Untitled - Arquivo Histórico-Documental do Porto de Aveiro
Transcrição
Untitled - Arquivo Histórico-Documental do Porto de Aveiro
AGENDA NAVEGAR ÍNDICE CONTENTS 03/42 INFORMAÇÕES INFORMATION 43/48 ESTATÍSTICA STATISTICS 49/60 SERVIÇO DE COMUNICAÇÕES COMMUNICATIONS SERVICE 61/70 DADOS ASTRONÓMICOS ASTRONOMY DATA 71/78 INFORMAÇÕES GERAIS: DISTÂNCIAS E EVENTOS GENERAL INFORMATION: DISTANCES AND WIND CHARTS 79/96 TABELAS DE MARÉS TIDE CHARTS 80/101 CONTACTOS ÚTEIS USEFUL CONTACTS 102/103 CALENDÁRIO 2011 2011 CALENDAR FICHA TÉCNICA CREDITS ENDEREÇO | ADRESS Avenida de Espanha 380 3080-901 Figueira da Foz PROPRIEDADE | PROPRIETOR Administração do Porto da Figueira da Foz, S.A. COORDENAÇÃO | COORDINATION António Rosa Isabel Moura Ramos Joaquim Sotto Maior Ricardo Paulo DESIGN Amplo Design TIRAGEM | PRINT-RUN 1500 exemplares | 1500 copies PREÇO | PRICE 1 euro (IVA incluído| VAT included) 2 INFORMAÇÃO PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ INFORMATION AGENDA NAVEGAR ÁREA DE JURISDIÇÃO JURISDICTION AREA A APFF, S.A. possui as atribuições de Autoridade Portuária no Porto da Figueira da Foz, tendo jurisdição sobre os terrenos portuários, áreas de expansão e áreas do Domínio Público Marítimo anexas ao estuário do Rio Mondego. A área de jurisdição é delimitada por uma linha com início na intersecção do paralelo 53 750 com a berma poente da Rua do Engenheiro Silva (A) e acompanha esta via para sul até intersectar a berma sul da Avenida da Foz do Mondego. Segue ao longo da berma para The APFF, S.A. has the attributions of Port Authority in the Port of Figueira da Foz, with jurisdiction on port terrains, areas of expansion and areas of Maritime Public Domain adjacent to the Mondego River estuary. The jurisdiction area is delimited by a line witch begins in the intersecção of parallel 53 750 with the western perimeter of Engenheiro Silva St. (A) and follows this route south until it intersects the southern perimeter of Foz do Mondego Av. Proceeds east along the Avenue’s perimeter, continuing in the same direction do porto da figueira da foz 6 of the port of figueira da foz nascente, continuando no mesmo sentido na Avenida de Saraiva de Carvalho e na Estrada Municipal n.º 600 até intersectar o caminho de ferro (B), passando a acompanhar o limite sul deste caminho até à Estação de Tratamento de Águas Residuais da Câmara Municipal da Figueira da Foz (C), onde atravessa o rio Mondego para o vértice nascente do Serradinho. Segue para sul até ao respectivo limite, inflectindo depois no sentido poente, acompanhando os limites sul do «Viveiro do Mondeguinho», do «Viveiro do Cerco», que atravessa a meio, do «Viveiro do Norte», do «Viveiro S. Julião» e do «Viveiro D. Maria». Atravessa a EN 109 para a berma poente, passando a acompanhar este limite no sentido sul até à rotunda, que contorna também para poente e logo de seguida para norte até ao ponto D. Segue para norte até ao ponto E, inflectindo para poente até ao ponto F e G onde intersecta o paralelo 52 100. along Saraiva de Carvalho Av. and Municipal Road n.º 600 until it intersects the railway (B), follows the southern limit of the railway until the City Council’s Residual Water Treatment Station of Figueira da Foz (c),where it crosses the Mondego River tor the eatern vertex of the Serradinho, following south and then west along its respective limit, inflecting along the southern limits of the “Mondeguinho Nursery”, crosses the middle of the “Cerco Nursery”, along the limits of the “North Nursery”, the “S. Julião Nursery” and the “D. Maria Nursery”. It crosses the National Road EN 109 to the western perimeter, following this limit south up to the roundabout, contours west and then north until point D. Continues north to point E, inflects west to point F and G where it intersects parallel 52 100. Vértice Coordenada M (-) Coordenada (P+) A B C D E F G 62 500,00 59 385,41 58 168,51 61 556,92 61 663,43 61 842,97 62 017,90 53 750,00 53 412,32 52 869,41 51 945,82 52 178,69 52 106,71 52 100,00 7 8 DESCRIÇÃO GERAL DO PORTO GENERAL DESCRIPTION OF THE PORT O porto da Figueira da Foz situa-se no troço final do estuário do Rio Mondego. The port of Figueira da Foz lies at the end of the Mondego River estuary. A barra orientada para oeste, em zona de costa arenosa, está delimitada por dois molhes exteriores convergentes, sendo a distância entre as duas cabeças de 320 m.. The channel westwardly orientated, in a sandy coastal area, is delimitated by two exterior converging break-waters, whose heads are 320 m. apart. New alignment will be defined for the channel entrance and installed new maritime indicators. Novo enfiamento será definido para a barra e instalado nova sinalização para assinalamento marítimo. Devido ao transporte aluvionar litoral, forma-se exteriormente, junto ao molhe norte, um banco de areia, que se estende de norte para sul, e cuja existência pode condicionar temporariamente a praticabilidade da barra. Calado máximo recomendado aos navios que praticam a barra é de 6 m., apesar da grande mobilidade dos fundos e do comportamento variável da barra ao longo do ano. Navios com calado máximo um pouco superior a 6 m., poderão ser admitidos, após uma análise caso a caso pela autoridade portuária (departamento de pilotagem), quando se verifiquem condições de tempo e mar favoráveis, o que sucede principalmente fora da época invernosa. As entradas e saídas de navios de comércio efectuam-se entre o nascer do sol e as 24 horas, durante todo o ano. No período nocturno, essas movimentações só poderão ser efectuadas com maré de enchente, barra aberta, boa visibilidade e boas condições de embarque/desembarque fora da barra. Due to the alluvion transport along the coast line, a sand bank is formed outside the channel, near to the north breakwater, which extends from north to the south, and can temporarily condition the practicability of the channel entrance. The ship´s maximum draft recomended for a safe passage over the channel is 6 m., besides the movement of sands in the river and the variable behaviour of the channel during the year. The ships with a maximum draft slightly over 6 m., can be allowed to the channel, after a case to case analysis by the port authority (pilot department), under favourable weather and sea conditions, particularly out of the winter season. The entries and exits of merchant ships take place between sunrise and midnight, during the whole year. In the nocturnal period, these movements will only be allowed during high tide, open bar, good visibility and good conditions of boarding/unboarding of harbour pilot at harbour entrance. 9 Em situação de barra condicionada, o horário de entrada e saída de navios mercantes ficará limitado ao período entre o nascer e o pôr-do-sol. In situation of conditioned harbour entrance, the time-table of entry and departure of merchant ships, will be limited to the period between sunrise and sunset. Ao demandar a barra e passada a linha definida pelas cabeças dos molhes, encontra-se uma área de expansão da ondulação que é delimitada pelos molhes norte e sul, seguindo-se os molhes interiores e um canal regularizado; o estuário divide-se então em dois braços - braço norte e braço sul - estes também com as margens regularizadas, dentro da zona portuária. When navigating inwards and past the line drawn by the breakwaters heads, there is aswell expansion area, delimited by the north and south breakwaters, followed by the interior breakwaters and a regularized channel; the estuary then divides into two tributaries north and south - also with impounded banks, within the port area. Na margem norte do braço norte e navegando de jusante para montante, localiza-se a Doca de Recreio, que inclui na área nascente um cais e fundeadouro para embarcações de serviços e, mais a montante o sector comercial do porto. 10 On the north side of the north tributary from down to upstream are located the Marina, which includes, in the east side a service vessel pier together with an anchor area, and fur ther up the commercial sector of the port. Nominalmente, os fundos no canal de acesso e na bacia do porto comercial encontram-se à cota (- 7,00 m.) ZH. Devido ao forte assoreamento causado pelos caudais sólidos transportados pelo rio, há que contar com reduções temporárias nos tirantes de água disponíveis, reduções essas que são eliminadas com dragagens periódicas de manutenção. Na margem sul do braço norte, lado nascente, localiza-se a denominada Doca dos Bacalhoeiros, em cuja periferia se exercem actividades ligadas às pescas e se situam dois estaleiros navais. Na margem sul do braço norte, lado poente, localiza-se o Porto de Pesca. Na margem da doca de acesso e serviços localiza-se a Estação Salva-Vidas, existindo também estaleiros navais, por ora desactivados. The nominal depth of the channel and manoeuvring area is (- 7,00 m.) below hydrographical zero. Due to the strong silt up, caused by the solid flows conveyed by the river, has to be taken in account the temporary reductions in the available water levels, which are periodically eliminated by the maintenance dredgings. On the south bank of the nort tributary, east side, is located the so called “Codfishers Dock”, in which periphery are locate companies related to the fishing activities, and also two shipyards. On the south bank of the north tributary, west side, is located the Fishing Port. On the side of the acess and service dock is located the Search and Rescue Station, and a ship repairyards currently deactivated. 11 FUNDEADOUROS ANCHORAGE Toda a faixa costeira a oeste da praia, entre o limite norte (Zv = 048 a partir do sector branco do farolim de Buarcos), e a direcção definida pelo prolongamento do molhe norte do porto, tem fundos de areia com um declive suave. A zona de fundeadouro foi recentemente definida por Edital da Autoridade Marítima, entre os pontos com as seguintes coordenadas: A: Lat-40° 09’,3 N; Long-008° 57’,0 W B: Lat-40° 08’,8 N; Long-008° 57’,0 W C: Lat-40° 09’,3 N; Long-008° 55’,7 W D: Lat-40° 08’,8 N; Long-008° 55’,7 W No interior do porto não existem fundeadouros, sendo obrigatória a atracação de todos os navios, excepto em condições muito excepcionais, avaliadas pela autoridade portuária. 12 All along the coastline west of the beach, between the north limit (True bearing = 048º from Buarcos light beacon´s white sector) and the bearing defined by the north breakwater, there are sandy beds with gentle sloopes. The area of anchorage was recently defined in a regulation issued by the Maritime Authority, between the points A: Lat-40° 09’,3 N; Long-008° 57’,0 W B: Lat-40° 08’,8 N; Long-008° 57’,0 W C: Lat-40° 09’,3 N; Long-008° 55’,7 W D: Lat-40° 08’,8 N; Long-008° 55’,7 W Inside the port there are no anchorage areas, mooring being compulsory to all vessels, except in very exceptional conditions, analysed by the port authority. 13 CARACTERíSTICas das estruturas portuárias DOCA DE RECREIO E EMBARCAÇÕES DE SERVIÇOS •Entrada com 100 m., voltada ao sul. •Área molhada com 50.000 m2. DOCK FOR PLEASURE YACHTS AND SERVICE BOATS •100 m. entrance, facing south. •50.000 m2 of wet area. •Rampa varadouro para embarcações de recreio, no topo oeste da doca. •Docking ramp for pleasure boats, at the wets end of the dock. •Terrapleno vedado com área aproximada de 2.000 m2, para estacionamento de atrelados e embarcações, e instalações de alguns serviços de apoio de terra. •2.000 m2 of levelled ground with fence, for trailer and boat parking; •Área de terraplenos não vedada cerca de 30.000 m2. 14 characteristics of port structures •Commercial and technical support services installed. 30.000 m2 of levelled ground without fence. •Passadiços flutuantes para embarcações de recreio com 273 postos de acostagem, servidos por “ fingers ” para embarcações entre 6 e 25 m. de comprimento, com a restrição de 3 m. de calado, dispondo de água e energia eléctrica •Grade de marés. •Cais acostável, para embarcações de serviços, com a extensão de 120 m. e fundos adjacentes de (-4,00 m.) ZH, permitindo eventualmente a atracação temporária de embarcações de recreio de comprimento superior a 16 m., se forem observadas as necessárias condições de segurança. •Floating foot-bridges and fingers, corresponding to 273 berthing places for pleasure boats, with dimensions between 06 and 16 m. long and 3 m. draft, served by electrical power and drinking water. •Tide grid. •Accostable pier 120 m. long, with adjacent depths of (- 4.00 m.) HZ for service boats, eventually allowing the temporary berthing of pleasure crafts exceeding 16 m. long, if the necessary safety conditions are observed. 