Instruções de serviço

Transcrição

Instruções de serviço
Instruções de serviço
Lavadoras de alta pressão
Antes de pôr em serviço ler com atenção
e observar as notas sobre segurança!
-P-
Dados
técnicos
quadro 599
TST
quadro 799
TST
quadro 899
TST
10 - 150 bar
10 - 180 bar
10 - 150 bar
165 bar
200 bar
170 bar
10,0 l/min
9,5 l/min
14,0 l/min
13,5 l/min
15,0 l/min
14,5 l/min
25035
035
25045
045
25060
060
10 l
10 l
10 l
max. 60 °C
max. 60 °C
max. 60 °C
2,5 m
2,5 m
2,5 m
ja
ja
ja
20 m
20 m
15 m
Valor de potência
eléctrica ligada
230 V/50 Hz
14 A
400 V/50 Hz
8,5 A
400 V/50 Hz
8,5 A
Velocidade do motor
1400 U/min
1400 U/min
1400 U/min
Valor ligação entrada
saida
P1: 3,2 kW
P2: 2,3 kW
P1: 5,5 kW
P2: 4,0 kW
P1: 5,5 kW
P2: 4,0 kW
Peso (incl. acces., com
o depósito da água vazio)
60 kg
60 kg
60 kg
780 x 395 x 870
780 x 395 x 870
780 x 395 x 870
88 dB (A)
88 dB (A)
88 dB (A)
90 dB (A)
88 dB (A)
90 dB (A)
88 dB (A)
90 dB (A)
88 dB (A)
Vibrações na lança
ca. 20 N
ca. 20 N
ca. 22 N
Repulsão na lança
2,0 m/s²
2,1 m/s²
2,1 m/s²
Nº. de refª.
40.431
40.432
40.434
Pressão serviço,
regulação contínua
Sobrepressão
admissível
Vazão de água
com 0 bar
com pressão nom.
*1
Número do bocal
(jacto em leque)
(Remov. de sujidad.)
Vol. do depósito de água
com válvula flutuante
Temp. máxima de entrada
nos depósitos com flutuador
Altura de aspiraç.directa
*2
Tambor de enr. a mang.
Mang. de alta pressão
Dim. com manípulo do
guiador montado (C x L x A
em mm)
Nível sonoro seg.
DIN 45 635
com Rem. de sujidad.
Nível sonoro garantido LWA
*1 Quantidade de água mínima que tem de ser metida no aparelho!
Tolerâncias admiss. dos valores numéricos: ± 5 % seg. VDMA, fl. especific. 24411
Dados técnicos
(pressão de admissão de 2 – 8 bar)
Também
é possível a aspiração directa sem utilizar o depósito da água.
*2
(ver página 2)
2
Descrição
Prezado cliente
Desejamos congratulá-lo pela sua nova lavadora de alta pressão com depósito de
água com válvula flutuante integrado e agradecer a compra que fez!
Para lhe facilitar o manejo com o aparelho, permitimo-nos descrever-lhe o aparelho nas páginas que se seguem.
O aparelho ajudá-lo-á de forma profissional em todos os trabalhos de limpeza, p. ex.:
- Fachadas
- Pavimentos
- Terraços
Indice
- Veículos todos tipos
- Estábulos
- Máquinas etc.
- Tanques e depósitos
- Canais
Página
Dados técnicos........................................................2
Montagem e Função ...............................................4
Sistema de água......................................................5
Sistema de lavagem e limpeza................................5
Lança com pistola injectora.....................................5
Mangueira de alta pressão e e equipamento injector..6
Válvula de segurança reguladora de pressão.........6
Desconexão do motor retardada.............................7
Desconexão de segurança......................................7
Instalação / Local de instalação...............................7
Ligação eléctrica......................................................8
Travão de bloqueo...................................................9
Breves instruções de serviço...................................9
Eis o que comprou..................................................10
Pôr em serviço........................................................11
Aspiração exterior...................................................13
Aspiração de detergentes.......................................14
Pôr fora de serviço / Protecção anticongelante......14
Medidas de segurança „Isto não é permitido!“........15
Outras combinações possíveis...............................18
Pequenas reparações.............................................20
Peças de reposição................................................22
Esquema de circuitos..............................................42
Prescrições gerais / Mudança de óleo / Garantia...44
Declaração de conformidade..................................45
Relatório da inspecção...........................................46
3
Descrição
8
9
10
7
2
1
4
quadro 599
230V/50Hz
quadro 799
quadro 899
400V/50Hz
5
6
3
Montagem
As lavadoras de alta pressão KRÄNZLE quadro 599 TST, 799 TST e 899 TST são
máquinas móveis com tambor de mangueira e 20 m de mangueira para fins industriais.
A sua montagem está indicada no esquema.
Componentes funcionais
1
2
3
4
5
4
Ligação da água aliment., com filtro
Tampa do depósito de água com válvula flutuante
Bomba de alta pressão
Manómetro de glicerina
Válv. segurança regul. de pressão
6 Válvula do detergente
7 Mangueira de alta pressão
8 Pistola injectora
9 Lança permutável, com bocal de jacto em leque e protecção do bocal
10 Lança permutável, com Removedor
de sujidades
Descrição
Sistema de água
A água tem que entrar sob pressão (pressão de admissão de 2 – 8 bar) na lavadora de alta pressão. Uma válvula flutuante regula a alimentação de água. Em
seguida, a água do depósito com válvula flutuante é aspirada pela bomba de alta
pressão e entra na lança de segurança com a pressão regulada. O jacto de alta
pressão é formado no bocal da lança de segurança.
Sistema de detergentes e produtos de conservação
A bomba de alta pressão pode aspirar simultaneamente
um detergente/produto de conservação e adicioná-lo ao
jacto de alta pressão. O aditivo é aspirado pela bomba e
aplicado com a pressão regulada.
ntroduzir a mangueira do detergente no depósito e, em
seguida, abrir a válvula do detergente (6). O detergente
tem que ter um valor de ph neutro de 7-9.
O detergente sai pelo bocal de alta pressão juntamente
com a água.
Só abrir a válvula doseadora com o
filtro de produtos químicos introduzido num líquido. Ar aspirado destrói as juntas da bomba!!!
O utilizador deve observar as prescrições sobre a protecção do meio ambiente, lixo e das águas!
Lança com pistola injectora
A pistola injectora só permite o funcionamento da máquina destravando e premindo o gatilho de segurança.
