+351 912 201 545 - WRC Vodafone Rally de Portugal

Transcrição

+351 912 201 545 - WRC Vodafone Rally de Portugal
PORTO E NORTE
DE PORTUGAL
EXPERIÊNCIAS
GENUÍNAS
NUM DESTINO
ÚNICO
www.portoenorte.pt
Bem-vindos
É com enorme prazer que dou as boas vindas à 49ª edição do WRC
Vodafone Rally de Portugal.
Este ano, o Rally tem um sabor especial pelo regresso ao Norte de
Portugal, palco mítico do automobilismo nacional. Esperamos mais
público, mais paixão, mais retorno económico e turístico para o País e
uma emoção permanente ao longo dos quatro dias da prova.
Com partida em Guimarães, cidade fundadora de Portugal, o centro
nevrálgico do Rally estará sediado em Matosinhos.
A expectativa sobre a novidade e a realização de um dos melhores
ralis do mundo é muita, bem como a necessidade de que todos cumpram
escrupulosamente as medidas de segurança de forma a termos um
grande espetáculo.
A prova obteve em 2014 um novo recorde de retorno económico para
Portugal e para as regiões diretamente envolvidas, reforçando a elevada
adesão de concorrentes e espectadores, que coloca o WRC Vodafone
Rally de Portugal entre as provas mais participadas do Mundial.
Este ano, face ao corte do apoio do Ministério da Economia (através
do Turismo de Portugal) à prova, quero enaltecer o papel fundamental do Turismo do Porto e Norte na
concretização deste grande projeto como polo dinamizador de toda a região, em particular, e do País
em geral, através da Candidatura de Promoção Internacional da Região Norte.
Para o sucesso da prova tem sido imprescindível o apoio dos nossos patrocinadores Vodafone, BP e
ACP Mediação de Seguros.
Agradeço igualmente às Câmaras Municipais de Amarante, Baião, Caminha, Fafe, Guimarães,
Lousada, Matosinhos, Mondim de Basto, Paredes, Ponte de Lima, Valongo, Viana do Castelo e
Vieira do Minho, o apoio desde a primeira hora, bem como a comparticipação da parte nacional da
candidatura, cujo contributo nos permitiu organizar esta prova. Uma referência ainda à Comissão de
Coordenação e Desenvolvimento Regional do Norte (CCDRN) pela prestimosa colaboração e empenho
para a viabilização do WRC Vodafone Rally de Portugal.
A todos, o ACP deseja o maior sucesso.
Mário Martins da Silva
Presidente da Comissão Organizadora
www.rallydeportugal.pt
3
Welcome
It is with great pleasure that I welcome you to the 49th edition of the
WRC Vodafone Rally de Portugal.
This year the Rally has a special flavour with the return to the north of
Portugal, a mythical scenery for national motorsports. We are expecting
larger crowds, more passion, increased economic and touristic revenue
for the country and constant thrills throughout the four days of the event.
With the ceremonial start in Guimarães, Portugal’s founding city, the
Rally HQ will be held in Matosinhos.
Expectations over the novelty and the organisation of one of the world’s
best rallies are high, as well as the necessity for everyone to strictly comply
with safety measures in order to have a great show.
In 2014, the Rally managed a new record-breaking economic revenue
for Portugal and for the regions directly involved, strengthening the great
presence of participants and spectators, therefore placing the WRC
Vodafone Rally de Portugal amongst the most participated events on the
WRC.
This year, and following the lack of support from the Ministry of Economy
(through the Portuguese Tourism Board) to the event, I wish to underline the fundamental roll played
by the Porto and North Tourism Board in contributing to making this great project possible, acting as a
driving force for the whole region, in particular, and for the country in general, through the North Region
International Promotion Candidacy.
The support of our sponsors has been essential for the success of the event – Vodafone, BP and ACP
Mediação de Seguros.
I also wish to thank the municipalities of Amarante, Baião, Caminha, Fafe, Guimarães, Lousada,
Matosinhos, Mondim de Basto, Paredes, Ponte de Lima, Valongo, Viana do Castelo and Vieira do Minho,
for the support shown since the very beginning, as well as for their share on the national candidacy.
Their contribution was key to the organisation of this successful event. I must also refer to the North
Regional Coordination and Development Commission (Comissão de Coordenação e Desenvolvimento
Regional do Norte – CCDRN) for its valuable collaboration and commitment to make this WRC Vodafone
Rally de Portugal possible.
To all, ACP wishes the greatest success.
Mário Martins da Silva
Chairman of the Organising Committee
4
www.rallydeportugal.pt
Bem-vindo ao Vodafone Rally de Portugal de 2015
Lluïsa Torras
Rally Press Officer
Lluïsa Torras
+351 915 219 132
Media Centre
+351 220 990 701
Organizer’s Emergency
Number
+351 912 201 545
O Rally regressa ao Norte do País: novas especiais para muitos, mas troços bem conhecidos
e tradicionais para os verdadeiros fãs de ralis de todo o mundo. A sede do evento é na Exponor, em Matosinhos.
Para todos vós, em particular repórteres de imagem, esta mudança significa descobrir um
mundo totalmente novo de imagens espectaculares em novos locais, pelo que a publicação
que têm nas vossas mãos vai revelar-se uma ferramenta extremamente útil, tanto para vos
ajudar no vosso trabalho, como para facilitar as vossas deslocações durante o evento.
Foi muito o trabalho, tempo e dedicação colocados neste Media Safety Book com o objectivo de
vos oferecer a possibilidade de captarem as melhores imagens possíveis do nosso novo evento.
Os quatro dias do Rally são completamente diferentes, com alterações de ambiente, paisagens e perfil dos troços. Muitas das especiais contam com nomes populares entre os fãs e
profissionais: Ponte de Lima, Viana do Castelo… e a lendária classificativa de Fafe. Tudo isto
antecedido da partida oficial em Guimarães, junto ao castelo onde Portugal foi fundado, e de
uma Super Especial em Lousada.
Este livro foi projectado como um instrumento de trabalho exclusivo da imprensa acreditada,
em especial fotógrafos e equipas de TV. Todos os profissionais têm de aceder às especiais
com todas as garantias, mas têm sempre de ter em conta a segurança do Rally e de todas as
pessoas a trabalhar no evento. Isto também o inclui a si!
A segurança é ainda mais importante para a organização este ano e precisamos da colaboração de todos. Contamos com a sua ajuda porque o bom desempenho de toda a actividade
na estrada é fundamental para o sucesso do Vodafone Rally de Portugal 2015.
Enquanto representante da imprensa acreditado tem direito a “media tabard”. Use-o sempre
da forma correcta nas especiais e não se esqueça que o mesmo tem sempre de ser acompanhado de um passe media e que tem de estar visível. Você faz parte do Rally, pelo que terá
de respeitar sempre as indicações dos marshalls da prova. A segurança é a nossa prioridade
e também tem de ser a sua.
No caso de alguma emergência, ou qualquer outro problema no percurso do Rally, pode contactar-me através do meu número de telemóvel ou através do Secretariado do Gabinete de
Imprensa. Faremos todos os possíveis para o ajudar e resolver o seu problema.
Eu e todo o staff do gabinete de imprensa do Vodafone Rally de Portugal, esperamos ajudá-lo
de forma a tornar o seu trabalho mais fácil e produtivo.
Desejamos-lhe um bom Rally!
Welcome to the 2015 Vodafone Rally de Portugal!
The rally returns to the north of the country: new stages for many, however old and traditional for the true fans of rallying
around the world. The headquarters of the event will be at Exponor, in Matosinhos.
For all of you, professional photographers, this move will mean the discovery of a brand new world of spectacular images in
new locations and, therefore, the publication that you are holding in your hands must become a useful tool, both helping in
your work and making easier your travelling throughout the event.
Behind this Media Safety Book there has been quite a lot of work, time and dedication with the objective of offering you the
chance to capture the best possible images of our event’s new configuration.
The four days of the rally are completely different from each other, with changing environment, landscape and stage layout.
Many of the stages feature names that are popular among fans and professionals alike: Ponte de Lima, Viana do Castelo,
Aboboreira… and the legendary Fafe. All of this is enhanced by a starting ceremony in Guimarães, next to the castle where
the Portuguese nation was founded, and a super special stage in Lousada.
In any case, this book has been conceived and designed as a working instrument exclusively for the use of accredited media,
especially for photographers and TV crews. All professionals must access the stages with all the guarantees, but always
having in mind the safety of the rally and all the people working in the event. This also includes all of you.
Safety is even more important for the organisation this year, and we do need everyone’s collaboration. We count on your help
since the proper development of all activity on the roads is key to the success of the rally.
On the following pages you will find the details that will facilitate access to all areas regarded as of particular interest for your
task. Very often they are privileged locations.
As accredited media representatives, you are granted with a media vest. Please wear it properly at all times on the stages. It
must always be accompanied by the use of the media pass, which has to be visible. You are part of the rally and, therefore,
you must always observe the indications of the event marshalls. Safety is our number one priority, and it must be yours, too.
In the event of and emergency or any other contingency on the rally route, you can contact me, calling my mobile phone or the
Media Centre Secretary. We will do everything possible to try to assist you and solve your problem.
We, the media staff of the Vodafone Rally de Portugal, hope to help you in making your work easier and fruitful.
We wish you a good rally!
www.rallydeportugal.pt
5
Índice / Index
Contactos de imprensa / Media contacts ___________________________________________________
7
Centro de imprensa / Media centre _________________________________________________________
8
Política ambiental / Environmental policy ___________________________________________________
11
Segurança e identificação de imprensa / Media safety and ID _________________________________
12
Passes de imprensa / Press passes ________________________________________________________
14
Acesso e circulação dos Media Tabard / Authorized Media access _____________________________
15
Palmarés / Winners ______________________________________________________________________ 20
História da prova / Event’s history _________________________________________________________
21
Contactos das equipas / Manufacturers PR contacts _________________________________________
23
Informações úteis / Useful information _____________________________________________________
24
Matosinhos / Matosinhos _________________________________________________________________
32
Porto e Norte de Portugal / Porto and the North of Portugal __________________________________
34
Programa / Program ______________________________________________________________________
36
Lista de inscritos / Entry list _______________________________________________________________ 40
Programa de Reconhecimentos / Reconnaissance Schedule __________________________________ 42
Altimetria / Altitude Graphics ______________________________________________________________
43
Legenda de página / Page standard ________________________________________________________
45
Mapas gerais / General maps _____________________________________________________________
47
SHAKEDOWN __________________________________________________________________________
51
1ª SECÇÃO / 1st SECTION ________________________________________________________________
61
Guimarães / Guimarães ___________________________________________________________________
62
PARTIDA OFICIAL / OFFICIAL START ______________________________________________________ 64
SSS / PEC 1 _____________________________________________________________________________
69
2ª e 3ª SECÇÕES / 2nd AND 3rd SECTIONS _______________________________________________
75
SS / PEC 2/5 - PONTE DE LIMA __________________________________________________________
79
SS/ PEC 3/6 - CAMINHA ________________________________________________________________
95
SS / PEC 4/7 - VIANA DO CASTELO ______________________________________________________
111
4ª e 5ª SECÇÕES / 4th AND 5th SECTIONS _______________________________________________ 119
SS / PEC 8/11 - BAIÃO ___________________________________________________________________ 123
SS / PEC 9/12 - MARÃO _________________________________________________________________ 137
SS / PEC 10/13 - FRIDÃO ________________________________________________________________ 149
6ª e 7ª SECÇÕES / 6th AND 7th SECTIONS _______________________________________________ 161
SS / PEC 14 FAFE _______________________________________________________________________ 165
SS / PEC 15 VIEIRA DO MINHO __________________________________________________________ 181
PÓDIO / PODIUM _______________________________________________________________________ 193
ROAD BOOK AEROPORTO E HOSPITAL / ROAD BOOK AIRPORT AND HOSPITAL ____________ 197
6
www.rallydeportugal.pt
Contactos de Imprensa / Media Contacts
HAYLEY GALLAGHER
Responsável Media WRC
WRC Media Delegate
Tel.: +44.7887 508 890
e-mail: [email protected]
MIGUEL FONSECA
Responsável Imprensa Nacional
National Press Officer
Tel.: +351 913 772 001
e-mail: [email protected]
LLUÏSA TORRAS
Responsável Imprensa Internacional
International Press Officer
Tel.: +351 915 219 132
e-mail: [email protected]
JOSÉ MANUEL FONSECA
Responsável Acreditação
Accreditation Manager
Tel.: +351 913 772 088
e-mail: [email protected]
Gabinete de Imprensa / Media Centre
EXPONOR Feira Internacional do Porto
Av. Dr. António Macedo, 574 – 4454-515 Matosinhos – Portugal
Tel: +351 220 990 701 10 Fax: +351 220 990 558
www.rallydeportugal.pt
[email protected]
Horário do Gabinete de Imprensa / Media Centre Schedule
Terça-feira / Tuesday
Quarta-feira / Wednesday
Quinta-feira / Thursday
Sexta-feira / Friday
Sábado / Saturday
Domingo / Sunday
19
20
21
22
23
24
Maio
Maio
Maio
Maio
Maio
Maio
14:00
08:00
08:00
07:30
07:00
06:00
/
/
/
/
/
/
19:00
21:00
23:00
22:00
22:00
22:00
14:00
08:00
08:00
08:00
/
/
/
/
19:00
20:00
20:00
13:00
06:13
06:12
06:11
06:10
06:09
06:09
06:08
/
/
/
/
/
/
/
20:48
20:49
20:50
20:51
20:52
20:53
20:54
Horário da Acreditação / Accreditation Schedule
Terça-feira / Tuesday
Quarta-feira / Wednesday
Quinta-feira / Thursday
Sexta-feira / Friday
Centro
Centro
Centro
Centro
de
de
de
de
Acreditações
Acreditações
Acreditações
Acreditações
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
19
20
21
22
Maio
Maio
Maio
Maio
Nascer e Pôr do Sol / Sunrise and Sunset*
Segunda-feira / Monday
Terça-feira / Tuesday
Quarta-feira / Wednesday
Quinta-feira / Thursday
Sexta-feira / Friday
Sábado / Saturday
Domingo / Sunday
18
19
20
21
22
23
24
Maio
Maio
Maio
Maio
Maio
Maio
Maio
*Referência no distrito do Porto / based in Oporto district
www.rallydeportugal.pt
7
Media / Media Team
A equipa do Gabinete de Imprensa do Vodafone Rally de Portugal disponibiliza todos os serviços
que possam facilitar o vosso trabalho. Estamos à vossa disposição para qualquer questão ou pedido,
bastando para o efeito contactar qualquer um dos nossos elementos.