15 •Estação fluvial para carreiras interiores de passageiros, constituída por um edifício e dois pontões de acostagem. Neste local efectuam-se igualmente os procedimentos burocráticos de recepção das embarcações de recreio. •Posto para o fornecimento de informações meteorológicas, de marés e estado do mar, bem como de âmbito turístico ou relativas a equipamentos urbanos, situado junto ao passadiço de acesso à marina. •Área de lavagem de roupa em máquina semi-industrial, localizada em zona concessionada. •Recolha de lixos e óleos usados. 16 •Terminal for inner passenger boat trips, with a small office building and two berthing poontons. At this terminal, are also carried out the burocratic arrival procedures for the pleasure yachts. •Station for information to the marina users about meteo, tidal and sea conditions, as well as turism and city public equipments, located close to the marina main acess. •Laundry area with semi-industrial washing machine. •Containers for disposal of garbage and oil residues. PORTO COMERCIAL PORTO COMERCIAL CAIS COMERCIAL •Estacada em betão armado com 462 m. de extensão e 5 postos de acostagem, com fundos adjacentes a (- 6.00 m.) ZH. COMMERCIAL PIER •Reinforced concrete stack terminal, 462 m. long, and 5 berthing positions, with adjacent depths of (- 6.00 m.) HZ. •Terraplenos com 35.000 m2. •35.000 m2 of levelled ground. •Área coberta de armazenagem - 3 armazéns totalizando 3.450 m2; 1 armazém insuflável com a área de 1900 m2. •Warehouses with a total area of 3.450 m2 ; one inflated covering storage area with 1900 m2. TERMINAL DE GRANÉIS •Estacada em betão armado com 180 m. de extensão, 2 postos de acostagem e fundos adjacentes a (- 7.00 m.) ZH. •Terraplenos com 40.000m2. •De referir a recente construção de um novo cais de Prolongamento do Terminal de Granéis com 240 m. de extensão, o qual permitirá proporcionar aos clientes do Porto um aumento significativo de capacidade em termos de postos de acostagem e área operacional, adicionando 2 novos postos de acostagem aos existentes, com fundos a (- 7.00 m.) ZH, e cuja construção estará terminada no final do ano de 2008. SOLID BULK TERMINAL •Reinforced concrete stack terminal, 180 m. long, 2 berthing positions, with adjacent depths of (- 7.00 m.) HZ. •40.000 m2 of levelled ground. •To report the recent extension of the Solid Bulk Terminal with 240 m. of pier which will provide clients of the Port with a significant increase in capacity, interms of operational area and an extra 2 berthing positions with depths of (- 7.00 m.) HZ. The new pier will be operational by the end of 2008. 17 DOCA DOS BACALHOEIROS •Entrada com 100 m., voltada ao norte. •100 m. entrance facing north. •Área molhada com 19.800 m2. •Various industrial activities located on the marginal areas, mainly connected to fishing and port infra-structure construction, and two shipyards. •Localização de diversas actividades industriais nos terrenos marginais, nomeadamente ligadas à pesca e construção de infra-estruturas portuárias, e de dois estaleiros navais. 18 CODFISHERS DOCK •19.800 m2 of wet area. PORTO DE PESCA FISHING PORT •Doca de descarga com 35.000 m2 de área molhada e fundos a (- 6.00 m.) ZH. •Fish landing dock with 35.000 m2 of wet area and navigation depths of (- 6.00 m.) HZ. •Doca de acesso e serviços com 90.000 m2 de área molhada e fundos a (- 4.00 m.) e (- 2.00 m.) ZH respectivamente. •Acess and service dock with 90.000 m2 of wet area and navigation depths of (- 4.00 m.) and (- 2.00 m.) HZ respectively. •Cais de descarga com 250 m. de comprimento disponível. •Fish discharging pier with 250 m. of available length. •Cais de aprovisionamento de gasóleo, água potável e gelo, com 120 m. de comprimento disponível. •Servicing pier for gasoil, drinking water and ice supply, with 120 m. of available length. •3 pontes-cais para estacionamento de embarcações de arrasto, cerco, pesca artesanal, com uma frente de acostagem de 840 m.. •3 pontoons for berthing of trawlers, seiners and local fishing crafts, with 840 m. of total available length. 19 •Cais de aprestos com 80 m.. •Dois pares de duques de alba para acostagem de embarcações de pesca e comércio. •Rampa e cais de reparações. •Terminal para carreiras interiores de passageiros. •2 pairs of dolphins for the berthing of merchant ships and fishing vessels. •Ramp and repair quay. •Varadouro com 14.000 m2. •Terminal for interior passenger boat trips. •Estendal de redes com 29.000 m2. •14.000 m2 of acess ramp for beaching of vessels. •Terraplenos circundantes às docas. •Terrenos para actividades industriais com 200.000 m2. •Terrenos para actividades industriais e comerciais de apoio com 90.000 m2. 20 •80 m. pontoon for equipping of fishing vessels. •29.000 m2 area for net drying. •Levelled grounds in the vicinity ofthe docks. •Levelled grounds for industrial activities with total of 200.000 m2. •Levelled grounds for fishing support industrial activities with total of 90.000 m2 . •Edifício para lota e serviços de apoio, com 3760 m2. •Building for fish trading and support services with 3760 m2. •28 armazéns para comerciantes, de 215 m2 cada. •28 warehouses for fish traders, with an area of 215 m2 each. •16 armazéns de aprestos, de 31 m2 cada. •16 warehouses for equipment storage, with an area of 31 m2 each. •31 armazéns de aprestos, de 15 m2 cada. •Edifício para serviços administrativos. •31 warehouses for equipment storage, with an area of 15 m2 each. •3 postos de fornecimento de gasóleo. •Administrative service offices. •Água potável disponível •Drinking water available. •Água salgada. •Salt water available. •Energia eléctrica disponível. •Electrical power connection available. •Ligações telefónicas disponíveis. •3 diesel supply stations. •Phones available. 21 Equipamento portuário EQUIPAMENTO TERRESTRE LAND EQUIPMENT GRUAS CRANES O porto está equipado com 5 gruas de via e 1 grua automóvel, com as seguintes características: The port is equipped with 5 track cranes and 1 mobile crane, with the following characteristics: De via (eléctricas): •1 de 3 T de capacidade a 24 m./ 6 T a 20 m.. Reinforced concrete stack Track type (electric): •1 with 3 T capacity at 24 m./ 6 T at 20 m.. •4 de 6 T de capacidade a 24 m./ 12 T a 20 m.. Automóveis: •1 Grove de 16 T a 3 m./ 2.3 T a 16 m.. 22 PORT equipment •4 with 6 T capacity at 24 m./ 12 T at 20 m.. Mobile cranes: •1 Grove with 16 T capacity at 3 m. / 2.3 T at 16 m.. TRACTORES E ATRELADOS TRACTORS AND TRAILERS A autoridade portuária possui tractores, atrelados e zorras, para movimentação horizontal de mercadorias com as seguintes características: Port authority is equipped with tractors, trailers and trolleys for horizontal operation of goods, with the following characteristics: •1 tractor Belarus de 43cv equipado com atrelado. •1 tractor Fiat de 42 cv. •1 Belarus tractor with 43 HP equipped with trailer. •1 Fiat tractor with 42 HP. •1 David Brown tractor with 45 HP. •1 tractor David Brown de 45 cv. 23 24 PÁ CARREGADORA E RECTRO-ESCAVADORA BULDOZERS AND LOAD EXCAVATORS Para a movimentação de granéis sólidos, a autoridade portuária possui o seguinte equipamento: For the operation of solid bulk, the port authority is equipped with the following equipment: •1 pá carregadora, Ford A 64 equipada com um balde de 1,7 m3 de capacidade. •1 bulldozer, Ford A 64 equipped with a 1.7 m3 bucket capacity. •1 rectro-escavadora JCB 3CX com balde de 1,2 m3; •1 load excavator JCB 3CX with a 1.2 m3 bucket capacity. BÁSCULAS WEIGHBRIDGE A autoridade portuária possui uma báscula electrónica com 18 m. de comprimento para 60 T, localizada no porto comercial. Port authority is equipped with an 18 m. weighbridge with a 60 T capacity, located in the commercial harbour. EMPILHADORAS FORKLIFTS O porto está equipado com 6 empilhadoras, com as seguintes características: The port is equipped with 6 forklifts with the following characteristics: •1 empilhadora Fiat10 c/cap. de 6,8T •1 Fiat10 forklift with 6,8 T capacity •1 empilhadora Fiat9 com cap. de 3T •1 CAT8 forklift with 6 T capacity •1 empilhadora CAT8 com cap. de 6T •1 CAT3 forklift with 3 T capacity •1 empilhadora CAT7 com cap. de 3T •1 Fiat9 forklift with 3 T capacity •1 CAT7 forklift with 3 T capacity •1 Fiat (electric) forklift with 800 kg. capacity •1 empilhadora CAT3 com cap. de 3T •1 empilhadora Fiat (Electrico) com cap. de 800 kg. 25 EQUIPAMENTO DE COMBATE À POLUIÇÃO EQUIPMENT FOR FIGHTING SEA POLLUTION •1 estação de tratamento de águas oleosas cuja exploração está entregue a uma empresa privada (margem sul), equipada com 5 tanques de decantação, 1 separador, 1 monitor e 1 bomba com capacidade de 25 m3/h. •1 oily product treatment station, which is explored by private company ( south bank), equipped with 5 decantation tanks, 1 separator, 1 monitor, 1 pump with 25 m3/h. •1 atrelado para combate a incêndios, provido de bomba com 400 m3/h de capacidade e canhão de água. •1 pontão, com auto-propulsionado com motor “Schotell - Werft“ de 63 HP, 6 nós de velocidade, com as seguintes dimensões: 12.5 m. de comprimento, 4 m. de boca e 1.5 m. de pontal; utilizado para lançamento e recolha de barreiras, para recolha de hidrocarbonetos; equipado com tanque para resíduos com 27 m3, e tanque para espuma com 13.4 m3, possuindo ainda uma grua telescópica com capacidade de 6 T. •1 bote insuflável semi-rígido equipado com motor de 85 cv. •2 botes de fibra auxiliares equipados com motor de 4 cv. •250 m. de barreira de flutuação sólida, com ligações “Unicom“. 26 •1 trailer for fire-fighting, equipped with 400 m3/h capacity pump and long distance water nozzle. •1 self-propelling pontoon with “Schotell-Werft” engine of 63 HP, speed of 6 knots, with the following dimensions: 12,5 m. length overall, 4 m. breadth and 1,5 m. depth; used for operation of booms, for hydrocarbonate removal, equipped with tanks for residues with 27 m3 and a tank with 13.4 m3, and geared with a telescopic crane of 6 T capacity. •1 zebro boat equipped with an 85 HP engine. •2 fiberglass support boats, equipped with 4 HP engines. •250 m. of solid booms, with “Unicom“ connections. •150 m. de barreira insuflável. •150 mtrs of insufflatable booms. •60 m. de barreira para praia ou margens. •60 mtrs of beach/ bank type booms. •1 recuperador de hidrocarbonetos, tipo cordões oleofílicos (4100 l./h) •1 hydrocarbonate oleophylic recuperator, skimmer belt type, (4100 l./h capacity). •1 equipamento de floculação e lançamento de absorventes. •1 flocculation and absorbent generating equipment. •1 grupo motobomba de trasfega, com motor diesel e débito máximo de 31.8 m3/h. •1 transfer motor pump, with diesel engine and maximum capacity of 31.8 m3/h. •3 tanques flexíveis auto-sustentáveis com 5 m3 . •3 self-sustainable flexible tanks of 5 m3 each. •Um atrelado-cisterna, de 3000 l., para recolha e transporte de resíduos líquidos oleosos, com respectivo tractor. •1 trailer tank, 3000 l. capacity, and tractor, for collecting and transportation of oily residues. •Fatos, botas, luvas e óculos para protecção individual. •1 bomba de água e 1 compressor de ar, para enchimento de barreiras. •Individual protection clothing, boots, gloves and gogles.1 waterpump and 1 air compressor for filling of booms. • Anchoring system for booms. •Sistema de ancoragem de barreiras. 