Gongyo-shu neste link

Transcrição

Gongyo-shu neste link
ÍNDICE
Kada (Gatha)
...................................................
Ti-sarana
...................................................
Aviso de leitura
...................................................
Sutra de Amida
...................................................
do Manifesto Solene
Shôshingue
...................................................
Nembutsu
...................................................
Wasan
...................................................
Ekô
...................................................
Wasan
...................................................
Epístola
...................................................
Shinshû Shûka
...................................................
Ondokusan
...................................................
Esclarecimentos ...................................................
3
Gatha
KADA (GATHA)
ZEN
SHÔ
MI
DA
NIU
DÔ
DYÔ
FU
I
GU
GAN
Ô
DI
KÔ
KAN
NON
SEI
SHI
DIN
DYA
SHU
DYÛ
BU
DYÔ
KE
RAI
NIU
E
Primeiramente, rogamos ao Venerável Amida
Que se digne adentrar neste Sagrado Recinto.
4
Que, conforme o amplo voto, venha no momento adequado,
E que a multidão, numerosa como as areias do Ganges,
Liderada pelos Bodhisattvas Kannon e Seishi,
Acompanhe o Buda em seus veículos de flores,
Integrando a Santa Assembléia.
Ti-Sarana TI-SARANA
BU’-DAN
SA-RA-NAN
GA’ - TYA
DAN-MAN
SA-RA-NAN
GA’ - TYA
SAN-GAN
SA-RA-NAN
GA’ - TYA
- MI
-
-
Buddham
saranam
gacchami
Dhammam
saranam
gacchami
Samgham
saranam
gacchami
MI
MI
Nota: Este texto está em páli que é uma antiga língua utilizada na Índia.
5
Eu tomo o Buda
o Desperto
como meu refúgio.
Eu tomo o Dharma
a Lei
como meu refúgio.
Eu tomo o Samgha
a Comunidade
como meu refúgio.
Aviso de leitura do Manifesto Solene
Aviso de leitura do Manifesto Solene
Após a recitação do TI-SARANA, o oficiante fará a
leitura do Manifesto Solene, referente à celebração que
está sendo realizada.
6
Sutra de Amida SUTRA DE AMIDA
7
Sutra de Amida BU’
NYO
SE’’
ZE
A
GA
E KOKU
MON
8
DA
ITI
KYÔ
DI BUTSU
YO
SEN NI HYAKU GO DYÛ NIN
DAI
A
RA
RÔ SHA
RI
HO”
KAN
KA
SHIKI
TYÔ
MO’ KEN REN
MA
TI
KA
SHÔ
MA
KA
KA SEN NEN
KU
TI
RA
RI
HA
DA
KYÔ
NAN DA
BON
HA
A
DAI
SHU
NAN DA
BIN
DAI BI
KAI
SHU SHO
MA
SHA
KU
KA
KA
ZAI
GUI DYU GUI’ KO DOKU ON
KU SHU
ZE
MI
RA
ZU
RU
MA
RI
GO
KA
HAN DA
RA
HA
RA
KA
HA’ KU
RA
SHO DAI
SA”
SA”
DIN
BO
SA”
DO
I
A
DO
KEN
SA”
RI
DA
KA KÔ HIN N A
RO DA
BYÔ
SHO
HÔ
KA
NYO ZE
Ô
BO
DI
DAI
BO
YO NYO ZE
TÔ
KAN
TÔ
SA”
MA
KA
A
I’
TA
SA”
DYÔ SHÔ
SHO DAI
IN
TÔ
RÔ
SHA
MU
BO
RYÔ
DAI SHU KU
DI BUTSU GÔ
ZE
MA
SHI
GUI’ SHAKU DAI
SHO TEN
DYÛ
DEI
DA
MON DYU SHI
BO
NI
RU
Sutra de Amida
DA
SAI
U
TYÔ
HÔ
SE
KA
KAI
RI
HO”
DYÛ MAN NOKU BUTSU
MYÔ WA” GOKU RAKU
9
Sutra de Amida GO
DO
ZAI
SE’ PÔ
MYÔ
I
U
SHU
U
BU”
GÔ
SHA
RI
GOKU RAKU
KU
A
MI
HO”
GO
DA
HI
DO
KOKU SHU
TAN DYU
KON GUEN
GA
KO
DYÔ
SHO RAKU
MU
KO
MYÔ
GOKU RAKU
U
10
SHA
RI
HO”
SHITI DYÛ
RAN DYUN
SHITI DYÛ
GYÔ
SHÛ SÔ
I
DYU
NYÔ
ZE
GOKU
RA’ KOKU
DO
SHITI
DYÛ
RA
MÔ
KAI
ZE
SHI
HÔ
KO
HI KOKU
MYÔ WA”
GOKU RAKU
U
SHA
RI
HO”
GOKU
RA’ KOKU
DO
SHI’
PÔ
TI
DYU
MAN
GO
KON
SHA
FU
KON GON
RU
RÔ KAKU
SHÔ
MI
KOKU
DO
TYÛ
TI
TEI
DYUN
NI
DI
SHI
HEN
KAI
DÔ
HA
I
RI
GÔ
DYÔ
DYÔ
KON GON
RU
RI
HA
SHAKU SHU
SHA’
KÔ
ME
NÔ
TYÛ REN GUE
SHIKI SHÔ
MYÔ
DOKU SUI
YAKU
TI
SHAKU SHIKI
KU
RI
SHA KO
SHI
HA’
KE’
DYÔ
Ô
SHIKI
BYAKU SHIKI
SHA
DYU
GON
U
RI
DIKI
DAI NYO SHA RIN
KÔ
KÔ
NI
Sutra de Amida
U
RI
NYO
HO”
ZE
Ô
KÔ
BYA’
KÔ
11
GOKU RA’
KU
DOKU
Sutra de Amida SHÔ
U
GON
SHA
RI
HO”
TEN GAKU
Ô
GON
BU’ KOKU DO
I
DI
NI
U
MAN DA
DYÔ
DYÔ
I
SHÔ TAN
DYÔ SHU MYÔ
MAN NOKU
KE
HO”
KU
DOKU
BU” SHI SHA
RA
RI
KE
YÔ
I
BON DIKI
SHÔ
TYÛ
Y A ROKU
GO KOKU SHU
KAKU
SOKU
GOKU RA’ KOKU DO
DYÔ SA”
DI
KU
BU”
TÔ HON GOKU
12
HI
I
E
TA
DIKI
KOKU
HÔ
DYÛ
DI
GUEN
KYÔ GYÔ
SHA
DYÔ DYU NYO
RI
ZE
GON
HO”
HI KOKU DYÔ
U
SHU
KI
MYÔ
KU DYAKU
GU
Ô
MYÔ
SHI
Y A ROKU
DI
EN
TYÔ
BUN
GO
ZA’ SHIKI
MU SHA
TYÔ
GO
SHU
SHÔ
I
SHO
SHO SHU
GO
NYO
MON
ZE
ZE
ON
SHA
TYÔ
DITSU ZE
SHA G A
HI
MU SAN MAKU SHU
SHA
BYA’
RI
TYÔ
ON
RIKI
PÔ NEN SÔ
SHI
I
GUE
DÔ BUN
DYÔ
TYÔ
KÔ
KA RYÔ BIN G A
ZE
KON
SHI’ NEN BU” NEN
NYO MO”
RI
SHUTSUW A
HA’ SHÔ
DO
SHI
TYÛ
GO
ON
SHITI BO
DAI
TÔ
HÔ
NI
RI
ZAI
KAI
HO”
HÔ
SHO
BU’ KOKU DO
HO”
Sutra de Amida
DYU
GO
BU’
13
Sutra de Amida KOKU DO
GA
KYÔ
ZE
A
HEN GUE
SHÔ
U
MI
DYU
HI
14
DITSU
DA
SHO
KOKU DO
FU
RA
SHA
RI
SUI
DÔ
MÔ
ON
SHA
NEN PÔ
NEN
SÔ
BU’ KOKU
GON
DO
MYÔ
TYÔ
KAI
HO”
SHO
SHUTSU MI
NYOHYAKUSEN DYU GAKU
MON ZE
SHÔ
SHO SHU
SHI
KAI
YOKU RYÔ HÔ ON SEN RU
SA
PÔ
SAN MAKU DÔ
ZE
BU”
MI
GUI’
MU
DÔ
DI
SHI SHIN
DYÔ DYU
DI
NYO
RI
ZE
BU’
HÔ
GYÔ
MYÔ ON
KU
NEN SHÔ
SHA
HI
SA
NEN BU”
HO’’
GO
KU DOKU
RI
HO”
O
BU” G A KO
BU”
KÔ
GÔ
MYÔ MU
SHO SHÔ GUE
SHA
RI
NYO
A
KO GÔ
HI
MIN
MU
RYÔ MU HEN
KO MYÔ
A
BU”
SHA
RI
HO”
SHÔ MON DEI
SAN DYU
SHI
HI
HI
PÔ KOKU
A
MI
SÔ
RI
HO”
O
KON DI’
MU
DA
GYÛ
A
RAI
HI
SHI
I
SHA
I
DI’
BU” DYU MYÔ
DA
DYÔ BU”
GA
SHA RI HO”
