+351 912 201 545 - WRC Vodafone Rally de Portugal
Transcrição
+351 912 201 545 - WRC Vodafone Rally de Portugal
PORTO E NORTE DE PORTUGAL EXPERIÊNCIAS GENUÍNAS NUM DESTINO ÚNICO www.portoenorte.pt Bem-vindos É com enorme prazer que dou as boas vindas à 49ª edição do WRC Vodafone Rally de Portugal. Este ano, o Rally tem um sabor especial pelo regresso ao Norte de Portugal, palco mítico do automobilismo nacional. Esperamos mais público, mais paixão, mais retorno económico e turístico para o País e uma emoção permanente ao longo dos quatro dias da prova. Com partida em Guimarães, cidade fundadora de Portugal, o centro nevrálgico do Rally estará sediado em Matosinhos. A expectativa sobre a novidade e a realização de um dos melhores ralis do mundo é muita, bem como a necessidade de que todos cumpram escrupulosamente as medidas de segurança de forma a termos um grande espetáculo. A prova obteve em 2014 um novo recorde de retorno económico para Portugal e para as regiões diretamente envolvidas, reforçando a elevada adesão de concorrentes e espectadores, que coloca o WRC Vodafone Rally de Portugal entre as provas mais participadas do Mundial. Este ano, face ao corte do apoio do Ministério da Economia (através do Turismo de Portugal) à prova, quero enaltecer o papel fundamental do Turismo do Porto e Norte na concretização deste grande projeto como polo dinamizador de toda a região, em particular, e do País em geral, através da Candidatura de Promoção Internacional da Região Norte. Para o sucesso da prova tem sido imprescindível o apoio dos nossos patrocinadores Vodafone, BP e ACP Mediação de Seguros. Agradeço igualmente às Câmaras Municipais de Amarante, Baião, Caminha, Fafe, Guimarães, Lousada, Matosinhos, Mondim de Basto, Paredes, Ponte de Lima, Valongo, Viana do Castelo e Vieira do Minho, o apoio desde a primeira hora, bem como a comparticipação da parte nacional da candidatura, cujo contributo nos permitiu organizar esta prova. Uma referência ainda à Comissão de Coordenação e Desenvolvimento Regional do Norte (CCDRN) pela prestimosa colaboração e empenho para a viabilização do WRC Vodafone Rally de Portugal. A todos, o ACP deseja o maior sucesso. Mário Martins da Silva Presidente da Comissão Organizadora www.rallydeportugal.pt 3 Welcome It is with great pleasure that I welcome you to the 49th edition of the WRC Vodafone Rally de Portugal. This year the Rally has a special flavour with the return to the north of Portugal, a mythical scenery for national motorsports. We are expecting larger crowds, more passion, increased economic and touristic revenue for the country and constant thrills throughout the four days of the event. With the ceremonial start in Guimarães, Portugal’s founding city, the Rally HQ will be held in Matosinhos. Expectations over the novelty and the organisation of one of the world’s best rallies are high, as well as the necessity for everyone to strictly comply with safety measures in order to have a great show. In 2014, the Rally managed a new record-breaking economic revenue for Portugal and for the regions directly involved, strengthening the great presence of participants and spectators, therefore placing the WRC Vodafone Rally de Portugal amongst the most participated events on the WRC. This year, and following the lack of support from the Ministry of Economy (through the Portuguese Tourism Board) to the event, I wish to underline the fundamental roll played by the Porto and North Tourism Board in contributing to making this great project possible, acting as a driving force for the whole region, in particular, and for the country in general, through the North Region International Promotion Candidacy. The support of our sponsors has been essential for the success of the event – Vodafone, BP and ACP Mediação de Seguros. I also wish to thank the municipalities of Amarante, Baião, Caminha, Fafe, Guimarães, Lousada, Matosinhos, Mondim de Basto, Paredes, Ponte de Lima, Valongo, Viana do Castelo and Vieira do Minho, for the support shown since the very beginning, as well as for their share on the national candidacy. Their contribution was key to the organisation of this successful event. I must also refer to the North Regional Coordination and Development Commission (Comissão de Coordenação e Desenvolvimento Regional do Norte – CCDRN) for its valuable collaboration and commitment to make this WRC Vodafone Rally de Portugal possible. To all, ACP wishes the greatest success. Mário Martins da Silva Chairman of the Organising Committee 4 www.rallydeportugal.pt Bem-vindo ao Vodafone Rally de Portugal de 2015 Lluïsa Torras Rally Press Officer Lluïsa Torras +351 915 219 132 Media Centre +351 220 990 701 Organizer’s Emergency Number +351 912 201 545 O Rally regressa ao Norte do País: novas especiais para muitos, mas troços bem conhecidos e tradicionais para os verdadeiros fãs de ralis de todo o mundo. A sede do evento é na Exponor, em Matosinhos. Para todos vós, em particular repórteres de imagem, esta mudança significa descobrir um mundo totalmente novo de imagens espectaculares em novos locais, pelo que a publicação que têm nas vossas mãos vai revelar-se uma ferramenta extremamente útil, tanto para vos ajudar no vosso trabalho, como para facilitar as vossas deslocações durante o evento. Foi muito o trabalho, tempo e dedicação colocados neste Media Safety Book com o objectivo de vos oferecer a possibilidade de captarem as melhores imagens possíveis do nosso novo evento. Os quatro dias do Rally são completamente diferentes, com alterações de ambiente, paisagens e perfil dos troços. Muitas das especiais contam com nomes populares entre os fãs e profissionais: Ponte de Lima, Viana do Castelo… e a lendária classificativa de Fafe. Tudo isto antecedido da partida oficial em Guimarães, junto ao castelo onde Portugal foi fundado, e de uma Super Especial em Lousada. Este livro foi projectado como um instrumento de trabalho exclusivo da imprensa acreditada, em especial fotógrafos e equipas de TV. Todos os profissionais têm de aceder às especiais com todas as garantias, mas têm sempre de ter em conta a segurança do Rally e de todas as pessoas a trabalhar no evento. Isto também o inclui a si! A segurança é ainda mais importante para a organização este ano e precisamos da colaboração de todos. Contamos com a sua ajuda porque o bom desempenho de toda a actividade na estrada é fundamental para o sucesso do Vodafone Rally de Portugal 2015. Enquanto representante da imprensa acreditado tem direito a “media tabard”. Use-o sempre da forma correcta nas especiais e não se esqueça que o mesmo tem sempre de ser acompanhado de um passe media e que tem de estar visível. Você faz parte do Rally, pelo que terá de respeitar sempre as indicações dos marshalls da prova. A segurança é a nossa prioridade e também tem de ser a sua. No caso de alguma emergência, ou qualquer outro problema no percurso do Rally, pode contactar-me através do meu número de telemóvel ou através do Secretariado do Gabinete de Imprensa. Faremos todos os possíveis para o ajudar e resolver o seu problema. Eu e todo o staff do gabinete de imprensa do Vodafone Rally de Portugal, esperamos ajudá-lo de forma a tornar o seu trabalho mais fácil e produtivo. Desejamos-lhe um bom Rally! Welcome to the 2015 Vodafone Rally de Portugal! The rally returns to the north of the country: new stages for many, however old and traditional for the true fans of rallying around the world. The headquarters of the event will be at Exponor, in Matosinhos. For all of you, professional photographers, this move will mean the discovery of a brand new world of spectacular images in new locations and, therefore, the publication that you are holding in your hands must become a useful tool, both helping in your work and making easier your travelling throughout the event. Behind this Media Safety Book there has been quite a lot of work, time and dedication with the objective of offering you the chance to capture the best possible images of our event’s new configuration. The four days of the rally are completely different from each other, with changing environment, landscape and stage layout. Many of the stages feature names that are popular among fans and professionals alike: Ponte de Lima, Viana do Castelo, Aboboreira… and the legendary Fafe. All of this is enhanced by a starting ceremony in Guimarães, next to the castle where the Portuguese nation was founded, and a super special stage in Lousada. In any case, this book has been conceived and designed as a working instrument exclusively for the use of accredited media, especially for photographers and TV crews. All professionals must access the stages with all the guarantees, but always having in mind the safety of the rally and all the people working in the event. This also includes all of you. Safety is even more important for the organisation this year, and we do need everyone’s collaboration. We count on your help since the proper development of all activity on the roads is key to the success of the rally. On the following pages you will find the details that will facilitate access to all areas regarded as of particular interest for your task. Very often they are privileged locations. As accredited media representatives, you are granted with a media vest. Please wear it properly at all times on the stages. It must always be accompanied by the use of the media pass, which has to be visible. You are part of the rally and, therefore, you must always observe the indications of the event marshalls. Safety is our number one priority, and it must be yours, too. In the event of and emergency or any other contingency on the rally route, you can contact me, calling my mobile phone or the Media Centre Secretary. We will do everything possible to try to assist you and solve your problem. We, the media staff of the Vodafone Rally de Portugal, hope to help you in making your work easier and fruitful. We wish you a good rally! www.rallydeportugal.pt 5 Índice / Index Contactos de imprensa / Media contacts ___________________________________________________ 7 Centro de imprensa / Media centre _________________________________________________________ 8 Política ambiental / Environmental policy ___________________________________________________ 11 Segurança e identificação de imprensa / Media safety and ID _________________________________ 12 Passes de imprensa / Press passes ________________________________________________________ 14 Acesso e circulação dos Media Tabard / Authorized Media access _____________________________ 15 Palmarés / Winners ______________________________________________________________________ 20 História da prova / Event’s history _________________________________________________________ 21 Contactos das equipas / Manufacturers PR contacts _________________________________________ 23 Informações úteis / Useful information _____________________________________________________ 24 Matosinhos / Matosinhos _________________________________________________________________ 32 Porto e Norte de Portugal / Porto and the North of Portugal __________________________________ 34 Programa / Program ______________________________________________________________________ 36 Lista de inscritos / Entry list _______________________________________________________________ 40 Programa de Reconhecimentos / Reconnaissance Schedule __________________________________ 42 Altimetria / Altitude Graphics ______________________________________________________________ 43 Legenda de página / Page standard ________________________________________________________ 45 Mapas gerais / General maps _____________________________________________________________ 47 SHAKEDOWN __________________________________________________________________________ 51 1ª SECÇÃO / 1st SECTION ________________________________________________________________ 61 Guimarães / Guimarães ___________________________________________________________________ 62 PARTIDA OFICIAL / OFFICIAL START ______________________________________________________ 64 SSS / PEC 1 _____________________________________________________________________________ 69 2ª e 3ª SECÇÕES / 2nd AND 3rd SECTIONS _______________________________________________ 75 SS / PEC 2/5 - PONTE DE LIMA __________________________________________________________ 79 SS/ PEC 3/6 - CAMINHA ________________________________________________________________ 95 SS / PEC 4/7 - VIANA DO CASTELO ______________________________________________________ 