Manuale - Ausilium

Transcrição

Manuale - Ausilium
I
IMPORTANTE:
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
INFORMAZIONI GENERALI
Lo scaldabiberon Mebby ha la funzione di scaldare i cibi, non di cuocerli. La
temperatura consigliata è di circa 37° C.
AVVERTENZE
1.
2.
3.
4.
Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nel presente manuale e quindi
per scaldare gli alimenti nel biberon o in un vasetto (omogeneizzato). Ogni
uso diverso da quello cui l’apparecchio è destinato è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso; il costruttore non può essere considerato
responsabile per danni causati da uso improprio, erroneo e/od irragionevole
o se l’apparecchio è utilizzato in impianti elettrici non conformi alle vigenti
norme di sicurezza.
Conservare questo manuale per ogni ulteriore consultazione.
Il corretto funzionamento dell’apparecchio potrebbe essere compromesso
da interferenze elettromagnetiche eccedenti i limiti espressi nelle norme
europee in vigore.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, contattare
il Customer Service Medel.
Numero Verde
800-504964
2
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Rispettare le norme di sicurezza indicate per le apparecchiature elettriche;
in particolare:
- utilizzare solo accessori e componenti originali;
- non bagnare l’apparecchio, non è protetto contro gli spruzzi;
- non immergere mai l’apparecchio in acqua;
- non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide;
- non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici;
- durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su ripiani orizzontali e stabili;
- l’impiego di questo apparecchio da parte di bambini e disabili richiede
sempre una attenta sorveglianza da parte di un adulto con piene facoltà
mentali;
- non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare
la spina dalla presa di corrente.
Prima di collegare la spina di alimentazione, accertarsi che i dati elettrici,
riportati sulla targa dati sul fondo dell’apparecchio, siano corrispondenti
a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito: staccare la spina dalla rete
di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore.
Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei
confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito
dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, per la sua sostituzione
rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore.
Si raccomanda di svolgere il cavo di alimentazione per tutta la sua lunghezza
per evitare pericolosi surriscaldamenti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o di manutenzione,
spegnere l’apparecchio e disinserire la spina.
Allorchè si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si consiglia di smaltirlo
secondo le normative vigenti.
Non appoggiare l’apparecchio sopra o vicino a superfici calde, cucine a
3
I
I
14.
15.
16.
17.
gas o piastre elettriche.
L’apparecchio durante l’uso produce vapore bollente. Non avvicinarsi
eccessivamente, alcune parti diventano molto calde: es. camera riscaldante
(fig. A/8), fare attenzione a non toccarle.
Non spostare MAI l’apparecchio durante l’uso o quando contenga ancora
liquidi caldi.
Non usare MAI lo scaldabiberon senz’acqua.
Utilizzare biberon di plastica oppure di vetro termoresistente: non utilizzare
biberon monouso.
ISTRUZIONI PER L’USO
L’apparecchio va controllato prima di ogni utilizzo, in modo da rilevare anomalie
di funzionamento e/o danni dovuti al trasporto e/o immagazzinamento.
1.
Dopo aver tolto l’apparecchio dalla confezione, controllare che non siano
presenti danni visibili; prestare particolare attenzione ad incrinature nella
plastica che potrebbero lasciare scoperti alcuni componenti elettrici.
2.
Verificare l’integrità degli accessori.
3.
Prima di utilizzare l’apparecchio, procedere alle operazioni di pulizia come
descritto al capitolo “PULIZIA DEGLI ACCESSORI”.
4.
Inserire il cestello (fig. A/3) nella camera riscaldante (fig. A/8).
5.
Posizionare l’apparecchio su di una superficie piana e stabile, lontano dalla
portata dei bambini ed in luogo dove non corra il rischio di essere urtato
accidentalmente durante la fase di funzionamento.
6.
Inserire la spina d’alimentazione in una presa di corrente, facendo attenzione
che l’alimentazione di rete corrisponda ai dati di targa dell’apparecchio.