Premindo o gatilho abre-se a passagem da pistola injectora. O líquido é transportado
então até ao bocal da lança. Lá forma-se a pressão de injecção alcançando rapidamente a pressão de trabalho pré-regulada. Para evacuar o ar do sistema, abrir e
fechar a pistola várias vezes seguidas. Largando o gatilho, a pistola fecha, impedindo
que o líquido continue a sair da lança, e o manómetro tem que indicar 0 bar.
Ao fechar a pistola, o impulso de pressão abre a válvula de segurança reguladora
de pressão. A bomba continua ligada, circulando o líquido com pressão reduzida.
Abrindo a pistola, a válvula de segurança reguladora de pressão e a bomba transporta o líquido com a pressão pré-regulada até à lança.
A pistola injectora é um aparelho de segurança. Reparações na mesma só devem ser efectuadas por técnicos
especializados. Sendo necessário substituir peças, só
devem ser usadas peças aprovadas pelo fabricante.
5
Descrição
Mangueira de alta pressão e equipamento injector
As mangueiras de alta pressão e os elementos injectores que fazem parte do
equi-pamento da máquina são em material de alta qualidade e estão ajustados às
con-dições de serviço da máquina; estão marcados com os símbolos prescritos.
Sendo necessário substituir peças, usar somente componentes aprovados pelo fabricante e marcados com os símbolos prescritos. Ligar
as mangueiras de alta pressão e o equipamento de modo que as as
juntas fiquem hermeticamente vedadas. Não pisar a mangueira de alta
pressão, não puxá-la nem torcê-la demasiadamente. Não arrastar a
mangueira sobre arestas vivas. SMangueiras são peças de desgaste.
A garantia só cobre defeitos de fabrico, não abrange danos exteriores.
Não reparar mangueiras de alta pressão nem dispositivos injectores.
Os mesmos devem ser substituídos sempre por uma mangueira nova
ou por um dispositivo injctor novo.
Válvula de segurança reguladora de pressão
A válvula de segurança reguladora de pressão protege a máquina contra sobrepressões não admissíveis e está construída de modo que não possa ser regulada
para além da pressão de trabalho admissível. A porca limitadora do manípulo
rotativo está selada com verniz.
Rodando o manípulo rotativo regula-se progressivamente a pressão de trabalho e
a quantidade de água.
Substituição de peças, reparações, reajustamentos e selagem só devem ser efectuados por pessoal competente
e autorizado.
Certificar-se de que todas as uniões roscadas vedam hermeticamente. Uma fuga na pistola, na mangueira de alta
pressão ou no tambor de mangueira tem que ser imediatamente eliminada. Uma fuga causa maior desgaste e a
falha da paragem retardada do motor.
Deveres da empresa utilizadora:
A empresa utilizadora é responsável por verificar, antes
de cada colocação em funcionamento do injector de líquidos, se as respectivas peças relevantes para a segurança
(por exemplo, válvulas de segurança, mangueira de alta
pressão, cabos eléctricos, equipamento de pulverização,
etc.) se encontram em bom estado.
6
Descrição
Com desconexão do motor retardada
A ligação/desligação frequente do motor exigidas pelo trabalho dão
motivo, em aparelhos deste calibre, a fortes cargas da corrente da
rede e a maior desgaste dos elementos de comutação interiores
do aparelho. Por isso, o motor dos novos aparelhos KRÄNZLE desliga-se apenas
30 segundos depois de fechada a pistola e pára. Para pôr o aparelho novamente
em funcionamento, abrir a pistola.
Desconexão de segurança
Se por descuido não se desligar o aparelho depois de o utilizar, ou não se utilizar
a pistola durante 20 minutos, o aparelho desactiva passando automaticamente
para o estado de segurança. Manipulando novamente o interruptor geral, o aparelho é reactivado novamente.
A substituição de peças e os trabalhos de inspecção só devem ser
realizados por pessoal competente autorizado, com a máquina
desligada da corrente eléctrica, i.é, com a ficha fora da
tomada.
Instalação
Local de instalação
A máquina não deve ser instalada nem funcionar em lugares onde
haja perigo de incêndio ou de explosões nem sobre charcos de água
ou lamaçais. O aparelho não deve trabalhar submerso. O aparelho
não pode estar na área da névoa de pulverização do jacto de alta
pressão.
ATENÇÃO !
Não sugar nunca dissolventes líquidos, tais como diluentes, gasolina,
óleo ou semelhantes. Observar as indicações do fabricante
dos aditivos! As juntas de vedação no aparelho não são resistentes
a dissolventes! A pulverização de dissolventes e diluentes é altamente
inflamável, explosiva e tóxica.
ATENÇÃO !
No serviço com água quente a 60° a temperatura é elevada.
Não tocar no aparelho sem luvas de protecção!
7
Descrição
quadro 599
230V/50Hz
quadro 799
quadro 899
400V/50Hz
Ligação eléctrica
A máquina é fornecida com um cabo e ficha de ligação à rede.
A ficha só deve ser introduzida numa tomada devidamente instalada com ligação
à terra e disjuntor de corrente de defeito FI 30 mA. Proteger a tomada à rede
com um fusível de 16 A de acção lenta.
KRÄNZLE quadro 599 TST = 230 Volt / 50 Hz
KRÄNZLE quadro 799 TST = 400 Volt / 50 Hz (sentido de rotação indiferente)
KRÄNZLE quadro 899 TST = 400 Volt / 50 Hz (sentido de rotação indiferente)
No caso de ser necessário o uso duma extensão de cabo, esta deve ter um fio
condutor neutro de ligação à terra devidamente ligado à ficha e tomada. Os fios
condutores da extensão têm de ter pelo menos 1,5 mm de secção. A ligação
ficha/tomada deve ser à prova de salpicos e não deve estar instalada em superfícies húmidas.
2
ATENÇÃO !
Extensões de cabos muito compridas dão origem a queda de tensão que podem
causar deficiências de funcionamento. A partir de um comprimento de 10 m, o cabo
de extensão tem que ter uma secção mínima de 2,5 mm².
Se o cabo estiver estiver enrolado num tambor, tem que se desenrolar o cabo
completamente sempre que se utilizar a máquina.
8
Descrição
Travão de bloqueo
Travão desbloqueado
Travão bloqueado
Breves instruções de serviço:
1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola injectora.
2.Ligar a água no lado de sucção.
3. Ligar a corrente eléctrica
(quadro 599: 230V/50Hz corrente alterna;
quadro 799/899: 400V/50Hz corrente trifásica).
