Instruções de serviço
Transcrição
Instruções de serviço
Instruções de serviço Lavadoras de alta pressão Antes de pôr em serviço ler com atenção e observar as notas sobre segurança! -P- Dados técnicos quadro 599 TST quadro 799 TST quadro 899 TST 10 - 150 bar 10 - 180 bar 10 - 150 bar 165 bar 200 bar 170 bar 10,0 l/min 9,5 l/min 14,0 l/min 13,5 l/min 15,0 l/min 14,5 l/min 25035 035 25045 045 25060 060 10 l 10 l 10 l max. 60 °C max. 60 °C max. 60 °C 2,5 m 2,5 m 2,5 m ja ja ja 20 m 20 m 15 m Valor de potência eléctrica ligada 230 V/50 Hz 14 A 400 V/50 Hz 8,5 A 400 V/50 Hz 8,5 A Velocidade do motor 1400 U/min 1400 U/min 1400 U/min Valor ligação entrada saida P1: 3,2 kW P2: 2,3 kW P1: 5,5 kW P2: 4,0 kW P1: 5,5 kW P2: 4,0 kW Peso (incl. acces., com o depósito da água vazio) 60 kg 60 kg 60 kg 780 x 395 x 870 780 x 395 x 870 780 x 395 x 870 88 dB (A) 88 dB (A) 88 dB (A) 90 dB (A) 88 dB (A) 90 dB (A) 88 dB (A) 90 dB (A) 88 dB (A) Vibrações na lança ca. 20 N ca. 20 N ca. 22 N Repulsão na lança 2,0 m/s² 2,1 m/s² 2,1 m/s² Nº. de refª. 40.431 40.432 40.434 Pressão serviço, regulação contínua Sobrepressão admissível Vazão de água com 0 bar com pressão nom. *1 Número do bocal (jacto em leque) (Remov. de sujidad.) Vol. do depósito de água com válvula flutuante Temp. máxima de entrada nos depósitos com flutuador Altura de aspiraç.directa *2 Tambor de enr. a mang. Mang. de alta pressão Dim. com manípulo do guiador montado (C x L x A em mm) Nível sonoro seg. DIN 45 635 com Rem. de sujidad. Nível sonoro garantido LWA *1 Quantidade de água mínima que tem de ser metida no aparelho! Tolerâncias admiss. dos valores numéricos: ± 5 % seg. VDMA, fl. especific. 24411 Dados técnicos (pressão de admissão de 2 – 8 bar) Também é possível a aspiração directa sem utilizar o depósito da água. *2 (ver página 2) 2 Descrição Prezado cliente Desejamos congratulá-lo pela sua nova lavadora de alta pressão com depósito de água com válvula flutuante integrado e agradecer a compra que fez! Para lhe facilitar o manejo com o aparelho, permitimo-nos descrever-lhe o aparelho nas páginas que se seguem. O aparelho ajudá-lo-á de forma profissional em todos os trabalhos de limpeza, p. ex.: - Fachadas - Pavimentos - Terraços Indice - Veículos todos tipos - Estábulos - Máquinas etc. - Tanques e depósitos - Canais Página Dados técnicos........................................................2 Montagem e Função ...............................................4 Sistema de água......................................................5 Sistema de lavagem e limpeza................................5 Lança com pistola injectora.....................................5 Mangueira de alta pressão e e equipamento injector..6 Válvula de segurança reguladora de pressão.........6 Desconexão do motor retardada.............................7 Desconexão de segurança......................................7 Instalação / Local de instalação...............................7 Ligação eléctrica......................................................8 Travão de bloqueo...................................................9 Breves instruções de serviço...................................9 Eis o que comprou..................................................10 Pôr em serviço........................................................11 Aspiração exterior...................................................13 Aspiração de detergentes.......................................14 Pôr fora de serviço / Protecção anticongelante......14 Medidas de segurança „Isto não é permitido!“........15 Outras combinações possíveis...............................18 Pequenas reparações.............................................20 Peças de reposição................................................22 Esquema de circuitos..............................................42 Prescrições gerais / Mudança de óleo / Garantia...44 Declaração de conformidade..................................45 Relatório da inspecção...........................................46 3 Descrição 8 9 10 7 2 1 4 quadro 599 230V/50Hz quadro 799 quadro 899 400V/50Hz 5 6 3 Montagem As lavadoras de alta pressão KRÄNZLE quadro 599 TST, 799 TST e 899 TST são máquinas móveis com tambor de mangueira e 20 m de mangueira para fins industriais. A sua montagem está indicada no esquema. Componentes funcionais 1 2 3 4 5 4 Ligação da água aliment., com filtro Tampa do depósito de água com válvula flutuante Bomba de alta pressão Manómetro de glicerina Válv. segurança regul. de pressão 6 Válvula do detergente 7 Mangueira de alta pressão 8 Pistola injectora 9 Lança permutável, com bocal de jacto em leque e protecção do bocal 10 Lança permutável, com Removedor de sujidades Descrição Sistema de água A água tem que entrar sob pressão (pressão de admissão de 2 – 8 bar) na lavadora de alta pressão. Uma válvula flutuante regula a alimentação de água. Em seguida, a água do depósito com válvula flutuante é aspirada pela bomba de alta pressão e entra na lança de segurança com a pressão regulada. O jacto de alta pressão é formado no bocal da lança de segurança. Sistema de detergentes e produtos de conservação A bomba de alta pressão pode aspirar simultaneamente um detergente/produto de conservação e adicioná-lo ao jacto de alta pressão. O aditivo é aspirado pela bomba e aplicado com a pressão regulada. ntroduzir a mangueira do detergente no depósito e, em seguida, abrir a válvula do detergente (6). O detergente tem que ter um valor de ph neutro