Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung
Transcrição
Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung
D Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück D Edition 12.11 Luft-Druckwächter GB DL 1–50E D DK F NL DK S N S N P N P P S D Lufttryckvakt N DL 1–50E N DK DK S Luft-trykvagt S DL 1–50E D DK GR P GR Luft-trykkvakt P DL 1–50E Pressostato de ar GR DL 1–50E Πρεσοστάτης αέρα DL 1–50E Driftsanvisning Instruções de Οδηγίες χειρισμού GR Betriebsanleitung Driftsvejledning Bruksanvisning Bitte lesen und aufbewahren Skal læses og opbevares! Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats Vennligst les denne anvisnin- operação Να διαβαστούν gen og oppbevar den tilgjen- Favor ler e guardar em um luφυλάγονται gelig gar seguro Zeichenerklärung , 1, 2, 3... = Tätigkeit ➔ = Hinweis Tegnforklaring , 1, 2, 3... = arbejde, ➔ = henvisning Teckenförklaring , 1, 2, 3...= åtgärd ➔ = hänvisning Tegnforklaring , 1, 2, 3... = aktivitet ➔ = henvisning Legenda , 1, 2, 3...= atividade ➔ = indicação Επεξήγηση συμβόλων , , , = ∆ράση ➔ = Υπόδειξη Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach per sonal ausgeführt werden! Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! Alla i denna bruksanvisning nämnda åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! Alle de aktiviteter som står oppført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk. Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! Όλες οι εργασίες που κατο νομάζονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από εντεταλμένο ειδικό προσωπικό! VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρμοστη τοποθέ τηση, ρύθμιση, αλλαγή, χειρισμός ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημίες. Πριν από τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Declaração de conformidade Δήλωση πιστότητας I GR E WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter. Konformitätserklärung Overensstemmelsesattest Överensstämmelseförklaring Hermed erklærer vi som producent, at produkterne DL..E, kendetegnet med produkt-ID-nr. CE 0085AP0466, opfylder de grundlæggende krav fra følgende direktiver: –90/396/EØF i forbindelse med EN 1854, – 2006/95/EF i forbindelse med de gældende standarder. De tilsvarende markerede produkter stemmer overens med den type, som er prøvet af den akkrediterede institution 0085. En omfattende kvalitetssikring garanteres ved et certificeret kvalitetssikringssystem iht. DIN EN ISO 9001 efter bilag II stk. 3 fra direktivet 90/396/EØF. Vi förklarar som tillverkare att produkterna DL..E, märkta med produktidentitetsnumret CE 0085AP0466, uppfyller de grundläggande kraven i följande direktiv: – 90/396/EEG i kombination med EN 1854, – 2006/95/EG i kombination med tillämpliga normer. De enligt ovan betecknade produkterna överensstämmer med det typexemplar som har provats vid den auktoriserade instansen 0085. En omfattande kvalitetssäkring garanteras genom ett certifierat kvalitetsstyrningssystem enligt DIN EN ISO 9001, se bilaga II tredje stycket i direktiv 90/396/EEG. Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte DL..E, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0085AP0466, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: – 90/396/EWG in Verbindung mit EN 1854, – 2006/95/EG in Verbindung mit den einschlägigen Normen. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001 gemäß Anhang II Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG. Elster GmbH Elster GmbH Zulassung für Russland Zertifiziert vom Gosstandart nach GOST-TR. RoHS-konform DL..E ➔Luft-Druckwächter zur Über prü fung von Überdruck, Unterdruck oder Differenzdruck für Luft oder Rauchgas. RoHS 2002/95/EC Godkendelse for Rusland Certificeret af Gosstandart GOST-TR. RoHS-konform OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och beakta gällande installationsföreskrifter. Samsvarserklæring Som produsent erklærer vi at produktene DL..E, merket med produkt ID-nr. CE 0085AP0466, oppfyller de grunnleggende krav i de følgende direktiver: –90/396/EØF i forbindelse med EN 1854, – 2006/95/EF i forbindelse med de relevante normer. Produkter med tilsvarende betegnelse er i samsvar med det typemønsteret som ble prøvet ved godkjent organ 0085. En omfattende kvalitetssikring er garantert av et sertifisert kvalitets styringssystem i henhold til DIN EN ISO 9001, i samsvar med bilag II avsnitt 3 i direktiv 90/396/EØF. Elster GmbH Elster GmbH Nós, como fabricantes, declaramos que os produtos DL..E, marcados com o n° de identificação CE 0085AP0466, cumprem com os requisitos básicos das seguintes diretrizes: –90/396/CEE em conjunto com EN 1854, – 2006/95/CE em conjunto com as normas padrão. Os produtos respectivamente marcados correspondem ao tipo testado pelo organismo notificado 0085. Uma qualidade de segurança abrangente é garantida através do sistema de certificação de qualidade DIN EN ISO 9001 de acordo com o anexo II, parágrafo 3 da diretriz 90/396/CEE. Elster GmbH και να Εμείς, σαν κατασκευαστές δηλώνουμε, ότι τα προϊόντα DL..E, που χαρακτηρίζονται με τον Αριθμό Αναγνώρισης Προϊόντος CE 0085AP0466, εκπληρούν τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών: –90/396/ΕΟΚ σε συνδυασμό με EN 1854, – 2006/95/EΚ σε συνδυασμό με τα σχετικά Πρότυπα. Τα προϊόντα που χαρακτηρίζονται σχετικά, συμφωνούν πλήρως με το υπόδειγμα κατασκευής που εγκρίθηκε από την Υπηρεσία 0085. Παρέχεται εκτενή διασφάλιση ποιότητας με πιστοποιημένο Σύστημα Διασφάλισης Ποιότητας κατά DIN EN ISO 9001, σύμφωνα με Παράρτημα II, Εδάφιο 3 της Οδηγίας 90/396/EΟΚ. Elster GmbH iht. DL..E ➔Luft-trykvagt til kontrol af overtryk, undertryk eller differenstryk for luft eller røggas. Godkännande för Ryssland Certifierad av Gosstandart enligt GOST-TR. RoHS-konform Godkjenning for Russland Sertifisert av Gosstandart ifølge GOST-TR. I samsvar med RoHS Homologação para a Rússia Certificação do Gosstandart de acordo com GOST-TR. Conforme RoHS Έγκριση για Ρωσία Πιστοποιήθηκε από Gosstandart σύμφωνα με GOST-TR. Σύμφωνα με RoHS DL..E ➔Lufttryckvakt för kontroll av övertryck, undertryck eller differenstryck för luft eller rökgas. DL..E ➔Luft-trykkvakt til kontroll av overtrykk, undertrykk eller trykkdifferanse for luft eller røkgass. DL..E ➔Pressostato de ar para controle da pressão positiva, negativa e diferencial, para ar ou fumaça. DL..E ➔ Πρεσοστάτης αέρα για έλεγχο υπερπίεσης, υποπίεσης ή διαφορικής πίεσης αέρα ή καπναερίου. -1- Prüfen ➔ Netzspannung und Umgebungstemperatur – siehe Typenschild. Einbauen ➔ Einbaulage siehe Typenschild. Bei anderer Einbaulage ändert sich der Schaltdruck (ps). Schaltdruck (ps) siehe Typenschild. ➔ Offenen Unterdruck-Anschluss vor Eindringen von Schmutzpartikeln, Feuchtigkeit oder silikonhaltigen Dämpfen schützen. ➔ Impulsstarke Vibrationen am DL vermeiden. ➔Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen. Bei Minustemperaturen durch Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich. ➔Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte Silikonschläuche verwenden. ➔Dauerbetrieb bei hohen Tem pe raturenbeschleunigt die Alterung der Elastomerwerkstoffe. ➔ Schutzart nach EN 60529 IP 10 = beliebige Einbaulage IP 21 = elektrischer Anschluss von unten IP 42/44 = mit Ka bel durch führungstülle (siehe Zubehör) DL 1–3E ➔ Einbau mit selbstschneidenden Schrauben Ø 3,5 mm oder Ø 4 mm. DL 5–50E ➔ Einbau mit selbstschneidenden Schrauben Ø 3,5 mm oder M4. DL..E einbauen. DL 1–3E D-49018 Osnabrück, Germany DL CE-0085AP0466 = = = ps +18 Pa ps -18 Pa Kontrol Kontroll Kontroller Verificar Έλεγχος ➔Vedr. netspænding og omgivelsestemperatur: se typeskiltet. ➔ Nätspänning och omgivningstemperatur – se typskylt. ➔Nettspenning og omgivelsestemperatur – se typeskiltet. ➔Tensão da rede e temperatura ambiente – ver etiqueta de identificação. ➔Τάση δικτύου και θερμοκρασία περιβάλλοντος – βλέπε πινακίδα τύπου. Indbygning Montering Installasjon Montagem Ενσωμάτωση ➔Vedr. indbygningsposition: se typeskiltet. Ved en anden indbygningsposition ændrer setpunktet (ps) sig. Setpunkt (ps), se typeskiltet). ➔ Den åbne undertrykstilslutning skal beskyttes mod indtrængning af smudspartikler, fugtighed eller silikoneholdige dampe. ➔Undgå impulsstærke vibrationer ved DL. ➔Der må ikke komme kondensat ind i apparatet. Ved minustemperaturer er der fare for fejlfunktion/ svigt på grund af overisning. ➔Ved brug af silikoneslanger skal man benytte tilstrækkeligt efterhærdede silikoneslanger. ➔Konstant drift ved høje temperaturer får elastomermaterialerne til hurtigere at ældes. ➔Kapslingsklasse iht. EN 60529 IP 10 = vilkårlig ind bygningsposition IP 21 = el-tilslutning nedefra IP 42/44 = med indføringstylle (se tilbehør) DL 1–3E ➔ Indbygning med selvskærende skruer Ø 3,5 mm eller Ø 4 mm. DL 5–50E ➔ Indbygning med selvskærende skruer Ø 3,5 mm eller M4. Indbyg DL..E. ➔Monteringsläge, se typskylt. Vid annat monteringsläge ändras kopplingstrycket (ps). Kopplingstryck (ps), se typskylt. ➔ Skydda den öppna undertrycksanslutningen mot inträngande smutspartiklar, fuktighet eller silikonhaltiga ångor. ➔Undvik impulsstarka vibrationer vid DL. ➔Kondensat får inte komma in i apparaten. Vid minustemperaturer är felfunktion/bortfall möjlig pga nedisning. ➔Vid användning av silikonslangar ska dessa vara tillräckligt aducerade. ➔Permanent drift vid höga temperaturer påskyndar åldringen hos elastomermaterialen. ➔Kapslingsklass enligt EN 60529 IP 10 = valfritt monteringsläge IP 21 = elanslutning underifrån IP 42/44 = med kabelgenom föring (se tillbehör) DL 1–3E ➔ Montering med självskärande skruvar Ø 3,5 eller 4 mm. DL 5–50E ➔ Montering med självskärande skruvar Ø 3,5 mm eller M4. Montering av DL..E. ➔ Montasjeposisjon, se typeskilt. Ved en annen montasjeposisjon endrer koplingstrykket (ps) seg. Koplingstrykk (ps), se typeskilt. ➔Den åpne undertrykk-forbindelsen må beskyttes mot at det trenger inn smusspartikler, fuktighet eller silikonholdige damper. ➔Unngå at DL utsettes for impuls sterke vibrasjoner. ➔Det må ikke komme kondensat inn i apparatet. Ved minustemperaturer kan det oppstå funksjonsfeil/ svikt pga. isdannelse. ➔Dersom det brukes silikonslanger, må disse være tilstrekkelig tempret. ➔Permanent drift ved høye temperaturer forskynder aldringen av elastomermaterialene. ➔Beskyttelsesart ifølge EN 60529 IP 10 = Hvilken som helst montasjeposisjon IP 21 = Elektrisk forbindelse nedenifra IP 42/44 = Med kabelbøssing (se tilbehør) DL 1–3E ➔ Montasje med selvskjærende skruer, diameter 3,5 eller 4 mm. DL 5–50E ➔Montasje med selvskjærende skruer, diameter 3,5 mm eller M4. Monter DL..E. ➔Posição de montagem – ver etiqueta de identificação. Em outras posições de montagem, a pressão de comutação (ps) muda-se. Pressão de comutação (ps) – ver etiqueta de identificação. ➔Proteger a conexão aberta da pressão negativa contra a penetração das partículas de sujeira, da umidade ou dos vapores contendo silicone. ➔Evitar