111 4ª e 5ª SECÇÕES / 4th AND 5th SECTIONS _______________________________________________ 119 SS / PEC 8/11 - BAIÃO ___________________________________________________________________ 123 SS / PEC 9/12 - MARÃO _________________________________________________________________ 137 SS / PEC 10/13 - FRIDÃO ________________________________________________________________ 149 6ª e 7ª SECÇÕES / 6th AND 7th SECTIONS _______________________________________________ 161 SS / PEC 14 FAFE _______________________________________________________________________ 165 SS / PEC 15 VIEIRA DO MINHO __________________________________________________________ 181 PÓDIO / PODIUM _______________________________________________________________________ 193 ROAD BOOK AEROPORTO E HOSPITAL / ROAD BOOK AIRPORT AND HOSPITAL ____________ 197 6 www.rallydeportugal.pt Contactos de Imprensa / Media Contacts HAYLEY GALLAGHER Responsável Media WRC WRC Media Delegate Tel.: +44.7887 508 890 e-mail: [email protected] MIGUEL FONSECA Responsável Imprensa Nacional National Press Officer Tel.: +351 913 772 001 e-mail: [email protected] LLUÏSA TORRAS Responsável Imprensa Internacional International Press Officer Tel.: +351 915 219 132 e-mail: [email protected] JOSÉ MANUEL FONSECA Responsável Acreditação Accreditation Manager Tel.: +351 913 772 088 e-mail: [email protected] Gabinete de Imprensa / Media Centre EXPONOR Feira Internacional do Porto Av. Dr. António Macedo, 574 – 4454-515 Matosinhos – Portugal Tel: +351 220 990 701 10 Fax: +351 220 990 558 www.rallydeportugal.pt [email protected] Horário do Gabinete de Imprensa / Media Centre Schedule Terça-feira / Tuesday Quarta-feira / Wednesday Quinta-feira / Thursday Sexta-feira / Friday Sábado / Saturday Domingo / Sunday 19 20 21 22 23 24 Maio Maio Maio Maio Maio Maio 14:00 08:00 08:00 07:30 07:00 06:00 / / / / / / 19:00 21:00 23:00 22:00 22:00 22:00 14:00 08:00 08:00 08:00 / / / / 19:00 20:00 20:00 13:00 06:13 06:12 06:11 06:10 06:09 06:09 06:08 / / / / / / / 20:48 20:49 20:50 20:51 20:52 20:53 20:54 Horário da Acreditação / Accreditation Schedule Terça-feira / Tuesday Quarta-feira / Wednesday Quinta-feira / Thursday Sexta-feira / Friday Centro Centro Centro Centro de de de de Acreditações Acreditações Acreditações Acreditações Exponor Exponor Exponor Exponor 19 20 21 22 Maio Maio Maio Maio Nascer e Pôr do Sol / Sunrise and Sunset* Segunda-feira / Monday Terça-feira / Tuesday Quarta-feira / Wednesday Quinta-feira / Thursday Sexta-feira / Friday Sábado / Saturday Domingo / Sunday 18 19 20 21 22 23 24 Maio Maio Maio Maio Maio Maio Maio *Referência no distrito do Porto / based in Oporto district www.rallydeportugal.pt 7 Media / Media Team A equipa do Gabinete de Imprensa do Vodafone Rally de Portugal disponibiliza todos os serviços que possam facilitar o vosso trabalho. Estamos à vossa disposição para qualquer questão ou pedido, bastando para o efeito contactar qualquer um dos nossos elementos. The Media Staff of the Vodafone Rally de Portugal will provide all services needed to make your work as easy as possible. Should you have any questions, please contact any staff member, who will be pleased to help you anytime. Comunicados de Imprensa / Press Releases - Results Após cada classificativa, a nossa equipa recolherá a opinião dos participantes, que será publicada de imediato sob a forma de comunicado de imprensa. Estas informações, bem como os resultados e classificações, estão disponíveis nos escaparates colocados para o efeito no gabinete de imprensa, bem como no site oficial do Rally. A imprensa terá ainda acesso a um blog exclusivo onde poderá encontrar todos os comunicados de imprensa: http://vrpmediablog.blogspot.pt After every special stage, our team will gather quotes from competitors, wich will be published immediately after, in the form of press releases. These, the results and the standings, can be found in the pigeonholes at the media centre, as well as in the Rally official website. The press will also have access to a media blog with all the press releases: http://vrpmediablog-eng.blogspot.pt PC’s com Resultados e Internet / Results and Internet PC’s No gabinete de imprensa estarão disponíveis computadores com os tempos e com acesso gratuito à Internet, onde poderão consultar todos os tempos e resultados. Results and internet connected PCs are available at the press working room, in the media centre. Here you can individually look up results and scores free of charge. Informação na Internet / Internet Info Durante o Rally, todas as informações, fotos e resultados estarão disponíveis em: All available press releases, photos and the latest results can be found at: www.rallydeportugal.pt Documentos Oficiais - Mensagens / Official Publications - Messages No corredor que dá acesso ao Gabinete de Imprensa, depois do controlo de segurança, estão instalados dois quadros para a afixação de documentos oficiais, bem como de mensagens para elementos acreditados. In the corridor accessing the media centre you will find an official publications board, as well as a message board for the accredited media 8 www.rallydeportugal.pt Telefones e Wireless / Telephones and Wireless No Gabinete de Imprensa estarão disponíveis serviços gratuitos de telefone e fax, bem como uma ligação wireless à Internet, existindo também ligação através de fichas UTP (de rede). In the Media Centre there will be telephone, fax and wireless connections available free of charge. There are also UTP plugs to connect to Internet. Sala de Fotógrafos / Photographers’ Room Os fotógrafos terão à sua disposição uma sala exclusiva, com serviços gratuitos de acesso telefónico e ligação wireless à internet, existindo também ligação através de fichas UTP (de rede). O Canon Professional service – Canon CPS, estará presente junto da sala dos fotógrafos para prestar apoio técnico profissional aos fotógrafos acreditados que utilizem equipamentos da marca Canon. Mais informação em https://cps.canon-europe.com There will be a specific room available for photographers and equiped with free telephone, wireless connection and ADSL line. The Canon Professional Service – Canon CPS is available next to the photographers room to give technical support to professional photographers using Canon equipment. More information at https://cps.canon-europe.com Cacifos para Fotógrafos / Photographers’ Lockers Na sala de fotógrafos estarão disponíveis cacifos individuais para recolha de material. Para a entrega da chave será pedido um depósito de € 20 que será restituído com a devolução da chave. Photographers’ lockers will be available in the photographers’ room. To get a key, a deposit of € 20 is required which will be refunded with its handing back at the end of the rally. Segurança e Normas de Trânsito / Safety and Traffic Rules A lei portuguesa exige a utilização de cintos de segurança nos bancos dianteiros e traseiros. O limite de velocidade nas povoações é de 50 km/h, nas estradas nacionais 90 km/h e nas auto-estradas 120 km/h. Portuguese law requires seat belts to be used in front and rear seats. The speed limit in villages and cities is 50 km/h; on national roads, 90 km/h; and on motorways 120 km/h. www.rallydeportugal.pt 9 Sala de Imprensa - Exponor / Press Centre - Exponor Secretariado / Rally HQ / Media Centre 2º Piso / Level 2 Sala de Imprensa / Media Centre 2º Piso / Level 2 10 www.rallydeportugal.pt Política Ambiental / Environmental Policy Tratando-se de uma das provas do WRC com mais espectadores, o Vodafone Rally de Portugal procura constituir um exemplo em termos de política ambiental quer a nível nacional quer em termos internacionais. O Automóvel Club de Portugal, enquanto organizador do Vodafone Rally de Portugal, preocupa-se com as questões ambientais em todas as suas vertentes e ao longo de todo o ano. Neste contexto, a organização estabeleceu uma parceria com o Ministério do Ambiente, Ordenamento do Território e Energia, através da Agência Portuguesa do Ambiente, de forma a minimizar os impactos ambientais causados pela prova. O Vodafone Rally de Portugal irá, de forma consciente, levar a cabo todos os esforços para que o impacto ambiental seja minimizado colocando em prática as seguintes acções: As one of the WRC events hosting a great number of spectators, the Vodafone Rally de Portugal expects to be an example for environmental issues, both nationally and internationally. The Automóvel Club de Portugal, as the organiser of the Vodafone Rally de Portugal, is all year round concerned with environmental issues. In this context, the organisation established a partnership with the Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy, through Portuguese Environment Agency, in order to minimize the environmental impact caused by the event. The Vodafone Rally de Portugal will consciously make every effort to ensure that the environmental impact is minimised, putting into practise the following actions: a) Informar e formar todos os elementos da organização sobre a sua política ambiental. b) Promote the environmental awareness within the different agents (organisation, drivers, teams and spectators); b) Divulgar e promover o conhecimento ambiental junto dos diferentes agentes (organização, pilotos e todas as equipas envolvidas, e espectadores); c) Cooperate with environmental agents; a) Inform and train all involved in the organisation with its environmental policy; c) Procurar cooperação e intercâmbio com os agentes ambientais; d) Take into account the environmental work and impact, by choosing environmental responsible partners and suppliers, as well as selecting products and services using adequate environmental performance; d) Levar em linha de conta o trabalho ambiental e o impacto ambiental na escolha de parceiros e fornecedores e procurar produtos e serviços que garantam um bom desempenho ambiental; e) Reduce the environmental impact in terms of transportation, as far as possible; e) Reduzir, tanto quanto possível, o impacto ambiental no que respeita aos transportes; f) Economizar energia e utilizar, sempre que possível, fontes de energia renováveis; g) Implementar medidas para promover uma recolha selectiva do lixo, bem como a eliminação correta e adequada do mesmo; h) Estar conforme as leis, as regras ambientais e outras exigências neste domínio; f) Save energy and use renewable energy sources whenever possible; g) Implement measures to promote a selective waste collection and propose an adequate final disposal of waste produced during the event; h) Comply with relevant environmental laws and regulations, and other environmental requirements; i) Evaluate and improve our environmental responsabilities based on structured and planned work; j) Involve all the local authorities. i) Fomentar e melhorar as nossas responsabilidades ambientais com base em tarefas estruturadas e planeadas; j) Envolver todas as autoridades locais das zonas de passagem do rali. www.rallydeportugal.pt 11 Segurança dos Media e Identificação / Media Safety and Identification 1 - É reconhecida a importância que os Media desempenham no Campeonato do Mundo de Ralis FIA e que a cada elemento dos meios de Comunicação Social deverá ser permitido desenvolver as suas funções nas melhores condições possíveis. 2 - No entanto, os media não estão isentos de responsabilidade relativamente a regras de segurança. Em geral, estas não devem interferir com a sua capacidade de realizar as suas tarefas. No entanto, a segurança é sempre prioritária. 3 - Os media estão divididos em dois grupos: a) MEDIA - passes media, nominais e numerados, emitidos pela FIA ou pelo organizador da prova. b) TABARD MEDIA - MEDIA COM COLETE - passes media, nominais e numerados, emitidos pela FIA ou pelo organizador da prova, bem como coletes numerados emitidos pela FIA. 4 - Apenas os representantes dos media dispondo de um passe e um colete FIA WRC terão acesso a áreas reservadas nas provas de classificação onde é interdito o acesso de espectadores. Estas áreas estão assinaladas no Media Safety Book do Rally com a cor azul. Todos os restantes elementos dos media deverão permanecer nas zonas espectáculo designadas nos troços. 1 - It is acknowledged that the media play an important role in the FIA World Rally Championship and that each member of the working media must be permitted to carry out his or her work in the best possible conditions. 2 - However, the media is not exempt from having to respect safety rules. In general, this should not interfere with their ability to perform their duties. Nevertheless, safety will always take precedence. 