issue 5 -2012-13

Transcrição

issue 5 -2012-13
issue 5 - 2012-13
Winter/ Spring
Island Guide Guia das Ilhas
FREE
Living without stress
Castelos
do Sal
Children's
Foundation
Maio
Biodiversity
Foundation
Fundação Maio
Biodiversidade
Tcheka
The Traveller
O Trovador
History of Cape Verde - Page 8
Sal Island Guide - Page 12
Castelos do Sal - Page 28
Boa Vista Island Guide - Page 32
Maio Island Guide - Page 40
Maio Biodiversity Foundation - Page 44
Santiago Island Guide - Page 48
Fogo Island Guide - Page 56
Brava Island Guide - Page 60
Santo Antão Island Guide - Page 64
São Vicente Island Guide - Page 70
Santa Luzia Island Guide - Page 76
São Nicolau Island Guide - Page 78
Tcheka - Page 82
Property Guide - Page 89
www.thecapeverdean.com
p. 3
Issue 5 - 2012 - 2013
Winter / Spring
The Cape Verdean
Unit 107, Westbourne Studios
242 Acklam Road
London W10 5JJ
Nathalie Parker
K&L Studios
Front cover photograph courtesy of
ROBERT PAPARELLA
p.4
www.thecapeverdean.com
Welcome to the latest edition of The Cape Verdean.
The magazine has been created for tourists, potential
investors and for local residents.
We feature articles and general information about Cape
Verde and promote the islands, not only as a great holiday
destination, but also as a ideal location for investment and
business.
Through our many distribution outlets in Cape Verde and
abroad, we reach a large audience and provide information
about these wonderful islands and their generous and
hospitable people.
The Cape Verdean magazine spreads the word about the
fabulous all year round weather, its vast range of water sports
and perfect beaches, along with numerous other activities all this in a country less than six hours from Europe.
Bem-vindo à terceira edição do Cape Verdean, uma revista
nova que e publicicada tres vezes por ano.
Uma revista e destinada aos turistras, potenciais investidoes,
e residentes.
Publicamos artigos e informacoes sobre Cabo Verde com o
objectivo de promover as Ilhas, nao so como um excelente
destino de ferias, mas tambem como um lugar ideal para
fazer negocios e investir.
Atraves de muitos pontos de distribuicao em Cabo Verde
e no estrangeiro, procuramos chegar ao grande publico e
proporcionar informacoes sobre estas ilhas maravilhosas, o
seu povo generoso e hospitaleiro.
Those of you who are considering investing in property or
A revista divulga informacoes sobre um clima fabuloso
durante todo o ano, sobre uma vasta gama de desportos
aquaticos em praias perfeitas, para alem de inumeras outas
actividades a uma distancia de apenas cinco horas e meia
da Europa .
but we would also welcome suggestions from readers who
have ideas about what they would like to see included in
future editions.
Se estiver eventualmente interessado em investir em
imobiliario ou outro tipo de negocios podem encontrar
informacoes uteis na nossa revista.
For more information and regular news updates, why not go
to our website:
www.thecapeverdean.com.
Serao bem recebidas sugestoes e ideias sobre qualquer
topico que gostasse de ver publicado nas proximas edicoes
da The Cape Verdean.
Para obter mais informacoes e ultimas noticias pode
consultar o nosso site na internett :
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 5
Cape Verde comprises nine inhabited islands, plus an
uninhabited island and eight islets, in the Atlantic Ocean,
Cape Verde used to be a Portuguese colony but gained its
independence in 1975 and is now a republic.
Cabo Verde é composto por nove ilhas habitadas, uma
ilha desabitada e oito ilhéus. Situado no Oceano Atlântico,
a cerca de 450 quilómetros ao largo da ponta Oeste do
Senegal, Cabo Verde foi uma colónia portuguesa; ganhou
a sua independência em 1975, e é hoje uma república
democrática.
daily temperatures varying from 23C (January) to 30C
(September). The terrain, the people and the ecological
As ilhas oferecem um clima tropical durante todo o ano, com
a temperatura média diária variando entre 23ºC (Janeiro)
a 30°C (Setembro). O terreno, as pessoas e a estrutura
ecológica diferem consideravelmente de ilha para ilha.
more variety on this group of islands than one would hope to
De facto, mesmo o viajante mais exigente provavelmente
encontrará mais variedade dentro deste grupo de ilhas do
que se poderia encontrar em muitos dos maiores continentes
do mundo.
From the white sandy beaches, turquoise sea and arid
interior of Sal, to the dramatic scenery and green mountains
of San Antao; the vast and desolate beaches of Boa Vista
and Maio to the thriving cultural capital with beautiful colonial
architecture and port at the heart of São Vicente: Mindelo.
WEATHER
The weather on each island can vary, however in general,
temperatures are pretty stable throughout the year hovering
somewhere in the high 20s - and with virtually no rain, the
islands make an ideal year round destination.
Due to their position in the Atlantic, the islands are windy
most of the year and at times the northeast trade wind
can be particularly strong. However, on the plus side, this
means that humidity is low and conditions for watersports
are excellent.
Das praias de areia branca, mar azul-turquesa e sertão do
Sal à paisagem dramática e montanhas verdes de Santo
Antão, ou das praias vastas e desoladas da Boa Vista e Maio
à próspera capital cultural de bela arquitectura colonial, a
porta no centro de São Vicente: Mindelo.
TEMPO
O tempo em cada ilha pode variar, no entanto, em geral,
as temperaturas são bastante estáveis ao longo do ano,
rondando os 20ºC. Praticamente sem chuva, as ilhas são
um destino ideal durante todo o ano.
Devido à sua posição no Atlântico, as ilhas são ventosas todo
ano e por vezes o vento Nordeste pode ser particularmente
humidade é baixa e que as condições para desportos
aquáticos são excelentes.
Figures for annual rainfall can be quite misleading, as they
Vicente receive almost no rain, while some of the higher
peaks on Santo Antao and Fogo can receive up to 2 metres
a year, resulting in lush green interiors.
Temperatures can also vary from island to island – and within
each island – sometimes reaching 40 degrees in the desolate
For the latest weather information including up to date wind
and wave conditions go to www.thecapeverdean.com and
follow the weather link.
p. 6
Os valores para a precipitação anual podem ser muito
enganadores, uma vez que são completamente diferentes
em cada ilha. Sal, Boa Vista e São Vicente quase não
recebem chuva, enquanto alguns dos picos mais altos em
Santo Antão e Fogo pode recebem até 2m3 por ano - o que
resulta no seu interior tão verdejante.
As temperaturas também podem variar bastante de ilha para
ilha - e mesmo dentro de cada ilha - chegando a atingir 40ºC
nos centros desolados das ilhas planas, e 20ºC ao longo das
costas.
www.thecapeverdean.com
MAP of
CAPE VERDE
www.thecapeverdean.com
p. 7
Cabo Verde é hoje sinónimo de praias de areia branca, mar
azul-turquesa e férias sem preocupações. Mas o arquipélago
nem sempre se apresentou como o paraíso que é hoje.
O seu nascimento é violento, com a eclosão de uma grande
erupção vulcânica no Oceano Atlântico ao largo da costa
Leste do continente Africano, há mais de 50 milhões de
anos.
Encontramos o primeiro registo das ilhas de Cabo Verde nos
trabalhos do geógrafo ibero Pomponius Mela, que viveu nos
tempos do imperador Romano Claudius. Mela, que morreu
em 43DC, chamava ao arquipélago as ilhas caóticas de
Gorgade, em alusão às três míticas irmãs Gregas mortas
por Perseus.
A menção seguinte a Cabo Verde aparece pouco mais tarde
nas teorias de um autor romano, Pliny o idoso, que morreu
em 79DC. Pliny situa as Gorgades a dois dias de “Hesperu
Ceras”, conhecida hoje por “Cap-Vert”, uma península
Senegalesa na costa mais ocidental de África.
Não havia nenhuma actividade conhecida na zona até 1456,
quando algumas das ilhas de Cabo Verde são descobertas
pelos exploradores portugueses liderados por Aloísio
Cadamosto sob o comando do Infante Dom Henrique, o
Navegador. Cadamosto dirigia-se ao Rio da Gâmbia quando
os marinheiros foram surpreendidos por uma massa de terra
fértil, de um verde que lhe ditou o nome.
Depois da morte do Infante Dom Henrique em 1640, o Rei
Fernando de Portugal empenha-se no desenvolvimento
do império alcançado com as suas descobertas, e entre
diversas expedições envia o navegador Diogo Afonso para
redescobrir as ilhas férteis e verdes na costa de África. Diogo
Afonso baptizou as ilhas com nomes de santos católicos de
acordo com os dias que foram descobertas: São Nicolau em
6 de Dezembro de 1461; Santa Luzia em 13 de Dezembro de
1461; Santo Antão a 17 Janeiro de 1462 e São Vicente em
22 de Janeiro de 1462.
Mais tarde no ano de 1462 Ribeira Grande foi constituída
em Santiago. Foi a primeira cidade europeia nos trópicos. A
p. 8
Cape Verde has become synonymous with white sandy
beaches, turquoise blue sea and carefree holidays. But it
look anything like the paradise it is today when it erupted in
coast of Africa more than 50 million years ago.
the works of Iberian geographer Pomponius Mela, who lived
at the time of Roman emperor Claudius. Mela, who died in
a trio of Greek mythical sisters known as the Gorgons who
were killed by Perseus.
The next known citing of Cape Verde came slightly later in a
thesis by Roman author Pliny the Elder, who died in 79AD.
Pliny wrote that the Gorgades were situated two days from
peninsula and the western-most part of Africa.
There was no known activity on the islands until 1456, when
some of the Cape Verdean islands were discovered by
Portuguese explorers led by Aloisio Cadamosto on behalf of
Prince Henry the Navigator. Cadamosto is thought to have
been on his way to the Gambia River when he happened
upon the land mass which was surprisingly fertile and green,
or verde – hence the eventual name.
of Portugal pressed on with his imperial gains, sending Diego
www.thecapeverdean.com
Afonso named the islands after the saint of each date of
discovery: São Nicolau on December 6th 1461; Santa Lucia
on December 13th 1461; Santo António on January 17th
1462 and São Vicente on January 22nd 1462.
Later that year Ribeira Grande was founded on Santiago,
now called Cidade Velha and a UNESCO World Heritage
site, quickly expanded to become the capital city of Cape
Verde with its own bishop and an impressive collection of
churches. Sometime later Maio – named after the month of
May in which it was discovered – was colonialised, as was
Fogo and Boa Vista, which became a colony for lepers.
In the 16th century, the archipelago prospered from the
transatlantic slave trade, with slaves being brought from
Africa to the isolation of Cape Verde to work in inhuman
the strategic position of the islands, Cape Verde became an
vila é agora chamada Cidade Velha e é património mundial
da UNESCO. A colónia rapidamente se expandiu para se
tornar a capital de Cabo Verde, com o seu próprio Bispo e
uma colecção excepcional de Igrejas. Pouco mais tarde, a
ilha do Maio - deve o seu nome ao mês do ano em que foi
descoberta - foi colonizada, tal como o Fogo e Boa Vista,
estes últimos inicialmente como colónias de leprosos.
No século XVI, o arquipélago enriquece com o comércio
transatlântico de escravos, transportados de África para
o isolamento de Cabo Verde para o início de uma vida de
trabalhos forçados.
Graças ao grande poderio de Portugal como comerciante
de escravos e à localização estratégica das ilhas, Cabo
Verde torna-se um ponto de paragem vital para os navios
negreiros.
Em meados do Século XVI, as ilhas prosperavam – mas com
um preço. A nova riqueza de Cabo Verde atraiu a atenção
indesejada de piratas, que por diversas vezes vieram
saquear a suas cidades.
transatlantic slave transportation.
By the middle of the 16th century the islands had grown
brought the islands unwanted attention from pirates who
came to ransack the towns. One such impostor was Sir
Francis Drake, who attacked Santiago with more than 1000
men in 1585 and ordered for Ribeira Grande to be burned
down when no treasure was found. The city came under
attack again in 1712 by an army of looters led by French
pirate Jacques Cassart. The city subsequently went into
decline, and was usurped by Praia, which became the
capital in 1770.
in 1876, coupled with increasingly hard weather conditions,
brought chaos to the islands. The archipelago was hit by a
severe drought in 1747, the likes of which it has unfortunately
experienced many times since. The situation was made worse
by deforestation and overgrazing, which had destroyed any
kind of moisture that would normally be provided through
ground vegetation.
There were three major droughts between the 18th and 19th
centuries, which resulted in the deaths of more than 100,000
people – or 40 per cent of the population - through starvation.
At no point did the Portuguese administration step in to help.
With its population dwindling through starvation and
no help on the horizon, many Cape Verdeans started to
emigrate. Throngs of men left the shores on whaling boats
to Massachusetts and Rhode Island in America during the
19th century. And perhaps not surprisingly, the population in
the Cape Verdean communities on the New England coast
of America is larger today than the entire population on Cape
Verde itself.
The advent of the ocean liner turned the fortunes of Cape
Verde around again at the end of the 19th century when it
became a valuable stopover for Atlantic crossings. Ships
and liners transporting coal, water and livestock would stop
Mindelo had become an important commercial centre thanks
Um desses salteadores foi Sir Francis Drake, que atacou a
cidade da Ribeira Grande com mais de 1000 homens em
1585 e ordenou que se incendiasse a povoação quando
nenhum tesouro foi encontrado. Em 1712, a cidade foi
mais uma vez assaltada por um exército de saqueadores,
desta feita liderados pelo pirata Francês Jacques Cassart.
cidade vizinha de Praia, que em 1770 ganha o estatuto de
capital.
proibido em 1876, a par com más condições climatéricas,
traz o caos às ilhas. O arquipélago foi atingido por uma
seca severa em 1747, uma situação que infortunadamente
se repete por diversas vezes. A situação fora agravada pela
natural da vegetação.
Três grandes secas entre os Séculos XVIII e XIX resultaram
na morte de 100.000 pessoas. Ou seja, 40 por cento da
população das ilhas pereceu pela fome, em todas as
ocasiões sem que lhe seja prestado qualquer socorro pela
administração portuguesa.
Com a sua população a desaparecer devido à fome e sem
nenhuma ajuda à vista, muitos cabo-verdianos começaram
a emigrar. Grupos de homens deixaram as ilhas em
baleeiros para Massachusetts e Rhode Island nos Estados
Unidos durante o século XIX. Não surpreende portanto que
a população cabo-verdiana nas comunidades da costa da
Nova Inglaterra seja hoje maior do que a população de todo
o arquipélago de Cabo Verde.
O comércio transoceânico volta a mudar as sortes de
importante paragem para a travessia do Atlântico. Navios
transportando carvão, água e gado paravam no porto de
Mindelo, na ilha de São Vicente, para reabastecer. Mindelo
tornou-se um importante centro comercial graças aos
Ingleses, que desenvolveram a vila cruelmente alcunhada
de “Cinder heap”, “Monte de Cinza”, como ponto de
www.thecapeverdean.com
p. 9
to the British who had developed the town they cruelly called
America. However, when the British coal industry went into
another blow.
But all was not lost. Fortunately for the prosperity of Cape
Verde, the islands had by then secured their own airport,
courtesy of the Italians. Built in 1939 near the town of
Espargos, on the island of Sal, the airport was primarily
America. It then became popular as a refuelling stop for
South African Airways during a time when the airline was
declined landing rights from most African nations due to a
boycott of apartheid. As a result, landing fees from South
The airport – which is called Amilcar Cabral International
England and other countries within Europe. Cape Verde also
has its own national airline TAVC Cabo Verde Airlines.
armazenagem de carvão com destino à América. Contudo,
quando a indústria de carvão Inglesa entra em declino a
economia Caboverdiana sofre nova crise.
Mas nem tudo se perdeu. Afortunadamente para a
prosperidade de Cabo Verde, as ilhas tinham já assegurado
o seu próprio aeroporto, uma cortesia dos italianos.
Construído em 1939 nos arredores da vila do Espargos, na
ilha do Sal, o aeroporto foi sobretudo usado como escala
de abastecimento para os voos vindos de Roma com
destino à América do Sul. Mais tarde, torna-se paragem de
abastecimento para a companhia aérea Sul-Africana, num
período em que lhe são retirados os direitos de aterrar na
maioria das nações africanas devido ao boicote ao regime
de segregação humana do apartheid.
O aeroporto, hoje denominado Aeroporto internacional
de Amílcar Cabral, oferece actualmente várias ligações,
incluindo voos directos para os Estados Unidos e inúmeros
países europeus. Cabo Verde tem hoje a sua própria
companhia aérea nacional, a TACV Cabo Verde Airlines.
of Guinea-Bissauans and Cape Verde (PAIGC) was formed.
The party demanded improvement in economic, social and
political conditions in Cape Verde and Portuguese Guinea
and mounted an armed rebellion against Portugal in 1961.
Em 1951, a administração portuguesa mudou o estatuto de
Cabo Verde, de colónia para o de província ultramarina. Uma
tentativa de manter o poder sobre o arquipélago, evitando que
caísse nas mãos de um movimento nacionalista emergente.
O movimento não vinga, mas cinco anos depois nasce o
Partido Africano para Independência de Guine Bissau e
Cabo Verde (PAIGC). O Partido exigia desenvolvimento
económico e novas condições sociais e políticas em Cabo
Verde e Guiné-Bissau, e inicia em 1961 uma revolução
armada contra o poder português.
The April 1974 revolution in Portugal saw the PAIGC becoming
an active political movement in Cape Verde, and the following
year, the PAIGC and Portugal signed an agreement providing
for a transitional government comprising of Portuguese and
Cape Verdeans. Several months later, on July 5 1975, Cape
Os anos seguintes à revolução de 25 de Abril de 1974 em
Portugal viram o PAIGC tornar-se um movimento político
poderoso em Cabo Verde, e o PAIGC e Portugal acabam
por assinar as condições para um governo transicional
envolvendo Portugueses e cabo-verdianos. Meses depois
Verde was born.
independência. Nasce a Republica de Cabo Verde.
constitution was passed on September 5th 1980, and less
than six months later, on January 20th 1981, the PAIGC was
changed to the African Party for the Independence of the
Cape Verde Islands (PAICV).
O seu primeiro Presidente foi Aristides Pereira, secretáriogeral do PAIGC, que nomeia Pedro Pires como o seu
primeiro-ministro. A primeira constituição foi aprovada
em 5 de Setembro de 1980. Menos de 6 meses depois,
a 20 de Janeiro de 1981, o nome “Partido Africano para
Independência de Guine Bissau e Cabo Verde (PAIGC)” foi
alterado para “Partido Africano para a Independência de
Cabo Verde (PAICV)”
colony to overseas province in an attempt to hold onto the
archipelago and prevent it from falling into the arms of a
growing nationalist movement. The move fell on deaf ears,
The new government has been confronted with what might
at times have felt like an insurmountable task: the public
treasury was empty, continuous droughts had left the land
barren and dry, and the number of unemployed people
had risen to 60%. But with the support of development aid
organizations, the country has turned its fortunes around
once again.
with tourism being one of the most important sources of
income for the islands. The archipelago was recently named
for 2011 and tourists visiting the islands are expected to
reach 1,000,000 by 2015.
p. 10
O novo governo debatia-se com o que parecia uma tarefa
insuperável: o erário público estava vazio, a contínua
seca tinha deixado o solo seco e infértil e o número de
desempregados atingia os 60% da população. Mas
trabalhando com o apoio das organizações de ajuda ao
desenvolvimento, o país voltou a mudar o seu destino.
desenvolvido, com o turismo como a fonte de rendimento
mais importante das ilhas. O arquipélago foi recentemente
nomeado pelo guia de viagens “Lonely Planet ” como um
dos dez melhores destinos para 2011, e estima-se que o
número de turistas anualmente visitando as ilhas possa
alcançar a marca de um milhão já em 2015.
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 11
SAL
Sal is arguably the jewel in the crown of Cape Verde, an island
sports facilities and an exciting African-European ambiance.
The most developed of the Cape Verdean archipelago, Sal
has already become popular with tourists but its location – in
the middle of the Atlantic Ocean – means that it manages to
remain untouched by the masses.
The island is small even by Cape Verdean standards.
Measuring just 18 miles long and seven miles wide, it has
a population of around 20,000 inhabitants. But size is often
deceptive, no more so than on Sal, to where around 150,000
A tropical climate
near perfect climate with temperatures hovering around 28C
all year round. In fact, as the critics in the Lonely Planet travel
guide put it, there are ‘almost more days of sunshine than
The sea temperature is just a couple of degrees cooler than
the air temperature in the summer months, dropping down
to an agreeable 22C in winter. Meanwhile rain is virtually nonexistent, with an average rainfall of just 8 cm a year. Winds
which blow from the north east are plentiful, however, making
A rich and varied history
The island is thought to have been formed around 50 million
years ago during a huge volcanic eruption and there are
signs of its volcanic ancestry throughout, not least of all at
Pedra de Lume, where a massive salt lake lies in the mouth
of an extinct volcano.
Sal was discovered by the Portuguese in 1460, who named
until some time later, when salt was uncovered at the lake at
Pedra de Lume, that its name was changed to Sal, meaning
nearby Boa Vista island. By the late 17th century the demand
for salt had grown considerably and traders began to stop at
the island for salt supplies. By the end of the 18th century
a small settlement had grown on a site in the south of the
island, which is now the village of Santa Maria. However, the
village was a million miles from the bustling resort of today.
An English explorer called Dampier, who stumbled across
the village, described it as having half a dozen inhabitants
living “miserably” by exchanging goat skins or a few sacks
of salt for used clothing with the odd ship which dropped
anchor in the bay.
Business picked up when a local man joined forces with a
French company to buy into the salt production works on Sal.
A tramway was built to transport salt from Pedra de Lume,
a job previously carried out by a team of tired donkeys, and
production increased dramatically.
p. 12
www.thecapeverdean.com
O Sal é provavelmente a jóia da coroa de Cabo Verde,
o paraíso de uma ilha com praias perfeitas, serviços
signalled a great leap forward in the history of the archipelago
and from a host of countries nowadays.
arquipélago, Sal é já a mais popular junto dos turistas, mas a
sua localização mantém a ilha intocada pelas massas.
Certainly the proudest moment in its history was in 1975
when the islands became independent, and the Republic of
A ilha é pequena até para os critérios de Cabo Verde, com
apenas 29Km de comprimento e 12Km de largura, e com
uma população de 20.000. Mas o tamanho é muitas vezes
enganador, e em especial no caso desta ilha, que acolhe
todos anos cerca de 150.000 visitantes. O Sal recebe mais
de 50 por cento de todos os turistas em Cabo Verde, e é fácil
perceber porquê.
stable democratic governments.
