelsea. The Franck Muller ‘André Villas-Boas’, is a mechanical chronograph selfwinding watch with a casing of powerful lines and unique chromatic details that evoke the Portuguese coach’s personal taste and, curiously the four clubs that he has worked for in recent years – combining the sophistication of black (his favourite colour and the colour of the academy) with the symbolic blue that reminds him of the sea at Foz do Douro (where he was brought up) and also the main colour of the FC Porto, Inter Milan and Chelsea teams. Referência: 9880CCCDTNRAVB. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática. Funções: Horas, minutos, segundos, data e cronógrafo. Caixa: Aço com tratamento PVD preto, vidro de safira, estanque até 30 metros. Fundo com gravação do número de edição limitada, da silhueta e da assinatura de André Villas-Boas. Dimenções: 43,3x60,5mm. Bracelete: Cauchu com fivela em aço com tratamento PVD preto. Preço: € 19.950 Reference: 9880CCCDTNRAVB. Movement: Mechanical chronograph self-winding movement. Functions: Hours, minutes, seconds, date and chronograph. Case: Steel with black PVD treatment, sapphire crystal, water resistant to 30 metres. Limited edition and signature silhouette of André Villas-Boas engraved at the bottom. Dimentions: 43,3x60,5mm. Bracelet: Caoutchouc with buckle in steel with black PVD treatment. Price: € 19.950 TORRES 41 FranCk Muller Long Island Color Dreams 1 Ref: 1200SCCOL/ACBRV Preço / Price: € 14.060 1 Curvex Black Croco Ref: 8880SCBLKCRO/ACPR. Preço / Price: € 11.500 Responsável de Loja / Store Manager: António Monteiro 42 TORRES Cintrée Curvex Automatic Ref: 9880SCDT/OVBRV Preço / Price: € 24.530 topázio Listas de Casamento Wedding Lists Serviço Chá&Café / Tea&Coffee Set prata 925 / silver 925 Os produtos com marca Topázio são preferidos pelo cliente mais exigente em qualidade, design e tradição. Fruto de uma inovação constante, as criações Topázio permitem satisfazer a procura de três gerações em simultâneo, focalizando a inspiração dos seus criativos nas diferentes idades que as compõem. Temos uma vasta selecção de peças de prata que pode incluir na sua lista de casamento e usufruir de vantagens únicas: soluções à sua medida, orientação e aconselhamento profissional, abertura da lista de presentes de casamento sem compromisso e entrega no domicílio sem encargos na área da grande Lisboa. Com a abertura da lista de presentes casamentos oferecemos um desconto de 50% na aquisição das alianças e uma subscrição da revista Torres. Enquanto casal, se 75% do valor da lista for adquirida, beneficiam de um desconto vitalício de 15% na aquisição de produtos na rede de lojas Torres excepto no caso de Edições Limitadas ou Especiais. Se 75% do valor total da lista for adquirido oferecemos 10% desse valor que reverterá para a sua viagem de núpcias. Topázio products are the first choice for clients who are most demanding in terms of quality, design and tradition. Thanks to constant innovation, Topázio simultaneously satisfies the needs of three generations by focusing their designers’ inspiration on the different age groups. We have a vast selection of silver pieces that you can include on your wedding gifts list and enjoy unique advantages: tailor-made solutions, professional guidelines and advice, use of our wedding gift list service without any obligation and with free delivery in the greater Lisbon area. If you use our wedding gift list service we will give you a 50% discount on the purchase of wedding rings and a subscription to Torres magazine. As a couple, if 75% of the value of the items on the list is purchased, you benefit from a lifetime discount of 15% on products available at the chain of Torres stores except fin the case of Limited or Special Editions. If 75% of the value of the items on the list is purchased, we will give you 10% of this amount to be spent on your honeymoon. TORRES 43 topázio 1 2 Candelabro três lumes / 3 Position Candlestick 1 Prata 925 / Silver 925 Mod D. Maria 2 Prata 925 / Silver 925 Fruteira / Fruit bowl 3 Prata 925 / Silver 925 Jarra / Vase 4 Prata 925 / Silver 925 4 3 44 TORRES para além de relojoeiros Beyond watchmakers 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 fernando correia de oliveira Jornalista e investigador do Tempo / Journalist and researcher on Time O que é que têm em comum um dos pioneiros da indústria automóvel, os geniais inventores da imprensa, do linótipo, da harmónica ou um dos mais importantes mágicos e um músico de rock heavy metal? Na distância dos séculos, uma linha os une – a prática da relojoaria. Desde há anos que vimos coleccionando nomes de pessoas mais ou menos conhecidas, e que em algum momento das suas vidas foram relojoeiros. Não só há aqui dados curiosos, por vezes surpreendentes, como também se pode deduzir que os relojoeiros são gente quase sempre de uma mentalidade avançada para a sua respectiva época… Vejamos, então, e por ordem cronológica: 1 Johannes Gutenberg (1398 – 1468), inventor da imprensa, vinha de uma familia de ourives e relojoeiros alemães, de uma zona de tradição relojoeira, e na sua juventude habituou-se a trabalhar com mecanismos, rodas dentadas, úteis para o seu invento, tendo sido ele próprio relojoeiro. Daniel de la Feuille (1640 – 1709), nascido em Ardens, França, huguenote, saiu do seu país e instalou-se em Amsterdão, devido às perseguições religiosas, e foi aí relojoeiro. Mas também ficou conhecido como um dos maiores cartógrafos do seu tempo. 2 Nicole-Reyne Etable de la Brière, mais conhecida como Madame Lepaute (1723-1788). Francesa, casou-se em 1748 com Jean-André Lepaute, um dos maiores relojoeiros do seu tempo, e colaborou com o What do, pioneers from the automobile industry, genius inventors of the printing press, the linotype and the harmonica, one of the most famous magicians and a heavy metal rock band all have in common? Looking back over the centuries, one thing brings then together, watch making. For years we have been collecting the names of relatively well-known people who at some point in their lives were watchmakers. Not only is there curious and sometimes surprising information to be found, we can also deduce that watchmakers are almost always people with mentalities that were well ahead of their times… Let’s take a look then, in chronological order: 1 Johannes Gutenberg (1398 – 1468), inventor of the printing press, he came from a family of German jewellers and watchmakers, from a traditional watch-making area. As a youth he worked with mechanisms, sprocket wheels, all of which was useful for his inventions, he himself was a watchmaker. Daniel de la Feuille (1640 – 1709), born in Ardens, France, a Huguenote, he left his country and settled in Amsterdam due to religious persecution and became a watchmaker. He also became renowned as one of the greatest cartographers of his time. 2 Nicole-Reyne Etable de la Brière, better known as Madame Lepaute (1723-1788). Of French origin, she married Jean-André Lepaute in 1748, one of the greatest watchmakers of his time, and she worked with TORRES 45 fernando c. oliveira marido na concepção de relógios. Além disso, foi astrónoma importante, fazendo em 1759 os cálculos para determinar a data exacta para o reaparecimento do cometa Halley. 3 Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732 – 1799), filho de um relojoeiro protestante na França predominantemente católica, foi relojoeiro e músico da corte antes de começar a escrever peças de teatro, sendo também o editor de Voltaire. Dietrich Nikolaus Winkel (1780 – 1826), relojoeiro de Amsterdão, foi o inventor do metrónomo. 4 Louis-François-Clément Bréguet (1804 – 1883), neto do famoso Abraham-Louis Bréguet. Relojoeiro, inventor, desenvolveu a bobina de indução e um tipo de telégrafo, foi membro da Academia de Ciências de França. 5 Jean Eugene Robert-Houdin (1805 – 1871), Filho de Prosper Robert, um dos melhores relojoeiros de Blois, França, foi também relojoeiro, até descobrir as Artes Mágicas. Dedicou os últrimos 11 anos da sua vida a esta última actividade, sendo considerado como o pai da magia moderna. O escapista Ehrich Weiss mudou o nome para Harry Houdini em honra de Houdin. 6 Heinrich Göbel, depois Henry Goebel (1818 – 1893), nascido na Alemanha, foi relojoeiro e inventor, tendo emigrado para os Estados Unidos. Desenvolveu a lâmpada incandescente um quarto de século antes da patente de Edison. 7 John Thomson (1837 – 1921), relojoeiro, nascido na Escócia, partiu para Singapura, onde o irmão mais velho, também relojoeiro, produzia cronómetros de marinha e outros instrumentos científicos. Thomson foi o primeiro fotógrafo a documentar a China, viajando por todo o país, então desconhecido do resto do mundo em termos de imagens. 8 Henri Lioret (1848 – 1938), relojoeiro francês famoso, filho de relojoeiro, estabeleceu-se em Paris, teve clientes como o Czar da Rússia. Desenvolveu o cilindro cónico de gravação de som. 9 Ottmar Mergenthaler (1854 – 1899), alemão, relojoeiro, inventou o linotipo, uma máquina capaz de fazer o trabalho de seis compositores. Considerado como o segundo Gutemberg. 10 Henry Ford (1863 -1947), Norte-americano, começou muito jovem a fazer reparações em relógios de todo o tipo, muitas vezes de graça, apenas pelo prazer de manusear mecanismos. Foi relojoeiro em part-time e deverá ter sido o seu contacto com a relojoaria que lhe deu as duas ideias fundamentais com que revolucionou a indústria automóvel: a produção em cadeia e a utilização de peças estandardizadas. 11 Louis Chevrolet (1878 – 1941), nascido em La Chaux-de-Fonds, Suiça, filho de relojoeiro, aprendeu o ofício e emigrou para Detroit, Estados Unidos, onde fundou uma empresa de construção de automóveis. Foi tão importante para a indústria que a General Motors deu, em sua memória, o nome Chevrolet a uma das suas marcas. 12 Matthias Hohner (1883 – 1902), relojoeiro alemão, fundou em 1857 a mais famosa fábrica de harmónicas. Inventou diversos tipos deste instrumento, foi considerado o Stradivarius da harmónica. 13 Charles Edouard Jeanneret, Le Corbusier (1887 – 1965), filho de relojoeiro, nascido em La-Chaux-de-Fonds, berço da relojoaria suíça, estudou na escola de relojoaria local, especializou-se no fabrico de caixas para relógios. Tudo, claro, antes de se tornar num dos mais importantes arquitectos de sempre. Por último, 14 Dan Spitz (1963, New York), filho de um advogado e de uma professora, membro fundador dos Anthrax, uma banda de heavy metal. Em 1995, confrontado com uma desilusão enorme face à vida artística, foi para a Suíça, ingressou no WOSTEP, a famosa escola de relojoaria, sendo o melhor aluno do seu curso. Voltou aos Estados Unidos, onde montou uma oficina de reparação de relógios e está a trabalhar para, um dia, ter a sua própria marca. her husband on the design of watches. In addition to this, she was also an important astronomer, who calculated the exact date for the reappearance of Halley’s Comet. 3 Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732 – 1799), son of a protestant jeweller, in a predominantly catholic France, he was a watchmaker and court musician before he started writing plays as well as working as Voltaire’s editor. Dietrich Nikolaus Winkel (1780 – 1826), a watchmaker from Amsterdam, he invented the metronome. 