vibrações fortes de impulsos no DL. ➔Água de condensação não deve entrar no aparelho. Em caso de temperaturas negativas mediante congelamento poderá ocorrer um desfuncionamento/uma falha. ➔Em caso de utilização de tubos de silicone, usar tubos de silicone suficientemente maleáveis. ➔A operação contínua em altas temperaturas acelera o envelhecimento dos materiais elastoméricos. ➔ Tipo de proteção segundo EN 60529 IP 10 = montagem em qualquer posição IP 21 = conexão elétrica por baixo IP 42/44 = com bucha para entrada do cabo (ver acessórios) DL 1–3E ➔Montagem com parafusos autoatarraxadores Ø 3,5 mm ou Ø 4 mm. DL 5–50E ➔Montagem com parafusos auto atarraxadores Ø 3,5 mm ou M4. Montar o DL..E. ➔Θέση τοποθέτησης, βλέπε πινακίδα τύπου. Σε άλλη θέση τοποθέτησης αλλάζει η μεταγωγική πίεση (ps). Μετα γωγική πίεση (ps), βλέπε πινακίδα τύπου. ➔Να προστατεύεται η ανοιχτή σύνδεση υποπίεσης από ρύπους, υγρασία ή ατμούς εμπεριέχοντες σιλικόνη. ➔Αποφεύγετε στο DL τους κραδασμούς με ισχυρή ορμή. ➔Συμπύκνωμα δεν επιτρέπεται να καταλήξει στη συσκευή. Σε θερμοκρασίες κάτω του μηδενός είναι δυνατόν να παρουσιαστούν εσφαλμένη λειτουργία/παύση λειτουργίας λόγω παγώματος. ➔Κατά τη χρήση εύκαμπτων σωλήνων σιλικόνης χρησιμο π οιείτε εύκαμπτους σωλήνες σιλικόνης με επαρκή σκληρό τητα. ➔Διαρκής λειτουργία σε υψηλές θερμοκρασίες επιταχύνει τη γήρανση των ελαστομερών υλικών. ➔Μόνωση σύμφωνα με EN 60529 IP 10 = σημείο τοποθέτησης κατά βούληση IP 21 = ηλεκτρική σύνδεση από κάτω IP 42/44 = με υποδοχή διέλευσης καλωδίου (βλ. Εξαρτήματα) DL 1–3E ➔ Τοποθέτηση με βίδες αυτοδιάτρησης διαμέτρου 3,5 ή 4 mm. DL 5–50E ➔ Τοποθέτηση με βίδες αυτοδιάτρησης διαμέτρου 3,5 mm ή Μ4. Τοποθέτηση DL..E. 44,5 mm 44,5 mm 4,0 mm < 8 mm 49,5 mm 49,5 mm 3,5 mm < 8 mm DL 5–50E 64/61,5 mm 45/ 61,5 mm 3,5 mm < 16 mm 53,7 mm 53,7 mm M4 -2- 2 Schläuche anschließen. DL 1–3E 2 Tilslut slangerne. 3 DL 5–50E 2 Anslutning av slangar. 2 Kople til slangene. 2 Conectar os tubos flexíveis. D-49018 Osnabrück, Germany DL CE-0085AP0466 Pmax 4,75 x 1 mm 4 + Test (DL 5–50 E) 4 4 4 -3- 2 Σύνδεση εύκαµπτων σωλήνων. Omstilling af skiftetrykket ps Schaltdruck ps verstellen 1 Anlægget gøres spændingsfrit. 1 Anlage spannungsfrei schalten. DL 1–3E DL 5–50E 1 Slå ifrån nätspänningen till systemet. Justering av koplingstrykket ps 1 Kople anlegget spenningsløst. Reajustar a pressão de comutação ps 1Desligar o sistema do fornecimento elétrico. Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 % vom Skalenwert) Indstillingsområde (indstillingstolerance = ± 15 % af skalaværdien) Inställningsområde (inställningstolerans = ± 15 % av skalvärdet) Innstillingsområde (innstillingstoleranse = ± 15 % av skalaverdi) Range de ajuste (tolerância de ajuste = ± 15 % do valor da escala) Mittlere Schaltdifferenz bei min.- und max.-Einstellung Middel koblingsforskel ved min.- og maks.-indstilling Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung EN 1854 Luftdruckwächter Ændring af setpunktet ved kontrol iht. EN 1854 Lufttrykvagter Max. Eingangsdruck Genomsnittlig kopplingsdifferens vid min och max inställning Kopplingspunktens avvikelse efter kontroll enligt EN 1854 Lufttryckvakter Max ingångstryck Middels koplingsdifferanse ved min. og maks. innstilling Forskyvning av koplingspunktet ved kontroll EN 1854 luft-trykkvakt Maks. inngangstrykk Diferença de comutação média em ajuste mín. e máx. Pressão de entrada máx. Εύρος ρύθμισης (ανοχή ρύθμισης = ± 15 % της τιμής κλίμακας) Μέση διαφορά μεταγωγής σε ρύθμιση min. και max. Desvio do ponto de comutação durante o teste segundo EN 1854 pressostatos de ar Μετατόπιση του σημείου μεταγωγής σε