SHÔ
HO”
MI
UN
MI DA
RYÔ
ZE
I
GUI
A
U
GO NIN
KÔ
MI
KÔ
U
MU
RYÔ MU HEN
KAI
A
RA
KAN
NÔ
TI
SHO
DA
U
BU”
SHO
Sutra de Amida
SHA
15
HI
ZE
BO
SA’
Sutra de Amida SHU
YAKU BU
BU’ KOKU
SHÔ
U
DO
SHA
DYÔ DYU
NYO
SHA
RI
HO”
HO”
ZE
HI
KU DOKU
GOKU RA’ KOKU
KAI
A
BI
U
TA
HI
ZE
SAN DYU
I
MU
RYÔ MU HEN
SE’
SHA
RI
TÔ
HOTSU GAN
TAN KA
I
SHA
I’
ZE
TYÛ T A
SHO
RI
GON
DYÔ SHÔ SHA
16
NYO ZE
GA
HO”
BA’
SHÔ FU SHO
SHO NÔ
A
DO
SHU
TI
GO
GO
SHU DIN
TI
SHI
SÔ
GUI
SHU DYÔ MON SHA
GAN
TOKU
SHÔ
YO
HI
NYO
KÔ
Ô
KOKU
ZE
SHO
FU
KA
KU
I
TOKU
SHÔ
SHA
RI
E
HI
NYAKU
MON SE’
MYÔ
NYAKU ITI
GÔ
NYAKU
SAN
NITI
NYAKU
GO
NITI
YO
SHO
A
RIN MYÔ DYÛ
DYU
HO”
FUKU TOKU IN
NEN
U
MI
ZEN NAN
DA
NITI
NYAKU
I’
DI
SHI
BU”
SHIN
A
GUEN ZAI
NITI
SHI
NITI
ROKU
NITI
FU
MI
GO
ZEN
SHIU DI
NYAKU NI
NYAKU
NITI
SHÔ
SHA RI
KOKU
NYO NIN
GO NIN
SHO
SHÔ ZEN GON
HO”
NYAKU SHITI
I’
Sutra de Amida
DYÔ ZEN NIN
RAN
DA
ZEN
17
BU”
ZE
Sutra de Amida NIN DYU
DI
SHIN
Ô DYÔ
SHA
RI
A
Ô
KOKU
TÔ
DÔ
SOKU TOKU
GOKU RA’ KOKU DO
KEN
ZE
RI
SHU
DYÔ
MON
HOTSU GAN
KO
SE’
ZE
SE’
SHÔ
HI
DO
SHA
RI
HO”
A
MI
DA
TÔ
GA
NYAKU U
SHA
TEN
DA BU”
HO”
SHI GON
18
MI
PU
BU”
BÔ YAKU
SÔ BU”
MYÔ ON
NYO
FU
U
KON SHA
KA
SHI
A SHUKU BI
DAI SHU
BU”
GA
MI BU”
NYO
ZE
GUI
KU DOKU
BU”
SHU MI
TÔ
SAN DAN
SHU
MI
KÔ BU”
GÔ
GA
SHA
SHO
BU”
KÔ
TYÔ
ZE’
SEN
SE
KAI
KAKU
SÔ
GO
GUI
KU
NEN
TÔ SHIN ZE
DOKU
SAN
ZEN
SHÔ SAN
DAI
NYO
FU
BU”
KA
SAI
SHO
SHO
BÔ
SE
KAI
U
NITI
KÔ
BU”
DAI
EN
GYÔ
HO”
NAN
GA’
TÔ
BU”
MYÔ MON
KEN BU”
SHU
MI
TÔ
DIN
NYO
ZE
TÔ
BU”
PU
SHU’
I’
RI
SHO
KOKU
DYÔ DITSU GON
SHA
BU”
GO
HEN
SETSU
TÔ SHU DYÔ
SHI
O
Sutra de Amida
SHU
KAKU
O
BU”
GÔ
GO
KOKU
MU
RYÔ SHÔ
GA
SHA SHU
SHU’
KÔ
19
Sutra de Amida TYÔ
SE
ZE’
SÔ
KAI
TÔ SHIN ZE
KU
DOKU
NEN
GYÔ
RI
I’
HO”
DYU BU”
20
DAI
KÔ
DYÔ
KÔ
SHU
SHO
KÔ
TYÔ
PU
SAN
ZEN
SETSU DYÔ DITSU GON
DYÔ
SHA
HEN
SAI
MU RYÔ
BU”
FU
SHO
HÔ
SE
U
MU RYÔ DÔ
NYO
BU”
ZE
KAKU
SÔ
HEN
HÔ
TÔ
O
GÔ
GO
PU
SÔ
ZEN
SHU
GO
MU RYÔ
BU”
BU”
GA
KOKU
SAN
SEN
SHI GUI
SHO
KAI
SÔ BU”
TÔ
KA
BU”
DAI MYÔ BU”
BU”
ZE’
NYO
SHÔ SAN
SAI
DAI
SHA
SHU’
DAI
SEN
KAI
SETSU
SHU DYÔ
GUI
NEN
SHA
KU
TÔ SHIN ZE
DOKU
RI
HO”
SAI
NI’ SHÔ BU”
GA
KOKU
SAN
DITSU GON
NYO
SHÔ SAN
FU
TÔ
KA
SHI
I’
SAI
SHO
BU”
SHO
GO
HO’
PÔ
SE
KAI
U
EN
GYÔ
KEN BU”
GÔ
DYÔ
Sutra de Amida
SE
ZEN
DITSU GON
SHÔ ON BU”
NAN SÔ
BU”
MÔ MYÔ BU”
NYO
TÔ
SHA SHU
SHO
BU”
SHU’
TYÔ
ZE’
DAI
KÔ
SEN
NYO
SE
TÔ
KAKU
SÔ
KAI
SHU
ZE
DYÔ
O
GO
HEN
PU
SETSU
DYÔ
TÔ
SHIN
21
Sutra de Amida ZE
I’
SHA
SHÔ
SAN
SAI
RI
FU
SHO
SHO
GUE HÔ
SE
MYÔ MON BU”
GUI
GO
KU DOKU
NEN
KAI
MYÔ
DÔ
ZE
GÔ
G A SHA SHU SHO BU”
SAN
ZEN
SHU’
DAI
SEN
KÔ
TYÔ
SE
NYO
TÔ
SHU DYÔ
SAN
FU
KA
SHI
BU”
ZE’
KAI
GON
SHO
DI
KÔ
HÔ
TÔ
BU”
GUI
SHO
HÔ
SHI
BU”
SHI
DATSU
BU”
NYO
KAKU O
SÔ
HEN
PU
SETSU DYÔ DITSU
TÔ
KU DOKU
GO
GYÔ
U
MA BU”
GO KOKU
22
SHI
BU”
HO”
BU”
KA
NEN
SHIN
ZE
SHÔ
I’
SAI
GYÔ
RI
HO”
NON BU”
DYÔ
SHUKU Ô
KÔ
KÔ
KE
GON SHIN BU”
HÔ
KE
NYO SHU
GA
SHA
SHU’ KÔ
SEN
BU”
DAI
TOKU BU”
HÔ
SE
KAI
BU”
KÔ
EN KEN BU”
U
DYÔ
BU”
ZA’ SHIKI HÔ
SHA
RA
DYU
Ô
BU”
KEN
I’
SAI
GUI
BU”
MI
SEN
BU”
NYO
ZE
TÔ
SHU
SHO
BU”
KAKU
O
GO
TYÔ
ZE’
SÔ
HEN
PU
SAN ZEN
SE
KAI
NYO
TÔ
SHU
FU
KA
SHI
SETSU
DYÔ
GUI
TÔ
KU DOKU
DYÔ
SHIN
I’
BON
Sutra de Amida
SHA
DITSU
ZE
SAI
GÔ
KOKU
GON
SHÔ SAN
SHO BU”
DAI
23
Sutra de Amida SHO
SHA
MYÔ
GO
RI
I
ZEN
24
NAN
SAI
SHO
FU
TAI
MYAKU SAN
NYO
TÔ
O
I’
RI
NYO
NIN
GUI’
SHI
ZEN
BU”
KAI
I
TÔ
GA
BU”
HO”
SHO
GO
NEN
ZEN
NAN
ZE
SHO
BU”
SHO
ZE
SHO
MYÔ SHA
NYO
NIN
KAI
GO
A
KO
U
KYÔ
SHO
GA
NYAKU
MON
O
DAI
UN
SHO
GU
TEN
BO
NYO
SAI
SHA
SETSU MYÔ
ZEN
GYÔ
HO”
GYÔ
SHI
NEN
NEN
NOKU
ZE
KO
SHIN
DYU
SHA
GA
TA
RI
GO
I
I’
KAI
TOKU
RA
SAN
HO”
GUI’
NIN
SHO
I
SE’
HOTSU GAN
BU’
KOKU
SHA
TOKU
FU
TAI
NYAKU
TÔ
I
NAN SHI
Ô
SHA
ZE
ZE
ZEN
HO”
MI
TÔ
O
A
NOKU
O
HI
NYA’
KON
SHA
RI
GA
KAI
TA
SHÔ
HO”
HI
DA
RA
KOKU DO
NYAKU U
SHÔ
NYO
A
NIN
NYO NIN
TÔ HOTSU GAN
RI
SHÔ
DAI
KO
NYAKU U
SHO
TEN
BO
HO”
KON POTSU GAN
YOKU
SHÔ
SHÔ
RI
HOTSU GAN
TÔ
SAN MYAKU SAN
SHA
Sutra de Amida
SHO BU”
NYAKU
SHO ZEN
SHIN SHA
KOKU
KON SHA
DO
SHÔ SAN
25
Sutra de Amida SHO BU”
FU
SHO BU”
SHI
GUI
SHA
KE
TÔ
TYÛ
26
SAN
MU
SHI
I’
SHA
SAI
RI
NI
KU
DOKU
DI
SE
SHA
I
SHU
A
I
SHO
KEN
DIN NAN
KEN DYOKU
TA
TI
MYÔ DYOKU
RA
SHU DYÔ
NAN SHIN
TÔ
GON
DYÔ DYOKU
NOKU
GA
KA
BA KOKU DO
KÔ DYOKU
DAI
HO”
O
HI
FU
ZE
NÔ
NÔ
DYOKU
SE
SA
NI BU”
TOKU
BO
GUI
YAKU SHÔ SETSU G A
GO DYOKU AKU
BON NÔ
SHI
KU DOKU
KA
U
KA
O
SAN MYAKU
SETSU ZE
SHI
HÔ
GO DYOKU
SE
NOKU
TA
I
I’
SHI
HÔ
KYÔ
I
I’
SAI
MON
GYÔ
RA
SE
DI
KEN
ZE
SHA
BU’
NAN
TOKU
SAN MYAKU SAN
SAI
SE
SHI
I
RI
KEN
SHO
DIN
SE’
KAN
SA
RAI
NI
KO
BU’
SE”
A
MI
DAI
SHI
N A N SHIN
BU’
GUI’ SHO
TEN NIN
SE’
BO
NAN
HO”
DA
A
SHU
SE’
BI
KU
RA
TÔ
GUI SHIN
KYÔ
A
Sutra de Amida
AKU
SHI
DYU
27
Shôshingue
SHÔSHINGUE
28
Shôshingue KI
MYÔ
MU
HÔ
ZAI
ZÔ
TO
KOKU
RYÛ
HO’
BU”
NIN
DEN
MU
KE
DYÔ
U
MAKU
SHÔ
SHO
IN
ZEN
SHU
DAI
DI
DO
SHI
BU’
DYÔ
GAN
GU
KÔ
NI
Ô
GUI
IN
RAI
TYÔ
DO
ZAI
SHO
NYO
SHI
SA”
DI
KEN
DYU
KA
BO
SE
RYÔ
FU
KON
MU
NA
ZEI
Eu confio no Tathagata da Vida Imensurável
E tomo refúgio na Luz Inefável.