27 28 Equipamento FLUTUANTE SEA equipment •Rebocador “Comandante Rocha e Cunha”, com 78,50 GT, comprimento fora a fora de 23.83 m., 5.92 m. de boca, 2.21 m. de calado equipado com motor de 396 cv: a sua operação é efectuada por empresa licenciada. •1 Tugboat “Comandante Rocha e Cunha “ conventional type, with 78.50 GT, 23.83 m. lenght overall, 5.92 m. breadth, 2.21 m. draft, equipped with 396 HP engine:the respective operation is delivered to a licensed company. •Pontão “Rio Limpo“ com auto-propulsão, para combate à poluição, já referido anteriormente. •1 self-proppeled pontoon “Rio Limpo”, for sea pollution fighting, mentioned before. •Embarcação “Pesca Limpa” com 5.80 m. de comprimento, 2.20 m. de boca, e 0.30 m. de calado e motor de 30 cv, para recolha de resíduos sólidos (capacidade até 3 m3). •Embarcação “Foz” semi-rígida com motor de 85 cv. •Embarcação “Delta“ de fibra, para uso polivalente, com motor fora de borda de 4 cv. •Embarcação “Gama“ de fibra, para uso polivalente, com motor fora de borda de 4 cv. •1 self-proppeled pontoon “Rio Limpo”, for sea pollution fighting, mentioned before. •1 boat “Pesca Limpa“ with 5.80 m. length overall, 2.20 m. breadth and 0.30 m. draft, equipped with 30 HP engine, for solid residues recovering (capacity of 3 m3). •1 rigid inflatable boat “Foz“ with 85 HP engine. •1 fiberglass workboat “Delt“ multipurpose, with 4 HP outboard engine. •1 fiberglass workboat “Gama“ multipurpose, with 4 HP outboard engine. 29 EQUIPAMENTO DOS OPERADORES pORTuÁRIOS LISCONT GRUAS •1 grua GOTTWALD HMK170E com capacidade de 68 T. EMPILHADORES •2 unidades SVETRUCK com capacidade até 42 T. SPREADERS •2 “spreaders” BROMMA p/ contentores de 20’, 30’, 35’, 40’. •1 “spreader” mecânico p/ contentores de 40’. •1 “spreader” para movimentação de bobinas de papel. EQUIPAMENTO •3 pinças para movimentação de bobinas de papel. •2 pinças para movimentação de pasta de papel. •1 aparelho para movimentação de bobinas de arame. A Liscont tem possibilidade de disponibilizar outros equipamentos e máquinas que se encontram na sede em Lisboa. 30 port OPERATORS EQUIPMENT LISCONT CRANES •1 crane GOTTWALD HMK70E FORKLIFTS •2 Svetruck unit with 42 T capacity. SPREADERS •2 BROMMA spreaders for 20’, 30’, 35’, 40’ containers. •1 mechanical spreader for 40’ containers. •1 spreader for operating with paper coils. EQUIPMENT •3 for paper coils operation. •2 for operating woodpulp. •1 gear for operating with wire coils. Liscont has available for operation, other equipment and machines, which are located in Lisbon, at the main facilities. OPERFOZ Operadores do Porto da Figueira da Foz, LDA. GRUAS •Grua Liebherr LHM 180, tendo entrado ao serviço em 2008. Tem capacidade de elevação máxima de 64T, equipada de garra com capacidade de1314 m3, densidade de 1,3T/m3. EMPILHADORES •1 unidade com capacidade até 3 T. •4 unidades com capacidade até 4.5 T. •2 unidades com capacidade até 6 T. •1 unidade com capacidade até 10 T. OUTROS EQUIPAMENTOS •1 tractor. OPERFOZ Figueira da Foz Port Operators, LDA. CRANES •Grua Liebherr LHM 180, entered on duty in 2008. Has máximaum elevation capacity of 64T, and is equipped with a grab of 13-14 m3 capacity, density of 1,3T/m3. FORKLIFTS •1 unit with 3 T capacity. •4 units with 4.5 T capacity. •2 units with 6 T capacity. •1 unit with 10 T capacity. OTHER EQUIPMENTS •1 tractor. •1 bulldozer. •2 conveyor belt loading sytem. •3 hoppers for solid bulk operation. •1 pá carregadora. •2 tapetes rolantes. •3 tremonhas. 31 SERVIÇOS FORNECIDOS SERVICES SUPPLIES ÁGUA POTÁVEL O fornecimento de água potável no porto comercial é efectuado através da rede de distribuição pública, com uma capacidade de 12 m3/h. WATER Water supply at the commercial port is accomplished through the public distribution system, with a delivery capacity of 12 m3/h. No porto de pesca, a água é igualmente abastecida através da rede de distribuição pública, nos cais de descarga e abastecimentos. ENERGIA ELÉCTRICA A energia eléctrica pode ser fornecida em regime de baixa tensão no porto comercial, e no cais de estacionamento no porto de pesca. 32 In the fishing harbour, water is also supplied through the public system, at the landing fish and supply piers. ELECTRICAL POWER Low tension electrical power may be supplied at the commercial port, and at the berthing piers in the fishing harbour. FRESCOS O fornecimento de frescos é efectuado no porto comercial e de pesca sem restrições. STORES Stores may be supplied at the commercial port, and at the fishing port without restrictions. GASÓLEO O fornecimento de gasóleo pode ser efectuado no cais comercial através de camião-cisterna. DIESEL Supplying of diesel is accomplished in the commercial port by truck. No porto de pesca existem 3 postos de fornecimento de gasóleo no cais de abastecimento. GELO As embarcações de pesca podem ser abastecidas de gelo no cais de abastecimentos do porto de pesca. In the fishing port, there are 3 supplying stations at the supply pier. ICE The fishing boats may be supplied with ice at the supply pier in the fishing port. 33 estaleiros navais Existem actualmente 2 estaleiros navais em actividade, para construção e reparação de navios em ferro ou outros materiais (madeira, alumínio, fibra) até 3500 T de porte bruto. Estão situados a montante (Doca dos Bacalhoeiros), bem como a jusante, junto ao Porto de Pesca. O estaleiro naval (ex Naval Foz), localizado a jusante, em área anexa ao Porto de Pesca, encontra-se presentemente dasactivado. 34 naval shipyards There are 2 naval shipyards in activity at the moment, in the Figueira da Foz port area, for construction and repair of steel ships or other materials ( like wood, aluminium or fibreglass ) until 3500 T of deadweight. They are located upstream (“Doca dos Bacalhoeiros“) as well as downstream (near the fishing port). The naval shipyard (former Naval Foz) located downstream, in an area adjacent to the Fishe Harbour, is currently inoperative. 35 36 código isps isps code O porto da Figueira da Foz encontra-se certificado relativamente ao Código ISPS (International Shipping and Port Security System), em vigor desde 01 de Julho de 2004, e que proporciona uma protecção vital a toda a operação portuária e respectiva Comunidade, em termos de prevenção contra actos terroristas e outros ilícitos. Figueira da Foz port has a ISPS Code (International Shipping and Port Security system), certification, in force since the 1st of July 2004, which provides a vital protection to the whole port operation and community against terrorism acts and other illegal ones. sistema vts vts system Encontra-se implementado por todo o país, o Sistema VTS (Vessel Traffic Service) Nacional, o qual consiste num conjunto de equipamentos de radar e de comunicações instaladas nos principais portos, bem como em alguns pontos da costa portuguesa, com a finalidade de exercer um melhor controlo do tráfego marítimo. No porto da Figueira da Foz estão instaladas duas torres de VTS portuário. O controle do tráfego de aproximação e portuário encontra-se centralizado na Estação de Paço d’Arcos em Lisboa em ligação com a estrutura local do porto da Figueira da Foz. The National VTS (Vessel Traffic Service) System which is implementede throughout the entire country, consists in a set of radar and communications equipment installed in the main ports, as well as at some locations on the portuguese coast, with the purpose of providing a better maritime traffic control. In the Port of Figueira da Foz there are two VTS towers installed. The portuary and arriving traffic control is centralized in VTS Coastal Station at Paço d’Arcos, Lisbon, in connection with the local port structure. 37 38 janela única portuária (JUP) single port window (jup) Esta nova aplicação de gestão portuária nacional insere-se no âmbito do projecto PIP’e (Procedimentos e Informação Portuária Electrónica). Constituindo um importante “upgrade” aos sistemas de gestão portuária existentes (Gespor e PCom), a JUP proporciona uma ferramenta ímpar que permite a gestão da actividade portuária em tempo real, com rigor, e simultaneamente de modo célere, flexível e integrado, providenciando uma melhoria substancial da competitividade do conjunto dos portos nacionais. This new application of national port management, is inserted in the PIP’e (Procedures and Port Information Electronic) project scope, foreseeing January 2009 as the instance that it enters in production nationwide. Constituting an important “upgrade” to the existing systems in port management (Gespor and PCom), the JUP provides a power tool which allows management of port activity in real time, with severity, and simultaneously fast, flexible and integrated, which will certainly provide a substantial improvement in competencies of national ports. O desenvolvimento desta aplicação e respectivo processo de implementação junto de cada porto nacional, resultou de um aturado e paciente trabalho de vários anos por parte de uma Comissão de especialistas nacionais de alta craveira, tendo como entidade promotora a APP (Associação dos Portos Portugueses), conseguindo-se assim com a oferta de um serviço de qualidade, integrar simultaneamente os requisitos da operação portuária e o papel de cada um dos “stakeholders” na mesma, tendo em consideração as directivas internacionais em vigor. The development of this application and respective process of implementation in each national port, was the result of persistent and patient work of many years on the part of a Commission of national specialists, with high standards, having as promotional entity the APP (Association of the Portuguese Ports), obtaining thus a certainty of a quality service, simultaneously integrating port operation needs and the role of each one of the “stakeholders”, taking into consideration the current international standards. 39 40 plataforma empresarial entreprise platform Após a apresentação por parte da tutela do Programa Portugal Logístico, em 2007, foi avaliada a necessidade e pertinência da implementação de um pólo logístico adicional na Região Centro, relativamente aos já definidos naquele documento, pelo que foi promovido com sucesso pela Autarquia a sua aprovação junto do MOPTC. After the presentation on the part of the Government of the Portugal Logistic Program in 2007, was evaluated the necessity and relevancy of the implementation of a logistic spot in the Central Region, in addition to the ones already defined in that document, which was successfully promoted by local municipal and approved by the MOPTC (Ministry). Deste modo nascerá a curto prazo, em Vale de Murta, a cerca de 3 Km. do Porto da Figueira da Foz, por via rápida (cruzamento da A14 e A17), a nova Plataforma Logística do Litoral Centro, que beneficiará igualmente de ligação ferroviária, e da grande proximidade do Porto, constituindo-se como uma importante melhoria da competitividade e atractividade para o mesmo. Before long in Vale de Murta, about 3 km. from the Port of Figueira da Foz on the highway (crossing of the A14 and A17), the new Central Coast Logistic Platform will emerge, which will benefit equally of railroad connection and of the great proximity to the Port, this will represent an important improvement in competitivity and attractivity in the service. 