de 7-9. O detergente sai pelo bocal de alta pressão juntamente com a água. Só abrir a válvula doseadora com o filtro de produtos químicos introduzido num líquido. Ar aspirado destrói as juntas da bomba!!! O utilizador deve observar as prescrições sobre a protecção do meio ambiente, lixo e das águas! Lança com pistola injectora A pistola injectora só permite o funcionamento da máquina destravando e premindo o gatilho de segurança. Premindo o gatilho abre-se a passagem da pistola injectora. O líquido é transportado então até ao bocal da lança. Lá forma-se a pressão de injecção alcançando rapidamente a pressão de trabalho pré-regulada. Para evacuar o ar do sistema, abrir e fechar a pistola várias vezes seguidas. Largando o gatilho, a pistola fecha, impedindo que o líquido continue a sair da lança, e o manómetro tem que indicar 0 bar. Ao fechar a pistola, o impulso de pressão abre a válvula de segurança reguladora de pressão. A bomba continua ligada, circulando o líquido com pressão reduzida. Abrindo a pistola, a válvula de segurança reguladora de pressão e a bomba transporta o líquido com a pressão pré-regulada até à lança. A pistola injectora é um aparelho de segurança. Reparações na mesma só devem ser efectuadas por técnicos especializados. Sendo necessário substituir peças, só devem ser usadas peças aprovadas pelo fabricante. 5 Descrição Mangueira de alta pressão e equipamento injector As mangueiras de alta pressão e os elementos injectores que fazem parte do equi-pamento da máquina são em material de alta qualidade e estão ajustados às con-dições de serviço da máquina; estão marcados com os símbolos prescritos. Sendo necessário substituir peças, usar somente componentes aprovados pelo fabricante e marcados com os símbolos prescritos. Ligar as mangueiras de alta pressão e o equipamento de modo que as as juntas fiquem hermeticamente vedadas. Não pisar a mangueira de alta pressão, não puxá-la nem torcê-la demasiadamente. Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas. SMangueiras são peças de desgaste. A garantia só cobre defeitos de fabrico, não abrange danos exteriores. Não reparar mangueiras de alta pressão nem dispositivos injectores. Os mesmos devem ser substituídos sempre por uma mangueira nova ou por um dispositivo injctor novo. Válvula de segurança reguladora de pressão A válvula de segurança reguladora de pressão protege a máquina contra sobrepressões não admissíveis e está construída de modo que não possa ser regulada para além da pressão de trabalho admissível. A porca limitadora do manípulo rotativo está selada com verniz. Rodando o manípulo rotativo regula-se progressivamente a pressão de trabalho e a quantidade de água. Substituição de peças, reparações, reajustamentos e selagem só devem ser efectuados por pessoal competente e autorizado. Certificar-se de que todas as uniões roscadas vedam hermeticamente. Uma fuga na pistola, na mangueira de alta pressão ou no tambor de mangueira tem que ser imediatamente eliminada. Uma fuga causa maior desgaste e a falha da paragem retardada do motor. Deveres da empresa utilizadora: A empresa utilizadora é responsável por verificar, antes de cada colocação em funcionamento do injector de líquidos, se as respectivas peças relevantes para a segurança (por exemplo, válvulas de segurança, mangueira de alta pressão, cabos eléctricos, equipamento de pulverização, etc.) se encontram em bom estado. 6 Descrição Com desconexão do motor retardada A ligação/desligação frequente do motor exigidas pelo trabalho dão motivo, em aparelhos deste calibre, a fortes cargas da corrente da rede e a maior desgaste dos elementos de comutação interiores do aparelho. Por isso, o motor dos novos aparelhos KRÄNZLE desliga-se apenas 30 segundos depois de fechada a pistola e pára. Para pôr o aparelho novamente em funcionamento, abrir a pistola. Desconexão de segurança Se por descuido não se desligar o aparelho depois de o utilizar, ou não se utilizar a pistola durante 20 minutos, o aparelho desactiva passando automaticamente para o estado de segurança. Manipulando novamente o interruptor geral, o aparelho é reactivado novamente. A substituição de peças e os trabalhos de inspecção só devem ser realizados por pessoal competente autorizado, com a máquina desligada da corrente eléctrica, i.é, com a ficha fora da tomada. Instalação Local de instalação A máquina não deve ser instalada nem funcionar em lugares onde haja perigo de incêndio ou de explosões nem sobre charcos de água ou lamaçais. O aparelho não deve trabalhar submerso. O aparelho não pode estar na área da névoa de pulverização do jacto de alta pressão. ATENÇÃO ! Não sugar nunca dissolventes líquidos, tais como diluentes, gasolina, óleo ou semelhantes. Observar as indicações do fabricante dos aditivos! As juntas de vedação no aparelho não são resistentes a dissolventes! A pulverização de dissolventes e diluentes é altamente inflamável, explosiva e tóxica. ATENÇÃO ! No serviço com água quente a 60° a temperatura é elevada. Não tocar no aparelho sem luvas de protecção! 