4 Louis-François-Clément Bréguet (1804 – 1883), grandson of the famous Abraham-Louis Bréguet. Watchmaker, inventor, he developed the induction coil and a type of telegraph and was a member of the French Academy of Sciences. 5 Jean Eugene Robert-Houdin (1805 – 1871), son of Prosper Robert, one of the best watchmakers from Blois, France, he was also a watchmaker until he discovered Magical Arts. He dedicated the final 11 years of his life to this activity and is today considered the father of modern magic. The escapologist Ehrich Weiss changed his name to Harry Houdini in honour of Houdin. 6 Heinrich Göbel, later Henry Goebel (1818 – 1893), born in Germany, he was a watchmaker and inventor who immigrated to the United States. He developed the light bulb, a quarter of a century before Edison’s patent. 7 John Thomson (1837 – 1921), a watchmaker, born in Scotland, he moved to Singapore where his older brother, also a watchmaker, produced navy stopwatches and other scientific instruments. Thomson was the first photographer to document China, travelling all over the country, up until then the rest of the world had not seen images of this country. 8 Henri Lioret (1848 – 1938), a famous French watchmaker and also son of a watchmaker. He settled in Paris and had clients such as the Tsar of Russia. He developed the conical cylinder sound recorder. 9 Ottmar Mergenthaler (1854 – 1899), German watchmaker, he invented the linotype, a machine capable of doing the work of six composers. Considered the second Gutenberg. 10 Henry Ford (1863 – 1947), North American, he started repairing all types of watches when he was young, often free of charge, just for the pleasure of handling mechanisms. He was a part-time watchmaker and it must have been his contact with this world that gave him the basic ideas with which he later revolutionized the automobile industry: creating line production and the use of standardized parts. 11 Louis Chevrolet (1878 – 1941), born in La Chaux-de-Fonds, Switzerland, son of a watchmaker, he learnt the craft and immigrated to Detroit in the United States where he founded an automobile manufacturing company. He was so important to the industry that General Motors named one of their brands after him. 12 Matthias Hohner (1883 – 1902), a German watchmaker, in 1857 he founded the most famous harmonica factory. He invented various types of this instrument and was considered the Stradivarius of the harmonica. 13 Charles Edouard Jeanneret, Le Corbusier (1887 – 1965), son of a watchmaker, born in La-Chaux-de-Fonds, the birthplace of Swiss watch making, he studied at the local watch making school, and specialised in watch cases. All of this, of course, before he became one of the most important architects of all times. Finally, 14 Dan Spitz (1963, New York), son of a lawyer and a teacher, founding member of Anthrax, a heavy metal band. In 1995, confronted by huge disillusion regarding his artistic life, he went to Switzerland, studied at WOSTEP, the famous watch making school and was the best student on his course. He returned to United States where he set up a watch repair shop and is working so that one day he can have his own brand. 46 TORRES tag-heuer pioneiros desde 1860 Pioneers since 1860 Grand Carrera Calibre 17 RS Chronograph Referência: CAV511C.FT6016. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática Calibre 17 com certificado C.O.S.C.. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos RS (Rotating Sistem) nas 3H, minutos do cronógrafo RS nas 9H e data. Caixa: Aço, luneta em titânio preto, vidro e fundo em safira com tratamento anti-reflexos, escala taquimétrica na luneta, estanque até 100 metros. Dimensões: Ø 43mm Bracelete: Cauchu perfurado com fecho de báscula em aço. Certificado(s): COSC. Preço: € 5.790 Reference: CAV511C.FT6016. Movement: Automatic chronograph movement Calibre 17. Functions: Hours, minutes, small seconds RS (Rotating System) at 3H, chronograph minutes RS at 9H and date. Case: Steel, bezel coated with titanium, anti-scratch sapphire crystal with double anti-reflection treatment, tachymeter scale on bezel, water resistant to 100 meters. Dimensions: Ø 43mm. Bracelet: Black openwork rubber with steel folding clasp. Certification(s): COSC. Price: € 5.790 TORRES 47 TAG-HEUER 1 2 3 4 Formula 1 Ceramic 1 Ref: WAH1211.BA0861 Preço / Price: € 1.100 2 Ref: WAH1212.BA0859 Preço / Price: € 1.750 3 Ref: WAH1213.BA0861 Preço / Price: € 1.750 4 Ref: WAH1210.BA0859 Preço / Price: € 1.100 Formula 1 Watch 5 Ref: WAH1010.BT0717 Preço / Price: € 950 Carrera Chronograph Day-Date 6 Ref: CV2A10.BA0796 Preço / Price: € 3.950 5 6 Equipa de Vendas / Sales Team: Graça Maravilha e Avelino Bonifácio 48 TORRES Herdade de Vale Sabroso Campeonato europeu de equitação juniores 2011 FEI European Eventing Championships for Juniors 2011 Franziska Dennersman (Team GER) na prova de saltos / Franziska Dennersman (Team GER) jumping test Chegou ao fim o Campeonato da Europa de Concurso Completo de Equitação para Juniores 2011 que teve lugar na Herdade de Vale Sabroso em Alcácer do Sal. A Grã-Bretanha sagra-se a grande vencedora arrebatando o ouro por equipas e ainda o ouro e bronze individuais. A cavaleira britânica de 18 anos Zoe Brenan com Latino K terminou a prova com os 46,9 pontos que acumulou na prova de ensino e que lhe valeram o título de Campeã da Europa de 2011. Kevin Seignier pela França com Or du Genet (47,1 pts.) e David Doel pela Grã-Bretanha com Kings Cross (47,9 pts.) ficaram com as medalhas de prata e de bronze. The 2011 FEI European Junior Eventing Championship recently took place in Vale Sabroso, Alcácer do Sal. Great Britain was the overall winner, claiming the team gold along with individual gold and bronze medals. The 18 year old British horsewoman, Zoe Brenan, riding Latino K, ended the competition with 46.9 points that she accumulated in the dressage phase and that gave her the title of 2011 European Champion. Kevin Seignier for France riding Or du Genet (47.1 points) and David Doel for Great Britain riding Kings Cross (47.9 points) were awarded the silver and bronze medals. TORRES 49 Herdade de Vale Sabroso Portugal teve uma honrosa participação neste campeonato assegurando o 6º lugar por equipas, à frente da poderosa Itália. Francisco Stilwell e Augusto Calça e Pina, ambos montando cavalos da sua criação familiar, alcançaram respectivamente o 16º e 20º lugar da classificação individual. Estes dois experientes cavaleiros de 18 anos completaram assim da melhor forma os seus 4ºs Campeonatos da Europa de Juniores de CCE e têm já garantida a participação no Campeonato do próximo ano na Suécia, desta feita na categoria de Jovens Cavaleiros. Chegaram ao final do concurso apenas 37 dos 52 conjuntos que se inicialmente se apresentaram na prova de ensino, em virtude de um exigente percurso de cross. Um traçado brilhante e muito técnico desenhado pelo britânico Eric Winter permitiu aos conjuntos mais experientes destacarem-se. Foram vários os percursos sem faltas dentro do tempo óptimo. Levou o prémio para melhor prova de cross a Finlandesa Lotta Valimaki que discutiu ao centésimo o tempo óptimo de 7 minutos com outros 4 cavaleiros. Vale Sabroso volta a acolher grandes provas internacionais já no final de Fevereiro com a realização do 4º Harley-Davidson Horse Trials. Espera-se a presença dos melhores atletas do ranking mundial para uma vez mais lutarem pelo cobiçado prémio do CIC**, uma moto HarleyDavidson. Alguns números deste Campeonato da Europa: 52 cavaleiros; 15 países; 200 membros da organização; 2200 refeições servidas; 1500 quartos de hotel ocupados; 18000 espectadores ao longo de 5 dias de prova; 2000 visualizações simultâneas da transmissão ao vivo pela internet da prova de cross; 93000 páginas visitadas no website do concurso numa semana. Portugal had an honourable participation, achieving 6th place for teams, ahead of the powerful Italy. Francisco Stilwell and Augusto Calça e Pina, both riding horses bred by their families, achieved 16th and 20th places respectively in the individual classification. These two experienced horsemen aged 18, ended their 4th European Junior Championships the best way possible, guaranteeing their participation in next year’s championship in Sweden, this time in the young horsemen category. Only 37 of the 52 riders that initially started the competition made it to the end due to the very demanding cross-country route. A brilliant and very technical track designed by the British Eric Winter, allowed the most experienced riders to shine. There were various rounds without faults done in great time. Lotta Valimaki from Finland, who disputed every hundredth of a second against 4 riders for the cross-country prize, won with an excellent time of 7 minutes. Vale Sabroso will once again host important international competitions at the end of February with the 4th Harley-Davidson Horse Trials. The best athletes in the world ranking are expected to once again compete for the coveted CIC** price, a Harley-Davidson motorbike. Some figures of this European Championship: 52 riders; 15 countries; 200 members of the organisation; 2200 meals served; 1500 hotel rooms occupied; 18000 spectators over the 5-day competition; 2000 simultaneous visualisations of the live transmission of the cross-country phase on the internet; 93000 visits to the competition’s website in one week. David Doel (Team GBR) no obstáculo Cross Torres / David Doel (Team GBR) at Torres cross-country obstacle Augusto Calça e Pina (Team POR) no obstáculo Cross Torres / Augusto Calça e Pina (Team POR) at Torres cross-country obstacle Sanne de Jong (Team NL) na Prova Dressage / Sanne de Jong (Team NL) at dressage test Patrocínio Torres / Torres Sponsorship 50 TORRES Herdade de Vale Sabroso Team Portugal Lounge da tenda VIP / Lounge VIP Tent Entrega de Prémios 2º Lugar: Team GER / Awards Ceremony 2nd Place: Team GER Entrega de Prémios 3º Lugar: Team FRA / Awards Ceremony 3rd Place: Team FRA Equipa Vencedora / Winner team TORRES 51 tf est.1968 marca do momento Brand of the Moment Freddy Tschumi revela a última tendência de moda ao criar botões de punho e instrumentos de escrita com sistemas de balanço turbilhão remetendo os mais distraídos para o mundo relojoeiro. Botões de punho e instrumentos de escrita podem agora combinar com diversos metais e acabamentos, com ou sem brilhantes. Freddy Tschumi creates the latest fashion statement with cufflinks and writing instruments with a balance wheel system that will remind the most distracted people of the world of watches. Cufflinks and writing instruments can now work well with various different metals and finishes, with or without diamonds. Esferográficas / Ballpoint pen 1 HELPT-SS01B01 €628 2 HELPT-PR02B01 €665 3 HELPT-BB01SS €615 52 TORRES tf est.1968 Botões de Punho / Cufflinks 4 HELCT-SS01D9 €1,750 5 HELCT-RG03 €4,500 6 HELCT-PB02 €250 7 HELCT-PR02 €250 4 5 6 7 TORRES 53 Audemars piguet Na Marinha In the Navy Royal Oak Offshore Chronograph Referência: 25940SK.OO.D002CA.02. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática calibre AP 2326/2840. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos, data e cronógrafo, reserva de marcha para 38 horas. Caixa: Aço, vidro em safira, protegida contra campos magnéticos e estanque até 100 metros. Bracelete: Cauchu com fecho de báscula em aço. Preço: € 20.820 Reference: 25940SK.OO.D002CA.02. Movement: Mechanic self-winding chronograph calibre AP 2326/2840. Functions: Hours, minutes, small seconds, date and chronograph, 38 hours power reserve. Case: Steel, sapphire crystal, Protected against magnetic fields.protected against magnetic fields, waterproof to 100 metres. Bracelet: Caoutchouc with steel folding clasp. Price: € 20.820 54 TORRES TORRES 54 Audemars Piguet Jules Audemars Chronograph Ref: 26100OR. OO.D088CR.01 Preço / Price: € 32.400 Royal Oak Calendário Perpétuo Ref: 25820ST03. Preço / Price: € 51.320 Gestor de Vendas / Sales Manager: Paulo Alexandre TORRES 55 Sobre a importância da patina About the importance of patina Rodrigo Moita Deus O Cavaleiro de bronze, monumento a Pedro, o Grande / The bronze Horseman to Peter, the Great 56 TORRES rodrigo moita deus Pedro, o grande, terá chegado das suas viagens pelo ocidente e perguntado ao seu arquitecto: “Está a ver Paris? E Versalhes?” – “Sim”, respondeu o arquitecto “Muito bem. Então faça uma coisa igual mas em grande” Peter the Great, returned from his journeys in the west and asked his architect: “Do you know Paris and Versailles? – “Yes” replied the architect “Great. So do the same but bigger”. Nunca conheci ninguém que tivesse visitado S. Petersburgo que não tivesse utilizado adjectivos como “extraordinário”, “deslumbrante” ou “majestoso”. Exageros de gente menos viajada. Achava eu. Bom de ver que sou um céptico. E bom de ver que já tive a sorte de ver outras coisas “extraordinárias”, “deslumbrantes” e “majestosas”. Praga é extraordinária. Paris é deslumbrante e Viena é majestosa. Irritam-me cópias. E na minha cabeça S. Petersburgo era uma cópia. Russa. Como os relógios. Sendo que o Neva não é o Sena. O Hermitage não é o Louvre. E Peterhoff não é certamente Versalhes. Preconceitos, sim. Muitos. E com tantos preconceitos começava a justificar-se a viagem. Desculpei-me com os tesouros arquitectónicos soviéticos da cidade e fui tirar a limpo tudo o que ouvi. E para perceber a Rússia basta fazer o caminho do aeroporto para o centro da cidade. A Rússia é um país grande. Muito grande. O maior país do mundo. Ocupa mais de um décimo da área do planeta. A Rússia não é um país. É um continente. Onde tudo é feito à sua escala. As avenidas são auto-estradas. De seis ou oito faixas. De quilómetros e quilómetros e quilómetros e quilómetros. Onde os passeios, mesmo no centro da cidade, são suficientes para uma família de três ou quatro pessoas andarem de mãos dadas. Onde os quarteirões levam dez ou quinze minutos para serem percorridos a pé. Onde as praças envergonham o nosso terreiro do paço. A cidade em que mandarmos o miúdo comprar leite à mercearia da esquina, corremos o risco da criança só voltar ao final da tarde. S. Petersburgo é uma cidade encomendada aos melhores arquitectos do mundo e conquistada aos pântanos para impressionar o mundo com a grandeza de um país que é imenso. Pensada para deslumbrar. Pensada para impressionar. Pensada para que as pessoas se sintam insignificantes. Pequeninas. Adornos. Onde até o colossal edifício do almirantado foi construído antes do país ter marinha de guerra. Até imagino como terá sido imaginada. Pedro, o grande, terá chegado das suas viagens pelo ocidente e perguntado ao seu arquitecto: — Está a ver Paris? E Versalhes? — Sim – respondeu o arquitecto — Muito bem. Então faça uma coisa igual mas em grande. Ali vive o barroco, mais barroco e mais barroco. Em S. Petersburgo até a arquitectura estalinista é estalinismo barroco. E é preciso ver e sentir toda aquela grandeza para compreender o resto. Foram precisas seis horas de avião para encontrar um povo geneticamente mais arrogante que os franceses. A arrogância dos russos está em tudo. Na forma como respondem nas ruas. Na forma como falam connosco. Na forma como não falam. Nas grandes coisas. Sobretudo nas pequenas coisas. Dificilmente encontramos uma excursão onde se fala em inglês. Dificilmente encontramos um funcionário de museu ou de bilheteira de teatro que fale inglês. As excursões são em russo. As indicações em russo. A comida para os russos. Os bailados para os russos. O turismo na Rússia é para os russos. A Rússia é um continente e os russos bastam-se a si próprios. São auto-suficientes. E em pleno Hermitage, as salas nobres do palácio de verão dos czares, estão reservadas para a pintura flamenga e italiana. As dezenas de Picassos, I have never met anyone who has visited St. Petersburg that didn’t describe it using adjectives like “extraordinary”, “incredible” or “majestic”. Exaggerations by people who haven’t travelled much, was what I thought. Please note that I’m a sceptic. Please note that I’ve been lucky enough to have seen other “extraordinary”, “incredible” and “majestic” things. Prague is “extraordinary”, Paris is “incredible” and Vienna is “majestic”. Copies irritate me and in my mind St. Petersburg was a copy. A Russian copy. Like the watches. In that the Neva is not the Seine. The Hermitage is not the Louvre and Peterhof is certainly not Versailles. Prejudices, yes. Many of them. So many prejudices started to justify the trip. I made amends with the Soviet architectural treasures of the city and went to find out for myself what I had already heard. To really understand Russia the journey from the airport to the city centre is enough. Russia is a big country. Very big. The biggest country in the world. It occupies more than one tenth of the planet. Russia isn’t a country. It’s a continent. Where everything is done in its scale. The avenues are motorways, with six to eight lanes. Kilometres and kilometres and kilometres and kilometres long. Where pavements, even in the city centre, are wide enough for a family of three or four to walk hand in hand along. Where blocks take ten or fifteen minutes to walk down. Where the squares make our Terreiro do Paço look small. A city where, when your send your child out to the corner shops, you risk he or she only returning in the late afternoon. St. Petersburg is a city designed by the world’s best architects and conquered from the swamps to impress the world with the greatness of an immense country. Designed to amaze. Designed to impress. Adornments. Where even the massive Admiralty building was built before the country had a navy. I even imagine how they imagined it. Peter the Great, returned from his journeys in the west and asked his architect: “Do you know Paris and Versailles? “Yes” replied the architect “Great. So do the same but bigger”. There lives the Baroque, more Baroque and more Baroque. In St. Petersburg, even Stalinist architecture is Stalinist Baroque. One needs to see and feel all that greatness to understand the rest. It took six hours by plane to get to meet people who are genetically more arrogant than the French. The Russian arrogance is everywhere. The way they respond on the streets. The way they speak to us. The way they don’t speak to us. In the big things. Mainly in the small things. It’s difficult to find an excursion where English is spoken. It’s difficult to find a museum or a ticket office employee who speaks English. Excursions are in Russian. Directions are in Russian. Food is for Russians. The ballets are for the Russians. Tourism in Russia is for the Russians. Russia is a continent and the Russians only need themselves. They are self-sufficient. In the Hermitage, the noble salons of the summer palace of the Tsars are reserved for the Flamenco and Italian paintings. The dozens of Picassos, Monets, Renoirs, Matisses and others, that are less than 200 years old, are kept in smaller rooms. At times mounted on plywood. Everything that is less than two hundred years old is lesser art. TORRES 57 rodrigo moita deus Catedral de Santo Isaac / Saint Isaac’s Cathedral Palácio de Catarina, a Grande / Catherine the Great Palace Monets, Renoirs, Matisses e outros com menos de duzentos anos estão arrumados em salas menores. Às vezes pregados em contraplacados. Tudo o que tem menos de duzentos anos é arte menor. Mas o que melhor define a cidade é a forma como vive com o seu passado. Não há monumento, palácio ou museu que não tenha um espaço ou ala em restauro. Exemplo disso é o palácio de Catarina a Grande (as fotografias não lhe fazem justiça. O que é normal. Não existem grandes angulares que permitam apanhar o quilómetro de fachada. Coisa para albergar na parada dois ou três campos de futebol. Com bancadas). Salas protegidas com sensores de movimentos. Acrílicos a protegerem os principais objectos e os dourados das paredes. Plástico a cobrir os ricos tecidos das cadeiras. E um olhar mais atento para as portas abertas notam que as dobradiças estão novas. Aquelas dobradiças nunca dobraram. Outro olhar e reparamos que o branco das lareiras está branco. Aquelas lareiras nunca aqueceram. Aquelas cómodas nunca abriram. Aqueles quadros nunca viram a luz do sol. E o chão nunca teve ninguém que não usasse aqueles irritantes saquinhos de plástico nos pés. Em São Petersburgo todos os grandes monumentos são assim como se as dezenas de funcionários dos palácios e dos museus andassem atrás dos visitantes com uma cotonete com o propósito de eliminar qualquer vestígio da presença humana. Tudo está irritantemente novo. Por uma boa razão. São Petersburgo já foi Leningrado. E antes disso Petrogrado. E antes disso São Petersburgo. Durante a segunda grande guerra a cidade foi arrasada. Pouco resistiu. Mas ao invés de construírem por cima, ao invés de deixarem fotografias de como era simplesmente voltaram a fazer. Literalmente. Não restauraram. Refizeram. Tudo. As fachadas, os tectos, os chãos, as paredes, os dourados. Até a desaparecida sala de âmbar foi refeita como a original. Igual. Levou tanto tempo como a primeira e custou tanto dinheiro como a primeira. Paradoxalmente foi a ditadura da sociedade nova, o comunismo soviético, que refez o zénite da ditadura da sociedade velha. Mais tarde, em 2003, a cidade voltou a ser refeita para a comemoração dos 300 anos da sua fundação. Tudo como o original. Há por isso um cheiro a tinta em quase tudo o que vemos. Há uma aborrecida e obsessiva limpeza em tudo o que vemos. O que choca a alma mais sensível é a total ausência de patina. Na cidade de Dostoievsky, do álcool e de todas as tragédias, há uma ideia de cenografia que nunca nos larga. Mas isso é “extraordinário”, “deslumbrante” e “majestoso”. Os russos e a Rússia têm a vantagem de dar escala à Europa. De relativizar a Europa. E logo no avião de volta os alemães pareciam simpáticos e os franceses modestos. Só os russos conseguiriam tamanho feito. But what best defines the city is the way in which it lives its past. There are no monuments, palaces or museums that don’t have an area or wing that is being restored. An example of this is the Catherine the Great Palace (the photographs do not do it justice. Which is normal. There are no angles large enough to capture the kilometre facade. Enough to fit two