A stunning coastline and an equally dramatic interior
The scenery in Sal is quite simply, stunning. The coastline is
one long continuous line of white, sandy beaches, the only
include:
Um clima tropical
A ilha, situada a 455kms do continente Africano, goza de
um clima quase perfeito com temperaturas a rondar os 28Cº
ao longo de todo o ano. Nas palavras dos críticos do guia
turístico Lonely Planet, aqui há quase mais dias de sol do
que há dias num ano.
A temperatura da água do mar é poucos graus mais fria que
a temperatura do ar nos meses de verão, caindo para uns
agradáveis 22Cº no inverno. A chuva é quase inexistente,
com uma pluviosidade média de apenas 8cm3 por ano.
Ventos que sopram constantemente de nordeste fazem do
Sal o destino ideal para os entusiastas da vela e do windsurf.
Uma história rica e variada
O Sal nasce de uma erupção há cerca de 50 milhões de
anos atrás, e existem sinais da sua origem vulcânica um
pouco por toda parte. A mais importante é Pedra de Lume,
onde encontramos um enorme lago salgado na cratera de
um vulcão extinto.
Santa Maria
hundreds of years ago for the salt trade. Situated on a bay at
the foot of the island, the town is an enticing blend of African
and European cultures. Here brightly coloured buildings line
the palm-fringed white beach, while further back from the
packed with cafés and restaurants. The atmosphere in this
vibrant party town is legendary. It is also the perfect place for
Espargos - The nearest town to the international airport, and
the administrative centre of the island. It is also the capital
of Sal, and was named after the asparagus vegetable,
which grows in abundance on the island. The town has a
Buracona - A deep-water lagoon on the west of the island
site.
A ilha foi descoberta pelos portugueses em 1460, que
baptizaram o novo território “Plana”. Só alguns anos depois,
quando é encontrado sal no lago de Pedra de Lume, surge
Pedra de Lume - The oldest village on Sal, situated on the
east coast. Here you can still see the 19th century chapel, the
www.thecapeverdean.com
p. 13
old warehouses and the milling and sacking apparatus used
to pack and transport the salt. The saline itself is located in
o nome Sal.
A primeira povoação do Sal foi erigida pelos escravos da
The site is now protected and is one of the best places on
the island for bird-watching.
Along with the other Cape Verdean islands, the island of Sal is
being hailed as the new Caribbean – without the hurricanes.
Its beaches are certainly amongst the most exquisite in the
world. The principal beaches on Sal are:
Ponta Preta - a beautiful beach with a rocky point, located on
the west coast, jutting out into the Atlantic. This is the place
Calheta Funda - a small, calm bay located further up the
coast towards Murdeira town. Accessed by a small dusty
road, this is a perfect spot for a picnic, and is frequented by
local families in summer walking and camping, as well as
being a turtle spawning area.
de sal tinha crescido consideravelmente, e a ilha recebia
que é hoje a Vila de Santa Maria. Claro que a vila não se
assemelhava em nada ao ambiente movimentados de
hoje. Um explorador inglês, Dampier, que tropeçou na
ilha, descreveu-a como tendo meia dúzia de habitantes
miseráveis que trocavam peles de cabra ou alguns sacos
de sal por roupas usadas com os navios estrangeiros que
ancoravam na calma baía.
O comércio muda quando um residente local faz uma
parceria com uma empresa francesa para passar a adquirir
toda a produção de sal da ilha. Um caminho-de-ferro foi
construído para transportar o sal da lagoa do vulcão de
Pedra de Lume. A tracção utilizada era animal, realizada por
uma equipa de burros. A produção, e consequentemente a
riqueza da ilha aumentaram substancialmente.
Palmeira - located on the coast directly to the west of
serving as a storage centre for future industrial development
on Sal. There is a quaint harbour and some great traditional
restaurants serving fresh seafood.
Development and the future
Cape Verde, and Sal in particular, clearly have a great deal to
Top Ten Destinations for 2011 – gaining marks for their
Lonely Planet said that “growing international interest is
bringing enormous changes to an archipelago that looks
and feels as if it were born from a Caribbean mother and an
African father.
head in the clouds, world-class water sports and sizzling,
saucy festivals – but it was the sun that clinched the deal.
With almost more days of sunshine than there are days in the
year and with soft sandy beaches to boot…”
Praise indeed for a republic that was formed less than 40
years ago, and was previously known only for its salt mines
– and as a stopover for banned airlines.
And things can only get better. Cape Verde is currently one of
the hottest property locations in the world, with land values
rising rapidly due to the booming tourism industry, which has
seen the number of visitors to the islands rising by 107%
between 4 and 5% next year, according to the head of the
bank Banco de Cabo Verde. There has never been a better
time to invest.
O primeiro aeroporto de Cabo Verde é inaugurado no Sal em
1939, e é um passo determinante na história do arquipélago.
Hoje, o Aeroporto Internacional de Amílcar Cabral oferece
ligações internacionais para inúmeros países.
Um litoral fascinante e um interior igualmente
impressionante
O cenário do Sal é simples e estranhamente deslumbrante. O
litoral é uma longa linha branca e contínua de praia arenosa,
apenas interrompida por uma pequena aldeia piscatória
ou por um charmoso porto. O interior é plano, vulcânico e
misterioso. Os destaques no Sal incluem:
Santa Maria é o epicentro do turismo, como o foi há centenas
de anos para o comércio do sal. Situada numa baia nos pés
da ilha a Sul, a cidade é uma intensa mistura de cultura
europeia e africana. Aqui, edifícios coloridos alinham-se
como palmeiras na orla das praias brancas, e caminhando
para o interior encontramos ruas com calçadas abrindo
numa pequena praça cercada de cafés e restaurantes de
ambiente amistoso. A sua atmosfera festiva e vibrante
é lendária. Santa Maria é também o local de eleição para
mergulhar, pescar, e para a prática de surf, windsurf e kite
surf.
Espargos é a cidade mais próxima do aeroporto internacional
e o centro administrativo da ilha. É também a capital do Sal,
e deve o seu nome ao vegetal, que cresce em abundância
na ilha. A cidade tem uma pitoresca praça principal onde o
Sal se revela em toda a sua autenticidade.
Buracona, no Oeste da ilha, é a boca de uma gruta de
águas profundas, que enche e esvazia com as marés. Aqui
encontramos o “olho de água”, um efeito de luz que ao meiodia nos revela a perfeita íris de um olho que nos observa
sob a superfície da água. Podemos também mergulhar
na caverna e na vizinha lagoa natural de água renovada a
cada onda. A Buracona é também famosa pela sua pesca
e mergulho. Foi recentemente considerada área protegida.
Pedra de Lume na costa leste da ilha, é a mais antiga
povoação do Sal. Aqui se ergue ainda uma pequena capela
p. 14
www.thecapeverdean.com
Activities on Sal
For those of you who are not content just lazing around on a
palm-fringed beach, Sal is the destination for you. Its strong
winds have made the island an important centre for water
sports, and recent development projects are sure to put
do século XIX, e podemos ver as ruínas do armazém e do
aparelho de moagem e ensacamento utilizado para embalar
o sal. Encontramos a salina no fundo da cratera de um
vulcão antigo, a que temos acesso através de um túnel
famosos, conhecidos pelas suas propriedades medicinais e
waters to explore.
densas e salgadas.
Sal is considered to be one of the best destinations in the
winds from November to March and a tropical climate all
year round. The west coast experiences the biggest waves.
Beginners are advised to come from April to June when the
waters are calmer.
There are a number of water sport schools that have been
set up on beaches around the island over the last decade,
Champion Josh Angulo. Josh, who grew up in Oahu and
Maui, has now made Sal his home.
teach all disciplines. A number of specialist companies have
also set up resorts in Sal.
There are specially chosen locations for all standards
including Canoa, near Murdeira, for beginners and the
legendary Ponta Preta, which has been described as the
O local é agora protegido, e é também um dos lugares da
Como de resto todas as ilhas de Cabo Verde, a ilha do Sal
começa a ser aclamada como as novas Caraíbas - sem os
furacões. As suas praias estão certamente entre as mais
belas do mundo. As praias principais do Sal São:
Ponta Preta – uma linda praia com pedras aguçadasz
localizada na costa Oeste, debruçada sobre o Atlântico
no limite da ilha. É o lugar para praticar e assistir ao mais
exigente windsurf, kite surf, e surf que Cabo Verde tem para
oferecer.
Calheta Funda – uma pequena e serena baía afastada
na costa ocidental na direcção de Vila de Murdeira. Tem
como acesso uma pequena estrada poeirenta e é um local
privilegiado para piqueniques. É muito frequentada pelas
famílias locais em passeios de Verão e acampamentos, e
uma das áreas da ilha utilizada pelas tartarugas marinhas
Palmeira, na costa a Oeste de Espargos, originalmente uma
vila piscatória, abriga hoje as estações principais de energia
www.thecapeverdean.com
p. 15
Sailing
The weather conditions on Sal are perfect for sailing,
although fare weather sailors should perhaps stay at home.
With winds regularly reaching NE 4 to 5, conditions can be
challenging, but ideal for an experienced sailor.
e dessalinização e o porto de águas profundas do Sal. É
aqui o grande centro de armazenagem do Sal. No antigo
porto piscatório, os pescadores continuam a desembarcar
peixe fresco e marisco com que nos podemos deliciar nos
restaurantes de comida tradicional da zona.
There are companies in and around Santa Maria that rent
sailing boats from 36 to 52 feet, as well as a selection
of catamarans. They can be hired either for a bareboat
Desenvolvimento e o futuro
A ilha do Sal foi nomeada recente pelo Lonely Planet como
um dos dez melhores destinos para 2011. Conquistou
a preferência pela sua actualidade, emoção, relação
qualidade/preço e por um muito especial “factor X”.
aboard sailing yachts.
Along the coast at Palmeira there is a commercial port,
which is often used as a starting point for the Atlantic Ocean
crossing. The port is small, however, and yachts often prefer
to move on to the luxury marina at Mindelo on the island of
São Vicente, which is also popular with cruise ships.
There are also plans to build marinas on Sal itself, although
those plans are still at early construction stage.
Diving
Diving is also very popular on Sal, and a sought-after
destination amongst keen divers. With an ideal climate,
diving is possible all year round although the time of year will
Between March and May it is possible to see whales, while
whale sharks and mantras can be seen between July and
November. Humpback whales have been spotted from time
as tuna, mackerel, morays and turtles.
A descrição do Lonely Planet é entusiástica: “…um interesse
internacional que traz grandes mudanças a um arquipélago
que parece, e se sente ter nascido do casamento do Caribe
com a mãe África.
Um estatuto invejável para uma república com menos de
quarenta anos de vida, num lugar tido como uma simples
localização de minas de extracção de Sal.
Cabo Verde é actualmente um dos locais mais procurado em
termos de propriedade no mundo, e vê o valor dos terrenos
aumentar rapidamente com a expansão da indústria do
turismo. O número de visitantes nas ilhas aumentou 107%
nos últimos cinco anos, e as estatísticas prevêem o aumento
para 1.000.000 visitantes até 2015.
Somam-se a este optimismo os valores de crescimento
previsto; as previsões da administração do Banco de Cabo
Verde apontam para um crescimento da economia da ordem
dos 5% no próximo ano, indicando um período ideal para o
investimento.
The island boasts numerous PADI-accredited diving centres,
through which divers can access any number of the 25 dive
p. 16
www.thecapeverdean.com
sites around the island, which include cave dives, wreck
dives and coral reef dives.
Fishing
big Blue Marlin, one of which was recently caught weighing
in excess of 1000 lb. As well as Marlin, Cape Verde also
attracts Wahoo as well as big tuna and sharks.
Quad Fishing
planet – on powerful quad bikes. The trips cater for all levels
and take place under the dusky evening skies.
Golf
Crew from South African airlines used to play golf on Sal
in the 60s and 70s, but sadly the course fell into decline.
There are now plans to bring the sport back to the island,
but again, like the marinas, new golf courses have yet to
materialise and are still very much in the development phase.
South African golfer Ernie Els has been invited to design two
golf courses, one of which will be near Murdeira Bay. There
are plans to build at least three more 18-hole courses on Sal.
p. 18
Actividades no Sal
se ao sol, o Sal é o destino ideal. Os ventos fortes que
sopram na ilha durante parte do ano fazem dela um centro
importante de desportos aquáticos, e recentes projectos de
desenvolvimento farão do Sal um novo paraíso para iates
em busca de novas águas para explorar.
Windsurf, Kitesurf e Surf
O Sal é considerado um dos melhores destinos no mundo
para o windsurf, kitesurf, e surf. O clima é tropical ao longo
de todo o ano, e a mudança de ventos de Novembro a Março
traz à costa Oeste swells excepcionais Os amadores são
aconselhados a experimentar estes desportos aquáticos de
Abril a Junho, quando as águas estão calmas.
Várias escolas de desportos aquáticos se estabeleceram
nas praias da ilha nas últimas décadas, como a Angulo
Cabo Verde, fundada pelo campeão mundial de windsurf
Josh Ângulo, que cresceu em Oahu e Maui mas fez do Sal
o seu lar.
Alguns centros são dedicados exclusivamente ao windsurf,
enquanto outros ensinam todas as modalidades.
Há lugares seleccionados especialmente para todos os
níveis de experiência, incluindo Canoa, perto da Murdeira,
para amadores, e a lendária Ponta Preta, muitas vezes
descrita como “as mais lindas ondas do Sal” e “uma das
mais lindas paisagens do planeta”.
www.thecapeverdean.com
Vela
As condições meteorológicas do Sal são perfeitas para os
velejadores, embora os amadores menos experientes devam
evitar as suas águas. Com ventos de Nordeste atingindo
regularmente 4 a 5 nós, as condições podem ser exigentes -
Uma equipa da companhia área sul-africana jogava
habitualmente golfe no Sal nos anos 60 e 70, mas
lamentavelmente o campo caiu em declino. Surgem agora
novos planos para o regresso do desporto à ilha, no entanto
o novo campo de golfe está ainda em fase de projecto.
Há empresas em Santa Maria e arredores onde podemos
alugar veleiros de 36 a 52 pés, também com a opção pelo
catamarã. Estes podem ser fretados em saídas ou excursões
com ou sem capitão. Outras empresas oferecem viagens de
um dia a bordo dos iates.
dois dos campos de golfe da ilha do Sal, um deles perto da
Baía de Murdeira. Há planos para construir pelo menos três
campos de 18 buracos no Sal.
Na costa de Palmeira há um porto comercial, o ponto de
partida para a travessia do Oceano Atlântico. O porto é
pequeno e pitoresco, e muitos dos iates preferem a luxuosa
marina do Mindelo na ilha de São Vicente, a mais popular
junto dos navios cruzeiros. Há também planos para construir
uma marina no Sal, embora estejam ainda na sua fase inicial.
Mergulhar
O mergulho também é muito popular no Sal, um destino
sempre procurado pelos mergulhadores viajantes. Com um
clima ideal, é possível mergulhar ao longo de todo o ano. A
época do ano dita as espécies que podem ser vistas.
Entre Março e Maio é possível ver baleias, e entre Julho e
Novembro podemos ser recebidos por Mantas e Tubarõesbaleia. Baleias jubarte são avistadas ocasionalmente na
costa, mas as espécies de ocorrência mais comum são os
atuns, cavala, várias espécies de moreias e claro, as amáveis
tartarugas.
Hospital - 242 11 30
Fire Department / Bombeiros - 241 11 31
Police / Policia - 242 11 32
Airport / Aeroporto - 241 14 68 / 241 11 35
Port / Porto - 241 13 48
A ilha possui vários centros de mergulho associados à
PADI, a partir dos quais os mergulhadores ganham acesso
a qualquer dos mais de 25 locais de mergulho na ilha, que
incluem mergulhos em caverna, diversos naufrágios, e
mergulhos ao longo de recifes cobertos de coral.
Pesca
Segundo os especialistas do “ World Sport Fishing” ás águas
do Sal são agora uma das novas áreas de pesca desportiva
de nível mundial. O mar à volta da ilha é um magneto para o
espadim azul - um deles foi pescado recente com um incrível
peso de mais de 500 Kg. O Sal é também local de passagem
do cobiçado espadim branco, e atrai ainda barracudas,
grandes atuns e tubarões.
Varias empresas em Santa Maria oferecem excursões de
pesca desportiva nas suas diversas modalidades de pesca
à linha, à deriva e pesca submarina.
Pesca a moto quatro
Para quem ansiava por um pouco mais de aventura no seu
passeio de pesca, não é preciso procurar mais. A pesca em
moto quatro é uma forma muito particular de excursão de
pesca, encontrada somente nas ilhas de Cabo Verde. Aqui
os pescadores conduzem potentes moto quatro até alguns
dos sítios mas deslumbrantes e acessíveis no planeta para...
pescar. O passeio destina-se a praticantes de todos níveis e
é feito ao pôr do sol, no período de calor mais brando.
Golfe
p. 22
www.thecapeverdean.com
THE ANGULO SURF CENTRE
Josh Angulo grew up in Hawaii on the North shore of Oahu
with his two brothers. From a young age all the boys were
riding surfboards and at the age of 10 Josh discovered
The family moved to Maui, a perfect breeding ground for
years later.
During his travels as a professional rider Josh discovered the
islands of Cape Verde, a mecca for wind and water sports
and made Sal his home.
Since then Josh has won the Professional Windsurfers
Association Wave World title twice, in 2003 and 2009.
In Cape Verde Josh met the love of his life Claudia and along
came their beautiful baby boy Noah. Today Noah is 8 years
old and already riding waves with his father at Antonio Souza
Beach, the site of the Angulo Surf Centre.
The Angulo name does not end there though. Angulo boards
and clothing are now distributed in the United States, Cape
Verde (there are shops both at the surf centre and in central
Santa Maria), Japan, Australia, Europe and Hong Kong.
bringing water sports to the islands the words Josh Angulo
THE CENTRE
The Angulo Cabo Verde Surf Centre is the “baby” of Josh and
his wife Claudia. The palm fringed, shaded beach lounge sits
on the beautiful and well maintained Antonio Souza Beach
in Santa Maria.
The location is perfect for beginners most of the year and
also for more seasoned riders at times.
there to welcome you.
something to suit every taste and every budget not forgetting
There is also a fully stocked bar of hot and cold drinks especially popular is the local caipirinha. Happy hour is from
5:30pm until 6:30pm. Perfect for watching a stunning Cape
Verdean sunset.
Of course eating and drinking are not the main focus of
for beginners. For those with more experience there is a
selection of boards and sails for rent or of course you could
treat yourself to something from the Angulo brand range.
State of the art brand new boards and designer clothing are
all available from the on site shop.
When visiting Sal, we would highly recommend a visit to The
Angulo Surf Centre. One of the coolest places to hang out
in the world.
p. 24
www.thecapeverdean.com
Sal4Rent Property Rental & Management - Setting The Standard
Founded as a family business nearly 10 years ago and now
managing and renting in excess of 400 properties on Sal
Island, the values and ethics of Sal4Rent are the same now
as day one - combining great value services with outstanding
Thanks for reading and we look forward to seeing you in the
The Sal4Rent Team
www.sal4rent.com
Whether it’s for a shop to open the business of your dreams,
or looking for a great value apartment on the beach to
escape for a week, thousands of clients keep coming back
to Sal4Rent. And it’s not hard to see why. Sal4Rent boasts
a portfolio of superb properties to suit all budgets in some
breath taking locations starting from as little as ¤5/night.
New for 2011 to complement the property management
services is the introduction of incoming services to give
you, the property owner, complete peace of mind that
your investment is in the very best of hands. Sal4Rent can
tailor-make a management solution to suit your individual
requirements.
In March 2011 Sal4Rent was awarded the management
contract for the prestigious front-line resort of Porto Antigo 2
in the heart of Santa Maria.
This year will see major resorts come online on Sal such as
Tortuga Beach Resort, Vila Verde Resort and Paradise Beach
and if you own a property in any of these resorts, contact us
p. 26
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 27
horizons and empowering the children and preparing them
so that they will develop into responsible adults capable of
building a promising future for themselves.
In May 2011 a group of volunteers created the Association
Em Maio de 2011 um grupo de voluntários criou a Associação
meeting the basic needs of children and young people in the
areas of education, health and nutrition.
e que surgiu tendo como objetivo primordial responder às
necessidades das crianças e jovens ao nível da educação,
saúde e nutrição.
Castelos do Sal has initiated several projects in the tourist
which aims to reduce or eliminate the number of children
who beg, Water for Everyone (a project funded by one of
our partners, CapeVerdeKids2Care4 - a UK based charity)
which consisted of placing a water tank of 3000 litres in
an extremely economically deprived community with a
huge lack of access to basic conditions and The Volunteer
Program, which gives anybody interested the opportunity to
get involved in our work and help us to advance our mission.
Finally we initiated the project Reino da Brincadeira
(in
partnership
with
our
UK
based
partners
CapeVerdeKids2Care4). This is one of our latest projects
which started in January 2012 and has already shown
positive results. It activities are carried out at the Association
premises which were kindly donated to us by Sal City Hall.
respected and motivated and provides a safe environment
which, in turn contributes to the physical and mental wellbeing of each child as well as their personal and social
development.
We are currently working with 32 children but we plan to
reach 60 children in total in the near future.
All activities are designed with the purpose of opening
p. 28
Castelos do Sal tem entre os seus projetos: o Combate à
Mendicidade, que pretende diminuir ou eliminar o numero
de crianças a viver na mendicidade, Agua para Todos
(Financiado por CapeVerdeKids2Care4), que consistiu na
colocação de um tanque de agua junto de uma comunidade
isolada que não tem acesso às condições básicas, o
Programa de Voluntariado que permite a possibilidade
de qualquer pessoa poder colaborar naquela que é a
missão de Castelos do Sal e nos seus diferentes projetos
e por ultimo o Projeto Reino da Brincadeira (Parceria com
CapeVerdeKids2Care4).
O Reino da Brincadeira é um projeto dinamizado na sede
da Associação (cedida pela Camara Municipal do Sal) e que
oferece um espaço onde as crianças se sintam acolhidas,
respeitadas e motivadas. É um projeto que oferece um
ambiente seguro, que contribui para o bem-estar físico e
psíquico e para desenvolvimento pessoal e social de cada
criança.