7 Descrição quadro 599 230V/50Hz quadro 799 quadro 899 400V/50Hz Ligação eléctrica A máquina é fornecida com um cabo e ficha de ligação à rede. A ficha só deve ser introduzida numa tomada devidamente instalada com ligação à terra e disjuntor de corrente de defeito FI 30 mA. Proteger a tomada à rede com um fusível de 16 A de acção lenta. KRÄNZLE quadro 599 TST = 230 Volt / 50 Hz KRÄNZLE quadro 799 TST = 400 Volt / 50 Hz (sentido de rotação indiferente) KRÄNZLE quadro 899 TST = 400 Volt / 50 Hz (sentido de rotação indiferente) No caso de ser necessário o uso duma extensão de cabo, esta deve ter um fio condutor neutro de ligação à terra devidamente ligado à ficha e tomada. Os fios condutores da extensão têm de ter pelo menos 1,5 mm de secção. A ligação ficha/tomada deve ser à prova de salpicos e não deve estar instalada em superfícies húmidas. 2 ATENÇÃO ! Extensões de cabos muito compridas dão origem a queda de tensão que podem causar deficiências de funcionamento. A partir de um comprimento de 10 m, o cabo de extensão tem que ter uma secção mínima de 2,5 mm². Se o cabo estiver estiver enrolado num tambor, tem que se desenrolar o cabo completamente sempre que se utilizar a máquina. 8 Descrição Travão de bloqueo Travão desbloqueado Travão bloqueado Breves instruções de serviço: 1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola injectora. 2.Ligar a água no lado de sucção. 3. Ligar a corrente eléctrica (quadro 599: 230V/50Hz corrente alterna; quadro 799/899: 400V/50Hz corrente trifásica). 4.Ligar o aparelho e iniciar a operação de lavagem. 5. Terminado o processo de lavagem, pôr o interruptor geral do aparelho na posição zero e abrir a pistola para diminuir a pressão na mangueira de alta pressão. Depois pode-se enrolar a mangueira de alta pressão. - Usar somente água limpa ! - Proteger contra congelamento ! ATENÇÃO! Observar as prescrições da Companhia de Abastecimento de Água da sua área. O aparelho também pode ser ligado sem problemas a qualquer tubagem de água potável através do depósito de água com válvula flutuante. 9 Eis o que comprou: 1. Removedor de sujidades Lança de pulverização com protecção do bocal e bocal de alta pressão Jacto em leque de 25° 2. Pistola injectora Midi com punho ‚Iso‘, união roscada e regulação da pressão 3. KRÄNZLE - Lavadoras de alta pressão quadro 599 TST, quadro 799 TST e quadro 799 TST com tambor de enrolar a mangueira e 20m de mangueira de alta pressão com blindagem de aço DN 6 4. Manual de instruções 5. Mangueira de alta pressão 20 m DN 6 em tambor 6. Manivela dobrável para tambor de mangueira (filtro já montado) 7. Acoplamento de encaixe para entrada de água e filtro (filtro já montado) 10 Pôr em serviço Para pôr a lavadora de alta pressão na posição de marcha, apoiar 1º o pé com firmeza contra o estribo e 2º puxar o aparelho para si. 1. Controlar o nível de óleo Há duas possibilidades de controlar o nível de óleo na bomba: a)O óleo tem que estar visível no respectivo óculo de inspecção b) O nível de óleo na vareta indicadora do respectivo nível tem que estar entre ambas as marcas. b a Para controlar o nível do óleo, destarraxar o bujão roscado e tirar a vareta de medição do nível do óleo. O nível de óleo tem que estar entre ambas as marcas. 11 Pôr em serviço 2. Atarraxar a lança de alta pressão ou o removedor de sujidades na pistola de mão. 3. Desenrolar a mangueira de alta pressão sem torcer nem fazer dobras e ligá-la à pistola e à bomba. Utilizar uma mangueira de alta pressão com um máx. de 20 m. 4. Ligação da mangueira de alta pressão com a lança 12 Pôr em serviço 5. A máquina tem que ser ligada à tubagem de água fria ou de água quente até 60°C (ver página 2). A mangueira deve ter uma secção transversal de pelo menos 3/4“ = 16 mm (passagem livre). O filtro Nº. 1 tem de estar sempre limpo. Antes de pôr em serviço, verificar se o filtro está limpo! ATENÇÃO! 1 No serviço com água quente a 60°C produzem-se temperaturas elevadas. Não tocar na cabeça da bomba sem luvas de protecção ! Aspiração exterior Se, para a limpeza a alta pressão, for aspirada água de um recipiente externo, a mangueira de ligação entre a bomba de alta pressão e o depósito de água com válvula flutuante Parte inferior do aparelho tem que ser desatar- Parte inferior do aparelho raxada e a mangueira de aspiração tem que ser atarraxada à mangueira de ligação por meio de um niple duplo 3/4“ (Nº. de refª.: 46.004). Certificar-se de que a água está limpa. O melhor é usar a mangueira de aspiração Kränzle com filtro. (Nº. de refª.:15.038 3) Altura máx. de aspiração 2,5 m, Temperatura máx. de aspiração 60°C (ver dados técnicos na pág. 2) 13 Pôr fora de serviço: Aspiração de detergentes Introduzir o filtro de produtos químicos nº. 5 no recipiente com detergente. Para aspirar o detergente (6), abrir a válvula. Ao fechar a válvula do detergente, a alimentação de produtos químicos fecha automaticamente. Deixar o detergente actuar e depois limpar com um jacto (ver também a página 5). Observar as instruções do fabricante do detergente (p.ex.: equipamento de protecção) e regulamentos sobre esgotos! 5 Só abrir a válvula doseadora com o filtro de produtos químicos introduzido num líquido. Ar aspirado destrói as juntas da bomba!!! Danos na bomba causados por ar aspirado não estão cobertos pela garantia. Pôr fora de serviço: 6 1. Desligar o aparelho. (interruptor do aparelho na posição „0“) 2. Fechar a entrada de água. 3. Abrir a pistola brevemente, até ficar sem pressão. 4. Travar a pistola. 5. Desatarraxar a mangueira e a pistola. 6. Retirar a ficha da tomada. 7. No inverno: guardar a bomba num lugar com temperatura não gelada. 