41 42 ESTATÍSTICA PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ STATISTICS nº DE NAVIOS ENTRADOS NO PORTO NR. OF VESSELS THAT ENTERED THE PORT 500 485 321 274 277 2002 2003 298 299 2004 2005 300 316 385 320 100 200 Nº DE NAVIOS 400 400 359 356 ANOS 1999 2000 2001 2006 2007 2008 2009 2010 GT TOTAL DOS NAVIOS VESSELS TOTAL GT UN = 103 GT 1303 1300 1200 1100 900 1014 2008 2009 807 800 748 700 600 1035 966 1000 725 695 624 750 674 607 500 400 300 200 100 ANOS 44 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2010 GT MÉDIO DE NAVIOS 3000 VESSELS AVERAGE GT 2433 2433 2508 2522 2003 2004 2005 2006 2691 2588 2634 2687 2009 2010 2500 2277 2101 2165 2000 2001 2000 1500 500 1000 UN = GT 1921 ANOS 1999 2002 2007 2008 carga média transportada por navio average cargp on board ship 3461 3420 3222 3060 2900 2672 2652 2001 2002 2845 1500 2000 2500 2447 2536 500 1000 TONS / NAVIO 3000 3500 3329 3224 ANOS 1999 2000 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 45 cargas e descargas nos úLTimos 10 anos loadind and unloading in the last 10 years CARREGADAS DESCARREGADAS TOTAIS 2010 801.327.96 857.559.84 2009 518.000 1.178.000 2008 644.000 494.000 1.138.000 2007 728.000 467.000 1.195.000 2006 686.038 421.454 1.107.492 2005 610.029 353.399 963.428 2004 644.441 316.427 960.868 2003 499.163 304.158 803.321 2002 398.097 328.593 726.690 2001 410.649 446.909 857.558 2000 485.056 417.705 902.761 1999 523.216 250.174 773.390 1.700.00 1.600.00 1.500.00 1.400.00 1.300.00 1.200.00 1.100.00 1.000.00 900.00 800.00 700.00 600.00 500.00 400.00 300.00 200.00 ANOS 100.00 TONS 46 1.658.887.80 660.000 por tipos de cargas nos últimos 10 Anos by types of cargos in the last 10 years GRANÉIS SÓLIDOS 2010 144.251 2009 149.000 CARGA GERAL 2008 2007 2006 132.586 2005 141.652 2004 2003 2002 28.214 1.178.000 1.138.000 446.000 498.000 1.195.000 446.000 580.514 963.428 380.403 441.373 960.868 419.949 413.120 803.321 438.660 726.690 498.190 200.286 2001 2000 12.040 618.000 1.107.492 394.392 333.345 7.309 1.658.887.80 510.000 519.000 127.599 31.316 TOTAIS 788.471 726.166 163.000 131.000 CONTENTORES 857.558 631.211 219.038 902.761 678.376 212.342 1999 773.390 0 598.060 175.330 1.700.00 1.600.00 1.500.00 1.400.00 1.300.00 1.200.00 1.100.00 1.000.00 900.00 800.00 700.00 600.00 500.00 400.00 300.00 200.00 ANOS 100.00 TONS 47 SERVIÇO DE COMUNICAÇÕES PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ COMMUNICATION SERVICES 50 PILOTAGEM PILOTAGE Este serviço é obrigatório na área do interior do porto e até um limite exterior aproximado de 2 milhas centrado no farolim do molhe norte exterior. A pilotagem é obrigatória, exceptuando os casos previstos no Regulamento Geral do Serviço de Pilotagem, de que se mencionam os mais importantes: This service is compulsory in the interior of the harbour area, until an exterior limit of approximately 2 miles radius with its centre on the lighthouse located at the north outer breakwater. Pilotage is compulsory, exception is made only for the following cases, as per the pilotage general service regulations: 1) Os navios da Armada nacional e as unidades auxiliares da Marinha; 2) Embarcações de entrada ou saída destinadas a trabalhos portuários; 3) Navios em tráfego de cabotagem nacional 1) National Navy vessels and auxiliary units; 2) Vessels inbound or outbound engaged in harbour works; 3) Vessels engaged in national coastal traffic; 4) As embarcações de tráfego local, rebocadores locais e embarcações auxiliares locais; 5) As embarcações de pesca, local e costeira; 6) As embarcações de recreio. Quando a barra estiver aberta, mas haja ondulação forte, o piloto dará instruções por VHF (é usado o canal 14 para a Pilotagem) ao navio, a fim de que este demande a barra em segurança, e só entrará a bordo quando o navio já se encontrar no interior dos molhes. Para efectuar os pedidos de piloto, o Departamento de Pilotagem deve ser contactado em VHF canal 14 ou 16. 4) Local traffic boats, tugs and auxiliary vessels; 5) Coastal and local fishing vessels; 6) Pleasure crafts. When the entrance to the channel is open, but strong swell conditions are felt, the pilot will give instructions by VHF ( channel 14 is used for pilotage), to the ship, so that she can approach the channel entrance safely, and will only embark when the ship is already inside the breakwaters. To ask for a pilot, all the requests should be made to the Pilot Department, on VHF channel 14 or 16. 51 sinais do estado da barra condition signals of channel entrance Estes sinais são exibidos no mastro de sinais do Forte de Sta. Catarina, localizado próximo da raiz do molhe Norte exterior. These signals are exhibited at the Fort “St. Catarina”´s mast, located near the North outer breakwater root. Barra Fechada - é proibido todo o movimento de entradas e saídas aos navios e embarcações. Closed channel entrance - it is forbidden all inbound or outbound ships or crafts movements. De dia - Balão preto a tope De noite - Três luzes fixas, dispostas verticalmente, sendo a do meio vermelha, e as das extremidades verdes. Daytime signal - black balloon on top Night-time signal - Three fixed vertical lights, the middle one being red, and the extremity green. Barra Perigosa - só é permitido o movimento de entradas e saídas de navios e embarcações de comprimento, fora-a-fora, superior a 11 m., devendo as mesmas tomar as devidas precauções com as “pancadas de mar” Channel Entrance Dangerous - outbound and inbound ships and crafts movements are only allowed, if length overall is over 11 m., due precaution should be made for dangerous swell conditions De dia - Balão Preto a meia adriça De noite - As três luzes acima referidas intermitentes 52 Daytime signal - black balloon half mast Night-time signal - lights referred above flashing SINAIS DE AVISO DE TEMPORAL GALE WARNING SIGNALS Estes sinais de aviso, utilizados nos portos da costa portuguesa, são exibidos no mastro de sinais existente na Estação Salva-Vidas do Instituto de Socorros a Náufragos, localizado na margem sul do rio Mondego, na Doca do Cochim. These gale warning signals, used in the portuguese coastal ports, are exhibited at the mast of signals located in the Search and do Instituto de Socorro a Náufragos, localizado na margem sul do rio Mondego, na Doca do Cochim. Os sinais referidos são os que constam do quadro, que pode ser consultado nesta agenda, logo após as tabelas indicativas do nascimento e ocaso da Lua. Os sinais referidos, são os que constam do quadro, que pode ser consultado nesta agenda, logo após as tabelas indicativas do nascimento e ocaso da Lua. 53 COMUNICAÇÕES COMmUNICAtions Os postos através dos quais a navegação pode contactar as diferentes autoridades ou entidades, são os seguintes: The following, are the stations though which all the navigation can contact the different authorities or entities: AUTORIDADE MARÍTIMA Local: Capitania do Porto Canais VHF ............…. Escuta 16 ............…. Trabalho 11 Horário: Dias úteis: ............…. 09.00 às 12.00 ............…. 14.00 às 17.00 MARITIME AUTHORITY Location: Maritime Authority VHF Channels............…. Watch 16 ............…. Working 11 Schedule: Working days:.............. 09.00 until 12.00 .............. 14.00 until 17.00 Fora deste horário chamar POLIMAR FOZ Canal 16 Tipo de Serviço: Segurança Outside this shedule call POLIMAR FOZ Channel 16 Type of Service: Safety FIGUEIRA PESCA Local: Porto de Pesca (Edifício da Lota) Canais VHF ............…. Escuta 12 e 16 ........... Trabalho 81 e 84 Horário: Dias úteis: ............…. 08.00 às 13.00 ............…. 14.00 às 23.00 Tipo de Serviço: Pesca FIGUEIRA PESCA Location: Fishing Port (Fish selling building) VHF Channels......... Escuta 12 and 16 ......... Trabalho 81 and 84 Schedule: Working days:............. 08.00 until 13.00 ............. 14.00 until 23.00 Type of Service: Fishing PILOTOS DA FIGUEIRA Local: Departamento de Pilotagem Canais VHF ............….Escuta 14 e 16 ............….Trabalho 14 Horário: Dias úteis: ............…. 09.00 às 12.30 ............…. 14.00 às 18.00 Tipo de Serviço: Pilotagem MARINA Local: Doca de Recreio Canais VHF ............…. Escuta 9 e 16 Horário: Todos os Dias: ............… 09.00 às 18.00 Tipo de Serviço: Recreio 54 FIGUEIRA PILOTS Location: Pilot Department VHF Channels............….Watch 14 e 16 ............….Working 14 Schedule: Working days:............. 09.00 until 12.30 ............. 14.00 until 18.00 Type of Service: Pilotage MARINA Location: Leisure Harbour VHF Channels.............. Watch 9 and 16 Schedule: Everyday: ............…...... 09.00 until 18.00 Type of Service: Leisure CÓDIGO DE SINAIS SONOROS PARA OS SERVIÇOS DE Sinal Força e direcção Nr do vento 1 Vento de força 8 ou superior começando no quadrante NW 2 Vento de força 8 ou superior começando no quadrante SW 3 Vento de força 8 ou superior começando no quadrante NE 4 Vento de força 8 ou superior começando no quadrante SE 5 Vento de força 12 de qualquer direcção 6 Vento de força 7 de qualquer direcção 7 Vento rondando no sentido do movimento dos ponteiros do relógio 8 Vento rondando no sentido do movimento contrário ao dos ponteiros do relógio 9 56 Observada ou prevista de SE 2 m. ou superior Sinal Diurno Sinal Noct. Observações a) A força do vento é referida à escala de Beaufort. b) Os sinais 7 e 8 só poderão ser utilizados no período diurno, em complemento dos sinais 1 a 6, e içados no lais oposto. c) O sinal 9 só poderá ser utilizado na costa sul do Algarve. d) Os balões e a armação em cruz devem ser de cor preta e ter as seguintes dimensões: 1. O balão esférico deve ter um diâmetro não inferior a 0.6 m.. 2. O balão cónico deve ter um diâmetro de base não inferior a 0.6 m. e uma altura igual ao seu diâmetro. 3. O balão cilíndrico deve ter um diâmetro não inferior a 0.6 m. e uma altura dupla do seu diâmetro. 4. A armação em cruz deve ter os braços iguais e a envergadura não inferior a 1.2 m.. e) A distância entre balões não deve ser inferior a 1.5 m., devendo ainda o balão inferior ficar a uma altura no solo igual ou superior a 4 m.. f) As luzes utilizadas devem ter um alcance de uma milha, não devendo a distância entre elas ser inferior a 1.5 m, e a distância da luz inferior ao solo ser inferior a 4 m.. g) Os mastros de sinais deverão ser colocados por forma a que os sinais sejam visíveis em toda a extensão das barras e respectivas aproximações. h) As capitanias dos portos e suas dependências são responsáveis pela actuação dos sinais de aviso de temporal. i) Compete ao Instituto de Meteorologia e Geofísica fornecer às capitanias dos portos as informações numerárias para cumprimento do estabelecido na alínea anterior. REBOQUES, ACOSTAGEM E DESACOSTAGEM DE NAVIOS SERVIÇOS DE REBOQUES, ACOSTAGEM E DESACOSTAGEM DE NAVIOS Puxar para EB Um apito curto ( . ) Puxar para BB Dois apitos curtos (.. ) Puxar a direito Um apito longo ( - - ) Puxar para a Ré Três apitos curtos ( ... ) Aguentar o navio para Barlavento por todo Um apito curto, seguido de um longo e de outro curto (.- -. ) Chamar a atenção Uma série de apitos curtos – não menos de cinco ( ....... ) Largar e meter a proa ao costado para empurrar para o cais Três apitos curtos e um longo ( ... - - ) • Os sinais de manobras propriamente ditos são sempre referidos à proa do navio e intuitivamente à proa dos rebocadores. •No decorrer de uma manobra pode haver necessidade de fazer sinal só para o rebocador auxiliar – isto é o que não reboca – então esse sinal será precedido de um apito longo e curto ( --.) e, com o devido intervalo, será dado então o sinal desejado. Quando este sinal for dado, o outro rebocador agirá de modo a não contrariar o efeito que se pretende obter. •Os rebocadores reconhecem os sinais, repetindo-os. 57 CODE OF SOUND SIGNALS FOR TUG, MOORING Signal No 1 Wind force 8 or more starting in the NW quadrant 2 Wind force 8 or more starting in the SW quadrant 3 Wind force 8 or more starting in the NE quadrant 4 Wind force 8 or more starting in the SE quadrant 5 Wind force 12 in any direction 6 Wind force 7 in any direction 7 58 Wind force and direction Swirling wind in clockwise direction 8 Swirling wind in anti-clockwise direction 9 Observed or forecast of SE 2 m. or over Daytime Signal Night-time Signal Observations a) The wind force is referred to the Beaufort scale. b) Signals 7 and 8 can only be used during the day, in complement to signals 1 to 6, and hoisted on the opposite quay. c) Signal 9 can only be used on the South coast of the Algarve. d) The balloons and cross must be in black and have the following dimensions: 1. The round balloon should have a diameter no less than 0.6 m.. 2. The conical balloon should have a diameter base no less than 0.6 m. and an equal height to hits diameter. 3. The cylindrical balloon should have a diameter no less than 0.6 m. and a height double its diameter. 4. The cross should have equal length arms and should be hoisted no less than 1.2 m.. e) The distance between the balloons must be no less than 1.5 m. and the lower balloon should be at a height equal to or more than 4 m. above the ground. f) The lights used must have a reach of 1 mile, and the distance between them should be less than 1.5 m. and the distance of the lower light from the ground should be no less than 4 m.. g) The masts of the signals must be placed so as to make the signals visible throughout the harbours and 8 respective approaches. h) The captaincies of the ports and their dependencies are responsible for the signals and the storm warning. i) The Meteorological and Geophysical Institute is responsible for supplying the port captaincies with the numerical information required to comply with the rules of the previous line. AND UNMOORING SERVICES FOR SHIPS TUG, MOORING AND UNMOORING SERVICES FOR SHIPS Tug for EB a short whistle ( . ) Tug for BB two short whistles ( .. ) Tug to the right One long whistle ( - - ) Tug to the Astern three short whistles ( … ) Hold the ship towards the windward direction One short whistle, followed by one long and another short whistle ( .