Uso e Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË

Transcrição

Uso e Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË
Uso e Manutenção
GUARDE COM CUIDADO
ÃÚ‹ÛË & ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
¡∞ ¢π∞Δ∏ƒ∏£∂π ª∂ ¶ƒ√™√Ã∏
Gebruik & Onderhoud
ZORGVULDIG BEWAREN
Upotreba i održavanje
PAŽLJIVO ČUVATI
U˝ytkowanie & Konserwacja
STARANNIE ZACHOWAå
Drift & underhåll
SPARA DETTA HÄFTE
Profile
Index
• PORTUGUÊS
..............................................6
• ∂§§∏¡π∫∞
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Controlos preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Segurança de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
¶ÚÔηٷÚÎÙÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯Ú‹Û˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Hidromassagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
À‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
- Conselhos de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Projector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
¶ÚÔ‚ÔϤ·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Regulação da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
- Visualização da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
- ¶ÚÔ‚ÔÏ‹ Ù˘ ÒÚ·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Filtração da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ΔÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
- Configuração dos ciclos de filtração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
- “Instant Clear” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
- ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ . . . . . . . 22
- “Instant Clear” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Aquecimento da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
£¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Condições de funcionamento anormal
™˘Óı‹Î˜ ·ÓÒÌ·Ï˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Sinalizações de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
∂ÈÛËÌ¿ÓÛÂȘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÒÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sistema áudio (se disponível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Σύστημα audio (όπου είναι διαθέσιμο) . . . . . . . . . . . . . . 25
Controlo remoto (se disponível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Τηλεχειριστήριο (όπου είναι διαθέσιμο) . . . . . . . . . . . . . 25
Teclas e funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Κουμπιά και λειτουργίες . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ράδιο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bluetooth® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bluetooth® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Difusão por cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ενσύρματη μετάδοση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Substituir a pilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Αντικατάσταση της μπαταρίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Problemas e possível solução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Προβλήματα και πιθανή λύση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
• HRVATSKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Voorbereidende controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Gebruiksveiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Preliminarne provjere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sigurnost pri upotrebi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Upozorenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Hidromasaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- Gebruikstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
- Savjeti za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Lamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Rasvjetno tijelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
De tijd instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Podešavanje sata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- De tijd tonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
- Prikaz sati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Het water filteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Filtriranje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- De filtercycli instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
- “Instant Clear” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
- Podešavanje ciklusa filtriranja . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- "Instant Clear" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Het water verwarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Zagrijavanje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Storingen
Nepravilnosti u radu
• NEDERLANDS
Alarmmeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Signalizacija alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Audiosysteem (indien beschikbaar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Audio sustav (ukoliko je raspoloživ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Afstandsbediening (indien beschikbaar) . . . . . . . . . . . . . 36
Daljinski upravljač (ukoliko je raspoloživ) . . . . . . . . . . . . 47
Toetsen en functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Tipke i funkcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bluetooth® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Bluetooth® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Kabeldistributie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Kabelski radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
De batterij vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Zamjena baterije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Problemen en mogelijke oplossingen . . . . . . . . . . . . . 38
Problemi i moguća rješenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Profile
Index
• POLSKI
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
• SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Wst´pne sprawdzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Bezpieczeƒstwo u˝ytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ostrze˝enia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Inledande kontroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Driftssäkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Varningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Hydromasa˝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
- Wskazówki u˝ytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
- Råd för användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Blower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Utblåsningsanordning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lampka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Belysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Regulowanie godziny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Att ställa klockan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
- WyÊwietlenie godziny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
- Visa klockslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Filtracja wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Filtrering av vattnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
- Ustawienie cykli filtracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
- “Instant Clear” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
- Inställning av filtreringscykler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
- “Instant Clear” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Podgrzewanie wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Uppvärmning av vattnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Warunki nieprawid∏owego dzia∏ania
Driftsstörningar
Sygnalizowanie alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
System audio (gdzie dostępny) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ljudanläggning (i förekommande fall) . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Pilot (gdzie dostępny) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fjärrkontroll(i förekommande fall) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Przyciski i funkcje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Tangenter och funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bluetooth® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bluetooth® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Radiofonia przewodowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Utsändning via kabelnät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Wymiana baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Byte av batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Problemy i możliwe rozwiązania . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Problem och möjliga lösningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
JACUZZI® SPA
S
PA como Salus Per Aquam, ou seja, a Saúde
graças à Água: é exactamente esta a filosofia
das Spa (mini piscinas) Jacuzzi®, líder no sector
da hidromassagem, que com os modelos Profile
criou uma verdadeira “máquina do bem-estar”.
O
cuidado do corpo e da mente através da
água, para eliminar o stress ou para conferir
bem-estar a músculos e articulações, é baseada
em três factores:
- o calor da água, que aumenta a temperatura
corpórea e, por conseguinte, dilata as veias e as
ar térias, melhorando assim a circulação
sanguínea.
- o peso corpóreo não pesa nas articulações;
com efeito, graças à imersão na água, há uma
redução do mesmo de cerca 90%.
- a disposição estratégica dos jactos e a mistura
correcta de ar e água, que permite de obter uma
massagem hidroterápica ideal em todas as partes
do corpo: pescoço, ombros, costas, cervicais,
lombares, braços, pernas; massagem que tornase ainda mais eficaz e divertida graças aos
blower, dispositivos especiais que soltam do
fundo e dos lados da mini piscina milhões de
bolhas de ar.
E é também possível utilizar os óleos essenciais
extraídos das várias flores, plantas ou frutas
preferidas, enriquecendo assim a sessão
hidroterápica com significados novos e
estimulantes.
6
Controlos preliminares
AVISOS
O utente deve encarregar uma pessoa qualificada capaz de
administrar e conduzir o equipamento, especialmente com
relação às operações:
LEIA COM ATENÇÃO OS AVISOS A SEGUIR.
Controlo dos vários parâmetros relativos ao
tratamento da água e dosagem dos aditivos necessários
para garantir a sua qualidade.
A Jacuzzi Europe S.p.A. exime-se de qualquer
responsabilidade por danos decorrentes da falta
de observação das disposições a seguir.
Esta aparelhagem não deve ser usada por pessoas
(inclusive crianças) com capacidades motoras, sensitivas
e/ou cognitivas reduzidas ou sem as noções necessárias
para a sua utilização.
Verificar que as crianças, se porventura utilizarem a
aparelhagem, sejam vigiadas por uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
Controlo da eficiência do filtro de cartucho.
Verifique e elimine eventuais mensagens de alarme
que aparecem no ecrã.
Manutenção da instalação.
O utente, a não ser que não pertença à categoria de pessoas
descritas acima, deverá se limitar a operar segundo quanto
exposto a seguir, evitando qualquer intervenção diferente,
verificando, antes de ligar a instalação, que tenha sido
predisposto para o funcionamento correcto e que a temperatura
da água seja aquela desejada.
As crianças devem ser vigiadas para ter a certeza que não
brincam com o equipamento.
- Não use a água com temperaturas superiores a 40 °C.
Temperaturas compreendidas entre 38 °C e 40 °C são
normalmente toleradas por pessoas adultas; a temperatura ideal de
qualquer maneira é de 35-36 °C. O aquecedor eléctrico é
equipado com segurança dupla electrónica (hardware - software).
No caso de avaria ou mau funcionamento, o utente deverá
apenas desligar a instalação, operando nos interruptores
gerais instalados na área acessível, e depois pedir a
assistência de técnicos especializados.
- A tolerabilidade à água quente varia de pessoa a pessoa.
As mulheres grávidas e as crianças pequenas não devem usar a
mini piscina sem antes consultar um médico e a água deve ter
uma temperatura inferior a 38 °C.
A Jacuzzi Europe S.p.A. exime-se de qualquer
responsabilidade se as operações confiadas a pessoal
especializado forem executadas por pessoal que não é
habilitado para efectuá-las.
- Preste muita atenção quando estiver sozinho na mini piscina:
ficar imerso por longo tempo na água quente pode causar
enjoo, tonturas e desmaios. Se desejar utilizar a mini piscina por
períodos muito prolongados (mais de 10-15 minutos) verifique
que a temperatura da água tenha um valor mais baixo. Isto é
indicado também para crianças.
Segurança de uso
- É recomendável tomar sempre um banho de duche antes de
entrar na água.
O equipamento, se for instalado por pessoal qualificado
respeitando as disposições contidas no manual de instalação, não
apresenta riscos para o utente. A segurança, porém, é também
ligada ao uso adequado, segundo quanto previsto neste manual.
- A cobertura fornecida possui fecho com chave de maneira a
evitar quedas acidentais na MaxiJacuzzi®.
ATENÇÃO
A cobertura não é estudada para sustentar pesos. Não
sentar, andar ou deitar sobre a cobertura. Não apoiar
objectos.
Para eventuais manutenções extraordinárias e/ou reparações
recomenda-se de dirigir-se aos Centros Autorizados Jacuzzi® e de
usar somente peças sobressalentes originais.
Recomenda-se a entrada de uma pessoa por vez na
banheira, porque o caudal das tubagens que ligam o
canalete de transbordamento com os reservatórios de
compensação tem um limite: com a entrada simultânea
de mais pessoas na mini piscina, a água poderá então
transbordar para fora da própria banheira.
- Pessoas doentes do coração, diabete, hipertensão ou
hipotensão, ou com outros problemas de saúde não
devem utilizar a mini piscina sem antes ter consultado o
próprio médico.
- Não utilize a mini piscina após ter tomado álcool,
drogas ou fármacos que induzem sonolência ou que
podem aumentar/abaixar a pressão do sangue.
- Não utilizar a MaxiJacuzzi ® quando as condições
atmosféricas são ruins (temporais etc.).
7
- Pessoas em tratamento médico devem consultar um
médico antes de utilizar a mini piscina, pois alguns
medicamentos podem induzir sonolência, enquanto
outros podem influir no batimento cardíaco, na pressão
sanguínea, na circulação.
- Prestar atenção quando entra e quanto sai da MaxiJacuzzi®:
a água torna todas as superfícies escorregadias.
- Não usar objectos que possam quebrar, ou de qualquer
modo frágeis, durante a utilização da MaxiJacuzzi®.
- Com o pavimento húmido recomenda-se atenção
especial ao entrar e sair da mini piscina.
Não devem ser usadas aparelhagens eléctricas (rádio,
secador de cabelos, etc.) próximo à mini piscina.
- Durante o uso da mini piscina mantenha a cabeça, o
corpo e as roupas a uma distância de pelo menos 40 cm
dos bocais de aspiração; o cabelo comprido deve ser
preso e amarrado apropriadamente.
- Não remover as grades de protecção dos bocais de
aspiração.
- Não accionar a mini piscina se as grades e/ou as
tampas de protecção estiverem quebradas ou faltarem.
exposição prolongada ao sol poderá danificar o
Uma
material com o qual é composto o vão da spa, devido à sua
capacidade de absorver o calor (as cores escuras principalmente). Quando não estiver em uso, não deixe a spa exposta ao sol sem uma protecção adequada (cobertura térmica, gazebo, etc.).
Os eventuais danos decorrentes da falta de observação deste avisos não são cobertos pela garantia.
O sistema de filtragem Clearray™ utiliza uma lâmpada UV. Passado um ano a lâmpada tem de ser substituída.
Não realize qualquer operação de limpeza,
nem de substituição da lâmpada UV. Olhar para a lâmpada UV acesa pode causar graves danos nos olhos ou a cegueira. Contacte o seu
revendedor ou um Centro de Assistência autorizado.
8
Conselhos de utilização
Hidromassagem
O “centro” da hidromassagem das Spa Profile é composto por
um sistema de hidrojactos reguláveis; são estudados para
estimular várias partes do corpo conforme o lugar onde estão
posicionados: massagem suave e delicada para apreciar o
verdadeiro relax, ou jactos mais fortes e tonificantes para
descansar e revigorar ombros, costas e membros inferiores.
H
idrocarícia para afagar o corpo e relaxar a mente...
Agradáveis jactos massajantes que melhoram a
circulação... Óptimo anti-stress, a hidromassagem
contribui para soltar as tensões musculares, melhorando o tom
do humor.
Para accionar a hidromassagem, siga as instruções abaixo:
13.30
C
A
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
D
B
A
A
C
B
Carregue a tecla “Pump 1”
para accionar a bomba
respectiva.
Carregue a tecla “Pump 2”
para accionar a outra bomba.
No ecrã aparecerão os símbolos indicados na figura.
E
B
C
D
C
A cada bomba é associada uma série de jactos, como ilustrado
na figura, os quais caracterizam os vários assentos e as
posições de utilização.
Jactos “A”
Estes bocais agem nas zonas mais sensíveis do
pescoço e das costas, por meio de um jacto
constante e muito intenso, que elimina a tensão
muscular, é possível também regular a sua
direcção.
Jactos “B”
Este tipo de jactos gera um fluxo localizado, que
cria uma espiral de ar e água, perfeita para
estimular conjuntos musculares de média
dimensão.
Jactos “C”
Estes bocais geram um fluxo de água rotativa,
apropriado para massajar a zona lombar das
costas e a zona dos pés.
Pump1
Jactos “D”
O jacto espiral que caracteriza estes jactos gera
um fluxo crescente de ar e água, que efectua
uma massagem revigorante nos conjuntos
musculares envolvidos.
Pump2
A/s bomba/s permanecem em funcionamento durante 20
minutos, mas podem ser desactivadas também antes carregando
de novo as mesmas teclas.
Jacto “E”
É o bocal com maiores dimensões; permite uma
hidroterapia intensa graças ao seu jacto
consistente e direccional.
NOTA: se foi activado o limitador de consumo eléctrico (veja o
manual de instalação), ligando uma bomba de hidromassagem,
o aquecedor, se acedo, desliga.
9
Blower
Projector
O blower solta agradáveis sopros de ar por meio de jactos
apropriados (identificados pela sigla “bl” na figura), contribuindo à
oxigenação constante da água e revitaliza as células da epiderme,
favorecendo a beleza e a luminosidade da pele.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
As inúmeras possibilidades hidroterápicas das spa Profile são
enriquecidas por uma grande série de efeitos cromáticos, graças
ao sistema inovador de iluminação digital com led. Infinitas
combinações de cor, misturadas e outras tantas sequências,
contribuem para criar uma experiência único no seu género... e
tudo simplesmente carregando um botão!
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Instant Cl
Carregue a tecla “Blower”
para accionar o compressor de
ar: no ecrã aparece o símbolo indicado.
O blower pode ser activado simultaneamente, ou
separadamente, às bombas de hidromassagem e permanece em
funcionamento durante 20 minutos, mas pode ser desactivado
também antes carregando de novo a tecla acima citada.
Carregue a tecla “Light”
na parede da banheira).
para accionar o projector (situado
No acendimento, se activa o programa activo no momento em
que foi desligado a última vez.
Se desejar seleccionar a cor, ou ciclo de cor, seguinte ao
visualizado carregue duas vezes na tecla no intervalo de 2 segundos:
É possível enriquecer o efeito “blower” com o perfume da
essência preferida por meio de um cartucho especial perfumado,
a introduzir no vão específico previsto sob o canalete de
transbordamento (consulte a parte relativa à instalação do
presente manual, cap. “Ligações hidráulicas”).
- com o primeiro comando o projector apaga.
- com o segundo, é activado o ciclo de cor que segue, na ordem,
aquele recém apagado.
Para voltar à modalidade de visualização inicial, role todas as
várias opções disponíveis, carregando seguidamente a tecla.
bl
O blower permanece em funcionamento durante 2 horas, mas
pode ser desactivado também antes carregando de novo a tecla
acima citada.
bl
As combinações cromáticas descritas são moduladas na to-
bl
nalidade e intensidade do sistema digital incorporado.
bl
Cromodream
Este ciclo confere uma experiência completa de toda a gama
cromática. As cores compostas de forma complementar, misturam-se agradavelmente umas com as outras, conferindo uma
sensação de total satisfação.
Sunlight
Um trio de cores (amarelo/laranja/branco), intervalados por momentos de azul e roxo, que evoca os benéficos efeitos da luz solar; o amarelo alternado ao roxo melhora o tom do humor e do
equilíbrio psicofísico em geral.
NOTA: salienta-se que todas as operações relativas à
introdução ou substituição do cartucho perfumado, são de
competência exclusiva do administrador da instalação.
A substituição dos cartuchos, depois de acabados, deve ser
efectuada com o blower desligado.
NOTA: ligando ambas as bombas hidro e o blower, o aquecedor
eléctrico, se ligado, desliga.
10
A filtração da água
Relax
Composto pelas cores azul escuro/laranja/azul claro/branco), esta sequência proporciona distensão e relaxamento; a nota corde-laranja contribui para aquecer uma sequência com tendência para as cores “frias”.
A filtração, obtida graças à acção combinada de uma bomba
específica e de um filtro de cartucho, é indispensável para
manter a água limpa e transparente e eliminar as partículas em
suspensão. Esta ação é também potenciada graças ao gerador
de luz UV (Clearray™), que contribui para oxidar as substâncias
orgânicas que entram na água, reduzindo assim a necessidade
de produtos químicos para o tratamento da água.
Cores Fixas
Podem ainda ser seleccionadas as seguintes cores, visualizadas de
maneira fixa: branco, azul claro, cor-de-laranja, amarelo, verde.
O funcionamento do Clearray™ é automático e está
subordinado à ativação da bomba de filtragem, no entanto fica
desligado quando estão ativos a hidromassagem, o blower ou
mesmo apenas o projetor, pois presume-se a presença de
pessoas na banheira. O Clearray™ (se estiver ativo um ciclo de
filtragem) recomeça, de qualquer forma, a funcionar 10 minutos
após o desligamento das funções.
Regulação da hora
Para controlar correctamente a filtração da água e a utilização
da modalidade “economia energética” deve-se configurar a hora
corrente:
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
NOTA: mesmo se não constar activo um ciclo de filtração,
quando se activa a hidromassagem, o blower ou mesmo apenas
o projector, a bomba de filtração é activada automaticamente
(porque presume-se a presença de pessoas na banheira e
portanto as partículas em suspensão que podem fazer diminuir
a qualidade da água). A bomba de filtração permanece em
funcionamento mais 10 minutos após o desligamento das
funções.
A filtração é realizada por meio de um ciclo específico que é
executado cada 12 horas.
Configuração dos ciclos de filtração
Para configurar o ciclo de filtração, actue como a seguir:
Manter carregada a tecla “Clock”
durante cerca de 5
segundos: será visualizada a hora actual, com o número das horas
lampejante, e no ecrã aparece o símbolo respectivo.
Actue nas teclas “Up”
e/ou “Down”
para regular o
valor da hora.
Mantendo carregadas as teclas, a variação ocorre de forma rápida.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Carregue então a tecla “Clock”
para passar à regulação
dos minutos (cujo valor inicia a lampejar).
Actue conforme indicado anteriormente.
Carregue mais uma vez a tecla “Clock”
para gravar os
valores configurados e sair da modalidade programação.
Carregue a tecla “Filter”
: o ecrã visualiza a escrita Fdx
(onde “x” indica a duração em horas).
NOTAS
- Se durante aproximadamente 5 segundos não for carregada
nenhuma tecla, se sai igualmente do processo e eventuais
configurações não são gravadas.
Visualização da hora
Para visualizar a hora, carregue a tecla “Clock”
Actue nas teclas “Up”
e/ou “Down”
para introduzir a
duração desejada (do mínimo de 0 ao máximo de 12 horas,
valor que corresponde a uma filtração contínua, pois o ciclo é
de qualquer maneira executado cada 12 horas).
.
Carregando de novo a tecla “Filter”
é confirmado o valor
escolhido e passa-se, portanto, à programação da hora de início (Fs).
11
Configure antes a hora e confirme com a tecla “Filter”;
Carregue a tecla “Up”
ou “Down”
: no ecrã aparecerá a temperatura actualmente gravada e aparece o símbolo respectivo.
depois, configure o valor dos minutos e, enfim, carregue de novo a
tecla “Filter” para gravar os valores introduzidos e sair da
modalidade de programação.
Com a função activa, no ecrã aparece o símbolo respectivo.
Carregue de novo a tecla “Up”
ou “Down”
para variar
o valor visualizado, do mínimo de 15 °C ao máximo de 40 °C
(59÷104 °F).
“Instant Clear”
Este tipo de filtração especial é indicada em situações
específicas, como por exemplo... antes ou depois de uma festa
com amigos ou para facilitar a dissolução das substâncias
utilizadas para a desinfecção da água.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Para visualizar de novo a temperatura da água na banheira, é
suficiente não tocar nenhuma tecla durante aproximadamente 5
segundos.
Modalidade “economia energética”
Esta função permite manter a temperatura da água de 10 °C
(50 °F) abaixo daquela configurada, durante um certo período;
não é possível programar temperaturas abaixo de 15 °C.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Para activar a função é suficiente carregar a tecla “Instant
Clear”
: o ecrã visualizará a escrita boo.
A função dura 45 minutos (este valor não pode ser variado)
mas pode ser parada antes carregando de novo a mesma tecla. A
bomba de filtração e as bombas de hidromassagem são activadas
segundo um ciclo especial (consulte o manual de instalação para
outras explicações).
Carregue a tecla “Econo”
: o ecrã visualiza a escrita Edx
(onde “x” indica a duração em horas).
Actue nas teclas “Up”
e/ou“Down”
para introduzir a
duração desejada (do mínimo de 0 ao máximo de 24 horas,
valor que corresponde à função sempre activa).
Para cada pormenor relativo à filtração consulte o
manual de instalação do produto.
Carregando de novo a tecla “Econo”
é confirmado o valor
escolhido e passa-se portanto à programação da hora de início
(Es).
Aquecimento da água
Configure antes a hora e confirme com a tecla “Econo”;
depois, configure o valor dos minutos e, enfim, carregue de novo a
tecla “Econo” para gravar os valores introduzidos e sair da
modalidade de programação.
Com a função activa, no ecrã aparece o símbolo respectivo.
O aquecimento da água na banheira é efectuado graças ao
aquecedor eléctrico situado no vão da banheira; a regulação da
temperatura é controlada por parâmetros específicos, a
configurar por meio do painel de controlo.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
NOTAS
- A temperatura mínima que caracteriza a modalidade economia
energética nunca pode ser abaixo de 1 5 °C (5 9 °F)
(temperatura mínima de manutenção).
- S e por ventura faltar a corrente eléctrica, os dados
configurados são sempre mantidos na memória; quando liga de
novo, porém a função não reinicia mas a sua activação é
prorrogada para a hora de início configurada.
12
“rPF” Sonda de temperatura funciona mal
Manutenção da temperatura mínima da água na banheira
e protecção anti-congelamento das tubagens (“Smart
Winter”)
O software de sistema da sua spa Profile foi projectado para
controlar de maneira racional e eficiente todas aquelas
situações específicas que poderão constituir um perigo de
abaixamento excessivo e de congelamento da água.