8. Lavar o filtro da água. Protecção anticongelante Em geral, depois de utilizado, o aparelho ainda contém alguma água. Por isso, é necessário tomar medidas especiais para evitar a congelação. - Esvaziar completamente o aparelho. Para isso, cortar o abastecimento de água ao aparelho. Ligar o interruptor geral e abrir a pistola. A bomba purga então a água que resta no depósito de água com válvula flutuante e na bomba. No entanto, não deixar o aparelho funcionar sem água mais de um minuto. - Encher o aparelho com produto anticongelante No caso de intervalos de serviço prolongados, sobretudo durante o Inverno, recomendamos bombear produto anticongelante através do aparelho. Para isso, deitar o produto anticongelante no depósito de água e ligar o aparelho. Esperar com a pistola aberta até o produto sair pelo bocal. No entanto, a melhor protecção anticongelante continua a ser guardar o aparelho num local à prova de congelação. 14 Medidas de segurança Nota sobre a repulsão da pressão! Ver na pág. 2 No final de cada operação bloquear a pistola com a trava de segurança para evitar uma descarga de Jacto por uso inadvertido! 15 Isto não é permitido ! Nunca dirigir o jacto de água na direcção de possoas ou animais! Não danificar o cabo nem proceder a repa-rações inadequadas! Não puxar a mangueira AP quando está enlaçada ou dobrada! Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas! 16 Isto não é permitido ! As crianças não devem trabalhar com a lavadora de alta pressão! Não dirigir o jacto de água ou de ar de alta pressão sobre o aparelho! Não dirigir o jacto de água sobre as tomadas eléctricas! 17 Outras combinações possíveis... (sob consulta) Escova de lavar, rotativa Nº de refª. 41.050 1 Mangueira de lavagem de canais 10 m - Nº de refª. 41.058 1 15 m - Nº de refª. 41.058 Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições sobre o meio ambiente, lixo e águas! Declaração de garantia A garantia é válida exclusivamente para erros de material e de fabrico, o desgaste não está coberto pela garantia. A máquina tem que ser operada conforme estas instruções de serviço. As instruções de serviço fazem parte das cláusulas de garantia. A Garantia só se aplica no caso de utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da Kränzle em conformidade com as regras. Para aparelhos vendidos a clientes privados, o prazo de garantia é de 24 meses. No caso de compra para utilização comercial, o prazo de garantia é de 12 meses. Em caso de garantia, por favor dirija-se ao seu vendedor com a sua lavadora de alta pressão e todos os acessórios, bem como o recibo de compra, ou ao mais próximo serviço autorizado de assistência ao cliente. Este último pode procurar na Internet em www.kraenzle.com. No caso de modificações no equipamento de segurança ou de excesso de temperatura ou do limite do número de rotações, cessa a garantia - bem como no caso de subtensão, falta de água e água suja. Manómetros, bocais, válvulas, guarnições de juntas de vedação, a mangueira de alta pressão e o equipamento de pulverização são peças de desgaste e não estão cobertas pela garantia. 18 ... com outros acessórios KRÄNZLE Lavagem de carros, vidros, caravanas, barcos, etc. Escova rotativa com 40 cm de extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5 Lavagem de tubos, canais e esgotos. Mangueira com bocal KN e ST nipel M22x1,5 para lavagem de tubos Lavagem de carros e de todas as superfícies lisas. Escova com ST 30 niple M 22 x 1,5 Jacto punctiforme rotativo para superfícies extremamente sujas. ‚Turbokiller‘ c/ 40 cm extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5 19 Pequenas reparações... O bocal está entupido ! Não sai água, mas o manómetro indica pressão total ! Lavar primeiro o interior da mangueira para remover sujidades! Normalmente sai agora um forte jacto de água ! Na lança de jacto em leque basta desentupir só o bocal dianteiro ! desatarraxe a lança e limpe o bocal ! Introduzir uma ponta afiada no orifício e puxar a tampa para trás ! Olhando através do cano, verificar se o bocal está desentupido ! 20 Se a lança só gotejar, Endireite, então, um clip e desentupa o bocal ! Pronto, agora trabalha tão bem como anteriormente ! ...feitas pelo próprio Válvulas sujas ou aderentes ! O manómetro não indica pressão A mangueira alta press. vibra. A água sai por impulsos. As válv. podem aderir, se o aparelho não for usado há muito tempo. Se estiver entupida uma válvula, o manómetro indica pouca ou não indica nenhuma pressão Ou a mangueira de alta pressão vibra ! e remover o parafuso, a válvula e a anilha de borracha, Desapertar a válvula com uma chave de boca, e remover a sujidade da válvula - o interior da válvula tem de estar fechado ! endireitar um clip de escritório ... Colocar novamente a nilha de borracha no lado traseiro da válvula ! ...e repetir a operação em todas as 6 válvulas ! Apertar novamente o parafuso da válv. ! E a havaria está reparada em tão ouco tempo ! 