Este projeto dá resposta a 32 crianças, mas temos como
meta num futuro próximo alcançar 60.
horizontes e capacitar as crianças para que em adultos
sejam mais responsáveis e mais capazes de construir um
www.thecapeverdean.com
Every week we follow the same routine; our children know
that they will be welcomed by our childminder, Auntie Dina
and her big kind smile, who teaches them things as simple
as washing their hands and face upon arrival, talking to them
about the importance of hygiene, and when necessary, gives
a simple manicure and pedicure to those who do not look
after their hands and feet at home. They simply LOVE being
Thanks to all our friends and volunteers, our children know
that every day they will be given breakfast and a hot meal
in the afternoon. Nutritious meal plans are drawn up and
change every two weeks to ensure the kids have a healthy
balanced diet. The meals are prepared in the association
We also have our beloved Portuguese teacher, a volunteer
who has come from Portugal to join us on our mission and
to help the children develop and reinforce their educational
skills. Being a good student is the basis for a good future as
well as an increased employment opportunity; therefore, we
want our children to be serious students.
Another important member of our team is our psychologist
who gives psychological support to our children and their
parents. Psychological counselling is one of our most popular
Every Tuesday and Saturday, our volunteer Jose Lindo,
donates his time to teach arts and crafts to the children. This
is a time of great fun where the children can play and learn
results of this activitiy have been wonderful. We now have
futuro promissor, um castelo sólido.
Todos as semanas a rotina se repete. Os nossos
principezinhos sabem que vão encontrar a Tia Dina que vai
tratar de os receber todos os dias com aquele sorriso do
tamanho do mundo e ensinar coisas tão simples como lavar
as mãos e a cara sempre que se chega, falar sobre a higiene
e quando necessário até faz a manicura dos meninos que
Estes mimos.
Graças a todos os amigos e voluntários de Castelos do
Sal, os nossos príncipes sabem que todos os dias têm
pequeno-almoço e lanche bem nutritivo e variado, como
é confecionada na cozinha da associação por voluntários ou
funcionários.
Temos também a nossa querida professora voluntária que
veio de Portugal para se juntar a esta missão e reforçar as
competências escolares de todos. Ser bom aluno é a base
para um bom futuro, um bom emprego e nós queremos que
os nossos príncipes sejam bons, muito bons alunos.
Neste projeto temos também a nossa psicóloga que faz
acompanhamento psicológico às crianças e dá apoio aos
pais. E já temos muitos pais a solicitar a sua ajuda.
Todas as terças-feiras e sábado têm atelier de artes com o
José Lindo, este é um momento de grande diversão em que
se brinca, aprende e se contatam com diferentes materiais.
FOTO DE TRABALHO. Para além destas atividades temos
também a prática de desporto, capoeira, aulas de inglês
aulas de guitarra e explicação individualizada para alguns
que precisam de uma atenção extra.
Reino da brincadeira inclui também o acesso ao serviço de
saúde, consultas, exames e medicação.
Este projeto teve o seu início em Janeiro de 2012, a avaliação
é positiva.
www.thecapeverdean.com
p. 29
sports activity, as well as English lessons, guitar lessons and
private tutoring for those who need that extra attention.
The project “Reino da Brincadeira” is also designed to
intervene in the area of health. Having signed protocols with
access to health services, medical consultations, tests and
medications. Twice a week, we identify children from our
group to go and pay a visit to the doctor. After every visit they
come out feeling empowered and good about themselves.
Our team are extremely happy with what we have achieved
so far and we know that the work we have done is valued
immensely by the families of Santa Maria and by the
institutions that support us.
Temos uma equipa feliz e que se sente apoiada pela
comunidade, que sente que este trabalho é valorizado
pelas famílias de Santa Maria e pelas instituições que nos
apoiam. Só é possível manter este projeto a funcionar se
continuarmos a ter o apoio de todos.
Temos um grane trabalho pela frente e queremos se possível
Convidamos todos os leitores a conhecerem a nossa página
no facebook.
The sustainability of the Association would not have been
possible without the help and support from our partners, the
local community and our fantastic expat community who are
continuously working hard to organise fundraising events in
order to keep our doors open.
We are aware that there is still a lot of work to be done and
with a little help and support from each and every one of you,
Castelos do Sal will be able to take in another 30 children (60
Castelos
dosa
l
A DONATION CAN MAKE A DIFFERENCE:
Castelos do Sal is supported solely through donations: money, food, clothing and educational materials are always very
welcome and are distributed accordingly to the families and children in need.
Como ajudar Castelos do Sal:
Vamos contribuir para que todos possam construir o seu Castelo.
Contacte a nossa equipa, venha visitar-nos para conhecer o nosso trabalho e ajude-nos a cumprir os objectivos a que nos
propomos.
Um donativo pode fazer a diferença:
Castelos do Sal vive de doações e do trabalho voluntario: Dinheiro, alimentos, roupa e material didáctico são sempre bem
aceites e direccionados às crianças necessitadas e suas famílias.
Associação Castelos do Sal
Banco Interâtlantico
IBAN/NIB cv64000500000459547310197
Swift code (BIC): CGDICV CP
Address: Travessa da Fábrica,
Santa Maria,
ilha do Sal,
Cabo Verde
Contact: 9797704 (english) 9781026 (portuguese)
Email: [email protected] or [email protected]
Website: www.castelosdosal.com Facebook: Castelos do Sal
p. 30
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 29
BOA VISTA
Boa Vista is often called the Isle of Sand Dunes, and it’s easy
to see why. For the island, the third largest of the archipelago
that forms Cape Verde, is one long sandy beach which
steadily rises in the middle, only to slope gently back down
to the turquoise blue sea on the other side. It boasts more
than 35 miles of stunning white sandy beaches – most of
which are almost deserted and refreshingly unspoiled.
Measuring 240 square miles, the island is large by Cape
Verde standards but its population of just over 6,000 is the
smallest of the inhabited isles. Most of the locals live in the
capital Sal Rei, or in nearby Rabil, where an international
airport was opened in 2007.
Unsurprisingly, the new airport has been extremely
instrumental in opening up the island to tourism, and in 2010
Boa Vista attracted more than 50 per cent of all Cape Verde
visitors. A staggering 90 per cent of all the island’s hotel
beds were occupied in the last quarter of 2010 compared
to just 48 per cent of those on neighbouring Sal, according
A tropical climate
The island, which means ‘good sight’ in Portuguese, is
the most eastern island of Cape Verde and the nearest to
Africa, which lies approximately 280 miles away. Sailors are
understood to have shouted ‘good sight’ in delight when the
They had been caught in a terrible storm and were thrilled to
see land.
Boa Vista é conhecida como a ilha das dunas, e facilmente se
compreende porquê. Uma longa extensão de praia arenosa
que ascende gradualmente para interior da ilha, apenas para
uma vez mais se inclinar suavemente e descer até mergulhar
no mar azul-turquesa.
A terceira maior ilha do arquipélago, oferece mais de 55 Km
de deslumbrantes praias de areia branca, a maioria delas
desertas e deliciosamente intocadas.
Com uma área estimada de 620 Km2, a Boa Vista é grande
em comparação com as restantes ilhas de Cabo Verde, mas
com uma população pouco acima dos 6000 habitantes, é
uma das menos habitadas. Na capital, Sal Rei, e na área
de Rabil, onde em 2007 abre o aeroporto internacional da
Boavista, concentram-se a maioria dos residentes.
Naturalmente, a abertura do aeroporto desempenhou um
papel fundamental na abertura da ilha para o turismo. Em
2010 a Boa Vista atraía já mais de cinquenta por cento de
todos os visitantes de Cabo Verde, e segundo os últimos
números do Instituto Nacional de Estatísticas, no último
semestre de 2010 os hotéis da Boa Vista registavam uma
taxa de ocupação de 90 por cento, contra 48 por cento da
vizinha ilha do Sal.
Um clima de bonança tropical
Boa Vista é sinónimo de beleza, mas também de esperança.
A ilha mais oriental de Cabo Verde dista apenas 455Km da
costa continental Africana, e reza a história que quando a ilha
foi avistada pela primeira vez por marinheiros exploradores
portugueses aqui apanhados num terrível temporal, no navio
music – the ‘Morna’ – a mixture of the mournful melodies of
Portuguese ‘fado’ with insistent African and Brazilian beats.
Its prosperity was yet again short lived, however, and by
the mid 19th century many of the island’s population had
emigrated following a series of droughts. They also went to
seek work on islands such as São Vicente which had become
an economic hub due to its busy port.
Fast forward a century and in 1975 the inhabitants of Boa
Vista, along with the population of the other inhabited islands,
became citizens of the Republic of Cape Verde. It now
boasts one of Africa’s most stable democratic governments.
The government is also ambitious in its plans for Cape
Verde, and Boa Vista in particular. In 2007 an international
airport was opened on the island as part of the government’s
strategic programme to enhance the local infrastructure and
improve accessibility for the tourist industry. And as the
A land of sand dunes and a sea of turtles
Boa Vista is an island of sand dunes, long white beaches,
and crystal clear emerald sea. The beaches are some of
the most stunning and unspoiled in the world, with many
only reachable in four-wheel-drive vehicles or quad bikes.
The island’s interior landscape is almost lunar like, deeply
mysterious and at times, unforgiving.
attracts a large variety of wildlife, from mating whales to
exotic seabirds. Boa Vista is home to the third largest
breeding site in the world for Loggerhead Turtles, making it a
crucial location for turtle conservation.
Boa Vista, like Sal has a near perfect climate and has very
little rain. It is starting to get a name for itself as a destination
blow consistently from October to June.
A turbulent history
Boa Vista was discovered by the Portuguese in 1480, soon
after the same sailors had come across the neighbouring
islands of Maio, Santiago and Fogo. Initially named São
Cristovao, it was uninhabited except for a few sheep and
Rodrigo Afonso.
group of English sailors who settled on the south western tip
of the island in 1620 after discovering salt in the arid land.
The tiny town of Povoação Velha was subsequently founded
and other industries such as cloth weaving and ceramics
soon appeared in the small community. The island thrived –
so much so that in 1677 it even had its own priest.
In an era where prosperity was seldom seen, news of Boa
Vista’s riches began to spread and in 1815 and 1817, the
from further attacks the islanders built a spectacular fort –
the Duque de Branganca Fort - on an islet near Sal Rei,
which had become the most important town on the island.
Under the protection of the impressive fort, which is still a
remarkable sight even today, Boa Vista began to prosper
once more. It became an important cultural centre and
the birth place for the most famous style of Cape Verdean
p. 32
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 33
Sadly poachers were found to be killing female turtles for
meat as they came ashore to nest, so in 2008 the international
Turtle Foundation began a beach protection programme
Vista. As a result the number of turtles killed has been greatly
reduced: more than 500 turtles were killed in 2007, whereas
just 42 were slaughtered in 2009.
The coral reefs surrounding the island are also of major
environmental importance, with the João Valente seamount
— an underwater mountain range between the islands of Boa
Vista and Maio — having an unusually high concentration of
À semelhança do Sal, Boa Vista é plena de sol e calor, e
escasseia chuva. Pela presença assídua dos ventos alísios
de Nordeste entre Outubro e Junho, a ilha ganha cada vez
mais adeptos entre os viajantes praticantes de windsurf e
kitesurf.
yachts looking for new waters to explore.
Uma história turbulenta
Boa Vista foi achada por marinheiros portugueses em 1480,
pouco depois das ilhas vizinhas do Maio, Santiago e Fogo.
Originalmente chamada de São Cristóvão, até 1620 teve
apenas por habitantes algumas poucas ovelhas e vacas
levadas para a ilha em 1497 pelo navegador Capitão Rodrigo
Afonso.
Amongst Boa Vista’s highlights are:
Sal Rei - the capital of Boa Vista, and a beautiful town with
many examples of stunning colonial architecture. In front of
the town is the islet on Sal Rei where the ruins of the Duque
de Branganca Fort can still be seen. To the north of the town
the wreck of the MV Santa Maria, a Spanish cargo ship which
Os primeiros habitantes humanos conhecidos, um grupo
de marinheiros ingleses, começam a povoar a ponta
Sudoeste da ilha depois de encontrarem Sal na terra árida.
Nasce assim a pequena cidade da Povoação Velha, onde
começam a crescer pequenas indústrias como a tecelagem
e cerâmica. A pequena comunidade depressa prosperou, e
em 1677 recebia já o seu próprio padre.
The Brick Factory on Chave Beach, south of Sal Rei, is a
dramatic tall brick chimney which rises from the sand dunes
which have covered the rest of the building.
Numa época em que tal prosperidade era rara, notícias da
riqueza da ilha rapidamente se espalharam e, primeiro em
1815 e mais tarde em 1817 a ilha sofreu violentos ataques.
Para proteger a sua cidade, os habitantes construíram uma
fortaleza imponente, a Fortaleza Duque de Bragança, no
ilhéu próximo da cidade de Sal-Rei. A construção ainda
hoje domina a paisagem da que se tornou a cidade mais
importante da ilha.
Santa Monica Beach is without doubt one of the most
stunning beaches in the world. Measuring over 11 miles
long, it got its name from its resemblance to the beach of the
same name in the United States of America.
Rabil is a short walk along Chave Beach from the capital Sal
Rei. It used to be the centre of the ceramics industry on Boa
Vista and boasts a former ceramics factory which now runs
tours. There is also the church of Santo Roque which is the
oldest on the island.
Sob a protecção desta notável obra de arquitectura militar,
hoje um dos ex-libris da ilha, Boa Vista inicia um novo
período de grande prosperidade. Torna-se um importante
centro cultural, e é o berço do mais famoso estilo de
música cabo-verdiana, a Morna, uma excepcional fusão das
melodias melancólicas do fado português com as poderosas
Development and the future
Backing this optimism is the Cape Verde Government’s
Mas este período de grande desenvolvimento conhece
between 4 and 5% next year, according to the head of the
bank Banco de Cabo Verde.
Boa Vista has been ear-marked for major tourist development.
Following the opening of the international airport in 2007, the
infrastructure of the island has been vastly improved with
new roads, power supplies and desalination plants. The
government hopes that by 2018 the island will boast 30,000
hotel beds and attract 900,000 visitors a year.
da seca, a maioria da população vê-se forçada a migrar
num êxodo que, curiosamente, acaba por contribuir para o
desenvolvimento de outras ilhas como São Vicente, que no
processo se vem a tornar um centro económico, em muito
graças ao seu porto movimentado.
Avançamos um século e, em 1975, na sequência dos
província ultramarina das ilhas de Cabo Verde torna-se
a República de Cabo Verde. Os habitantes da Boa Vista
p. 34
Activities on Boa Vista
Boa Vista’s strong winds have made the island an up and
coming centre for water sports, whilst development projects
www.thecapeverdean.com
top French windsurfer from the 1970s who set up the Boa
Vista Wind Club on Tortuga Beach, just south of Sal Rei, in
1989, after discovering Cape Verde in 1985. The conditions
Rei. Surfers tend to head to Cabral Beach, directly in front of
Sal Rei, where the swells are larger.
Diving
Boa Vista is a diver’s paradise, its position in the mid Atlantic
surrounded by a shallow shelf leads to a huge variety of sea
life. There are also a great number of hidden reefs, which,
coupled with strong currents and the island terrain´s high
iron content which play havoc with ships compasses, has
led to a large number of shipwrecks. The coral reefs and
shipwrecks provide fantastic opportunities for divers of all
abilities.
night dives with fully trained Padi & Naui divers. Snorkelling
is also very popular.
tornam-se orgulhosos cidadãos de um dos governos
democráticos mais estáveis de todo o continente Africano.
Os planos do governo cabo-verdiano são ambiciosos, e na
Boa Vista são-no em particular. O aeroporto internacional
inaugurado na ilha em 2007 faz parte de um programa
estratégico para expandir as infra-estruturas locais e
potenciar a acessibilidade para a indústria turística, e os
últimos dados estatísticos são bons indicadores de sucesso.
Dunas de areia e tartarugas marinhas.
Boa Vista é uma ilha de longas praias de areia branca, águas
cristalinas e mar esmeralda, com algumas das paisagens
mais deslumbrantes e intactas do mundo ainda hoje apenas
acessíveis em veículos de 4 rodas motrizes ou moto quatro.
No interior da ilha, uma paisagem lunar, profundamente
misteriosa e por vezes implacável.
No que toca ao mar, a localização da Boa Vista cativa uma
incrível variedade de vida selvagem. Aqui encontram-se
ameaçadas tartarugas cabeçudas. Um local de importância
crucial para a protecção desta espécie de tartarugas
marinhas.
Em 2008, a fundação internacional para a protecção das
tartarugas introduz um programa de protecção nas praias
para o combate à caça ilegal desta espécie (com vista ao
aproveitamento da sua carne). Hoje o programa estende já
a sua presença a cinco praias e apresenta resultados muito
de experiência.
Desenvolvimento e futuro
As ilhas de Cabo Verde foram recentemente eleitas pelo
prestigiado guia turístico internacional Lonely Planet como
um dos dez melhores destinos para 2011. Entre outros
factores o guia destaca o clima tropical, uma viagem
entusiasmante, a excelente relação preço/qualidade e um
Diversos centros de mergulho, representando organizações
como a PADI e a NAUI, oferecem os seus serviços. O
snorkeling - natação com máscara, tubo e barbatanas, é
também muito popular.
A descrição do Lonely Planet é entusiástica: “…um
interesse internacional que traz grandes mudanças para
um arquipélago que se sente ter nascido do casamento do
Pesca
O nome da boa Vista cresce como destino para entusiastas
experientes da pesca grossa. O seu mar atrai imponentes
espadins azuis, cavalas da Índia, peixe-Serra, grandes atuns,
barracudas, papagaios, tubarões, e avistam-se baleias cinza.
As expedições de pesca, à linha ou submarina, podem ser
contratadas junto de diversos operadores.
“Montanhas íngremes com verdes planaltos, um vulcão
que perfura as nuvens, condições notáveis para desportos
aquáticos e festivais quentes e animados – o sol completa o
quadro. Com quase mais dias de sol ardente do que há dias
do ano, e com praias arenosas e macias que convidam a
descalçar as botas”.
Um estatuto invejável para uma república com menos de
quarenta anos de vida, num lugar que se lia no mapa como
uma simples localização de minas de extracção de Sal.
Soma-se a este optimismo o valor de crescimento previsto;
as previsões da administração do Banco de Cabo Verde
apontam para um crescimento da economia da ordem dos
5% no próximo ano.
Fishing
Boa Vista is becoming a very popular destination for keen
animadores: uma redução drástica de 500 animais abatidos
em 2002 para apenas 42 em 2009.
Marlin, Wahoo as well as big tuna, barracuda, yellow-tailed
snapper, sharks and humpback and grey whales. Both line-
A superfície da água esconde enormes riquezas na Boa
Vista. Dos recifes de coral da ilha destaca-se a Montanha
do Mar João Valente, uma montanha submarina que se
estende entre as ilhas da Boa Vista e Maio, abrigo e local de
passagem de inúmeras espécies raras de peixes, moluscos,
through a number of operators.
Horse-riding
Riding a horse over the dunes is a wonderful way to
experience the charms of Boa Vista. Treks can organised
through a number of tour operators based in Sal Rei. Rides
go along the beach as well as into the hinterland.
Walking
There are also a number of operators who organise walking
tours to the major places of interest on the island. A good
reference for walkers is the Goldstadt Wanderkarte 1:50000
map of Boa Vista, which shows hiking tracks, footpaths and
other features of interest. It shows eight routes, ranging from
ample water supplies and a hat for the midday sun.
The Ultra Marathon
The Boa Vista Ultra Marathon is an annual race which covers
93 miles of the island, run over three days in December.
Organised by the Boa Vista Ultra Marathon Club, it is
attended by runners from all over the world. The extreme
race is run along beaches, over dunes and through the
p. 36
de valor inestimável.
De entre as atracções da Boa Vista destacam-se:
Sal Rei, a capital da Boa Vista, uma linda vila com vários
exemplos de deslumbrante arquitectura colonial. Frente à
cidade, no Ilhéu do Sal Rei, as ruínas da fortaleza do Duque
de Bragança ainda marcam a paisagem. No norte da cidade,
o naufrágio da MV Santa Maria, um navio cargueiro Espanhol
que encalha na ilha em 1968.
A fábrica de Tijolo na praia Chaves, no sul do Sal Rei,
assinalada pela dramática chaminé alta de tijolo que ascende
das dunas, com a areia soterrando já o resto do edifício.
Praia de Santa Mónica é sem duvida uma das mais
deslumbrantes praias do mundo. Com mais de 18 km em
comprimento, deve o seu nome à sua semelhança com a
praia nos Estados Unidos da América com o mesmo nome.
Rabil um curto passeio ao longo da praia Chaves desde a
capital Sal Rei leva-nos ao Rabil, o antigo centro da indústria
cerâmica na Boa Vista, onde a antiga fábrica de cerâmica
é hoje um importante ponto turístico. Aqui encontraremos
também São Roque, a igreja mais antiga da ilha.
www.thecapeverdean.com
A Boa Vista caminha para um grande desenvolvimento
turístico. Para lá da inauguração do aeroporto internacional,
as novas estradas, fornecimento de energia eléctrica e
indústria de dessalinização são pontos importantes na
evolução das infra-estruturas da ilha. O governo aponta
como objectivo para 2018 alcançar o número de 30.000
camas nos hotéis e estâncias, que acolherão então 900.000
visitantes por ano.
Actividades na Boa Vista
Os ventos fortes fazem da ilha um novo centro para desportos
aquáticos, enquanto os projectos de desenvolvimento em
curso adivinham para a Boa Vista um lugar no mapa dos
paraísos visitados pelos iates em busca de novas águas
para explorar.
Passeio a Cavalo
O charme da Boa Vista revela-se em todo o seu esplendor
durante um passeio a cavalo sobre as dunas. Passeios ao
longo das praias ou pelo interior da ilha são organizados por
diversos operadores baseados em Sal Rei.
Andanças
Vários operadores organizam caminhadas guiadas ao
longo dos principais pontos de interesse da ilha. Uma boa
referência para os caminhantes é o “Goldstadt Wanderkarte
1:50000” um mapa de alto detalhe que indica percursos para
caminhadas, trilhos e pontos de interesse. Vários percursos
oferecem diferentes experiências, que podem durar desde
45 minutos a 5 horas. É recomendável, claro, levar água em
abundância e um chapéu que o proteja do sol tórrido do
meio-dia.
A Ultra Maratona
A maratona radical de Boa Vista é uma corrida anual que
percorre 150 quilómetros da ilha, com uma duração de três
dias. Esta dura corrida percorre praias, dunas, deserto, e
tem que ser terminada em apenas 50 horas. Organizada
pelo clube “Ultra Marathon”, a maratona de Boa Vista atrai
corredores de todo mundo. Tem lugar no mês de Dezembro.