3 - Media are divided into two groups: a) MEDIA - media passes, named and numbered, issued by the FIA or event organiser. b) TABARD MEDIA - media passes, named and numbered, issued by the FIA or event organiser, plus numbered tabards issued by the FIA. 4 - Only media representatives wearing a media pass and FIA WRC tabard will be granted access to reserved areas on the special stages where spectators are not allowed. These areas are marked in the events Media Safety Book with blue color. All other members of the media must remain in designated spectator areas on the stages. 5 - Media representatives wearing a tabard must ensure it is clearly visible at all times and not covered in any way tabards are allocated on a strictly named basis and are non-transferable. Failure to comply with this will result in the immediate withdrawal of the tabard. 5 - Os representantes dos media usando um colete devem assegurar-se que o mesmo está claramente visível a qualquer momento, não devendo, em caso algum, estar coberto. O colete é atribuído numa base estritamente pessoal e não é transmissível. O não cumprimento desta disposição resultará na imediata apreensão do mesmo. 6 - If, in the opinion of a marshall, official or the FIA Safety Delegate, the wearer of a tabard is located in dangerous area he or she will be asked to move. If this instruction is ignored, a written report of the incident, detailing the number of the tabard, must be sent to the Clerk of The Course, who will immediately forward it to the FIA WRC Media Delegate. 6 - Se, na opinião de um comissário, oficial ou do Delegado de Segurança FIA, o utilizador do colete se encontrar numa área de perigo, ser-lhe-á pedido para se mudar. Se a instrução for ignorada, deverá ser enviado um relatório escrito para o Director de Prova, com o número do utilizador do colete, que o fará de imediato chegar à responsável Media WRC. 7 - Having heard the parties, the FIA WRC Safety Delegate may a) impose a reprimand, which will be taken into account in the event of a further offence, b) withdraw the accreditation for one or more days of the current or following event(s), c) refer the matter to the Stewards of the Meeting, d) refer the matter to the FIA Media Communications Group (formerly the Press Council). 7 - Ouvidas as partes, o Delegado de Segurança FIA WRC pode a) aplicar uma admoestação, que será tida em linha de conta em caso de futuras infracções, b) retirar a acreditação para um ou mais dias do presente evento ou futuro(s), c) apresentar a situação na Reunião de Comissários, d) apresentar a situação ao Grupo de Comunicação e Media da FIA (antigo Conselho de Imprensa). 12 www.rallydeportugal.pt Passes Media e Acessos / Media Passes and Access Acesso ao Final da PEC Somente os jornalistas FIA com passe permanente poderão aceder ao final das provas especiais de classificação Stage end Access Only FIA Media Permanent Journalists attending the end of stages Acessos / Access: (PEC) Provas Especiais de Classificação, Parque de Assistência, Centro de Comando da Prova, Área de Resultados e Entrevistas Rápidas, Conferências de Imprensa, Sala de Imprensa, Sala de Construtores, Áreas Media Special Stages, Service Park, Rally HQ, Results Info Area,Press Conferences, Press Room, Manufacturers Room, Village, Media Zone Acessos / Access: (PEC) Provas Especiais de Classificação, Parque de Assistência, Centro de Comando da prova, Área de Resultados e Entrevistas rápidas, Sala de Construtores, Conferências de Imprensa, Sala de Imprensa, Áreas Media Special Stages, Service Park, Rally HQ, Results Info Area, Manufacturers Room, Press Conferences, Press Room, Media Zone www.rallydeportugal.pt 13 Passes Media de Carro / Media Car Park Pass Acessos / Access: Acessos / Access: Provas Especiais de Classificação,Parque Media, Zona de Assistência,Parque WRC TV Circulação nas PEC Driving on SS Special Stages, Media Car Park,Service Park, WRC TV Car Park 14 www.rallydeportugal.pt Acesso e Circulação Autorizada dos Media Tabard nos Troços Authorized Media Access and Procedures at Special Stages Circulação nas Provas de Classificação / Driving on Special Stages A circulação nos troços apenas será possível a veículos de imprensa credenciados como «WRC TV» ou «MEDIA TABARD» associados ao dístico de 150 minutos. Estes estarão autorizados a percorrer os troços a partir do início, de acordo com as seguintes regras: A circulação de veículos a partir do início das provas de classificação é permitido até ao limite de fecho da estrada para os media (150 minutos antes da partida do primeiro participante na PEC). Os tempos serão sempre calculados de acordo com o programa oficial da prova. Ao entrar pelo início do troço, por favor encontre o local de estacionamento de forma rápida e segura e, uma vez estacionado, não mova mais o carro. Todas as viaturas com a placa media tabard devem estar estacionadas pelo menos 30 minutos antes da partida do primeiro concorrente. Todas as classificativas serão percorridas por duas vezes na mesma etapa. Depois da primeira ou da segunda passagem dos concorrentes, os elementos da media poderão sair da PEC na direcção do Rally, mas somente após a passagem do carro-vassoura. À exceção dos veículos de emergência, nenhum outro tem permissão para entrar numa prova especial de classificação através de uma estrada de acesso. Driving on the stages will only be allowed to media vehicles accredited as “WRC TV” or “MEDIA TABARD” together with the 150 minute sign. These are authorized to drive through the stages from the start, according to the following rules: Access of vehicles to the start of a special stage is allowed until the media road closing time (150 minutes before the start of the first rally car). Times will be strictly adhered to and defined accordingly to the official rally time. When entering through the stage start, please find your parking spot quickly and safely and, once you are parked, do not move the car. All media cars must be parked no later than 30 minutes before the start of the first rally car. All stages will be run twice in the same leg. After the first or the second passage of the rally cars, media are allowed to exit the special stage towards the direction of the rally route, but only after the passage of the sweeper car. Entrance to a special stage by an access road is not allowed to any car, except emergency vehicles. Estacionamento dos fotógrafos junto aos troços Media Tabard Parking Spaces near Special Stages De forma a facilitar a tarefa dos media, a organização criará espaços para estacionamento dos carros identificados com as placas media tabard junto dos cruzamentos das Zona Espectáculo (ZE), onde o terreno o permita. Em cada uma das provas de classificação do rally haverá Zonas Espectáculo em cujo acesso foi prevista uma área destinada ao estacionamento de veículos credenciados e, em particular, de veículos credenciados MEDIA ou MEDIA TABARD. In order to ease the work of the media, the organisers will provide parking areas (if possible) for media tabard identified cars near the junction of some Spectator Area (ZE). In every Special Stage there will be Spectator’s Area in which road access there will be a dedicated parking area for cars holding an official plate. These areas are mainly dedicated to the cars holding Media or Media Tabard plates. Zonas foto para Media com Colete / Tabard Media Photo Areas (ZF) Os comissários destas zonas estão avisados para a presença dos representantes dos media com colete, mas a sua prioridade será sempre a segurança. Os representantes dos media podem deslocar-se dentro dos limites destas zonas exclusivas e seguras. Sempre que possível, a utilização de fita vermelha e de barreiras artificiais será reduzida a um mínimo, colocada a um nível baixo e o mais afastado possível da estrada. Marshalls in these areas are prepared for the presence of media representatives with tabards. However, safety will always be their priority. Media are allowed to move within the limits of these safe and exclusive zones. Wherever possible, the use of red tape and artificial barriers will be reduced to a minimum, set at a lower level and as far away as possible from the road. www.rallydeportugal.pt 15 Zonas Espetáculo (ZE) / Spectator Areas (ZE) As áreas definidas para os espectadores no media safety book e/ou programa oficial também podem ser usadas por media com colete. Se for seguro, os marshalls permitirão aos media com colete que se posicionem à frente da rede/fita da área de espectadores. Por favor respeite a avaliação de risco dos marshalls. Areas defined for spectators in the safety media book and/or official program can also be used by tabard media. If safe, marshalls will allow you to stand just in front of the spectator barrier/fence. Please respect the marshalls judgement. Andar ou atravessar as PEC (exceto SSS / PEC1) Moving along or crossing the Stage (except SSS / PEC1) Os media com colete devem ser autorizados a deslocar-se ao longo da delimitação da área de espectadores, caminhar de um ponto para outro da especial e/ou atravessar a especial durante o intervalo de passagem dos carros de ralis, sempre em concordância com as instruções de segurança dos marshalls. Quando a especial está a decorrer não é permitido caminhar ao longo da mesma. Por favor nunca se coloque num plano inferior ao da estrada. The tabard holders should be allowed to walk along the spectator tape/marker, to walk from one point of the stage to another and/or cross the stage during the intervals between the passing of the rally cars, always in accordance with marshalls’ safety instructions. When a special stage is live, crossing the track is permitted when safe. Please find a place with a wide view of the road before crossing and respect the instructions given by marshalls. However, Media may never stand in forbidden areas. Toda a zona espetáculo é considerada uma área fotográfica exceto as NO-GO AREAS. The entire ZE is considered a photo location except for the NO-GO AREAS. Todos os pedidos especiais de media deverão ser dirigidos antecipadamente ao Press Officer e autorizados pela Direção de Prova. Every special media request should be previously sent to the press officer and approved by Clerk of the Course. Fotógrafos com Colete Photo Tabard Only NO-GO AREA Zona Público Spectators Zone 5,90 IIIIIIIIIIIIII IIII 8 IIIIII NO-GO AREA I III Zona Público Spectators Zone I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I IIII I I I I I I I I I III II II II II II IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII I II III III II 5,84 (box:8) II II II II II II I I II I II IIIIIIIIIIII IIIII NO-GO AREAS II Except for Spectator Areas (ZE) and Tabard Media Photo Areas (ZF), all other areas are considered as NO-GO AREAS. Media Tabard are not allowed to remain in NO-GO AREAS. II II II IIIIIIII IIIII I I I I II IIII III III II II II Limite da Zona Zone Limit IIII IIIIII III IIII II II II II III III 5,70 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I II www.rallydeportugal.pt I II IIIIIIIIIIIIIIIIII I Limite da Zona Zone Limit 16 8 I ZONAS PROIBIDAS (NO-GO AREAS) À exceção das Zonas Espectáculo (ZE) e das Zonas Foto para Media com Colete (ZF) todas as outras áreas são consideradas ZONAS PROIBIDAS (NO-GO AREAS). Os elementos dos media com colete nunca poderão permanecer em ZONAS PROIBIDAS. III NO-GO AREAS NO-GO AREA 17 18 19 Vencedores / Winners 20 I 1967 Carpinteiro Albino – Silva Pereira Renault 8 Gordini II 1968 Tony Fall – R. Crellin Lancia Fulvia HF III 1969 Francisco Romãozinho – Jocames Citroën DS Proto IV 1970 Simo Lampinen – J.Davenport Lancia Fulvia HS V 1971 Jean-Pierre Nicolas – J.Todt Alpine Renault 1600 VI 1972 A.Warmbold – John Davenport BMW 2002 Ti VII 1973 Jean-Luc Thérier – J.Jaubert Alpine Renault 1800 VIII 1974 Rafaelle Pinto – A.Bernacchini Fiat 124 Abarth IX 1975 Markku Alen – I.Kivimaki Fiat 124 Abarth X 1976 Sandro Munari – S.Maiga Lancia Stratos HF XI 1977 Markku Alen – I.Kivimaki Fiat 131 Abarth XII 1978 Markku Alen – I.Kivimaki Fiat 131 Abarth XIII 1979 Hannu Mikkola – A.Hertz Ford Escort RS 1800 XIV 1980 Walter Rohrl – C.Geistdorfer Fiat 131 Abarth XV 1981 Markku Alen – I.Kivimaki Fiat 131 Abarth XVI 1982 Michèle Mouton – F.Pons Audi Quattro S1 XVII 1983 Hannu Mikkola – A.Hertz Audi Quattro S2 XVIII 1984 Hannu Mikkola – A.Hertz Audi Quattro S2 XIX 1985 Timo Salonen – S.Harjanne Peugeot 205 T16 XX 1986 