- -. ) Calling attention A series of short whistles, no less than five ( ....... ) Depart and head bow towards the coast to tug towards the quay Three short whistles and one long one ( ... - - ) • The manoeuvring signals themselves are always referred to the bow of the ship and intuitively the bow of the tugboats. • When carrying out a manoeuvre it may be necessary to make a signal only to the auxiliary tugboat – i.e. the one that is not tugging – in this case the signal will be preceded by a long and short whistle ( --.) and, with a suitable interval, the desired signal will then be issued. When this signal is given, the other tugboat will act so as not to counteract the desired course of action. • The tugboats, upon recognising the signals, will repeat them. 59 sinais DE CHAMAMENTO CALLING SIGNALS Chamar o rebocador de serviço Call the service tugboat Um apito curto e outro longo ( . -- ) One short whistle and one long one ( . -- ) Chamar o pessoal das amarrações da APFF Call the APFF mooring service Um apito longo seguido de um curto e de outro longo ( -- . -- ) One long whistle followed by a short one and another long one ( - . - ) ESTES SINAIS SERÃO FEITOS COM O APITO OU SEREIA DO NAVIO THESE SIGNALS WILL BE CARRIED OUT WITH THE WHISTLE OR SIREN OF THE SHIP DADOS ASTRÓMICOS PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ ASTRONOMY DATA COMEÇO DAS ESTAÇÕES EM 2011 Tempo UnIversal START OF SEASONS IN 2011 ECLIPSES EM 2011 ECLIPSES IN 2011 UnIversal TIME 20 de Março 20 March Hora 23:21 Time 23:21 21 de Junho 21 June Hora 17:16 Time 17:16 23 de Setembro 23 September Hora 09:05 Time 09:05 22 de Dezembro 22 December Hora 05:30 Time 05:30 Tempo UnIversal UnIversal TIME NO ANO DE 2011 HAVERÁ 6 ECLIPSES, 4 DO SOL E 2 DA LUA: IN 2011 THERE WILL BE 6 ECLIPSES, 4 SOLAR AND 2 LUNAR ECLIPSES: 4 de Janeiro 4 January Eclipse parcial do Sol Parcial eclipse of the Sun 1 de Junho 1 June Eclipse parcial do Sol Parcial eclipse of the Sun 15 de Junho 15 June Eclipse total da Lua Total eclipse of the Moon 1 de Julho 1 July Eclipse parcial do Sol Parcial eclipse of the Sun 25 de Novembro 25 November Eclipse parcial do Sol Parcial eclipse of the Sun 10 de Dezembro 10 December Eclipse total da Lua Total eclipse of the Moon 63 FASES DA LUA EM 2011 MOON PHASES IN 2011 JANEIRO JANUARY FEVEREIRO FEBRUARY MARÇO MARCH ABRIL APRIL MAIO MAY JUNHO JUNE Lua Nova New Moon 64 DIA/ DAY h m 4 09:03 12 11:31 19 21:21 26 12:57 3 02:31 11 07:18 18 08:36 24 23:26 4 20:46 12 23:45 19 18:10 26 12:07 3 14:32 11 12:05 18 02:44 25 02:47 3 06:51 10 20:33 17 11:09 24 18:52 1 21:03 9 02:11 15 20:14 23 11:48 Quarto Crescente First Quarter Crescent Lua Cheia Full Moon FASE/ PHASE Quarto Minguante Last Quarter Tempo UnIversal UnIversal TIME JULHO JULY AGOSTO AUGUST SETEMBRO SEPTEMBER OUTUBRO OCTOBER NOVEMBRO NOVEMBER DEZEMBRO DECEMBER DIA/ DAY h m 1 08:54 8 06:29 15 06:40 23 05:02 30 18:40 6 11:08 13 18:57 21 21:54 29 03:04 4 17:39 12 09:27 20 13:39 27 11:09 4 03:15 12 02:06 20 03:30 26 19:56 2 16:38 10 20:16 18 15:09 25 06:10 2 09:52 10 14:36 18 00:48 24 18:06 FASE/ PHASE 65 NASCIMENTO E OCASO DA LUA EM 2011 rising and setting of MOON IN 2011 Janeiro January Dia Day Fevereiro February Março March Abril April Maio May Junho June 1 Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m 05:17 14:45 06:34 16:34 05:10 15:29 05:01 17:19 04:19 18:07 04:37 19:54 2 06:18 15:40 07:08 17:36 05:41 16:30 05:25 18:17 04:47 19:06 05:26 20:48 3 07:12 16:39 07:38 18:37 06:08 17:29 05:49 19:15 05:19 20:06 06:22 21:37 4 07:57 17:42 08:04 19:37 06:33 18:28 06:16 20:14 05:57 21:05 07:24 22:20 5 08:35 18:46 08:28 20:35 06:56 19:25 06:45 21:13 06:41 22:01 08:30 22:57 6 09:08 19:48 08:52 21:33 07:20 20:23 07:18 22:13 07:31 22:53 09:38 23:31 7 09:36 20:48 09:15 22:31 07:45 21:22 07:57 23:11 08:28 23:39 10:47 * 8 10:01 21:47 09:40 23:30 08:11 22:21 08:42 * 09:31 * 11:56 00:02 9 10:24 22:45 10:08 * 08:42 23:20 09:35 00:05 10:37 00:20 13:06 00:31 10 10:48 23:43 10:39 00:29 09:16 * 10:34 00:55 11:45 00:56 14:17 01:01 11 11:12 * 11:17 01:30 09:57 00:19 11:38 01:40 12:55 01:28 15:29 01:33 12 11:38 00:42 12:01 02:30 10:45 01:17 12:47 02:20 14:06 01:59 16:42 02:09 13 12:07 01:41 12:54 03:28 11:41 02:11 13:57 02:56 15:18 02:29 17:54 02:49 14 12:41 02:43 13:55 04:22 12:44 03:01 15:10 03:28 16:32 03:00 19:01 03:37 15 13:23 03:45 15:04 05:11 13:52 03:45 16:24 04:00 17:47 03:34 20:01 04:32 16 14:12 04:46 16:17 05:54 15:05 04:24 17:40 04:31 19:02 04:13 20:52 05:34 17 15:11 05:44 17:33 06:32 16:20 05:00 18:57 05:04 20:14 04:58 21:35 06:39 18 16:18 06:37 18:49 07:06 17:35 05:33 20:14 05:41 21:19 05:50 22:11 07:45 19 17:30 07:23 20:05 07:38 18:52 06:05 21:28 06:23 22:15 06:49 22:42 08:49 20 18:45 08:03 21:21 08:10 20:09 06:37 22:37 07:12 23:02 07:52 23:09 09:52 21 20:00 08:39 22:36 08:42 21:26 07:12 23:36 08:07 23:41 08:58 23:34 10:52 22 21:14 09:10 23:50 09:17 22:41 07:51 * 10:02 23:58 11:50 23 22:28 09:41 * 09:56 23:51 08:34 00:27 10:10 00:13 11:05 * 24 23:40 10:11 01:00 10:41 * 09:24 01:09 11:14 00:42 12:05 00:23 13:46 25 * 10:43 02:05 11:31 00:54 10:20 01:44 12:16 01:07 13:04 00:49 14:45 26 00:52 11:17 03:03 12:27 01:48 11:20 02:13 13:16 01:32 14:01 01:18 15:45 27 02:03 11:57 03:53 13:26 02:33 12:22 02:40 14:15 01:56 14:59 01:52 16:44 28 03:10 12:42 04:35 14:28 03:11 13:23 03:05 15:13 02:21 15:57 02:31 17:43 29 04:12 13:34 - - 03:43 14:24 03:29 16:10 02:48 16:57 03:17 18:39 30 05:07 14:31 - - 04:11 15:23 03:53 17:08 03:19 17:57 04:11 19:31 31 05:54 15:32 - - 04:37 16:22 - 03:55 18:56 - 09:07 - * * Nestes dias não se verifica o nascimento ou o ocaso da Lua. 66 12:48 - bordo superior Tempo UnIversal (figueira da foz) Upper margin Julho July Agosto August UNIVERSAL TIME (figueira da foz) Setembro September Outubro October Novembro Dezembro November December Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m 05:12 20:17 07:32 20:37 10:07 20:49 11:24 21:03 12:42 23:01 12:16 23:55 Dia Day 06:18 20:57 08:45 21:08 11:21 21:30 12:27 22:02 13:17 * 12:43 * 2 07:27 21:33 09:57 21:39 12:31 22:17 13:21 23:04 13:48 00:04 13:09 00:54 3 08:37 22:05 11:09 22:12 13:37 23:10 14:06 * 14:15 01:06 13:34 01:53 4 09:47 22:35 12:22 22:49 14:35 * 14:44 00:07 14:40 02:05 14:01 02:50 5 10:58 23:05 13:33 23:31 15:25 00:09 15:16 01:10 15:06 03:03 14:30 03:48 6 12:08 23:36 14:41 * 16:07 01:11 15:45 02:12 15:31 04:01 15:03 04:46 7 13:19 * 15:43 00:19 16:43 02:14 16:12 03:12 15:59 04:58 15:40 05:44 8 14:31 00:10 16:39 01:14 17:14 03:16 16:37 04:11 16:29 05:56 16:23 06:41 9 15:41 00:48 17:27 02:14 17:42 04:18 17:02 05:09 17:03 06:54 17:12 07:35 10 16:49 01:31 18:07 03:17 18:08 05:18 17:28 06:07 17:42 07:52 18:07 08:25 11 17:50 02:22 18:41 04:21 18:33 06:17 17:56 07:05 18:27 08:48 19:07 09:11 12 18:44 03:20 19:11 05:24 18:58 07:16 18:27 08:03 19:18 09:40 20:11 09:51 13 19:30 04:23 19:38 06:26 19:24 08:14 19:02 09:01 20:14 10:28 21:16 10:27 14 20:08 05:28 20:04 07:27 19:53 09:12 19:43 09:58 21:14 11:11 22:22 10:59 15 20:41 06:33 20:29 08:26 20:25 10:10 20:29 10:52 22:18 11:50 23:29 11:30 16 21:10 07:37 20:54 09:24 21:02 11:08 21:21 11:44 23:23 12:24 * 12:00 17 21:36 08:38 21:21 10:22 21:44 12:04 22:19 12:30 * 12:56 00:37 12:30 18 22:01 09:38 21:50 11:21 22:33 12:58 23:21 13:12 00:30 13:27 01:47 13:02 19 22:25 10:37 22:24 12:19 23:28 13:49 * 13:50 01:39 13:57 02:58 13:39 20 22:51 11:35 23:03 13:17 * 14:35 00:27 14:24 02:50 14:29 04:11 14:21 21 23:19 12:33 23:49 14:14 00:29 15:17 01:35 14:57 04:03 15:05 05:22 15:11 22 23:50 13:32 * 15:08 01:36 15:54 02:46 15:28 05:18 15:45 06:30 16:09 23 14:31 00:42 15:58 02:45 16:29 03:58 16:01 06:33 16:33 07:31 17:13 24 00:26 15:30 01:41 16:44 03:57 17:01 05:13 16:35 07:45 17:28 08:23 18:21 25 01:09 16:27 02:47 17:24 05:11 17:34 06:30 17:14 08:51 18:30 09:07 19:29 26 01:58 17:20 03:57 18:01 06:26 18:07 07:47 17:58 09:48 19:36 09:44 20:36 27 02:56 18:09 05:09 18:34 07:42 18:44 09:01 18:50 10:35 20:44 10:16 21:40 28 04:00 18:52 06:23 19:06 08:59 19:24 10:10 19:48 11:14 21:50 10:44 22:41 29 05:09 19:31 07:37 19:39 10:14 20:11 11:10 20:51 11:47 22:54 11:10 23:41 30 06:20 20:05 08:52 20:12 - 12:00 21:56 - 11:36 * 31 * - - 1 * In these days the Moon neither rises or sets. 67 NASCIMENTO E OCASO DO SOL EM 2011 rising and setting of SUN IN 2011 Janeiro January Dia Day Fevereiro February Março March Abril April Maio May Junho June 1 Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m 07:58 17:20 07:45 17:54 07:10 18:27 06:20 18:59 05:36 19:30 05:08 19:58 2 07:58 17:21 07:44 17:55 07:08 18:28 06:18 19:00 05:35 19:31 05:08 19:59 3 07:58 17:22 07:43 17:56 07:07 18:29 06:17 19:01 05:33 19:32 05:08 20:00 4 07:58 17:23 07:42 17:57 07:05 18:30 06:15 19:02 05:32 19:33 05:07 20:00 5 07:58 17:24 07:41 17:59 07:03 18:31 06:14 19:03 05:31 19:34 05:07 20:01 6 07:58 17:25 07:40 18:00 07:02 18:32 06:12 19:04 05:30 19:35 05:07 20:02 7 07:58 17:25 07:39 18:01 07:00 18:33 06:11 19:05 05:29 19:36 05:06 20:02 8 07:58 17:26 07:37 18:02 06:59 18:34 06:09 19:06 05:27 19:37 05:06 20:03 9 07:58 17:27 07:36 18:03 06:57 18:35 06:07 19:07 05:26 19:38 05:06 20:03 10 07:57 17:28 07:35 18:05 06:56 18:36 06:06 19:09 05:25 19:39 05:06 20:04 11 07:57 17:30 07:34 18:06 06:54 18:38 06:04 19:10 05:24 19:40 05:06 20:04 12 07:57 17:31 07:33 18:07 06:53 18:39 06:03 19:11 05:23 19:41 05:06 20:05 13 07:57 17:32 07:32 18:08 06:51 18:40 06:01 19:12 05:22 19:42 05:06 20:05 14 07:56 17:33 07:30 18:09 06:49 18:41 06:00 19:13 05:21 19:43 05:06 20:06 15 07:56 17:34 07:29 18:11 06:48 18:42 05:58 19:14 05:20 19:44 05:06 20:06 16 07:56 17:35 07:28 18:12 06:46 18:43 05:57 19:15 05:19 19:45 05:06 20:07 17 07:55 17:36 07:26 18:13 06:45 18:44 05:55 19:16 05:18 19:46 05:06 20:07 18 07:55 17:37 07:25 18:14 06:43 18:45 05:54 19:17 05:18 19:47 05:06 20:07 19 07:54 17:38 07:24 18:15 06:41 18:46 05:52 19:18 05:17 19:48 05:06 20:08 20 07:54 17:39 07:22 18:16 06:40 18:47 05:51 19:19 05:16 19:48 05:06 20:08 21 07:53 17:41 07:21 18:18 06:38 18:48 05:49 19:20 05:15 19:49 05:06 20:08 22 07:52 17:42 07:20 18:19 06:36 18:49 05:48 19:21 05:14 19:50 05:06 20:08 23 07:52 17:43 07:18 18:20 06:35 18:50 05:46 19:22 05:14 19:51 05:07 20:08 24 07:51 17:44 07:17 18:21 06:33 18:51 05:45 19:23 05:13 19:52 05:07 20:09 25 07:50 17:45 07:15 18:22 06:31 18:52 05:44 19:24 05:12 19:53 05:07 20:09 26 07:50 17:47 07:14 18:23 06:30 18:53 05:42 19:25 05:12 19:54 05:08 20:09 27 07:49 17:48 07:13 18:24 06:28 18:54 05:41 19:26 05:11 19:54 05:08 20:09 28 07:48 17:49 07:11 18:26 06:27 18:55 05:40 19:27 05:10 19:55 05:08 20:09 29 07:47 17:50 - - 06:25 18:56 05:38 19:28 05:10 19:56 05:09 20:09 30 07:46 17:51 - - 06:23 18:57 05:37 19:29 05:09 19:57 05:09 20:09 31 07:46 17:53 - - 06:22 18:58 - 05:09 19:58 - - * Nestes dias não se verifica o nascimento ou o ocaso da Lua. 68 - bordo superior Tempo UnIversal (figueira da foz) Upper margin Julho July Agosto August UNIVERSAL TIME (figueira da foz) Setembro September Outubro October Novembro Dezembro November December Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso Nas. Ocaso h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m h m 05:10 20:09 05:33 19:50 06:03 19:08 06:31 18:18 07:04 17:33 07:38 17:10 Dia Day 05:10 20:09 05:34 19:49 06:04 19:06 06:32 18:17 07:05 17:32 07:39 17:10 2 05:11 20:08 05:35 19:48 06:04 19:05 06:33 18:15 07:07 17:31 07:40 17:10 3 05:11 20:08 05:36 19:47 06:05 19:03 06:34 18:14 07:08 17:30 07:41 17:10 4 05:12 20:08 05:37 19:46 06:06 19:01 06:35 18:12 07:09 17:29 07:42 17:10 5 05:12 20:08 05:38 19:44 06:07 19:00 06:36 18:10 07:10 17:28 07:43 17:10 6 05:13 20:07 05:39 19:43 06:08 18:58 06:37 18:09 07:11 17:27 07:44 17:10 7 05:14 20:07 05:40 19:42 06:09 18:56 06:38 18:07 07:12 17:26 07:45 17:10 8 05:14 20:07 05:41 19:41 06:10 18:55 06:39 18:06 07:13 17:25 07:46 17:10 9 05:15 20:06 05:42 19:39 06:11 18:53 06:40 18:04 07:15 17:24 07:46 17:10 10 05:16 20:06 05:43 19:38 06:12 18:52 06:41 18:02 07:16 17:23 07:47 17:10 11 