issue 5 -2012-13
Transcrição
issue 5 -2012-13
issue 5 - 2012-13 Winter/ Spring Island Guide Guia das Ilhas FREE Living without stress Castelos do Sal Children's Foundation Maio Biodiversity Foundation Fundação Maio Biodiversidade Tcheka The Traveller O Trovador History of Cape Verde - Page 8 Sal Island Guide - Page 12 Castelos do Sal - Page 28 Boa Vista Island Guide - Page 32 Maio Island Guide - Page 40 Maio Biodiversity Foundation - Page 44 Santiago Island Guide - Page 48 Fogo Island Guide - Page 56 Brava Island Guide - Page 60 Santo Antão Island Guide - Page 64 São Vicente Island Guide - Page 70 Santa Luzia Island Guide - Page 76 São Nicolau Island Guide - Page 78 Tcheka - Page 82 Property Guide - Page 89 www.thecapeverdean.com p. 3 Issue 5 - 2012 - 2013 Winter / Spring The Cape Verdean Unit 107, Westbourne Studios 242 Acklam Road London W10 5JJ Nathalie Parker K&L Studios Front cover photograph courtesy of ROBERT PAPARELLA p.4 www.thecapeverdean.com Welcome to the latest edition of The Cape Verdean. The magazine has been created for tourists, potential investors and for local residents. We feature articles and general information about Cape Verde and promote the islands, not only as a great holiday destination, but also as a ideal location for investment and business. Through our many distribution outlets in Cape Verde and abroad, we reach a large audience and provide information about these wonderful islands and their generous and hospitable people. The Cape Verdean magazine spreads the word about the fabulous all year round weather, its vast range of water sports and perfect beaches, along with numerous other activities all this in a country less than six hours from Europe. Bem-vindo à terceira edição do Cape Verdean, uma revista nova que e publicicada tres vezes por ano. Uma revista e destinada aos turistras, potenciais investidoes, e residentes. Publicamos artigos e informacoes sobre Cabo Verde com o objectivo de promover as Ilhas, nao so como um excelente destino de ferias, mas tambem como um lugar ideal para fazer negocios e investir. Atraves de muitos pontos de distribuicao em Cabo Verde e no estrangeiro, procuramos chegar ao grande publico e proporcionar informacoes sobre estas ilhas maravilhosas, o seu povo generoso e hospitaleiro. Those of you who are considering investing in property or A revista divulga informacoes sobre um clima fabuloso durante todo o ano, sobre uma vasta gama de desportos aquaticos em praias perfeitas, para alem de inumeras outas actividades a uma distancia de apenas cinco horas e meia da Europa . but we would also welcome suggestions from readers who have ideas about what they would like to see included in future editions. Se estiver eventualmente interessado em investir em imobiliario ou outro tipo de negocios podem encontrar informacoes uteis na nossa revista. For more information and regular news updates, why not go to our website: www.thecapeverdean.com. Serao bem recebidas sugestoes e ideias sobre qualquer topico que gostasse de ver publicado nas proximas edicoes da The Cape Verdean. Para obter mais informacoes e ultimas noticias pode consultar o nosso site na internett : www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 5 Cape Verde comprises nine inhabited islands, plus an uninhabited island and eight islets, in the Atlantic Ocean, Cape Verde used to be a Portuguese colony but gained its independence in 1975 and is now a republic. Cabo Verde é composto por nove ilhas habitadas, uma ilha desabitada e oito ilhéus. Situado no Oceano Atlântico, a cerca de 450 quilómetros ao largo da ponta Oeste do Senegal, Cabo Verde foi uma colónia portuguesa; ganhou a sua independência em 1975, e é hoje uma república democrática. daily temperatures varying from 23C (January) to 30C (September). The terrain, the people and the ecological As ilhas oferecem um clima tropical durante todo o ano, com a temperatura média diária variando entre 23ºC (Janeiro) a 30°C (Setembro). O terreno, as pessoas e a estrutura ecológica diferem consideravelmente de ilha para ilha. more variety on this group of islands than one would hope to De facto, mesmo o viajante mais exigente provavelmente encontrará mais variedade dentro deste grupo de ilhas do que se poderia encontrar em muitos dos maiores continentes do mundo. From the white sandy beaches, turquoise sea and arid interior of Sal, to the dramatic scenery and green mountains of San Antao; the vast and desolate beaches of Boa Vista and Maio to the thriving cultural capital with beautiful colonial architecture and port at the heart of São Vicente: Mindelo. WEATHER The weather on each island can vary, however in general, temperatures are pretty stable throughout the year hovering somewhere in the high 20s - and with virtually no rain, the islands make an ideal year round destination. Due to their position in the Atlantic, the islands are windy most of the year and at times the northeast trade wind can be particularly strong. However, on the plus side, this means that humidity is low and conditions for watersports are excellent. Das praias de areia branca, mar azul-turquesa e sertão do Sal à paisagem dramática e montanhas verdes de Santo Antão, ou das praias vastas e desoladas da Boa Vista e Maio à próspera capital cultural de bela arquitectura colonial, a porta no centro de São Vicente: Mindelo. TEMPO O tempo em cada ilha pode variar, no entanto, em geral, as temperaturas são bastante estáveis ao longo do ano, rondando os 20ºC. Praticamente sem chuva, as ilhas são um destino ideal durante todo o ano. Devido à sua posição no Atlântico, as ilhas são ventosas todo ano e por vezes o vento Nordeste pode ser particularmente humidade é baixa e que as condições para desportos aquáticos são excelentes. Figures for annual rainfall can be quite misleading, as they Vicente receive almost no rain, while some of the higher peaks on Santo Antao and Fogo can receive up to 2 metres a year, resulting in lush green interiors. Temperatures can also vary from island to island – and within each island – sometimes reaching 40 degrees in the desolate For the latest weather information including up to date wind and wave conditions go to www.thecapeverdean.com and follow the weather link. p. 6 Os valores para a precipitação anual podem ser muito enganadores, uma vez que são completamente diferentes em cada ilha. Sal, Boa Vista e São Vicente quase não recebem chuva, enquanto alguns dos picos mais altos em Santo Antão e Fogo pode recebem até 2m3 por ano - o que resulta no seu interior tão verdejante. As temperaturas também podem variar bastante de ilha para ilha - e mesmo dentro de cada ilha - chegando a atingir 40ºC nos centros desolados das ilhas planas, e 20ºC ao longo das costas. www.thecapeverdean.com MAP of CAPE VERDE www.thecapeverdean.com p. 7 Cabo Verde é hoje sinónimo de praias de areia branca, mar azul-turquesa e férias sem preocupações. Mas o arquipélago nem sempre se apresentou como o paraíso que é hoje. O seu nascimento é violento, com a eclosão de uma grande erupção vulcânica no Oceano Atlântico ao largo da costa Leste do continente Africano, há mais de 50 milhões de anos. Encontramos o primeiro registo das ilhas de Cabo Verde nos trabalhos do geógrafo ibero Pomponius Mela, que viveu nos tempos do imperador Romano Claudius. Mela, que morreu em 43DC, chamava ao arquipélago as ilhas caóticas de Gorgade, em alusão às três míticas irmãs Gregas mortas por Perseus. A menção seguinte a Cabo Verde aparece pouco mais tarde nas teorias de um autor romano, Pliny o idoso, que morreu em 79DC. Pliny situa as Gorgades a dois dias de “Hesperu Ceras”, conhecida hoje por “Cap-Vert”, uma península Senegalesa na costa mais ocidental de África. Não havia nenhuma actividade conhecida na zona até 1456, quando algumas das ilhas de Cabo Verde são descobertas pelos exploradores portugueses liderados por Aloísio Cadamosto sob o comando do Infante Dom Henrique, o Navegador. Cadamosto dirigia-se ao Rio da Gâmbia quando os marinheiros foram surpreendidos por uma massa de terra fértil, de um verde que lhe ditou o nome. Depois da morte do Infante Dom Henrique em 1640, o Rei Fernando de Portugal empenha-se no desenvolvimento do império alcançado com as suas descobertas, e entre diversas expedições envia o navegador Diogo Afonso para redescobrir as ilhas férteis e verdes na costa de África. Diogo Afonso baptizou as ilhas com nomes de santos católicos de acordo com os dias que foram descobertas: São Nicolau em 6 de Dezembro de 1461; Santa Luzia em 13 de Dezembro de 1461; Santo Antão a 17 Janeiro de 1462 e São Vicente em 22 de Janeiro de 1462. Mais tarde no ano de 1462 Ribeira Grande foi constituída em Santiago. Foi a primeira cidade europeia nos trópicos. A p. 8 Cape Verde has become synonymous with white sandy beaches, turquoise blue sea and carefree holidays. But it look anything like the paradise it is today when it erupted in coast of Africa more than 50 million years ago. the works of Iberian geographer Pomponius Mela, who lived at the time of Roman emperor Claudius. Mela, who died in a trio of Greek mythical sisters known as the Gorgons who were killed by Perseus. The next known citing of Cape Verde came slightly later in a thesis by Roman author Pliny the Elder, who died in 79AD. Pliny wrote that the Gorgades were situated two days from peninsula and the western-most part of Africa. There was no known activity on the islands until 1456, when some of the Cape Verdean islands were discovered by Portuguese explorers led by Aloisio Cadamosto on behalf of Prince Henry the Navigator. Cadamosto is thought to have been on his way to the Gambia River when he happened upon the land mass which was surprisingly fertile and green, or verde – hence the eventual name. of Portugal pressed on with his imperial gains, sending Diego www.thecapeverdean.com Afonso named the islands after the saint of each date of discovery: São Nicolau on December 6th 1461; Santa Lucia on December 13th 1461; Santo António on January 17th 1462 and São Vicente on January 22nd 1462. Later that year Ribeira Grande was founded on Santiago, now called Cidade Velha and a UNESCO World Heritage site, quickly expanded to become the capital city of Cape Verde with its own bishop and an impressive collection of churches. Sometime later Maio – named after the month of May in which it was discovered – was colonialised, as was Fogo and Boa Vista, which became a colony for lepers. In the 16th century, the archipelago prospered from the transatlantic slave trade, with slaves being brought from Africa to the isolation of Cape Verde to work in inhuman the strategic position of the islands, Cape Verde became an vila é agora chamada Cidade Velha e é património mundial da UNESCO. A colónia rapidamente se expandiu para se tornar a capital de Cabo Verde, com o seu próprio Bispo e uma colecção excepcional de Igrejas. Pouco mais tarde, a ilha do Maio - deve o seu nome ao mês do ano em que foi descoberta - foi colonizada, tal como o Fogo e Boa Vista, estes últimos inicialmente como colónias de leprosos. No século XVI, o arquipélago enriquece com o comércio transatlântico de escravos, transportados de África para o isolamento de Cabo Verde para o início de uma vida de trabalhos forçados. Graças ao grande poderio de Portugal como comerciante de escravos e à localização estratégica das ilhas, Cabo Verde torna-se um ponto de paragem vital para os navios negreiros. Em meados do Século XVI, as ilhas prosperavam – mas com um preço. A nova riqueza de Cabo Verde atraiu a atenção indesejada de piratas, que por diversas vezes vieram saquear a suas cidades. transatlantic slave transportation. By the middle of the 16th century the islands had grown brought the islands unwanted attention from pirates who came to ransack the towns. One such impostor was Sir Francis Drake, who attacked Santiago with more than 1000 men in 1585 and ordered for Ribeira Grande to be burned down when no treasure was found. The city came under attack again in 1712 by an army of looters led by French pirate Jacques Cassart. The city subsequently went into decline, and was usurped by Praia, which became the capital in 1770. in 1876, coupled with increasingly hard weather conditions, brought chaos to the islands. The archipelago was hit by a severe drought in 1747, the likes of which it has unfortunately experienced many times since. The situation was made worse by deforestation and overgrazing, which had destroyed any kind of moisture that would normally be provided through ground vegetation. There were three major droughts between the 18th and 19th centuries, which resulted in the deaths of more than 100,000 people – or 40 per cent of the population - through starvation. At no point did the Portuguese administration step in to help. With its population dwindling through starvation and no help on the horizon, many Cape Verdeans started to emigrate. Throngs of men left the shores on whaling boats to Massachusetts and Rhode Island in America during the 19th century. And perhaps not surprisingly, the population in the Cape Verdean communities on the New England coast of America is larger today than the entire population on Cape Verde itself. The advent of the ocean liner turned the fortunes of Cape Verde around again at the end of the 19th century when it became a valuable stopover for Atlantic crossings. Ships and liners transporting coal, water and livestock would stop Mindelo had become an important commercial centre thanks Um desses salteadores foi Sir Francis Drake, que atacou a cidade da Ribeira Grande com mais de 1000 homens em 1585 e ordenou que se incendiasse a povoação quando nenhum tesouro foi encontrado. Em 1712, a cidade foi mais uma vez assaltada por um exército de saqueadores, desta feita liderados pelo pirata Francês Jacques Cassart. cidade vizinha de Praia, que em 1770 ganha o estatuto de capital. proibido em 1876, a par com más condições climatéricas, traz o caos às ilhas. O arquipélago foi atingido por uma seca severa em 1747, uma situação que infortunadamente se repete por diversas vezes. A situação fora agravada pela natural da vegetação. Três grandes secas entre os Séculos XVIII e XIX resultaram na morte de 100.000 pessoas. Ou seja, 40 por cento da população das ilhas pereceu pela fome, em todas as ocasiões sem que lhe seja prestado qualquer socorro pela administração portuguesa. Com a sua população a desaparecer devido à fome e sem nenhuma ajuda à vista, muitos cabo-verdianos começaram a emigrar. Grupos de homens deixaram as ilhas em baleeiros para Massachusetts e Rhode Island nos Estados Unidos durante o século XIX. Não surpreende portanto que a população cabo-verdiana nas comunidades da costa da Nova Inglaterra seja hoje maior do que a população de todo o arquipélago de Cabo Verde. O comércio transoceânico volta a mudar as sortes de importante paragem para a travessia do Atlântico. Navios transportando carvão, água e gado paravam no porto de Mindelo, na ilha de São Vicente, para reabastecer. Mindelo tornou-se um importante centro comercial graças aos Ingleses, que desenvolveram a vila cruelmente alcunhada de “Cinder heap”, “Monte de Cinza”, como ponto de www.thecapeverdean.com p. 9 to the British who had developed the town they cruelly called America. However, when the British coal industry went into another blow. But all was not lost. Fortunately for the prosperity of Cape Verde, the islands had by then secured their own airport, courtesy of the Italians. Built in 1939 near the town of Espargos, on the island of Sal, the airport was primarily America. It then became popular as a refuelling stop for South African Airways during a time when the airline was declined landing rights from most African nations due to a boycott of apartheid. As a result, landing fees from South The airport – which is called Amilcar Cabral International England and other countries within Europe. Cape Verde also has its own national airline TAVC Cabo Verde Airlines. armazenagem de carvão com destino à América. Contudo, quando a indústria de carvão Inglesa entra em declino a economia Caboverdiana sofre nova crise. Mas nem tudo se perdeu. Afortunadamente para a prosperidade de Cabo Verde, as ilhas tinham já assegurado o seu próprio aeroporto, uma cortesia dos italianos. Construído em 1939 nos arredores da vila do Espargos, na ilha do Sal, o aeroporto foi sobretudo usado como escala de abastecimento para os voos vindos de Roma com destino à América do Sul. Mais tarde, torna-se paragem de abastecimento para a companhia aérea Sul-Africana, num período em que lhe são retirados os direitos de aterrar na maioria das nações africanas devido ao boicote ao regime de segregação humana do apartheid. O aeroporto, hoje denominado Aeroporto internacional de Amílcar Cabral, oferece actualmente várias ligações, incluindo voos directos para os Estados Unidos e inúmeros países europeus. Cabo Verde tem hoje a sua própria companhia aérea nacional, a TACV Cabo Verde Airlines. of Guinea-Bissauans and Cape Verde (PAIGC) was formed. The party demanded improvement in economic, social and political conditions in Cape Verde and Portuguese Guinea and mounted an armed rebellion against Portugal in 1961. Em 1951, a administração portuguesa mudou o estatuto de Cabo Verde, de colónia para o de província ultramarina. Uma tentativa de manter o poder sobre o arquipélago, evitando que caísse nas mãos de um movimento nacionalista emergente. O movimento não vinga, mas cinco anos depois nasce o Partido Africano para Independência de Guine Bissau e Cabo Verde (PAIGC). O Partido exigia desenvolvimento económico e novas condições sociais e políticas em Cabo Verde e Guiné-Bissau, e inicia em 1961 uma revolução armada contra o poder português. The April 1974 revolution in Portugal saw the PAIGC becoming an active political movement in Cape Verde, and the following year, the PAIGC and Portugal signed an agreement providing for a transitional government comprising of Portuguese and Cape Verdeans. Several months later, on July 5 1975, Cape Os anos seguintes à revolução de 25 de Abril de 1974 em Portugal viram o PAIGC tornar-se um movimento político poderoso em Cabo Verde, e o PAIGC e Portugal acabam por assinar as condições para um governo transicional envolvendo Portugueses e cabo-verdianos. Meses depois Verde was born. independência. Nasce a Republica de Cabo Verde. constitution was passed on September 5th 1980, and less than six months later, on January 20th 1981, the PAIGC was changed to the African Party for the Independence of the Cape Verde Islands (PAICV). O seu primeiro Presidente foi Aristides Pereira, secretáriogeral do PAIGC, que nomeia Pedro Pires como o seu primeiro-ministro. A primeira constituição foi aprovada em 5 de Setembro de 1980. Menos de 6 meses depois, a 20 de Janeiro de 1981, o nome “Partido Africano para Independência de Guine Bissau e Cabo Verde (PAIGC)” foi alterado para “Partido Africano para a Independência de Cabo Verde (PAICV)” colony to overseas province in an attempt to hold onto the archipelago and prevent it from falling into the arms of a growing nationalist movement. The move fell on deaf ears, The new government has been confronted with what might at times have felt like an insurmountable task: the public treasury was empty, continuous droughts had left the land barren and dry, and the number of unemployed people had risen to 60%. But with the support of development aid organizations, the country has turned its fortunes around once again. with tourism being one of the most important sources of income for the islands. The archipelago was recently named for 2011 and tourists visiting the islands are expected to reach 1,000,000 by 2015. p. 10 O novo governo debatia-se com o que parecia uma tarefa insuperável: o erário público estava vazio, a contínua seca tinha deixado o solo seco e infértil e o número de desempregados atingia os 60% da população. Mas trabalhando com o apoio das organizações de ajuda ao desenvolvimento, o país voltou a mudar o seu destino. desenvolvido, com o turismo como a fonte de rendimento mais importante das ilhas. O arquipélago foi recentemente nomeado pelo guia de viagens “Lonely Planet ” como um dos dez melhores destinos para 2011, e estima-se que o número de turistas anualmente visitando as ilhas possa alcançar a marca de um milhão já em 2015. www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 11 SAL Sal is arguably the jewel in the crown of Cape Verde, an island sports facilities and an exciting African-European ambiance. The most developed of the Cape Verdean archipelago, Sal has already become popular with tourists but its location – in the middle of the Atlantic Ocean – means that it manages to remain untouched by the masses. The island is small even by Cape Verdean standards. Measuring just 18 miles long and seven miles wide, it has a population of around 20,000 inhabitants. But size is often deceptive, no more so than on Sal, to where around 150,000 A tropical climate near perfect climate with temperatures hovering around 28C all year round. In fact, as the critics in the Lonely Planet travel guide put it, there are ‘almost more days of sunshine than The sea temperature is just a couple of degrees cooler than the air temperature in the summer months, dropping down to an agreeable 22C in winter. Meanwhile rain is virtually nonexistent, with an average rainfall of just 8 cm a year. Winds which blow from the north east are plentiful, however, making A rich and varied history The island is thought to have been formed around 50 million years ago during a huge volcanic eruption and there are signs of its volcanic ancestry throughout, not least of all at Pedra de Lume, where a massive salt lake lies in the mouth of an extinct volcano. Sal was discovered by the Portuguese in 1460, who named until some time later, when salt was uncovered at the lake at Pedra de Lume, that its name was changed to Sal, meaning nearby Boa Vista island. By the late 17th century the demand for salt had grown considerably and traders began to stop at the island for salt supplies. By the end of the 18th century a small settlement had grown on a site in the south of the island, which is now the village of Santa Maria. However, the village was a million miles from the bustling resort of today. An English explorer called Dampier, who stumbled across the village, described it as having half a dozen inhabitants living “miserably” by exchanging goat skins or a few sacks of salt for used clothing with the odd ship which dropped anchor in the bay. Business picked up when a local man joined forces with a French company to buy into the salt production works on Sal. A tramway was built to transport salt from Pedra de Lume, a job previously carried out by a team of tired donkeys, and production increased dramatically. p. 12 www.thecapeverdean.com O Sal é provavelmente a jóia da coroa de Cabo Verde, o paraíso de uma ilha com praias perfeitas, serviços signalled a great leap forward in the history of the archipelago and from a host of countries nowadays. arquipélago, Sal é já a mais popular junto dos turistas, mas a sua localização mantém a ilha intocada pelas massas. Certainly the proudest moment in its history was in 1975 when the islands became independent, and the Republic of A ilha é pequena até para os critérios de Cabo Verde, com apenas 29Km de comprimento e 12Km de largura, e com uma população de 20.000. Mas o tamanho é muitas vezes enganador, e em especial no caso desta ilha, que acolhe todos anos cerca de 150.000 visitantes. O Sal recebe mais de 50 por cento de todos os turistas em Cabo Verde, e é fácil perceber porquê. stable democratic governments. A stunning coastline and an equally dramatic interior The scenery in Sal is quite simply, stunning. The coastline is one long continuous line of white, sandy