rolex - Torres Joalheiros

Сomentários

Transcrição

rolex - Torres Joalheiros
2 TORRES
TORRES 3
® 2011 Pontos de venda H.Stern no mundo em www.hstern.net | T 21 322 41 30
INSPIRADA NOS TRAÇOS SINUOSOS DO ARQUITETO BRASILEIRO
editorial
O Presente e
o futuro
The Present and
the Future
Rita Torres
Administradora / Executive Board member
Olhar o futuro com entusiasmo e os tempos que se que avizinham com
positivismo parece-me ser o melhor remédio. Devemos aproveitar a
época natalícia para desfrutar dos momentos em família e das ofertas
de natal que nos levam tanto tempo a escolher e depois tanta alegria
ao desembrulhar.
No presente, nem tudo é mau! A platina o ouro e a prata valorizam-se
e as peças joalheiras e de relojoaria manufacturadas com estes metais
nobres tornam as suas aquisições pessoais ou para oferta, em bens com
valor seguro. Assim, uma oferta de natal é um verdadeiro “Dois em
Um” para quem oferece e para quem recebe. Neste capítulo esperamos
que se surpreenda com as novidades e sugestões que seleccionamos ao
longo destas páginas.
Esta edição da revista TORRES comemora o seu vigésimo quinto
número e o décimo segundo aniversário e se de números falamos é
também o primeiro com edição bilingue que, estamos certos, levará
mais longe a exclusividade e luxo do universo Torres. Desfrute...
Em nome da Administração e de todos os colaboradores da Torres,
os Votos amigos de óptimas festas de Natal e um feliz Ano Novo com
os nossos presentes!
Looking to the future with enthusiasm and at the times head, positively,
seems to me to be the best remedy. We should make the most of the
Christmas season to enjoy time with the family and Christmas presents,
that take us so long to choose and then make us so happy when they are
opened.
Not all is bad at the moment! Platinum, gold and silver are growing in
value and jewellery items and watches made in these noble metals make
your personal acquisitions or gifts, valuable assets. Therefore, a Christmas
present is a true “Two in One”, for the person who gives it and for the one
who receives it. We hope the pages of this chapter surprise you with the
novelties and suggestions that we have chosen for you.
This edition of TORRES celebrates its 25th edition, its 12th anniversary
and, as we are talking numbers here, its 1st bilingual edition which we
are sure will take the exclusive and luxury universe of Torres, even further.
Enjoy!
On behalf of the Executive Board and staff at Torres, I wish you all a
great Christmas and a happy New Year enjoying our presents!
6 TORRES
NR 25
novembro / november 2011
Director / Editor in Chief
Paulo Torres
Director Executivo / Executive Editor
Rui Rocha
[email protected]
Colaboradores / Contribuitors
Fernando Correia de Oliveira
Henrique Correia Braga
Miguel Seabra
Rodrigo Moita Deus
Rui Galopim de Carvalho
Susana Lucena
Tradução / Translation
Janette Ramsay
Correio do Leitor 8
mail from readers
Rolex 10
cemtury by torres 13
boutique rolex 16
BReguet 18
Imperiale, Chopard 21
Chopard 23
Susana lucena 28
joalheiros desconhecidos
unknown jewellers
Henrique Braga 61
a maçã que mudou o mundo
the apple that changed the world
charming by tisento 64
alcino 66
porsche design 68
Trollbeads 73
Chaumet 33
DKNY 80
Jaeger-LeCoultre 35
Emporio armani 81
H.Stern 37
fortis 82
FranCk Muller 39
rui galopim 84
o valor dos diamantes
the value of diamonds
Fernando C. Oliveira 43
para além de relojoeiros
beyond watchmakers
saturno 88
Tag-heuer 45
eternis 96
herdade de vale sabroso 47
mille miglia Chopard 97
TF est. 1968 50
pestana kruger lodge 100
essência e aventura na
áfrica do sul
ESSENCE AND ADVENTURE IN
SOUTH AFRICA
rodrigo mota deus 54
sobre a importância da patina
about the importance of patina
Mimí 57
F.P.Journe 59
Impressão / Printing
OCYAN
Tiragem / Print Run
10.000 exemplares
Capa / Cover
Boutique Rolex, C. Colombo
raymond weil 75
A. Lange & Söhne 31
audemars piguet 52
Fotografia / Photography
Tânia Nabais
Banco de imagem das marcas /
Brand’s Image bank
Nov 2011
Montblanc 71
Miguel Seabra 77
rolex explorer
os clássicos são eternos
the classics are eternal
topázio 41
Design
Joana Areal e Inês Veiga
thisislove.pt
watch wear by torres pimenta 90
TORRES
Rua Áurea 253/255, 1100-062 Lisboa
T 213 472 753 . [email protected]
Pimenta
Rua Augusta 253/257, 1100-062 Lisboa
T 213 424 564 . [email protected]
torres Roma
Av. de Roma 16 B/C, 1000-265 Lisboa
(Reabre brevemente / Reopens soon)
torres Colombo
C. Colombo, Av. Lusíada Loja 0.130/132,
1500-391 Lisboa
T 217 167 000 . [email protected]
boutique rolex
C. Colombo, Av. Lusíada Loja 0.133,
1500-391 Lisboa
T 210 079 290 . [email protected]
torres Cascais
Rua Frederico Arouca 414, 2750-355 Cascais
T 214 830 977 . [email protected]
caleidoscópio 102
kaleidoscope
torres private 104
8 TORRES
torres Cascaishopping
Cascaishopping Loja 0.8/9, Estr. N 9
2645-543 Alcabideche
T 214 603 008 . [email protected]
www.torres.pt
[email protected]
Torres Joalheiros reserva-se no direito de alterar os
preços sem aviso prévio. Todos os preços mencionados correspondem às referências, salvo erro tipográfico, mas as imagens podem sofrer alterações.
Torres Joalheiros reserves the right to change prices
without prior notice. All prices shown correspond to
the references, except in cases of typographical error,
but the images are subject to change.
Correio do leitor / Mail from Readers
“
O cabochon, tal como surge nas coroas dos relógios,
é uma pedra?
Is cabochon, as it is known in watch crowns, a gemstone?
Sr./Mr. José Borges, Leiria
Caro Leitor,
O cabochon, em português cabuchão, não corresponde a uma pedra,
mas sim a um estilo lapidação onde a pedra é polida com uma superfície
côncava, tendo contornos variados (e.g. redondo, oval, pêro, coração).
Em relojoaria, os cabuchões engastados nas coroas costumam ser safiras contorno redondo.
Dear Reader,
Cabochon, is not a gemstone, but rather a cutting style where the stone
is polished using a concave surface, into various shapes (e.g. round, oval,
pear, heart). In watch making, the cabochons set in watch crowns are
generally sapphires with a round contour.
“
Existem topázios incolores?
Do colourless topazes exist?
D./Ms. Zélia Prates, Alcochete
Cara Leitora,
Sim, existem. Aliás, a cor mais comum do topázio com qualidade gemológica na natureza é a incolor e, no séc. XVIII e XIX foi muito utilizado
em joalharia portuguesa. Actualmente é que não se regista uma grande
utilização desta gema, apesar de se verificar uma tendência crescente
para a sua aplicação em joalharia.
Dear Reader,
Yes, they do. In fact, the most common topaz, of high gemmological
quality, is the colourless topaz and it was frequently used in Portuguese
18th and 19th century jewellery. Nowadays, although this gem is not seen
as often, there has been a recent growing demand for its use in jewellery.
10 TORRES
TORRES 11
rolex
YACHT-MASTER II
Yacht-Master II, projectado para atender às necessidades dos velejadores profissionais, é o primeiro mecanismo com um cronómetro de
contagem regressiva patenteado e memória mecânica que garante uma
sincronização perfeita para a largada de qualquer regata.
Yacht-Master II, designed to meet the needs of professional sailors, is the
world’s first complication built with a patented programmable countdown
and mechanical memory which ensures perfect synchronization with the
start of any regatta.
Referência: 116681-78211. Movimento: Mecânico de corda automática, cronógrafo de regatta. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos, contagem regressiva com memória
mecânica programável para regatas. Caixa: Ø 44mm, Oyster de aço e ouro Everose, vidro
de safira, estanque até 100 metros/330 feet. Precisão: Cronómetro Suíço Certificado Oficialmente (COSC) Bracelete: Oyster, aço e ouro Everose 18 ct, fecho Oysterlock com sistema de
exensão Easylink. Preço: € 20.440
Reference: 116681-78211. Movement: Mechnical, self-winding, regatta chronograph. Functions: Hours, minutes, small seconds, programmable Regatta countdown with mechanical memory. Case: Ø 44mm, Oyster, steel and Everose gold, sapphire crystal, waterproof to 100 metres/330 feet. Precision: Officially Certfied Swiss Chronometer (COSC). Bracelet: Oyster, steel
and 18 ct Evrose gold, Oysterlock safety clasp with Easylink comfort extension link. Price: €
20.440
12 TORRES
rolex
Distinção e
filosofia de vida
Distinction and
philosophy of life
Cosmograph Daytona
Ref: 116515LN Preço / Price: € 22.355
Submariner
Ref: 116618LB Preço / Price: € 25.245
TORRES 13
rolex
Day-Date
Ref: 218235 Preço / Price: € 28.050
Datejust
Ref: 178344 Preço / Price: € 7.730
Datejust
Ref: 80315 Preço / Price: € 23.290
Equipa de Vendas / Sales Team: Jorge Bonifácio e Daniel Magalhães
14 TORRES
cemtury
by torres
Colecção composta por uma linha de jóias de ouro liso com brilhantes
nos topos e uma linha de joalharia com pavé de brilhantes negros ou
incolores. As duas linhas são constituídas por alianças, brincos, escravas,
pendentes e gargantilhas de ouro amarelo, branco ou rosa.
A Collection comprising a range of smooth gold with diamonds and a
range of black and colourless diamond-paved jewellery. Both ranges
include yellow, white or rose gold rings, earrings, bracelets, pendants and
necklaces.
1 Pendentes / Pendants
18 Brilhantes / Diamonds
Ouro branco / White gold
Ref: SOANA/C009-43-:01
Preço / Price: desde /
from €1.590
Ouro rosa / Rose gold
Ref: SOANA/C009-43-:03
Preço / Price: desde /
from €1.717
1
Ouro amarelo / Yellow
gold
Ref: SOANA/C009-43-:00
Preço / Price: desde /
from €1.689
2 Escravas / Bracelets
5mm, 18 Brilhantes /
Diamonds
Ouro branco / White gold
Ref: SOANA/S006-18:01
Preço / Price: desde /
from €2.481
Ouro amarelo / Yellow
gold
Ref: SOANA/S007-18:00
Preço / Price: desde /
from €2.647
Ouro rosa / Rose gold
Ref: SOANA/S007-18:03
Preço / Price: desde /
from €2.632
3 Alianças / Rings
20 Brilhantes / Diamonds
Ouro rosa / Rose gold
Ref: SOANA/A014-:03
Preço / Price: desde /
from €1.467
Ouro amarelo / Yellow
gold
Ref: SOANA/A014-:00
Preço / Price: desde /
from €1.437
Ouro branco / White gold
Ref: SOANA/A014-:01
Preço / Price: desde /
from €1.449
3
2
TORRES 15
Cemtury by torres
4
5
6
7
4 Brincos / Earrings
Ouro rosa, pavé de
brilhantes / Rose gold,
diamond paved.
Ref: SOA01-27438-:03
Preço / Price: desde /
from € 7.974
5 Gargantilha / Necklace
Ouro rosa, pavé de
brilhantes negros / Rose
gold, black diamond paved.
Ref: SOA01-7494K-43:09
Preço / Price: desde /
from €15.235
6 Escravas / Bracelets
7 Anéis / Rings
Ouro rosa, pavé de
brilhantes / Rose gold,
diamond paved.
Ref: SOA01-6482-165:03
Preço / Price: desde / from
€ 8.833
Ouro rosa, pavé de
brilhantes negros/Rose
gold, black diamond
paved. Referência: SOA012539K -43-:08
Preço / Price: desde /
from € 3.390
Ouro branco, pavé de
brilhantes negros / White
gold, black diamond
paved.
Ref: SOA01-6482-165:07
Preço / Price: desde /
from € 7.277
Ouro branco, pavé de
brilhantes / White gold,
diamond paved.
Ref: SOA01-2539-43-:01
Preço / Price: desde /
from € 4.298
16 TORRES
TORRES 17
boutique rolex
Torres Joalheiros inaugura a primeira Boutique Rolex
em Portugal no Centro Colombo
Torres Joalheiros launch the first Rolex Boutique in Portugal at the
Colombo Shopping Centre.
Localizada no piso zero, loja 133, ao lado da joalharia Torres. É um espaço totalmente decorado num ambiente personalizado Rolex à semelhança de todas as outras da marca. Lisboa junta-se assim ao universo
das boutiques Rolex espalhadas pelas melhores capitais do mundo detentoras de um espaço mono marca Rolex.
It is located on floor zero, shop 133, next to the Torres Joalheiros shop.
It has been decorated as a personalised Rolex environment similar to the
brand’s other shops. Lisbon now joins the universe of Rolex Boutiques
spread across the World’s best capitals where monobrand Rolex stores
exist.
TORRES e ROLEX, uma parceria de quase meio século
A parceria com a marca relojoeira de luxo Rolex data dos anos 70, altura
em que a maior parte das ourivesarias e relojoarias do país receava uma
aposta tão arrojada. Nesse tempo a Torres junto ao elevador de Santa
Justa era a primeira joalharia com o nome da família e ex-líbris no seu
tempo pela mão do mesmo Arquitecto que desenhou o Hotel Ritz. Para
a Rolex, a Torres era detentora de todos os atributos para a representação da marca; posicionamento, reconhecimento, know-how e uma
localização invejável no coração de Lisboa.
TORRES and ROLEX, a partnership of almost half a century
The partnership with the luxury Rolex watch brand dates back to the 70s,
a time when most of the jewellery and watch shops in Portugal were wary
of making such a bold introduction. In those days Torres, near the Santa
Justa elevator, was the first jewellery shop with the family’s name and was
designed by the same architect as the Hotel Ritz. For Rolex, Torres had all
the necessary attributes to represent their brand; positioning, recognition,
know-how and an enviable location in the heart of Lisbon.
A primeira Boutique Rolex em Portugal
Todas as grandes capitais do mundo possuem uma Boutique da marca
Rolex e Lisboa tem tudo o que uma marca como a Rolex procura com os
seus relógios profissionais. Gestores, viajantes, desportistas e homens
de negócio escolhem a nossa capital para os seus encontros profissionais e de lazer. Amadurecida a ideia e a conjugação de interesses de
ambas as marcas a Torres colocou-se como o parceiro ideal para abrir a
primeira Boutique Rolex em Portugal.
The first Rolex Boutique in Portugal
All the World’s greatest capitals have a Rolex Boutique and Lisbon has
everything that a brand like Rolex seeks for its professional watches. Directors, travellers, sporting professionals and businessmen choose our capital
for their professional meetings and for leisure. Having spent time thinking
about this and bringing together the interests of both brands Torres was
chosen as the ideal partner to open a Rolex Boutique in Portugal.
40 Anos
Existe uma confiança e respeito muito grande entre a Torres e a Rolex
há mais de quarenta anos, reflexo de uma exigência partilhada no que
concerne à excelência na apresentação da marca, das colecções, do destaque em montra e acima de tudo no mais elevado profissionalismo no
atendimento e no serviço após venda.
40 Years
There has been much trust and a lot of respect between Torres and Rolex
for more than forty years, a reflection of the shared values regarding excellence in brand and collections presentation, special displays in store
windows and, above all, the highly professional assistance in shops and
after sales services.
Sinal dos tempos
Só uma parceria como a existente permitiu que para a comemoração do
Centenário Torres fosse especialmente produzida uma ‘Edição Especial’
de modelos Cosmograph Daytona Submariner Date de colecção com a
gravação de fábrica “Torres, 100 Anos”.
Sign of the times
Only a partnership like this could lead to the production of a Special Edition Cosmograph Daytona Submariner Date Collection with factory engraved “Torres 100 Years”, to celebrate Torres’ 100th anniversary.
Um conceito orientado para o cliente
Reconhecida como a marca relojoeira de luxo mais conhecida no mundo
uma Boutique Rolex diferencia-se pelos mais elevados padrões de qualidade exigidos pela marca - e de uma oferta alargada das colecções que
são apresentadas aos clientes.
A concept focused on the client
Recognised as the world’s most renowned luxury watch brand, a Rolex
Boutique stands out thanks to the high standards of quality required by the
brand and the vast range of collections that are presented to the clients.
18 TORRES
boutique rolex
TORRES 19
Breguet
Marine Royale
Os relógios Marine possuem todas as qualidades estabelecidas por A.-L.
Breguet como criador de cronómetros para a Marinha Francesa. A caixa
reforçada e coroa protegida tornam os relógios Marine seguros em
acção, enquanto o seu acabamento e estilo mostram que a elegância
supera sempre a moda.