Windsurf, Kitesurf e Surf
O principal clube de windsurf é dirigido por François Guy,
atleta de topo dos anos 70 que em 1989, quatro anos depois
de ter visitado pela primeira vez o país, instala em Tortuga
Beach a Sul de Sal Rei o Boa Vista Wind Club,
As condições são perfeitas para praticantes experientes
de Windsurf e Kitesurf. Nos arredores da praia do Estoril,
colossais da Praia do Cabral.
Mergulhar
Boa Vista é o paraíso dos mergulhadores. Em pleno Atlântico,
o mar raso em seu redor atrai uma grande variedade de
vida marinha. Um grande número de recifes escondidos,
correntes fortes e rochas com grande incidência de ferro
que afectavam as bússolas dos navios causaram muitos
naufrágios, que a par com os recifes de coral proporcionam
hoje experiências raras a mergulhadores de todos os níveis
www.thecapeverdean.com
p. 37
MAIO
Undiscovered by most apart from the discerning few, Maio is
the hidden gem of the Cape Verde islands. The most easterly
of the Sotavento isles, Maio is a tranquil haven with kilometre
upon kilometre of white sandy beaches. Populated by just
6,000 of the friendliest people imaginable, it really is pretty
close to heaven on earth.
Labelled by some as the forgotten island, Maio’s future could
be about to change. Situated just 25 kms – and a short
capital’s international airport. The island of Maio also has its
Most of the island’s population live in the capital, Vila do
Maio, an attractive town next to one of the longest and most
stunning beaches on the archipelago.
The history of Maio
The island in the far easterly corner of Cape Verde was
discovered by the Portuguese explorers Diego Gomes and
Antonio de Noli on May 1st 1460. It was named after the
month in which it was discovered.
a base for the Portuguese navigators who amassed instead
on the more fertile island of Santiago. The only humans
who came to Maio during the 15th and 16th centuries were
shepherds looking for land on which to breed goats.
The discovery of salt pans on Maio in the 17th century
changed the island’s fortunes and the port in the south of the
island from which it was exported was the biggest winner. A
large number of English ships stopped here to get supplies,
causing locals to rename the town Porto Ingles. The port is
now the capital of the island, and is known as Vila do Maio.
Business boomed in the 18th century, thanks largely to the
exportation of salt to Brazil. But when the demand for salt
diminished in the 20th century, the island was once again
abandoned to the few shepherds and goats that loyally
remained.
Now, the island is seeing some kind of renaissance. It boasts
its own domestic airport, inaugurated in the late 1990s, and
is seeing a revitalisation of the salt marshes which were key
to its economic success centuries ago.
The Porto Ingles Wetlands is a unique co-operative project
which is providing work for 70 local women in salt extraction.
The entire salt production process is being managed and
operated by the women, who are also participating in a
technical exchange programme to increase salt production
with women from similar projects in Guinea Bissau, West
Africa.
A beach lovers dream
This small sandy island may only measure 25 km wide and 31
km long, but it is home to some of the world’s most beautiful
and remote beaches. The entire coastline is lined with long,
white sand beaches whilst moving inland you will discover
the country’s largest woodland forest. The island’s highest
peak is Monte Penos, which lies at 436 metres.
p. 40
www.thecapeverdean.com
Maio é a jóia escondida das ilhas de Cabo Verde. A ilha mais
a Leste do Sotavento, Maio é um paraíso tranquilo com
quilómetros e quilómetros de praias arenosas e brancas.
Povoada por apenas 6.000 das pessoas mais simpáticas
que se possa imaginar, este é realmente um paraíso na terra.
Rotulada como a ilha esquecida, o futuro do Maio poderá
estar prestes a mudar. À distância de um pequeno passeio
de barco – apenas 25 Km - da ilha de Santiago, o Maio
do capital, e possui já o seu próprio aeroporto para voos
domésticos.
A maioria da população da ilha reside na capital Vila do Maio,
uma bonita povoação próxima de uma das mais longas e
mais deslumbrantes praias do arquipélago.
A história do Maio
A ilha distante do canto Leste de Cabo Verde foi descoberta
pelos exploradores portugueses Diogo Gomes e António de
Noli a 1 de Maio de 1460.
A ilha plana era árida e seca, por isso pouco adequada como
base para os navegadores portugueses, que preferiram
ilhas mais férteis como Santiago. Os únicos humanos que
The highlights of the island include:
Vila do Maio - the island’s capital town, situated on the
called Nostra Senora de Luz which is situated on a hill at the
top of the ascending town. There is also a fortress that was
built in the 18th century to defend the town from pirates. To
the east of the town is one of the most stunning beaches on
the island, which stretches as far as the eye can see.
Calheta - Maio’s second most populated town but in reality
for swimming.
Morro - a fantastic beach where you will be able to see some
of the island’s turtle population which comes to the island
to breed in the summer months. The village has been built
along the roadside, and visitors are able to gently wander
through its narrow streets, looking at the local handicrafts
on sale.
Other beaches not to miss are Ribeira de Jo, Baia de Porto
Cais and Praia Real.
How to get to Maio
procurando terras para a criação de cabras.
capital, Praia, on Santiago. The journey takes just ten
Maio. O porto no Sul da ilha, de onde o sal era exportado,
returning to Sal on the same day.
aqui escala obter suprimentos e a povoação acaba mesmo
por ser baptizada pelos moradores de Porto Inglês. É hoje a
capital da ilha, conhecida como Vila do Maio.
In addition, there is a boat service which operates between
Praia and Maio. The journey takes up to three hours.
exportação de sal para o Brasil. Mas quando a procura de
Development and the future
Maio is fast becoming one of the most exciting islands of
the archipelago in terms of its potential for tourism and
development.
It is already becoming more and more popular with
Hoje, o Maio está a passar por uma espécie de renascimento.
Possui já o seu próprio aeroporto doméstico, inaugurado no
and the government is keen to seize on this, launching a
www.thecapeverdean.com
p. 41
number of initiatives to attract more investment to the idyllic
isle. The Boa Vista & Maio Integrated Tourist Development
Corporation (SDTIBM) has been set up to do this.
Currently, you can buy a studio apartment on Maio with an
ocean view for as little as 30,000 euros. There are also a
number of luxury developments under construction on the
island, including Punta do Morro Resort - 60,000 square
metres of exclusive properties built on the sea front near the
village of Morro.
A new catamaran ferry service being launched this year is
also hoped to boost numbers to islands like Maio. The fast
service will link the islands of the north with the islands of the
south, improving accessibility for all.
Activities
Maio has huge potential in terms of tourism, but at present,
there is very little in terms of organised activities.
Bird-watching
The island is home to a number of wonderful and rare
birds, including bar-tailed larks, coursers, and ospreys. Sea
swallows and waders can also be seen in abundance in the
saline pools near Vila do Maio.
salinas, a chave do seu sucesso económico de há séculos
atrás.
Na zona húmida no Porto Inglês um projecto exclusivo de
uma cooperativa assegura trabalho para 70 mulheres na
extracção de sal. Todo o processo da produção é gerido
e operado pelas mulheres como parte de um programa
técnico de intercâmbio para aumentar a produção de sal,
ligado a outros projectos semelhantes na Guiné-Bissau.
Um sonho para amantes da praia
Esta pequena ilha arenosa pode ter apenas 25 Km de largura
e 31 Km de comprimento, mas é um dos locais com praias
mais belas e remotas no mundo. Toda a longa costa é
forrada de areia branca, e quando nos deslocamos para o
alto da ilha do Maio é o Monte Penos, com uma altitude de
436 metros.
Os destaques da ilha incluem:
Vila do Maio – é a vila principal, situada na ponta Sudoeste
da ilha, marcada pela extraordinária arquitectura de
paróquia da Nossa Senhora de Luz, situada numa colina no
topo de uma vila que parece tentar subir na sua direcção.
Fishing
sport. Surf casting is found along the many beaches on the
para defender a vila dos piratas. E para Leste da vila, uma
das praias mais deslumbrantes da ilha prolonga-se até onde
os olhos podem alcançar.
Calheta – uma antiga vila piscatória, é a segunda mais
povoada vila no Maio. É o lugar perfeito para nadar.
Diving
The clear waters surrounding the island of Maio are the
perfect place in which to learn to dive, and in 2009, its
potential as a dive location was realised when a dive centre
was opened on the beach nearest to Vila do Maio.
Morro – uma fantástica praia onde nos meses de Verão
Como chegar ao Maio
Há quatro voos por semana para o Maio partindo da capital
do país, Praia, em Santiago. A viagem é de apenas dez
minutos. Há também um voo semanal a partir da ilha do Sal,
com regresso no mesmo dia, e ainda um serviço de barco
que percorre a rota entre Praia e o Maio. A jornada é de três
horas.
Desenvolvimento e o futuro
Maio está a tornar-se rapidamente uma das ilhas mais
vibrantes do arquipélago em termos de desenvolvimento e
potencial turístico.
Cada vez mais popular entre os turistas mais aventureiros
em busca de umas férias diferentes, o governo prepara-se
para explorar ao máximo o potencial da ilha, lançando várias
iniciativas para atrair mais investimento, sendo exemplo a
constituição da Sociedade de Desenvolvimento Turístico
das ilhas da Boa Vista e Maio.
Pesca
O mar profundo da ilha do Maio é perfeito. Com a sua
grande variedade e abundância de peixes, a pesca aqui é
sem dúvida o desporto mais popular. O surfcast pode ser
feito na maioria das praias na costa Sudoeste, enquanto
a pesca nos rochedos escarpados à beira-mar é a mais
característica da parte Norte. A pesca nocturna de tubarões
é muito popular.
Mergulho
As águas translúcidas em redor da ilha do Maio são ideais
para quem quer aprender a mergulhar, e a inauguração de
um centro de mergulho em 2009 na praia próxima da Vila do
Maio abriu todo um novo mundo aos visitantes da ilha.
Caminhadas
e as sua longas praias de areia, oferece diferentes terrenos
para óptimas caminhadas.
Actualmente é possível comprar no Maio um apartamento
T0 com vista para o mar por apenas 30.000 ¤. Há vários
empreendimentos de luxo em construção na ilha, incluindo
o resort da Ponta do Morro, perto da vila do Morro, com 60
mil metros quadrados de propriedade exclusiva construída
em frente ao mar.
Um novo serviço de barco catamarã Foi lançado em Abril
deste ano com vista a aumentar os números de visitantes
de ilhas como o Maio. Este serviço rápido vai unir as ilhas
dos grupos Norte e Sul, aumentando substancialmente a
acessibilidade para todos.
Actividades
O Maio apresenta um grande potencial para a indústria do
turismo, mas neste momento é muito pouco explorado, e as
actividades organizadas são ainda escassas.
da ilha. A vila, construída ao longo da estrada, convida os
visitantes a caminhar pelas suas ruas estreitas, apreciando
o artesanato local à venda.
Observação de aves
A ilha é lar de vários pássaros raros, incluindo a Cotovia,
Outras praias há não perder são Ribeira de Jo, Baia de Porto
Cais e Praia Real.
rasteirinho ou Pilrito-semipalmado. Estes podem ser vistos
em abundância nas salinas perto da Vila do Maio.
Hiking
salty marshes, wooded forests and long white beaches are a
very diverse terrain on which to walk.
p. 42
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 43
Fundação Maio Biodiversidade
Uma nova ONG que preserva o futuro do Maio
Maio Biodiversity Foundation
A new NGO protecting the future of Maio
Augusto Faustino & Tamás Székely
ecosystems of many islands. Nevertheless, the biodiversity
of the island is still high with some of the last remaining
undisturbed beaches and spectacular landscapes like Salina
Porto Inglês and Terras Salgadas. The extensive sandy
beaches are important for nesting loggerhead turtles (Caretta
caretta), second only to Boa Vista. Bird watchers can get
good sightings of 3 species of desert-dwelling larks that are
cream-coloured courser (Cursorius cursorius) that is hard to
spot except in Maio and Boa Vista.
To study and protect the rich natural heritage of Maio in order
to preserve it for everyone, a new NGO Maio Biodiversity
Foundation (FMB) was created in 2010, with the main
objective “to know and protect nature for sustainable
development” (www.maioconservation.org). For this purpose
the Foundation invites both national and international
volunteers to work with us, and we also give special attention
to education with activities both in local schools and at
university. We recently signed a protocol with University
Cabo Verde, Praia that will bring biology students to Maio
to study plants, animals and wildlife. We are proud to be
supported by local communities, the Municipality of Maio,
the Directorate General of Environment (DGA), and by our
international partner, Fauna and Flora International (FFI, UK).
the protection of marine turtles on the immense unspoiled
beaches of the island. It is now known that Maio has the
second most important nesting beaches in Cape Verde, and
Islands like Cape Verde are powerhouses of biodiversity.
When Charles Darwin visited the Galapagos Islands in 1838,
he was fascinated by the massive ground turtles and large
number of indigenous plants and animals. Ever since Charles
Darwin’s explorations, the world’s islands have played a
major role in the study of ecology, evolution and behaviour,
and contributed immensely to the understanding of life on
Earth.
However, islands are also fragile and vulnerable environments,
and can be rapidly destroyed by the careless actions of man.
Animals that evolve on islands have not evolved escaping
mechanisms to protect them from predators, and therefore
are easy targets for introduced predators like cats, rats and
mice that can cause havoc by eating the native animals’
eggs, young and adults. For example the dodo, the plump
to extinction by sailors as it did not have any fear of man, nor
the capacity to escape from predators.
Other things that cause major problems for island ecosystems
are the introduction of exotic plants and animals to the islands.
A good example is soil erosion caused by goats that were
deliberately placed on many tropical islands to feed marine
crews. In a short period of time goats destroyed most of the
native vegetation leading to erosion and soil degradation.
outweighed by the long term disastrous consequences of
infertile and deserted soil that plague many previously wellvegetated islands including Cape Verde.
Maio Island is the oldest in the Cape Verdean archipelago,
p. 44
As ilhas como Cabo Verde são paraísos da biodiversidade.
Quando Charles Darwin visitou as ilhas Galápagos em 1838
restantes plantas e animais endémicos, ou seja seres que não
vivem em mais sítio nenhum do mundo. Desde essa viagem
de Charles Darwin as ilhas têm tido um papel fundamental
no estudo da ecologia, evolução e do comportamento
animal, contribuindo imensamente para o desenvolvimento
da biologia e compreensão da vida na terra.
Contudo, as ilhas são também ecossistemas muito frágeis
e vulneráveis que podem ser rapidamente destruídos pela
acção descuidada do homem. Os animais que evoluíram
em habitats insulares são presas fáceis para os predadores
pois não desenvolveram comportamentos de protecção e
fuga, assim que os predadores introduzidos (cães, gatos
e ratos, por exemplo) podem rapidamente dizimar inteiras
populações comendo ovos, juvenis ou adultos das espécies
insulares. Um bom exemplo é o Dodo, um pombo terrestre
das ilhas Maurícias, rapidamente caçado até a extinção pelos
marinheiros já que não tinha desenvolvido medo ao homem
nem capacidade de fugir dos predadores introduzidos.
Outros problemas ameaçam esses ecossistemas, como
a introdução de espécies exóticas como por exemplo as
cabras que introduzidas para alimentar as tripulações dos
navios, podem em pouco tempo destruir toda a cobertura
vegetal autóctone levando a erosão e degradação dos
solos. Assim, benefícios de curto prazo, como a presença
de cabras para a alimentação humana, podem ter graves
consequências nefastas no futuro com a diminuição de
antes muito mais férteis, como aconteceu em Cabo Verde.
A ilha do Maio é a mais antiga do arquipélago de Cabo Verde
e desde a chegada dos primeiros portugueses vem sofrendo
www.thecapeverdean.com
Cape Verde is home to the third largest rookery of loggerhead
turtles. The education of the local population, the protection
of nests and guarding the beaches are the main objectives
of FMB’s turtle project. Killing female turtles for meat and
poaching eggs from nests is still common, and FMB with
actions. Only in this way will we be able to guarantee that
the next generation of Cape Verdeans and tourists visiting
the island are able to witness the run of the baby turtle
hatchlings to the sea.
The second project targets the protection of the Salina
Porto Inglês. This saltpan has an extraordinary importance
intimately connected to salt extraction and the very foundation
of the city of Porto Inglês, the island capital, was driven by
salt production to satisfy the immense demand for preserving
meat on long journeys at sea. Today, salt extraction still plays
an important role for the livelihood of many families and is a
wetland is also very important in biological terms. It is an
important site for wintering shorebirds coming from northern
Europe, and has the largest breeding population of Kentish
Plover (Charadrius alexandrinus) in the tropical Atlantic. For
all these reasons it is imperative that the Salina do Porto
Inglês ecosystem is preserved.
The third project aims to design the best possible tourism
for the future of the Island. Tourism plays a crucial role in the
economy of the whole of Cape Verde, and although Maio has
few tourists currently, it is likely to accelerate in the future.
Tourists and foreigners that move to reside on the islands
however, can be a mixed blessing: they do not only bring
important revenue for the local population, but may also
alguns desses problemas que afectam os ecossistemas
das ilhas. Apesar disso a sua biodiversidade é ainda muito
elevada com algumas das últimas praias virgens do país e
paisagens espectaculares como a Salina do Porto Inglês e
as Terras Salgadas. As suas extensas praias de areias são
também de importância vital para a desova das tartarugas
marinhas (Caretta caretta) sendo apenas ultrapassadas
pelas praias da Boa Vista. Os observadores de aves podem,
com facilidade, ver três espécies de cotovias que são raras
e difíceis de observar no continente africano e podem ainda
ver uma espécie espectacular de limícola, a corredeira
(Cursorius cursorius) (Figura 2) que é facilmente avistada
somente no Maio e na Boa Vista.
Para estudar e proteger este rico património natural da ilha
do Maio, que é a pertença de todos, foi criada em 2010 a
Fundação Maio Biodiversidade, uma ONG que tem como
lema principal “conhecer e proteger a natureza para um
desenvolvimento sustentável”(www.maioconservation.org).
inúmeros voluntários tanto nacionais como estrangeiros
e dá uma especial atenção à educação, desenvolvendo
acções nas escolas locais e dando formação a alunos
universitários, através dum recente protocolo com a
Universidade de Cabo Verde – Praia de modo a permitir a
vinda de estudantes de biologia para estudarem as plantas
e animais da ilha. Contamos ainda com excelentes relações
com a comunidade local, a Câmara Municipal, a Direcção
Geral do Ambiente e também parceiros internacionais como
a Fauna e Flora International
Actualmente a Fundação têm a decorrer três importantes
projectos:
O primeiro projecto lida com a protecção das tartarugas
marinhas nas longas praias da ilha do Maio (Figura 3). Sabese hoje que a ilha do Maio é o segundo local mais importante
em Cabo Verde, depois da ilha da Boa Vista, para a desova das
tartarugas marinhas. Este é um aspecto importante mesmo
a nível internacional visto Cabo Verde ser o terceiro lugar
mais importante a nível mundial para a desova de tartarugas
marinhas. A captura de fêmeas e a apanha de ovos para
o consumo são infelizmente, ainda hoje, práticas comuns
nas populações locais. A Fundação Maio Biodiversidade,
em colaboração com as autoridades locais, trabalha na
sensibilização da população, na protecção dos ninhos e
na vigilância das praias. Só assim podemos garantir que a
próxima geração de Cabo-Verdianos e visitantes estrageiros
poderão assistir ao incrível espectáculo que é a corrida das
tartarugas bebés em direcção ao mar.
O segundo projecto tem como objectivo a protecção da
Salina do Porto Inglês. Esta salina é duma importância impar
a nível cultural e económico. A história da ilha do Maio está
intimamente ligada a extracção de sal, necessário para a
preservação dos alimentos nas longas viagens oceânicas, e
sabemos que foi esta actividade que fomentou a fundação
da Cidade do Porto Inglês, a capital da ilha, e que o sal
é, ainda hoje, uma fonte de rendimento importante para
muitas famílias. Também as suas características naturais e
importância ecológica são ímpares, pois serve de refúgio e
protecção para as aves que visitam Cabo Verde no inverno,
borrelho-de-coleira-interrompida (Charadrius alexandrinus)
que tem na salina a maior população tropical atlântica. Por
www.thecapeverdean.com
p. 45
jeopardise the key attractions of Maio: its tranquil nature and
spectalular landscapes.
todas estas razões, é fundamental preservar o ecossistema
da Salina do Porto Inglês.
The Maio Biodiversity Foundation is working with tourism
O terceiro projecto, visa estudar o melhor turismo possível
para o futuro da ilha do Maio (Figura 4). O turismo tem um
papel fundamental na economia de Cabo Verde e apesar
de ser ainda uma actividade embrionária no Maio, será no
futuro próximo de grande importância para a ilha. O turismo
e os estrageiros que vêm viver para a ilha podem contudo
ser uma espada de dois gumes, pode por um lado ser uma
fonte importante de rendimento para a população local mas
pode também destruir os seus principais atractivos: uma
natureza quase virgem e as suas paisagens espectaculares.
A Fundação Maio Biodiversidade está a trabalhar com as
system that will bring in cash but will also preserve the
environment.
FMB favours high quality tourism that
Maio has immensely rich marine fauna with coral reefs,
whales and sharks that is waiting to be explored. Rural
tourism is another favoured option: local-run pensions and
small hotels will not only improve living standards for the
people of Maio, but will also help in preserving nature. All
of these developments should be carefully designed by
keeping the natural biodiversity potential of Maio.
The Foundation is always active. Along with its numerous
activities, we are also designing a new project involving the
study, monitoring and protection of the future National Park
of Terras Salgadas. This park covers the north part of Maio
and hosts a spectacular mixture of sand dunes, salt marshes
and rocky deserts. It is one of the least disturbed terrestrial
ecosystems in Cape Verde. It holds an important seabird
colony on lhéu Lage Branca (White-faced Storm-Petrel
Pelagodroma marina), and is a feeding and rearing ground
develop an action plan for the management of this unique
p. 46
To further develop our work we need more funds, more
volunteers and better resources - please see our website for
more information on how to participate:
www.maioconsevation.org,
de diferentes habitats com dunas de areia, antigas salinas
naturais e desertos rochosos e é um dos ecossistemas
terrestres mais bem preservado e Cabo Verde. Alberga
colónias de aves marinhas no ilhéu Laje Branca (Pedreiroazul Pelagodroma marina) e é um local onde baleias e
está a desenvolver um plano de acção para a gestão desta
permitam a manutenção das suas características únicas em
termos de biodiversidade e de beleza selvagem.
phone +238 977 8834.