L’indicatore luminoso (fig. A/4) si accenderà e diventerà di colore verde.
7.
Servendosi dell’apposito misurino (fig. A/6) versare la quantità di acqua
4
neces-saria nella camera riscaldante (fig.
B). La tabella di seguito riportata, e
riprodotta sul retro dell’apparecchio,
indica, a secon-da della quantità di latte
o di omogeneizzato e la temperatura
iniziale del prodotto (a temperatura
ambiente e fredda di frigo), la quantità
di acqua da utilizzare.
I
fig. B
I
I biberon e gli omogeneizzati sono
riscaldati dal vapore prodotto dalla bollitura
dell’acqua. Dimensioni, materiali, tipologia
e quantità di liquido contenuta possono
influenzare la temperatura dell’alimento alla
fine del riscaldamento.
8.
Posizionare il biberon all’interno del
cestello (fig. C) e premere il pulsante di
accensione (fig. A/5). La luce diventerà
di colore rosso (fig. D). Il biberon deve
essere riscaldato senza tappo, senza il
dischetto sigillante e con la ghiera
allentata.
fig. C
Non inserire MAI il biberon nello
scaldabiberon senza l’apposito cestello. Il
diretto contatto con la piastra riscaldante
potrebbe danneggiare irreparabilmente il
biberon.
Prestare molta attenzione al vapore
che fuoriesce dalla camera di riscaldamento.
Non avvicinare le mani né toccare con le dita
la camera di riscaldamento quando lo
scaldabiberon è in funzione.
9.
Il suono di 5 beep indicherà che il
processo di riscaldamento è terminato.
La luce diventerà nuovamente di colore
verde. La piastra riscaldante si spegnerà
automaticamente.
6
fig. D
10.
11.
12.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione elettrica.
Al termine dell’operazione si consiglia
di rimuovere il biberon dallo scaldabiberon per evitare che si riscaldi
eccessivamente.
Attendere almeno un minuto prima di
impugnare il biberon.
Avvitare la ghiera, agitare il biberon per
mescolare correttamente il liquido
contenuto.
I
Controllare sempre la temperatura del
liquido contenuta nel biberon prima di
alimentare il bambino.
Medel consiglia di verificare la temperatura
versando alcune gocce di liquido sulla parte
interna del polso.
13.
14.
Seguire la medesima procedura per
riscaldare il vasetto dell’omogeneizzato:
il vasetto andrà posizionato nell’apposito
cestello (fig. A/2). Il tappo deve essere
rimosso prima di scaldare l’omogeneizzato (fig. E).
Nel caso si dovessero riscaldare biberon
di piccole dimensioni, servirsi
dell’apposito anello di riduzione (fig.
A/1) per consentire al biberon di
mantenere la posizione eretta senza
difficoltà.
L’anello va posizionato sulla parte
superiore del cestello.
7
fig. E
I
Prima di utilizzare nuovamente lo scaldabiberon attendere almeno 15
minuti per consentire alla piastra riscaldante di raffreddarsi.
UTILIZZO IN AUTO
Non utilizzare mai lo scaldabiberon
quando il veicolo è in movimento.
Lasciare il motore acceso mentre si utilizza
lo scaldabiberon per evitare di scaricare la
batteria.
1.
2.
3.
Il cavetto adattatore (fig. A/10) è stato
appositamente studiato per questo
scaldabiberon: non utilizzare MAI con
altri apparecchi.
Controllare regolarmente la presa
accendisigari dell’autovettura. Pulite la
presa se necessario.
Se la presa accendisigari è stata appena
utlizzata, attendere 5 minuti affinchè si
raffreddi rimuovendo l’accendisigari.
Trascorso questo tempo è possibile inserire l’adattatore per lo scaldabiberon
(fig. F).
ISTRUZIONI PER L’USO
1.
2.
Fermare l’autovettura e lasciare il motore
acceso.
Posizionare lo scaldabiberon su una
8
fig. F
3.
4.
superficie piana e stabile.
Inserire l’adattatore per auto nella spina dello scaldabiberon.
Inserire lo spinotto nella presa accendisigari. L’indicatore luminoso diventerà
di colore verde.
Servendosi dell’apposito misurino (fig. A/6) versare la quantità di acqua
necessaria nella camera riscaldante (fig. A/8). La tabella di seguito riportata
indica la diversa quantità d’acqua necessaria a seconda del prodotto.
Seguire le istruzioni da pag. 6 in poi.
9
I
I
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Prima di qualsiasi operazione di pulizia attendere che l’apparecchio si
sia completamente raffreddato.
La pulizia dell’apparecchio deve essere effettuata con un panno soffice ed asciutto
e con sostanze detergenti non abrasive.
Non utilizzare MAI spugne abrasive: potrebbero danneggiare l’apparecchio ed i
suoi accessori.
In caso di incrostazioni nella camera riscaldante, versare al suo interno una soluzione