The Marine watches possess all the qualities laid down by A.-L. Breguet as
chronometer maker to the French Navy. A reinforced case and a protected
crown make the Marine watches safe in action, while their workmanship
and styling show that elegance always outranks fashion.
Referência: 5847BB/12/BZ0. Movimento: Mecânico de corda automática calibre 519 R. Funções: Horas, minutos, data, alarme reserva de corda, indicador alarme on/off. Caixa: Ouro
branco 18 CT, fundo em safira, coroa de rosca com fecho, estanque até 300 metros. Dimensões: Ø 45mm. Bracelete: Ouro branco 18 CT. Preço: € 52.740
Reference: 5847BB/12/BZO. Movement: Mechanism self-winding calibre 519 R. Functions:
Hours, minutes, date, alarm power-reserve, alarm on/off indicator Caixa: 18-carat white gold,
sapphire caseback, screw-locked crown, water-resistant to 300 metres. Dimentions: Ø 45mm.
Bracelet: 18-carat white gold. Price: € 52.740
20 TORRES
Breguet
A paixão pela
invenção e inovação
A passion for invention
and innovation
1
2
Type XXI
1 Ref: 3810ST/92/9ZU
Preço / Price: € 8.340
Marine
2 Ref: 5827BR/Z2/5ZU
Preço / Price: € 25.430
TORRES 21
Breguet
Classique
3 Ref: 7337BA/1E/9V6
Preço / Price: € 31.380
Héritage
4 Ref: 5460BB
Preço / Price: € 25.850
Reine de Naples
5 Ref: 8918BA/58/864
D00D Preço / Price:
€ 27.520
3
4
5
Equipa de vendas / Sales Team: João Branquinho, Ana Bettencourt e Nuno Bonifácio
22 TORRES
imperiale
chopard
Referência: 388532-6002. Movimento: Quartzo. Funções:
Horas, minutos, segundos e data. Mostrador: Madre pérola.
Caixa: Ø 36mm de ouro rosa e aço, vidro de safira, estanque
até 50 metros. Bracelete: Ouro rosa e aço. Preço: €5.970
Reference: 388532-6002. Movement: Quartz. Functions:
Hours, minutes, seconds and date display Dial: Mother of
pearl. Case: Ø 36mm of rose gold and steel, sapphire crystal, water resistant up to 50 meters. Bracelet: Rose gold and
steel.Price: €5.970
TORRES 23
Chopard
A nova colecção Imperiale, a quintessência do estilo e elegância, é
uma reinterpretação do modelo que a Chopard lançou na década de
90. Cada modelo exibe uma aliança subtil de simplicidade e grandeza,
sofisticação e sensualidade, com um acabamento elegante, intemporal
e continuamente renovado para seduzir as mulheres mais exigentes e
acompanhar qualquer ocasião. Com este relógio, de perfil escultural, a
era imperial renasce em toda sua glória!
The new Imperiale collection, the quintessence of style and elegance, is
the new edition of the model that Chopard launched in the 90s. Each
model is a subtle combination of simplicity and grandeur, sophistication
and sensuality, with an elegant, timeless and constantly renewed finish to
seduce the most demanding of women, on any occasion. This sculptural
timepiece brings back the imperial era in all its glory!
Imperial
1 Ref: 388531-6001 Preço / Price: € 5.530
2 Ref: 388531-3001 Preço / Price: € 4.890
3 Ref: 388532-3004 Preço / Price: € 11.400
4 Ref: 388532-3002 Preço / Price: € 4.740
1
3
4
2
24 TORRES
chopard
1 Mala / Handbag
Caroline “MINI” Ref:
95000-0289
Preço / Price: € 1.830
2 Classic Racing
Collection
Botões de punho /
Cufflinks
Ref: 95014-0001
Preço / Price: € 655
Writing Instruments
3 Ref: 95013-0030
Preço / Price: € 369
4 Ref: 95013-0165
Preço / Price: € 358
2
1
3
4
TORRES 25
Chopard
Mille Miglia GTXL
Racing in Pink
1 Ref: 178997-3001
Preço / Price: € 11.850
1
2
2 Pendente / Pendent
Chopardissimo
Ref: 797937-1001.
Descrição: Ouro banco. /
Description: White gold.
Preço / Price: € 1.050
para ElA
for hER
3
3 Anel / Ring
Happy Diamonds
Ref: 829008-1110.
Descrição: Ouro branco,
brilhantes, 1 diamante
móvel. / Description:
White gold, set with
diamonds, 1 movable
diamond. Preço / Price:
€ 2.330
4
26 TORRES
Happy Sport
Chrono MKII
4 Ref: 288515-9003
Preço / Price:
€ 10.060
Chopard
6
7
5
8
Happy Sport Ronde MKII Medium
5 Edição Limitada 250 peças / Limited Edition 250 pieces
Ref: 277471-5015 Preço / Price: € 9.020
7 Anel / Ring Chopardissimo
Ref: 827940-5150. Descrição: Ouro rosa. / Description: Rose
gold. Preço / Price: € 990
6 Brincos / Earrings Chopardissimo
Ref: 837937-0001. Descrição: Ouro amarelo. / Description:
Yellow gold. Preço / Price: € 970
8 Anel / Ring Happy Spirit
Ref: 827855-0010.Descrição: Ouro amarelo, 1 diamante
móvel. /Description: Yellow gold, 1 movable diamond.
Preço / Price: € 2.560
TORRES 27
Chopard
para Ele
for him
L.U.C. quattro
O L.U.C. Calibre 98.01 - L (LUC 1,98) é o primeiro movimento de corda manual a apresentar quatro barriletes, cada um dos quais contém
uma mola com 47 cm de comprimento. A soma dos seus comprimentos
são uns generosos 1,88 metros, o que permite a este calibre armazenar
energia suficiente para 216 horas (ou seja, 9 DIAS) de funcionamento
ininterrupto. Esta notável autonomia é exibida no mostrador por um
grande indicador de reserva de corda às 12 horas. Por isso, o COSC - movimento cronómetro certificado exige carregar a corda apenas uma vez
por semana. Os dois dias adicionais de reserva de carga não utilizada
proporcionam uma margem confortável e aumentam a complexa estabilidade do mecanismo. Um sub-mostrador às 6 horas apresenta a data
circular e bem legível e, adicionalmente, mostra os pequenos segundos.
O movimento artesanalmente decorado está em conformidade com o
prestigiado padrão de qualidade “Poinçon de Genève”.
The L.U.C.Calibre 98.01 - L (L.U.C. 1.98) is the first hand-wound movement
to feature four barrels, each of which contains a 47 cm long mainspring.
The sum of their lengths is a lavish 1.88 metres, which enables this calibre to store sufficient energy for 216 hours (Í.E. 9 DAYS) of uninterrupted
running. This outstanding autonomy is displayed by a large power-reserve
indicator at 12 o´clock on the dial. Therefore, The COSC-certified chronometer movement requires winding only once a week. The additional two
days of unused power reserve provide a comfortable margin and enhance
the stability of the complex mechanism’s rate. A subdial at 6 o’clock features a well legible circular date display and additionally indicates the
small seconds. The handcrafted movement decoration complies with the
prestigious “Poinçon de Genève” quality standards.
Referência: 161926-5001. Movimento: Calibre 98.01 - L (L.U.C. 1.98) corda manual. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos, indicador reserva de corda, data, reserva de corda
para 216 horas, tecnologia L.U.C. Quattro. Caixa: Ouro rosa 18k, vidro e fundo em safira,
estanque até 50 metros. Dimensões: Ø 43mm. Bracelete: Pele de jacaré costurada manualmente com fecho de ouro rosa 18k. Preço: € 18.010
Reference: 161926-5001. Movement: Calibre 98.01 - L (L.U.C. 1.98) hand-wound. Functions:
Hours, minutes, small seconds, power-reserve indicator, date, power reserve to 216 hours, L.U.C.
Quattro Technology. Case: Rose Gold 18-carat, case back sapphire crystal, water-resistant up
to 50 metres. Dimensions: Ø 43mm. Bracelet: Hand-stitched alligator with 18-carat rose gold
buckle. Price: € 18.010
28 TORRES
Chopard
1
classic racing
collection
Alfa Romeu GTXL
1 Edição Limitada 100 peças / Limited Edition 100 pieces
Ref: 168459-3029 Preço / Price: € 5.610
Jacky Ickx V
2 Edição Limitada 2000 peças / Limited Edition 2000 pieces
Ref: 168543-3001 Preço / Price: € 7.880
2
Gestor de Vendas / Sales Manager: Alexandre Carrera
TORRES 29
Joalheiros
desconhecidos
Unknown Jewellers
susana lucena
Quando pensamos em Pablo Picasso,
Salvador Dali, Alexander Calder e Oscar
Niemeyer, surgem imediatamente no nosso
espírito obras de arte como pintura,
escultura e arquitectura. Contudo, estes
grandes mestres também deixaram e deixam
os seus créditos na joalharia.
When we think of Pablo Picasso, Salvador
Dali, Alexander Calder and Oscar Niemeyer,
works of art such as paintings, sculptures
and architecture immediately come to mind.
However, these great masters also left and
continue to leave their mark in jewellery.
Brasília, Esboço e Jóia
(Pulseira em ouro) / Sketch
and Jewel (Gold bracelet)
30 TORRES
susana lucena
Copan, Esboço e Jóia (Anel em ouro) / Sketch and Jewel (Gold ring)
Raras vezes se tem a oportunidade de apreciar as jóias projectadas por
Picasso, Dali ou Calder, pois as mesmas pertencem na sua maioria a colecções particulares e poucas estão expostas em museus. Contudo, nos
últimos anos tem havido a iniciativa de se dar a conhecer aquelas obras
de arte, através de exposições. É exemplo disso, a que está a decorrer
no Museum of Arts & Design, em Nova Iorque, até ao dia oito de Janeiro
de 2012, intitulada Picasso to Koons: Artist as Jeweler.
As jóias destes artistas foram produzidas na sua maioria com o intuito de presentear amigos e familiares, poucas foram produzidas com fins
comerciais e mesmo estas, apenas foram disponibilizadas em edições
limitadas.
Face à quase impossibilidade de adquirir uma peça de joalharia dos
três artistas atrás referidos, os amantes de jóias podem contudo, apreciar e adquirir jóias da colecção Niemeyer da H.Stern.
A H.Stern tem a tradição de lançar todos os anos colecções inspiradas
em personalidades fora do mundo da joalharia. Assim, por iniciativa de
Roberto Stern, com a colaboração do próprio Niemeyer, nasceu a colecção inspirada não na forma final das consagradas criações do arquitecto, mas no seu elemento primário: os traços e contornos aparentemente
despretensiosos que, depois de trabalhados, se transformam em conjuntos arquitectónicos como os de Brasília ou ainda o surpreendente
Museu de Arte Contemporânea em Niterói, considerado uma das suas
obras-primas.
A colecção conta com várias linhas: Pampulha, Brasília, Copan,
Mulher Preferida, Croqui, Jóia, Curvas e Flor – cada uma com os
seus detalhes e peculiaridades. As jóias não são assinadas pelos designers, mas sim pelo próprio Niemeyer.
Pampulha A inspiração para esta linha vem do desenho sinuoso do telhado da Igreja São Francisco de Assis, em Pampulha, Belo Horizonte. O
desenho ondulado desta obra emblemática foi reproduzido pela H.Stern
em anéis, brincos e pulseira de ouro branco e diamantes.
Brasília As cúpulas côncava e convexa que compõem o edifício do
Congresso Nacional de Brasília, dão forma a duas braceletes de ouro
amarelo ou de ouro branco com diamantes, em que as linhas contínuas
e os vazios entre as mesmas abraçam o pulso feminino de forma leve
e sensual. A jóia reconstitui a proposta de Niemeyer ao projectar, em
1958, aquele que seria um dos cartões de visita da capital federal. Além
da pulseira, há também brincos em que curvas opostas se unem pelas
pontas, com leveza singular. Formas simples intercaladas por espaços
vazios.
Copan O edifício Copan paira como uma onda no horizonte de S. Paulo
desde a década de 50, contrastando com os ângulos rectos predominantes na arquitectura local. Foi o desenho ondulado e marcante que
deu origem às joias Copan, onde se encontram anéis em forma de ondas
e uma bracelete de ouro amarelo cujo volume causa impacto. Há anéis
nas versões de duas ou quatro ondas.
Mulher preferida As mulheres, que Niemeyer imortalizou em desenhos como Duas Mulheres na Praia, Mulheres com Flores e Duas Mulheres Sentadas, foram uma inspiração para esta linha. As curvas sensuais
femininas surgem em brincos longos de ouro amarelo e ouro branco.
Rarely do we have the opportunity to appreciate the jewellery designed
by Picasso, Dali or Calde, as it is mainly part of private collections and
very little is exhibited in museums. Nevertheless, in recent years there has been an initiative to show these works of art in exhibitions. An
example of this is taking place at the Museum of Arts & Design, in New
York, until 8 January 2012, entitled Picasso to Koons: Artist as Jeweller.
These artists’ jewellery was mainly crafted to be given as presents to
friends and family, very little was produced for commercial purposes and
even these were only available in limited editions.
Although it is virtually impossible to purchase an item of jewellery
designed by the aforementioned artists, jewellery lovers can appreciate
and buy jewellery from the H. Stern Niemeyer collection
H. Stern has traditionally launched a collection every year inspired
by personalities outside the jewellery world. Therefore, upon initiative
by Robert Stern, in collaboration with Niemeyer himself, the collection
wasn’t inspired by the final form of the architect’s internationally recognised creations, but rather in their original form: the apparently unpretentious lines and contours that, after being worked on, are transformed
into architectural works such as Brasilia or the surprising Museum of
Contemporary Art in Niterói, considered one of his masterpieces.
The Collection includes the following sub-collections: Pampulha,
Brasilia, Copan, Favourite Woman, Croquis, Jewel, Curves and
Flower – each with their own details and peculiarities. The jewellery is
not signed by the designers but by Niemeyer himself.
Pampulha The inspiration for this range comes from the sinuous
design of the roof of the São Francisco de Assis church in Pampulha, Belo
Horizonte. The wave design of this symbolic work was used by H. Stern in
rings, earrings and bracelets in white gold and diamonds.
Brasilia The concave and convex domes that epitomise the National
Congress of Brasilia give form to two bracelets in yellow or white gold
with diamonds, where the continuous lines and the empty spaces between them embrace women’s pulse in a light and sensual manner. The piece
reconstructs Niemeyer’s proposal when, in 1958, he designed what was
to become one of the federal capital’s landmarks. In addition to the bracelet, there are also earrings where opposite curves join at the ends, with
singular lightness. Simple forms interspersed with empty spaces.
Copan Since the 50s, the Copan building rises up like a wave on the S.
Paulo horizon, contrasting with the predominantly straight angles of the
local architecture. It was this wave design that resulted in the Copan jewellery, with yellow gold, wave-shaped rings and a striking bracelet. There are
two versions of the rings, with two or with four waves.
Favourite Woman Women, who Niemeyer immortalised in illustrations such as Two Women of the Beach, Women with Flowers and Two
Seated Women were the inspiration for this range. The sensual feminine
curves are present in yellow and white gold long earrings.
Croquis On the wall of Niemeyer’s office, among the many important
projects, is a croquis of extremely simple graphics: two perpendicular curved lines. This croquis was interpreted by H.Stern into white and yellow
gold earrings, where the metal folds between the front and back part of
the lobe.
TORRES 31
susana lucena
Croqui Na parede do escritório de Niemeyer, entre os diversos projectos de relevo que estão expostos, encontra-se um croqui que exibe um
grafismo de extrema simplicidade: duas linhas curvas perpendiculares.
Este croqui foi interpretado pela H.Stern em brincos de ouro branco ou
ouro amarelo, em que a linha de metal se dobra entre a parte frontal e
atrás do lóbulo.
Jóia A H.Stern inspirou-se numa serigrafia de Oscar Niemeyer datada
de 1987, em que a mulher retratada exibe uma sumptuosa jóia: um colar
cheio de curvas. A jóia em causa, nasce de uma linha contínua que faz
voltas sequenciais em forma de gota ao longo do colo feminino. Para a
H.Stern, estes traços deram vida a um colar e a uns brincos em que o fio
de ouro amarelo reproduz, em formato de argola estilizada, as curvas
infinitas da “jóia original” desenhada por Niemeyer.
Curvas As curvas, baptizam esta linha de jóias com anéis, brincos e
pulseira.
Flor A obra de Niemeyer inclui também rabiscos de beleza única, como
aquele em que uma mão anónima segura uma flor de quatro pétalas.
Uma única linha dá forma à imagem que nos remete aos desenhos infantis, tamanha é a sua simplicidade. Este desenho originou pendentes
e uma pulseira de ouro amarelo que representam a flor segundo a visão
espontânea do arquitecto.
Esta colecção é de facto única, uma vez que está carregada de um
emorme simbolismo, em que cada peça é uma autêntica obra de arquitectura em tamanho reduzido.