Only with the help of dedicated people, will we be able
to make Maio a world case study on conservation and
A Fundação desenvolve os seus projectos com recurso a
local population and wildlife.
a possibilitar um desenvolvimento que traga rendimentos
mas também preserve a natureza. A Fundação deseja um
turismo de alta qualidade baseado na sua beleza natural
e paisagens paradisíacas. O Maio tem uma rica fauna
marinha com recifes de corais, baleias e tubarões com
grande potencial turístico. A Fundação aposta também
num tipo de turismo rural com pensões e pequenos hotéis
que levarão directamente os rendimentos às populações
locais e que ajudara a preservar a natureza. Todos estes
desenvolvimentos devem ser planeados com cuidado de
modo a não comprometer o potencial que a biodiversidade
do Maio nos oferece.
important biodiversity and beauty of this still wild park.
The Foundation’s projects are based on national and
international funding, and also on donations and voluntary
work. Our major funding agencies are currently The
(Switzerland) and Marine Turtle Conservation Foundation
(USA).
actividades estamos a desenhar um projecto que envolve
o estudo, monitorização e protecção do futuro Parque
Natural das Terras Salgadas. Este parque ocupa toda a zona
norte da ilha do Maio, e compreende uma notável mistura
www.thecapeverdean.com
(Reino Unido), Fundação MAVA (Suiça) e Marine Turtle
Conservation Foundation (Estados Unidos da América).
Para desenvolvermos o nosso trabalho precisamos de mais
fundos, mais voluntários e mais recursos (consulte por favor o
nosso site para mais informações – www.maioconservation.
977 8834). Só com a ajuda de todos poderemos fazer da
Ilha do Maio um local de referência mundial no campo da
conservação e desenvolvimento sustentável com benefícios
directos para as populações locais. A ilha do Maio conta
Maio Biodiversity Foundation, Pousada, Maio, Republic of Cape Verde
Email addresses:
[email protected]
[email protected]
www.thecapeverdean.com
p. 47
SANTIAGO
Santiago is the largest, the most populated and the most
African of all the Cape Verde islands. However, it must be
remembered that large by Cape Verde standards is still
pretty small by those of the rest of the world, with Santiago
measuring roughly two times the size of the Isle of Wight.
One of the Sotavento islands which lie to the south of the
Barlavento islands, Santiago is home to more than half of
the Cape Verde population and its capital, Praia, is a bustling
and noisy city with plenty of African attitude.
However, travel to either side of Santiago’s beating heart and
stunning as any found in the region. The island is also more
mountainous than most, with swathes of lush and verdant
countryside in which much of Santiago’s food is grown.
The island’s highest point is the twin peaked Pico do Santo
Antonio, which lies at 1392m in the middle of the Serra
Malagueta Natural Park where there are some exceptional
hikes to be found.
The history of Santiago
1460, when Portuguese explorers embarked on the shores
of Ribeira Grande. Led by Antonio da Noli, the men built a
garrison on the barren coast on the south west tip of the
island, which is now called Cidade Velha.
Due to its proximity to West Africa and its trans-Atlantic
position, Cape Verde became very important for the slave
trade from the 1500s. Men and women were forcibly
removed from their villages in mainland Africa, taken to the
Cape Verde Islands by slave masters and from Cape Verde
they were transported by sea to every corner of the world.
As a result of this human trading, Ribeira Grande became
very prosperous. It became a city in 1572 and its cathedral
explorers Christopher Columbus and Vasco de Gama both
stopped here during voyages, Columbus during his third
voyage to the Americas in 1498 and Vasco de Gama on his
way to India in 1497. At one stage Ribeira Grande was the
second richest city in the Portuguese realm.
However, with prosperity came envy. News of the island’s
wealth grew and Santiago came under attack by pirates on
numerous occasions. The ruined Real do Sao Filipe Fort,
which overlooks the town, was built in 1590 to protect
years earlier. Sir Drake attacked Santiago with more than
1000 men and ordered for Ribeira Grande to be burned down
when no treasure was found. The city was attacked again in
1712 by the French under Jacques Cassart in 1712 and was
virtually destroyed. It was at this point that the Santiagos
decided to move the capital city from the coast to Praia, on
a plateau to the east of Ribeira Grande.
Geologist Charles Darwin visited the island in 1832 and was
struck by the beauty of its interior, writing; “ Here I saw the
glory of tropical vegetation: Tamarinds, Bananas and Palms
day, like giving to a blind man eyes, he is overwhelmed with
what he sees and cannot justly comprehend it.”
p. 48
www.thecapeverdean.com
A ilha de Santiago é não só a maior, mas também a mais
povoada e por mais Africanos de todas ilhas cabo-verdianas.
No entanto é importante lembrar que grande, à escala de
Cabo Verde, pode ser igual a muito pequeno para o resto
do mundo.
Santiago é uma das ilhas do grupo de Sotavento.
Imediatamente a Sul das ilhas do Barlavento. É lar de mais de
metade da população de Cabo Verde e dono da sua capital,
Praia, uma cidade animada e barulhenta de intensa atitude
Africana. Mas um passeio a partir de qualquer uma das ruas
animadas de Praia conduzir-nos-á a aldeias piscatórias e
praias desertas idílicas, sem igual na região.
A ilha é uma das mais montanhosas do arquipélago, com
maioria dos alimentos consumidos na ilha. O ponto mais
alto de Santiago é o Pico Gémeos ou Pico do Santo António,
com uma altitude de 1392m, no centro do Parque Natural
da Serra de Malagueta, lugar de eleição para excepcionais
caminhadas.
A história de Santiago
Santiago foi uma das primeiras ilhas de Cabo Verde a ser
descoberta, quando em 1460 os exploradores portugueses
desembarcaram no litoral da Ribeira Grande. Liderados
por António da Noli, os homens construíram uma fortaleza
na costa isolada da ponta Sudoeste da ilha, na zona hoje
conhecida como Cidade Velha.
localização estratégica para a jornada transatlântica, Cabo
Verde tornou-se muito importante para o comércio de
das suas aldeias no continente Africano eram levados para
as ilhas de Cabo Verde pelos comerciantes de escravos, e
daqui transportados pelos navios negreiros para os quatro
cantos do mundo.
However, its prosperity was short-lived. The Island’s fortunes
declined dramatically when Portugal abolished slavery in
1876. The economic travails were not aided by increasingly
hard weather conditions, bringing chaos to Santiago. There
were three major droughts between the 18th and 19th
centuries, which resulted in the deaths of more than 40 per
cent of the Cape Verde population through starvation. With
its population dwindling through starvation and no help on
the horizon, many Cape Verdeans started to emigrate.
In recent years, things have started to look up for the
people of Santiago. The island has been earmarked by the
government as one of four ripe for tourist development along
with Sal, Boa Vista and Maio. As a result, a new international
airport was opened on the outskirts of Praia in 2005, and a
An island of contrasts
Santiago is an island that has it all: beautiful sandy beaches,
a stunning natural park with mountain peaks and exotic
wildlife, and an ancient town which has been singled out as
a UNESCO World Heritage site.
The island’s interior is particularly stunning, as Darwin
with an abundance of bird life including some species that
exist nowhere else in the world.
Amongst the highlights are:
Cidade Velha
slavery in the history of Cape Verde. Here, you can explore
the ruins of the Portuguese settlement, including the Fortress
of Sao Filipe. The centre piece is the Whipping Post known
as “Pelourinho” made out of marble, which is a haunting
reminder of the cruelty of the slave trade.
www.thecapeverdean.com
p. 49
Alimentada por este comércio humano, a Ribeira Grande
tornou-se muito próspera. Em 1572 ganha o estatuto de
Está documentada a passagem pela Ribeira Grande dos
exploradores Cristovão Colombo e Vasco da Gama durante
as suas viagens, Colombo durante a terceira viagem para as
Américas em 1498 e Vasco de Gama a caminho da Índia em
1497. No seu auge, a Ribeira Grande era a segunda cidade
mais rica do extenso reino Português.
Mas a prosperidade traz a cobiça. As notícias da riqueza
da ilha espalharam-se, e Santiago foi invadida em várias
ocasiões. A fortaleza original de São Filipe, cujas ruínas ainda
hoje detém a vista dominante sobre a cidade, foi construída
em 1590 para protecção da Ribeira Grande, depois de uma
invasão liderada pelo pirata Sir Francis Drake cinco anos
antes. Sir Drake invadiu a ilha de Santiago com mais de
1000 homens, e quando nenhum tesouro foi encontrado,
ordenou que se destruísse a Ribeira Grande pelo fogo. A
cidade foi invadida mais uma vez em 1712, pelos franceses
sob o comando de Jacques Cassart, e totalmente destruída.
Foi nestas condições extremas que os residentes decidiram
deslocar a capital, do litoral para o planalto da Praia, a leste
da Ribeira Grande.
surpreendido com a beleza do seu interior, escrevendo:
“Aqui eu vi a glória de uma vegetação tropical: tamarindos,
um dia glorioso, foi como oferecer um par de olhos a um
cego, surpreendido com o que vê e não pode compreender.”
Serra Malagueta Natural Park - One of Cape Verde’s three
national parks, which is located between Assomanda and
Tarrafal. Working in partnership with the local community, its
visitor centre provides experienced guides to escort walkers
on a number of hiking trails. Within the park itself, which is an
eco-tourist site, visitors can stay with local families and fully
immerse themselves in Cape Verdean culture.
Tarrafal - Lying north of the Serra Malagueta Natural Park,
is the site of a former concentration camp and a testament
to the sinister past of the Portuguese dictatorship between
1937 and 1975. It used to be a prison for political and anticolonial convicts. However, the village is also home to one
of the island’s most beautiful beaches, which is ideal for
snorkelling.
San Francisco Beach - Another stunning sandy beach just
15 minutes drive from Praia on a new ring road that has just
opened.
Praia - The capital of the Cape Verde islands with more than
115,000 inhabitants. It is the country’s administrative centre,
económicas juntaram-se duras e contínuas condições
climáticas adversas, que lançaram o caos na ilha de Santiago.
sugar cane and tropical fruits such as mangoes and bananas.
The city has a raw edge to it, but there are also a number
of interesting colonial buildings and museums to be seen,
mostly located near to the Praca Alexandre Albuquerque, an
impressive square in the old part of the city. Another must is
the fruit and vegetable market, on Avenida 5 de Julio.
na morte à fome de 40 por cento de toda a população caboverdiana. Com a sua população devastada pela fome, e sem
nenhuma ajuda da administração portuguesa, muitos caboverdianos começaram a emigrar.
Rui Vaz - A beautiful and remote mountain top village where
you will literally feel on top of the world. Many visitors to the
village say that the mountain scenery from here is unrivalled
in Cape Verde.
No entanto, este período de prosperidade cedo conheceu
Nos anos recentes, a situação da população da ilha tem
vindo a melhorar de forma contínua. Santiago foi distinguida
pelo governo como um das quatro ilhas mais aptas para o
desenvolvimento turístico, ao lado do Sal, Boa Vista e Maio.
Como resultado, um novo aeroporto internacional foi aberto
na periferia da cidade de Praia em 2005, e um ano depois
inaugurava já as suas primeiras ligações aéreas com o Reino
Unido.
Uma ilha de contrastes
Santiago é uma ilha de cenários diversos: lindas praias
arenosas, parques naturais, altas montanhas, vida selvagem
exótica e vilas antigas declaradas património mundial pela
UNESCO.
Como Darwin descreveu, o interior da ilha é particularmente
deslumbrante, com os altos cumes das suas montanhas
e as margens dos seus rios sempre preenchidas por uma
encontrar em nenhum outro lugar do mundo.
p. 50
Assomada - An attractive town at the heart of Santiago
famous for its museum and market. The town’s Tabanka
Museum explains the history of the Tabanka Festival, a
celebration of the liberation of slaves which takes place
every June. The market of Assomada is one of the largest
on the island, crammed with agricultural products and crafts.
It is the central collection and distribution point for products
produced throughout the surrounding countryside.
www.thecapeverdean.com
Development and the future
Thanks to its international airport and capital city, Santiago is
already an established tourist destination. Figures released
last year by the National Statistics Institute (INE) show that
after Sal and Boa Vista, it is the third most visited island.
The Cape Verde Government is doing all it can to encourage
this phenomenon to grow. Santiago has recently seen
of large resort style developments around San Francisco
Bay and to the west of Praia. There has also been some
development in Tarrafal.
One particular development on the south coast promises
two thousand acres of apartments, villas, a harbour, multiple
champion Nick Faldo.
Nick Faldo said of the proposed golf course at Estrela
Santiago: “The terrain cascades down towards the sea from
www.thecapeverdean.com
p. 51
coastal design. These changes in elevation coupled with the
way the course relates to the winds that cross the site will
the thoughtful golfer. There are also a number of small water
rock faces that form a recurring feature throughout the design.
With views over the ocean from every point of the course
and puzzles that will engage high and low handicappers
destination with a genuinely unique appeal.”
Activities on Santiago
Currently most visitors who come to Santiago do so for the
beautiful mountain scenery, and the walks that wind through
the national park down to the coast. However, many areas
of the coast are beginning to open up to tourism and water
sports activities are springing up everywhere.
Walking
There are a number of sensational walks from Serra Malagueta
Natural Park down to the coast through the mountains but
one not to be missed is a trek through the canyon of Ribeira
400 yr old baobab tree. There are up to seven known walks,
which can be attempted with or without a local guide.
Diving
There is currently just one professionally run dive school just
outside Tarrafal which is within a 15 minute boat trip to some
great dive sites. The school is run by a published marine
biologist and his German partner.
Biking
The mountains of Santiago also provide ideal terrain for
some serious biking. On the east coast of the island is a bike
experienced guides.
Festivals
Although not as famous as the festas on Sao Vicente,
Santiago is host to a couple of festivals which attract
musicians from across the globe. The Gamboa Festival is
held in the bay of San Francisco every May, while Tabanka
Festival - a celebration of the liberation of slaves - is held
every June in Assomada.
p. 52
www.thecapeverdean.com
Entre os destaques estão:
Cidade Velha foi a primeira cidade europeia nos trópicos.
É agora a primeira área declarada património mundial
pela UNESCO em Cabo Verde. Uma visita à cidade velha
é crucial para compreender o papel da escravatura na
história cabo-verdiana. Aqui podemos explorar as ruínas
dos aquartelamentos portugueses, incluindo a fortaleza de
São Filipe. No centro da ruína, um pelourinho de mármore
testemunha a crueldade dos tempos da escravatura.
Assomada é uma interessante vila no coração de Santiago,
famosa pelo seu museu e mercado. O museu Tabanka da vila
explica-nos a história do Festival de Tabanka, que celebra
a libertação dos escravos anualmente no mês de Junho.
O mercado da Assomada é dos maiores da ilha, pleno de
produtos agrícolas e artesanatos. É o centro e ponto de
armazenagem e distribuição de produtos de todos as zonas
da ilha.
O Parque Natural da Serra de Malagueta entre a Assomada
e o Tarrafal, é um dos três parques nacionais de Cabo
Verde. Trabalhando em parceria com as comunidades
locais, o centro de visitantes oferece guias experientes para
acompanhar os caminhantes ao longo de diferentes trilhos.
Dentro do próprio parque ecoturístico, os visitantes podem
pernoitar com famílias locais e imergir verdadeiramente na
autêntica cultura cabo-verdiana.
Tarrafal, a norte do Parque Natural da Serra de Malagueta,
é o local do antigo campo de concentração e testemunho
do passado sinistro da ditadura portuguesa entre os anos
1937 e 1975. Foi uma prisão para os políticos e idealistas
do anti-colonialismo. Em contraste, possui uma das praias
mais belas da ilha, local ideal para a prática de snorkeling e
mergulho em apneia.
no investimento em propriedades, centrado em pequenos
empreendimentos e no estabelecimento de enormes resorts
nos arredores da Baía de São Francisco e a Oeste da Praia.
Há também novos empreendimentos em curso no Tarrafal.
A Praia de São Francisco é outra espectacular praia arenosa,
a 15 minutos de carro da cidade de Praia pela estrada
circular recentemente inaugurada.
Na costa Sul, um projecto em particular promete dois mil
hectares de apartamentos, vivendas, um porto, vários hotéis
de cinco estrelas e um campo de golfe desenhado pelo
campeão de golfe britânico Nick Faldo.
Praia é a capital das ilhas de Cabo Verde, com mais de
115.000 habitantes. É o centro administrativo do país, e
também um porto importante de exportação de café, canade-açúcar e frutas tropicais como mangas e bananas. Há
vários edifícios coloniais e interessantes museus para
apreciar. Nos arredores destacam-se a notável Praça
Alexandre Albuquerque, na parte antiga da cidade, e o
mercado de frutas e vegetais na Avenida 5 de Julho.
Nick Faldo salientou sobre a proposta do campo de golfe na
Estrela Santiago: “O terreno é como uma cascata que cai na
direcção do mar de um alto planalto, incorporando no seu
desenho elementos como o topo de uma falésia e zonas
costeiras. Essas mudanças de elevação, em conjunto com
o a posição do campo em relação ao vento que atravessa
Rui Vaz é uma vila no topo de uma remota montanha, onde
nos sentimos literalmente no topo do mundo. Muitos dos
que já visitaram a vila dizem que o cenário não tem igual em
Cabo Verde.
Desenvolvimento e o futuro
Graças ao aeroporto internacional e à cidade capital,
Santiago já é muito popular como destino turístico. Os
números divulgados pelo Instituto Nacional de Estatísticas
(INE) no último ano revelam que a ilha do Santiago é a
terceira mais visitada, logo a seguir ao Sal e à Boa Vista.
O governo de Cabo Verde está a fazer todo o possível
para encorajar este crescimento fenomenal. Santiago
p. 54
certamente exigir o melhor de um bom jogador. Há também
vários pequenos cursos de água que correm no local,
expondo largas faces de pedra que serão imagem recorrente
em todo o desenho. Com vistas sobre o oceano em todas
as direcções em redor do percurso e quebra-cabeças para
de Cabo Verde como uma destino de golfe emergente, com
uma imagem única e genuína”.
Actividades em Santiago
Actualmente a maioria dos visitantes que visitam Santiago
procura o seu extraordinário cenário montanhoso e as
caminhadas que atravessam o parque nacional até ao litoral.
No entanto, a maioria das áreas costeiras propõem hoje aos
turistas novas actividades como os desportos de água, que
se desenvolvem cada vez mais um pouco por toda a ilha.
www.thecapeverdean.com
Caminhadas
Há vários trilhos que partem do Parque Natural de Serra
Malagueta na direcção de costa por entre as montanhas,
mas um percurso a não perder é o caminho entre os
maçaricos, macacos e um embondeiro com 400 anos. Há
cerca de sete caminhos principais conhecidos, que podem
ser percorridos com ou sem guia local.
Mergulho
Há um centro e escola de mergulho em funcionamento nos
arredores do Tarrafal, a um pequeno passeio de barco de 15
minutos de excelentes locais de mergulho. A escola é gerida
por um editor biólogo marinho e seu parceiro alemão
Ciclismo
As montanhas de Santiago também oferecem um terreno
ideal para o ciclismo. Na costa Leste da ilha há uma empresa
de aluguer de bicicletas que podem ser fretadas por um
dia. Daqui pode-se também partir para uma excursão de
exploração da ilha na companhia de guias experientes.
Festivais
Ainda que não tão famosos como o festival de São Vicente,
também Santiago acolhe festivais que atraem músicos de
todo o globo. O festival de Gamboa acontece na baia de
São Francisco no mês de Maio, e o Festival da Tabanka a celebração da libertação dos escravos, ocorre todos os
anos em Junho na Assomada.
www.thecapeverdean.com
p. 55
FOGO
The island of Fogo is a large conical volcano which rises out
from the sea, its peak breaking through the clouds almost
3,000 metres above sea level. Pico de Fogo is a formidable
sight, towering above the archipelago’s other mountains like
a beacon on the horizon and matched only by the views
from its summit, which can be climbed only by those with
Fogo, which lies between Brava and Santiago in the
Portuguese - after it erupted in the 16th century. The last
eruption happened in 1995, when lava fountains are said to
have spurted 400 metres into the sky. Miraculously no-one
was injured.
The island is becoming increasingly popular with tourists
looking for something a little out of the ordinary for their
holiday. The beaches, which are black from the volcanic
lava, may not be as stunning as those on other Cape Verde
islands but the landscape throughout is quite stunning and
a hike up to the top of Pico de Fogo makes for a highly
memorable trip. What’s more, the island produces its very
own delicious and highly potent wine from grapes grown
inside the volcano’s crater which serves as the perfect cooler
after such a strenuous climb.
lastly in 1995. Each eruption has left cones in the crater
A ilha do Fogo é um grande vulcão cónico que se ergue
do mar, com os seus picos perfurando as nuvens a uma
altitude de 3.000 metros acima do nível do mar. O Pico
do Fogo é uma imagem formidável, dominando as outras
montanhas do arquipélago como um farol no horizonte, uma
visão apenas igualada pela vista a partir do cume, privilégio
reservado aos mais resistentes e enérgicos.
Fogo, entre a Brava e Santiago, a mais ao Sul das ilhas de
Sotavento, tem uma área de cerca de 476 Km2 e abriga uma
população de cerca de 38.000 pessoas.
Recebe o seu nome depois da sua primeira erupção
a última em 1995, quando os jorros de lava terão atingido
mais de 400 metros de altura. Milagrosamente, ninguém
A volcanic history
Portuguese explorers on May 1st 1460. Initially it was called
São Filipe, but was renamed after its volcano erupted in the
1680s.
Its early history was very much linked to the neighbouring
Herdsmen came to Fogo with their cattle, and found a land
that was rich and fertile, thanks to the lava composites from
the volcano. They started to grow crops, such as cotton,
A ilha ganha cada vez mais popularidade junto de viajantes
procurando algo fora do comum para as suas férias. As praias,
pretas devido à origem vulcânica, oferecem uma magia bem
diferente da maioria das outras ilhas de Cabo Verde. Toda a
paisagem é impressionante, e qualquer caminhada ao topo
do pico do Fogo é um passeio memorável. O Fogo é também
afamado pelo seu forte e delicioso vinho de uva. Proveniente
de vinhas plantadas em plena cratera do vulcão, o vinho do
Fogo é o refresco perfeito para depois de uma caminhada
exigente.
population of around 2,000.
However, Fogo remained fairly isolated, with much of its
agricultural produce being taken by boat to Santiago from
where it was then sold on to passing trade ships. As a result,
it lacked the riches of its more prosperous neighbour and
instead became known as a place to where convicts were
sent.