21 Grupo completo 22 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19.1 19.2 19.3 20 21 22 24 25 Motor-Pumpe ohne Elektrik für quadro 599 TST für quadro 799 TST für quadro 899 TST Motor-Pumpe mit Elektrik für quadro 599 TST für quadro 799 TST für quadro 899 TST Schubbügel Schraube M6x35 DIN6912 Scheibe 6,4 DIN125 Wasserkasten Lanzenablage Kabelaufwicklung unten Zugentlastung Blechschraube 3,5 x 12 Kunststoffschraube 5,0 x 30 Lanzenständer Rohrstopfen dm25 Scheibe 8,4 DIN125 Kabelaufwicklung oben Gummipuffer 30 x 20 Rad d250 Federstecker Radkappe Frontplatte quadro 599 TST Frontplatte quadro 799 TST Frontplatte quadro 899 TST Lanzenhalter Blechschraube 3,9x13 DIN7981 Fahrgestell incl. Pos. 50, 51, 52 Elastic-Stop-Mutter M8 Netzanschlusskabel 5,75m Wechselstrom (quadro 599 TST) Pos. Designação 46.085 1 46.085 2 46.085 3 46.086 1 46.086 2 46.086 3 46.033 46.024 50.189 46.026 46.028 42.611 43.431 40.290 41.412 46.021 46.022 50.186 42.612 46.023 46.010 40.115 1 46.011 46.014 1 46.014 2 46.014 3 42.610 41.078 46.001 41.410 41.092 1 1 1 1 1 1 1 8 4 1 1 1 1 2 2 1 1 4 1 4 4 4 4 1 1 1 2 5 1 4 1 Unid. Nº refª. 25.1 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39.1 39.2 39.3 40 41.1 41.2 41.3 42 42.1 43 44 47 48 49 50 51 52 13.272 46.032 44.240 44.052 42.633 46.042 43.426 43.830 44.879 46.081 42.621 42.622 44.054 44.145 44.150 44.149 44.147 44.148 44.146 44.161 44.162 44.151 12.394-M20035 12.394-M20045 12.394-D2506 12.160 46.150 46.150 1 46.150 2 43.416 1 44.036 Unid. Nº refª. Netzanschlusskabel 8m 1 Drehstrom (quadro 799/899 TST) Schlauchtrommel kpl. 1 Chemiesaugschlauch (Gewebe) mit Filter1 Gewebeschlauch 0,4m 1 Schlauchklemme 9 - 9 2 Gehäuse Waschmittelventil 1 O-Ring 5 x 1,5 (Viton) 1 O-Ring 28,24 x 2,62 1 Regulierkolben Chemieventil 1 Edelstahlfeder 1,8 x 15 x 15 1 Deckel für Chemieventil 1 Blechschraube 3,5 x 16 3 Blechschraube 3,5 x 19 2 Drehgriff Chemieventil mit Blendkappe 1 Lanze mit Flachstrahldüse für 599 TST 1 Lanze mit Flachstrahldüse für 799 TST 1 Lanze mit Flachstrahldüse für 899 TST 1 Midi -Pistole mit Verlängerung 1 Schmutz-Killer 035 bei quadro 599 TST 1 Schmutz-Killer 045 bei quadro 799 TST 1 Schmutz-Killer 06 bei quadro 899 TST 1 Hochdruckschlauch 20 m NW6 1 quadro 599, 799 TST Hochdruckschlauch 15 m NW8 1 quadro 899 TST O-Ring 13 x 2,6 2 Verbindungsschlauch 1 Rückschlagventil für Chemiesaugschl. 1 Chemieventil Kpl. Pos. 30-37 1 Wasserfilter 1 Aufnahme Bremse 1 Schraube 5,0 x 14 3 Scheibe 19 mm 6 Pos. Designação Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST -899 TST Grupo completo quadro 599 TST - 899 TST 23 Entrada de água e travão de bloqueo 24 quadro 599 TST - 899 TST Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST Entrada de água e travão de bloqueo Pos. Designação Unid. Nº refª. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Revisionsdeckel Dichtung für Revisionsdeckel Sterngriffschraube M6 Schwimmerventil Mutter R3/4“ Kunststoffschraube 5x14 Scheibe 5,3 DIN9021 Zugfeder Deckel Bremse Hebel Bremse Sternschraube M8 Schraube 3,5x14 Schelle Bolzen für Bremse Dichtung für Schwimmerventil Bundschraube Einströmschlauch 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 1 Travão de bloqueo compl. composto de: Pos. 6-14 46.027 46.030 46.031 46.250 46.258 43.426 50.152 46.020 46.016 46.017 50.168 44.525 43.431 46.018 46.261 46.019 46.043 46.080 25 Motor da bomba 26 quadro 599 TST Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST Motor da bomba Pos. Designação Unid. Nº refª. 1 2 3 4 5 7 10 11 12 13 14 18 19 20 22 23 24 26 28 29 30 31 32 33 34 36 37 38 39 40 41 42 43 Stator BG100 2,3kW 230V / 50Hz A-Lager Flansch Rotor BG100 230V / 50Hz Lüfterrad BG100 Lüfterhaube BG100 Flachdichtung Schrägkugellager 7306 Öldichtung 35 x 47 x 7 Passfeder 8 x 7 x 28 Kugellager 6206 - 2Z Innensechskantschraube M 6 x 30 Innensechskantschraube M 5 x 12 Schraube M 4 x 12 Schelle für Lüfterrad BG100-112 Erdungsschraube kpl. Schalter 14,5 A Amazonas Kunststoffschraube 4,0 x 16 Kunststoffschraube 5,0 x 25 Kunststoffschraube 3,5 x 20 Lüsterklemme 5-pol. Schütz 230V 50/60 Hz Schaltkasten Unterteil Schaltkasten Deckel Steuerplatine Abschaltverz. 230V / 50Hz Klemmrahmen mit Schalterabdichtung Blechschraube 3,5 x 14 PG 16-Verschraubung Dichtung für Schaltkastendeckel Gegenmutter für PG9-Verschraubung Gegenmutter für PG16-Verschraubung PG 9 - Verschraubung Kondensator 60µF PG 9 – Verschraubung reduziert 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1 1 1 4 6 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 Caixa de distribuição cpl. Pos. 23 - 43 Motor compl. sem interruptor Pos. 1 - 22 40.720 40.700 40.703 1 40.702 40.701 43.030 40.704 40.080 40.459 40.538 43.037 41.019 4 41.489 40.535 43.038 41.111 6 43.417 41.414 43.415 43.326 1 46.005 46.012 46.013 42.564 43.453 44.525 41.419 1 46.013 1 41.087 1 44.119 42.541 41.148 41.087 46.082 24.085 27 223232323 Motor da bomba 28 quadro 799- 899 TST Peças de reposição KRÄNZLE quadro 799-899 TST Motor da bomba Pos. Designação 1 2 3 4 5 7 10 11 12 13 14 18 19 20 22 23 24 26 28 29 30 31 32 33 34 36 37 38 39 40 41 42 Unid. Nº refª. Stator 100 4,0kW 400V / 50Hz 1 A-Lager Flansch 1 Rotor 100 400V / 50Hz 1 Lüfterrad BG100 1 Lüfterhaube BG 100 1 Flachdichtung 1 Schrägkugellager 7306 1 Öldichtung 35 x 47 x 7 1 Passfeder 8 x 7 x 28 1 Kugellager 6206 - 2Z 1 Innensechskantschraube M 6 x 30 4 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 Schraube M 4 x 12 4 Schelle für Lüfterrad BG100-112 1 Erdungsschraube kpl. 1 Schalter 14,5 A Amazonas 1 Kunststoffschraube 4,0 x 16 4 Kunststoffschraube 5,0 x 25 6 Kunststoffschraube 3,5 x 20 2 Lüsterklemme 5-pol. 1 Schütz 100-C12KN10 3x400V 50/60 Hz 1 Schaltkasten Unterteil 1 Schaltkasten Deckel 1 Steuerplatine Abschaltverz. 