The Media Staff of the Vodafone Rally de Portugal will provide all services needed to make your work as
easy as possible. Should you have any questions, please contact any staff member, who will be pleased
to help you anytime.
Comunicados de Imprensa / Press Releases - Results
Após cada classificativa, a nossa equipa recolherá a opinião dos participantes, que será publicada de
imediato sob a forma de comunicado de imprensa. Estas informações, bem como os resultados e classificações, estão disponíveis nos escaparates colocados para o efeito no gabinete de imprensa, bem
como no site oficial do Rally. A imprensa terá ainda acesso a um blog exclusivo onde poderá encontrar
todos os comunicados de imprensa: http://vrpmediablog.blogspot.pt
After every special stage, our team will gather quotes from competitors, wich will be published immediately after, in the form of press releases. These, the results and the standings, can be found in the
pigeonholes at the media centre, as well as in the Rally official website. The press will also have access
to a media blog with all the press releases: http://vrpmediablog-eng.blogspot.pt
PC’s com Resultados e Internet / Results and Internet PC’s
No gabinete de imprensa estarão disponíveis computadores com os tempos e com acesso gratuito à
Internet, onde poderão consultar todos os tempos e resultados.
Results and internet connected PCs are available at the press working room, in the media centre. Here
you can individually look up results and scores free of charge.
Informação na Internet / Internet Info
Durante o Rally, todas as informações, fotos e resultados estarão disponíveis em:
All available press releases, photos and the latest results can be found at:
www.rallydeportugal.pt
Documentos Oficiais - Mensagens / Official Publications - Messages
No corredor que dá acesso ao Gabinete de Imprensa, depois do controlo de segurança, estão instalados dois quadros para a afixação de documentos oficiais, bem como de mensagens para elementos
acreditados.
In the corridor accessing the media centre you will find an official publications board, as well as a message board for the accredited media
8
www.rallydeportugal.pt
Telefones e Wireless / Telephones and Wireless
No Gabinete de Imprensa estarão disponíveis serviços gratuitos de telefone e fax, bem como uma
ligação wireless à Internet, existindo também ligação através de fichas UTP (de rede).
In the Media Centre there will be telephone, fax and wireless connections available free of charge.
There are also UTP plugs to connect to Internet.
Sala de Fotógrafos / Photographers’ Room
Os fotógrafos terão à sua disposição uma sala exclusiva, com serviços gratuitos de acesso telefónico e
ligação wireless à internet, existindo também ligação através de fichas UTP (de rede).
O Canon Professional service – Canon CPS, estará presente junto da sala dos fotógrafos para prestar
apoio técnico profissional aos fotógrafos acreditados que utilizem equipamentos da marca Canon.
Mais informação em https://cps.canon-europe.com
There will be a specific room available for photographers and equiped with free telephone, wireless
connection and ADSL line.
The Canon Professional Service – Canon CPS is available next to the photographers room to give technical support to professional photographers using Canon equipment.
More information at https://cps.canon-europe.com
Cacifos para Fotógrafos / Photographers’ Lockers
Na sala de fotógrafos estarão disponíveis cacifos individuais para recolha de material. Para a entrega
da chave será pedido um depósito de € 20 que será restituído com a devolução da chave.
Photographers’ lockers will be available in the photographers’ room. To get a key, a deposit of € 20
is required which will be refunded with its handing back at the end of the rally.
Segurança e Normas de Trânsito / Safety and Traffic Rules
A lei portuguesa exige a utilização de cintos de segurança nos bancos dianteiros e traseiros.
O limite de velocidade nas povoações é de 50 km/h, nas estradas nacionais 90 km/h e nas
auto-estradas 120 km/h.
Portuguese law requires seat belts to be used in front and rear seats.
The speed limit in villages and cities is 50 km/h; on national roads, 90 km/h; and on motorways
120 km/h.
www.rallydeportugal.pt
9
Sala de Imprensa - Exponor / Press Centre - Exponor
Secretariado / Rally HQ / Media Centre
2º Piso / Level 2
Sala de Imprensa / Media Centre
2º Piso / Level 2
10
www.rallydeportugal.pt
Política Ambiental / Environmental Policy
Tratando-se de uma das provas do WRC com mais espectadores, o Vodafone Rally de Portugal procura constituir um exemplo em termos de política ambiental
quer a nível nacional quer em termos internacionais.
O Automóvel Club de Portugal, enquanto organizador
do Vodafone Rally de Portugal, preocupa-se com as
questões ambientais em todas as suas vertentes e ao
longo de todo o ano.
Neste contexto, a organização estabeleceu uma parceria com o Ministério do Ambiente, Ordenamento do
Território e Energia, através da Agência Portuguesa do
Ambiente, de forma a minimizar os impactos ambientais causados pela prova.
O Vodafone Rally de Portugal irá, de forma consciente, levar a cabo todos os esforços para que o impacto
ambiental seja minimizado colocando em prática as seguintes acções:
As one of the WRC events hosting a great number of
spectators, the Vodafone Rally de Portugal expects to
be an example for environmental issues, both nationally
and internationally. The Automóvel Club de Portugal, as
the organiser of the Vodafone Rally de Portugal, is all
year round concerned with environmental issues.
In this context, the organisation established a partnership with the Ministry of Environment, Spatial Planning
and Energy, through Portuguese Environment Agency,
in order to minimize the environmental impact caused
by the event. The Vodafone Rally de Portugal will consciously make every effort to ensure that the environmental impact is minimised, putting into practise the
following actions:
a) Informar e formar todos os elementos da organização sobre a sua política ambiental.
b) Promote the environmental awareness within
the different agents (organisation, drivers, teams
and spectators);
b) Divulgar e promover o conhecimento ambiental
junto dos diferentes agentes (organização, pilotos
e todas as equipas envolvidas, e espectadores);
c) Cooperate with environmental agents;
a) Inform and train all involved in the organisation
with its environmental policy;
c) Procurar cooperação e intercâmbio com os agentes
ambientais;
d) Take into account the environmental work and impact,
by choosing environmental responsible partners and
suppliers, as well as selecting products and services
using adequate environmental performance;
d) Levar em linha de conta o trabalho ambiental e o
impacto ambiental na escolha de parceiros e
fornecedores e procurar produtos e serviços que
garantam um bom desempenho ambiental;
e) Reduce the environmental impact in terms of
transportation, as far as possible;
e) Reduzir, tanto quanto possível, o impacto ambiental
no que respeita aos transportes;
f) Economizar energia e utilizar, sempre que possível,
fontes de energia renováveis;
g) Implementar medidas para promover uma recolha
selectiva do lixo, bem como a eliminação correta e
adequada do mesmo;
h) Estar conforme as leis, as regras ambientais e
outras exigências neste domínio;
f) Save energy and use renewable energy sources
whenever possible;
g) Implement measures to promote a selective waste
collection and propose an adequate final disposal of
waste produced during the event;
h) Comply with relevant environmental laws and regulations, and other environmental requirements;
i) Evaluate and improve our environmental responsabilities based on structured and planned work;
j) Involve all the local authorities.
i) Fomentar e melhorar as nossas responsabilidades
ambientais com base em tarefas estruturadas e
planeadas;
j) Envolver todas as autoridades locais das zonas de
passagem do rali.
www.rallydeportugal.pt
11
Segurança dos Media e Identificação / Media Safety and Identification
1 - É reconhecida a importância que os Media desempenham no Campeonato do Mundo de Ralis FIA e que
a cada elemento dos meios de Comunicação Social deverá ser permitido desenvolver as suas funções nas melhores condições possíveis.
2 - No entanto, os media não estão isentos de responsabilidade relativamente a regras de segurança.
Em geral, estas não devem interferir com a sua capacidade de realizar as suas tarefas.
No entanto, a segurança é sempre prioritária.
3 - Os media estão divididos em dois grupos:
a) MEDIA - passes media, nominais e numerados,
emitidos pela FIA ou pelo organizador da prova.
b) TABARD MEDIA - MEDIA COM COLETE - passes
media, nominais e numerados, emitidos pela FIA
ou pelo organizador da prova, bem como coletes
numerados emitidos pela FIA.
4 - Apenas os representantes dos media dispondo de
um passe e um colete FIA WRC terão acesso a áreas reservadas nas provas de classificação onde é interdito o
acesso de espectadores. Estas áreas estão assinaladas
no Media Safety Book do Rally com a cor azul. Todos
os restantes elementos dos media deverão permanecer
nas zonas espectáculo designadas nos troços.
1 - It is acknowledged that the media play an important
role in the FIA World Rally Championship and that each
member of the working media must be permitted to carry out his or her work in the best possible conditions.
2 - However, the media is not exempt from having to
respect safety rules. In general, this should not interfere
with their ability to perform their duties. Nevertheless,
safety will always take precedence.
3 - Media are divided into two groups:
a) MEDIA - media passes, named and numbered, issued
by the FIA or event organiser.
b) TABARD MEDIA - media passes, named and
numbered, issued by the FIA or event organiser,
plus numbered tabards issued by the FIA.
4 - Only media representatives wearing a media pass
and FIA WRC tabard will be granted access to reserved
areas on the special stages where spectators are not
allowed. These areas are marked in the events Media
Safety Book with blue color. All other members of the
media must remain in designated spectator areas on
the stages.
5 - Media representatives wearing a tabard must ensure
it is clearly visible at all times and not covered in any
way tabards are allocated on a strictly named basis and
are non-transferable. Failure to comply with this will result in the immediate withdrawal of the tabard.
5 - Os representantes dos media usando um colete devem assegurar-se que o mesmo está claramente visível
a qualquer momento, não devendo, em caso algum, estar coberto. O colete é atribuído numa base estritamente pessoal e não é transmissível. O não cumprimento
desta disposição resultará na imediata apreensão do
mesmo.
6 - If, in the opinion of a marshall, official or the FIA
Safety Delegate, the wearer of a tabard is located in
dangerous area he or she will be asked to move. If this
instruction is ignored, a written report of the incident,
detailing the number of the tabard, must be sent to the
Clerk of The Course, who will immediately forward it to
the FIA WRC Media Delegate.
6 - Se, na opinião de um comissário, oficial ou do Delegado de Segurança FIA, o utilizador do colete se encontrar numa área de perigo, ser-lhe-á pedido para se
mudar. Se a instrução for ignorada, deverá ser enviado
um relatório escrito para o Director de Prova, com o
número do utilizador do colete, que o fará de imediato
chegar à responsável Media WRC.
7 - Having heard the parties, the FIA WRC Safety Delegate may a) impose a reprimand, which will be taken
into account in the event of a further offence, b) withdraw
the accreditation for one or more days of the current or
following event(s), c) refer the matter to the Stewards of
the Meeting, d) refer the matter to the FIA Media Communications Group (formerly the Press Council).
7 - Ouvidas as partes, o Delegado de Segurança FIA
WRC pode a) aplicar uma admoestação, que será tida
em linha de conta em caso de futuras infracções, b) retirar a acreditação para um ou mais dias do presente
evento ou futuro(s), c) apresentar a situação na Reunião de Comissários, d) apresentar a situação ao Grupo
de Comunicação e Media da FIA (antigo Conselho de
Imprensa).
12
www.rallydeportugal.pt
Passes Media e Acessos / Media Passes and Access
Acesso ao Final da PEC
Somente os jornalistas FIA
com passe permanente
poderão aceder ao final
das provas especiais de
classificação
Stage end Access
Only FIA Media Permanent
Journalists attending the
end of stages
Acessos / Access:
(PEC) Provas Especiais de Classificação, Parque de Assistência, Centro de Comando da Prova, Área de Resultados e Entrevistas Rápidas, Conferências de Imprensa,
Sala de Imprensa, Sala de Construtores, Áreas Media
Special Stages, Service Park, Rally HQ, Results Info
Area,Press Conferences, Press Room, Manufacturers
Room, Village, Media Zone
Acessos / Access:
(PEC) Provas Especiais de Classificação, Parque de Assistência, Centro de Comando da prova, Área de Resultados
e Entrevistas rápidas, Sala de Construtores, Conferências
de Imprensa, Sala de Imprensa, Áreas Media
Special Stages, Service Park, Rally HQ, Results Info Area,
Manufacturers Room, Press Conferences, Press Room,
Media Zone
www.rallydeportugal.pt
13
Passes Media de Carro / Media Car Park Pass
Acessos / Access:
Acessos / Access:
Provas Especiais de Classificação,Parque Media, Zona
de Assistência,Parque WRC TV
Circulação nas PEC
Driving on SS
Special Stages, Media Car Park,Service Park, WRC TV
Car Park
14
www.rallydeportugal.pt
Acesso e Circulação Autorizada dos Media Tabard nos Troços
Authorized Media Access and Procedures at Special Stages
Circulação nas Provas de Classificação / Driving on Special Stages
A circulação nos troços apenas será possível a veículos de imprensa credenciados como «WRC TV» ou «MEDIA TABARD»
associados ao dístico de 150 minutos. Estes estarão autorizados a percorrer os troços a partir do início, de acordo com
as seguintes regras:
A circulação de veículos a partir do início das provas de classificação é permitido até ao limite de fecho da estrada para
os media (150 minutos antes da partida do primeiro participante na PEC). Os tempos serão sempre calculados de acordo
com o programa oficial da prova. Ao entrar pelo início do troço, por favor encontre o local de estacionamento de forma
rápida e segura e, uma vez estacionado, não mova mais o carro. Todas as viaturas com a placa media tabard devem estar
estacionadas pelo menos 30 minutos antes da partida do primeiro concorrente.
