Folder - Vale dos Vinhedos

Сomentários

Transcrição

Folder - Vale dos Vinhedos
V
Vale dos
Vinhedos
O CLIMA EUROPEU BEM AQUI,
NO SUL DO BRASIL
O Vale dos Vinhedos representa o legado
deixado pelos imigrantes italianos, chegados
ao Brasil em 1875. Foi aqui onde encontraram
a topografia privilegiada para o cultivo da
videira. Durante a safra, os visitantes são
convidados a comer a fruta diretamente do
parreiral, apreciar a colheita e acompanhar
o trabalho de elaboração dos vinhos. Um
passeio imperdível que pode ser feito em mais
de 30 vinícolas e que, assim como o vinho,
reserva grandes momentos para você.
Vinyards Valley
THE EUROPEAN CLIMATE RIGHT HERE IN
SOUTHERN BRAZIL
Vale dos Vinhedos represents the legacy of Italian
immigrants, who arrived in Brazil in 1875. It was
here that they found the prime topography for the
cultivation of vine. During harvest, visitors are invited
to eat fruit directly from the vineyard, enjoy the harvest
and witness the work of winemaking. A tour that can
be made through over 30 wineries and that, like wine,
guarantees you great moments.
VALLE DE LOS VIÑEDOS
EL CLIMA EUROPEO JUSTO AQUÍ,
AL SUR DE BRASIL
El Vale dos Vinhedos ( Valle de los Viñedos) representa el
legado dejado por los inmigrantes italianos que llegaron a
Brasil en 1875. Fue aquí donde encontraron la topografía
privilegiada para el cultivo de la vid. Durante la zafra,
los visitantes son invitados a comer la fruta directamente
del parral, apreciar la cosecha y acompañar el trabajo de
elaboración de los vinos. Se trata de un paseo imperdible
que se puede hacer en más de 30 bodegas y que, así como
el vino, le reserva grandes momentos.
DO TRADICIONAL AO CONTEMPORÂNEO
RELIGIOSIDADE, MAIS UMA HERANÇA CULTURAL
DEIXADA PELOS IMIGRANTES.
A mesa farta, com saborosas refeições
acompanhadas de vinhos com tradição familiar, é
uma das mais celebradas características da Serra
Gaúcha. Tanto a gastronomia italiana colonial, com
seus segredos culinários repassados de geração
em geração, como a cozinha contemporânea e os
bistrôs gourmets, com cardápios chancelados por
chefs renomados, fazem o deleite dos visitantes.
Sucos, grostolis, chimias, cucas, queijos, geleias,
embutidos, biscoitos, doces e outras delícias
para alimentar o corpo e a despensa de casa
formam uma verdadeira delicatessen a céu aberto,
distribuídas em cerca de 20 empreendimentos
voltados à gastronomia.
Os imigrantes italianos sempre foram muito
religiosos. Conta a história que a cada nova
comunidade, a primeira construção era sempre a
de uma capela ou igreja. No início do século XX,
foi construída a Capela Nossa Senhora das Neves,
a qual os moradores decidiram utilizar o vinho
na preparação da argamassa. O Vale dos Vinhedos
preserva inúmeras dessas construções. Quem
percorre as vias principais e secundárias do Vale,
assiste a uma coleção de 20 capitéis que retratam a
religiosidade herdada dos imigrantes italianos e que
é preservada até os dias atuais.
RELIGIOSITY, ANOTHER CULTURAL HERITAGE
GIVEN BY IMMIGRANTS.
Italian immigrants were always very religious. The story goes
that for every new community, the first building was always
a chapel or church. In the early twentieth century, Capela
Nossa Senhora das Neves (Our Lady of the Snows Chapel) was
built. According to history, the locals decided to use wine in
preparation of the mortar. Vale dos Vinhedos
preserves many of these buildings. Those who go through the
main and secondary roads of the Valley can see a collection
of 20 small chapels depicting the religious legacy of Italian
immigrants, still preserved to this day.
RELIGIOSIDAD, OTRA HERENCIA CULTURAL
DEJADA POR LOS INMIGRANTES
Los inmigrantes italianos siempre fueron muy religiosos.
Cuenta la historia que, en cada nueva comunidad, la primera
construcción era siempre de una capilla o iglesia. Al comienzo
del siglo XX, se construyó la Capilla Nuestra Señora das Neves
y los habitantes decidieron usar vino en la preparación de
la mezcla. El Valle de los Viñedos preserva varias de esas
construcciones. Quienes recorren las vías principales y
secundarias del Valle asisten a una colección de 20 capiteles
que retratan la religiosidad heredada de los inmigrantes
italianos y que se preserva hasta los días actuales.