1 Klemmrahmen mit Schalterabdichtung 1 Blechschraube 3,5 x 14 2 PG 16-Verschraubung 1 Dichtung für Schaltkastendeckel 1 Gegenmutter für PG9-Verschraubung 1 Gegenmutter für PG16-Verschraubung 1 PG 9 - Verschraubung 1 Überstromauslöser 3-polig 9 – 12,5 A 1 Caixa de distribuição cpl. Pos. 23 - 42 Motor compl. sem interruptor Pos. 1 - 22 40.710 40.700 40.703 40.702 40.701 43.030 40.704 40.080 40.459 40.538 43.037 41.019 4 41.489 40.535 43.038 41.111 6 43.417 41.414 43.415 43.326 1 46.005 1 46.012 46.013 42.503 43.453 44.525 41.419 1 42.525 41.087 1 44.119 42.541 42.641 2 46.083 24.080 29 Accionamento 30 quadro 599 TST Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST Accionamento da bomba - Bomba AM Pos. Designação Unid. Nº refª. 1 4 5 6 7 9 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 Ölgehäuse mit Öldichtungen Innensechskantschraube M 8 x 25 Sicherungsscheibe Flachdichtung Öldichtung 18 x 28 x 7 Axial-Rillenkugellager AM Taumelscheibe 7,66° quadro 599 Plungerfeder Federdruckscheibe Plunger 18mm (AM-Pumpe) Sprengring O-Ring 14 x 2 Flachdichtung Deckel Innensechskantschraube M 5 x 12 Ölmessstab (AM-Pumpe) O-Ring 13,94 x 2,62 Ölablassstopfen R 3/8“ 1 6 6 1 3 1 1 3 3 3 3 1 1 1 4 1 1 1 Accionamento AM compl. com rolamento de esferas no quadro 599 composto de: Pos. 1-24 40.452 40.053 40.054 40.511 41.031 40.462 40.460-7,66 40.453 40.454 40.455 41.035 43.445 41.019 3 41.023 1 41.019 4 40.463 42.167 42.019 46.087 1-7,66 3129 Accionamento 32 quadro 799-899 TST Peças de reposição KRÄNZLE quadro 799-899 TST Accionamento da bomba - Bomba AM Pos. Designação Unid. Nº refª. 1 4 5 6 7 8 9 10 11 11.1 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 Ölgehäuse mit Öldichtungen Innensechskantschraube M 8 x 25 Sicherungsscheibe Flachdichtung Öldichtung 18 x 28 x 7 Wellenscheibe Axial-Rollenkäfig AS-Scheibe Taumelscheibe 10,8° quadro 799 Taumelscheibe 12,5° quadro 899 Plungerfeder Federdruckscheibe Plunger 18mm (AM-Pumpe) Sprengring O-Ring 14 x 2 Flachdichtung Deckel Innensechskantschraube M 5 x 12 Ölmessstab (AM-Pumpe) O-Ring 13,94 x 2,62 Ölablassstopfen R 3/8“ 1 6 6 1 3 1 1 1 1 1 3 3 3 3 2 1 1 4 1 1 1 Accionamento AM compl. com rolamento de rolos no quadro 799 composto de: Pos. 1-24 40.452 40.053 40.054 40.511 41.031 40.043 40.040 40.041 40.460-10,8 40.460-12,5 40.453 40.454 40.455 41.035 43.445 41.019 3 41.023 1 41.019 4 40.463 42.167 42.019 46.087 2-10,8 33 Unloader e comutador de pressão 34 5 5.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 50 51 52 53 54 O-Ring 16 x 2 O-Ring 13,94 x 2,62 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spanstift Kolbenführung spezial Kontermutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad AM-Pumpe Kappe Handrad AM-Pumpe Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 Manometer 0-250 Bar Aluminium-Dichtring O-Ring 3,3 x 2,4 Führungsteil Steuerstößel O-Ring 13 x 2,6 O-Ring 14 x 2 Parbaks 4 mm Pos. Designação 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 13.150 42.167 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 40.457 40.458 14.152 15.039 13.275 12.136 15.009 1 15.017 43.445 12.136 2 Unid. Nº refª. Stützscheibe Edelstahlfeder Steuerstößel Parbaks 7 mm Stopfen M 10 x 1 (durchgebohrt) Gehäuse Elektroschalter Gummimanschette PG 9 Scheibe PG 9 Verschraubung PG 9 PVC-Kabel 2x 1,0 mm² Blechschruabe 2,8 x 16 Deckel Elektroschalter O-Ring 44 x 2,5 Mikroschalter Zylinderschraube M 4 x 20 Sechskant - Mutter M 4 Druckfeder 1 x 8,6 x 30 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 2 2 1 15.015 1 15.016 15.010 2 15.013 13.385 1 15.007 15.020 15.021 15.022 42.505 15.024 15.008 15.023 15.018 15.025 15.026 40.520 Unid. Nº refª. Steuerkolben kpl. mit Handrad 40.490 Pos. 5, 14-25 Rep.-Satz Druckschaltermechanik 15.009 3 1x Pos. 51, 1x Pos. 52, 1x Pos. 53, 3x Pos. 54, 1x Pos. 55, 1x Pos. 56, 1x Pos. 57, 1x Pos. 58, 1x Pos. 59 Druckschalter kpl. Pos. 54 - 70 41.300 5 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 72 Pos. Designação Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST Unloader e comutador de pressão quadro 599 TST - 899 TST 35 Câmara das válvulas 36 1 2 3 4 5 5.1 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 20 23 24 25 26 27 Ventilgehäuse AM-Pumpe O-Ring 15 x 2 Ventile (grün) O-Ring 16 x 2 Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4” IG Innensechskantschraube M10 x 35 Schlauchnippel R1/4“ x 8 Schlauchschelle 7 - 10 Chemiesaugschlauch mit Filter Dichtring Stopfen 3/8” Manschette 18 x 26 x 4/2 Backring 18 mm O-Ring Leckagering 18 mm Gewebemanschette 18 x 26 x 5,5/3 Zwischenring 18 mm Druckring Usit-Ring O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Sprengring Pos. Designação 1 6 6 6 5 1 4 1 1 1 1 1 3 6 3 3 3 3 3 1 1 1 1 40.451 41.716 41.715 1 13.150 41.714 42.102 42.509 1 46.038 44.054 46.038 1 40.019 40.018 41.013 41.014 40.026 41.066 41.013 1 41.015 2 41.018 12.387 12.256 14.118 13.147 Unid. Nº refª. Jg. pçs. reparaçãos Jg. pçs. reparação - guarnições 18 mm composto de: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15; 3x Pos. 23; 3x Pos. 18 Jg. pçs. reparação - válvulas no bomba AM composto de: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6 41.748 1 41.049 1 Câmara das válvulas compl. sem manómetro 46.084 composto de: Pos. 1 - 8; Pos. 11 - 39 13.275 46.039 42.104 42.103 43.043 13.158 40.522 12.122 14.120 1 13.387 43.446 42.630 44.092 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 Aluminium-Dichtring Ausgangsteil Pumpe R1/4“ x 12 Kupferring Dichtstopfen R1/4“ mit Bund Dichtstopfen M10 x 1 Dichtstopfen M 8 x 1 Ausgangsteil Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ Stopfen R1/4“ O-Ring 18 x 2 Ermetowinkel 12L x 12L Ermetowinkel R3/8“ x 12L Unid. Nº refª. 