or three football pitches. With stands). Rooms are protected with movement sensors. Acrylics protect the main objects and the golden walls. Plastic covers the rich material on the chairs and a closer look at the open doors will reveal that the hinges are new. Those hinges never open. Another look and we realise that the white of the fire places are white. That paint never saw the light of day. The floor has never been walked on by someone who wasn’t wearing those irritating little plastic bags on their feet. In St. Petersburg, all the great monuments are like this, as if the dozens of staff of the museums and palaces walk behind the visitors with a cotton bud, cleaning any trace of human presence. Everything is irritatingly new. For a good reason. St. Petersburg was once Leningrad. And before that it was Petrograd. And before that St. Petersburg. During the Second World War the city was devastated. Very little resisted. But instead of building on top, instead of leaving photographs of what it was before, they simply did it all again. Literally. They didn’t restore. They rebuilt. Everything. The facades, the roofs, the floors, the walls, the golden. Even the lost Amber room was re-done just like the original. Identical. It took time like the first one and cost as much money as the first. Paradoxically it was the dictatorship of the new society, the Soviet communism that rebuilt the zenith of the old society’s dictatorship. Later, in 2003, the city was rebuilt again to commemorate the 300 years since its foundation. Everything like the original. Therefore there’s a smell of fresh paint on almost everything we see. There’s a boring and obsessive cleanliness about everything we see. What shocks the more sensitive soul is the total lack of patina. In the city of Dostoevsky, of the alcohol and all the tragedies, there’s a feeling of scenography that never leaves us. But it’s “extraordinary”, “incredible” and “majestic”. The Russians and Russia have the advantage of bringing scale to Europe. Of putting Europe into perspective. And on the flight home the German seem charming, the French, modest. Only the Russians are capable of such a feat. 58 TORRES MimÍ Talk to me about love JULIET 1 Anel / Ring Descrição: Ouro Rosa, pérolas, ametistas/Description: Rose Gold, pearls, amethyst. Preço / Price: € 4.700 2 Anéis / Rings Descrição: Ouro Rosa, granada, brilhantes / Description: Rose Gold, garnet, diamonds. Preço /Price: € 1.650 Descrição: Ouro Rosa, ametista ou topázio azul e brilhantes / Description: Rose Gold, amethyst or blue topaz and diamonds. Preço / Price: € 1.550 2 1 Jóias informais ou mais sofisticadas para Mulheres modernas e independentes, desenhadas e manufacturadas com a mestria dos melhores artesãos Italianos. Casual or more sophisticated jewellry for modern and sophisticated women, designed and crafted with all the mastery of the best Italian artisans. TORRES 59 MimÍ 6 7 JULIET 6 Brincos / Earrings Descrição: Ouro Rosa, pérolas, granada/Description: Rose Gold, pearls, garnet. Preço / Price: € 1.400 7 Brincos / Earrings Descrição: Ouro Rosa, pérolas, ametistas/Description: Rose Gold, pearls, amethyst. Preço / Price: € 1.200 Gestor de Vendas / Sales Manager: Paulo Alves 60 TORRES F.P.Journe colecção Souveraine Souveraine collection Chronomètre Bleu Referência: FPJ.CMBLEU.TA.A. Movimento: Corda manual com calibre 1304 exclusivo FP Journe em ouro rosa 18k. Funções: Horas, minutos e pequenos segundos. Caixa: Tântalo com fundo transparente em cristal de safira. Dimensões: Ø 39 mm. Bracelete: Pele de jacaré costurada manualmente com fivela em tântalo personalizada. Preço: € 18.450 Reference: FPJ.CMBLEU.TA.A. Movement: Manually wound with calibre 1304 exclusive FP Journe in rose gold 18k. Functions: Hours, minutes and small seconds. Case: Tantale with sapphire crystal and transparent caseback. Dimentions: Ø 39 mm. Bracelet: Hand-stitched crocodile strap with Tantale personalized buckle. Price: € 18.450 Acerca do Tântalo Metal raro azul grisáceo. O tâtalo é um metal extraordinário mas raramente utilizado na relojoaria por ser muito duro e difícil de manipular devido a sua temperatura de fusão muito elevada de 3800º e uma densidade de 16.6. Também é precioso por ser altamente resistente à corrosão e desgaste. Tem propriedades não alérgicas sendo totalmente bio compatível com o corpo humano. About Tantalum A rare grey metal with blue overtones. Tantalum is a wonderful metal but rarely used in watchmaking as it is hard and very difficult to manipulate, due to its very high fusion temperature of 3800º and a density of 16.6. Tantalum is also precious as it is highly resistant to corrosion and wear. It also offers non allergic properties as it is totally bio compatible with the human body. TORRES 61 F.P.Journe Centigraphe Referência: FPJ.CENTI.PT.B. Movimento: Calibre exclusivo FP Journe em ouro com 10 patentes. Funções: Horas e minutos, contadores do cronógrafo: segundos nas 3H, minutos nas 6H e 1/100 segundo nas 9H. Indicação do taquímetro nos 3 contadores que permite medir velocidade de 30.000 km/h até 6 km/h. Caixa: Platina com fundo transparente em cristal de safira. Bracelete: Pele de jacaré costurada manualmente com fivela personalizada. Preço: € 60.180 Reference: FPJ.CENTI.PT.B. Movement: Exclusive calibre FP Journe in gold with 10 patents. Functions: Hours e minutes, chronograph displays: seconds at 3H, minutes at 6H and 1/100 second at 9H. Tachymeter displays on 3 counters to measure speed of 30.000 km/h to 6 km/h. Case: Platinum with sapphire crystal and transparent caseback. Bracelet: Hand-stitched crocodile strap with personalized buckle. PrIce: € 60.180 Gestor de Vendas / Sales Manager: Nuno Bonifácio 62 TORRES a maçã que mudou o mundo The Apple that Changed the World henrique braga Do Apple I em 1976 ao iPhone 4S de Outubro de 2011 nos últimos 35 anos assistimos a uma radical mudança na nossa maneira de viver e trabalhar, e a assinatura de Steve Jobs esteve presente em muitas delas… De 2007 a 2011 será o iPhone e desde 2010 o iPad a revolucionar o modo com que comunicamos e, principalmente, a quantidade e qualidade com que o fazemos. As centenas de milhar de aplicações que têm sido criadas dão-nos possibilidades inimagináveis, a questão é conseguir ver as árvores no meio de tão vasta floresta. É para isso que me lembrei de abordar as “apps” relacionadas com o universo das jóias e dos relógios. From Apple I in 1976 to the iPhone 4S of October 2011, during the past 35 years we have witnessed a radical change in the way we live and work, and Steve Jobs was been responsible for many of these changes… Between 2007 and 2011 it was the iPhone and since 2010 the iPad has revolutionised the way in which we communicate and, overall, the amount of times and the quality with which we do so. The hundreds of thousands of applications that have been created offer us unimaginable possibilities; the question is whether we can see the trees in the midst of such a vast forest. That’s what made me think about discussing “apps” related to the world of jewellery and watches. Relógios ao alcance de um toque Como não poderia deixar de ser, são os Rolex quem comanda as melhores aplicações. O destaque vai para “100 Years of Rolex”: esta versão para iPhone do livro escrito e publicado por Guido Mondani está perfeitamente dentro do espírito do que devem ser os preços para este tipo de aplicações – enquanto a edição em papel, com 340 páginas, custa €320, a versão para iPhone é vendida pelo atraente preço de €9.90, contendo Watches at the tips of one’s fingers As expected, it’s Rolex that leads with the best applications, especially “100 Years of Rolex”:this iPhone version of the book written and published by Guido Mondani costs exactly what these types of applications should. Whilst the paper edition, with 340 pages, costs €320.00, the iPhone version is sold at the attractive price of €9.90, containing about 500 photographs in high resolution, the prices for each model accord- TORRES 63 henrique braga Edição dos 100 anos da Rolex 100 Years of Rolex Edition Aplicação MyWatch para Iphone MyWatch Iphone App cerca de 500 fotografias em alta resolução, valores para cada modelo consoante o seu estado e preços alcançados em leilão. São 186 megas de preciosa informação que cobre todo o período de 1908 a 2008, já actualizada no presente ano com os modelos entretanto realizados. A não perder! “Rolex Pocket Reference” é uma aplicação focada na identificação e datação de movimentos, caixas e braceletes, bem como nos dá os códigos dos países de origem que vêm nas garantias. Os autores desta aplicação produziram uma outra mais simples mas mais prática de usar, designada “Date your Rolex” focada na datação através do número da caixa. As actualizações prometidas nunca mais chegam e parece que a empresa que criou estas aplicações já não existe. “Jaeger-LeCoultre” não necessita apresentações, para além de dar a conhecer toda a colecção de 2011, esta aplicação realizada pela própria manufactura é uma autêntica escola relojoeira, contendo desde um dicionário técnico ilustrado até vídeos explicativos – são 218 megas de preciosa informação, regularmente actualizada. Difícil de igualar! “MyWatch” é, de entre as aplicações generalistas, uma das mais populares. Realizada pelo jornalista Frank Declerck, mantém em constante actualização uma secção de notícias sobre o mundo relojoeiro. Um dos principais atractivos desta publicação é o permitir fotografar os modelos da sua base de dados sobrepostos ao nosso pulso…! De entre as casas leiloeiras, o destaque vai para a Christie’s e, como não poderia deixar de ser, a Antiquorum, sendo que nesta última temos, para o mesmo catálogo, duas possibilidades de visionamento, tal como acontece no site. Talvez o facto de a Christie’s não dar esta possibilidade se prenda com o facto de o seu visionamento ainda ser muito demorado e a ampliação das páginas ficar quase sempre bloqueada… Ainda no âmbito dos relógios, não esquecer a aplicação da Torres Distribuição chamada “Watch Finder”. De inquestionável utilidade e qualidade, só detectei uma anomalia no campo “pesquisar” - pura e simplesmente não funciona e, como o campo acima é o Watch Finder, se funcionasse seria uma redundância… ing to its condition and prices reached at auctions. There are 186 megas of precious information that covers the period between 1908 and 2008, updated to the current year with the models launched in the meantime. Not to be missed! “Rolex Pocket Reference” is an application focused on the identification and date of production of movements, cases and bracelets, as well as providing the country of origin codes that appear on the guarantees. The authors of this application produced another simpler, more practical one to use called “Date your Rolex”, focused on identifying the date of production according to the serial number. The promised updates never came and it seems that the company that created these applications, no longer exists. “Jaeger-LeCoultre” doesn’t need any introductions, in addition to presenting the whole 2011 collection, this application developed by the manufacturer is a true watch making school, containing everything from a technical dictionary to explanatory videos – 218 megas of precious information, regularly updated. Difficult to beat! “MyWatch” is the most popular of the generalist applications. Developed by the journalist Frank Declerck, it has a constantly updated news section about the world of watches. One of the most appealing things about this publication is that you can photograph any of the models on its database, superimposed on your own wrist..! Among the auction houses, the spotlight is on Christie’s and, as expected, Antiquorum, with the latter offering two ways of visualising the same catalogue, just as it is on its site. Maybe the reason that Christie’s doesn’t do this has to do with the fact that its visualisation still takes too long and because the increase page size function almost always freezes… Also about watches, the Torres Distribuição “Watch Finder” application is not to be forgotten. Of unquestionable usefulness and high quality, I only detected one anomaly in the “search” field – it quite simply does not work, and as the field above is the Watch Finder, if it did work, it would be redundant. 