έλεγχο σύμφωνα με EN 1854, πρεσοστάτης αέρα DL 1E DL 3E DL 5E DL 10E DL 50E 2 Inställning av kopplingstryck ps 0,2 - 1 0,3 - 3 0,4 - 5 1,0 - 10 2,5 - 50 0,10 - 0,15 0,20 - 0,30 0,25 - 0,40 0,30 - 0,40 0,50 - 1,30 3 4 NO 2 NC 1 2 NC NO Ρύθμιση μεταγωγικής πίεσης pS 1 Το σύστημα να τεθεί εκτός λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ’ αυτό ηλεκτρική τάση. Maks. indgangstryk Μέγ. πίεση εισόδου ± 15 % oder/eller/ou/ή ± 5 Pa ± 15 % oder/eller/ou/ή ± 6 Pa ± 15 % ± 15 % ± 15 % 50 mbar 50 mbar 300 mbar 300 mbar 300 mbar 3 COM COM Ω 3 1 5 7 6 8 ps 0 9 0 Ω Verdrahten DL ➔ 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔ 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01–1 A. D-49018 Osnabrück, Germany DL µ 6,3 AF, DIN 41661 Tilslutning Inkoppling Kabling Instalação elétrica Καλωδίωση DL ➔24–250 VAC: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔5–250 VAC: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 VDC: I = 0,01–1 A. DL ➔24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6 DL..G ➔5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6 5–48 V=: I = 0,01–1 A DL ➔24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔5–250 V~: I = 0,01– 5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01– 1 A, cos ϕ = 0,6. 5–48 V =: I = 0,01– 1 A. DL ➔24–250 V CA: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔5–250 V CA: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V CC: I = 0,01 – 1 A. DL ➔24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01 – 1 A. -4- ➔ Wenn der DL..G einmal eine Spannung > 24 V und einen Strom > 0,1 A geschaltet hat, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann er nur noch mit dieser oder höherer Leistung betrieben werden. ➔ Bei kleinen Schaltleistungen, wie z. B. bei 24 V, 8 mA, in silikon- oder ölhaltiger Luft wird der Einsatz eines RC-Gliedes (22 Ω, 1 µF) empfohlen. ➔Die Kontakte 3 und 2 schließen mit steigendem Druck. Die Kontakte 1 und 3 schließen bei fallendem Druck. Anlage spannungsfrei schalten. DL 1–3E DL 5–50E 2 NO 2 NC 1 COM 3 ➔Hvis DL..G en gang har koblet en spænding > 24 V og en strøm > 0,1 A, er guldlaget på kontakterne brændt af. Derefter kan den kun benyttes med denne eller højere effekt. ➔Ved små koblingseffekter, f.eks. ved 24 V, 8 mA, i silikone- eller olieholdig luft anbefales brugen af et RC-element (22 Ω, 1 µF). ➔Kontakterne 3 og 2 slutter ved stigende tryk. Kontakterne 1 og 3 slutter ved faldende tryk. Anlægget gøres spændingsfrit. 3 ➔Om DL..G en gång inkopplats på en spänning > 24 V och en ström på > 0,1 A är guldbeläggningen på kontakterna bortbränd. Därefter kan den endast användas med denna eller högre effekt. ➔Vid låga kopplingseffekter som t ex vid 24 V, 8 mA, i silikon- eller oljehaltig luft rekommenderas användning av en RC-länk (22 Ω, 1 µF). ➔Kontakterna 3 och 2 sluter vid stigande tryck. Kontakterna 1 och 3 sluter vid fallande tryck. Slå ifrån nätspänningen till systemet. ➔Se o DL..G comutou uma vez com uma tensão > 24 V e uma corrente > 0,1 A, a camada de ouro dos contatos é queimada. Depois poderá ser operado somente com esta ou uma tensão maior. ➔Em caso de potência de comutação pequena, como p.ex. a 24 V, 8 mA, e com ar contendo silicone ou óleo, recomenda-se a utilização de um elemento RC (22 Ω, 1 µF). ➔Os contatos 3 e 2 fecham com pressão crescente. Os contatos 1 e 3 fecham com pressão decrescente. Desligar o sistema do fornecimento elétrico. 