CLIMA, UMA ATRAÇÃO À PARTE
O Vale dos Vinhedos reserva grandes surpresas
nas quatro estações do ano. Na primavera o Vale
ganha um colorido especial. No verão, em janeiro,
fevereiro e março, o cheiro da uva invade a região.
É quando acontece a vindima, como é chamada a
colheita da uva. Com a chegada do outono os tons
mais avermelhados lembram as paisagens européias.
No inverno, com o clima frio, é tempo de desfrutar
as inúmeras atrações preparadas para aquecer a sua
experiência no Vale.
THE CLIMATE, AN ATTRACTION ONTO ITSELF
Vale dos Vinhedos has great surprises in four seasons. In
Spring, the Valley gains a special color. In the summer, in
January, February and March, the smell of the grape takes
over the region. That is when the grape harvest occurs. With the
arrival of autumn, the more reddish tones resemble European
landscapes. In winter, with the cold weather, it is time to enjoy
the many attractions prepared to heat up your experience in
the Valley.
EL CLIMA, UNA ATRACCIÓN APARTE
El Valle de los Viñedos reserva grandes sorpresas las cuatro
estaciones del año. En la primavera, el Valle adquiere un
colorido especial. En verano (enero, febrero y marzo), el olor
de la uva invade la región. Es cuando ocurre la vendimia,
como se le llama a la cosecha de la uva. Con la llegada del
otoño, los tonos más rojizos recuerdan los paisajes europeos.
En invierno, con el clima frío, es tiempo de disfrutar las
numerosas atracciones preparadas para dar calidez a su
experiencia en el Valle.
FROM TRADITIONAL TO CONTEMPORARY
TRILHAS ECOLÓGICAS
VISITAÇÃO E DEGUSTAÇÃO EM VINÍCOLAS
A exuberante paisagem do local é ideal para
quem deseja relaxar e fazer trilhas ecológicas a
pé ou de bicicleta. Para os mais aventureiros são
disponibilizadas duas trilhas de 4,5 hectares de
matas nativas na área do Hotel Villa Michelon.
ECOLOGICAL TRAILS
The lush landscape of the place is ideal for those who want
to relax and do an ecological walk or bike trails. To the more
adventurous, two tracks of 4.5 hectares of native forest in the
Hotel Villa Michelon area are provided.
SENDEROS ECOLÓGICOS
El exuberante paisaje del lugar es ideal para quienes deseen
relajarse y recorrer senderos ecológicos a pie o en bicicleta.
Para los más aventureros se ponen a disposición dos senderos
de 4,5 hectáreas de montes nativos en el área del Hotel Villa
Michelon.
MEMORIAL DO VINHO E CASA DO FILÓ
Quem visita o Vale dos Vinhedos não pode deixar
de conhecer o Memorial do Vinho e a Casa do
Filó no Hotel Villa Michelon. Com um acervo de
peças utilizadas na colheita da uva e no processo
de elaboração do vinho pertencentes ao período
da colonização, o Memorial do Vinho apresenta
os tempos mais difíceis da época da imigração,
que iniciou por volta de 1875. Já a Casa do Filó se
constitui num centro de lazer e convivência que
abriga parte do acervo e conta, através de painéis,
a caminhada da fé dos imigrantes italianos.
WINE MEMORIAL AND HOUSE OF TULLE
Those who visit the Vineyards Valley must see the Wine
Memorial and the House Tulle at Hotel Villa Michelon. With
a collection of parts used in the grape harvest and wine
elaboration belonging to the period of colonization, the Wine
Memorial presents the most difficult times of the immigration
era, which started around 1875. The House of Tulle, on the
other hand, is a leisure and coexistence center which houses
part of the collection and tells through panels, the walk of
faith of Italian immigrants.