beaches, the only include: Um clima tropical A ilha, situada a 455kms do continente Africano, goza de um clima quase perfeito com temperaturas a rondar os 28Cº ao longo de todo o ano. Nas palavras dos críticos do guia turístico Lonely Planet, aqui há quase mais dias de sol do que há dias num ano. A temperatura da água do mar é poucos graus mais fria que a temperatura do ar nos meses de verão, caindo para uns agradáveis 22Cº no inverno. A chuva é quase inexistente, com uma pluviosidade média de apenas 8cm3 por ano. Ventos que sopram constantemente de nordeste fazem do Sal o destino ideal para os entusiastas da vela e do windsurf. Uma história rica e variada O Sal nasce de uma erupção há cerca de 50 milhões de anos atrás, e existem sinais da sua origem vulcânica um pouco por toda parte. A mais importante é Pedra de Lume, onde encontramos um enorme lago salgado na cratera de um vulcão extinto. Santa Maria hundreds of years ago for the salt trade. Situated on a bay at the foot of the island, the town is an enticing blend of African and European cultures. Here brightly coloured buildings line the palm-fringed white beach, while further back from the packed with cafés and restaurants. The atmosphere in this vibrant party town is legendary. It is also the perfect place for Espargos - The nearest town to the international airport, and the administrative centre of the island. It is also the capital of Sal, and was named after the asparagus vegetable, which grows in abundance on the island. The town has a Buracona - A deep-water lagoon on the west of the island site. A ilha foi descoberta pelos portugueses em 1460, que baptizaram o novo território “Plana”. Só alguns anos depois, quando é encontrado sal no lago de Pedra de Lume, surge Pedra de Lume - The oldest village on Sal, situated on the east coast. Here you can still see the 19th century chapel, the www.thecapeverdean.com p. 13 old warehouses and the milling and sacking apparatus used to pack and transport the salt. The saline itself is located in o nome Sal. A primeira povoação do Sal foi erigida pelos escravos da The site is now protected and is one of the best places on the island for bird-watching. Along with the other Cape Verdean islands, the island of Sal is being hailed as the new Caribbean – without the hurricanes. Its beaches are certainly amongst the most exquisite in the world. The principal beaches on Sal are: Ponta Preta - a beautiful beach with a rocky point, located on the west coast, jutting out into the Atlantic. This is the place Calheta Funda - a small, calm bay located further up the coast towards Murdeira town. Accessed by a small dusty road, this is a perfect spot for a picnic, and is frequented by local families in summer walking and camping, as well as being a turtle spawning area. de sal tinha crescido consideravelmente, e a ilha recebia que é hoje a Vila de Santa Maria. Claro que a vila não se assemelhava em nada ao ambiente movimentados de hoje. Um explorador inglês, Dampier, que tropeçou na ilha, descreveu-a como tendo meia dúzia de habitantes miseráveis que trocavam peles de cabra ou alguns sacos de sal por roupas usadas com os navios estrangeiros que ancoravam na calma baía. O comércio muda quando um residente local faz uma parceria com uma empresa francesa para passar a adquirir toda a produção de sal da ilha. Um caminho-de-ferro foi construído para transportar o sal da lagoa do vulcão de Pedra de Lume. A tracção utilizada era animal, realizada por uma equipa de burros. A produção, e consequentemente a riqueza da ilha aumentaram substancialmente. Palmeira - located on the coast directly to the west of serving as a storage centre for future industrial development on Sal. There is a quaint harbour and some great traditional restaurants serving fresh seafood. Development and the future Cape Verde, and Sal in particular, clearly have a great deal to Top Ten Destinations for 2011 – gaining marks for their Lonely Planet said that “growing international interest is bringing enormous changes to an archipelago that looks and feels as if it were born from a Caribbean mother and an African father. head in the clouds, world-class water sports and sizzling, saucy festivals – but it was the sun that clinched the deal. With almost more days of sunshine than there are days in the year and with soft sandy beaches to boot…” Praise indeed for a republic that was formed less than 40 years ago, and was previously known only for its salt mines – and as a stopover for banned airlines. And things can only get better. Cape Verde is currently one of the hottest property locations in the world, with land values rising rapidly due to the booming tourism industry, which has seen the number of visitors to the islands rising by 107% between 4 and 5% next year, according to the head of the bank Banco de Cabo Verde. There has never been a better time to invest. O primeiro aeroporto de Cabo Verde é inaugurado no Sal em 1939, e é um passo determinante na história do arquipélago. Hoje, o Aeroporto Internacional de Amílcar Cabral oferece ligações internacionais para inúmeros países. Um litoral fascinante e um interior igualmente impressionante O cenário do Sal é simples e estranhamente deslumbrante. O litoral é uma longa linha branca e contínua de praia arenosa, apenas interrompida por uma pequena aldeia piscatória ou por um charmoso porto. O interior é plano, vulcânico e misterioso. Os destaques no Sal incluem: Santa Maria é o epicentro do turismo, como o foi há centenas de anos para o comércio do sal. Situada numa baia nos pés da ilha a Sul, a cidade é uma intensa mistura de cultura europeia e africana. Aqui, edifícios coloridos alinham-se como palmeiras na orla das praias brancas, e caminhando para o interior encontramos ruas com calçadas abrindo numa pequena praça cercada de cafés e restaurantes de ambiente amistoso. A sua atmosfera festiva e vibrante é lendária. Santa Maria é também o local de eleição para mergulhar, pescar, e para a prática de surf, windsurf e kite surf. Espargos é a cidade mais próxima do aeroporto internacional e o centro administrativo da ilha. É também a capital do Sal, e deve o seu nome ao vegetal, que cresce em abundância na ilha. A cidade tem uma pitoresca praça principal onde o Sal se revela em toda a sua autenticidade. Buracona, no Oeste da ilha, é a boca de uma gruta de águas profundas, que enche e esvazia com as marés. Aqui encontramos o “olho de água”, um efeito de luz que ao meiodia nos revela a perfeita íris de um olho que nos observa sob a superfície da água. Podemos também mergulhar na caverna e na vizinha lagoa natural de água renovada a cada onda. A Buracona é também famosa pela sua pesca e mergulho. Foi recentemente considerada área protegida. Pedra de Lume na costa leste da ilha, é a mais antiga povoação do Sal. Aqui se ergue ainda uma pequena capela p. 14 www.thecapeverdean.com Activities on Sal For those of you who are not content just lazing around on a palm-fringed beach, Sal is the destination for you. Its strong winds have made the island an important centre for water sports, and recent development projects are sure to put do século XIX, e podemos ver as ruínas do armazém e do aparelho de moagem e ensacamento utilizado para embalar o sal. Encontramos a salina no fundo da cratera de um vulcão antigo, a que temos acesso através de um túnel famosos, conhecidos pelas suas propriedades medicinais e waters to explore. densas e salgadas. Sal is considered to be one of the best destinations in the winds from November to March and a tropical climate all year round. The west coast experiences the biggest waves. Beginners are advised to come from April to June when the waters are calmer. There are a number of water sport schools that have been set up on beaches around the island over the last decade, Champion Josh Angulo. Josh, who grew up in Oahu and Maui, has now made Sal his home. teach all disciplines. A number of specialist companies have also set up resorts in Sal. There are specially chosen locations for all standards including Canoa, near Murdeira, for beginners and the legendary Ponta Preta, which has been described as the O local é agora protegido, e é também um dos lugares da Como de resto todas as ilhas de Cabo Verde, a ilha do Sal começa a ser aclamada como as novas Caraíbas - sem os furacões. As suas praias estão certamente entre as mais belas do mundo. As praias principais do Sal São: Ponta Preta – uma linda praia com pedras aguçadasz localizada na costa Oeste, debruçada sobre o Atlântico no limite da ilha. É o lugar para praticar e assistir ao mais exigente windsurf, kite surf, e surf que Cabo Verde tem para oferecer. Calheta Funda – uma pequena e serena baía afastada na costa ocidental na direcção de Vila de Murdeira. Tem como acesso uma pequena estrada poeirenta e é um local privilegiado para piqueniques. É muito frequentada pelas famílias locais em passeios de Verão e acampamentos, e uma das áreas da ilha utilizada pelas tartarugas marinhas Palmeira, na costa a Oeste de Espargos, originalmente uma vila piscatória, abriga hoje as estações principais de energia www.thecapeverdean.com p. 15 Sailing The weather conditions on Sal are perfect for sailing, although fare weather sailors should perhaps stay at home. With winds regularly reaching NE 4 to 5, conditions can be challenging, but ideal for an experienced sailor. e dessalinização e o porto de águas profundas do Sal. É aqui o grande centro de armazenagem do Sal. No antigo porto piscatório, os pescadores continuam a desembarcar peixe fresco e marisco com que nos podemos deliciar nos restaurantes de comida tradicional da zona. There are companies in and around Santa Maria that rent sailing boats from 36 to 52 feet, as well as a selection of catamarans. They can be hired either for a bareboat Desenvolvimento e o futuro A ilha do Sal foi nomeada recente pelo Lonely Planet como um dos dez melhores destinos para 2011. Conquistou a preferência pela sua actualidade, emoção, relação qualidade/preço e por um muito especial “factor X”. aboard sailing yachts. Along the coast at Palmeira there is a commercial port, which is often used as a starting point for the Atlantic Ocean crossing. The port is small, however, and yachts often prefer to move on to the luxury marina at Mindelo on the island of São Vicente, which is also popular with cruise ships. There are also plans to build marinas on Sal itself, although those plans are still at early construction stage. Diving Diving is also very popular on Sal, and a sought-after destination amongst keen divers. With an ideal climate, diving is possible all year round although the time of year will Between March and May it is possible to see whales, while whale sharks and mantras can be seen between July and November. Humpback whales have been spotted from time as tuna, mackerel, morays and turtles. A descrição do Lonely Planet é entusiástica: “…um interesse internacional que traz grandes mudanças a um arquipélago que parece, e se sente ter nascido do casamento do Caribe com a mãe África. Um estatuto invejável para uma república com menos de quarenta anos de vida, num lugar tido como uma simples localização de minas de extracção de Sal. Cabo Verde é actualmente um dos locais mais procurado em termos de propriedade no mundo, e vê o valor dos terrenos aumentar rapidamente com a expansão da indústria do turismo. O número de visitantes nas ilhas aumentou 107% nos últimos cinco anos, e as estatísticas prevêem o aumento para 1.000.000 visitantes até 2015. Somam-se a este optimismo os valores de crescimento previsto; as previsões da administração do Banco de Cabo Verde apontam para um crescimento da economia da ordem dos 5% no próximo ano, indicando um período ideal para o investimento. The island boasts numerous PADI-accredited diving centres, through which divers can access any number of the 25 dive p. 16 www.thecapeverdean.com sites around the island, which include cave dives, wreck dives and coral reef dives. Fishing big Blue Marlin, one of which was recently caught weighing in excess of 1000 lb. As well as Marlin, Cape Verde also attracts Wahoo as well as big tuna and sharks. Quad Fishing planet – on powerful quad bikes. The trips cater for all levels and take place under the dusky evening skies. Golf Crew from South African airlines used to play golf on Sal in the 60s and 70s, but sadly the course fell into decline. There are now plans to bring the sport back to the island, but again, like the marinas, new golf courses have yet to materialise and are still very much in the development phase. South African golfer Ernie Els has been invited to design two golf courses, one of which will be near Murdeira Bay. There are plans to build at least three more 18-hole courses on Sal. p. 18 Actividades no Sal se ao sol, o Sal é o destino ideal. Os ventos fortes que sopram na ilha durante parte do ano fazem dela um centro importante de desportos aquáticos, e recentes projectos de desenvolvimento farão do Sal um novo paraíso para iates em busca de novas águas para explorar. Windsurf, Kitesurf e Surf O Sal é considerado um dos melhores destinos no mundo para o windsurf, kitesurf, e surf. O clima é tropical ao longo de todo o ano, e a mudança de ventos de Novembro a Março traz à costa Oeste swells excepcionais Os amadores são aconselhados a experimentar estes desportos aquáticos de Abril a Junho, quando as águas estão calmas. Várias escolas de desportos aquáticos se estabeleceram nas praias da ilha nas últimas décadas, como a Angulo Cabo Verde, fundada pelo campeão mundial de windsurf Josh Ângulo, que cresceu em Oahu e Maui mas fez do Sal o seu lar. Alguns centros são dedicados exclusivamente ao windsurf, enquanto outros ensinam todas as modalidades. Há lugares seleccionados especialmente para todos os níveis de experiência, incluindo Canoa, perto da Murdeira, para amadores, e a lendária Ponta Preta, muitas vezes descrita como “as mais lindas ondas do Sal” e “uma das mais lindas paisagens do planeta”. www.thecapeverdean.com Vela As condições meteorológicas do Sal são perfeitas para os velejadores, embora os amadores menos experientes devam evitar as suas águas. Com ventos de Nordeste atingindo regularmente 4 a 5 nós, as condições podem ser exigentes - Uma equipa da companhia área sul-africana jogava habitualmente golfe no Sal nos anos 60 e 70, mas lamentavelmente o campo caiu em declino. Surgem agora novos planos para o regresso do desporto à ilha, no entanto o novo campo de golfe está ainda em fase de projecto. Há empresas em Santa Maria e arredores onde podemos alugar veleiros de 36 a 52 pés, também com a opção pelo catamarã. Estes podem ser fretados em saídas ou excursões com ou sem capitão. Outras empresas oferecem viagens de um dia a bordo dos iates. dois dos campos de golfe da ilha do Sal, um deles perto da Baía de Murdeira. Há planos para construir pelo menos três campos de 18 buracos no Sal. Na costa de Palmeira há um porto comercial, o ponto de partida para a travessia do Oceano Atlântico. O porto é pequeno e pitoresco, e muitos dos iates preferem a luxuosa marina do Mindelo na ilha de São Vicente, a mais popular junto dos navios cruzeiros. Há também planos para construir uma marina no Sal, embora estejam ainda na sua fase inicial. Mergulhar O mergulho também é muito popular no Sal, um destino sempre procurado pelos mergulhadores viajantes. Com um clima ideal, é possível mergulhar ao longo de todo o ano. A época do ano dita as espécies que podem ser vistas. Entre Março e Maio é possível ver baleias, e entre Julho e Novembro podemos ser recebidos por Mantas e Tubarõesbaleia. Baleias jubarte são avistadas ocasionalmente na costa, mas as espécies de ocorrência mais comum são os atuns, cavala, várias espécies de moreias e claro, as amáveis tartarugas. Hospital - 242 11 30 Fire Department / Bombeiros - 241 11 31 Police / Policia - 242 11 32 Airport / Aeroporto - 241 14 68 / 241 11 35 Port / Porto - 241 13 48 A ilha possui vários centros de mergulho associados à PADI, a partir dos quais os mergulhadores ganham acesso a qualquer dos mais de 25 locais de mergulho na ilha, que incluem mergulhos em caverna, diversos naufrágios, e mergulhos ao longo de recifes cobertos de coral. Pesca Segundo os especialistas do “ World Sport Fishing” ás águas do Sal são agora uma das novas áreas de pesca desportiva de nível mundial. O mar à volta da ilha é um magneto para o espadim azul - um deles foi pescado recente com um incrível peso de mais de 500 Kg. O Sal é também local de passagem do cobiçado espadim branco, e atrai ainda barracudas, grandes atuns e tubarões. Varias empresas em Santa Maria oferecem excursões de pesca desportiva nas suas diversas modalidades de pesca à linha, à deriva e pesca submarina. Pesca a moto quatro Para quem ansiava por um pouco mais de aventura no seu passeio de pesca, não é preciso procurar mais. A pesca em moto quatro é uma forma muito particular de excursão de pesca, encontrada somente nas ilhas de Cabo Verde. Aqui os pescadores conduzem potentes moto quatro até alguns dos sítios mas deslumbrantes e acessíveis no planeta para... pescar. O passeio destina-se a praticantes de todos níveis e é feito ao pôr do sol, no período de calor mais brando. Golfe p. 22 www.thecapeverdean.com THE ANGULO SURF CENTRE Josh Angulo grew up in Hawaii on the North shore of Oahu with his two brothers. From a young age all the boys were riding surfboards and at the age of 10 Josh discovered The family moved to Maui, a perfect breeding ground for years later. During his travels as a professional rider Josh discovered the islands of Cape Verde, a mecca for wind and water sports and made Sal his home. Since then Josh has won the Professional Windsurfers Association Wave World title twice, in 2003 and 2009. In Cape Verde Josh met the love of his life Claudia and along came their beautiful baby boy Noah. Today Noah is 8 years old and already riding waves with his father at Antonio Souza Beach, the site of the Angulo Surf Centre. The Angulo name does not end there though. Angulo boards and clothing are now distributed in the United States, Cape Verde (there are shops both at the surf centre and in central Santa Maria), Japan, Australia, Europe and Hong Kong. bringing water sports to the islands the words Josh Angulo THE CENTRE The Angulo Cabo Verde Surf Centre is the “baby” of Josh and his wife Claudia. The palm fringed, shaded beach lounge sits on the beautiful and well maintained Antonio Souza Beach in Santa Maria. The location is perfect for beginners most of the year and also for more seasoned riders at times. there to welcome you. something to suit every taste and every budget not forgetting There is also a fully stocked bar of hot and cold drinks especially popular is the local caipirinha. Happy hour is from 5:30pm until 6:30pm. Perfect for watching a stunning Cape Verdean sunset. Of course eating and drinking are not the main focus of for beginners. For those with more experience there is a selection of boards and sails for rent or of course you could treat yourself to something from the Angulo brand range. State of the art brand new boards and designer clothing are all available from the on site shop. When visiting Sal, we would highly recommend a visit to The Angulo Surf Centre. One of the coolest places to hang out in the world. p. 24 www.thecapeverdean.com Sal4Rent Property Rental & Management - Setting The Standard Founded as a family business nearly 10 years ago and now managing and renting in excess of 400 properties on Sal Island, the values and ethics of Sal4Rent are the same now as day one - combining great value services with outstanding Thanks for reading and we look forward to seeing you in the The Sal4Rent Team www.sal4rent.com Whether it’s for a shop to open the business of your dreams, or looking for a great value apartment on the beach to escape for a week, thousands of clients keep coming back to Sal4Rent. And it’s not hard to see why. Sal4Rent boasts a portfolio of superb properties to suit all budgets in some breath taking locations starting from as little as ¤5/night. New for 2011 to complement the property management services is the introduction of incoming services to give you, the property owner, complete peace of mind that your investment is in the very best of hands. Sal4Rent can tailor-make a management solution to suit your individual requirements. In March 2011 Sal4Rent was awarded the management contract for the prestigious front-line resort of Porto Antigo 2 in the heart of Santa Maria. This year will see major resorts come online on Sal such as Tortuga Beach Resort, Vila Verde Resort and Paradise Beach and if you own a property in any of these resorts, contact us p. 26 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 27 horizons and empowering the children and preparing them so that they will develop into responsible adults capable of building a promising future for themselves. In May 2011 a group of volunteers created the Association Em Maio de 2011 um grupo de voluntários criou a Associação meeting the basic needs of children and young people in the areas of education, health and nutrition. e que surgiu tendo como objetivo primordial responder às necessidades das crianças e jovens ao nível da educação, saúde e nutrição. Castelos do Sal has initiated several projects in the tourist which aims to reduce or eliminate the number of children who beg, Water for Everyone (a project funded by one of our partners, CapeVerdeKids2Care4 - a UK based charity) which consisted of placing a water tank of 3000 litres in an extremely economically deprived community with a huge lack of access to basic conditions and The Volunteer Program, which gives anybody interested the opportunity to get involved in our work and help us to advance our mission. Finally we initiated the project Reino da Brincadeira (in partnership with our UK based partners CapeVerdeKids2Care4). This is one of our latest projects which started in January 2012 and has already shown positive results. It activities are carried out at the Association premises which were kindly donated to us by Sal City Hall. respected and motivated and provides a safe environment which, in turn contributes to the physical and mental wellbeing of each child as well as their personal and social development. We are currently working with 32 children but we plan to reach 60 children in total in the near future. All activities are designed with the purpose of opening p. 28 Castelos do Sal tem entre os seus projetos: o Combate à Mendicidade, que pretende diminuir ou eliminar o numero de crianças a viver na mendicidade, Agua para Todos (Financiado por CapeVerdeKids2Care4), que consistiu na colocação de um tanque de agua junto de uma comunidade isolada que não tem acesso às condições básicas, o Programa de Voluntariado que permite a possibilidade de qualquer pessoa poder colaborar naquela que é a missão de Castelos do Sal e nos seus diferentes projetos e por ultimo o Projeto Reino da Brincadeira (Parceria com CapeVerdeKids2Care4). O Reino da Brincadeira é um projeto dinamizado na sede da Associação (cedida pela Camara Municipal do Sal) e que oferece um espaço onde as crianças se sintam acolhidas, respeitadas e motivadas. É um projeto que oferece um ambiente seguro, que contribui para o bem-estar físico e psíquico e para desenvolvimento pessoal e social de cada criança. Este projeto dá resposta a 32 crianças, mas temos como meta num futuro próximo alcançar 60. horizontes e capacitar as crianças para que em adultos sejam mais responsáveis e mais capazes de construir um www.thecapeverdean.com Every week we follow the same routine; our children know that they will be welcomed by our childminder, Auntie Dina and her big kind smile, who teaches them things as simple as washing their hands and face upon