Para todos os aspectos relativos ao aquecimento da água e
as seguranças de sistema consulte o manual de instalação do
produto.
NÃO ENTRE NA ÁGUA
Não é possível activar nenhuma função.
- Contacte um Centro autorizado Jacuzzi®.
“HPF” Intervenção do termostato de segurança (não é
possível activar o aquecedor eléctrico).
- Tente desligar e ligar de novo o interruptor instalado a montante
da mini piscina (reset do sistema); se apesar disso a sinalização
permanecer activa, contacte um Centro de Assistência autorizado
Jacuzzi®.
NOTA: quando estiver activa a protecção anti-congelamento, no
ecrã aparece a escrita ICE.
“cErr” A instalação foi bloqueada.
- Verifique que não tenha sido esquecida aberta a descarga dos
reservatórios de compensação.
- Tente desligar e ligar de novo o interruptor instalado a montante
da mini piscina (reset do sistema); se apesar disso a sinalização
permanecer activa, contacte um Centro de Assistência autorizado
Jacuzzi®.
CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO ANORMAL
SINALIZAÇÃO DE ALARMES
A presença de um alarme é indicada no ecrã, que contém o
código relativo ao tipo de sinalização.
Se a condição de alarme permanece, o código continuará a ser
visualizado.
Abaixo uma lista dos vários tipos de alarme que podem
aparecer; consulte o manual de instalação do produto para uma
descrição pormenorizada das várias sinalizações que poderão
aparecer no ecrã.
“FLC”
Em alguns modelos pode aparecer no ecrã a sigla “FLC”.
- Contacte um Centro autorizado Jacuzzi®.
“FLO” (intermitente)
O aquecedor não é activado.
- O sistema tenta reactivar três vezes o aquecedor.
“FLO” (fixo)
O aquecedor não pode ser activado.
- Tente desligar e ligar de novo o interruptor instalado antes da
mini piscina; se apesar disso a sinalização permanecer activa,
contacte um Centro de Assistência autorizado Jacuzzi®.
“HOH” A temperatura medida no aquecedor mostra-se maior
ou igual a 48 °C (118 °F).
NÃO ENTRE NA ÁGUA
- Se a condição de alarme permanece (mesmo depois que a
temperatura da água tiver descido abaixo de 44 °C) tente desligar
e religar o interruptor instalado a montante da mini piscina; se,
apesar disso, a sinalização permanecer activa, entre em contacto
com um Centro de Assistência autorizado Jacuzzi®.
“Ho” Temperatura da água muito alta.
NÃO ENTRE NA ÁGUA
- Se estiver presente, remova a cobertura da mini piscina.
Se o aumento excessivo da temperatura é devido à irradiação
solar, acrescente água fria na mini piscina.
Quando a temperatura tiver descido abaixo de 43 °C (109 °F) a
mini piscina deverá activar-se automaticamente; se isto não
acontecer, desligue a corrente e contacte um Centro de
Assistência autorizado Jacuzzi®.
13
Sistema áudio (se disponível)
Controlo remoto (se disponível)
O sistema áudio é constituído por uma série de altifalantes (situados debaixo da grade da calha de transbordamento, nos
cantos da banheira), por um sub-woofer para a reprodução
ideal das baixas frequências (situado no vão banheira) e por
um controlo remoto.
Pode controlar as funções áudio do Seu spa, estando comodamente imergido dentro da mini piscina, graças ao controlo
remoto Jacuzzi, completamente impermeável.
Operações preliminares
Para ligar o controlo remoto é necessário remover a folha
isolante situada entre a pilha e os contactos.
Operações preliminares
Antes de poder utilizar o sistema áudio, através da conexão
Bluetooth®, o leitor de MP3 (não fornecido) tem de ser capaz de
comunicar com o dispositivo Bluetooth ® do spa; em seguida é
preciso “fazer encontrar” (emparelhar) os dois aparelhos através
do processo de reconhecimento.
Verifique se o spa está alimentado (ecrã ligado).
Siga as indicações contidas no manual do leitor de MP3 sobre como realizar o processo de emparelhamento.
TUNER
AUX
VOL
VOL
Selecione o dispositivo Bluetooth® denominado “BT Jacuzzi”;
o respectivo código de acesso é 0000.
Terminado o processo de emparelhamento e estabelecida a
conexão, pode utilizar o sistema áudio do spa para ouvir as suas
músicas preferidas.
Teclas e funções
NOTAS:
- Depois de emparelhados, o leitor de MP3 e o dispositivo
Bluetooth® do spa podem conectar-se sem efetuar novamente o processo de emparelhamento; este é contrariamente necessário no caso de serem anuladas as configurações memorizadas, por exemplo a seguir a uma reparação ou a um reinício (reset).
• tecla
: permite ligar o dispositivo áudio ou desligar todas
as funções em curso.
• tecla
TUNER
: permite selecionar o rádio (TUNER)
• tecla
: permite selecionar como fonte de áudio uma conexão Bluetooth® A2DP
- Quando é alcançado o 15° dispositivo emparelhado, são automaticamente eliminados todos os dispositivos emparelhados.
• tecla AUX : permite selecionar como fonte de áudio uma entrada auxiliar (AUX), à qual geralmente se liga a saída altifalantes de um dispositivo externo.
- Quando utiliza o spa, recomendamos colocar o leitor de MP3
num local protegido dos salpicos de água.
• teclas VOL VOL : permitem diminuir ou aumentar o volume no
intervalo de 0 a 30.
A pressão prolongada das teclas diminui ou aumenta o volume
de forma contínua.
• tecla
: permite colocar o volume a zero; carregue novamente para voltar ao volume normal.
• teclas
: permitem passar à faixa anterior ou à seguinte
(no modo Bluetooth®).
Permitem alterar a frequência rádio (no modo “TUNER”).
• tecla
: permite ativar ou desativar a reprodução da música selecionada (no modo Bluetooth ®).
Permite selecionar as emissoras já guardadas ou guardá-las
(no modo “TUNER”).
14
Preste atenção para dirigir o controlo remoto para o recetor
Bluetooth®
(situado no canto indicado na figura).
Antes de utilizar o dispositivo Bluetooth® é necessário que o
sistema áudio do spa e o leitor de MP3 já tenham realizado o
processo de emparelhamento (consulte o capítulo correspondente).
Selecionar a fonte áudio
Se o sistema áudio estiver desligado, ligue-o premindo a tecla
: depois prima a tecla
para selecionar o Bluetooth ®.
Reproduzir/pausa da música
pode interromper temporariamente a reprodução da música. Carregue novamente na tecla para continuar a reprodução.
Premindo a tecla
Escolher a música
Carregando nas teclas
ou
, respectivamente, pode
passar à faixa seguinte ou anterior à que está a ouvir no momento.
Para uma explicação mais aprofundada sobre as várias funções, consulte as secções correspondentes.
NOTA: a primeira pressão da tecla conduz ao inicio da música,
enquanto que carregando logo na tecla uma segunda vez é selecionada a música anterior.
Rádio
Ligue o sistema áudio, carregando na tecla
função Rádio (TUNER).
A única banda disponível é: FM
Sintonizar a frequência
Prima as teclas
ou
a gama de frequência.
: ativa-se a
Regular o volume
Carregue nas teclas VOL ou VOL , respectivamente, para aumentar ou diminuir o volume (mantendo as teclas carregadas, a
variação dá-se de maneira contínua).
Para tirar o som instantaneamente, carregue na tecla
tando a carregar para voltar ao nível de volume anterior).
para percorrer, respectivamente,
: (vol-
Mantendo carregada por alguns segundos uma das teclas, inicia por sua vez a sintonização automática, que se interrompe assim que é encontrada uma emissora cujo sinal é nítido.
Difusão por cabo (se presente)
Guardar a frequência desejada
Para memorizar a frequência ativa naquele momento, mantenha premida a tecla
durante alguns segundos.
Para selecionar uma das emissoras memorizadas é suficiente carregar na tecla.
Usando o controlo remoto só é possível regular o nível do
O sistema áudio pode ser ligado a um circuito de difusão por
cabo.
volume. Todos os outros ajustes devem ser feitos usando o
sistema externo.
Regular o volume
Carregue nas teclas VOL ou VOL , respectivamente, para aumentar ou diminuir o volume (mantendo as teclas carregadas, a
variação dá-se de maneira contínua).
É possível guardar até 10 emissoras.
Regular o volume
Carregue nas teclas VOL ou VOL , respectivamente, para aumentar ou diminuir o volume (mantendo as teclas carregadas, a
variação dá-se de maneira contínua).
Para tirar o som instantaneamente, carregue na tecla
:
(voltando a carregar para voltar ao nível de volume anterior).
Para tirar o som instantaneamente, carregue na tecla
Se os difusores acústicos estiverem ligados a um sistema de difusão por cabo, todas as regulações e programações musicais
têm de ser feitas usando o sistema que controla a instalação.
:
(voltando a carregar para voltar ao nível de volume anterior).
15
Substituir a pilha
Processo para substituir a pilha do controlo remoto
EN
OP
EN
OP
CL
OS
E
- Vire o controlo remoto ao contrário e localize a tampa do compartimento da pilha.
CL
OS
E
- Rode a tampa para a direita, até à posição
“OPEN”. Quando a tampa fica desbloqueada, sai ligeiramente para fora.
EN
OP
CL
OS
E
- Remova a tampa da pilha, levantando-a
para cima.
EN
OP
CL
OS
E
CR2032
3V
EN
OP
- Substitua a pilha por uma CR2032 ou
equivalente
CL
OS
E
- Volte a montar a tampa da pilha, fazendoa rodar até à posição “CLOSE”.
Manutenção
Limpe o controlo remoto com um pano e detergente neutro.
Não utilize solventes nem produtos afins.
Não deixe o controlo remoto perto de fontes de calor ou à luz
direta do sol, nem na água, quando já não está a utilizar o spa
(o contacto prolongado com a água quente e tratada quimicamente pode alterar o seu aspeto).
Problemas e possível solução
• O sistema áudio não funciona.
Substitua a pilha.
Verifique se dirige o controlo remoto para o recetor e/ou se está a mais de 4 metros de distância do mesmo.
16
JACUZZI® SPA
S
PA fiˆ˜ Salus Per Aquam, ‰ËÏ·‰‹ Ë
ÀÁ›· ¯¿ÚË ÛÙÔ ¡ÂÚfi: ·˘Ù‹ ·ÎÚÈ‚Ò˜
Â›Ó·È Ë ÊÈÏÔÛÔÊ›· ÙˆÓ Spa (Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó˜)
Jacuzzi ®, Ì ËÁÂÙÈ΋ ı¤ÛË ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘
˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, Ô˘ Ì ٷ ÌÔÓ٤Ϸ Profile
‰ËÌÈÔ‡ÚÁËÛ ̛· Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ “Ì˯·Ó‹ Ù˘
¢ÂÍ›·˜”.
∏
ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘
Ó‡̷ÙÔ˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÁÈ· ÙËÓ
·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙÔ˘ ÛÙÚ˜ ‹ ÁÈ· Ó· ¯·Ú›ÛÂÈ
¢ÂÍ›· ÛÙÔ˘˜ Ì˘˜ Î·È ÛÙȘ ·ÚıÚÒÛÂȘ,
‚·Û›˙ÂÙ·È Û ÙÚÂȘ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜:
- ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Ô˘ ·Ó‚¿˙ÂÈ ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿
Û˘Ó¤ÂÈ· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÈ ÙȘ ÊϤ‚˜ Î·È ÙȘ
·ÚÙËڛ˜, ‚ÂÏÙÈÒÓÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›·
ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜.
- ÙË ÌË ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÙÔ˘ ۈ̷ÙÈÎÔ‡ ‚¿ÚÔ˘˜
ÛÙȘ ·ÚıÚÒÛÂȘ. ¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, ¯¿ÚË ÛÙË ‚‡ıÈÛË
̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ÌÂÈÒÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙÔ 90%
ÂÚ›Ô˘.
- ÙË ÛÔÊ‹ ‰È¿Ù·ÍË ÙˆÓ Ù˙ÂÙ Î·È ÙË ÛˆÛÙ‹ Ì›ÍË
·¤Ú· Î·È ÓÂÚÔ‡, Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Â›Ù¢ÍË
ÂÓfi˜ ȉ·ÓÈÎÔ‡ ˘‰ÚÔıÂÚ·¢ÙÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙ ÁÈ·
fiϘ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜: Ï·ÈÌfi, ÒÌÔ˘˜,
Ï¿ÙË, ·˘¯¤Ó·, ÔÛÊ˘˚΋ ˙ÒÓË, ‚Ú·¯›ÔÓ˜,
fi‰È·. ª·Û¿˙ Ô˘ Á›ÓÂÙ·È ·ÎfiÌË ÈÔ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi Î·È ‰È·ÛΉ·ÛÙÈÎfi ¯¿ÚË ÛÙ·
blower, ÂȉÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·‰›‰Ô˘Ó ·fi
ÙÔÓ ˘ı̤ӷ Î·È ·fi Ù· Ï·˚Ó¿ Ù˘ Ì›ÓÈ
ÈÛ›Ó·˜ ÂηÙÔÌ̇ÚÈ· Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ·¤Ú·.
∫·È
›ӷÈ
Â›Û˘
‰˘Ó·ÙfiÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Èı¤ÚÈ· ¤Ï·È· ·fi
‰È¿ÊÔÚ· ÏÔ˘ÏÔ‡‰È·, Ê˘Ù¿ ‹ ÊÚÔ‡Ù·
ÚÔÙ›ÌËÛ‹˜ Û·˜, ÂÌÏÔ˘Ù›˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ
˘‰ÚÔıÂÚ·¢ÙÈ΋ Û˘Ó‰ڛ· Ì Ӥ˜
‰ÈÂÁÂÚÙÈΤ˜ Ù˘¯¤˜.
17
Ó·
Ù·
Ù˘
ÙËÓ
ηÈ
¶ÚÔηٷÚÎÙÈÎÔ› ŒÏÂÁ¯ÔÈ
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
¢È·‚¿ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ.
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‚ÚÂÈ ¤Ó· ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘ Ó·
Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È Î·È Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÂȉÈÎfiÙÂÚ· fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜:
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ ·Ú·Ì¤ÙÚˆÓ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ‰ÔÛÔÏÔÁ›· ÙˆÓ ··Ú·›ÙËÙˆÓ
ÚfiÛıÂÙˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛË Ù˘ ÔÈfiÙËÙ¿˜ ÙÔ˘.
La Jacuzzi Europe S.p.A. ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›·
¢ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ·ÔÚÚ¤Ô˘Ó ·fi ÙË ÌË
Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∞˘Ùfi˜ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi
¿ÙÔÌ· (ÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) Ì ÌÂȈ̤Ó˜
ÎÈÓËÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜ ηÈ/‹ ÁÓˆÛÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ÛÂ
οı ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÁÓÒÛÂȘ
ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ·È‰È¿, Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi, ÂȂϤÔÓÙ·È ·fi ¤Ó·
˘‡ı˘ÓÔ ¿ÙÔÌÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘.
∂ϤÁÍÙÂ Î·È ‰È·ÁÚ¿„Ù ÂӉ¯fiÌÂÓ· ÌËӇ̷ٷ
Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να είστε βέβαιοι ότι
δεν παίζουν με τον εξοπλισμό.
√ ¯Ú‹ÛÙ˘, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙËÓ Î·ÙËÁÔÚ›· ÙˆÓ ·ÙfïÓ
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ó·
ÂÓÂÚÁ› fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ Â¤Ì‚·ÛË, Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÙ·È,
ÚÈÓ Ó· ı¤ÛÂÈ Û ÂÎΛÓËÛË ÙË ÌÔÓ¿‰·, fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÙ›
ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È fiÙÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
Â›Ó·È Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÓÂÚfi Ì ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜
·fi ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
£ÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÌÂٷ͇ 38 ÆC Î·È 40 ÆC
Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ·ÓÂÎÙ¤˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÂÓ‹ÏÈΘ. ∏ ȉ·ÓÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Û οı ÂÚ›ÙˆÛË, Â›Ó·È 35-36 ÆC. √
ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰ÈÏ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋
·ÛÊ¿ÏÂÈ· (hardware - software).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹ ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÚÈÔÚÈÛÙ›
ÛÙËÓ
·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË
Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜ ÁÂÓÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ô˘ ›ӷÈ
ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔÈ ÛÙËÓ ÚÔÛ‚¿ÛÈÌË ˙ÒÓË, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ.
- ∏ ·ÓÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÛÙÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ¿ÓıÚˆÔ ÛÂ
¿ÓıÚˆÔ.
√È ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Û˜ Á˘Ó·›Î˜ Î·È Ù· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ¯ˆÚ›˜ ÙË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹ ÂÓfi˜
ÁÈ·ÙÚÔ‡ Î·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ÓÂÚfi Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 38 ÆC.
∏ Jacuzzi Europe S.p.A. ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Ô˘‰ÂÌ›· ¢ı‡ÓË ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ› Ô˘ ·Ú·¤ÌÔÓÙ·È ÛÂ
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÂÎÙÂÏÂÛıÔ‡Ó ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ·˘ÙÒÓ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÛÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·. ∏
·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·Ú·ÌÔÓ‹ ̤۷ ÛÙÔ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ Ó·˘Ù›·, ˙·Ï¿‰Â˜ Î·È ÏÈÈı˘Ì›Â˜. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ÁÈ· ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· (¿Óˆ ·fi 10-15 ÏÂÙ¿) ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÈÔ ¯·ÌËÏ‹. ∞˘Ùfi Û˘ÓÈÛٿٷÈ
Î·È ÁÈ· Ù· ·È‰È¿.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯Ú‹Û˘
∏ ÌÔÓ¿‰·. Â¿Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∏
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, fï˜, Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Â›Û˘ Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË,
Û‡Ìʈӷ Ì ٷ fiÛ· ÚԂϤÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi.
- ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· οÓÂÙ ¿ÓÙ· ¤Ó· ÓÙÔ˘˜ ÚÈÓ Ì›Ù ̤۷
ÛÙÔ ÓÂÚfi.
°È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ¤ÎÙ·ÎÙ˜ Û˘ÓÙËÚ‹ÛÂȘ ηÈ/‹ ÂÈÛ΢¤˜
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ Û ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ·
Jacuzzi® Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
- ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ‰È·ı¤ÙÂÈ
ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ÎÏÂȉ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÙÚ¤ÔÓÙ·È Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜
ÙÒÛÂȘ ̤۷ ÛÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë Â›ÛÔ‰Ô˜ ÂÓfi˜ ·ÙfiÌÔ˘ οı ÊÔÚ¿ ÛÙË
Ì·ÓȤڷ, ÂÂȉ‹ Ë ÈηÓfiÙËÙ· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Ô˘
Û˘Ó‰¤Ô˘Ó ÙÔ Î·Ó·Ï¿ÎÈ ˘Âگ›ÏÈÛ˘ Ì ٷ ÓÙÂfi˙ÈÙ·
·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘ ¤¯ÂÈ ¤Ó· fiÚÈÔ: Ì ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË Â›ÛÔ‰Ô
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ ·ÙfiÌˆÓ ÛÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·, ÙÔ ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó·
ͯÂÈÏ›ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ›‰È· ÙË Ì·ÓȤڷ.
¶ƒ√™√Ã∏
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÓÂÈ ‚¿ÚË.
ªËÓ Î¿ıÂÛÙÂ, ÂÚ·Ù¿Ù ‹ Í·ÏÒÓÂÙ Â¿Óˆ ÛÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ·. ªËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Â¿Óˆ ÙÔ˘.
- ÕÙÔÌ· Ô˘ ˘ÔʤÚÔ˘Ó ·fi ηډȿ, ‰È·‚‹ÙË, ˘¤ÚÙ·ÛË
‹ ˘fiÙ·ÛË, ‹ Ì ¿ÏÏ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ˘Á›·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯Ô˘Ó
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù› ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi ÙÔ˘˜.
18
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ÌÂÙ¿ ·fi ηٷӿψÛË
·ÏÎÔfiÏ, Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ ‹ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ ʤÚÓÔ˘Ó ˘ÓËÏ›· ‹
Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó‚¿ÛÔ˘Ó/ηÙ‚¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘
·›Ì·ÙÔ˜.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈΤ˜
Û˘Óı‹Î˜
(ηٷÈÁ›‰Â˜, ÎÏ).
Το σύστημα φιλτραρίσματος Clearray™ χρησιμοποιεί
ένα λαμπτήρα UV. Μετά την πάροδο ενός χρόνου ο
λαμπτήρας πρέπει να αντικατασταθεί.
Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· fiÙ·Ó ÔÈ
›ӷÈ
··ÁÔÚ¢ÙÈΤ˜
- ÕÙÔÌ· Ô˘ Â›Ó·È ˘fi È·ÙÚÈ΋ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË Ú¤ÂÈ
Ó·
Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÔÓÙ·È
¤Ó·Ó
ÁÈ·ÙÚfi
ÚÈÓ
Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·, ηıÒ˜ ÔÚÈṲ̂ӷ
Ê¿Ú̷η ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÓËÏ›·, ÂÓÒ ¿ÏÏ·
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔÓ Î·Ú‰È·Îfi ·ÏÌfi, ÙËÓ ›ÂÛË
ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜, ÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›·.
- ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÙ ‹ ‚Á·›ÓÂÙ ·fi ÙË Ì›ÓÈ
ÈÛ›Ó·: ÙÔ ÓÂÚfi οÓÂÈ ÔÏÈÛıËÚ¤˜ fiϘ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
- ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó,
‹ Ô˘ Â›Ó·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Â‡ıÚ·ÛÙ·, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ MaxiJacuzzi®.
- ªÂ ÙÔ ‰¿Â‰Ô ˘ÁÚfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹
ηıÒ˜ Ì·›ÓÂÙÂ Î·È ‚Á·›ÓÂÙ ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜
(Ú¿‰ÈÔ, ÛÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ÙˆÓ Ì·ÏÏÈÒÓ, ÎÏ.)
ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
- ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ, ÙÔ ÛÒÌ· Î·È Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Û ̛· ·fiÛÙ·ÛË
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 40 cm ·fi Ù· ÛÙfiÌÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. Δ·
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ì·˙Â̤ӷ Î·È È·Ṳ̂ӷ
ηٿÏÏËÏ·.
- ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ÙȘ Û¯¿Ú˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ÛÙfiÌÈ·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
- ªËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÂÎΛÓËÛË ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· Â¿Ó ÔÈ Û¯¿Ú˜
ηÈ/‹ Ù· η¿ÎÈ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ‹ Ï›Ô˘Ó.
παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο θα μπορούσε να κα Μία
ταστρέψει το υλικό από το οποίο είναι κατασκευασμένο
το περίβλημα της spa, λόγω της ικανότητάς του να απορροφά τη θερμότητα (ιδιαίτερα τα σκούρα χρώματα).
Όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, μην αφήνετε τη spa εκτεθειμένη στον ήλιο χωρίς κατάλληλη προστασία (θερμικό
κάλυμμα, κιόσκι, κλπ.).
Οι ενδεχόμενες ζημιές που προέρχονται από τη μη τήρηση
των προειδοποιήσεων αυτών δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
19
Μην εκτελείτε καμία επέμβαση καθαρισμού ή
αντικατάσταση του λαμπτήρα UV. Μην
κοιτάζετε το λαμπτήρα UV αναμμένο, μπορεί
να προκληθούν σοβαρές βλάβες στην όραση ή
τύφλωση. Επικοινωνήστε με το κατάστημα
πώλησης ή με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
υποστήριξης.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË
À‰ÚÔÌ·Û¿˙
∏ “ηډȿ” ÙÔ˘ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Ù˘ Spa Profile ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓˆÓ ˘‰ÚÔÙ˙¤Ù. Œ¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ›
ÁÈ· Ó· ‰ÈÂÁ›ÚÔ˘Ó ‰È¿ÊÔÚ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ fiÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı›: ··Ïfi Î·È ‹ÈÔ Ì·Û¿˙
ÁÈ· Ó· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ¤Ó· Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi relax, ‹ Ù˙ÂÙ ÈÔ ‰˘Ó·Ù¿
Î·È ÙÔÓˆÙÈο ÁÈ· Ó· ·Ó·ÎÔ˘Ê›ÛÂÙÂ Î·È Ó· ·Ó·˙ˆÔÁÔÓ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜, ÙËÓ Ï¿ÙË Î·È Ù· οو ¿ÎÚ·.
À
‰ÚÔıˆ›· ÁÈ· ÙÔ ·ÁοÏÈ·ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙË
¯·Ï¿ÚˆÛË ÙÔ˘ Ó‡̷ÙÔ˜... ∂˘¯¿ÚÈÛÙ· Ù˙ÂÙ Ì·Û¿˙ Ô˘
‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ Î˘ÎÏÔÊÔÚ›·... ÕÚÈÛÙÔ ·ÓÙÈ-·Á¯ˆÙÈÎfi, ÙÔ
˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙË ¯·Ï¿ÚˆÛË ÙˆÓ Ì˘ÈÎÒÓ ÂÓÙ¿ÛˆÓ,
·Ó‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙfiÓÔ Ù˘ ‰È¿ıÂÛ˘.
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜:
13.30
C
A
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
D
B
A
A
C
B
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Pump 1”
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ·ÓÙÏ›·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Pump 2”
ÁÈ·
Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ¿ÏÏË ·ÓÙÏ›·.
™ÙËÓ ÔıfiÓË ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È
ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
E
B
C
D
C
™Â οı ·ÓÙÏ›· Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È Ì›· ÛÂÈÚ¿ Ù˙ÂÙ, fiˆ˜
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·, Ù· ÔÔ›· ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙Ô˘Ó ÙȘ
‰È¿ÊÔÚ˜ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂȘ Î·È ı¤ÛÂȘ ¯Ú‹Û˘.
Δ˙ÂÙ “A”
Δ· ÛÙfiÌÈ· ·˘Ù¿ ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ÛÙȘ ÈÔ Â˘·›ÛıËÙ˜
ÂÚÈÔ¯¤˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÌÔ‡ Î·È Ù˘ Ï¿Ù˘, ̤ۈ
ÂÓfi˜ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ Î·È Ôχ ¤ÓÙÔÓÔ˘ Ù˙ÂÙ, Ô˘
ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙËÓ Ì˘È΋ ¤ÓÙ·ÛË. ∂›Û˘ ›ӷÈ
‰˘Ó·Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ‹˜ ÙÔ˘˜.
Δ˙ÂÙ “B”
∞˘Ùfi˜ Ô Ù‡Ô˜ Ù˙ÂÙ ÚÔηÏ› Ì›· ÙÔÈ΋ ÚÔ‹,
Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› ¤Ó· ÂÏÈÎÔÂȉ¤˜ Ù˙ÂÙ ÛÈÚ¿Ï
·¤Ú· Î·È ÓÂÚÔ‡, Ù¤ÏÂÈÔ ÁÈ· ÙË ‰È¤ÁÂÚÛË
Ì˘ÈÎÒÓ ÔÌ¿‰ˆÓ ÌÂÛ·›·˜ ‰È¿ÛÙ·Û˘.
Δ˙ÂÙ “C”
Δ· ÛÙfiÌÈ· ·˘Ù¿ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì›·
ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ηٿÏÏËÏË ÁÈ· Ó·
οÓÂÈ Ì·Û¿˙ ÛÙËÓ ÔÛÊ˘È΋ ˙ÒÓË Ù˘ Ï¿Ù˘
Î·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ.
Pump1
Δ˙ÂÙ “D”
ΔÔ ÂÏÈÎÔÂȉ¤˜ Ù˙ÂÙ Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÈ ·˘Ù¿ Ù·
Ù˙ÂÙ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ› Ì›· ·˘ÍËÙÈ΋ ÚÔ‹ ·¤Ú· ηÈ
ÓÂÚÔ‡, Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ¤Ó· ·Ó·˙ˆÔÁÔÓËÙÈÎfi
Ì·Û¿˙ Â¿Óˆ ÛÙ· Û¯ÂÙÈο Ì˘Èο ÁÎÚÔ˘.
Pump2
∏/ÔÈ ·ÓÙÏ›·/˜ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 20 ÏÂÙ¿,
·ÏÏ¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È ÓˆÚ›ÙÂÚ·
·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ Ù· ›‰È· ÎÔ˘ÌÈ¿.
Δ˙ÂÙ “E”
Â›Ó·È ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ.
∂ÈÙÚ¤ÂÈ Ì›· ¤ÓÙÔÓË ˘‰ÚÔıÂÚ·›· ¯¿ÚË
ÛÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi Î·È Î·Ù¢ı˘ÓfiÌÂÓÔ Ù˙ÂÙ.
™∏ª∂πø™∏: Â¿Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ηٷӿψÛ˘ (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘), ·Ó¿‚ÔÓÙ·˜ Ì›·
·ÓÙÏ›· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜, Â¿Ó Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ˜, Û‚‹ÓÂÈ.
20
Blower
™∏ª∂πø™∏: ı˘ÌËı›Ù fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ› Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó
ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·ÚˆÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘
Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘, Â›Ó·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· ÙÔ˘
‰È·¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ, ·ÊÔ‡ ÂÍ·ÓÙÏËıÔ‡Ó,
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔ blower Û‚ËÛÙfi.
ΔÔ blower ·Ú¤¯ÂÈ Â˘¯¿ÚÈÛÙ· Ê˘Û‹Ì·Ù· ·¤Ú· ̤ۈ ÂȉÈÎÒÓ
Ù˙ÂÙ (¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “bl” ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·),
Û˘Ì‚¿ÏÏÔÓÙ·˜ ÛÙË ÛÙ·ıÂÚ‹ Ô͢ÁfiÓˆÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ηÈ
·Ó·˙ˆÔÁÔÓ› Ù· ·ÙÙ·Ú· Ù˘ ÂȉÂÚÌ›‰·˜, ¢ÓÔÒÓÙ·˜ ÙËÓ
ÔÌÔÚÊÈ¿ Î·È ÙË ÊˆÙÂÈÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜.
™∏ª∂πø™∏: ·Ó¿‚ÔÓÙ·˜ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È ÙÔ
blower, Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜, Â¿Ó Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ˜, Û‚‹ÓÂÈ.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
¶ÚÔ‚ÔϤ·˜
√È ÔÏÏ·Ϥ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ˘‰ÚÔıÂÚ·›·˜ ÙˆÓ spa Profile
ÂÌÏÔ˘Ù›˙ÔÓÙ·È Ì ̛· ÛÂÈÚ¿ ¯ÚˆÌ·ÙÈÎÒÓ Âʤ, ¯¿ÚË ÛÙÔ Ó¤Ô
ηÈÓÔÙÔÌÈÎfi „ËÊÈ·Îfi Û‡ÛÙËÌ· ʈÙÈÛÌÔ‡ Ì ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·.
ÕÂÈÚÔÈ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ› ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜, ·Ó·ÌÈÁÓ˘fiÌÂÓÔÈ Ì ÛÔÊ›· ÌÂ
¿ÏϘ ÙfiÛ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı›Â˜, Û˘Ì‚¿ÏÏÔ˘Ó ÛÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÈ·˜
ÌÔÓ·‰È΋˜ ÂÌÂÈÚ›·˜ ÛÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘... Î·È fiÏ· Ì ÙÔ ·Ïfi ¿ÙËÌ·
ÂÓfi˜ ÎÔ˘ÌÈÔ‡!
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Blower”
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ·¤Ú·: ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ
˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ.
ΔÔ blower ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ‹
ͯˆÚÈÛÙ¿, ·fi ÙȘ ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 20 ÏÂÙ¿, ÌÔÚ› Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηÈ
ÓˆÚ›ÙÂÚ· ·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›.
Light
Clock
∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÌÏÔ˘Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÙÔ˘ “blower”
Ì ÙÔ ¿ÚˆÌ· Ù˘ Ô˘Û›·˜ Ô˘ ÚÔÙÈÌ¿Ù ̤ۈ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡
·ÚˆÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘, Ô˘ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
ı‹ÎË Ô˘ ÚԂϤÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î·Ó·Ï¿ÎÈ ˘Âگ›ÏÈÛ˘
(‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘, ÎÂÊ. “À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ”).
13.30
AM
Filter
Instant Cl
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Light”
ÁÈ· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ÚÔ‚ÔϤ· (‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÙÔ›¯ˆÌ· Ù˘ Ì·ÓȤڷ˜).
™∏ª∂πø™∏: ·Ó¿‚ÔÓÙ·˜ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È ÙÔ
blower, Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜, Â¿Ó Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ˜, Û‚‹ÓÂÈ.
∫·Ù¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ·, ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Ô˘
Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi ηٿ ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Û‚‹ÛÈÌÔ ÙˆÓ ÚÔ‚ÔϤˆÓ.
Εάν επιθυμείτε να επιλέξετε το χρώμα, ή τον κύκλο του
χρώματος που είναι μετά από αυτό που προβάλλεται πατήστε
δύο φορές το κουμπί εντός δύο δευτερολέπτων:
- Ì ÙËÓ ÚÒÙË ÂÓÙÔÏ‹ Ô ÚÔ‚ÔϤ·˜ Û‚‹ÓÂÈ.
bl
- Ì ÙË ‰Â‡ÙÂÚË, ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô Î‡ÎÏÔ˜ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ı›, ÛÙË ÛÂÈÚ¿, ·˘ÙfiÓ Ô˘ ¤Û‚ËÛÂ.
bl
°È· Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯È΋˜ ÚÔ‚ÔÏ‹˜,
ÙÚ¤ÍÙ fiϘ ÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜, ·ÙÒÓÙ·˜
Â·ÓÂÈÏËÌ̤ӷ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
bl
bl
√ ÚÔ‚ÔϤ·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿,
·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ÓˆÚ›ÙÂÚ· ·ÙÒÓÙ·˜
Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì›.
Οι χρωματικοί συνδυασμοί που περιγράφονται
διαμορφώνονται ως προς την απόχρωση και την ένταση
από το ενσωματωμένο ψηφιακό σύστημα.
21
¶·Ù‹ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Clock”
ÁÈ· Ó·
ÂÚ¿ÛÂÙ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÏÂÙÒÓ (ÙÔ „ËÊ›Ô ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ).
Cromodream
Αυτός ο κύκλος χαρίζει μια πλήρη εμπειρία σχετικά με όλη
τη χρωματική γκάμα∙ τα χρώματα, τα οποία σχηματίζονται
σύμφωνα με τη συμπληρωματικότητα, αλλάζουν σταδιακά
απόχρωση το ένα μέσα στο άλλο, χαρίζοντας μία αίσθηση
πλήρους ευχαρίστησης.
∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
¶·Ù‹ÛÙ ·ÎfiÌË Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Clock” ÁÈ· Ó·
·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ¤¯ÂÙ ηıÔÚ›ÛÂÈ Î·È Ó· ‚Á›ÙÂ
·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
Sunlight
Μία τριάδα χρωμάτων (κίτρινο/πορτοκαλί/λευκό),
παρεμβαλλόμενα με στιγμές από γαλάζιο και μωβ, που
επικαλείται τις ευεργετικές ενέργειες του ηλιακού φωτός∙
το κίτρινο εναλλάσσεται με το μωβ βελτιώνοντας τον τόνο
της διάθεσης και της ψυχοφυσικής ισορροπίας γενικά.
™∏ª∂πø™∂π™
- ∂¿Ó ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‰ÂÓ ·ÙËı› ηӤӷ
ÎÔ˘Ì›, ‚Á·›ÓÂÙ Â›Û˘ ·fi ÙË ‰È·‰Èηۛ· Î·È ÂӉ¯fiÌÂÓÔÈ
ηıÔÚÈÛÌÔ› ‰ÂÓ ·ÔıË·ÔÓÙ·È.
Relax
Αποτελούμενη από τα χρώματα μπλε/πορτοκαλί/γαλάζιο/λευκό,
αυτή η ακολουθία ευνοεί τη χαλάρωση και την ηρεμία, η
πορτοκαλί νότα συμβάλλει στη θέρμανση μιας ακολουθίας που
τείνει στα “ψυχρά” χρώματα.
¶ÚÔ‚ÔÏ‹ Ù˘ ÒÚ·˜
°È· Ó· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Clock”
ΔÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
™Ù·ıÂÚ¿ ¯ÚÒÌ·Ù·
ΔÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ·, ÙÔ ÔÔ›Ô ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¯¿ÚË ÛÙË
Û˘Ó‰˘·Ṳ̂ÓË ‰Ú¿ÛË ÌÈ·˜ ÂȉÈ΋˜ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÂÓfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› ÙÔ ÓÂÚfi
ηı·Úfi Î·È ‰È¿Ê·ÓÔ Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù·
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ· ۈ̷ٛ‰È·. Η ενέργεια αυτή ενισχύεται επίσης
Επίσης μπορούν να επιλεχθούν τα ακόλουθα χρώματα, τα
οποία προβάλλονται με σταθερό τρόπο: λευκό, ανοιχτό
μπλε, πορτοκαλί, κίτρινο, πράσινο.
χάρη στη γεννήτρια φωτός U V ( C l e a r r a y ™) , που
συμβάλλει στην οξείδωση των οργανικών ουσιών που
μπαίνουν στο νερό και μειώνει κατά συνέπεια την ανάγκη
χημικών προϊόντων για την επεξεργασία του νερού.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
°È· Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ۈÛÙ¿ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙË
¯Ú‹ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜” Ú¤ÂÈ Ó·
ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·:
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Η λειτουργία του Clearray™ είναι αυτόματη και εξαρτάται
από την ενεργοποίηση της αντλίας φιλτραρίσματος, ενώ
είναι σβηστή όταν είναι ενεργό το υδρομασάζ, το blower
ή και μόνον ο προβολέας, καθώς προϋποτίθεται η
παρουσία ατόμων στη μπανιέρα. Το Clearray™ (εάν είναι
ενεργός ένας κύκλος φιλτραρίσματος) συνεχίζει σε κάθε
περίπτωση τη λειτουργία του 10 λεπτά μετά το σβήσιμο
των λειτουργιών.
™∏ª∂πø™∏: ·Ó Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi˜ ¤Ó·˜ ·ÎÏÔ˜
ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, ÙÔ
blower ‹ Î·È ÌfiÓÔÓ Ô ÚÔ‚ÔϤ·˜, Ë ·ÓÙÏ›· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· (ÂÂȉ‹ ÚÔ¸ÔÙ›ıÂÙ·È Ë ·ÚÔ˘Û›·
·ÙfiÌˆÓ ÛÙË Ì·ÓȤڷ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ·
ۈ̷ٛ‰È· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡). ∏ ·ÓÙÏ›· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¿ÏÏ· 10 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Clock”
ÁÈ· 5
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘: ı· ÚÔ‚ÏËı› Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·,
Ì ÙÔ „ËÊ›Ô ÙˆÓ ˆÚÒÓ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÂÓÒ ÛÙËÓ ÔıfiÓË
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ.
ΔÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡
·ÎÏÔ˘ Ô˘ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Î¿ı 12 ÒÚ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up” ηÈ/‹ “Down” ÁÈ·
Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ ÒÚ·˜.
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ·ÙË̤ӷ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿, Ë ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Á›ÓÂÙ·È
ÁÚ‹ÁÔÚ·.
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Î‡ÎÏˆÓ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
°È· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙÂ
ˆ˜ ÂÍ‹˜:
22
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Î·È ÔÈ ·ÓÙϛ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ ÌÂ
¤Ó·Ó ȉȷ›ÙÂÚÔ Î‡ÎÏÔ (‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÁÈ· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÂÍËÁ‹ÛÂȘ).
°È· οı ÏÂÙÔ̤ÚÂÈ· Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ· ‰Â›ÙÂ
Û¯ÂÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
£¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
∏ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË Ì·ÓȤڷ Á›ÓÂÙ·È ¯¿ÚË ÛÙÔÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ù˘ Ì·ÓȤڷ˜.
∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÂȉÈΤ˜
·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜, Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ô˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Filter”
: Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Fdx (fiÔ˘ “x” ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Û ÒÚ˜).
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up” ηÈ/‹ “Down” ÁÈ·
Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· (·fi 0 ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
¤ˆ˜ 12 ÒÚ˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ, ·˘Ù‹ Ë ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÙÈÌ‹ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
Û ¤Ó· Û˘Ó¯¤˜ ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÌ·, ηıÒ˜ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ÂÎÙÂÏ›ٷÈ
Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Î¿ı 12 ÒÚ˜).
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
¶·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Filter” ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È
Ë ÂÈÏÂÁfiÌÂÓË ÙÈÌ‹ Î·È ÂÚÓ¿Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÔÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ (Fs).
∫·ıÔÚ›ÛÙ ÚÒÙ· ÙËÓ ÒÚ· Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ Ì ÙÔ
ÎÔ˘Ì› “Filter”, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ηıÔÚ›ÛÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ
ÏÂÙÒÓ Î·È Ù¤ÏÔ˜ ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Filter” ÁÈ·
Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÈÛ·¯ı› Î·È Ó· ‚Á›ÙÂ
·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÂÓÂÚÁ‹, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Up” ‹ “Down” : ÛÙËÓ ÔıfiÓË ı·
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηÈ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Up” ‹ “Down” ÁÈ· Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ÚÔ‚·ÏÏfiÌÂÓË ÙÈÌ‹, ·fi 15 ÆC ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
¤ˆ˜ 40 ÆC ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ (59÷104 ÆF).
“Instant Clear”
∞˘Ùfi˜ Ô È‰È·›ÙÂÚÔ˜ Ù‡Ô˜ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÛÂ
ȉȷ›ÙÂÚ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ... ÚÈÓ ‹
ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ÁÈÔÚÙ‹ Ì ʛÏÔ˘˜ ‹ ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙÔ
ÏÈÒÛÈÌÔ ÙˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·ÙÂ ÁÈ· ÙËÓ
·Ôχ̷ÓÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
°È· Ó· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
ÛÙË Ì·ÓȤڷ, ·ÚΛ Ó· ·ÁÁ›ÍÂÙ οÔÈÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÂÚ›Ô˘
5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜”
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ηٿ 10 ÆC (50 ÆF) οو ·fi ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË, ÁÈ·
Ì›· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÂÚ›Ô‰Ô. ¢ÂÓ Â›Ó·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË
‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو ·fi ÙÔ˘˜
15 ÆC.
13.30
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÚΛ Ó· ·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Instant Clear”
: Ë ÔıfiÓË ı· ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË boo.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÚΛ 45 ÏÂÙ¿ (·˘Ù‹ Ë ÙÈÌ‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ÌÂÙ·‚ÏËı›) ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÓˆÚ›ÙÂÚ·
Í·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ›‰ÈÔ ÎÔ˘Ì›. ∏ ·ÓÙÏ›· ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
23
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Econo” : Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË Edx (fiÔ˘ “x” ‰Â›¯ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Û ÒÚ˜).
“FLC”
Σε ορισμένα μοντέλα θα μπορούσε να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη “F L C ”.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “Up”
- ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Jacuzzi®.
ηÈ/‹ “Down”
ÁÈ·
Ó· ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ‰È¿ÚÎÂÈ· (·fi 0 ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ
¤ˆ˜ 24 ÒÚ˜ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ, ÙÈÌ‹ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÓÙ· ÂÓÂÚÁ‹).
“FLO” (αναβοσβήνει)
Ο θερμαντήρας δεν ενεργοποιείται.
- Το σύστημα προσπαθεί τρεις φορές να επανενεργοποιήσει
το θερμαντήρα.
¶·ÙÒÓÙ·˜ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Econo” ÂȂ‚·ÈÒÓÂÙ·È
Ë ÂÈÏÂÁfiÌÂÓË ÙÈÌ‹ Î·È ÂÚÓ¿Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÔÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ÒÚ·˜ ¤Ó·Ú͢ (Es).
“FLO” (σταθερό)
√ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
∫·ıÔÚ›ÛÙ ÚÒÙ· ÙËÓ ÒÚ· Î·È ÂȂ‚·ÈÒÛÙ Ì ÙÔ
- Δοκιμάστε να σβήσετε και να ξανανάψετε το διακόπτη που
είναι εγκαταστημένος πριν από τη μίνι πισίνα, εάν παρόλα αυτά
η επισήμανση παραμένει ενεργή, επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Jacuzzi®.
ÎÔ˘Ì› “Econo”, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ηıÔÚ›ÛÙ ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ
ÏÂÙÒÓ Î·È Ù¤ÏÔ˜ ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “Econo” ÁÈ·
Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÈÛ·¯ı› Î·È Ó· ‚Á›ÙÂ
·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
ªÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓÂÚÁ‹, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ.
“HOH” ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› ÛÙÔ
ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‹ ›ÛË Ì 48 ÆC (118 ÆF).
ªËÓ Ì·›ÓÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi
- ∂¿Ó Ë Û˘Óı‹ÎË Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ (Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ
Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ οو ·fi ÙÔ˘˜ 44 ÆC) ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ
Ó· Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ô˘ ›ӷÈ
ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·. ∂¿Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ Ë
ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÂÓÂÚÁ‹, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
™∏ª∂πø™∂π™
- ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÔÈÎÔÓÔÌ›·˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÔÙ¤ ÌÈÎÚfiÙÂÚË
·fi 15 ÆC (59 ÆF) (ÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘).
- ∂¿Ó ‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, Ù· ηıÔÚÈṲ̂ӷ ÛÙÔȯ›·
Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛÙË ÌÓ‹ÌË. ∫·Ù¿ ÙËÓ
Â·ÓÂÎΛÓËÛË, fï˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ ·ÏÏ¿ Ë
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ‹ Ù˘ ·Ó·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÒÚ·
¤Ó·Ú͢.
“Ho” £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿Ú· Ôχ ˘„ËÏ‹.
ªËÓ Ì·›ÓÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi
- ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Î¿Ï˘„Ë ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
∂¿Ó Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ·‡ÍËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÙËÓ
ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·, ÚÔÛı¤ÛÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÛÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·.
ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· η٤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜ 43 ÆC (109 ÆF)
Ë Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∂¿Ó ‰ÂÓ
Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ηÈ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢
Jacuzzi®.
¢È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË
Ì·ÓȤڷ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ ·fi ÙÔ ¿ÁˆÌ·
(“Smart Winter”)
ΔÔ software Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ spa Profile Û·˜ ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÙË ‰È·¯Â›ÚÈÛË Ì ÔÚıÔÏÔÁÈÎfi ηÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ fiÏˆÓ ÂÎÂ›ÓˆÓ ÙˆÓ È‰È·›ÙÂÚˆÓ
ηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ·ÔÙÂϤÛÔ˘Ó Î›Ó‰˘ÓÔ
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ Ì›ˆÛ˘ Î·È ·ÁÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
°È· fiÏ· Ù· ı¤Ì·Ù· Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡
Î·È ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
“rPF” ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ
ªËÓ Ì·›ÓÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηÌÌ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
- ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Jacuzzi®.
“HPF” ∂¤Ì‚·ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ (‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜).
- ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ô˘
Â›Ó·È ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· (reset ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜), Â¿Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ Ë ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÂÓÂÚÁ‹, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
™∏ª∂πø™∏: fiÙ·Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁ‹ Ë ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔ
¿ÁˆÌ·, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ICE.
™˘Óı‹Î˜ ·ÓÒÌ·Ï˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∂ÈÛ‹Ì·ÓÛË Û˘Ó·ÁÂÚÌÒÓ
∏ ·ÚÔ˘Û›· ÂÓfi˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË, Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ Ù‡Ô ÂÈÛ‹Ì·ÓÛ˘.
∂¿Ó Ë Û˘Óı‹ÎË Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ, Ô Îˆ‰ÈÎfi˜ ı·
Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È.
¶·Ú·Î¿Ùˆ ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Ù‡ˆÓ
Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó. ¢Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· Ì›· ÏÂÙÔÌÂÚ‹
ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ ÂÈÛËÌ¿ÓÛÂˆÓ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó
Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
“cErr” ∏ ÌÔÓ¿‰· ÌÏfiηÚÂ.
- ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Â٠ͯ¿ÛÂÈ ·ÓÔȯً ÙËÓ ÂÎÚÔ‹ ÙˆÓ
ÓÙÂfi˙ÈÙˆÓ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛ˘.
- ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ӷ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ô˘
Â›Ó·È ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ ·fi ÙË Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó· (reset ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜), Â¿Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ Ë ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÂÓÂÚÁ‹, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ
ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
24
Σύστημα audio ( όπου είναι διαθέσιμο)
Τηλεχειριστήριο ( όπου είναι διαθέσιμο)
Το σύστημα a u d i o αποτελείται από μία σειρά ηχείων ( είναι
τοποθετημένα κάτω από τη γρίλια του καναλιού υπερχείλισης,
στις γωνίες της μπανιέρας) , από ένα s u b - w o o f e r για τη
βέλτιστη αναπαραγωγή των χαμηλών συχνοτήτων (τοποθετημένο
στο χώρο της μπανιέρας) και από ένα τηλεχειριστήριο.
Μπορείτε να ελέγχετε τις λειτουργίες a u d i o της s pa σας, ενώ
είστε άνετα μέσα στο εσωτερικό της μίνι πισίνας, χάρη στο
τηλεχειριστήριο Ja c u z z i , το οποίο είναι εντελώς αδιάβροχο.
Προεργασίες
Για να λειτουργήσει το τηλεχειριστήριο είναι απαραίτητο να
αφαιρέσετε το μονωτικό φύλλο που βρίσκεται ανάμεσα στη
μπαταρία και τις επαφές.
Προεργασίες
Πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα audio,
μέσω σύνδεσης Bluetooth ®, η συσκευή ανάγνωσης MP3 (δεν
παρέχεται) πρέπει να είναι σε θέση να επικοινωνεί με τη διάταξη
Bluetooth® της spa, χρειάζεται κατά συνέπεια να “συναντήσετε”
(συνδυάσετε) τις δύο συσκευές μέσω μιας διαδικασίας
αναγνώρισης.
Βεβαιωθείτε ότι η spa είναι τροφοδοτημένη (οθόνη αναμμένη).
Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχονται στο εγχειρίδιο της
συσκευής ανάγνωσης MP3 σχετικά με το πώς γίνεται ο
συνδυασμός.
TUNER
AUX
VOL
VOL
Επιλέξτε τη διάταξη Bluetooth® που ονομάζεται “BT Jacuzzi”, ο
σχετικός κωδικός πρόσβασης είναι 0000.
Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία αναγνώρισης και γίνει η
σύνδεση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύστημα audio της
spa για να ακούσετε τα αγαπημένα σας αποσπάσματα.
Κουμπιά και λειτουργίες
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
- Αφού συνδυαστούν, η συσκευή ανάγνωσης M P 3 και η διάταξη
Bluetooth® της s pa μπορούν να συνδεθούν χωρίς να κάνετε και
πάλι τη διαδικασία αναγνώρισης, αυτή η τελευταία είναι αντίθετα
απαραίτητη στην περίπτωση που ακυρωθούν οι αποθηκευμένοι
καθορισμοί, για παράδειγμα μετά από μία επισκευή ή μία
αρχικοποίηση ( r e s e t ) .
• κουμπί
: σας επιτρέπει να ανάψετε τη διάταξη audio ή να
σβήσετε όλες τις λειτουργίες που είναι σε εξέλιξη.
• κουμπί
TUNER
: σας επιτρέπει να επιλέξετε το ράδιο (TUNER)
• κουμπί
: σας επιτρέπει να επιλέξετε ως πηγή audio μία
σύνδεση Bluetooth® A2DP
- Όταν επιτευχθεί η 1 5 η συνδυαζόμενη διάταξη, διαγράφονται
αυτόματα όλες οι συνδυαζόμενες διατάξεις.
• κουμπί AUX : σας επιτρέπει να επιλέξετε ως πηγή audio την
βοηθητική είσοδο (AUX) στην οποία συνδέεται τυπικά η έξοδος
ηχείων μιας εξωτερικής διάταξης.
- Όταν χρησιμοποιείτε τη s pa , σας συνιστούμε να τοποθετείτε
τη συσκευή ανάγνωσης M P 3 σε ένα μέρος που να προστατεύεται
από τις πιτσιλιές του νερού.
• κουμπιά VOL VOL : σας επιτρέπουν να μειώσετε ή να αυξήσετε
την ένταση στο διάστημα από 0 έως 30.
Το παρατεταμένο πάτημα των κουμπιών μειώνει ή αυξάνει την
ένταση με συνεχή τρόπο.
• κουμπί
: σας επιτρέπει να μηδενίσετε την ένταση.
Ξαναπατήστε το για να επιστρέψετε στην κανονική ένταση.
• κουμπιά
: σας επιτρέπουν να περάσετε στο
προηγούμενο ή στο επόμενο κομμάτι (στη λειτουργία Bluetooth®).
Σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη ραδιοσυχνότητα (στη
λειτουργία “TUNER”).
• κουμπί
: σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε
την αναπαραγωγή του επιλεγόμενου αποσπάσματος (στη λειτουργία
Bluetooth®). Σας επιτρέπει να επιλέξετε τους ήδη αποθηκευμένους
σταθμούς ή να τους αποθηκεύσετε (στη λειτουργία “TUNER”).
25
Προσέξτε να στρέψετε το τηλεχειριστήριο προς το δέκτη
Bluetooth
( βρίσκεται στη γωνία που υποδεικνύεται στην εικόνα) .
®
Πριν χρησιμοποιήσετε τη διάταξη Bluetooth® είναι απαραίτητο
το σύστημα audio της spa και η συσκευή ανάγνωσης MP3 να
έχουν πραγματοποιήσει τη διαδικασία αναγνώρισης (δείτε
σχετικά το ανάλογο κεφάλαιο).
Επιλογή της πηγής audio
Σε περίπτωση που το σύστημα audio σβήσει, ανάψτε το
πατώντας το κουμπί
: πατήστε στη συνέχεια το κουμπί
για
να επιλέξετε το Bluetooth®.
Αναπαραγωγή/παύση του μουσικού αποσπάσματος
Πατώντας το κουμπί
μπορείτε να σταματήσετε προσωρινά
την αναπαραγωγή του αποσπάσματος. Πατήστε και πάλι το
κουμπί για να συνεχίσετε την ακρόαση.
Επιλογή του κομματιού
Πατώντας τα κουμπιά
ή
μπορείτε να περάσετε,
αντίστοιχα, στο ακόλουθο ή προηγούμενο κομμάτι από αυτό που
είναι ενεργό τη στιγμή εκείνη.
Για μία διεξοδική επεξήγηση των διαφόρων λειτουργιών, δείτε
σχετικά τα αντίστοιχα μέρη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το πρώτο πάτημα του κουμπιού επαναφέρει στην αρχή
του αποσπάσματος, ενώ πατώντας αμέσως το κουμπί για δεύτερη
φορά επιλέγεται το προηγούμενο απόσπασμα.
Ράδιο
Ανάψτε το σύστημα audio πατώντας το κουμπί
ενεργοποιείται η λειτουργία Ράδιο (TUNER).
Η μόνη διαθέσιμη περιοχή είναι: F M
Ρύθμιση της συχνότητας
Πατήστε τα κουμπιά
ή
γκάμα συχνότητας.
:
Ρύθμιση της έντασης
Πατήστε τα κουμπιά VOL ή VOL για να αυξήσετε ή μειώσετε
αντίστοιχα την ένταση (κρατώντας πατημένα τα κουμπιά, η
μεταβολή γίνεται συνεχόμενα).
Για να εξαλείψετε την ένταση στιγμιαία, πατήστε το κουμπί
για να τρέξετε, αντίστοιχα, τη
: (ξαναπατήστε το για να επιστρέψετε στο προηγούμενο επίπεδο
έντασης).
Κρατώντας πατημένο για μερικά δευτερόλεπτα ένα από τα
κουμπιά, αρχίζει αντίθετα μία αυτόματη αναζήτηση, η οποία
διακόπτεται μόλις φθάσετε σε έναν σταθμό με καθαρό σήμα.
Ενσύρματη μετάδοση ( όπου προβλέπεται)
Το σύστημα a u d i o μπορεί να συνδεθεί σε ένα κύκλωμα
ενσύρματης μετάδοσης.
Αποθήκευση της επιθυμητής συχνότητας
Για να αποθηκεύσετε τη συχνότητα που είναι ενεργή εκείνη τη
στιγμή κρατήστε πατημένο το κουμπί
για μερικά
δευτερόλεπτα.
Για να επιλέξετε έναν από τους αποθηκευμένους σταθμούς αρκεί
να πατήσετε το κουμπί.
Μέσω του τηλεχειριστηρίου μπορείτε μόνο να ρυθμίσετε το
επίπεδο της έντασης. Όλες οι άλλες ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνουν
μέσω του εξωτερικού συστήματος.
Ρύθμιση της έντασης
Πατήστε τα κουμπιά VOL ή VOL για να αυξήσετε ή μειώσετε
αντίστοιχα την ένταση (κρατώντας πατημένα τα κουμπιά, η
μεταβολή γίνεται συνεχόμενα).
ΕΊΝΑΙ δυνατόν να αποθηκεύσετε μέχρι 1 0 σταθμούς.
Ρύθμιση της έντασης
Πατήστε τα κουμπιά VOL ή VOL για να αυξήσετε ή μειώσετε
αντίστοιχα την ένταση (κρατώντας πατημένα τα κουμπιά, η
μεταβολή γίνεται συνεχόμενα).
Για να εξαλείψετε την ένταση στιγμιαία, πατήστε το κουμπί
: (ξαναπατήστε το για να επιστρέψετε στο προηγούμενο επίπεδο
έντασης).
Για να εξαλείψετε την ένταση στιγμιαία, πατήστε το κουμπί
: (ξαναπατήστε το για να επιστρέψετε στο προηγούμενο επίπεδο
έντασης).
Εάν τα ηχεία συνδέονται με μία εγκατάσταση ενσύρματης
μετάδοσης, κάθε ρύθμιση και μουσικός προγραμματισμός θα
πρέπει να εκτελείται μέσω του συστήματος που ελέγχει την ίδια
την εγκατάσταση.
26
Αντικατάσταση της μπαταρίας
Διαδικασία αντικατάστασης της μπαταρίας του τηλεχειριστηρίου
EN
CL
OS
E
EN
CL
OS
E
EN
CL
OS
E
OP
OP
OP
- Αναποδογυρίστε
τη
μονάδα
τηλεχειριστηρίου και εντοπίστε το καπάκι
κλεισίματος της μπαταρίας.
- Γυρίστε το καπάκι αριστερόστροφα, μέχρι
τη θέση “OPEN”. Όταν απασφαλιστεί το
καπάκι, θα βγει ελαφρά.
- Αφαιρέστε το καπάκι μπαταρίας
σηκώνοντάς το προς τα πάνω.
EN
OP
CL
OS
E
CR2032
3V
EN
OP
- Αντικαταστήστε τη μπαταρία με CR2032 ή
άλλη ισοδύναμη
CL
OS
E
- Ξανατοποθετήστε το καπάκι μπαταρίας,
στρέφοντάς το μέχρι τη θέση “CLOSE”.
Συντήρηση
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα πανί και με ουδέτερο
απορρυπαντικό. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή παρόμοια
προϊόντα.
Μην αφήνετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας
ή στο άμεσο φως του ήλιου, ούτε σε νερό, όταν δεν
χρησιμοποιείτε τη spa (η παρατεταμένη επαφή με ζεστό και
χημικά επεξεργασμένο νερό θα μπορούσε να αλλοιώσει την
εμφάνισή του).
Προβλήματα και πιθανή λύση
• Το σύστημα audio δεν λειτουργεί.
Αντικαταστήστε τη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι στρέφετε το τηλεχειριστήριο προς το δέκτη και/ή
ότι δεν βρίσκεστε περισσότερο από 4 μέτρα μακριά από αυτό.
27
JACUZZI® SPA
S
PA zoals Salus Per Aquam, ofwel
Gezondheid dankzij Water: dit is de filosofie
van de Spa's (minizwembaden) van Jacuzzi®, leider op hydromassagegebied, die met de modellen
Profile een ware "welzijnsmachine" heeft ontwikkeld.
D
e zorg voor lichaam en geest met water, om
stress op te heffen, of spieren en gewrichten
welzijn te bieden, is gebaseerd op drie factoren:
- de warmte van het water, waardoor de lichaamstemperatuur toeneemt en aders en slagaders dus
worden verwijd, zodat de bloedsomloop wordt
verbeterd.
- het lichaamsgewicht belast zo de gewrichten
niet. In het water neemt het namelijk met ongeveer
90% af.
- de kundige schikking van de jets en het juiste
lucht- en watermengsel, waardoor een hydrotherapeutische massage wordt verkregen, die ideaal
is voor alle gebieden van het lichaam: nek, schouders, rug, nekwervels, onderrug, armen,
benen.Een massage die nog efficiënter en leuker
wordt, dankzij de blowers, speciale inrichtingen
waardoor er miljoenen luchtbellen uit de bodem
en de zijkanten van het minizwembad komen.
Er kunnen ook essentiële oliën worden gebruikt,
die uit verschillende lievelingsbloemen, -planten of
-vruchten zijn gehaald, waardoor de hydrotherapie
een nieuwe en stimulerende betekenis krijgt.
28
Voorbereidende controles
WAARSCHUWINGEN
De gebruiker dient een geschikte persoon uit te kiezen, die in
staat is met de installatie om te gaan en dan in het bijzonder
betreffende de volgende handelingen:
LEES DE VOLGENDE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
DOOR.
Controle van de verschillende parameters betreffende de waterbehandeling en dosering van de noodzakelijke additieven om de kwaliteit ervan te garanderen.
De firma Jacuzzi Europe S.p.A. wijst elke vorm
van aansprakelijkheid af voor schade veroorzaakt door de niet inachtneming van de volgende voorschriften.
Controle van de goede werking van het filterpatroon.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen hierbij inbegrepen) met verminderde motorische, zintuiglijke en/of cognitieve vermogens, of personen zonder de nodige kennis over het gebruik ervan.
Verzeker u ervan dat kinderen als ze het apparaat gebruiken, dit doen onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon.