Todas as classificativas serão percorridas por duas vezes na mesma etapa. Depois da primeira ou da segunda passagem
dos concorrentes, os elementos da media poderão sair da PEC na direcção do Rally, mas somente após a passagem do
carro-vassoura.
À exceção dos veículos de emergência, nenhum outro tem permissão para entrar numa prova especial de classificação
através de uma estrada de acesso.
Driving on the stages will only be allowed to media vehicles accredited as “WRC TV” or “MEDIA TABARD” together with the
150 minute sign. These are authorized to drive through the stages from the start, according to the following rules:
Access of vehicles to the start of a special stage is allowed until the media road closing time (150 minutes before the start
of the first rally car). Times will be strictly adhered to and defined accordingly to the official rally time.
When entering through the stage start, please find your parking spot quickly and safely and, once you are parked, do not
move the car. All media cars must be parked no later than 30 minutes before the start of the first rally car. All stages will be
run twice in the same leg. After the first or the second passage of the rally cars, media are allowed to exit the special stage
towards the direction of the rally route, but only after the passage of the sweeper car.
Entrance to a special stage by an access road is not allowed to any car, except emergency vehicles.
Estacionamento dos fotógrafos junto aos troços
Media Tabard Parking Spaces near Special Stages
De forma a facilitar a tarefa dos media, a organização criará espaços para estacionamento dos carros identificados com
as placas media tabard junto dos cruzamentos das Zona Espectáculo (ZE), onde o terreno o permita.
Em cada uma das provas de classificação do rally haverá Zonas Espectáculo em cujo acesso foi prevista uma área destinada ao estacionamento de veículos credenciados e, em particular, de veículos credenciados MEDIA ou MEDIA TABARD.
In order to ease the work of the media, the organisers will provide parking areas (if possible) for media tabard identified
cars near the junction of some Spectator Area (ZE).
In every Special Stage there will be Spectator’s Area in which road access there will be a dedicated parking area for cars
holding an official plate. These areas are mainly dedicated to the cars holding Media or Media Tabard plates.
Zonas foto para Media com Colete / Tabard Media Photo Areas (ZF)
Os comissários destas zonas estão avisados para a presença dos representantes dos media com colete, mas a sua prioridade será sempre a segurança. Os representantes dos media podem deslocar-se dentro dos limites destas zonas exclusivas e seguras. Sempre que possível, a utilização de fita vermelha e de barreiras artificiais será reduzida a um mínimo,
colocada a um nível baixo e o mais afastado possível da estrada.
Marshalls in these areas are prepared for the presence of media representatives with tabards. However, safety will always be
their priority. Media are allowed to move within the limits of these safe and exclusive zones. Wherever possible, the use of
red tape and artificial barriers will be reduced to a minimum, set at a lower level and as far away as possible from the road.
www.rallydeportugal.pt
15
Zonas Espetáculo (ZE) / Spectator Areas (ZE)
As áreas definidas para os espectadores no media safety book e/ou programa oficial também podem ser usadas
por media com colete. Se for seguro, os marshalls permitirão aos media com colete que se posicionem à frente da
rede/fita da área de espectadores. Por favor respeite a avaliação de risco dos marshalls.
Areas defined for spectators in the safety media book and/or official program can also be used by tabard media.
If safe, marshalls will allow you to stand just in front of the spectator barrier/fence.
Please respect the marshalls judgement.
Andar ou atravessar as PEC (exceto SSS / PEC1)
Moving along or crossing the Stage (except SSS / PEC1)
Os media com colete devem ser autorizados a deslocar-se ao longo da delimitação da área de espectadores, caminhar de um ponto para outro da especial e/ou atravessar a especial durante o intervalo de passagem dos carros de
ralis, sempre em concordância com as instruções de segurança dos marshalls. Quando a especial está a decorrer
não é permitido caminhar ao longo da mesma. Por favor nunca se coloque num plano inferior ao da estrada.
The tabard holders should be allowed to walk along the spectator tape/marker, to walk from one point of the stage
to another and/or cross the stage during the intervals between the passing of the rally cars, always in accordance
with marshalls’ safety instructions. When a special stage is live, crossing the track is permitted when safe. Please
find a place with a wide view of the road before crossing and respect the instructions given by marshalls. However,
Media may never stand in forbidden areas.
Toda a zona espetáculo é considerada uma área fotográfica exceto as NO-GO AREAS.
The entire ZE is considered a photo location except for the NO-GO AREAS.
Todos os pedidos especiais de media deverão ser dirigidos antecipadamente ao Press Officer e autorizados
pela Direção de Prova.
Every special media request should be previously sent to the press officer and approved by Clerk of the Course.
Fotógrafos com Colete
Photo Tabard Only
NO-GO AREA
Zona Público
Spectators Zone
5,90
IIIIIIIIIIIIII
IIII
8
IIIIII
NO-GO AREA
I III
Zona Público
Spectators Zone
I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I IIII I I I I I I I I I
III
II
II
II
II
II
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
I
II
III
III
II
5,84
(box:8)
II
II
II
II
II
II
I I II
I II
IIIIIIIIIIII
IIIII
NO-GO AREAS
II
Except for Spectator Areas (ZE)
and Tabard Media Photo Areas (ZF),
all other areas are considered
as NO-GO AREAS. Media Tabard are
not allowed to remain in NO-GO AREAS.
II
II
II
IIIIIIII
IIIII
I I I I II
IIII
III
III
II
II
II
Limite da Zona
Zone Limit
IIII
IIIIII
III
IIII
II
II
II
II
III
III
5,70
I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I
I
II
www.rallydeportugal.pt
I
II
IIIIIIIIIIIIIIIIII
I
Limite da Zona
Zone Limit
16
8
I
ZONAS PROIBIDAS (NO-GO AREAS)
À exceção das Zonas Espectáculo (ZE)
e das Zonas Foto para Media com Colete (ZF)
todas as outras áreas são consideradas
ZONAS PROIBIDAS (NO-GO AREAS).
Os elementos dos media com colete nunca
poderão permanecer em ZONAS PROIBIDAS.
III
NO-GO AREAS
NO-GO AREA
17
18
19
Vencedores / Winners
20
I
1967
Carpinteiro Albino – Silva Pereira
Renault 8 Gordini
II
1968
Tony Fall – R. Crellin
Lancia Fulvia HF
III
1969
Francisco Romãozinho – Jocames
Citroën DS Proto
IV
1970
Simo Lampinen – J.Davenport
Lancia Fulvia HS
V
1971
Jean-Pierre Nicolas – J.Todt
Alpine Renault 1600
VI
1972
A.Warmbold – John Davenport
BMW 2002 Ti
VII
1973
Jean-Luc Thérier – J.Jaubert
Alpine Renault 1800
VIII
1974
Rafaelle Pinto – A.Bernacchini
Fiat 124 Abarth
IX
1975
Markku Alen – I.Kivimaki
Fiat 124 Abarth
X
1976
Sandro Munari – S.Maiga
Lancia Stratos HF
XI
1977
Markku Alen – I.Kivimaki
Fiat 131 Abarth
XII
1978
Markku Alen – I.Kivimaki
Fiat 131 Abarth
XIII
1979
Hannu Mikkola – A.Hertz
Ford Escort RS 1800
XIV
1980
Walter Rohrl – C.Geistdorfer
Fiat 131 Abarth
XV
1981
Markku Alen – I.Kivimaki
Fiat 131 Abarth
XVI
1982
Michèle Mouton – F.Pons
Audi Quattro S1
XVII
1983
Hannu Mikkola – A.Hertz
Audi Quattro S2
XVIII
1984
Hannu Mikkola – A.Hertz
Audi Quattro S2
XIX
1985
Timo Salonen – S.Harjanne
Peugeot 205 T16
XX
1986
Joaquim Moutinho – Edgar Fortes
Renault 5 Turbo
XXI
1987
Markku Alen – I.Kivimaki
Lancia Delta 4WD
XXII
1988
Massimo Biasion – C.Cassina
Lancia Delta Integrale
XXIII
1989
Massimo Biasion – T.Siviero
Lancia Delta Integrale
XXIV
1990
Massimo Biasion – T.Siviero
Lancia Delta Integrale
XXV
1991
Carlos Sainz – Luis Moya
Toyota Celica GT Four
XXVI
1992
Juha Kankkunen – J.Piironen
Lancia Delta Integrale
XXVII
1993
François Delecour – D.Grataloup
Ford Escort Cosworth
XXVIII
1994
Juha Kankkunen – Nicky Grist
Toyota Celica GT Four
XXIX
1995
Carlos Sainz – Luis Moya
Subaru Impreza 555
XXX
1996
Rui Madeira – Nuno Silva
Toyota Celica GT Four
XXXI
1997
Tommi Makinen – Seppo Harjanne
Mitsubishi Lancer Evo IV
XXXII
1998
Colin McRae – Nicky Grist
Subaru Impreza 555
XXXIII
1999
Colin McRae – Nicky Grist
Ford Focus WRC
XXXIV
2000
Richard Burns – Robert Reid
Subaru Impreza WRC
XXXV
2001
Tommi Makinen – Risto Mannisenmaki
Mitsubishi Lancer Evo IV
XXXVI
2002
Didier Auriol – Thierry Barjou
Toyota Corolla WRC
XXXVII
2003
Armindo Araújo – Miguel Ramalho
Citroën Saxo Kit Car
XXXVIII
2004
Armindo Araújo – Miguel Ramalho
Citroën Saxo Kit Car
XXXIX
2005
Daniel Carlsson – Mattias Anderson
Subaru Impreza WRC
XL
2006
Armindo Araújo – Miguel Ramalho
Mitsubishi Lancer Evo IV
XLI
2007
Sebastien Loeb – Daniel Elena
Citroën C4 WRC
XLII
2008
Luca Rosseti – Matteo Chiarcossi
Peugeot 207 S2000
XLIII
2009
Sebastien Loeb – Daniel Elena
Citroën C4 WRC
XLIV
2010
Sebastien Ogier – Julien Ingrassia
Citroën C4 WRC
XLV
2011
Sebastien Ogier – Julien Ingrassia
Citroën DS3 WRC
XLVI
2012
Mads Ostberg – Jonas Anderson
Ford Fiesta WRC
XLVII
2013
Sebastien Ogier – Julien Ingrassia
VW Polo R WRC
XLVIII
2014
Sebastien Ogier – Julien Ingrassia
VW Polo R WRC
www.rallydeportugal.pt
História / History
Fundado em 1903, o Automóvel Club de Portugal (ACP) desde sempre dedicou uma atenção muito especial à competição automóvel
em Portugal, tendo chamado a si a organização das mais importantes competições dos calendários internacionais.
Não admirou por isso que, em 1967, o ACP tivesse levado para a
estrada a primeira edição do Rally TAP, competição que rapidamente granjeou enorme prestígio internacional a ponto de, seis anos
depois, ter feito parte do primeiro Campeonato do Mundo de Ralis.
Ao longo da sua história, o Rally TAP, e mais tarde o Rally de Portugal, escreveram páginas de sucesso no palmarés do Mundial, a
ponto de ter sido considerado por cinco vezes o “Melhor Rally do
Mundo” e em 2000 ter sido distinguido com o prémio de “Rali com
Melhor Evolução do Ano”.
Depois da decisão da FIA em retirar a prova do calendário do Mundial, os responsáveis do ACP, desde que a Direcção presidida por
Carlos Barbosa foi eleita, não deixaram de apostar no regresso
do Rally de Portugal ao escalão máximo, o que foi conseguido em
2007, tendo as estradas do Algarve por cenário.
Fruto da rotação das provas no calendário do Mundial, o Rally de
Portugal esteve ausente do WRC em 2008, mas voltou em 2009
ao convívio dos grandes eventos internacionais, num evento que recebeu os elogios unânimes de participantes, autoridades desportivas e Comunicação Social.
Prova incontornável do calendário desde essa altura, o Rally de Portugal tem proporcionado aos pilotos, equipas e fãs momentos absolutamente emocionantes e 2014 promete não ser diferente com a
ronda do ACP a apresentar-se, uma vez mais, como a quarta etapa
do Campeonato e a primeira verdadeira prova de terra do ano depois das rondas de asfalto de Inverno, em Monte Carlo, de neve, na
Suécia e da tirada de alta altitude do México e Argentina.
Founded in 1903, Automóvel Club de Portugal (ACP) has always paid
a very special attention to motorsport in Portugal and it is responsible
for the organisation of the most important events from the international calendars.
It was no surprise that, in 1967, ACP put on the road the first edition
of the TAP Rally, a competition which, within a short time, conquered
enormous international prestige and, only six years later, joined the
first World Rally Championship.
TAP Rally, and later Portugal Rally, has been responsible for glorious
pages of success in World Championship history, having been awarded for five times the title of “Best Rally in the World”. In 2000, it was
considered “The Most Improved Rally of the Year”.
After having been withdrawn from the WRC calendar by FIA, the new
ACP board, formed after President Carlos Barbosa’s election, worked
very hard from 2004 to put the Rally de Portugal back in the WRC
calendar, what was achieved in 2007, with the Algarve roads as scenery.
As a result of the events rotation within the WRC calendar, Portugal Rally has been out of the 2008 Championship, but was back in
2009, receiving the unanimous applause from drivers, sporting authorities and Media. One of the most awaited events of the calendar
since then, the Rally de Portugal has offered huge emotions to drivers,
teams and fans alike, and 2014 won’t be any different. The ACP Rally is, once again, the fourth round of the calendar and the first true
gravel rally of the year after the Winter asphalt round of Monte Carlo,
the snow from Sweden, and the high altitude of the Mexican and
Argentinian event.
www.rallydeportugal.pt
21
Vodafone Rally de Portugal 2014
Tal como nos dois anos anteriores, a dupla Sébastien Ogier e
Julien Ingrassia levaram de vencida a edição de 2014 do Vodafone Rally de Portugal aos comandos do Volkswagen Polo
R WRC, ao que juntaram ainda o triunfo no Power Stage para
arrecadarem o máximo de pontos pela segunda vez na época
rumo ao segundo título Mundial.