arrival, talking to them about the importance of hygiene, and when necessary, gives a simple manicure and pedicure to those who do not look after their hands and feet at home. They simply LOVE being Thanks to all our friends and volunteers, our children know that every day they will be given breakfast and a hot meal in the afternoon. Nutritious meal plans are drawn up and change every two weeks to ensure the kids have a healthy balanced diet. The meals are prepared in the association We also have our beloved Portuguese teacher, a volunteer who has come from Portugal to join us on our mission and to help the children develop and reinforce their educational skills. Being a good student is the basis for a good future as well as an increased employment opportunity; therefore, we want our children to be serious students. Another important member of our team is our psychologist who gives psychological support to our children and their parents. Psychological counselling is one of our most popular Every Tuesday and Saturday, our volunteer Jose Lindo, donates his time to teach arts and crafts to the children. This is a time of great fun where the children can play and learn results of this activitiy have been wonderful. We now have futuro promissor, um castelo sólido. Todos as semanas a rotina se repete. Os nossos principezinhos sabem que vão encontrar a Tia Dina que vai tratar de os receber todos os dias com aquele sorriso do tamanho do mundo e ensinar coisas tão simples como lavar as mãos e a cara sempre que se chega, falar sobre a higiene e quando necessário até faz a manicura dos meninos que Estes mimos. Graças a todos os amigos e voluntários de Castelos do Sal, os nossos príncipes sabem que todos os dias têm pequeno-almoço e lanche bem nutritivo e variado, como é confecionada na cozinha da associação por voluntários ou funcionários. Temos também a nossa querida professora voluntária que veio de Portugal para se juntar a esta missão e reforçar as competências escolares de todos. Ser bom aluno é a base para um bom futuro, um bom emprego e nós queremos que os nossos príncipes sejam bons, muito bons alunos. Neste projeto temos também a nossa psicóloga que faz acompanhamento psicológico às crianças e dá apoio aos pais. E já temos muitos pais a solicitar a sua ajuda. Todas as terças-feiras e sábado têm atelier de artes com o José Lindo, este é um momento de grande diversão em que se brinca, aprende e se contatam com diferentes materiais. FOTO DE TRABALHO. Para além destas atividades temos também a prática de desporto, capoeira, aulas de inglês aulas de guitarra e explicação individualizada para alguns que precisam de uma atenção extra. Reino da brincadeira inclui também o acesso ao serviço de saúde, consultas, exames e medicação. Este projeto teve o seu início em Janeiro de 2012, a avaliação é positiva. www.thecapeverdean.com p. 29 sports activity, as well as English lessons, guitar lessons and private tutoring for those who need that extra attention. The project “Reino da Brincadeira” is also designed to intervene in the area of health. Having signed protocols with access to health services, medical consultations, tests and medications. Twice a week, we identify children from our group to go and pay a visit to the doctor. After every visit they come out feeling empowered and good about themselves. Our team are extremely happy with what we have achieved so far and we know that the work we have done is valued immensely by the families of Santa Maria and by the institutions that support us. Temos uma equipa feliz e que se sente apoiada pela comunidade, que sente que este trabalho é valorizado pelas famílias de Santa Maria e pelas instituições que nos apoiam. Só é possível manter este projeto a funcionar se continuarmos a ter o apoio de todos. Temos um grane trabalho pela frente e queremos se possível Convidamos todos os leitores a conhecerem a nossa página no facebook. The sustainability of the Association would not have been possible without the help and support from our partners, the local community and our fantastic expat community who are continuously working hard to organise fundraising events in order to keep our doors open. We are aware that there is still a lot of work to be done and with a little help and support from each and every one of you, Castelos do Sal will be able to take in another 30 children (60 Castelos dosa l A DONATION CAN MAKE A DIFFERENCE: Castelos do Sal is supported solely through donations: money, food, clothing and educational materials are always very welcome and are distributed accordingly to the families and children in need. Como ajudar Castelos do Sal: Vamos contribuir para que todos possam construir o seu Castelo. Contacte a nossa equipa, venha visitar-nos para conhecer o nosso trabalho e ajude-nos a cumprir os objectivos a que nos propomos. Um donativo pode fazer a diferença: Castelos do Sal vive de doações e do trabalho voluntario: Dinheiro, alimentos, roupa e material didáctico são sempre bem aceites e direccionados às crianças necessitadas e suas famílias. Associação Castelos do Sal Banco Interâtlantico IBAN/NIB cv64000500000459547310197 Swift code (BIC): CGDICV CP Address: Travessa da Fábrica, Santa Maria, ilha do Sal, Cabo Verde Contact: 9797704 (english) 9781026 (portuguese) Email: [email protected] or [email protected] Website: www.castelosdosal.com Facebook: Castelos do Sal p. 30 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 29 BOA VISTA Boa Vista is often called the Isle of Sand Dunes, and it’s easy to see why. For the island, the third largest of the archipelago that forms Cape Verde, is one long sandy beach which steadily rises in the middle, only to slope gently back down to the turquoise blue sea on the other side. It boasts more than 35 miles of stunning white sandy beaches – most of which are almost deserted and refreshingly unspoiled. Measuring 240 square miles, the island is large by Cape Verde standards but its population of just over 6,000 is the smallest of the inhabited isles. Most of the locals live in the capital Sal Rei, or in nearby Rabil, where an international airport was opened in 2007. Unsurprisingly, the new airport has been extremely instrumental in opening up the island to tourism, and in 2010 Boa Vista attracted more than 50 per cent of all Cape Verde visitors. A staggering 90 per cent of all the island’s hotel beds were occupied in the last quarter of 2010 compared to just 48 per cent of those on neighbouring Sal, according A tropical climate The island, which means ‘good sight’ in Portuguese, is the most eastern island of Cape Verde and the nearest to Africa, which lies approximately 280 miles away. Sailors are understood to have shouted ‘good sight’ in delight when the They had been caught in a terrible storm and were thrilled to see land. Boa Vista é conhecida como a ilha das dunas, e facilmente se compreende porquê. Uma longa extensão de praia arenosa que ascende gradualmente para interior da ilha, apenas para uma vez mais se inclinar suavemente e descer até mergulhar no mar azul-turquesa. A terceira maior ilha do arquipélago, oferece mais de 55 Km de deslumbrantes praias de areia branca, a maioria delas desertas e deliciosamente intocadas. Com uma área estimada de 620 Km2, a Boa Vista é grande em comparação com as restantes ilhas de Cabo Verde, mas com uma população pouco acima dos 6000 habitantes, é uma das menos habitadas. Na capital, Sal Rei, e na área de Rabil, onde em 2007 abre o aeroporto internacional da Boavista, concentram-se a maioria dos residentes. Naturalmente, a abertura do aeroporto desempenhou um papel fundamental na abertura da ilha para o turismo. Em 2010 a Boa Vista atraía já mais de cinquenta por cento de todos os visitantes de Cabo Verde, e segundo os últimos números do Instituto Nacional de Estatísticas, no último semestre de 2010 os hotéis da Boa Vista registavam uma taxa de ocupação de 90 por cento, contra 48 por cento da vizinha ilha do Sal. Um clima de bonança tropical Boa Vista é sinónimo de beleza, mas também de esperança. A ilha mais oriental de Cabo Verde dista apenas 455Km da costa continental Africana, e reza a história que quando a ilha foi avistada pela primeira vez por marinheiros exploradores portugueses aqui apanhados num terrível temporal, no navio music – the ‘Morna’ – a mixture of the mournful melodies of Portuguese ‘fado’ with insistent African and Brazilian beats. Its prosperity was yet again short lived, however, and by the mid 19th century many of the island’s population had emigrated following a series of droughts. They also went to seek work on islands such as São Vicente which had become an economic hub due to its busy port. Fast forward a century and in 1975 the inhabitants of Boa Vista, along with the population of the other inhabited islands, became citizens of the Republic of Cape Verde. It now boasts one of Africa’s most stable democratic governments. The government is also ambitious in its plans for Cape Verde, and Boa Vista in particular. In 2007 an international airport was opened on the island as part of the government’s strategic programme to enhance the local infrastructure and improve accessibility for the tourist industry. And as the A land of sand dunes and a sea of turtles Boa Vista is an island of sand dunes, long white beaches, and crystal clear emerald sea. The beaches are some of the most stunning and unspoiled in the world, with many only reachable in four-wheel-drive vehicles or quad bikes. The island’s interior landscape is almost lunar like, deeply mysterious and at times, unforgiving. attracts a large variety of wildlife, from mating whales to exotic seabirds. Boa Vista is home to the third largest breeding site in the world for Loggerhead Turtles, making it a crucial location for turtle conservation. Boa Vista, like Sal has a near perfect climate and has very little rain. It is starting to get a name for itself as a destination blow consistently from October to June. A turbulent history Boa Vista was discovered by the Portuguese in 1480, soon after the same sailors had come across the neighbouring islands of Maio, Santiago and Fogo. Initially named São Cristovao, it was uninhabited except for a few sheep and Rodrigo Afonso. group of English sailors who settled on the south western tip of the island in 1620 after discovering salt in the arid land. The tiny town of Povoação Velha was subsequently founded and other industries such as cloth weaving and ceramics soon appeared in the small community. The island thrived – so much so that in 1677 it even had its own priest. In an era where prosperity was seldom seen, news of Boa Vista’s riches began to spread and in 1815 and 1817, the from further attacks the islanders built a spectacular fort – the Duque de Branganca Fort - on an islet near Sal Rei, which had become the most important town on the island. Under the protection of the impressive fort, which is still a remarkable sight even today, Boa Vista began to prosper once more. It became an important cultural centre and the birth place for the most famous style of Cape Verdean p. 32 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 33 Sadly poachers were found to be killing female turtles for meat as they came ashore to nest, so in 2008 the international Turtle Foundation began a beach protection programme Vista. As a result the number of turtles killed has been greatly reduced: more than 500 turtles were killed in 2007, whereas just 42 were slaughtered in 2009. The coral reefs surrounding the island are also of major environmental importance, with the João Valente seamount — an underwater mountain range between the islands of Boa Vista and Maio — having an unusually high concentration of À semelhança do Sal, Boa Vista é plena de sol e calor, e escasseia chuva. Pela presença assídua dos ventos alísios de Nordeste entre Outubro e Junho, a ilha ganha cada vez mais adeptos entre os viajantes praticantes de windsurf e kitesurf. yachts looking for new waters to explore. Uma história turbulenta Boa Vista foi achada por marinheiros portugueses em 1480, pouco depois das ilhas vizinhas do Maio, Santiago e Fogo. Originalmente chamada de São Cristóvão, até 1620 teve apenas por habitantes algumas poucas ovelhas e vacas levadas para a ilha em 1497 pelo navegador Capitão Rodrigo Afonso. Amongst Boa Vista’s highlights are: Sal Rei - the capital of Boa Vista, and a beautiful town with many examples of stunning colonial architecture. In front of the town is the islet on Sal Rei where the ruins of the Duque de Branganca Fort can still be seen. To the north of the town the wreck of the MV Santa Maria, a Spanish cargo ship which Os primeiros habitantes humanos conhecidos, um grupo de marinheiros ingleses, começam a povoar a ponta Sudoeste da ilha depois de encontrarem Sal na terra árida. Nasce assim a pequena cidade da Povoação Velha, onde começam a crescer pequenas indústrias como a tecelagem e cerâmica. A pequena comunidade depressa prosperou, e em 1677 recebia já o seu próprio padre. The Brick Factory on Chave Beach, south of Sal Rei, is a dramatic tall brick chimney which rises from the sand dunes which have covered the rest of the building. Numa época em que tal prosperidade era rara, notícias da riqueza da ilha rapidamente se espalharam e, primeiro em 1815 e mais tarde em 1817 a ilha sofreu violentos ataques. Para proteger a sua cidade, os habitantes construíram uma fortaleza imponente, a Fortaleza Duque de Bragança, no ilhéu próximo da cidade de Sal-Rei. A construção ainda hoje domina a paisagem da que se tornou a cidade mais importante da ilha. Santa Monica Beach is without doubt one of the most stunning beaches in the world. Measuring over 11 miles long, it got its name from its resemblance to the beach of the same name in the United States of America. Rabil is a short walk along Chave Beach from the capital Sal Rei. It used to be the centre of the ceramics industry on Boa Vista and boasts a former ceramics factory which now runs tours. There is also the church of Santo Roque which is the oldest on the island. Sob a protecção desta notável obra de arquitectura militar, hoje um dos ex-libris da ilha, Boa Vista inicia um novo período de grande prosperidade. Torna-se um importante centro cultural, e é o berço do mais famoso estilo de música cabo-verdiana, a Morna, uma excepcional fusão das melodias melancólicas do fado português com as poderosas Development and the future Backing this optimism is the Cape Verde Government’s Mas este período de grande desenvolvimento conhece between 4 and 5% next year, according to the head of the bank Banco de Cabo Verde. Boa Vista has been ear-marked for major tourist development. Following the opening of the international airport in 2007, the infrastructure of the island has been vastly improved with new roads, power supplies and desalination plants. The government hopes that by 2018 the island will boast 30,000 hotel beds and attract 900,000 visitors a year. da seca, a maioria da população vê-se forçada a migrar num êxodo que, curiosamente, acaba por contribuir para o desenvolvimento de outras ilhas como São Vicente, que no processo se vem a tornar um centro económico, em muito graças ao seu porto movimentado. Avançamos um século e, em 1975, na sequência dos província ultramarina das ilhas de Cabo Verde torna-se a República de Cabo Verde. Os habitantes da Boa Vista p. 34 Activities on Boa Vista Boa Vista’s strong winds have made the island an up and coming centre for water sports, whilst development projects www.thecapeverdean.com top French windsurfer from the 1970s who set up the Boa Vista Wind Club on Tortuga Beach, just south of Sal Rei, in 1989, after discovering Cape Verde in 1985. The conditions Rei. Surfers tend to head to Cabral Beach, directly in front of Sal Rei, where the swells are larger. Diving Boa Vista is a diver’s paradise, its position in the mid Atlantic surrounded by a shallow shelf leads to a huge variety of sea life. There are also a great number of hidden reefs, which, coupled with strong currents and the island terrain´s high iron content which play havoc with ships compasses, has led to a large number of shipwrecks. The coral reefs and shipwrecks provide fantastic opportunities for divers of all abilities. night dives with fully trained Padi & Naui divers. Snorkelling is also very popular. tornam-se orgulhosos cidadãos de um dos governos democráticos mais estáveis de todo o continente Africano. Os planos do governo cabo-verdiano são ambiciosos, e na Boa Vista são-no em particular. O aeroporto internacional inaugurado na ilha em 2007 faz parte de um programa estratégico para expandir as infra-estruturas locais e potenciar a acessibilidade para a indústria turística, e os últimos dados estatísticos são bons indicadores de sucesso. Dunas de areia e tartarugas marinhas. Boa Vista é uma ilha de longas praias de areia branca, águas cristalinas e mar esmeralda, com algumas das paisagens mais deslumbrantes e intactas do mundo ainda hoje apenas acessíveis em veículos de 4 rodas motrizes ou moto quatro. No interior da ilha, uma paisagem lunar, profundamente misteriosa e por vezes implacável. No que toca ao mar, a localização da Boa Vista cativa uma incrível variedade de vida selvagem. Aqui encontram-se ameaçadas tartarugas cabeçudas. Um local de importância crucial para a protecção desta espécie de tartarugas marinhas. Em 2008, a fundação internacional para a protecção das tartarugas introduz um programa de protecção nas praias para o combate à caça ilegal desta espécie (com vista ao aproveitamento da sua carne). Hoje o programa estende já a sua presença a cinco praias e apresenta resultados muito de experiência. Desenvolvimento e futuro As ilhas de Cabo Verde foram recentemente eleitas pelo prestigiado guia turístico internacional Lonely Planet como um dos dez melhores destinos para 2011. Entre outros factores o guia destaca o clima tropical, uma viagem entusiasmante, a excelente relação preço/qualidade e um Diversos centros de mergulho, representando organizações como a PADI e a NAUI, oferecem os seus serviços. O snorkeling - natação com máscara, tubo e barbatanas, é também muito popular. A descrição do Lonely Planet é entusiástica: “…um interesse internacional que traz grandes mudanças para um arquipélago que se sente ter nascido do casamento do Pesca O nome da boa Vista cresce como destino para entusiastas experientes da pesca grossa. O seu mar atrai imponentes espadins azuis, cavalas da Índia, peixe-Serra, grandes atuns, barracudas, papagaios, tubarões, e avistam-se baleias cinza. As expedições de pesca, à linha ou submarina, podem ser contratadas junto de diversos operadores. “Montanhas íngremes com verdes planaltos, um vulcão que perfura as nuvens, condições notáveis para desportos aquáticos e festivais quentes e animados – o sol completa o quadro. Com quase mais dias de sol ardente do que há dias do ano, e com praias arenosas e macias que convidam a descalçar as botas”. Um estatuto invejável para uma república com menos de quarenta anos de vida, num lugar que se lia no mapa como uma simples localização de minas de extracção de Sal. Soma-se a este optimismo o valor de crescimento previsto; as previsões da administração do Banco de Cabo Verde apontam para um crescimento da economia da ordem dos 5% no próximo ano. Fishing Boa Vista is becoming a very popular destination for keen animadores: uma redução drástica de 500 animais abatidos em 2002 para apenas 42 em 2009. Marlin, Wahoo as well as big tuna, barracuda, yellow-tailed snapper, sharks and humpback and grey whales. Both line- A superfície da água esconde enormes riquezas na Boa Vista. Dos recifes de coral da ilha destaca-se a Montanha do Mar João Valente, uma montanha submarina que se estende entre as ilhas da Boa Vista e Maio, abrigo e local de passagem de inúmeras espécies raras de peixes, moluscos, through a number of operators. Horse-riding Riding a horse over the dunes is a wonderful way to experience the charms of Boa Vista. Treks can organised through a number of tour operators based in Sal Rei. Rides go along the beach as well as into the hinterland. Walking There are also a number of operators who organise walking tours to the major places of interest on the island. A good reference for walkers is the Goldstadt Wanderkarte 1:50000 map of Boa Vista, which shows hiking tracks, footpaths and other features of interest. It shows eight routes, ranging from ample water supplies and a hat for the midday sun. The Ultra Marathon The Boa Vista Ultra Marathon is an annual race which covers 93 miles of the island, run over three days in December. Organised by the Boa Vista Ultra Marathon Club, it is attended by runners from all over the world. The extreme race is run along beaches, over dunes and through the p. 36 de valor inestimável. De entre as atracções da Boa Vista destacam-se: Sal Rei, a capital da Boa Vista, uma linda vila com vários exemplos de deslumbrante arquitectura colonial. Frente à cidade, no Ilhéu do Sal Rei, as ruínas da fortaleza do Duque de Bragança ainda marcam a paisagem. No norte da cidade, o naufrágio da MV Santa Maria, um navio cargueiro Espanhol que encalha na ilha em 1968. A fábrica de Tijolo na praia Chaves, no sul do Sal Rei, assinalada pela dramática chaminé alta de tijolo que ascende das dunas, com a areia soterrando já o resto do edifício. Praia de Santa Mónica é sem duvida uma das mais deslumbrantes praias do mundo. Com mais de 18 km em comprimento, deve o seu nome à sua semelhança com a praia nos Estados Unidos da América com o mesmo nome. Rabil um curto passeio ao longo da praia Chaves desde a capital Sal Rei leva-nos ao Rabil, o antigo centro da indústria cerâmica na Boa Vista, onde a antiga fábrica de cerâmica é hoje um importante ponto turístico. Aqui encontraremos também São Roque, a igreja mais antiga da ilha. www.thecapeverdean.com A Boa Vista caminha para um grande desenvolvimento turístico. Para lá da inauguração do aeroporto internacional, as novas estradas, fornecimento de energia eléctrica e indústria de dessalinização são pontos importantes na evolução das infra-estruturas da ilha. O governo aponta como objectivo para 2018 alcançar o número de 30.000 camas nos hotéis e estâncias, que acolherão então 900.000 visitantes por ano. Actividades na Boa Vista Os ventos fortes fazem da ilha um novo centro para desportos aquáticos, enquanto os projectos de desenvolvimento em curso adivinham para a Boa Vista um lugar no mapa dos paraísos visitados pelos iates em busca de novas águas para explorar. Passeio a Cavalo O charme da Boa Vista revela-se em todo o seu esplendor durante um passeio a cavalo sobre as dunas. Passeios ao longo das praias ou pelo interior da ilha são organizados por diversos operadores baseados em Sal Rei. Andanças Vários operadores organizam caminhadas guiadas ao longo dos principais pontos de interesse da ilha. Uma boa referência para os caminhantes é o “Goldstadt Wanderkarte 1:50000” um mapa de alto detalhe que indica percursos para caminhadas, trilhos e pontos de interesse. Vários percursos oferecem diferentes experiências, que podem durar desde 45 minutos a 5 horas. É recomendável, claro, levar água em abundância e um chapéu que o proteja do sol tórrido do meio-dia. A Ultra Maratona A maratona radical de Boa Vista é uma corrida anual que percorre 150 quilómetros da ilha, com uma duração de três dias. Esta dura corrida percorre praias, dunas, deserto, e tem que ser terminada em apenas 50 horas. Organizada pelo clube “Ultra Marathon”, a maratona de Boa Vista atrai corredores de todo mundo. Tem lugar no mês de Dezembro. Windsurf, Kitesurf e Surf O principal clube de windsurf é dirigido por François Guy, atleta de topo dos anos 70 que em 1989, quatro anos depois de ter visitado pela primeira vez o país, instala em Tortuga Beach