MEMORIAL DEL VINO Y CASA DEL TUL
Quienes visitan el Valle de los Viñedos no pueden dejar de
conocer el Memorial del Vino y la Casa del Tul en el Hotel
Villa Michelon. Con un acervo de piezas utilizadas en la
cosecha de la uva y en el proceso de elaboración del vino
pertenecientes al período de la colonización, el Memorial
del Vino presenta los tiempos más difíciles de la época de la
inmigración, que comenzó alrededor de 1875. Por su parte, la
Casa del Tul se constituye en un centro de ocio y convivencia
que alberga parte del acervo y cuenta, por medio de paneles,
la peregrinación de los inmigrantes italianos.
www.villamichelon.com.br
(54) 3459-1800
SPA DO VINHO
Numa terra onde o vinho deu origem a quase
tudo, pode-se inclusive cuidar da saúde com
ele. O SPA do Vinho oferece diversas terapias
estéticas e corporais baseadas no uso dessa nobre
bebida. Em meio a uma paisagem deslumbrante,
este magnífico resort construído em uma colina
reúne o que há de melhor em hospedagem,
gastronomia, saúde e lazer na montanha. Um
clima de sonhos revigorante e repleto de bemestar pra você.
SPA DO VINHO ( WINE SPA)
In a land where wine was the starting point to almost
everything, you can even take care of your health with
it. The Wine SPA offers various aesthetic and body-based
therapies using the noble drink. Amidst the breathtaking
scenery, this magnificent resort built on a hill combines
the best in lodging, food, health and recreation on the
mountain. A climate of invigorating dreams and filled with
well-being especially for you.
SPA DO VINHO (SPA DEL VINO)
En una tierra en la que el vino dio origen a casi todo, se
puede hasta cuidar la salud con él. El SPA del Vino ofrece
diversas terapias estéticas y corporales basadas en el uso de
esa noble bebida. En el medio de un paisaje deslumbrante,
este magnífico resort construido en una colina reúne lo
mejor en términos de alojamiento, gastronomía, salud y
ocio en la montaña. Un clima de sueños revitalizador y
repleto de bienestar para usted.
www.spadovinho.com.br
(54) 2102-7200
Em qualquer época do ano é possível visitar
mais de 30 diferentes vinícolas do Vale dos
Vinhedos, desde vinícolas boutiques até grandes
grupos como Miolo e Valduga. Ao realizar visitas
guiadas, você conhece o processo de elaboração
dos vinhos, do cultivo da videira passando
pela colheita, vinificação, armazenamento,
engarrafamento, envelhecimento, comercialização
e degustação.
Os vinhos do Vale dos Vinhedos são os únicos
no Brasil com Denominação de Origem (DO). A
região foi a primeira no país a obter a Indicação
Geográfica, através da Aprovale, entidade que
reúne vinicultores e empreendimentos ligados à
cultura e ao Enoturismo. Os rótulos que ostentam
a D.O. exprimem a excelência do terroir do Vale
dos Vinhedos.
A full table with tasty meals accompanied by wines with
family tradition is one of the most celebrated features of the
Serra Gaucha (the Southern Highlands of Rio Grande do
Sul). Both the colonial Italian cuisine with their culinary
secrets passed on from generation to generation and the
contemporary cuisine and gourmet bistros, with menus by
renowned chefs, delight visitors. Juices, grostolis, schmears,
crumb cakes, cheeses, jams, sausages, cookies, candy and
other treats to feed the body and pantry at home form a real
deli in the open, distributed in about 20 projects focused on
gastronomy.
DE LO TRADICIONAL A LO CONTEMPORÁNEO
La mesa abundante, con sabrosas comidas acompañadas de
vinos con tradición familiar, es una de las más celebradas
características de la Sierra Gaúcha. Tanto la gastronomía
italiana colonial, con sus secretos culinarios transmitidos
de generación a generación, como la cocina contemporánea
y los bistrós gourmets, con menús firmados por chefs de
renombre, deleitan a los visitantes. Jugos, grostolis (tipo de
bizcocho), jaleas, cucas, quesos, mermeladas, embutidos,
galletitas, dulces y otras delicias para alimentar el cuerpo
y la despensa de su casa forman una verdadera delicatesen
a cielo abierto distribuida en cerca de 20 emprendimientos
volcados a la gastronomía.
VISITATION AND TASTING IN WINERIES
In any season you can visit more than 30 different wineries
in the Vineyards Valley, from boutique wineries to large
groups as Miolo and Valduga. With the guided tours, you
learn about the process of wine production, from the
cultivation of the vine through the harvest, winemaking,
storage, bottling, aging, marketing and tasting.
The Vineyards Valley wines are the only ones in Brazil with
Designation of Origin (DO). The region was the first in the
country to get Geographical Indication by Aprovale, an
organization that brings together winemakers and projects
related to wine culture and tourism. Labels bearing the DO
express the excellence of the terroir of the Vineyards Valley.