Jewel H.Stern was inspired by Oscar Niemeyer’s silk-screen painting
where a woman is seen wearing a lavish piece of jewellery: a necklace
full of curves. The jewel is a continuous line that makes sequential turns
in the shape of drops along the feminine cleavage. For H.Stern, these
lines gave rise to a necklace and earrings where the yellow gold chain
reproduces, in a stylized ring, the infinite curves of the “original jewel”
designed by Niemeyer.
Curves Curves give this range of rings, earrings and bracelet, its
name.
Flower Niemeyer’s work also includes uniquely beautiful sketches
such as one where an anonymous hand holds a flower with four petals.
A single line gives the image form that is so simple it reminds us of a
child’s drawing. This sketch gave rise to yellow gold pendants and a
bracelet that represent a flower according to the architect’s spontaneous
vision.
This collection really is unique, as it is charged with enormous symbolism, where each piece is an authentic architectural work of art, in a
reduced size.
Croqui, Esboço e Jóia
(Brincos em ouro) / Sketch
and Jewel (Gold earrings)
Flor, Esboço e Jóia
(Pendente em ouro) /
Sketch and Jewel (Gold
pendent)
32 TORRES
A.LANGE &
SÖhne
Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite”
À primeira vista, o Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite” parece ter
um aspecto totalmente diferente que os modelos anteriores da família
Richard Lange. O mostrador regulador de três partes foi inspirado no
design de um relógio de bolso criado pelo mestre relojoeiro de Dresden
Johann Heinrich Seyffert; no final do séc XVIII e início do séc XIX os seus
relógios de bolso de precisão desfrutaram de uma excelente reputação.
Com transmissão por fuso e corrente, turbilhão e mecanismo paragem
dos segundos, o Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite” propaga a
abordagem de precisão de Seyffert para o século XXI.
At first sight, the Richard Lange Tourbillon “Pour le Mérite” seems to have
a totally different face than earlier models of the Richard Lange watch
family. Its three-part regulator dial was inspired by the design of a pocket
watch crafted by master watchmaker Johann Heinrich Seyffert of Dresden;
in the late 18th and early 19th centuries, his precision pocket watches
enjoyed an outstanding reputation. With its fusée-and-chain transmission,
tourbillon, and stop-seconds mechanism, the Richard Lange Tourbillon
“Pour le Mérite” propagates Seyffert’s approach to precision into the 21st
century.
Referência: 760.025. Edição limitada: 100 relógios. Movimento: Corda manual calibre
L072.1. Transmissão por fuso e corrente. Funções: Submostrador das horas com oscilação do
segmento no mostrador, minutos de varredura, sistema de paragem dos segundos ligados ao
turbilhão, reserva de marcha para 36 horas. Caixa: Ø 41,9 mm de platina, vidro e fundo de
safira. Mostrador: Prata maciça rodinada. Bracelete: Pele de crocodilo costurada manualmente. Preço: € 184.500
Reference: 760.025. Limited edition: 100 watches. Movement: Manually wound caliber
L072.1. Fusée-and-chain transmission. Functions: Hours subdial with pivoting dial segment,
sweep minutes, subsidary seconds connected with the tourbillon and stop seconds, 36 hours
power reserve. Case: Ø 41,9 mm platinum, sapphire-crystal glass and caseback. Dial: Solid
silver, rhodié. Bracelet: Hand-stitched crocodile strap. Price: € 184.500
TORRES 33
A.LANGE & SÖhne
Lange 1 Moon Phase
Ref: 109.032 Preço / Price: € 31.800
Saxonia Automatic
Ref: 380.032 Preço / Price: € 18.300
Responsável de Loja / Store Manager: João Branquinho
34 TORRES
chaumet
tempo para celebrar
time to celebrate
Chaumet celebra a expressão de sentimentos com uma colecção irresistível de anéis, “Bee My Love”. Cada modelo personifica um desejo, uma
ocasião, ou uma mensagem e junta-se com os outros numa série infinita
de combinações… Os anéis da sua escolha encaixam-se em conjunto
para criar uma peça exclusiva de jóias. A sua!
Chaumet celebrates the expressing of feelings with an irresistible collection of rings, “Bee My Love”. Each model represents a desire, an occasion,
or a message, and they join together in an infinite array of combinations…
The rings of your choice fit snugly together to create a unique piece of
jewellery: Yours!
1
2
Experiemente as infinitas possibilidades criativas oferecidaS
Try out the infinitive Creative possibilities offered
bee My love
1 Anel / Ring Ref: CHT081891-053. Descrição: ouro branco 18K com 28 brilhantes (0.43ct). / Description: white gold 18K with 28 diamonds (0.43ct). Preço / Price € 2.470
2 Anel / Ring Ref: CHT081931-052. Descrição: ouro rosa 18K. / Description: Rose gold 18K. Preço / Price € 610
3
Liens
3 Brincos / Earrings Ref: 080048. Descrição: ouro branco 18K com 20 brilhantes (0.20ct)./
Description: white gold 18K with 20 diamonds (0.20ct). Preço / Price € 2.670
4 Colar / Necklace Ref: 081827. Descrição: ouro branco 18K com 65 brilhantes (0.79ct) em
corrente dupla (42 cm). /Description: white gold 18K with 65 diamonds (0.79ct) on double
forçat chain (42 cm). Preço / Price € 6.730
TORRES 35
4
chaumet
Class One Chrono XXL
1 Ref: W17790-45R Preço / Price: € 10.990
Class One
2 Ref: W1722E-33N Preço / Price: € 5.650
Class One
3 Ref: W17380-38L Preço / Price: € 2.980
Com toda a confiança!
36 TORRES
Jaegerlecoultre
Master Compressor
Diving Chronograph GMT Navy SEALs
Os modelos Master Compressor Diving da Jaeger-LeCoultre, estando
entre os mais bem sucedidos instrumentos técnicos não poderiam passar despercebidos aos United States Navy SEALs, que estão sempre à
procura de items avançados para complementar o seu equipamento.
Assim surge o nascimento desta associação – dedicada à excelência e
realização – relógios desenhados por profissionais, para profissionais.
Este relógio faz parte do selecto círculo de peças relojoeiras que
aliam a função cronógrafo com a segunda zona horária.
Jaeger-LeCoultre’s Master Compressor Diving, among the most successful
professional technical instruments, obviously could not long remain unknown to the United States Navy SEALs, who are always on the lookout for
advanced items to supplement their equipment. So the birth of an association – dedicated to excellence and achievement – timepieces designed
by professionals, for professionals.
This watch is a member of the very select circle of timepieces that combine the chronograph function with a second time zone.
Símbolo dos Navy Seals / Navy Seals symbol
Série limitada a 500 exemplares Referência: Q1782670
Movimento: Mecânico de corda automática JLC 757. Funções: Horas, minutos, segundos, cronógrafo, data, indicação de reserva de marcha (65 horas), segunda zona horária
e indicação dia/noite. Caixa: Ø 46,3mm Ouro rosa, luneta
de cerâmica especial de mergulho, gravação Navy SEALS no
fundo da caixa, vidro abaulado de safira, estanque até 300
metros, 1 coroa revestida a borracha preta às 3 horas equipada com chave de compressão. Bracelete: Cauchu articulado
com fecho de báscula (cada modelo vem com outra em Cordura® com velcro). Preço: € 24.000
Limited edition of 500 pieces Reference: Q1782670 Movement: mechanical automatic Jaeger-LeCoultre Calibre 757.
Functions: hours, minutes, chronograph, date, second time
zone with day/night indication, power reserve to 65 hours.
Case: Ø 46,3mm, 18-carat pink gold, with ceramic diving bezel (steel frame), Navy SEALs engraving on the case-back, cambered sapphire crystal, hardness n° 9 screw-down case-back,
sapphire crystal, water resistant to 300 meters,1 black rubbermoulded crown at 3 o’clock equipped with a compression key.
Bracelet: Articulated rubber. The watch also comes with an
alternative wristband, a diving strap in black Cordura® with a
rip-and-grip strip. Price: € 24.000
TORRES 37
Jaeger-lecoultre
Reverso Squadra Lady
1 Ref: Q7038420 Preço / Price: € 5.850
Reverso Grande GMT
2 Ref: Q3022420 Preço / Price: € 19.600,00
Reverso Squadra Chronograph GMT
3 Ref: Q7018420 Preço / Price: € 8.800
1
2
3
Responsável de Loja / Store Manager: José Martins
38 TORRES
h.stern
estrela de ipanema
star of ipanema
1
3
Zephir
1 Anel / Ring Ref: A1B17211. Descrição: Ouro nobre 18K
com 195 brilhantes / Description: Noble 18K gold with 195
diamonds. Preço / Price: € 6.400
2 Pendente / Pendant Ref: PE1B189270. Descrição: Ouro
nobre 18K com 299 brilhantes / Description: Noble 18K gold
with 299 diamonds. Preço / Price: € 7.300
3 Brincos / Earrings Ref: B1B172047. Descrição: Ouro
nobre 18K com 174 brilhantes / Description: Noble 18K gold
with 174 diamonds. Preço / Price € 4.600
2
Ao longo de 60 anos, a H.Stern soube consolidar uma marca joalheira
de enorme prestígio. Hoje, H.Stern é sinónimo de beleza e bom gosto
internacional.
Over the past 60 years, H.Stern has consolidated an enormously prestigious jewellery brand. Today H. Stern is synonymous with international
beauty and good taste.
TORRES 39
h.stern
Copernicus
4 Brincos / Earrings Ref: Pequeno / Small. Descrição: Ouro
nobre de 18k com brilhantes / Description: Noble 18K gold
with diamonds. Preço / Price: Sob consulta / On request
5 Anel / Ring Ref: Pequeno / Small. Descrição: Ouro nobre
de 18k com brilhantes / Description: Noble 18K gold with
diamonds. Preço / Price: Sob consulta / On request
5
4
Gestora de Vendas / Sales Manager: Maria João Miramon
40 TORRES
FranCk Muller
cronógrafo andré villas-boas
André Villas-Boas é o novo embaixador da manufactura relojoeira de
luxo Franck Muller e foi homenageado com uma prestigiada edição
limitada de 33 relógios que celebram a idade do treinador quando
conquistou o Campeonato Português de Futebol e a Liga Europa ao
serviço do F.C.Porto.
André Villas-Boas is the new ambassador for the luxury Frank Muller
watchmakers and was presented with a prestigious limited edition of
33 watches celebrating his age when he won the Portuguese Football
Championships and the European League where he was coach for F.C.
Porto.
O Franck Muller ‘André Villas-Boas’ é um cronógrafo mecânico de corda
automática com uma caixa de linhas poderosas e pormenores cromáticos inéditos que evocam o gosto pessoal do treinador portuense e,
curiosamente, os quatro clubes aos quais tem estado associado nos últimos anos – reunindo a sofisticação do preto (a sua cor preferida e a cor
da Académica) ao emblemático azul que recorda o mar da Foz do Douro
(zona de residência da juventude) e que também constitui a cor dominante dos equipamentos do FC Porto, do Inter de Milão e do Chelsea.
The Franck Muller ‘André Villas-Boas’, is a mechanical chronograph selfwinding watch with a casing of powerful lines and unique chromatic details that evoke the Portuguese coach’s personal taste and, curiously the
four clubs that he has worked for in recent years – combining the sophistication of black (his favourite colour and the colour of the academy) with
the symbolic blue that reminds him of the sea at Foz do Douro (where he
was brought up) and also the main colour of the FC Porto, Inter Milan and
Chelsea teams.
Referência: 9880CCCDTNRAVB. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática.
Funções: Horas, minutos, segundos, data e cronógrafo. Caixa: Aço com tratamento PVD
preto, vidro de safira, estanque até 30 metros. Fundo com gravação do número de edição
limitada, da silhueta e da assinatura de André Villas-Boas. Dimenções: 43,3x60,5mm. Bracelete: Cauchu com fivela em aço com tratamento PVD preto. Preço: € 19.950
Reference: 9880CCCDTNRAVB. Movement: Mechanical chronograph self-winding movement.
Functions: Hours, minutes, seconds, date and chronograph. Case: Steel with black PVD treatment, sapphire crystal, water resistant to 30 metres. Limited edition and signature silhouette of
André Villas-Boas engraved at the bottom. Dimentions: 43,3x60,5mm. Bracelet: Caoutchouc
with buckle in steel with black PVD treatment. Price: € 19.950
TORRES 41
FranCk Muller
Long Island
Color Dreams
1 Ref: 1200SCCOL/ACBRV
Preço / Price: € 14.060
1
Curvex Black
Croco
Ref: 8880SCBLKCRO/ACPR.
Preço / Price: € 11.500
Responsável de Loja / Store Manager: António Monteiro
42 TORRES
Cintrée Curvex
Automatic
Ref: 9880SCDT/OVBRV
Preço / Price: € 24.530
topázio
Listas de Casamento
Wedding Lists
Serviço Chá&Café / Tea&Coffee Set
prata 925 / silver 925
Os produtos com marca Topázio são preferidos pelo cliente mais
exigente em qualidade, design e tradição. Fruto de uma inovação
constante, as criações Topázio permitem satisfazer a procura de três
gerações em simultâneo, focalizando a inspiração dos seus criativos
nas diferentes idades que as compõem.
Temos uma vasta selecção de peças de prata que pode incluir na sua
lista de casamento e usufruir de vantagens únicas: soluções à sua medida, orientação e aconselhamento profissional, abertura da lista de
presentes de casamento sem compromisso e entrega no domicílio sem
encargos na área da grande Lisboa. Com a abertura da lista de presentes
casamentos oferecemos um desconto de 50% na aquisição das alianças
e uma subscrição da revista Torres. Enquanto casal, se 75% do valor da
lista for adquirida, beneficiam de um desconto vitalício de 15% na aquisição de produtos na rede de lojas Torres excepto no caso de Edições
Limitadas ou Especiais. Se 75% do valor total da lista for adquirido oferecemos 10% desse valor que reverterá para a sua viagem de núpcias.
Topázio products are the first choice for clients who are most demanding in terms of quality, design and tradition. Thanks to constant innovation, Topázio simultaneously satisfies the needs of three generations
by focusing their designers’ inspiration on the different age groups.
We have a vast selection of silver pieces that you can include on your
wedding gifts list and enjoy unique advantages: tailor-made solutions,
professional guidelines and advice, use of our wedding gift list service
without any obligation and with free delivery in the greater Lisbon area.
If you use our wedding gift list service we will give you a 50% discount
on the purchase of wedding rings and a subscription to Torres magazine.
As a couple, if 75% of the value of the items on the list is purchased, you
benefit from a lifetime discount of 15% on products available at the chain
of Torres stores except fin the case of Limited or Special Editions. If 75% of
the value of the items on the list is purchased, we will give you 10% of this
amount to be spent on your honeymoon.
TORRES 43
topázio
1
2
Candelabro três lumes /
3 Position Candlestick
1 Prata 925 / Silver 925
Mod D. Maria
2 Prata 925 / Silver 925
Fruteira / Fruit bowl
3 Prata 925 / Silver 925
Jarra / Vase
4 Prata 925 / Silver 925
4
3
44 TORRES
para além
de relojoeiros
Beyond watchmakers
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
fernando correia de oliveira
Jornalista e investigador do Tempo / Journalist and researcher on Time
O que é que têm em comum um dos pioneiros da indústria automóvel,
os geniais inventores da imprensa, do linótipo, da harmónica ou um dos
mais importantes mágicos e um músico de rock heavy metal? Na distância dos séculos, uma linha os une – a prática da relojoaria.
Desde há anos que vimos coleccionando nomes de pessoas mais ou
menos conhecidas, e que em algum momento das suas vidas foram relojoeiros. Não só há aqui dados curiosos, por vezes surpreendentes, como
também se pode deduzir que os relojoeiros são gente quase sempre de
uma mentalidade avançada para a sua respectiva época…
Vejamos, então, e por ordem cronológica:
1 Johannes Gutenberg (1398 – 1468), inventor da imprensa, vinha
de uma familia de ourives e relojoeiros alemães, de uma zona de tradição relojoeira, e na sua juventude habituou-se a trabalhar com mecanismos, rodas dentadas, úteis para o seu invento, tendo sido ele próprio
relojoeiro.
Daniel de la Feuille (1640 – 1709), nascido em Ardens, França, huguenote, saiu do seu país e instalou-se em Amsterdão, devido às perseguições religiosas, e foi aí relojoeiro. Mas também ficou conhecido
como um dos maiores cartógrafos do seu tempo.
2 Nicole-Reyne Etable de la Brière, mais conhecida como Madame Lepaute (1723-1788). Francesa, casou-se em 1748 com Jean-André
Lepaute, um dos maiores relojoeiros do seu tempo, e colaborou com o
What do, pioneers from the automobile industry, genius inventors of the
printing press, the linotype and the harmonica, one of the most famous
magicians and a heavy metal rock band all have in common? Looking back
over the centuries, one thing brings then together, watch making.