a Sul de Sal Rei o Boa Vista Wind Club, As condições são perfeitas para praticantes experientes de Windsurf e Kitesurf. Nos arredores da praia do Estoril, colossais da Praia do Cabral. Mergulhar Boa Vista é o paraíso dos mergulhadores. Em pleno Atlântico, o mar raso em seu redor atrai uma grande variedade de vida marinha. Um grande número de recifes escondidos, correntes fortes e rochas com grande incidência de ferro que afectavam as bússolas dos navios causaram muitos naufrágios, que a par com os recifes de coral proporcionam hoje experiências raras a mergulhadores de todos os níveis www.thecapeverdean.com p. 37 MAIO Undiscovered by most apart from the discerning few, Maio is the hidden gem of the Cape Verde islands. The most easterly of the Sotavento isles, Maio is a tranquil haven with kilometre upon kilometre of white sandy beaches. Populated by just 6,000 of the friendliest people imaginable, it really is pretty close to heaven on earth. Labelled by some as the forgotten island, Maio’s future could be about to change. Situated just 25 kms – and a short capital’s international airport. The island of Maio also has its Most of the island’s population live in the capital, Vila do Maio, an attractive town next to one of the longest and most stunning beaches on the archipelago. The history of Maio The island in the far easterly corner of Cape Verde was discovered by the Portuguese explorers Diego Gomes and Antonio de Noli on May 1st 1460. It was named after the month in which it was discovered. a base for the Portuguese navigators who amassed instead on the more fertile island of Santiago. The only humans who came to Maio during the 15th and 16th centuries were shepherds looking for land on which to breed goats. The discovery of salt pans on Maio in the 17th century changed the island’s fortunes and the port in the south of the island from which it was exported was the biggest winner. A large number of English ships stopped here to get supplies, causing locals to rename the town Porto Ingles. The port is now the capital of the island, and is known as Vila do Maio. Business boomed in the 18th century, thanks largely to the exportation of salt to Brazil. But when the demand for salt diminished in the 20th century, the island was once again abandoned to the few shepherds and goats that loyally remained. Now, the island is seeing some kind of renaissance. It boasts its own domestic airport, inaugurated in the late 1990s, and is seeing a revitalisation of the salt marshes which were key to its economic success centuries ago. The Porto Ingles Wetlands is a unique co-operative project which is providing work for 70 local women in salt extraction. The entire salt production process is being managed and operated by the women, who are also participating in a technical exchange programme to increase salt production with women from similar projects in Guinea Bissau, West Africa. A beach lovers dream This small sandy island may only measure 25 km wide and 31 km long, but it is home to some of the world’s most beautiful and remote beaches. The entire coastline is lined with long, white sand beaches whilst moving inland you will discover the country’s largest woodland forest. The island’s highest peak is Monte Penos, which lies at 436 metres. p. 40 www.thecapeverdean.com Maio é a jóia escondida das ilhas de Cabo Verde. A ilha mais a Leste do Sotavento, Maio é um paraíso tranquilo com quilómetros e quilómetros de praias arenosas e brancas. Povoada por apenas 6.000 das pessoas mais simpáticas que se possa imaginar, este é realmente um paraíso na terra. Rotulada como a ilha esquecida, o futuro do Maio poderá estar prestes a mudar. À distância de um pequeno passeio de barco – apenas 25 Km - da ilha de Santiago, o Maio do capital, e possui já o seu próprio aeroporto para voos domésticos. A maioria da população da ilha reside na capital Vila do Maio, uma bonita povoação próxima de uma das mais longas e mais deslumbrantes praias do arquipélago. A história do Maio A ilha distante do canto Leste de Cabo Verde foi descoberta pelos exploradores portugueses Diogo Gomes e António de Noli a 1 de Maio de 1460. A ilha plana era árida e seca, por isso pouco adequada como base para os navegadores portugueses, que preferiram ilhas mais férteis como Santiago. Os únicos humanos que The highlights of the island include: Vila do Maio - the island’s capital town, situated on the called Nostra Senora de Luz which is situated on a hill at the top of the ascending town. There is also a fortress that was built in the 18th century to defend the town from pirates. To the east of the town is one of the most stunning beaches on the island, which stretches as far as the eye can see. Calheta - Maio’s second most populated town but in reality for swimming. Morro - a fantastic beach where you will be able to see some of the island’s turtle population which comes to the island to breed in the summer months. The village has been built along the roadside, and visitors are able to gently wander through its narrow streets, looking at the local handicrafts on sale. Other beaches not to miss are Ribeira de Jo, Baia de Porto Cais and Praia Real. How to get to Maio procurando terras para a criação de cabras. capital, Praia, on Santiago. The journey takes just ten Maio. O porto no Sul da ilha, de onde o sal era exportado, returning to Sal on the same day. aqui escala obter suprimentos e a povoação acaba mesmo por ser baptizada pelos moradores de Porto Inglês. É hoje a capital da ilha, conhecida como Vila do Maio. In addition, there is a boat service which operates between Praia and Maio. The journey takes up to three hours. exportação de sal para o Brasil. Mas quando a procura de Development and the future Maio is fast becoming one of the most exciting islands of the archipelago in terms of its potential for tourism and development. It is already becoming more and more popular with Hoje, o Maio está a passar por uma espécie de renascimento. Possui já o seu próprio aeroporto doméstico, inaugurado no and the government is keen to seize on this, launching a www.thecapeverdean.com p. 41 number of initiatives to attract more investment to the idyllic isle. The Boa Vista & Maio Integrated Tourist Development Corporation (SDTIBM) has been set up to do this. Currently, you can buy a studio apartment on Maio with an ocean view for as little as 30,000 euros. There are also a number of luxury developments under construction on the island, including Punta do Morro Resort - 60,000 square metres of exclusive properties built on the sea front near the village of Morro. A new catamaran ferry service being launched this year is also hoped to boost numbers to islands like Maio. The fast service will link the islands of the north with the islands of the south, improving accessibility for all. Activities Maio has huge potential in terms of tourism, but at present, there is very little in terms of organised activities. Bird-watching The island is home to a number of wonderful and rare birds, including bar-tailed larks, coursers, and ospreys. Sea swallows and waders can also be seen in abundance in the saline pools near Vila do Maio. salinas, a chave do seu sucesso económico de há séculos atrás. Na zona húmida no Porto Inglês um projecto exclusivo de uma cooperativa assegura trabalho para 70 mulheres na extracção de sal. Todo o processo da produção é gerido e operado pelas mulheres como parte de um programa técnico de intercâmbio para aumentar a produção de sal, ligado a outros projectos semelhantes na Guiné-Bissau. Um sonho para amantes da praia Esta pequena ilha arenosa pode ter apenas 25 Km de largura e 31 Km de comprimento, mas é um dos locais com praias mais belas e remotas no mundo. Toda a longa costa é forrada de areia branca, e quando nos deslocamos para o alto da ilha do Maio é o Monte Penos, com uma altitude de 436 metros. Os destaques da ilha incluem: Vila do Maio – é a vila principal, situada na ponta Sudoeste da ilha, marcada pela extraordinária arquitectura de paróquia da Nossa Senhora de Luz, situada numa colina no topo de uma vila que parece tentar subir na sua direcção. Fishing sport. Surf casting is found along the many beaches on the para defender a vila dos piratas. E para Leste da vila, uma das praias mais deslumbrantes da ilha prolonga-se até onde os olhos podem alcançar. Calheta – uma antiga vila piscatória, é a segunda mais povoada vila no Maio. É o lugar perfeito para nadar. Diving The clear waters surrounding the island of Maio are the perfect place in which to learn to dive, and in 2009, its potential as a dive location was realised when a dive centre was opened on the beach nearest to Vila do Maio. Morro – uma fantástica praia onde nos meses de Verão Como chegar ao Maio Há quatro voos por semana para o Maio partindo da capital do país, Praia, em Santiago. A viagem é de apenas dez minutos. Há também um voo semanal a partir da ilha do Sal, com regresso no mesmo dia, e ainda um serviço de barco que percorre a rota entre Praia e o Maio. A jornada é de três horas. Desenvolvimento e o futuro Maio está a tornar-se rapidamente uma das ilhas mais vibrantes do arquipélago em termos de desenvolvimento e potencial turístico. Cada vez mais popular entre os turistas mais aventureiros em busca de umas férias diferentes, o governo prepara-se para explorar ao máximo o potencial da ilha, lançando várias iniciativas para atrair mais investimento, sendo exemplo a constituição da Sociedade de Desenvolvimento Turístico das ilhas da Boa Vista e Maio. Pesca O mar profundo da ilha do Maio é perfeito. Com a sua grande variedade e abundância de peixes, a pesca aqui é sem dúvida o desporto mais popular. O surfcast pode ser feito na maioria das praias na costa Sudoeste, enquanto a pesca nos rochedos escarpados à beira-mar é a mais característica da parte Norte. A pesca nocturna de tubarões é muito popular. Mergulho As águas translúcidas em redor da ilha do Maio são ideais para quem quer aprender a mergulhar, e a inauguração de um centro de mergulho em 2009 na praia próxima da Vila do Maio abriu todo um novo mundo aos visitantes da ilha. Caminhadas e as sua longas praias de areia, oferece diferentes terrenos para óptimas caminhadas. Actualmente é possível comprar no Maio um apartamento T0 com vista para o mar por apenas 30.000 ¤. Há vários empreendimentos de luxo em construção na ilha, incluindo o resort da Ponta do Morro, perto da vila do Morro, com 60 mil metros quadrados de propriedade exclusiva construída em frente ao mar. Um novo serviço de barco catamarã Foi lançado em Abril deste ano com vista a aumentar os números de visitantes de ilhas como o Maio. Este serviço rápido vai unir as ilhas dos grupos Norte e Sul, aumentando substancialmente a acessibilidade para todos. Actividades O Maio apresenta um grande potencial para a indústria do turismo, mas neste momento é muito pouco explorado, e as actividades organizadas são ainda escassas. da ilha. A vila, construída ao longo da estrada, convida os visitantes a caminhar pelas suas ruas estreitas, apreciando o artesanato local à venda. Observação de aves A ilha é lar de vários pássaros raros, incluindo a Cotovia, Outras praias há não perder são Ribeira de Jo, Baia de Porto Cais e Praia Real. rasteirinho ou Pilrito-semipalmado. Estes podem ser vistos em abundância nas salinas perto da Vila do Maio. Hiking salty marshes, wooded forests and long white beaches are a very diverse terrain on which to walk. p. 42 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 43 Fundação Maio Biodiversidade Uma nova ONG que preserva o futuro do Maio Maio Biodiversity Foundation A new NGO protecting the future of Maio Augusto Faustino & Tamás Székely ecosystems of many islands. Nevertheless, the biodiversity of the island is still high with some of the last remaining undisturbed beaches and spectacular landscapes like Salina Porto Inglês and Terras Salgadas. The extensive sandy beaches are important for nesting loggerhead turtles (Caretta caretta), second only to Boa Vista. Bird watchers can get good sightings of 3 species of desert-dwelling larks that are cream-coloured courser (Cursorius cursorius) that is hard to spot except in Maio and Boa Vista. To study and protect the rich natural heritage of Maio in order to preserve it for everyone, a new NGO Maio Biodiversity Foundation (FMB) was created in 2010, with the main objective “to know and protect nature for sustainable development” (www.maioconservation.org). For this purpose the Foundation invites both national and international volunteers to work with us, and we also give special attention to education with activities both in local schools and at university. We recently signed a protocol with University Cabo Verde, Praia that will bring biology students to Maio to study plants, animals and wildlife. We are proud to be supported by local communities, the Municipality of Maio, the Directorate General of Environment (DGA), and by our international partner, Fauna and Flora International (FFI, UK). the protection of marine turtles on the immense unspoiled beaches of the island. It is now known that Maio has the second most important nesting beaches in Cape Verde, and Islands like Cape Verde are powerhouses of biodiversity. When Charles Darwin visited the Galapagos Islands in 1838, he was fascinated by the massive ground turtles and large number of indigenous plants and animals. Ever since Charles Darwin’s explorations, the world’s islands have played a major role in the study of ecology, evolution and behaviour, and contributed immensely to the understanding of life on Earth. However, islands are also fragile and vulnerable environments, and can be rapidly destroyed by the careless actions of man. Animals that evolve on islands have not evolved escaping mechanisms to protect them from predators, and therefore are easy targets for introduced predators like cats, rats and mice that can cause havoc by eating the native animals’ eggs, young and adults. For example the dodo, the plump to extinction by sailors as it did not have any fear of man, nor the capacity to escape from predators. Other things that cause major problems for island ecosystems are the introduction of exotic plants and animals to the islands. A good example is soil erosion caused by goats that were deliberately placed on many tropical islands to feed marine crews. In a short period of time goats destroyed most of the native vegetation leading to erosion and soil degradation. outweighed by the long term disastrous consequences of infertile and deserted soil that plague many previously wellvegetated islands including Cape Verde. Maio Island is the oldest in the Cape Verdean archipelago, p. 44 As ilhas como Cabo Verde são paraísos da biodiversidade. Quando Charles Darwin visitou as ilhas Galápagos em 1838 restantes plantas e animais endémicos, ou seja seres que não vivem em mais sítio nenhum do mundo. Desde essa viagem de Charles Darwin as ilhas têm tido um papel fundamental no estudo da ecologia, evolução e do comportamento animal, contribuindo imensamente para o desenvolvimento da biologia e compreensão da vida na terra. Contudo, as ilhas são também ecossistemas muito frágeis e vulneráveis que podem ser rapidamente destruídos pela acção descuidada do homem. Os animais que evoluíram em habitats insulares são presas fáceis para os predadores pois não desenvolveram comportamentos de protecção e fuga, assim que os predadores introduzidos (cães, gatos e ratos, por exemplo) podem rapidamente dizimar inteiras populações comendo ovos, juvenis ou adultos das espécies insulares. Um bom exemplo é o Dodo, um pombo terrestre das ilhas Maurícias, rapidamente caçado até a extinção pelos marinheiros já que não tinha desenvolvido medo ao homem nem capacidade de fugir dos predadores introduzidos. Outros problemas ameaçam esses ecossistemas, como a introdução de espécies exóticas como por exemplo as cabras que introduzidas para alimentar as tripulações dos navios, podem em pouco tempo destruir toda a cobertura vegetal autóctone levando a erosão e degradação dos solos. Assim, benefícios de curto prazo, como a presença de cabras para a alimentação humana, podem ter graves consequências nefastas no futuro com a diminuição de antes muito mais férteis, como aconteceu em Cabo Verde. A ilha do Maio é a mais antiga do arquipélago de Cabo Verde e desde a chegada dos primeiros portugueses vem sofrendo www.thecapeverdean.com Cape Verde is home to the third largest rookery of loggerhead turtles. The education of the local population, the protection of nests and guarding the beaches are the main objectives of FMB’s turtle project. Killing female turtles for meat and poaching eggs from nests is still common, and FMB with actions. Only in this way will we be able to guarantee that the next generation of Cape Verdeans and tourists visiting the island are able to witness the run of the baby turtle hatchlings to the sea. The second project targets the protection of the Salina Porto Inglês. This saltpan has an extraordinary importance intimately connected to salt extraction and the very foundation of the city of Porto Inglês, the island capital, was driven by salt production to satisfy the immense demand for preserving meat on long journeys at sea. Today, salt extraction still plays an important role for the livelihood of many families and is a wetland is also very important in biological terms. It is an important site for wintering shorebirds coming from northern Europe, and has the largest breeding population of Kentish Plover (Charadrius alexandrinus) in the tropical Atlantic. For all these reasons it is imperative that the Salina do Porto Inglês ecosystem is preserved. The third project aims to design the best possible tourism for the future of the Island. Tourism plays a crucial role in the economy of the whole of Cape Verde, and although Maio has few tourists currently, it is likely to accelerate in the future. Tourists and foreigners that move to reside on the islands however, can be a mixed blessing: they do not only bring important revenue for the local population, but may also alguns desses problemas que afectam os ecossistemas das ilhas. Apesar disso a sua biodiversidade é ainda muito elevada com algumas das últimas praias virgens do país e paisagens espectaculares como a Salina do Porto Inglês e as Terras Salgadas. As suas extensas praias de areias são também de importância vital para a desova das tartarugas marinhas (Caretta caretta) sendo apenas ultrapassadas pelas praias da Boa Vista. Os observadores de aves podem, com facilidade, ver três espécies de cotovias que são raras e difíceis de observar no continente africano e podem ainda ver uma espécie espectacular de limícola, a corredeira (Cursorius cursorius) (Figura 2) que é facilmente avistada somente no Maio e na Boa Vista. Para estudar e proteger este rico património natural da ilha do Maio, que é a pertença de todos, foi criada em 2010 a Fundação Maio Biodiversidade, uma ONG que tem como lema principal “conhecer e proteger a natureza para um desenvolvimento sustentável”(www.maioconservation.org). inúmeros voluntários tanto nacionais como estrangeiros e dá uma especial atenção à educação, desenvolvendo acções nas escolas locais e dando formação a alunos universitários, através dum recente protocolo com a Universidade de Cabo Verde – Praia de modo a permitir a vinda de estudantes de biologia para estudarem as plantas e animais da ilha. Contamos ainda com excelentes relações com a comunidade local, a Câmara Municipal, a Direcção Geral do Ambiente e também parceiros internacionais como a Fauna e Flora International Actualmente a Fundação têm a decorrer três importantes projectos: O primeiro projecto lida com a protecção das tartarugas marinhas nas longas praias da ilha do Maio (Figura 3). Sabese hoje que a ilha do Maio é o segundo local mais importante em Cabo Verde, depois da ilha da Boa Vista, para a desova das tartarugas marinhas. Este é um aspecto importante mesmo a nível internacional visto Cabo Verde ser o terceiro lugar mais importante a nível mundial para a desova de tartarugas marinhas. A captura de fêmeas e a apanha de ovos para o consumo são infelizmente, ainda hoje, práticas comuns nas populações locais. A Fundação Maio Biodiversidade, em colaboração com as autoridades locais, trabalha na sensibilização da população, na protecção dos ninhos e na vigilância das praias. Só assim podemos garantir que a próxima geração de Cabo-Verdianos e visitantes estrageiros poderão assistir ao incrível espectáculo que é a corrida das tartarugas bebés em direcção ao mar. O segundo projecto tem como objectivo a protecção da Salina do Porto Inglês. Esta salina é duma importância impar a nível cultural e económico. A história da ilha do Maio está intimamente ligada a extracção de sal, necessário para a preservação dos alimentos nas longas viagens oceânicas, e sabemos que foi esta actividade que fomentou a fundação da Cidade do Porto Inglês, a capital da ilha, e que o sal é, ainda hoje, uma fonte de rendimento importante para muitas famílias. Também as suas características naturais e importância ecológica são ímpares, pois serve de refúgio e protecção para as aves que visitam Cabo Verde no inverno, borrelho-de-coleira-interrompida (Charadrius alexandrinus) que tem na salina a maior população tropical atlântica. Por www.thecapeverdean.com p. 45 jeopardise the key attractions of Maio: its tranquil nature and spectalular landscapes. todas estas razões, é fundamental preservar o ecossistema da Salina do Porto Inglês. The Maio Biodiversity Foundation is working with tourism O terceiro projecto, visa estudar o melhor turismo possível para o futuro da ilha do Maio (Figura 4). O turismo tem um papel fundamental na economia de Cabo Verde e apesar de ser ainda uma actividade embrionária no Maio, será no futuro próximo de grande importância para a ilha. O turismo e os estrageiros que vêm viver para a ilha podem contudo ser uma espada de dois gumes, pode por um lado ser uma fonte importante de rendimento para a população local mas pode também destruir os seus principais atractivos: uma natureza quase virgem e as suas paisagens espectaculares. A Fundação Maio Biodiversidade está a trabalhar com as system that will bring in cash but will also preserve the environment. FMB favours high quality tourism that Maio has immensely rich marine fauna with coral reefs, whales and sharks that is waiting to be explored. Rural tourism is another favoured option: local-run pensions and small hotels will not only improve living standards for the people of Maio, but will also help in preserving nature. All of these developments should be carefully designed by keeping the natural biodiversity potential of Maio. The Foundation is always active. Along with its numerous activities, we are also designing a new project involving the study, monitoring and protection of the future National Park of Terras Salgadas. This park covers the north part of Maio and hosts a spectacular mixture of sand dunes, salt marshes and rocky deserts. It is one of the least disturbed terrestrial ecosystems in Cape Verde. It holds an important seabird colony on lhéu Lage Branca (White-faced Storm-Petrel Pelagodroma marina), and is a feeding and rearing ground develop an action plan for the management of this unique p. 46 To further develop our work we need more funds, more volunteers and better resources - please see our website for more information on how to participate: www.maioconsevation.org, de diferentes habitats com dunas de areia, antigas salinas naturais e desertos rochosos e é um dos ecossistemas terrestres mais bem preservado e Cabo Verde. Alberga colónias de aves marinhas no ilhéu Laje Branca (Pedreiroazul Pelagodroma marina) e é um local onde baleias e está a desenvolver um plano de acção para a gestão desta permitam a manutenção das suas características únicas em termos de biodiversidade e de beleza selvagem. phone +238 977 8834. Only with the help of dedicated people, will we be able to make Maio a world case study on conservation and A Fundação desenvolve os seus projectos com recurso a local population and wildlife. a possibilitar um desenvolvimento que traga rendimentos mas também preserve a natureza. A Fundação deseja um turismo de alta qualidade baseado na sua beleza natural e paisagens paradisíacas. O Maio tem uma rica fauna marinha com recifes de corais, baleias e tubarões com grande potencial turístico. A Fundação aposta também num tipo de turismo rural com pensões e pequenos hotéis que levarão directamente os rendimentos às populações locais e que ajudara a preservar a natureza. Todos estes desenvolvimentos devem ser planeados com cuidado de modo a não comprometer o potencial que a biodiversidade do Maio nos oferece. important biodiversity and beauty of this still wild park. The Foundation’s projects are based on national and international funding, and also on donations and voluntary work. Our major funding agencies are currently The (Switzerland) and Marine Turtle Conservation Foundation (USA). actividades estamos a desenhar um projecto que envolve o estudo, monitorização e protecção do futuro Parque Natural das Terras Salgadas. Este parque ocupa toda a zona norte da ilha do Maio, e compreende uma notável mistura www.thecapeverdean.com (Reino Unido), Fundação MAVA (Suiça) e Marine Turtle Conservation Foundation (Estados Unidos da América). Para desenvolvermos o nosso trabalho precisamos de mais fundos, mais voluntários e mais recursos (consulte por favor o nosso site para mais informações – www.maioconservation. 