Untitled - IBTM World

Transcrição

Untitled - IBTM World
Perfil
Rosário é a principal cidade da Província de Santa
Fe e uma das três maiores da Argentina. Está localizada
no centro-este da República Argentina, na margem
direita do rio Paraná, no ponto médio entre as diferentes
regiões do país. Comunica-se por rodovias com
cidades como Buenos Aires (300 km), Córdoba (400
km) e Santa Fe (150 km.).
O clima é temperado pampeano, tem um período
quente entre Novembro e Março e uma fase mais
fria entre Junho e Agosto.
Possui uma população aproximada de 1.200.000
habitantes.
General comments
Rosario is the largest city in Santa Fe Province and
one of the three biggest cities in Argentina. It is located
in the central east of the Argentine Republic, on the
west bank of the Paraná River, half way between
the different geographical regions of the country.
Main highways connect Rosario to the cities of Buenos
Aires (187 miles), Córdoba (250 miles) and Santa Fe
(94 miles).
The city has a temperate climate, with summer
stretching from November to March and winter
from June to August.
The population stands at about 1.2 million.
Patrimônio /Heritage
Patrimônio
É uma cidade que pode ser percorrida a pé e nesse passeio o patrimônio
arquitetônico é um dos principais atrativos. Há diferentes circuitos urbanos de
grande riqueza de estilo, abrangendo requintadas mansões e prédios dos séculos
XIX e XX e obras únicas no continente.
Não pode deixar de conhecer o Monumento Nacional à Bandeira, primeiro ensaio
na América Latina do renascimento da arquitetura monumental. É a obra mais
emblemática de Rosário e comunica-se com o centro histórico através de uma
passagem ornamentada com esculturas e um espelho de água.
Heritage
In a city that beckons visitors to walk the streets, the architectural heritage is one
of the main attractions. There is a rich diversity of architectural styles and urban
routes, which pass noble mansions and buildings from the XIX and XX centuries, as
well as structures unique to the whole continent.
Monumento Nacional a la Bandera (The National Flag Memorial) is a must-see. It
was the first work of the monumental architectural renaissance in Latin America and
it is Rosario’s most prominent landmark. The monument is located in the center
of the city and is linked to the historic center by a passage surrounded by
sculptures on a water mirror.
Cultura / Culture
Rosário não deixa de criar-se e recriar-se a si mesma com
expressões artísticas que fazem parte do mais reconhecido
patrimônio cultural argentino. Seus museus oferecem alternativas
para todos os gostos, os teatros e anfiteatros possuem variados
concertos e espectáculos em cartaz e as exposições de arte
desfilam em galerias e centros culturais. A estas atrações
soma-se o calendário anual de festivais, completando uma
identidade nacional em constante criação.
Você pode sair à procura dos artistas locais em boates, pubs
e pequenos teatros. Sempre haverá uma alternativa de qualidade.
Do jazz ao folclore, do tango ao rock; a comédia, os unipessoais,
o teatro de bonecos e a dramaturgia, todos os gêneros estão
presentes nas noites rosarinas.
Rosario is a city that is constantly creating and recreating itself
through artistic expression that is part of the best Argentinian
cultural heritage. Museums offer a wide selection of options
to suit all tastes, the many theatres and amphitheatres hold
a variety of concerts and shows, while galleries and cultural
centers host art exhibitions. Apart from all these choices,
there is an annual calendar of festivals, which completes the identity of
a city perceived throughout the country as a constant source
of creativity.
It is worth going out in search of local artists in nightclubs,
bars and small theatres. A good quality alternative will always
present itself; from jazz to national folk music, from tango
to rock & roll, from comedy to solo shows or from puppet
shows to drama, all genres are present as part of Rosario’s
nightlife.
Natureza / Nature
Rio, ilhas e praias
Poucas cidades do mundo podem reunir uma completa oferta urbana com um entorno
natural virgem como o do Alto Delta do Paraná. Flora e fauna em estado silvestre,
praias, paradores e comidas típicas estão a um passo, ao outro lado do rio. As costas
de areia nas ilhas são ideais para desfrutar do sol no verão. Pode chegar em poucos
minutos, os locais de embarque estão localizados no centro e no norte da cidade.
Rosário também tem praias na beira rosarina do rio Paraná, no Balneário La Florida.
O Paraná e os riachos do delta oferecem a alternativa de realizar passeios de barco:
entranhar-se no silêncio e na natureza da ilha proporciona um encantador contraste
em face do ritmo da cidade.