4.Ligar o aparelho e iniciar a operação de lavagem.
5. Terminado o processo de lavagem, pôr o interruptor geral do aparelho na posição zero e abrir a pistola para diminuir a pressão na mangueira de alta pressão.
Depois pode-se enrolar a mangueira de alta pressão.
- Usar somente água limpa ! - Proteger contra congelamento !
ATENÇÃO!
Observar as prescrições da Companhia de Abastecimento de Água da sua área.
O aparelho também pode ser ligado sem problemas a qualquer tubagem de água
potável através do depósito de água com válvula flutuante.
9
Eis o que comprou:
1. Removedor de sujidades
Lança de pulverização com protecção do bocal e bocal de alta pressão Jacto em leque de 25°
2. Pistola injectora Midi
com punho ‚Iso‘, união roscada e regulação da pressão
3. KRÄNZLE - Lavadoras de alta pressão
quadro 599 TST, quadro 799 TST e quadro 799 TST com tambor de enrolar
a mangueira e 20m de mangueira de alta pressão com blindagem de aço
DN 6
4. Manual de instruções
5. Mangueira de alta pressão 20 m DN 6
em tambor
6. Manivela dobrável para tambor de mangueira
(filtro já montado)
7. Acoplamento de encaixe para entrada de água e filtro
(filtro já montado)
10
Pôr em serviço
Para pôr a lavadora de alta pressão na
posição de marcha,
apoiar 1º o pé com firmeza contra o
estribo
e 2º puxar o aparelho para si.
1. Controlar o nível de óleo
Há duas possibilidades de controlar o nível de óleo na bomba:
a)O óleo tem que estar visível no respectivo óculo de inspecção
b) O nível de óleo na vareta indicadora do respectivo nível tem que estar entre ambas as marcas.
b
a
Para controlar o nível do
óleo, destarraxar o bujão
roscado e tirar a vareta de medição do
nível do óleo. O nível de óleo tem que
estar entre ambas as marcas.
11
Pôr em serviço
2. Atarraxar a lança de alta pressão
ou o removedor de sujidades na
pistola de mão.
3. Desenrolar a mangueira de alta pressão
sem torcer nem fazer dobras e ligá-la
à pistola e à bomba. Utilizar uma mangueira de alta pressão com um máx. de
20 m.
4. Ligação da mangueira de alta
pressão com a lança
12
Pôr em serviço
5. A máquina tem que ser ligada à tubagem de água
fria ou de água quente até 60°C (ver página 2).
A mangueira deve ter uma secção transversal de
pelo menos 3/4“ = 16 mm (passagem livre). O filtro Nº. 1 tem de estar sempre limpo.
Antes de pôr em serviço, verificar se o filtro está
limpo!
ATENÇÃO!
1
No serviço com água quente a 60°C produzem-se temperaturas elevadas.
Não tocar na cabeça da bomba sem luvas de protecção !
Aspiração exterior
Se, para a limpeza
a alta pressão, for
aspirada água de um
recipiente externo, a
mangueira de ligação entre a bomba
de alta pressão e o
depósito de água
com válvula flutuante
Parte inferior do aparelho
tem que ser desatar- Parte inferior do aparelho
raxada e a mangueira de aspiração tem que ser atarraxada à mangueira de ligação por meio de um
niple duplo 3/4“ (Nº. de refª.: 46.004).
Certificar-se de que a água está limpa. O melhor é usar a mangueira de aspiração Kränzle com filtro. (Nº. de refª.:15.038 3)
Altura máx. de aspiração 2,5 m, Temperatura máx. de aspiração 60°C
(ver dados técnicos na pág. 2)
13
Pôr fora de serviço:
Aspiração de detergentes
Introduzir o filtro de produtos químicos nº. 5
no recipiente com detergente. Para aspirar o
detergente (6), abrir a válvula. Ao fechar a válvula do detergente, a alimentação de produtos
químicos fecha automaticamente. Deixar o
detergente actuar e depois limpar com um jacto (ver também a página 5).
Observar as instruções do fabricante do detergente (p.ex.: equipamento de protecção) e regulamentos
sobre esgotos!
5
Só abrir a válvula doseadora com
o filtro de produtos químicos introduzido num líquido. Ar aspirado
destrói as juntas da bomba!!!
Danos na bomba causados por ar aspirado não estão cobertos pela garantia.
Pôr fora de serviço:
6
1. Desligar o aparelho. (interruptor do aparelho na posição „0“)
2. Fechar a entrada de água.
3. Abrir a pistola brevemente, até ficar sem pressão.
4. Travar a pistola.
5. Desatarraxar a mangueira e a pistola.
6. Retirar a ficha da tomada.
7. No inverno: guardar a bomba num lugar com temperatura não gelada.
8. Lavar o filtro da água.
Protecção anticongelante
Em geral, depois de utilizado, o aparelho ainda contém alguma água. Por isso, é necessário tomar medidas especiais para evitar a congelação.
- Esvaziar completamente o aparelho.
Para isso, cortar o abastecimento de água ao aparelho. Ligar o interruptor geral e abrir
a pistola. A bomba purga então a água que resta no depósito de água com válvula
flutuante e na bomba. No entanto, não deixar o aparelho funcionar sem água mais
de um minuto.
- Encher o aparelho com produto anticongelante
No caso de intervalos de serviço prolongados, sobretudo durante o Inverno, recomendamos bombear produto anticongelante através do aparelho. Para isso, deitar o
produto anticongelante no depósito de água e ligar o aparelho. Esperar com a pistola
aberta até o produto sair pelo bocal.
No entanto, a melhor protecção anticongelante
continua a ser guardar o aparelho num local à prova de congelação.
14
Medidas de segurança
Nota sobre a repulsão
da pressão!
Ver na pág. 2
No final de cada operação
bloquear a pistola com a trava de segurança para evitar
uma descarga de
Jacto por uso inadvertido!
15
Isto não é permitido !
Nunca dirigir o jacto de água na direcção de possoas
ou animais!
Não danificar o
cabo nem proceder
a repa-rações inadequadas!
Não puxar a mangueira AP quando
está enlaçada ou
dobrada!
Não arrastar a
mangueira sobre
arestas vivas!
16
Isto não é permitido !
As crianças não devem trabalhar com
a lavadora de alta
pressão!
Não dirigir o jacto
de água ou de ar de
alta pressão sobre o
aparelho!
Não dirigir o jacto
de água sobre as tomadas eléctricas!
17
Outras combinações possíveis...