di acqua ed aceto e lasciarla agire per almeno una intera nottata. Risciacquare e
lasciare asciugare. Si consiglia di ripetere periodicamente questa operazione.
Durante l’esecuzione delle operazioni di pulizia, assicurarsi che liquidi
non penetrino nell’apparecchio e che la presa di corrente sia disinserita.
PULIZIA DEGLI ACCESSORI
Il dosatore, i cestelli e l’adattatore possono essere lavati in lavastoviglie oppure
a mano con acqua tiepida ed un detergente neutro. In quest’ultimo caso risciacquare
con abbondante acqua pulita e lasciare asciugare all’aria.
Nel caso in cui l’apparecchio non funzioni in modo corretto, rivolgersi al
CUSTOMER SERVICE MEDEL
Numero Verde
800-504964
10
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi al CUSTOMER SERVICE MEDEL (800-504964).
Non aprire in alcun caso l’apparecchio. L’apparecchio non ha alcuna parte al
suo interno che possa essere riparata da personale non qualificato e non necessita
di manutenzione interna e/o di lubrificazione.
SPECIFICHE TECNICHE
Modello:
Alimentazione:
Potenza:
Normative:
SCALDABIBERON CASA & AUTO MEBBY
in casa: 230V~~ ~~ 50Hz; in auto: 12V DC
in casa: 180W; in auto: 100W
L’apparecchio soddisfa i requisiti degli standard
europei
EN 60335-1
EN60335-2-15
Testato ed approvato da:
CONDIZIONI AMBIENTALI
Conservazione:
Temperatura:
Umidità aria:
Funzionamento:
Temperatura:
Umidità aria:
Altitudine:
MIN -25°C - MAX 70°C
MIN 10%RH - MAX 95%RH
MIN 10°C - MAX 40°C
MIN 10%RH - MAX 95%RH
da 0 a 2000m s.l.m.
Made in China
Imported by: Medel S.p.A.
11
I
I
CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni di garanzia
L’apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto contro qualsiasi
difetto originario di materiali o di costruzione.
La garanzia consiste nella sostituzione e/o riparazione gratuita dei
componenti difettosi all’origine.
La garanzia non copre gli accessori forniti a corredo e le parti soggette a
normale usura.
L’apparecchio deve essere riparato solo da centri di assistenza tecnica
autorizzati.
L’apparecchio deve essere inviato al CUSTOMER SERVICE MEDEL
(800-504964) per la riparazione.
Le spese di spedizione dell’apparecchio sono a carico dell’utente.
Le riparazioni al di fuori delle condizioni di garanzia sono addebitate
all’utente.
La garanzia decade se l’apparecchio è stato manomesso, se il difetto deriva
da uso improprio o se il danneggiamento non è imputabile al produttore
(caduta accidentale, trasporto non accurato, ecc.).
La garanzia non comporta alcun risarcimento di danni, diretti o indiretti,
di qualsiasi natura verso persone o cose durante il periodo di inefficienza
del prodotto.
La garanzia è valida dalla data d’acquisto del prodotto certificata dallo
scontrino fiscale o dalla fattura d’acquisto da allegare tassativamente al
tagliando di garanzia.
La mancanza del tagliando appositamente compilato e convalidato dal
certificato d’acquisto non dà diritto ad alcuna assistenza in garanzia.
12
✁
TAGLIANDO DA RESTITUIRE IN CASO DI RIPARAZIONE
LA GARANZIA È VALIDA SOLO ALLEGANDO LO
SCONTRINO FISCALE
Apparecchio Tipo:
Modello:
N.Serie:
Data d’acquisto:
DATI DELL’ACQUIRENTE
Cognome e Nome:
Indirizzo:
Telefono:
Descrizione difetto:
Firma per accettazione delle condizioni di garanzia
Autorizzo l’uso delle informazioni sopra riportate ai sensi della legge 675/96
sulla Privacy.
IMPORTANT:
UK
Read these instructions carefully before using this appliance.
GENERAL INFORMATION
Mebby electronic bottle warmer is for warming food only and not for cooking.
The recommended temperature is 37°C.
PRECAUTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Only use the appliance for its intended purpose as described in this instruction
manual, therefore as a electronic bottle warmer to warm liquids in feeding
bottles and jars (baby food jars). Any other form of use constitutes an
improper use and is therefore dangerous. The manufacturer cannot be held
liable for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use,
or if the unit is connected to electrical installations which do not conform
with safety regulations.
Keep this manual for future reference.
The correct appliance functioning can be affected by electromagnetic
interference which exceeds the limits indicated by the European standards
in force.
In case of failure and/or malfunction, address immediately to an authorized
technical service centre or to MEDEL CUSTOMER SERVICE.