64 TORRES henrique braga Da Gemologia aos Metais Preciosos Começando pela gemologia, temos o “iGemology” com imensas tabelas explicativas das mais importantes gemas, bem como um útil software para determinar o peso através da medição das mesmas, nos talhes mais populares. Por €13 é considerada uma aplicação cara, talvez por isso os autores a tenham dividido em duas, uma para os pesos e outra para as tabelas técnicas tipo dicionário. Na área das aplicações para Android existe uma específica para a determinação dos pesos das pedras que nos dá uma variedade de lapidações que a torna única e imprescindível para os profissionais – chama-se GEMSTONE WEIGHT ESTIMATOR e foi desenvolvida pelo Birmingham Assay Office. Os seus 28 diferentes talhes fazem desta aplicação o mais completo software que conheço, ultrapassando o clássico Gemology Tools para Windows. Na joalharia o destaque vai para a Bulgari, com a sua “B Retrospective”, uma aplicação relacionada com a exposição sobre os 125 anos desta casa. Feita em 2009 para a exibição em Roma, foi reeditada para a a exposição de 2010 em Paris e agora para a de Pequim. Imperdível para quem gosta de jóias! Nos metais preciosos a “Kcast Gold Live” da Kitco é a preferida entre os que negoceiam em metais preciosos. No campo da numismática alguma coisa já foi feita, e os Standard Catalog of World Coins, para manterem a qualidade, só em iPads ou Tablets. Por último quero relembrar as várias aplicações que existem para ler ficheiros em pdf. É que assim, é só ir ao site da Torres e fazer o download das revistas ou o catálogo Cemtury e, a qualquer momento e em qualquer lugar onde esteja, deliciar os olhos e o espírito…! From Gemology to Precious Metals Starting with gemology, we have “iGemology” with a vast amount of explanatory tables about the most important gems, as well as useful software that determines weight according to size, in the most popular sizes. For €13.00, it is considered an expensive application, maybe that is why the authors split it into two, one for the weights and another for the dictionary-type technical tables. In the Android applications area there is a specific one to determine the weight of stones that gives us the various different types of cuts, making it unique and indispensable for professionals. Called the GEMSTONE WEIGHT ESTIMATOR,it was developed by the Birmingham Assay Office. Its 28 different sizes make this the most comprehensive application that I have ever come across, beating the classic Gemology Tools for Windows. In jewellery the highlight is Bulgari, with its “B Retrospective”, an application about the 125th anniversary exhibition of this brand. Developed in 2009 for an exhibition in Rome, it was reedited for the Paris exhibition in 2010 and now for Beijing. Not to be missed by jewellery lovers! In the precious metals category, the Kitco “Kcast Gold Live” is preferred among those who deal in precious metals. In the numismatic field, some work has already been done and the Standard Catalogue of World Coins is only available for iPads or Tablets, to maintain the high quality. Finally, I want to remind you of the various applications available for reading pdf files because then all you need to do is to go to the Torres site and download their magazines or the Cemtury catalogue, anytime, anywhere, it is a pleasure to read and for the soul…! Aplicação Antiquorum para Iphone Antiquorum Iphone App Aplicação Torres Watch Finder para Iphone Torres Watch Finder Iphone App Aplicação Christie’s para Iphone Christie’s Iphone App Aplicação iGemology para Iphone iGemology Iphone App TORRES 65 charming by ti sento Colecção British Heritage The British Heritage Collection Captar o contraste entre o romantismo campestre e a modernidade urbana, identifica-se assim uma elegante diva da moda que também sabe ser maravilhosamente prática. Uma mulher urbana durante a semana e outra do campo aos fins-de-semana. A cidade pode ser fascinante, mas quando ela está no campo o seu coração bate com muita paixão. Capturing the contrast between the romance of the countryside and urban modernity is what an elegant fashion diva, who also knows how to be beautifully down to earth, can identify with. The city can be fascinating, but when she is in the countryside, her heart skips a beat. 66 TORRES charming Country Chic O antídoto perfeito para as nossas vidas agitadas, esta época voltamos à natureza e apreciamos os descampados em todas as suas formas. Imagine esses dias frescos e vigorizantes, caminhadas pelos bosques exuberante e vistas dignas de ser pintadas. As peças Country Chic captam a beleza e o romantismo de um escapadela pela natureza. Envolta num casaco com cinto e botas de pele… Leve o que leve, ou como leva, a nossa mulher aventureira faz sua a estação fria. The perfect antidote to our hectic lives, this season we go back to nature and appreciate wilderness in all its forms. Think crisp, invigorating days, gorgeous forest walks and picture-postcard views. The Country Chic pieces capture all the beauty and romance of escaping into the wild. Wrapped up in a belted coat and wearing sheepskin boots. Whatever she wears or however she wears it, our adventurous woman makes the cold season her own. CHARMING BY TI SENTO Todos os “charms” são manufacturados usando os melhores métodos e os melhores materiais. A prata é revestida a ródio para dar um brilho exuberante. Charming é uma marca irmã da Ti Sento, famosa pelas suas jóias de moda acessíveis. A colecção contém cerca de 360 peças e está disponível a partir de € 19,95. All charms are handcrafted using the best methods and the finest materials. The sterling silver is rhodium plated for exuberant shine. Charming is a sister brand of Ti Sento, famed for its fashionable and accessible jewellery. The collection consists of about 360 pieces and is available from €19.95. Gestora de Vendas / Sales Manager: Isabel Lemos TORRES 67 alcino Peças decorativas e de mesa Decorative pieces and tableware 1 1 Porta cartas / Card holder Ref. MAL104202 Preço / Price: € 93 2 Solitário de prata / Silver candlestick Ref. MAL1111135 (30 cm) Preço / Price: € 4.840 3 Base de prata e ágata / Silver and agate bowl Ref. MAL1130015 Preço / Price: € 1.550 2 3 68 TORRES alcino “Criamos…peças de arte com histórias para contar. Imaginários que preenchem a vida de todos os dias. Objectos únicos que distinguem não só quem os possui hoje, mas também quem os venha a possuir.” “We create… works of art with stories to tell. Pieces that make every day special. Unique objects that distinguish not only those who own them today, but also those who will come to own them in the future.” Manuel Alcino 4 5 4 Jarro de prata / Silver vase Ref. MAL1111132 Preço / Price: € 1.594 5 Jarro de prata / Silver vase Ref. MAL1110602 Preço / Price: € 3.383 6 Aperitiveiro de prata / Silver plate Ref. MAL1132525 Preço / Price: € 1.192 6 TORRES 69 porsche design funcionalidade do design Functionality of Design P6530 Heritage Edição limitada a 911 exemplares que celebra a filosofia estética e funcional da Porsche Design, evocando o primeiro cronógrafo em titânio lançado pela marca em 1980. Este relógio incorpora os mesmos valores que o seu antepassado lendário: precisão, funcionalidade e design atemporal. Limited edition of 911 watches celebrating the aesthetic and functional philosophy of Porsche Design, evoking the first titanium chronograph to be launched by the brand in 1980. This timepiece embodies the same values as its legendary forebear: functionality, precision and design that is just timeless. Referência: 6530.1141.219. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática calibre Valjoux 7750. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos nas 9H, data, cronógrafo, indicação do dia do mês e da semana, reserva de marcha para 48 horas. Mostrador: Ponteiros das horas e minutos luminescentes. Caixa: Botões de funcionamento integrados na caixa de titânio, vidro e fundo em safira com tratamento anti-reflexos e anti-riscos, gravação do número de série no verso, escala taquimétrica no verso do vidro, estanque até 60 metros. Dimensões: Ø 44mm Bracelete: Titânio com fecho de báscula. Certificado(s): COSC Preço: € 4.350 Reference: 6530.1141.219. Movement: Self-winding chronograph Valjoux 7750 calibre. Functions: Hours, minutes, small seconds at 9H, date, chronograph, day-date, 48-hour power reserve. Dial: Hours and minutes luminescent hands. Case: Fully integrated pusher for start and stop functions. Titanium, double-sided non-reflective sapphire crystal, engraved case back serial number, tachymeter scale inscribed on the rear of the crystal, water resistant to 60 meters (6 ATM, 196ft.). Dimentions: Ø 44mm Bracelet: Shot-blasted titanium deployment clasp. Certification(s): COSC Price: € 4.350 70 TORRES porsche design TORRES 71 Desde 1989 a valorizar a Arte em Portugal. Pintura Arte Moderna Moedas de Ouro Porcelanas Livros Pratas Vinhos Mobiliário Jóias Faianças Escultura Anel em platina com um diamante 10,6 ct. Vendido por: 21.000€ Para avaliar, vender ou investir, consulte-nos! www.pcv.pt [email protected] Calçada do Combro, 38 A - 1º, 1200-114 Lisboa • Tel. 213 242 980, Fax. 213 426 536 montblanc Nicolas Rieussec PARA MUITOS, UM RELÓGIO MONTBLANC É DE TIRAR A RESPIRAÇÃO, AOS MESTRES RELOJOEIROS TIRA-LHES O POUCO QUE RESTA. FOR MANY, A MONTBLANC TIMEPIECE IS BREATHTAKING, FOR THE MASTER WATCHMAKERS, IT TAKES AWAY THE LITTLE THEY HAVE LEFT. Referência: 106595. Movimento: cronógrafo de botão único de corda automática. Funções: Ponteiros das horas e minutos deslocados do centro, contadores de 30 minutos e 60 minutos com discos rotativos, segundo fuso horário, mostrador dia/noite, visor de data e reserva de marcha para aprox. 72 Horas. Caixa: Ø 43mm de aço inoxidável, vidro de safira abaulado com duplo revestimento anti-reflexo, fundo da caixa de cristal de safira, estanque até 30 metros, 3bar. Bracelete: Pele de crocodilo preta com fecho de encaixe duplo. Preço: €7.290 Reference: 106595. Movement: Monopucher chronograph with automatic winding. Functions: Off-center hour and minute hands, counters of 30 minutes and 60 seconds with rotating discs, second time zone, day and night display, date display and power reserve for aprox. 