fruto apetecido / fruit fabulous

Transcrição

fruto apetecido / fruit fabulous
01
SUCESSO EM PORTUGUÊS / PORTUGUESE SUCCESS
FRUTO APETECIDO
/
FRUIT FABULOUS
po r / b y JOÃO NAU MAN
\\\ Os europeus do norte sempre se queixaram
da falta de frutos silvestres nos meses de neve e
frio. Um desejo satisfeito pela portuguesa Hubel,
a primeira empresa na Europa a conseguir
produzir framboesas no pico do inverno.
\\\ Northern Europeans have long complained of a
lack of forest fruits in the cold and snowy months.
Now they can rely on the Portuguese
company Hubel, which is the first in Europe
that has managed to produce raspberries
in the depths of winter.
up54_sucessoPT.indd 46
12/03/18 15:30
up54_sucessoPT.indd 47
12/03/18 15:30
0
01
S U C E S S O E M P O RT U G U Ê S / P O RT U G U E S E S U C C E S S
\\\ Em 2010 a
Hubel exportou
cerca de 370
toneladas, tendo
dobrado esse
valor no ano
passado, com
os morangos a
representar 70%
da exportação.
\\\ In 2010, Hubel
shipped nearly
370 tons in 2010,
and doubled that
figure last year,
with strawberries
making up
70% of exports.
48
P
P
aisagens cobertas de neve, temperaturas negativas, semanas inteiras sem
o raiar do sol. Quando no final do século passado Humberto Teixeira olhou
para tanto rigor e intempérie, não foi
bem essa imagem dos invernos do
norte da Europa que ele vislumbrou,
mas uma enorme oportunidade de
mercado para a Hubel. “Os produtos
agrícolas que produzíamos no Algarve sofreram uma enorme redução de
rentabilidade, pelo que nessa época
procurávamos alternativas. Detetámos essa lacuna no mercado nórdico
e olhámos para nós – com tecnologia, experiência e condições climatéricas perfeitas para produzir frutos silvestres. Foi tudo uma conjugação de fatores.”
Pode ser que sim, que como Humberto refere, o sucesso deste projeto tenha decorrido apenas de uma conjugação de fatores. Mas, enquanto nos conduz por parte
dos 14 hectares de estufas no Algarve, não podemos deixar de pensar que a causa do sucesso é tudo menos alheia
à vontade. É impressionante observar, por exemplo, as
linhas de produção de morangos dispostas literalmente
no ar, o processo de hibernação das plantas, ou, no plano tecnológico, os famosos tabletss dos empregados, que
permitem saber, em tempo real e para toda a empresa, as
quantidades produzidas, a qualidade, o prémio de desempenho ou a formação corretiva necessária.
Nota-se que na Hubel há um certo apetite pela inovação, e conversar com o seu diretor geral é um excelente
exemplo disso mesmo. Distingue-se nele competência e
conhecimento, mas também um certo brilho nos olhos
quando demonstra, orgulhoso, na casa das máquinas, no
capítulo final da nossa visita, como todo o processo pro-
L
E
andscapes covered with snow, freezing temperatures, whole weeks without a ray of
sunshine. At the end of last century, when
Humberto Teixeira looked at such an intemperate sight, it wasn’t quite that particular image
of Northern European winters that he glimpsed but rather an enormous market opportunity for Hubel. “The agricultural products that we were
producing in the Algarve had become much less profitable, so we were looking for alternatives at the time. We
saw this gap in the Nordic market and looked at our operation – the right technology, experience and perfect climactic conditions to produce forest fruits. It was all a
combination of factors.”
Perhaps Humberto is right and the success of this
project originates simply from a combination of factors.
However, while he drives us around the 14 hectares of
greenhouses in the Algarve, we can’t help thinking that
the success was more down to vision and desire. It’s remarkable to see, for example, the strawberry production
lines literally hanging in the air, the hibernation process
of the plants and the workers with their famous tablets,
which allow the entire company to know, in real time,
the quantities and quality produced, performance bonuses and training needs.
At Hubel, there’s a noticeable appetite for innovation,
and talking to its director general is an excellent example
of this. He can be distinguished by his competence and
knowledge but also by the glint in his eye when, at the
end of our visit, he proudly demonstrates how the entire productive process is controlled technologically in the
machine room: the definition of the waters, the mix of
nutrients, meal times. Everything can be programmed
on site, in any of the greenhouses or even at home, sitting
on the sofa.
up _ abril / april 12
up54_sucessoPT.indd 48
12/03/18 15:30
>
>
dutivo é controlado tecnologicamente: a definição das
águas, a mistura de nutrientes, a hora das refeições. Tudo
programado no local, em qualquer uma das estufas ou
mesmo em casa, sentado no sofá.
WILD STRAWBERRIES
MORANGOS SILVESTRES
Humberto leva-nos numa pequena viagem ao passado e
a alguns dos marcos históricos da empresa que completa, neste ano de 2012, trinta anos de idade. É importante
saber, por exemplo, que a sua génese decorre da comercialização de sistemas de irrigação de apoio à agricultura,
uma área que, a par com a indústria da água, nutrição vegetal e métodos produtivos, compõe o portfólio atual do