977 8834). Só com a ajuda de todos poderemos fazer da Ilha do Maio um local de referência mundial no campo da conservação e desenvolvimento sustentável com benefícios directos para as populações locais. A ilha do Maio conta Maio Biodiversity Foundation, Pousada, Maio, Republic of Cape Verde Email addresses: [email protected] [email protected] www.thecapeverdean.com p. 47 SANTIAGO Santiago is the largest, the most populated and the most African of all the Cape Verde islands. However, it must be remembered that large by Cape Verde standards is still pretty small by those of the rest of the world, with Santiago measuring roughly two times the size of the Isle of Wight. One of the Sotavento islands which lie to the south of the Barlavento islands, Santiago is home to more than half of the Cape Verde population and its capital, Praia, is a bustling and noisy city with plenty of African attitude. However, travel to either side of Santiago’s beating heart and stunning as any found in the region. The island is also more mountainous than most, with swathes of lush and verdant countryside in which much of Santiago’s food is grown. The island’s highest point is the twin peaked Pico do Santo Antonio, which lies at 1392m in the middle of the Serra Malagueta Natural Park where there are some exceptional hikes to be found. The history of Santiago 1460, when Portuguese explorers embarked on the shores of Ribeira Grande. Led by Antonio da Noli, the men built a garrison on the barren coast on the south west tip of the island, which is now called Cidade Velha. Due to its proximity to West Africa and its trans-Atlantic position, Cape Verde became very important for the slave trade from the 1500s. Men and women were forcibly removed from their villages in mainland Africa, taken to the Cape Verde Islands by slave masters and from Cape Verde they were transported by sea to every corner of the world. As a result of this human trading, Ribeira Grande became very prosperous. It became a city in 1572 and its cathedral explorers Christopher Columbus and Vasco de Gama both stopped here during voyages, Columbus during his third voyage to the Americas in 1498 and Vasco de Gama on his way to India in 1497. At one stage Ribeira Grande was the second richest city in the Portuguese realm. However, with prosperity came envy. News of the island’s wealth grew and Santiago came under attack by pirates on numerous occasions. The ruined Real do Sao Filipe Fort, which overlooks the town, was built in 1590 to protect years earlier. Sir Drake attacked Santiago with more than 1000 men and ordered for Ribeira Grande to be burned down when no treasure was found. The city was attacked again in 1712 by the French under Jacques Cassart in 1712 and was virtually destroyed. It was at this point that the Santiagos decided to move the capital city from the coast to Praia, on a plateau to the east of Ribeira Grande. Geologist Charles Darwin visited the island in 1832 and was struck by the beauty of its interior, writing; “ Here I saw the glory of tropical vegetation: Tamarinds, Bananas and Palms day, like giving to a blind man eyes, he is overwhelmed with what he sees and cannot justly comprehend it.” p. 48 www.thecapeverdean.com A ilha de Santiago é não só a maior, mas também a mais povoada e por mais Africanos de todas ilhas cabo-verdianas. No entanto é importante lembrar que grande, à escala de Cabo Verde, pode ser igual a muito pequeno para o resto do mundo. Santiago é uma das ilhas do grupo de Sotavento. Imediatamente a Sul das ilhas do Barlavento. É lar de mais de metade da população de Cabo Verde e dono da sua capital, Praia, uma cidade animada e barulhenta de intensa atitude Africana. Mas um passeio a partir de qualquer uma das ruas animadas de Praia conduzir-nos-á a aldeias piscatórias e praias desertas idílicas, sem igual na região. A ilha é uma das mais montanhosas do arquipélago, com maioria dos alimentos consumidos na ilha. O ponto mais alto de Santiago é o Pico Gémeos ou Pico do Santo António, com uma altitude de 1392m, no centro do Parque Natural da Serra de Malagueta, lugar de eleição para excepcionais caminhadas. A história de Santiago Santiago foi uma das primeiras ilhas de Cabo Verde a ser descoberta, quando em 1460 os exploradores portugueses desembarcaram no litoral da Ribeira Grande. Liderados por António da Noli, os homens construíram uma fortaleza na costa isolada da ponta Sudoeste da ilha, na zona hoje conhecida como Cidade Velha. localização estratégica para a jornada transatlântica, Cabo Verde tornou-se muito importante para o comércio de das suas aldeias no continente Africano eram levados para as ilhas de Cabo Verde pelos comerciantes de escravos, e daqui transportados pelos navios negreiros para os quatro cantos do mundo. However, its prosperity was short-lived. The Island’s fortunes declined dramatically when Portugal abolished slavery in 1876. The economic travails were not aided by increasingly hard weather conditions, bringing chaos to Santiago. There were three major droughts between the 18th and 19th centuries, which resulted in the deaths of more than 40 per cent of the Cape Verde population through starvation. With its population dwindling through starvation and no help on the horizon, many Cape Verdeans started to emigrate. In recent years, things have started to look up for the people of Santiago. The island has been earmarked by the government as one of four ripe for tourist development along with Sal, Boa Vista and Maio. As a result, a new international airport was opened on the outskirts of Praia in 2005, and a An island of contrasts Santiago is an island that has it all: beautiful sandy beaches, a stunning natural park with mountain peaks and exotic wildlife, and an ancient town which has been singled out as a UNESCO World Heritage site. The island’s interior is particularly stunning, as Darwin with an abundance of bird life including some species that exist nowhere else in the world. Amongst the highlights are: Cidade Velha slavery in the history of Cape Verde. Here, you can explore the ruins of the Portuguese settlement, including the Fortress of Sao Filipe. The centre piece is the Whipping Post known as “Pelourinho” made out of marble, which is a haunting reminder of the cruelty of the slave trade. www.thecapeverdean.com p. 49 Alimentada por este comércio humano, a Ribeira Grande tornou-se muito próspera. Em 1572 ganha o estatuto de Está documentada a passagem pela Ribeira Grande dos exploradores Cristovão Colombo e Vasco da Gama durante as suas viagens, Colombo durante a terceira viagem para as Américas em 1498 e Vasco de Gama a caminho da Índia em 1497. No seu auge, a Ribeira Grande era a segunda cidade mais rica do extenso reino Português. Mas a prosperidade traz a cobiça. As notícias da riqueza da ilha espalharam-se, e Santiago foi invadida em várias ocasiões. A fortaleza original de São Filipe, cujas ruínas ainda hoje detém a vista dominante sobre a cidade, foi construída em 1590 para protecção da Ribeira Grande, depois de uma invasão liderada pelo pirata Sir Francis Drake cinco anos antes. Sir Drake invadiu a ilha de Santiago com mais de 1000 homens, e quando nenhum tesouro foi encontrado, ordenou que se destruísse a Ribeira Grande pelo fogo. A cidade foi invadida mais uma vez em 1712, pelos franceses sob o comando de Jacques Cassart, e totalmente destruída. Foi nestas condições extremas que os residentes decidiram deslocar a capital, do litoral para o planalto da Praia, a leste da Ribeira Grande. surpreendido com a beleza do seu interior, escrevendo: “Aqui eu vi a glória de uma vegetação tropical: tamarindos, um dia glorioso, foi como oferecer um par de olhos a um cego, surpreendido com o que vê e não pode compreender.” Serra Malagueta Natural Park - One of Cape Verde’s three national parks, which is located between Assomanda and Tarrafal. Working in partnership with the local community, its visitor centre provides experienced guides to escort walkers on a number of hiking trails. Within the park itself, which is an eco-tourist site, visitors can stay with local families and fully immerse themselves in Cape Verdean culture. Tarrafal - Lying north of the Serra Malagueta Natural Park, is the site of a former concentration camp and a testament to the sinister past of the Portuguese dictatorship between 1937 and 1975. It used to be a prison for political and anticolonial convicts. However, the village is also home to one of the island’s most beautiful beaches, which is ideal for snorkelling. San Francisco Beach - Another stunning sandy beach just 15 minutes drive from Praia on a new ring road that has just opened. Praia - The capital of the Cape Verde islands with more than 115,000 inhabitants. It is the country’s administrative centre, económicas juntaram-se duras e contínuas condições climáticas adversas, que lançaram o caos na ilha de Santiago. sugar cane and tropical fruits such as mangoes and bananas. The city has a raw edge to it, but there are also a number of interesting colonial buildings and museums to be seen, mostly located near to the Praca Alexandre Albuquerque, an impressive square in the old part of the city. Another must is the fruit and vegetable market, on Avenida 5 de Julio. na morte à fome de 40 por cento de toda a população caboverdiana. Com a sua população devastada pela fome, e sem nenhuma ajuda da administração portuguesa, muitos caboverdianos começaram a emigrar. Rui Vaz - A beautiful and remote mountain top village where you will literally feel on top of the world. Many visitors to the village say that the mountain scenery from here is unrivalled in Cape Verde. No entanto, este período de prosperidade cedo conheceu Nos anos recentes, a situação da população da ilha tem vindo a melhorar de forma contínua. Santiago foi distinguida pelo governo como um das quatro ilhas mais aptas para o desenvolvimento turístico, ao lado do Sal, Boa Vista e Maio. Como resultado, um novo aeroporto internacional foi aberto na periferia da cidade de Praia em 2005, e um ano depois inaugurava já as suas primeiras ligações aéreas com o Reino Unido. Uma ilha de contrastes Santiago é uma ilha de cenários diversos: lindas praias arenosas, parques naturais, altas montanhas, vida selvagem exótica e vilas antigas declaradas património mundial pela UNESCO. Como Darwin descreveu, o interior da ilha é particularmente deslumbrante, com os altos cumes das suas montanhas e as margens dos seus rios sempre preenchidas por uma encontrar em nenhum outro lugar do mundo. p. 50 Assomada - An attractive town at the heart of Santiago famous for its museum and market. The town’s Tabanka Museum explains the history of the Tabanka Festival, a celebration of the liberation of slaves which takes place every June. The market of Assomada is one of the largest on the island, crammed with agricultural products and crafts. It is the central collection and distribution point for products produced throughout the surrounding countryside. www.thecapeverdean.com Development and the future Thanks to its international airport and capital city, Santiago is already an established tourist destination. Figures released last year by the National Statistics Institute (INE) show that after Sal and Boa Vista, it is the third most visited island. The Cape Verde Government is doing all it can to encourage this phenomenon to grow. Santiago has recently seen of large resort style developments around San Francisco Bay and to the west of Praia. There has also been some development in Tarrafal. One particular development on the south coast promises two thousand acres of apartments, villas, a harbour, multiple champion Nick Faldo. Nick Faldo said of the proposed golf course at Estrela Santiago: “The terrain cascades down towards the sea from www.thecapeverdean.com p. 51 coastal design. These changes in elevation coupled with the way the course relates to the winds that cross the site will the thoughtful golfer. There are also a number of small water rock faces that form a recurring feature throughout the design. With views over the ocean from every point of the course and puzzles that will engage high and low handicappers destination with a genuinely unique appeal.” Activities on Santiago Currently most visitors who come to Santiago do so for the beautiful mountain scenery, and the walks that wind through the national park down to the coast. However, many areas of the coast are beginning to open up to tourism and water sports activities are springing up everywhere. Walking There are a number of sensational walks from Serra Malagueta Natural Park down to the coast through the mountains but one not to be missed is a trek through the canyon of Ribeira 400 yr old baobab tree. There are up to seven known walks, which can be attempted with or without a local guide. Diving There is currently just one professionally run dive school just outside Tarrafal which is within a 15 minute boat trip to some great dive sites. The school is run by a published marine biologist and his German partner. Biking The mountains of Santiago also provide ideal terrain for some serious biking. On the east coast of the island is a bike experienced guides. Festivals Although not as famous as the festas on Sao Vicente, Santiago is host to a couple of festivals which attract musicians from across the globe. The Gamboa Festival is held in the bay of San Francisco every May, while Tabanka Festival - a celebration of the liberation of slaves - is held every June in Assomada. p. 52 www.thecapeverdean.com Entre os destaques estão: Cidade Velha foi a primeira cidade europeia nos trópicos. É agora a primeira área declarada património mundial pela UNESCO em Cabo Verde. Uma visita à cidade velha é crucial para compreender o papel da escravatura na história cabo-verdiana. Aqui podemos explorar as ruínas dos aquartelamentos portugueses, incluindo a fortaleza de São Filipe. No centro da ruína, um pelourinho de mármore testemunha a crueldade dos tempos da escravatura. Assomada é uma interessante vila no coração de Santiago, famosa pelo seu museu e mercado. O museu Tabanka da vila explica-nos a história do Festival de Tabanka, que celebra a libertação dos escravos anualmente no mês de Junho. O mercado da Assomada é dos maiores da ilha, pleno de produtos agrícolas e artesanatos. É o centro e ponto de armazenagem e distribuição de produtos de todos as zonas da ilha. O Parque Natural da Serra de Malagueta entre a Assomada e o Tarrafal, é um dos três parques nacionais de Cabo Verde. Trabalhando em parceria com as comunidades locais, o centro de visitantes oferece guias experientes para acompanhar os caminhantes ao longo de diferentes trilhos. Dentro do próprio parque ecoturístico, os visitantes podem pernoitar com famílias locais e imergir verdadeiramente na autêntica cultura cabo-verdiana. Tarrafal, a norte do Parque Natural da Serra de Malagueta, é o local do antigo campo de concentração e testemunho do passado sinistro da ditadura portuguesa entre os anos 1937 e 1975. Foi uma prisão para os políticos e idealistas do anti-colonialismo. Em contraste, possui uma das praias mais belas da ilha, local ideal para a prática de snorkeling e mergulho em apneia. no investimento em propriedades, centrado em pequenos empreendimentos e no estabelecimento de enormes resorts nos arredores da Baía de São Francisco e a Oeste da Praia. Há também novos empreendimentos em curso no Tarrafal. A Praia de São Francisco é outra espectacular praia arenosa, a 15 minutos de carro da cidade de Praia pela estrada circular recentemente inaugurada. Na costa Sul, um projecto em particular promete dois mil hectares de apartamentos, vivendas, um porto, vários hotéis de cinco estrelas e um campo de golfe desenhado pelo campeão de golfe britânico Nick Faldo. Praia é a capital das ilhas de Cabo Verde, com mais de 115.000 habitantes. É o centro administrativo do país, e também um porto importante de exportação de café, canade-açúcar e frutas tropicais como mangas e bananas. Há vários edifícios coloniais e interessantes museus para apreciar. Nos arredores destacam-se a notável Praça Alexandre Albuquerque, na parte antiga da cidade, e o mercado de frutas e vegetais na Avenida 5 de Julho. Nick Faldo salientou sobre a proposta do campo de golfe na Estrela Santiago: “O terreno é como uma cascata que cai na direcção do mar de um alto planalto, incorporando no seu desenho elementos como o topo de uma falésia e zonas costeiras. Essas mudanças de elevação, em conjunto com o a posição do campo em relação ao vento que atravessa Rui Vaz é uma vila no topo de uma remota montanha, onde nos sentimos literalmente no topo do mundo. Muitos dos que já visitaram a vila dizem que o cenário não tem igual em Cabo Verde. Desenvolvimento e o futuro Graças ao aeroporto internacional e à cidade capital, Santiago já é muito popular como destino turístico. Os números divulgados pelo Instituto Nacional de Estatísticas (INE) no último ano revelam que a ilha do Santiago é a terceira mais visitada, logo a seguir ao Sal e à Boa Vista. O governo de Cabo Verde está a fazer todo o possível para encorajar este crescimento fenomenal. Santiago p. 54 certamente exigir o melhor de um bom jogador. Há também vários pequenos cursos de água que correm no local, expondo largas faces de pedra que serão imagem recorrente em todo o desenho. Com vistas sobre o oceano em todas as direcções em redor do percurso e quebra-cabeças para de Cabo Verde como uma destino de golfe emergente, com uma imagem única e genuína”. Actividades em Santiago Actualmente a maioria dos visitantes que visitam Santiago procura o seu extraordinário cenário montanhoso e as caminhadas que atravessam o parque nacional até ao litoral. No entanto, a maioria das áreas costeiras propõem hoje aos turistas novas actividades como os desportos de água, que se desenvolvem cada vez mais um pouco por toda a ilha. www.thecapeverdean.com Caminhadas Há vários trilhos que partem do Parque Natural de Serra Malagueta na direcção de costa por entre as montanhas, mas um percurso a não perder é o caminho entre os maçaricos, macacos e um embondeiro com 400 anos. Há cerca de sete caminhos principais conhecidos, que podem ser percorridos com ou sem guia local. Mergulho Há um centro e escola de mergulho em funcionamento nos arredores do Tarrafal, a um pequeno passeio de barco de 15 minutos de excelentes locais de mergulho. A escola é gerida por um editor biólogo marinho e seu parceiro alemão Ciclismo As montanhas de Santiago também oferecem um terreno ideal para o ciclismo. Na costa Leste da ilha há uma empresa de aluguer de bicicletas que podem ser fretadas por um dia. Daqui pode-se também partir para uma excursão de exploração da ilha na companhia de guias experientes. Festivais Ainda que não tão famosos como o festival de São Vicente, também Santiago acolhe festivais que atraem músicos de todo o globo. O festival de Gamboa acontece na baia de São Francisco no mês de Maio, e o Festival da Tabanka a celebração da libertação dos escravos, ocorre todos os anos em Junho na Assomada. www.thecapeverdean.com p. 55 FOGO The island of Fogo is a large conical volcano which rises out from the sea, its peak breaking through the clouds almost 3,000 metres above sea level. Pico de Fogo is a formidable sight, towering above the archipelago’s other mountains like a beacon on the horizon and matched only by the views from its summit, which can be climbed only by those with Fogo, which lies between Brava and Santiago in the Portuguese - after it erupted in the 16th century. The last eruption happened in 1995, when lava fountains are said to have spurted 400 metres into the sky. Miraculously no-one was injured. The island is becoming increasingly popular with tourists looking for something a little out of the ordinary for their holiday. The beaches, which are black from the volcanic lava, may not be as stunning as those on other Cape Verde islands but the landscape throughout is quite stunning and a hike up to the top of Pico de Fogo makes for a highly memorable trip. What’s more, the island produces its very own delicious and highly potent wine from grapes grown inside the volcano’s crater which serves as the perfect cooler after such a strenuous climb. lastly in 1995. Each eruption has left cones in the crater A ilha do Fogo é um grande vulcão cónico que se ergue do mar, com os seus picos perfurando as nuvens a uma altitude de 3.000 metros acima do nível do mar. O Pico do Fogo é uma imagem formidável, dominando as outras montanhas do arquipélago como um farol no horizonte, uma visão apenas igualada pela vista a partir do cume, privilégio reservado aos mais resistentes e enérgicos. Fogo, entre a Brava e Santiago, a mais ao Sul das ilhas de Sotavento, tem uma área de cerca de 476 Km2 e abriga uma população de cerca de 38.000 pessoas. Recebe o seu nome depois da sua primeira erupção a última em 1995, quando os jorros de lava terão atingido mais de 400 metros de altura. Milagrosamente, ninguém A volcanic history Portuguese explorers on May 1st 1460. Initially it was called São Filipe, but was renamed after its volcano erupted in the 1680s. Its early history was very much linked to the neighbouring Herdsmen came to Fogo with their cattle, and found a land that was rich and fertile, thanks to the lava composites from the volcano. They started to grow crops, such as cotton, A ilha ganha cada vez mais popularidade junto de viajantes procurando algo fora do comum para as suas férias. As praias, pretas devido à origem vulcânica, oferecem uma magia bem diferente da maioria das outras ilhas de Cabo Verde. Toda a paisagem é impressionante, e qualquer caminhada ao topo do pico do Fogo é um passeio memorável. O Fogo é também afamado pelo seu forte e delicioso vinho de uva. Proveniente de vinhas plantadas em plena cratera do vulcão, o vinho do Fogo é o refresco perfeito para depois de uma caminhada exigente. population of around 2,000. However, Fogo remained fairly isolated, with much of its agricultural produce being taken by boat to