72 Hours. Case: Ø 43mm of stainless steel, domed sapphire crystal with double anti-reflective coating, sapphire crystal case bottom and water resistant to 30 meters, 3bar. Bracelet: Black alligator-skin strap with double-folding clasp. Price: €7.290 TORRES 73 montblanc estrela maior Biggest Star 1 Timewalker Ref: 102365 Preço / Price: € 4.450 2 1 Meisterstuck Ref: 06179. Preço / Price: € 280,00 3 2 Meisterstuck - Tribute to Montblanc Ref: 106848. Preço / Price: € 625 3 Contemporary Ref: 106682. Preço / Price: € 325 Equipa de Vendas / Sales Team: Assunção Quintino, Paulo Ferreira e Luísa Almeida 74 TORRES trollbeads A Essência da Moda The Essence of Fashion Pulseira Natal vermelho / Red Christmas chain Trollbeads, jóias que podem ser literalmente montadas a partir do seu gosto, transformando-as em um presente raro para cada ocasião. Feitas à mão a partir de materiais nobres, entre eles ouro 18 quilates, prata de lei, vidro italiano, diamantes, pérolas naturais, pedras preciosas e cristal Swarovski, cada peça tem duração infinita e retrata sua própria história inspirada pelo amor, elementos da natureza, contos de fada, mitologia, diferentes culturas e a diversidade do mundo que nos cerca. Jóias únicas e literalmente personalizadas, a essência da moda Trollbeads. Trollbeads, jewellery that can be literally assembled according to your taste, transformed into a rare present for each occasion. Handmade using the most noble materials, including 18 carat gold, silver, Italian glass, diamonds, natural pearls, semi-precious stones and Swarovski crystals. Each piece has infinite duration and reflects its own story inspired by love, nature, fairy tales, mythology, different cultures and the diversity of the world that surrounds us. Unique, literally personalised jewellery, the essence of Trollbeads fashion. TORRES 75 trollbeads Pulseiras Natal azul e vermelha / Blue and Red Christmas chains Pulseira Natal azul / Blue Christmas chain 76 TORRES Raymond weil Inspiração musical Musical Inspiration Nabucco Chronograph Referência: 7800-SCF-05207 Movimento: Mecânico de corda automática. Funções: Horas, minutos, segundos, cronógrafo e data. Reserva de marcha até 46 horas. Caixa: Aço, vidro e fundo em safira, fundo aparafusado, estanque até 200 metros. Dimensões: Ø 46mm. Bracelete: Aço e fibra de carbono com fecho de báscula. Preço: € 4.390 Reference: 7800-SCF-05207. Movement: Self-winding. Functions: Hours, minutes, seconds, chronograph and date. Power reserve up to 46 hours. Case: Steel, sapphire crystal case back, case back screwed-down, water-resistant to 200 meters, 660 ft, 20 atm. Dimensions: Ø 46mm. Bracelet: Steel and carbon fiber with folding clasp with double pushsecurity system. Price: € 4.390 TORRES 77 Raymond weil Jasmine Ref: 5235-ST-00659 Preço / Price: € 1.150 Jasmine Ref: 5229-S5-00659 Preço / Price: € 1.150 Tradition 1 Ref: 5476-P-00307 Preço / Price: € 810 2 Ref: 4476-STC-00600. Preço / Price: € 870 1 2 Responsável de Loja / Store Manager: Avelino Bonifácio 78 TORRES os clássicos são eternos The classics are eternal rolex explorer Sir Edmund Hillary e Tenzing Norgay, Maio de 1953 Miguel Seabra TORRES 79 miguel seabra Inspirada por expedições e exploradores que alargaram as fronteiras do planeta, a linha Explorer é uma das mais emblemáticas da Rolex – e, no espaço de um ano, os seus dois modelos foram actualizados sem perder toda a sua personalidade. Pelo contrário: até reforçaram a sua aura! Inspired by expeditions and explorers who extend the planet’s borders, the Explorer range is one of Rolex’s most symbolic – and, in the space of one year, its two models were updated without losing any of their personality. Quite to the contrary: they even reinforced their aura! Explorer Ref. 214270-77200 Explorer Ref. 114270-78690 Como reinventar clássicos e satisfazer simultaneamente os puristas? Esse é o desafio que as tradicionais casas relojoeiras enfrentam – e a Rolex saíu-se admiravelmente na actualização dos dois lendários modelos Explorer. Não seria de esperar outra coisa. Já se sabe que a Rolex se cinje ao que é essencial – imune a modas ou a tendências, mantendo de modo irrepreensível os seus códigos técnico-estéticos e nunca se desviando da prossecução dos seus ideais. Muita da sua fama foi granjeada pela extrema fiabilidade dos seus instrumentos do tempo, historicamente testados pelos melhores profissionais das mais diversas áreas e nas condições mais exigentes. O Evereste foi conquistado em Maio de 1953 por Sir Edmund Hillary e Tenzing Norgay, que alegadamente utilizaram relógios Rolex de mostrador claro preparados para o efeito. O modelo foi baptizado posteriormente Explorer e dotado de mostrador preto, sofrendo alterações mínimas desde 1957 até à versão de 1989 com 36 milímetros de diâmetro – que foi finalmente substituída em 2010. How to reinvent classics and simultaneously satisfy the purists? This is the challenge that the traditional watch making houses face – and Rolex did splendidly in the updating of the two legendary Explorer models. This was to be expected of course. It is well known that Rolex limits itself to the essential – immune to fads or trends, maintaining its impeccable technical and aesthetic codes and never moving away from the pursuit of its ideals. Much of its fame was earned due to the extreme reliability of its timepieces, historically tested by the best professionals from various different areas and under the most extreme conditions. The Everest was conquered in May 1953 by Sir Edmund Hillary and Tenzing Norgay, who allegedly wore Rolex watches with a light coloured dial, especially designed for the effect. The model was later named Explorer and given a black dial, undergoing minimal changes from 1957 until the 1989 version with a diameter of 36mm that was finally substituted in 2010. 80 TORRES miguel seabra O novo Explorer cresceu três milímetros até aos 39 – mas o tamanho parece maior devido à luneta fina e à larga área do mostrador, que inclui os três algarismos 3-6-9 que constituem a imagem de marca do Explorer. No interior, a motorização é proporcionada pelo conhecido calibre 3130 tornado 3132 graças ao novo sistema anti-choque Paraflex, ao espiral Parachrom e ao balanço Glucydur com parafusos de regulação Microstella. O invólucro exterior também melhorou, desde a caixa em superaço 904L com luneta polida à bracelete com elos maciços. 40º aniversário A estreia do Explorer II em 1971 abriu novos horizontes à exploração e tornou-se na nova referência para aventureiros profissionais graças à introdução da janela para a data e de um ponteiro suplementar para um segundo fuso horário. Foi imediatamente testado no pulso do vulcanólogo Haroun Tazieff e utilizado em numerosas expedições (sobretudo polares e de espeleologia) graças à graduação de 24 horas que permite distinguir o dia da noite. O novo Explorer II mantém as mesmas características do original num tamanho alargado até aos 42 milímetros; a caixa monobloco Oyster é construída numa liga aperfeiçoada de aço 904L e estanque a 100 metros, a bracelete passou a incluir elos maciços e um novo fecho Oysterlock com extensão Easylink, o ponteiro do segundo fuso horário aumentou, mudando para a ponta em flecha e cor laranja de modo a melhor evocar o original de há 40 anos. O novo calibre de manufactura 3187 tem certificação de cronómetro atribuída pelo COSC e incorpora o sistema anti-choque Paraflex e o espiral anti-magnético Parachrom exclusivos da Rolex. Em suma: duas reedições que são melhores do que os originais! The new Explorer grew three millimetres to 39 – but it seems larger due to the fine bezel and the large dial area, that includes the numbers 3-6-9 that are the Explorer brand’s trademark. Inside, the mechanics take place due to the 3130 calibre, now 3132 thanks to the new Paraflex shock absorbers, the Parachrom hairspring and the Glucydur balance with the Microstella system adjusting nuts. The casing has also improved, from the case in 904L steel with polished bezel to the bracelet with solid links. 40th Anniversary The launch of the Explorer II in 1971 broadened the horizon of exploration and became a new reference for professional adventurers thanks to the introduction of the date window and an extra hour hand. It was immediately tested on the wrist of Haroun Tazieff, the volcanologist, and worn on numerous expeditions (especially polar and speleology) thanks to the 24 hour graduated bezel to distinguish day from night. The new Explorer II maintains the same characteristics as the original in a larger size, up to 42 millimetres; the monobloc Oyster case is made in 904L super alloy steel and is water-resistant to 100 metres, the bracelet now includes solid links and a new Oysterlock safety clasp with Easylink extension links, the extra hour hand increased in size, changing to an orange arrow, better evoking the 40 year old original. The new 3187 calibre has a COSC certified chronometer and includes the exclusive Rolex Paraflex shock absorbers and antimagnetic Parachrom hairspring. In summary; two re-editions that are better than the originals! Explorer II Ref. 16570-78790 New Explorer II Ref. 216570-77210 TORRES 81 DKNY 1 2 3 1 Brincos / Earrings Ref: NJ1683 Preço / Price: € 81 2 Anel / Ring Ref: NJ1685 Preço / Price: € 81 3 Pendente / Pendant Ref: NJ1687 Preço / Price: € 107 para ela for hER 82 TORRES 1 emporio armani 2 3 1 Pendente / Pendant Ref: EGS1401 Preço / Price: € 198 2 Anel / Ring Ref: EGS1456 Preço / Price: € 254 3 Botões de punho / Cufflinks Ref: EGS1457 Preço / Price: € 142 4 4 Pulseira / Bracelet Ref: EGS1399 Preço/Price: € 142 para Ele for him TORRES 83 fortis B-42 Art Edition “Planet” by WINNER Edição limitada Referência: 638.28.17K. Movimento: Mecânico de corda automática, calibre Valjoux7750 13 ¼ “. Funções: Cronógrafo, horas, minutos, pequenos segundos, paragem do segundos, taquímetro, dia da semana e do mês. Caixa: Ø 42mm,Titânio PVD negro, vidro e fundo em safira com tratamento anti-reflexos, fundo da caixa aparafusado, luneta unidireccional com escala de 60 minutos, coroa de rosca com logo Fortis e estanque até 200 metros. Mostrador: Complexidade cósmica exibida pela combinação da função cronógrafo e a indicação do tempo, os diversos matizes do ritmo do dia e da noite na Terra indicam as horas, que estão com o branco Superluminova o mesmo que os caminhos da orbita, fundo da caixa em relevo com os emblemas da Autoridade Espacial Russa. Bracelete: Cauchu com fecho de báscula em titânio com logo Fortis. Preço: € 3.150 Limited Edition Reference: 638.28.17K. Movement: self winding, calibre Valjoux7750 13 ¼ “. Functions: Chronograph, hours, minutes, small seconds, stop seconds, tachymeter, day-date display. Case: Ø 42mm, Titanium black PVD, sapphire crystal anti-reflective on both sides, screwdown titanium case back, unidirectional turning bezel with 60 minute scale, screw-crown with Fortis Logo, water resistant to 200 meters. Dial: Cosmic complexity shown by the combination of the chronograph function