Any repairs must be carried out by an authorized dealer using only original
spare parts. Safety of the appliance can be compromised in case the above
mentioned indications are not met.
When using any electrical appliance certain important safety measures
must always be observed, including the following:
16
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
- use only original accessories and components;
- never submerge the unit in water;
- the appliance is not protected against water penetration;
- never touch the appliance when your hands are wet or moist;
- do not leave the appliance outdoor;
- the appliance, when operating, must be placed on a stable and horizontal
surface;
- do not allow unsupervised children or infirm persons to use the appliance;
- do not disconnect the appliance by simply pulling out the plug from the
wall socket.
Make sure that the electrical rating shown on the rating plate on the bottom
of the appliance corresponds to your main voltage and frequency before
plugging in the appliance.
If the power plug provided with the appliance does not fit your wall socket,
the plug must be changed by an electrical appliance dealer. Do not use
any adapter, simple or multiple, and/or extension cable. In case their use
is necessary, make sure they are in compliance with safety standards,
paying attention they do not exceed the maximum load.
Do not leave the appliance plugged when not in use: unplug the unit from
the wall socket when not operating.
Follow the manufacturer’s instructions for installing the appliance. The
manufacturer cannot be held responsible for any damage caused to persons,
animals or things by incorrect installation.
The power supply cord cannot be replaced by the user. In case the power
supply cord becomes damaged, address to the technical servicing authorized
by the manufacturer for replacement.
The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent
dangerous overheating.
Before performing any maintenance or cleaning operation, disconnect the
appliance from the mains supply, by unplugging it or by turning the main
supply switch off.
17
UK
UK
14.
15.
16.
17.
18.
19.
If you decide not to use the appliance any longer, it is recommended to
dispose of it according to the regulations in force.
Do not place the unit on or near hot surfaces, in a heated oven or near gas
or electric heater.
The appliance produces steam when in use. Do not approach.
Do not move the appliance when in use or if it contains hot water.
Do not use the bottle warmer without water.
Use plastic bottles approved for boiling or glass thermoresistant bottles.
Do not use other glass containers or disposable bottle liners.
INSTRUCTIONS FOR USE
Check the appliance before each use, in order to check for possible function
anomalies and/or damages due to transport and/or storage.
1.
As soon as you have unpacked the appliance, check it for visible damages
or defects. In particular, check for cracks in the plastic housing, which could
expose electrical components.
2.
Check for accessories integrity.
3.
Before using the appliance, proceed with the cleaning operations as described
in the “CLEANING OF THE ACCESSORIES” section.
4.
Place the basket (pic. A/3) in the warming chamber (pic. A/8).
5.
Place the appliance on a flat and stable surface, out reach of children, and
where it can’t be knocked or moved during use.
6.
Plug the appliance to the wall socket, making sure that the electrical rating
shown on the rating plate on the bottom of the appliance corresponds to
your main voltage. The indicator light will turn on, in green colour.
7.
Remove the measuring cup from its holder and fill it with water to the
18
appropriate fill line depending on the
type of food you are heating and its
starting temperature (20° or 4°).
Please refer to the table below or to
the label on the bottle warmer for
required water:
UK
pic. B
Preheating is not necessary.
UK
Bottles and baby jars are warmed by
steam produced by boiling the water.
Dimensions, materials, type and liquid
quantity can effect the final food
temperature.
8.
Remove the cap and the sealing disk
from the bottle. Don’t screw the collar
tightly. Place the bottle in the basket
(pic. C) in the warming chamber and
press the “ON” button. The indicator
light will turn red (pic. D).
pic. C
Never place the bottle in the warming