(sob consulta)
Escova de lavar, rotativa
Nº de refª. 41.050 1
Mangueira de lavagem de
canais
10 m - Nº de refª. 41.058 1
15 m - Nº de refª. 41.058
Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições
sobre o meio ambiente, lixo e águas!
Declaração de garantia
A garantia é válida exclusivamente para erros de material e de fabrico, o
desgaste não está coberto pela garantia.
A máquina tem que ser operada conforme estas instruções de serviço. As
instruções de serviço fazem parte das cláusulas de garantia. A Garantia só se
aplica no caso de utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da
Kränzle em conformidade com as regras.
Para aparelhos vendidos a clientes privados, o prazo de garantia é de 24 meses.
No caso de compra para utilização comercial, o prazo de garantia é de 12 meses.
Em caso de garantia, por favor dirija-se ao seu vendedor com a sua lavadora de
alta pressão e todos os acessórios, bem como o recibo de compra, ou ao mais
próximo serviço autorizado de assistência ao cliente. Este último pode procurar
na Internet em www.kraenzle.com.
No caso de modificações no equipamento de segurança ou de excesso de
temperatura ou do limite do número de rotações, cessa a garantia - bem como
no caso de subtensão, falta de água e água suja. Manómetros, bocais, válvulas,
guarnições de juntas de vedação, a mangueira de alta pressão e o equipamento
de pulverização são peças de desgaste e não estão cobertas pela garantia.
18
... com outros acessórios KRÄNZLE
Lavagem de carros, vidros, caravanas,
barcos, etc. Escova rotativa com 40 cm de
extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5
Lavagem de tubos, canais e esgotos.
Mangueira com bocal KN e ST nipel
M22x1,5 para lavagem de tubos
Lavagem de carros e de todas as superfícies lisas. Escova com ST 30 niple M 22 x
1,5
Jacto punctiforme rotativo para superfícies
extremamente sujas. ‚Turbokiller‘ c/ 40 cm
extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5
19
Pequenas reparações...
O bocal está entupido !
Não sai água, mas o manómetro indica pressão total !
Lavar primeiro o
interior da mangueira
para remover
sujidades!
Normalmente sai
agora um forte jacto
de água !
Na lança de jacto em leque
basta desentupir
só o bocal
dianteiro !
desatarraxe a lança
e limpe o bocal !
Introduzir uma ponta
afiada no orifício e
puxar a tampa
para trás !
Olhando através do cano,
verificar se o bocal está
desentupido !
20
Se a lança
só gotejar,
Endireite, então, um
clip e desentupa
o bocal !
Pronto, agora trabalha
tão bem como
anteriormente !
...feitas pelo próprio
Válvulas sujas ou aderentes !
O manómetro não indica pressão
A mangueira alta press. vibra.
A água sai por impulsos.
As válv. podem aderir, se o aparelho não for usado há muito tempo.
Se estiver entupida uma
válvula,
o manómetro
indica pouca
ou não indica
nenhuma
pressão
Ou a mangueira de
alta pressão
vibra !
e remover
o parafuso, a
válvula e a
anilha de
borracha,
Desapertar a
válvula com uma
chave de boca,
e remover a
sujidade da
válvula - o interior
da válvula tem de
estar fechado !
endireitar
um clip de
escritório ...
Colocar novamente a
nilha de borracha no lado
traseiro da válvula !
...e repetir a
operação em
todas as 6
válvulas !
Apertar
novamente o parafuso da válv. !
E a havaria está
reparada em tão
ouco tempo !
21
Grupo completo
22
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19.1
19.2
19.3
20
21
22
24
25
Motor-Pumpe ohne Elektrik
für quadro 599 TST
für quadro 799 TST
für quadro 899 TST
Motor-Pumpe mit Elektrik
für quadro 599 TST für quadro 799 TST
für quadro 899 TST
Schubbügel
Schraube M6x35 DIN6912
Scheibe 6,4 DIN125
Wasserkasten
Lanzenablage
Kabelaufwicklung unten
Zugentlastung
Blechschraube 3,5 x 12
Kunststoffschraube 5,0 x 30
Lanzenständer
Rohrstopfen dm25
Scheibe 8,4 DIN125
Kabelaufwicklung oben
Gummipuffer 30 x 20
Rad d250
Federstecker
Radkappe
Frontplatte quadro 599 TST
Frontplatte quadro 799 TST
Frontplatte quadro 899 TST
Lanzenhalter
Blechschraube 3,9x13 DIN7981
Fahrgestell incl. Pos. 50, 51, 52
Elastic-Stop-Mutter M8
Netzanschlusskabel 5,75m
Wechselstrom (quadro 599 TST)
Pos. Designação
46.085 1
46.085 2
46.085 3
46.086 1
46.086 2
46.086 3
46.033
46.024
50.189
46.026
46.028
42.611
43.431
40.290
41.412
46.021
46.022
50.186
42.612
46.023
46.010
40.115 1
46.011
46.014 1
46.014 2
46.014 3
42.610
41.078
46.001
41.410
41.092
1
1
1
1
1
1
1
8
4
1
1
1
1
2
2
1
1
4
1
4
4
4
4
1
1
1
2
5
1
4
1
Unid. Nº refª.
25.1
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39.1
39.2
39.3
40
41.1
41.2
41.3
42
42.1
43
44
47
48
49
50
51
52
13.272
46.032
44.240
44.052
42.633
46.042
43.426
43.830
44.879
46.081
42.621
42.622
44.054
44.145
44.150
44.149
44.147
44.148
44.146
44.161
44.162
44.151
12.394-M20035
12.394-M20045
12.394-D2506
12.160
46.150
46.150 1
46.150 2
43.416 1
44.036
Unid. Nº refª.
Netzanschlusskabel 8m
1
Drehstrom (quadro 799/899 TST)
Schlauchtrommel kpl.
1
Chemiesaugschlauch (Gewebe) mit Filter1
Gewebeschlauch 0,4m
1
Schlauchklemme 9 - 9
2
Gehäuse Waschmittelventil
1
O-Ring 5 x 1,5 (Viton)
1
O-Ring 28,24 x 2,62
1
Regulierkolben Chemieventil
1
Edelstahlfeder 1,8 x 15 x 15
1
Deckel für Chemieventil
1
Blechschraube 3,5 x 16
3
Blechschraube 3,5 x 19
2
Drehgriff Chemieventil mit Blendkappe 1
Lanze mit Flachstrahldüse für 599 TST 1
Lanze mit Flachstrahldüse für 799 TST 1
Lanze mit Flachstrahldüse für 899 TST 1
Midi -Pistole mit Verlängerung
1
Schmutz-Killer 035 bei quadro 599 TST 1
Schmutz-Killer 045 bei quadro 799 TST 1
Schmutz-Killer 06 bei quadro 899 TST 1
Hochdruckschlauch 20 m NW6
1
quadro 599, 799 TST
Hochdruckschlauch 15 m NW8
1
quadro 899 TST
O-Ring 13 x 2,6
2
Verbindungsschlauch
1
Rückschlagventil für Chemiesaugschl.