and the time indication, the day and night rhythm of the Earth in its various shades indicating the hours, which are in Superluminova white just like the Orbit paths, case back embossed with the emblems of the Russian Space Authorities. Bracelet: Caoutchouc strap with titanium black PVD folding clasp with Fortis Logo. Price: €3.150 84 TORRES fortis 2 1 Spacematic 1 Ref: 623.22.41.N01 Preço/Price: € 840 B-42 Official Cosmonauts Mars 500 2 Ref: 658.27.81K Preço/Price: € 1.850 Gestor de Vendas / Sales Manager: Paulo Alves TORRES 85 O valor do diamante The value of diamonds rui galopim Anel / Ring Chaumet 86 TORRES rui galopim Inspeção de Diamantes na DTC Kimberley / Inspection of diamonds at DTC Kimberley O que faz um diamante valioso e tão procurado? Estas são perguntas frequentes que resultam do grande fascínio que esta gema provoca no Homem desde tempos imemoriais. What makes a diamond so valuable and sought after? These are frequent questions resulting from man’s great fascination for this gem, which goes back for as long as one can remember. Não é simples responder a estas perguntas neste curto texto, mas existem razões que sustentam a sua procura e valor, e hoje em dia estão bem definidos os critérios para a sua diferenciação de valores no mercado. O diamante é um mineral relativamente raro, com valores de produção aparentemente elevados, cerca de 25 a 30 toneladas por ano, mas em que apenas pouco mais de metade tem utilização gemológica e, destes, apenas uma muito pequena percentagem tem qualidades e dimensões consideradas excepcionais. As suas qualidades visuais após correcta lapidação são ímpares entre os minerais, onde o brilho, fogo e cintilação têm sido inspiradores do seu apreço pelo Homem e há exemplos históricos deste fascínio materializados nas mais variadas jóias soberanas de todo o Mundo. Além deste factor antropológico, histórico e de mercado, o diamante tem igualmente um elevado valor intrínseco como matéria-prima que decorre dos seus elevados custos de exploração e processamento. Por exemplo, muitas das suas ocorrências encontram-se em zonas remotas, desérticas e até debaixo de água, e as mega-estruturas mineiras que são montadas para a separação do minério, por vezes com concentrações na ordem de apenas alguns quilates por tonelada, exigem um grande esforço logístico e financeiro. Acresce ainda o facto de o diamante ser o mineral mais duro que se conhece, o que faz com que o seu desbaste e polimento, na lapidação, seja oneroso e não menos moroso, o que lhe aloca maiores custos do que para as demais gemas. It’s not easy to answer these questions in this short text but there are reasons to sustain its demand and value. Nowadays the criteria used to distinguish its value in the market, are clearly defined. Diamonds are relatively rare minerals, with apparently high production rates, about 25 to 39 tonnes a year, of which only a little more than half are used for gemmological purposes, and of this half, only a very small percentage are considered of exceptional high quality and size. Their visual qualities, after proper cutting and polishing are unique among minerals where their shine, fire and scintillation have inspired man’s appeal and there are historic examples of this fascination in the most varied of sovereign jewels across the World. In addition to these anthropological, historic and market facts, the diamond also has high intrinsic value as a commodity, resulting from its high exploration and processing costs. Diamond occurrence is usually in remote places, deserts and even underwater and the mining mega structures that are built to separate the ore, often with concentrations of just a few carats per tonne, demand great logistic and financial efforts. Additionally, it’s the hardest mineral known to man, making its cutting and polishing process more costly and time-consuming than for all other gems. TORRES 87 rui galopim Brincos / Earrings Cemtury Anel / Ring Chopard Exploração em Angola / Exploration in Angola Actividades nas Minas de Voorspoed / Mining activities at Voorspoed Selecção de diamantes brutos na Unidade de Buffelsmarine / Selection of rough diamonds at Buffelsmarine recovery plant Selecção / Sorting Apesar de, certa forma, todos os diamantes terem um semelhante custo médio de extracção/processamento, quando estes chegam ao público registam-se valores muito diferenciados entre eles. É aqui que entram os seus critérios de avaliação, a saber: cor, pureza, peso e qualidade de lapidação (internacionalmente conhecidos como 4 C’s – color, clarity, carat e cut) e sobre estes faremos desenvolvimento numa próxima crónica. Although, to a certain extent, all diamonds have a similar average cost for extraction and processing, by the time they reach the public, their value varies tremendously. This is where the evaluation criteria come in, such as their colour, purity, weight and cutting quality (known internationally as the 4 Cs – colour, clarity, carat and cut) and we’ll be talking about these in a future chronicle. 88 TORRES saturno Perfeccionismo Perfectionism Lebre pequena / Small hare Ref. SATST147/3 Preço/Price: € 92 Lebre grande / Big hare Ref. SATST147/1 Preço/Price: € 128 Lideres no mercado internacional de prataria esmaltada a marca Saturno é particularmente conhecida pelas suas figuras miniaturizadas com design único e acabamento artesanal. Graças ao know-how dos modelos de fabrico as figuras são o resultado de um profundo estudo do reino animal conferindo a cada peça um elevado nível de qualidade e valor artístico. A leader in the international enamelled silver market, the Saturno brand is renowned for its cast miniature figurines of unique design and handcrafted finish. Thanks to the know-how behind these specialised models, the figurines are the result of a profound study of the animal kingdom conferring high quality and artistic value to each piece. 90 TORRES saturno Cão deitado / Dog lying down Ref. SATST165 Preço/Price: € 1.222 Cavalo-marinho / Seahorse Ref. SATS27812 Preço/Price: € 200 Golfinho / Dolphin Ref. SATST158/1 Preço/Price: € 169 Raposa / Fox Ref. SATST170/1 Preço/Price: € 188 TORRES 91 watch wear by Michael kors MK Ref: MK5491 Preço / Price: € 280 MK Ref: MK5504 Preço / Price: € 300 MK Ref: MK5502 Preço / Price: € 270 92 TORRES watch wear versace Destiny Spirit Ref: 86Q70D008S009 Preço / Price: € 910 Rêve Carré Ref: 88Q80SD97FS001 Preço / Price: € 2.100 Perpetuelle Ref: 87Q99D498S099 Preço / Price: € 950 TORRES 93 watch wear EA Ref: AR2059 Preço / Price: € 315 EA Ref: AR5950 Preço / Price: € 432 EA Ref: AR0337 Preço / Price: € 336 emporio Armani 94 TORRES watch wear DKNY DKNY Ref: NY8290 Preço / Price: € 148 DKNY Ref: NY8324 Preço / Price: € 198 DKNY Ref: NY8297 Preço / Price: € 224 TORRES 95 watch wear fossil ES Ref: CH2619 Preço / Price: € 135 ES Ref: ES2944 Preço / Price: € 125 ES Ref: CE1044 Preço / Price: € 235 96 TORRES watch wear Burberry BU Ref: BU1870 Preço/Price: € 795 BU Ref: BU7808 Preço / Price: € 495 watch wear BU Ref: BU2351 Preço / Price: € 395 by TORRES 97 eternis sim aceito! Yes I do! Ao escolher as alianças de casamento tem ao seu dispor uma colecção com as mais variadas formas de conjugar o ouro, alianças bicolores ou com brilhantes. A choice of wedding rings in a collection with the most varied combination of gold, dual coloured or diamond rings. 98 TORRES mille miglia 2O11 Grelha de partida / Departure ramp Príncipe Carl Philip Bernadotte / Royal participants Prince Carl Philip Bernadotte Mika Hakkinen Cerimónia de entrega de prémios Giacomo Agostini / Award ceremony with Giacomo Agostini Mika Hakkinen Chegada dos Carros a Brescia / Cars arrival at Brescia Rowan Atkinson Jacky Ickx, Karl-Friedrich Scheufele O apoio da Chopard à famosa Mille Miglia remonta a 1988, ano em que foi lançado o primeiro Chopard Mille Miglia Cronógrafo a que se junta este ano o vigésimo terceiro modelo da colecção. São mais de duas décadas a partilhar a paixão e tradição pelas corridas de clássicos e a contagem dos tempos, desde Brescia passando por mais de 56 cidades e regresso ao ponto de partida perfazendo exactamente 1000 milhas. Chopard’s support of the famous Mille Liglia, dates back to 1988, the year when the first Chopard Mille Miglia Chronograph was launched. This year, the collection’s 23rd model is launched. It’s been more than two decades sharing the passion and tradition of classic cars racing and timekeeping, from Brescia, passing through more than 56 cities and back to the start, completing exactly 1000 miles. TORRES 99 mille miglia 2011 Mille Miglia GT XL Chrono 2011 O clássico desportivo assinado pela Chopard The sporting classic by Chopard 100 TORRES mille miglia 2011 “La corsa più bella del mondo” Emblema desportivo da Chopard, o relógio Mille Miglia permanece fiel à corrida anual que o tornou um clássico da relojoaria. Facilmente reconhecível graças à sua pulseira de borracha natural, que reproduz o desenho dos famosos pneus de corrida Dunlop dos anos 60. Chopard’s sporting symbol, the Mille Miglia watch remains faithful to the annual race that has made it a classic timepiece. Easily recognisable, thanks to its real rubber bracelet that replicates the famous tyres of the Dunlop race of the 60s. Referência:168459-3037. Edição limitada a 2011 peças. Movimento: cronógrafo mecânico de corda automática. Funções: horas, minutos, pequenos segundos, indicador data, ponteiro cronógrafo, contador 30 minutos às 12 horas, contador 12 horas às 6 horas e reserva de marcha para aprox. 46 hours. Caixa: Ø 44,00 mm de aço, bisel com escala taquimétrica, vidro de cristal de Safira anti reflexo com lupa e com os digitos 6 e 12 gravados a negro, fundo de cristal de safira anti-reflexo com inspiração Mille Miglia e estanqueidade até 100 metros. Certificado: COSC. Preço: € 6.520 Reference:168459-3037. Limited edition to 2011 pieces. Movement: mechanical self-winding chronograph. Functions: hours, minutes, small seconds, date display, chronograph hand, 30-minute counter at 12 o’clock, 12-hour counter at 6 o’clock and power reserve aprox. 