For years we have been collecting the names of relatively well-known
people who at some point in their lives were watchmakers. Not only is
there curious and sometimes surprising information to be found, we can
also deduce that watchmakers are almost always people with mentalities
that were well ahead of their times…
Let’s take a look then, in chronological order:
1 Johannes Gutenberg (1398 – 1468), inventor of the printing press,
he came from a family of German jewellers and watchmakers, from a
traditional watch-making area. As a youth he worked with mechanisms,
sprocket wheels, all of which was useful for his inventions, he himself was
a watchmaker.
Daniel de la Feuille (1640 – 1709), born in Ardens, France, a Huguenote, he left his country and settled in Amsterdam due to religious
persecution and became a watchmaker. He also became renowned as one
of the greatest cartographers of his time.
2 Nicole-Reyne Etable de la Brière, better known as Madame Lepaute (1723-1788). Of French origin, she married Jean-André Lepaute in
1748, one of the greatest watchmakers of his time, and she worked with
TORRES 45
fernando c. oliveira
marido na concepção de relógios. Além disso, foi astrónoma importante, fazendo em 1759 os cálculos para determinar a data exacta para o
reaparecimento do cometa Halley.
3 Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732 – 1799), filho
de um relojoeiro protestante na França predominantemente católica,
foi relojoeiro e músico da corte antes de começar a escrever peças de
teatro, sendo também o editor de Voltaire.
Dietrich Nikolaus Winkel (1780 – 1826), relojoeiro de Amsterdão,
foi o inventor do metrónomo.
4 Louis-François-Clément Bréguet (1804 – 1883), neto do famoso
Abraham-Louis Bréguet. Relojoeiro, inventor, desenvolveu a bobina de
indução e um tipo de telégrafo, foi membro da Academia de Ciências
de França.
5 Jean Eugene Robert-Houdin (1805 – 1871), Filho de Prosper Robert, um dos melhores relojoeiros de Blois, França, foi também relojoeiro, até descobrir as Artes Mágicas. Dedicou os últrimos 11 anos da sua
vida a esta última actividade, sendo considerado como o pai da magia
moderna. O escapista Ehrich Weiss mudou o nome para Harry Houdini
em honra de Houdin.
6 Heinrich Göbel, depois Henry Goebel (1818 – 1893), nascido na
Alemanha, foi relojoeiro e inventor, tendo emigrado para os Estados
Unidos. Desenvolveu a lâmpada incandescente um quarto de século antes da patente de Edison.
7 John Thomson (1837 – 1921), relojoeiro, nascido na Escócia, partiu
para Singapura, onde o irmão mais velho, também relojoeiro, produzia
cronómetros de marinha e outros instrumentos científicos. Thomson foi
o primeiro fotógrafo a documentar a China, viajando por todo o país,
então desconhecido do resto do mundo em termos de imagens.
8 Henri Lioret (1848 – 1938), relojoeiro francês famoso, filho de relojoeiro, estabeleceu-se em Paris, teve clientes como o Czar da Rússia.
Desenvolveu o cilindro cónico de gravação de som.
9 Ottmar Mergenthaler (1854 – 1899), alemão, relojoeiro, inventou
o linotipo, uma máquina capaz de fazer o trabalho de seis compositores.
Considerado como o segundo Gutemberg.
10 Henry Ford (1863 -1947), Norte-americano, começou muito jovem a fazer reparações em relógios de todo o tipo, muitas vezes de
graça, apenas pelo prazer de manusear mecanismos. Foi relojoeiro em
part-time e deverá ter sido o seu contacto com a relojoaria que lhe deu
as duas ideias fundamentais com que revolucionou a indústria automóvel: a produção em cadeia e a utilização de peças estandardizadas.
11 Louis Chevrolet (1878 – 1941), nascido em La Chaux-de-Fonds,
Suiça, filho de relojoeiro, aprendeu o ofício e emigrou para Detroit, Estados Unidos, onde fundou uma empresa de construção de automóveis.
Foi tão importante para a indústria que a General Motors deu, em sua
memória, o nome Chevrolet a uma das suas marcas.
12 Matthias Hohner (1883 – 1902), relojoeiro alemão, fundou em
1857 a mais famosa fábrica de harmónicas. Inventou diversos tipos deste instrumento, foi considerado o Stradivarius da harmónica.
13 Charles Edouard Jeanneret, Le Corbusier (1887 – 1965), filho
de relojoeiro, nascido em La-Chaux-de-Fonds, berço da relojoaria suíça,
estudou na escola de relojoaria local, especializou-se no fabrico de caixas para relógios. Tudo, claro, antes de se tornar num dos mais importantes arquitectos de sempre.
Por último, 14 Dan Spitz (1963, New York), filho de um advogado
e de uma professora, membro fundador dos Anthrax, uma banda de
heavy metal. Em 1995, confrontado com uma desilusão enorme face à
vida artística, foi para a Suíça, ingressou no WOSTEP, a famosa escola
de relojoaria, sendo o melhor aluno do seu curso. Voltou aos Estados
Unidos, onde montou uma oficina de reparação de relógios e está a
trabalhar para, um dia, ter a sua própria marca.
her husband on the design of watches. In addition to this, she was also an
important astronomer, who calculated the exact date for the reappearance of Halley’s Comet.
3 Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais (1732 – 1799), son of
a protestant jeweller, in a predominantly catholic France, he was a watchmaker and court musician before he started writing plays as well as
working as Voltaire’s editor.
Dietrich Nikolaus Winkel (1780 – 1826), a watchmaker from Amsterdam, he invented the metronome.
4 Louis-François-Clément Bréguet (1804 – 1883), grandson of the
famous Abraham-Louis Bréguet. Watchmaker, inventor, he developed the
induction coil and a type of telegraph and was a member of the French
Academy of Sciences.
5 Jean Eugene Robert-Houdin (1805 – 1871), son of Prosper Robert,
one of the best watchmakers from Blois, France, he was also a watchmaker until he discovered Magical Arts. He dedicated the final 11 years
of his life to this activity and is today considered the father of modern
magic. The escapologist Ehrich Weiss changed his name to Harry Houdini
in honour of Houdin.
6 Heinrich Göbel, later Henry Goebel (1818 – 1893), born in Germany, he was a watchmaker and inventor who immigrated to the United
States. He developed the light bulb, a quarter of a century before Edison’s
patent.
7 John Thomson (1837 – 1921), a watchmaker, born in Scotland, he
moved to Singapore where his older brother, also a watchmaker, produced
navy stopwatches and other scientific instruments. Thomson was the first
photographer to document China, travelling all over the country, up until
then the rest of the world had not seen images of this country.
8 Henri Lioret (1848 – 1938), a famous French watchmaker and also
son of a watchmaker. He settled in Paris and had clients such as the Tsar of
Russia. He developed the conical cylinder sound recorder.
9 Ottmar Mergenthaler (1854 – 1899), German watchmaker, he invented the linotype, a machine capable of doing the work of six composers. Considered the second Gutenberg.
10 Henry Ford (1863 – 1947), North American, he started repairing all
types of watches when he was young, often free of charge, just for the
pleasure of handling mechanisms. He was a part-time watchmaker and it
must have been his contact with this world that gave him the basic ideas
with which he later revolutionized the automobile industry: creating line
production and the use of standardized parts.
11 Louis Chevrolet (1878 – 1941), born in La Chaux-de-Fonds, Switzerland, son of a watchmaker, he learnt the craft and immigrated to Detroit in the United States where he founded an automobile manufacturing
company. He was so important to the industry that General Motors named
one of their brands after him.
12 Matthias Hohner (1883 – 1902), a German watchmaker, in 1857
he founded the most famous harmonica factory. He invented various types
of this instrument and was considered the Stradivarius of the harmonica.
13 Charles Edouard Jeanneret, Le Corbusier (1887 – 1965), son of
a watchmaker, born in La-Chaux-de-Fonds, the birthplace of Swiss watch
making, he studied at the local watch making school, and specialised in
watch cases. All of this, of course, before he became one of the most
important architects of all times.
Finally, 14 Dan Spitz (1963, New York), son of a lawyer and a teacher,
founding member of Anthrax, a heavy metal band. In 1995, confronted by
huge disillusion regarding his artistic life, he went to Switzerland, studied
at WOSTEP, the famous watch making school and was the best student on
his course. He returned to United States where he set up a watch repair
shop and is working so that one day he can have his own brand.
46 TORRES
tag-heuer
pioneiros desde 1860
Pioneers since 1860
Grand Carrera
Calibre 17 RS
Chronograph
Referência: CAV511C.FT6016. Movimento: Cronógrafo
mecânico de corda automática Calibre 17 com certificado
C.O.S.C.. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos RS
(Rotating Sistem) nas 3H, minutos do cronógrafo RS nas 9H
e data. Caixa: Aço, luneta em titânio preto, vidro e fundo
em safira com tratamento anti-reflexos, escala taquimétrica
na luneta, estanque até 100 metros. Dimensões: Ø 43mm
Bracelete: Cauchu perfurado com fecho de báscula em aço.
Certificado(s): COSC. Preço: € 5.790
Reference: CAV511C.FT6016. Movement: Automatic chronograph movement Calibre 17. Functions: Hours, minutes,
small seconds RS (Rotating System) at 3H, chronograph
minutes RS at 9H and date. Case: Steel, bezel coated with
titanium, anti-scratch sapphire crystal with double anti-reflection treatment, tachymeter scale on bezel, water resistant to 100 meters. Dimensions: Ø 43mm. Bracelet: Black
openwork rubber with steel folding clasp. Certification(s):
COSC. Price: € 5.790
TORRES 47
TAG-HEUER
1
2
3
4
Formula 1 Ceramic
1 Ref: WAH1211.BA0861 Preço / Price: € 1.100
2 Ref: WAH1212.BA0859 Preço / Price: € 1.750
3 Ref: WAH1213.BA0861 Preço / Price: € 1.750
4 Ref: WAH1210.BA0859 Preço / Price: € 1.100
Formula 1 Watch
5 Ref: WAH1010.BT0717 Preço / Price: € 950
Carrera Chronograph Day-Date
6 Ref: CV2A10.BA0796 Preço / Price: € 3.950
5
6
Equipa de Vendas / Sales Team: Graça Maravilha e Avelino Bonifácio
48 TORRES
Herdade de
Vale Sabroso
Campeonato europeu de equitação juniores 2011
FEI European Eventing Championships for Juniors 2011
Franziska Dennersman (Team GER) na prova de saltos / Franziska Dennersman (Team GER) jumping test
Chegou ao fim o Campeonato da Europa de Concurso Completo
de Equitação para Juniores 2011 que teve lugar na Herdade de Vale
Sabroso em Alcácer do Sal. A Grã-Bretanha sagra-se a grande vencedora arrebatando o ouro por equipas e ainda o ouro e bronze individuais.
A cavaleira britânica de 18 anos Zoe Brenan com Latino K terminou
a prova com os 46,9 pontos que acumulou na prova de ensino e que
lhe valeram o título de Campeã da Europa de 2011. Kevin Seignier pela
França com Or du Genet (47,1 pts.) e David Doel pela Grã-Bretanha com
Kings Cross (47,9 pts.) ficaram com as medalhas de prata e de bronze.
The 2011 FEI European Junior Eventing Championship recently took place
in Vale Sabroso, Alcácer do Sal. Great Britain was the overall winner, claiming the team gold along with individual gold and bronze medals.
The 18 year old British horsewoman, Zoe Brenan, riding Latino K, ended the competition with 46.9 points that she accumulated in the dressage phase and that gave her the title of 2011 European Champion. Kevin
Seignier for France riding Or du Genet (47.1 points) and David Doel for
Great Britain riding Kings Cross (47.9 points) were awarded the silver and
bronze medals.
TORRES 49
Herdade de Vale Sabroso
Portugal teve uma honrosa participação neste campeonato assegurando o 6º lugar por equipas, à frente da poderosa Itália. Francisco Stilwell
e Augusto Calça e Pina, ambos montando cavalos da sua criação familiar, alcançaram respectivamente o 16º e 20º lugar da classificação
individual. Estes dois experientes cavaleiros de 18 anos completaram
assim da melhor forma os seus 4ºs Campeonatos da Europa de Juniores
de CCE e têm já garantida a participação no Campeonato do próximo
ano na Suécia, desta feita na categoria de Jovens Cavaleiros.
Chegaram ao final do concurso apenas 37 dos 52 conjuntos que se
inicialmente se apresentaram na prova de ensino, em virtude de um exigente percurso de cross. Um traçado brilhante e muito técnico desenhado pelo britânico Eric Winter permitiu aos conjuntos mais experientes
destacarem-se. Foram vários os percursos sem faltas dentro do tempo
óptimo. Levou o prémio para melhor prova de cross a Finlandesa Lotta
Valimaki que discutiu ao centésimo o tempo óptimo de 7 minutos com
outros 4 cavaleiros.
Vale Sabroso volta a acolher grandes provas internacionais já no final de Fevereiro com a realização do 4º Harley-Davidson Horse Trials.
Espera-se a presença dos melhores atletas do ranking mundial para uma
vez mais lutarem pelo cobiçado prémio do CIC**, uma moto HarleyDavidson.
Alguns números deste Campeonato da Europa:
52 cavaleiros; 15 países; 200 membros da organização; 2200 refeições
servidas; 1500 quartos de hotel ocupados; 18000 espectadores ao longo de 5 dias de prova; 2000 visualizações simultâneas da transmissão ao
vivo pela internet da prova de cross; 93000 páginas visitadas no website
do concurso numa semana.
Portugal had an honourable participation, achieving 6th place for teams, ahead of the powerful Italy. Francisco Stilwell and Augusto Calça
e Pina, both riding horses bred by their families, achieved 16th and 20th
places respectively in the individual classification. These two experienced
horsemen aged 18, ended their 4th European Junior Championships the
best way possible, guaranteeing their participation in next year’s championship in Sweden, this time in the young horsemen category.
Only 37 of the 52 riders that initially started the competition made it
to the end due to the very demanding cross-country route. A brilliant and
very technical track designed by the British Eric Winter, allowed the most
experienced riders to shine. There were various rounds without faults
done in great time. Lotta Valimaki from Finland, who disputed every hundredth of a second against 4 riders for the cross-country prize, won with
an excellent time of 7 minutes.
Vale Sabroso will once again host important international competitions
at the end of February with the 4th Harley-Davidson Horse Trials. The best
athletes in the world ranking are expected to once again compete for the
coveted CIC** price, a Harley-Davidson motorbike.
Some figures of this European Championship:
52 riders; 15 countries; 200 members of the organisation; 2200 meals
served; 1500 hotel rooms occupied; 18000 spectators over the 5-day
competition; 2000 simultaneous visualisations of the live transmission of
the cross-country phase on the internet; 93000 visits to the competition’s
website in one week.
David Doel (Team GBR) no obstáculo Cross Torres / David Doel (Team GBR) at Torres
cross-country obstacle
Augusto Calça e Pina (Team POR) no obstáculo Cross Torres / Augusto Calça e Pina (Team POR)
at Torres cross-country obstacle
Sanne de Jong (Team NL) na Prova Dressage / Sanne de Jong (Team NL) at dressage test
Patrocínio Torres / Torres Sponsorship
50 TORRES
Herdade de Vale Sabroso
Team Portugal
Lounge da tenda VIP / Lounge VIP Tent
Entrega de Prémios 2º Lugar: Team GER / Awards Ceremony 2nd Place: Team GER
Entrega de Prémios 3º Lugar: Team FRA / Awards Ceremony 3rd Place: Team FRA
Equipa Vencedora / Winner team
TORRES 51
tf est.1968
marca do momento
Brand of the Moment
Freddy Tschumi revela a última tendência de moda ao criar botões de
punho e instrumentos de escrita com sistemas de balanço turbilhão remetendo os mais distraídos para o mundo relojoeiro. Botões de punho
e instrumentos de escrita podem agora combinar com diversos metais e
acabamentos, com ou sem brilhantes.
Freddy Tschumi creates the latest fashion statement with cufflinks and
writing instruments with a balance wheel system that will remind the most
distracted people of the world of watches. Cufflinks and writing instruments can now work well with various different metals and finishes, with
or without diamonds.
Esferográficas / Ballpoint pen
1 HELPT-SS01B01 €628
2 HELPT-PR02B01 €665
3 HELPT-BB01SS €615
52 TORRES
tf est.1968
Botões de Punho /
Cufflinks
4 HELCT-SS01D9 €1,750
5 HELCT-RG03 €4,500
6 HELCT-PB02 €250
7 HELCT-PR02 €250
4
5
6
7
TORRES 53
Audemars
piguet
Na Marinha
In the Navy
Royal Oak
Offshore
Chronograph
Referência: 25940SK.OO.D002CA.02. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática calibre AP 2326/2840.