chamber without using the basket. Bottle
could be damaged or overheated.
Beware of steam from the warming
chamber, do not put your hands in or around
the warming chamber during warming.
9.
There will be 5 “beeping” sound
indicating that the warming cycle is
complete. The indicator light will turn
green again. The heater will shut off
automatically.
10.
Disconnect the plug from the wall socket.
11.
Remove the bottle at once to prevent
residual warming.
20
pic. D
12.
Bottle may be hot, allow at least one
minute to cool before handling.
Screw the collar tightly onto the bottle.
Always shake bottle well before feeding
your child.
UK
Always test to ensure that the contents
are at the desired temperature.
13.
Please follow the same instructions to
warm food baby jars: the jar has to be
put inside the lift-out basket. Remove
the cap before warming the jar (pic. E).
14.
If you are using a small bottle, use the
adaptor ring (pic. A/1) and put it on top
of the basket.
Allow at least 15 minutes for the element
to cool before using the bottle warmer again.
21
pic. E
FOR USING IN CAR
UK
Never use the bottle warmer while the
vehicle is in motion.
Leave your engine running when using the
bottle warmer to avoid draining your battery.
1.
2.
3.
The car adapter (pic. A/10) cord is
specially designed for this bottle warmer:
never use it with other appliances.
Regularly check that the cigarette lighter
socket in your car. Clean it if necessary.
If you have just used your car’s cigarette
lighter, allow it to cool for five minutes
in the open position before plugging in
with the bottle warmer (pic. F).
INSTRUCTIONS FOR USE
1.
2.
3.
4.
Stop the car/vehicle and keep the engine
running.
Place the bottle warmer on a flat and
stable surface inside your car and
vehicle.
Connect the car adaptor plug on to the
power cord of the bottle warmer.
Plug the car adaptor plug into the
cigarette socket. You can see the
indicator light illuminates in green color.
Fill the measuring cup (pic. A/6) with
water, following the instructions shown
22
pic. F
above, then pour the water into the heating chamber (pic. A/8). You can
then place the cup back to the holder.
Repeat steps from page 20.
23
UK
UK
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING OF THE MAIN UNIT
Before cleaning ensure that it is cool.
Use a clean dry cloth and mild detergents for cleaning the unit. Do not use scouring
pads, they may damage the appliance and its surfaces.
In case of scaling formation into the steam chamber, pour a mixture of water and
vinegar into it and leave overnight. Rinse and allow drying naturally. Repeat
frequently.
During cleaning operations, make sure liquids do not get into the
appliance and always unplug the bottle warmer.
CLEANING OF THE ACCESSORIES
After use:
Measuring cup, basket, lift-out basket and adaptor ring are dishwasher safe, toprack only, or wash in warm water using mild liquid soap. Rinse with clear water
and allow drying naturally.
Should the appliance not working properly, address immediately to an
authorized technical service centre.
24
MAINTENANCE AND REPAIRS
In In case of failure, address to qualified personnel authorized by Medel S.p.A..
Never open the appliance. There are no user-serviceable parts within.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model:
Electricity supply:
Wattage:
Device standard:
MEBBY ELECTRONIC BOTTLE WARMER FOR HOME & CAR
at home: 230V~~ ~~ 50Hz; in car: 12V DC
at home: 180W; in car: 100W
Device corresponds to the requirements of
European standards
EN 60335-1
EN60335-2-15
Tested and approved by:
AMBIENT CONDITIONS
Storing Conditions:
Temperature:
Humidity:
Operating Conditions:
Temperature:
Humidity:
Altitude:
MIN -25°C - MAX 70°C
MIN 10%RH - MAX 95%RH
MIN 10°C - MAX 40°C
MIN 10%RH - MAX 95%RH
from 0 to 2000m above sea level
Made in China
Imported by: Medel S.p.A.
25
UK
UK
WARRANTY CERTIFICATE
Warranty conditions
The appliance is covered by a 2-years warranty from date of purchase for
any defects in the design or in the materials used.
The warranty consists in the replacement and/or repair free of charge of
originally defective components.
The warranty does not cover the accessories supplied with the appliance
and those parts subject to normal wear and tear.
The appliance must be repaired by authorized technical service centres
only.
The appliance must be sent to the authorized service centre for repair within