O Bodhisattva Dharmakara, durante seu estado causal,
Achando-se na presença do Buda Lokesvara-Raja,
29
E tendo examinado as causas das Terras Puras dos Budas,
E o bem e o mal destas Terras Puras e dos planos celeste e humano,
Estabeleceu o mais excelso e mais sublime Voto
E fez surgir o extraordinário e Grande Voto Original.
Shôshingue
GO
KÔ
DYÛ
SEI
FU
MYÔ
HÔ
MU
GUE
SHÔ
DYÔ
FU
DAN
TYÔ
NITI
SAI
RYÔ
MU
TAI
KAN
NAN
GA’
GUN
KÔ
EN
KÔ
SHÔ
PÔ
KÔ
NÔ
KÔ
DIN
MU
SHÔ
E
MU
DYU
TI
DYÔ
HEN
SHI
DI’
MU
GUI
SHÔ
MON
SHI
SHÔ
MU
YUI
I’
SHI
KÔ
SE”
KÔ
SHÔ
Depois de meditar durante cinco kalpas, ele escolheu o melhor
Dos votos e de novo jurou que Seu Nome seria ouvido nas dez direções.
Por toda a parte emite ele a Luz Imensurável e Ilimitada,
A Desimpedida, Incomparável e Majestosa Chama de Luz,
30
A Luz da Pureza, da Alegria e da Sabedoria,
A Incessante, Inconcebível e Inominável Luz,
A Luz que, sobrepujando o sol e a lua, ilumina a poeira dos mundos.
Todos os seres sensíveis são beneficiados pelo esplendor dessa Luz.
Shôshingue HON
GAN
SHI
SHIN
DYÔ
HI’
MYÔ
SHIN
SHI
NYO
ME”
RAI
YUI
SHÔ
SHO
SE”
DYOKU AKU
DI
Ô
SHIN
NYO
RAI
NE
KÔ
DA
HON
GUN
SHU’
HAN
DYÔ
GAN
DYÔ
DI”
DYU
SE
KAI
NYO
IN
GO
GAN
I
MI
NI
DAI
DO
GÔ
DYÔ
GAN
SHÔ
GYÔ
GAKU
TÔ
GÔ
KAI
GON
O Nome fundamentado no Voto Original é o ato que garante a Reta Segurança;
Ele tem por causa o Voto da Sincera e Serena Fé.
O alcance da Iluminação Equânime e a Realização do Grande Nirvana
São devidos à concretização do Voto que garante a infalível obtenção da
Extinção.
A razão da manifestação do Tathagata no mundo
É unicamente a pregação do Voto Original de Amida, semelhante ao Oceano.
O mar fervilhante de incontáveis seres, nesta era vil de cinco corrupções,
Deve crer nas palavras verdadeiras do Tathagata.
31
Shôshingue
NÔ
HO”
BON
DAN
NYO
SHÔ
SHÛ
I
32
SHIN
NAI
SHIN
SHIN
TOKU
HÔ
KAI
KÔ
ITI
SHIN
UN
MI
GO
MYÔ
SHI
DIN
NYÛ
SHÔ
DI”
MU
ZÔ
HAN
E
DYÔ
SHIN
NE
SAI
HA
AI
NÔ
KI
NYÛ
SUI
FU
NÔ
NEN
SHI
SHU
DYÔ
GYAKU
TON
BON
SE’
ITI
FU
AN
MU
TEN
Se o Pensamento Único de Alegria e Apreço é despertado em nosso coração,
Sem extirpar as paixões, atingimos o Nirvana.
Quando os profanos, os sábios, os perversos e os detratores forem todos
convertidos,
Serão como as águas unidas em um só sabor, ao se misturarem no Oceano.
A Luz do Coração Compassivo, que nos envolve e atrai, eternamente
resplandece, a nos proteger.
Ainda que ela já tenha dissipado as trevas da ignorância,
As nuvens e a neblina da avidez, do desejo, da ira e do ódio
Sempre toldam os céus da Verdadeira Fé.
Shôshingue HI
UN
GYAKU
SOKU
I’
MON
BU”
NYO
MU
SHIN
KEN
SAI
SHIN
GON
NIN
ZEN
NYO
RAI
KÔ
DAI
MYÔ
MYÔ
KYÔ
MAKU
FUN
UN
ZE’
FU
GUE
TYÔ
KÔ
SHI
Ô
ZE
NI’
DAI
AKU
SHÔ
DA
BU
ZEI
SHU
NIN
GAN
GUE
SHA
RI
KI
GU
MU
AN
KYÔ
MU
GO
BON
KE
É tal como a luz solar: ainda que ela seja toldada por nuvens e neblina,
Abaixo destas continua claro, não há trevas.
Quando recebemos a Fé, vemos, respeitamos e nos alegramos amplamente;
Transcendemos, instantânea e horizontalmente, os cinco planos do mal.
33
Todos os seres humanos profanos, bons e maus,
Ouvindo o Voto Universal do Tathagata, e nele crendo,
São considerados pelo Buda detentores da grande e suprema compreensão.
Tais pessoas são chamadas de “Lótus Brancos”
Shôshingue
MI
DA
DYA
SHIN
NAN
IN
KEN
KEN
GYÔ
KYÔ
DO
DITI
NAN
TEN
IKI
SHÔ
NYO
RAI
AKU
DIN
HON
SHI
SHU
BU”
DYÔ
NI
NAN
RON
KÔ
GUE
SÔ
SHÔ
I
Ô
SHI
SHI
ZEI
KA
SE
NEN
MU
KÔ
GAN
SAI
DI
SHI
DAI
MAN
KA
HON
DYU
TYÛ
MYÔ
BU”
TYÛ
KI
O Nembutsu, que é o próprio Voto Original do Buda Amida,
Para os seres maus dotados de opiniões errôneas e de soberba,
É extremamente difícil de ser recebido e retido com Fé Jubilosa;
Dentre todas as dificuldades, nenhuma é superior a essa.
34
Autores de tratados da Índia, a Terra do Ocidente,
E insignes monges do País do Centro e da Terra do Sol Nascente
Revelaram o correto propósito da manifestação do Grande Sábio
E esclareceram que a Promessa Original do Tathagata é adequada à
condição humana.
Shôshingue SHA
KA
I
SHÛ
RYÛ
SHI”
SEN
DAI
NÔ
ZAI
ZE”
SHÔ
SHIN
GÔ
DYU
KAN
DAI
DI
MYÔ
GUI
NAN
I
NAN
DI
SHU’
HA
ROKU
SHI
RAKU
RO
KU
DÔ
HÔ
KEN
AN
SE
DYÔ
SHÔ
GYÔ
TO
MU
MU
DIKU
GYÔ
TEN
U
DYÔ
SEN
DI
GA
RYÔ
GYÔ
RAI
KEN
NYO
RAKU
Shakya, o Tathagata, no Monte Lanka,
Pregou à multidão que, no Sul da Índia,
O Grande Ser Nagarjuna se manifestaria no mundo,
Destruindo totalmente as opiniões sobre o ser e o não-ser;
35
Exporia ele a mais excelsa Doutrina do Grande Veículo;
Alcançando a Terra Jubilosa, nasceria ele no País da Paz e da Alegria.
Ele revelou que a Prática Difícil é penosa como percorrer uma estrada terrestre,
E insistiu para crermos que a Prática Fácil é agradável como navegar sobre
a água.
Shôshingue
OKU
NEN
DI
NEN
Ô
E
SHU
SEN
HI
ZÔ
RON
KÔ
RA
KEN
DAI
GAN
NYO
DYÔ
GÔ
ON
SHIN
SEI
RAI
SE”
TYÔ
ZEI
Ô
RAI
GU
GUE
TA
NYO
SA”
MU
HI”
36
BO
MYÔ
NYÛ
SHÔ
HON
KÔ
DAI
KI
DIN
BU”
DI
DYÔ
HÔ
DA
SOKU
NÔ
TEN
MI
YUI
DI”
GAN
Disse que quando a Fé Inquebrantável no Voto Original do Buda Amida
for despertada,
No mesmo instante ingressaremos espontaneamente no Estado Firmemente
Estabelecido,
E que, apenas recitando sempre o Nome do Tathagata,
Deveremos retribuir o benefício do Grande e Misericordioso Voto.
O Bodhisattva Vasubandhu, compondo um Tratado, professou
Que ele próprio tomou refúgio no Tathagata da Luz sem Impedimento;
Baseando-se nos Sutras, revelou a Verdade e elucidou
O Grande Voto para a Transcendência Horizontal.
Shôshingue KÔ
YU
DO
KI
HI”
TOKU
NYÛ
SHI
SOKU
YU
NYÛ
BON
SHIN
GUE
DAI
RIN
ON
HO’
GUEN
KAI
SHÔ
DI
SHIN
ZÛ
Ô
DIN
SHU
SE
SHIN
KAI
SHU
E
KÔ
HÔ
ZÔ
NYO
NÔ
DI
I’
SHÔ
DAI
SHÔ
DOKU
E
SHÔ
REN
RIKI
DYÔ
KU
GYAKU
GAN
GUN
NYÛ
HON
I
GUE
Baseando-se amplamente na Graça do Poder do Voto Original,
Revelou o Coração Uno, para salvar os seres sensíveis.