Controle en opheffing van eventuele alarmmeldingen
die op het display verschijnen.
Onderhoud van de installatie.
Tenzij de gebruiker toebehoort aan de bovenbeschreven categorie mensen, dient hij zich te beperken te handelen zoals
vervolgens wordt beschreven, geen enkele andere ingreep te
verrichten, en zich ervan te verzekeren, voordat hij de installatie start, dat deze klaar is voor een goede werking en dat de
watertemperatuur de gewenste is.
Er moet voor worden uitgekeken dat kinderen niet met
de apparatuur spelen.
- Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C.
Over het algemeen worden temperaturen tussen de 38 °C en
40 °C goed verdragen door volwassenen. De ideale temperatuur is in ieder geval echter 35-36 °C. Het elektrische verwarmingstoestel is voorzien van een dubbele elektronische
beveiliging (hardware - software).
In geval van storing of slechte werking zal hij zich dienen te
beperken tot het uitschakelen van de installatie, door middel
van de hoofdschakelaars die op een toegankelijk plaats
zijn geïnstalleerd, en vervolgens om hulp van erkende
monteurs dienen te vragen.
- De draaglijkheid van warm water verschilt van persoon tot
persoon.
Zwangere vrouwen en kleine kinderen mogen het minizwembad niet gebruiken zonder eerst een arts te raadplegen, en het
water moet in ieder geval een temperatuur hebben die lager
is dan 38 °C.
De firma Jacuzzi Europe S.p.A. wijst elke vorm van aansprakelijkheid af wanneer de handelingen die door vakmensen moeten worden verricht door onbevoegde worden uitgevoerd.
Gebruiksveiligheid
- Kijk goed uit als u het minizwembad alleen gebruikt: een lang
verblijf in het warme water kan misselijkheid, duizeligheid en
flauwtes veroorzaken. Als u van plan bent het minizwembad
gedurende langere tijd te gebruiken (langer dan 10-15 minuten), dient u zich ervan te verzekeren dat de temperatuur van
het water lager is. Dit geldt ook voor kinderen.
Als de installatie geïnstalleerd is door erkende monteurs, die
zich aan de voorschriften houden die beschreven worden in de
installatiehandleiding, brengt deze geen risico's met zich mee
voor de gebruiker. De veiligheid hangt echter ook af van het
juiste gebruik, zoals in deze handleiding wordt beschreven.
- Het is raadzaam altijd eerst een douche te nemen, voordat
u het water ingaat.
Voor eventueel buitengewoon onderhoud en/of reparaties wordt
aangeraden zich tot erkende Jacuzzi ® servicecentra te wenden
en uitsluitend originele reserveonderdelen te gebruiken.
- De bijgeleverde bedekking is voorzien van sluiting met sleutel, om te voorkomen dat iemand per ongeluk in het minizwembad kan vallen.
Het wordt aangeraden één voor één het bad in te gaan,
omdat de inhoud van de leidingen die de overloopgoot
met de opvangtanks verbinden beperkt is: als er meerdere mensen tegelijk het bad ingaan, kan het water dus
buiten het bad zelf overlopen.
LET OP:
De bedekking is er niet voor gemaakt om gewichten te
dragen. Ga niet op de bedekking zitten, lopen of liggen.
Leg er geen voorwerpen op.
- Hartpatiënten, mensen met suikerziekte, hoge of lage
bloeddruk of met andere gezondheidsproblemen mogen het minizwembad niet gebruiken zonder eerst de
eigen arts te hebben geraadpleegd.
29
- Gebruik het minizwembad niet na gebruik van alcohol,
drugs of medicamenten die slaap veroorzaken of die de
bloeddruk kunnen verhogen/verlagen.
- Gebruik het minizwembad niet wanneer de weersomstandigheden niet ideaal zijn (onweer, enz.).
- Mensen die onder medische behandeling staan, dienen
een arts te raadplegen alvorens het minizwembad te gebruiken, aangezien sommige medicamenten slaap kunnen veroorzaken, terwijl andere van invloed kunnen zijn
op de hartslag, de bloeddruk of de bloedcirculatie.
- Let goed op wanneer de u het minizwembad in en uit
gaat: door het water worden alle oppervlakken nat.
- Gebruik tijdens het verblijf in de MaxiJacuzzi® geen voorwerpen die kapot kunnen gaan of die breekbaar zijn.
- Kijk bij een vochtige vloer bijzonder goed uit als u het
minizwembad in- en uitgaat.
Gebruik geen elektrische apparatuur (radio, föhn, enz.)
in de buurt van het minizwembad.
- Tijdens het gebruik van het minizwembad houdt u het
hoofd, het lichaam en de kleding op een afstand van tenminste 40 cm van de aanzuigopeningen; lange haren dienen
bij elkaar te worden gebonden en vast te worden gezet.
- Verwijder de beschermende roosters van de aanzuigopeningen niet.
- Zet het minizwembad niet aan als de beschermende
roosters en/of deksels kapot zijn of ontbreken.
langdurige blootstelling aan de zon kan het materiaal
Een
beschadigen, waarvan de bedekking van de spa is gemaakt, gezien de capaciteit ervan de warmte op te nemen
(vooral de donkere kleuren). Laat de spa, als hij niet
wordt gebruikt, niet zonder geschikte bescherming (thermische bedekking, partytent, enz.) aan de zon blootstaan. Eventuele schade veroorzaakt door de niet-inachtneming van deze waarschuwingen vallen niet onder
de garantie.
Het filtreringssysteem Clearray™ maakt gebruik van
een uv-lamp. De lamp moet één keer per jaar vervangen worden.
Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit of
vervang de uv-lamp niet. Het kijken naar een
ingeschakelde uv-lamp kan ernstige schade
aan de ogen of blindheid veroorzaken. Wend
u tot uw dealer of een erkende servicedienst.
30
Gebruikstips
Hydromassage
Het “hart” van de hydromassage van de spa Profile bestaat uit
een systeem van afstelbare hydrojets. Ze zijn ontwikkeld om, afhankelijk van de plaats waarop zij zich bevinden, verschillende
delen van het lichaam te stimuleren: een zachte en fijne massage om echt te ontspannen, of krachtigere en stimulerende jets
om de schouders, rug en onderste ledematen op te peppen.
W
aterstrelingen om het lichaam te verwennen en de
geest te ontspannen... Aangename masserende
waterstralen, die de bloedsomloop verbeteren... Zeer
goed tegen stress, omdat hydromassage ertoe bijdraagt spierspanningen te ontspannen en het humeur te verbeteren.
Volg de volgende instructies om de hydromassage in te schakelen:
13.30
C
A
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
D
B
A
A
C
B
Druk op toets “Pump 1”
om de betreffende pomp aan te
zetten.
Druk op toets “Pump 2”
om de andere pomp aan te zetten.
Op het display verschijnen de in de afbeelding getoonde symbolen.
E
B
C
D
C
Bij iedere pomp hoort een reeks jets, zoals in de afbeelding
wordt getoond, die de verschillende zitplaatsen en gebruiksstanden kenmerken.
Jets “A”
Deze openingen werken met een constante en
harde jet, die de spierspanning in de gevoeligste
gebieden van de nek en de rug opheft. Het is bovendien mogelijk de richting ervan te regelen.
Jets “B”
Dit soort jets produceert een plaatselijke stroom,
die een lucht- en waterspiraal creëert, die perfect is om de middelgrote spiergroepen te stimuleren.
Jets “C”
Deze openingen produceren een draaiende waterstroom, geschikt om het gebied van de onderrug en het gebied van de voeten te masseren.
Pump1
Jets “D”
De spiraalvormige jet die deze jets typeren, produceert een toenemende lucht- en waterstroom,
die een verstevigende massage op de betreffende spiergroepen verricht.
Pump2
De pomp/en lopen gedurende 20 minuten, maar kunnen ook
eerder worden uitgezet, door weer op dezelfde toetsen te drukken.
Jet “E”
Is de grootste opening. Ze zorgt dankzij de ruime en richtbare jet voor een intense hydrotherapie.
OPMERKING: als de begrenzer voor elektriciteitsverbruik is
ingeschakeld (zie de installatiehandleiding), en een hydromassagepomp wordt aangezet, gaat de verwarmer, indien ingeschakeld, uit.
31
Blower
Lamp
De blower geeft met speciale jets aangename luchtpufjes af
(herkenbaar aan de afkorting “bl” in de afbeelding). Hij draagt
bij aan de constante zuurstoftoevoer van het water en revitaliseert de huidcellen, waardoor een mooie en stralende huid
wordt bevorderd.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
De vele hydrotherapeutische mogelijkheden van de spa Profile worden dankzij het innovatieve digitale verlichtingssysteem met ingebouwde leds met een aantal kleureffecten verrijkt. Eindeloze kleurencombinaties gemengd in evenzovele
opeenvolgingen, dragen bij een unieke ervaring te creëren...
en dat met een eenvoudige druk op een knop!
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Instant Cl
Druk op de toets “Blower”
om de luchtcompressor in te
schakelen: op het display verschijnt het aangeduide symbool.
De blower kan tegelijk met, of afzonderlijk van de hydromassagepompen worden ingeschakeld en blijft gedurende 20 minuten werken, maar kan ook eerder worden uitgeschakeld door
opnieuw op de bovengenoemde toets te drukken.
Het is mogelijk het “blower” effect met de geur van uw lievelingsessence te verrijken door een speciaal geparfumeerd patroon,
dat in de hiervoor bestemde ruimte onder de overloopgoot moeten
worden gedaan (raadpleeg het gedeelte betreffende de installatie in deze handleiding, hoofdst. “Hydraulische aansluitingen”).
Druk op toets “Light”
te zetten.
om de lamp (op de badwand) aan
Bij de inschakeling wordt het programma in werking gesteld,
dat bij de laatste uitschakeling aanstond.
Als u de volgende kleur of de kleurencyclus wilt selecteren,
druk dan twee keer op de toets binnen enkele seconden:
- bij de eerste druk gaat de lamp uit.
- bij de tweede wordt de kleurcyclus ingeschakeld, die volgt op
de cyclus die zojuist is uitgeschakeld.
Om naar de eerste visualisatiemodus terug te keren, loopt u
alle verschillende beschikbare opties door, door herhaaldelijk
op de toets te drukken.
bl
De lamp loopt 2 uur, maar kan ook eerder worden uitgezet,
bl
door weer op bovengenoemde toets te drukken.
bl
De schakeringen en de intensiteit van de beschreven kleu-
bl
rencombinaties worden geregeld door het ingebouwde digitale
systeem.
Cromodream
Deze cyclus biedt een complete ervaring in het volledige kleurengamma. De kleuren zijn samengesteld op basis van hoe ze
elkaar aanvullen. Ze gaan geleidelijk in elkaar over en zorgen
voor een weldadig gevoel.
OPMERKING: denk eraan dat alle handelingen betreffende het aanbrengen of vervangen van het geurpatroon uitsluitend door de beheerder van de installatie
mogen worden verricht. Als de patronen leeg zijn, moeten ze bij uitgeschakelde blower worden vervangen.
Sunlight
Bestaat uit drie kleuren (geel/oranje/wit), die afgewisseld worden met azuurblauw en paars. Dit roept de weldadige effecten
van het zonlicht op. De combinatie geel-paars verbetert het humeur en het psychofysisch evenwicht in het algemeen.
OPMERKING: door de beide hydromassagepompen en de
blower in te schakelen, gaat de elektrische verwarmer, indien
ingeschakeld, uit.
32
Het water filteren
Relax
Samengesteld uit blauw/oranje/azuurblauw/wit. Deze sequentie bevordert de ontspanning. Het vleugje oranje schenkt warmte aan deze sequentie die neigt naar “koude” kleuren.
Het filteren, dat plaatsvindt dankzij de gecombineerde werking
van een speciale pomp en een filter met filterpatroon, is nodig
om het water schoon en helder te houden en de ronddrijvende deeltjes te verwijderen. Deze actie wordt nog versterkt
dankzij de uv-lichtgenerator (Clearray™), die helpt om de organische substanties die in het water terechtkomen te oxideren en vermindert dus het gebruik van chemische producten
om het water te behandelen.
Vaste kleuren
Het is ook mogelijk de volgende kleuren te kiezen, die vast weergegeven worden: wit, lichtblauw, oranje, geel, groen.
De werking van Clearray™ is automatisch en afhankelijk van
de inschakeling van de pomp tijdens de filtreringscyclus. Clearray™ is uitgeschakeld als de hydromassage, de blower of de
lamp in werking zijn, omdat men veronderstelt dat er zich iemand in het bad bevindt. Clearray™ (als er een filtreringscyclus
actief is) herneemt hoe dan ook zijn werking 10 minuten na de
uitschakeling van de functies.
De tijd instellen
Voor een goede waterfiltratie en het gebruik van de stand “energiebesparing” moet de actuele tijd worden ingesteld:
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
OPMERKING: ook als er geen filtercyclus mocht zijn ingeschakeld, wordt de filterpomp automatisch aangezet als de
hydromassage, de blower of ook slechts de lamp wordt ingeschakeld (omdat er vanuit wordt gegaan dat er mensen in het
bad zitten en er dus ronddrijvende deeltjes zijn die de waterkwaliteit kunnen verminderen). De filterpomp blijft nog 10 minuten lopen, nadat de functies zijn uitgeschakeld.
Er wordt via een speciale cyclus gefilterd, die om de 12 uur
wordt verricht.
Hou de toets “Clock”
voor ongeveer 5 seconden ingedrukt: de actuele tijd zal weergegeven worden, met het cijfer van
de uren knipperend, terwijl op het display het respectievelijke
symbool verschijnt.
De filtercycli instellen
Om de filtercycli in te stellen, handelt u als volgt:
Stel de uren met de toetsen “Up” en/of “Down” in.
Als u de toetsten ingedrukt houdt, verloopt de verandering snel.
Druk vervolgens op de toets “Clock”
te stellen (het getal begint te knipperen).
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
om de minuten in
Handel als voorheen beschreven.
Druk nogmaals op de toets “Clock”
om de ingestelde
waarden op te slaan en de programmering af te sluiten.
OPMERKINGEN
- Als gedurende 5 seconden geen enkele toets wordt ingedrukt, wordt de procedure eveneens afgesloten en gaan eventuele instellingen verloren.
Druk op toets “Filter”
: op het display verschijnt het opschrift Fdx (waar “x” de duur in uren is).
Gebruik de toetsen “Up”
De tijd tonen
Om de tijd te zien, drukt u op de toets “Clock”
en/of “Down”
om de gewenste duur in te voeren (van een minimum van 0 tot een maximum van12 uur. Deze laatste waarde komt overeen met een
continue filtratie, aangezien de cyclus in ieder geval om de 12
uur wordt verricht).
.
Door nogmaals op toets “Filter”
te drukken, wordt de gekozen waarde bevestigd en wordt dus op de programmering van
de begintijd overgegaan (Fs).
33
Stel eerst de uren in en bevestig met toets “Filter”. Stel vervolgens de minuten in en druk ten slotte weer op toets “Filter” om de
ingevoerde waarden op te slaan en de programmering af te sluiten.
Bij werkende functie verschijnt het bijbehorende symbool op
het display.
Druk op toets “Up”
of “Down”
: op het display verschijnt de op dat moment opgeslagen temperatuur en het bijbehorende symbool.
Druk opnieuw op toets “Up”
of “Down”
om de getoonde waarde van een minimum van 15 °C tot een maximum
van 40 °C (59÷104 °F) te veranderen.
“Instant Clear”
Dit bijzondere filtertype is geschikt voor bijzondere situaties,
zoals bijvoorbeeld... voor of na een feest met vrienden, of om
het oplossen van middelen te vereenvoudigen, die gebruikt zijn
voor de desinfectie van het water.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Om de temperatuur van het water in het bad weer te tonen,
is het voldoende gedurende 5 seconden aan geen enkele toets
te komen.
Stand “energiebesparing”
Met deze functie kan de watertemperatuur gedurende een
bepaalde tijd 10 °C (50 °F) onder de ingestelde worden gehandhaafd. Er kunnen echter geen lagere temperaturen dan 15°C
worden geprogrammeerd.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Om de functie in te schakelen, drukt u op de toets “Instant
Clear”
: op het display verschijnt het opschrift boo.
De functie duurt 45 minuten (deze waarde kan niet worden
veranderd), maar kan eerder worden gestopt door weer op dezelfde toets te drukken. De filterpomp en de hydromassagepompen worden volgens een bijzondere cyclus ingeschakeld
(raadpleeg de installatiehandleiding voor meer uitleg).
Druk op de toets “Econo”
: op het display verschijnt het
opschrift Edx (waar “x” de duur in uren is).
Druk op de toetsen “Up”
en/of “Down”
om de gewenste duur in te voeren (van een minimum van 0 tot een maximum van 24 uur, waarde die overeenkomt met de voortdurende
werking).
Raadpleeg de installatiehandleiding van het product
voor de filterdetails.
Door nogmaals op de toets “Econo”
te drukken, wordt de
gekozen waarde bevestigd en wordt dus op de programmering
van de begintijd overgegaan (Es).
Verwarming van het water
Het water in het bad dankzij een elektrische verwarmer in de
badruimte wordt verwarmd. De temperatuur wordt via specifieke parameters geregeld, die via het bedieningspaneel moeten worden ingesteld.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Stel eerst de uren in en bevestig met toets “Econo”. Stel
vervolgens de minuten in en druk ten slotte weer op toets “Econo” om de ingevoerde waarden op te slaan en de programmering af te sluiten.
Bij werkende functie verschijnt het bijbehorende symbool op
het display.
OPMERKINGEN
- De minimumtemperatuur die de energiebesparing kenmerkt,
mag nooit lager zijn dan15 °C (59 °F) (warmhoudtemperatuur).
- Als de stroom mocht uitvallen, blijven de ingestelde gegevens
toch in het geheugen opgeslagen. Bij het opnieuw inschakelen, wordt de functie niet hervat, maar wordt de inschakeling
ervan naar de ingestelde begintijd verzet.
34
De minimumtemperatuur in het bad handhaven en antivriesbescherming van de leidingen (“Smart Winter”)
De systeemsoftware van uw spa Profile is ontwikkeld om op
rationele en efficiënte wijze al die bijzondere situaties in de hand
te houden, die een gevaar kunnen inhouden voor een te grote
temperatuurverlaging en bevriezing van het water.
Raadpleeg de installatiehandleiding van het product voor al
die aspecten die de verwarming van het water en de veiligheid
van het systeem betreffen.
Wanneer de temperatuur onder de 43 °C (109 °F) is gedaald, moet
het minizwembad automatisch weer worden ingeschakeld. Mocht
dit niet het geval zijn, schakelt u de stroom uit en neemt u contact
op met een erkende Jacuzzi® Servicedienst.
OPMERKING: als de antivriesbescherming is ingeschakeld,
verschijnt het opschrift ICE op het display.
“HPF” Ingreep van de veiligheidsthermostaat (de elektrische verwarmer kan niet worden ingeschakeld).
- Probeer de schakelaar vóór het minizwembad uit- en weer in te
schakelen (reset van het systeem). Als de melding ondanks dat
toch blijft bestaan, neemt u contact op met een erkende Jacuzzi®
Servicedienst.
“rPF” De temperatuursensor doet het niet goed
GA NIET IN HET WATER
Er kan geen enkele functie worden ingeschakeld.
- Neem contact op met een erkende Jacuzzi® servicedienst.
“cErr” De installatie is geblokkeerd.
STORINGEN
ALARMMELDINGEN
- Controleer dat de afvoeropening van de opvangtanks niet nog
openstaat.
- Probeer de schakelaar vóór het minizwembad uit- en weer in te
schakelen (reset van het systeem). Als de melding ondanks dat
toch blijft bestaan, neemt u contact op met een erkende Jacuzzi®
Servicedienst.
Als er een alarm is, is dit op het display te zien, waarop de code
wordt aangegeven, die bij het soort melding hoort.
Als het alarm aanhoudt, blijft de code zichtbaar.
Er volgt een lijst met verschillende soorten alarmen die zich kunnen voordoen. Raadpleeg de installatiehandleiding van het product voor een gedetailleerde beschrijving van de verschillende
meldingen die op het display kunnen verschijnen.
“FLC”
Bij sommige modellen kan “FLC” op het display verschijnen.
- Neem contact op met een erkende Jacuzzi® servicedienst.
“FLO” (knippert)
De verwarmer wordt niet ingeschakeld.
- Het systeem probeert de verwarmer opnieuw in te schakelen.
“FLO” (vast)
De verwarmer kan niet worden ingeschakeld.
- Probeer de schakelaar aan de basis van het minizwembad uit te
schakelen en opnieuw in te schakelen. Indien het alarm toch ingeschakeld blijft, neem dan contact op met een erkend Jacuzzi®-servicecentrum.
“HOH” De op de verwarmer gemeten temperatuur is 48 °C
(118 °F) of hoger.
GA NIET IN HET WATER
- Probeer de schakelaar vóór het minizwembad uit- en weer in te
schakelen als het alarm blijft aanhouden (ook nadat de watertemperatuur onder de 44 °C is gezakt). Als de melding toch blijft bestaan,
neemt u contact op met een erkende Jacuzzi® Servicedienst.
“Ho” De watertemperatuur is te hoog.
GA NIET IN HET WATER
- Haal de bedekking, indien aanwezig, van het minizwembad.
- Als de te grote temperatuurtoename wordt veroorzaakt door de
zon, voegt u koud water aan het minizwembad toe.
35
Audiosysteem (indien beschikbaar)
Afstandsbediening (indien beschikbaar)
Het audiosysteem bestaat uit een reeks luidsprekers (geïnstalleerd onder het rooster van de leiding, in de hoeken van
het bad), een sub-woofer voor een optimale reproductie van
de lage frequenties (geïnstalleerd in de badkuip) en een afstandsbediening.
U kunt de audiofuncties van de spa bedienen wanneer u zich
in het minizwembad bevindt, dankzij de volledig waterdichte
afstandsbediening van Jacuzzi.
Voorbereidingen
Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, dient u de isolerende folie te verwijderen die zich tussen de batterij en de
contacten bevindt.
Voorbereidingen
Voordat u het geluidssysteem kunt gebruiken met behulp van
de Bluetooth®-verbinding, moet de (niet bijgeleverde) MP3-speler in staat zijn om met het Bluetooth® apparaat van de spa te
communiceren. De twee toestellen moeten elkaar dus via een
herkenningsproces “ontmoeten”, wat “pairing” wordt genoemd.
Verzeker u ervan dat de spa wordt gevoed (display aan).
Volg de aanwijzingen in de handleiding van de MP3-speler
TUNER
AUX
VOL
VOL
over hoe een “pairing” moet worden verricht.
Selecteer het Bluetooth®-apparaat met de naam “BT Jacuzzi”; de toegangscode is 0000.
Na het herkenningsproces (pairing) en als de verbinding tot
stand is gekomen, kunt u het audiosysteem van de spa gebruiken om naar uw favoriete muziek te luisteren.
OPMERKINGEN:
- Als ze eenmaal aan elkaar gekoppeld zijn, kunnen de MP3speler en het Bluetooth®-apparaat van de spa een verbinding
tot stand brengen zonder het herkenningsproces weer te verrichten; dit is echter wel noodzakelijk als de opgeslagen instellingen worden geannuleerd, bijvoorbeeld tengevolge van
een reparatie of een reset.
Toetsen en functies
• toets
: om de geluidsinstallatie in te schakelen of alle
functies die in gebruik zijn uit te schakelen.
• toets
TUNER
: om de radio te selecteren (TUNER)
- Wanneer het 15e apparaat gekoppeld wordt, worden alle
gekoppelde apparaten automatisch gewist.
• toets
: om een verbinding Bluetooth® A2DP te selecteren
als geluidsbron
- Als u de spa gebruikt, raden we u aan de MP3-speler op een
tegen waterspatten beschermde plek te leggen.
• toets AUX : om de bijkomende ingang (AUX) te selecteren als
geluidsbron, waarop de luidsprekersuitgang van een extern apparaat wordt aangesloten.
• toetsen VOL VOL : om het volume te verlagen of te verhogen
van 0 tot 30.
Als u langdurig op de toetsen drukt, wordt het volume op constante wijze verlaagd of verhoogd.
• toets
: om het volume uit te schakelen; druk er opnieuw
op om terug te keren naar het normale volume.
• toetsen
: om terug te keren naar de vorige track of
om naar de volgende track te gaan (in Bluetooth®-modus).
Worden gebruikt om de radiofrequentie te wijzigen (in “TUNER”modus).
• toets
: om de weergave van de geselecteerde track te starten of te onderbreken (in Bluetooth®-modus).
Wordt gebruikt om stations die eerder opgeslagen werden te selecteren of om stations op te slaan (in “TUNER”-modus).
36
Zorg ervoor dat u de afstandsbediening naar de ontvanger
Bluetooth®
richt (die zich in de hoek bevindt, zoals afgebeeld).
Voordat u het Bluetooth®-apparaat gebruikt, dienen het audiosysteem van de spa en de MP3-speler het herkenningsproces uit te voeren (verwijs naar het desbetreffende hoofdstuk).
Een geluidsbron selecteren
Wanneer het audiosysteem uitgeschakeld is, schakel het dan in
door op de toets
te drukken: druk vervolgens op de toets
om het Bluetooth®-apparaat te selecteren.
Afspelen/pauzeren muziek
Door op de toets
te drukken kunt u het afspelen van de
muziek tijdelijk onderbreken. Druk opnieuw op de toets om het
afspelen te hervatten.
De track kiezen
Door op de toetsen
of
te drukken kunt u respectievelijk naar de volgende of de vorige track gaan.
Voor meer details over de verschillende functies, verwijs naar
de desbetreffende hoofdstukken.
OPMERKING: Denk eraan dat de track bij de eerste druk op de
toets bij het begin begint, terwijl de vorige track wordt gekozen
als er meteen een tweede keer op de toets wordt gedrukt.
Radio
de Radio-functie wordt geactiveerd (TUNER).
De enige beschikbare frequentieband is: FM
Volumeregeling
Druk op de toetsen VOL of VOL om het volume respectievelijk
te verhogen of te verlagen (als u de toetsen ingedrukt houdt, gebeurt de regeling op constante wijze).
De frequentie instellen
Druk op de toetsen
of
Om het volume onmiddellijk uit te schakelen, druk op de
toets
: (druk er nogmaals op om naar het vorige volume terug te keren).
Schakel het audiosysteem in door op de toets
te drukken:
om de frequenties te overlopen.
Wanneer u gedurende enkele seconden een van de toetsen
ingedrukt houdt, wordt er een automatische scanning opgestart
die onderbroken wordt zodra er een station met zuiver signaal
ontvangen wordt.
Kabeldistributie (indien voorzien)
Het audiosysteem kan aangesloten worden op de kabeldistributie.
Met de afstandsbediening kunt u alleen het volume regelen.
De gewenste frequentie in het geheugen opslaan
Om de frequentie die op dat moment actief is op te slaan,
houd de toets
gedurende enkele seconden ingedrukt.
Om een van de opgeslagen stations te selecteren, volstaat
het om op de toets te drukken.
Alle andere afstellingen dienen uitgevoerd te worden met behulp van het externe apparaat.
Volumeregeling
Druk op de toetsen VOL of VOL om het volume respectievelijk
te verhogen of te verlagen (als u de toetsen ingedrukt houdt, gebeurt de regeling op constante wijze).
U kunt tot 10 stations in het geheugen opslaan.
Volumeregeling
Druk op de toetsen VOL of VOL om het volume respectievelijk
te verhogen of te verlagen (als u de toetsen ingedrukt houdt, gebeurt de regeling op constante wijze).
Om het volume onmiddellijk uit te schakelen, druk op de
toets
: (druk er nogmaals op om naar het vorige volume terug te keren).
Om het volume onmiddellijk uit te schakelen, druk op de
toets
: (druk er nogmaals op om naar het vorige volume terug te keren).
Indien de luidsprekers aangesloten zijn op de kabeldistributie,
dan dient elke afstelling en muzikale programmering uitgevoerd
worden met behulp van het systeem dat de installatie bestuurt.
37
De batterij vervangen
De batterij van de afstandsbediening vervangen
EN
CL
OS
E
EN
CL
OS
E
OP
OP
EN
OP
- Draai de afstandsbediening om en zoek
het deksel van de batterij.
- Draai het deksel linksom totdat het zich in
de positie “OPEN” bevindt. Wanneer het
deksel losgemaakt is, komt het een beetje omhoog.
CL
OS
E
- Verwijder het deksel van de batterij door
het omhoog te tillen.
EN
OP
CL
OS
E
CR2032
3V
EN
OP
- Vervang de batterij met CR2032 of een
batterij van hetzelfde type
CL
OS
E
- Plaats het deksel van de batterij terug en
draai het totdat het zich in de positie “CLOSE” bevindt.
Onderhoud
Maak de afstandsbediening schoon met een doek en een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen en dergelijke.
Laat de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen of in direct zonlicht of water liggen wanneer u de spa niet
gebruikt (langdurig contact met warm en chemisch behandeld
water kan de buitenkant van de afstandsbediening wijzigen).
Problemen en mogelijke oplossingen
• Het audiosysteem werkt niet.
Vervang de batterij.
Zorg ervoor dat u de afstandsbediening op de ontvanger richt
en/of dat u niet meer dan 4 meter van de ontvanger verwijderd bent.
38
JACUZZI® SPA
S
PA kao Salus Per Aquam, odnosno zdravlje
zahvaljujući vodii: upravo je to filozofija Spa
(mini bazeni) Jacuzzi®, vodećeg proizvođača u
sektoru hidromasaže, koji je svojim modelima
Profile stvorio pravi i istinski "stroj za
proizvodnju ugode".
N
jega tijela i duha pomoću vode, što uklanja
stres i opušta mišiće i udove, zasniva se na