Joaquim Moutinho – Edgar Fortes Renault 5 Turbo XXI 1987 Markku Alen – I.Kivimaki Lancia Delta 4WD XXII 1988 Massimo Biasion – C.Cassina Lancia Delta Integrale XXIII 1989 Massimo Biasion – T.Siviero Lancia Delta Integrale XXIV 1990 Massimo Biasion – T.Siviero Lancia Delta Integrale XXV 1991 Carlos Sainz – Luis Moya Toyota Celica GT Four XXVI 1992 Juha Kankkunen – J.Piironen Lancia Delta Integrale XXVII 1993 François Delecour – D.Grataloup Ford Escort Cosworth XXVIII 1994 Juha Kankkunen – Nicky Grist Toyota Celica GT Four XXIX 1995 Carlos Sainz – Luis Moya Subaru Impreza 555 XXX 1996 Rui Madeira – Nuno Silva Toyota Celica GT Four XXXI 1997 Tommi Makinen – Seppo Harjanne Mitsubishi Lancer Evo IV XXXII 1998 Colin McRae – Nicky Grist Subaru Impreza 555 XXXIII 1999 Colin McRae – Nicky Grist Ford Focus WRC XXXIV 2000 Richard Burns – Robert Reid Subaru Impreza WRC XXXV 2001 Tommi Makinen – Risto Mannisenmaki Mitsubishi Lancer Evo IV XXXVI 2002 Didier Auriol – Thierry Barjou Toyota Corolla WRC XXXVII 2003 Armindo Araújo – Miguel Ramalho Citroën Saxo Kit Car XXXVIII 2004 Armindo Araújo – Miguel Ramalho Citroën Saxo Kit Car XXXIX 2005 Daniel Carlsson – Mattias Anderson Subaru Impreza WRC XL 2006 Armindo Araújo – Miguel Ramalho Mitsubishi Lancer Evo IV XLI 2007 Sebastien Loeb – Daniel Elena Citroën C4 WRC XLII 2008 Luca Rosseti – Matteo Chiarcossi Peugeot 207 S2000 XLIII 2009 Sebastien Loeb – Daniel Elena Citroën C4 WRC XLIV 2010 Sebastien Ogier – Julien Ingrassia Citroën C4 WRC XLV 2011 Sebastien Ogier – Julien Ingrassia Citroën DS3 WRC XLVI 2012 Mads Ostberg – Jonas Anderson Ford Fiesta WRC XLVII 2013 Sebastien Ogier – Julien Ingrassia VW Polo R WRC XLVIII 2014 Sebastien Ogier – Julien Ingrassia VW Polo R WRC www.rallydeportugal.pt História / History Fundado em 1903, o Automóvel Club de Portugal (ACP) desde sempre dedicou uma atenção muito especial à competição automóvel em Portugal, tendo chamado a si a organização das mais importantes competições dos calendários internacionais. Não admirou por isso que, em 1967, o ACP tivesse levado para a estrada a primeira edição do Rally TAP, competição que rapidamente granjeou enorme prestígio internacional a ponto de, seis anos depois, ter feito parte do primeiro Campeonato do Mundo de Ralis. Ao longo da sua história, o Rally TAP, e mais tarde o Rally de Portugal, escreveram páginas de sucesso no palmarés do Mundial, a ponto de ter sido considerado por cinco vezes o “Melhor Rally do Mundo” e em 2000 ter sido distinguido com o prémio de “Rali com Melhor Evolução do Ano”. Depois da decisão da FIA em retirar a prova do calendário do Mundial, os responsáveis do ACP, desde que a Direcção presidida por Carlos Barbosa foi eleita, não deixaram de apostar no regresso do Rally de Portugal ao escalão máximo, o que foi conseguido em 2007, tendo as estradas do Algarve por cenário. Fruto da rotação das provas no calendário do Mundial, o Rally de Portugal esteve ausente do WRC em 2008, mas voltou em 2009 ao convívio dos grandes eventos internacionais, num evento que recebeu os elogios unânimes de participantes, autoridades desportivas e Comunicação Social. Prova incontornável do calendário desde essa altura, o Rally de Portugal tem proporcionado aos pilotos, equipas e fãs momentos absolutamente emocionantes e 2014 promete não ser diferente com a ronda do ACP a apresentar-se, uma vez mais, como a quarta etapa do Campeonato e a primeira verdadeira prova de terra do ano depois das rondas de asfalto de Inverno, em Monte Carlo, de neve, na Suécia e da tirada de alta altitude do México e Argentina. Founded in 1903, Automóvel Club de Portugal (ACP) has always paid a very special attention to motorsport in Portugal and it is responsible for the organisation of the most important events from the international calendars. It was no surprise that, in 1967, ACP put on the road the first edition of the TAP Rally, a competition which, within a short time, conquered enormous international prestige and, only six years later, joined the first World Rally Championship. TAP Rally, and later Portugal Rally, has been responsible for glorious pages of success in World Championship history, having been awarded for five times the title of “Best Rally in the World”. In 2000, it was considered “The Most Improved Rally of the Year”. After having been withdrawn from the WRC calendar by FIA, the new ACP board, formed after President Carlos Barbosa’s election, worked very hard from 2004 to put the Rally de Portugal back in the WRC calendar, what was achieved in 2007, with the Algarve roads as scenery. As a result of the events rotation within the WRC calendar, Portugal Rally has been out of the 2008 Championship, but was back in 2009, receiving the unanimous applause from drivers, sporting authorities and Media. One of the most awaited events of the calendar since then, the Rally de Portugal has offered huge emotions to drivers, teams and fans alike, and 2014 won’t be any different. The ACP Rally is, once again, the fourth round of the calendar and the first true gravel rally of the year after the Winter asphalt round of Monte Carlo, the snow from Sweden, and the high altitude of the Mexican and Argentinian event. www.rallydeportugal.pt 21 Vodafone Rally de Portugal 2014 Tal como nos dois anos anteriores, a dupla Sébastien Ogier e Julien Ingrassia levaram de vencida a edição de 2014 do Vodafone Rally de Portugal aos comandos do Volkswagen Polo R WRC, ao que juntaram ainda o triunfo no Power Stage para arrecadarem o máximo de pontos pela segunda vez na época rumo ao segundo título Mundial. Vencedor de oito das 16 especiais, o francês começou a prova ao ataque para sair de Lisboa na primeira posição, contudo no segundo dia foi de altos e baixos. Terceiro após a terceira especial, atrás de Dani Sordo e Ott Tänak, Ogier respondeu ao final da manhã para recuperar a liderança, mas viria a ver-se de novo relegado para o terceiro lugar ao final do dia, desta feita atrás com a liderança a cargo de Mikko Hirvonen e com a segunda posição novamente nas mãos de Tänak. A segunda Etapa começou sem alterações, mas com o Campeão do Mundo a recuperar terreno para regressar à liderança do Rally, posição que não mais perderia. Enquanto isso, Jari-Matti Latvala rodava ao ataque para tentar recuperar o tempo perdido na véspera na sequência de aparatoso acidente. Ao mesmo tempo, atrás do francês o pódio final começava a ganhar forma. O finlandês Mikko Hirvonen consolidava o segundo posto aos comandos do Ford Fiesta RS WRC, enquanto o estónio Tänak bloqueava o troço na sequência de um acidente com Fiesta RS WRC e colocava assim ponto final nas aspirações a um resultado no Top 3. Grande beneficiado foi o norueguês Mads Østberg que levava o Citroën DS3 WRC ao mais baixo lugar do pódio. Com o Top 3 definido, a prova continuou a assistir a animados duelos pelas restantes posições, com Andreas Mikkelsen (VW Polo R WRC) e Henning Solberg (Ford Fiesta RS WRC) a completarem a lista dos cinco primeiros. Nasser Al-Attiyah (Ford Fiesta RRC) foi o vencedor entre os WRC2, enquanto Stéphane Lefebvre (Citröen DS3 R3T) levou de vencida o WRC3 e, ao mesmo tempo, o Júnior WRC. Já entre os pilotos da casa Pedro Meireles (Skoda Fabia S2000) foi o grande vencedor da prova nacional, se bem que o melhor português de todo o Rally foi Bernardo Sousa, que levou o Ford Fiesta RRC ao 15º posto da geral, o que se traduziu na quinta posição entre os WRC2. 22 As in the two previous years, the Sébastien Ogier and Julien Ingrassia team drove the Volkswagen Polo R WRC to victory at the 2014 Vodafone Rally de Portugal. Not satisfied, and on their way to the second World crown, the French team also won the Power Stage, scoring, for the second time in the season, the total of points available. Winning eight of the 16 stages, Ogier started the rally on the attack to leave Lisbon as leader, but the second day was punctuated by highs and lows. Third overall after SS3, behind Dani Sordo and Ott Tänak, the French fought back during the afternoon to get back the first position. However, he would, once again, be relegated to third by the end of the day, this time with Mikko Hirvonen leading the pack and Tänak again in second. The second leg started without changes, but with the World Champion climbing up the chart to get back to first, a position we wouldn’t surrender. Meanwhile, Jari-Matti Latvala drove very fast in an attempt to get back the time he had lost in the previous day due to a spectacular crash. At the same time, the podium started to gain shape behind the French. The Fin Hirvonen was a solid second at the wheel of the Ford Fiesta RS WRC, while Estonian Tänak blocked the stage after having crashed his Fiesta RS WRC, thus having put an end to his hopes to be among the top 3 in Portugal. The Norge Mads Østberg was the one who benefited the most with the crash, having taken his Citroën DS3 WRC to the last step of the podium. With the top 3 settled, the event saw very interesting duels for the remaining positions, with Andreas Mikkelsen (VW Polo R WRC) and Henning Solberg (Ford Fiesta RS WRC) completing the top 5. Nasser Al-Attiyah (Ford Fiesta RRC) won the WRC2, while Stéphane Lefèbvre (Citroën DS3 R3T) was the strongest amongst the WRC3 and, at the same time, the Junior WRC. As far as the home drivers are concerned, Pedro Meireles (Skoda Fabia S2000) was the winner of the national event, although the best Portuguese on the Rally was Bernardo Sousa, who drove his Ford Fiesta RRC to the 15th spot overall, fifth amongst the WRC2. www.rallydeportugal.pt Contactos Media das Equipas / Manufacturers PR Contacts CITROËN TOTAL ABU DHABI WORLD RALLY TEAM Marie-Pierre ROSSI - [email protected] Adrien DA CUNHA BELVES - [email protected] Clémence BERNARD 19 allée des marronniers 78035 Versailles cedex France www.citroenracing.com www.citroenracingmedia.com (press) +33 +33 +33 +33 1 3084 0307 (MPR office) 6 76 87 02 12 (MPR mobile) 685 262 791 (ADCB mobile) 685 264 915 (CB mobile) +33 1 3084 0270 (FAX) FWRT Luciano FINZI - [email protected] Fnckmatié World Rally Team srl Via Orobia 3 20139 Milano Italy +39 342 5402277 HYUNDAI MOTORSPORT Thomas VILLETTE - [email protected] Nicoletta RUSSO - [email protected] Hyundai Motorsport GmbH Carl-Zeiss Strasse 4 D-63755 Alzenau Germany +49 +49 +49 +49 Logisticky Areal D1 Stritez u Jihlavy 3 58811 Jihlava Czech Republic +420 724 645 082 M-Sport Ltd. Dovenby Hall Cockermouth Cumbria CA13 0PN England +44 1900 828888 (AR office) +44 7803 660786 (AR mobile) Volkswagen Motorsport GmbH Ikarusallee 7a D-30179 Hannover Germany +49 +49 +49 +49 www.hyundai-ms.com (press login) JIPOCAR CZECH NATIONAL TEAM Quirin MÜLLER - [email protected] www.martinprokop.com M-SPORT WORLD RALLY TEAM Anna RUDD - [email protected] www.m-sportwrt.com www.m-sport.co.uk VOLKSWAGEN MOTORSPORT Andre DIETZEL - [email protected] Ingo ROERSCH - [email protected] www.volkswagen-motorsport.com (press login) (TV office) (TV mobile) (NR office) (NR mobile) +44 1900 823823 (FAX) 511 175 511 172 67494 829 (AD office) 7234 689 (AD mobile) 67494 833 (IR office) 1499 157 (IR mobile) +49 511 67494 753 (FAX) DMACK TYRES Glenn PATTERSON - [email protected] www.dmacktyres.com HANKOOK TYRE Mike PATTERSON - [email protected] www.hankooktyres.co.uk MICHELIN GROUP Alessandro BARLOZZI - [email protected] Alessandro BARLOZZI - [email protected] www.michelin.com PIRELLI TYRE S.P.A Francescopaolo TARALLO - [email protected] Anthony PEACOCK - [email protected] www.pirelli.com 6023 9929 410 151 1135 4339 6023 9929 454 151 1135 4362 DMACK Tyres Ltd (UK) 42 Millbrook Road Kingstown Ind Est Carlisle Cumbria, CA3 0EU England +44 7872 470115 (GP mobile) +44 1228 819954 (General office) Fawsley Drive Heartlands Business Park Daventry Northamptonshire NN11 8UG, England +44 1327 304100 (office) +44 7803 241284 (mobile) MFP Michelin SA 27, cours de l’Ile Seguin 92100 Boulogne-Billancourt France +33 1 78 76 45 20 (AB office) +33 6 42 23 55 93 (AB mobile) Pirelli Tyre S.P.A. Viale Piero e Alberto Pirelli, 25 20126 Milano Italy +39 02 644245407 (FT office) +39 334 6844307 (FT mobile) +44 7765 896 930 (AP mobile) FIA JUNIOR WRC CHAMPIONSHIP Marie-Pierre Rossi - [email protected] +44 1327 304110 (FAX) +33 171 228 047 (FAX) +33 1 71 22 80 47 (FAX) +33676870212 (MPR mobile) www.rallydeportugal.pt 23 Informações Úteis / Useful Information HELICÓPTEROS / HELICOPTERS De acordo com os requisitos da FIA sobre a utilização de helicópteros, todos os helicópteros que estejam a prestar apoio ao rally devem