Disse que, ao penetrarmos com fé no Oceano Precioso de Méritos,
Certamente seremos integrados à Grande Assembléia,
37
E que, ao atingirmos o Mundo da Matriz do Lótus,
Instantaneamente alcançaremos a Iluminação Verdadeira e o Corpo de Dharma,
E também que, passeando livremente pelo bosque das paixões mundanas,
manifestaremos poderes sobrenaturais,
E penetrando no jardim dos nascimentos e mortes, apareceremos em formas
adequadas.
Shôshingue
HON
DI
SAN
BON
TEN
KÔ
HÔ
ZÔ
DIN
SEN
GUEN
BO
KEN
KÔ
SHI
RON
IN
RAKU
YUI
HÔ
GUE
GAN
TA
SEI
SHIN
KYÔ
TYÛ
YU
RAI
DYÔ
KI
GA
GYÔ
SHI
SA”
DYU
SA”
E
DYÔ
TEN
BO
SHI
IN
RYÔ
SHO
DO
Ô
RAN
RU
SHÔ
38
RAN
SHÔ
DON
DYÔ
RIKI
DIN
Quanto a T’an-luan, Mestre de nossa Escola, o Soberano de Liao
Venerava-o como um Bodhisattva, sempre se voltando para sua direção.
Quando o Mestre das Três Coleções Bodhiruci lhe transmitiu as Escrituras
da Terra Pura,
Ele queimou seus textos taoístas e tomou refúgio na Terra da Bem-aventurança.
Compôs os “Comentários ao Tratado” do Bodhisattva Vasubandhu, em que diz:
A causa e o efeito do Nascimento na Terra da Recompensa se fundamenta nos
Votos;
As Graças da Ida e do Retorno dependem do Outro Poder;
A causa que com certeza assegura a Correta Firmeza é apenas a Fé;
Shôshingue WAKU
ZEN
HI’
TI
SHI
DÔ
MAN
EN
KE’
ZEN
MAN
DYÔ
HEN
KAN
HAN
DO
FU
KE
SHÔ
TSÛ
GON
SEN
GÔ
NE
NAN
KA
RIKI
HO”
MYÔ
DÔ
DO
DI
TOKU
KAI
SHÔ
DIN
KÔ
DYÔ
MYÔ
SOKU
RYÔ
SHU
SHA’
SHIN
DI
MU
U
BU
SHÔ
SHO
YUI
BON
SHÔ
NYÛ
SHU
SHÔ
Quando a Fé é suscitada em um profano maculado pelas paixões,
Este compreende que os nascimentos e mortes são o próprio Nirvana;
Depois de alcançar, infalivelmente, a Terra da Resplandecente Luz Imensurável,
Transmutará ele universalmente todos os seres existentes.
39
Tao-ch’o assegurou ser difícil o iluminar-se através do Caminho dos Sábios,
Esclarecendo que só o Caminho da Terra Pura nos é viável.
Rejeitou a prática de milhares de ações meritórias alicerçadas no próprio poder
E nos exortou à recitação exclusiva do Nome Pleno de Virtudes.
Shôshingue
SAN
PU
ZÔ
MA”
I’
SHI
AN
ZEN
DÔ
KÔ
AI
KÔ
NYÛ
SAN
MYÔ
HON
GAN
KEN
DAI
ZEI
I
TI
SHÔ
IN
KA
GYAKU
MYÔ
GÔ
YO
IN
GU
SHÔ
GON
BU’
HI
TI
MYÔ
DYÔ
DÔ
MYÔ
KAI
ON
DOKU
AKU
NYÔ
KE
ME”
ZÔ
SHIN
40
HÔ
SHÔ
KAI
SAN
AKU
NEN
KAI
Instruiu-nos bondosamente sobre os três aspectos da fé imperfeita e perfeita,
Com compaixão orientou igualmente os seres das Eras da Imagem, da
Decadência e Extinção do Dharma.
Ensinou-nos que, mesmo praticando o mal durante a vida inteira, se
encontrarmos o Voto Universal e nele crermos,
Alcançaremos o Mundo do Sereno Cultivo e realizaremos a Maravilhosa Fruição.
Somente Shan-tao tornou clara a Verdadeira Intenção do Buda.
Compadecendo-se dos praticantes das boas ações meditativas e não meditativas,
e também dos perversos e malvados,
Revelou que a Luz é a condição auxiliar e o Nome é a causa do Ir-Nascer.
Quando tais praticantes são conduzidos ao Oceano da Grande Sabedoria do
Voto Original,
Shôshingue GYÔ
DYA
KYÔ
KI
YO
SOKU
GUEN
I
HEN
DAI
SHÔ
HO’
SHIN
AN
ZÔ
NEN
SHÛ
NYÔ
ITI
KAN
HAN
DO
SAN
SHI
SHIN
Ô
GO
NIN
DYÔ
DAI
RAKU
I’
SEN
BEN
SAI
KYÔ
SHÔ
SHIN
SÔ
GÔ
GYAKU
SHÔ
NI
TÔ
KAI
KON
KE
KÔ
KI
DYU
HÔ
ITI
SEN
SHÔ
DIN
RYÛ
São levados a receber, de forma correta, o Coração Adamantino;
Depois de alcançarem a sintonia com o Buda em um pensamento momentâneo
de alegria,
Alcançam o Tríplice Benefício, à semelhança da Senhora Vaidehi,
E imediatamente são levados a obter a Eterna Bem-Aventurança da Essência
do Dharma.
Genshin esclareceu amplamente os ensinamentos pregados pelo Buda em seu
tempo.
Tomou refúgio exclusivo na Terra do Sereno Cultivo, o que a todos recomendou,
Distinguindo entre a profundidade do coração confiante na prática exclusiva
e na superficialidade daquele apegado às práticas mistas,
Estabeleceu com clareza a diferença entre a Terra da Fruição e a Terra
Transformada.
41
Shôshingue
GOKU
DYÛ
GA
YAKU
SEN
DI
MIN
GUEN
ZEN
SHÛ
KYÔ
HON
KÛ
MAKU
GAN
BU’
KÔ
KYÔ
BU
HEN
GU
GA
BON
KEN
SHÔ
DYÔ
TYÛ
FU
MYÔ
SHÔ
SHU
SUI
DYAKU
KEN
HON
SHIN
BU”
GUEN
MU
SHÔ
SE’
YUI
HI
SHÔ
HI
NIN
ZAI
NÔ
BON
REN
AKU
DAI
AKU
NIN
SHÛ
SE
Os perversos carregados de pesados males devem apenas recitar o Nome Búdico.
Eu também sou incluído em seu acolhimento;
Ainda que meus olhos toldados pelas paixões não possam percebê-la,
A Grande Compaixão sempre me ilumina, jamais empalidecendo.
42
Genkû, Mestre desta Escola, versado nos Ensinamentos Búdicos,
Compadecia-se dos entes profanos, bons ou maus.
Proclamando o Ensinamento e a Realização da Verdadeira Doutrina nestas
terras periféricas,
Propagou o Voto Original Selecionado neste mundo mau.
Shôshingue GUEN
RAI
KE’
SOKU
KYÔ
DYÔ
SAI
DÔ
YUI
SHIN
ZOKU
DAI
DIN
DI
MU
HEN
DI
SHIN
SHI
NÔ
TÔ
DÔ
KÔ
NYÛ
SHI
GU
AKU
SHIN
SÔ
GOKU DYOKU
H
H
H
H
RAKU
SHÛ
I
SHI
I
SHÛ
GUE
SHO
MU
KA
DEN
I
DYÔ
DYÔ
DYAKU
TI
RIN
GU
GUI
NYÛ
DI
TI
HI’
SHÔ
SE”
Disse que as perambulações pela Casa das Transmigrações por Nascimentos e
Mortes
Deve-se, forçosamente à dúvida que a ela nos agrilhoa,
E que o ingresso imediato na Capital da Serenidade Incondicionada
É com certeza causado pela Fé.
Os Grandes Seres e os Mestres da Escola que, entre outros, propagaram as
Escrituras,
Salvaram inumeráveis seres, extremamente corruptos e perversos.
Os entes desta era, clérigos ou leigos, com unanimidade,
Devem crer somente no que tais augustos Mestres ensinaram.
43
Nembutsu
NEMBUTSU
NA
MU
NA
NA
MU
MU
NA
A
A
A
MU
NA
A
MU
MI
MI
MI
MI
A
DA
DA
DA
BU
BU
BU
DA
BU
DA
BU
DA
MI
MI
A
MI
MU
A
44
MU
NA
NA
BU
Wasan WASAN
45
Wasan
MI
I
MA
NI
DI’
SE
TI
E
O
O
SHIN DI” MYÔ NI
TA WA
W A MO N A
KU
KI
KA
HE
T A MA
KÔ MYÔ HA
KÔ KYÔ KA MU RA
RYÔ NO SHO SÔ
NO
TE
NO
NO MÔ MYÔ
KO
KÔ
KÔ RIN
HO’ SHIN NO
U
DA DYÔ BU” NO
RA
KA
SU
RI
NA
E
RI
RI
N A SHI
KO
TO
GO
TO
KU
NU MO NO W A N A SHI
KI MYÔ SE
Desde que Amida se tornou Buda,
Dez ciclos cósmicos já se passaram.
Ilimitada é a auréola de seu Corpo de Dharma
Que ilumina as trevas do mundo.
46
Imensurável é a Luz da Sabedoria!
Nenhuma das formas mensuráveis
Deixa de receber seu brilho matutino.
Tomai refúgio na Luz Real e Verdadeira!
YO
Wasan GUE DA” NO
KÔ RIN
KI
MU
O
HA N A
BYÔ DÔ KAKU NI
KÔ
I’
RU
TO
UN MU GUE NYO KO
SAI NO
U
NAN SHI GUI
O
BE
NA
T A MÔ
KÛ
NU MO NO
ZO
NA
SA WA
YO
KÔ TAKU KA MU RA
MI
GUE NI
NO
KI MYÔ SE
W A MO N A SHI
KÔ SOKU KA MU RU MO NO W A
U
KI MYÔ SE
RI
N A SHI
KI
YO
Ilimitada é a auréola da Libertação!