tri fakorai:
- toplini vode koja podiže temperaturu tijela te
stoga širi vene i arterije, poboljšavajući tako
cirkulaciju krvi.
- rasterećenju težine tijela i opuštanju udova;
naime, opterećenje se, zbog uronjenosti u
vodu, smanjuje za oko 90%.
- znalački raspoređenim mlaznicama i pravilnim
omjerom zraka i vode, što dopušta optimalnu
hidroterapijsku masažu idealnu za sve dijelove
tijela: vrat, ramena, leđa, potiljak, slabine, ruke,
noge; masaža postaje još djelotvornijom i
zabavnijom zahvaljujući blowerima, koji
oslobađaju sa dna i stranica mini bazena
milijune mjehurića zraka.
A hidroterapijske seanse mogu, po želji, biti
obogaćene novom i stimulirajućom notom koju
će dati razna cvjetna, biljna ili voćna esencijalna
ulja.
39
Preliminarne provjere
UPOZORENJA
Korisnik treba odrediti jednu stručnu osobu koje će upravljati i
brinuti se o uređaju, posebice vezano uz sljedeće postupke:
PAŽLJIVO PROČITATI SLJEDEĆA UPOZORENJA.
Provjeru raznih parametara vezanih uz pročišćavanje
vode i doziranje aditiva potrebnih za postizanje kvalitete
vode.
Provjeru djelotvornosti filtera.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući i djecu) sa
smanjenim motoričkim, senzitivnim i/ili kognitivnim
sposobnostima ili koje ne posjeduju znanje potrebno za
rukovanje istim.
Ako uređaj ipak budu koristila djeca, to mora biti
isključivo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
sigurnost.
Provjeru i brisanje eventualnih upozoravajućih poruka
koje se pojavljuju na zaslonu.
Održavanje sustava.
Ako ne pripada gore navedenoj kategoriji ljudi, korisnik će se
morati ograničiti da postupa u skladu sa dolje navedenim
uputama i izbjegavati svaki drugačiji zahvat, te provjeravati
prije uključivanja sustava je li isti ispravno podešen i je li
postignuta željena temperatura vode.
Jacuzzi Europe S.p.A. odbacuje svaku
odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja
sljedećih odredbi.
Morate nadgledati djecu kako biste se uvjerili da se ne
igraju sa aparatom.
- Nemojte koristiti vodu topliju od 40 ˚C.
Kod odraslih osoba se mogu tolerirati temperature između 38
˚C i 40 ˚C; idealna tamperatura je, u svakom slučaju, ona od
35-36 ˚C. Električni grijač ima dvostruku elektronsku zaštitu
(hardver - softver).
U slučaju kvara ili neispravnog funkcioniranja, moći će samo
isključiti uređaj, na glavnim sklopkama postavljenim na
dostupnom mjestu, a zatim se obratiti za pomoć
specijaliziranom tehničkom osoblju.
- Tolerancija na toplu vodu se razlikuje od osobe do osobe.
Trudnice i mala djeca ne smiju koristiti mini bazen bez
prethodnog savjetovanja s liječnikom, a uz to, temperatura
tople vode mora biti niža od 38 ˚C.
Jacuzzi Europe S.p.A. odbacuje svaku odgovornost u
slučaju da postupci koji zahtijevaju da ih obavlja stručno
osoblje, budu povjereni osoblju koje nije osposobljeno za
njihovo obavljanje.
- Boravite li sami u mini bazenu, budite vrlo oprezni: dugi
boravak u toploj vodi može izazvati podražaj na povraćanje,
vrtoglavicu i nesvjesticu. Namjerava li se koristiti mini bazen
dulje vrijeme (preko 10-15 minuta), temperatura vode mora
biti niža. To se odnosi i za djecu.
Sigurnost pri upotrebi
- Prije ulaska u vodu bilo bi poželjno da se osoba istušira.
Ako je instaliranje izvršilo stručno osoblje sukladno
odredbama iz priručnika o instaliranju, sustav ne predstavlja
opasnost za korisnika. Sigurnost je, ipak, vezana i uz
prikladnu upotrebu uređaja koja odgovarati uputama
navedenim u ovom priručniku.
-Isporučeno pokrivalo ima bravu s ključem kako bi se izbjeglo
da netko slučajne ne upadne u MaxiJacuzzi®.
PAŽNJA
Pokrivalo nije predviđeno da bude opterećeno težinom.
Nemojte sjedati, hodati ili ležati na pokrivalu. Nemojte
odlagati predmete.
Za eventualna izvanredna održavanja i/ili popravke, obratiti se
ovlaštenim servisima te koristiti samo originalne rezervne
dijelove.
U kadu trebaju ulaziti jedna po jedna osoba, jer je
kapacitet cijevi koje povezuju preljevni kanal i i
kompenzacijske spremnike ograničen: istovremeni ulazak
više osoba u mini bazen mogao bi izazvati preljevanje
vode iz istog.
- Osobe sa srčanim oboljenjima, dijabetesom, visokim ili
niskim tlakom, ili s drugim zdravstvenim problemima ne
smiju koristiti mini bazen bez prehodnog savjetovanja s
liječnikom.
- Nemojte koristiti mini bazen nakon konzumiranja
alkohola, droga ili lijekova koji uzrokuju pospanost ili koji
mogu povećati/smanjiti krvni pritisak.
- Nemojte koristiti MaxiJacuzzi® za vrijeme vremenskih
nepogoda (nevrijeme, itd.)
40
- Osobe pod liječničkim nadzorom se trebaju prije korištenja
mini bazen savjetovati sa svojim liječnikom budući da neki
lijekovi mogu prouzročiti pospanost, dok drugi mogu utjecati
na srčane otkucaje, krvni pritisak, krvotok.
-Budite vrlo oprezni pri ulasku i izlasku iz MaxiJacuzzi®:
sve su mokre površine skliske.
-Tijekom korištenja MaxiJacuzzi® nemojte upotrebljavati
predmete koji se mogu razbiti ili koji su krhki.
- Ako je pod mokar, potrebna je maksimalna opreznost
prilikom ulaska i izlaska iz mini bazena.
Ne smiju se koristiti električni uređaji (radio prijemnik,
sušilo za kosu, itd.) u blizini mini bazena.
- Tijekom korištenja mini bazena, držati glavu, tijelo i
odjeću udaljene najmanje 40 cm od usisnih mlaznica;
duga kosa treba biti skupljena i pričvršćena na
odgovarajući način.
- Nemojte skidati zaštitne rešetke sa usisnih mlaznica.
- Nemojte uključivati mini bazen ako su zaštitne rešetke
i/ili poklopci razbijeni ili izvađeni.
svoje karakteristike apsorbiranja topline, dulje iz Zbog
laganje suncu moglo bi oštetiti materijal iz kojeg iz izrađena školjka spa (posebice kod tamnih boja).
Stoga ne ostavljajte spa izloženu suncu kad se ne koristi,
već ju prikladno zaštitite (pomoću termopokrivala, vrtnog
šatora, itd.).
Eventualna oštećena koja bi mogla nastati zbog nepoštivanje gore navedenih upozorenja, neće biti pokrivena
jamstvom.
Sustav za filtriranje ClearrayTM koristi UV lampu. Nakon
godinu dana lampu treba zamijeniti.
Ne vršiti nikakvu intervenciju čišćenja ili
zamjene UV lampe. Ukoliko UV lampu gledate,
možete ozbiljno oštetiti vid ili oslijepiti.
Obratite se svom prodavatelju ili ovlaštenom
servisu.
41
Savjeti za korištenje
Hidromasaža
"Srce" hidromasaže mini bazena Spa Profile čini sustav
podesivih mlaznica; projektirane su na način da stimuliraju
razne dijelove tijela ovisno o mjestu na kojem su smještene:
nježna i lagana masaža namijenjena opuštanju ili energičniji i
stimulirajući mlazevi koji uklanjaju umor iz ramena, leđa i
donjih udova .
M
ilovanje vodom radi opuštanja tijela i duha ... Ugodni
masirajući mlazevi koji poboljšavaju cirkulaciju...
Izvrsna anti stress terapija, hidromasaža opušta
napetost u mišićima i utječe na dobro raspoloženje.
Hidromasaža se uključuje na sljedeći načini:
13.30
C
A
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
D
B
A
A
C
Pritisnuti tipku "Pump 1"
kako bi se uključila
odgovarajuća crpka.
Pritisnuti tipku "Pump 2"
kako bi se uključila druga
hidromasažna crpka
Na zaslonu se pojaviti simboli prikazani na slici.
B
E
B
C
D
C
Uz svaku pumpu je povezan jedan niz mlaznica, kao što je
prikazano na slici, koji se uključuju u raznim položajima i
mjestima korištenja.
Mlaznice "A"
Ove mlaznice, konstantnim i intenzivnim
mlazom, djeluju na najosjetljivija područja
vrata i leđa čime se uklanja napetost mišića;
moguće je podešavati smjer mlaza.
Mlaznice "B"
Ovom vrstom mlaznica nastaje lokalizirani
mlaz u obliku spirale zraka i vode, koji
savrešno stimulira grupe mišića srednje
veličine.
Mlaznice "C"
Ove mlaznice stvaraju rotirajući mlaz vode
prikladan za masažu područja slabina, leđa i
područja nogu.
Pump1
Mlaznice "D"
Spiralni mlaz kojim se odlikuju ove mlaznice
stvara protok zraka i vode uzlazne snage koji
okrepljuje grupe mišića na koje djeluje.
Pump2
Crpka/crpke ostaju uključene 20 minuta, ali se mogu i
ranije isključiti ponovnim pritiskom gore navedenih tipki.
Mlaznica "E"
Radi se o mlaznici većih dimenzija; omogućuje
intenzivnu hidroterapiju zahvaljujući svom
konzistentnom mlazu kojeg je moguće usmjeravati.
NAPOMENA: ako je uključen limitator potrošnje električne
struje (vidi priručnik za instaliranje), uključivanjem
hidromasažne crpke isključiti će se grijač, ukoliko je bio
uključen.
42
Blower
Rasvjetno tijelo
Blower stvara ugodne vrtloge zraka pomoću odgovarajućih
mlaznica (označene na slici kraticom "bl" i), doprinoseći
konstantnom obogaćivanju vode kisikom i obnavljanju stanica
gornjieg sloja kože, pospješujući na taj način ljepotu i sjaj
kože.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Mnogobrojne hidroterapijske mogućnosti spa Profile
nadopunjene su i serijom svjetlosnih efekata, zahvaljujući
inovativnom integriranom digitalnom uređaju s led diodama.
Bezbrojne kombinacije boja, znalački kombinirane u isto
tolikom broju slijedova, doprinose stvaranju jedinstvenog
doživljaja ..., a sve to jednostavnim pritiskom tipke!
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Instant Cl
Pritisnuti tipku "Blower"
za uključivanje kompresora
zraka: na zaslonu će se pojaviti navedeni simbol.
Blower se može uključiti istovremeno s hidromasažnim
Pritisnti tipku "Light"
(nalazi se na stijenki kade).
pumpama, ili samostalno, i raditi 20 minuta, no može se i
ranije isključiti ponovnim pritiskom na spomenutu tipku.
za uključivanje rasvjetnog tijela
Pri paljenju, uključiti će se program koji je bio aktiviran prije
posljednjeg gašenja rasvjetnog tijela.
Želite li odabrati boju, ili ciklus boja, koji dolazi poslije
vizualizirane boje ili ciklusa boja, pritisnite dva puta tipku u
roku od par sekundi:
Djelovanje blowera se može dodatno obogatiti mirisom
odabranog esencijalnog ulja uz pomoć posebnog mirisnog
uloška koji se umeće u prostor predviđen ispod preljevnog
kanalića (vidi dio priručnika koji se odnosi na instaliranje,
poglavlje "Priključci cijevi").
- rvim pritiskom rasvjetno tijelo se gasi.
- drugim pritiskom se uključuje ciklus boja koji je sljedeći po
redu, nakon upravo ugašenog.
Povrat na početni prikaz je moguć izlistavanjem svih
raspoloživih opcija što se obavlja ponavljanim pritiskom na
tipku.
bl
Rasvjetno tijelo ostaje uključeno 2 sata, ali se može i ranije
isključiti ponovnim pritiskom na gore navedenu tipku.
bl
bl
Opisane kromatske kombinacije preljevaju se iz tona u
ton i jačinu preko ugrađenog digitalnog sustava.
bl
Cromodream
Ovaj ciklus daruje potpuno iskustvo u čitavoj kromatskoj
paleti; boje, koje su složene na način da se dopunjuju, postupno se preljevaju jedna u drugu, dajući osjećaj potpunog
zadovoljstva.
NAPOMENA: sve postupke vezane uz umetanje ili
zamjenu mirisnog uloška mora obavljati osoba nadležna
za upravljanje uređajem
Zamjena istrošenih uložaka obavlja se dok je blower
isključen.
Sunlight
Skupina od tri boje (žuta/narančasta/bijela), između kojih se
javljaju plava i ljubičasta, podsjećaju na blagodatni učinak
sunčeve svjetlosti; žuta koja se smenjuje sa ljubičastom poboljšava raspoloženje i psihofizičku ravnotežu uopće.
NAPOMENA: uključivanjem obje hidromasažne crpke i
blowera, električni grijač će se, ukoliko je uključen, isključiti.
43
Filtriranje vode
Relax
Sastavljena od tamno plave/narančaste/plave/bijele boje,
ova sekvencija pridonosi opuštenosti i relaksaciji; narančasti ton pridonosi zagrijavanju sekvencije koja teži “hladnim”
bojama.
Filtriranje,koje se vrši kombiniranim djelovanjem specifične
pumpe i filtera s uloškom, je neophodno za održavanje vode
čistom i prozirnom te za uklanjanje u vodi raspršenih čestica.
Ovo djelovanje se nadalje pojačava zahvaljujući generatoru
UV svjetlosti (ClearrayTM) , koji pridonosi oksidaciji organskih
tvari koje ulaze u vodu te tako smanjuje potrebu korištenja
kemijskih proizvoda za pročišćavanje vode.
Fiksne boje
Nadalje, moguće je odabrati sljedeće boje, koje se fiksno prikazuju: bijela, svijetlo plava, narančasta, žuta, zelena.
Rad sustava ClearrayTM je automatski i ovisi od uključivanja
pumpe za filtriranje, a sustav ostaje isključen za vrijeme rada
hidromasaže, blower-a ili čak i samo rasvjetnog tijela jer se
pretpostavlja da se u kadi nalaze osobe. Sustav ClearrayTM
(ako je uključen ciklus filtriranja) nastavlja raditi nakon 10
minuta poslije gašenja gore navedenih funkcija.
Podešavanje sata
Kako bi bilo moguće pravodobno filtriranje vode i rad uz
"energetsku uštedu", potrebno je podesiti točno vrijeme:
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
NAPOMENA: čak i kad nije uključen ciklus filtriranja, pri
uključivanju hidromasaže, blowera ili rasvjetnog tijela, pumpa
za filtriranje će se automatski uključiti (jer se pretpostavlja
prisutnost osoba te, stoga, i raspršenih čestica koje mogu
smanjiti kvalitetu vode). Pumpa za filtriranje ostaje uključena
još 10 minuta nakon što se ostale funkcije isključei.
Filtriranje se provodi tijekom odgovarajućih ciklusa koji se
odvijaju svakih 12 sati.
Podešavanje ciklusa filtriranja
Podešavanje ciklusa filtriranja obavlja se na sljedeći način:
Držati pritisnutom tipku "Clock"
oko 5 sekundi: biti će
prikazano trenutno vrijeme, uz treptanje brojke koja označava
sate, a na zaslonu će se pojaviti odgovarajući simbol.
Podesiti sate pritiskom na tipke "Up" i/ili "Down"
Držeći tipku pritisnutom, promjena sati se odvija brže.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
.
Zatim pritisnuti tipku "Clock"
žele li se podesiti minute
(treptanje broja koji označava minute).
Postupiti prema prethodno navedenom.
Ponovno pritisnuti tipku "Clock"
kako bi podešene
vrijednosti bile pohranjene i za izlaz iz programiranja.
Pritisnuti tipku "Filter" : na zaslonu će se pojaviti natpis
Fdx (gdje "x" označava duljinu trajanja u satima).
NAPOMENE
- Iz postupka programiranja će se izaći, a da pri tom neće biti
pohranjene u memoriju podešene vrijednosti, ne pritisne li se
niti jedna tipka oko 5 sekundi.
Prikaz sati
Za prikaz sati pritisnuti tipku "Clock"
Pomoću tipki "Up" i/ili "Down"
unijeti željeno vrijeme
trajanja (od minimalno 0 do maksimalno 12 sati, vrijednost
koja odgovara kontinuiranom filtriranju, budući da se ciklus
odvija svakih 12 sati).
Ponovnim pritiskom na tipku "Filter"
odabrana će
vrijednost biti potvrđena i prelazi se na programiranje sata
započimanja ove funkcije (Fs).
.
44
Najprije podesiti sate i potvrditi pritiskom na tipku "Filter";
zatim podesiti minute te ponovno pritisnuti tipku "Filter" kako
bi unesene vrijednosti bile pohranjene u memoriju te izašlo iz
programiranja.
Kad je funkcija uključena na zaslonu će biti prikazan
odgovarajući simbol.
Pritisnuti tipku "Up"
ili "Down" : na zaslonu će se
prikazati trenutna temperatura pohranjena u memoriji i
odgovarajući simbol.
"Instant Clear"
Ovaj poseban način filtriranja se preporučuje u posebnim
situacijama, kao što su na primjer ... prije i poslije druženja s
prijateljima ili kako bi se pospješilo otapanje tvari korištenih za
dezinfekciju vode.
Na zaslonu će se ponovno prikazati temperatura vode u
kadi ako se niti jedna tipka ne bude dodirnula u roku od 5
sekundi.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Ponovno pritisnuti tipku "Up"
ili "Down"
želi li se
promijeniti prikazana vrijednost, na minimalno 15 ˚C do
maksimalno 40 ˚C (59÷104 ˚F).
Režim rada "ušteda energije"
Ova funkcija omogućava održavanje temperature vode za 10
˚C (50 ˚F) nižom od one podešene, tijekom određenog
vremena; ipak, nije moguće programirati temperaturu koja bi
bila niža od 15 ˚C.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Funkcija se uključuje pritiskom na tipku "Instant
Clear"
: na zaslonu će se pojaviti natpis boo.
Funkcija traje 45 minuta (ovu vrijednost nije moguće
promijeniti) , no može biti i ranije isključena ponovnim
Pritisnuti tipku "Econo"
: na zaslonu će se pojaviti
natpis Edx (gdje "x" označava duljinu trajanja u satima).
pritiskom na istu tipku. Pumpa za filtriranje ili hidromasažne
pumpe će se uključivati prema posebnom ciklusu (za
detaljnija objašnjenja vidi priručnik za instaliranje).
Pomoću tipki "Up" i/ili "Down"
unijeti željeno vrijeme
trajanja (od minimalno 0 do maksimalno 24 sata, vrijednost
tijekom koje će funkcija biti aktivna).
Detalji vezani uz filtriranje vode navedeni su u priručniku
za instaliraje proizvoda.
Ponovnim pritiskom na tipku "Econo"
odabrana će
vrijednost biti potvrđena i prelazi se na programiranje sata
započimanja ove funkcije (Es).
Zagrijavanje vode
Najprije podesiti sate i potvrditi pritiskom na tipku
"Econo"; zatim podesiti minute te ponovno pritisnuti tipku
"Econo" kako bi unesene vrijednosti bile pohranjene u
memoriju te izašlo iz programiranja.
Kad je funkcija uključena na zaslonu će biti prikazan
odgovarajući simbol.
Vodu u kadi zagrijava električni grijač koji se nalazi u sklopu
iste; temperatura se postiže prema posebnim parametrima
koji se podešavaju putem upravljačke ploče.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
NAPOMENE
- Minimalna temperatura kojom se odlikuje režim rada uz
energetsku uštedu ne može nikada biti niža od 15 ˚C (59 ˚F)
(minimalna temperatura održavanja).
- Dođe li do nestanka električne struje, podešeni podaci ostati
će zabilježeni u memoriji; kod ponovnog uključivanja uređaja,
funkcija se neće nastaviti od mjesta na kojem je bila prekinuta
već će se uključiti na podešeno vrijeme uključivanja iste.
45
"rPF" Osjetnik temperature je u kvaru
Održavanje minimalne temperature vode i zaštita cijevi od
zaleđivanja ("Smart Winter")
Software sustava Vaše spa Profile je projektiran za
racionalno i djelotvorno upravljanje svim onim situacijama
koje bi mogle dovesti do pretjeranog snižavanja temperature i
zamrzavanja vode.
Svi aspekti zagrijavanja vode i sigurnosti sustava navedeni
su u priručniku za instaliranje proizvoda.
NEMOJTE ULAZITI U VODU
Nije moguće uključiti niti jednu funkciju.
- Obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
"HPF" Uključivanje sigurnosnog termostata (nije moguće
uključiti električni grijač).
- Potraje li uvjet nastanka alarama, pokušati isključiti i
ponovno uključiti glavni prekidač; nastavi li se signalizacija
alarma, obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
NAPOMENA: kad je uključena zaštita od zaleđivanja na
zaslonu se pojavljuje natpis ICE.
"cErr" Sustav je blokiran.
- Provjeriti niste li zaboravili zatvoriti ispust kompenzacijskog
spremnika vode.
- Potraje li uvjet nastanka alarama, pokušati isključiti i
ponovno uključiti glavni prekidač; nastavi li se signalizacija
alarma, obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
NEPRAVILNOSTI U RADU
SIGNALIZACIJA ALARMA
Prisutnost alarma prikazuje se na zaslonu u obliku šifre koja
odgovara pojedinoj vrsti alarma.
Ako uvjeti alarma potraju, šifra alarma će se natavljati
prikazivati na zaslonu.
Evo popisa raznih vrsta alarma koji se mogu pojaviti; detaljan
opis raznih signalizacija koje bi se mogle pojaviti na zaslonu
naveden je u priručniku za instaliranje proizvoda.
"FLC"
Kod nekih modela na zaslonu se može pojaviti kratica “FLC”.
- Obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
"FLO" (trepti)
Grijač se ne uključuje.
- Sustav će tri puta pokušati ponovo uključiti grijač.
"FLO" (ne trepti)
Grijač se ne može uključiti.
- Pokušati isključiti i ponovno uključiti prekidač na vodu
napajanja mini bazena; nastavi li se signalizacija alarma,
obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
"HOH" Temperatura izmjerena na grijaču je viša ili jednaka
48 ˚C (118 ˚F).
NEMOJTE ULAZITI U VODU
- Ako uvjeti alarma potraju (čak i nakon što se temperatura
spustila ispod 44 ˚C) ugasiti i ponovno upaliti glavnu sklopku
mini bazena; nastavi li se usprkos tome signalizacija, obratiti
se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
"Ho" Tempera vode je previše visoka.
NEMOJTE ULAZITI U VODU
- Skinuti pokrivalo ukoliko prekriva mini bazen.
- Ako je uzrok previše visoke temperature sunčevo zračenje,
dodati u mini bazen hladnu vodu.
Kad se temperatura vode spusti ispod 43 ˚C (109 ˚F), mini
bazen bi se trebao automatski aktivirati; u suprotnom,
isključiti napajanje i obratiti se ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
46
Audio sustav (ukoliko je raspoloživ)
Daljinski upravljač (ako je raspoloživ)
Audio sustav sastoji se od niza zvučnika (koji se nalaze ispod rešetke preljevnog kanala, na kutovima kade), od sub-woofer-a
za optimalnu reprodukciju niskih frekvencija (koji se nalazi u kadi) i od daljinskog upravljača.
Moguće je upravljati audio funkcijama Vašeg mini bazena, dok
ste u vodi u mini bazenu, zahvaljujući daljinskom upravljaču Jacuzzi koji je potpuno nepromočiv.
Uvodne operacije
Da bi daljinski upravljač radio, neophodno je skinuti izolacioni listić koji se nalazi između baterije i kontakata.
Uvodne operacije
Prije korištenja audio sustava preko spajanja Bluetooth®-a,
MP3 čitač (nije isporučen) mora biti u stanju komunicirati s
uređajem Bluetooth® mini bazena; neophodno je dakle “poklopiti” (združiti) ova dva aparata putem postupka prepoznavanja.
Uvjerite se da se mini bazen napaja (zaslon je upaljen).
Pridržavajte se uputa sadržanih u priručniku MP3 čitača u
svezi s tim kako izvršiti spajanje.
Izabrati uređaj Bluetooth® pod nazivom “BT Jacuzzi”; šifra
za pristup je 0000.
TUNER
AUX
VOL
VOL
Kada se postupak prepoznavanja završi i kad se veza uspostavi, moguće je koristiti audio sustav mini bazena i slušati
vaše omiljene komade.
NAPOMENE:
- Kad se povežu MP3 čitač i uređaj Bluetooth®mini bazena, moguće ih je spojiti a da se ponovo ne vrši postupak prepoznavanja;
postupak prepoznavanja je neophodan u slučaju da se obrišu
sve memorirane postavke, na primjer nakon popravaka ili inicijalizacije (reset).
Tipke i funkcije
• tipka
: omogućava da se uključi audio uređaj ili da se
isključe sve funkcije u toku.
• tipka
- Kad se dostigne 15. združeni uređaj, automatski se brišu svi
združeni uređaji.
TUNER
: omogućava da se odabere radio (TUNER)
• tipka
: omogućava da se izabere kao audio izvor veza
Bluetooth® A2DP
- Kada koristite mini bazen, savjetujemo Vam da postavite MP3
čitač na mjesto na koje ne može prsnuti voda.
• tipka
: omogućava da se odabere kao audio izvor pomoćni ulaz (AUX) na koji se tipično spaja izlaz zvučnika vanjskog uređaja.
AUX
• tipke VOL VOL : omogućavaju smanjenje ili povećanje volumena u intervalu od 0 do 30.
Produženi pritisak na tipke smanjuje ili povećava volumen
neprekidno.
• tipka
: omogućava da se ukine volumen; ponovo ga pritisnite da se vratite na normalni volumen.
• tipke
: omogućavaju prelazak na prethodni ili na
naredni komad (u režimu Bluetooth ®).
Omogućavaju da se izmijeni radio frekvencija (u režimu
“TUNER”).
• tipka
: omogućava da se aktivira ili dezaktivira reprodukcija izabranog komada (u režimu Bluetooth ®).
Omogućava da se odaberu već memorirane postaje ili pak da
se one memoriraju (u režimu “TUNER”).
47
Paziti da se daljinski upravljač usmjeri prema prijemniku
(nalazi se u kutu označenom na slici).
Bluetooth
®
Prije upotrebe uređaja Bluetooth® neophodno je da su audio sustav mini bazena i MP3 čitač izvršili postupak prepoznavanja (pogledati određeno poglavlje).
Izbor audio izvora
U slučaju da je audio sustav ugašen, uključite ga pritiskom
na tipku
: pritisnite potom tipku
za izbor Bluetooth®®
a.
Reprodukcija/stanka glazbenog komada
Pritiskom na tipku
moguće je privremeno zaustaviti reprodukciju glazbenog komada. Ponovo pritisnuti tipku za ponovno slušanje komada.
Izbor komada
Pritiskom na tipke
ili
moguće je preći na sljedeći odnosno na prethodi komad u odnosu na onaj koji je trenutno
u toku.
Za detaljnije objašnjenje raznih funkcija, pogledati odgovarajuća poglavlja.
NAPOMENA: kad se tipka prvi put pritisne, dolazi se na početak
komada, ako se tipka odmah drugi put pritisne, odabira se prethodni komad.
Radio
Uključite audio sustav pritiskom na tipku
se funkcija Radio (TUNER).
Jedini raspoloživi pojas je: FM
Podešavanje frekvencije
Pritisnuti tipke
ili
kvencije.
: uključit će
Podešavanje volumena
Pritisnite tipke VOL ili VOL za povećanje odnosno smanjenje volumena (držeći tipke pritisnutim, promjena se vrši neprekidno).
Za trenutno ukidanje volumena, pritisnite tipku
: (ponovo pritisnuti ovu tipku za povratak na prethodnu razinu
volumena).
radi prelistavanja raspona fre-
Ako se drži pritisnutim na nekoliko sekundi jedna od tipki,
počinje automatsko skidanje, koje se prekida čim se pronađe
postaja čiji je signal jasan.
Kabelski radio (ukoliko je predviđen)
Audio sustav može se spojiti na instalaciju kabelskog radija.
Pomoću daljinskog upravljača moguće je isključivo podesiti razinu volumena. Sva ostala podešavanja moraju se provesti preko vanjskog sustava.
Memoriranje željene frekvencije
Za memoriranje frekvencije aktivne u tom trenutku držati
tipku pritisnutom
na nekoliko sekundi.
Za izbor memorirane postaje dovoljno je pritisnuti tipku.
Podešavanje volumena
Pritisnite tipke VOL ili VOL za povećanje odnosno smanjenje volumena (držeći tipke pritisnutim, promjena se vrši neprekidno).
MOGUĆE je memorirati do 10 postaja.
Podešavanje volumena
Pritisnite tipke VOL ili VOL za povećanje odnosno smanjenje
volumena (držeći tipke pritisnutim, promjena se vrši neprekidno).
Za trenutno ukidanje volumena, pritisnite tipku
: (ponovo pritisnuti ovu tipku za povratak na prethodnu razinu
volumena).
Za trenutno ukidanje volumena, pritisnite tipku
: (ponovo pritisnuti ovu tipku za povratak na prethodnu razinu
volumena).
Ako su zvučnici spojeni na instalaciju kabelskog radija, svako
podešavanje i programiranje glazbe mora se provesti preko
sustava koji upravlja samom instalacijom.
48
Zamjena baterije
Postupak zamjene baterije daljinskog upravljača
EN
CL
OS
E
EN
CL
OS
E
EN
CL
OS
E
OP
OP
OP
EN
OP
CL
OS
E
CR2032
3V
EN
OP
CL
OS
E
- Okrenuti daljinski upravljač i pronaći poklopac koji poklapa bateriju.
- Okrenuti poklopac u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu, do položaja
“OPEN”. Kad se poklopac deblokira, malo će izaći.
- Skinuti poklopac baterije podižući ga
prema gore.
- Zamijeniti bateriju CR2032 ili istovrijednom
- Vratiti poklopac baterije okrećući ga do
položaja “CLOSE”.
Održavanje
Očistiti daljinski upravljač krpom i neutralnim deterdžentom. Ne koristiti otopine ili slične proizvode.
Nemojte ostavljati daljinski upravljač u blizini izvora topline ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti, niti u vodi, kada ne koristite mini bazen (produženi dodir s toplom vodom koja je kemijski tretirana mogao bi izmijeniti njegov izgled).
Problemi i moguća rješenja
• Audio sustav ne radi.
Zamijeniti bateriju.
Uvjerite se da ste usmjerili daljinski upravljač prema prijemniku i/ili da niste udaljeni više od 4 metra od istog.
49
JACUZZI® SPA
PA oznacza Salus Per Aquam, czyli Zdrowie
Sdzi´ki
Wodzie: to w∏aÊnie jest filozofià Spa
(mini basenów) Jacuzzi®, firmy przodujàcej w
sektorze hydromasa˝u, która dzi´ki modelom
Profile stworzy∏a prawdziwà “maszyn´ dobrego
samopoczucia”.
o cia∏o i ducha dzi´ki wodzie w celu
Troska
usuni´cia stresu lub nadania dobrego
samopoczucia mi´Êniom i stawom opiera si´ na
trzech czynnikach:
- ciep∏a woda, która podnosi temperatur´ cia∏a i
w zwiàzku z tym rozszerza ˝yly i t´tnice
polepszajàc tym samym krà˝enie krwi.
- ci´˝ar cia∏a nie obcià˝a stawów; rzeczywiÊcie,
dzi´ki zanurzaniu w wodzie obcià˝enie na stawy
zmniejsza si´ o oko∏o 90%.
- odpowiednie rozmieszczenie dysz oraz
poprawne wymieszanie powietrza i wody,
pozwala otrzymaç masa˝ hydroterapeutyczny,
idealny dla wszystkich stref cia∏a : szyi, ramion,
pleców, kr´gów szyjnych, l´dêwiowych, ràk, nóg ;
masa˝, który staje si´ jeszcze bardziej skuteczny i
zabawny dzi´ki dyszom blower, specjalnym
urzàdzeniom, które uwalniajà z dna i z boków
mini basenu miliony baniek powietrza.
Mo˝liwe jest równie˝ stosowanie olejków
eterycznych otrzymanych z wielu kwiatów, roÊlin
lub ulubionych owoców, wzbogacajàc w ten
sposób seans hydroterapeutyczny w nowe i
pobudzajàce wartoÊci.
50
Sprawdzenia wst´pne
OSTRZE˚ENIA