River, islands and beaches
Few cities in the world can offer such an attractive combination of complete urban life
and virgin natural surroundings such as those of the Paraná River Delta. Wild flora
and fauna, beaches, bars and typical dishes are just within a stone’s throw to the other
side of the river. The sandy beaches on the islands are ideal to enjoy the sun during the
summer. The islands can be easily reached by taking a ferry crossing at the jetties
located in the center and north of the city. There are also beaches on the river banks
of Rosario at La Florida. Another option is to take a boat excursion along the Paraná
river and the delta streams. Entering the silence and nature of the islands provides a
relaxing contrast to the pace of the city.
Parques e passeios
Rosário abre as portas a seus visitantes com a atração do verde das suas
varandas voltadas para o rio que permitem passear por toda a costa central,
ao longo de oito quilômetros, desde o Parque Urquiza até o Parque Sunchales. O
caminho abrange bares, restaurantes, museus e espaços ao ar livre para
as crianças. No coração da cidade está o tradicional Parque da Independência,
com uma lagoa artificial onde é possível apreciar o espectáculo das águas
dançantes. Na área norte da cidade sobressai o Parque Alem e no sul o Parque
Irigoyen com a Praça do Che em homenagem a Ernesto Che Guevara.
Parks and walks
Rosario offers visitors green river walkways which allow them to stroll along
the 5-mile bank stretching from Parque Urquiza (Urquiza Park) to Parque
Sunchales (Sunchales Park). The scenic route passes numerous bars, restaurants
and museums, as well as children’s play areas.
In the heart of the city lies the traditional Parque de la Independencia (Independence
Park), with an artificial lake where a water fountain show takes place. In the
north of the city is Parque Alem (Alem Park) and in the south are Parque Irigoyen
(Irigoyen Park) and Plaza del Che (Che Guevara’s Square), which pays tribute
to Ernesto Guevara.
Feiras e lojas / Street markets & stores
Férias e artesanato
As férias de artesanato e os mercados passaram a ser um passeio e ponto
de encontro de muitos turistas e rosarinos. A criatividade local se
expressa em objetos de diversos materiais como madeira, peles,
pedra, cerâmica, pinturas e tecidos. Locais de venda de artesanato
podem ser encontrados à beira do rio desde o Monumento à Bandeira
até o Museu de Arte Contemporâneo de Rosário (Macro).
Fairs and crafts
The city’s craft fairs and markets have become a meeting place and
an area to stroll for thousands of tourists and local people. Artistic
creativity is expressed in handmade products made of a variety of materials,
including wood, leather, stone or pottery. Paintings or knitted fabrics
can also be found. Many craft stalls can be seen along the bank
of the river stretching from The National Flag Memorial to Museo
de Arte Contemporáneo de Rosario, Macro, (Rosario’s Museum of
Contemporary Art).
Sabores / Flavors
Gastronomia
Rosário adquiriu identidade gastronômica com os seus pratos de peixe de rio,
incluindo espécies típicas como bogas, dourados e surubins. Também possui
uma ampla oferta de restaurantes especializados em carne de vaca assada na
churrasqueira ou no espeto.A respeito dos sabores gourmet, houve um verdadeiro boom dando lugar à
chamada nova gastronomia rosarina. Importantes prêmios situam os chefs locais
entre os mais relevantes do país.
Gastronomy
Rosario has earned its own gastronomic identity with its freshwater fish dishes,
including local fish species such as boga, dorado and surubí. There is also a
wide variety of restaurants which specialize in grilled red meat cooked with
the traditional methods “parrilla” and “estaca”.
The city has recently experienced a great gourmet food boom, which has given
rise to a new gastronomy in Rosario. In fact, important awards have placed
local chefs among the most distinguished in the country.
Infância / Childhood
Crianças
Rosário oferece às crianças e à família, incluindo os mais velhos, variadas
propostas para se divertirem e conhecerem juntos a cidade.
Sobressai o Tríptico da Infância, premiado pelas Nações Unidas. Fazem parte
dele a Ilha dos Inventos, o Jardim das Crianças e a Granja da Infância, configurando
uma proposta única de jogos recreativo-pedagógicos para todas as idades. Outras
opções são Plataforma Lavardén, o Museu das crianças e os parques com jogos
ao ar livre.