1
Chemieventil Kpl. Pos. 30-37
1
Wasserfilter
1
Aufnahme Bremse
1
Schraube 5,0 x 14
3
Scheibe 19 mm
6
Pos. Designação
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST -899 TST
Grupo completo
quadro 599 TST - 899 TST
23
Entrada de água e travão de bloqueo
24
quadro 599 TST - 899 TST
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST
Entrada de água e travão de bloqueo
Pos. Designação
Unid. Nº refª.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Revisionsdeckel
Dichtung für Revisionsdeckel
Sterngriffschraube M6
Schwimmerventil
Mutter R3/4“
Kunststoffschraube 5x14
Scheibe 5,3 DIN9021
Zugfeder
Deckel Bremse
Hebel Bremse
Sternschraube M8
Schraube 3,5x14
Schelle
Bolzen für Bremse
Dichtung für Schwimmerventil
Bundschraube
Einströmschlauch
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
1
1
1
Travão de bloqueo compl.
composto de: Pos. 6-14
46.027
46.030
46.031
46.250
46.258
43.426
50.152
46.020
46.016
46.017
50.168
44.525
43.431
46.018
46.261
46.019
46.043
46.080
25
Motor da bomba
26
quadro 599 TST
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST
Motor da bomba
Pos. Designação
Unid. Nº refª.
1
2
3
4
5
7
10
11
12
13
14
18
19
20
22
23
24
26
28
29
30
31
32
33
34
36
37
38
39
40
41
42
43
Stator BG100 2,3kW 230V / 50Hz
A-Lager Flansch
Rotor BG100 230V / 50Hz
Lüfterrad BG100
Lüfterhaube BG100
Flachdichtung
Schrägkugellager 7306
Öldichtung 35 x 47 x 7
Passfeder 8 x 7 x 28
Kugellager 6206 - 2Z
Innensechskantschraube M 6 x 30
Innensechskantschraube M 5 x 12
Schraube M 4 x 12
Schelle für Lüfterrad BG100-112
Erdungsschraube kpl.
Schalter 14,5 A Amazonas
Kunststoffschraube 4,0 x 16
Kunststoffschraube 5,0 x 25
Kunststoffschraube 3,5 x 20
Lüsterklemme 5-pol.
Schütz 230V 50/60 Hz
Schaltkasten Unterteil
Schaltkasten Deckel
Steuerplatine Abschaltverz. 230V / 50Hz
Klemmrahmen mit Schalterabdichtung
Blechschraube 3,5 x 14
PG 16-Verschraubung
Dichtung für Schaltkastendeckel
Gegenmutter für PG9-Verschraubung
Gegenmutter für PG16-Verschraubung
PG 9 - Verschraubung
Kondensator 60µF
PG 9 – Verschraubung reduziert
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
4
6
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
Caixa de distribuição cpl. Pos. 23 - 43
Motor compl. sem interruptor Pos. 1 - 22
40.720
40.700
40.703 1
40.702
40.701
43.030
40.704
40.080
40.459
40.538
43.037
41.019 4
41.489
40.535
43.038
41.111 6
43.417
41.414
43.415
43.326 1
46.005
46.012
46.013
42.564
43.453
44.525
41.419 1
46.013 1
41.087 1
44.119
42.541
41.148
41.087
46.082
24.085
27
223232323
Motor da bomba
28
quadro 799- 899 TST
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 799-899 TST
Motor da bomba
Pos. Designação
1
2
3
4
5
7
10
11
12
13
14
18
19
20
22
23
24
26
28
29
30
31
32
33
34
36
37
38
39
40
41
42
Unid. Nº refª.
Stator 100 4,0kW 400V / 50Hz
1
A-Lager Flansch
1
Rotor 100 400V / 50Hz
1
Lüfterrad BG100
1
Lüfterhaube BG 100
1
Flachdichtung
1
Schrägkugellager 7306
1
Öldichtung 35 x 47 x 7
1
Passfeder 8 x 7 x 28
1
Kugellager 6206 - 2Z
1
Innensechskantschraube M 6 x 30
4
Innensechskantschraube M 5 x 12
4
Schraube M 4 x 12
4
Schelle für Lüfterrad BG100-112
1
Erdungsschraube kpl.
1
Schalter 14,5 A Amazonas
1
Kunststoffschraube 4,0 x 16
4
Kunststoffschraube 5,0 x 25
6
Kunststoffschraube 3,5 x 20
2
Lüsterklemme 5-pol.
1
Schütz 100-C12KN10 3x400V 50/60 Hz 1
Schaltkasten Unterteil
1
Schaltkasten Deckel
1
Steuerplatine Abschaltverz.
1
Klemmrahmen mit Schalterabdichtung 1
Blechschraube 3,5 x 14
2
PG 16-Verschraubung
1
Dichtung für Schaltkastendeckel
1
Gegenmutter für PG9-Verschraubung
1
Gegenmutter für PG16-Verschraubung 1
PG 9 - Verschraubung
1
Überstromauslöser 3-polig 9 – 12,5 A
1
Caixa de distribuição cpl. Pos. 23 - 42
Motor compl. sem interruptor Pos. 1 - 22
40.710
40.700
40.703
40.702
40.701
43.030
40.704
40.080
40.459
40.538
43.037
41.019 4
41.489
40.535
43.038
41.111 6
43.417
41.414
43.415
43.326 1
46.005 1
46.012
46.013
42.503
43.453
44.525
41.419 1
42.525
41.087 1
44.119
42.541
42.641 2
46.083
24.080
29
Accionamento
30
quadro 599 TST
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST
Accionamento da bomba - Bomba AM
Pos. Designação
Unid. Nº refª.