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Pos. Designação Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST Câmara das válvulas da bomba AM integrada quadro 599 TST - 899 TST 37 Tambor da mangueira 38 3333 3333 1 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 Seitenschale Trommelteil Innensechskantschraube M 4 x 25 Lagerklotz mit Bremse Lagerklotz links Klemmstück Kunststoffschraube 5,0 x 20 Antriebswelle Welle Wasserführung Elastic-Stop-Mutter M 4 Handkurbel Verriegelungsbolzen Scheibe MS 16 x 24 x 2 Wellensicherungsring 22 mm Wellensicherungsring 16 mm Parbaks 16 mm Sicherungsscheibe 6 DIN6799 Schraube M 5 x 10 Pos. Designação 2 2 4 1 1 2 12 1 1 4 1 1 1 2 1 2 1 1 46.201 46.202 40.313 40.306 1 40.305 1 40.307 1 43.018 46.204 46.203 40.111 40.320 0 40.312 40.181 40.117 40.182 13.159 40.315 43.021 Unid. Nº refª. Tambor da mangueira compl. sem mangueira composto de: Pos. 1 - 42 46.081 44.879 1 40.167 40.316 40.585 40.308 13.386 13.385 13.276 2 13.273 46.037 43.416 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 Drehgelenk Distanzring O-Ring 6,86 x 1,78 Anschlussstück O-Ring 6 x 1,5 Stopfen M 10 x 1 Überwurfmutter O-Ring 9,3 x 2,4 Verbindungsschlauch Hochdruckschlauch NW6 20 m quadro 599, 799 TST Hochdruckschlauch NW8 15 m quadro 899 TST Unid. Nº refª. 23 25 27 28 33 34 40 42 44 45 45.1 Pos. Designação Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST Tambor da mangueira quadro 599 TST - 899 TST 39 Pistole MIDI e lança Pos. Designação 40 Unid. Nº refª. 5 6 7 15 16 17 18 28 51 52 53 54 54.1 54.1 55 Rohranschlussteil R1/4“ incl. Pos. 3, 4, 21 Scheibe 5,3 DIN9021 Abzug-Hebel kpl. Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4“ AG Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG O-Ring 9,3 x 2,4 Aluminium Dichtring Düsenschutz E: M12x1 IG A: 1/4“ IG Rohr 600 mm; bds. bds. M12x1 ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / M12x1 m. ISK Flachstrahldüse 20035 (bei quadro 599) Flachstrahldüse 20045 (bei quadro 799) Flachstrahldüse 2506 (bei quadro 899) Aluminium-Dichtring 8,3x11,3x2 1 12.125 1 1 1 50.152 12.144 1 15.004 2 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 2 13.276 1 13.277 1 13.273 13.275 26.002 1 41.527 2 13.363 M20035 M20045 D2506 13.275 1 A B Rep.-Kit Pos: 3, 4, 5, 8, 9, 12, 15, 16; 21 Griff komplett 12.158 Midi-Pistole mit Verlängerung Lanze kpl. mit HD-Düse M20035 Lanze kpl. mit HD-Düse M20045 Lanze kpl. mit HD-Düse D2506 12.160 12.394-M20035 12.394-M20045 12.394-D2506 12.164 Removeder de sujidades Peças de reposição KRÄNZLE quadro 599 TST - 899 TST Removeder de sujidades Pos. Designação Unid. Sprühkörper 1 1 2 O-Ring 6,88 x 1,68 1 3 Düsensitz 1 4 Düse 035 (quadro 599) 1 4.1 Düse 045 (quadro 799) 1 4.1 Düse 06 (quadro 899) 1 5 Stabilisator 1 6 O-Ring 1 7 Sprühstopfen R1/4“ IG 1 8 Rohr 600 mm lang; bds. R1/4“ 1 9 Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG 1 11 Kappe vorn für Schmutzkiller 1 12 Kappe hinten für Schmutzkiller 035 1 12.1 Kappe hinten für Schmutzkiller 045 1 12.2 Kappe hinten für Schmutzkiller 06 1 Nº refª. 41.520 41.521 41.522 41.523 1 41.523 41.523 5 41.524 40.016 1 41.526 1 12.385 2 13.370 41.528 1 41.540 4 41.540 2 41.542 2 Rep.-Satz Schmutzkiller 035 41.097 0 Rep.-Satz Schmutzkiller 045 41.097 Rep.-Satz Schmutzkiller 06 41.096 2 bestehend aus je 1x 2; 3; 4; 5 Schmutzkiller 035 mit Lanze 600mm Schmutzkiller 045 mit Lanze 600mm Schmutzkiller 06 mit Lanze 600mm 46.150 46.150 1 46.150 2 41 42 motor da bomba 230 V / 50 Hz interruptor de premir placa de comando com transformador 230 V / 50 Hz Esquema de circuitos no KRÄNZLE quadro 599 TST 230 Volt / 50 Hz cabo de alimentação por 3x 1,5mm² 230 V / 50 Hz Contactor interruptor lig/desl. c/ prot.contra sobrecarga 14,5 amperes Esquema de circuitos motor da bomba 3x 400 V / 50 Hz interruptor de premir placa de comando com transformador 400 V / 50 Hz Esquema de circuitos no KRÄNZLE quadro 799, 899 TST 400 Volt / 50 Hz cabo de alimentação por CEE 4x1,5mm² 400 V / 50 Hz Contactor interruptor lig/desl. c/ prot.contra sobrecarga 8,5 amperes Esquema de circuitos 43 Prescrições gerais Controle De acordo com as „Normas sobre injectores de líquidos“ a máquina deve ser controlada por um técnico sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano, para verificar se continua a estar garantido um funcionamento seguro da mesma. Os resultados do exame devem ser registados por escrito. Para o efeito é suficiente uma anotação não formal. (ver página 46-47) Prevenção contra acidentes A máquina está construída de modo que não haja perigo de acidentes, desde que a mesma seja utilizada conforme as prescrições. O utilizador deve estar informado que as partes quentes da máquina podem causar queimaduras e que o jacto a alta pressão pode causar acidentes. Obeservar as „Normas sobre injectores de líquidos“ (ver pág. 15 e 17). Antes de pôr em funcionamento, controlar sempre o nível do óleo com a vareta do nível do óleo. (Atender à posição horizontal do aparelho!) Ver também a página 11 Mudança de óleo: A 1ª mudança de óleo deve ser realizada após cerca de 50 horas de serviço e, em seguida, anualmente ou após 1.000 horas de serviço. Se o óleo adquirir um matiz cinzento ou esbranquiçado, o óleo da bomba de alta pressão tem que ser impreterivelmente mudado. Abrir o bujão de purga de óleo na parte inferior do aparelho por cima de uma tina de recolha. Pôr o aparelho na posição horizontal para escorrer todo o óleo. Aparar o óleo num recipiente e neutralizá-lo devidamente segundo as prescrições. Novo óleo: 0,8 l Óleo p/ motor: Castrol 10 W-60 SAE Óleo semi-sintético. Bujão de purga de óleo 44 R Lavadoras a alta pressão Hochdruckreiniger High-pressure-cleaners I. Kränzle GmbH Elpke 97 . 