estar registados na Organização. Como medida de segurança, haverá um protocolo para controlodo espaço aéreo do rally e apenas os helicópteros registados estarão autorizados a voar neste espaço aéreo. A taxa de registo de cada helicóptero é de € 2.460,00 (IVA incluído). Data limite para registo, 29 de Abril 2015. According to FIA guidelines for helicopter use, all helicopters flying in support of the Rally must be registered with the Organisers. It is intended that, as a safety precaution, there will be a protocol to control Rally airspace and only registered aircrafts will be allowed to fly in this airspace. The registration fee for each helicopter will be € 2.460,00 (inc. VAT). The deadline for registration will be the 29th April 2015. REGISTO / REGISTRATION ACP Motorsport - Rua General Humberto Delgado 3 2685-340 Prior Velho - Portugal Tel: +351 21 942 91 87 - Fax: +351 21 942 91 92 [email protected] www.rallydeportugal.pt O impresso para registo dos Helicópteros está disponível no Rally Guide. The Helicopter registration form is included in the Rally Guide. O Briefing para os pilotos dos Helicópteros terá lugar na 4ª feira, 20 de Maio, pelas 17h30, na Exponor. The Helicopter pilots’ briefing will take place on Wednesday 20th May at Rally HQ at 17:30. EMPRESAS DE ALUGER DE HELICÓPTEROS / NATIONAL HELICOPTER RENTAL COMPANIES NOME / NAME - Web site Aeronorte www.aeronorte.pt Helibravo www.helibravo.com Heliportugal www.heliportugal.pt Helisul www.helisul.com HTA www.htahelicopteros.com Nortavia www.nortavia.com Omni www.omni.pt 24 E-mail Tel FAX [email protected] + 351 253 626 967 + 351 253 626 968 [email protected] + 351 21 032 85 00 + 351 21 032 85 08 [email protected] + 351 21 448 91 10 + 351 21 448 91 18 [email protected] + 351 21 444 60 37 + 351 21 444 17 05 [email protected] + 351 289 435 112 + 351 289 435 111 [email protected] + 351 22 947 71 05 + 351 22 947 71 09 [email protected] + 351 21 445 86 66 + 351 21 445 86 86 www.rallydeportugal.pt Informações Úteis / Useful Information RESERVAS E ALOJAMENTO / HOTEL & ACCOMODATION RESERVATION ACP-VIAGENS E TURISMO, LDA Paula Rodrigues Rua Rosa Araújo, 24-26 1250-195 LISBOA - Portugal Tel: +351 21 351 38 30 / Fax: +351 21 354 09 03 E-mail: [email protected] www.acp-viagens.pt VIAGENS Agência de Viagens oficial do Rally de Portugal Rally of Portugal official travel agency. WRC VODAFONE RALI DE PORTUGAL 2015 Lista de Hotéis - de 21 a 24 de Maio de 2015 / Hotel accommodation - from May 21st to 24th - 2015 Localização / Location Quarto Twin / Twin Room Quarto Individual / Single Room Porto € 93.60 € 86.70 Sheraton Porto Hotel & Spa ( ) Porto € 145.00 € 130.00 Porto Palácio Congress Hotel & Spa Porto € 115.00 € 105.00 Hotel Localização / Location Quarto Twin / Twin Room Quarto Individual / Single Room Axis Porto Business & Spa Hotel Matosinhos € 83.30 € 74.20 Belver Beta Porto Hotel Porto € 65.00 € 53.60 Hotel HF Ipanema Park Hotel 1 Estrelas / Stars Estrelas / Stars Bessa Porto Hotel Porto € 101.50 € 90.10 Eurostars Oporto Hotel Porto € 79.00 € 74.00 Hotel da Música Porto € 90.10 (2) € 84.40 Hotel Localização / Location Quarto Twin / Twin Room Quarto Individual / Single Room Star Inn Porto Hotel Porto € 61.60 € 55.90 Estrelas / Stars (1) Quartos Deluxe / Deluxe rooms (2) Só Quartos Duplos (1 cama) / Only Double rooms (1 bed) Preços por quarto e noite incluindo pequeno-almoço e taxas. As reservas são pedidas ao ACP Viagens por email: [email protected] Os pagamentos podem ser efectuados por transferência bancária ou cartão de crédito. Condições gerais de Reserva: 40% com a confirmação | + 40% até 10 de Fevereiro | + 20% até 01 de Abril Condições gerais de Cancelamento: Serão debitados custos baseados na data do cancelamento, alterações feitas e ao tipo de hotel. Prices are per room, per night including Breakfast and taxes (VAT 23%). All reservations must be requested to ACP Viagens, by email to: [email protected] Payments can be made by Bank Transfer or Credit Card. General conditions of Booking: 40% deposit with confirmation | + 40% until February 10th | + 20% until April 01st General conditions of Cancellation: Charges will apply, based on the date cancellations/changes are made, and Hotel. www.rallydeportugal.pt 25 Informações Úteis / Useful Information EMPRESAS DE ALUGUER DE AUTOMÓVEIS / RENT-A-CAR COMPANIES É possível alugar um carro em todas as grandes cidades e no Aeroporto Internacional do Porto. É necessário ser portador do Bilhete de Identidade (cidadãos da União Europeia) ou Passaporte válido (cidadãos de outras nacionalidades), ter Carta de Condução há mais de 1 ano e ter idade superior a 25 anos (são admitidos condutores com 21 anos, caso tenham carta de condução há pelo menos 2 anos). A Hertz é a Rent-a-Car oficial do Automóvel Clube de Portugal. Disponibilizamos para todos os participantes do WRC Rally de Portugal 2015, preços especiais de aluguer de automóveis, mencione sempre CDP 759874. It is possible to rent a car in all major towns and cities and at the international Porto Airport. To rent a car one must be, at least between 21 and 25 years old, depending on the company’s rental policy; show identification (identity card for EU citizens or a valid passport for other nationalities); have had a driving licence for more than one year. Hertz is the official Rent-a-Car supplier of ACP - Portuguese Automobile Club. We offer special rates for car rental to all the participants of the WRC Rally de Portugal 2015. Always quote CDP 759874. Segmento / Segment Grupo / Acriss Group / Acriss Marca / Modelos Make / Models Valor diário Daily Rate Compacto Economy A/C Gasolina Petrol Y - EDMR VW Polo 1.2 ou similar VW Polo 1.2 or similar € 30,54 Compacto Compact Gasolina Petrol C - CDMR Opel Astra 1.4 ou similar Opel Astra 1.4 or similar € 35,83 Station Wagon Station Wagon 9 Lug. A/C 9 Seats - A/C D - CWMR Ford Focus SW 1.4 ou similar Ford Focus SW 1.4 or similar € 38,06 Familiar Compact Gasoleo Diesel M - CXMR Peugeot 308 1.6 ou similar Peugeot 308 1.6 or similar € 69,21 Minibus - 9 Lug. Minivan - 9 Seater Gasoleo Diesel Q - PVMR Mercedes Vito 1.9 ou similar Mercedes Vito 1.9 or similar € 84,39 Termos e Condições: * Preços incluem quilometragem ilimitada, Cobertura para Danos de Colisão (CDW), Protecção contra Furto (TP) Suplemento de Circulação (VLF) e IVA à taxa legal em vigor. Rates include: Unlimited Kms, Collision damage waiver (CDW), Theft protection (TP), Vehicle license fee (VLF) and VAT * As tarifas excluem extras opcionais como suplemento serviço de aeroporto, cadeiras de bebé, combustível, condutores adicionais, etc. Rates exclude optional extras such as airport service charge, child seats, fuel, additional drivers, etc. Reservas / For more information or bookings: Reservas: 808 202 038 (Portugal) - Email: [email protected] - www.hertz.pt call 808 202 038 (in Portugal) or ++(351) 219 426 385 (from other countries), or by email to [email protected] or www.hertz.pt 26 AVIS +351 225 390 274 +351 222 055 947 Hertz +351 219 426 300 Guerin +351 229 415 939 Europcar +351 229 482 452 Budget +351 229 443 914 First Rent +351 229 568 856 Rentauto +351 229 443 914 www.rallydeportugal.pt Informações Úteis / Useful Information REGULAMENTAÇÃO DO TRÂNSITO EM PORTUGAL / TRAFFIC REGULATIONS IN PORTUGAL Velocidade Máxima*: - Cidades e centros urbanos 50 km/h - Estradas com 1 faixa de rodagem 50 km/h - IC’s e IP’s 90 km/h - Via-rápida com 2 faixas de rodagem 100 km/h - Auto-Estrada 120 km/h Maximum speed limits* - Cities and built-up areas 50 km/h - 1 lane carriageway 50 km/h - IC** and IP*** 90 km/h - Dual carriageway with motorway characteristics 100 km/h - Motorway 120 km/h * Excepto quando indicada por sinalização, de velocidade inferior * Except where a lower speed limit is indicated ** IC (Complementary Itinerary) ***IP (Main Itinerary) Em Portugal, a circulação faz-se pela faixa da direita Em Portugal, a taxa máxima de alcoolemia são 0,5 g/l A utilização do cinto de segurança é obrigatória para condutor e todos os passageiros É obrigatório dispor de um colete reflector no interior do carro Drive on the right and overtake on the left hand side of the road. In Portugal the maximum permited level of alcohol in the bloodstream is 0.5%. The driver and all passengers are required to use front and rear seat belts at all times. It is compulsory to have a fluorescent waistcoat in the car. PORTAGENS / TOLLS Os utilizadores das Auto-Estradas têm de pagar portagens. Informações sobre preços, disponíveis em www.brisa.pt ou www.aeatlantico.pt. Drivers using motorways have to pay tolls. Further information concerning prices can be found at www.brisa.pt or www.aeatlantico.pt. ESTAÇÕES DE SERVIÇO / PETROL STATIONS A maioria das Estações de Serviço, funciona das 08:00 às 24:00. Nas principais localidades, auto-estradas e vias rápidas as estações de serviço estão abertas 24 horas por dia. BP é patrocinador e parceiro do Vodafone Rally de Portugal, através do link abaixo poderá localizar os postos de abastecimento BP em Portugal: http://bpplusmaps. bp.com/?countrycode=PT&site=fc&country=PT&locate=pt_PT&third_party=false Most petrol stations are open between 8am and midnight. In big cities, motorways and dual carriage ways petrol stations are open 24 hours a day. BP is sponsor and partner of the Vodafone Rally de Portugal, you may use the link shown bellow in order to locate the BP fuel stations in Portugal: http://bpplusmaps.bp.com/?countrycode=PT&site=fc&country=PT&locate=pt_PT&third_party=false AVARIAS - ACIDENTES / BREAKDOWN - ACCIDENT Na Auto-Estrada, em caso de avaria ou acidente contacte 808 508 508. For motorway assistance call 808 508 508 www.rallydeportugal.pt 27 Informações Úteis / Useful Information VIA VERDE / VIA VERDE - TEMPORARY DEVICE Algumas portagens têm corredores “Via Verde”. Este sistema electrónico permite, aos condutores, o débito da taxa de portagem na sua conta bancária, e está disponível apenas para os titulares dos Identificadores da Via Verde, fornecidos pela Brisa. The ‘Via Verde Visitors’ is a Temporary Electronic Device designed for use on national soil in vehicles with foreign plates, which facilitates the payment of tolls on the nation’s motorways. In order to take advantage of the ‘Via Verde Visitors’, all you need is an international credit/debit Card issued by a foreign entity that is valid and recognized by Via Verde Portugal (the Card). This Device can be rented at any Via Verde store, In the Rally Village located in the Service Park there will be a selling point operating. (This device may also be purchased in certain gas stations of Highway Service Areas and other locations envisaged by Via Verde Portugal). The advantages of “Via Verde Visitors”: - Automatic payment of all tolls, valid wherever found on the national toll road network; - Available on national territory - Quick and easy, minus the hassle of going out your way and any administrative charges; - Valid for 90 days; - Avoids having to buy a permanent Electronic Device; - Allows for on-line consultation of all transactions; - On-line access to the invoice / receipt - Multilingual Customer Helpline available Mon-Fri 8:30am to 8:30pm. CLIMA EM PORTUGAL / CLIMATE IN PORTUGAL Portugal tem habitualmente um clima moderado, com Verões quentes e Invernos suaves. Para o Rally de Portugal 2015 espera-se uma Primavera amena. O clima em Portugal varia consideravelmente de uma região para outra, e é influenciado pelo relevo e proximidade do mar. Informações sobre os estado do tempo - www.meteo.pt The climate in Portugal varies considerably from one region to another and it is influenced by the relief and proximity to the sea. Portugal usually has a moderate climate with hot summers and sunny mild winters. For the Rally of Portugal 2015 a Spring time is expected. Weather’s further information – www.meteo.pt ZONA HORÁRIA / TIME ZONE Hora Oficial – Durante o Inverno, ou seja, a partir da 01h00 do último Domingo de Outubro até à 01h00 do último Domingo de Março (29.03.2015), a hora oficial em Portugal (Continental) é o Tempo Universal Coordenado (UTC). No resto do ano, a hora em vigor é a Hora de Verão e a hora oficial é o Tempo Universal Coordenado mais uma hora: UTC / GMT + 1 hora. Official time - During winter time, i.e., from 1am on the last Sunday in October to 1am on the last Sunday in March (29.03.2015), the official time in Portugal (mainland) is the Universal Time Coordinated (UTC). In the rest of the year, summer time is in effect and the official time is