Foi dito que todos os que são tocados por Sua Luz
Libertam-se do ser e do não-ser.
Tomai refúgio no Equânime Despertar!
47
As nuvens de Luz são livres como o espaço!
Não são afetadas por nenhum impedimento,
Nada deixa de receber o brilho dessa Luz.
Tomai refúgio no Inefável!
Wasan
SHÔ DYÔ KÔ MYÔ N A
GU SHI KÔ
I’
EN NÔ BU’
SAN ZU
GU
O
N A SHI
NA
RE
BA
MO NO
SAI DAI
TO
NO KOKU A N
Ô
ZO
ITI
NA
ZU
KE
KI MYÔ SE
YO
TA
NA
Incomparável é a Pura Luz!
Ao ser encontrada essa Luz,
Todos os laços kármicos são desfeitos.
Tomai refúgio no Último Abrigo!
48
A Luz Búdica refulge com supremo brilho!
Seu nome é Buda Soberano das Chamas Fulgurantes!
Rompe as trevas dos Três Caminhos do Mal.
Tomai refúgio no Grande Arhat!
RI
RI
NU
KU
RI
YO
RA
HI
KO
KI MYÔ SE
E
KE
DAI
O
KÔ SHÔ YÔ
KÔ
E
BI
YU
RA
NO
SAI NO GÔ
HI’ KYÔ
BU’
Ekô EKÔ
GAN
BYÔ
DÔ
Ô
NI
DÔ
HO’
DYÔ
SHI
SE
BO
AN
KU
I’
DAI
RA”
DOKU
SAI
SHIN
KO”
Que, através destes méritos,
Possamos beneficiar igualmente a todos
Para que seja despertada a Mente Búdica de todos
E para que possam ir-nascer na Terra da Paz e da Alegria
49
Wasan
DI’
PÔ
MI DIN SE
NEN BU” NO SHU DYÔ
SE’ SHU SHI
A
MI
DA
TO
O
SU
KAI NO
TE
BA
TA
RE
KE
N A W A SHI
ZA
ZU
SO
TE
NA
MI
TE
MA TSU RU
GÔ DYA DIN DYU NO NYO RAI W A
MAN GYÔ NO SHÔ ZEN
MYÔ GÔ
HI
FU
KI
RA
I
TSU TSU
SHI GUI NO SHIN DIN NO
TO SHI KU
HI
TO
E
NI
SU
SU
Observando os seres viventes devotados ao Nembutsu,
Nos mundos das dez direções, numerosos como grãos de poeira,
Ele os abraça e jamais os abandona.
Por isso é ele chamado de Amida.
50
Os Budas, incontáveis como os grãos de areia do Ganges,
Rejeitam o bem menor das numerosas práticas
E, de modo unânime e exclusivo,
Propõem a Fé do Nome Inefável.
ME SHI MU
Wasan DI’
PÔ
GÔ DYA NO SHO BU’
GOKU NAN SHIN NONO RI
GO DYOKU
AKU
SE
NO
O
KI
TA ME
NI
TO
SHÔ DYÔ GO NEN SE SHI ME
TO
TA
TA
TE
RI
SHO BU” NO GO NEN SHÔ DYÔ W A
HI GAN DYÔ DYU NO
KON GÔ SHIN NO
MI
E
YU
N
E
DA NO DAI ON HÔ
HI
ZU
NA
RE
BA
TO W A
BE
SHI
Os Budas das Dez Direções, inumeráveis como os grãos de areia do
Ganges,
Pregam o Dharma dificílimo de ser acreditado;
Em benefício do mundo mau das Cinco Corrupções
Dão testemunho veraz e proporcionam proteção.
A proteção e o testemunho veraz dos Budas
Derivam da realização do Voto Compassivo.
Assim, os que alcançaram o Coração Adamantino
Deverão retribuir o Grande Benefício de Amida.
51
Wasan
G O DYOKU AKU DI
AKU SE KAI
DYOKU AKU DYA KEN NO SHU DYÔ NI
MI
DA NO MYÔ G Ô
A
G Ô DYA NO SHO BU” SU
MI
DA NO MYÔ G Ô
TO
SHIN DIN MA KO
TO
NI
OKU NEN NO SHIN TSU NE
BU’ TON HÔ
ZU
RU
O
TA
SU
NA
E
ME
E
U
NI
MO
WA
TE
TA
HI
I
RU
TSU TSU
RU
SHI
ZO
TO W A
TE
A
RI
A todos os seres maculados e com a visão corrompida
Do tempo perverso e do mundo mau das Cinco Corrupções
Os Budas, numerosos como os grãos de areia do Ganges,
Oferecem o Nome de Amida, exortando-os a nele crerem.
52
Recitando continuamente o Sagrado Nome de Amida,
Aqueles que receberam a Verdadeira Fé,
Com o pensamento constante de profunda consideração pelo Buda
Intentam retribuir a Benevolência Búdica.
Wasan N A MU
DA BU”
KE TEN NO DAI MA
SHA KA MU
MA MO RA
TEN DIN
ZEN
KO
MI
TA
A
KI
N
NEN BU” NO
SO
MA
TI
E
KA
TO
GO
TO
NÔ
NA
KE
ZU
NO ZEN DIN MI
HI
TO
O
-
RE BA
Ô
MI
KO
TO
GUI W A KO
RA
TO
DI
BU” NO
DIN TO
RE
NI
O
TA
NA
NI
I
TE
SHI KA
KU
RI
TO MO
MA MO RU
NA
NI
RI
Quando recitamos o NAMU AMIDA BUTSU
Somos protegidos pelo Grande Rei dos Demônios
Do Céu Paranirmita,
Pois assim jurou ele ante o Buda Shakyamuni.
53
Todos os deuses do céu e da terra
Devem ser chamados de divindades benfazejas,
Pois todas essas deidades benévolas
Unanimemente protegem os praticantes do Nembutsu.
Wasan
GAN RIKI FU
MI
N A MU
TO
A
RU
TO
MI
O
GÔ DYA DIN DYU NO
KA GUE NO GO
TO
KU
SA’
NI
DIN
O
BO
KI
BA
KU
DA BU”
A’
GO
RE
KAN NON SEI SHI W A MO RO
KE
TE
KO
RI
MI
NA
NI
SHI GUI NO SHIN DIN N A
DAI BO DAI SHIN N A
TEN TI
SO
TO
NÔ
TO MO
RU N A
-
RI
RE BA
NI
TO
MI
NI
SO
E
RI
A Fé do Poder Inefável do Voto
É o próprio Grande Coração que almeja o Despertar,
Portanto a temem com unanimidade
Os demônios maléficos que enxameiam nos céus e na terra.
54
Quando recitamos o NAMU AMIDA BUTSU,
Avalokitesvara e Mahastamaprapta, em companhia dos Bodhisattvas
Numerosos como as areias do Ganges ou como partículas de pó,
Seguem-nos como a sombra de nosso corpo.
Wasan MU GUE KÔ BU” NO
MU SHU NO
KE BU”
O
A
MI
DI’
PÔ
A
MI
NI
WA
NO
KO
TO
DA BU”
O
MU RYÔ NO SHO BU’
HYAKU DYÛ SEN DYÛ
YO
RO
KO
BI
I
NYÔ SHI
RI
SHIN DI’ SHIN DIN NO MA MO RU
N A MU
KA
DA MA SHI MA SHI TE
O
NO
HI
MA MO
RI
TO
GO
TO
NA
NÔ
KU
RI
-
RE BA
TA
TE
T A MÔ
-
NA
RI
No brilho do Buda da Luz sem Impedimento
Manifestam-se incontáveis corpos de Amida;
Cada uma dessas emanações búdicas
Protege a Fé Autêntica e Real.
55
Quando recitamos o NAMU AMIDA BUTSU
Os Budas incontáveis das dez direções
Formam centenas, milhares de círculos ao nosso redor,
Protegendo-nos com júbilo.
Wasan
SHA KA MI DA WA DI
HI
NO BU MO
SHU DYU NI ZEN GYÔ HÔ BEN SHI
WA RE
HO’ KI
SE SHI ME TA MA
SHIN DIN TE’ TÔ
RU
HI
RI
SU
KON GÔ SHIN NA
KE
RE
SAN BON NO SAN GUE SU
HI
RA GA MU DYÔ NO SHIN DIN NO
I
KE
RI
TO WA
BA
RU
HI
TO TO
TO SHI TO SHÛ SHI WA NO TA MA
Shakyamuni e Amida são Pai e Mãe Compassivos.
Através de variados hábeis meios salvíficos
Fazem despertar em nós
A Suprema Fé.
56
Sendo dotados de Coração Adamantino
Aqueles a quem alcança o Coração Verdadeiro,
O Mestre Shan-tao os proclamou semelhantes
Aos que fazem contrição nos três graus.
E
RI
Wasan GODYOKUAKU SE
KU SHÔ DI
DI NEN NO DYÔ DO
NI
RI
SU
I
TE
KA
O
RA
KON GÔ NO SHIN DIN BA
N A GA
NO W A RE
TA
KO
NI
HA
RU
SO
TE
TE
NA
TE
RE
KON GÔ KEN GO NO SHIN DIN NO
SA
DA MA RU
MI
TO
KI
O
MA
DA NO SHIN KÔ SHÔ GO SHI
N A GA
KU SHÔ DI
O
HE
DA
TI
E
TE ZO
TE
TE
KE
RU
Nós que estamos no mundo mau das cinco impurezas,
Apenas através da Fé Adamantina
Abandonaremos de vez os nascimentos e mortes
E atingiremos a Terra Pura da Espontaneidade.
57
Aguardando o momento em que se firma
A Inquebrantável Fé Adamantina,
A Luz Cordial de Amida nos envolve e protege,
Afastando-nos de vez dos nascimentos e mortes.