Santiago from where it was then sold on to passing trade ships. As a result, it lacked the riches of its more prosperous neighbour and instead became known as a place to where convicts were sent. The island became known as Fogo shortly after 1680 when volcano’s summit roared for years to follow, and was used by ships to help them navigate. It erupted again almost a century later, in 1785, forcing more American whaling ships that stopped to pick up supplies from the Cape Verde islands. Since 1785, the volcano has erupted a total of seven times, each occasion spurting lava from inside the old crater. The eruptions happened in 1799, 1847, 1852, 1857, 1951 and p. 56 www.thecapeverdean.com Uma história vulcânica Fogo foi um das primeiras ilhas a ser descoberta pelos exploradores portugueses, a 1 de Maio de 1460. Inicialmente chamada de São Filipe, o seu nome foi depois alterado com erupção vulcânica em 1680 A sua história inicial é muito semelhante à da ilha vizinha de Fogo com os seus gados e encontraram uma terra rica e fértil graças aos compostos vulcânicos. Iniciam plantações como algodão, café e uvas. Em 1580, a população na ilha tinha já atingido as 2.000 almas. No entanto o Fogo permaneceu isolado, com muita da sua produção agrícola transportada em barcos para Santiago onde era vendida aos navios comerciais de passagem. Não tinha a riqueza dos seus prósperos vizinhos, e acaba mesmo por se tornar mais conhecida como o lugar para onde eram enviados os condenados. Em 1680 dá-se a primeira erupção vulcânica da sua história como ilha habitada, e o Fogo ganha o seu actual nome. A Calderas - or Plain of Craters - earned its name. The eruption in 1995 covered most of the small village of Boca Fonte, and the roofs of its houses can still be seen today, poking through the clumps of lava. Its industrious population have not been deterred by the most recent eruption, and most islanders returned to their They now welcome visitors to the area, and the volcano is very much the focal point of tourism on Fogo. An airport was built near the main town of São Filipe in is planned to land there from Beja, in Portugal, to mark the twinning of the two towns. The island is undergoing an extensive development programme including the construction of a new harbour and a ring road, much of which is funded by Germany. A volcanic - yet tropical - paradise The high altitude of Fogo, coupled with the rich and fertile volcanic soil, means that the island is mostly verdant and and grapes, there are also endless plantations of mangoes, Caldeiras. Amongst the highlights of the island, which is 476 square kilometres and home to a population of around 38,000, are: São Filipe - The island’s capital city and Cape Verde’s fourth largest city. Located on the west coast of Fogo, it is a charming city full of remnants of its colonial past. Here, amongst cobbled streets and brightly painted squares you brought to the island by the Portuguese. These colonial houses were all built on two storeys, around a shady rooms. From the city you can reach a number of black sandy beaches such as Ponta da Salina and Porto de Vale de Cavaleiros, three kilometres north of São Filipe. Las Salinas number of natural swimming pools carved out of the black volcanic rocks by the sea. Salina de Sao Jorge - Another small village to the north of São Filipe where there are some magical natural swimming pools and deserted beaches. Cha das Caldeiras - A village situated inside a huge crater of the volcano. Lying at 1700 metres, it has the appearance of www.thecapeverdean.com p. 57 a lunar landscape where everything seems to be black - the land, the houses and the sand. Ironically, the people that live here are the least dark of all the Cape Verde population, with many of the Cha das Caldeiras population having blond hair and blue eyes. They are said to be the descendants of Duc de Montrand, a Frenchman who settled on Fogo in from Sao Felipe to the crater, sank wells and was involved in introducing medicinal herbs. Vines are still grown in the area, and the village has its own Wine Producing Cooperative Society which is interesting to visit. From here, treks can be taken to other craters higher up, and to the famous Pico de Fogo. Cova Figueroa, on the eastern side of the island, is a quaint little town with pretty colourful houses. On the terraces seus meios de subsistência, muitos habitantes deixam a ilha. O fogo na cimeira do vulcão rugiu ainda durante anos, e era usado pelos navios como farol natural para a navegação. O Fogo entrou novamente em erupção quase um século depois, em 1785, forçando mais habitantes a fugir. Muitos dos que deixaram a ilha juntam-se às tripulações dos navios baleeiros Americanos que faziam paragem para adquirir suprimentos nas ilhas de Cabo Verde. Desde 1785, o vulcão já entrou em erupção 7 vezes, em todas as ocasiões emitindo lava do interior da velha cratera. As erupções aconteceram em 1799, 1847, 1852, 1857, 1951 e 1995. Cada erupção deixou um novo cone no fundo da cratera original, fenómeno que deu origem ao nome de Chã das Caldeiras, a principal povoação do interior da cratera. A erupção de 1995 cobriu quase toda a pequena vila de Boca Fonte, onde ainda são visíveis os telhados das casas pelas frestas na lava. Getting to Fogo Sal. There are also ferries between Praia, Brava and Fogo, which have historically run twice a week. However a new faster service began this year, which operates daily. Development and the future The Cape Verdean government is working hard to develop its country as a popular tourist destination and Fogo is very much in its sights as an island worthy of investment. volcano, is one of its principal aims. To this end investment in the island’s infrastructure is currently being sought. The Saudi Development Fund and the Arab Bank for Economic Development of Africa (BADEA) recently announced that they were together planning to fund part of the construction of a ring road on the island. The road, which is around 80 kilometres long, and expected to cost US$36.13 million, will be 60 per cent funded by the two institutions while the Cape Verdean government will fund the remaining 40 per cent. A major micro solar and wind power generation project is also underway, to be completed in 2013. Meanwhile, Germany has been involved in a development project to improve and guarantee a supply of drinking water to the population of Fogo. Activities The principal activity on Fogo is walking, and many visitors come from across the globe to hike up its volcano. Hiking From Cha das Caldeiras, keen hikers can climb to the top of the volcano - Pico de Fogo, which lies at 2829 metres. The climb takes about two and a half to three hours, and is A sua população empreendedora não foi dissuadida pela erupção mais recente, e maioria dos habitantes da ilha voltaram para as suas casas entre as crateras com o cessar das lavas. Hoje acolhem na área visitantes de todas as nacionalidades, e o vulcão tornou-se o ponto turístico mais importante na ilha do Fogo. Na década de 90 é construído um aeroporto regional perto da cidade principal de São Filipe. Já em 2011, um voo internacional exclusivo ligará o Fogo e a cidade de Beja, em Portugal, para assinalar a geminação das duas cidades. A ilha está a passar por uma extenso programa de desenvolvimento que inclui obras como a construção de um novo porto e de uma estrada circular, muitas delas Um paraíso vulcânico e tropical A elevada altitude do Fogo, em conjugação com os férteis solos vulcânicos, dão origem a uma ilha verdejante e exuberante, que produz uma vasta colheita. Famoso pelo seu café e uvas, no Fogo há também plantações de mangas, em Chã das Caldeiras. Entre os pontos de atracção da ilha destacam-se: São Filipe é a capital da ilha e a quarta maior cidade de Cabo Verde. Localizada na costa Oeste do Fogo, é uma cidade encantadora de traço colonial antigo. Aqui, entre as ruas de calçadas e praças pintadas encontramos exemplos da arquitectura de sobrado trazida pelos portugueses para as ilhas. Estas casas coloniais são construídas em dois pisos em torno de um pátio com sombra, que era utilizado como espaço de trabalho e lazer. Da cidade avistam-se diversas praias de areias negras, como a Ponta da Salina e o Porto de Vale de Cavaleiros, três quilómetros a norte de São Filipe. Las Salinas é um pequeno porto piscatório. Nas suas imediações encontramos uma série de piscinas naturais formadas nas rochas vulcânicas pretas à beira-mar. guides. Horse-riding In the village of Cha das Caldeiras it is possible to rent horses and to explore the volcano on horseback. Salina de São Jorge uma pequena vila no norte de São Filipe, oferece-nos as suas piscinas mágicas e naturais, e acolhe-nos nas suas praias desertas. cratera do vulcão. A 1.700 metros de altitude, tem a aparência de uma paisagem lunar onde tudo parece ser preto: a terra, as casas, a areia... Ironicamente, os residentes desta zona são os menos escuros de toda a população de Cabo Verde. A maioria da população da Chã de Caldeiras é loura com olhos azuis. considerado um dos seus objectivos principais. É assim essencial o desenvolvimento das infra-estruturas da recentemente os seus planos de parceria para o coilha. A estrada, de cerca de 80 quilómetros e com um custo Dizem-se descendentes do Duc de Montrand, um francês que se estabeleceu no Fogo em 1872 e que aí introduziu as primeiras videiras. Construiu também a estrada que liga São Filipe à cratera, perfurou poços e é o responsável pela introdução de diversas ervas medicinais. As vinhas ainda prosperam na área, e a vila tem hoje a sua própria sociedade cooperativa de produção de vinho, um ponto de visita a não perder. De Chã das Caldeiras saem trilhos para outras crateras mais altas e para o famoso Pico do Fogo. vila antiga de casas coloridas, cercada de terraços onde Chegar ao Fogo Há voos diários da cidade da Praia para o aeroporto de São Filipe no Fogo, e também voos regulares a partir de São Vicente e do Sal. Há também barcos entre Praia, Brava e Fogo, e um novo serviço rápido começou este ano a oferecer viagens diárias. Desenvolvimento e o Futuro O governo cabo-verdiano está a trabalhar com dinamismo para desenvolver o seu país como destino popular de turismo, e o Fogo tem um papel central nos seus planos como uma ilha de valia para investimentos. O turismo no cento pelas duas instituições, cabendo ao governo caboverdiano os restantes 40 porcento. Um projecto ambicioso de geração de energia eólica e micro tempo, empresas alemãs estão envolvidas no projecto de desenvolvimento e aperfeiçoamento do fornecimento de agua potável para a população. Actividades A actividade principal no Fogo é caminhar, e muitos visitantes acorrem de toda parte do mundo para apreciar os trilhos do seu vulcão. Caminhadas Da Chã das Caldeiras, caminhantes entusiásticos podem subir até o topo do vulcão ou Pico do Fogo, com uma altitude de 2829 metros. A subida leva cerca de duas horas e meia a três horas, e não é para os menos intrépidos. Caminhantes devem ser sempre acompanhados por guias. Passeio a cavalo Na vila de Chã das Caldeiras é possível alugar cavalos e assim partir para esta forma muito especial de explorar o vulcão. Chã das Caldeiras é uma vila situada dentro da enorme p. 58 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 59 BRAVA Brava is the smallest of the inhabited Cape Verdean islands, and the most remote. Yet many of those that venture ashore the impressive mass of land which rises sharply from the Atlantic Ocean say it is the most stunning of them all. Due to a colder, more humid climate, the island is a covered in mountain peaks make ideal terrain for walking. Brava which measures just 10km across at its widest point, lies at the most south westerly point of the Cape Verde islands, a short ferry journey from its nearest neighbour Fogo. Often referred to as the ‘secret island’, it boasts a a mountainous interior which is both beautiful and wild. The highest peak lies at 976 metres. Brava is home to around 4,000 people, many of whom live in the capital, Nova Sintra, a colourful town built at 520 metres. A Temperate Climate Brava is known for its wet and cooler climate. Temperatures range from between 16 to 25C, with the wettest months being from August to the end of October. On high ground, there is often a lingering mist which is perfect for growing plants of palms thriving alongside oleander bushes, hibiscus, jasmine and bougainvillea, which clings to many of the colourful houses in the town of Nova Sintra. For these reasons Brava has also gained the name ‘Island of Flowers’. The History of Brava Although the island was discovered in 1462 by Portuguese explorers, it was not inhabited until more than 200 years later when a volcanic eruption on Fogo forced many of its settlers to move. The former inhabitants of Fogo found a rich and fertile island where crops grew in abundance, thanks to the rain and tuna, lobster, limpet and conch. Life was so good that many decided not to return home, but to stay on Brava where they 1850s, the population had grown so much that a secondary school was built on the island, attracting students from other Cape Verde islands. However, the population saw a decline during the late 19th century when throngs of men left Brava on whaling boats to Massachusetts and Rhode Island in America. The ships stopped at Brava to stock up on supplies and took on young locals eager to emigrate. Many of the Cape Verdeans that had left for America returned during the Depression. However, they found conditions on the island just as tough. During the 1940s there were a succession of droughts and in 1943, wishing to escape famine, a number of Bravans bought an old whaling ship called Mathilde and set sail for New England. It is understood that the vessel sank near Bermuda, leaving no survivors. Brava is still no stranger to adversity. In 1982 a hurricane destroyed much of the island’s infrastructure and in 2004 its p. 60 www.thecapeverdean.com Brava é a mais pequena das ilhas habitadas de Cabo Verde, e também a mais isolada. Mas todos os que se aventuram neste denso pedaço de terra densa que se eleva do Atlântico acabam por considerá-la a mais bela das ilhas. Graças ao clima frio e mais húmido, a ilha cobre-se de suas montanhas verdejantes são terreno ideal para longas caminhadas. Brava, que mede apenas 10km de largura no seu ponto mais largo, encontra-se no ponto mais Sudoeste das ilhas de Cabo Verde, separada por apenas uma pequena viagem de ferry da vizinha ilha do Fogo. Regularmente referida como “a ilha secreta” ostenta paisagens dramáticas com imponentes falésias de lava, vales profundos e uma fascinante e selvagem montanha interior. O seu pico mais alto atinge os 976 metros. A Brava tem uma população de cerca de 4.000 pessoas, muitas das quais vivem na capital Nova Sintra, uma vila colorida construída a 520 metros de altitude. Um clima moderado A Ilha da Brava é conhecida pelo clima frio e húmido. As temperaturas rondam os 16 a 25ºC, sendo os meses de Agosto a Outubro os mais húmidos. Em altitude, uma neblina persistente alimenta o desenvolvimento de plantas de todos tamanhos e formas. Aqui encontramos tamareiras e coqueiros que crescem ao lado de arbustos e trepadeiras como loendro, hibisco, jasmim e buganvília, esta última perfazendo o brilho de muitas das casas coloridas na vila de Nova Sintra. Por tudo isto a Ilha da Brava merece o cognome de “Ilha das Flores”. However, Brava is currently going through some sort of rebirth. A large number of Bravans have relations in America due to the mass emigration of the 19th century, and some have started to return to build grand houses which they adorn with stars and stripes. One American has even opened a ‘motel’ - Manuel Burgos Motel - in the town of Faja d’ Agua where you can eat chicken and rice while he talks about the ‘old days’ on the island. A Remote Yet Stunning Wilderness Up until this year, the only means of getting to Brava was on a tatty old ferry which operated weekly crossings from nearby Fogo, or from the country’s principal island, Santiago. Historically, therefore, it has been a remote island to reach, and as a result has been absent from many tourist routes. All this could change, however, with the arrival of a new fast ferry service recently launched. The service operates daily services from Fogo and a bi-weekly service to Praia. disappointed as the steep shoreline means that there are virtually none. But what it lacks in beaches, it makes up for in its stunning interior. Here are some of the highlights: Nova Sintra is the island’s main town, named after Sintra in Portugal because of similar topography. Built in a bowl of mountains along a ravine and crater, it is an attractive town with a museum, several churches and shops. The musician Eugenio Tavares was born here, and there is a statue dedicated to him in the main square, surrounded by a www.thecapeverdean.com p. 61 BRAVA Brava is the smallest of the inhabited Cape Verdean islands, and the most remote. Yet many of those that venture ashore the impressive mass of land which rises sharply from the Atlantic Ocean say it is the most stunning of them all. Due to a colder, more humid climate, the island is a covered in mountain peaks make ideal terrain for walking. Brava which measures just 10km across at its widest point, lies at the most south westerly point of the Cape Verde islands, a short ferry journey from its nearest neighbour Fogo. Often referred to as the ‘secret island’, it boasts a a mountainous interior which is both beautiful and wild. The highest peak lies at 976 metres. Brava is home to around 4,000 people, many of whom live in the capital, Nova Sintra, a colourful town built at 520 metres. A Temperate Climate Brava is known for its wet and cooler climate. Temperatures range from between 16 to 25C, with the wettest months being from August to the end of October. On high ground, there is often a lingering mist which is perfect for growing plants of palms thriving alongside oleander bushes, hibiscus, jasmine and bougainvillea, which clings to many of the colourful houses in the town of Nova Sintra. For these reasons Brava has also gained the name ‘Island of Flowers’. The History of Brava Although the island was discovered in 1462 by Portuguese explorers, it was not inhabited until more than 200 years later when a volcanic eruption on Fogo forced many of its settlers to move. The former inhabitants of Fogo found a rich and fertile island where crops grew in abundance, thanks to the rain and tuna, lobster, limpet and conch. Life was so good that many decided not to return home, but to stay on Brava where they 1850s, the population had grown so much that a secondary school was built on the island, attracting students from other Cape Verde islands. However, the population saw a decline during the late 19th century when throngs of men left Brava on whaling boats to Massachusetts and Rhode Island in America. The ships stopped at Brava to stock up on supplies and took on young locals eager to emigrate. Many of the Cape Verdeans that had left for America returned during the Depression. However, they found conditions on the island just as tough. During the 1940s there were a succession of droughts and in 1943, wishing to escape famine, a number of Bravans bought an old whaling ship called Mathilde and set sail for New England. It is understood that the vessel sank near Bermuda, leaving no survivors. Brava is still no stranger to adversity. In 1982 a hurricane destroyed much of the island’s infrastructure and in 2004 its p. 60 www.thecapeverdean.com Atlântico acabam por considerá-la a mais bela das ilhas. Graças ao clima frio e mais húmido, a ilha cobre-se de caminhadas. However, Brava is currently going through some sort of rebirth. A large number of Bravans have relations in America due to the mass emigration of the 19th century, and some have started to return to build grand houses which they adorn with stars and stripes. One American has even opened a ‘motel’ - Manuel Burgos Motel - in the town of Faja d’ Agua where you can eat chicken and rice while he talks about the ‘old days’ on the island. largo, encontra-se no ponto mais Sudoeste das ilhas de ferry da vizinha ilha do Fogo. Regularmente referida como “a ilha secreta” ostenta paisagens dramáticas com imponentes falésias de lava, vales profundos e uma fascinante e selvagem montanha interior. O seu pico mais alto atinge os 976 metros. A Remote Yet Stunning Wilderness Up until this year, the only means of getting to Brava was on a tatty old ferry which operated weekly crossings from nearby Fogo, or from the country’s principal island, Santiago. Historically, therefore, it has been a remote island to reach, and as a result has been absent from many tourist routes. All this could change, however, with the arrival of a new fast ferry service recently launched. The service operates daily services from Fogo and a bi-weekly service to Praia. colorida construída a 520 metros de altitude. Um clima moderado A Ilha da Brava é conhecida pelo clima frio e húmido. As temperaturas rondam os 16 a 25ºC, sendo os meses de Agosto a Outubro os mais húmidos. Em altitude, uma neblina persistente alimenta o desenvolvimento de plantas como loendro, hibisco, jasmim e buganvília, esta última perfazendo o brilho de muitas das casas coloridas na vila de Nova Sintra. Por tudo isto a Ilha da Brava merece o cognome de “Ilha das Flores”. disappointed as the steep shoreline means that there are virtually none. But what it lacks in beaches, it makes up for in its stunning interior. Here are some of the highlights: Nova Sintra is the island’s main town, named after Sintra in Portugal because of similar topography. Built in a bowl of mountains along a ravine and crater, it is an attractive town with a museum, several churches and shops. The musician Eugenio Tavares was born here, and there is a www.thecapeverdean.com p. 61 in Nova Sintra derives from the Portuguese colonial rule. Faja d’Agua is a small harbour on the west coast where you a stunning backdrop of steep mountains behind. It was here that the whalers used to anchor and come ashore for provisions and new recruits. A história da Brava Embora tenha sido descoberta em 1462 pelos exploradores Nossa Senhora do Monte is a village high up in the mountains, Os antigos habitantes do Fogo estabeleceram-se assim numa ilha rica e fértil, onde as plantações cresceram em abundância graças à chuva e humidade. Começaram por is also a pilgrimage church. pescadores traziam para as suas casas atum, lagosta, lapas by a small chapel for thanksgiving on surviving the sea. It is from here that the ferries from Santiago and Fogo depart and arrive. Getting to Brava There is a new hydrofoil that operates a service to and from Praia, on Santiago and Fogo. The service departs for Fogo every day, and there are two weekly services to the capital. Development and the Future Brava has remained less developed than the other Cape Verdean islands, mainly because of its remoteness and inaccessibility. The airport was closed due to the island’s uma segunda escola secundária foi construída, atraindo estudantes de outras ilhas de Cabo Verde. Brava em navios baleeiros com destino a Massachusetts e Rhode Island nos Estados Unidos. Os barcos paravam na Ilha da Brava para reabastecer e recrutavam jovens residentes ansiosos para emigrar. ilha. unreliable. However, all this has changed with the launch of a hydrofoil ferry service linking Brava to Santiago and Fogo. When the vessel called the Kriola made its inaugural trip earlier this year, police had to intervene to stop so many people trying to board the hydrofoil for Brava. The launch of the new service, operated by Cabo Verde Fast Ferry, was heralded as a momentous occasion for the island and its