1
4
5
6
7
9
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
Ölgehäuse mit Öldichtungen
Innensechskantschraube M 8 x 25
Sicherungsscheibe Flachdichtung
Öldichtung 18 x 28 x 7
Axial-Rillenkugellager AM
Taumelscheibe 7,66° quadro 599
Plungerfeder
Federdruckscheibe
Plunger 18mm (AM-Pumpe)
Sprengring
O-Ring 14 x 2
Flachdichtung
Deckel
Innensechskantschraube M 5 x 12
Ölmessstab (AM-Pumpe)
O-Ring 13,94 x 2,62
Ölablassstopfen R 3/8“
1
6
6
1
3
1
1
3
3
3
3
1
1
1
4
1
1
1
Accionamento AM compl.
com rolamento de esferas no quadro 599
composto de: Pos. 1-24
40.452
40.053
40.054
40.511
41.031
40.462
40.460-7,66
40.453
40.454
40.455
41.035
43.445
41.019 3
41.023 1
41.019 4
40.463
42.167
42.019
46.087 1-7,66
3129
Accionamento
32
quadro 799-899 TST
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 799-899 TST
Accionamento da bomba - Bomba AM
Pos. Designação
Unid. Nº refª.
1
4
5
6
7
8
9
10
11
11.1
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
Ölgehäuse mit Öldichtungen
Innensechskantschraube M 8 x 25
Sicherungsscheibe Flachdichtung
Öldichtung 18 x 28 x 7
Wellenscheibe
Axial-Rollenkäfig
AS-Scheibe
Taumelscheibe 10,8° quadro 799
Taumelscheibe 12,5° quadro 899
Plungerfeder
Federdruckscheibe
Plunger 18mm (AM-Pumpe)
Sprengring
O-Ring 14 x 2
Flachdichtung
Deckel
Innensechskantschraube M 5 x 12
Ölmessstab (AM-Pumpe)
O-Ring 13,94 x 2,62
Ölablassstopfen R 3/8“
1
6
6
1
3
1
1
1
1
1
3
3
3
3
2
1
1
4
1
1
1
Accionamento AM compl.
com rolamento de rolos no quadro 799
composto de: Pos. 1-24
40.452
40.053
40.054
40.511
41.031
40.043
40.040
40.041
40.460-10,8
40.460-12,5
40.453
40.454
40.455
41.035
43.445
41.019 3
41.023 1
41.019 4
40.463
42.167
42.019
46.087 2-10,8
33
Unloader e comutador de pressão
34
5
5.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
50
51
52
53
54
O-Ring 16 x 2
O-Ring 13,94 x 2,62
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spanstift
Kolbenführung spezial
Kontermutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad AM-Pumpe
Kappe Handrad AM-Pumpe
Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1
Manometer 0-250 Bar
Aluminium-Dichtring O-Ring 3,3 x 2,4
Führungsteil Steuerstößel
O-Ring 13 x 2,6
O-Ring 14 x 2
Parbaks 4 mm
Pos. Designação
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
13.150
42.167
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
40.457
40.458
14.152
15.039
13.275
12.136
15.009 1
15.017
43.445
12.136 2
Unid. Nº refª.
Stützscheibe
Edelstahlfeder
Steuerstößel
Parbaks 7 mm
Stopfen M 10 x 1 (durchgebohrt)
Gehäuse Elektroschalter
Gummimanschette PG 9
Scheibe PG 9
Verschraubung PG 9
PVC-Kabel 2x 1,0 mm²
Blechschruabe 2,8 x 16
Deckel Elektroschalter
O-Ring 44 x 2,5
Mikroschalter
Zylinderschraube M 4 x 20
Sechskant - Mutter M 4 Druckfeder 1 x 8,6 x 30
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
2
2
1
15.015 1
15.016
15.010 2
15.013
13.385 1
15.007
15.020
15.021
15.022
42.505
15.024
15.008
15.023
15.018
15.025
15.026
40.520
Unid. Nº refª.
Steuerkolben kpl. mit Handrad
40.490
Pos. 5, 14-25
Rep.-Satz Druckschaltermechanik 15.009 3
1x Pos. 51, 1x Pos. 52, 1x Pos. 53,
3x Pos. 54, 1x Pos. 55, 1x Pos. 56,
1x Pos. 57, 1x Pos. 58, 1x Pos. 59
Druckschalter kpl. Pos. 54 - 70
41.300 5
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
72
Pos. Designação
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST
Unloader e comutador de pressão
quadro 599 TST - 899 TST
35
Câmara das válvulas
36
1
2
3
4
5
5.1
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
20
23
24
25
26
27
Ventilgehäuse AM-Pumpe
O-Ring 15 x 2
Ventile (grün)
O-Ring 16 x 2
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4” IG
Innensechskantschraube M10 x 35
Schlauchnippel R1/4“ x 8
Schlauchschelle 7 - 10
Chemiesaugschlauch mit Filter
Dichtring
Stopfen 3/8”
Manschette 18 x 26 x 4/2
Backring 18 mm
O-Ring
Leckagering 18 mm
Gewebemanschette 18 x 26 x 5,5/3
Zwischenring 18 mm
Druckring
Usit-Ring
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Sprengring
Pos. Designação
1
6
6
6
5
1
4
1
1
1
1
1
3
6
3
3
3
3
3
1
1
1
1
40.451
41.716
41.715 1
13.150
41.714
42.102
42.509 1
46.038
44.054
46.038 1
40.019
40.018
41.013
41.014
40.026
41.066
41.013 1
41.015 2
41.018
12.387
12.256
14.118
13.147
Unid. Nº refª.
Jg. pçs. reparaçãos
Jg. pçs. reparação - guarnições
18 mm
composto de: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14;
3x Pos. 15; 3x Pos. 23; 3x Pos. 18
Jg. pçs. reparação - válvulas no
bomba AM composto de: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5;
6x Pos. 6
41.748 1
41.049 1
Câmara das válvulas compl.
sem manómetro 46.084
composto de: Pos. 1 - 8; Pos. 11 - 39
13.275
46.039
42.104
42.103
43.043
13.158
40.522
12.122
14.120 1
13.387
43.446
42.630
44.092
4
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Aluminium-Dichtring
Ausgangsteil Pumpe R1/4“ x 12
Kupferring
Dichtstopfen R1/4“ mit Bund
Dichtstopfen M10 x 1
Dichtstopfen M 8 x 1
Ausgangsteil Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
Stopfen R1/4“
O-Ring 18 x 2
Ermetowinkel 12L x 12L
Ermetowinkel R3/8“ x 12L
Unid. Nº refª.