46 hours. Case: Ø 44,00 mm of steel, titanium bezel with tachometer, Glareproofed sapphire crystal with magnifying lens and transferred 6 and 12 numerals on front, Glareproofed sapphire crystal with Mille Miglia transfer on back and water resistant to 100 meters. Certificate: COSC. Preço: € 6.520 TORRES 101 essência e aventura na áfrica do sul ESSENCE AND ADVENTURE IN SOUTH AFRICA THIS IS AFRICA Pestana Kruger Lodge 102 TORRES O Pestana Kruger Lodge é o sítio perfeito para se viver uma verdadeira experiência africana em toda a exuberância da sua natureza e vida animal. The Pestana Kruger Lodge is the perfect place for a genuine African adventure in all the exuberance of its nature and wildlife. Situado em Nkomazi Tourist, na Wild Frontier, em Mpumalanga, a 150 metros da porta Sul do “Kruger National Park”, Malelane Gate, o Lodge fica entre maravilhosos jardins e oferece uma vista fantástica sobre o cenográfico Rio Crocodilo. O Pestana Kruger Lodge conta com 74 quartos equipados com todo o conforto e serviços, entre os quais uma piscina aquecida e duas piscinas exteriores e o SPA“Camelot”, onde os hóspedes podem desfrutar de momentos de puro ócio num local único e luxuoso. No Bar Eshonalanga os cocktails servem-se no magnífico cenário dos animais que vêm beber ao Rio Crocodilo no pôr-do-sol africano e, no restaurante BuhlebetH, com a mesma vista, degusta-se a cozinha contemporânea. Outra experiência exclusiva desta unidade é o “Boma”, uma tradição africana de jantar típico ao ar livre, servido à volta de uma fogueira. Entre as muitas actividades exteriores a visita ao “Kruger National Park” é obrigatória! Fundado em 1898 para proteger a fauna, tem cerca de 2.000 Km de estrada e 6 rios que atravessam a Savana do parque, sendo habitat de inúmeras espécies, entre os quais os “5 grandes de África” – Leão, Leopardo, Elefante, Búfalo e Rinoceronte, além de ser uma página da História pela sua riqueza arqueológica. Safaris, passeios a pé, de barco ou avião, mountain biking, e a “rota das minas de ouro” são apenas exemplos da extensa lista de actividades em oferta neste hotel excepcional. Parta à aventura em www.pestana.com Located in Nkomazi Tourist, Wild Frontier, Mpumalanga, 150 metres from the South gate of “Kruger National Park”, Malelane Gate, the Lodge is set in marvellous gardens and has a fantastic view over the scenic Crocodile River. The Pestana Kruder Lodge has 74 fully equipped rooms and all services, including a heated pool, two outdoor pools and the Camelot spa, where guests can enjoy pure relaxation in a unique and luxurious environment. At the Eshonalanga bar, cocktails are served whilst you watch the magnificent scenery of animals that go to the Crocodile River to drink during the African sunset and at the BuhlebetH restaurant, with the same view, where you can savour contemporary cuisine. Another of this hotel’s exclusive experiences is the “Boma”, an African tradition of a typical dinner served outdoors around a fire. Among the many outdoor activates, a visit to the Kruger National Park is a must! Founded in 1898 to protect the fauna, it includes 2,000km of roads and 6 rivers that cross the park’s savannah and is the habitat for countless species, among which “the big 5 of Africa” – the lion, leopard, elephant, buffalo and rhinoceros, as well as being a page out of history books due to all its archaeological richness. Safaris, walks, boat or plane ride, mountain biking and the gold mine route are just a few examples of the extensive list of activities offered at this exceptional hotel. Set off on an adventure at www.pestana.com TORRES 103 Caleidoscópio / kaleidoscope Um Gin super-premium Jessica Michibata Dior Red Sapphire Mobile Phone A super-premium Gin O Gin Hendrick’s é produzido artesanalmente em pequenos lotes em Ayrshire, na Escócia, pela destilaria William Grant & Sons. Contém traços subtis de coentro, zimbro, casca de citrinos e pétalas de rosa e pepino. A William Grant & Sons foi fundada em 1887 e é actualmente gerida pela quinta geração da família Grant. Hendrick’s Gin is produced and crafted in small lots in Ayrshire, Scotland by the William Grant & Sons distillery. It contains subtle hints of coriander, citrus fruit peel, rose petals and cucumber. William Grant & Sons was founded in 1887 and is currently managed by the 5th generation of the Grant family. F.P.Journe Instrumentos de escrita Telemóvel Dior Red Sapphire Conhecida também por ser namorada do piloto de Fórmula 1 Jenson Button, actual embaixador da TAG Heuer, a jovem de 26 anos posa com diversos modelos femininos da colecção TAG Heuer e com adereços que evocam a ligação da marca ao mundo automóvel. A sessão fotográfica realizou-se no âmbito da iniciativa “Mastering speed for 150 years” que celebra a associação única da TAG Heuer ao mundo dos desportos motorizados e bólides GT. Jessica Michibata é referenciada como ‘amiga da marca’. Also well known as she is the girlfriend of the Formula 1 pilot, Jenson Button, the current TAG Heuer ambassador, Jessica Michibata aged 26, poses wearing many different women’s models from the TAG Heuer collection and accessories that evoke the brand’s link to the automobile world. The photo shoot took place as part of the “Mastering speed for 150 years” initiative that celebrates the unique association that TAG Heuer has with the world of motorised sports and GT racing cars. Jessica Michibata is “A Friend of the Brand”. Writing Instruments Após dois anos de pesquisa e desenvolvimento o Mestre François-Paul Journe desvenda a sua primeira colecção de instrumentos de escrita onde se destaca a caneta sem tampa. Com design inovador a produção é inteiramente em platina ou ouro como acontece nas suas criações relojoeiras. After two years of research and development, the Master François-Paul Journe unveils his first collection of writing instruments where the pen without a lid is particularly noteworthy. Of innovative design, it is entirely produced in platinum or gold, just as his watches are. 104 TORRES O Dior phone vem acompanhado por um My Dior, um mini telemóvel sincronizado com o Dior phone via Bluetooth®. É assim possível pesquisar, atender e fazer chamadas sem recorrer ao telemóvel principal. Foi criado especificamente para ser usado como complemento do Dior phone. Opera numa área de 10 metros de distância em relação ao Dior Phone. The Dior phone comes with a My Dior, a mini mobile phone synchronised with the Dior phone via Bluetooth®. This way you can search, receive and make calls without using the main phone. It was especially created to be used as a complement to the Dior Phone. It operates in an area of up to 10 metres from the Dior Phone. Caleidoscópio / kaleidoscope JAGUAR LAND ROVER DUPLAMENTE PREMIADA PELA PRESTIGIOSA PUBLICAÇÃO AUTOWEEK UM MODELO TÃO DIFERENTE Novak Djokovic e Audemars Piguet A MODEL SO DIFFERENT! Novak Djokovic and Audemars Piguet JAGUAR LAND ROVER WINS TWO AWARDS FROM THE PRESTIGIOUS AUTOWEEK PUBLICATION Após 4 anos de pesquisa, desenvolvimento e testes, Bernard Richards e a sua equipa apresentam um relógio BR automático com uma forma singular e rotor que contrabalança a 90º, Este modelo com caixa de titânio, fibra de carbono e aço inoxidável 316L é construído como o painel de instrumentos de um automóvel e permite ler as horas sem mover o pulso. After 4 long years of research, development and testing, Bernard Richards and his team are pleased to present an automatic BRM watch, with its unique shape and a rotor which operates offset by 90°.This titanium, carbon fiber and stainless steel 316L watch is constructed like a dashboard, it enables you to read the time without having to move your wrist. Por ocasião do prestigiado US Open, o quarto torneio de Grand Slam de 2011, a Audemars Piguet anunciou o número um mundial do ténis, Novak Djokovic, como novo embaixador da manufactura relojoeira. On occasion of the prestigious US Open, the fourth 2011 Grand Slam tournament, Audemars Piguet announced the leading world tennis player, Novak Djokovic, as the new ambassador of the watch making company. PIPER HEIDSIECK veste-se de glamour JLR mostra a sua liderança tecnológica e a sua maestria de design industrial ao ganhar dois dos mais cobiçados reconhecimentos na edição de 2011 do Salão Automóvel de Frankfurt. O prémio “Melhor do Salão” da Autoweek foi entregue ao concept car Jaguar C-X16. Land Rover DC100 Sport recebe o prémio “Melhor Concept” da Autoweek. PIPER HEIDSIECK wrapped up in glamour JLR shows its technological leadership and mastery in industrial design as it wins two of the most coveted awards at the 2011 edition of the Frankfurt Auto Show. Autoweek’s “Best of Auto Show” prize was awarded to the Jaguar C-X16 concept car. Land Rover DC100 Sport receives Autoweek’s “Best Concept”. Um Champagne Cuvée Special excepcionalmente bem equilibrado, elaborado com as castas Pinot Noir e Pinot Meunier. Deve der consumido entre 7ºC a 9ºC. É perfeito para acompanhar peixe, marisco e ideal para “nouvelle cuisine”. A mesma qualidade numa roupagem exclusiva. An exceptionally well balanced Cuvée Special Champagne, made from the Pinot Noir and Pinot Meunier wine grape varieties. It should be consumed at a temperature of between 7ºC and 9ºC. It is perfect to pair with fish and shellfish and is ideal for “nouvelle cuisine”. The same quality in an exclusive outfit. TORRES 105 torres private Horas Musicais Musical Hours estevão lucena Director Private 1 2 Breguet Réveil Musical, Ref. 7800BA 11 9YV 1 vista lateral / lateral view 2 Caixa especial / Special casing No final do ano passado a Breguet apresentou o Réveil Musical. Tendo como base o novo movimento automático com escape em silício, esta fantástica peça incorpora um mecanismo musical patenteado accionado com um botão próprio. Quando este mecanismo é accionado, a parte interior do mostrador faz uma volta completa em 25 segundos, que corresponde à duração da melodia. Disponível em duas versões – ouro amarelo e ouro branco – numa caixa imponente com 48 mm de diâmetro e bracelete em pele. O movimento com 45 rubis tem uma reserva de marcha de 55 horas e uma precisão realmente surpreendente. Na parte lateral da caixa encontramos gravadas algumas claves musicais tornando um relógio esteticamente muito elegante. Todo o mostrador é gravado à mão, com vários níveis, e traduz as características clássicas Breguet tais como, a numeração romana, a decoração guilloché, a assinatura secreta e o número individual. A ligação da Breguet com a música vem na sequência do apoio da marca em diversos acontecimentos de música clássica dos quais se destaca o Festival de Verão de Música de Lucern, a Competição Internacional de Música de Geneve e a Orquestra Sinfónica de Singapura. Brevemente disponível na Torres Joalheiros. At the end of last year Breguet introduced the Réveil Musical. Based on the new self-winding movement with a silicon escapement, this fantastic watch incorporates a patented musical mechanism activated with its own button. When this mechanism is activated, the interior of the dial performs a complete turn in 25 seconds while the tune is being played. Available in two versions – yellow and white gold – in an impressive 45mm casing with a leather strap. The 25 rubies movement has a power reserve of 55 hours and truly surprising precision The back of the casing is finely engraved with a musical stave adding elegance to the watch. The entire dial is engraved by hand, with various levels, reflecting the Breguet classics such as the Roman numerals, the guilloché pattern, the secret signature and the individual number. Breguet’s link to music is a result of the brand’s support for various classical music events of which the Lucern Festival, the International Music Competition of Geneva and the Singapore Symphony Orchestra, are particularly noteworthy. Available soon at Torres Joalheiros Stores. 106 TORRES IMPERIALE COLLECTION C A DA R OL E X E S TÁ D E S TIN A D O À G R A ND E Z A . O YACHT-M A S TER II FOI CONCEB ID O PA R A S ATI S FA Z ER O S R EQUI S ITO S D O S N AV EG A D OR E S PROFIS SIONAIS. É O PRIMEIRO RELÓGIO DO MUNDO A INCORPOR AR UMA FUNÇÃO PATENTE ADA DE CONTAGEM DECRESCENTE PROGR AMÁVEL COM MEMÓR I A MEC ÂNIC A , QUE A S SEG UR A UM A SINCRONI Z AÇ ÃO PERFEITA COM O INÍCIO D E QUA LQUER R EG ATA . o yacht-master ii