Vencedor de oito das 16 especiais, o francês começou a prova
ao ataque para sair de Lisboa na primeira posição, contudo
no segundo dia foi de altos e baixos. Terceiro após a terceira
especial, atrás de Dani Sordo e Ott Tänak, Ogier respondeu ao
final da manhã para recuperar a liderança, mas viria a ver-se
de novo relegado para o terceiro lugar ao final do dia, desta
feita atrás com a liderança a cargo de Mikko Hirvonen e com a
segunda posição novamente nas mãos de Tänak.
A segunda Etapa começou sem alterações, mas com o Campeão do Mundo a recuperar terreno para regressar à liderança
do Rally, posição que não mais perderia. Enquanto isso, Jari-Matti Latvala rodava ao ataque para tentar recuperar o tempo perdido na véspera na sequência de aparatoso acidente.
Ao mesmo tempo, atrás do francês o pódio final começava a
ganhar forma. O finlandês Mikko Hirvonen consolidava o segundo posto aos comandos do Ford Fiesta RS WRC, enquanto
o estónio Tänak bloqueava o troço na sequência de um acidente com Fiesta RS WRC e colocava assim ponto final nas
aspirações a um resultado no Top 3. Grande beneficiado foi o
norueguês Mads Østberg que levava o Citroën DS3 WRC ao
mais baixo lugar do pódio.
Com o Top 3 definido, a prova continuou a assistir a animados
duelos pelas restantes posições, com Andreas Mikkelsen (VW
Polo R WRC) e Henning Solberg (Ford Fiesta RS WRC) a completarem a lista dos cinco primeiros. Nasser Al-Attiyah (Ford
Fiesta RRC) foi o vencedor entre os WRC2, enquanto Stéphane Lefebvre (Citröen DS3 R3T) levou de vencida o WRC3 e, ao
mesmo tempo, o Júnior WRC. Já entre os pilotos da casa Pedro
Meireles (Skoda Fabia S2000) foi o grande vencedor da prova
nacional, se bem que o melhor português de todo o Rally foi
Bernardo Sousa, que levou o Ford Fiesta RRC ao 15º posto
da geral, o que se traduziu na quinta posição entre os WRC2.
22
As in the two previous years, the Sébastien Ogier and Julien
Ingrassia team drove the Volkswagen Polo R WRC to victory
at the 2014 Vodafone Rally de Portugal. Not satisfied, and
on their way to the second World crown, the French team also
won the Power Stage, scoring, for the second time in the season, the total of points available.
Winning eight of the 16 stages, Ogier started the rally on
the attack to leave Lisbon as leader, but the second day was
punctuated by highs and lows. Third overall after SS3, behind
Dani Sordo and Ott Tänak, the French fought back during the
afternoon to get back the first position. However, he would,
once again, be relegated to third by the end of the day, this
time with Mikko Hirvonen leading the pack and Tänak again
in second.
The second leg started without changes, but with the World
Champion climbing up the chart to get back to first, a position
we wouldn’t surrender. Meanwhile, Jari-Matti Latvala drove
very fast in an attempt to get back the time he had lost in the
previous day due to a spectacular crash.
At the same time, the podium started to gain shape behind
the French. The Fin Hirvonen was a solid second at the wheel
of the Ford Fiesta RS WRC, while Estonian Tänak blocked the
stage after having crashed his Fiesta RS WRC, thus having put
an end to his hopes to be among the top 3 in Portugal. The
Norge Mads Østberg was the one who benefited the most with
the crash, having taken his Citroën DS3 WRC to the last step
of the podium.
With the top 3 settled, the event saw very interesting duels for
the remaining positions, with Andreas Mikkelsen (VW Polo R
WRC) and Henning Solberg (Ford Fiesta RS WRC) completing
the top 5. Nasser Al-Attiyah (Ford Fiesta RRC) won the WRC2,
while Stéphane Lefèbvre (Citroën DS3 R3T) was the strongest
amongst the WRC3 and, at the same time, the Junior WRC.
As far as the home drivers are concerned, Pedro Meireles (Skoda Fabia S2000) was the winner of the national event, although the best Portuguese on the Rally was Bernardo Sousa,
who drove his Ford Fiesta RRC to the 15th spot overall, fifth
amongst the WRC2.
www.rallydeportugal.pt
Contactos Media das Equipas / Manufacturers PR Contacts
CITROËN TOTAL ABU DHABI WORLD RALLY TEAM
Marie-Pierre ROSSI - [email protected]
Adrien DA CUNHA BELVES - [email protected]
Clémence BERNARD
19 allée des marronniers
78035 Versailles cedex
France
www.citroenracing.com
www.citroenracingmedia.com (press)
+33
+33
+33
+33
1 3084 0307 (MPR office)
6 76 87 02 12 (MPR mobile)
685 262 791 (ADCB mobile)
685 264 915 (CB mobile)
+33 1 3084 0270 (FAX)
FWRT
Luciano FINZI - [email protected]
Fnckmatié World Rally Team srl
Via Orobia 3
20139 Milano
Italy
+39 342 5402277
HYUNDAI MOTORSPORT
Thomas VILLETTE - [email protected]
Nicoletta RUSSO - [email protected]
Hyundai Motorsport GmbH
Carl-Zeiss Strasse 4
D-63755 Alzenau
Germany
+49
+49
+49
+49
Logisticky Areal D1
Stritez u Jihlavy 3
58811 Jihlava
Czech Republic
+420 724 645 082
M-Sport Ltd.
Dovenby Hall
Cockermouth
Cumbria
CA13 0PN
England
+44 1900 828888 (AR office)
+44 7803 660786 (AR mobile)
Volkswagen Motorsport GmbH
Ikarusallee 7a
D-30179 Hannover
Germany
+49
+49
+49
+49
www.hyundai-ms.com (press login)
JIPOCAR CZECH NATIONAL TEAM
Quirin MÜLLER - [email protected]
www.martinprokop.com
M-SPORT WORLD RALLY TEAM
Anna RUDD - [email protected]
www.m-sportwrt.com
www.m-sport.co.uk
VOLKSWAGEN MOTORSPORT
Andre DIETZEL - [email protected]
Ingo ROERSCH - [email protected]
www.volkswagen-motorsport.com (press login)
(TV office)
(TV mobile)
(NR office)
(NR mobile)
+44 1900 823823 (FAX)
511
175
511
172
67494 829 (AD office)
7234 689 (AD mobile)
67494 833 (IR office)
1499 157 (IR mobile)
+49 511 67494 753 (FAX)
DMACK TYRES
Glenn PATTERSON - [email protected]
www.dmacktyres.com
HANKOOK TYRE
Mike PATTERSON - [email protected]
www.hankooktyres.co.uk
MICHELIN GROUP
Alessandro BARLOZZI - [email protected]
Alessandro BARLOZZI - [email protected]
www.michelin.com
PIRELLI TYRE S.P.A
Francescopaolo TARALLO - [email protected]
Anthony PEACOCK - [email protected]
www.pirelli.com
6023 9929 410
151 1135 4339
6023 9929 454
151 1135 4362
DMACK Tyres Ltd (UK)
42 Millbrook Road
Kingstown Ind Est
Carlisle
Cumbria, CA3 0EU
England
+44 7872 470115 (GP mobile)
+44 1228 819954 (General office)
Fawsley Drive
Heartlands Business Park
Daventry
Northamptonshire
NN11 8UG, England
+44 1327 304100 (office)
+44 7803 241284 (mobile)
MFP Michelin SA
27, cours de l’Ile Seguin
92100 Boulogne-Billancourt
France
+33 1 78 76 45 20 (AB office)
+33 6 42 23 55 93 (AB mobile)
Pirelli Tyre S.P.A.
Viale Piero e Alberto Pirelli, 25
20126 Milano
Italy
+39 02 644245407 (FT office)
+39 334 6844307 (FT mobile)
+44 7765 896 930 (AP mobile)
FIA JUNIOR WRC CHAMPIONSHIP
Marie-Pierre Rossi - [email protected]
+44 1327 304110 (FAX)
+33 171 228 047 (FAX)
+33 1 71 22 80 47 (FAX)
+33676870212 (MPR mobile)
www.rallydeportugal.pt
23
Informações Úteis / Useful Information
HELICÓPTEROS / HELICOPTERS
De acordo com os requisitos da FIA sobre a utilização de helicópteros, todos os helicópteros que estejam a prestar
apoio ao rally devem estar registados na Organização. Como medida de segurança, haverá um protocolo para controlodo espaço aéreo do rally e apenas os helicópteros registados estarão autorizados a voar neste espaço aéreo.
A taxa de registo de cada helicóptero é de € 2.460,00 (IVA incluído). Data limite para registo, 29 de Abril 2015.
According to FIA guidelines for helicopter use, all helicopters flying in support of the Rally must be registered with the
Organisers. It is intended that, as a safety precaution, there will be a protocol to control Rally airspace and only registered aircrafts will be allowed to fly in this airspace.
The registration fee for each helicopter will be € 2.460,00 (inc. VAT). The deadline for registration will be the 29th
April 2015.
REGISTO / REGISTRATION
ACP Motorsport - Rua General Humberto Delgado 3
2685-340 Prior Velho - Portugal
Tel: +351 21 942 91 87 - Fax: +351 21 942 91 92
[email protected]
www.rallydeportugal.pt
O impresso para registo dos Helicópteros está disponível no Rally Guide.
The Helicopter registration form is included in the Rally Guide.
O Briefing para os pilotos dos Helicópteros terá lugar na 4ª feira, 20 de Maio, pelas 17h30, na Exponor.
The Helicopter pilots’ briefing will take place on Wednesday 20th May at Rally HQ at 17:30.
EMPRESAS DE ALUGER DE HELICÓPTEROS / NATIONAL HELICOPTER RENTAL COMPANIES
NOME / NAME - Web site
Aeronorte
www.aeronorte.pt
Helibravo
www.helibravo.com
Heliportugal
www.heliportugal.pt
Helisul
www.helisul.com
HTA
www.htahelicopteros.com
Nortavia
www.nortavia.com
Omni
www.omni.pt
24
E-mail
Tel
FAX
[email protected]
+ 351 253 626 967
+ 351 253 626 968
[email protected]
+ 351 21 032 85 00
+ 351 21 032 85 08
[email protected]
+ 351 21 448 91 10
+ 351 21 448 91 18
[email protected]
+ 351 21 444 60 37
+ 351 21 444 17 05
[email protected]
+ 351 289 435 112
+ 351 289 435 111
[email protected]
+ 351 22 947 71 05
+ 351 22 947 71 09
[email protected]
+ 351 21 445 86 66
+ 351 21 445 86 86
www.rallydeportugal.pt
Informações Úteis / Useful Information
RESERVAS E ALOJAMENTO / HOTEL & ACCOMODATION RESERVATION
ACP-VIAGENS E TURISMO, LDA
Paula Rodrigues
Rua Rosa Araújo, 24-26
1250-195 LISBOA - Portugal
Tel: +351 21 351 38 30 / Fax: +351 21 354 09 03
E-mail: [email protected]
www.acp-viagens.pt
VIAGENS
Agência de Viagens oficial do Rally de Portugal
Rally of Portugal official travel agency.
WRC VODAFONE RALI DE PORTUGAL 2015
Lista de Hotéis - de 21 a 24 de Maio de 2015 / Hotel accommodation - from May 21st to 24th - 2015
Localização /
Location
Quarto Twin /
Twin Room
Quarto Individual /
Single Room
Porto
€ 93.60
€ 86.70
Sheraton Porto Hotel & Spa ( )
Porto
€ 145.00
€ 130.00
Porto Palácio Congress Hotel & Spa
Porto
€ 115.00
€ 105.00
Hotel
Localização /
Location
Quarto Twin /
Twin Room
Quarto Individual /
Single Room
Axis Porto Business & Spa Hotel
Matosinhos
€ 83.30
€ 74.20
Belver Beta Porto Hotel
Porto
€ 65.00
€ 53.60
Hotel
HF Ipanema Park Hotel
1
Estrelas /
Stars
Estrelas /
Stars
Bessa Porto Hotel
Porto
€ 101.50
€ 90.10
Eurostars Oporto Hotel
Porto
€ 79.00
€ 74.00
Hotel da Música
Porto
€ 90.10 (2)
€ 84.40
Hotel
Localização /
Location
Quarto Twin /
Twin Room
Quarto Individual /
Single Room
Star Inn Porto Hotel
Porto
€ 61.60
€ 55.90
Estrelas /
Stars
(1) Quartos Deluxe / Deluxe rooms (2) Só Quartos Duplos (1 cama) / Only Double rooms (1 bed)
Preços por quarto e noite incluindo pequeno-almoço e taxas.
As reservas são pedidas ao ACP Viagens por email: [email protected]
Os pagamentos podem ser efectuados por transferência bancária ou cartão de crédito.
Condições gerais de Reserva:
40% com a confirmação | + 40% até 10 de Fevereiro | + 20% até 01 de Abril
Condições gerais de Cancelamento:
Serão debitados custos baseados na data do cancelamento, alterações feitas e ao tipo de hotel.
Prices are per room, per night including Breakfast and taxes (VAT 23%).
All reservations must be requested to ACP Viagens, by email to: [email protected]
Payments can be made by Bank Transfer or Credit Card.