Universal Time Coordinated plus one hour - UTC /GMT + 1 hour. MOEDA / CURRENCY A moeda oficial é o Euro. The official currency is the Euro. 28 www.rallydeportugal.pt Informações Úteis / Useful Information CARTÕES DE CRÉDITO / CREDITS CARDS Os cartões de crédito mais comuns são: Visa, American Express e MasterCard. Em caso de furto ou perda, contactar os serviços de assistência: Visa - Tel. 800 811 107 / American Express - Tel. 800 205 598 / MasterCard - Tel. 800 811 272 The most commonly used credit cards are Visa, American Express and MasterCard. If your credit card is lost or stolen, contact the following numbers for assistance: Visa: Tel. 800 811 107 - American Express: Tel. 800 205 598 - MasterCard: Tel. 800 811 272 CÂMBIOS / CURRENCY EXCHANGE O dinheiro pode ser trocado em bancos ou casas de câmbio. Money can be exchanged at banks and bureaux of exchange. CAIXAS MULTIBANCO (MB / ATM) / ATM’s – AUTOMATIC TELLER MACHINES (MB - Multibanco) Portugal dispõe de uma rede de Caixas Multibanco, identificadas com o símbolo “MB”, onde é possível levantar dinheiro 24 horas por dia. Portugal has a national network of cash machines (ATMs) identified by the symbol MB (Multibanco), from which one can withdraw cash 24 hours a day. ELECTRICIDADE / ELECTRICITY A corrente eléctrica em Portugal é de 220 volts, e utiliza fichas de dois pinos. The local current is 220 AC and the connection is made by a two-pin plug. AEROPORTOS E COMPANHIAS AÉREAS / AIRPORTS AND AIRLINE COMPANIES Portugal dispões de 3 Aeroportos Internacionais localizados respectivamente em: Lisboa (+351 218 413 500),Porto (+351 229 432 400) e Faro (+351 289 800 800). Informações sobre Aeroportos e horários dos voos no site www.ana.pt. Para assuntos do Serviço Estrangeiros e Fronteiras (SEF), por favor contacte www.sef.pt. Portugal has 3 main international airports located respectively in Lisbon (+ 351 21 841 35 00), Porto (+ 351 22 943 24 00) and Faro (+ 351 289 800 800). The Portuguese airport authority that provides departures and arrival information is ANA – www.ana.pt. For Border and Immigration Service (SEF) – www.sef.pt AEROPORTO INTERNACIONAL FRANCISCO SÁ CARNEIRO - PORTO / AIRPORTS AND AIRLINE COMPANIES Localizado a cerca de 13km da cidade do Porto. Os serviços disponíveis no Aeroporto do Porto incluem: aluguer de automóveis, câmbio de moedas e bancos, área de lazer, posto de correios, venda de bilhetes, infra-estruturas para deficientes, agentes de carga e transportes, posto de abastecimento de combustível, um balcão de perdidos e achados, balcão de informações, bares e restaurantes, lojas, táxis e transportes públicos. Is located 13 kilometers from Porto city. Passengers using this Airport will find a modern terminal building. Services available at Porto Airport include Rent-a-Car, Currency Exchange and Banking, Lounge, Post Office, Ticket Office, Disable facilities, Cargo & Freighters, Fuel station, Lost and Found Desk, Information Desk, Bars and Restaurants, Shops, Taxis and Public Transportation. TELEMÓVEIS / MOBILE PHONES Em Portugal os serviços de telecomunicações móveis são garantidos por três operadoras - Vodafone (91), MEO (96) e NOS (93). O Código da Estrada proíbe o uso de telemóveis durante a condução, excepto se forem utilizados dispositivos auriculares ou de alta voz. Em caso de infracção estão previstas sanções. There are 3 network service providers – Vodafone (91), MEO (96) and NOS (93). The Portuguese Highway Code forbids the use of mobile phones while driving, unless when using hand-free equipment or an earphone. Penalties will be applied in case of any infringement. www.rallydeportugal.pt 29 Informações Úteis / Useful Information SERVIÇOS DISPONÍVEIS EM MATOSINHOS MARINA DE VILAMOURA / SERVICES AVAILABLE AT MATOSINHOS Bancos / Banks Morada / Address Telefone / Telephone Novo Banco Estrada Nacional 107, Leça da Palmeira 4450 Matosinhos (+351) 229 958 775 BPI Avenida da República 4450 – 242 Matosinhos (+351) 229 392 100 Millennium BCP Avenida Dom Afonso Henriques 901 4450 – 015 Matosinnhos (+351) 220 037 360 Santander Totta Av. Doutor Fernando Aroso 181, Leça da Palmeira 4450 Matosinhos (+351) 229 999 870 BIC Av. Doutor Fernando Aroso 911, Leça da Palmeira 4450 – 666 Matosinhos (+351) 229 997 590 Banco Popular Rua Ló Ferreira, 623 4450 – 666 Matosinhos (+351) 229 398 060 CGD - Caixa Geral de Depósitos Av. Dom Afonso Henriques 861 4450 – 015 Matosinhos (+351) 229 392 120 Serviços Médicos / Medical Care Morada / Address Telefone / Telephone Dentis - Centro Médico Dentário Estrada Ext. Circunvalação 14632 4450 – 097 Matosinhos (+351) 229 376 497 Clipóvoa - Clínica do Porto Rua Beato Inácio Azevedo 61/85 4100 – 284 Porto (+351) 226 150 600 Farmácias / Pharmacy Morada / Address Telefone / Telephone Farmácia Cunha Rua São Roque 133 Matosinhos (+351) 229 389 254 Farmácia do Parque Av. D. Afonso Henriques 598 Matosinhos (+351) 229 380 830 Polícia / Police Morada / Address Telefone / Telephone GNR (+351) 229 982 940 PSP Matosinhos (+351) 229 399 040 PSP Esquadra Matosinhos (+351) 229 383 427 Correios / Post Office Morada / Address Telefone / Telephone Post Office - Parque Matosinhos Rua Alfredo Cunha 171 4450 – 996 Matosinhos (+351) 229 399 760 Centro de Cópias / Copy Service Morada / Address Telefone / Telephone Centro de Cópias - Régua T, Lda. Rua Alfredo Cunha 99 - Lj. P 4450 – 023 Matosinhos (+351) 229 388 184 STAPLES Office Center Rua da Arroteia 4465 – 588 Leça do Balio (+351) 229 051 700 Papelaria/Tabacaria / Stationery Morada / Address Telefone / Telephone Quiosque Matosinhos Lda. Rua 1º Dezembro 214 4450 – 224 Matosinhos (+351) 229 382 116 TELEFONE DE EMERGÊNCIA DA ORGANIZAÇÃO / ORGANIZER’S EMERGENCY NUMBER +351 912 201 545 30 www.rallydeportugal.pt Informações Úteis / Useful Information CENTROS MÉDICOS EM MATOSINHOS / MATOSINHOS MEDICAL CENTERS Centros Médicos / Medical Centers Morada / Address Telefone / Telephone UCSP Matosinhos Rua Alfredo Cunha 365 4450 – 021 Matosinhos (+351) 220 914 600 SMAP Porto Rua de Camões 906 4049 – 025 Porto (+351) 225 082 095 Hospitais / Hospitals Morada / Address Telefone / Telephone Hospital São João Alameda Professor Hernâni Monteiro 4200 – 319 Porto (+351) 22 551 2100 Hospital da Prelada Av. Doutor Fernando Aroso 911, Leça da Palmeira 4450 – 666 Matosinhos (+351) 22 833 0600 Hospital Santa Maria Rua de Sarmento de Beires 153 4250 – 449 Porto (+351) 225 082 000 Táxis / Taxis Morada / Address Telefone / Telephone Rádio Táxis de Matosinhos (+351) 229 396 900 Táxis Matosinhos (+351) 22 099 8593 RádiTáxisPorto (+351) 22 507 3900 Táxis Invicta (+351) 22 507 6400 HORÁRIOS DE FUNCIONAMENTO / OPENING HOURS Bancos / Banks Das 08:30 às 15:00, de 2ª a 6ª feira Open from 8.30 am to 3 pm - Monday to Friday Farmácias / Chemists A maioria abre das 09:00-13:00 e das 15:00-19:00, de 2ª a 6ª feira Most open 9 am to 1 pm, then 3 pm to 7 pm - Monday to Friday Correios / Post Offfice Das 09:00-12:30 e das 14:00-18:00, de 2ª a 6ª feira Are open from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm - Monday to Friday Lojas / Shops Abrem das 09:00-13:00 e das 15:00-19:00 nos dias úteis. Aos Sábados das 09:00-13:00. Os Centro Comerciais estão abertos aos Sábados, Domingos e Feriados, das 10:00 às 23:00. Open 9 am to 1 pm and from 3 pm to 7 pm working days. On Saturdays most close at 1 pm. Shopping Centers stores open on Saturdays, Sundays and public holidays, between 10 am and 11 pm. Táxis / Taxis Geralmente de cor bege, com identificação luminosa no tejadilho. A tarifa é apresentada no Taxímetro. Os preços e tarifas extra estão afixados no interior do automóvel. É aconselhável pedir recibo. They are usually beige in colour, with a luminous identification sign on the roof. The fare is shown on the taximeter. The prices and extra fares are affixed inside the car. It is advisable to ask for a receipt. www.rallydeportugal.pt 31 Matosinhos / Matosinhos CIDADE DE ACOLHIMENTO DO RALLY DE PORTUGAL Matosinhos é uma das maiores cidades do distrito do Porto, no lado direito do Rio Douro. No Concelho de Matosinhos a história dos homens deixou marcas de um percurso civilizacional milenar, cuja memória, rica em tradições, culturas e civilizações, persiste num património valioso que alia o passado à renovação e modernidade. A Igreja do Bom Jesus de Matosinhos associada à lenda do Senhor de Matosinhos está na origem de uma das maiores romarias do país. Todos os anos, milhares de peregrinos dedicam orações ao Bom Jesus de Matosinhos, uma escultura que data do século XI, cuja autoria é atribuída ao fariseu Nicodemos. Segundo a lenda, o apóstolo teria esculpido 15 imagens semelhantes depois de ter assistido aos últimos momentos da vida de Jesus Cristo. Uma das imagens estará na Igreja do Bom Jesus de Matosinhos, construída no século XVI especialmente para acolhê-la. 32 Nesta cidade sente-se a intensa ligação entre a terra e o mar, de facto, na sua bela orla costeira observamos uma variedade de paisagens de múltiplas possibilidades- praias ideais para o lazer e desportos náuticos, designadamente o surf, fortalezas e obras-primas de arquitetos mundialmente consagrados como Álvaro Siza, Fernando Távora, Eduardo Souto de Moura e Alcino Soutinho. A gastronomia onde a tradição, peixe e marisco são os elementos essenciais, dão-lhe um encanto único, fazendo de Matosinhos a mesa ideal para os apreciadores de boas iguarias. Matosinhos tem o melhor do peixe do mundo e cerca de 600 restaurantes a servir esta especialidade. Aceite o desafio, venha desfrutar das nossas ondas com o apoio das várias escolas de surf locais, e descubra a história, cultura, modernidade, hospitalidade e sabores de Matosinhos. www.rallydeportugal.pt Matosinhos / Matosinhos RALLY OF PORTUGAL HOST CITY Located on the right bank of the Douro River, Matosinhos is one of the largest cities in the Porto District. With a rich history stretching back for millennia, the Matosinhos Municipality has a long lasting tradition and cultural heritage, thus harmoniously joining its past with modernity. The Bom Jesus de Matosinhos Church, associated with the legend of the Lord of Matosinhos, is the origins of one of the country’s largest pilgrimages. Every year, thousands of pilgrims pray to the Bom Jesus de Matosinhos, a sculpture dating back to the 11th century and attributed to the Pharisee Nicodemos. According to the legend, the apostle had sculpted 15 similar images after having witnessed Jesus Christ’s last living moments. One of these images is believed to be at the Bom Jesus de Matosinhos Church, built in the 16th century on purpose to host the image. The strong connection between land and sea is clearly felt in this city. In fact, we can observe a wide variety of landscapes offering multiple possibilities along its coast – ideal beaches both for leisure and water sports, including surf, fortresses and world wide celebrated architects’ masterpieces, such as Álvaro Siza, Fernando Távora, Eduardo Souto de Moura and Alcino Soutinho. Gastronomy, in which tradition fish and seafood are key elements, gives it a singular charm, making Matosinhos the ideal place for gourmets. Matosinhos has the world’s best fish and around 600 restaurants serving this specialty. Accept our challenge, come and enjoy our waves with the support of several local surf schools, and discover the history, culture, modernity, hospitality and flavours of Matosinhos. www.rallydeportugal.pt 33 Porto e Norte de Portugal / Porto and the North of Portugal SEJA BEM-VINDO AO PORTO E NORTE DE PORTUGAL Autêntico e inconfundível, este é comprovadamente um destino turístico com condições excecionais para acolher o “WRC Vodafone Rally de Portugal”. Aliás, a região-berço de uma das mais mediáticas e espetaculares provas de competição do automobilismo mundial, brindando este ano treze Municípios de um território com atrativos suficientemente fortes para o fazerem regressar. Preparado para o receber e envolvendo-o em cenários naturais de rara beleza, o Porto e Norte de Portugal é um palco privilegiado de emoções fortes, oferecendo experiências únicas e um leque diversificado de apelativas atividades, transformadas frequentemente em oportunidades inesquecíveis de um saudável e enérgico convívio, onde as festas e romarias, os prazeres da mesa, as histórias de encantar, os passeios a pé, o rafting, ou o kitesurf, são apenas alguns exemplos do muito que há para desfrutar, a par de um conjunto distinto de outras atividades capazes de satisfazerem 34 diferentes gostos e indo ao encontro do cliente mais