Funções: Horas, minutos, pequenos segundos, data e cronógrafo, reserva de marcha para 38 horas. Caixa: Aço, vidro
em safira, protegida contra campos magnéticos e estanque
até 100 metros. Bracelete: Cauchu com fecho de báscula em
aço. Preço: € 20.820
Reference: 25940SK.OO.D002CA.02. Movement: Mechanic self-winding chronograph calibre AP 2326/2840. Functions: Hours, minutes, small seconds, date and chronograph,
38 hours power reserve. Case: Steel, sapphire crystal, Protected against magnetic fields.protected against magnetic fields,
waterproof to 100 metres. Bracelet: Caoutchouc with steel
folding clasp. Price: € 20.820
54 TORRES
TORRES 54
Audemars Piguet
Jules Audemars
Chronograph
Ref: 26100OR.
OO.D088CR.01
Preço / Price: € 32.400
Royal Oak
Calendário
Perpétuo
Ref: 25820ST03.
Preço / Price: € 51.320
Gestor de Vendas / Sales Manager: Paulo Alexandre
TORRES 55
Sobre a
importância
da patina
About the importance
of patina
Rodrigo Moita Deus
O Cavaleiro de bronze, monumento a Pedro, o Grande / The bronze Horseman to Peter, the Great
56 TORRES
rodrigo moita deus
Pedro, o grande, terá chegado das suas viagens pelo ocidente e perguntado
ao seu arquitecto: “Está a ver Paris? E Versalhes?” – “Sim”, respondeu o arquitecto
“Muito bem. Então faça uma coisa igual mas em grande”
Peter the Great, returned from his journeys in the west and asked his architect:
“Do you know Paris and Versailles? – “Yes” replied the architect
“Great. So do the same but bigger”.
Nunca conheci ninguém que tivesse visitado S. Petersburgo que não
tivesse utilizado adjectivos como “extraordinário”, “deslumbrante” ou
“majestoso”. Exageros de gente menos viajada. Achava eu. Bom de ver
que sou um céptico. E bom de ver que já tive a sorte de ver outras coisas
“extraordinárias”, “deslumbrantes” e “majestosas”. Praga é extraordinária. Paris é deslumbrante e Viena é majestosa. Irritam-me cópias. E na
minha cabeça S. Petersburgo era uma cópia. Russa. Como os relógios.
Sendo que o Neva não é o Sena. O Hermitage não é o Louvre. E Peterhoff não é certamente Versalhes. Preconceitos, sim. Muitos.
E com tantos preconceitos começava a justificar-se a viagem. Desculpei-me com os tesouros arquitectónicos soviéticos da cidade e fui tirar
a limpo tudo o que ouvi.
E para perceber a Rússia basta fazer o caminho do aeroporto para
o centro da cidade. A Rússia é um país grande. Muito grande. O maior
país do mundo. Ocupa mais de um décimo da área do planeta. A Rússia
não é um país. É um continente. Onde tudo é feito à sua escala. As
avenidas são auto-estradas. De seis ou oito faixas. De quilómetros e
quilómetros e quilómetros e quilómetros. Onde os passeios, mesmo no
centro da cidade, são suficientes para uma família de três ou quatro pessoas andarem de mãos dadas. Onde os quarteirões levam dez ou quinze
minutos para serem percorridos a pé. Onde as praças envergonham o
nosso terreiro do paço. A cidade em que mandarmos o miúdo comprar
leite à mercearia da esquina, corremos o risco da criança só voltar ao
final da tarde.
S. Petersburgo é uma cidade encomendada aos melhores arquitectos
do mundo e conquistada aos pântanos para impressionar o mundo com
a grandeza de um país que é imenso. Pensada para deslumbrar. Pensada
para impressionar. Pensada para que as pessoas se sintam insignificantes. Pequeninas. Adornos. Onde até o colossal edifício do almirantado
foi construído antes do país ter marinha de guerra. Até imagino como
terá sido imaginada. Pedro, o grande, terá chegado das suas viagens
pelo ocidente e perguntado ao seu arquitecto:
— Está a ver Paris? E Versalhes?
— Sim – respondeu o arquitecto
— Muito bem. Então faça uma coisa igual mas em grande.
Ali vive o barroco, mais barroco e mais barroco. Em S. Petersburgo até a
arquitectura estalinista é estalinismo barroco.
E é preciso ver e sentir toda aquela grandeza para compreender o
resto. Foram precisas seis horas de avião para encontrar um povo geneticamente mais arrogante que os franceses. A arrogância dos russos
está em tudo. Na forma como respondem nas ruas. Na forma como
falam connosco. Na forma como não falam. Nas grandes coisas. Sobretudo nas pequenas coisas. Dificilmente encontramos uma excursão
onde se fala em inglês. Dificilmente encontramos um funcionário de
museu ou de bilheteira de teatro que fale inglês. As excursões são em
russo. As indicações em russo. A comida para os russos. Os bailados
para os russos. O turismo na Rússia é para os russos. A Rússia é um continente e os russos bastam-se a si próprios. São auto-suficientes. E em
pleno Hermitage, as salas nobres do palácio de verão dos czares, estão
reservadas para a pintura flamenga e italiana. As dezenas de Picassos,
I have never met anyone who has visited St. Petersburg that didn’t
describe it using adjectives like “extraordinary”, “incredible” or “majestic”. Exaggerations by people who haven’t travelled much, was what I
thought. Please note that I’m a sceptic. Please note that I’ve been lucky
enough to have seen other “extraordinary”, “incredible” and “majestic” things. Prague is “extraordinary”, Paris is “incredible” and Vienna
is “majestic”. Copies irritate me and in my mind St. Petersburg was a
copy. A Russian copy. Like the watches. In that the Neva is not the
Seine. The Hermitage is not the Louvre and Peterhof is certainly not
Versailles. Prejudices, yes. Many of them.
So many prejudices started to justify the trip. I made amends with
the Soviet architectural treasures of the city and went to find out for
myself what I had already heard.
To really understand Russia the journey from the airport to the city
centre is enough. Russia is a big country. Very big. The biggest country
in the world. It occupies more than one tenth of the planet. Russia isn’t
a country. It’s a continent. Where everything is done in its scale. The
avenues are motorways, with six to eight lanes. Kilometres and kilometres and kilometres and kilometres long. Where pavements, even in the
city centre, are wide enough for a family of three or four to walk hand
in hand along. Where blocks take ten or fifteen minutes to walk down.
Where the squares make our Terreiro do Paço look small. A city where,
when your send your child out to the corner shops, you risk he or she
only returning in the late afternoon.
St. Petersburg is a city designed by the world’s best architects and
conquered from the swamps to impress the world with the greatness of
an immense country. Designed to amaze. Designed to impress. Adornments. Where even the massive Admiralty building was built before
the country had a navy. I even imagine how they imagined it. Peter the
Great, returned from his journeys in the west and asked his architect:
“Do you know Paris and Versailles?
“Yes” replied the architect
“Great. So do the same but bigger”.
There lives the Baroque, more Baroque and more Baroque. In St.
Petersburg, even Stalinist architecture is Stalinist Baroque.
One needs to see and feel all that greatness to understand the rest.
It took six hours by plane to get to meet people who are genetically
more arrogant than the French. The Russian arrogance is everywhere.
The way they respond on the streets. The way they speak to us. The
way they don’t speak to us. In the big things. Mainly in the small things.
It’s difficult to find an excursion where English is spoken. It’s difficult to
find a museum or a ticket office employee who speaks English. Excursions are in Russian. Directions are in Russian. Food is for Russians. The
ballets are for the Russians. Tourism in Russia is for the Russians. Russia
is a continent and the Russians only need themselves. They are self-sufficient. In the Hermitage, the noble salons of the summer palace of
the Tsars are reserved for the Flamenco and Italian paintings. The dozens
of Picassos, Monets, Renoirs, Matisses and others, that are less than
200 years old, are kept in smaller rooms. At times mounted on plywood.
Everything that is less than two hundred years old is lesser art.
TORRES 57
rodrigo moita deus
Catedral de Santo Isaac / Saint Isaac’s Cathedral
Palácio de Catarina, a Grande / Catherine the Great Palace
Monets, Renoirs, Matisses e outros com menos de duzentos anos estão
arrumados em salas menores. Às vezes pregados em contraplacados.
Tudo o que tem menos de duzentos anos é arte menor.
Mas o que melhor define a cidade é a forma como vive com o seu passado. Não há monumento, palácio ou museu que não tenha um espaço
ou ala em restauro. Exemplo disso é o palácio de Catarina a Grande (as
fotografias não lhe fazem justiça. O que é normal. Não existem grandes
angulares que permitam apanhar o quilómetro de fachada. Coisa para
albergar na parada dois ou três campos de futebol. Com bancadas).
Salas protegidas com sensores de movimentos. Acrílicos a protegerem os principais objectos e os dourados das paredes. Plástico a cobrir
os ricos tecidos das cadeiras. E um olhar mais atento para as portas
abertas notam que as dobradiças estão novas. Aquelas dobradiças nunca dobraram. Outro olhar e reparamos que o branco das lareiras está
branco. Aquelas lareiras nunca aqueceram. Aquelas cómodas nunca
abriram. Aqueles quadros nunca viram a luz do sol. E o chão nunca
teve ninguém que não usasse aqueles irritantes saquinhos de plástico
nos pés.
Em São Petersburgo todos os grandes monumentos são assim como
se as dezenas de funcionários dos palácios e dos museus andassem atrás
dos visitantes com uma cotonete com o propósito de eliminar qualquer
vestígio da presença humana. Tudo está irritantemente novo.
Por uma boa razão. São Petersburgo já foi Leningrado. E antes disso
Petrogrado. E antes disso São Petersburgo. Durante a segunda grande
guerra a cidade foi arrasada. Pouco resistiu. Mas ao invés de construírem
por cima, ao invés de deixarem fotografias de como era simplesmente
voltaram a fazer. Literalmente. Não restauraram. Refizeram. Tudo. As
fachadas, os tectos, os chãos, as paredes, os dourados. Até a desaparecida sala de âmbar foi refeita como a original. Igual. Levou tanto tempo
como a primeira e custou tanto dinheiro como a primeira.
Paradoxalmente foi a ditadura da sociedade nova, o comunismo soviético, que refez o zénite da ditadura da sociedade velha. Mais tarde, em
2003, a cidade voltou a ser refeita para a comemoração dos 300 anos
da sua fundação. Tudo como o original.
Há por isso um cheiro a tinta em quase tudo o que vemos. Há uma
aborrecida e obsessiva limpeza em tudo o que vemos. O que choca a
alma mais sensível é a total ausência de patina. Na cidade de Dostoievsky, do álcool e de todas as tragédias, há uma ideia de cenografia que
nunca nos larga. Mas isso é “extraordinário”, “deslumbrante” e “majestoso”.
Os russos e a Rússia têm a vantagem de dar escala à Europa. De relativizar a Europa. E logo no avião de volta os alemães pareciam simpáticos e os franceses modestos. Só os russos conseguiriam tamanho feito.
But what best defines the city is the way in which it lives its past.
There are no monuments, palaces or museums that don’t have an area
or wing that is being restored. An example of this is the Catherine
the Great Palace (the photographs do not do it justice. Which is normal. There are no angles large enough to capture the kilometre facade.
Enough to fit two or three football pitches. With stands).
Rooms are protected with movement sensors. Acrylics protect the
main objects and the golden walls. Plastic covers the rich material on
the chairs and a closer look at the open doors will reveal that the hinges are new. Those hinges never open. Another look and we realise
that the white of the fire places are white. That paint never saw the
light of day. The floor has never been walked on by someone who
wasn’t wearing those irritating little plastic bags on their feet.
In St. Petersburg, all the great monuments are like this, as if the
dozens of staff of the museums and palaces walk behind the visitors
with a cotton bud, cleaning any trace of human presence. Everything
is irritatingly new.
For a good reason. St. Petersburg was once Leningrad. And before that it was Petrograd. And before that St. Petersburg. During the
Second World War the city was devastated. Very little resisted. But
instead of building on top, instead of leaving photographs of what it
was before, they simply did it all again. Literally. They didn’t restore.
They rebuilt. Everything. The facades, the roofs, the floors, the walls,
the golden. Even the lost Amber room was re-done just like the original. Identical. It took time like the first one and cost as much money
as the first.
Paradoxically it was the dictatorship of the new society, the Soviet
communism that rebuilt the zenith of the old society’s dictatorship. Later, in 2003, the city was rebuilt again to commemorate the 300 years
since its foundation. Everything like the original.
Therefore there’s a smell of fresh paint on almost everything we
see. There’s a boring and obsessive cleanliness about everything we
see. What shocks the more sensitive soul is the total lack of patina. In
the city of Dostoevsky, of the alcohol and all the tragedies, there’s a
feeling of scenography that never leaves us. But it’s “extraordinary”,
“incredible” and “majestic”.
The Russians and Russia have the advantage of bringing scale to
Europe. Of putting Europe into perspective. And on the flight home
the German seem charming, the French, modest. Only the Russians are
capable of such a feat.
58 TORRES
MimÍ
Talk to me about love
JULIET
1 Anel / Ring Descrição: Ouro Rosa, pérolas, ametistas/Description: Rose Gold, pearls,
amethyst. Preço / Price: € 4.700
2 Anéis / Rings Descrição: Ouro Rosa, granada, brilhantes / Description: Rose Gold, garnet,
diamonds. Preço /Price: € 1.650 Descrição: Ouro Rosa, ametista ou topázio azul e brilhantes /
Description: Rose Gold, amethyst or blue topaz and diamonds. Preço / Price: € 1.550
2
1
Jóias informais ou mais sofisticadas para Mulheres modernas e independentes, desenhadas e manufacturadas com a mestria dos melhores
artesãos Italianos.
Casual or more sophisticated jewellry for modern and sophisticated women, designed and crafted with all the mastery of the best Italian artisans.
TORRES 59
MimÍ
6
7
JULIET
6 Brincos / Earrings Descrição: Ouro Rosa, pérolas,
granada/Description: Rose Gold, pearls, garnet.
Preço / Price: € 1.400
7 Brincos / Earrings Descrição: Ouro Rosa, pérolas,
ametistas/Description: Rose Gold, pearls, amethyst.
Preço / Price: € 1.200
Gestor de Vendas / Sales Manager: Paulo Alves
60 TORRES
F.P.Journe
colecção Souveraine
Souveraine collection
Chronomètre Bleu
Referência: FPJ.CMBLEU.TA.A. Movimento: Corda manual
com calibre 1304 exclusivo FP Journe em ouro rosa 18k. Funções: Horas, minutos e pequenos segundos. Caixa: Tântalo
com fundo transparente em cristal de safira. Dimensões: Ø
39 mm. Bracelete: Pele de jacaré costurada manualmente
com fivela em tântalo personalizada. Preço: € 18.450
Reference: FPJ.CMBLEU.TA.A. Movement: Manually wound
with calibre 1304 exclusive FP Journe in rose gold 18k. Functions: Hours, minutes and small seconds. Case: Tantale with
sapphire crystal and transparent caseback. Dimentions: Ø 39
mm. Bracelet: Hand-stitched crocodile strap with Tantale personalized buckle. Price: € 18.450
Acerca do Tântalo
Metal raro azul grisáceo. O tâtalo é um metal extraordinário mas raramente utilizado na relojoaria por ser muito duro e difícil de manipular
devido a sua temperatura de fusão muito elevada de 3800º e uma
densidade de 16.6. Também é precioso por ser altamente resistente à
corrosão e desgaste. Tem propriedades não alérgicas sendo totalmente
bio compatível com o corpo humano.
About Tantalum
A rare grey metal with blue overtones. Tantalum is a wonderful metal but
rarely used in watchmaking as it is hard and very difficult to manipulate,
due to its very high fusion temperature of 3800º and a density of 16.6.
Tantalum is also precious as it is highly resistant to corrosion and wear. It
also offers non allergic properties as it is totally bio compatible with the
human body.
TORRES 61
F.P.Journe
Centigraphe
Referência: FPJ.CENTI.PT.B. Movimento: Calibre exclusivo FP Journe em ouro com 10 patentes. Funções: Horas e minutos, contadores do cronógrafo: segundos nas 3H, minutos nas 6H
e 1/100 segundo nas 9H. Indicação do taquímetro nos 3 contadores que permite medir velocidade de 30.000 km/h até 6 km/h. Caixa: Platina com fundo transparente em cristal de safira.
Bracelete: Pele de jacaré costurada manualmente com fivela personalizada. Preço: € 60.180
Reference: FPJ.CENTI.PT.B. Movement: Exclusive calibre FP Journe in gold with 10 patents.
Functions: Hours e minutes, chronograph displays: seconds at 3H, minutes at 6H and 1/100
second at 9H. Tachymeter displays on 3 counters to measure speed of 30.000 km/h to 6 km/h.