General conditions of Booking:
40% deposit with confirmation | + 40% until February 10th | + 20% until April 01st
General conditions of Cancellation:
Charges will apply, based on the date cancellations/changes are made, and Hotel.
www.rallydeportugal.pt
25
Informações Úteis / Useful Information
EMPRESAS DE ALUGUER DE AUTOMÓVEIS / RENT-A-CAR COMPANIES
É possível alugar um carro em todas as grandes cidades e no Aeroporto Internacional do Porto. É necessário ser
portador do Bilhete de Identidade (cidadãos da União Europeia) ou Passaporte válido (cidadãos de outras nacionalidades), ter Carta de Condução há mais de 1 ano e ter idade superior a 25 anos (são admitidos condutores com
21 anos, caso tenham carta de condução há pelo menos 2 anos).
A Hertz é a Rent-a-Car oficial do Automóvel Clube de Portugal.
Disponibilizamos para todos os participantes do WRC Rally de Portugal 2015, preços especiais de aluguer de
automóveis, mencione sempre CDP 759874.
It is possible to rent a car in all major towns and cities and at the international Porto Airport. To rent a car one must be,
at least between 21 and 25 years old, depending on the company’s rental policy; show identification (identity card for
EU citizens or a valid passport for other nationalities); have had a driving licence for more than one year.
Hertz is the official Rent-a-Car supplier of ACP - Portuguese Automobile Club.
We offer special rates for car rental to all the participants of the WRC Rally de Portugal 2015.
Always quote CDP 759874.
Segmento / Segment
Grupo / Acriss
Group / Acriss
Marca / Modelos
Make / Models
Valor diário
Daily Rate
Compacto
Economy A/C
Gasolina
Petrol
Y - EDMR
VW Polo 1.2 ou similar
VW Polo 1.2 or similar
€ 30,54
Compacto
Compact
Gasolina
Petrol
C - CDMR
Opel Astra 1.4 ou similar
Opel Astra 1.4 or similar
€ 35,83
Station Wagon
Station Wagon
9 Lug. A/C
9 Seats - A/C
D - CWMR
Ford Focus SW 1.4 ou similar
Ford Focus SW 1.4 or similar
€ 38,06
Familiar
Compact
Gasoleo
Diesel
M - CXMR
Peugeot 308 1.6 ou similar
Peugeot 308 1.6 or similar
€ 69,21
Minibus - 9 Lug.
Minivan - 9 Seater
Gasoleo
Diesel
Q - PVMR
Mercedes Vito 1.9 ou similar
Mercedes Vito 1.9 or similar
€ 84,39
Termos e Condições:
* Preços incluem quilometragem ilimitada, Cobertura para Danos de Colisão (CDW), Protecção contra Furto (TP)
Suplemento de Circulação (VLF) e IVA à taxa legal em vigor.
Rates include: Unlimited Kms, Collision damage waiver (CDW), Theft protection (TP), Vehicle license fee (VLF) and VAT
* As tarifas excluem extras opcionais como suplemento serviço de aeroporto, cadeiras de bebé, combustível, condutores adicionais, etc.
Rates exclude optional extras such as airport service charge, child seats, fuel, additional drivers, etc.
Reservas / For more information or bookings:
Reservas: 808 202 038 (Portugal) - Email: [email protected] - www.hertz.pt
call 808 202 038 (in Portugal) or ++(351) 219 426 385 (from other countries), or by email to [email protected] or
www.hertz.pt
26
AVIS
+351 225 390 274
+351 222 055 947
Hertz
+351 219 426 300
Guerin
+351 229 415 939
Europcar
+351 229 482 452
Budget
+351 229 443 914
First Rent
+351 229 568 856
Rentauto
+351 229 443 914
www.rallydeportugal.pt
Informações Úteis / Useful Information
REGULAMENTAÇÃO DO TRÂNSITO EM PORTUGAL / TRAFFIC REGULATIONS IN PORTUGAL
Velocidade Máxima*:
- Cidades e centros urbanos 50 km/h
- Estradas com 1 faixa de rodagem 50 km/h
- IC’s e IP’s 90 km/h
- Via-rápida com 2 faixas de rodagem 100 km/h
- Auto-Estrada 120 km/h
Maximum speed limits*
- Cities and built-up areas 50 km/h
- 1 lane carriageway 50 km/h
- IC** and IP*** 90 km/h
- Dual carriageway with motorway characteristics 100 km/h
- Motorway 120 km/h
* Excepto quando indicada por sinalização, de velocidade inferior
* Except where a lower speed limit is indicated
** IC (Complementary Itinerary)
***IP (Main Itinerary)
Em Portugal, a circulação faz-se pela faixa da direita
Em Portugal, a taxa máxima de alcoolemia são 0,5 g/l
A utilização do cinto de segurança é obrigatória para
condutor e todos os passageiros
É obrigatório dispor de um colete reflector no interior
do carro
Drive on the right and overtake on the left hand side
of the road.
In Portugal the maximum permited level of alcohol in the
bloodstream is 0.5%.
The driver and all passengers are required to use front and
rear seat belts at all times.
It is compulsory to have a fluorescent waistcoat in the car.
PORTAGENS / TOLLS
Os utilizadores das Auto-Estradas têm de pagar portagens.
Informações sobre preços, disponíveis em www.brisa.pt ou www.aeatlantico.pt.
Drivers using motorways have to pay tolls.
Further information concerning prices can be found at www.brisa.pt or www.aeatlantico.pt.
ESTAÇÕES DE SERVIÇO / PETROL STATIONS
A maioria das Estações de Serviço, funciona das 08:00 às 24:00. Nas principais localidades, auto-estradas e vias
rápidas as estações de serviço estão abertas 24 horas por dia. BP é patrocinador e parceiro do Vodafone Rally de
Portugal, através do link abaixo poderá localizar os postos de abastecimento BP em Portugal: http://bpplusmaps.
bp.com/?countrycode=PT&site=fc&country=PT&locate=pt_PT&third_party=false
Most petrol stations are open between 8am and midnight. In big cities, motorways and dual carriage ways petrol
stations are open 24 hours a day. BP is sponsor and partner of the Vodafone Rally de Portugal, you may use the link
shown bellow in order to locate the BP fuel stations in Portugal: http://bpplusmaps.bp.com/?countrycode=PT&site=fc&country=PT&locate=pt_PT&third_party=false
AVARIAS - ACIDENTES / BREAKDOWN - ACCIDENT
Na Auto-Estrada, em caso de avaria ou acidente contacte 808 508 508.
For motorway assistance call 808 508 508
www.rallydeportugal.pt
27
Informações Úteis / Useful Information
VIA VERDE / VIA VERDE - TEMPORARY DEVICE
Algumas portagens têm corredores “Via Verde”. Este sistema electrónico permite, aos condutores, o débito da taxa
de portagem na sua conta bancária, e está disponível apenas para os titulares dos Identificadores da Via Verde,
fornecidos pela Brisa.
The ‘Via Verde Visitors’ is a Temporary Electronic Device designed for use on national soil in vehicles with foreign
plates, which facilitates the payment of tolls on the nation’s motorways.
In order to take advantage of the ‘Via Verde Visitors’, all you need is an international credit/debit Card issued by a foreign entity that is valid and recognized by Via Verde Portugal (the Card).
This Device can be rented at any Via Verde store, In the Rally Village located in the Service Park there will be a selling
point operating.
(This device may also be purchased in certain gas stations of Highway Service Areas and other locations envisaged by
Via Verde Portugal).
The advantages of “Via Verde Visitors”:
- Automatic payment of all tolls, valid wherever found
on the national toll road network;
- Available on national territory
- Quick and easy, minus the hassle of going out your way
and any administrative charges;
- Valid for 90 days;
- Avoids having to buy a permanent Electronic Device;
- Allows for on-line consultation of all transactions;
- On-line access to the invoice / receipt
- Multilingual Customer Helpline available
Mon-Fri 8:30am to 8:30pm.
CLIMA EM PORTUGAL / CLIMATE IN PORTUGAL
Portugal tem habitualmente um clima moderado, com Verões quentes e Invernos suaves. Para o Rally de Portugal
2015 espera-se uma Primavera amena. O clima em Portugal varia consideravelmente de uma região para outra,
e é influenciado pelo relevo e proximidade do mar. Informações sobre os estado do tempo - www.meteo.pt
The climate in Portugal varies considerably from one region to another and it is influenced by the relief and proximity to
the sea. Portugal usually has a moderate climate with hot summers and sunny mild winters. For the Rally of Portugal
2015 a Spring time is expected. Weather’s further information – www.meteo.pt
ZONA HORÁRIA / TIME ZONE
Hora Oficial – Durante o Inverno, ou seja, a partir da 01h00 do último Domingo de Outubro até à 01h00 do
último Domingo de Março (29.03.2015), a hora oficial em Portugal (Continental) é o Tempo Universal Coordenado (UTC). No resto do ano, a hora em vigor é a Hora de Verão e a hora oficial é o Tempo Universal Coordenado
mais uma hora: UTC / GMT + 1 hora.
Official time - During winter time, i.e., from 1am on the last Sunday in October to 1am on the last Sunday in March
(29.03.2015), the official time in Portugal (mainland) is the Universal Time Coordinated (UTC). In the rest of the year,
summer time is in effect and the official time is Universal Time Coordinated plus one hour - UTC /GMT + 1 hour.
MOEDA / CURRENCY
A moeda oficial é o Euro.
The official currency is the Euro.
28
www.rallydeportugal.pt
Informações Úteis / Useful Information
CARTÕES DE CRÉDITO / CREDITS CARDS
Os cartões de crédito mais comuns são: Visa, American Express e MasterCard. Em caso de furto ou perda, contactar os
serviços de assistência: Visa - Tel. 800 811 107 / American Express - Tel. 800 205 598 / MasterCard - Tel. 800 811 272
The most commonly used credit cards are Visa, American Express and MasterCard. If your credit card is lost or stolen, contact the
following numbers for assistance: Visa: Tel. 800 811 107 - American Express: Tel. 800 205 598 - MasterCard: Tel. 800 811 272
CÂMBIOS / CURRENCY EXCHANGE
O dinheiro pode ser trocado em bancos ou casas de câmbio.
Money can be exchanged at banks and bureaux of exchange.
CAIXAS MULTIBANCO (MB / ATM) / ATM’s – AUTOMATIC TELLER MACHINES (MB - Multibanco)
Portugal dispõe de uma rede de Caixas Multibanco, identificadas com o símbolo “MB”, onde é possível levantar dinheiro 24
horas por dia.
Portugal has a national network of cash machines (ATMs) identified by the symbol MB (Multibanco), from which one can
withdraw cash 24 hours a day.
ELECTRICIDADE / ELECTRICITY
A corrente eléctrica em Portugal é de 220 volts, e utiliza fichas de dois pinos.
The local current is 220 AC and the connection is made by a two-pin plug.
AEROPORTOS E COMPANHIAS AÉREAS / AIRPORTS AND AIRLINE COMPANIES
Portugal dispões de 3 Aeroportos Internacionais localizados respectivamente em: Lisboa (+351 218 413 500),Porto (+351
229 432 400) e Faro (+351 289 800 800). Informações sobre Aeroportos e horários dos voos no site www.ana.pt.
Para assuntos do Serviço Estrangeiros e Fronteiras (SEF), por favor contacte www.sef.pt.
Portugal has 3 main international airports located respectively in Lisbon (+ 351 21 841 35 00), Porto (+ 351 22 943 24
00) and Faro (+ 351 289 800 800). The Portuguese airport authority that provides departures and arrival information
is ANA – www.ana.pt.
For Border and Immigration Service (SEF) – www.sef.pt
AEROPORTO INTERNACIONAL FRANCISCO SÁ CARNEIRO - PORTO / AIRPORTS AND AIRLINE COMPANIES
Localizado a cerca de 13km da cidade do Porto. Os serviços disponíveis no Aeroporto do Porto incluem: aluguer
de automóveis, câmbio de moedas e bancos, área de lazer, posto de correios, venda de bilhetes, infra-estruturas
para deficientes, agentes de carga e transportes, posto de abastecimento de combustível, um balcão de perdidos e
achados, balcão de informações, bares e restaurantes, lojas, táxis e transportes públicos.
Is located 13 kilometers from Porto city. Passengers using this Airport will find a modern terminal building. Services available at
Porto Airport include Rent-a-Car, Currency Exchange and Banking, Lounge, Post Office, Ticket Office, Disable facilities, Cargo &
Freighters, Fuel station, Lost and Found Desk, Information Desk, Bars and Restaurants, Shops, Taxis and Public Transportation.
TELEMÓVEIS / MOBILE PHONES
Em Portugal os serviços de telecomunicações móveis são garantidos por três operadoras - Vodafone (91), MEO (96)
e NOS (93). O Código da Estrada proíbe o uso de telemóveis durante a condução, excepto se forem utilizados
dispositivos auriculares ou de alta voz. Em caso de infracção estão previstas sanções.
There are 3 network service providers – Vodafone (91), MEO (96) and NOS (93).