Wasan
SHIN DI’ SHIN DIN
I’ SHIN KA
I’ SHIN KA
SAN SHIN GU
RI
TA
GAN NI
SU
KYÔ TO BUTSU GO
GUE NO
Ô
ZÔ
EN
NI
RU
ZU
NO SHIN GYÔ
SÔ
TO
TA
NU
KE
SE
ZA
KE
E
SA
TO
U
RU
RU
O
HI
O
RU
YU
SHI T A
RA
NI
O
SHI
BA
E
TO W A
MÔ
HI
E
GA
-
TA
MI
E
N A SHI
Quanto aos que não alcançam a Fé Verdadeira e Real,
Diz o Mestre que lhes falta o Coração Uno.
Sabei que aqueles a quem falta o Coração Uno
Não terão a Tríplice Fé.
58
Aqueles que alcançarem a Fé Benfazeja
Estarão em sintonia com o Voto.
Por isso, segundo a Doutrina e as Palavras Búdicas,
Não serão afetados pelas más condições externas.
NA
BE SHI
TO W A
NI
RI
BA
Wasan SEN DYU NO
SEN MU
I’
I’
TO
SHI TO
ZA’ SHU NO
MAN PU
HI
HI
TO
SHÔ TO
HÔ NO DYÔ DO NO
O
KE
SU
O
KA
DO
KU
NI
NA
RA
U
KA
O
O
TA
RÔ
-
BE
NI
E
KI
NO
RI
NI
T A MÔ
-
WA
WA
DYÔ W A
TO
MA RU
Ô
SHI
O
ZU
RA
HO MU RU
ZU
ZO
A
RU SHU DYÔ
TO
RA W A SE RU
O
SHI
O
E
BA
TA
RI
Louvando os que seguem a Prática Exclusiva,
Disse o Mestre Genshin que em mil nem um só deixa de ir-nascer;
Censurando os que seguem as Práticas Mistas,
Disse que em dez mil nem mesmo um só irá nascer.
59
Mostrou ele que não são muitos
Os que irão nascer na Terra Pura da Retribuição
E ensinou também que não são poucos
Os que irão nascer na Terra Transformada.
Wasan
NAN NYO KI
MI
SEN KO
BON NÔ
NI
SE’ SHU NO
G A MO
HI
TSU NE
NI
U
WA GA
KO
KÔ MYÔ MI
MO NO
RA
SA WA
MA N A
E
DI SHO SHO EN MO
GO
DA NO MYÔ GÔ SHÔ ZU
GYÔ DYÛ ZA
DAI
TO
SA
KI
MI
ZA
KO
O
TO
RU
BA
RI
E
RE
TO
TE
KU
NI
RE
ZU
N A SHI
RA
RE
DO MO
NA
RA
KU
SU
Para que homens e mulheres, nobres e plebeus,
Recitem todos o Nome de Amida
Tanto faz estar andando, ou de pé, ou sentado, ou deitado,
Não se requerem ocasiões, locais ou condições especiais.
60
Com os olhos toldados pelas paixões,
Não vejo a Luz que me envolve e abraça;
Mas a Grande Compaixão, sempre incansável,
Constantemente ilumina minha pessoa.
TE
TE
NA
RI
Wasan MI
DA NO HÔ DO
GUE GUI NO
SU
O
GÔ
GA
BI
NI
W A SU
RU
KO
NA
TO
RI TO
TE
RU
TO
HI
HON GAN MYÔ GÔ SHIN DYU SHI
GO
-
T A W A KO
NE
TO
N A KA RE
GOKU AKU DIN DYÛ NO SHU DYÔ W A
TA
HI
NO HÔ BEN S A
TO
DYÔ DO
E
NI
NI
U
MI
RA
DA
MA RU
NI
O
TO
N A SHI
SHÔ DI
NO
BE
TE
ZO
T A MÔ
-
Nós que aspiramos pela Terra de Retribuição de Amida
Podemos ser diferentes na forma exterior e na conduta,
Mas ao recebermos a Fé do Nome do Voto Original,
Jamais deveremos olvidá-la, quer despertos, quer adormecidos.
61
Disse ele que para os seres carregados de profundas e extremas
perversidades
Não existe outra via de salvação:
Apenas recitando com empenho total o Nome de Amida.
Irão nascer na Terra Pura.
Wasan
MU GUE KÔ BU” NO
MI
RAI NO
U
E
DYOKU SE
U
DYÔ
SHIN DIN NO
NI
NI
N
TO
WA
TE
SU
TO
SE
O
HI
TO
NI
SEI SHI NEN BU” SU
DYÔ DO
NO NEN BU” S A
NO
KO
DYÔ RI
DAI SEI SHI BO SA”
TI
MI
O
KI NYÛ SE
ZU
A
KE
W A RE
SHI MU
MI
ME SHI MU
SE’ SHU SHI
SHI ME
KE
TE
RI
Declarou o Buda da Luz Sem Impedimento:
“Para beneficiar os seres sensíveis do futuro,
Ao Bodhisattva Mahasthamaprapta
Transmiti o Nembutsu de Sabedoria”.
62
Compadecendo-se dos seres sensíveis do mundo impuro,
Mahasthamaprapta nos aconselha o Nembutsu;
Ele abraça as pessoas de Fé,
Introduzindo-as na Terra Pura.
TE
Wasan SHA KA
MI
GAN S A
HÔ
E
E
NI
U
KA
DE
TI
KA
E
I
RU
RI
RI
TA
TE
TO W A N A
ZÔ GAN RIKI NO N A
YO
SHI ME
MI
HI
RU
E
ZU
NO NEN BU”
SHIN DIN NO
I
TI
BU’ TON HÔ
DI
BU’ SHIN N A
SHIN DIN NO
TI
DA NO
SE
NA
KA
NE HAN NO
KO
RU
RI
SA
ZO
RU
KO
SO
RE
TO W A
NA
SE
TO
RI
BA
RA MA SHI
Através da Compaixão de Shakyamuni e Amida,
Foi-nos concedido o Anseio pela Realização Búdica;
É ingressando na Sabedoria da Fé
Que nos tornamos gratos para com a Benevolência Búdica.
63
A obtenção do Nembutsu de Sabedoria
É obra do Poder do Voto de Dharmakara;
Sem a Sabedoria da Fé
Como alcançaríamos o Nirvana?
Wasan
MU MYÔ DYÔ Y A
TÔ
TI GUEN KU
NO
KA
NA
RA SHI TO
KO
RI
N A SHI MU N A
SHÔ DI DAI KAI NO SEN BATSU NA RI
ZAI SHÔ
O
GAN RIKI MU GÛ
NI
ZAI GÔ DIN DYÛ MO
BU’
TI
MU HEN NI
SAN RAN HÔ
MO SHI TO
ITI
MO
N A GUE KA
MA SHI MA
O
MO KA
MA SHI MA
SU
TE
RA
SE
RA
ZA
RE
BA
ZU
SE
BA
RE
ZU
É uma grande tocha na longa noite da ignorância!
Não vos entristeçais com a escuridão de vossos olhos de sabedoria!
É uma embarcação no Grande Oceano dos nascimentos e mortes!
Não há que lamentar o peso dos impedimentos de vosso mau karma!
64
Sendo ilimitado o Poder do Voto,
Nosso mau karma, por pesado e profundo que seja, não nos oprime;
Sendo sem limites a Sabedoria Búdica,
Não rejeita os corações distraídos e negligentes.
Wasan MI
DA DAI
FU
KA
NE
TE
HI
MI
N
TE
DA BU”
HI
ME
SHÔ DÔ MON NO
DI
SA
A
HI
O
TO W A
GUI N A
KI
SHI GUI
O
NI
GUI TO
I
SU
TO
MI
TE
NÔ
-
N A KU
BE SHI
NA
TO SHI
NA
DA
MI
RI
TO W A
MO HE
RIKI NO SHIN NO MU NE
T A RIKI FU
NO SEI GAN NO
MO
KU SHIN ZE
N A MU
TE
NU
RE
TO SHIN TI
BA
SE
RI
Aqueles que crêem profundamente
No Voto da Grande Compaixão de Amida
Devem, constantemente, adormecidos ou despertos,
Recitar o NAMU AMIDA BUTSU.
65
Os que adentraram o Portal do Caminho dos Sábios
Têm por fundamental o pensamento do poder próprio;
Todavia, ao ingressarem no Mistério do Outro Poder,
Sabem e crêem: o Não-Sentido é o Sentido.
Wasan
SHA KA NO KYÔ BÔ MA SHI MA SE
SHU SU
BE
KI
SA TO
U
A
RA
DI
TO TO
KI
RU MO NO MA’ PÔ
ITI NIN MO
U DYÔ NO NA
RI
DO
KI
YU
E
NI
NI
TA MÔ
-
SAN TYÔ DYÔ DO NO DAI SHI TÔ
AI MIN SHÔ DYU SHI TA MA
SHIN DI” SHIN DIN SU
DYÔ DYU NO KU RA
I
TE
SU ME SHI ME
I
NI
I
RE SHI ME YO
Ainda que subsistam as doutrinas de Shakyamuni,
Não mais havendo seres capazes de praticá-las,
É ensinado que ninguém mais, na Era do Fim da Lei,
Há de alcançar o Despertar.
66
Os Grandes Mestres da Terra Pura, dos Três Reinos,
Envolvem-nos com seu abraço compassivo,
Exortando-nos a realizar a Fé Real e Verdadeira
E introduzindo-nos no Grau dos Retamente Estabelecidos.
Wasan T A RIKI NO SHIN DIN
U
SU
Y A MA
I
N A WA
TI
O
U
O
RU
KI
MI
O
KO
NI
RO
ZO
T A MÔ
KO
BE
BA
TO
-
NO ON DOKU W A
SHI
HI
O
YO
KYÔ SHU SE SON N A HO ME
NYO RAI DAI
TO
NI
W A G A SHIN NU
HI
TE
MO HÔ
ZU
BE SHI
SHI SHU TI SHIKI NO ON DOKU MO
HO NE
O
KU
DA
KI
TE
MO SHA SU
BE
SHI
Os que alcançam a Fé do Outro Poder,
Respeitosos do Dharma, com o qual muito se alegram,
São considerados amigos íntimos pelo Honrado do Mundo.