grupo. E que a produção agrícola, talvez a imagem pela
qual hoje é tão conhecida do público, só surge dez anos
depois, e com mero caráter experimental porque, como
refere, “procurávamos conhecimento que pudesse provar aos nossos clientes que as soluções que propúnhamos
eram, de facto, mais rentáveis”.
Quando desenvolveu este braço agrícola, em 1992, a
empresa tornou-se imediatamente pioneira, com a utilização da hidroponia, uma técnica de cultivo no qual as
plantas são colocadas fora do solo, em recipientes, recebendo uma solução nutritiva constituída por água e pelas substâncias fundamentais ao seu desenvolvimento. A
técnica foi aplicada inicialmente às produções de meloa
e tomate, um passo que representou, à época, uma inovação no Algarve e também em Portugal. Mas algumas
mudanças estruturais no país, como a entrada na União
Europeia, viriam a descontinuar o projeto, ficando, no
entanto, a experiência e a tecnologia.
Em 1998, a empresa inicia testes de hidroponia com
o morango, tendo já no pensamento abastecer o mercado
nórdico apenas no período de inverno. À partida, seria de
estranhar esta opção, mas ela explica-se pelo profundo
Humberto takes us on a short journey back in time and
some of the historical milestones of a company that this
year celebrates its 30th anniversary. It’s worth knowing
that, for example, the company was founded on the marketing of irrigation support systems for agriculture, an
area that is part of the group’s current portfolio, along
with the water industry, fertilisers and production methods; and that agricultural production, which is perhaps
the image that the public knows best, only came ten years after, as only as an experiment because, as Humberto says, “we were seeking knowledge that could prove
to our clients that the solutions we offered were actually
more profitable”.
When it developed this agricultural area in 1992, the
company immediately became a pioneer with its use of
hydroponics, a subset of hydroculture in which plants are
grown in soil-free recipients and fed with a nutrient solution made up of water and substances crucial to their growth. The technique was initially used for melon and tomato
production, a step that represented, at that time, an innovation, both in the Algarve and Portugal itself. However,
certain structural changes in the country, like entry into
the European Union, would see the project discontinued,
while the experience and technology remained in place.
In 1998, the company started hydroponics trials with
strawberries, with the idea of supplying the Northern
European market in the winter. It appears to be a peculiar option, however, this is explained by the fact that that
consumers normally know this type of product well and
have a close relationship with brands. Because of this, “the
only viable option was offering this fruit at a time of the
year when local producers couldn’t meet these needs”.
And this is how we get to Hubel’s magic trick, which is getting the fruit to appear in the wrong season. The
SENHOR FRAMBOESA /
MR RASPBERRY
\\\ O diretor geral da Hubel,
Humberto Teixeira, nasceu em
Faro a 14 de janeiro de 1955.
Em 1973 foi para a capital, para
ingressar no Instituto Superior
de Engenharia de Lisboa, onde
se formou em Engenharia
Eletrónica. Regressou depois
ao Algarve como professor de
escola, aventura que durou
apenas um par de anos.
Em 1982 inicia o projeto Hubel,
que mantém até aos dias de hoje.
É claramente um homem da
natureza e do campo, prazer que
exerce tanto no trabalho como
nos passeios de moto e de
bicicleta e na pesca.
\\\ The director general of Hubel,
Humberto Teixeira, was born in
Faro, on 14th January, 1955. In
1973, he moved to the capital to
study electronic engineering at
the Instituto Superior de
Engenharia. He returned to the
Algarve as a school teacher, an
adventure that only lasted a
couple of years. In 1982, he
started the Hubel project, which
continues until today. He is
clearly a man of nature and the
country, both at work and in his
free time, which he spends on a
motorbike and bicycle or fishing.
abril / april 12 _ up
up54_sucessoPT.indd 49
49
12/03/18 15:30
01
S U C E S S O E M P O RT U G U Ê S / P O RT U G U E S E S U C C E S S
>
HUBEL
EM NÚMEROS /
IN NUMBERS
4
\\\ Setores de atividade:
tecnologias de irrigação,
indústria da água, nutrição
vegetal e métodos produtivos,
produção agrícola
\\\ Activity streams: irrigation
technologies, water industry,
fertilisers and production
methods, agricultural
production
175
3200
> 50
€28
\\\ Empregados
\\\ Employees
\\\ Clientes
\\\ Customers
\\\ Marcas representadas
\\\ Brands represented
\\\ Milhões de faturação
do grupo em 2010
\\\ Million in group
turnover in 2010
€30
\\\ Milhões de facturação
do grupo em 2011
\\\ Million in group
turnover in 2011
±90%
\\\ Exportações
\\\ Proportion of exports
3
\\\ Os mercados de destino
são a Noruega, Holanda,
Dinamarca e Alemanha
\\\ Foreign markets include
Norway, Holland,
Denmark and Germany
50
conhecimento do produto pelo consumidor e pela forte