VISITA Y DEGUSTACIÓN EN BODEGAS
En cualquier época del año es posible visitar más de 30
diferentes bodegas del Valle de los Viñedos, desde bodegas
boutiques hasta grandes grupos, como Miolo y Valduga.
Al realizar visitas guidas, el visitante conoce el proceso de
elaboración de los vinos, del cultivo de la vid, pasando
por la cosecha, la vinificación, el almacenamiento, el
embotellado, el añejamiento, la comercialización y la
degustación.
Los vinos del Valle de los Viñedos son los únicos de Brasil
con Denominación de Origen (D.O.). La región fue la
primera del país que obtuvo la Indicación Geográfica, por
medio de Aprovale, entidad que reúne a vinicultores y
emprendimientos vinculados a la cultura y al Enoturismo.
Las etiquetas que exhiben la D.O. expresan la excelencia del
terroir del Valle de los Viñedos.
AGROINDÚSTRIA
No Vale dos Vinhedos você encontra souvenirs,
geléias, biscoitos, queijo, copa, salame e objetos
que retratam aspectos da cultura italiana. Além de
todas essas atrações, ainda é possível se deliciar
com os cogumelos da Serra em um lugar singular
onde o champignon é cultivado.
AGROINDUSTRIES
In the Vineyards Valley you can find souvenirs, jams,
biscuits, cheese, salami and objects that depict aspects of
Italian culture. Besides all these attractions, you can still
indulge in the local mushrooms in a unique place where
they are grown.
AGROINDUSTRIA
En el Valle de los Viñedos el visitante encuentra souvenirs,
mermeladas, galletitas, queso, bondiola, salame y objetos
que retratan aspectos de la cultura italiana. Además de
todas esas atracciones, es posible deleitarse con los hongos
de la Sierra en un lugar singular en el que se cultiva el
champiñón.
OUTRAS ATRAÇÕES
No Atelier Refúgio da Colina, da artista Cláudia
Giordani, com trabalhos em peças cerâmicas
de formas e pigmentos naturais, você encontra
peças exclusivas da coleção Videiras e pode
assistir à artista em pleno momento criativo
dando forma às suas criações. Já no Atelier
Postal, são encontradas obras que retratam
o cotidiano colonial, do cultivo da uva e da
elaboração do vinho, pelas mãos do artista
Ivalino Postal que utiliza a técnica de gravação
com entalhes e pintura com cera quente.
OTHER ATTRACTIONS
At Atelier Refúgio da Colina (Refuge in the Hill), where
the artist Claudia Giordani exhibits her works in
ceramic forms and natural pigments, you will find
unique pieces of the Vines collection and watch the artist
in full creative moment shaping her creations. At Atelier
Postal, works that depict colonial daily life, the grape
growing and winemaking at the hands of the artist
Ivalino Card that uses the technique of engraving with
carvings and painting with hot wax are exhibited.
OTRAS ATRACCIONES
En el Atelier Refúgio da Colina, de la artista Cláudia
Giordani, con trabajos en piezas cerámicas de formas
y pigmentos naturales, el visitante encontrará piezas
exclusivas de la colección Videiras y podrá ver a la
artista en pleno momento creativo dando forma a sus
creaciones. En el Atelier Postal, se encuentran obras que
retratan la vida diaria colonial, del cultivo de la uva y
la elaboración del vino, de autoría del artista Ivalino
Postal, que utiliza la técnica de grabado con tallados y
pintura con cera caliente.
Mapa Vale dos Vinhedos
V
Seja bem-vindo ao Vale dos Vinhedos, uma
harmonização perfeita entre os melhores
vinhos, gastronomia e paisagens apaixonantes
em todas as estações do ano. Aqui os costumes
e tradições estão enraizados nas pessoas e
seus costumes. A construção de capelas e
capitéis, a devoção aos santos, o dialeto vêneto
e, principalmente, o cultivo da videira e a
produção do vinho são marcas da imigração
italiana, possibilitando grandes momentos e a
vivência do vinho.
Pequenas propriedades rurais dividem espaço
com vinícolas renomadas, que ao longo dos
últimos anos conquistaram destaque nacional
e internacional pela qualidade e personalidade
dos seus vinhos. Estes, classificados com
Denominação de Origem, tendo sido a
primeira região a ser reconhecida como
Indicação Geográfica. Imperdíveis, merecem
sua visita e o seu brinde.
Vinyards Valley
Welcome to the Vineyards Valley, a perfect matching
among the best wines, cuisine and fascinating
landscapes for all seasons. Here the habits and
traditions are rooted in the people and their customs.