Case: Platinum with sapphire crystal and transparent caseback. Bracelet: Hand-stitched crocodile strap with personalized buckle. PrIce: € 60.180
Gestor de Vendas / Sales Manager: Nuno Bonifácio
62 TORRES
a maçã que
mudou o mundo
The Apple that
Changed the World
henrique braga
Do Apple I em 1976 ao iPhone 4S de Outubro de 2011 nos últimos 35
anos assistimos a uma radical mudança na nossa maneira de viver e trabalhar, e a assinatura de Steve Jobs esteve presente em muitas delas…
De 2007 a 2011 será o iPhone e desde 2010 o iPad a revolucionar o
modo com que comunicamos e, principalmente, a quantidade e qualidade com que o fazemos. As centenas de milhar de aplicações que têm
sido criadas dão-nos possibilidades inimagináveis, a questão é conseguir ver as árvores no meio de tão vasta floresta. É para isso que me
lembrei de abordar as “apps” relacionadas com o universo das jóias e
dos relógios.
From Apple I in 1976 to the iPhone 4S of October 2011, during the past
35 years we have witnessed a radical change in the way we live and work,
and Steve Jobs was been responsible for many of these changes…
Between 2007 and 2011 it was the iPhone and since 2010 the iPad has
revolutionised the way in which we communicate and, overall, the amount
of times and the quality with which we do so. The hundreds of thousands
of applications that have been created offer us unimaginable possibilities;
the question is whether we can see the trees in the midst of such a vast
forest. That’s what made me think about discussing “apps” related to the
world of jewellery and watches.
Relógios ao alcance de um toque
Como não poderia deixar de ser, são os Rolex quem comanda as melhores aplicações. O destaque vai para “100 Years of Rolex”: esta versão
para iPhone do livro escrito e publicado por Guido Mondani está perfeitamente dentro do espírito do que devem ser os preços para este tipo de
aplicações – enquanto a edição em papel, com 340 páginas, custa €320,
a versão para iPhone é vendida pelo atraente preço de €9.90, contendo
Watches at the tips of one’s fingers
As expected, it’s Rolex that leads with the best applications, especially
“100 Years of Rolex”:this iPhone version of the book written and published by Guido Mondani costs exactly what these types of applications
should. Whilst the paper edition, with 340 pages, costs €320.00, the
iPhone version is sold at the attractive price of €9.90, containing about
500 photographs in high resolution, the prices for each model accord-
TORRES 63
henrique braga
Edição dos 100 anos da Rolex
100 Years of Rolex Edition
Aplicação MyWatch para Iphone
MyWatch Iphone App
cerca de 500 fotografias em alta resolução, valores para cada modelo
consoante o seu estado e preços alcançados em leilão. São 186 megas
de preciosa informação que cobre todo o período de 1908 a 2008, já
actualizada no presente ano com os modelos entretanto realizados. A
não perder!
“Rolex Pocket Reference” é uma aplicação focada na identificação
e datação de movimentos, caixas e braceletes, bem como nos dá os
códigos dos países de origem que vêm nas garantias. Os autores desta
aplicação produziram uma outra mais simples mas mais prática de usar,
designada “Date your Rolex” focada na datação através do número da
caixa. As actualizações prometidas nunca mais chegam e parece que a
empresa que criou estas aplicações já não existe.
“Jaeger-LeCoultre” não necessita apresentações, para além de dar
a conhecer toda a colecção de 2011, esta aplicação realizada pela própria manufactura é uma autêntica escola relojoeira, contendo desde um
dicionário técnico ilustrado até vídeos explicativos – são 218 megas de
preciosa informação, regularmente actualizada. Difícil de igualar!
“MyWatch” é, de entre as aplicações generalistas, uma das mais populares. Realizada pelo jornalista Frank Declerck, mantém em constante
actualização uma secção de notícias sobre o mundo relojoeiro. Um dos
principais atractivos desta publicação é o permitir fotografar os modelos
da sua base de dados sobrepostos ao nosso pulso…!
De entre as casas leiloeiras, o destaque vai para a Christie’s e, como
não poderia deixar de ser, a Antiquorum, sendo que nesta última temos, para o mesmo catálogo, duas possibilidades de visionamento, tal
como acontece no site. Talvez o facto de a Christie’s não dar esta possibilidade se prenda com o facto de o seu visionamento ainda ser muito
demorado e a ampliação das páginas ficar quase sempre bloqueada……
Ainda no âmbito dos relógios, não esquecer a aplicação da Torres
Distribuição chamada “Watch Finder”. De inquestionável utilidade e
qualidade, só detectei uma anomalia no campo “pesquisar” - pura e
simplesmente não funciona e, como o campo acima é o Watch Finder,
se funcionasse seria uma redundância…
ing to its condition and prices reached at auctions. There are 186 megas
of precious information that covers the period between 1908 and 2008,
updated to the current year with the models launched in the meantime.
Not to be missed!
“Rolex Pocket Reference” is an application focused on the identification and date of production of movements, cases and bracelets, as well
as providing the country of origin codes that appear on the guarantees.
The authors of this application produced another simpler, more practical
one to use called “Date your Rolex”, focused on identifying the date of
production according to the serial number. The promised updates never
came and it seems that the company that created these applications, no
longer exists.
“Jaeger-LeCoultre” doesn’t need any introductions, in addition to
presenting the whole 2011 collection, this application developed by the
manufacturer is a true watch making school, containing everything from a
technical dictionary to explanatory videos – 218 megas of precious information, regularly updated. Difficult to beat!
“MyWatch” is the most popular of the generalist applications. Developed by the journalist Frank Declerck, it has a constantly updated news
section about the world of watches. One of the most appealing things
about this publication is that you can photograph any of the models on its
database, superimposed on your own wrist..!
Among the auction houses, the spotlight is on Christie’s and, as expected, Antiquorum, with the latter offering two ways of visualising the
same catalogue, just as it is on its site. Maybe the reason that Christie’s
doesn’t do this has to do with the fact that its visualisation still takes too
long and because the increase page size function almost always freezes…
Also about watches, the Torres Distribuição “Watch Finder” application
is not to be forgotten. Of unquestionable usefulness and high quality, I
only detected one anomaly in the “search” field – it quite simply does not
work, and as the field above is the Watch Finder, if it did work, it would
be redundant.
64 TORRES
henrique braga
Da Gemologia aos Metais Preciosos
Começando pela gemologia, temos o “iGemology” com imensas
tabelas explicativas das mais importantes gemas, bem como um útil
software para determinar o peso através da medição das mesmas, nos
talhes mais populares. Por €13 é considerada uma aplicação cara, talvez
por isso os autores a tenham dividido em duas, uma para os pesos e
outra para as tabelas técnicas tipo dicionário. Na área das aplicações
para Android existe uma específica para a determinação dos pesos das
pedras que nos dá uma variedade de lapidações que a torna única e
imprescindível para os profissionais – chama-se GEMSTONE WEIGHT
ESTIMATOR e foi desenvolvida pelo Birmingham Assay Office. Os seus
28 diferentes talhes fazem desta aplicação o mais completo software
que conheço, ultrapassando o clássico Gemology Tools para Windows.
Na joalharia o destaque vai para a Bulgari, com a sua “B Retrospective”, uma aplicação relacionada com a exposição sobre os 125 anos
desta casa. Feita em 2009 para a exibição em Roma, foi reeditada para
a a exposição de 2010 em Paris e agora para a de Pequim. Imperdível
para quem gosta de jóias!
Nos metais preciosos a “Kcast Gold Live” da Kitco é a preferida entre os que negoceiam em metais preciosos. No campo da numismática
alguma coisa já foi feita, e os Standard Catalog of World Coins, para
manterem a qualidade, só em iPads ou Tablets.
Por último quero relembrar as várias aplicações que existem para ler
ficheiros em pdf. É que assim, é só ir ao site da Torres e fazer o download
das revistas ou o catálogo Cemtury e, a qualquer momento e em qualquer lugar onde esteja, deliciar os olhos e o espírito…!
From Gemology to Precious Metals
Starting with gemology, we have “iGemology” with a vast amount of
explanatory tables about the most important gems, as well as useful
software that determines weight according to size, in the most popular
sizes. For €13.00, it is considered an expensive application, maybe that is
why the authors split it into two, one for the weights and another for the
dictionary-type technical tables. In the Android applications area there is
a specific one to determine the weight of stones that gives us the various
different types of cuts, making it unique and indispensable for professionals. Called the GEMSTONE WEIGHT ESTIMATOR,it was developed by
the Birmingham Assay Office. Its 28 different sizes make this the most
comprehensive application that I have ever come across, beating the classic Gemology Tools for Windows.
In jewellery the highlight is Bulgari, with its “B Retrospective”, an application about the 125th anniversary exhibition of this brand. Developed
in 2009 for an exhibition in Rome, it was re­edited for the Paris exhibition in
2010 and now for Beijing. Not to be missed by jewellery lovers!
In the precious metals category, the Kitco “Kcast Gold Live” is preferred
among those who deal in precious metals. In the numismatic field, some
work has already been done and the Standard Catalogue of World Coins is
only available for iPads or Tablets, to maintain the high quality.
Finally, I want to remind you of the various applications available for
reading pdf files because then all you need to do is to go to the Torres
site and download their magazines or the Cemtury catalogue, anytime,
anywhere, it is a pleasure to read and for the soul…!
Aplicação Antiquorum para Iphone
Antiquorum Iphone App
Aplicação Torres Watch Finder para Iphone
Torres Watch Finder Iphone App
Aplicação Christie’s para Iphone
Christie’s Iphone App
Aplicação iGemology para Iphone
iGemology Iphone App
TORRES 65
charming
by ti sento
Colecção British Heritage
The British Heritage
Collection
Captar o contraste entre o romantismo campestre e a modernidade urbana, identifica-se assim uma elegante diva da moda que também sabe
ser maravilhosamente prática. Uma mulher urbana durante a semana e
outra do campo aos fins-de-semana. A cidade pode ser fascinante, mas
quando ela está no campo o seu coração bate com muita paixão.
Capturing the contrast between the romance of the countryside and urban modernity is what an elegant fashion diva, who also knows how to be
beautifully down to earth, can identify with. The city can be fascinating,
but when she is in the countryside, her heart skips a beat.
66 TORRES
charming
Country Chic
O antídoto perfeito para as nossas vidas agitadas, esta época voltamos à natureza e apreciamos os descampados em todas as suas formas. Imagine esses dias frescos e vigorizantes,
caminhadas pelos bosques exuberante e vistas dignas de ser pintadas. As peças Country Chic
captam a beleza e o romantismo de um escapadela pela natureza. Envolta num casaco com
cinto e botas de pele… Leve o que leve, ou como leva, a nossa mulher aventureira faz sua a
estação fria.
The perfect antidote to our hectic lives, this season we go back to nature and appreciate wilderness in all its forms. Think crisp, invigorating days, gorgeous forest walks and picture-postcard
views. The Country Chic pieces capture all the beauty and romance of escaping into the wild.
Wrapped up in a belted coat and wearing sheepskin boots. Whatever she wears or however she
wears it, our adventurous woman makes the cold season her own.
CHARMING BY TI SENTO
Todos os “charms” são manufacturados usando os melhores métodos e os melhores materiais.
A prata é revestida a ródio para dar um brilho exuberante. Charming é uma marca irmã da Ti
Sento, famosa pelas suas jóias de moda acessíveis. A colecção contém cerca de 360 ​​peças e
está disponível a partir de € 19,95.
All charms are handcrafted using the best methods and the finest materials. The sterling silver is
rhodium plated for exuberant shine. Charming is a sister brand of Ti Sento, famed for its fashionable and accessible jewellery. The collection consists of about 360 pieces and is available from
€19.95.
Gestora de Vendas / Sales Manager: Isabel Lemos
TORRES 67
alcino
Peças decorativas
e de mesa
Decorative pieces
and tableware
1
1 Porta cartas / Card holder
Ref. MAL104202 Preço / Price: € 93
2 Solitário de prata / Silver candlestick
Ref. MAL1111135 (30 cm) Preço / Price: € 4.840
3 Base de prata e ágata / Silver and agate bowl
Ref. MAL1130015 Preço / Price: € 1.550
2
3
68 TORRES
alcino
“Criamos…peças de arte com histórias para contar. Imaginários que preenchem a
vida de todos os dias. Objectos únicos que distinguem não só quem os possui hoje,
mas também quem os venha a possuir.”
“We create… works of art with stories to tell. Pieces that make every day special. Unique
objects that distinguish not only those who own them today, but also those who will
come to own them in the future.”
Manuel Alcino
4
5
4 Jarro de prata / Silver vase
Ref. MAL1111132 Preço / Price: € 1.594
5 Jarro de prata / Silver vase
Ref. MAL1110602 Preço / Price: € 3.383
6 Aperitiveiro de prata / Silver plate
Ref. MAL1132525 Preço / Price: € 1.192
6
TORRES 69
porsche
design
funcionalidade do design
Functionality of Design
P6530 Heritage
Edição limitada a 911 exemplares que celebra a filosofia estética e funcional da Porsche Design, evocando o primeiro cronógrafo em titânio
lançado pela marca em 1980. Este relógio incorpora os mesmos valores que o seu antepassado lendário: precisão, funcionalidade e design
atemporal.
Limited edition of 911 watches celebrating the aesthetic and functional
philosophy of Porsche Design, evoking the first titanium chronograph to
be launched by the brand in 1980. This timepiece embodies the same
values as its legendary forebear: functionality, precision and design that
is just timeless.
Referência: 6530.1141.219. Movimento: Cronógrafo mecânico de corda automática calibre
Valjoux 7750. Funções: Horas, minutos, pequenos segundos nas 9H, data, cronógrafo, indicação do dia do mês e da semana, reserva de marcha para 48 horas. Mostrador: Ponteiros
das horas e minutos luminescentes. Caixa: Botões de funcionamento integrados na caixa de
titânio, vidro e fundo em safira com tratamento anti-reflexos e anti-riscos, gravação do número
de série no verso, escala taquimétrica no verso do vidro, estanque até 60 metros. Dimensões:
Ø 44mm Bracelete: Titânio com fecho de báscula. Certificado(s): COSC Preço: € 4.350
Reference: 6530.1141.219. Movement: Self-winding chronograph Valjoux 7750 calibre. Functions: Hours, minutes, small seconds at 9H, date, chronograph, day-date, 48-hour power reserve. Dial: Hours and minutes luminescent hands. Case: Fully integrated pusher for start and
stop functions. Titanium, double-sided non-reflective sapphire crystal, engraved case back
serial number, tachymeter scale inscribed on the rear of the crystal, water resistant to 60 meters (6 ATM, 196ft.). Dimentions: Ø 44mm Bracelet: Shot-blasted titanium deployment clasp.
Certification(s): COSC Price: € 4.350
70 TORRES
porsche design
TORRES 71
Desde 1989 a valorizar a Arte em Portugal.
Pintura
Arte Moderna
Moedas de Ouro
Porcelanas
Livros
Pratas
Vinhos
Mobiliário
Jóias
Faianças
Escultura
Anel em platina com um diamante 10,6 ct.
Vendido por: 21.000€
Para avaliar, vender ou investir, consulte-nos!
www.pcv.pt
[email protected]
Calçada do Combro, 38 A - 1º, 1200-114 Lisboa • Tel. 213 242 980, Fax. 213 426 536
montblanc
Nicolas Rieussec
PARA MUITOS, UM RELÓGIO MONTBLANC É DE TIRAR A RESPIRAÇÃO,
AOS MESTRES RELOJOEIROS TIRA-LHES O POUCO QUE RESTA.
FOR MANY, A MONTBLANC TIMEPIECE IS BREATHTAKING,
FOR THE MASTER WATCHMAKERS, IT TAKES AWAY THE LITTLE THEY HAVE LEFT.
Referência: 106595. Movimento: cronógrafo de botão único de corda automática. Funções:
Ponteiros das horas e minutos deslocados do centro, contadores de 30 minutos e 60 minutos
com discos rotativos, segundo fuso horário, mostrador dia/noite, visor de data e reserva de
marcha para aprox. 72 Horas. Caixa: Ø 43mm de aço inoxidável, vidro de safira abaulado com
duplo revestimento anti-reflexo, fundo da caixa de cristal de safira, estanque até 30 metros,
3bar. Bracelete: Pele de crocodilo preta com fecho de encaixe duplo. Preço: €7.290
Reference: 106595. Movement: Monopucher chronograph with automatic winding. Functions: Off-center hour and minute hands, counters of 30 minutes and 60 seconds with rotating discs, second time zone, day and night display, date display and power reserve for aprox.
72 Hours. Case: Ø 43mm of stainless steel, domed sapphire crystal with double anti-reflective
coating, sapphire crystal case bottom and water resistant to 30 meters, 3bar. Bracelet: Black
alligator-skin strap with double-folding clasp. Price: €7.290
TORRES 73
montblanc
estrela maior
Biggest Star
1
Timewalker
Ref: 102365
Preço / Price: € 4.450
2
1 Meisterstuck
Ref: 06179. Preço / Price: € 280,00
3
2 Meisterstuck - Tribute to Montblanc
Ref: 106848. Preço / Price: € 625
3 Contemporary
Ref: 106682. Preço / Price: € 325
Equipa de Vendas / Sales Team: Assunção Quintino, Paulo Ferreira e Luísa Almeida
74 TORRES
trollbeads
A Essência da Moda
The Essence of Fashion
Pulseira Natal vermelho / Red Christmas chain
Trollbeads, jóias que podem ser literalmente montadas a partir do seu
gosto, transformando-as em um presente raro para cada ocasião. Feitas
à mão a partir de materiais nobres, entre eles ouro 18 quilates, prata de
lei, vidro italiano, diamantes, pérolas naturais, pedras preciosas e cristal
Swarovski, cada peça tem duração infinita e retrata sua própria história
inspirada pelo amor, elementos da natureza, contos de fada, mitologia,
diferentes culturas e a diversidade do mundo que nos cerca. Jóias únicas
e literalmente personalizadas, a essência da moda Trollbeads.