8 days after the defect is noticed.
The transport costs for the appliance are at user’s charge.
Any repair out of the warranty conditions are at user’s charge.
The warranty does not cover failures resulting from misuse, abuse of the
product or in case the damage is not due to manufacturer’s liability
(accidental fall, rough transportation, etc.).
The warranty does not involve any compensation for any kind of damages
to persons or things, either direct or indirect, occurred when the appliance
is not operating.
The warranty is valid from the date of purchase certified by the ticket or
the invoice which have to be peremptorily attached to the warranty coupon.
The lack of warranty coupon properly filled in and validated by a certification
of purchase voids the warranty.
26
✁
COUPON TO BE RETURNED IN CASE OF REPAIRS:
THE WARRANTY IS VALID ONLY IF ACCOMPANIED
BY THE TICKET/ INVOICE
Product type:
Model:
Serial No:
Date of purchase:
BUYER DATA
Name:
Address:
Phone number:
Defect description:
Signature for acceptance of the above mentioned warranty conditions
IMPORTANTE:
P
Leia atentamente as instruções antes de utilizar este dispositivo.
INFORMAÇÃO GERAL
O aquecedor de biberões Mebby destina-se apenas para aquecer alimentos, não
para cozinhar. A temperatura recomendada é de 37°ºC.
PRECAUÇÕES
1.
2.
3.
4.
5.
Utilize apenas o dispositivo para a função que lhe está destinada conforme
descrito no manual de instruções, ou seja como aquecedor de biberões
para líquidos em biberões ou boiões de comida para bebé. Todas as outras
formas de uso constituem uso impróprio e são por isso mesmo perigosas.
O fabricante não pode ser considerado responsável por danos causados
por uso impróprio, incorrecto ou não adequado, e se a unidade for ligada
a instalações eléctricas que não se encontrem em conformidade com as
normas de segurança vigentes.
Conserve este manual para futuras consultas.
O correcto funcionamento pode ser afectado por interferências
electromagnéticas que excedam os limites estabelecidos na regulamentação
Europeia aplicável.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento dirija-se imediatamente a um
centro de assistência técnica autorizado, ou ao serviço de apoio a clientes
Medel.
Todas as reparações deverão ser realizadas por um agente autorizado,
utilizando apenas peças originais. O não cumprimento do referido acima
pode comprometer a segurança deste aparelho.
30
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Quando utilizar aparelhos eléctricos há certas medidas de segurança que
deverá ter em conta, incluindo as seguintes:
- Utilize apenas acessórios e peças originais.
- Nunca submergir a unidade em água.
- O aparelho não está protegido contra a penetração de água.
- Nunca toque no aparelho quando tiver as mãos molhadas ou húmidas.
- Não deixe o aparelho no exterior.
- O aparelho em funcionamento deverá ser colocado numa superfície estável
e horizontal.
- Não deixe que crianças ou pessoas incapazes utilizem o aparelho sem
vigilância.
- Não desligue o aparelho puxando a tomada da ficha.
Antes de ligar o aparelho assegure-se que os parâmetros eléctricos indicados
na tabela no fundo do aparelho correspondem à voltagem e frequência da
sua rede.
Se a tomada fornecida não for compatível com a ficha, deverá ser trocada
por um agente autorizado. Não utilize nenhum adaptador, simples ou
múltiplo, e/ou extensões. No caso da sua utilização ser necessária, certifiquese que estão de acordo com os standards de segurança, tendo especial
atenção para que não exceda a carga máxima.
Não deixar o aparelho ligado à rede eléctrica desnecessariamente: desligueo da rede eléctrica quando não estiver a ser utilizado.
Siga as instruções do fabricante para instalar o aparelho. O fabricante não
pode ser responsabilizado por dados causados em pessoas, animais ou
objectos por instalação incorrecta.
O cabo de alimentação não pode ser substituído pelo utilizador. No caso
do cabo se estragar, dirija-se a assistência técnica autorizada pelo fabricante
para substituição.
O cabo de alimentação deverá estar sempre totalmente desenrolado para
evitar perigo de sobreaquecimento.
Antes de proceder à manutenção ou limpeza, desligue o aparelho da
31
P
P
14.
15.
16.
17.
18.
19.
alimentação, desligando o cabo ou desligando a corrente.
Se decidir nunca mais utilizar o aparelho, é recomendável que o descarte