The island became known as Fogo shortly after 1680 when
volcano’s summit roared for years to follow, and was used by
ships to help them navigate.
It erupted again almost a century later, in 1785, forcing more
American whaling ships that stopped to pick up supplies
from the Cape Verde islands.
Since 1785, the volcano has erupted a total of seven times,
each occasion spurting lava from inside the old crater. The
eruptions happened in 1799, 1847, 1852, 1857, 1951 and
p. 56
www.thecapeverdean.com
Uma história vulcânica
Fogo foi um das primeiras ilhas a ser descoberta pelos
exploradores portugueses, a 1 de Maio de 1460. Inicialmente
chamada de São Filipe, o seu nome foi depois alterado com
erupção vulcânica em 1680
A sua história inicial é muito semelhante à da ilha vizinha de
Fogo com os seus gados e encontraram uma terra rica e
fértil graças aos compostos vulcânicos. Iniciam plantações
como algodão, café e uvas. Em 1580, a população na ilha
tinha já atingido as 2.000 almas.
No entanto o Fogo permaneceu isolado, com muita da sua
produção agrícola transportada em barcos para Santiago
onde era vendida aos navios comerciais de passagem. Não
tinha a riqueza dos seus prósperos vizinhos, e acaba mesmo
por se tornar mais conhecida como o lugar para onde eram
enviados os condenados.
Em 1680 dá-se a primeira erupção vulcânica da sua história
como ilha habitada, e o Fogo ganha o seu actual nome. A
Calderas - or Plain of Craters - earned its name.
The eruption in 1995 covered most of the small village of
Boca Fonte, and the roofs of its houses can still be seen
today, poking through the clumps of lava.
Its industrious population have not been deterred by the
most recent eruption, and most islanders returned to their
They now welcome visitors to the area, and the volcano is
very much the focal point of tourism on Fogo.
An airport was built near the main town of São Filipe in
is planned to land there from Beja, in Portugal, to mark
the twinning of the two towns. The island is undergoing
an extensive development programme including the
construction of a new harbour and a ring road, much of
which is funded by Germany.
A volcanic - yet tropical - paradise
The high altitude of Fogo, coupled with the rich and fertile
volcanic soil, means that the island is mostly verdant and
and grapes, there are also endless plantations of mangoes,
Caldeiras.
Amongst the highlights of the island, which is 476 square
kilometres and home to a population of around 38,000, are:
São Filipe - The island’s capital city and Cape Verde’s
fourth largest city. Located on the west coast of Fogo, it is
a charming city full of remnants of its colonial past. Here,
amongst cobbled streets and brightly painted squares you
brought to the island by the Portuguese. These colonial
houses were all built on two storeys, around a shady
rooms. From the city you can reach a number of black sandy
beaches such as Ponta da Salina and Porto de Vale de
Cavaleiros, three kilometres north of São Filipe.
Las Salinas
number of natural swimming pools carved out of the black
volcanic rocks by the sea.
Salina de Sao Jorge - Another small village to the north of
São Filipe where there are some magical natural swimming
pools and deserted beaches.
Cha das Caldeiras - A village situated inside a huge crater of
the volcano. Lying at 1700 metres, it has the appearance of
www.thecapeverdean.com
p. 57
a lunar landscape where everything seems to be black - the
land, the houses and the sand. Ironically, the people that
live here are the least dark of all the Cape Verde population,
with many of the Cha das Caldeiras population having blond
hair and blue eyes. They are said to be the descendants
of Duc de Montrand, a Frenchman who settled on Fogo in
from Sao Felipe to the crater, sank wells and was involved in
introducing medicinal herbs. Vines are still grown in the area,
and the village has its own Wine Producing Cooperative
Society which is interesting to visit. From here, treks can be
taken to other craters higher up, and to the famous Pico de
Fogo.
Cova Figueroa, on the eastern side of the island, is a quaint
little town with pretty colourful houses. On the terraces
seus meios de subsistência, muitos habitantes deixam a
ilha. O fogo na cimeira do vulcão rugiu ainda durante anos, e
era usado pelos navios como farol natural para a navegação.
O Fogo entrou novamente em erupção quase um século
depois, em 1785, forçando mais habitantes a fugir. Muitos
dos que deixaram a ilha juntam-se às tripulações dos navios
baleeiros Americanos que faziam paragem para adquirir
suprimentos nas ilhas de Cabo Verde.
Desde 1785, o vulcão já entrou em erupção 7 vezes, em
todas as ocasiões emitindo lava do interior da velha cratera.
As erupções aconteceram em 1799, 1847, 1852, 1857, 1951
e 1995. Cada erupção deixou um novo cone no fundo da
cratera original, fenómeno que deu origem ao nome de Chã
das Caldeiras, a principal povoação do interior da cratera.
A erupção de 1995 cobriu quase toda a pequena vila de
Boca Fonte, onde ainda são visíveis os telhados das casas
pelas frestas na lava.
Getting to Fogo
Sal.
There are also ferries between Praia, Brava and Fogo, which
have historically run twice a week. However a new faster
service began this year, which operates daily.
Development and the future
The Cape Verdean government is working hard to develop
its country as a popular tourist destination and Fogo is
very much in its sights as an island worthy of investment.
volcano, is one of its principal aims.
To this end investment in the island’s infrastructure is
currently being sought. The Saudi Development Fund and
the Arab Bank for Economic Development of Africa (BADEA)
recently announced that they were together planning to fund
part of the construction of a ring road on the island. The
road, which is around 80 kilometres long, and expected to
cost US$36.13 million, will be 60 per cent funded by the two
institutions while the Cape Verdean government will fund the
remaining 40 per cent.
A major micro solar and wind power generation project is also
underway, to be completed in 2013. Meanwhile, Germany
has been involved in a development project to improve and
guarantee a supply of drinking water to the population of
Fogo.
Activities
The principal activity on Fogo is walking, and many visitors
come from across the globe to hike up its volcano.
Hiking
From Cha das Caldeiras, keen hikers can climb to the top
of the volcano - Pico de Fogo, which lies at 2829 metres.
The climb takes about two and a half to three hours, and is
A sua população empreendedora não foi dissuadida pela
erupção mais recente, e maioria dos habitantes da ilha
voltaram para as suas casas entre as crateras com o cessar
das lavas. Hoje acolhem na área visitantes de todas as
nacionalidades, e o vulcão tornou-se o ponto turístico mais
importante na ilha do Fogo.
Na década de 90 é construído um aeroporto regional
perto da cidade principal de São Filipe. Já em 2011, um
voo internacional exclusivo ligará o Fogo e a cidade de
Beja, em Portugal, para assinalar a geminação das duas
cidades. A ilha está a passar por uma extenso programa
de desenvolvimento que inclui obras como a construção
de um novo porto e de uma estrada circular, muitas delas
Um paraíso vulcânico e tropical
A elevada altitude do Fogo, em conjugação com os férteis
solos vulcânicos, dão origem a uma ilha verdejante e
exuberante, que produz uma vasta colheita. Famoso pelo
seu café e uvas, no Fogo há também plantações de mangas,
em Chã das Caldeiras.
Entre os pontos de atracção da ilha destacam-se:
São Filipe é a capital da ilha e a quarta maior cidade de Cabo
Verde. Localizada na costa Oeste do Fogo, é uma cidade
encantadora de traço colonial antigo. Aqui, entre as ruas
de calçadas e praças pintadas encontramos exemplos da
arquitectura de sobrado trazida pelos portugueses para as
ilhas. Estas casas coloniais são construídas em dois pisos
em torno de um pátio com sombra, que era utilizado como
espaço de trabalho e lazer. Da cidade avistam-se diversas
praias de areias negras, como a Ponta da Salina e o Porto
de Vale de Cavaleiros, três quilómetros a norte de São Filipe.
Las Salinas é um pequeno porto piscatório. Nas suas
imediações encontramos uma série de piscinas naturais
formadas nas rochas vulcânicas pretas à beira-mar.
guides.
Horse-riding
In the village of Cha das Caldeiras it is possible to rent horses
and to explore the volcano on horseback.
Salina de São Jorge uma pequena vila no norte de São
Filipe, oferece-nos as suas piscinas mágicas e naturais, e
acolhe-nos nas suas praias desertas.
cratera do vulcão. A 1.700 metros de altitude, tem a aparência
de uma paisagem lunar onde tudo parece ser preto: a terra,
as casas, a areia...
Ironicamente, os residentes desta zona são os menos
escuros de toda a população de Cabo Verde. A maioria da
população da Chã de Caldeiras é loura com olhos azuis.
considerado um dos seus objectivos principais.
É assim essencial o desenvolvimento das infra-estruturas da
recentemente os seus planos de parceria para o coilha. A estrada, de cerca de 80 quilómetros e com um custo
Dizem-se descendentes do Duc de Montrand, um francês
que se estabeleceu no Fogo em 1872 e que aí introduziu
as primeiras videiras. Construiu também a estrada que liga
São Filipe à cratera, perfurou poços e é o responsável pela
introdução de diversas ervas medicinais. As vinhas ainda
prosperam na área, e a vila tem hoje a sua própria sociedade
cooperativa de produção de vinho, um ponto de visita a
não perder. De Chã das Caldeiras saem trilhos para outras
crateras mais altas e para o famoso Pico do Fogo.
vila antiga de casas coloridas, cercada de terraços onde
Chegar ao Fogo
Há voos diários da cidade da Praia para o aeroporto de São
Filipe no Fogo, e também voos regulares a partir de São
Vicente e do Sal.
Há também barcos entre Praia, Brava e Fogo, e um novo
serviço rápido começou este ano a oferecer viagens diárias.
Desenvolvimento e o Futuro
O governo cabo-verdiano está a trabalhar com dinamismo
para desenvolver o seu país como destino popular de
turismo, e o Fogo tem um papel central nos seus planos
como uma ilha de valia para investimentos. O turismo no
cento pelas duas instituições, cabendo ao governo caboverdiano os restantes 40 porcento.
Um projecto ambicioso de geração de energia eólica e micro
tempo, empresas alemãs estão envolvidas no projecto de
desenvolvimento e aperfeiçoamento do fornecimento de
agua potável para a população.
Actividades
A actividade principal no Fogo é caminhar, e muitos visitantes
acorrem de toda parte do mundo para apreciar os trilhos do
seu vulcão.
Caminhadas
Da Chã das Caldeiras, caminhantes entusiásticos podem
subir até o topo do vulcão ou Pico do Fogo, com uma altitude
de 2829 metros. A subida leva cerca de duas horas e meia a
três horas, e não é para os menos intrépidos. Caminhantes
devem ser sempre acompanhados por guias.
Passeio a cavalo
Na vila de Chã das Caldeiras é possível alugar cavalos e
assim partir para esta forma muito especial de explorar o
vulcão.
Chã das Caldeiras é uma vila situada dentro da enorme
p. 58
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 59
BRAVA
Brava is the smallest of the inhabited Cape Verdean islands,
and the most remote. Yet many of those that venture ashore
the impressive mass of land which rises sharply from the
Atlantic Ocean say it is the most stunning of them all. Due
to a colder, more humid climate, the island is a covered in
mountain peaks make ideal terrain for walking.
Brava which measures just 10km across at its widest point,
lies at the most south westerly point of the Cape Verde
islands, a short ferry journey from its nearest neighbour
Fogo. Often referred to as the ‘secret island’, it boasts a
a mountainous interior which is both beautiful and wild. The
highest peak lies at 976 metres.
Brava is home to around 4,000 people, many of whom live in
the capital, Nova Sintra, a colourful town built at 520 metres.
A Temperate Climate
Brava is known for its wet and cooler climate. Temperatures
range from between 16 to 25C, with the wettest months being
from August to the end of October. On high ground, there is
often a lingering mist which is perfect for growing plants of
palms thriving alongside oleander bushes, hibiscus, jasmine
and bougainvillea, which clings to many of the colourful
houses in the town of Nova Sintra. For these reasons Brava
has also gained the name ‘Island of Flowers’.
The History of Brava
Although the island was discovered in 1462 by Portuguese
explorers, it was not inhabited until more than 200 years later
when a volcanic eruption on Fogo forced many of its settlers
to move.
The former inhabitants of Fogo found a rich and fertile island
where crops grew in abundance, thanks to the rain and
tuna, lobster, limpet and conch. Life was so good that many
decided not to return home, but to stay on Brava where they
1850s, the population had grown so much that a secondary
school was built on the island, attracting students from other
Cape Verde islands.
However, the population saw a decline during the late 19th
century when throngs of men left Brava on whaling boats
to Massachusetts and Rhode Island in America. The ships
stopped at Brava to stock up on supplies and took on young
locals eager to emigrate.
Many of the Cape Verdeans that had left for America returned
during the Depression. However, they found conditions
on the island just as tough. During the 1940s there were
a succession of droughts and in 1943, wishing to escape
famine, a number of Bravans bought an old whaling ship
called Mathilde and set sail for New England. It is understood
that the vessel sank near Bermuda, leaving no survivors.
Brava is still no stranger to adversity. In 1982 a hurricane
destroyed much of the island’s infrastructure and in 2004 its
p. 60
www.thecapeverdean.com
Brava é a mais pequena das ilhas habitadas de Cabo Verde,
e também a mais isolada. Mas todos os que se aventuram
neste denso pedaço de terra densa que se eleva do
Atlântico acabam por considerá-la a mais bela das ilhas.
Graças ao clima frio e mais húmido, a ilha cobre-se de
suas montanhas verdejantes são terreno ideal para longas
caminhadas.
Brava, que mede apenas 10km de largura no seu ponto mais
largo, encontra-se no ponto mais Sudoeste das ilhas de
Cabo Verde, separada por apenas uma pequena viagem de
ferry da vizinha ilha do Fogo. Regularmente referida como “a
ilha secreta” ostenta paisagens dramáticas com imponentes
falésias de lava, vales profundos e uma fascinante e
selvagem montanha interior. O seu pico mais alto atinge os
976 metros.
A Brava tem uma população de cerca de 4.000 pessoas,
muitas das quais vivem na capital Nova Sintra, uma vila
colorida construída a 520 metros de altitude.
Um clima moderado
A Ilha da Brava é conhecida pelo clima frio e húmido. As
temperaturas rondam os 16 a 25ºC, sendo os meses
de Agosto a Outubro os mais húmidos. Em altitude, uma
neblina persistente alimenta o desenvolvimento de plantas
de todos tamanhos e formas. Aqui encontramos tamareiras
e coqueiros que crescem ao lado de arbustos e trepadeiras
como loendro, hibisco, jasmim e buganvília, esta última
perfazendo o brilho de muitas das casas coloridas na vila de
Nova Sintra. Por tudo isto a Ilha da Brava merece o cognome
de “Ilha das Flores”.
However, Brava is currently going through some sort of
rebirth. A large number of Bravans have relations in America
due to the mass emigration of the 19th century, and some
have started to return to build grand houses which they
adorn with stars and stripes. One American has even opened
a ‘motel’ - Manuel Burgos Motel - in the town of Faja d’ Agua
where you can eat chicken and rice while he talks about the
‘old days’ on the island.
A Remote Yet Stunning Wilderness
Up until this year, the only means of getting to Brava was
on a tatty old ferry which operated weekly crossings from
nearby Fogo, or from the country’s principal island, Santiago.
Historically, therefore, it has been a remote island to reach,
and as a result has been absent from many tourist routes.
All this could change, however, with the arrival of a new fast
ferry service recently launched. The service operates daily
services from Fogo and a bi-weekly service to Praia.
disappointed as the steep shoreline means that there are
virtually none. But what it lacks in beaches, it makes up for
in its stunning interior. Here are some of the highlights:
Nova Sintra is the island’s main town, named after Sintra
in Portugal because of similar topography. Built in a bowl
of mountains along a ravine and crater, it is an attractive
town with a museum, several churches and shops. The
musician Eugenio Tavares was born here, and there is a
statue dedicated to him in the main square, surrounded by a
www.thecapeverdean.com
p. 61
BRAVA
Brava is the smallest of the inhabited Cape Verdean islands,
and the most remote. Yet many of those that venture ashore
the impressive mass of land which rises sharply from the
Atlantic Ocean say it is the most stunning of them all. Due
to a colder, more humid climate, the island is a covered in
mountain peaks make ideal terrain for walking.
Brava which measures just 10km across at its widest point,
lies at the most south westerly point of the Cape Verde
islands, a short ferry journey from its nearest neighbour
Fogo. Often referred to as the ‘secret island’, it boasts a
a mountainous interior which is both beautiful and wild. The
highest peak lies at 976 metres.
Brava is home to around 4,000 people, many of whom live in
the capital, Nova Sintra, a colourful town built at 520 metres.
A Temperate Climate
Brava is known for its wet and cooler climate. Temperatures
range from between 16 to 25C, with the wettest months being
from August to the end of October. On high ground, there is
often a lingering mist which is perfect for growing plants of
palms thriving alongside oleander bushes, hibiscus, jasmine
and bougainvillea, which clings to many of the colourful
houses in the town of Nova Sintra. For these reasons Brava
has also gained the name ‘Island of Flowers’.
The History of Brava
Although the island was discovered in 1462 by Portuguese
explorers, it was not inhabited until more than 200 years later
when a volcanic eruption on Fogo forced many of its settlers
to move.
The former inhabitants of Fogo found a rich and fertile island
where crops grew in abundance, thanks to the rain and
tuna, lobster, limpet and conch. Life was so good that many
decided not to return home, but to stay on Brava where they
1850s, the population had grown so much that a secondary
school was built on the island, attracting students from other
Cape Verde islands.
However, the population saw a decline during the late 19th
century when throngs of men left Brava on whaling boats
to Massachusetts and Rhode Island in America. The ships
stopped at Brava to stock up on supplies and took on young
locals eager to emigrate.
Many of the Cape Verdeans that had left for America returned
during the Depression. However, they found conditions
on the island just as tough. During the 1940s there were
a succession of droughts and in 1943, wishing to escape
famine, a number of Bravans bought an old whaling ship
called Mathilde and set sail for New England. It is understood
that the vessel sank near Bermuda, leaving no survivors.
Brava is still no stranger to adversity. In 1982 a hurricane
destroyed much of the island’s infrastructure and in 2004 its
p. 60
www.thecapeverdean.com
Atlântico acabam por considerá-la a mais bela das ilhas.
Graças ao clima frio e mais húmido, a ilha cobre-se de
caminhadas.
However, Brava is currently going through some sort of
rebirth. A large number of Bravans have relations in America
due to the mass emigration of the 19th century, and some
have started to return to build grand houses which they
adorn with stars and stripes. One American has even opened
a ‘motel’ - Manuel Burgos Motel - in the town of Faja d’ Agua
where you can eat chicken and rice while he talks about the
‘old days’ on the island.
largo, encontra-se no ponto mais Sudoeste das ilhas de
ferry da vizinha ilha do Fogo. Regularmente referida como “a
ilha secreta” ostenta paisagens dramáticas com imponentes
falésias de lava, vales profundos e uma fascinante e
selvagem montanha interior. O seu pico mais alto atinge os
976 metros.
A Remote Yet Stunning Wilderness
Up until this year, the only means of getting to Brava was
on a tatty old ferry which operated weekly crossings from
nearby Fogo, or from the country’s principal island, Santiago.
Historically, therefore, it has been a remote island to reach,
and as a result has been absent from many tourist routes.
All this could change, however, with the arrival of a new fast
ferry service recently launched. The service operates daily
services from Fogo and a bi-weekly service to Praia.
colorida construída a 520 metros de altitude.
Um clima moderado
A Ilha da Brava é conhecida pelo clima frio e húmido. As
temperaturas rondam os 16 a 25ºC, sendo os meses
de Agosto a Outubro os mais húmidos. Em altitude, uma
neblina persistente alimenta o desenvolvimento de plantas
como loendro, hibisco, jasmim e buganvília, esta última
perfazendo o brilho de muitas das casas coloridas na vila de
Nova Sintra. Por tudo isto a Ilha da Brava merece o cognome
de “Ilha das Flores”.
disappointed as the steep shoreline means that there are
virtually none. But what it lacks in beaches, it makes up for
in its stunning interior. Here are some of the highlights:
Nova Sintra is the island’s main town, named after Sintra
in Portugal because of similar topography. Built in a bowl
of mountains along a ravine and crater, it is an attractive
town with a museum, several churches and shops. The
musician Eugenio Tavares was born here, and there is a
www.thecapeverdean.com
p. 61
in Nova Sintra derives from the Portuguese colonial rule.
Faja d’Agua is a small harbour on the west coast where you
a stunning backdrop of steep mountains behind. It was
here that the whalers used to anchor and come ashore for
provisions and new recruits.
A história da Brava
Embora tenha sido descoberta em 1462 pelos exploradores
Nossa Senhora do Monte is a village high up in the mountains,
Os antigos habitantes do Fogo estabeleceram-se assim
numa ilha rica e fértil, onde as plantações cresceram em
abundância graças à chuva e humidade. Começaram por
is also a pilgrimage church.
pescadores traziam para as suas casas atum, lagosta, lapas
by a small chapel for thanksgiving on surviving the sea. It
is from here that the ferries from Santiago and Fogo depart
and arrive.
Getting to Brava
There is a new hydrofoil that operates a service to and from
Praia, on Santiago and Fogo. The service departs for Fogo
every day, and there are two weekly services to the capital.
Development and the Future
Brava has remained less developed than the other Cape
Verdean islands, mainly because of its remoteness and
inaccessibility. The airport was closed due to the island’s
uma segunda escola secundária foi construída, atraindo
estudantes de outras ilhas de Cabo Verde.
Brava em navios baleeiros com destino a Massachusetts
e Rhode Island nos Estados Unidos. Os barcos paravam
na Ilha da Brava para reabastecer e recrutavam jovens
residentes ansiosos para emigrar.
ilha.
unreliable.
However, all this has changed with the launch of a hydrofoil
ferry service linking Brava to Santiago and Fogo. When the
vessel called the Kriola made its inaugural trip earlier this
year, police had to intervene to stop so many people trying
to board the hydrofoil for Brava.
The launch of the new service, operated by Cabo Verde Fast
Ferry, was heralded as a momentous occasion for the island
and its population. On launching the hydrofoil, Cabo Verde
Fast Ferry administrator Andy Andrade said: “Brava needs
longo de toda a década de 40 a ilha sofrera secas sucessivas.
Em 1943, tentando escapar à fome, um grupo de Bravenses
compra um velho baleeiro, “Mathilde”, e parte com destino
marcada na história da Brava, com o trágico naufrágio do
de Sintra. Construída entre montanhas ao longo da ravina
de uma cratera é uma vila de rara beleza, cidade-berço do
sobreviventes.
uma estátua rodeada de um belo jardim de girassóis, na
aos ventos fortes.