exigente, tais como: o golfe, o wellness, ou o canyoning. Possuidor de um enorme valor patrimonial, de arte e de fé, de bem-estar e de uma grande diversidade paisagística e qualidade ambiental, onde não faltam sítios Património Mundial da Humanidade, áreas protegidas, parques naturais e o Parque Nacional (PNPG), o Porto e Norte de Portugal é seguramente o seu próximo destino de férias. Este é o meu convite para que nos visite, percorra connosco o território e sinta a adrenalina de um magnífico evento desportivo, usufruindo em simultâneo da qualidade dos nossos equipamentos e da hospitalidade de gente que sabe e gosta de receber. Melchior Moreira Presidente da Entidade Regional de Turismo do Porto e Norte de Portugal www.rallydeportugal.pt Porto e Norte de Portugal / Porto and the North of Portugal WELCOME TO PORTO AND THE NORTH OF PORTUGAL Authentic and unmistakable, this is arguably a tourist destination with exceptional conditions to host the “WRC Vodafone Rally of Portugal”. In fact, it is the cradle region of one of the most spectacular and media covered competition of the world Motorsport, this year including thirteen municipalities of the territory with strong enough attractions to make you return. Prepared to receive and involve you in a natural scenery of rare beauty, Porto and the North of Portugal are a privileged stage of strong emotions, offering unique experiences and a diverse range of appealing activities, often turned into unforgettable opportunities for a healthy and energetic sociability, where the festivals and fairs, the pleasures of our gastronomy, enchanting stories, walks, rafting, or kitesurfing are just a few examples of much more you can enjoy, along with a distinct set of other activities which can satisfy different tastes and meet the most demanding client, such as: golf, wellness, or canyoning. Possessing a huge patrimonial value, of art and faith, of well-being and a significant landscape diversity and environmental quality, where you will find World Heritage Sites, protected areas, natural parks and the Peneda-Gerês National Park (PGNP), Porto and the North of Portugal are undoubtedly your next holiday destination. This is my invitation for you to visit us, come through the territory with us and feel the adrenaline of a magnificent sport event, at the same time enjoying the quality of our equipment and the hospitality of people who like and know how to receive. Melchior Moreira President of the Regional Tourism Authority of Porto and the North of Portugal www.rallydeportugal.pt 35 Programa 2ª FEIRA - 18 DE MAIO 2015 09:00 / 21:00 15:00 / 21:00 Abertura do Secretariado Abertura do Parque de Assistência Registo para os Reconhecimentos Exponor Exponor (Pilotos P1 e P2) Registo para os Reconhecimentos / Verificações Administrativas (P3 e Pilotos não prioritários) horário a publicar Verificações Administrativas para Prioridade 1 e 2 Exponor Exponor (os pilotos podem fazer-se representar por um membro da equipa) Entrega de material e documentação aos concorrentes Entrega dos aparelhos GPS de localização para os reconhecimentos (pilotos nomeados) Exponor Exponor 3ª FEIRA - 19 DE MAIO 2015 07:30 / 19:00 08:00 / 20:00 08:00 / 12:00 08:00 14:00 14:00 14:00 / / / / 21:00 19:00 19:00 20:00 1º dia de Reconhecimentos (de acordo com programa) Abertura do Secretariado Exponor Verificações Administrativas para pilotos Prioritários 1 e 2 Exponor por marcação (os pilotos podem fazer-se representar por um membro da equipa) Abertura do Parque de Assistência Exponor Abertura do Balcão de Acreditações para os Media Exponor Abertura do Media Centre Exponor Entrega dos equipamentos de Localização FIA Rally Exponor - Camião SIT aos concorrentes (SIT) 4ª FEIRA - 20 DE MAIO 2015 07:30 / 19:00 08:00 / 23:00 08:00 / 13:00 2º dia de Reconhecimentos (de acordo com programa) Abertura do Secretariado Verificações Técnicas para pilotos Prioritários 1 (por nomeação) 08:00 / 22:00 08:00 / 20:00 15:00 / 23:00 Abertura do Media Centre Abertura do Balcão de Acreditações Verificações Técnicas e selagem de componentes para pilotos Prioritários 2, Prioritários 3 e pilotos não prioritários 16:00 17:00 17:30 19:00 / 23:00 Reunião com os Chefes de Equipa WRC Reunião de Médicos Pré-Rally Reunião Pilotos de Helicóptero Devolução das Cartas de Controlo dos Reconhecimentos Exponor Exponor - Parque de Assistência Exponor Exponor Exponor - P3 rés-do-chão (horário a publicar por aditamento) Exponor Exponor Exponor Exponor - Secretariado 5ª FEIRA - 21 DE MAIO 2015 08:00 / 23:00 08:00h / 22:00 08:00h / 20:00 07:30h / 09:00 09:00h / 11:00 11:00h / 13:00 11:30 36 Abertura do Secretariado Abertura do Media Centre Abertura do Balcão de Acreditações Shakedown para equipas FIA P1 e P2 Shakedown para equipas FIA P3 Shakedown para outros concorrentes Conferência de Imprensa FIA Pré-Rally www.rallydeportugal.pt Exponor Exponor Exponor Paredes Paredes Paredes Exponor - Media Centre Programa 5ª FEIRA - 21 DE MAIO 2015 (continuação) 12:30 14:00 / 14:20 14:20 / 14:40 14:40 / 15:00 Publicação da lista de Partida para a Secção 1 e 2 Partida dos carros do Parque de Assistência Equipas FIA P1 e P2 Equipas FIA P3 Equipas não Prioritárias Entrada dos carros no parque de partida 15:00 / 15:30 Equipas FIA P1 e P2 15:20 / 15:50 Equipas FIA P3 15:40 / 16:10 Equipas não Prioritárias 17:25 / 17:45 Sessão de Autógrafos 18:10 Partida para a Secção 1 19:01 20:00 SSS 1 Lousada Fim da Secção 1 Exponor - Secretariado Exponor Exponor Exponor Exponor Campo Sº Mamede / Guimarães Campo Sº Mamede / Guimarães Campo Sº Mamede / Guimarães Campo Sº Mamede / Guimarães Campo Sº Mamede / Guimarães Campo Sº Mamede / Guimarães Lousada Exponor 6ª FEIRA - 22 DE MAIO 2015 07:30 / 23:00 07:30 / 22:00 08:00 08:00 / 13:00 18:00 21:00 23:00 Abertura do Secretariado Abertura do Media Centre Partida para a Secção 2 Abertura do Balcão de Acreditações Fim da Secção 3 Publicação da lista de Partida para a Secção 4 Todos os carros devem regressar ao Parque Fechado Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor - Secretariado Exponor SÁBADO - 23 DE MAIO 2015 07:00 / 23:00 07:00 / 22:00 07:30 18:35 21:00 23:00 Abertura do Secretariado Abertura do Media Centre Partida para a Secção 4 Fim da Secção 5 Publicação da lista de Partida para a Secção 6 Todos os carros devem regressar ao Parque Fechado Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor - Secretariado Exponor DOMINGO - 24 DE MAIO 2015 06:00 / 22:00 06:00 / 22:00 06:30 13:15 14:30 15:00 15.00h 19.00h Abertura do Secretariado Abertura do Media Centre Partida para a Secção 6 Fim do Rally Cerimónia de Pódio Verificação Técnica Final Conferência de Imprensa FIA Pós-Evento Publicação da Classificação Final Provisória www.rallydeportugal.pt Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor - Media Centre Exponor - Secretariado 37 Schedule MONDAY - MAY 18th 2015 09:00 / 21:00 15:00 / 21:00 Rally Office Open Opening of Service Park Reconnaissance Registration (P1 & P2 drivers) Reconnaissance Registration / Administrative Checks (P3 & non-Priority Drivers) Exponor Exponor Exponor (Schedule to be published) Administrative checks for Priority 1 & 2 by appointment Exponor (Drivers may be represented by a team member) Collection of Materials and Documents Collection of Reconnaissance GPS Trackers Exponor Exponor (nominated drivers) TUESDAY - MAY 19th 2015 07:30 / 19:00 08:00 / 20:00 08:00 / 12:00 08:00 14:00 14:00 14:00 / / / / 21:00 19:00 19:00 20:00 Day 1 of Reconnaissance (according to schedule) Rally Office Open Administrative checks for Priority 1 & 2 Drivers by appointment (Drivers may be represented by a team member) Opening of Service Park General Media Accreditations Desk Open Media Centre Open FIA Rally Tracking delivery to competitors (SIT) Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor - SIT Truck WEDNESDAY - MAY 20th 2015 07:30 08:00 08:00 08:00 08:00 15:00 / / / / / / 19:00 23:00 13:00 22:00 20:00 23:00 Day 2 Reconnaissance (according to schedule) Rally Office Open Scrutineering and Sealing for WRC P1 (by appointment) Media Centre Open Accreditation Desk Open Technical Scrutineering and component sealing for P2, P3 & non-Priority drivers Exponor Exponor - Service Park Exponor Exponor Exponor - P3 Ground Floor (schedule to be published in a bulletin) 16:00 17:00 17:30 19:00 / 23:00 WRC Team Managers Meeting Pre-Rally Medical Briefing Helicopters Pilots’ briefing Return of Reconnaissance Record Card Exponor Exponor Exponor Exponor - Rally HQ THURSDAY - MAY 21st 2015 08:00 08:00 08:00 07:30 09:00 11:00 38 / / / / / / 23:00 22:00 20:00 09:00 11:00 13:00 Rally Office Open Media Centre Open Accreditation Desk Open Shakedown FIA P1 & P2 Shakedown FIA P3 Shakedown (Non-Priority Drivers) www.rallydeportugal.pt Exponor Exponor Exponor Paredes Paredes Paredes Schedule THURSDAY - MAY 21st 2015 (continuation) 11 :30 12:30 14:00 / 14:20 14:20 / 14:40 14:40 / 15:00 FIA Pre-Event Press Conference Publication of the start list for Section 1 & 2 Rally cars leave Service Park FIA P1 & P2 Drivers FIA P3 Drivers Non Priority Drivers Rally cars enter holding area 15:00 / 15:30 FIA P1 & P2 Drivers 15:20 / 15:50 FIA P3 Drivers 15:40 / 16:10 Non Priority Drivers Exponor - Media Centre Exponor - Rally HQ Exponor Exponor Exponor Exponor Campo Sº Mamede / Guimarães Campo Sº Mamede / Guimarães Campo Sº Mamede / Guimarães Campo Sº Mamede / Guimarães FRIDAY - MAY 22nd 2015 07:30 / 23:00 07:30 / 22:00 08:00 08:00 / 13:00 18:00 21:00 23:00 Rally Office Open Media Centre Open Start of Section 2 Accreditation Desk Open End of Section 3 Publication of the start list for Section 4 All cars must be returned to Parc Fermé from the 45’ Flexi Service Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor - Rally HQ Exponor SATURDAY - MAY 23rd 2015 07:00 / 23:00 07:00 / 22:00 07:30 18:35 21:00 23:00 Rally Office Open Media Centre Open Start of Section 4 End of Section 5 Publication of the start list for Section 6 All cars must be returned to Parc Fermé from the 45’ Flexi Service Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor - Rally HQ Exponor Rally Office Open Media Centre Open Start of Section 6 End of the Rally Trophies Presentation – Podium Final Scrutineering FIA Post Event Press Conference Publication of the Provisional Final Classification Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor Exponor - Media Centre Exponor - Rally HQ SUNDAY - MAY 24th 2015 06:00 / 22:00 06:00 / 22:00 06:30 13:15 14:30 15:00 15:00 19:00 www.rallydeportugal.pt 39 Lista de Participantes / Entry List Nr 40 Entrant Driver / Co-Driver Vehicle Gr / Cl Pri 1 Volkswagen Motorsport Sebastien Ogier / Julien Ingrassia FRA / FRA Nat Volkswagen Polo R WRC RC1 / WRC 1 Manuf. 2 Volkswagen Motorsport Jari-Matti Latvala / Miikka Anttila FIN / FIN Volkswagen Polo R WRC RC1 / WRC 1 Manuf. 3 Citroen Total Abu Dhabi WRT Kris Meeke / Paul Nagle FRA / IRL Citroen DS3 WRC RC1 / WRC 1 Manuf. 4 Citroen Total Abu Dhabi WRT Mads Ostberg / Jonas Andersson NOR / SWE Citroen DS3 WRC RC1 / WRC 1 Manuf. 5 M-Sport World Rally Team Elfyn Evans / Daniel Barritt GBR / GBR Ford Fiesta RS WRC RC1 / WRC 1 Manuf. 6 M-Sport World Rally Team Ott Tanak / Raigo Molder EST / EST Ford Fiesta RS WRC RC1 / WRC 1 Manuf. 7 Hyundai Motorsport Thierry Neuville / Nicolas Gilsoul BEL / BEL Hyundai i20WRC RC1 / WRC 1 Manuf. 8 Hyundai Motorsport Dani Sordo / Marc Marti ESP / ESP Hyundai i20WRC RC1 / WRC 1 Manuf. 