O Senhor da Doutrina.
67
Mesmo que tenhamos de pulverizar nossos corpos,
Devemos retribuir a Graça da Grande Compaixão do Tathagata;
Mesmo que tenhamos de esmigalhar nossos ossos,
Devemos agradecer os Benefícios dos Mestres.
Wasan
DAI
DI
KU
BU’
ON GÔ
KU
NI
TI
FU
TO
YO
O
O
KO
NO
MA SHI MA
E
RI
SHI GUI
NI
MI
KU
W A RE
ZEN MAKU DYÔ
O
É
A
É
TO
HAWA NO GO
A
W A SHI MA SU
HI KU SE KAN ZE ON KU
SE SHÔ TOKU Ô
TITI NO GO
DAI
W A SHI MA SU
YO MA DE
SU
NI TSU KE
MO N A
KA
RI
SHI RU SHI
SHI ME
KE
RI
Grande Compassivo Salvador do Mundo, Príncipe Shôtoku,
para mim como que um pai;
Grande Compassiva Salvadora do Mundo, Kanzeon,
para mim semelhante a uma mãe.
68
Como uma prova de sua Grande Compaixão,
Desde incontáveis eons passados, até a presente geração,
Nos tem feito adentrar a inefável Sabedoria Búdica,
Além do bem e do mal, do puro e do impuro.
TE
NI
WA
Wasan W A KOKU NO KYÔ SHU SHÔ TOKU Ô
I’ SHIN NI
HÔ SAN FU
DYÔ GU
Ô
W A KOKUNO
DI
U
NYO RAI NO
KYÔ KI
T A SHI
KI MYÔ SHI T A
TAI N A
KÔ DAI ON DOKU SHA SHI G A
TE
YO
HÔ BEN SHI
DYÔ
O
A
HÔ SAN SE
MI
RI
SHI MU
W A RE
HI GAN NO GU SEN SE
RI
RA SHI ME
MA TSU
BE
TE
SHI
Profundas e vastas, difíceis de serem retribuídas,
São as graças recebidas do Preceptor do Japão, Príncipe Shôtoku.
Há que tomar nele refúgio, com o coração uno,
Sem jamais deixar de louvá-lo.
69
O Augusto Príncipe, com hábeis meios salvíficos,
Compadecido do povo do Japão,
Difundiu o Voto Compassivo!
Louvemo-lo com alegria!
Wasan
T A SHÔ KÔ
A
W A RE
GÔ
MI
NO
SHÔTOKU Ô
GO
DI
NYO RAI
SU
SU
MA N A
NO
O
YÔ IKU T A
NI SHU NO
ME
I
RE
E
NO MU
ZU
KÔ
SHI ME
SHI
MI
O Príncipe Shôtoku, com sua Compaixão,
Incessantemente nos protege e sustenta;
É ele que nos exorta a receber
A Dupla Graça do Tathagata.
MI
NA
BE SHI
NI
TE
NI
O
W A SHI MA
Através de incontáveis vidas e inumeráveis eons,
Cada um de nós tem recebido sua compaixão,
Há que nele tomar refúgio, com o coração uno,
Há que louvá-lo com alegria, sem descanso!
70
NO
TE
KO
SHI
W A RE
KO
E
RU
ZU
E
RE
KU
A
YO MA DE
KA MU
I’ SHIN KI MYÔ T A
HÔ SAN HI
KO
SU
RI
EPÍSTOLA
71
Epístola
A CARTA DOS NÉSCIOS
Os néscios de ambos os sexos, fixados na condição leiga nos tempos finais,
devem unificar seus corações em uma súplica profunda ao Buda Amida.
O Tathagata Amida certamente salvará os seres viventes que, sem desviar
seu coração para outras direções, suplicarem ao Buda que os salve, ainda que
seu karma culposo seja profundo e pesado. Tal é a essência do Décimo Oitavo
72
Voto, que proporciona o Ir-Nascer através do Nembutsu.
Depois de assim firmemente estabelecidos na Fé, deveremos recitar o
Nembutsu noite e dia, enquanto nos restar um alento de vida. Salve! Salve!
(Sem data)
Vol. V, 1.
Epistola A CARTA DA INSTRUÇÃO DO MESTRE
A Instrução apresentada na Doutrina do Mestre tem por fundamento a Fé.
O motivo é que, caso se busque refúgio de todo coração em Amida, rejeitando
todas as práticas mistas, através do Inefável Poder do Voto, o Ir-Nascer será
firmemente estabelecido pelo Buda. Esse grau também é explicado como
sendo o ingresso na Assembléia dos Firmemente Estabelecidos através da
emissão de um único pensamento. A recitação posterior do Nembutsu deve
ser entendida como Nembutsu de gratidão por ter o Tathagata garantido
nosso Ir-Nascer. Salve! Salve!
(Sem data)
Vol. V, 10
73
Epístola
74
Epistola A CARTA SOBRE A OSSADA BRANCA
Considerando-se com atenção a aparência da frágil vida dos seres humanos,
verificamos quão fugaz é esse período, em que todas as coisas mundanas são
semelhantes a miragens. Nunca se ouviu falar de alguém que tenha vivido
dez mil anos. A vida flui tão rápida! Quem consegue manter-se até a idade
de cem anos? Nem eu, nem ninguém, podemos garantir o dia de hoje ou o
dia de amanhã. Dizem que os que hão de morrer e os que já morreram são
mais numerosos do que os pingos de chuva que já caíram e do que as gotas
de orvalho que ainda hão de cair. Nosso corpo, que pela manhã ostenta
faces rosadas, ao entardecer pode estar transformado em uma ossada branca.
Quando sopra o vento da impermanência, os dois olhos se fecham
imediatamente e a respiração cessa definitivamente. Então as faces rosadas
irremediavelmente se transformam e o semblante perde sua beleza
comparável à de um pêssego. Os parentes se reúnem para chorar e lamentar,
mas nada disso adianta mais coisa alguma. Urge tomar as providências
necessárias, e o corpo, conduzido ao crematório, desfaz-se em fumaça no
meio da noite, restando apenas a ossada branca. Podemos dizer que é penoso,
mas as palavras nem dão conta de tanta dor. A fragilidade do ser humano
nem sequer estabelece distinção entre idosos e jovens. Assim, todos devem
ter em mente a questão extremamente grave que é a futura libertação do
ciclo ilusório dos nascimentos e mortes, confiando profundamente no Buda
Amida e recitando o Nembutsu. Salve! Salve!
(Sem data)
(Vol. V, 16.)
75
Shinshû Shûka
SHINSHÛ SHÛKA
1.
2.
3.
F U K A KI M I N O RINI A
T O WA N OYA M I YORI SU
U M I NO U
T I T ON OHE
NI
NI
KU
- NI TA
- NI K U
-N O T Ô
I
KU
DA
TÔ
RA
-
-M ATSU RU
- WARE SHI
- TEN A K U
1. M I
2. M I
3. M I
N O SAT I N A
N O SAT I N A
O YAN OT O
- - BE KI
-BUBE KI
-T OSA O
1. HI
2. RO
3. WA
TA
KU
GA
SURAM I T I
DIN OM I N A
H ARAK A RA
O KI - KI - HIRA- KI
O T O - N A - ETSU - TSU
NI TSU - TA - ETSU - TSU
1. M A
2. YO
3. M I
KO
NO
KU
T ON OM I M U
-N A RI WA
NIN OTA BI
- NE I
TA - DA -KA- N
I NI I
SO - SHI -MA- N
- O T O M O - NI -SE- N
76
Shinshû Shûka HINO DO BUDISMO SHIN
A que devo comparar
A felicidade de encontrar
A sublime Doutrina?
Esforcemo-nos em ouvir o Caminho
Abrindo-nos para receber a Verdade.
A que devo comparar
A felicidade de ser salvo
Das trevas sem começo?
Recitando o Sagrado Nome de Seis Letras
Sejamos diligentes nas lides do século.
Unidos, os irmãos d’aquém e d’além mar
Transmitem aos companheiros
A excelsa virtude do Augusto Pai
Juntos viajando para a Terra da Luz.
77
Ondokusan
ON DOKU SAN
NYO RA - I
DA I HI - NO
O
N DO - KU
WA
MI O - KO NI
SHI TE - MO
HÔ
- ZU - BE
SHI
SHI
SHU -
TI SHI - KI NO
O
N DO KU
MO
HO
- NE O
KUDAKI TEMO
SHA
SU BE
SHI
-
78
Mesmo que tenhamos de pulverizar nossos corpos,
Devemos retribuir a Graça da Grande Compaixão do Tathagata;
Mesmo que tenhamos de esmigalhar nossos ossos,
Devemos agradecer os Benefícios dos Mestres.
Esclarecimentos 1 - O Buda Amida e o Nembutsu
O Budismo foi fundado na Índia há mais de 2.500 anos por
Siddhartha Gautama, também conhecido por Shakyamuni, o Buda.
A palavra Buda significa Desperto ou Iluminado. Siddhartha
Gautama, o Buda, não se apresentou como um deus nem como o
profeta de um deus. Apresentou-se como um homem que, depois de
uma longa busca, alcançou a Verdade referente à origem e ao cessar
dos sofrimentos que afligem o homem. Essa verdade é chamada de
Dharma (Lei, Princípio, Fundamento) e constitui a essência do
ensinamento budista. O Buda histórico não inventou o Dharma, ele
apenas descobriu o Dharma eterno que sempre foi, é e será, e agiu
como seu porta-voz. O Dharma é plenitude de Luz e Vida, Sabedoria
e Compaixão. Ele não tem forma, nem cor nem cheiro, está além da
palavra e do pensamento, mas para que os homens possam
compreendê-lo, assume a forma de um Buda luminoso, o Buda Amida.