U˝ytkownik musi znaleêç wykwalifikowanà osob´, która
b´dzie w stanie kierowaç i prowadziç instalacj´, w
szczególnoÊci dotyczy to nast´pujàcych czynnoÊci:
DOK¸ADNIE PRZECZYTAå NAST¢PUJÑCE UWAGI.
Kontrola ró˝nych parametrów dotyczàcych uzdatniania
wody i dozowania dodatków koniecznych do zapewnienia
dobrej jakoÊci wody.
Sprawdzenie
filtrujàcego.
skutecznego
dzia∏ania
wk∏adu
Firma Jacuzzi Europe S.p.A. nie bierze na siebie
˝adnej odpowiedzialnoÊci za szkody wynikajàce z
nieprzestrzegania kolejnych zaleceƒ.
To urzàdzenie nie mo˝e byç u˝ywane przez osoby (∏àcznie
z dzieçmi), które posiadajà ograniczone zdolnoÊci
ruchowe, czuciowe i/lub poznawcze lub nie posiadajà
odpowiedniej wiedzy dotyczàcej jego u˝ywania.
Nale˝y upewniç si´ czy dzieci, jeÊli korzystajà z
urzàdzenia, znajdujà si´ pod opiekà osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.
Sprawdzenie i usuni´cie ewentualnych komunikatów
alarmu, które pojawiajà si´ na wyÊwietlaczu.
Konserwacja instalacji.
Dzieci powinny być pod stałym nadzorem, aby nie
dopuścić, by bawiły się urządzeniami.
U˝ytkownik, o ile nie nale˝y do kategorii osób, o których mowa
powy˝ej, musi ograniczyç si´ do dzia∏ania zgodnie z tym co
zosta∏o podane poni˝ej, unikajàc jakichkolwiek innych
czynnoÊci. Musi upewniç si´, przed rozruchem instalacji, czy
zosta∏a ona przystosowana do poprawnego dzia∏ania i czy
temperatura wody odpowiada tej wybranej.
- Nie u˝ywaç wody o temperaturze przekraczajàcej 40 °C.
Temperatury zawarte pomi´dzy 38 °C a 40 °C sà dobrze
tolerowane przez osoby doros∏e; jednak idealna temperatura
to 35-36 °C. Elektryczna grza∏ka wyposa˝ona jest w podwójne
zabezpieczenie elektroniczne (hardware - software).
W przypadku uszkodzenia czy niepoprawnego dzia∏ania, musi
ograniczyç si´ do od∏àczenia instalacji, dzia∏ajàc na
wy∏àczniki g∏ówne zamontowane w dost´pnej strefie, a
nast´pnie wezwaç wyspecjalizowanego technika .
- Tolerowanie ciep∏ej wody jest ró˝ne w zale˝noÊci od osoby.
Kobiety w cià˝y i ma∏e dzieci nie mogà u˝ywaç mini basenu
bez uprzedniej zgody lekarza i woda wtedy musi posiadaç
temperatur´ ni˝szà od 38 °C.
Firma Jacuzzi Europe S.p.A. nie bierze na siebie ˝adnej
odpowiedzialnoÊci w razie gdy czynnoÊci powierzone
wyspecjalizowanym osobom wykonywane sà przez osoby
nieupowa˝nione do ich wykonywania.
- U˝ytkownik musi bardzo uwa˝aç jeÊli jest sam w mini
basenie: zanurzenie przez d∏u˝szy czas w ciep∏ej wodzie
mo˝e spowodowaç nudnoÊci, zawroty g∏owy i omdlenia. JeÊli
u˝ytkownik ma zamiar korzystaç z mini basenu przez doÊç
d∏ugi okres czasu (przekraczàjàcy 10-15 minut) musi upewniç
si´, aby temperatura wody by∏a nieco ni˝sza. Jest to równie˝
wskazane dla dzieci.
Bezpieczeƒstwo u˝ytkowania
Instalacja, jeÊli zosta∏a zamontowana przez personel
wykwalifikowany zgodnie z rozporzàdzeniami zawartymi w
instrukcji monta˝u, nie przedstawia ˝adnego zagro˝enia dla
u˝ytkownika. Bezpieczeƒstwo jest r ównie˝ zwiàzane z
odpowiednim u˝ytkowaniem, zgodnym z zaleceniami
podanymi w niniejszej instrukcji.
- Zaleca si´ zawsze u˝ywaç prysznica przed wejÊciem do wody.
- Pokrywa w dotacji zamykana jest na klucz tak, aby uniknàç
przypadkowych wpadni´ç do mini basenu.
W celu przepr owadzenia ewentualnych konserwacji
nadzwyczajnych i/lub napraw nale˝y zwr óciç si´ do
Upowa˝nionych OÊr odków Jacuzzi ® i u˝ywaç tylko
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
UWAGA:
Pokrywa nie zosta∏a przystosowana do utrzymania
ci´˝arów. Nie siadaç, nie chodziç lub nie k∏aÊç si´ na
pokrywie. Nie k∏aÊç na niej przedmiotów.
Zalecamy wchodziç do basenu pojedynczo, poniewa˝ rury
∏àczàce
rynn´
przelewowà
ze
zbiornikami
wyrównawczymi majà ograniczony przep∏yw: je˝eli do
basenu wejdzie wi´cej osób naraz, woda mo˝e si´ przelaç
na zewnàtrz basenu.
- Osoby chore na serce, cukrzyc´, nadciÊnienie czy
niedociÊnienie lub majàce inne problemy zdrowotne nie
mogà u˝ywaç mini basenu bez uprzedniej zgody lekarza
rodzinnego.
- Nie u˝ywaç mini basenu po spo˝yciu alkoholu,
narkotyków czy leków powodujàcych sennoÊç lub
mogàcych podwy˝szyç/obni˝yç ciÊnienie krwi.
51
- Nie u˝ywaç mini basenu kiedy warunki atmosferyczne na
to nie pozwalajà (burze, itd.).
- Osoby b´dàce pod opiekà lekarskà muszà uzyskaç zgod´
lekarza przed u˝ywaniem mini basenu , poniewa˝ niektóre
leki mogà powodowaç sennoÊç inne zaÊ mogà wp∏ywaç na
bicie serca, na ciÊnienie krwi, na uk∏ad krà˝enia.
- Zwracaç du˝à uwag´ podczas wchodzenia i wychodzenia
z mini basenu: mokre powierzchnie sà Êliskie.
- Nie u˝ywaç przedmiotów, które mogà si´ uszkodziç lub
przedmiotów kruchych podczas korzystania z mini basenu
MaxiJacuzzi®.
- Nale˝y szczególnie uwa˝aç przy wchodzeniu i
wychodzeniu z mini basenu jeÊli posadzka jest mokra.
Nie nale˝y u˝ywaç w pobli˝u mini basenu urzàdzeƒ
elektrycznych (radio, suszarka do w∏osów, itd.).
- Podczas u˝ywania mini basenu nale˝y trzymaç g∏ow´,
cia∏o i odzie˝ w odleg∏oÊci przynajmniej 40 cm od dysz
zasysania; d∏ugie w∏osy powinny byç odpowiednio
zwiàzane lub upi´te.
- Nie usuwaç kratek ochronnych z dysz zasysania.
- Nie uruchamiaç mini basenu je˝eli kratki i/lub pokrywki
ochronne sà uszkodzone lub jest ich brak.
wystawienie na działanie promieni sło Długotrwałe
necznych może uszkodzić materiał, z którego została
wykonana łupina basenu spa, materiał ten posiada zdolność pochłaniania ciepła (szczególnie ciemne kolory).
Jeżeli basen spa nie jest używany, nie narażać go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, należy pamiętać o używaniu odpowiedniej ochrony (pokrywa termiczna, altana, itd.).
Jakiekolwiek szkody wynikające z nieprzestrzegania tych ostrzeżeń nie są objęte gwarancją.
System filtracji Clearray ™ wykorzystuje lampę UV. Po
roku, lampa musi zostać wymieniona.
Nie wykonywać żadnej czynności czyszczenia
lub wymiany lampy UV. Nie należy patrzeć na
świecącą się lampę UV, może to spowodować
poważne uszkodzenie wzroku lub ślepotę.
Skontaktować się ze sprzedawcą lub
upoważnionym ośrodkiem serwisu.
52
Wskazówki u˝ytkowania
Hydromasa˝
“Sercem” hydromasa˝u spa Profile jest system regulowanych
strumieni wodnych; zosta∏y one opracowane tak, aby
pobudzaç ró˝ne cz´Êci cia∏a w zale˝noÊci od miejsca gdzie sà
po∏o˝one: masa˝ mi´kki i delikatny dla za˝ycia prawdziwego
relaksu lub strumienie bardziej energiczne i wzmacniajace dla
rozluênienia i o˝ywienia ramion, pleców i dolnych koƒczyn.
odne muÊni´cia pieszczàce cia∏o i odpr´˝ajàce
umys∏... Przyjemne strumienie masujàce,
polepszajàce krà˝enie... Doskona∏y antystres,
hydromasa˝ wp∏ywa na rozluênienie napr´˝enia mi´Êniowego,
wprawia w dobry humor.
W
W celu uruchomienia hydromasa˝u nale˝y post´powaç
zgodnie z poni˝szymi instrukcjami:
C
A
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
D
B
A
A
C
B
Nacisnàç przycisk “Pump 1”
w celu w∏àczenia
odpowiedajàcej mu pompy.
Nacisnàç przycisk “Pump 2”
w celu w∏àczenia drugiej pompy.
Na wyÊwietlaczu pojawià si´ symbole wskazane na rysunku.
E
B
C
D
C
Ka˝dej pompie odpowiada seria dysz, jak wskazano na
rysunku, które cechujà ró˝ne siedzenia i pozycje u˝ytkowania.
Dysze “A”
Te dysze dzia∏ajà na bardziej wra˝liwe cz´Êci
szyi i pleców, poprzez strumieƒ sta∏y i bardzo
intensywny, który eliminuje napr´˝enie
mi´Êniowe; mo˝liwe jest równie˝ regulowanie
ich kierunku.
Dysze “B”
Ten r odzaj dysz wytwarza strumieƒ
zlokalizowany, tworzàcy spiral´ powietrza i
wody, idealnà do pobudzania uk∏adów mi´Êni
Êredniej wielkoÊci.
Dysze “C”
Te dysze wytwarzajà rotacyjny stumieƒ wody,
przystosowany do masowania cz´Êci
l´dêwiowej pleców i strefy stóp.
Pump1
Dysze “D”
Strumieƒ spiralny charakteryzujàcy te dysze
tworzy rosnàcy strumieƒ powietrza i wody,
wykonuje on wzmacniajàcy masa˝ na
zainteresowane nim grupy mi´Êni.
Pump2
Pompa/y dzia∏a/jà przez 20 minut lecz mogà byç wy∏àczone
wczeÊniej poprzez ponowne naciÊni´cie wy˝ej wspomnianych
przycisków.
Dysza “E”
Jest to dysza o wi´kszych rozmiarach; pozwala
na intensywnà hydroterapi´ dzi´ki silnemu i
mo˝liwemu do ukierunkowania strumieniowi.
PRZYPIS: je˝eli jest czynny ogranicznik zu˝ycia energii
elektrycznej (patrz instrukcja instalowania), po w∏àczeniu jednej
pompy hydromasa˝u, grza∏ka, jeÊli jest w∏àczona, wy∏àczy si´.
53
Blower
Lampka
Blower wytwarza przyjemne podmuchy powietrza za
poÊrednictwem odpowiednich dysz (wskazanych symbolem
“bl” na rysunku), przyczynia si´ do ciàg∏ego utleniania wody i
uj´drnia komórki skóry, przydaje skórze pi´kna i jasnoÊci.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Ró˝norodne mo˝liwoÊci hydroterapeutyczne basenów spa
Profile zosta∏y wzbogacone serià barwnych efektów, dzi´ki
nowoczesnemu systemowi oÊwietlenia cyfrowego o
zintegrowanych diodach (led). Nieskoƒczone kombinacje
kolorów, starannie wymieszane w takiej samej iloÊci sekwencji
przyczyniajà si´ do stworzenia jedynego w swoim rodzaju
prze˝ycia ... i wszystko to po zwyk∏ym przyciÊni´ciu przycisku!
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Instant Cl
Nacisnàç przycisk “Blower”
w celu uruchomienia
spr´˝arki powietrza: na wyÊwietlaczu pojawi si´ wskazany
symbol.
Blower mo˝e byç uruchomiony jednoczeÊnie lub oddzielnie,
z pompami hydromasa˝u i b´dzie funkcjonowa∏ przez 20
minut, mo˝e byç równie˝ wy∏àczony wczeÊniej, naciskajàc
ponownie wspomniany przycisk.
Nacisnàç przycisk “Light”
w celu w∏àczenia lampki
(po∏o˝onej na Êcianie basenu).
Po ich w∏àczeniu, zostanie uruchomiony program dzia∏ajàcy
w momencie ostatniego zgaszenia lampek. Je˝eli ˝yczà sobie.
Mo˝liwe jest wzbogacenie efektu “blower” zapachem
Jeżeli życzą sobie Państwo wybrać kolor, lub cykl kolorów,
występujący po kolorze wyświetlanym w danej chwili, należy
nacisnąć dwa razy przycisk w ciągu kilku sekund:
ulubionej esencji za pomocà specjalnego wk∏adu zapachowego,
umieszczonego w odpowiednim schowku, po∏o˝onym pod
rynnà przelewowà (odnieÊç si´ do cz´Êci niniejszej instrukcji
dotyczàcej instalacji, rozdz. “Pod∏àczenia hydrauliczne”).
- po pierwszym poleceniu lampka zgaÊnie.
- po drugim, zostaje uruchomiony cykl koloru, który po nim
nast´puje, w tej samej kolejnoÊci co ten uprzednio zgaszony.
W celu powr otu do sposobu poczàtkowego
wyÊwietlania,nale˝y przegladnàç wszystkie opcje do
dyspozycji, naciskajàc wielokrotnie przycisk.
bl
Lampka funkcjonuje przez 2 godziny lecz mo˝e byç wy∏àczona
wczeÊniej ponownie naciskajàc wspomniany przycisk.
bl
bl
Opisane kombinacje kolorów są modulowane pod względem
odcienia i intensywności przez zintegrowany system cyfrowy.
bl
Cromodream
Cykl ten oferuje doświadczenie całego zestawu kolorów; kolory ułożone zgodnie z ich uzupełnianiem się, przyjemnie rozpływają się jeden w drugim, dając uczucie pełnego zadowolenia.
PRZYPIS: przypominamy, ˝e wszystkie czynnoÊci zwiàzane z
umieszczeniem lub wymianà wk∏adu zapachowego, nale˝à
do wy∏àcznych kompetencji osoby odpowiedzialnej za
kierowanie instalacjà. Wymiana wk∏adów, po zakoƒczeniu ich
dzia∏ania, zostaje wykonana przy wy∏àczonym blowerze.
Sunlight
Zestaw trzech kolorów (żółty/pomarańczowy/biały), przerywany
chwilami koloru niebieskiego i fioletowego, przywołuje dobroczynne działanie światła słonecznego; kolor żółty i fioletowy na
przemian, poprawia nastrój oraz równowagę psycho-fizyczną.
PRZYPIS: uruchamiajàc obydwie pompy hydro oraz blower,
grza∏ka elektryczna, je˝eli jest w∏àczona, wy∏àczy si´.
54
Filtracja wody
Relaks
Składa
się
z
kolorów
granatowego/pomarańczowego/niebieskiego/białego, ta sekwencja ułatwia odprężenie i relaks; nuta koloru pomarańczowego
wpływa na ocieplenie sekwencji z tendencją do kolorów “zimnych”.
Filtracja, otrzymana dzi´ki po∏àczonemu dzia∏aniu
specyficznej pompy oraz wk∏adu filtrujàcego, jest niezb´dna
dla utrzymania wody czystej i przezroczystej oraz usuni´cia
czàsteczek w zawiesinie. Działanie to jest dodatkowo
zintensyfikowane dzięki generatorowi światła UV (Clearray™) ,
który umożliwia utlenianie się substancji organicznych, które
dostają się do wody, zmniejsza więc zapotrzebowanie na
produkty chemiczne do uzdatniania wody.
Kolory sta∏e
Poza tym można wybrać następujące kolory, wyświetlone w sposób stały: biały, jasno granatowy, pomarańczowy, żółty, zielony.
Funkcjonowanie Clearray™ jest automatyczne i jest
uzależnione od uruchomienia pompy filtracji, natomiast jest
wyłączony gdy działa hydromasaż, blower lub nawet sama
lampka a to dlatego, że przypuszcza się iż użytkownik znajduje
się w basenie. Clearray™ ( jeśli czynny jest cykl filtracji)
rozpocznie swoje działanie 10 minut po wyłączeniu funkcji.
Regulowanie godziny
W celu poprawnego sterowania filtracjà wody i u˝ywania
sposobu “oszcz´dnoÊç energetyczna” nale˝y ustawiç bie˝àcà
godzin´:
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
PRZYPIS: nawet jeÊli cykl filtracji nie jest czynny, kiedy
uruchomiony zostaje hydromasa˝, blower lub nawet tylko
lampka, pompa filtracji zostanie w∏àczona automatycznie
(poniewa˝ przypuszcza si´, ˝e w basenie obecne sà osoby,
stàd mogà znajdowaç si´ w wodzie czàstki w zawiesinie,
które mogà obni˝yç jakoÊç wody). Pompa filtracji
pozostanie czynna przez kolejne 10 minut od wy∏àczenia
si´ funkcji.
Filtracja odbywa si´ poprzez odpowiedni cykl, który jest
wykonywany co 12 godzin.
Ustawienie cykli filtracji
W celu ustawienia cyklu filtracji post´powaç w nast´pujàcy
sposób:
Trzymaç wciÊni´ty przycisk “Clock”
przez oko∏o 5
sekund: zostanie wyÊwietlona aktualna godzina, cyfra godziny
migocze, natomiast na wyÊwietlaczu pojawi si´ odpowiedni
symbol.
Zadzia∏aç na przyciski “Up”
i/lub “Down”
w celu
uregulowania wartoÊci godziny.
Zmiana godziny zachodzi w sposób szybki jeÊli trzyma si´
wciÊni´te przyciski.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Nast´pnie wcisnàç przycisk “Clock” w celu przejÊcia do
regulowania minut (cyfra oznaczajàca minuty zaczyna migotaç).
Post´powaç jak wskazano poprzednio.
Nacisnàç ponownie przycisk “Clock”
w celu zapami´tania
ustawionych wartoÊci i wyjÊç ze sposobu programowania
Nacisnàç przycisk “Filter” : na wyÊwietlaczu pojawi si´
napis Fdx (gdzie “x” oznacza czas trwania w godzinach).
PRZYPISY
- JeÊli przez 5 sekund nie zostanie wciÊni´ty ˝aden przycisk
te˝ wychodzi si´ z procedury programowania i ewentualne
ustawienia nie zostanà zapami´tane.
WyÊwietlenie godziny
W celu wyÊwietlenia godziny nacisnàç przycisk “Clock”
Zadzia∏aç na przyciski “Up” i/lub “Down”
w celu
wprowadzenia ˝àdanego czasu trwania (od minimum 0 do
maksimum 12 godzin, ostatnia wartoÊç odpowiada filtracji
ciàg∏ej, jako ˝e, cykl zostaje wykonany co 12 godzin).
Naciskajàc ponownie przycisk “Filter”
.
zostaje
potwierdzona wybrana wartoÊç i przechodzi si´ do
programowania godziny rozpocz´cia (Fs).
55
Najpierw ustawiç godzin´ i potwierdziç przyciskiem “Filter”;
nast´pnie, ustawiç wartoÊç minut i ponownie nacisnàç
przycisk “Filter” w celu zapami´tania wpr owadzonych
wartoÊci i wyjÊcia ze sposobu programowania.
Przy w∏àczonej funkcji na wyÊwietlaczu pojawi si´ odpowiedni
symbol.
Nacisnàç przycisk “Up”
lub “Down” : na wyÊwietlaczu
pojawi si´ aktualnie zapami´tana temperatura oraz odpowiedni
symbol.
Ponownie nacisnàç przycisk “Up” lub “Down”
w celu
zmiany wyÊwietlonej wartoÊci, od minimum 15 °C do
maksimum 40 °C (59÷104 °F).
W celu ponownego wyÊwietlenia temperatury wody w
basenie wystarczy nie dotykaç ˝adnego przycisku przez oko∏o
5 sekund.
“Instant Clear”
Ten szczególny rodzaj filtracji wskazany jest w szczególnych
sytuacjach, jak na przyk∏ad ... przed lub po przyj´ciu z
przyjació∏mi lub w celu u∏atwienia rozpuszczenia si´ substancji
u˝ytych do odka˝ania wody.
Sposób “oszcz´dnoÊç energetyczna”
Ta funkcja pozwala utrzymaç temperatur´ wody 10 °C (50 °F)
poni˝ej ustawionej temperatury, przez dany okres czasu; nie
jest mo˝liwe programowanie temperatur poni˝ej 15 °C.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
W celu w∏àczenia funkcji wystarczy nacisnàç przycisk
“Instant Clear”
: na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis boo.
Funkcja trwa 45 minut (ta wartoÊç nie mo˝e byç zmieniona)
Nacisnàç przycisk “Econo” : na wyÊwietlaczu pojawi si´
napis Edx (gdzie “x” oznacza czas trwania w godzinach).
lecz mo˝e byç zatrzymana wczeÊniej ponownie wciskajàc ten
sam przycisk. Pompa filtracji i pompy hydromasa˝u sà
uruchamiane wed∏ug szczególnego cyklu (w celu dodatkowych
wyjaÊnieƒ odnieÊç si´ do instrukcji obs∏ugi).
Zadzia∏aç na przyciski “Up”
i/lub “Down”
w celu
wprowadzenia ˝àdanego czasu trwania (od minimum 0 do
maksimum 24 godzin, wartoÊç ta odpowiada funkcji zawsze
czynnej).
Dla ka˝dego szczegó∏u dotyczàcego filtracji odnieÊç si´
do instrukcji instalowania wyrobu.
Naciskajàc ponownie przycisk “Econo”
zostaje
potwierdzona wybrana wartoÊç i przechodzi si´ do
programowania godziny rozpocz´cia (Es).
Podgrzewanie wody
Najpierw ustawiç godzin´ i potwierdziç przyciskiem “Econo”;
Podgrzewanie wody w basenie odbywa si´ dzi´ki grza∏ce
elektrycznej umieszczonej we wn´ce basenu; regulowanie
temperatury kierowane jest specyficznymi parametrami,
ustawianymi poprzez panel kontrolny.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
nast´pnie, ustawiç wartoÊç minut i ponownie nacisnàç przycisk
“Econo” w celu zapami´tania wprowadzonych wartoÊci i
wyjÊcia ze sposobu programowania.
Przy w∏àczonej funkcji na wyÊwietlaczu pojawi si´ odpowiedni
symbol.
PRZYPISY
- Minimalna temperatura cechujàca sposób oszcz´dnoÊci
energetycznej nie mo˝e byç nigdy ni˝sza od 15 °C (59 °F)
(minimalna temperatura utrzymania).
- Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie energii elektrycznej,
ustawione dane zostana utrzymane w pami´ci; jednak po
ponownym w∏àczeniu, funkcja nie rozpocznie si´ natychmiast
lecz jej uruchomienie nastàpi o ustawionej godzinie
rozpocz´cia.
56
Utrzymanie minimalnej temperatury wody w basenie i
ochrona przeciwzamro˝eniowa przewodów rurowych
(“Smart Winter”)
Oprogramowanie software systemu spa Profile b´dàcej w
Paƒstwa posiadaniu, zosta∏o zaprojektowane do sterowania w
sposób racjonalny i sprawny wszystkimi tymi szczególnymi
sytuacjami, które mogà stwarzaç zagro˝enie zbyt du˝ego
obni˝enia temperatury i zamarzni´cia wody.
Co do wszelkich aspektów dotyczàcych podgrzewania
wody i bezpieczeƒstwa odnieÊç si´ do instrukcji instalowania
wyrobu.
- JeÊli nadmierny wzrost temperatury jest spowodowany
napromieniowaniem s∏onecznym, dolaç do mini basenu zimnej
wody.
Kiedy temperatura zejdzie poni˝ej 43 °C (109 °F) mini basen
powinien uruchomiç si´ automatycznie; jeÊli do tego nie
dojdzie, od∏àczyç pràd i powiadomiç upowa˝niony OÊrodek
Serwisu Jacuzzi®.
“rPF” Czujnik temperatury êle funkcjonuje
NIE WCHODZIå DO WODY
Nie jest mo˝liwe w∏àczenie jakiejkolwiek funkcji.
- Zwróciç si´ do upowa˝nionego OÊrodka Jacuzzi®.
PRZYPIS:
kiedy
uruchomiona
jest
ochrona
przeciwzamro˝eniowa, na wyÊwietlaczu pojawi si´ napis ICE.
“HPF” Interwencja termostatu bezpieczeƒstwa (nie jest
mo˝liwe w∏àczenie grza∏ki elektrycznej).
- Spr óbowaç wy∏àczyç i ponownie w∏àczyç wy∏àcznik
zamontowany w górnej cz´Êci mini basenu (reset systemu);
je˝eli pomimo to sygnalizacja jest nadal czynna, zwróciç si´
do upowa˝nionego OÊrodka Serwisu Jacuzzi®.
WARUNKI NIEPRAWID¸OWEGO DZIA¸ANIA
SYGNALIZOWANIE ALARMÓW
“cErr” Instalacja jest zablokowana.
- Sprawdziç czy przypadkowo nie pozosta∏ otwarty spust
zbiorników wyrównawczych.
- Spr óbowaç wy∏àczyç i ponownie w∏àczyç wy∏àcznik
zamontowany w górnej cz´Êci mini basenu (reset systemu);
je˝eli pomimo to sygnalizacja jest nadal czynna, zwróciç si´
do upowa˝nionego OÊrodka Serwisu Jacuzzi®.
ObecnoÊç alarmu sygnalizowana jest na wyÊwietlaczu, który
wskazuje kod odpowiadajàcy rodzajowi sygnalizacji.
Je˝eli warunki alarmu trwajà, kod b´dzie wcià˝ wyÊwietlany
Oto wykaz ró˝nych rodzajów alarmu, które mogà si´ pojawiç;
odnieÊç si´ do instrukcji instalowania wyrobu w celu
szczegó∏owego opisu ró˝nych sygnalizacji, mogàcych si´
pojawiç na wyÊwietlaczu.
“FLC”
W niektórych modelach może pojawić się na wyświetlaczu symbol
“FLC”.
- Zwróciç si´ do upowa˝nionego OÊrodka Jacuzzi®.
“FLO” (migający)
Grzałka nie włącza się.
- System próbuje trzy razy ponownie włączyć grzałkę.
“FLO” (stały)
Grza∏ka nie mo˝e zostaç w∏àczona.
- Spróbować wyłącz yć i ponownie włącz yć wyłącznik
zamontowany w górnej części minibasenu; jeżeli pomimo to
sygnalizacja jest nadal czynna, zwrócić się do upoważnionego
Ośrodka Serwisu Jacuzzi®.
“HOH” Temperatura mierzona na grza∏ce jest wy˝sza lub
równa 48 °C (118 °F).
NIE WCHODZIå DO WODY
- Je˝eli warunki alarmu nadal si´ utrzymujà (nawet gdy
temperatura wody spad∏a poni˝ej 44 °C) spróbowaç wy∏àczyç
i w∏àczyç wy∏àcznik zainstalowany w górnej cz´Êci mini
basenu; je˝eli pomimo tego sygnalizacja jest nadal czynna,
zwróciç si´ do upowa˝nionego OÊrodka Serwisu Jacuzzi®.
“Ho” Temperatura wody zbyt wysoka.
NIE WCHODZIå DO WODY
- JeÊli jest na∏o˝ona, zdjàç pokryw´ z mini basenu.
57
System audio (gdzie dostępny)
Pilot (gdzie dostępny)
System audio składa się z serii głośników (rozmieszczonych pod
siatką rynny przelewowej, w rogach basenu), z subwoofera do optymalnego odtwarzania niskich częstotliwości (znajduje się on w niszy basenu) i pilota
Mogą Państwo sterować funkcjami audio spa, będąc wygodnie zanurzonym w mini basenie, dzięki pilotowi Jacuzzi, który jest całkowicie wodoodporny.
Czynności wstępne
Przed użyciem pilota należy usunąć folię izolacyjną znajdującą
się pomiędzy baterią i stykami.
Czynności wstępne
Przed rozpoczęciem używania systemu audio za pomocą
połączenia Bluetooth®, odtwarzacz MP3 (nie dostarczony) musi
być w stanie komunikować się z urządzeniem Bluetooth® spa;
należy więc “połączyć obydwa urządzenia” w procesie rozpoznania nazywanego “pairingiem”.
Należy upewnić się czy spa jest zasilana (wyświetlacz się świeci).
Aby przeprowadzić “pairing” należy posłużyć się wskazówka-
TUNER
AUX
VOL
VOL
mi zawartymi w instrukcji odtwarzacza MP3.
Wybrać urządzenie Bluetooth ® o nazwie “BT Jacuzzi”; odpowiedni kod dostępu to 0000.
Po zakończeniu procesu rozpoznania (pairing) i po wykonaniu
połączenia mogą Państwo używać system audio spa w celu słuchania Państwa ulubionych utworów.
PRZYPISY:
- Po zespoleniu obydwóch urządzeń, odtwarzacz MP3 i urządzenie
Bluetooth® spa mogą połączyć się bez konieczności przeprowadzenia ponownego procesu rozpoznania; proces ten musi być jednak przeprowadzony w przypadku gdy zostaną anulowane zapamiętane
ustawienia, na przykład w razie wykonanej naprawy lub inicjalizacji (reset).
Przyciski i funkcje
• przycisk
: pozwala włączyć urządzenie audio lub wyłączyć
wszystkie działające funkcje.
• przycisk
TUNER
: pozwala wybrać funkcję radio (TUNER)
- Po osiągnięciu 15-ego zespolonego urządzenia, zostaną automatycznie usunięte wszystkie zespolone urządzenia.
• przycisk
: pozwala wybrać jako źródło audio połączenie
Bluetooth® A2DP
- Podczas korzystania ze spa, należy umieścić odtwarzacz MP3 w
miejscu nie narażonym na bryzgi wody.
• przycisk AUX : pozwala wybrać jako źródło audio wejście pomocnicze (AUX), do którego zazwyczaj podłącza się wyjście głośników urządzenia zewnętrznego.
• przyciski VOL VOL : pozwalają zmniejszać lub zwiększać głośność w zakresie od 0 do 30.
Długotrwale naciśnięcie przycisków zmniejsza lub zwiększa głośność w sposób stały.
• przycisk
: pozwala wyciszyć dźwięk; ponowne naciśnięcie
przywraca normalną głośność.
• przyciski
: pozwalają przejść do poprzedniego lub do
kolejnego utworu (w trybie Bluetooth ®).
Pozwalają zmieniać częstotliwość radia (w trybie “TUNER”).
• przycisk
: pozwala włączyć lub wyłączyć odtwarzanie wybranego utworu (w trybie Bluetooth ®).
Pozwala wybrać stacje już zapisane lub je zapisać (w trybie “TUNER”).
58
Należy uważać, aby skierować pilota w kierunku odbiornika (z-
Bluetooth
®
najdującego się w rogu wskazanym na rysunku).
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia Bluetooth® ko-
nieczne jest aby system audio spa i odtwarzacz MP3 zostały zespolone (odnieść się do odpowiedniego rozdziału).
Wybrać źródło audio
Jeśli system audio został wyłączony, włączyć go naciskając
przycisk
: następnie nacisnąć przycisk
aby wybrać Bluetooth®.
Odtwarzanie/pauza utworu muzycznego
Naciskając przycisk
można chwilowo zatrzymać odtwarzanie utworu. Nacisnąć ponownie przycisk aby wznowić odtwarzanie.
Wybór utworu
Naciskając przycisk
lub
można przejść, odpowiednio,
do kolejnego lub poprzedniego utworu w stosunku do tego aktualnie odtwarzanego.
Szczegółowe wyjaśnienia poszczególnych funkcji znajdują się w
odpowiednich paragrafach.
PRZYPIS: pierwsze naciśnięcie przycisku powoduje powrót do
początku utworu, zaś natychmiastowe kolejne naciśniecie powoduje
wybór poprzedniego utworu.
Radio
Włączyć system audio naciskając przycisk
funkcja Radio (TUNER).
Jedyne dostępne pasmo to: FM
Regulacja częstotliwości
Nacisnąć przyciski
lub
zakres częstotliwości.
: włącza się
Regulowanie głośności
Nacisnąć przyciski VOL lub VOL w celu, odpowiednio, zwiększenia lub zmniejszenia głośności (trzymając wciśnięte przyciski, zmiana odbywa się w sposób ciągły).
Aby natychmiast wyciszyć głośność, nacisnąć przycisk
: (nacisnąć go ponownie aby powrócić do poprzedniego poziomu głośności).
aby przewinąć odpowiednio
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez kilka sekund jednego z
przycisków, rozpoczyna się automatyczne skanowanie, które zostanie przerwane jak tylko zostanie znaleziona stacja o czystym
sygnale.
Radiofonia przewodowa (gdzie dostępna)
System audio może być podłączony do obwodu radiofonii przewodowej.
Za pomocą pilota można tylko ustawić poziom głośności. Wszystkie inne ustawienia muszą być dokonywane za pośrednictwem systemu zewnętrznego.
Zapamiętywanie żądanej częstotliwości
Aby zapisać częstotliwość, która działa w danej chwili należy
nacisnąć i przytrzymać przycisk
przez kilka sekund.
Aby wybrać jedną z zapisanych stacji wystarczy nacisnąć przycisk.
Regulowanie głośności
Nacisnąć przyciski VOL lub VOL w celu, odpowiednio, zwiększenia lub zmniejszenia głośności (trzymając wciśnięte przyciski, zmiana odbywa się w sposób ciągły).
MOŻNA zapisać do 10 stacji.
Regulowanie głośności
Nacisnąć przyciski VOL lub VOL w celu, odpowiednio, zwiększenia lub zmniejszenia głośności (trzymając wciśnięte przyciski, zmiana odbywa się w sposób ciągły).
Aby natychmiast wyciszyć głośność, nacisnąć przycisk
: (nacisnąć go ponownie aby powrócić do poprzedniego poziomu głośności).
Aby natychmiast wyciszyć głośność, nacisnąć przycisk
: (nacisnąć go ponownie aby powrócić do poprzedniego poziomu głośności).
Jeśli głośniki akustyczne podłączone są do radiofonii przewodowej, ustawienie i programowanie muzyki musi odbywać się
za pomocą systemu sterującego tą instalacją.
59
Wymiana baterii
Wymiana baterii w pilocie zdalnego sterowania
EN
CL
OS
EN
CL
OS
E
EN
CL
OS
E
EN
CL
OS
OP
OP
OP
OP
E
E
CR2032
3V
EN
OP
CL
OS
E
- Odwrócić pilota i zlokalizować pokrywkę
zamykającą baterię.
- Obrócić pokrywkę w lewo, aż do pozycji
“OPEN”. Kiedy pokrywka zostanie odblokowana, lekko się wysunie.
- Wyjąć pokrywkę baterii, pociągając ją do
góry.
- Wymienić baterię na CR2032 lub równoznaczną
- Zainstalować ponownie pokrywkę baterii,
obracając ją do pozycji “CLOSE”.
Konserwacja
Czyścić pilota ściereczką i łagodnym detergentem. Nie używać
rozpuszczalników lub podobnych produktów.
Jeżeli nie korzystają Państwo ze spa, nie należy pozostawiać
pilota w pobliżu źródeł ciepła lub w nasłonecznionym miejscu,
ani w wodzie (przedłożony kontakt z ciepłą i uzdatnianą chemicznie wodą może zmienić jego wygląd).
Problemy i możliwe rozwiązania
• System audio nie działa.
Wymienić baterię.
Pamiętać aby skierować pilota w stronę odbiornika i/lub nie być
odległym od niego ponad 4 metry.
60
JACUZZI® SPA
S
PA som Salus Per Aquam, det vill säga Hälsa
tack vare vatten: detta är filosofin bakom Spa
(minipooler) Jacuzzi , ledare inom hydromassagesektorn som med modellerna Profile har skapat
en riktig "maskin för välbefinnande".
®
O
mvårdnaden av kroppen och själen med vatten, för att motverka stress och värna om
muskler och leder, bygger på tre faktorer:
- värmen i vattnet, som höjer kroppstemperaturen och därmed utvidgar vener och artärer så att blodcirkulationen förbättras.
- att kroppsvikten inte belastar lederna, utan
minskar med cirka 90% i vattnet.
- den kloka placeringen av strålarna och den
korrekta blandningen av luft och vatten ger
en idealisk vattenmassage av alla kroppens
delar: nacke, axlar, rygg, armar och ben.
Massagen blir ännu effektivare och roligare
tack vare utblåsningsanordningarna, speciella anordningar som frigör miljontals luftbubblor från minipoolens botten och sidor.
Du kan också använda aromatiska oljor från
de blommor, växter och frukter du föredrar
och därigenom berika vattenterapin med nya
och stimulerande innebörder.
61
Inledande kontroller
VARNINGAR
Användaren ska utse en behörig person som kan sköta anläggningen, särskilt när det gäller:
LÄS FÖLJANDE VARNINGAR NOGGRANT
Kontroll av de olika parametrarna för behandlingen av
vattnet och doseringen av nödvändiga tillsatsmedel för
att garantera kvaliteten.
Kontroll av patronfiltrets funktion.
Jacuzzi Europe S.p.A. påtar sig inget ansvar för
skador som uppstår till följd av att nedanstående anvisningar inte har följts.
Produkten får inte användas av personer (däribland barn)
med begränsad motorisk, sensorisk och/eller kognitiv
förmåga eller personer som saknar erforderliga kunskaper.
Barn får endast använda produkten under övervakning av
en vuxen.
Kontroll och borttagning av eventuella larmmeddelanden som visas på displayen.
Underhåll av anläggningen.
Man ska ha uppsikt över barnen, så att de kann ha ingen
möjlighet att leka med apparaten.
Om användaren inte tillhör någon av grupperna ovan ska han
eller hon endast utföra de moment som beskrivs nedan och
undvika alla andra ingrepp. Se till att anläggningen är förberedd för ett korrekt funktionssätt och att vattentemperaturen är
den rätta innan anläggningen startas.
- Använd inte vatten med en temperatur som överstiger
40 °C.
Vuxna klarar normalt temperaturer på 38-40 °C. Idealtemperaturen är dock 35-36 °C. Den elektriska uppvärmningsanordningen har dubbla säkerhetsanordningar (hårdvara - mjukvara).
Om ett fel eller en driftsstörning uppstår bör han eller hon begränsa sig till att stänga av strömtillförseln till anläggningen,
med de huvudströmbrytare som har installerats på lätt
åtkomlig plats och sedan begära assistans av fackmän.
- Hur väl man tål hett vatten varierar från person till person.
Gravida kvinnor och små barn bör inte använda minipoolen utan att läkare har konsulterats. Vattentemperaturen bör vara
högst 38 °C.
Jacuzzi Europe S.p.A. påtar sig inget ansvar om momenten som ska utföras av en specialiserad personal
utförs av en obehörig personal.
- Var mycket försiktig när du använder minipoolen ensam: om
du ligger för länge i det varma vattnet kan du drabbas av illamående, yrsel eller svimningsanfall. Se till att vattnet inte är
så varmt om du ska använda minipoolen under längre perioder (längre än 10-15 minuter). Detta gäller även för barn.
Driftssäkerhet
- Du bör alltid duscha innan du går i vattnet.
- Det medföljande locket kan låsas med nyckel för att förhindra att någon råkar falla ned i minipoolen.
Om anläggningen installeras av kompetent personal som följer
bestämmelserna i installationsmanualen medför den inga risker
för användaren. Säkerheten beror även på en lämplig användning, enligt anvisningarna som förutses i denna handbok.
OBS:
Locket är inte utformat för att tåla belastning. Sitt eller
ligg inte på locket och gå inte på det. Lägg inga föremål
på det.
Vänd dig till en av Jacuzzi® auktoriserad serviceverkstad för eventuellt extraordinärt underhåll och/eller reparationer. Använd
endast originaldelar.
- Personer med hjärtproblem, diabetes, hypertension eller hypotension eller andra hälsoproblem bör inte använda minipoolen utan att först ha konsulterat läkare.
Det rekommenderas att en person åt gången går ner i
karet eftersom ledningarna som ansluter överströmningskanalen med kompensationskärlen har en gräns:
om flera personer stiger i minipoolen samtidigt kan
vattnet rinna över karet.
- Använd inte minipoolen när du har konsumerat alkohol,
droger eller mediciner som kan leda till dåsighet eller
höja/sänka blodtrycket.
- Använd inte minipoolen under ogynnsamma väderförhållanden (åska och dylikt).
- Personer som står under läkarbehandling bör konsultera en läkare innan de använder minipoolen, eftersom
vissa mediciner kan leda till dåsighet och andra påverkar
hjärtfrekvensen, blodtrycket och blodcirkulationen.
62
- Var mycket försiktig när du går i och ur minipoolen:
vattnet gör alla ytor hala.
- Använd inte föremål som kan gå sönder eller är ömtåliga i minipoolen.
- Var särskilt försiktig när du stiger i och ur minipoolen
om golvet är fuktigt.
Använd inte elektriska apparater (radio, fön osv.) i närheten av minipoolen.
- Håll huvudet, kroppen och klädesplagg minst 40 cm
från sugmunstyckena när du använder minipoolen. Sätt
upp håret om det är långt.
- Ta inte bort skyddsgallren från sugmunstyckena.
- Starta inte minipoolen om skyddsgallren och/eller
locken är sönder eller saknas.
längre exponering för sol kan skada materialet som
En
spa-anläggningen består av på grund av dess kapacitet
att absorbera värme (speciellt mörka färger).
När den inte används, lämna inte spa-anläggningen exponerad för sol utan ett lämpligt skydd (lock, lusthus, osv.).
Eventuella skador som uppstår om dessa instruktioner inte följs täcks inte av garantin.
Filtreringssystemet Clearray™ använder en UV-lampa.
Efter ett års användning ska lampan bytas ut.
Rengör inte och byt inte ut UV-lampan. Titta
inte direkt på UV-lampan när den är tänd, det
kan orsaka synskador och blindhet. Kontakta
din återförsäljare eller ett auktoriserat
servicecenter.
63
Råd för användningen
Hydromassage
"Hjärtat" i hydromassagen i Spa Profile är ett system med reglerbara vattenstrålar. Dessa är utformade för att stimulera olika delar av kroppen utifrån sin placering: mjuk och lätt massage för att skänka verklig avkoppling eller mer energiska och stärkande strålar som mjukar upp och återupplivar axlar,
rygg, ben och fötter.
E
n smekning med vatten för att skämma bort kroppen i lugn
och ro... Njutbara masserande strålar som förbättrar cirkulationen... Hydromassagen är en optimal antistress som
gör att musklerna slappnar av och gör dig på gott humör.
Gör så här för att aktivera hydromassagen:
13.30
C
A
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
D
B
A
A
C
B
Tryck på knappen “Pump 1”
för att sätta igång motsva-
rande pump.
Tryck på knappen “Pump 2”
för att sätta igång den andra
pumpen.
På displayen visas symbolerna som anges i figuren.
E
B
C
D
C
Varje pump har en serie strålar, som visas i figuren, som kännetecknar de olika sätena och positionerna.
Strålarna "A"
Dessa munstycken verkar i de känsligaste områdena av nacken och ryggen med en konstant och mycket intensiv stråle som tar bort muskelspänningar. Det går även att ställa in riktningen.
Strålarna "B"
Den här typen av strålar genererar ett punktvis
flöde som skapar en spiral av luft och vatten.
Perfekt för att stimulera medelstora muskelgrupper.
Strålarna "C"
Dessa munstycken skapar ett roterande vattenflöde, anpassat för att massera ryggens ländparti och fötterna.
Pump1
Strålarna "D"
Spiralstrålen, som kännetecknar dessa strålar,
genererar en ökande ström av luft och vatten
som ger en upplivande massage av de berörda
muskelgrupperna.
Pump2
Pumpen/arna förblir på under 20 minuter, men kan stängas
av innan genom att trycka på samma knappar.
Strålen “E”
ÄR munstycket av större storlekar. Tillåter en intensiv vattenterapi tack vare dess kraftiga och
riktbara stråle.
OBS: om energibesparingen aktiverats (se installationshandboken), släcks uppvärmningsanordningen, om den är på, då hydromassagepumpen sätts på.
64
Utblåsningsanordningar
Belysning
Utblåsningsanordningen lämnar behagliga blåsningar med de
motsvarande strålarna (som betecknas med “bl” i figuren),
vilket ger en konstant syresättning av vattnet och återupplivar
hudens celler vilket gynnar hudens skönhet och glans.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
De många möjligheter till vattenterapi som Spa Profile ger berikas av en uppsättning färgeffekter, tack vare det nyskapande digitala belysningssystemet med kontrollampor. Oändliga
färgkombinationer som blandas i lika många sekvenser bidrar
till att skapa en upplevelse som är unik i sitt slag ... och allt med
en enkel knapptryckning!
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Instant Cl
Tryck på knappen “Blower”
för att sätta igång tryckluften: på displayen visas motsvarande symbol.
Utblåsningsanordningen kan aktiveras samtidigt eller separat med
hydromassagepumparna och förblir i funktion under 20 minuter. Den
kan stängas av genom att på nytt trycka på samma knapp.
Tryck på knappen “Light”
sitter på karets vägg).
Det går att berika utblåsningens effekt med parfymen med din
favoritdoft med hjälp av en speciell parfympatron som placeras i det
förutsedda utrymmet under överströmningskanalen (se styckena
gällande installationen i handboken, kap. "Vattenanslutningar").
Vid igångsättningen startar det program som används när
belysningen senast släcktes.
Om du vill välja nästa färg eller färgcykel efter den som visas,
trycker du två gånger på knappen inom ett par sekunder:
för att tända belysningen (som
- det första kommandot gör att lampan släcks.
- det andra gör att den närmast följande färgcykeln startas.
Tryck på knappen flera gånger, bläddra igenom alla alternativen, för att gå tillbaka till ursprungsvisningen.
bl
Belysningen förblir tänd under 2 timmar, men kan släckas innan genom att trycka in knappen på nytt.
bl
De färgkombinationer som beskrivs har getts olika tonalitet
och intensitet av det integrerade digitalsystemet.
bl
bl
Cromodream
Den här cykeln ger en komplett upplevelse av hela färgområdet;
färgerna som är ordnade efter kompletterande karaktär, går behagligt upp i varandra och ger en känsla av total tillfredsställelse.
Sunlight
En grupp om tre färger (gul/orange/vit), som växlar med intervaller av blått och lila, vilka erinrar om solljusets välgörande effekter; den gula som växlar med lila förbättrar humöret och den
psykofysiska balansen i allmänhet.
OBS: kom ihåg att det är den som sköter anläggningen
som ska utföra alla moment som har med installationen
eller bytet av parfympatronen att göra.
När patronerna är slut ska de bytas ut när utblåsningsanordningen är avstängd.
Relax
Består av mörkblå/orange/azurblå/vit färg. Denna sekvens bidrar till lugn och avslappning; den orangea tonen bidrar till att
värma upp en sekvens som tenderar åt "kalla" färger.
OBS: genom att sätta på de båda hydromassagepumparna och utblåsningsanordningen släcks uppvärmningsanordningen
om den är på.
65
Filtrering av vattnet
Fasta färger
Det går dessutom att välja följande färger, som visas konstant:
vit, ljusblå, orange, gul och grön.
Filtreringen sker genom den kombinerade verkan hos en särskild pump och ett patronfilter och är nödvändig för att hålla vattnet rent och klart och avlägsna partiklar ur det. Denna funktion
blir dessutom förstärkt tack vare UV-generatorn (Clearray™), som
bidrar till att syresätta organiska ämnen i vattnet och minskar
därmed behovet av att behandla vattnet med kemiska produkter.
Att ställa klockan
Clearray™ är automatisk och startar då filtreringspumpen
satts i gång, men är avstängd när hydromassagen, utblåsningsanordningen eller endast belysningen är på, eftersom det kan
antas att det då finns personer i karet. Clearray™ startar emellertid sin funktion igen (om en filtreringscykel är aktiv) 10 minuter efter att funktionerna stängts av.
För att korrekt hantera filtreringen av vattnet och använda läget
"energibesparing" ska klockslaget ställas in:
Light
Clock
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
OBS: även om en filtreringscykel inte är på, då hydromassagen, utblåsningsanordningen eller bara belysningen sätts på,
aktiveras filtreringspumpen automatiskt (eftersom det antas
att personer finnas i karet och därmed partiklar som kan minska vattnets kvalitet). Filtreringspumpen förblir i funktion i över 10 minuter efter att funktionerna släckts.
Filtreringen görs med motsvarande cykel som utförs var 12e
timme.
Håll knappen “Clock”
intryckt i cirka 5 sekunder: den aktuella tiden visas och timsiffran blinkar, och på displayen visas
respektive symbol.
Använd knapparna “Up” och/eller “Down”
la in timmarna.
Håll ner knapparna för att göra en snabb ändring.
Tryck därefter ner knappen “Clock”
Inställning av filtreringscykler
Gör så här för att ställa in filtreringscykeln:
för att stäl-
för att ställa in minu-
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
terna (siffran börjar att blinka).
Följ anvisningarna ovan.
Tryck en gång till på knappen “Clock”
för att spara värdena som ställts in och lämna programmeringen.
ANMÄRKNINGAR
- Om ingen knapp trycks in under 5 sekunder, lämnas proceduren och eventuella inställningar kommer inte att sparas.
Tryck på knappen “Filter”
: displayen visar texten Fdx
(där “x” anger varaktigheten i timmar).
Visning av klockslaget
För att visa klockslaget, tryck på knappen “Clock”
Använd knapparna “Up”
och/eller “Down”
för att
ange den önskade varaktigheten (från minst 0 till högst 12 timmar. Detta värde motsvarar en kontinuerlig filtrering eftersom
cykeln hur som helst utförs var 12e timme).
.
Tryck igen på knappen “Filter”
för att bekräfta värdet som
valts och gå sedan till programmeringen av starttiden (Fs).
Ställ först in timmen och bekräfta med knappen “Filter”.
Ställ sedan in minuterna och tryck igen på knappen “Filter” för
att spara värdena som angetts och lämna programmeringen.
Med funktionen igång, visas motsvarande symbol på displayen.
66
Rör inga knappar under ungefär 5 sekunder för att på nytt visa vattentemperatur i karet.
“Instant Clear”
Denna speciella typ av filtrering är rekommenderad i speciella situationer, som till exempel... innan eller efter en fest eller
för att underlätta en borttagning av ämnena som används för
en desinficering av vattnet.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
Tryck in knappen “Instant Clear”
tionen: displayen visar texten boo.
Energibesparing
Denna funktion gör att vattentemperaturen kan bibehållas på 10
°C (50 °F) under den inställda under en viss period. Det går hur
som helst inte att programmera temperaturer under 15 °C.
13.30
AM
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
för att aktivera funk-
Funktionen varar 45 minuter (detta värde kan inte ändras)
men kan stängas av innan genom att på nytt trycka på samma
knapp. Filtreringspumpen och hydromassagepumparna sätts
igång enligt en specifik cykel (för upplysningar, se installationshandboken).
Tryck på knappen “Econo”
: displayen visar texten Edx
(där “x” anger varaktigheten i timmar).
Använd knapparna “Up” och/eller “Down” för att ange den önskade varaktigheten (från minst 0 och högst 24 timmar, ett värde som motsvarar en alltid aktiv funktion).
För information gällande filtreringen, se produktens installationshandbok.
Tryck igen på knappen “Econo”
för att bekräfta värdet
som valts och gå sedan till programmeringen av starttiden (Es).
Ställ först in timmen och bekräfta med knappen “Econo”.
Ställ sedan in minuterna och tryck igen på knappen “Econo” för
att spara värdena som angetts och lämna programmeringen.
Med funktionen igång, visas motsvarande symbol på displayen.
Uppvärmning av vattnet
Uppvärmningen av vattnet i karet görs tack vare den elektriska
uppvärmningsanordnigen i karets utrymme. Inställningen av
temperaturen styrs av specifika parametrar som ska ställas in
med kontrollpanelen.
Filter
Blower
Pump 1
Up
Instant Clear
Econo
Pump 2
Down
ANMÄRKNINGAR
- Den lägsta temperaturen som kännetecknar energibesparingen kan aldrig vara mindre än 15 °C (59 °F) (lägsta temperatur för bibehållande).
- Vid ett strömavbrott sparas den inställda datan i minnet. Vid
igångsättningen återupptas inte funktionen utan aktiveras på
den inställda starttiden.
Bibehållande av den minimala vattentemperaturen i karet
och frostskydd för ledningarna (“Smart Winter”)
Programvaran för din spa Profile har utformats för att rationellt
och effektivt hantera alla speciella situationer som kan innebära
en betydande minskning och frysning av vattnet.
Gällande uppvärmningen av vattnet och systemets säkerheter, se produktens installationshandbok.
Tryck på knappen “Up”
eller “Down”
: på displayen visas temperaturen som sparats och motsvarande symbol visas.
OBS: då frostskyddet aktiveras visas ICE på displayen.
Tryck igen på knappen “Up”
eller “Down”
för att ändra på värdet som visas, från minst 15 °C till högst 40 °C
(59÷104 °F).
67
DRIFTSSTÖRNINGAR
LARM
Ett aktivt larm signaleras på displayen med motsvarande kod för
typen av signalering.
Larmkoden visas så länge larmtillståndet råder.
Nedan visas en lista över de olika larmen som kan uppstå. Se
produktens installationshandbok för en detaljerad beskrivning av
de olika signalerna som kan visas på displayen.
“FLC”
På visa modeller visas beteckningen “FLC” på displayen.
- Kontakta en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
“FLO” (blinkar)
Uppvärmningsanordningen aktiveras inte.
- Systemet försöker tre gånger att återaktivera uppvärmningsanordningen.
“FLO” (fast sken)
Uppvärmningsanordningen kan inte aktiveras.
- Försök att stänga av strömbrytaren före minipoolen och sätta på
den igen. Kontakta en auktoriserad Jacuzzi®-serviceverkstad om
larmet trots detta kvarstår.
“HOH” Temperaturen som mäts på uppvärmningsanordningen är högre eller lika med 48 °C (118 °F).
GÅ INTE I VATTNET.
- Om larmet kvarstår (även efter att vattentemperaturen gått ner
under 44 °C), försök att stänga av och sätta på brytaren som sitter
uppströms med minipoolen. Om larmet förblir aktivt, kontakta en
auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
“Ho” För hög vattentemperatur.
GÅ INTE I VATTNET.
- Ta av locket från minipoolen om det är på.
- Om temperaturhöjningen beror på solstrålning kan du tillsätta
kallt vatten i minipoolen.
Minipoolen bör starta igen automatiskt när temperaturen har
sjunkit till under 43 °C (109 °F). Stäng av strömmen och kontakta
en auktoriserad Jacuzzi®-serviceverkstad om den inte gör det.
“rPF” Fel på temperatursonden
GÅ INTE I VATTNET.
Inga funktioner kan startas.
- Kontakta en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
“HPF” Säkerhetstermostaten har utlösts (det går inte att aktivera den elektriska uppvärmningsanordningen).
- Försök att stänga av och sätta på brytaren som sitter uppströms
med minipoolen (återställning av systemet). Om larmet förblir aktivt,
kontakta en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
“cErr” Anläggningen har blockerats.
- Kontrollera att du inte glömt att öppna kompensationskärlens
avlopp.
- Försök att stänga av och sätta på brytaren som sitter uppströms
med minipoolen (återställning av systemet). Om larmet förblir aktivt,
kontakta en auktoriserad serviceverkstad Jacuzzi®.
68
Ljudanläggning (i förekommande fall)
Fjärrkontroll (i förekommande fall)
Ljudanläggningen består av en serie högtalare (som sitter under gallret på översvämningskanalen vid karets hörnen), en
sub-woofer för en optimal återgivning av lågfrekvenser (som
sitter i karet) och en fjärrkontroll.
Du kan kontrollera ljudet på den spa när du bekvämt ligger i
minipoolen tack vare Jacuzzis fjärrkontroll som är helt vattentät.
Förberedande arbeten
För att sätta på fjärrkontrollen måste du ta bort isoleringsfilmen som sitter mellan batteriet och kontakterna.
Förberedande arbeten
Innan du kan använda audioanläggningen med en Bluetooth®anslutning, måste MP3-spelaren (som inte medföljer) kunna
kommunicera med spa-karets Bluetooth®-anordning. De båda apparaterna måste ”mötas” (anslutas) i en igenkänningsprocess.
Se till att spa-karet är strömförsörjt (displayen lyser).
Följ anvisningarna i bruksanvisningen till MP3-spelaren om hur
du utför anslutningen.
TUNER
AUX
Välj Bluetooth®-anordningen som kallas “BT Jacuzzi”. Åtkom-
VOL
VOL
stkoden är 0000.
När igenkänningsprocessen (pairing) är genomförd och anslutningen upprättad kan du lyssna på din favoritmusik i spakarets stereo.
ANMÄRKNINGAR:
- När väl MP3-spelaren och Bluetooth ®-anordningen har associerats, kan de kopplas samman utan att igenkänningsprocessen upprepas. Om däremot de sparade inställningarna annulleras, till exempel efter en reparation eller återställning (reset), måste du genomföra den igen.
Tangenter och funktioner
• tangent
: gör att du kan sätta på ljudanläggningen eller
stänga av alla funktioner som är på.
- När den 15:e anslutna anordningen uppnås tas alla anslutna anordningar automatiskt bort.
• tangent
TUNER
: gör att du kan välja radio (TUNER)
• tangent
: gör att du kan välja en anslutning Bluetooth®A2DP som ljudkälla
- När spa-karet används rekommenderar vi att du placerar
MP3-spelaren på en plats som skyddas mot vattenstrålar.
• tangent AUX : gör att du kan välja en AUX-ingång som ljudkälla till vilken utgången på en extern anordnings högtalare ansluts.
• tangenter VOL VOL : gör att du kan höja eller sänka volymen
från 0 till 30.
När knapparna trycks in och hålls ner minskas eller ökas volymen kontinuerligt.
• tangent
: gör att du kan nollställa volymen. Tryck igen för
att återställa den normala volymen.
• tangenter
: gör att du kan gå från föregående eller
till nästa spår (i Bluetooth ®-läget).
Gör att du kan ändra radiofrekvensen (i läget “TUNER”).
• tangent
: gör att du kan aktivera eller inaktivera uppspelningen av den valda låten (i Bluetooth ®-läget).
Gör att du kan välja stationerna som sparats eller spara dem (i
läget “TUNER”).
69
Se till att vända fjärrkontrollen mot mottagaren (sitter i hör-
Bluetooth®
net som anges på bilden).
Innan du använder en Bluetooth® måste en igenkänning mellan spa-karets ljudanläggning och MP3-läsaren utföras (se motsvarande kapitel).
Val av ljudanläggning
Om ljudanläggningen är släckt, sätt på den genom att trycka
på tangenten
Bluetooth®.
: tryck därefter på tangenten
för att välja
Avspelning/paus
Genom att trycka på tangenten
stoppas tillfälligt uppspelningen av låten. Tryck igen på tangenten för att återuppta
uppspelningen.
Val av en låt
Genom att trycka på knapparna
sta respektive föregående spår.
Se motsvarande avsnitt för ytterligare information om de olika
funktionerna.
kan du gå till nä-
ANMÄRK: första gången du trycker på knappen går du till början av
låten. Om du genast trycker en gång till går du till föregående låt.
Radio
Sätt på ljudanläggningen genom att trycka på knappen
Radio-funktionen aktiveras (TUNER).
Det enda bandet som är tillgängligt är: FM
eller
Volyminställning
Tryck på tangenterna VOL eller VOL för att höja och sänka
volymen (om du håller knapparna intryckta ställs volymen in kontinuerligt).
:
För att omedelbart annullera volymen, tryck på tangenten
(tryck igen för att gå tillbaka till föregående volymnivå).
Frekvensreglering
Tryck på tangenterna
svarande frekvensområde.
eller
:
för att rulla fram till mot-
Utsändning via kabelnät (i förekommande fall)
Håll ner en av tangenterna under några sekunder för att göra en automatisk avsökning. Den avbryts så fort som en station
med klar signal nås.
Ljudanläggningen kan anslutas till en krets för utsändning via
kabelnät.
Med fjärrkontrollen kan du endast ställa in volymnivån. Alla
andra inställningar ska utföras genom det externa systemet.
Sparning av önskad frekvens
För att spara den aktuella aktiva frekvensen håll ner tangenten
under några sekunder.
Tryck på motsvarande tangent för att välja en av de sparade stationerna.
Volyminställning
Tryck på tangenterna VOL eller VOL för att höja och sänka
volymen (om du håller knapparna intryckta ställs volymen in kontinuerligt).
För att omedelbart annullera volymen, tryck på tangenten
(tryck igen för att gå tillbaka till föregående volymnivå).
Det går att spara upp till 10 stationer.
Volyminställning
Tryck på tangenterna VOL eller VOL för att höja och sänka
volymen (om du håller knapparna intryckta ställs volymen in kontinuerligt).
För att omedelbart annullera volymen, tryck på tangenten
(tryck igen för att gå tillbaka till föregående volymnivå).
:
Om högtalarna ansluts till en anläggning för utsändning via kabelnät ska varje reglering och programmering av musik göras genom systemet som styr själva anläggningen.
:
70
Byte av batteriet
Procedur för byte av fjärrkontrollens batteri
EN
CL
OS
EN
CL
OS
OP
OP
E
- Vänd fjärrkontrollen och öppna batterifackets lock.
E
- Vrid locket moturs till läget “OPEN”. När
locket frigörs går det lätt upp.
EN
OP
CL
OS
E
- Lyft batterilocket och lyft det.
EN
OP
CL
OS
E
CR2032
3V
EN
OP
- Byt ut batteriet med CR2032 eller liknande
CL
OS
E
- Sätt tillbaka locket och vrid det till “CLOSE”.
Uderhåll
Gör rent fjärrkontrollen med en trasa och neutralt rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel eller liknade produkter.
Lämna inte fjärrkontrollen nära en värmekälla, direkt solljus
eller i vatten när spa-karet inte används (en längre kontakt med
kemiskt behandlat varmvatten kan försämra den).
Problem och möjliga lösningar
• Ljudanläggningen fungerar inte.
Byte av batteriet.
Se till att du vänder fjärrkontrollen mot mottagaren och/eller att
du befinner dig minst 4 meter från mottagaren.
71
JACUZZI EUROPE S.p.A.
Socio Unico
Direzione e Coordinamento
Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone (PN) ITALIA
Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi UK
Woodlands, Roydsdale Way, Euroway Trading Estate
Bradford, West Yorkshire - BD4 6ST
Tel 0044 1274 471888 • Fax 0044 1274 471856 - [email protected]
Tel 0044 1274 475178 • Fax 0044 1274 654771 - [email protected]
www.jacuzzi.co.uk
Jacuzzi Whirlpool GmbH
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Humboldtstr. 30/32
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Tel. 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales)
Tel. 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products
Fax 0049 (0)711 933247-50
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi France s.a.s.
8 Route de Paris
03 300 Cusset Cedex (FRANCE)
Tél: +33 (0)4 70 30 90 50 • Fax: +33 (0)4 70 97 41 90
[email protected]
Jacuzzi Bathroom España, SL
Sociedad unipersonal - A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Ausias Marc, 157-159
Graner, local A
08013 Barcelona (España)
Tel (93) 238 5031 - (93) 238 4162
Fax (93) 238 5032 - (93) 272 2149
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Os dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe, que se reserva o
direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
T· ·Ú·¿Óˆ ÛÙÔȯ›· Î·È ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈο ÁÈ· ÙË Jacuzzi Europe S.p.A., Ô˘ ‰È·ÙËÚ›
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ÙȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ··Ú·›ÙËÙ˜, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
De gegevens en de kenmerken zijn niet bindend voor de firma Jacuzzi Europe S.p.A., die zich het recht voorbehoudt alle
wijzigingen aan te brengen die zij voor gunstig houden, zonder de plicht dit vooraf te melden of tot vervanging.
Podaci i obilježja ne obvezuju Jacuzzi Europe S.p.A. koja zadržava pravo na unošenje potrebnih izmjena bez
obveze prethodno obavještavanja ili zamjene.
Dane i cechy nie zobowiązują firmę Jacuzzi Europe S.p.A., która rezerwuje sobie prawo do przeprowadzenia
wszelkich zmian uważanych za słuszne bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia lub wymiany.
Företaget Jacuzzi Europe S.p.A., förbehåller sig rätten att utföra alla de ändringar och modifieringar som anses vara
nödvändiga utan att behöva informera om detta eller utföra några ersättningar.
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • APRIL 2013