Trollbeads, jewellery that can be literally assembled according to your taste, transformed into a rare present for each occasion. Handmade using the
most noble materials, including 18 carat gold, silver, Italian glass, diamonds, natural pearls, semi-precious stones and Swarovski crystals. Each piece
has infinite duration and reflects its own story inspired by love, nature,
fairy tales, mythology, different cultures and the diversity of the world
that surrounds us. Unique, literally personalised jewellery, the essence of
Trollbeads fashion.
TORRES 75
trollbeads
Pulseiras Natal azul e vermelha / Blue and Red Christmas chains
Pulseira Natal azul / Blue Christmas chain
76 TORRES
Raymond weil
Inspiração musical
Musical Inspiration
Nabucco
Chronograph
Referência: 7800-SCF-05207 Movimento: Mecânico de
corda automática. Funções: Horas, minutos, segundos, cronógrafo e data. Reserva de marcha até 46 horas. Caixa: Aço,
vidro e fundo em safira, fundo aparafusado, estanque até
200 metros. Dimensões: Ø 46mm. Bracelete: Aço e fibra de
carbono com fecho de báscula. Preço: € 4.390
Reference: 7800-SCF-05207. Movement: Self-winding.
Functions: Hours, minutes, seconds, chronograph and date.
Power reserve up to 46 hours. Case: Steel, sapphire crystal
case back, case back screwed-down, water-resistant to 200
meters, 660 ft, 20 atm. Dimensions: Ø 46mm. Bracelet:
Steel and carbon fiber with folding clasp with double pushsecurity system. Price: € 4.390
TORRES 77
Raymond weil
Jasmine
Ref: 5235-ST-00659
Preço / Price: € 1.150
Jasmine
Ref: 5229-S5-00659
Preço / Price: € 1.150
Tradition
1 Ref: 5476-P-00307
Preço / Price: € 810
2 Ref: 4476-STC-00600.
Preço / Price: € 870
1
2
Responsável de Loja / Store Manager: Avelino Bonifácio
78 TORRES
os clássicos são
eternos
The classics are eternal
rolex explorer
Sir Edmund Hillary e Tenzing Norgay, Maio de 1953
Miguel Seabra
TORRES 79
miguel seabra
Inspirada por expedições e exploradores que alargaram as fronteiras do
planeta, a linha Explorer é uma das mais emblemáticas da Rolex – e, no espaço
de um ano, os seus dois modelos foram actualizados sem perder toda a sua
personalidade. Pelo contrário: até reforçaram a sua aura!
Inspired by expeditions and explorers who extend the planet’s borders, the Explorer
range is one of Rolex’s most symbolic – and, in the space of one year, its two
models were updated without losing any of their personality. Quite to the contrary:
they even reinforced their aura!
Explorer
Ref. 214270-77200
Explorer
Ref. 114270-78690
Como reinventar clássicos e satisfazer simultaneamente os puristas?
Esse é o desafio que as tradicionais casas relojoeiras enfrentam – e a
Rolex saíu-se admiravelmente na actualização dos dois lendários modelos Explorer.
Não seria de esperar outra coisa. Já se sabe que a Rolex se cinje ao
que é essencial – imune a modas ou a tendências, mantendo de modo
irrepreensível os seus códigos técnico-estéticos e nunca se desviando
da prossecução dos seus ideais. Muita da sua fama foi granjeada pela
extrema fiabilidade dos seus instrumentos do tempo, historicamente
testados pelos melhores profissionais das mais diversas áreas e nas condições mais exigentes.
O Evereste foi conquistado em Maio de 1953 por Sir Edmund Hillary
e Tenzing Norgay, que alegadamente utilizaram relógios Rolex de mostrador claro preparados para o efeito. O modelo foi baptizado posteriormente Explorer e dotado de mostrador preto, sofrendo alterações
mínimas desde 1957 até à versão de 1989 com 36 milímetros de diâmetro – que foi finalmente substituída em 2010.
How to reinvent classics and simultaneously satisfy the purists? This is the
challenge that the traditional watch making houses face – and Rolex did
splendidly in the updating of the two legendary Explorer models.
This was to be expected of course. It is well known that Rolex limits
itself to the essential – immune to fads or trends, maintaining its impeccable technical and aesthetic codes and never moving away from the pursuit
of its ideals. Much of its fame was earned due to the extreme reliability
of its timepieces, historically tested by the best professionals from various
different areas and under the most extreme conditions.
The Everest was conquered in May 1953 by Sir Edmund Hillary and
Tenzing Norgay, who allegedly wore Rolex watches with a light coloured
dial, especially designed for the effect. The model was later named Explorer and given a black dial, undergoing minimal changes from 1957 until
the 1989 version with a diameter of 36mm that was finally substituted in
2010.
80 TORRES
miguel seabra
O novo Explorer cresceu três milímetros até aos 39 – mas o tamanho
parece maior devido à luneta fina e à larga área do mostrador, que inclui
os três algarismos 3-6-9 que constituem a imagem de marca do Explorer. No interior, a motorização é proporcionada pelo conhecido calibre
3130 tornado 3132 graças ao novo sistema anti-choque Paraflex, ao
espiral Parachrom e ao balanço Glucydur com parafusos de regulação
Microstella. O invólucro exterior também melhorou, desde a caixa em
superaço 904L com luneta polida à bracelete com elos maciços.
40º aniversário
A estreia do Explorer II em 1971 abriu novos horizontes à exploração
e tornou-se na nova referência para aventureiros profissionais graças à
introdução da janela para a data e de um ponteiro suplementar para um
segundo fuso horário. Foi imediatamente testado no pulso do vulcanólogo Haroun Tazieff e utilizado em numerosas expedições (sobretudo
polares e de espeleologia) graças à graduação de 24 horas que permite
distinguir o dia da noite.
O novo Explorer II mantém as mesmas características do original num
tamanho alargado até aos 42 milímetros; a caixa monobloco Oyster é
construída numa liga aperfeiçoada de aço 904L e estanque a 100 metros, a bracelete passou a incluir elos maciços e um novo fecho Oysterlock com extensão Easylink, o ponteiro do segundo fuso horário
aumentou, mudando para a ponta em flecha e cor laranja de modo a
melhor evocar o original de há 40 anos. O novo calibre de manufactura
3187 tem certificação de cronómetro atribuída pelo COSC e incorpora
o sistema anti-choque Paraflex e o espiral anti-magnético Parachrom
exclusivos da Rolex.
Em suma: duas reedições que são melhores do que os originais!
The new Explorer grew three millimetres to 39 – but it seems larger
due to the fine bezel and the large dial area, that includes the numbers
3-6-9 that are the Explorer brand’s trademark. Inside, the mechanics take
place due to the 3130 calibre, now 3132 thanks to the new Paraflex shock
absorbers, the Parachrom hairspring and the Glucydur balance with the
Microstella system adjusting nuts. The casing has also improved, from the
case in 904L steel with polished bezel to the bracelet with solid links.
40th Anniversary
The launch of the Explorer II in 1971 broadened the horizon of exploration
and became a new reference for professional adventurers thanks to the
introduction of the date window and an extra hour hand. It was immediately tested on the wrist of Haroun Tazieff, the volcanologist, and worn on
numerous expeditions (especially polar and speleology) thanks to the 24
hour graduated bezel to distinguish day from night.
The new Explorer II maintains the same characteristics as the original
in a larger size, up to 42 millimetres; the monobloc Oyster case is made in
904L super alloy steel and is water-resistant to 100 metres, the bracelet
now includes solid links and a new Oysterlock safety clasp with Easylink
extension links, the extra hour hand increased in size, changing to an orange arrow, better evoking the 40 year old original. The new 3187 calibre
has a COSC certified chronometer and includes the exclusive Rolex Paraflex
shock absorbers and antimagnetic Parachrom hairspring.
In summary; two re-editions that are better than the originals!
Explorer II
Ref. 16570-78790
New Explorer II
Ref. 216570-77210
TORRES 81
DKNY
1
2
3
1 Brincos / Earrings
Ref: NJ1683
Preço / Price: € 81
2 Anel / Ring
Ref: NJ1685
Preço / Price: € 81
3 Pendente / Pendant
Ref: NJ1687
Preço / Price: € 107
para ela
for hER
82 TORRES
1
emporio
armani
2
3
1 Pendente / Pendant
Ref: EGS1401
Preço / Price: € 198
2 Anel / Ring
Ref: EGS1456
Preço / Price: € 254
3 Botões de punho /
Cufflinks
Ref: EGS1457
Preço / Price: € 142
4
4 Pulseira / Bracelet
Ref: EGS1399
Preço/Price: € 142
para Ele
for him
TORRES 83
fortis
B-42 Art Edition “Planet” by WINNER
Edição limitada Referência: 638.28.17K. Movimento: Mecânico de corda automática, calibre
Valjoux7750 13 ¼ “. Funções: Cronógrafo, horas, minutos, pequenos segundos, paragem do
segundos, taquímetro, dia da semana e do mês. Caixa: Ø 42mm,Titânio PVD negro, vidro e
fundo em safira com tratamento anti-reflexos, fundo da caixa aparafusado, luneta unidireccional com escala de 60 minutos, coroa de rosca com logo Fortis e estanque até 200 metros.
Mostrador: Complexidade cósmica exibida pela combinação da função cronógrafo e a indicação do tempo, os diversos matizes do ritmo do dia e da noite na Terra indicam as horas,
que estão com o branco Superluminova o mesmo que os caminhos da orbita, fundo da caixa
em relevo com os emblemas da Autoridade Espacial Russa. Bracelete: Cauchu com fecho de
báscula em titânio com logo Fortis. Preço: € 3.150
Limited Edition Reference: 638.28.17K. Movement: self winding, calibre Valjoux7750 13 ¼ “.
Functions: Chronograph, hours, minutes, small seconds, stop seconds, tachymeter, day-date
display. Case: Ø 42mm, Titanium black PVD, sapphire crystal anti-reflective on both sides, screwdown titanium case back, unidirectional turning bezel with 60 minute scale, screw-crown with
Fortis Logo, water resistant to 200 meters. Dial: Cosmic complexity shown by the combination
of the chronograph function and the time indication, the day and night rhythm of the Earth in its
various shades indicating the hours, which are in Superluminova white just like the Orbit paths,
case back embossed with the emblems of the Russian Space Authorities. Bracelet: Caoutchouc
strap with titanium black PVD folding clasp with Fortis Logo. Price: €3.150
84 TORRES
fortis
2
1
Spacematic
1 Ref: 623.22.41.N01 Preço/Price: € 840
B-42 Official Cosmonauts Mars 500
2 Ref: 658.27.81K Preço/Price: € 1.850
Gestor de Vendas / Sales Manager: Paulo Alves
TORRES 85
O valor
do diamante
The value of diamonds
rui galopim
Anel / Ring Chaumet
86 TORRES
rui galopim
Inspeção de Diamantes na DTC Kimberley / Inspection of diamonds at DTC Kimberley
O que faz um diamante valioso e tão procurado? Estas são
perguntas frequentes que resultam do grande fascínio que esta
gema provoca no Homem desde tempos imemoriais.
What makes a diamond so valuable and sought after? These are
frequent questions resulting from man’s great fascination for this
gem, which goes back for as long as one can remember.
Não é simples responder a estas perguntas neste curto texto, mas existem razões que sustentam a sua procura e valor, e hoje em dia estão
bem definidos os critérios para a sua diferenciação de valores no mercado. O diamante é um mineral relativamente raro, com valores de produção aparentemente elevados, cerca de 25 a 30 toneladas por ano,
mas em que apenas pouco mais de metade tem utilização gemológica
e, destes, apenas uma muito pequena percentagem tem qualidades e
dimensões consideradas excepcionais. As suas qualidades visuais após
correcta lapidação são ímpares entre os minerais, onde o brilho, fogo e
cintilação têm sido inspiradores do seu apreço pelo Homem e há exemplos históricos deste fascínio materializados nas mais variadas jóias soberanas de todo o Mundo. Além deste factor antropológico, histórico
e de mercado, o diamante tem igualmente um elevado valor intrínseco como matéria-prima que decorre dos seus elevados custos de exploração e processamento. Por exemplo, muitas das suas ocorrências
encontram-se em zonas remotas, desérticas e até debaixo de água, e as
mega-estruturas mineiras que são montadas para a separação do minério, por vezes com concentrações na ordem de apenas alguns quilates
por tonelada, exigem um grande esforço logístico e financeiro. Acresce
ainda o facto de o diamante ser o mineral mais duro que se conhece, o
que faz com que o seu desbaste e polimento, na lapidação, seja oneroso
e não menos moroso, o que lhe aloca maiores custos do que para as
demais gemas.
It’s not easy to answer these questions in this short text but there are reasons to sustain its demand and value. Nowadays the criteria used to distinguish its value in the market, are clearly defined. Diamonds are relatively
rare minerals, with apparently high production rates, about 25 to 39
tonnes a year, of which only a little more than half are used for gemmological purposes, and of this half, only a very small percentage are considered
of exceptional high quality and size. Their visual qualities, after proper cutting and polishing are unique among minerals where their shine, fire and
scintillation have inspired man’s appeal and there are historic examples of
this fascination in the most varied of sovereign jewels across the World. In
addition to these anthropological, historic and market facts, the diamond
also has high intrinsic value as a commodity, resulting from its high exploration and processing costs. Diamond occurrence is usually in remote
places, deserts and even underwater and the mining mega structures that
are built to separate the ore, often with concentrations of just a few carats
per tonne, demand great logistic and financial efforts. Additionally, it’s the
hardest mineral known to man, making its cutting and polishing process
more costly and time-consuming than for all other gems.
TORRES 87
rui galopim
Brincos / Earrings Cemtury
Anel / Ring Chopard
Exploração em Angola / Exploration in Angola
Actividades nas Minas de Voorspoed / Mining activities at Voorspoed
Selecção de diamantes brutos na Unidade de Buffelsmarine / Selection of rough diamonds at Buffelsmarine recovery plant
Selecção / Sorting
Apesar de, certa forma, todos os diamantes terem um semelhante custo
médio de extracção/processamento, quando estes chegam ao público
registam-se valores muito diferenciados entre eles. É aqui que entram os
seus critérios de avaliação, a saber: cor, pureza, peso e qualidade de lapidação (internacionalmente conhecidos como 4 C’s – color, clarity, carat e cut) e sobre estes faremos desenvolvimento numa próxima crónica.
Although, to a certain extent, all diamonds have a similar average cost for
extraction and processing, by the time they reach the public, their value
varies tremendously. This is where the evaluation criteria come in, such as
their colour, purity, weight and cutting quality (known internationally as
the 4 Cs – colour, clarity, carat and cut) and we’ll be talking about these
in a future chronicle.
88 TORRES
saturno
Perfeccionismo
Perfectionism
Lebre pequena / Small hare
Ref. SATST147/3 Preço/Price: € 92
Lebre grande / Big hare
Ref. SATST147/1 Preço/Price: € 128
Lideres no mercado internacional de prataria esmaltada a marca Saturno é particularmente conhecida pelas suas figuras miniaturizadas com
design único e acabamento artesanal. Graças ao know-how dos modelos de fabrico as figuras são o resultado de um profundo estudo do
reino animal conferindo a cada peça um elevado nível de qualidade e
valor artístico.
A leader in the international enamelled silver market, the Saturno brand is
renowned for its cast miniature figurines of unique design and handcrafted finish. Thanks to the know-how behind these specialised models, the
figurines are the result of a profound study of the animal kingdom conferring high quality and artistic value to each piece.