05:16 20:05 05:43 19:37 06:13 18:50 06:42 18:01 07:17 17:22 07:48 17:10 12 05:17 20:05 05:44 19:36 06:14 18:48 06:43 17:59 07:18 17:21 07:49 17:10 13 05:18 20:04 05:45 19:34 06:15 18:47 06:44 17:58 07:19 17:20 07:50 17:10 14 05:18 20:04 05:46 19:33 06:16 18:45 06:46 17:56 07:20 17:19 07:50 17:10 15 05:19 20:03 05:47 19:32 06:17 18:43 06:47 17:55 07:22 17:18 07:51 17:11 16 05:20 20:03 05:48 19:30 06:18 18:42 06:48 17:53 07:23 17:18 07:52 17:11 17 05:21 20:02 05:49 19:29 06:19 18:40 06:49 17:52 07:24 17:17 07:52 17:11 18 05:22 20:01 05:50 19:27 06:20 18:38 06:50 17:51 07:25 17:16 07:53 17:12 19 05:22 20:01 05:51 19:26 06:21 18:37 06:51 17:49 07:26 17:15 07:53 17:12 20 05:23 20:00 05:52 19:24 06:22 18:35 06:52 17:48 07:27 17:15 07:54 17:13 21 05:24 19:59 05:53 19:23 06:23 18:33 06:53 17:46 07:28 17:14 07:54 17:13 22 05:25 19:58 05:54 19:22 06:23 18:32 06:54 17:45 07:29 17:14 07:55 17:14 23 05:26 19:58 05:55 19:20 06:24 18:30 06:55 17:44 07:31 17:13 07:55 17:14 24 05:27 19:57 05:56 19:19 06:25 18:28 06:56 17:42 07:32 17:13 07:56 17:15 25 05:28 19:56 05:57 19:17 06:26 18:27 06:57 17:41 07:33 17:12 07:56 17:16 26 05:28 19:55 05:58 19:16 06:27 18:25 06:59 17:40 07:34 17:12 07:57 17:16 27 05:29 19:54 05:59 19:14 06:28 18:23 07:00 17:38 07:35 17:11 07:57 17:17 28 05:30 19:53 06:00 19:12 06:29 18:22 07:01 17:37 07:36 17:11 07:57 17:18 29 05:31 19:52 06:01 19:11 06:30 18:20 07:02 17:36 07:37 17:11 07:57 17:18 30 05:32 19:51 06:02 19:09 - 07:03 17:34 - 07:58 17:19 31 - - 1 * In these days the Moon neither rises or sets. 69 INFORMAÇÕES GERAIS: DISTÂNCIAS E EVENTOS PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ GENERAL INFORMATION: DISTANCES AND WIND CHARTS TABELAS/ CHARTS 72 1,829 3,658 5,487 7,316 9,145 10,974 12,803 14,632 16,461 18,290 20,119 21,948 23,777 25,606 27,435 29,264 31,093 32,922 34,571 36,580 51,870 73,160 91,450 109,740 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 0,305 0,610 0,914 1,219 1,524 1,829 2,134 2,438 2,743 3,048 3,353 3,657 3,962 4,267 4,572 4,887 5,182 5,486 5,791 6,105 6,401 6,706 7,010 7,315 Metros/ Meters 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 30 40 50 60 Polegadas/ Inches -0.01 -0.03 -0.04 -0.05 -0.07 -0.08 -0.09 -0.11 -0.12 -0.13 -0.15 -0.16 -0.17 -0.19 -0.20 -0.21 -0.23 -0.24 -0.25 -0.27 -0.29 Metros/ Meters Correcção aplicar à altura Correction to be applied to height 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 Pés/ Feet Altura Barométrca Barometric height + 0.27 +0.25 +0.24 +0.23 +0.21 +0.20 +0.19 +0.17 +0.16 +0.15 +0.13 +0.12 +0.11 +0.09 +0.08 +0.07 +0.05 +0.04 +0.03 +0.01 +0.00 Chart for reduction of fathoms, feet and inches to meters Metros/ Meters Correcção aplicar à altura Correction to be applied to height 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 Tabela para a redução de braças, pés e polegadas a metros Braças/ Fathoms Altura Barométrca Barometric height Correcção a aplicar às alturas das P.M. e B.M. indicadas nas tabelas por efeito das variações de pressão atmosférica. Correction to be applied to the heights of the High Water and Low Water shown on the charts owing to the effect of the atmospheric pressure variations. 1/16 1/8 3/16 1/4 5/16 3/8 7/16 1/2 9/16 5/8 11/16 3/4 13/16 7/8 15/16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 20 0,00159 0,00317 0,00476 0,00534 0,00794 0,00952 0,01111 0,01270 0,01429 0,01587 0,01746 0,01905 0,02064 0,02220 0,02381 0,02540 0,05080 0,07620 0,10160 0,12669 0,15239 0,17780 0,20319 0,22859 0,25359 0,27939 0,50799 VENTO E MAR FORÇA DO VENTO m/s Nós 0 CALMA (calm) 0.0-0.2.0 <1 1 ARAGENS (light air) 0.3-1.5 1-3 2 FRACO (light breeze) 1.6-3.3 4-6 3 BONANÇOSO (gentle breeze) 3.4-5.4 7-10 4 MODERADO (moderate breeze) 5.5-7.9 11-16 5 FRESCO (Fresh breeze) 8.0-10.7 17-21 6 MUITO FRESCO (Frescalhão) (Strong breeze) 10.8-13.8 22-27 7 FORTE (Near gale) 13.9-17.1 28-33 8 MUITO FORTE (Muito Rijo) (Gale) 17.2-20.7 34-40 TEMPESTUOSO (Strong gale) 20.8-24.4 41-47 10 TEMPORAL (Storm) 24.5-28.4 48-55 11 TEMPORAL DESFEITO (Violent storm) 28.5-32.7 56-63 12 FURACÃO (Hurricane, typhoon) 32.7 ou mais 64 ou mais 9 74 VELOCIDADE DO VENTO Designação Nº Escala Convenção Gráfica escala beaufort e escala do estado do mar correspondente EFEITOS ESTADO DO MAR Em Mar Em Terra Designação Altura vaga (m) Espelhado ou estanhado Folhas imóveis. O fumo sobe verticalmente. ESTANHADO (calm-glassy) 0 Formam-se como que escamas na superfície, sem cristas de espuma. A direcção do vento define-se pelo fumo mas não chega a desfraldar as bandeiras. Tremem as folhas das árvores. CHÃO (calm-ripled) 0.00-0.10 Encrespado. Há pequenas cristas de espuma transparente. Sente-se o vento na cara. ENCRESPADO Movem-se as folhas das árvores. (smooth) Geralmente movem-se também as bandeiras. 0.20-0.35 Pequenas vagas cujas cristas começam a rebentar. Algumas cristas brancas. As folhas das árvores agitam-se constantemente. Desfraldam-se as bandeiras. 0.35-0.50 Pequenas vagas com tendência para aumentarem de comprimento. Numerosas cristas brancas. Levanta-se poeira e pequenos papéis. Movem-se os ramos pequenos das árvores. Vaga moderada. Há cristas brancas em todas as direcções. Alguns borrifos. Movem-se as árvores pequenas. Formam-se vagas nos lagos. Começam a formar-se vagas grandes. Aumenta o número de cristas brancas. Borrifos abundantes. Movem-se os ramos grandes das GROSSO árvores. Sibilam os fios do telégrafo. (rough) Dificuldade em conservar abertos os guarda-chuvas. 2.50-4.00 A espuma branca das vagas que rebentam começa a fazer riscos. As árvores sacodem-se. Dificuldade ALTEROSO em andar contra o vento. (very rough) 4.00-5.50 Vagas de grande comprimento. A espuma das cristas é arrastada pelo vento originando riscos muito bem marcados. Partem-se os pequenos ramos das árvores. Geralmente não se pode andar contra o vento. 5.50-6.00 Vagas muito altas, começando a enrolar. Os borrifos afectam a visibilidade. Ligeiras avarias nos edifícios. Caem as chaminés e levantam-se as telhas. Vagas muito altas, ficando o mar todo branco pela abundância de espuma. Visibilidade reduzida. Arranca as árvores e produz grandes estragos nos edifícios. Vagas excepcionalmente altas. Visibilidade muito reduzida. É muito raro. Produz grandes estragos em toda a parte. As vagas atingem alturas desmedidas. A visibilidade é seriamente afectada. PEQUENA VAGA (sliht) 0.50-1.00 1.00-1.25 1.25-1.50 CAVADO (moderate) TEMPESTUOSO (high) 1.50-2.50 6.00-7.50 7.50-9.00 ENCAPELADO (very high) 9.0-10.0 10.0-12.0 12.0-14.0 14.0-16.0 EXCEPCIONAL (phenomenal) > 16.0 75 WIND AND SEA WIND STRENGTH WING SPEED Description m/s Knots 0 CALM 0.0-0.2.0 <1 1 LIGHT AIR 0.3-1.5 1-3 2 LIGHT BREEZE 1.6-3.3 4-6 3 GENTLE BREEZE 3.4-5.4 7-10 4 MODERATE BREEZE 5.5-7.9 11-16 5 FRESH BREEZE 8.0-10.7 17-21 6 STRONG BREEZE 10.8-13.8 22-27 7 NEAR GALE 13.9-17.1 28-33 8 GALE 17.2-20.7 34-40 STRONG GALE 20.8-24.4 41-47 10 STORM 24.5-28.4 48-55 11 VIOLENT STORM 28.5-32.7 56-63 12 HURRICANE 32.7 or more 64 or more Beaufort number 9 76 Graphic beaufort SCALE AND CORRESPONDING SEA STATUS SCALE SEA STATUS EFFECTS Sea conditions Land Conditions Description Wave Height (m) Flat. Calm. Smoke rises vertically. CALM-GLASSY 0 Ripples without crests. Wind motion visible in smoke. CALM-RIPLED 0.00-0.10 Small wavelets. Crests of glassy appearance, not breaking Wind felt on exposed skin. Leaves rustle. SMOOTH 0.20-0.35 Large wavelets. Crests begin to break, scattered whitecaps. Leaves and smaller twigs in constant motion. Small waves. Dust and loose paper raised. Small branches begin to move. Moderate (1.2 m) longer waves. Some foam and spray. Smaller trees sway. MODERATE 1.50-2.50 Large waves with foam crests and some spray. Large branches in motion. Whistling heard in overhead wires. Umbrella use becomes difficult. ROUGH 2.50-4.00 Sea heaps up and foam begins to streak. Whole trees in motion. Effort needed to walk against the wind. VERY ROUGH 4.00-5.50 Moderately high waves with breaking crests forming spindrift. Streaks of foam. Twigs broken from trees. Cars veer on road. High waves (6-7 m) with dense foam. Wave crests start to roll over. Considerable spray. Light structure damage. Very high waves. The sea surface is white and there is considerable tumbling. Visibility is reduced. Trees uprooted. Considerable structural damage. 10.0-12.0 Exceptionally high waves. Widespread structural damage. 12.0-14.0 14.0-16.0 0.35-0.50 SLIHT 0.50-1.00 1.00-1.25 1.25-1.50 5.50-6.00 HIGH 7.50-9.00 VERY HIGH Huge waves. Air filled with foam and Considerable and widespread spray. Sea completely white with driving damage to structures. spray. Visibility greatly reduced. 6.00-7.50 PHENOMENAL 9.0-10.0 > 16.0 77 estado do mar - escala de douglas (VAGA) state of the sea - Douglas scale (wave height) Designação Name Altura da Vaga Wave height 0 estanhado/ calm-glassy 0 1 mar chão/ calm-ripled 0-0.1 2 encrespado/ smooth-wavelers 0.1 - 0.5 3 pequena vaga/ slight 0.5-1.25 4 cavado/ moderate 1.25-2.5 5 grosso/ rough 2.5 - 4 6 alteroso/ very rough 4-6 7 tempestuoso/ high 6-9 8 encapelado/ very high 9 -14 9 excepcional/ phenomenal >14 Nº da Escala Scale no. ondulação waves 78 Altura da Ondulação (m) Wave height (m) Comprimento da Ondulação (m) Wave length (m) fraca/ low swell curta/ short swell 0a2 0 a 100 moderada/ moderate swell média/ average swell 2a4 100 a 200 forte/ heavy swell longa/ long swell >4 >200 TABELAS DAS MARÉS PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ TIDE CHARTS INTRODUÇÃO INTRODUCTION •As alturas de previsão de marés estão referidas ao plano Zero Hidrográfico, o qual fica situado 2,00 m. abaixo do nível médio do mar ou 6,96 m. abaixo da marca de nivelamento MNSH colocada na soleira da porta do marégrafo que registou as curvas da maré. • The forecast heights of the tides are in relation to the Hydrographic Zero level, which is situated 2.00 m. below the average sea level or 6.96 m. below the MNSH level mark placed on the foot of the gate of the tide gauge which registers the curves of the tide. •Dado que o plano Zero Hidrográfico (ZH) foi fixado em relação a níveis médios adoptados há várias décadas, existe presentemente uma diferença sistemática de cerca de +10 centímetros entre as alturas de água observadas e as alturas de maré previstas. •Alertam-se os utilizadores, que as previsões de marés indicadas são referidas a um fuso horário que poderá não coincidir com o fuso horário correspondente à hora legal. •À data de elaboração da presente publicação, a hora legal é determinada pelo Decreto-Lei • Given that the Hydrographic Zero (Z.H.) was fixed in relation to the average levels adopted over several decades, there is today a regular difference of around + 10 centimetres between the heights of the water actually observed and the forecast heights of the tide. • Users of this edition of the Tide Charts are alerted to the fact that the forecast tides outlined are in line with times that may not coincide with the corresponding legal time. • On the date this publication was prepared, the legal time was determined by Decree-Law no. 17/96 of 8 March. n.º 17/96 de 8 de Março. estabelecimento do porto •Hora verdadeira da preia-mar que se segue à passagem da Lua no meridiano do porto, em dia sizígia, quando a Lua e o Sol estão ao mesmo tempo no Equador, às suas distâncias médias da Terra e passam simultaneamente no meridiano. 