The Portuguese Highway Code forbids the use of mobile phones while driving, unless when using hand-free equipment
or an earphone. Penalties will be applied in case of any infringement.
www.rallydeportugal.pt
29
Informações Úteis / Useful Information
SERVIÇOS DISPONÍVEIS EM MATOSINHOS MARINA DE VILAMOURA / SERVICES AVAILABLE AT MATOSINHOS
Bancos / Banks
Morada / Address
Telefone / Telephone
Novo Banco
Estrada Nacional 107, Leça da Palmeira
4450 Matosinhos
(+351) 229 958 775
BPI
Avenida da República
4450 – 242 Matosinhos
(+351) 229 392 100
Millennium BCP
Avenida Dom Afonso Henriques 901
4450 – 015 Matosinnhos
(+351) 220 037 360
Santander Totta
Av. Doutor Fernando Aroso 181, Leça da Palmeira
4450 Matosinhos
(+351) 229 999 870
BIC
Av. Doutor Fernando Aroso 911, Leça da Palmeira
4450 – 666 Matosinhos
(+351) 229 997 590
Banco Popular
Rua Ló Ferreira, 623
4450 – 666 Matosinhos
(+351) 229 398 060
CGD - Caixa Geral de Depósitos
Av. Dom Afonso Henriques 861
4450 – 015 Matosinhos
(+351) 229 392 120
Serviços Médicos / Medical Care
Morada / Address
Telefone / Telephone
Dentis - Centro Médico Dentário
Estrada Ext. Circunvalação 14632
4450 – 097 Matosinhos
(+351) 229 376 497
Clipóvoa - Clínica do Porto
Rua Beato Inácio Azevedo 61/85
4100 – 284 Porto
(+351) 226 150 600
Farmácias / Pharmacy
Morada / Address
Telefone / Telephone
Farmácia Cunha
Rua São Roque 133
Matosinhos
(+351) 229 389 254
Farmácia do Parque
Av. D. Afonso Henriques 598
Matosinhos
(+351) 229 380 830
Polícia / Police
Morada / Address
Telefone / Telephone
GNR
(+351) 229 982 940
PSP Matosinhos
(+351) 229 399 040
PSP Esquadra Matosinhos
(+351) 229 383 427
Correios / Post Office
Morada / Address
Telefone / Telephone
Post Office - Parque Matosinhos
Rua Alfredo Cunha 171
4450 – 996 Matosinhos
(+351) 229 399 760
Centro de Cópias / Copy Service
Morada / Address
Telefone / Telephone
Centro de Cópias - Régua T, Lda.
Rua Alfredo Cunha 99 - Lj. P
4450 – 023 Matosinhos
(+351) 229 388 184
STAPLES Office Center
Rua da Arroteia
4465 – 588 Leça do Balio
(+351) 229 051 700
Papelaria/Tabacaria / Stationery
Morada / Address
Telefone / Telephone
Quiosque Matosinhos Lda.
Rua 1º Dezembro 214
4450 – 224 Matosinhos
(+351) 229 382 116
TELEFONE DE EMERGÊNCIA DA ORGANIZAÇÃO / ORGANIZER’S EMERGENCY NUMBER
+351 912 201 545
30
www.rallydeportugal.pt
Informações Úteis / Useful Information
CENTROS MÉDICOS EM MATOSINHOS / MATOSINHOS MEDICAL CENTERS
Centros Médicos / Medical Centers
Morada / Address
Telefone / Telephone
UCSP Matosinhos
Rua Alfredo Cunha 365
4450 – 021 Matosinhos
(+351) 220 914 600
SMAP Porto
Rua de Camões 906
4049 – 025 Porto
(+351) 225 082 095
Hospitais / Hospitals
Morada / Address
Telefone / Telephone
Hospital São João
Alameda Professor Hernâni Monteiro
4200 – 319 Porto
(+351) 22 551 2100
Hospital da Prelada
Av. Doutor Fernando Aroso 911, Leça da Palmeira
4450 – 666 Matosinhos
(+351) 22 833 0600
Hospital Santa Maria
Rua de Sarmento de Beires 153
4250 – 449 Porto
(+351) 225 082 000
Táxis / Taxis
Morada / Address
Telefone / Telephone
Rádio Táxis de Matosinhos
(+351) 229 396 900
Táxis Matosinhos
(+351) 22 099 8593
RádiTáxisPorto
(+351) 22 507 3900
Táxis Invicta
(+351) 22 507 6400
HORÁRIOS DE FUNCIONAMENTO / OPENING HOURS
Bancos / Banks
Das 08:30 às 15:00, de 2ª a 6ª feira
Open from 8.30 am to 3 pm - Monday to Friday
Farmácias / Chemists
A maioria abre das 09:00-13:00 e das 15:00-19:00, de 2ª a 6ª feira
Most open 9 am to 1 pm, then 3 pm to 7 pm - Monday to Friday
Correios / Post Offfice
Das 09:00-12:30 e das 14:00-18:00, de 2ª a 6ª feira
Are open from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm - Monday to Friday
Lojas / Shops
Abrem das 09:00-13:00 e das 15:00-19:00 nos dias úteis. Aos Sábados das 09:00-13:00.
Os Centro Comerciais estão abertos aos Sábados, Domingos e Feriados, das 10:00 às 23:00.
Open 9 am to 1 pm and from 3 pm to 7 pm working days. On Saturdays most close at 1 pm.
Shopping Centers stores open on Saturdays, Sundays and public holidays, between 10 am and 11 pm.
Táxis / Taxis
Geralmente de cor bege, com identificação luminosa no tejadilho. A tarifa é apresentada no Taxímetro.
Os preços e tarifas extra estão afixados no interior do automóvel. É aconselhável pedir recibo.
They are usually beige in colour, with a luminous identification sign on the roof. The fare is shown on the taximeter. The prices and
extra fares are affixed inside the car. It is advisable to ask for a receipt.
www.rallydeportugal.pt
31
Matosinhos / Matosinhos
CIDADE DE ACOLHIMENTO
DO RALLY DE PORTUGAL
Matosinhos é uma das maiores cidades do distrito
do Porto, no lado direito do Rio Douro. No Concelho
de Matosinhos a história dos homens deixou marcas
de um percurso civilizacional milenar, cuja memória,
rica em tradições, culturas e civilizações, persiste
num património valioso que alia o passado à renovação e modernidade.
A Igreja do Bom Jesus de Matosinhos associada à
lenda do Senhor de Matosinhos está na origem de
uma das maiores romarias do país. Todos os anos,
milhares de peregrinos dedicam orações ao Bom Jesus de Matosinhos, uma escultura que data do século XI, cuja autoria é atribuída ao fariseu Nicodemos.
Segundo a lenda, o apóstolo teria esculpido 15 imagens semelhantes depois de ter assistido aos últimos
momentos da vida de Jesus Cristo. Uma das imagens
estará na Igreja do Bom Jesus de Matosinhos, construída no século XVI especialmente para acolhê-la.
32
Nesta cidade sente-se a intensa ligação entre a terra e o mar, de facto, na sua bela orla costeira observamos uma variedade de paisagens de múltiplas
possibilidades- praias ideais para o lazer e desportos
náuticos, designadamente o surf, fortalezas e obras-primas de arquitetos mundialmente consagrados
como Álvaro Siza, Fernando Távora, Eduardo Souto
de Moura e Alcino Soutinho.
A gastronomia onde a tradição, peixe e marisco são
os elementos essenciais, dão-lhe um encanto único,
fazendo de Matosinhos a mesa ideal para os apreciadores de boas iguarias.
Matosinhos tem o melhor do peixe do mundo e cerca
de 600 restaurantes a servir esta especialidade.
Aceite o desafio, venha desfrutar das nossas ondas
com o apoio das várias escolas de surf locais, e descubra a história, cultura, modernidade, hospitalidade
e sabores de Matosinhos.
www.rallydeportugal.pt
Matosinhos / Matosinhos
RALLY OF PORTUGAL HOST CITY
Located on the right bank of the Douro River, Matosinhos is one of the largest cities in the Porto District.
With a rich history stretching back for millennia, the
Matosinhos Municipality has a long lasting tradition
and cultural heritage, thus harmoniously joining its
past with modernity.
The Bom Jesus de Matosinhos Church, associated with
the legend of the Lord of Matosinhos, is the origins of
one of the country’s largest pilgrimages. Every year,
thousands of pilgrims pray to the Bom Jesus de Matosinhos, a sculpture dating back to the 11th century
and attributed to the Pharisee Nicodemos. According
to the legend, the apostle had sculpted 15 similar images after having witnessed Jesus Christ’s last living
moments. One of these images is believed to be at
the Bom Jesus de Matosinhos Church, built in the 16th
century on purpose to host the image.
The strong connection between land and sea is clearly
felt in this city. In fact, we can observe a wide variety of landscapes offering multiple possibilities along
its coast – ideal beaches both for leisure and water
sports, including surf, fortresses and world wide celebrated architects’ masterpieces, such as Álvaro Siza,
Fernando Távora, Eduardo Souto de Moura and Alcino
Soutinho.
Gastronomy, in which tradition fish and seafood are
key elements, gives it a singular charm, making Matosinhos the ideal place for gourmets.
Matosinhos has the world’s best fish and around 600
restaurants serving this specialty.
Accept our challenge, come and enjoy our waves with
the support of several local surf schools, and discover
the history, culture, modernity, hospitality and flavours
of Matosinhos.
www.rallydeportugal.pt
33
Porto e Norte de Portugal / Porto and the North of Portugal
SEJA BEM-VINDO AO PORTO
E NORTE DE PORTUGAL
Autêntico e inconfundível, este é comprovadamente
um destino turístico com condições excecionais para
acolher o “WRC Vodafone Rally de Portugal”. Aliás,
a região-berço de uma das mais mediáticas e espetaculares provas de competição do automobilismo
mundial, brindando este ano treze Municípios de um
território com atrativos suficientemente fortes para o
fazerem regressar.
Preparado para o receber e envolvendo-o em cenários
naturais de rara beleza, o Porto e Norte de Portugal é
um palco privilegiado de emoções fortes, oferecendo
experiências únicas e um leque diversificado de apelativas atividades, transformadas frequentemente em
oportunidades inesquecíveis de um saudável e enérgico convívio, onde as festas e romarias, os prazeres
da mesa, as histórias de encantar, os passeios a pé,
o rafting, ou o kitesurf, são apenas alguns exemplos
do muito que há para desfrutar, a par de um conjunto
distinto de outras atividades capazes de satisfazerem
34
diferentes gostos e indo ao encontro do cliente mais
exigente, tais como: o golfe, o wellness, ou o canyoning.
Possuidor de um enorme valor patrimonial, de arte e
de fé, de bem-estar e de uma grande diversidade paisagística e qualidade ambiental, onde não faltam sítios Património Mundial da Humanidade, áreas protegidas, parques naturais e o Parque Nacional (PNPG),
o Porto e Norte de Portugal é seguramente o seu próximo destino de férias.
Este é o meu convite para que nos visite, percorra connosco o território e sinta a adrenalina de um magnífico
evento desportivo, usufruindo em simultâneo da qualidade dos nossos equipamentos e da hospitalidade de
gente que sabe e gosta de receber.
Melchior Moreira
Presidente da Entidade Regional de Turismo do Porto
e Norte de Portugal
www.rallydeportugal.pt
Porto e Norte de Portugal / Porto and the North of Portugal
WELCOME TO PORTO
AND THE NORTH OF PORTUGAL
Authentic and unmistakable, this is arguably a tourist destination with exceptional conditions to host the
“WRC Vodafone Rally of Portugal”. In fact, it is the cradle region of one of the most spectacular and media
covered competition of the world Motorsport, this year
including thirteen municipalities of the territory with
strong enough attractions to make you return.
Prepared to receive and involve you in a natural scenery
of rare beauty, Porto and the North of Portugal are a
privileged stage of strong emotions, offering unique experiences and a diverse range of appealing activities, often turned into unforgettable opportunities for a healthy
and energetic sociability, where the festivals and fairs,
the pleasures of our gastronomy, enchanting stories,
walks, rafting, or kitesurfing are just a few examples of
much more you can enjoy, along with a distinct set of
other activities which can satisfy different tastes and
meet the most demanding client, such as: golf, wellness, or canyoning.
Possessing a huge patrimonial value, of art and faith,
of well-being and a significant landscape diversity and
environmental quality, where you will find World Heritage Sites, protected areas, natural parks and the Peneda-Gerês National Park (PGNP), Porto and the North of
Portugal are undoubtedly your next holiday destination.
This is my invitation for you to visit us, come through the
territory with us and feel the adrenaline of a magnificent
sport event, at the same time enjoying the quality of our
equipment and the hospitality of people who like and
know how to receive.