population. On launching the hydrofoil, Cabo Verde Fast Ferry administrator Andy Andrade said: “Brava needs longo de toda a década de 40 a ilha sofrera secas sucessivas. Em 1943, tentando escapar à fome, um grupo de Bravenses compra um velho baleeiro, “Mathilde”, e parte com destino marcada na história da Brava, com o trágico naufrágio do de Sintra. Construída entre montanhas ao longo da ravina de uma cratera é uma vila de rara beleza, cidade-berço do sobreviventes. uma estátua rodeada de um belo jardim de girassóis, na aos ventos fortes. Mas “The Kriola is a symbol of the transformation we envision for Cape Verde,” he said. “Beginning today, taking the Kriola will give us an idea of the future and modernity we want.” a ilha atravessa hoje uma fase de grande os Estados Unidos, e muitos dos seus emigrantes começam estrelas e faixas da bandeira americana. Um empresário americano abriu um motel – Motel Manuel Burgos – na de pessoas procurando embarcar no ferry com partida para Brava. O lançamento do novo serviço, operado pela “Cabo Verde Fast Ferry” foi anunciado como um acontecimento A Brava é ainda hoje conhecida pelas suas adversidades. Em island’s transformation. His words were reiterated by the Cape Verdean Prime Minister José Maria Neves, who added: “At the moment, we’re investing some 300 million euros in all of Cape Verde’s ports. Nova Sintra é a vila principal da ilha, assim conhecida assim O lançamento dos serviços do barco hidrofoil ligando a Brava com as ilhas do Santiago e Fogo representa uma mudança sem precedentes. Quando o navio Kriola fez a sua viagem inaugural no princípio do ano, as forças policiais viram-se ilha, onde uma curiosa piscina natural dá pelo nome de… “Piscina”. A bela aldeia foi construída em torno de uma longa baía, e oferece ao seu redor um cenário deslumbrante hidrofoil Kriola o administrador da empresa, Andy Andrade, declarou: “Brava precisa de hotéis e restaurantes, e isto é As suas palavras foram reforçadas pelas declarações actualmente em todos portos de Cabo Verde. Nossa Senhora do Monte é uma vila no alto das montanhas, de onde se pode partir para caminhadas em diferentes Cabo Verde. A partir de hoje, o barco Kriola nos dará uma nos delicia com contos antigos da ilha. Activities para as ilhas de Santiago e Fogo. Hiking As previously mentioned, there is no beach action on Brava, but there are some wonderful hikes with incredible views. There are a number of marked walks, ranging in distance from a few kilometres to ten kilometres. Most leave from the capital, Nova Sintra. Paths are often steep and not very clear, so it is a good idea to get hold of a detailed hiking map, or better still a guide. p. 62 Historicamente, a Brava sempre foi uma ilha remota, e portanto ausente da maioria das rotas turísticas. Até ao início deste ano, a única forma de chegar à Brava era o velho Fogo ou da ilha principal de Santiago. Tudo isso pode mudar com o recente lançamento dos novos e modernos serviços o Fogo e duas ligações semanais para a Praia, em Santiago. A ilha tem tudo para fazer a delícia dos visitantes. Os www.thecapeverdean.com Actividades Caminhadas Chegar à Brava à ilha do Fogo diariamente, e à ilha de Santiago com duas travessias por semana. Desenvolvimento e o Futuro Brava tem permanecido a ilha menos desenvolvida de abrigos e piscinas naturais formados pela rocha. Há excelentes caminhadas com paisagens incríveis, onde nos partem da vila principal da Nova Sintra. Quase sempre encerrado devido aos fortes ventos volúveis e o serviço incerto de travessias marítimas reforçava o isolamento da www.thecapeverdean.com p. 63 Cape Verde archipelago: a land of dramatic scenery which is so spectacular it is said to take your breath away. The views from the mountain range which divides what is the second largest of the islands are amongst the most beautiful in the world. The island, which is the most easterly of the Barvalento isles, is made up entirely of volcanic material which vulcanologists are earnestly watching. Since 1999 the water temperature which some believe may indicate the risk of a new eruption in the area. Measuring a maximum 24km wide and 43km long, Santo verdant lush valleys, making it the ideal destination for those class walking. The highest point of the island is Topo de Coroa, the summit of which climbs to 1,979 metres. An agricultural history Diogo Afonso on January 17th 1462. However, it was not until the mid 16th century that it was inhabited by a series of ‘tenants’ who leased the island from the Portuguese Crown. In the 1600s the island was given to the Count of Santa Cruz, whose family tried to mortgage it to the English in 1732 when a wayward son got into trouble. in the same year, the principal settlement of Ribeira Grande achieved ‘town’ status. It was during this time that communities from other inhabited Cape Verde islands came to realise how green and fertile uma das mais belas do mundo. Porto Novo - the island’s second largest town which is located in the south east of the island. The town used to be an important port and the relics of its prosperity can still be seen in its former mansions. constituída exclusivamente de matérias vulcânicas e está actualmente sob vigilância apertada dos vulcanologistas. Desde 1999, a temperatura da água do mar ao redor da ilha Visitors are recommended to take a trip along the old road from Porto Novo to Ribeira Grande, which crosses some of the most stunning scenery imaginable. Amongst the most memorable vistas are: Breathtaking views of the Ribeira do Paúl and the north coast from the Cova de Paúl volcano, at 1,000 metres. Com distâncias máximas de 24Km da largura e 43Km de Panoramic views towards Monte Verde on the neighbouring island became one of the archipelago’s most successful agricultural centres. recognised and the island was made the capital of the Barvalento. This accolade was taken away again a century de verde. Um destino ideal para viajantes aventureiros exuberantes. O ponto mais alto da ilha é o Topo de Coroa, um cume com a altitude de 1.979 metros. look like they are growing out of the mountain. Tarrafal de Monte Trigo sits next to an extensive black sandy beach at the end of a stunning lush valley. Um passado agrícola Afonso, a 17 de Janeiro de 1462. On more than one occasion the volcanic island of Santo Só muito mais tarde veio a ser habitada, já em meados and the Himalayas, with its impressive mountain peaks, lush forests and fertile valleys. Vila das Pombas - Located on a protected bay in the north- The island is becoming increasingly popular as a walking holiday destination, and it’s easy to see why. But Santo which include: Ribeira Grande a large number of the population of 50,000 now live. It is located in the a valley which has the same name. The town is a vibrant place which is set around winding colourful lanes, now lined with shops and restaurants. p. 64 www.thecapeverdean.com Passagem - A little town about 10km east of Ribeira Grande which lies at 250 metres above sea level. Here there is a lovely swimming pool built on several terraced plateaus. line the beach promenade here. Behind them are the sugar rapidamente recuperaram a posse da ilha, e nesse mesmo - A small town in the western part of the Durante este período, espalha-se entre as outras comunidades das ilhas de Cabo Verde a notícia da greenery in a 50 metre deep, steeply sloping ravine. It’s not unusual for villagers here to decorate their houses, which www.thecapeverdean.com p. 65 Fontainhas - A mesmerizing site: a town which has been da terra, iniciaram plantios de cana-de-açúcar, batata doce, bananas, coco e mangas. Rapidamente, a ilha torna-se um Na vila de Lagoa, a vista panorâmica do Monte Verde, na ilha grow out of the mountains. Ponto do Sol - A delightful town to the north-west of Ribeira Grande, in the extreme north of the island. Here colourful A curiosa paisagem da vila de Corda, onde as casas parecem crescer das montanhas. era já célebre, e a ilha tornou-se a capital das ilhas do Barlavento. Só um século mais tarde vem a perder o seu Atlantic. The Cape Verde’s current president has his second residence in Ponta do Sol, a true testament to its abundant charms. Um cenário digno dos Himalaias There are currently plans to build a new domestic airport on diversas vezes descritos como algo entre as paisagens de Marrocos e os deslumbrantes Himalaias, com os seus Passagem Ribeira Grande, onde podemos usufruir de uma agradável piscina construída em socalcos. takes about 40 minutes, and ferries do the trip twice daily. A ilha tem vindo a ganhar popularidade como destino de Vila das Pombas esconde-se numa baia protegida no Tarrafal de Monte Trigo exibe uma extensa praia de areia preta no desembocar da sua ribeira. Development and the future The Cape Verde government has great plans for Santo cores pastel alinham-se na avenida da praia. Atrás delas, os Ribeira Grande of potential especially in the sector of activity-based tourism. A new airport to be built near Porto Novo is currently being planned, which according to the Minister of Infrastructures potential within the context of national development.” da ribeira com o mesmo nome. A vila é um lugar vibrante, entre inúmeras lojas e restaurantes Walking Porto Novo – localizada no Sudoeste, é a segunda maior vila da ilha. A cidade era um porto importante e as sua mansões organised trails around the colonial town of Ribiera Grande, where local guides take treks through the breathtaking nascer da terra. striking mountain ridges rising to nearly 5000 feet. Ponta de Sol, uma vila encantadora a noroeste da Ribeira Grande, no extremo Norte da ilha, onde botes de pesca The airport project will cost around 10 million euros, and is produced to promote the island’s business, commercial, industrial and agricultural interests. The main purpose of the guide, available on the internet, is to serve as a tool da Ribeira Grande, cercada de verde no fundo de uma ravina íngreme com 50 metros de profundidade. A vista fascinante da Ribeira do Paul, e a encosta Norte metros economic, social and tourist development process. programmes such as Porto Novo, which is the focus of a 400 million escudos project to develop the urban area of Curraletes, to the west of the town. The works, which include the building of social facilities, telephone utilities and roads, but also better sanitation, water and electricity services, began in 2009. Porto Novo also received a boost when the Four Star Resort For those adventurers who would rather walk alone, there are a number of detailed hiking tracks which are numbered and correspond to a guide-book that is available online. Mountain-biking Many of the trails can also be done by mountain bike. There are a number of holiday companies that organise mountain Canyoning The island boasts around 50 canyoning routes, and canyoning enthusiasts claim it to be one of the most exciting undiscovered destinations for their sport in the world. ‘Wet’ canyons with waterfalls tend to be found in the east of the island, around the Paul valley, whilst the dry canyons are found near Lagedos. to spring up on the island. Experienced guides are available and recommended for all canyon expeditions. developments such as Vista Oceano Residence, overlooking the harbour at Ponta do Sol, are attracting interest from foreigners looking for a second home as well as rental investments. Although new in the emerging Cape Verde rental market, experts predict a huge surge in demand for Diving There is a dive school on the north east coast from where a number of excellent dive sites can be accessed. There are around 20 sites, ranging from depths of eight to 30 metres, a wreck from 1919. short term. for serious walking. It is also popular with nature lovers who p. 66 www.thecapeverdean.com Vicente. A viagem é de aproximadamente 40 minutos e os barcos fazem a travessia duas vezes por dia. Desenvolvimento e o Futuro Um novo aeroporto está planeado para os arredores de Porto Novo. Segundo o Ministro de transporte e infradentro do contexto do desenvolvimento nacional.” O projecto do aeroporto, orçado em cerca 10 milhões de euros, está a promover negócios e interesses comerciais, industriais e agrícolas na ilha. O objectivo principal deste guia disponibilizado na internet é o de criar e unir oportunidades no processo de desenvolvimento social e turístico em Santo como é o caso de Porto Novo, onde está em curso um projecto de 400 milhões de Escudos Cabo-Verdianos para o desenvolvimento da área urbana de Curraletes, no Oeste da Swimming Activities o Atlântico. winds have worn away much of the northern coast. As a result, the island is not famed for its long golden beaches, but there are a number of wonderful places from which to swim on the south coast. For example, the beach at Praia Formosa is a particularly beautiful spot. serviços telefónicos e estradas, mas também de estruturas água e de electricidade inciada já em 2009. www.thecapeverdean.com p. 67 O crescimento de Porto Novo também recebeu um Passeios de bicicleta. As maioria dos percursos podem também ser realizados com bicicletas de montanha. Há várias companhias turísticas de Sol, atraem particulares em busca uma segunda casa, e criam também um importante mercado de investimento Canyoning A ilha ofereca cerca de 50 linhas de Canyoning, e os mais desconhecido e excitante para este desporto no e curto prazo. situados no Leste da ilha, nos arredores do Vale do Paul, e Actividades CAPE VERDE ACCOMMODATION SPECIALISTS destino para caminhantes. É muito popular entre os amantes excursões organizadas por vários trilhos em redor da vila colonial da Ribeira Grande, onde guias locais nos conduzem vales tropicais, campos de pastagens, campos de açúcar, plantações de café e de banana, costas escarpadas e montanhas impressionantes atingindo altitudes da ordem dos 5000 metros. HOTELS AND SELF CATERING APARTMENTS Mergulhar Existe uma escola de mergulho na costa Nordeste, a partir de onde podemos alcançar excelentes locais de mergulho. Há cerca de 20 locais com profundidades entre os 8 e os 30 O litoral é de rara beleza, mas o mar agitado e ventos fortes fustigam constantemente a costa do Norte. Como resultado, vários locais maravilhosos para banhos na costa Sul, como por exemplo a particularmente formosa Praia… Formosa. p. 68 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 69 SÃO VICENTE of Mindelo, which is also the cultural capital of the Cape Verde islands. The attractive town has grown around the deep sea harbour which was formed centuries ago from a volcanic crater. It’s a wonderful place to wander, meandering through its charming streets lined with colonial British and Portuguese houses and grandiose gardens. At night, the city comes alive with music and dancing, its countless bars and restaurants packed with crowds who come to listen to the live bands that play into the early hours of the morning. in the north of the archipelago, measures 24 kilometres from east to west and only 16 kilometres from north to south. But of Cape Verde’s greatest musicians and writers including Cesaria Evora, a world famous singer who has recorded 11 albums. Verde. When the British settled on the island in the 19th century they introduced cricket and golf to the islanders, which have both remained popular to this day. A very British history the 22nd January, which is how it got its name. However, due to the lack of a natural water source, the barren island was initially only used as grazing land for cattle by farmers In the 19th century all this changed when a coal deposit was established at the port in Mindelo, which was at that time called Porto Grande. The coal deposits were started in 1838 by the British to supply ships on Atlantic routes. As more ships called in to fuel at the island, the population grew. great deal to the tiny island: stunning colonial architecture in the main town of Mindelo; a love of cricket and golf; and many English-based words in the local Criolo language. In its heyday, Mindelo supplied thousands of ships with coal a cidade do Mindelo, capital cultural das ilhas caboverdianas. A bela cidade cresceu em redor da baía profunda formada séculos atrás por uma cratera vulcânica. É um lugar deslumbrante, onde viandamos pelas suas ruas charmosas de casas de linhas coloniais inglesas e portuguesas e seus jardins grandiosos. as a centre for tourism. The island’s airport at San Pedro Airport was initially domestic only, but last year started to The harbour has also been redeveloped, and several major hotels have been opened on the island. À noite, a cidade enche-se de música e dança, com os seus A cultural and sporting beacon ao som da música ao vivo das bandas até ao amanhecer. of Sal or Boa Vista. Rather than being known for its golden beaches – of which there are many – its festivals and love of partying have put this island on the map. The Baia de Gatas musical festival held each August is the largest event on the island followed closely behind by the Mindelo Carnival every February. as boasting in its prime a Royal Mail station. The British of the Encyclopaedia Britannica claimed that 90% of the population understood English. de Cabo Verde, incluindo Cesária Évora, a famosa cantora ended. The British coaling station closed down, and ships stopped calling into Mindelo. The decline in coal deposits The island has a population of around 70,000, most of whom live in the cosmopolitan capital of Mindelo. Apart from two extinct volcanoes, Monte Verde which is 774 metres high, 11 álbuns a solo. Amongst the highlights are: people died. Now the only ships that the harbour welcomes are the occasional cruise liner and passing yachts which come to Mindelo to restock on provisions. It is also a leg in the OnDeck Sailing Race of Farr 65s from Lisbon to Barbados every November. p. 70 www.thecapeverdean.com permaneceram até hoje populares entre os residentes. Mindelo - A thriving city with many good bars, restaurants and nightclubs to ensure a night to remember. Uma história “very british” Baia das Gatas - A lagoon in the northeast of the island, de Janeiro. A falta de uma fonte de água natural fez com swimming in a lagoon which forms a natural swimming www.thecapeverdean.com p.71 pool. There are a couple of traditional Portuguese-style restaurants, near the beach. In August it hosts the famous festival of tropical music from all over the world. This began in 1984 with a few musicians getting together to play on the beach. It is now visited by music lovers from all over the world. planos como um importante centro de turismo. O aeroporto Grande. O depósito é instalado em 1838 pelos Ingleses para domésticos, começou já a receber voos internacionais. O porto foi também ele reconstruído, e algumas das grandes cadeias mundiais de hotéis já se instalaram na ilha. larger destination. travessias. Laginha - A white sandy beach near Mindelo on which there is a local restaurant called Chez Loutcha, which does great beach barbecues on Sundays. Vicente is getting a name for its self as a windsurfers’ paradise. San Pedro beach and the beach at Baia das Gatas lagoon are considered some of the best beaches in the Cape Verde Islands, with the former having a worldwide reputation local, o crioulo. Monte Verde Nos seus dias áureos, o porto do Mindelo abastecia milhares Luzia. a ilha no mapa turístico e cultural mundial. Sailing Sailing is a great way to see the island, and to travel to the are dinghies and catamarans for hire in the port of Mindelo, as well as larger sailing boats for bareboat charter or with a skipper. Calhau island, reached by a winding road which passes between Sailing enthusiasts can also watch yachts competing in the OnDeck Sailing Race of Farr 65s from Lisbon to Barbados which come into Mindelo every November. visit the Caves of Topim. The beach here is an excellent spot O festival da Baía das Gatas acontece em Agosto e é um dos maiores eventos na ilha, a par com o Carnaval do Mindelo, em Fevereiro. de dois vulcões extintos, o Monte Verde, com 774 metros de é uma ilha plana. professional circuit. Diving There is a dive centre on San Pedro beach near the airport Salamansa and two bars. Development and the future The international airport at San Pedro is doing a great job at bringing more tourists to the island, and plans such as the new golf course designed by Ernie Els will further enhance its appeal. There is also a plan to build a cruise liner terminal on the island, at a cost of ¤19 million. Vicente. Assiste-se na ilha à morte, entre 1947 e 1948, de mais de 20.000 pessoas. Mindelo para reabastecimento de provisões. Mas também a visita festiva da regata “OnDeck Sailing Race of Farr Novembro. Mindelo – uma cidade movimentada e cosmopolita com bons bares, restaurantes, discotecas e uma excepcional cultura be completed. There is also diving from a large catamaran with eight cabins which can be hired on a weekly basis. Fishing Baias das Gatas – uma lagoa no nordeste da ilha, a meia hora do Mindelo. Forma uma piscina natural ideal para um including blue and white marlin, albacore, dorado, shark, praia, diversos restaurantes de excelente comida tradicional portuguesa. Em Agosto a baía é o centro do famoso festival and Santo Antao is one of the best spots for catching blue marlin, using trolled lures or live bait. The presence of certain It hopes that by this year more than 230,000 visitors will grupo de músicos a tocar na praia. Hoje, é ponto obrigatório de visita para amantes de música a nível mundial. O governo de Cabo Verde está a levar a cabo um grande 535,000 by 2020. There are a number of companies in and around Mindelo Laginha restaurante Chez Loutcha, todos os domingos. Golf sporting club of any kind in Cape Verde. The 18-hole club, which held an international golf championship in 1906, is still in operation although there are some discrepancies over how green the green actually is. There are currently plans to build several new courses on acolhe o aeroporto internacional e oferece uma praia mundialmente famosa pelo seu windsurf. Monte Verde ilha das aves, Santa Luzia, bem como da deslumbrante paisagem da baía do Porto Grande, com as montanhas de Gatas by South African golfer Ernie Els at a reputed cost of £2.4m per hole. ilha, alcançada através de uma passagem entre picos de Hiking particularly going up to the peak of Monte Verde. da modalidade. Festivals Enjoy some of the best music in the world in unbeatable Salamansa é uma vila piscatória a alguma distância da praia seguindo a estrada para a Baía das Gatas. Oferece aos August, and at the Mindelo Carnival every February. p. 72 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 73 Desenvolvimento e o futuro representará um investimento de ¤2.4 milhões por buraco. curso está também o projecto do terminal para navios de cruzeiro na ilha, com um investimento de ¤19 milhões. Caminhadas A ilha oferece diversos trilhos para agradáveis caminhadas, O governo de Cabo Verde tem planos ambiciosos para a ilha Festivais As melhores músicas no mundo juntam-se num cenário número aumente para mais do dobro, 535.000 visitantes no ano de 2020. em Agosto. E em Fevereiro, o Carnaval invade o Mindelo. de actividades digna de um destino de topo. Windsurf, Kitesurf e Surf também ganha popularidade como um paraíso para consideradas das melhores praias em Cabo Verde para a pela velocidade do seu windsurf, e o kitesurf é cada vez mais popular. Vela Velejar é a melhor forma de ver a ilha, e também de viajar de Mindelo, e veleiros maiores podem ser fretados com ou Para os entusiastas de vela, obrigatória será sempre a regata “OnDeck Sailing Race of Farr 65s” de Lisboa para Barbados Mergulhar liveaboards de mergulho de uma semana. Pesca ideal para tentar a sorte ao espadim azul, ao corrico com amostras ou isco. A presença das espécies depende da época, mas