Mas
“The Kriola is a symbol of the transformation we envision for
Cape Verde,” he said. “Beginning today, taking the Kriola will
give us an idea of the future and modernity we want.”
a
ilha
atravessa
hoje
uma
fase
de
grande
os Estados Unidos, e muitos dos seus emigrantes começam
estrelas e faixas da bandeira americana. Um empresário
americano abriu um motel – Motel Manuel Burgos – na
de pessoas procurando embarcar no ferry com partida para
Brava.
O lançamento do novo serviço, operado pela “Cabo
Verde Fast Ferry” foi anunciado como um acontecimento
A Brava é ainda hoje conhecida pelas suas adversidades. Em
island’s transformation.
His words were reiterated by the Cape Verdean Prime
Minister José Maria Neves, who added: “At the moment,
we’re investing some 300 million euros in all of Cape Verde’s
ports.
Nova Sintra é a vila principal da ilha, assim conhecida assim
O lançamento dos serviços do barco hidrofoil ligando a Brava
com as ilhas do Santiago e Fogo representa uma mudança
sem precedentes. Quando o navio Kriola fez a sua viagem
inaugural no princípio do ano, as forças policiais viram-se
ilha, onde uma curiosa piscina natural dá pelo nome de…
“Piscina”. A bela aldeia foi construída em torno de uma
longa baía, e oferece ao seu redor um cenário deslumbrante
hidrofoil Kriola o administrador da empresa, Andy Andrade,
declarou: “Brava precisa de hotéis e restaurantes, e isto é
As suas palavras foram reforçadas pelas declarações
actualmente em todos portos de Cabo Verde.
Nossa Senhora do Monte é uma vila no alto das montanhas,
de onde se pode partir para caminhadas em diferentes
Cabo Verde. A partir de hoje, o barco Kriola nos dará uma
nos delicia com contos antigos da ilha.
Activities
para as ilhas de Santiago e Fogo.
Hiking
As previously mentioned, there is no beach action on Brava,
but there are some wonderful hikes with incredible views.
There are a number of marked walks, ranging in distance
from a few kilometres to ten kilometres. Most leave from the
capital, Nova Sintra. Paths are often steep and not very clear,
so it is a good idea to get hold of a detailed hiking map, or
better still a guide.
p. 62
Historicamente, a Brava sempre foi uma ilha remota, e
portanto ausente da maioria das rotas turísticas. Até ao
início deste ano, a única forma de chegar à Brava era o velho
Fogo ou da ilha principal de Santiago. Tudo isso pode mudar
com o recente lançamento dos novos e modernos serviços
o Fogo e duas ligações semanais para a Praia, em Santiago.
A ilha tem tudo para fazer a delícia dos visitantes. Os
www.thecapeverdean.com
Actividades
Caminhadas
Chegar à Brava
à ilha do Fogo diariamente, e à ilha de Santiago com duas
travessias por semana.
Desenvolvimento e o Futuro
Brava tem permanecido a ilha menos desenvolvida de
abrigos e piscinas naturais formados pela rocha. Há
excelentes caminhadas com paisagens incríveis, onde nos
partem da vila principal da Nova Sintra. Quase sempre
encerrado devido aos fortes ventos volúveis e o serviço
incerto de travessias marítimas reforçava o isolamento da
www.thecapeverdean.com
p. 63
Cape Verde archipelago: a land of dramatic scenery which is
so spectacular it is said to take your breath away. The views
from the mountain range which divides what is the second
largest of the islands are amongst the most beautiful in the
world.
The island, which is the most easterly of the Barvalento isles,
is made up entirely of volcanic material which vulcanologists
are earnestly watching. Since 1999 the water temperature
which some believe may indicate the risk of a new eruption
in the area.
Measuring a maximum 24km wide and 43km long, Santo
verdant lush valleys, making it the ideal destination for those
class walking. The highest point of the island is Topo de
Coroa, the summit of which climbs to 1,979 metres.
An agricultural history
Diogo Afonso on January 17th 1462. However, it was not
until the mid 16th century that it was inhabited by a series of
‘tenants’ who leased the island from the Portuguese Crown.
In the 1600s the island was given to the Count of Santa Cruz,
whose family tried to mortgage it to the English in 1732 when
a wayward son got into trouble.
in the same year, the principal settlement of Ribeira Grande
achieved ‘town’ status.
It was during this time that communities from other inhabited
Cape Verde islands came to realise how green and fertile
uma das mais belas do mundo.
Porto Novo - the island’s second largest town which is
located in the south east of the island. The town used to be
an important port and the relics of its prosperity can still be
seen in its former mansions.
constituída exclusivamente de matérias vulcânicas e está
actualmente sob vigilância apertada dos vulcanologistas.
Desde 1999, a temperatura da água do mar ao redor da ilha
Visitors are recommended to take a trip along the old road
from Porto Novo to Ribeira Grande, which crosses some of
the most stunning scenery imaginable. Amongst the most
memorable vistas are:
Breathtaking views of the Ribeira do Paúl and the north coast
from the Cova de Paúl volcano, at 1,000 metres.
Com distâncias máximas de 24Km da largura e 43Km de
Panoramic views towards Monte Verde on the neighbouring
island became one of the archipelago’s most successful
agricultural centres.
recognised and the island was made the capital of the
Barvalento. This accolade was taken away again a century
de verde. Um destino ideal para viajantes aventureiros
exuberantes. O ponto mais alto da ilha é o Topo de Coroa,
um cume com a altitude de 1.979 metros.
look like they are growing out of the mountain.
Tarrafal de Monte Trigo
sits next to an extensive black sandy beach at the end of a
stunning lush valley.
Um passado agrícola
Afonso, a 17 de Janeiro de 1462.
On more than one occasion the volcanic island of Santo
Só muito mais tarde veio a ser habitada, já em meados
and the Himalayas, with its impressive mountain peaks, lush
forests and fertile valleys.
Vila das Pombas - Located on a protected bay in the north-
The island is becoming increasingly popular as a walking
holiday destination, and it’s easy to see why. But Santo
which include:
Ribeira Grande
a large number of the population of 50,000 now live. It is
located in the a valley which has the same name. The town is
a vibrant place which is set around winding colourful lanes,
now lined with shops and restaurants.
p. 64
www.thecapeverdean.com
Passagem - A little town about 10km east of Ribeira Grande
which lies at 250 metres above sea level. Here there is a
lovely swimming pool built on several terraced plateaus.
line the beach promenade here. Behind them are the sugar
rapidamente recuperaram a posse da ilha, e nesse mesmo
- A small town in the western part of the
Durante este período, espalha-se entre as outras
comunidades das ilhas de Cabo Verde a notícia da
greenery in a 50 metre deep, steeply sloping ravine. It’s not
unusual for villagers here to decorate their houses, which
www.thecapeverdean.com
p. 65
Fontainhas - A mesmerizing site: a town which has been
da terra, iniciaram plantios de cana-de-açúcar, batata doce,
bananas, coco e mangas. Rapidamente, a ilha torna-se um
Na vila de Lagoa, a vista panorâmica do Monte Verde, na ilha
grow out of the mountains.
Ponto do Sol - A delightful town to the north-west of Ribeira
Grande, in the extreme north of the island. Here colourful
A curiosa paisagem da vila de Corda, onde as casas parecem
crescer das montanhas.
era já célebre, e a ilha tornou-se a capital das ilhas do
Barlavento. Só um século mais tarde vem a perder o seu
Atlantic. The Cape Verde’s current president has his second
residence in Ponta do Sol, a true testament to its abundant
charms.
Um cenário digno dos Himalaias
There are currently plans to build a new domestic airport on
diversas vezes descritos como algo entre as paisagens
de Marrocos e os deslumbrantes Himalaias, com os seus
Passagem
Ribeira Grande, onde podemos usufruir de uma agradável
piscina construída em socalcos.
takes about 40 minutes, and ferries do the trip twice daily.
A ilha tem vindo a ganhar popularidade como destino de
Vila das Pombas esconde-se numa baia protegida no
Tarrafal de Monte Trigo
exibe uma extensa praia de areia preta no desembocar da
sua ribeira.
Development and the future
The Cape Verde government has great plans for Santo
cores pastel alinham-se na avenida da praia. Atrás delas, os
Ribeira Grande
of potential especially in the sector of activity-based tourism.
A new airport to be built near Porto Novo is currently being
planned, which according to the Minister of Infrastructures
potential within the context of national development.”
da ribeira com o mesmo nome. A vila é um lugar vibrante,
entre inúmeras lojas e restaurantes
Walking
Porto Novo – localizada no Sudoeste, é a segunda maior vila
da ilha. A cidade era um porto importante e as sua mansões
organised trails around the colonial town of Ribiera Grande,
where local guides take treks through the breathtaking
nascer da terra.
striking mountain ridges rising to nearly 5000 feet.
Ponta de Sol, uma vila encantadora a noroeste da Ribeira
Grande, no extremo Norte da ilha, onde botes de pesca
The airport project will cost around 10 million euros, and is
produced to promote the island’s business, commercial,
industrial and agricultural interests. The main purpose of
the guide, available on the internet, is to serve as a tool
da Ribeira Grande, cercada de verde no fundo de uma ravina
íngreme com 50 metros de profundidade.
A vista fascinante da Ribeira do Paul, e a encosta Norte
metros
economic, social and tourist development process.
programmes such as Porto Novo, which is the focus of a
400 million escudos project to develop the urban area of
Curraletes, to the west of the town. The works, which include
the building of social facilities, telephone utilities and roads,
but also better sanitation, water and electricity services,
began in 2009.
Porto Novo also received a boost when the Four Star Resort
For those adventurers who would rather walk alone, there
are a number of detailed hiking tracks which are numbered
and correspond to a guide-book that is available online.
Mountain-biking
Many of the trails can also be done by mountain bike. There
are a number of holiday companies that organise mountain
Canyoning
The island boasts around 50 canyoning routes, and
canyoning enthusiasts claim it to be one of the most exciting
undiscovered destinations for their sport in the world. ‘Wet’
canyons with waterfalls tend to be found in the east of the
island, around the Paul valley, whilst the dry canyons are
found near Lagedos.
to spring up on the island.
Experienced guides are available and recommended for all
canyon expeditions.
developments such as Vista Oceano Residence, overlooking
the harbour at Ponta do Sol, are attracting interest from
foreigners looking for a second home as well as rental
investments. Although new in the emerging Cape Verde
rental market, experts predict a huge surge in demand for
Diving
There is a dive school on the north east coast from where a
number of excellent dive sites can be accessed. There are
around 20 sites, ranging from depths of eight to 30 metres,
a wreck from 1919.
short term.
for serious walking. It is also popular with nature lovers who
p. 66
www.thecapeverdean.com
Vicente. A viagem é de aproximadamente 40 minutos e os
barcos fazem a travessia duas vezes por dia.
Desenvolvimento e o Futuro
Um novo aeroporto está planeado para os arredores de
Porto Novo. Segundo o Ministro de transporte e infradentro do contexto do desenvolvimento nacional.” O projecto
do aeroporto, orçado em cerca 10 milhões de euros, está a
promover negócios e interesses comerciais, industriais
e agrícolas na ilha. O objectivo principal deste guia
disponibilizado na internet é o de criar e unir oportunidades
no processo de desenvolvimento social e turístico em Santo
como é o caso de Porto Novo, onde está em curso um
projecto de 400 milhões de Escudos Cabo-Verdianos para o
desenvolvimento da área urbana de Curraletes, no Oeste da
Swimming
Activities
o Atlântico.
winds have worn away much of the northern coast. As a
result, the island is not famed for its long golden beaches,
but there are a number of wonderful places from which to
swim on the south coast. For example, the beach at Praia
Formosa is a particularly beautiful spot.
serviços telefónicos e estradas, mas também de estruturas
água e de electricidade inciada já em 2009.
www.thecapeverdean.com
p. 67
O crescimento de Porto Novo também recebeu um
Passeios de bicicleta.
As maioria dos percursos podem também ser realizados com
bicicletas de montanha. Há várias companhias turísticas
de Sol, atraem particulares em busca uma segunda casa,
e criam também um importante mercado de investimento
Canyoning
A ilha ofereca cerca de 50 linhas de Canyoning, e os
mais desconhecido e excitante para este desporto no
e curto prazo.
situados no Leste da ilha, nos arredores do Vale do Paul, e
Actividades
CAPE VERDE ACCOMMODATION SPECIALISTS
destino para caminhantes. É muito popular entre os amantes
excursões organizadas por vários trilhos em redor da vila
colonial da Ribeira Grande, onde guias locais nos conduzem
vales tropicais, campos de pastagens, campos de açúcar,
plantações de café e de banana, costas escarpadas e
montanhas impressionantes atingindo altitudes da ordem
dos 5000 metros.
HOTELS AND SELF CATERING APARTMENTS
Mergulhar
Existe uma escola de mergulho na costa Nordeste, a partir
de onde podemos alcançar excelentes locais de mergulho.
Há cerca de 20 locais com profundidades entre os 8 e os 30
O litoral é de rara beleza, mas o mar agitado e ventos fortes
fustigam constantemente a costa do Norte. Como resultado,
vários locais maravilhosos para banhos na costa Sul, como
por exemplo a particularmente formosa Praia… Formosa.
p. 68
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 69
SÃO VICENTE
of Mindelo, which is also the cultural capital of the Cape
Verde islands. The attractive town has grown around the
deep sea harbour which was formed centuries ago from a
volcanic crater. It’s a wonderful place to wander, meandering
through its charming streets lined with colonial British and
Portuguese houses and grandiose gardens. At night, the city
comes alive with music and dancing, its countless bars and
restaurants packed with crowds who come to listen to the
live bands that play into the early hours of the morning.
in the north of the archipelago, measures 24 kilometres from
east to west and only 16 kilometres from north to south. But
of Cape Verde’s greatest musicians and writers including
Cesaria Evora, a world famous singer who has recorded 11
albums.
Verde. When the British settled on the island in the 19th
century they introduced cricket and golf to the islanders,
which have both remained popular to this day.
A very British history
the 22nd January, which is how it got its name. However,
due to the lack of a natural water source, the barren island
was initially only used as grazing land for cattle by farmers
In the 19th century all this changed when a coal deposit was
established at the port in Mindelo, which was at that time
called Porto Grande. The coal deposits were started in 1838
by the British to supply ships on Atlantic routes. As more
ships called in to fuel at the island, the population grew.
great deal to the tiny island: stunning colonial architecture
in the main town of Mindelo; a love of cricket and golf; and
many English-based words in the local Criolo language.
In its heyday, Mindelo supplied thousands of ships with coal
a cidade do Mindelo, capital cultural das ilhas caboverdianas. A bela cidade cresceu em redor da baía profunda
formada séculos atrás por uma cratera vulcânica. É um lugar
deslumbrante, onde viandamos pelas suas ruas charmosas
de casas de linhas coloniais inglesas e portuguesas e seus
jardins grandiosos.
as a centre for tourism. The island’s airport at San Pedro
Airport was initially domestic only, but last year started to
The harbour has also been redeveloped, and several major
hotels have been opened on the island.
À noite, a cidade enche-se de música e dança, com os seus
A cultural and sporting beacon
ao som da música ao vivo das bandas até ao amanhecer.
of Sal or Boa Vista. Rather than being known for its golden
beaches – of which there are many – its festivals and love of
partying have put this island on the map. The Baia de Gatas
musical festival held each August is the largest event on the
island followed closely behind by the Mindelo Carnival every
February.
as boasting in its prime a Royal Mail station. The British
of the Encyclopaedia Britannica claimed that 90% of the
population understood English.
de Cabo Verde, incluindo Cesária Évora, a famosa cantora
ended. The British coaling station closed down, and ships
stopped calling into Mindelo. The decline in coal deposits
The island has a population of around 70,000, most of whom
live in the cosmopolitan capital of Mindelo. Apart from two
extinct volcanoes, Monte Verde which is 774 metres high,
11 álbuns a solo.
Amongst the highlights are:
people died.
Now the only ships that the harbour welcomes are the
occasional cruise liner and passing yachts which come
to Mindelo to restock on provisions. It is also a leg in the
OnDeck Sailing Race of Farr 65s from Lisbon to Barbados
every November.
p. 70
www.thecapeverdean.com
permaneceram até hoje populares entre os residentes.
Mindelo - A thriving city with many good bars, restaurants
and nightclubs to ensure a night to remember.
Uma história “very british”
Baia das Gatas - A lagoon in the northeast of the island,
de Janeiro. A falta de uma fonte de água natural fez com
swimming in a lagoon which forms a natural swimming
www.thecapeverdean.com
p.71
pool. There are a couple of traditional Portuguese-style
restaurants, near the beach. In August it hosts the famous
festival of tropical music from all over the world. This began
in 1984 with a few musicians getting together to play on the
beach. It is now visited by music lovers from all over the
world.
planos como um importante centro de turismo. O aeroporto
Grande. O depósito é instalado em 1838 pelos Ingleses para
domésticos, começou já a receber voos internacionais. O
porto foi também ele reconstruído, e algumas das grandes
cadeias mundiais de hotéis já se instalaram na ilha.
larger destination.
travessias.
Laginha - A white sandy beach near Mindelo on which there
is a local restaurant called Chez Loutcha, which does great
beach barbecues on Sundays.
Vicente is getting a name for its self as a windsurfers’
paradise. San Pedro beach and the beach at Baia das Gatas
lagoon are considered some of the best beaches in the Cape
Verde Islands, with the former having a worldwide reputation
local, o crioulo.
Monte Verde
Nos seus dias áureos, o porto do Mindelo abastecia milhares
Luzia.
a ilha no mapa turístico e cultural mundial.
Sailing
Sailing is a great way to see the island, and to travel to the
are dinghies and catamarans for hire in the port of Mindelo,
as well as larger sailing boats for bareboat charter or with a
skipper.
Calhau
island, reached by a winding road which passes between
Sailing enthusiasts can also watch yachts competing in the
OnDeck Sailing Race of Farr 65s from Lisbon to Barbados
which come into Mindelo every November.
visit the Caves of Topim. The beach here is an excellent spot
O festival da Baía das Gatas acontece em Agosto e é um dos
maiores eventos na ilha, a par com o Carnaval do Mindelo,
em Fevereiro.
de dois vulcões extintos, o Monte Verde, com 774 metros de
é uma ilha plana.
professional circuit.
Diving
There is a dive centre on San Pedro beach near the airport
Salamansa
and two bars.
Development and the future
The international airport at San Pedro is doing a great job at
bringing more tourists to the island, and plans such as the
new golf course designed by Ernie Els will further enhance
its appeal. There is also a plan to build a cruise liner terminal
on the island, at a cost of ¤19 million.
Vicente. Assiste-se na ilha à morte, entre 1947 e 1948, de
mais de 20.000 pessoas.
Mindelo para reabastecimento de provisões. Mas também
a visita festiva da regata “OnDeck Sailing Race of Farr
Novembro.
Mindelo – uma cidade movimentada e cosmopolita com bons
bares, restaurantes, discotecas e uma excepcional cultura
be completed. There is also diving from a large catamaran
with eight cabins which can be hired on a weekly basis.
Fishing
Baias das Gatas – uma lagoa no nordeste da ilha, a meia
hora do Mindelo. Forma uma piscina natural ideal para um
including blue and white marlin, albacore, dorado, shark,
praia, diversos restaurantes de excelente comida tradicional
portuguesa. Em Agosto a baía é o centro do famoso festival
and Santo Antao is one of the best spots for catching blue
marlin, using trolled lures or live bait. The presence of certain
It hopes that by this year more than 230,000 visitors will
grupo de músicos a tocar na praia. Hoje, é ponto obrigatório
de visita para amantes de música a nível mundial.
O governo de Cabo Verde está a levar a cabo um grande
535,000 by 2020.
There are a number of companies in and around Mindelo
Laginha
restaurante Chez Loutcha, todos os domingos.
Golf
sporting club of any kind in Cape Verde. The 18-hole club,
which held an international golf championship in 1906, is
still in operation although there are some discrepancies over
how green the green actually is.
There are currently plans to build several new courses on
acolhe o aeroporto internacional e oferece uma praia
mundialmente famosa pelo seu windsurf.
Monte Verde
ilha das aves, Santa Luzia, bem como da deslumbrante
paisagem da baía do Porto Grande, com as montanhas de
Gatas by South African golfer Ernie Els at a reputed cost of
£2.4m per hole.
ilha, alcançada através de uma passagem entre picos de
Hiking
particularly going up to the peak of Monte Verde.
da modalidade.
Festivals
Enjoy some of the best music in the world in unbeatable
Salamansa é uma vila piscatória a alguma distância da praia
seguindo a estrada para a Baía das Gatas. Oferece aos
August, and at the Mindelo Carnival every February.
p. 72
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 73
Desenvolvimento e o futuro
representará um investimento de ¤2.4 milhões por buraco.
curso está também o projecto do terminal para navios de
cruzeiro na ilha, com um investimento de ¤19 milhões.
Caminhadas
A ilha oferece diversos trilhos para agradáveis caminhadas,
O governo de Cabo Verde tem planos ambiciosos para a ilha
Festivais
As melhores músicas no mundo juntam-se num cenário
número aumente para mais do dobro, 535.000 visitantes no
ano de 2020.
em Agosto. E em Fevereiro, o Carnaval invade o Mindelo.
de actividades digna de um destino de topo.
Windsurf, Kitesurf e Surf
também ganha popularidade como um paraíso para
consideradas das melhores praias em Cabo Verde para a
pela velocidade do seu windsurf, e o kitesurf é cada vez
mais popular.
Vela
Velejar é a melhor forma de ver a ilha, e também de viajar
de Mindelo, e veleiros maiores podem ser fretados com ou
Para os entusiastas de vela, obrigatória será sempre a regata
“OnDeck Sailing Race of Farr 65s” de Lisboa para Barbados
Mergulhar
liveaboards de mergulho de uma semana.
Pesca
ideal para tentar a sorte ao espadim azul, ao corrico com
amostras ou isco. A presença das espécies depende da
época, mas há troféus garantidos ao longo de todo o ano.
Golfe
O primeiro campo de golfe de Cabo Verde foi fundado em
1893 pelos comerciantes Ingleses do Mindelo, e este é
em Cabo Verde. O campo de 18 buracos acolheu o seu
primeiro campeonato internacional de golfe em 1906 e
está ainda em funcionamento, embora os eventos actuais
Há planos em curso para construir diversos campos de golfe
p. 74
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 75
Santa Luzia is the only uninhabited island of the Cape Verde
archipelago and is also the country’s smallest. With a surface
Barvalento isles.