82 ESTABLISHMENT OF THE PORT • Actual time of the high water that follows the passing of the Moon on the meridian of the port, on a spring tide day, when the Moon and the Sun are both on the Equator, at their average distances from Earth and both pass simultaneously on the meridian. UNIDADE DE ALTURA •É a semiamplitude de onda de maré que ocorre após uma sizígia quando o Sol e a Lua se encontram ambos no Equador e às suas distâncias médias da Terra. A Unidade de altura tem o valor de 1,32 m.. posição geográfica do marégrafo •A posição geográfica do marégrafo, localizado no Molhe Central, cujos resultados serviram de base à previsão dos dados da tabela das marés, é a seguinte: Latitude 40º ‘38,5N Longitude 08º ‘44,9W UNIT OF HEIGHT •The semi-amplitude of the tide wave that occurs after a spring tide when the Sun and the Moon are both on the Equator and at their average distances from Earth. The Unit of height is 1.32 m.. GEOGRAPHICAL POSITION OF THE TIDE GAUGE •The geographical position of the tide gauge, located in the Central Wharf, the results of which led to the forecast tides outlined on the chart, is as follows: Latitude 40º ‘38,5N Longitude 08º ‘44,9W Harmonic constants: Constantes harmónicas: Ondas Waves M2- Semidiurna lunar principal M2- Main lunar semidiurnal S2 - Semidiurna solar principal S2 - Main solar semidiurnal N2- Lunar elíptica maior semidiurna N2- Lunar elliptical semidiurnal K2- Luni-solar semidiurna K2- Lunisolar semidiurnal Amplitude mm Fases graus Phases degrees 917 80,0 314 107,4 191 62,4 89 105,1 Nível médio no local do marégrafo: 2,105 m.. Alturas de água em m.. Para mais informações consultar www.hidrografico.pt Average level at location of the tide gauge: 2,105 m.. Heights of water in m.. For further information please visit www.hidrografico.pt Copyright Marinha, Instituto Hidrográfico, 2010. Publicado com a autorização do Instituto Hidrográfico, Marinha. Esta publicação não substitui as publicações oficiais do Instituto Hidrográfico que declina qualquer responsabilidade decorrente da utilização dos elementos de marés transcritos. Copyright Marinha, Hydrographic Institute, 2010. Published with authorisation of the Hydrographic Institute, Marinha. This publication does not replace the official publications of the Hydrographic Institute, which declines any liability deriving from the use of the transcribed tide data. 83 PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 1 SAB JANEIRO/JANUARY 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0008 3.0 1240 3.0 0625 1.0 1848 1.0 2 DOM 0104 3.2 1334 3.0 0720 .9 1936 3 SEG 0153 3.3 1421 3.1 0808 .8 2020 .8 4 0237 3.4 1503 3.2 0849 .7 2059 .8 5 QUA 0317 3.4 1541 3.2 0928 .6 2135 .8 6 QUI 0354 3.4 1616 3.1 1003 .7 2210 .8 7 SEX 0429 3.4 1650 3.1 1037 .7 2244 .8 8 SAB 0504 3.3 1724 3.0 1110 .8 2318 .9 9 DOM 0538 3.2 1758 2.9 1144 .9 2354 1.0 10 SEG 0614 3.0 1836 2.8 11 TER 0654 2.9 1920 2.7 0033 1.2 1302 1.2 12 0742 2.7 2016 2.6 0119 1.3 1351 1.3 13 QUI 0843 2.6 2127 2.5 0218 1.5 1455 1.4 14 SEX 0959 2.5 2243 2.6 0338 1.5 1613 1.4 15 SAB 1113 2.6 2348 2.7 0502 1.4 1725 1.4 - 1214 2.7 0607 1.3 1822 1.2 1909 1.0 16 DOM - - .9 - 1221 1.1 17 SEG 0040 2.9 1306 2.9 0658 1.1 18 TER 0127 3.2 1353 3.1 0743 .8 1952 .8 19 0211 3.4 1437 3.3 0825 .6 2034 .6 20 QUI 0255 3.6 1521 3.4 0907 .4 2116 .5 21 SEX 0338 3.7 1604 3.5 0949 .3 2158 .4 22 SAB 0422 3.8 1647 3.5 1031 .3 2241 .4 23 DOM 0506 3.7 1732 3.4 1115 .4 2326 .5 24 SEG 0552 3.6 1818 3.3 - - 1200 .6 25 TER 0641 3.4 1909 3.1 0013 .7 1248 .8 26 0736 3.1 2008 2.9 0106 .9 1345 1.0 27 QUI 0842 2.9 2122 2.8 0211 1.1 1455 1.2 28 SEX 1005 2.7 2245 2.8 0338 1.3 1622 1.3 29 SAB 1129 2.7 2359 2.9 0511 1.3 1741 1.3 - 1237 2.8 0623 1.1 1841 1.1 0717 1.0 1928 1.0 30 DOM 31 SEG - 0057 3.0 1329 2.9 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 84 Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 1 TER FEVEREIRO/FEBRUARY 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0144 3.2 1412 3.0 0800 .8 2008 .9 2 QUA 0224 3.3 1448 3.1 0836 .7 2043 .8 3 0300 3.4 1521 3.2 0909 .7 2116 .7 4 SEX 0333 3.4 1552 3.2 0940 .6 2147 .7 5 SAB 0404 3.4 1622 3.2 1010 .7 2218 .7 6 DOM 0436 3.4 1652 3.2 1039 .7 2248 .8 7 SEG 0507 3.3 1723 3.1 1109 .8 2320 .9 8 TER 0538 3.1 1755 3.0 1140 .9 2354 1.0 9 QUA 0612 3.0 1831 2.8 - 10 QUI 0652 2.8 1915 2.7 0032 1.2 1255 1.2 11 0743 2.6 2017 2.6 0120 1.4 1347 1.4 0857 2.5 2144 2.5 0229 1.5 1504 1.5 13 DOM 1031 2.5 2310 2.7 0412 1.5 1642 1.5 12 SAB 14 SEG 1148 2.7 15 TER - - 1214 1.1 - 0538 1.3 1754 1.3 0014 2.9 1245 2.9 0636 1.1 1848 1.0 16 QUA 0106 3.2 1334 3.1 0723 .8 1933 17 QUI 0152 3.5 1418 3.4 0806 .5 2016 .5 18 0236 3.7 1501 3.6 0847 .3 2058 .3 19 SAB .8 0320 3.9 1544 3.7 0928 .2 2140 .2 20 DOM 0403 3.9 1626 3.7 1010 .2 2223 .3 21 SEG 0446 3.8 1709 3.6 1051 .3 2306 .4 22 TER 0531 3.6 1754 3.4 1135 .5 2352 .6 23 QUA 0618 3.4 1843 3.2 - - 1221 .8 24 0712 3.0 1940 2.9 0044 .9 1314 1.1 25 SEX 0819 2.7 2056 2.8 0149 1.1 1426 1.3 26 SAB 0949 2.6 2226 2.7 0324 1.3 1604 1.4 27 DOM 1121 2.6 2345 2.8 0502 1.3 1727 1.4 - 1228 2.7 0613 1.2 1827 1.2 28 SEG - MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 85 PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 1 TER MARÇO/MARCH 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0042 3.0 1315 2.8 0702 1.0 1912 1.1 2 QUA 0126 3.1 1353 3.0 0741 .9 1949 3 QUI 0203 3.3 1425 3.1 0813 .8 2022 .8 4 0236 3.3 1455 3.2 0844 .7 2052 .7 5 SAB .9 0307 3.4 1524 3.3 0912 .6 2122 .7 6 DOM 0337 3.4 1553 3.3 0940 .6 2151 .7 7 SEG 0407 3.4 1622 3.2 1008 .7 2220 .7 8 TER 0437 3.3 1651 3.2 1036 .8 2250 .8 9 QUA 0508 3.2 1722 3.1 1106 .9 2323 10 QUI 0541 3.0 1757 2.9 1138 1.0 - 11 SEX 0618 2.8 1838 2.8 0000 1.1 1217 1.2 12 .9 - 0707 2.7 1935 2.7 0046 1.3 1307 1.4 13 DOM 0819 2.5 2101 2.6 0152 1.4 1421 1.5 14 SEG 0959 2.5 2235 2.7 0334 1.4 1604 1.5 15 TER 1121 2.7 2346 3.0 0507 1.3 1725 1.3 - 1221 2.9 0609 1.0 1822 1.0 16 QUA - 17 QUI 0040 3.2 1310 3.2 0657 .7 1910 18 SEX 0128 3.5 1355 3.5 0741 .4 1954 .5 19 0213 3.7 1438 3.7 0823 .3 2037 .3 20 DOM 0257 3.9 1520 3.8 0904 .2 2120 .2 21 SEG 0341 3.9 1603 3.8 0946 .2 2203 .2 22 TER 0426 3.8 1647 3.7 1028 .3 2248 .4 23 QUA 0511 3.5 1732 3.5 1111 .6 2335 24 QUI 0559 3.3 1821 3.2 1157 .8 - 25 SEX 0653 2.9 1918 3.0 0028 .9 1251 1.1 26 .7 .6 - 0801 2.7 2032 2.8 0134 1.2 1402 1.4 27 DOM 0930 2.5 2159 2.7 0306 1.3 1537 1.5 28 SEG 2317 2.8 0437 1.3 1659 1.4 - 1202 2.7 0544 1.2 1759 1.3 29 TER 1058 2.5 - 30 QUA 0013 2.9 1247 2.8 0632 1.1 1843 1.1 31 QUI 1323 3.0 0710 1.0 1921 1.0 0057 3.0 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 86 Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 1 SEX ABRIL/APRIL 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0133 3.2 1355 3.1 0743 .9 1955 .9 2 SAB 0206 3.2 1425 3.2 0813 .8 2026 .8 3 0238 3.3 1455 3.3 0842 .7 2056 .7 4 SEG 0309 3.3 1525 3.3 0910 .7 2126 .7 5 TER 0340 3.3 1554 3.3 0938 .7 2155 .7 6 QUA 0411 3.2 1625 3.2 1007 .8 2226 .8 7 QUI 0443 3.1 1657 3.1 1038 .9 2300 .9 8 SEX 0518 3.0 1734 3.0 1112 1.0 9 SAB 0559 2.8 1818 2.9 1154 1.1 2.7 1916 2.8 0030 1.2 1246 1.3 10 DOM 0651 2340 1.0 - - 11 0803 2.6 2036 2.7 0138 1.3 1359 1.4 12 TER 0932 2.6 2203 2.8 0309 1.3 1532 1.4 13 QUA 1050 2.7 2313 3.0 0433 1.2 1651 1.2 14 QUI 1150 3.0 .9 15 SEX 0011 3.2 1241 3.2 1752 1.0 0627 .7 16 SAB 0101 3.5 1843 .7 1328 3.5 0713 .5 1930 .5 17 DOM 0149 3.7 1413 3.6 0757 .3 2015 .3 18 0235 3.7 1458 3.7 0840 .3 2101 .3 19 TER - - 0536 0321 3.7 1542 3.7 0924 .3 2146 .3 20 QUA 0408 3.6 1627 3.6 1007 .5 2233 .4 21 QUI 0455 3.4 1714 3.5 1052 .7 2321 22 SEX 0544 3.1 1803 3.2 1139 .9 - 23 SAB 0637 2.9 1858 3.0 0015 .9 .6 - 1231 1.1 24 DOM 0740 2.7 2003 2.8 0118 1.1 1336 1.4 25 0855 2.5 2118 2.7 0234 1.3 1455 1.5 1013 2.5 2231 2.7 0352 1.3 1613 1.5 27 QUA 1117 2.6 2330 2.8 0457 1.3 1716 1.4 - 1206 2.8 0549 1.2 1805 1.2 26 TER 28 QUI - 29 SEX 0017 2.9 1246 2.9 0630 1.1 1847 1.1 30 SAB 0057 3.0 1321 3.0 0707 1.0 1924 1.0 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 87 PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) MAIO/MAY 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Month Week Day Day Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 1 DOM 0133 3.1 1354 3.1 0740 .9 1958 .9 Dia do Dia da Mês semana 2 SEG 0208 3.2 1426 3.2 0811 .8 2031 .8 3 0241 3.2 1458 3.2 0841 .8 2102 .8 4 QUA 0315 3.2 1530 3.3 0912 .8 2135 .8 5 QUI 0349 3.2 1604 3.3 0943 .8 2209 .8 6 SEX 0425 3.1 1641 3.2 1018 .9 2247 .9 7 SAB 0505 3.0 1722 3.1 1057 1.0 8 DOM 0550 2.9 1809 3.0 1142 1.1 9 SEG 0644 2.8 1907 3.0 0024 1.1 1236 1.2 10 2331 1.0 - - 0750 2.7 2016 2.9 0128 1.1 1344 1.3 11 QUA 0904 2.7 2131 2.9 0243 1.1 1501 1.3 12 QUI 1016 2.8 2240 3.0 0357 1.1 1616 1.1 13 SEX 1118 3.0 2340 3.2 0500 .9 1720 1.0 - 1212 3.2 0556 .8 14 SAB 1816 .8 15 DOM 0035 3.3 1303 3.4 0646 .6 1908 .6 16 SEG 0126 3.5 1351 3.5 0734 .5 1958 .5 17 0216 3.5 1438 3.6 0820 .5 2046 .4 18 QUA 0305 3.5 1525 3.6 0906 .5 2134 .4 19 QUI 0353 3.4 1611 3.5 0950 .6 2221 .5 20 SEX 0441 3.2 1658 3.4 1035 .8 2309 .7 21 SAB 0528 3.1 1744 3.3 1121 .9 2358 .9 22 DOM 0617 2.9 1833 3.1 - - - 1208 1.1 23 SEG 0708 2.7 1926 2.9 0050 1.0 1301 1.3 24 0807 2.6 2026 2.8 0148 1.2 1402 1.4 25 QUA 0912 2.5 2131 2.7 0251 1.3 1512 1.4 26 QUI 1017 2.6 2234 2.7 0356 1.3 1620 1.4 27 SEX 1114 2.7 2329 2.8 0454 1.3 1719 1.3 - 1202 2.8 0544 1.2 1809 1.2 28 SAB - 29 DOM 0017 2.8 1244 2.9 0628 1.1 1853 1.1 30 SEG 0059 2.9 1322 3.0 0706 1.0 1932 1.0 31 TER 0138 3.0 1358 3.1 0742 1.0 2008 .9 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 88 Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) Dia do Dia da Mês semana Month Day 1 Week Day JUNHO/JUNE 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0216 3.0 1434 3.2 0816 .9 2043 .8 2 QUI 0254 3.1 1510 3.3 0850 .9 2119 .8 3 SEX 0332 3.1 1548 3.3 0926 .8 2158 .8 4 SAB 0413 3.1 1629 3.3 1005 .8 2239 .8 5 DOM 0456 3.1 1713 3.3 1047 .9 2325 .8 6 SEG 0542 3.0 1801 3.2 1133 .9 - 7 TER 0633 2.9 1854 3.2 0015 .9 1225 1.0 .9 - 8 QUA 0730 2.9 1953 3.1 0111 9 0834 2.8 2059 3.0 0213 1.0 1430 1.1 10 SEX 0941 2.9 2207 3.0 0320 1.0 1542 1.1 11 SAB 1046 3.0 2313 3.1 0426 1.0 1652 1.0 12 DOM 1147 3.1 - 0528 .9 1.1 1756 .9 13 SEG 0014 3.1 1243 3.2 0625 .8 1855 .8 14 TER 0111 3.2 1336 3.4 0718 .8 1948 .7 15 0204 3.3 1425 3.5 0806 .7 2037 .6 16 QUI 0254 3.3 1512 3.5 0852 .7 2124 .6 17 SEX 0341 3.2 1557 3.5 0936 .7 2208 .6 18 SAB 0425 3.2 1640 3.4 1018 .8 2251 .7 19 DOM 0507 3.1 1721 3.3 1059 .9 2332 20 SEG 0548 3.0 1802 3.2 1139 1.0 21 TER 0629 2.8 1845 3.0 0013 1.0 - 1324 - .8 - 1222 1.1 22 QUA 0714 2.7 1932 2.8 0057 1.1 1309 1.3 23 0806 2.6 2026 2.7 0146 1.2 1404 1.4 24 SEX 0907 2.6 2130 2.6 0243 1.3 1511 1.4 25 SAB 1014 2.6 2235 2.6 0348 1.4 1624 1.4 26 DOM 1115 2.7 2335 2.7 0451 1.3 1728 1.4 - 1207 2.8 0547 1.3 1822 1.3 27 SEG 28 TER - 0026 2.8 1252 2.9 0634 1.2 1907 1.1 29 QUA 0112 2.8 1333 3.1 0716 1.1 1948 1.0 30 QUI 1413 3.2 0754 2026 0155 3.0 .9 .8 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 89 PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) Dia do Dia da Mês semana Month Day 1 Week Day 2 SAB JULHO/JULY 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0236 3.1 1453 3.3 0833 .8 2105 .7 0318 3.2 1534 3.5 0912 .7 2145 .6 3 DOM 0400 3.2 1616 3.5 0952 .7 2227 .6 4 SEG 0443 3.2 1700 3.5 1035 .7 2311 .6 5 TER 0527 3.2 1746 3.5 1119 .7 2356 .7 - 1207 .8 .9 6 QUA 0615 3.2 1834 3.3 - 7 QUI 0706 3.0 1928 3.2 0046 .8 1300 8 0803 3.0 2030 3.0 0141 .9 1401 1.0 0909 2.9 2141 2.9 0245 1.0 1513 1.1 10 DOM 1021 2.9 2255 2.9 0357 1.1 1634 1.1 - 0510 1.1 1748 1.1 9 SAB 11 SEG 1130 3.0 12 TER 0004 2.9 - 1851 .9 13 QUA 0105 3.0 1327 3.3 0709 .9 1944 .8 14 QUI 0157 3.1 1415 3.4 0757 .8 2030 .7 15 0244 3.2 1459 3.5 0840 .8 2111 .6 16 SAB 1233 3.1 0614 1.0 0325 3.2 1539 3.5 0920 .7 2149 .6 17 DOM 0403 3.2 1616 3.5 0957 .7 2225 .7 18 SEG 0439 3.2 1652 3.4 1032 .8 2259 .8 19 TER 0514 3.1 1728 3.2 1107 .9 2333 .9 20 QUA 0548 3.0 1804 3.1 1143 1.0 - 21 QUI 1842 2.9 0009 1.0 0625 2.8 - 1221 1.1 22 SEX 0707 2.7 1927 2.8 0048 1.1 1305 1.3 23 0758 2.6 2023 2.6 0134 1.3 1401 1.4 24 DOM 0905 2.5 2136 2.5 0233 1.4 1516 1.5 25 SEG 1022 2.6 2252 2.5 0349 1.5 1644 1.5 26 TER 1129 2357 2.6 0506 1.4 1752 1.4 - 1224 2.8 0605 1.3 1844 1.2 27 QUA - 2.7 28 QUI 0049 2.8 1310 3.0 0652 1.1 1927 29 SEX 0135 3.0 1353 3.3 0734 .9 2008 .7 30 0218 3.2 1434 3.5 0815 .8 2047 .6 31 DOM 0259 3.3 1516 3.6 0855 .6 2127 .4 .9 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 90 Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) AGOSTO/AUGUST 1 SEG 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0341 3.4 1558 3.7 0935 .5 2207 .4 2 TER Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 0423 3.5 1641 3.7 1017 .4 2249 3 QUA 0506 3.4 1725 3.6 1100 .5 2332 4 QUI 0551 3.3 1812 3.4 1146 .6 - 5 SEX 0640 3.2 1904 3.2 0019 .7 1236 6 .4 .5 .8 0735 3.0 2006 3.0 0111 .9 1336 1.0 7 DOM 0843 2.9 2123 2.8 0215 1.1 1455 1.2 8 SEG 1004 2.8 2249 2.7 0338 1.3 1630 1.2 9 TER 1122 2.9 - 0503 1.2 1749 1.1 - 10 QUA 0003 2.8 1227 3.0 0610 1.1 1849 1.0 11 QUI 0102 2.9 1318 3.2 0702 1.0 1936 12 SEX 0148 3.0 1402 3.3 0745 .9 2015 .7 13 0228 3.1 1440 3.4 0823 .8 2051 .6 14 DOM 0303 3.2 1516 3.5 0858 .7 2123 .6 15 SEG 0336 3.2 1549 3.5 0931 .7 2154 .6 16 TER 0408 3.2 1621 3.4 1003 .7 2224 .7 17 QUA 0438 3.2 1653 3.3 1035 .8 2255 .8 18 QUI 0510 3.1 1725 3.1 1107 .9 2326 19 SEX 0542 3.0 1759 3.0 1141 1.0 20 SAB 0618 2.8 1838 2.8 0000 1.1 1219 1.2 21 - .8 .9 - 0701 2.7 1927 2.6 0039 1.2 1306 1.4 22 SEG 0801 2.6 2039 2.5 0130 1.4 1414 1.5 23 TER 0927 2.5 2213 2.5 0245 1.5 1559 1.5 2330 2.6 0424 1.5 1723 1.4 - 0537 1.3 1819 1.1 24 QUA 1053 2.6 25 QUI 1155 2.8 26 SEX 0026 2.8 1245 3.1 0628 1.1 1903 .9 27 SAB 0112 3.0 1329 3.4 0712 .9 1944 .6 28 DOM 0155 3.3 1412 3.6 0753 .6 2023 .4 29 0236 3.5 1454 3.8 0833 .4 2103 .3 0318 3.6 1536 3.8 0914 .3 2143 .2 31 QUA 0359 3.7 1619 3.8 0956 .3 2224 .3 30 TER - MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 91 PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) SETEMBRO/SEPTEMBER 1 QUI 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0442 3.6 1704 3.7 1039 .4 2307 .5 2 SEX 0527 3.5 1751 3.4 1125 3 SAB 0615 3.3 1844 3.1 - 4 0712 3.0 1948 2.8 0045 1.0 1319 1.1 5 SEG 0824 2.8 2114 2.6 0153 1.2 1447 1.2 6 TER 0952 2.8 2246 2.6 0327 1.4 1628 1.3 7 QUA 1113 2.9 2358 2.7 0455 1.3 1743 1.1 - 1215 3.0 0559 1.2 1837 1.0 Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 8 QUI - .5 2353 .7 - 1216 .8 9 SEX 0050 2.9 1302 3.2 0647 1.0 1918 .9 10 SAB 0130 3.0 1341 3.3 0727 .9 1953 .8 11 DOM 0205 3.1 1416 3.4 0801 .8 2024 .7 12 0236 3.2 1448 3.4 0834 .7 2054 .6 13 TER 0307 3.3 1520 3.4 0905 .7 2123 .6 14 QUA 0336 3.3 1550 3.4 0935 .7 2151 .7 15 QUI 0406 3.2 1621 3.3 1005 .7 2220 .8 16 SEX 0436 3.2 1652 3.1 1035 .8 2249 .9 17 SAB 0507 3.1 1725 3.0 1107 1.0 2321 1.0 1144 1.1 2359 1.2 18 DOM 0541 2.9 1802 2.8 19 SEG 0621 2.8 1849 2.6 20 - - 1229 1.3 0717 2.6 1959 2.5 0047 1.4 1334 1.5 21 QUA 0840 2.6 2138 2.5 0159 1.5 1517 1.5 22 QUI 1015 2.7 2300 2.6 0343 1.5 1649 1.3 23 SEX 1124 2.9 2358 2.8 0504 1.3 1748 1.1 - 1216 3.2 0559 1.1 24 SAB 1834 .8 25 DOM 0045 3.1 1302 3.4 0645 .8 1916 .6 26 SEG 0129 3.4 1346 3.7 0728 .6 1957 .3 27 0211 3.6 1430 3.8 0810 .3 2037 .2 28 QUA 0253 3.7 1513 3.9 0852 .2 2118 .2 29 QUI 0335 3.8 1558 3.8 0935 .2 2200 .3 30 SEX 0420 3.7 1644 3.6 1020 .3 2244 .5 - MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 92 Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 1 SAB OUTUBRO/OCTOBER 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0506 3.5 1733 3.3 1108 .5 2331 .8 2 DOM 0556 3.3 1828 3.0 3 SEG 0653 3.1 1934 2.8 0025 1.0 1308 1.1 4 - - 1202 .8 0805 2.9 2100 2.6 0135 1.3 1437 1.2 5 QUA 0931 2.8 2229 2.6 0308 1.4 1610 1.3 6 QUI 1050 2.8 2337 2.7 0432 1.4 1720 1.2 7 SEX 1150 3.0 - 0535 1.3 1811 1.0 8 SAB 0025 2.8 1236 3.1 0622 1.1 1850 .9 9 DOM 0103 3.0 1314 3.2 0701 1.0 1924 .8 10 SEG 0136 3.1 1348 3.3 0736 .9 1955 .8 11 TER 0208 3.2 1420 3.3 0808 .8 2025 .7 12 0238 3.3 1452 3.3 0839 .7 2053 .7 13 QUI 0308 3.3 1523 3.3 0910 .7 2122 .7 14 SEX 0338 3.3 1554 3.2 0940 .8 2150 .8 15 SAB 0408 3.2 1626 3.1 1010 .8 2220 .9 16 DOM 0440 3.1 1700 3.0 1044 .9 2254 1.0 17 SEG 0515 3.0 1739 2.8 1122 1.1 2333 1.2 18 TER 0558 2.9 1828 2.7 - - - 1209 1.2 19 QUA 0652 2.8 1935 2.5 0022 1.3 1312 1.4 20 0808 2.7 2103 2.5 0130 1.4 1440 1.4 21 SEX 0934 2.7 2223 2.7 0301 1.4 1607 1.3 22 SAB 1046 2.9 2324 2.9 0423 1.3 1711 1.0 23 DOM 1144 3.2 1801 .8 24 SEG 0015 3.1 1234 3.4 0616 .8 1847 .6 25 TER 0101 3.4 1321 3.6 0702 .6 1930 .4 26 0145 3.6 1407 3.7 0748 .4 2013 .3 27 QUI 0230 3.7 1453 3.7 0833 .3 2057 .3 28 SEX 0315 3.7 1540 3.7 0919 .3 2141 .4 29 SAB 0401 3.7 1629 3.5 1007 .4 2226 .6 30 DOM 0449 3.5 1719 3.2 1057 .6 2314 31 SEG 1813 3.0 1151 .8 - 0539 3.3 - - 0525 1.1 .8 - MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 93 PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ/ PORT OF FIGUEIRA DA FOZ Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) NOVEMBRO/NOVEMBER 1 TER 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0635 3.1 1915 2.8 0008 1.0 1253 1.0 2 Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 0739 2.9 2029 2.6 0111 1.3 1408 1.2 3 QUI 0854 2.8 2148 2.6 0229 1.4 1528 1.3 4 SEX 1008 2.8 2256 2.6 0349 1.4 1637 1.2 5 SAB 1110 2.8 2348 2.8 0455 1.3 1731 1.2 - 1200 2.9 0547 1.2 1814 1.1 6 DOM - 7 SEG 0029 2.9 1241 3.0 0631 1.1 1852 1.0 8 TER 0106 3.0 1318 3.1 0709 1.0 1925 9 QUA 0139 3.1 1353 3.1 0744 .9 1957 .8 10 0212 3.2 1427 3.2 0818 .8 2028 .8 11 SEX 0243 3.2 1500 3.2 0849 .8 2058 .8 12 SAB 0315 3.2 1533 3.1 0921 .8 2128 .8 13 DOM 0348 3.2 1608 3.1 0954 .8 2201 .9 14 SEG 0423 3.2 1645 3.0 1030 .9 2237 1.0 15 TER 2318 1.1 .9 0501 3.1 1727 2.9 1110 1.0 16 QUA 0545 3.0 1816 2.8 1158 1.1 17 QUI 0637 2.9 1916 2.7 0008 1.2 1255 1.2 18 0741 2.9 2027 2.7 0108 1.3 1405 1.2 0854 2.9 2140 2.7 0222 1.3 1520 1.2 20 DOM 1006 3.0 2246 2.9 0339 1.2 1628 1.0 21 SEG 2343 3.1 0447 1.1 1727 .9 0547 .9 1819 .7 .6 19 SAB 22 TER 1109 3.1 - - 1206 3.3 - - 23 QUA 0035 3.3 1259 3.4 0641 .7 1908 24 QUI 0124 3.5 1350 3.5 0732 .5 1955 .5 25 0213 3.6 1439 3.5 0821 .4 2041 .5 26 SAB 0301 3.7 1529 3.5 0910 .4 2127 .5 27 DOM 0348 3.7 1617 3.4 0958 .4 2213 .6 28 SEG 0436 3.6 1706 3.2 1046 .6 2259 .8 29 TER 0523 3.4 1755 3.0 1136 .7 2347 1.0 30 QUA 0612 3.2 1846 2.8 - - 1227 .9 MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 94 Fuse 0 (TU) Fuso 0 (TU) DEZEMBRO/DECEMBER 1 QUI 2011 PREIA-MAR/HIGH WATER BAIXA-MAR/LOW WATER MANHÃ TARDE MANHÃ TARDE MORNING AFTERNOON MORNING AFTERNOON Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura Time Height Time Height Time Height Time Height 0704 3.0 1942 2.7 0038 1.1 1323 1.1 2 0802 2.8 2046 2.6 0136 1.3 1425 1.3 3 SAB 0908 2.7 2154 .6 0244 1.4 1532 1.3 4 DOM 1014 2.7 2256 2.6 0356 1.4 1635 1.3 5 SEG 2349 2.7 0502 1.4 1730 1.2 1205 2.8 0557 1.3 1817 1.2 7 QUA 0033 2.9 1249 2.9 0643 1.2 1857 1.1 8 QUI 0112 3.0 1329 2.9 0723 1.0 1933 1.0 9 SEX 0149 3.1 1406 3.0 0800 .9 2007 .9 10 0224 3.2 1442 3.1 0834 .9 2040 .9 11 DOM 0258 3.2 1518 3.1 0908 .8 2113 .8 12 SEG 0334 3.3 1556 3.1 0943 .8 2149 .8 13 TER 0411 3.3 1635 3.1 1021 .8 2226 .8 14 QUA 0451 3.3 1717 3.0 1101 .8 2308 .9 15 QUI 0534 3.3 1802 3.0 1145 .9 2354 1.0 16 SEX 0621 3.2 1853 2.9 - 17 SAB 0715 3.1 1952 2.8 0046 1.1 1331 1.0 18 Dia do Dia da Mês semana Month Day Week Day 6 TER 1114 2.7 - - - 1235 .9 0817 3.0 2058 2.8 0146 1.1 1435 1.1 19 SEG 0926 3.0 2208 2.9 0256 1.2 1545 1.1 20 TER 1038 3.0 2315 3.0 0412 1.1 1654 1.0 21 QUA 1144 3.1 1757 .9 22 QUI 0015 3.2 1245 3.2 0628 .9 1853 .8 23 SEX 0111 3.3 1340 3.3 0724 .7 1944 .7 24 0202 3.5 1432 3.3 0816 .5 2032 .6 25 DOM 0251 3.6 1520 3.4 0903 .5 2117 .6 26 SEG 0337 3.6 1605 3.3 0948 .5 2200 .6 27 TER 0421 3.6 1648 3.2 1031 .5 2241 .7 28 QUA 0503 3.5 1729 3.1 1112 .7 2321 29 QUI 0544 3.3 1809 3.0 1153 .8 - 30 SEX 0625 3.1 1851 2.8 0002 1.0 1234 1.0 31 SAB 0710 2.9 1939 2.7 0045 1.2 1319 1.2 - - 0524 1.0 .8 - MARINHA - INSTITUTO HIDROGRÁFICO 95 CONTACTOS ÚTEIS PORTO DA FIGUEIRA DA FOZ USEFUL CONTACTS APFF - ADMINISTRAÇÃO DO PORTO Da figueira da foz, S.A. APFF - figueira da foz, S.a. PORT MANAGEMENT Avenida de Espanha, Apartado 2007, 3081-901 Figueira da Foz Tel. +351 233 402 910 Fax +351 233 402 920/9 [email protected] www.portofigueiradafoz.pt Capitania do Porto da Figueira da Foz / Policia Marítima Tel. +351 233 422 955 Fax +351 233 423 121 [email protected] [email protected] Departamento de Pilotagem Tel. +351 233 423 587 Fax +351 233 429 981 Estação do Salva Vidas Tel. +351 233 431 152 Farol do Cabo Mondego Tel. +351 233 432 943 autoridades AUTHORITIES Delegação de Saúde Tel. +351 233 401 370 Fax +351 233 401 354 [email protected] I.PT.M. - Sede, Direcção do Porto, Serviços Técnicos e Serviços Administrativos Tel. +351 233 402 910 Fax +351 233 402 920 [email protected] Cais Comercial Tel. +351 233 402 922 Obras e Oficinas Tel. +351 233 402 924 Doca de Recreio Tel. +351 233 402 918 Balizagem do Porto Tel. +351 233 432 943 Delegação Aduaneira da Figueira da Foz Tel. +351 233 408 110 Fax +351 233 408 119 Posto Doca de Recreio Tel. +351 233 420 970 [email protected] Companhia da Brigada Fiscal Tel. +351 233 407 340 Recepção Terminal Fluvial Tel. +351 233 431 173 Cais Comercial Tel. +351 233 427 333 Fax +351 233 423 833 Posto da Alfândega Tel. +351 233 422 968 Porto de Pesca Tel. +351 233 402 890 99 Posto do Cais Comercial Tel. +351 233 427 333 Terminal Norte Tel. +351 233 431 173 Docapesca - Portos e Lotas, S.A. Tel. +351 233 402 970 Fax +351 233 402 979 [email protected] ESTALEIROS SHIPYARD Estaleiros Navais do Mondego Tel. +351 233 401 600 Fax +351 233 431 051 [email protected] operadores portuários PORT OPERATORS agentes de navegação shipping agents A. J. Gonçalves de Moraes, Lda. Tel. +351 233 422 584 Fax +351 233 420 543 [email protected] EUROFOZ - Agência Marítima, Lda. Tel. +351 233 402 960 Fax +351 233 402 961 [email protected] FOZTRÁFEGO - Agência Marítima da Figueira da Foz, Lda. Tel. +351 233 401 780 Fax +351 233 428 763 [email protected] GUINAVE - Sociedade de Navegação Guimarães, Lda. Tel. +351 233 424 998 Fax +351 233 425 266 [email protected] OREY - Comércio e Navegação, Lda. Tel. +351 233 426 268 Fax +351 233 426 050 [email protected] 100 LISCONT - Operadores de Contentores, S.A. Tel. +351 233 429 412 Fax +351 233 420 804 [email protected]; [email protected] OPERFOZ - Operadores do Porto da Figueira da Foz, Lda. Tel. +351 233 427 865 Tel. (Alternativo) +351 233 426 085 Tel. (Cais) +351 233 427 958 Fax +351 233 429 563 [email protected] despachantes oficiais CUSTOMS AGENT Luís O. Glória - Despachante Oficial Tel. +351 233 423 147 Fax +351 233 422 02 [email protected] Zélio Carvalho Tel. +351 963 785 941 Fax +351 233 411 874 [email protected] Valdemar Luís da Costa Tel. +351 233 422 612 Fax +351 233 428 089 [email protected] ESTIVA outros STOWAGE others FOZPOR - Empresa de Trabalho Portuário da Fig. Foz (ETP), Lda. Tel. +351 233 422 770 Fax +351 233 422 994 Bombeiros Municipais Tel. +351 233 402 800 Bombeiros Voluntários Tel. +351 233 422 030 Protecção Civil Tel. +351 233 402 805 recreio e comércio náutico others Clube Náutico da Figueira da Foz Tel./ Fax +351 233 428 019 [email protected] Nautiaqua - Comércio e Assistência Náutica, Lda. Tel./ Fax +351 233 426 722 [email protected] [email protected] Nautespiral Tel./ Fax +351 233 435 031 [email protected] Papiro - Yatch Line Tel. +351 233 411 849 [email protected] Predador - Fishing Center Tel. +351 233 098 029 [email protected] Mergulhoceano, Lda. Tel. +351 913 358 900 [email protected] AGENDA NAVEGAR T W T F S S M T W T F S S S T Q S S D S T Q Q S S D F 2 1 2 3 4 5 6 3 8 9 7 8 9 10 11 12 13 4 5 Q 6 7 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 FEVEREIRO FEBRUARY JANEIRO JANUARY M 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 M T W T F S S M T W T F S S S T Q Q S S D S T Q S S D 1 2 3 4 5 6 1 2 3 7 E 9 10 11 12 13 4 8 9 F 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ABRIL APRIL MARÇO MARCH 31 7 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 F 23 P F 26 27 28 29 30 T W T F S S M T W T F S S S T Q S S D S T Q Q S S D F 1 2 3 4 5 2 3 8 6 8 9 F 11 12 9 10 11 12 13 14 15 4 Q 5 6 7 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 102 6 M JUNHO JUNE MAIO MAY 28 29 30 31 5 Q 7 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 F 27 28 29 30 24 25 26 M T W T F S S M T W T F S S S T Q S S D S T Q Q S S D 1 2 3 1 2 3 4 5 6 7 4 8 9 10 8 9 10 11 12 13 14 F 16 17 18 19 20 21 5 6 Q 7 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 AGOSTO AUGUST JULHO JULY CALENDÁRIO 2011 CALENDAR 2011 29 30 31 M T W T F S S M T W T F S S S T Q Q S S D S T Q S S D 1 2 3 4 1 2 5 8 9 10 11 8 9 6 7 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 OUTUBRO OCTOBER SETEMBRO SEPTEMBER 25 26 27 28 29 30 31 22 23 24 25 26 27 28 26 27 28 29 30 Q 3 4 F 6 7 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 M T W T F S S M T W T F S S S T Q Q S S D S T Q Q S S D F 2 3 4 5 6 F 2 3 4 7 8 9 10 11 12 13 5 F 9 10 11 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 DEZEMBRO DECEMBER NOVEMBRO NOVEMBER 31 6 7 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 N 26 27 28 29 30 31 103 104 105 106 107 108 109 110 111 AGENDA NAVEGAR 2011 www.portofigueiradafoz.pt www.twitter.com/portofigueiradafoz www.youtube.com/portofigueiradafoz www.slideshare.net/portofigueiradafoz