há troféus garantidos ao longo de todo o ano. Golfe O primeiro campo de golfe de Cabo Verde foi fundado em 1893 pelos comerciantes Ingleses do Mindelo, e este é em Cabo Verde. O campo de 18 buracos acolheu o seu primeiro campeonato internacional de golfe em 1906 e está ainda em funcionamento, embora os eventos actuais Há planos em curso para construir diversos campos de golfe p. 74 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 75 Santa Luzia is the only uninhabited island of the Cape Verde archipelago and is also the country’s smallest. With a surface Barvalento isles. Santa Luzia was once populated by an industrious people who tried to get the best out of the dry and barren land. However, they bled the soil dry and deserted the island more than 200 years ago. Since then, a few groups of farmers have tried where their ancestors failed – and failed again. The island is now home to one of the country’s most How to get there The only way at present to get to Santa Luzia is by boat from também por Topona, com uma altitude de 395 metros. Outros approximately two hours each way. com as suas dunas espectaculares. Development and the future Due to its arid landscape, it is unlikely that Santa Luzia will ever be developed to the same extent as other Cape Verde islands. Its status as a nature reserve also means that it is a protected area. Santa Luzia só pode ser alcançada fretando um bote de transportada pelos visitantes. Activities Although there are currently no facilities on Santa Luzia whatsoever, visitors can make day trips to the island. Several Luzia. A meteorology station has also been recently built on the island. sucesso nestas condições áridas. Há também uma enorme A short history Santa Luzia was discovered by Portuguese explorers on December 13th 1461, shortly after the sailors happened the white sandy beaches. costa da ilha. However, due to its lack of any water source, the island was deemed too barren and dry to be of any use. It wasn’t until several hundreds of years later that a group of farmers sailed to Santa Luzia with their cattle and sheep and tried to make Cabo Verde, e também a única desabitada. Com uma área Como chegar a Santa Luzia A única forma de chegar a Santa Luzia é através de botes Vicente. A travessia dura aproximadamente duas horas em cada sentido. Desenvolvimento e o futuro 19th century. entanto, no seu esforço acabaram por esgotar todo o solo, A small community came to the island in the 1960s to once again try to make Santa Luzia their home, but they too abandoned it in the 1990s. antecessores falharam e... falharam outra vez. Rumours have been circulating for some time that a lone A ilha guarda uma das mais importantes reservas naturais do Santa Luzia venha a desenvolver-se como as outras ilhas cabo-verdianas. Ganha no entanto importância como reserva natural e área protegida. Actividades visitantes podem fazer passeios de um dia na ilha. Varias selvagem, mergulhos no mar azul e cristalino e pesca a partir das praias de areia branca. A deserted island Santa Luzia may be the Cape Verde’s only uninhabited island, Santa Luzia, and a very small number of intrepid tourists have started to come to the island to walk, bird watch, and explore the country’s very own ‘desert island’. The highest point of the island is Monte Grande, also known as Topona, which lies at 395 metres. Other scenic highlights are two large beaches on the south side of the island, and on the north east where there are many wonderful dunes. As the island can only be reached by chartering a local Uma história breve Santa Luzia foi descoberta pelos exploradores portugueses a 13 Dezembro de 1461, pouco depois da descoberta da Devido à falta de fontes de água, a ilha foi considerada centenas de anos depois um grupo de agricultores embarca a caminho de Santa Luzia com gado bovino e ovino em na ilha procurando fazer de Santa Luzia o seu lar, mas também esta abandona a ilha na década de 90. no facilities on the island so all provisions must be taken with you. Santa Luzia became a natural reserve to protect and preserve the processes that occur naturally on a volcanic island. Here, an astonishing number of birds and endemic reptiles succeed in surviving the arid conditions. There is also a large Uma ilha deserta Santa Luzia pode ser a única ilha desabitada em Cabo coastal waters. número de turistas ousados visitam a ilha para caminhadas, única ilha deserta do país. p. 76 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 77 SÃO NICOLAU Cape Verde archipelago, and remains for the moment almost untouched by development and tourism. The few people fortunate enough to visit the island come away mesmerized by its stunning scenery, warm and hospitable population and laid-back atmosphere. Vista. The mountainous island measures just 28 miles by 12 miles and much of its interior is lush and green – in contrast to the other volcanic isles of Cape Verde. The island has on high ground whilst maize, beans, bananas and papaya In the middle of the island lies Mount Gordo, at 1,340 metres, a majestic mountain range which is a hiker’s paradise. ‘Dragoeiro’ – which grows abundantly in the foothills. An Intellectual History Saint Nicholas. However it was not until the 16th century of the island. However, they were forced to move inland, to the present capital of Ribeira Brava after they were attacked by pirates. The main port then became Preguica on Sao Jorge Bay, on which the local population built an impressive fortress in 1818 the ruins of which can still be seen today. Natural Monte Gordo, and arguably Cape Verde’s most attractive town, Ribeira Brava. The highlights of the island include: The island thrived under the defence of Ribeira Brava, and in 1780, the city was declared as the Bishop of Cape o privilégio de conhecer a ilha regressaram hipnotizados the centre of evangelization, spreading the Roman Catholic faith throughout Cape Verde and Western Africa. It also Ribeira Brava into the fertile slopes of the mountainside. Its colonial-style houses painted in bright colours with beautifully tended gardens make it an interesting place to visit. In the town e hospitaleira e pela atmosfera relaxante. generations for years to come. The island’s population was devastated in the 1940s and 1950s by a period of famine, which resulted in many of the comprimento e 19 de largura e a maioria do seu interior é coberta de verde, em contraste com as outras ilhas vulcânicas the Igreja Nossa Senhora do Rosário, an impressive building with two towers and blue facades. Preguica cauldron. The town, which used to be a trade harbour and major whaling station, now has a population of around 2,000. bring prosperity to the island. Recent development projects have included a programme to bring 24-hour electricity to rural communities as well as paving many of the island’s roads. A Paradise for Nature Lovers empty white beaches lapped by emerald blue sea, miles of Uma história erudita a 6 de Dezembro de 1461, e deve o seu nome ao Santo p. 78 www.thecapeverdean.com Tarrafal as well as being the port of arrival for most visitors. Tarrafal is one of the few places on the island with beach access for swimming, and the best is Praia da Luz, a wide black sandy beach in the north of the town. The beaches are renowned for being rich in titanium and iodine and are visited by people in search of relief from rheumatism. Nearby is the Rocha Escribida, a rock face on which is written some unclear markings which are believed to have been ancient Chinese. Cachaço is a village in the foothills of Monte Gordo, where the Nossa Senhora do Monte Sentinha chapel stands on a www.thecapeverdean.com p. 79 hill overlooking the mountain. The island has an airport between Ribeira Brava and Campo Os primeiros habitantes povoaram o Porto da Lapa, no sul Development and the future The island is already very popular with Cape Verdeans living on other islands who come here for weekend retreats or holidays, but the government is keen to attract international Protegida pela fortaleza de Ribeira Grande, a ilha prosperou e em 1780 a cidade foi declarada pelo Bispo local a sede Hiking O seminário preparou estudantes para igrejas e cargos no islands for walking, with more than half a dozen well-known treks for hikers of all standards. One such walk follows the católica romana por todo Cabo verde e costa Oeste de on extinct volcanic craters, emerald blue sea on both sides and the beautiful crescent shaped bay of Sao Jorge. Another heads west to the verdant part of the island, around Ribeira Brava, from where you will eventually descend on cobbled paths through maize plantations to the coast. There are the port of Tarrafal. The journey takes approximately two hours. It should be noted however that there are no facilities whatsoever on Raso island and bird-watchers should bring their own water and food. p. 80 do trilho podemos observar a extinta cratera vulcânica, o azul do mar em ambos os lados e a linda baía semi-circular Tarrafal – é o porto piscatório principal e a praia central de mais verde da ilha, em redor da Ribeira Brava, até descer por um caminho calcetado entre um plantio de milho na terras alheias. pessoas, e o governo de Cabo Verde está a utilizar diversos incentivos para desenvolver a ilha. Projectos de desenvolvimento recentes incluem o fornecimento de muitas das estradas da ilha. Um paraíso para Amantes da Natureza pitorescas e elegantes de Cabo Verde, capaz de proporcionar bela vila de Cabo Verde, Ribeira Brava. in the world. Mountain Biking The trails across the spine of the island are perfect for very adventurous cyclists. There is also an annual bicycle competition called the Race de Independencia which crosses the spectacular 26km route between Tarrafal and Ribeira Brava. The race, which has been running since 2009, is organised by the Bicycle Association. porto de comércio e uma importante escala para os navios caminhadas sozinho. Fishing on earth to catch Blue Marlin, as well as Tuna, Wahoo and caminhadas, com mais de meia dúzia de trilhos famosos para caminhantes de todas as categorias. Um dos famosos visitantes. O Tarrafal é um dos pouco lugares na ilha com praias acessíveis e recomendadas para os banhistas. A and it is not advised to undertake the treks alone. Bird-watching The nearby island of Raso is home to the Cape Verdean Lark – one of the rarest birds in the world. Visitors can reach Preguiça oferece uma excelente vista panorâmica da caldeira de um colonial, pintadas em cores garridas e coloridas por adoráveis jardins. No centro da cidade, a Praça do Torreiro, encontramos a Igreja de Nossa Senhora do Rosário, um edifício impressionante com as suas duas torres enfeitadas de azul. www.thecapeverdean.com por inúmeras pessoas procurando alívio para o reumatismo. Perto encontra-se a rocha “Escribida”, uma face de pedra O vizinho ilhéu Raso é o lar da Calhandra Raso de Cabo Verde, um dos pássaros mais raros no mundo. Os visitantes podem chegar ao ilhéu desabitado em botes de pesca locais a partir do porto de Tarrafal. A travessia é de aproximadamente O Cachaço - é uma aldeia na encosta do imponente Monte aves devem levar água e outras provisões. Senhora do Monte Sentinha, construída numa colina com vista para as montanhas. Pesca A ilha tem um aeroporto entre a Ribeira Grande e o Campo, como das melhores no mundo para a pesca do espadimazul, mas também do atum, peixe serra e espadarte, ou peixe-espada. Tendo em conta os custos, uma saída de da Praia. local no planeta. Desenvolvimento e o futuro Ciclismo de Montanha está empenhado em atrair investimento internacional e abrir rota de 26km entre o Tarrafal e a Ribeira Brava. A Corrida da Caminhadas É sem dúvida uma das ilhas eleitas de Cabo Verde para www.thecapeverdean.com p. 81 The name Manuel Lopes Andrade may not be well known to all, but he is one of the most promising artists in Cape Verdean music, more commonly known as Tcheka. He has a very successful career which started ten years ago, doing concerts that have taken him to all four corners of the world as well as four well-received albums. O nome de baptismo, Manuel Lopes Andrade, pouco diz universo da música cabo-verdiana, é conhecido. À beira dos fase muito promissora da sua carreira, com uma agenda dura há 10 anos. coastal village have endured. “The reason for the title is to draw attention to the increasing erosion of nature in this particular place, and especially the sea, which is part of my experience and informs all the good memories I have from childhood,” explains the artist, who even today, despite living in Praia and travelling constantly, maintains close contact with the island where he was born. Verde vem sofrendo ao longo dos tempos. AN ODE TO RIBEIRA DA BRACA Tcheka says his “heart and soul” is still in Ribeira da and memories of “a good time and a happy and carefree childhood”. And whilst he is nostalgic for his childhood, he recognizes that life is incredibly hard for the women of the land struggling to earn enough to feed their families. de viver na cidade da Praia e estar constantemente em viagem, solicitado pelos seus inúmeros compromissos artísticos, mantém contacto um afectivamente estreito com HOMENAGEM E GRITO DE ALERTA “I see the local women, with their children, painfully earning their daily bread by harvesting the sand and conclude p. 82 www.thecapeverdean.com understands though that it is the only way in which they can earn enough, but is saddened by this fact as not only is it pessoas e memórias de “um tempo bom e de um viver feliz This motivated Tcheka to write his latest album Dor di Mar and through his music, Tcheka recalls that once, in a not too lírica desse trabalho tentou prestar uma homenagem às www.thecapeverdean.com p. 83 distant past, it was the sea that gave sustenance through mulheres da terra e lançar um “grito de alerta” contra as changed enormously, with the islanders having to earn their living by causing environmental damage to the island, because there is no other choice or means of income. “So Dor di Mar is a tribute to nature and the sea, which is my world, and to the women of Ribeira da Barca, but is also a reminder to those people who have an obligation to help solve these problems but do not” he concludes. ao ambiente. But Dor di Mar is also a story and a journey, because it is a work that has ben considered over a long period of time as Tcheka was distressed by what was happening in Ribeira da Barca for a long time. “This situation was already bothering of Cape Verde, as a person connected to the sea and a confesses the artist. mais os já parcos recursos marinhos locais. CRÍTICA A QUEM DE DIREITO A PERSONAL PROJECT É triste ver como essas mulheres, a maior parte chefes director and orchestra leader, which makes it special and orchestration were made by Tcheka and he welcomed the fact that the producer and publisher Lusafrica and “Por isso o CD «Dor de Mar», além de uma homenagem à dream. “Knowing that I had to make this work for personal satisfaction and achievement, and taking into account the trust that exists in our relationship, they gave me total freedom and I hope that the CD has a good reception and Mas «Dor de Mar» tem também uma história e um percurso, He hopes that he has managed to get away a little from the market dictates and the demands of the commercial record no seu íntimo, para além do suportável. CAPE VERDE AND THE WORLD e a interpelar a minha sensibilidade de cabo-verdiano, Speaking about the nature and content of the album, Tcheka believes that the music of Cape Verde has a strong sense of identity and in melodic terms, Dor di Mar is based on the traditional rhythms of the island and in lyrical terms, the experiences of the people of Santiago. artista. UM PROJECTO PESSOAL “I insist on keeping my identity and my own style, so that whenever someone hears me, they know that they’re listening to Cape Verdean music, but also to my music,” says Cheka. “It’s like cooking a cachupa. You can put whatever you want in there but if you have the essential ingredients and if done by a Cape Verdean, it will always be a cachupa despite a hint the rhythmic and melodic structure of his music. riscos do seu sucesso ou insucesso”. In all his albums, the guitar is the instrument that stands out, because it is Tcheka’s instrument of choice and underpins the construction of his compositions, revealing a very personal style along the way. Nesse processo, Tcheka enaltece o facto de a produtora e a seu sonho. The result is music that integrates and fuses sounds from p. 84 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 85 com músicos e públicos de vários países e culturas, um cabo-verdianas. também com a minha pessoa”, assegura Tcheka, apontando condescende, “revela um pouco da identidade musical e e se for feito por um cabo-verdiano, será sempre uma o artista para ilustrar a ideia da estrutura rítmica e melódica TRAÇO DE ORIGINALIDADE revelando um estilo muito pessoal na maneira como toca. a um tempo, a alma profunda da ruralidade santiaguense e a diversidade cultural de um Cabo Verde mestiço e aberto ao mundo. “It’s hard to get into genres typical of an island, or even a small town, working on them and giving them a identifythat Segundo Tcheka, essa foi, igualmente, uma forma de testar accepted,” says the singer and songwriter. Tcheka has already performed for audiences around the world and enjoys the fact that his albums can be found in the most unlikely places and countries. It shows that whether people listen in Cape Verde, Paris or Madrid, they all have one thing in common, the ability to enjoy listening to Tcheka’s responsabilidade. “É difícil pegar em géneros típicos de uma ilha, ou mesmo vem granjeando pelo planeta fora. Na sua óptica, esse processo criativo torna-se ainda mais difícil pelo facto de se estar perante um mundo onde nada, principalmente a música, tem fronteiras, e por toda a parte com uma diversidade imensa. DE CABO VERDE E DO MUNDO Verde com um forte cunho identitário e baseada, em termos melódicos, nos ritmos tradicionais da ilha de Santiago e, em “Pode ser catalogada como música do mundo mas, antes sensibilidade de cabo-verdiano do interior de Santiago p. 86 www.thecapeverdean.com “É necessário muito trabalho para um artista da World conseguir todos os dias”, enfatiza o artista. Tcheka recorda ter já actuado para os mais diversos públicos e destaca o facto de os seus discos poderem ser encontrados nos lugares e países mais improváveis, Verde, Paris ou Madrid, terem em comum a capacidade de www.thecapeverdean.com p. 87 CAPE VERDE MORTGAGE COMPANY FOR ALL YOUR FINANCIAL REQUIREMENTS CVMC have been based in Sal since 2006 and is the ideal If you decide to buy real estate property in Cape Verde, there are a few steps you should take. First of all, get a lawyer! próprios procedimentos. No primeiro lugar, consegue um advogado! Sim, eu sou um Yes, I am a lawyer and I live under the false impression that you cannot live without me. But, beyond my need to be omnipresent lies the fact that you should be advised by someone who knows the local rules and legislation as each country has its own real estate legislation and tax procedures which can change during the buying process. pode viver sem mim. Mas, além da minha necessidade de You will also sometimes need the intervention of your lawyer plan and need to discuss construction stages and payment procedures. procedimentos de pagamento. Firstly, when buying property in Cape Verde, the seller should provide you with: Primeiro, ao comprar imóvel em Cabo Verde, o vendedor deve fornecer-lhe: municipality in the seller’s name). do município com o nome do vendedor); An updated Registo Predial or Certidao Negativa (registered sob o nome de nenhuma pessoa); Um plano actualizado do município; An updated plan from the municipality. Proof that the property taxes are in order. Secondly, when the property is ready to be delivered, you p. 88 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 89 and the seller should schedule the Notary, (seeing the Notary might be done on the same day or take several weeks, depending on the Notary’s schedule). no mesmo dia ou demorar várias semanas, dependendo as partes acordarem de outro modo, o encargo de pagar Be aware that unless the parties agree otherwise, the burden to pay the Notary’s fees is on the buyer. Thus, when you go to the Notary, be prepared to pay the Notary’s fees which can be around 200 Euros and the “Stamp Duty”, the central Government’s tax, which is 1% of the property value. Thirdly, you should pay your municipal taxes at the local Municipality where you are buying the property. This tax (Imposto Unico Sobre o Patrimonio) is 3% of the property value. Once you pay the Municipal taxes, have your property notário, estaria disposto a pagar: 200 Euros; do valor do imóvel. imposto municipal (Imposto Único Sobre o Património) é de 3% do valor do imóvel. Depois de pagar os impostos (Inscricao no Tombo Municipal). Registry (Conservatoria dos Registos) where you bought the property. imóvel. Good luck with your purchase! Boa sorte com sua compra! January June Tuesday, January 1st 2013 Ano Novo (New Year’s Day) Public Holiday in Cape Verde Saturday, June 1st 2013 Dia Internacional da Criança Children’s Day) Public Holiday in Cape Verde Sunday, January 13th 2013 Dia da Democracia (Democracy Day) Public Holiday in Cape Verde (International July Friday, July 5th 2013 Sunday, January 20th 2013 Dia dos Heróis Nacionais (National Heroes’ Day) Public Holiday in Cape Verde Day) Public Holiday in Cape Verde August February Thursday, August 15th 2013 Dia da Padroeira Nacional (Assumption of Mary) Public Holiday in Cape Verde Tuesday, February 12th 2013 Terça-feira de Carnaval (Carnival) Public Holiday in Cape Verde November Wednesday, February 13th 2013 Quarta-feira de Cinzas (Ash Wednesday) Public Holiday in Cape Verde Friday, November 1st 2013 Dia de Todos os Santos (All Saints’ Day) Public Holiday in Cape Verde March December Friday, March 29th 2013 Sexta-feira Santa (Good Friday) Public Holiday in Cape Verde Wednesday, December 25th 2013 Natal (Christmas) Public Holiday in Cape Verde May Wednesday, May 1st 2013 Dia do Trabalhador (Labour Day) Public Holiday in Cape Verde Sunday, May 19th 2013 Dia do Município da Praia (Day of the Municipality Praia) Regional Holiday p. 90 www.thecapeverdean.com www.thecapeverdean.com p. 91 Greetings Hello Good Morning Good Afternoon Good Night Good Bye Please Thank You Excuse Me Locations Comprimentos Oi Bom dia Bom tarde Bom noite Tchau Por favor Obrigado Com liçensa Locations Restaurant Bar Hotel Pharmacy Petrol Station Police Hospital Doctor Beach Airport Clinic Bathroom Pier Restaurante Bar Hotel Farmacia Posto gasolina Policia Hospital Doctor Praia Aeroporto Clinica Casa de banho Food Comida Milk Ovo Queijo Fiambre Cha Café Leite Bread Eggs Cheese Ham Tea p. 92 Praça www.thecapeverdean.com Sugar Salt Pepper Fruit Vegetables Chicken Fish Pork Beef Lobster Shrimp Beer Wine Water Juice Ice Cream Acucar Sal Phrases Frases Numbers Numero Where is the....? How much is....? Can you help me? What time is it ? Where can I watch football? One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten Hundred Thousand Fruta Legumes Galinha Peixe Porco Carne de Vaca Lagosta Cerveja Vinho Sumo Gelado Onde é? Quanto Custa? Bo pode ajudam? Quanto hora esta? Onde pode oia jogo futbol? Um Dois Quatro Cinco Seis Sete Oito Nove Dez Cem Mil www.thecapeverdean.com p. 93 Advertise your property or services here for ¤50 an Issue p. 92 www.thecapeverdean.com
Documentos relacionados
Spring / Summer
about these wonderful islands and their generous and hospitable people. The Cape Verdean magazine spreads the word about the fabulous all year round weather, its vast range of water sports and perf...
Leia mais