The construction of chapels and capitals, devotion
to the saints, the Venetian dialect, and especially
the cultivation of the vine and wine production are
hallmarks of Italian immigration, enabling great
moments and the experience of wine. Small properties
share space with renowned wineries, which over the
last few years gained national and international
prominence for the quality and character of its wines.
These, ranked with Designation of Origin, having been
the first region to be recognized as a geographical
indication. They are not to be missed and deserve your
visit and your toast.
VALLE DE LOS VIÑEDOS
Bienvenido al Vale dos Vinhedos ( Valle de los Viñedos),
una armonización perfecta entre los mejores vinos,
gastronomía y paisajes apasionantes en todas las
estaciones del año. Aquí, las costumbres y tradiciones
están arraigadas en las personas. La construcción de
capillas y capiteles, la devoción a los santos, el dialecto
véneto y, sobre todo, el cultivo de la vid y la producción
del vino son marcas de la inmigración italiana que
brindan grandes momentos y la vivencia del vino.
Pequeñas propiedades rurales dividen espacio
con bodegas de renombre que, a lo largo de los
últimos años, han conquistado destaque nacional e
internacional por la calidad y personalidad de sus
vinos. Estos son clasificados con Denominación de
Origen y el Valle de los Viñedos fue la primera región
que obtuvo el reconocimiento de Indicación Geográfica
en Brasil. Imperdibles, esas bodegas merecen su visita y
su brindis.
+55 (54) 3451-9601
www.valedosvinhedos.com.br
C
Vineyards Valley Map | Mapa Valle de Los Viñedos
Vale dos
Vinhedos
Caminhos
de Pedra
+55 (54) 3455-6333
www.caminhosdepedra.org.br
V
Vale do
Rio das Antas
UM CENÁRIO PERFEITO
PARA GRANDES MOMENTOS
Passeio por vinícolas, degustação de vinhos,
jantares típicos com corais ou de culinária
contemporânea em elegantes restaurantes.
São muitas as opções que fazem do Vale dos
Vinhedos um excelente destino.
+55 (54) 3458.1538
www.valedoriodasantas.com.br
A PERFECT SETTING FOR GREAT MOMENTS
A ride through the wineries, wine tasting, typical dinners
to the sound of choirs or contemporary cuisine in fancy
restaurants. There are many options that make the Vineyards
Valley an excellent destination.
R
Rota Rural
Encantos de Eulália
UN ESCENARIO PERFECTO
PARA GRANDES MOMENTOS
Paseo por bodegas, degustación de vinos, cenas típicas
con coros o de culinaria contemporánea en elegantes
restaurantes: son muchas las opciones que hacen del Valle
de los Viñedos un excelente destino.
+55 (54) 8100.1054
www.encantosdeeulalia.com.br
Informações Turísticas
Tourist Informations / Informaciones Turísticas
Guia Turístico Gratuito de Bento Gonçalves,
disponível para Android ou iPhone.
Bento Gonçalves Free Tourist Guide,
available for Android or iPhone.
Guía Turística Gratuita de Bento Gonçalves,
disponible para Android o iPhone.
Telefones Úteis
Secretaria Municipal de Turismo
Usefull Telephone Numbers | Teléfonos Útiles
Hospital Tacchini _ +55 (54) 3455.4333
Tacchini Hospital
Samu _ 192
Emergency Medical Service | Ambulancias
Rodoviária _ +55 (54) 3452.1311
Brigada Militar _ 190
Bus Station | Terminal de Autobuses
Military Brigade
Delegacia de Polícia _ +55 (54) 3452.3200 Polícia Federal _ 194
Police Station | Comisaría de Policía
Bombeiros _ 193
Federal Police | Policía Federal
DMT _ 153
Traffic Department | Departamento de Tránsito
Policia Rodoviária _ 191
Fire Department | Bomberos
Pronto Atendimento Médico 24h _ +55 (54) 3055.7259
Emergency Medical Service 24h | Atención Médica de Emergencia 24h
Highway Police | Policía Caminera
Municipal Bureau of Tourism /
Secretaría Municipal de Turismo
R
Rota Cantinas
Históricas
Rua Marechal Deodoro, 70
CEP 95700-000 - Centro
Bento Gonçalves | RS | Brasil
Telefone / Phone / Teléfono
+55 (54) 3055.7130
Fotos/Photos: Gustavo Bottega/Prefeitura
Municipal, Silvia Tonon/Ibravin
Criação/Design: unt design
+55 (54) 3439.1242
www.cantinashistoricas.com.br