90 TORRES
saturno
Cão deitado / Dog lying down
Ref. SATST165 Preço/Price: € 1.222
Cavalo-marinho / Seahorse
Ref. SATS27812 Preço/Price: € 200
Golfinho / Dolphin
Ref. SATST158/1 Preço/Price: € 169
Raposa / Fox
Ref. SATST170/1 Preço/Price: € 188
TORRES 91
watch wear
by
Michael kors
MK
Ref: MK5491 Preço / Price: € 280
MK
Ref: MK5504 Preço / Price: € 300
MK
Ref: MK5502 Preço / Price: € 270
92 TORRES
watch wear
versace
Destiny Spirit
Ref: 86Q70D008S009
Preço / Price: € 910
Rêve Carré
Ref: 88Q80SD97FS001
Preço / Price: € 2.100
Perpetuelle
Ref: 87Q99D498S099
Preço / Price: € 950
TORRES 93
watch wear
EA
Ref: AR2059
Preço / Price: € 315
EA
Ref: AR5950
Preço / Price: € 432
EA
Ref: AR0337
Preço / Price: € 336
emporio Armani
94 TORRES
watch wear
DKNY
DKNY
Ref: NY8290
Preço / Price: € 148
DKNY
Ref: NY8324
Preço / Price: € 198
DKNY
Ref: NY8297 Preço / Price:
€ 224
TORRES 95
watch wear
fossil
ES
Ref: CH2619
Preço / Price: € 135
ES
Ref: ES2944
Preço / Price: € 125
ES
Ref: CE1044
Preço / Price: € 235
96 TORRES
watch wear
Burberry
BU
Ref: BU1870
Preço/Price: € 795
BU
Ref: BU7808
Preço / Price: € 495
watch wear
BU
Ref: BU2351
Preço / Price: € 395
by
TORRES 97
eternis
sim aceito!
Yes I do!
Ao escolher as alianças de casamento tem ao
seu dispor uma colecção com as mais variadas
formas de conjugar o ouro, alianças bicolores
ou com brilhantes.
A choice of wedding rings in a collection with
the most varied combination of gold, dual coloured or diamond rings.
98 TORRES
mille miglia
2O11
Grelha de partida / Departure ramp
Príncipe Carl Philip Bernadotte / Royal participants Prince
Carl Philip Bernadotte
Mika Hakkinen
Cerimónia de entrega de prémios Giacomo Agostini / Award ceremony with Giacomo Agostini
Mika Hakkinen
Chegada dos Carros a Brescia / Cars arrival at Brescia
Rowan Atkinson
Jacky Ickx, Karl-Friedrich Scheufele
O apoio da Chopard à famosa Mille Miglia remonta a 1988, ano em que
foi lançado o primeiro Chopard Mille Miglia Cronógrafo a que se junta
este ano o vigésimo terceiro modelo da colecção. São mais de duas
décadas a partilhar a paixão e tradição pelas corridas de clássicos e a
contagem dos tempos, desde Brescia passando por mais de 56 cidades
e regresso ao ponto de partida perfazendo exactamente 1000 milhas.
Chopard’s support of the famous Mille Liglia, dates back to 1988, the year
when the first Chopard Mille Miglia Chronograph was launched. This year,
the collection’s 23rd model is launched. It’s been more than two decades
sharing the passion and tradition of classic cars racing and timekeeping,
from Brescia, passing through more than 56 cities and back to the start,
completing exactly 1000 miles.
TORRES 99
mille miglia 2011
Mille Miglia GT XL Chrono 2011
O clássico desportivo assinado pela Chopard
The sporting classic by Chopard
100 TORRES
mille miglia 2011
“La corsa più bella
del mondo”
Emblema desportivo da Chopard, o relógio Mille Miglia permanece fiel
à corrida anual que o tornou um clássico da relojoaria. Facilmente reconhecível graças à sua pulseira de borracha natural, que reproduz o
desenho dos famosos pneus de corrida Dunlop dos anos 60.
Chopard’s sporting symbol, the Mille Miglia watch remains faithful to
the annual race that has made it a classic timepiece. Easily recognisable,
thanks to its real rubber bracelet that replicates the famous tyres of the
Dunlop race of the 60s.
Referência:168459-3037. Edição limitada a 2011 peças. Movimento: cronógrafo mecânico
de corda automática. Funções: horas, minutos, pequenos segundos, indicador data, ponteiro
cronógrafo, contador 30 minutos às 12 horas, contador 12 horas às 6 horas e reserva de
marcha para aprox. 46 hours. Caixa: Ø 44,00 mm de aço, bisel com escala taquimétrica,
vidro de cristal de Safira anti reflexo com lupa e com os digitos 6 e 12 gravados a negro, fundo
de cristal de safira anti-reflexo com inspiração Mille Miglia e estanqueidade até 100 metros.
Certificado: COSC. Preço: € 6.520
Reference:168459-3037. Limited edition to 2011 pieces. Movement: mechanical self-winding
chronograph. Functions: hours, minutes, small seconds, date display, chronograph hand,
30-minute counter at 12 o’clock, 12-hour counter at 6 o’clock and power reserve aprox. 46
hours. Case: Ø 44,00 mm of steel, titanium bezel with tachometer, Glareproofed sapphire crystal
with magnifying lens and transferred 6 and 12 numerals on front, Glareproofed sapphire crystal
with Mille Miglia transfer on back and water resistant to 100 meters. Certificate: COSC. Preço:
€ 6.520
TORRES 101
essência e
aventura na
áfrica do sul
ESSENCE AND ADVENTURE
IN SOUTH AFRICA
THIS IS AFRICA
Pestana Kruger Lodge
102 TORRES
O Pestana Kruger Lodge é o sítio perfeito para se viver uma verdadeira experiência
africana em toda a exuberância da sua natureza e vida animal.
The Pestana Kruger Lodge is the perfect place for a genuine African adventure in all the
exuberance of its nature and wildlife.
Situado em Nkomazi Tourist, na Wild Frontier, em Mpumalanga, a 150
metros da porta Sul do “Kruger National Park”, Malelane Gate, o Lodge
fica entre maravilhosos jardins e oferece uma vista fantástica sobre o
cenográfico Rio Crocodilo.
O Pestana Kruger Lodge conta com 74 quartos equipados com todo o
conforto e serviços, entre os quais uma piscina aquecida e duas piscinas
exteriores e o SPA“Camelot”, onde os hóspedes podem desfrutar de
momentos de puro ócio num local único e luxuoso. No Bar Eshonalanga
os cocktails servem-se no magnífico cenário dos animais que vêm beber
ao Rio Crocodilo no pôr-do-sol africano e, no restaurante BuhlebetH,
com a mesma vista, degusta-se a cozinha contemporânea. Outra experiência exclusiva desta unidade é o “Boma”, uma tradição africana de
jantar típico ao ar livre, servido à volta de uma fogueira.
Entre as muitas actividades exteriores a visita ao “Kruger National Park”
é obrigatória! Fundado em 1898 para proteger a fauna, tem cerca de
2.000 Km de estrada e 6 rios que atravessam a Savana do parque, sendo
habitat de inúmeras espécies, entre os quais os “5 grandes de África”
– Leão, Leopardo, Elefante, Búfalo e Rinoceronte, além de ser uma página da História pela sua riqueza arqueológica. Safaris, passeios a pé,
de barco ou avião, mountain biking, e a “rota das minas de ouro” são
apenas exemplos da extensa lista de actividades em oferta neste hotel
excepcional. Parta à aventura em www.pestana.com
Located in Nkomazi Tourist, Wild Frontier, Mpumalanga, 150 metres from
the South gate of “Kruger National Park”, Malelane Gate, the Lodge is set
in marvellous gardens and has a fantastic view over the scenic Crocodile
River.
The Pestana Kruder Lodge has 74 fully equipped rooms and all services,
including a heated pool, two outdoor pools and the Camelot spa, where
guests can enjoy pure relaxation in a unique and luxurious environment.
At the Eshonalanga bar, cocktails are served whilst you watch the magnificent scenery of animals that go to the Crocodile River to drink during the
African sunset and at the BuhlebetH restaurant, with the same view, where you can savour contemporary cuisine. Another of this hotel’s exclusive
experiences is the “Boma”, an African tradition of a typical dinner served
outdoors around a fire.
Among the many outdoor activates, a visit to the Kruger National Park
is a must! Founded in 1898 to protect the fauna, it includes 2,000km of
roads and 6 rivers that cross the park’s savannah and is the habitat for
countless species, among which “the big 5 of Africa” – the lion, leopard,
elephant, buffalo and rhinoceros, as well as being a page out of history
books due to all its archaeological richness. Safaris, walks, boat or plane
ride, mountain biking and the gold mine route are just a few examples of
the extensive list of activities offered at this exceptional hotel. Set off on
an adventure at www.pestana.com
TORRES 103
Caleidoscópio / kaleidoscope
Um Gin
super-premium
Jessica Michibata
Dior Red Sapphire
Mobile Phone
A super-premium Gin
O Gin Hendrick’s é produzido artesanalmente
em pequenos lotes em Ayrshire, na Escócia,
pela destilaria William Grant & Sons. Contém
traços subtis de coentro, zimbro, casca de citrinos e pétalas de rosa e pepino. A William Grant
& Sons foi fundada em 1887 e é actualmente
gerida pela quinta geração da família Grant.
Hendrick’s Gin is produced and crafted in small
lots in Ayrshire, Scotland by the William Grant &
Sons distillery. It contains subtle hints of coriander, citrus fruit peel, rose petals and cucumber.
William Grant & Sons was founded in 1887 and
is currently managed by the 5th generation of
the Grant family.
F.P.Journe
Instrumentos de
escrita
Telemóvel
Dior Red Sapphire
Conhecida também por ser namorada do piloto
de Fórmula 1 Jenson Button, actual embaixador da TAG Heuer, a jovem de 26 anos posa
com diversos modelos femininos da colecção
TAG Heuer e com adereços que evocam a ligação da marca ao mundo automóvel. A sessão
fotográfica realizou-se no âmbito da iniciativa
“Mastering speed for 150 years” que celebra a
associação única da TAG Heuer ao mundo dos
desportos motorizados e bólides GT. Jessica Michibata é referenciada como ‘amiga da marca’.
Also well known as she is the girlfriend of the
Formula 1 pilot, Jenson Button, the current TAG
Heuer ambassador, Jessica Michibata aged 26,
poses wearing many different women’s models
from the TAG Heuer collection and accessories
that evoke the brand’s link to the automobile
world. The photo shoot took place as part of the
“Mastering speed for 150 years” initiative that
celebrates the unique association that TAG Heuer
has with the world of motorised sports and GT
racing cars. Jessica Michibata is “A Friend of the
Brand”.
Writing Instruments
Após dois anos de pesquisa e desenvolvimento
o Mestre François-Paul Journe desvenda a sua
primeira colecção de instrumentos de escrita
onde se destaca a caneta sem tampa. Com design inovador a produção é inteiramente em
platina ou ouro como acontece nas suas criações relojoeiras.
After two years of research and development,
the Master François-Paul Journe unveils his first
collection of writing instruments where the pen
without a lid is particularly noteworthy. Of innovative design, it is entirely produced in platinum
or gold, just as his watches are.
104 TORRES
O Dior phone vem acompanhado por um My
Dior, um mini telemóvel sincronizado com o
Dior phone via Bluetooth®. É assim possível
pesquisar, atender e fazer chamadas sem recorrer ao telemóvel principal. Foi criado especificamente para ser usado como complemento
do Dior phone. Opera numa área de 10 metros
de distância em relação ao Dior Phone.
The Dior phone comes with a My Dior, a mini
mobile phone synchronised with the Dior phone
via Bluetooth®. This way you can search, receive
and make calls without using the main phone. It
was especially created to be used as a complement to the Dior Phone. It operates in an area of
up to 10 metres from the Dior Phone.
Caleidoscópio / kaleidoscope
JAGUAR LAND
ROVER DUPLAMENTE
PREMIADA PELA
PRESTIGIOSA
PUBLICAÇÃO
AUTOWEEK
UM MODELO TÃO
DIFERENTE
Novak Djokovic e
Audemars Piguet
A MODEL SO DIFFERENT!
Novak Djokovic and
Audemars Piguet
JAGUAR LAND ROVER WINS
TWO AWARDS FROM THE
PRESTIGIOUS AUTOWEEK
PUBLICATION
Após 4 anos de pesquisa, desenvolvimento e
testes, Bernard Richards e a sua equipa apresentam um relógio BR automático com uma
forma singular e rotor que contrabalança a 90º,
Este modelo com caixa de titânio, fibra de carbono e aço inoxidável 316L é construído como
o painel de instrumentos de um automóvel e
permite ler as horas sem mover o pulso.
After 4 long years of research, development and
testing, Bernard Richards and his team are pleased to present an automatic BRM watch, with its
unique shape and a rotor which operates offset
by 90°.This titanium, carbon fiber and stainless
steel 316L watch is constructed like a dashboard,
it enables you to read the time without having to
move your wrist.
Por ocasião do prestigiado US Open, o quarto
torneio de Grand Slam de 2011, a Audemars
Piguet anunciou o número um mundial do ténis, Novak Djokovic, como novo embaixador da
manufactura relojoeira.
On occasion of the prestigious US Open, the
fourth 2011 Grand Slam tournament, Audemars Piguet announced the leading world tennis
player, Novak Djokovic, as the new ambassador
of the watch making company.
PIPER HEIDSIECK
veste-se de
glamour
JLR mostra a sua liderança tecnológica e a sua
maestria de design industrial ao ganhar dois
dos mais cobiçados reconhecimentos na edição de 2011 do Salão Automóvel de Frankfurt.
O prémio “Melhor do Salão” da Autoweek foi entregue ao concept car Jaguar C-X16.
Land Rover DC100 Sport recebe o prémio
“Melhor Concept” da Autoweek.
PIPER HEIDSIECK wrapped up
in glamour
JLR shows its technological leadership and mastery in industrial design as it wins two of the
most coveted awards at the 2011 edition of the
Frankfurt Auto Show.
Autoweek’s “Best of Auto Show” prize was
awarded to the Jaguar C-X16 concept car. Land
Rover DC100 Sport receives Autoweek’s “Best
Concept”.
Um Champagne Cuvée Special excepcionalmente bem equilibrado, elaborado com as
castas Pinot Noir e Pinot Meunier. Deve der
consumido entre 7ºC a 9ºC. É perfeito para
acompanhar peixe, marisco e ideal para “nouvelle cuisine”. A mesma qualidade numa roupagem exclusiva.
An exceptionally well balanced Cuvée Special
Champagne, made from the Pinot Noir and Pinot Meunier wine grape varieties. It should be
consumed at a temperature of between 7ºC and
9ºC. It is perfect to pair with fish and shellfish
and is ideal for “nouvelle cuisine”. The same quality in an exclusive outfit.
TORRES 105
torres private
Horas Musicais
Musical Hours
estevão lucena
Director Private
1
2
Breguet Réveil Musical, Ref. 7800BA 11 9YV
1 vista lateral / lateral view 2 Caixa especial / Special casing
No final do ano passado a Breguet apresentou o Réveil Musical. Tendo
como base o novo movimento automático com escape em silício, esta
fantástica peça incorpora um mecanismo musical patenteado accionado com um botão próprio. Quando este mecanismo é accionado, a parte interior do mostrador faz uma volta completa em 25 segundos, que
corresponde à duração da melodia.
Disponível em duas versões – ouro amarelo e ouro branco – numa
caixa imponente com 48 mm de diâmetro e bracelete em pele. O movimento com 45 rubis tem uma reserva de marcha de 55 horas e uma
precisão realmente surpreendente.
Na parte lateral da caixa encontramos gravadas algumas claves musicais tornando um relógio esteticamente muito elegante. Todo o mostrador é gravado à mão, com vários níveis, e traduz as características clássicas Breguet tais como, a numeração romana, a decoração guilloché, a
assinatura secreta e o número individual.
A ligação da Breguet com a música vem na sequência do apoio da
marca em diversos acontecimentos de música clássica dos quais se destaca o Festival de Verão de Música de Lucern, a Competição Internacional de Música de Geneve e a Orquestra Sinfónica de Singapura.
Brevemente disponível na Torres Joalheiros.
At the end of last year Breguet introduced the Réveil Musical. Based on
the new self-winding movement with a silicon escapement, this fantastic
watch incorporates a patented musical mechanism activated with its own
button. When this mechanism is activated, the interior of the dial performs
a complete turn in 25 seconds while the tune is being played.
Available in two versions – yellow and white gold – in an impressive
45mm casing with a leather strap. The 25 rubies movement has a power
reserve of 55 hours and truly surprising precision
The back of the casing is finely engraved with a musical stave adding
elegance to the watch. The entire dial is engraved by hand, with various
levels, reflecting the Breguet classics such as the Roman numerals, the
guilloché pattern, the secret signature and the individual number.
Breguet’s link to music is a result of the brand’s support for various
classical music events of which the Lucern Festival, the International Music
Competition of Geneva and the Singapore Symphony Orchestra, are particularly noteworthy.
Available soon at Torres Joalheiros Stores.
106 TORRES
IMPERIALE COLLECTION
C A DA R OL E X E S TÁ D E S TIN A D O À G R A ND E Z A . O YACHT-M A S TER II FOI
CONCEB ID O PA R A S ATI S FA Z ER O S R EQUI S ITO S D O S N AV EG A D OR E S
PROFIS SIONAIS. É O PRIMEIRO RELÓGIO DO MUNDO A INCORPOR AR UMA
FUNÇÃO PATENTE ADA DE CONTAGEM DECRESCENTE PROGR AMÁVEL COM
MEMÓR I A MEC ÂNIC A , QUE A S SEG UR A UM A SINCRONI Z AÇ ÃO PERFEITA
COM O INÍCIO D E QUA LQUER R EG ATA .
o yacht-master ii

Documentos relacionados