de acordo com a legislação em vigor.
Não coloque o aparelho em cima ou próximo de superfícies quentes, num
forno aquecido ou perto de aquecedores a gás ou eléctricos. Nunca coloque
nada em cima do esterilizador.
O aparelho produz vapor quando está em funcionamento. Não se aproxime.
Não desloque o aparelho enquanto estiver em funcionamento ou enquanto
contiver água quente.
Não utilize o aquecedor de biberões sem água.
Utilize biberões de plástico que possam ser fervidos ou em vidro termoresistente. Não utilize outros produtos em vidro nem com camadas
descartáveis.
INSTRUÇÕES DE USO
Verifique o aparelho antes de cada utilização, para detectar possíveis anomalias
no funcionamento e/ou estragos provocados pelo transporte e/ou armazenamento.
1.
Assim que desembalar o aparelho verifique se existem defeitos ou estragos
visíveis. Em particular procure rachas no plástico que podem deixar
componentes eléctricos expostos.
2.
Verifique o estado dos acessórios.
3.
Antes de utilizar o aparelho, efectue a limpeza de acordo com o descrito
na secção “Limpeza dos acessórios”.
4.
Coloque o cesto (figura A/3) na câmara de aquecimento (figura A/8).
5.
Coloque o aparelho numa superfície plana e estável fora do alcance das
crianças, onde não se possa mexer ou mover durante o funcionamento.
6.
Ligue o aparelho à ficha, tendo a certeza de que os parâmetros eléctricos
32
7.
indicados na tabela no fundo do
aparelho correspondem à voltagem e
frequência da sua ficha.
Retire o copo medidor do suporte e
encha de água até à medida
apropriada dependendo do tipo de
comida e da temperatura base (20°ou
4º°). Baseie-se na tabela a baixo ou na
etiqueta do aquecedor para o nível
certo de água.
P
Os biberões e boiões são aquecidos
através do vapor produzido pela água a
ferver. Dimensão, material, tipo e quantidade
de líquido podem afectar a temperatura
final da comida.
8.
Retire a tampa e o selo da garrafa. Não
aperte muito o gargalo. Coloque o
biberão no cesto (figura C) e na câmara
de aquecimento e pressione o botão
ligar. A luz de presença vai acender-se
na cor vermelha. (figura D).
fig. C
Nunca coloque o biberão na câmara
de aquecimento sem utilizar o cesto, pode
estragar-se ou sobreaquecer.
Tenha consciência da criação de vapor
pela câmara de aquecimento. Nunca coloque
as suas mãos dentro ou próximo da câmara
durante o aquecimento.
9.
5 sinais sonoros irão indicar que o ciclo
de aquecimento chegou ao fim. A luz de
presença passa a verde e o aparelho
desliga-se automaticamente.
10.
Desligue a tomada da ficha.
11.
Remova imediatamente o biberão para
34
fig. D
prevenir aquecimento residual. O
biberão pode estar quente. Aguarde
pelo menos 1 minuto para o retirar.
12.
P
Aperte bem o gargalo do biberão. Agite
bem antes de dar ao bebé.
Teste sempre para assegurar que está
à temperatura desejada.
13.
Siga as mesmas indicações para aquecer
os boiões de comida: o boião deverá ser
colocado no cesto de extracção. Remova
a tampa do boião (figura E).
14.
Se utilizar um biberão pequeno, use o
anel adaptador (figuraA/1) e coloque-o
no topo do cesto.
fig. E
Deixe o aparelho arrefecer durante
cerca de 15 minutos antes de o utilizar outra
vez.
35
UTILIZAÇÃO NO CARRO
P
Nunca utilize o aquecedor de biberões
quando o veículo estiver em andamento.
Mantenha o motor ligado enquanto utilizar
o aquecedor de biberões para não esgotar
a bateria.
1.
2.
3.
O adaptador para o carro (figura A/10)
é especialmente concebido para este
aquecedor de biberões: não o utilize
com mais nenhum aparelho.
Verifique regularmente o isqueiro do
seu carro, limpe se necessário.
Se acabou de usar o isqueiro do carro
deixe arrefecer aberto durante 5 minutos
antes de ligar o aquecedor de biberões
(Figura F).
INSTRUÇÕES DE USO:
1.
2.
3.
4.
Pare o carro e mantenha-o a trabalhar.
Coloque o aquecedor de biberões numa
superfície lisa e plana, no interior do
veículo. Ligue o adaptador ao cabo de
alimentação.
Insira o adaptador no isqueiro. Poderá
ver a luz de presença acender na cor
verde.
Encha o copo medidor (figura A/6) com
água, seguindo as instruções abaixo, e
36
fig. F
coloque a água na câmara de aquecimento (figura A/8). Pode voltar a
colocar o copo no suporte.
Repita os passos anteriormente indicados.
37
P
P
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA DA UNIDADE
∑ Antes de proceder à limpeza assegure-se de que o aparelho está frio.