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Pos. Designação
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST
Câmara das válvulas da bomba AM integrada
quadro 599 TST - 899 TST
37
Tambor da mangueira
38
3333
3333
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
Seitenschale Trommelteil
Innensechskantschraube M 4 x 25
Lagerklotz mit Bremse
Lagerklotz links
Klemmstück
Kunststoffschraube 5,0 x 20
Antriebswelle
Welle Wasserführung
Elastic-Stop-Mutter M 4
Handkurbel
Verriegelungsbolzen
Scheibe MS 16 x 24 x 2
Wellensicherungsring 22 mm
Wellensicherungsring 16 mm
Parbaks 16 mm
Sicherungsscheibe 6 DIN6799
Schraube M 5 x 10
Pos. Designação
2
2
4
1
1
2
12
1
1
4
1
1
1
2
1
2
1
1
46.201
46.202
40.313
40.306 1
40.305 1
40.307 1
43.018
46.204
46.203
40.111
40.320 0
40.312
40.181
40.117
40.182
13.159
40.315
43.021
Unid. Nº refª.
Tambor da mangueira compl.
sem mangueira
composto de: Pos. 1 - 42
46.081
44.879
1
40.167
40.316
40.585
40.308
13.386
13.385
13.276 2
13.273
46.037
43.416 1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
Drehgelenk
Distanzring
O-Ring 6,86 x 1,78
Anschlussstück
O-Ring 6 x 1,5
Stopfen M 10 x 1
Überwurfmutter
O-Ring 9,3 x 2,4
Verbindungsschlauch
Hochdruckschlauch NW6 20 m
quadro 599, 799 TST
Hochdruckschlauch NW8 15 m
quadro 899 TST
Unid. Nº refª.
23
25
27
28
33
34
40
42
44
45
45.1
Pos. Designação
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST
Tambor da mangueira
quadro 599 TST - 899 TST
39
Pistole MIDI e lança
Pos. Designação
40
Unid. Nº refª.
5
6
7
15
16
17
18
28
51
52
53
54
54.1
54.1
55
Rohranschlussteil R1/4“
incl. Pos. 3, 4, 21
Scheibe 5,3 DIN9021
Abzug-Hebel kpl.
Rohr kunststoffumspritzt
bds. R 1/4“ AG
Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG
Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG
O-Ring 9,3 x 2,4
Aluminium Dichtring
Düsenschutz E: M12x1 IG A: 1/4“ IG
Rohr 600 mm; bds. bds. M12x1
ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / M12x1 m. ISK
Flachstrahldüse 20035 (bei quadro 599)
Flachstrahldüse 20045 (bei quadro 799)
Flachstrahldüse 2506 (bei quadro 899)
Aluminium-Dichtring 8,3x11,3x2
1
12.125
1
1
1
50.152
12.144 1
15.004 2
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
2
13.276 1
13.277 1
13.273
13.275
26.002 1
41.527 2
13.363
M20035
M20045
D2506
13.275 1
A
B
Rep.-Kit
Pos: 3, 4, 5, 8, 9, 12, 15, 16; 21
Griff komplett
12.158
Midi-Pistole mit Verlängerung
Lanze kpl. mit HD-Düse M20035
Lanze kpl. mit HD-Düse M20045
Lanze kpl. mit HD-Düse D2506
12.160
12.394-M20035
12.394-M20045
12.394-D2506
12.164
Removeder de sujidades
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST
Removeder de sujidades
Pos. Designação
Unid.
Sprühkörper
1
1
2
O-Ring 6,88 x 1,68
1
3
Düsensitz
1
4
Düse 035 (quadro 599)
1
4.1
Düse 045 (quadro 799)
1
4.1
Düse 06 (quadro 899)
1
5
Stabilisator
1
6
O-Ring
1
7
Sprühstopfen R1/4“ IG
1
8
Rohr 600 mm lang; bds. R1/4“
1
9
Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG
1
11
Kappe vorn für Schmutzkiller
1
12
Kappe hinten für Schmutzkiller 035
1
12.1 Kappe hinten für Schmutzkiller 045
1
12.2 Kappe hinten für Schmutzkiller 06
1
Nº refª.
41.520
41.521
41.522
41.523 1
41.523
41.523 5
41.524
40.016 1
41.526 1
12.385 2
13.370
41.528 1
41.540 4
41.540 2
41.542 2
Rep.-Satz Schmutzkiller 035
41.097 0
Rep.-Satz Schmutzkiller 045
41.097
Rep.-Satz Schmutzkiller 06
41.096 2
bestehend aus je 1x 2; 3; 4; 5
Schmutzkiller 035 mit Lanze 600mm
Schmutzkiller 045 mit Lanze 600mm Schmutzkiller 06 mit Lanze 600mm 46.150
46.150 1
46.150 2
41
42
motor da bomba
230 V / 50 Hz
interruptor de premir
placa de comando
com transformador
230 V / 50 Hz
Esquema de circuitos no KRÄNZLE quadro 599 TST
230 Volt / 50 Hz
cabo de alimentação por
3x 1,5mm²
230 V / 50 Hz
Contactor
interruptor lig/desl.
c/ prot.contra sobrecarga 14,5 amperes
Esquema de circuitos
motor da bomba
3x 400 V / 50 Hz
interruptor de premir
placa de comando
com transformador
400 V / 50 Hz
Esquema de circuitos no KRÄNZLE quadro 799, 899 TST
400 Volt / 50 Hz
cabo de alimentação por
CEE 4x1,5mm²
400 V / 50 Hz
Contactor
interruptor lig/desl.
c/ prot.contra sobrecarga 8,5 amperes
Esquema de circuitos
43
Prescrições gerais
Controle
De acordo com as „Normas sobre injectores de líquidos“ a máquina deve ser controlada por um técnico sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez
por ano, para verificar se continua a estar garantido um funcionamento seguro da
mesma. Os resultados do exame devem ser registados por escrito.
Para o efeito é suficiente uma anotação não formal. (ver página 46-47)
Prevenção contra acidentes
A máquina está construída de modo que não haja perigo de acidentes, desde que
a mesma seja utilizada conforme as prescrições. O utilizador deve estar informado que as partes quentes da máquina podem causar queimaduras e que o jacto
a alta pressão pode causar acidentes. Obeservar as „Normas sobre injectores de
líquidos“ (ver pág. 15 e 17).