Melchior Moreira
President of the Regional Tourism Authority of Porto
and the North of Portugal
www.rallydeportugal.pt
35
Programa
2ª FEIRA - 18 DE MAIO 2015
09:00 / 21:00
15:00 / 21:00
Abertura do Secretariado
Abertura do Parque de Assistência
Registo para os Reconhecimentos
Exponor
Exponor
(Pilotos P1 e P2)
Registo para os Reconhecimentos / Verificações Administrativas
(P3 e Pilotos não prioritários) horário a publicar
Verificações Administrativas para Prioridade 1 e 2
Exponor
Exponor
(os pilotos podem fazer-se representar por um membro da equipa)
Entrega de material e documentação aos concorrentes
Entrega dos aparelhos GPS de localização
para os reconhecimentos (pilotos nomeados)
Exponor
Exponor
3ª FEIRA - 19 DE MAIO 2015
07:30 / 19:00
08:00 / 20:00
08:00 / 12:00
08:00
14:00
14:00
14:00
/
/
/
/
21:00
19:00
19:00
20:00
1º dia de Reconhecimentos (de acordo com programa)
Abertura do Secretariado
Exponor
Verificações Administrativas para pilotos Prioritários 1 e 2
Exponor
por marcação (os pilotos podem fazer-se representar por um membro da equipa)
Abertura do Parque de Assistência
Exponor
Abertura do Balcão de Acreditações para os Media
Exponor
Abertura do Media Centre
Exponor
Entrega dos equipamentos de Localização FIA Rally
Exponor - Camião SIT
aos concorrentes (SIT)
4ª FEIRA - 20 DE MAIO 2015
07:30 / 19:00
08:00 / 23:00
08:00 / 13:00
2º dia de Reconhecimentos (de acordo com programa)
Abertura do Secretariado
Verificações Técnicas para pilotos Prioritários 1 (por nomeação)
08:00 / 22:00
08:00 / 20:00
15:00 / 23:00
Abertura do Media Centre
Abertura do Balcão de Acreditações
Verificações Técnicas e selagem de componentes para pilotos
Prioritários 2, Prioritários 3 e pilotos não prioritários
16:00
17:00
17:30
19:00 / 23:00
Reunião com os Chefes de Equipa WRC
Reunião de Médicos Pré-Rally
Reunião Pilotos de Helicóptero
Devolução das Cartas de Controlo dos Reconhecimentos
Exponor
Exponor - Parque
de Assistência
Exponor
Exponor
Exponor - P3
rés-do-chão
(horário a publicar por aditamento)
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - Secretariado
5ª FEIRA - 21 DE MAIO 2015
08:00 / 23:00
08:00h / 22:00
08:00h / 20:00
07:30h / 09:00
09:00h / 11:00
11:00h / 13:00
11:30
36
Abertura do Secretariado
Abertura do Media Centre
Abertura do Balcão de Acreditações
Shakedown para equipas FIA P1 e P2
Shakedown para equipas FIA P3
Shakedown para outros concorrentes
Conferência de Imprensa FIA Pré-Rally
www.rallydeportugal.pt
Exponor
Exponor
Exponor
Paredes
Paredes
Paredes
Exponor - Media Centre
Programa
5ª FEIRA - 21 DE MAIO 2015 (continuação)
12:30
14:00 / 14:20
14:20 / 14:40
14:40 / 15:00
Publicação da lista de Partida para a Secção 1 e 2
Partida dos carros do Parque de Assistência
Equipas FIA P1 e P2
Equipas FIA P3
Equipas não Prioritárias
Entrada dos carros no parque de partida
15:00 / 15:30
Equipas FIA P1 e P2
15:20 / 15:50
Equipas FIA P3
15:40 / 16:10
Equipas não Prioritárias
17:25 / 17:45
Sessão de Autógrafos
18:10
Partida para a Secção 1
19:01
20:00
SSS 1 Lousada
Fim da Secção 1
Exponor - Secretariado
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Lousada
Exponor
6ª FEIRA - 22 DE MAIO 2015
07:30 / 23:00
07:30 / 22:00
08:00
08:00 / 13:00
18:00
21:00
23:00
Abertura do Secretariado
Abertura do Media Centre
Partida para a Secção 2
Abertura do Balcão de Acreditações
Fim da Secção 3
Publicação da lista de Partida para a Secção 4
Todos os carros devem regressar ao Parque Fechado
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - Secretariado
Exponor
SÁBADO - 23 DE MAIO 2015
07:00 / 23:00
07:00 / 22:00
07:30
18:35
21:00
23:00
Abertura do Secretariado
Abertura do Media Centre
Partida para a Secção 4
Fim da Secção 5
Publicação da lista de Partida para a Secção 6
Todos os carros devem regressar ao Parque Fechado
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - Secretariado
Exponor
DOMINGO - 24 DE MAIO 2015
06:00 / 22:00
06:00 / 22:00
06:30
13:15
14:30
15:00
15.00h
19.00h
Abertura do Secretariado
Abertura do Media Centre
Partida para a Secção 6
Fim do Rally
Cerimónia de Pódio
Verificação Técnica Final
Conferência de Imprensa FIA Pós-Evento
Publicação da Classificação Final Provisória
www.rallydeportugal.pt
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - Media Centre
Exponor - Secretariado
37
Schedule
MONDAY - MAY 18th 2015
09:00 / 21:00
15:00 / 21:00
Rally Office Open
Opening of Service Park
Reconnaissance Registration (P1 & P2 drivers)
Reconnaissance Registration / Administrative Checks
(P3 & non-Priority Drivers)
Exponor
Exponor
Exponor
(Schedule to be published)
Administrative checks for Priority 1 & 2 by appointment
Exponor
(Drivers may be represented by a team member)
Collection of Materials and Documents
Collection of Reconnaissance GPS Trackers
Exponor
Exponor
(nominated drivers)
TUESDAY - MAY 19th 2015
07:30 / 19:00
08:00 / 20:00
08:00 / 12:00
08:00
14:00
14:00
14:00
/
/
/
/
21:00
19:00
19:00
20:00
Day 1 of Reconnaissance (according to schedule)
Rally Office Open
Administrative checks for Priority 1 & 2 Drivers by
appointment (Drivers may be represented by a team member)
Opening of Service Park
General Media Accreditations Desk Open
Media Centre Open
FIA Rally Tracking delivery to competitors (SIT)
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - SIT Truck
WEDNESDAY - MAY 20th 2015
07:30
08:00
08:00
08:00
08:00
15:00
/
/
/
/
/
/
19:00
23:00
13:00
22:00
20:00
23:00
Day 2 Reconnaissance (according to schedule)
Rally Office Open
Scrutineering and Sealing for WRC P1 (by appointment)
Media Centre Open
Accreditation Desk Open
Technical Scrutineering and component sealing
for P2, P3 & non-Priority drivers
Exponor
Exponor - Service Park
Exponor
Exponor
Exponor - P3
Ground Floor
(schedule to be published in a bulletin)
16:00
17:00
17:30
19:00 / 23:00
WRC Team Managers Meeting
Pre-Rally Medical Briefing
Helicopters Pilots’ briefing
Return of Reconnaissance Record Card
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - Rally HQ
THURSDAY - MAY 21st 2015
08:00
08:00
08:00
07:30
09:00
11:00
38
/
/
/
/
/
/
23:00
22:00
20:00
09:00
11:00
13:00
Rally Office Open
Media Centre Open
Accreditation Desk Open
Shakedown FIA P1 & P2
Shakedown FIA P3
Shakedown (Non-Priority Drivers)
www.rallydeportugal.pt
Exponor
Exponor
Exponor
Paredes
Paredes
Paredes
Schedule
THURSDAY - MAY 21st 2015 (continuation)
11 :30
12:30
14:00 / 14:20
14:20 / 14:40
14:40 / 15:00
FIA Pre-Event Press Conference
Publication of the start list for Section 1 & 2
Rally cars leave Service Park
FIA P1 & P2 Drivers
FIA P3 Drivers
Non Priority Drivers
Rally cars enter holding area
15:00 / 15:30
FIA P1 & P2 Drivers
15:20 / 15:50
FIA P3 Drivers
15:40 / 16:10
Non Priority Drivers
Exponor - Media Centre
Exponor - Rally HQ
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Campo Sº Mamede /
Guimarães
Campo Sº Mamede /
Guimarães
FRIDAY - MAY 22nd 2015
07:30 / 23:00
07:30 / 22:00
08:00
08:00 / 13:00
18:00
21:00
23:00
Rally Office Open
Media Centre Open
Start of Section 2
Accreditation Desk Open
End of Section 3
Publication of the start list for Section 4
All cars must be returned to Parc Fermé
from the 45’ Flexi Service
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - Rally HQ
Exponor
SATURDAY - MAY 23rd 2015
07:00 / 23:00
07:00 / 22:00
07:30
18:35
21:00
23:00
Rally Office Open
Media Centre Open
Start of Section 4
End of Section 5
Publication of the start list for Section 6
All cars must be returned to Parc Fermé
from the 45’ Flexi Service
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - Rally HQ
Exponor
Rally Office Open
Media Centre Open
Start of Section 6
End of the Rally
Trophies Presentation – Podium
Final Scrutineering
FIA Post Event Press Conference
Publication of the Provisional Final Classification
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor
Exponor - Media Centre
Exponor - Rally HQ
SUNDAY - MAY 24th 2015
06:00 / 22:00
06:00 / 22:00
06:30
13:15
14:30
15:00
15:00
19:00
www.rallydeportugal.pt
39
Lista de Participantes / Entry List
Nr
40
Entrant
Driver / Co-Driver
Vehicle
Gr / Cl
Pri
1
Volkswagen Motorsport
Sebastien Ogier / Julien Ingrassia
FRA / FRA
Nat
Volkswagen Polo R WRC
RC1 / WRC
1
Manuf.
2
Volkswagen Motorsport
Jari-Matti Latvala / Miikka Anttila
FIN / FIN
Volkswagen Polo R WRC
RC1 / WRC
1
Manuf.
3
Citroen Total Abu Dhabi WRT
Kris Meeke / Paul Nagle
FRA / IRL
Citroen DS3 WRC
RC1 / WRC
1
Manuf.
4
Citroen Total Abu Dhabi WRT
Mads Ostberg / Jonas Andersson
NOR / SWE
Citroen DS3 WRC
RC1 / WRC
1
Manuf.
5
M-Sport World Rally Team
Elfyn Evans / Daniel Barritt
GBR / GBR
Ford Fiesta RS WRC
RC1 / WRC
1
Manuf.
6
M-Sport World Rally Team
Ott Tanak / Raigo Molder
EST / EST
Ford Fiesta RS WRC
RC1 / WRC
1
Manuf.
7
Hyundai Motorsport
Thierry Neuville / Nicolas Gilsoul
BEL / BEL
Hyundai i20WRC
RC1 / WRC
1
Manuf.
8
Hyundai Motorsport
Dani Sordo / Marc Marti
ESP / ESP
Hyundai i20WRC
RC1 / WRC
1
Manuf.
9
Volkswagen Motorsport II
Andreas Mikkelsen / Ola Floene
Volkswagen Polo R WRC
RC1 / WRC
1
WRC Team
12
Citroen Total Abu Dhabi WRT
Khalid Al Qassimi / Chris Patterson
ARE / IRL
Citroen DS3 WRC
RC1 / WRC
1
14
Robert Kubica
Robert Kubica / Maciek Szczepaniak
POL / POL
Ford Fiesta RS WRC
RC1 / WRC
1
16
ADAPTA World Rally Team
Henning Solberg / Ilka Minor
NOR / AUT
Ford Fiesta RS WRC
RC1 / WRC
1
20
Hyundai Motorsport N
Paddon Hayden / John Kennard
NZL / NZL
Hyundai i20WRC
RC1 / WRC
1
WRC Team
21
Jipocar Czech National Team
Martin Prokop / Jan Tománek
CZE / CZE
Ford Fiesta RS WRC
RC1 / WRC
1
WRC Team
37
FWRT
Lorenzo Bertelli / Giovanni Bernacchini
ITA / ITA
Ford Fiesta RS WRC
RC1 / WRC
1
WRC Team
31
Yazeed Racing
Yazeed Al Rajhi / Michael Orr
SAU / GBR
Ford Fiesta RRC
RC2 / S2000
3
WRC 2
32
PH-Sport
Stephane Lefebvre / Stephane Prevot
FRA / BEL
Citroen DS3 R5
RC2 / R5
3
WRC 2
33
Motorsport Italia Srl
Max Rendina / Mario Pizzuti
Mitsubishi Lancer EVO X
RC2 / NR4
3
WRC 2 / Prod. Cup
34
Quentin Giordano
Quentin Giordano / Valentin Sarreaud
FRA / FRA
Citroen DS3 R5
RC2 / R5
3
WRC 2
38
ME3 Rally Team
Karl Kruuda / Martin Järveoja
EST / EST
Peugeot 208 T16
RC2 / R5
3
WRC 2
39
Sainteloc Junior Team
Craig Breen / Scott Martin
IRL / FRA
Peugeot 208 T16
RC2 / R5
3
WRC 2
40
Drive Dmack
Jari Ketomaa / Kaj Lindstrom
FIN / FIN
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
3
WRC 2
41
Nicholas Fuchs Sierlecki
Nicolas Fuchs / Fernando Mussano
PER / ARG
Ford Fiesta R5
RC3 / R5
3
WRC 2
42
Nasser Al-Attiya
Nasser Al-Attiyah / Matthieu Baumel
QAT / FRA
Ford Fiesta RRC
RC2 / S2000
3
WRC 2
43
Skoda Motorsport
Pontus Tidemand / Emil Axelsson
SWE / SWE
Skoda Fabia R5
RC2 / R5
3
WRC 2
44
BRR Baumschlager Rallye
& Racing Team
Armin Kremer / Pirmin Winklhofer
DEU / DEU
Skoda Fabia R5
RC5 / R5
3
WRC 2
45
TAIF Rally Team
Radik Shaymiev / Maxim Tsvetkov
RUS / RUS
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
3
WRC 2
46
Enrico Brazzoli
Enrico Brazzoli / Maurizio Barone
ITA / ITA
Subaru Impreza
RC2 / NR4
3
WRC 2 / Prod. Cup
47
Eurolamp World Rally Team
Valeriy Gorban / Volodymyr Korsia
UKR / UKR
BMW-Mini John Cooper Works
RC2 / S2000
3
WRC 2
48
Team Oreca
Eric Camilli / Benjamin Veillas
FRA / FRA
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
3
WRC 2
49
Jonathan Hirschi
Jonathan Hirschi / Vincent Landais
CHE / FRA
Peugeot 208 T16
RC2 / R5
3
WRC 2
50
Anders Grondal
Anders Grondal / Roger Eilertsen
NOR / NOR
Citroen DS3 R5
RC2 / R5
3
WRC 2
70
Skoda Motorsport
Esapekka Lappi / Janne Ferm
FIN / FIN
Skoda Fabia R5
RC2 / R5
3
WRC 2
71
Drive DMACK
Sander Parn / James Morgan
EST / GBR
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
3
WRC 2
72
ACSM Rallye Team
Bernardo Sousa / Hugo Magalhães