Use um pano limpo e seco e detergentes suaves para limpar o aparelho. Não utilize
escovas de limpeza, podem danificar o aparelho e as suas superfícies.
No caso de se formar uma película de calcário ou outros resíduos na câmara de
vapor, coloque uma mistura de água e vinagre e deixe actuar no mínimo 30
minutos. Enxague e seque com um pano suave. Repita frequentemente.
∑ Durante as operações de limpeza, assegure-se de que os líquidos não
entram no aparelho e desligue-o da ficha.
LIMPEZA DOS ACESSÓRIOS
Depois da utilização:
O copo medidor, o cesto, o cesto de extracção e o anel adaptador podem ser
lavados na máquina, apenas no tabuleiro de cima ou lavados em água morna
com um detergente suave. Passe por água limpa e deixe secar ao ar.
38
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES
No caso do aparelho não estar a funcionar correctamente ou em caso de avaria,
dirija-se a assistência técnica autorizada pela Medel S.p.A. Nunca abra o aparelho.
Não há peças para reparação pelo utilizador no interior.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo:
Alimentação:
Potência:
Normas aplicáveis:
MEBBY ELECTRONIC BOTTLE WARMER FOR HOME & CAR
em casa: 230V ~ 50Hz; no carro: 12V DC
em casa: 180W; no carro: 100W
EN 60335-1
EN 60335-2-15
Testado e aprovado por:
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
Condições de armazenamento:
Temperatura:
Min -25º°C – Max 70º°C
Humidade:
Min 10%RH – Max 95%RH
Condições de funcionamento:
Temperatura:
Min 10°ºC – Max 40°ºC
Humidade:
Min 10%RH – Max 95%RH
Altitude:
de 0 a 2000m acima do nível das águas do mar.
Fabricado na China
Importado por Medel S.p.A.
39
P
P
CERTIFICADO DE GARANTIA
Condições da garantia
∑ O dispositivo tem garantia de 2 anos desde a data de compra contra
qualquer defeito de materiais ou de fabrico.
∑∑ A garantia consiste na substituição e/ou reparação gratuita dos componentes
defeituosos de origem.
∑∑ A garantia não cobre os acessórios disponibilizados com o aparelho e as
partes de desgaste normal.
∑∑ O dispositivo deve ser reparado apenas por centros autorizados de assistência
técnica.
∑∑ O aparelho deve ser enviado para o centro autorizado de assistência técnica
num prazo de 8 dias após a detecção do defeito.
∑∑ Os gastos de envio do dispositivo ficam a cargo do utilizador.
∑∑ Qualquer reparação à margem das condições de garantia fica a cargo do
utilizador.
∑∑ A garantia perde a sua validade se o dispositivo tiver sido manipulado, se
o defeito derivar de uso impróprio ou se os danos não forem da
responsabilidade do fabricante (queda acidental, transporte negligente,
etc.).
∑∑ A garantia não abrange qualquer compensação por danos directos ou
indirectos, de qualquer natureza, a pessoas ou bens durante o período de
inoperacionalidade do produto.
∑∑ A garantia é válida a partir da data de compra, comprovada pelo ticket
ou pela factura de compra que têm de ser anexados ao cupão de garantia
(ver manual original).
∑∑ A ausência de cupão devidamente preenchido e validado por um certificado
de compra anula a garantia.
40
✁
CUPÃO A SER ENVIADO EM CASO DE AVARIA:
TA GARANTIA É APENAS VÁLIDA SE FOR
ACOMPANHADA COM A FACTURA DE COMPRA.
Tipo de producto:
Modelo:
Nr. De série:
Data de compra:
DADOS DO CLIENTE
Nome:
Morada:
Nr. de telefone:
Descrição da avaria:
Assinatura de aceitação das condições de garantia acima mencionadas

Documentos relacionados

frullatore ad immersione

frullatore ad immersione 4. Questo apparecchio può essere usato solo per uso domestico per il quale è stato espressamente concepito, cioè come frullatore ad immersione per uso domestico. Ogni altro uso è da considerarsi im...

Leia mais

sbattitore

sbattitore NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. NON esporre l’apparecchio all’umidità o all’influsso di agenti atmosferici (pioggia, sole)...

Leia mais

Istruzioni per l`uso

Istruzioni per l`uso Regolazione della temperatura La temperatura all'interno del reparto frigorifero si regola automaticamente in base alla posizione della manopola del termostato. 1 = meno freddo 4 = più freddo Si co...

Leia mais

Istruzioni per l`uso

Istruzioni per l`uso ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo...

Leia mais

www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052

www. imetec.com Tenacta Group S.p.A. Via Piemonte 5/11 24052 Pag. 4 ASSISTENZA E GARANZIA Guida illustrativa i Dati tecnici II

Leia mais