Documentos relacionados

Oxia

Oxia suficientemente amplo (cerca de 80 cm) para efectuar todas as ligações eléctricas e hidráulicas e para eventuais intervenções de manutenção (det.2). Tal corredor poderá ser fechado com

Leia mais

Z - Jacuzzi

Z - Jacuzzi Consulte o respetivo manual de instalação, utilização e manutenção.

Leia mais

REI - Jacuzzi

REI - Jacuzzi ÙˆÓ ÔÒÓ, ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆÛ‹ ÙÔ˘˜. (2) ΔÚ˘‹ÛÙÂ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ˘˜ Ù¿ÎÔ˘˜. (3) ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÙËÓ ¿Óˆ ‚¿ÛË, Â¿Óˆ Û' ·˘Ù‹Ó ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ‚¿ÛË, fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È. (4) ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÛÙÔ...

Leia mais

38 - Jacuzzi

38 - Jacuzzi Uso & Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË & Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ¡∞ ¢π∞Δ∏ƒ∏£∂π ª∂ ¶ƒ√™√Ã∏ Gebruik & onderhoud ZORGVULDIG BEWAREN Upotreba i održavanje PAŽLJIVO ČUVATI U˝ytkowanie & konserwacja STARANNIE ZACHO...

Leia mais

PT NL - Boretti

PT NL - Boretti 1. Estas advertências são relativas a vários modelos de aparelhos. Preste atenção em reconhecer correctamente o aparelho que possui (veja a plaqueta com as características). 2. Antes de utilizar o ...

Leia mais