PRT / PRT
Peugeot 208 T16
RC2 / R5
3
WRC 2
73
Julien Maurin
Julien Maurin / Nicolas Klinger
FRA / FRA
Ford Fiesta RRC
RC2 / S2000
3
WRC 2
74
Peugeot Sport Slovakia
Martin Koci / Lukas Kostka
SVK / CZE
Peugeot 208 T16
RC2 / R5
3
WRC 2
75
Youth & Sports Qatar Rally Team
Abdulaziz Al-Kuwari / Marshall Clarke
QAT / GBR
Ford Fiesta RRC
RC2 / S2000
3
WRC 2
76
Keith Cronin
Keith Cronin / Stuart Loudon
IRL / GBR
Citroen DS3 R5
RC2 / R5
3
WRC 2
77
Scott Pedder
Scott Pedder / Dale Moscatt
AUS / AUS
Citroen DS3 R5
RC2 / R5
3
WRC 2
78
RMC Motorsport
Ramón Torres Fuentes / David Vazquez Liste
CHL / ESP
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
3
WRC 2
79
Alain Foulon
Alain Foulon / Gilles Delarche
FRA / FRA
Mitsubishi Evo X
RC2 / NR4
3
WRC 2 / Prod. Cup
51
Charlotte Dalmasso
Charlotte Dalmasso / Celine Rovira
FRA / FRA
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
52
Simone Tempestini
Simone Tempestini / Matteo Chiarcossi
ITA / ITA
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
53
Printsport
Ole Christian Veiby / Anders Jaeger
NOR / NOR
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
54
Daniel McKenna
Daniel Mc Kenna / Andrew Grennan
IRL / IRL
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
55
Abu Dhabi Racing
Mohammed Al Mutawaa / Stephen MCauley
ARE / GBR
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
NOR / NOR
ITA / ITA
www.rallydeportugal.pt
Lista de Participantes / Entry List
58
Terry Folb
Terry Folb / Franck Le Floch
FRA / FRA
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
59
Varga Racing Team
Kornel Lukacs / Mark Mesterhazi
HUN / HUN
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
60
Quentin Gilbert
Quentin Gilbert / Renaud Jamoul
FRA / BEL
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
62
Hannu's Rally Team
Henri Haapamaki / Marko Salminen
FIN / FIN
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
63
Federico Della Casa
Federico Della Casa / Domenico Pozzi
CHE / ITA
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
64
Osian Pryce
Osian Pryce / Dale Furniss
GBR / GBR
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
65
Pierre-Louis Loubet
Pierre-Louis Loubet / Victor Bellotto
FRA / FRA
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
66
Jean-René Perry
Jean-René Perry / Joshua Reibel
FRA / FRA
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
67
Dean Raftery
Dean Raftery / John Higgins
IRL / IRL
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
68
Matthieu Margaillan
Matthieu Margaillan / Mathilde Margaillan
FRA / FRA
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3 / JWRC
80
Team Oreca
Teemu Suninen / Mikko Markkula
FIN / FIN
Citroen DS3 R3T
RC3 / R3
3
WRC 3
81
Team Renault Sport Technologies
Andrea Crugnola / Michele Ferrara
ITA / ITA
Renault Clio R3T
RC3 / R3
3
WRC 3
82
ACI Team Italia
Giuseppe Testa / Emanuele Inglesi
ITA / ITA
Peugeot 208 vti
RC4 / R2
3
WRC 3
83
ACI Team Italia
Fabio Andolfi / Simone Scattolin
ITA / ITA
Peugeot 208 vti
RC4 / R2
3
WRC 3
84
Mihkel Kapp
Maarend Mait / Mihkel Kapp
EST / EST
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
85
Pedro Meireles
Pedro Meireles / Mário Castro
PRT / PRT
Skoda Fabia R5
RC2 / R5
86
João Barros
João Barros / Jorge Henriques
PRT / PRT
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
87
DS3 Vodafone Team
José Pedro Fontes / Miguel Ramalho
PRT / PRT
Citroen DS3 R5
RC2 / R5
88
Miguel Campos
Miguel Campos / Carlos Magalhães
PRT / PRT
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
89
Marco Tempestini
Marco Tempestini / Dorin Pulpa
ITA / ROU
Subaru Impreza
RC2 / NR4
90
Diogo Salvi
Diogo Salvi / Paulo Babo
PRT / PRT
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
91
Miguel Jorge Barbosa
Miguel Jorge Barbosa / NN
PRT / PRT
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
92
Barry White
Hendrik Lategan / Barry White
ZAF / ZAF
Skoda Fabia S2000
RC2 / S2000
93
ACSM Rallye Team
Joan Carchat / Claudi Ribeiro
ESP / ESP
Mitsubishi Lancer EVO X
RC2 / NR4
94
Elias Barros
Elias Barros / Alberto Silva
PRT / PRT
Ford Fiesta R5
RC2 / R5
95
João Traila
João Traila / Duarte Costa
PRT / PRT
Mitsubishi Lancer Evo IX
RC2 / NR4
96
Francisco Teixeira
Fernando Teixeira / João Serôdio
PRT / PRT
Mitsubishi Lancer EVO X
RC2 / NR4
97
Kees Burger
Kees Burger / Miika Teiskonen
NLD / FIN
Subaru Impreza
RC2 / NR4
98
Andrea Nucita
Andrea Nucita / Roberto Mometti
ITA / ITA
Subaru Impreza
RC2 / NR4
99
RMC Motorsport
João Fernando Ramos / José Janela
PRT / PRT
Mitsubishi Lancer EVO X
RC4 / R2
100
ADAC Opel Rallye Junior Team
Marijan Griebel / Stefan Clemens
DEU / DEU
Opel Adam R2
RC4 / R2
101
Tom Cave
Tom Cave / Perry Craig
GBR / GBR
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
102
Marius Aasen
Marius Aasen / Veronica Engan
NOR / NOR
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
103
Max Vatanen
Max Vatanen / Jacques Julien Renucci
FIN / FRA
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
104
Nils Solans
Nils Solans / Miquel Ibanez
ESP / ESP
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
106
Ghislain De Mevius
Ghislain De Mevius / Johan Jalet
BEL / BEL
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
107
Mats van den Brand
Mats van den Brand / Martijn Wydaeghe
NLD / BEL
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
108
E2-TRE Colli World Rally Team
Edoardo Bresolin / Rudy Pollet
ITA / ITA
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
109
Nicolas Amiouni
Nicolas Amiouni / Joseph Matar
LBN / LBN
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
111
Kevin Van Deijne
Kevin Van Deijne / Scholtalbers Harmen
NLD / NLD
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
112
William Hudson
William Hudson / Gelsomino Alex
USA / ITA
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
114
Gus Greensmith
Gus Greensmith / Elliott Edmondson
GBR / GBR
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
115
Monteiros Competições
Marco Reis / Alexandre Rodrigues
PRT / PRT
Citroen C2 R2
RC4 / R2
116
RMC Motorsport
Jorge Ribeiro / José Artur Teixeira
PRT / PRT
Ford Fiesta R2
RC4 / R2
117
José Artur Teixeira
José Artur Teixeira / André Carvalho
PRT / PRT
Citroen C2 R2
RC5 / R3
118
José Barbosa
José Barbosa / Ricardo Barbosa
PRT / PRT
Mitsubishi Lancer EVO X
RC6 / R4
119
José Rocha
José Rocha / Rui Raimundo
PRT / PRT
Peugeot 208 vti
RC7 / R5
120
Pedro Rodrigues
Pedro Rodrigues / Daniel Araújo
PRT / PRT
Subaru Impreza
RC8 / R6
121
Vítor Ribeiro
Vítor Ribeiro / Fernando Sousa
PRT / PRT
Mitsubishi Lancer EVO IX
RC9 /R7
www.rallydeportugal.pt
41
Programa de Reconhecimentos / Reconnaissance Schedule
1º DIA / DAY 1 — 19.05.2015
SS
SS dist.
WRC / WRC 2
WRC 3 / Outros / Others
SS 2/5 Ponte de Lima
27,53 km
07:30
10:00
12:00
15:00
SS 3/6 Caminha
18,05 km
09:30
12:30
14:00
17:00
SS 4/7 Viana do Castelo
18,76 km
11:30
14:30
16:00
19:00
SS 14/16 Fafe
11,15 km
14:00
17:00
07:30
10:00
SS 15 Vieira do Minho
32,35 km
16:00
19:00
09:30
12:30
2º DIA / DAY 2 — 20.05.2015
SS
42
SS dist.
WRC / WRC 2
WRC 3 / Outros / Others
SS 8/11 Baião
18,57 km
07:30
10:00
09:30
12:00
SS 9/12 Marão
26,46 km
09:30
12:30
11:30
14:30
SS 10/13 Fridão
37,67 km
11:30
14:30
13:30
16:30
SSS 1 Lousada
3,36 km
14:00
17:00
16:00
19:00
Shakedown - Paredes
4,50 km
15:30
18:30
07:30
10:00
www.rallydeportugal.pt
Altimetria / Altitude Graphics
Maximum Altitude / Altitude Máxima: 401 Mts / 12,00 Kms
Minimum Altitude / Altitude Miníma: 50 Mts / 27,53 Kms
Start / Inicio: 257 Mts
Finish / Fim: 250 Mts
Maximum Altitude / Altitude Máxima: 525Mts / 14,00 Kms
Minimum Altitude / Altitude Miníma: 90 Mts / 0,00 Kms
Start / Inicio: 90 Mts
Finish / Fim: 297 Mts
Maximum Altitude / Altitude Máxima: 350Mts / 16,00 Kms
Minimum Altitude / Altitude Miníma: 77 Mts / 0,00 Kms
Start / Inicio: 77 Mts
Finish / Fim: 223 Mts
Maximum Altitude / Altitude Máxima: 950 Mts / 5,00 Kms
Minimum Altitude / Altitude Miníma: 726 Mts / 10 Kms
Start / Inicio: 736 Mts
Finish / Fim: 696 Mts
Maximum Altitude / Altitude Máxima: 1.222 Mts / 12,00 Kms
Minimum Altitude / Altitude Miníma: 438 Mts / 0,00 Kms
Start / Inicio: 438 Mts
Finish / Fim: 718 Mts
Maximum Altitude / Altitude Máxima: 703 Mts / 28,00 Kms
Minimum Altitude / Altitude Miníma: 156 Mts / 17,00 Kms
Start / Inicio: 349 Mts
Finish / Fim: 492 Mts
Maximum Altitude / Altitude Máxima: 747 Mts / 11,00 Kms
Minimum Altitude / Altitude Miníma: 450 Mts / 0,00 Kms
Start / Inicio: 450 Mts
Finish / Fim: 721 Mts
Maximum Altitude / Altitude Máxima: 1.018 Mts / 26,00 Kms
Minimum Altitude / Altitude Miníma: 692 Mts / 15,00 Kms
Start / Inicio: 696 Mts
Finish / Fim: 859 Mts
www.rallydeportugal.pt
43
RALLY É
RD
S VE ES
ZO
NAS NA
rença.
faz a dife
e
d
tu
ti
a
sua
ifference.
lizáveis. A tude makes the d
ti
u
re
s
fa
ati
rra
les. Your
a pé.
a. Use ga
sable bott
Beba águ
s ou ande
u
o
c
re
li
e
b
s
ú
p
U
s
e
ter.
transport
Drink wa
carro, use
o
e
h
il
rt
a
alk.
.
el, p
e também lic transports or w
ue possív
d
q
ú
a
re
s
p
a
m
e
e
b
S
ce
pu
te agrade
r health.
r car, use
o will you
O Ambien ossible, share you
s
d
n
a
,
it
.
te
s.
rp
is próprio spective containers
Wheneve ment will apprecia
o nos loca
n
re
x
o
li
ir
e
v
o
th
n
e
E
u
to
e
q
in
Th
are e colo
pose of it
festa. Sep e garbage and dis
ta
s
e
n
ma vida.
i
s
ct th
os de
m durar u
e
d
o
p
life time.
e
Precisam u in this party. Sele
s
ómico
an last a
n
c
o
o
c
y
y
e
e
d
e
th
e
s
e
d
n
nte
l, an
We
ais resiste
conomica
eis. São m re resistant and e
v
á
z
li
ti
u
mo
cos re
Prefira sa able bags. They are
s
u
re
e
Choos
Recomendações da
Agência Portuguesa do Ambiente
Recommendations of
the Portuguese Environment Agency
44
Legenda de Página / Page Standard
Info e horário da PEC
SS data and schedule
Coordenadas GPS
GPS Coordinates
Identificação da PEC e da zona
SS and zone Identification
Operadores e intensidade de rede móvel
Mobile operators and network intensity
Cor de referência da secção
Section color reference
Link vídeo e código QR
QR Code and link to vídeo
Distância da zona para
a Partida e Final da PEC
km Info distance from
start and to finish of SS.
1
Posição do Sol 1ª passagem
Sunlight position 1st round
Referência Road Book
Road Book Reference
Bússola
Compass
Ponto de captação foto
Photo location capture
2
Posição do Sol 2ª passagem
Sunlight position 2nd round
Parque Media Tabard
Parking Media Tabard
Classificação da zona;
visibilidade e espectacularidade.
Classification of the zone;
visibility and spectacularity.
Fotografia de referência do local
Photo on location
Comentário fotográfico do local
Photo comment of the location
Descrição e comentário da zona
Comment and description of the zone
www.rallydeportugal.pt
45
CUMPRA AS 10 REGRAS DE OURO DA SEGURANÇA RODOVIÁRIA
01
USAR SEMPRE
O CINTO DE
SEGURANÇA
02
RESPEITAR O CÓDIGO
DA ESTRADA
03
RESPEITAR OS
LIMITES DE
VELOCIDADE
04
VERIFICAR
OS MEUS
PNEUS
05
CONDUZIR
SÓBRIO
06
PROTEGER
OS MEUS
FILHOS
07
MANTER-ME
ATENTO
08
PARAR QUANDO
ESTIVER CANSADO
09
USAR CAPACETE
10
SER CORTEZ
E ATENCIOSO
SEBASTIEN OGIER
& JULIEN INGRASSIA
CAMPEÕES DO MUNDO DE WRC 2014
OS ACIDENTES NA ESTRADA SÃO A 1.ª CAUSA DE MORTALIDADE ENTRE OS 15 E OS 29 ANOS. TODOS NÓS TEMOS
UM PAPEL A DESEMPENHAR PARA TORNARMOS A ESTRADA MAIS SEGURA
ASSINE O PLEDGE
EM FIA.COM/PLEDGE
46
47
48
49
50

Documentos relacionados

Rally Guide 1 - WRC Vodafone Rally de Portugal 19 a 22 de Maio

Rally Guide 1 - WRC Vodafone Rally de Portugal 19 a 22 de Maio Tal como nos dois anos anteriores, a dupla Sébastien Ogier e Julien Ingrassia levaram de vencida a edição de 2014 do Vodafone Rally de Portugal aos comandos do Volkswagen Polo R WRC, ao que juntara...

Leia mais