6 5 4 ➔Når DL..G har koplet en spenning > 24 V og en strøm > 0,1 A, er gullbelegget på kontaktene brent bort. Deretter kan den kun drives med en effekt som er lik denne eller høyere. ➔Ved små koplingseffekter, som f.eks. ved 24 V, 8 mA, i silikoneller oljeholdig luft, anbefales det å anvende et RC-element (22 Ω, 1 µF). ➔Kontaktene 3 og 2 lukker ved stigende trykk. Kontaktene 1 og 3 lukker ved synkende trykk. Kople anlegget spenningsløst. ➔Αν κάποτε γίνει επαγωγή DL..G με τάση > 24 V και ρεύμα > 0,1 A καίγεται η επίστρωση χρυσού. Κατόπιν είναι δυνατή η λειτουργία του μόνον αυτή ή ανώτερη ισχύ. ➔Σε μικρή μεταγωγική ισχύ, π.χ. σε 24 V, 8 mA, σε αέρα που περιέχει σιλικόνη ή έλαια συνιστάται η χρήση αντιστάτη-πυκνωτή (22 Ω, 1 μF). ➔Επαφές 3 και 2 κλείνουν, όταν αυξάνεται η πίεση. Επαφές 1 και 3 κλείνουν, όταν πέφτει η πίεση. Το σύστημα να τεθεί εκτός λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ’ αυτό ηλεκτρική τάση. 7 1 2 NC NO 3 COM L1(+) 3 COM 2 NO 1 NC Funktionstest Funktionstest Funktionstest Funksjonstest Teste funcional Δοκιμή λειτουργίας ➔Zu empfehlen ist eine Funktions prüfung einmal im Jahr. ➔Det anbefales at gennemføre en funktionstest en gang om året. ➔Funktionstest rekommenderas en gång om året. ➔Det anbefales en funksjonstest en gang i året. ➔Recomendamos um teste funcional uma vez por ano. ➔Συνιστούμε τη δοκιμή λειτουργίας μια φορά το χρόνο. Zubehör Tilbehør Tillbehör Tilbehør Acessórios Εξαρτήματα Befestigungsset Befæstelsessæt Monteringssats Monteringssett Kit de fixação Σετ στερέωσης DL 1E, DL 3E: 74913661 DL 5E, DL 10E, DL 50E: 74916158 -5- Schlauchset Slangesæt Slangsats Slangesett Kit de mangueiras Σετ εύκαμπτου σωλήνα Indføringstylle Kabelgenomföring Kabelbøssing Bucha para entrada do cabo Υποδοχή διέλευσης καλωδίου 74915366 Kabeldurchführungstülle IP 42 IP 44 34328197 34330703 Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: Elster GmbH Tel. +49 (0)541 1214-3 65 Tel. +49 (0)541 1214-4 99 Fax +49 (0)541 1214-5 47 Elster GmbH Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)541 1214-0 Fax +49 (0)541 1214-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Ret til tekniske ændringer, som tje- Rätt till tekniska ändringar förbe Vi forbeholder oss retten til tekniske ner fremskridtet, forbeholdes. endringer grunnet fremskritt. hålles. Reservamo-nos os direitos de intro- Εκφράζουμε τις επιφυλάξεις για αλduzir modificações devidas ao pro- λαγές που υπηρετούν την τεχνική gresso técnico. πρόοδο. Hvis du har tekniske spørgsmål, be- Vid tekniska frågor, kontakta när- Ta kontakt med forhandleren derdes du henvende dig til det agentur/ maste filial/representant. Adres- som du har tekniske spørsmål. den filial, som er ansvarlig for dig. sen erhålls på Internet eller hos Adressene finnes på internett eller Adressen finder du på internet eller Elster GmbH. du får den hos Elster GmbH. hos Elster GmbH. Assistência técnica pode ser consultada na sucursal/representação da sua localidade. O endereço pode ser retirado da internet ou na Elster GmbH. -6- Περαιτέρω υποστήριξη έχετε από το/ την αρμόδιο/αρμόδια για σας υποκατάστημα/αντιπροσωπεία, η διεύθυνση του/της οποίου/οποίας υπάρχει στο Internet ή μπορείτε να την πληροφορηθείτε από την Elster GmbH.
Documentos relacionados
Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung
nämnda åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal!
Leia maisLuft-Druckwächter DL..K Betriebsanleitung
συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Leia maisLuft-Druckwächter DL..E Betriebsanleitung Konformitäts
– 90/396/EWG in Verbindung mit EN 1854, – 73/23/EWG in Verbindung mit den einschlägigen Normen. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprü...
Leia maisInhaltsverzeichnis Edelstahlschlauch ES
ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utili...
Leia mais