Shakyamuni ensinou que um asceta de nome Dharmakara jurou
conduzir todos os seres viventes à Iluminação e tornou-se Buda com
o nome de Amida. Amida significa Imensurável. Ele tem esse nome
porque a Sabedoria e a Compaixão búdicas são imensuráveis. A
estória de Dharmakara se passa em uma dimensão fora do tempo e,
simultaneamente, dentro do coração de cada um de nós. É uma
estória exemplar que descreve o despertar da Sabedoria e da
Compaixão búdicas no coração dos seres viventes. Esse despertar
torna-se possível quando ouvimos o Dharma e praticamos o
Nembutsu. O Nembutsu consiste na recitação da frase NAMU AMIDA
BUTSU, que significa: - “Eu tomo refúgio no Buda da Luz e da Vida
Imensurável”. O Nembutsu é a prática central de nossa Escola Budista,
a Verdadeira Escola da Terra Pura ou Jodo Shinshu. Segundo Shinran
(1173-1262), o Patriarca fundador da Escola, o Nembutsu não é uma
prece para pedirmos curas, milagres ou a nossa iluminação espiritual.
O Nembutsu é um cântico de gratidão que brota de nossos lábios
quando a luz do Dharma ilumina nossos corações, dissipando as trevas
da ignorância, causa primordial de todo o sofrimento.
79
Esclarecimentos
A estátua dourada que se encontra no centro dos altares dos
templos e dos oratórios domésticos da Escola Jodo Shinshu representa
o Buda Amida e não o Buda histórico Shakyamuni. Algumas pessoas
estranham a ausência de Shakyamuni em nossos altares e chegam a
dizer que o Jodo Shinshu não é Budismo. Entretanto, Amida é o
fundamento da iluminação não só do Buda histórico Shakyamuni mas
de todos os Budas do passado, do presente e do futuro. Esse mesmo
fundamento está presente no Nembutsu.
2 – Flores
80
Flores são bonitas para decoração. Porém, as flores nos
templos Budistas simbolizam o ensinamento de transitoriedade. Buda
ensinou que todas as coisas deste mundo estão em constante mudança
e nada é permanente. Flores são bonitas de manhã mas murcham com
o calor do dia. Assim, a transitoriedade do mundo pode ser vista
claramente nas flores. As flores lembram-nos desta constante mudança
das coisas e da vida. Nós estamos em face dos fatos da velhice, doença
e morte, independente de os desejarmos ou não.
Esta é uma das meditações do oferecimento das flores:
Estas flores eu ofereço em memória de Buda, o
Supremo Iluminado. Estas flores estão agora
belas na forma, gloriosas na cor, doces no
perfume. Todavia, logo, todas terão morrido,
suas belas formas murchas, a cor brilhante
desbotada, seus perfumes acabados. É assim
mesmo com todas as coisas condicionadas que
estão sujeitas à mudança e ao sofrimento e são
ilusórias. Compreendendo isto podemos
alcançar o Nirvana, a paz perfeita, que é
eterna.
Esclarecimentos 3 – Incenso
Incenso é um símbolo que significa espírito de autopurificação e auto-dedicação. O incenso tem o poder de produzir uma
doce fragrância; somente quando ele queima, espalha esta fragrância.
Quando uma pessoa queima incenso, surge um pensamento que,
justamente como este incenso queima, é nossa alegria espalhar doce
fragrância de personalidade: <<Eu dedicarei meu corpo para altos
propósitos mais do que a mim mesmo>>. Uma pessoa sempre
desejando ir mais que meio caminho em auxílio a outros, é amigável e
amável, é sempre querida por outros e uma doce fragrância de
personalidade, é como o incenso que espalha a sua fragrância.
O incenso tem diferentes cores e diferentes formas. Alguns
incensos são em pó; outros têm a forma de paus ou fragmentos de
várias formas. Há também diferentes cores: púrpura, preto, amarelo,
verde e marrom. Mas independente da forma ou cor, quando o incenso
queima ele transcende sua forma e cor individual e torna-se uno na
fumaça. Isto simboliza a transcendência do indivíduo ou o ego tornase uno com todos os outros, torna-se uno com a unidade da vida.
O incenso é usado no mesmo sentido do oferecimento das
flores. É oferecido em memória de Buda. É uma outra forma de
meditação.
4 – Gashô
GASHÔ é a mais alta forma de respeito simbolizando unidade.
GASHÔ é realizado juntando as palmas das mãos em frente ao seu
peito. Uma palma representa o sujeito, a outra representa o objeto.
O objeto pode ser Buda, mestre, mãe, esposa ou marido, ou qualquer
outro. Simboliza a unidade de si próprio e dos outros. No GASHÔ um
homem mortal e o Buda Iluminado tornam-se unidade, o indivíduo
81
Esclarecimentos
e Buda são transcendidos à identidade. GASHÔ é a mais alta expressão
desta unidade. Quando isto é expresso em palavras, é <<NamuAmida-Butsu>>. <<Namu>> é inspirar respeito e tornar-se uno;
<<Amida>> é vida imensurável e luz ilimitada que é a essência de
todos os seres. Entretanto, quando alguém recita <<Namu-AmidaButsu>>, ele se torna uno com Buda Amida, transcendendo o
insignificante ego.
5 – Luz de Vela
A luz de vela é um símbolo de sabedoria. Em nosso mundo
físico nós vemos as coisas através da luz. Se nós não tivéssemos sol ou
luz elétrica, este mundo seria tão escuro que nós não poderíamos ver
nada. Em nosso mundo espiritual e mental a luz física não pode ajudarnos a ver. Nós vemos somente através da sabedoria. Nós tropeçamos
muitas vezes na vida diária porque nós carecemos de sabedoria.
Sabedoria é uma luz através da qual nós compreendemos a verdade
sobre a vida. Sabedoria, que é muito importante no Budismo, é
diferenciada do conhecimento, no ensinamento budista. Conhecer,
ou aprender, é alguma coisa adquirida de fontes externas. Nós podemos
adquirir conhecimento através de leitura, ouvindo conferências, etc.,
mas sabedoria ninguém pode adquirir externamente; deve ser criada
dentro da própria vida da pessoa. Sabedoria é obtida somente através
de experiência imediata e direta.
82
6 – Meditação e Rosário
Não há preces no Budismo. As palavras que eles recitam são
meditações e não preces. Eles recitam para si mesmos as virtudes de
Buda e de sua doutrina; desse modo eles podem adquirir disposições
mentais como também são favoráveis à obtenção de qualidades
Esclarecimentos similares em suas próprias mentes, por menor que seja o grau. De
acordo com o Budismo, o Universo é governado por leis eternas e
inalteráveis de probidade, não por nenhum ser supremo que possa
ouvir e responder às preces. Estas leis são tão perfeitas que ninguém,
nem Deus e nem homem, pode mudá-las, louvando-as ou protestando
contra elas.
Os rosários de meditação são um símbolo de unidade e
harmonia. Este é composto de contas, cada conta representando um
indivíduo. Porém, cada conta não está isolada e independente mas
está ligada a todas as outras para constituir um fio todo de contas. Nós,
indivíduos, podemos parecer independentes, mas não somos
independentes e nem isolados. Nós estamos relacionados uns aos
outros na associação da vida que chamamos Natureza Búdica ou
Pensamento Búdico. Nós estamos inter-relacionados e
interdependentes, ninguém pode existir sem os outros, os rosários de
meditação simbolizam a unidade de todos os seres e a harmonia entre
eles.
7 – Gongo
Os gongos são usados nos Templos Budistas e nos lares para
três finalidades: anunciar a hora de uma reunião; assinalar diferentes
fases de serviços ou tempos de cantos; e como um símbolo de auxílio
na meditação – quando um belo som é emitido, nós ouvimos sua
ressonância através do som mudo do qual depende a meditação.
83
Esclarecimentos
UMA ORIENTAÇÃO DO EDITOR
84
Permita à Luz chegar à sua vida!
Este livro foi escrito especialmente para nós e nossas famílias.
As palavras nele contidas são ensinamentos que orientam nossas vidas
através da recitação dos textos sagrados e constituem a sabedoria budista
que nos direciona à Compaixão.
Muitas dificuldades surgem ao longo da nossa existência.
Através da aceitação do Nembutsu (a recitação do “Namu Amida Butsu”)
podemos enfrentar melhor os desafios dos tempos atuais orientados
pelos ensinamentos do Buda, nele contidos, que precisam estar presentes
no nosso dia-a-dia.
O Patriarca Fundador da nossa Escola, o Mestre Shinran, foi a
pessoa que mais trouxe esses ensinamentos para perto de nós, quando
falou sobre a Fé.
Este livro de Louvação ao Buda ajuda a Luz chegar às nossas
vidas, pois, quanto mais recitamos o Shôshinge, seu principal texto
sagrado, mais familiarizados ficamos com os ensinamentos do Buda.
A iniciativa depende de nós!
Não basta apenas olhar o livro, devemos refletir sobre as
palavras escritas pelo Patriarca Fundador Shinran-Shônin, recitando
o Shôshinge pela manhã e ao anoitecer, com base nas Cinco Práticas
Corretas de um fiel budista, segundo o Mestre Zendô-Daishi (Shantao), que são:
1. Leitura dos textos sagrados.
2. Contemplação.
3. Reverência
4. Recitação do Nome Sagrado (Namu Amida Butsu).
5. Louvação ao Buda.
Possamos todos, ser iluminados pelas palavras do Buda!

Documentos relacionados

tenzui zen dojô

tenzui zen dojô BUS-SHI GA IN NEN MYÔ I KAN ZE ON GU SOKU MYÔ SÔ SON GUE TÔ MU JIN NI NYO CHÔ KAN NON GYÔ ZEN NÔ SHO HÔ SHO GU ZEI JIN NYO KAI RYAK-KÔ FU SHI GUI JI TA SEN NOKU BUTSU HOTSU DAI SHÔ JÔ GAN GA I NYO ...

Leia mais

Livro de Sutras do Jisui Zendô – A4

Livro de Sutras do Jisui Zendô – A4 Poema do Portal Universal de Kanzeon Bodisatva (Myôhôrenguekyô Kanzeonbosatsu Fumonbongue) Daihi Shin Darani (Mantra da Grande Mente de Compaixão)

Leia mais