Santa Luzia was once populated by an industrious people
who tried to get the best out of the dry and barren land.
However, they bled the soil dry and deserted the island more
than 200 years ago. Since then, a few groups of farmers
have tried where their ancestors failed – and failed again.
The island is now home to one of the country’s most
How to get there
The only way at present to get to Santa Luzia is by boat from
também por Topona, com uma altitude de 395 metros. Outros
approximately two hours each way.
com as suas dunas espectaculares.
Development and the future
Due to its arid landscape, it is unlikely that Santa Luzia will
ever be developed to the same extent as other Cape Verde
islands. Its status as a nature reserve also means that it is a
protected area.
Santa Luzia só pode ser alcançada fretando um bote de
transportada pelos visitantes.
Activities
Although there are currently no facilities on Santa Luzia
whatsoever, visitors can make day trips to the island. Several
Luzia. A meteorology station has also been recently built on
the island.
sucesso nestas condições áridas. Há também uma enorme
A short history
Santa Luzia was discovered by Portuguese explorers on
December 13th 1461, shortly after the sailors happened
the white sandy beaches.
costa da ilha.
However, due to its lack of any water source, the island was
deemed too barren and dry to be of any use. It wasn’t until
several hundreds of years later that a group of farmers sailed
to Santa Luzia with their cattle and sheep and tried to make
Cabo Verde, e também a única desabitada. Com uma área
Como chegar a Santa Luzia
A única forma de chegar a Santa Luzia é através de botes
Vicente. A travessia dura aproximadamente duas horas em
cada sentido.
Desenvolvimento e o futuro
19th century.
entanto, no seu esforço acabaram por esgotar todo o solo,
A small community came to the island in the 1960s to once
again try to make Santa Luzia their home, but they too
abandoned it in the 1990s.
antecessores falharam e... falharam outra vez.
Rumours have been circulating for some time that a lone
A ilha guarda uma das mais importantes reservas naturais do
Santa Luzia venha a desenvolver-se como as outras ilhas
cabo-verdianas. Ganha no entanto importância como
reserva natural e área protegida.
Actividades
visitantes podem fazer passeios de um dia na ilha. Varias
selvagem, mergulhos no mar azul e cristalino e pesca a partir
das praias de areia branca.
A deserted island
Santa Luzia may be the Cape Verde’s only uninhabited island,
Santa Luzia, and a very small number of intrepid tourists
have started to come to the island to walk, bird watch, and
explore the country’s very own ‘desert island’.
The highest point of the island is Monte Grande, also known
as Topona, which lies at 395 metres. Other scenic highlights
are two large beaches on the south side of the island, and on
the north east where there are many wonderful dunes.
As the island can only be reached by chartering a local
Uma história breve
Santa Luzia foi descoberta pelos exploradores portugueses
a 13 Dezembro de 1461, pouco depois da descoberta da
Devido à falta de fontes de água, a ilha foi considerada
centenas de anos depois um grupo de agricultores embarca
a caminho de Santa Luzia com gado bovino e ovino em
na ilha procurando fazer de Santa Luzia o seu lar, mas
também esta abandona a ilha na década de 90.
no facilities on the island so all provisions must be taken
with you.
Santa Luzia became a natural reserve to protect and preserve
the processes that occur naturally on a volcanic island.
Here, an astonishing number of birds and endemic reptiles
succeed in surviving the arid conditions. There is also a large
Uma ilha deserta
Santa Luzia pode ser a única ilha desabitada em Cabo
coastal waters.
número de turistas ousados visitam a ilha para caminhadas,
única ilha deserta do país.
p. 76
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 77
SÃO NICOLAU
Cape Verde archipelago, and remains for the moment almost
untouched by development and tourism. The few people
fortunate enough to visit the island come away mesmerized
by its stunning scenery, warm and hospitable population and
laid-back atmosphere.
Vista. The mountainous island measures just 28 miles by 12
miles and much of its interior is lush and green – in contrast
to the other volcanic isles of Cape Verde. The island has
on high ground whilst maize, beans, bananas and papaya
In the middle of the island lies Mount Gordo, at 1,340 metres,
a majestic mountain range which is a hiker’s paradise.
‘Dragoeiro’ – which grows abundantly in the foothills.
An Intellectual History
Saint Nicholas. However it was not until the 16th century
of the island. However, they were forced to move inland, to
the present capital of Ribeira Brava after they were attacked
by pirates. The main port then became Preguica on Sao
Jorge Bay, on which the local population built an impressive
fortress in 1818 the ruins of which can still be seen today.
Natural Monte Gordo, and arguably Cape Verde’s most
attractive town, Ribeira Brava. The highlights of the island
include:
The island thrived under the defence of Ribeira Brava,
and in 1780, the city was declared as the Bishop of Cape
o privilégio de conhecer a ilha regressaram hipnotizados
the centre of evangelization, spreading the Roman Catholic
faith throughout Cape Verde and Western Africa. It also
Ribeira Brava
into the fertile slopes of the mountainside. Its colonial-style
houses painted in bright colours with beautifully tended
gardens make it an interesting place to visit. In the town
e hospitaleira e pela atmosfera relaxante.
generations for years to come.
The island’s population was devastated in the 1940s and
1950s by a period of famine, which resulted in many of the
comprimento e 19 de largura e a maioria do seu interior é
coberta de verde, em contraste com as outras ilhas vulcânicas
the Igreja Nossa Senhora do Rosário, an impressive building
with two towers and blue facades.
Preguica
cauldron. The town, which used to be a trade harbour and
major whaling station, now has a population of around 2,000.
bring prosperity to the island. Recent development projects
have included a programme to bring 24-hour electricity to
rural communities as well as paving many of the island’s
roads.
A Paradise for Nature Lovers
empty white beaches lapped by emerald blue sea, miles of
Uma história erudita
a 6 de Dezembro de 1461, e deve o seu nome ao Santo
p. 78
www.thecapeverdean.com
Tarrafal
as well as being the port of arrival for most visitors. Tarrafal is
one of the few places on the island with beach access for
swimming, and the best is Praia da Luz, a wide black sandy
beach in the north of the town. The beaches are renowned
for being rich in titanium and iodine and are visited by people
in search of relief from rheumatism. Nearby is the Rocha
Escribida, a rock face on which is written some unclear
markings which are believed to have been ancient Chinese.
Cachaço is a village in the foothills of Monte Gordo, where
the Nossa Senhora do Monte Sentinha chapel stands on a
www.thecapeverdean.com
p. 79
hill overlooking the mountain.
The island has an airport between Ribeira Brava and Campo
Os primeiros habitantes povoaram o Porto da Lapa, no sul
Development and the future
The island is already very popular with Cape Verdeans living
on other islands who come here for weekend retreats or
holidays, but the government is keen to attract international
Protegida pela fortaleza de Ribeira Grande, a ilha prosperou
e em 1780 a cidade foi declarada pelo Bispo local a sede
Hiking
O seminário preparou estudantes para igrejas e cargos no
islands for walking, with more than half a dozen well-known
treks for hikers of all standards. One such walk follows the
católica romana por todo Cabo verde e costa Oeste de
on extinct volcanic craters, emerald blue sea on both sides
and the beautiful crescent shaped bay of Sao Jorge. Another
heads west to the verdant part of the island, around Ribeira
Brava, from where you will eventually descend on cobbled
paths through maize plantations to the coast. There are
the port of Tarrafal. The journey takes approximately two
hours. It should be noted however that there are no facilities
whatsoever on Raso island and bird-watchers should bring
their own water and food.
p. 80
do trilho podemos observar a extinta cratera vulcânica, o
azul do mar em ambos os lados e a linda baía semi-circular
Tarrafal – é o porto piscatório principal e a praia central de
mais verde da ilha, em redor da Ribeira Brava, até descer
por um caminho calcetado entre um plantio de milho na
terras alheias.
pessoas, e o governo de Cabo Verde está a utilizar
diversos incentivos para desenvolver a ilha. Projectos
de desenvolvimento recentes incluem o fornecimento de
muitas das estradas da ilha.
Um paraíso para Amantes da Natureza
pitorescas e elegantes de Cabo Verde, capaz de proporcionar
bela vila de Cabo Verde, Ribeira Brava.
in the world.
Mountain Biking
The trails across the spine of the island are perfect for
very adventurous cyclists. There is also an annual bicycle
competition called the Race de Independencia which
crosses the spectacular 26km route between Tarrafal and
Ribeira Brava. The race, which has been running since 2009,
is organised by the Bicycle Association.
porto de comércio e uma importante escala para os navios
caminhadas sozinho.
Fishing
on earth to catch Blue Marlin, as well as Tuna, Wahoo and
caminhadas, com mais de meia dúzia de trilhos famosos
para caminhantes de todas as categorias. Um dos famosos
visitantes. O Tarrafal é um dos pouco lugares na ilha com
praias acessíveis e recomendadas para os banhistas. A
and it is not advised to undertake the treks alone.
Bird-watching
The nearby island of Raso is home to the Cape Verdean
Lark – one of the rarest birds in the world. Visitors can reach
Preguiça
oferece uma excelente vista panorâmica da caldeira de um
colonial, pintadas em cores garridas e coloridas por
adoráveis jardins. No centro da cidade, a Praça do Torreiro,
encontramos a Igreja de Nossa Senhora do Rosário, um
edifício impressionante com as suas duas torres enfeitadas
de azul.
www.thecapeverdean.com
por inúmeras pessoas procurando alívio para o reumatismo.
Perto encontra-se a rocha “Escribida”, uma face de pedra
O vizinho ilhéu Raso é o lar da Calhandra Raso de Cabo Verde,
um dos pássaros mais raros no mundo. Os visitantes podem
chegar ao ilhéu desabitado em botes de pesca locais a partir
do porto de Tarrafal. A travessia é de aproximadamente
O Cachaço - é uma aldeia na encosta do imponente Monte
aves devem levar água e outras provisões.
Senhora do Monte Sentinha, construída numa colina com
vista para as montanhas.
Pesca
A ilha tem um aeroporto entre a Ribeira Grande e o Campo,
como das melhores no mundo para a pesca do espadimazul, mas também do atum, peixe serra e espadarte, ou
peixe-espada. Tendo em conta os custos, uma saída de
da Praia.
local no planeta.
Desenvolvimento e o futuro
Ciclismo de Montanha
está empenhado em atrair investimento internacional e abrir
rota de 26km entre o Tarrafal e a Ribeira Brava. A Corrida da
Caminhadas
É sem dúvida uma das ilhas eleitas de Cabo Verde para
www.thecapeverdean.com
p. 81
The name Manuel Lopes Andrade may not be well known
to all, but he is one of the most promising artists in Cape
Verdean music, more commonly known as Tcheka. He has
a very successful career which started ten years ago, doing
concerts that have taken him to all four corners of the world
as well as four well-received albums.
O nome de baptismo, Manuel Lopes Andrade, pouco diz
universo da música cabo-verdiana, é conhecido. À beira dos
fase muito promissora da sua carreira, com uma agenda
dura há 10 anos.
coastal village have endured.
“The reason for the title is to draw attention to the increasing
erosion of nature in this particular place, and especially the
sea, which is part of my experience and informs all the good
memories I have from childhood,” explains the artist, who
even today, despite living in Praia and travelling constantly,
maintains close contact with the island where he was born.
Verde vem sofrendo ao longo dos tempos.
AN ODE TO RIBEIRA DA BRACA
Tcheka says his “heart and soul” is still in Ribeira da
and memories of “a good time and a happy and carefree
childhood”. And whilst he is nostalgic for his childhood, he
recognizes that life is incredibly hard for the women of the
land struggling to earn enough to feed their families.
de viver na cidade da Praia e estar constantemente em
viagem, solicitado pelos seus inúmeros compromissos
artísticos, mantém contacto um afectivamente estreito com
HOMENAGEM E GRITO DE ALERTA
“I see the local women, with their children, painfully earning
their daily bread by harvesting the sand and conclude
p. 82
www.thecapeverdean.com
understands though that it is the only way in which they can
earn enough, but is saddened by this fact as not only is it
pessoas e memórias de “um tempo bom e de um viver feliz
This motivated Tcheka to write his latest album Dor di Mar
and through his music, Tcheka recalls that once, in a not too
lírica desse trabalho tentou prestar uma homenagem às
www.thecapeverdean.com
p. 83
distant past, it was the sea that gave sustenance through
mulheres da terra e lançar um “grito de alerta” contra as
changed enormously, with the islanders having to earn
their living by causing environmental damage to the island,
because there is no other choice or means of income.
“So Dor di Mar is a tribute to nature and the sea, which is
my world, and to the women of Ribeira da Barca, but is also
a reminder to those people who have an obligation to help
solve these problems but do not” he concludes.
ao ambiente.
But Dor di Mar is also a story and a journey, because it is a
work that has ben considered over a long period of time as
Tcheka was distressed by what was happening in Ribeira da
Barca for a long time. “This situation was already bothering
of Cape Verde, as a person connected to the sea and a
confesses the artist.
mais os já parcos recursos marinhos locais.
CRÍTICA A QUEM DE DIREITO
A PERSONAL PROJECT
É triste ver como essas mulheres, a maior parte chefes
director and orchestra leader, which makes it special and
orchestration were made by Tcheka and he welcomed
the fact that the producer and publisher Lusafrica and
“Por isso o CD «Dor de Mar», além de uma homenagem à
dream. “Knowing that I had to make this work for personal
satisfaction and achievement, and taking into account
the trust that exists in our relationship, they gave me total
freedom and I hope that the CD has a good reception and
Mas «Dor de Mar» tem também uma história e um percurso,
He hopes that he has managed to get away a little from the
market dictates and the demands of the commercial record
no seu íntimo, para além do suportável.
CAPE VERDE AND THE WORLD
e a interpelar a minha sensibilidade de cabo-verdiano,
Speaking about the nature and content of the album, Tcheka
believes that the music of Cape Verde has a strong sense
of identity and in melodic terms, Dor di Mar is based on
the traditional rhythms of the island and in lyrical terms, the
experiences of the people of Santiago.
artista.
UM PROJECTO PESSOAL
“I insist on keeping my identity and my own style, so that
whenever someone hears me, they know that they’re listening
to Cape Verdean music, but also to my music,” says Cheka.
“It’s like cooking a cachupa. You can put whatever you want
in there but if you have the essential ingredients and if done
by a Cape Verdean, it will always be a cachupa despite a hint
the rhythmic and melodic structure of his music.
riscos do seu sucesso ou insucesso”.
In all his albums, the guitar is the instrument that stands out,
because it is Tcheka’s instrument of choice and underpins the
construction of his compositions, revealing a very personal
style along the way.
Nesse processo, Tcheka enaltece o facto de a produtora e a
seu sonho.
The result is music that integrates and fuses sounds from
p. 84
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 85
com músicos e públicos de vários países e culturas, um
cabo-verdianas.
também com a minha pessoa”, assegura Tcheka, apontando
condescende, “revela um pouco da identidade musical e
e se for feito por um cabo-verdiano, será sempre uma
o artista para ilustrar a ideia da estrutura rítmica e melódica
TRAÇO DE ORIGINALIDADE
revelando um estilo muito pessoal na maneira como toca.
a um tempo, a alma profunda da ruralidade santiaguense e
a diversidade cultural de um Cabo Verde mestiço e aberto
ao mundo.
“It’s hard to get into genres typical of an island, or even a
small town, working on them and giving them a identifythat
Segundo Tcheka, essa foi, igualmente, uma forma de testar
accepted,” says the singer and songwriter.
Tcheka has already performed for audiences around the
world and enjoys the fact that his albums can be found in the
most unlikely places and countries. It shows that whether
people listen in Cape Verde, Paris or Madrid, they all have
one thing in common, the ability to enjoy listening to Tcheka’s
responsabilidade.
“É difícil pegar em géneros típicos de uma ilha, ou mesmo
vem granjeando pelo planeta fora.
Na sua óptica, esse processo criativo torna-se ainda mais
difícil pelo facto de se estar perante um mundo onde nada,
principalmente a música, tem fronteiras, e por toda a parte
com uma diversidade imensa.
DE CABO VERDE E DO MUNDO
Verde com um forte cunho identitário e baseada, em termos
melódicos, nos ritmos tradicionais da ilha de Santiago e, em
“Pode ser catalogada como música do mundo mas, antes
sensibilidade de cabo-verdiano do interior de Santiago
p. 86
www.thecapeverdean.com
“É necessário muito trabalho para um artista da World
conseguir todos os dias”, enfatiza o artista.
Tcheka recorda ter já actuado para os mais diversos
públicos e destaca o facto de os seus discos poderem
ser encontrados nos lugares e países mais improváveis,
Verde, Paris ou Madrid, terem em comum a capacidade de
www.thecapeverdean.com
p. 87
CAPE VERDE MORTGAGE COMPANY
FOR ALL YOUR FINANCIAL REQUIREMENTS
CVMC have been based in Sal since 2006 and is the ideal
If you decide to buy real estate property in Cape Verde, there
are a few steps you should take.
First of all, get a lawyer!
próprios procedimentos.
No primeiro lugar, consegue um advogado! Sim, eu sou um
Yes, I am a lawyer and I live under the false impression
that you cannot live without me. But, beyond my need to
be omnipresent lies the fact that you should be advised by
someone who knows the local rules and legislation as each
country has its own real estate legislation and tax procedures
which can change during the buying process.
pode viver sem mim. Mas, além da minha necessidade de
You will also sometimes need the intervention of your lawyer
plan and need to discuss construction stages and payment
procedures.
procedimentos de pagamento.
Firstly, when buying property in Cape Verde, the seller should
provide you with:
Primeiro, ao comprar imóvel em Cabo Verde, o vendedor
deve fornecer-lhe:
municipality in the seller’s name).
do município com o nome do vendedor);
An updated Registo Predial or Certidao Negativa (registered
sob o nome de nenhuma pessoa);
Um plano actualizado do município;
An updated plan from the municipality.
Proof that the property taxes are in order.
Secondly, when the property is ready to be delivered, you
p. 88
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 89
and the seller should schedule the Notary, (seeing the Notary
might be done on the same day or take several weeks,
depending on the Notary’s schedule).
no mesmo dia ou demorar várias semanas, dependendo
as partes acordarem de outro modo, o encargo de pagar
Be aware that unless the parties agree otherwise, the burden
to pay the Notary’s fees is on the buyer. Thus, when you go
to the Notary, be prepared to pay the Notary’s fees which
can be around 200 Euros and the “Stamp Duty”, the central
Government’s tax, which is 1% of the property value.
Thirdly, you should pay your municipal taxes at the local
Municipality where you are buying the property. This tax
(Imposto Unico Sobre o Patrimonio) is 3% of the property
value.
Once you pay the Municipal taxes, have your property
notário, estaria disposto a pagar:
200 Euros;
do valor do imóvel.
imposto municipal (Imposto Único Sobre o Património) é
de 3% do valor do imóvel. Depois de pagar os impostos
(Inscricao no Tombo Municipal).
Registry (Conservatoria dos Registos) where you bought the
property.
imóvel.
Good luck with your purchase!
Boa sorte com sua compra!
January
June
Tuesday, January 1st 2013
Ano Novo (New Year’s Day)
Public Holiday in Cape Verde
Saturday, June 1st 2013
Dia Internacional da Criança
Children’s Day)
Public Holiday in Cape Verde
Sunday, January 13th 2013
Dia da Democracia (Democracy Day)
Public Holiday in Cape Verde
(International
July
Friday, July 5th 2013
Sunday, January 20th 2013
Dia dos Heróis Nacionais (National Heroes’ Day)
Public Holiday in Cape Verde
Day) Public Holiday in Cape Verde
August
February
Thursday, August 15th 2013
Dia da Padroeira Nacional (Assumption of Mary)
Public Holiday in Cape Verde
Tuesday, February 12th 2013
Terça-feira de Carnaval (Carnival)
Public Holiday in Cape Verde
November
Wednesday, February 13th 2013
Quarta-feira de Cinzas (Ash Wednesday)
Public Holiday in Cape Verde
Friday, November 1st 2013
Dia de Todos os Santos (All Saints’ Day)
Public Holiday in Cape Verde
March
December
Friday, March 29th 2013
Sexta-feira Santa (Good Friday)
Public Holiday in Cape Verde
Wednesday, December 25th 2013
Natal (Christmas)
Public Holiday in Cape Verde
May
Wednesday, May 1st 2013
Dia do Trabalhador (Labour Day)
Public Holiday in Cape Verde
Sunday, May 19th 2013
Dia do Município da Praia (Day of the Municipality
Praia) Regional Holiday
p. 90
www.thecapeverdean.com
www.thecapeverdean.com
p. 91
Greetings
Hello
Good Morning
Good Afternoon
Good Night
Good Bye
Please
Thank You
Excuse Me
Locations
Comprimentos
Oi
Bom dia
Bom tarde
Bom noite
Tchau
Por favor
Obrigado
Com liçensa
Locations
Restaurant
Bar
Hotel
Pharmacy
Petrol Station
Police
Hospital
Doctor
Beach
Airport
Clinic
Bathroom
Pier
Restaurante
Bar
Hotel
Farmacia
Posto gasolina
Policia
Hospital
Doctor
Praia
Aeroporto
Clinica
Casa de banho
Food
Comida
Milk
Ovo
Queijo
Fiambre
Cha
Café
Leite
Bread
Eggs
Cheese
Ham
Tea
p. 92
Praça
www.thecapeverdean.com
Sugar
Salt
Pepper
Fruit
Vegetables
Chicken
Fish
Pork
Beef
Lobster
Shrimp
Beer
Wine
Water
Juice
Ice Cream
Acucar
Sal
Phrases
Frases
Numbers
Numero
Where is the....?
How much is....?
Can you help me?
What time is it ?
Where can I watch football?
One
Two
Three
Four
Five
Six
Seven
Eight
Nine
Ten
Hundred
Thousand
Fruta
Legumes
Galinha
Peixe
Porco
Carne de Vaca
Lagosta
Cerveja
Vinho
Sumo
Gelado
Onde é?
Quanto Custa?
Bo pode ajudam?
Quanto hora esta?
Onde pode oia jogo futbol?
Um
Dois
Quatro
Cinco
Seis
Sete
Oito
Nove
Dez
Cem
Mil
www.thecapeverdean.com
p. 93
Advertise your property or
services here for ¤50 an Issue
p. 92
www.thecapeverdean.com

Documentos relacionados

Spring / Summer

Spring / Summer about these wonderful islands and their generous and hospitable people. The Cape Verdean magazine spreads the word about the fabulous all year round weather, its vast range of water sports and perf...

Leia mais