33605 Bielefeld Declaração de conformidade - CE Declaramos por este meio que o tipo de construção da lavadora de alta pressão: Kränzle quadro 599 - 899 TST (documentação técnica em anexo): Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen respeita as seguintes directivas e respectivas alterações para lavadoras de alta pressão: Directiva de máquinas 2006/42/CEE Directiva sobre compatibilidade electromagnética 2004/108 CEE Directiva sobre ruído 2005/88/CE, art. 13 Máquinas de jacto de água de alta pressão, anexo 3, parte B, capítulo 27 Nível de potência sonora medido: garantido: 86 dB (A) 88 dB (A) Processo de avaliação de conformidade Anexo V, Directiva sobre ruído 2005/88/CE aplicado: Especificações e normas aplicadas: EN 60 335-2-79 :2009 EN 55 014-1 :2006 EN 55 014-2 / A2:2008 EN 61 000-3-2 :2006 EN 61 000-3-3 :2008 Bielefeld, 21.12.09 (Gerente) Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão As lavadoras de alta pressão industriais têm que ser controladas em 12 meses por um perito! Relatório sobre o controlo anual de segurança de trabalho (UVV) conforme as directivas para injectores de líquidos (este formulário de controlo destina-se a comprovar a realização do controlo periódico e tem que ser bem guardado!) Marcas de controlo da Kränzle: Nº refª.: UVV200106 Proprietário: Endereço: Controlos Tipo: Nº. de série: Enc. reparação n°.: OK sim não Reparado Placa de características (existente) Instruções de serviço (existente) Revestimento de protecção, dispositivo de protecção Tubo de pressão (estanqueidade) Manómetro (funcionamento) Válvula de flutuador (Etanqueidade) Equipamento injector (Identificação) Mangueira de alta pressão / ligação (dano, identificação) Se a pressão de serviço for exced. em 10% / 20%, a válv. de segur. abre Cabo de ligação à rede (Dano) Condutor de protecção (Apertado) Comutador Lig./Deslig. Produtos químicos utilizados Produtos químicos autorizados Dados de controlo Valor apurado Regulado para Bocal de alta pressão Pressão de serviço ............bar Pressão de desconexão............bar Resistência do condutor de protecção não excedida / valor: Isolamento Corrente de derivação: Pistola de desconexão travada Result. do controlo (marcar com uma cruz): O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de líquidos. Os defeitos detectados foram eliminados, pelo que se confirma a segurança de trabalho. O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de líquidos. A segurança de trabalho só volta a ser garantida após a eliminação dos defeitos detectados, por meio de reparação ou de substituição das peças danificadas. O próximo controlo periódico conforme as directivas para injectores de líquidos tem que ser realizado o mais tardar até: Mês Ano Local, Data 46 Assinatura Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão As lavadoras de alta pressão industriais têm que ser controladas em 12 meses por um perito! Relatório sobre o controlo anual de segurança de trabalho (UVV) conforme as directivas para injectores de líquidos (este formulário de controlo destina-se a comprovar a realização do controlo periódico e tem que ser bem guardado!) Marcas de controlo da Kränzle: Nº refª.: UVV200106 Proprietário: Endereço: Controlos Tipo: Nº. de série: Enc. reparação n°.: OK sim não Reparado Placa de características (existente) Instruções de serviço (existente) Revestimento de protecção, dispositivo de protecção Tubo de pressão (estanqueidade) Manómetro (funcionamento) Válvula de flutuador (Etanqueidade) Equipamento injector (Identificação) Mangueira de alta pressão / ligação (dano, identificação) Se a pressão de serviço for exced. em 10% / 20%, a válv. de segur. abre Cabo de ligação à rede (Dano) Condutor de protecção (Apertado) Comutador Lig./Deslig. Produtos químicos utilizados Produtos químicos autorizados Dados de controlo Valor apurado Regulado para Bocal de alta pressão Pressão de serviço ............bar Pressão de desconexão............bar Resistência do condutor de protecção não excedida / valor: Isolamento Corrente de derivação: Pistola de desconexão travada Result. do controlo (marcar com uma cruz): O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de líquidos. Os defeitos detectados foram eliminados, pelo que se confirma a segurança de trabalho. O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de líquidos. A segurança de trabalho só volta a ser garantida após a eliminação dos defeitos detectados, por meio de reparação ou de substituição das peças danificadas. O próximo controlo periódico conforme as directivas para injectores de líquidos tem que ser realizado o mais tardar até: Mês Ano Local, Data Assinatura 47 I. Kränzle GmbH Elpke 97 D - 33605 Bielefeld Reimpressão só com autorização da Firma Kränzle. E d i ç ã o 1 9 . 0 3 . 2 0 11 Reservado o direito a alterações técnicas. Nº. de refª. 30.600 4 Kränzle – A nível mundial: Perfeição técnica na sua melhor forma.
Documentos relacionados
Lavadoras de alta pressão
além da pressão de serviço admissível. A porca limitadora do manípulo rotativo está selada com verniz. Rodando o manípulo rotativo, regula-se progressivamente a pressão de trabalho e a quantidade d...
Leia maisInstruções de serviço
As mangueiras de alta pressão e os elementos injectores que fazem parte do equi-pamento da máquina são em material de alta qualidade e estão ajustados às con-dições de serviço da máquina; estão mar...
Leia mais