Antes de pôr em funcionamento, controlar sempre o nível do óleo com a
vareta do nível do óleo. (Atender à posição horizontal do aparelho!) Ver
também a página 11
Mudança de óleo:
A 1ª mudança de óleo deve ser realizada após cerca
de 50 horas de serviço e, em seguida, anualmente ou
após 1.000 horas de serviço. Se o óleo adquirir um
matiz cinzento ou esbranquiçado, o óleo da bomba de
alta pressão tem que ser impreterivelmente mudado.
Abrir o bujão de purga de óleo na parte inferior do
aparelho por cima de uma tina de recolha. Pôr o aparelho na posição horizontal para escorrer todo o óleo.
Aparar o óleo num recipiente e neutralizá-lo devidamente segundo as prescrições.
Novo óleo: 0,8 l
Óleo p/ motor: Castrol 10 W-60 SAE Óleo semi-sintético. Bujão de purga de óleo
44
R
Lavadoras a alta pressão
Hochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 . 33605 Bielefeld
Declaração de conformidade - CE
Declaramos por este meio
que o tipo de construção da
lavadora de alta pressão:
Kränzle quadro 599 - 899 TST
(documentação técnica em anexo):
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
respeita as seguintes directivas e
respectivas alterações para
lavadoras de alta pressão:
Directiva de máquinas 2006/42/CEE
Directiva sobre compatibilidade electromagnética 2004/108 CEE
Directiva sobre ruído 2005/88/CE, art.
13 Máquinas de jacto de água de alta
pressão, anexo 3, parte B, capítulo 27
Nível de potência sonora
medido:
garantido:
86 dB (A)
88 dB (A)
Processo de avaliação de conformidade Anexo V, Directiva sobre ruído
2005/88/CE
aplicado:
Especificações e normas
aplicadas:
EN 60 335-2-79 :2009
EN 55 014-1 :2006
EN 55 014-2 / A2:2008
EN 61 000-3-2 :2006
EN 61 000-3-3 :2008
Bielefeld, 21.12.09
(Gerente)
Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão
As lavadoras de alta pressão industriais têm que ser controladas em 12 meses por um perito! Relatório sobre
o controlo anual de segurança de trabalho (UVV) conforme as directivas para injectores de líquidos
(este formulário de controlo destina-se a comprovar a realização do controlo periódico e tem que ser
bem guardado!) Marcas de controlo da Kränzle: Nº refª.: UVV200106
Proprietário:
Endereço:
Controlos
Tipo:
Nº. de série:
Enc. reparação n°.:
OK
sim
não Reparado
Placa de características (existente)
Instruções de serviço (existente)
Revestimento de protecção, dispositivo de protecção
Tubo de pressão (estanqueidade)
Manómetro (funcionamento)
Válvula de flutuador (Etanqueidade)
Equipamento injector (Identificação)
Mangueira de alta pressão / ligação (dano, identificação)
Se a pressão de serviço for exced. em 10% / 20%, a válv. de segur. abre
Cabo de ligação à rede (Dano)
Condutor de protecção (Apertado)
Comutador Lig./Deslig.
Produtos químicos utilizados
Produtos químicos autorizados
Dados de controlo
Valor apurado
Regulado para
Bocal de alta pressão
Pressão de serviço ............bar
Pressão de desconexão............bar
Resistência do condutor de protecção não excedida / valor:
Isolamento
Corrente de derivação:
Pistola de desconexão travada
Result. do controlo (marcar com uma cruz):
O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de
líquidos. Os defeitos detectados foram eliminados, pelo que se confirma a segurança de
trabalho.
O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de
líquidos. A segurança de trabalho só volta a ser garantida após a eliminação dos defeitos
detectados, por meio de reparação ou de substituição das peças danificadas.
O próximo controlo periódico conforme as directivas para injectores de líquidos tem que
ser realizado o mais tardar até: Mês
Ano
Local, Data
46
Assinatura
Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão
As lavadoras de alta pressão industriais têm que ser controladas em 12 meses por um perito! Relatório sobre
o controlo anual de segurança de trabalho (UVV) conforme as directivas para injectores de líquidos
(este formulário de controlo destina-se a comprovar a realização do controlo periódico e tem que ser
bem guardado!) Marcas de controlo da Kränzle: Nº refª.: UVV200106
Proprietário:
Endereço:
Controlos
Tipo:
Nº. de série:
Enc. reparação n°.:
OK
sim
não Reparado
Placa de características (existente)
Instruções de serviço (existente)
Revestimento de protecção, dispositivo de protecção
Tubo de pressão (estanqueidade)
Manómetro (funcionamento)
Válvula de flutuador (Etanqueidade)
Equipamento injector (Identificação)
Mangueira de alta pressão / ligação (dano, identificação)
Se a pressão de serviço for exced. em 10% / 20%, a válv. de segur. abre
Cabo de ligação à rede (Dano)
Condutor de protecção (Apertado)
Comutador Lig./Deslig.
Produtos químicos utilizados
Produtos químicos autorizados
Dados de controlo
Valor apurado
Regulado para
Bocal de alta pressão
Pressão de serviço ............bar
Pressão de desconexão............bar
Resistência do condutor de protecção não excedida / valor:
Isolamento
Corrente de derivação:
Pistola de desconexão travada
Result. do controlo (marcar com uma cruz):
O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de
líquidos. Os defeitos detectados foram eliminados, pelo que se confirma a segurança de
trabalho.
O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de
líquidos. A segurança de trabalho só volta a ser garantida após a eliminação dos defeitos
detectados, por meio de reparação ou de substituição das peças danificadas.
O próximo controlo periódico conforme as directivas para injectores de líquidos tem que
ser realizado o mais tardar até: Mês
Ano
Local, Data
Assinatura
47
I. Kränzle GmbH
Elpke 97
D - 33605 Bielefeld
Reimpressão só com autorização da Firma Kränzle.
E d i ç ã o 1 9 . 0 3 . 2 0 11
Reservado o direito a alterações técnicas. Nº. de refª. 30.600 4
Kränzle – A nível mundial:
Perfeição técnica na sua melhor forma.

Documentos relacionados

Lavadoras de alta pressão

Lavadoras de alta pressão além da pressão de serviço admissível. A porca limitadora do manípulo rotativo está selada com verniz. Rodando o manípulo rotativo, regula-se progressivamente a pressão de trabalho e a quantidade d...

Leia mais

Instruções de serviço

Instruções de serviço As mangueiras de alta pressão e os elementos injectores que fazem parte do equi-pamento da máquina são em material de alta qualidade e estão ajustados às con-dições de serviço da máquina; estão mar...

Leia mais