9 Volkswagen Motorsport II Andreas Mikkelsen / Ola Floene Volkswagen Polo R WRC RC1 / WRC 1 WRC Team 12 Citroen Total Abu Dhabi WRT Khalid Al Qassimi / Chris Patterson ARE / IRL Citroen DS3 WRC RC1 / WRC 1 14 Robert Kubica Robert Kubica / Maciek Szczepaniak POL / POL Ford Fiesta RS WRC RC1 / WRC 1 16 ADAPTA World Rally Team Henning Solberg / Ilka Minor NOR / AUT Ford Fiesta RS WRC RC1 / WRC 1 20 Hyundai Motorsport N Paddon Hayden / John Kennard NZL / NZL Hyundai i20WRC RC1 / WRC 1 WRC Team 21 Jipocar Czech National Team Martin Prokop / Jan Tománek CZE / CZE Ford Fiesta RS WRC RC1 / WRC 1 WRC Team 37 FWRT Lorenzo Bertelli / Giovanni Bernacchini ITA / ITA Ford Fiesta RS WRC RC1 / WRC 1 WRC Team 31 Yazeed Racing Yazeed Al Rajhi / Michael Orr SAU / GBR Ford Fiesta RRC RC2 / S2000 3 WRC 2 32 PH-Sport Stephane Lefebvre / Stephane Prevot FRA / BEL Citroen DS3 R5 RC2 / R5 3 WRC 2 33 Motorsport Italia Srl Max Rendina / Mario Pizzuti Mitsubishi Lancer EVO X RC2 / NR4 3 WRC 2 / Prod. Cup 34 Quentin Giordano Quentin Giordano / Valentin Sarreaud FRA / FRA Citroen DS3 R5 RC2 / R5 3 WRC 2 38 ME3 Rally Team Karl Kruuda / Martin Järveoja EST / EST Peugeot 208 T16 RC2 / R5 3 WRC 2 39 Sainteloc Junior Team Craig Breen / Scott Martin IRL / FRA Peugeot 208 T16 RC2 / R5 3 WRC 2 40 Drive Dmack Jari Ketomaa / Kaj Lindstrom FIN / FIN Ford Fiesta R5 RC2 / R5 3 WRC 2 41 Nicholas Fuchs Sierlecki Nicolas Fuchs / Fernando Mussano PER / ARG Ford Fiesta R5 RC3 / R5 3 WRC 2 42 Nasser Al-Attiya Nasser Al-Attiyah / Matthieu Baumel QAT / FRA Ford Fiesta RRC RC2 / S2000 3 WRC 2 43 Skoda Motorsport Pontus Tidemand / Emil Axelsson SWE / SWE Skoda Fabia R5 RC2 / R5 3 WRC 2 44 BRR Baumschlager Rallye & Racing Team Armin Kremer / Pirmin Winklhofer DEU / DEU Skoda Fabia R5 RC5 / R5 3 WRC 2 45 TAIF Rally Team Radik Shaymiev / Maxim Tsvetkov RUS / RUS Ford Fiesta R5 RC2 / R5 3 WRC 2 46 Enrico Brazzoli Enrico Brazzoli / Maurizio Barone ITA / ITA Subaru Impreza RC2 / NR4 3 WRC 2 / Prod. Cup 47 Eurolamp World Rally Team Valeriy Gorban / Volodymyr Korsia UKR / UKR BMW-Mini John Cooper Works RC2 / S2000 3 WRC 2 48 Team Oreca Eric Camilli / Benjamin Veillas FRA / FRA Ford Fiesta R5 RC2 / R5 3 WRC 2 49 Jonathan Hirschi Jonathan Hirschi / Vincent Landais CHE / FRA Peugeot 208 T16 RC2 / R5 3 WRC 2 50 Anders Grondal Anders Grondal / Roger Eilertsen NOR / NOR Citroen DS3 R5 RC2 / R5 3 WRC 2 70 Skoda Motorsport Esapekka Lappi / Janne Ferm FIN / FIN Skoda Fabia R5 RC2 / R5 3 WRC 2 71 Drive DMACK Sander Parn / James Morgan EST / GBR Ford Fiesta R5 RC2 / R5 3 WRC 2 72 ACSM Rallye Team Bernardo Sousa / Hugo Magalhães PRT / PRT Peugeot 208 T16 RC2 / R5 3 WRC 2 73 Julien Maurin Julien Maurin / Nicolas Klinger FRA / FRA Ford Fiesta RRC RC2 / S2000 3 WRC 2 74 Peugeot Sport Slovakia Martin Koci / Lukas Kostka SVK / CZE Peugeot 208 T16 RC2 / R5 3 WRC 2 75 Youth & Sports Qatar Rally Team Abdulaziz Al-Kuwari / Marshall Clarke QAT / GBR Ford Fiesta RRC RC2 / S2000 3 WRC 2 76 Keith Cronin Keith Cronin / Stuart Loudon IRL / GBR Citroen DS3 R5 RC2 / R5 3 WRC 2 77 Scott Pedder Scott Pedder / Dale Moscatt AUS / AUS Citroen DS3 R5 RC2 / R5 3 WRC 2 78 RMC Motorsport Ramón Torres Fuentes / David Vazquez Liste CHL / ESP Ford Fiesta R5 RC2 / R5 3 WRC 2 79 Alain Foulon Alain Foulon / Gilles Delarche FRA / FRA Mitsubishi Evo X RC2 / NR4 3 WRC 2 / Prod. Cup 51 Charlotte Dalmasso Charlotte Dalmasso / Celine Rovira FRA / FRA Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 52 Simone Tempestini Simone Tempestini / Matteo Chiarcossi ITA / ITA Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 53 Printsport Ole Christian Veiby / Anders Jaeger NOR / NOR Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 54 Daniel McKenna Daniel Mc Kenna / Andrew Grennan IRL / IRL Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 55 Abu Dhabi Racing Mohammed Al Mutawaa / Stephen MCauley ARE / GBR Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC NOR / NOR ITA / ITA www.rallydeportugal.pt Lista de Participantes / Entry List 58 Terry Folb Terry Folb / Franck Le Floch FRA / FRA Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 59 Varga Racing Team Kornel Lukacs / Mark Mesterhazi HUN / HUN Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 60 Quentin Gilbert Quentin Gilbert / Renaud Jamoul FRA / BEL Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 62 Hannu's Rally Team Henri Haapamaki / Marko Salminen FIN / FIN Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 63 Federico Della Casa Federico Della Casa / Domenico Pozzi CHE / ITA Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 64 Osian Pryce Osian Pryce / Dale Furniss GBR / GBR Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 65 Pierre-Louis Loubet Pierre-Louis Loubet / Victor Bellotto FRA / FRA Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 66 Jean-René Perry Jean-René Perry / Joshua Reibel FRA / FRA Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 67 Dean Raftery Dean Raftery / John Higgins IRL / IRL Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 68 Matthieu Margaillan Matthieu Margaillan / Mathilde Margaillan FRA / FRA Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 / JWRC 80 Team Oreca Teemu Suninen / Mikko Markkula FIN / FIN Citroen DS3 R3T RC3 / R3 3 WRC 3 81 Team Renault Sport Technologies Andrea Crugnola / Michele Ferrara ITA / ITA Renault Clio R3T RC3 / R3 3 WRC 3 82 ACI Team Italia Giuseppe Testa / Emanuele Inglesi ITA / ITA Peugeot 208 vti RC4 / R2 3 WRC 3 83 ACI Team Italia Fabio Andolfi / Simone Scattolin ITA / ITA Peugeot 208 vti RC4 / R2 3 WRC 3 84 Mihkel Kapp Maarend Mait / Mihkel Kapp EST / EST Ford Fiesta R5 RC2 / R5 85 Pedro Meireles Pedro Meireles / Mário Castro PRT / PRT Skoda Fabia R5 RC2 / R5 86 João Barros João Barros / Jorge Henriques PRT / PRT Ford Fiesta R5 RC2 / R5 87 DS3 Vodafone Team José Pedro Fontes / Miguel Ramalho PRT / PRT Citroen DS3 R5 RC2 / R5 88 Miguel Campos Miguel Campos / Carlos Magalhães PRT / PRT Ford Fiesta R5 RC2 / R5 89 Marco Tempestini Marco Tempestini / Dorin Pulpa ITA / ROU Subaru Impreza RC2 / NR4 90 Diogo Salvi Diogo Salvi / Paulo Babo PRT / PRT Ford Fiesta R5 RC2 / R5 91 Miguel Jorge Barbosa Miguel Jorge Barbosa / NN PRT / PRT Ford Fiesta R5 RC2 / R5 92 Barry White Hendrik Lategan / Barry White ZAF / ZAF Skoda Fabia S2000 RC2 / S2000 93 ACSM Rallye Team Joan Carchat / Claudi Ribeiro ESP / ESP Mitsubishi Lancer EVO X RC2 / NR4 94 Elias Barros Elias Barros / Alberto Silva PRT / PRT Ford Fiesta R5 RC2 / R5 95 João Traila João Traila / Duarte Costa PRT / PRT Mitsubishi Lancer Evo IX RC2 / NR4 96 Francisco Teixeira Fernando Teixeira / João Serôdio PRT / PRT Mitsubishi Lancer EVO X RC2 / NR4 97 Kees Burger Kees Burger / Miika Teiskonen NLD / FIN Subaru Impreza RC2 / NR4 98 Andrea Nucita Andrea Nucita / Roberto Mometti ITA / ITA Subaru Impreza RC2 / NR4 99 RMC Motorsport João Fernando Ramos / José Janela PRT / PRT Mitsubishi Lancer EVO X RC4 / R2 100 ADAC Opel Rallye Junior Team Marijan Griebel / Stefan Clemens DEU / DEU Opel Adam R2 RC4 / R2 101 Tom Cave Tom Cave / Perry Craig GBR / GBR Ford Fiesta R2 RC4 / R2 102 Marius Aasen Marius Aasen / Veronica Engan NOR / NOR Ford Fiesta R2 RC4 / R2 103 Max Vatanen Max Vatanen / Jacques Julien Renucci FIN / FRA Ford Fiesta R2 RC4 / R2 104 Nils Solans Nils Solans / Miquel Ibanez ESP / ESP Ford Fiesta R2 RC4 / R2 106 Ghislain De Mevius Ghislain De Mevius / Johan Jalet BEL / BEL Ford Fiesta R2 RC4 / R2 107 Mats van den Brand Mats van den Brand / Martijn Wydaeghe NLD / BEL Ford Fiesta R2 RC4 / R2 108 E2-TRE Colli World Rally Team Edoardo Bresolin / Rudy Pollet ITA / ITA Ford Fiesta R2 RC4 / R2 109 Nicolas Amiouni Nicolas Amiouni / Joseph Matar LBN / LBN Ford Fiesta R2 RC4 / R2 111 Kevin Van Deijne Kevin Van Deijne / Scholtalbers Harmen NLD / NLD Ford Fiesta R2 RC4 / R2 112 William Hudson William Hudson / Gelsomino Alex USA / ITA Ford Fiesta R2 RC4 / R2 114 Gus Greensmith Gus Greensmith / Elliott Edmondson GBR / GBR Ford Fiesta R2 RC4 / R2 115 Monteiros Competições Marco Reis / Alexandre Rodrigues PRT / PRT Citroen C2 R2 RC4 / R2 116 RMC Motorsport Jorge Ribeiro / José Artur Teixeira PRT / PRT Ford Fiesta R2 RC4 / R2 117 José Artur Teixeira José Artur Teixeira / André Carvalho PRT / PRT Citroen C2 R2 RC5 / R3 118 José Barbosa José Barbosa / Ricardo Barbosa PRT / PRT Mitsubishi Lancer EVO X RC6 / R4 119 José Rocha José Rocha / Rui Raimundo PRT / PRT Peugeot 208 vti RC7 / R5 120 Pedro Rodrigues Pedro Rodrigues / Daniel Araújo PRT / PRT Subaru Impreza RC8 / R6 121 Vítor Ribeiro Vítor Ribeiro / Fernando Sousa PRT / PRT Mitsubishi Lancer EVO IX RC9 /R7 www.rallydeportugal.pt 41 Programa de Reconhecimentos / Reconnaissance Schedule 1º DIA / DAY 1 — 19.05.2015 SS SS dist. WRC / WRC 2 WRC 3 / Outros / Others SS 2/5 Ponte de Lima 27,53 km 07:30 10:00 12:00 15:00 SS 3/6 Caminha 18,05 km 09:30 12:30 14:00 17:00 SS 4/7 Viana do Castelo 18,76 km 11:30 14:30 16:00 19:00 SS 14/16 Fafe 11,15 km 14:00 17:00 07:30 10:00 SS 15 Vieira do Minho 32,35 km 16:00 19:00 09:30 12:30 2º DIA / DAY 2 — 20.05.2015 SS 42 SS dist. WRC / WRC 2 WRC 3 / Outros / Others SS 8/11 Baião 18,57 km 07:30 10:00 09:30 12:00 SS 9/12 Marão 26,46 km 09:30 12:30 11:30 14:30 SS 10/13 Fridão 37,67 km 11:30 14:30 13:30 16:30 SSS 1 Lousada 3,36 km 14:00 17:00 16:00 19:00 Shakedown - Paredes 4,50 km 15:30 18:30 07:30 10:00 www.rallydeportugal.pt Altimetria / Altitude Graphics Maximum Altitude / Altitude Máxima: 401 Mts / 12,00 Kms Minimum Altitude / Altitude Miníma: 50 Mts / 27,53 Kms Start / Inicio: 257 Mts Finish / Fim: 250 Mts Maximum Altitude / Altitude Máxima: 525Mts / 14,00 Kms Minimum Altitude / Altitude Miníma: 90 Mts / 0,00 Kms Start / Inicio: 90 Mts Finish / Fim: 297 Mts Maximum Altitude / Altitude Máxima: 350Mts / 16,00 Kms Minimum Altitude / Altitude Miníma: 77 Mts / 0,00 Kms Start / Inicio: 77 Mts Finish / Fim: 223 Mts Maximum Altitude / Altitude Máxima: 950 Mts / 5,00 Kms Minimum Altitude / Altitude Miníma: 726 Mts / 10 Kms Start / Inicio: 736 Mts Finish / Fim: 696 Mts Maximum Altitude / Altitude Máxima: 1.222 Mts / 12,00 Kms Minimum Altitude / Altitude Miníma: 438 Mts / 0,00 Kms Start / Inicio: 438 Mts Finish / Fim: 718 Mts Maximum Altitude / Altitude Máxima: 703 Mts / 28,00 Kms Minimum Altitude / Altitude Miníma: 156 Mts / 17,00 Kms Start / Inicio: 349 Mts Finish / Fim: 492 Mts Maximum Altitude / Altitude Máxima: 747 Mts / 11,00 Kms Minimum Altitude / Altitude Miníma: 450 Mts / 0,00 Kms Start / Inicio: 450 Mts Finish / Fim: 721 Mts Maximum Altitude / Altitude Máxima: 1.018 Mts / 26,00 Kms Minimum Altitude / Altitude Miníma: 692 Mts / 15,00 Kms Start / Inicio: 696 Mts Finish / Fim: 859 Mts www.rallydeportugal.pt 43 RALLY É RD S VE ES ZO NAS NA rença. faz a dife e d tu ti a sua ifference. lizáveis. A tude makes the d ti u re s fa ati rra les. Your a pé. a. Use ga sable bott Beba águ s ou ande u o c re li e b s ú p U s e ter. transport Drink wa carro, use o e h il rt a alk. . el, p e também lic transports or w ue possív d q ú a re s p a m e e b S ce pu te agrade r health. r car, use o will you O Ambien ossible, share you s d n a , it . te s. rp is próprio spective containers Wheneve ment will apprecia o nos loca n re x o li ir e v o th n e E u to e q in Th are e colo pose of it festa. Sep e garbage and dis ta s e n ma vida. i s ct th os de m durar u e d o p life time. e Precisam u in this party. Sele s ómico an last a n c o o c y y e e d e th e s e d n nte l, an We ais resiste conomica eis. São m re resistant and e v á z li ti u mo cos re Prefira sa able bags. They are s u re e Choos Recomendações da Agência Portuguesa do Ambiente Recommendations of the Portuguese Environment Agency 44 Legenda de Página / Page Standard Info e horário da PEC SS data and schedule Coordenadas GPS GPS Coordinates Identificação da PEC e da zona SS and zone Identification Operadores e intensidade de rede móvel Mobile operators and network intensity Cor de referência da secção Section color reference Link vídeo e código QR QR Code and link to vídeo Distância da zona para a Partida e Final da PEC km Info distance from start and to finish of SS. 1 Posição do Sol 1ª passagem Sunlight position 1st round Referência Road Book Road Book Reference Bússola Compass Ponto de captação foto Photo location capture 2 Posição do Sol 2ª passagem Sunlight position 2nd round Parque Media Tabard Parking Media Tabard Classificação da zona; visibilidade e espectacularidade. Classification of the zone; visibility and spectacularity. Fotografia de referência do local Photo on location Comentário fotográfico do local Photo comment of the location Descrição e comentário da zona Comment and description of the zone www.rallydeportugal.pt 45 CUMPRA AS 10 REGRAS DE OURO DA SEGURANÇA RODOVIÁRIA 01 USAR SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA 02 RESPEITAR O CÓDIGO DA ESTRADA 03 RESPEITAR OS LIMITES DE VELOCIDADE 04 VERIFICAR OS MEUS PNEUS 05 CONDUZIR SÓBRIO 06 PROTEGER OS MEUS FILHOS 07 MANTER-ME ATENTO 08 PARAR QUANDO ESTIVER CANSADO 09 USAR CAPACETE 10 SER CORTEZ E ATENCIOSO SEBASTIEN OGIER & JULIEN INGRASSIA CAMPEÕES DO MUNDO DE WRC 2014 OS ACIDENTES NA ESTRADA SÃO A 1.ª CAUSA DE MORTALIDADE ENTRE OS 15 E OS 29 ANOS. TODOS NÓS TEMOS UM PAPEL A DESEMPENHAR PARA TORNARMOS A ESTRADA MAIS SEGURA ASSINE O PLEDGE EM FIA.COM/PLEDGE 46 47 48 49 50
Documentos relacionados
Rally Guide 1 - WRC Vodafone Rally de Portugal 19 a 22 de Maio
Tal como nos dois anos anteriores, a dupla Sébastien Ogier e Julien Ingrassia levaram de vencida a edição de 2014 do Vodafone Rally de Portugal aos comandos do Volkswagen Polo R WRC, ao que juntara...
Leia mais