relação que este mantém com as marcas. Perante isto, “a
única opção viável era oferecer estes frutos numa época
do ano em que os produtores locais não pudessem satisfazer essas necessidades”.
E é assim que chegamos ao truque de magia da Hubel, ou seja, trocar as voltas à vida dos frutos, fazendo-os
aparecer numa época totalmente oposta. O diretor geral
da empresa aponta três fatores para que essa concretização seja possível: “Em primeiro lugar, a nossa experiência em sistemas de hidroponia dá-nos a possibilidade de
controlar os nutrientes das plantas e com isto maximizar
a sua qualidade. Depois, o clima do Algarve e desta região
específica, entre Faro e Tavira, que nos invernos se aproxima dos verões nórdicos e que, por isso, nos oferece garantias de obter um produto local. E por fim, a hibernação
das plantas, um processo chave nesta equação, dado que
nos permite o controlo total sobre o seu ciclo de vida”.
Desde esse ano de 1998, quando se iniciou a produção
de morangos, que a Hubel tem assistido a melhorias sucessivas nas quantidades produzidas, recebendo sinais muito
encorajadores do próprio mercado. Tanto que, há cinco
anos, Humberto e a sua equipa decidiram fazer história
– uma vez mais – no panorama agrícola e avançar para a
produção de framboesa, desta vez já em parceria com a
maior produtora do mundo – a americana Driscoll’s.
Os resultados estão à vista. De um par de toneladas
exportadas nesse ano inaugural, a Hubel passou a cerca
de 370 em 2010, tendo dobrado esse valor no ano passado,
com os morangos a representarem 70% da exportação.
Um recorde que, no entanto, se prevê ser rapidamente ultrapassado quando, em 2016, se chegar – é essa a previsão
–, às cinco mil toneladas de frutos vermelhos transportadas para os supermercados do norte da Europa. E isto
sem contabilizar o potencial que a produção de amora irá
trazer, um projeto que só agora dá os primeiros passos no
gabinete de investigação da empresa.
Humberto Teixeira ainda se surpreende. Nunca imaginou que o negócio da produção agrícola pudesse atingir
o volume anual de 4,5 milhões de euros, cerca de 15% da
faturação do grupo, empregando mais de 200 pessoas no
pico da produção. Mas a verdade é que, dado o enorme
potencial deste mercado, estes valores serão rapidamente
ultrapassados. Diz-nos que o plano para o futuro está traçado. “Passa por aumentar as áreas de exploração, prosseguir o desenvolvimento tecnológico e melhorar ainda
mais a qualidade dos produtos.” Afinal, há uma imagem e
reputação a defender, como no anúncio de televisão onde
se afirma com assertividade: “Se quer comer as melhores
framboesas da Europa fale com a Hubel.” U
>
company’s general director outlines three factors that
made this possible: “First, our experience in hydroponic
systems allows us to control the plant nutrients and maximise quality. Then, the winter climate of the Algarve
and this region in particular, between Faro and Tavira, is
similar to Nordic summers. And finally, the hibernation
of the plants, which is a key process in this equation, because it allows us total control of their life cycle”.
Since 1998, when strawberry production began, Hubel has witnessed successive improvements in the quantities produced, while receiving very encouraging signs
from the market itself. So much so that, five years ago,
Humberto and his team decided to make history once
again in the agricultural field and attempt raspberry production, this time in partnership with the world’s largest
producer – the American company Driscoll’s.
The results are plain. From the initial couple of tons
exported in that first year, Hubel shipped nearly 370 tons
in 2010, and doubled that figure last year, with strawberries making up 70% of exports. This record will soon
be broken and, in 2016, the company forecast that 5,000
tons of red fruit will be transported to the supermarkets
of Northern Europe. This number does not include the
potential for blackberry production, which is currently
in its early stages in the company’s research office.
Humberto Teixeira is still surprised. He never imagined that the agricultural production business could reach
an annual sales volume of 4.5 million euros, around 15%
of the group’s turnover, and employ over 200 people at
the height of production. However, the truth is that, given the enormous potential of this market, these figures
are constantly improving. He says that the future is already mapped out. “It involves increasing the area of the
operation, continuing technological development and
further improving the quality of their produce.” After all,
there’s an image and reputation to uphold; like it says in
the TV advert: “If you want to eat the best raspberries in
Europe, talk to Hubel.” U
up _ abril / april 12
up54_sucessoPT.indd 50
12/03/18 15:30

Documentos relacionados

Morangos à conquista da Europa gelada

Morangos à conquista da Europa gelada está hoje presente em outras três áreas complementares à indústria da água, que representam já cerca de 80% da sua facturação anual: sistemas de rega, nutrição vegetal e métodos produtivos, e produ...

Leia mais