Children
There are many activities available for children in the city, ensuring that all visitors, both young and old, can enjoy Rosario together. The learning experience
«Tríptico de la Infancia», awarded by the United Nations, stands out amongst
children’s attractions in the city. It comprises three public venues: La Isla de los
Inventos (The Island of Inventions), El Jardín de los Niños (Children’s Park) and La
Granja de la Infancia (Childhood Farm), which make up a unique combination of educational and recreational games for all ages. Other attractions for
children are Plataforma Lavardén, El Museo de los Niños (Children’s Museum)
and several outdoor playgrounds.
Esportes / Sports
Esportes
Rosário é ideal para desfrutar da paixão pelo futebol argentino. Tem
dois grandes times, Newell’s Old Boys e Rosário Central, cujos estádios
oferecem fáceis acessos e um alto nível de segurança nos jogos. A respeito
da infraestrutura esportiva também sobressai o estádio chamado
Mundialista de Hockey sobre Césped, construído para sediar a Copa
do Mundo de Hockey Feminino 2010.
Em destaque: Lionel Messi, o melhor jogador de futebol do mundo e Luciana
Aymar, a melhor jogadora de hockey do mundo, são de Rosário.
Sports
Rosario is an ideal place to enjoy Argentines’ passion for football. The
city boasts two important football clubs, Newell’s Old Boys and Rosario
Central, whose stadiums offer easy access and safety during matches.
Another noteworthy sports facility is the World Cup Stadium of Field
Hockey, built to host the Women’s Hockey World Cup 2010.
It is worth pointing out that the best football player in the world,
Lionel Messi, and the best female field hockey player in the world,
Luciana Aymar, are from Rosario.
Noite / Nightlife
Cassino
O City Center Rosario é um imponente complexo localizado em um dos acessos
da cidade. Inclui um cassino com três andares (mais de 2.000 slots e 80 mesas de
jogo), diferentes ambientes gastronômicas e um hotel cinco estrelas. É considerado
o complexo de lazer mais moderno da América Latina.
Casino
City Center Rosario is an impressive complex located at the city’s entrance. Regarded as
the most modern entertainment center in Latin America, it includes a three-storey
casino (with more than 2,000 slot machines and 80 game tables), a good variety
of restaurants and a five-star hotel.
Turismo de reuniões / Business Tourism
Turismo de reuniões
Rosário possui um acesso rápido desde as principais cidades
da Argentina e do MERCOSUL, hotéis e prédios com reconhecimento
de qualidade internacional, serviços de ótimas características
próprios de uma grande cidade e a gestão mancomunada
de atores públicos e privados. É isto o que respalda o
posicionamento de Rosário como um dos principais centros de
congressos e convenções do país. A infraestrutura para eventos
abrange um amplo leque de espaços e pode prestar serviço
tanto para pequenas reuniões como para grandes feiras
internacionais. A oferta hoteleira supera os 8.500 leitos
e mantém um forte ritmo expansivo, com construções que
concluirão no curto prazo e novos projetos em andamento.
E o mais importante: Rosário é uma cidade hospitaleira. Suas
origens imigratórias e o desenvolvimento do comércio e da
atividade portuária geraram uma cultura cosmopolita,
aconchegante e agradável para todos os visitantes.
Tourism and meetings
Easy and quick access from the most important cities in the
country and from the Mercosur countries, a wide variety of
hotels and international standardized premises, the amenities
and services typical of a big city, and the joint management
of public and private sectors together support Rosario’s
positioning as one of the main centers for national conferences
and conventions.
The city provides a broad range of venues suitable for a variety of
events, from small meetings to big international fairs. There
is hotel accommodation for more than 8,500 visitors, and the
hotel industry is expanding steadily, with new hotels about
to open and new projects under way.
Most importantly, Rosario is a welcoming city. Its immigrational
origins and its commercial and port-related development
have given way to a cosmopolitan culture that all visitors
find warm and friendly.
Agendar | Plan
Eventos e espectáculo
Eventos vinculados à cultura, à arte, à moda, ao esporte, à gastronomia
e aos negócios são realizados o ano todo. A agenda atualizada pode
ser consultada em www.rosario.gob.ar e outras opções para percorrer
a cidade em www.rosarioturismo.com
Events and shows
Cultural, artistic, sports, culinary and business events take place in
Rosario on a regular basis. An updated entertainment guide can be
viewed at www.rosario.gob.ar, while other options for visiting and
getting around the city can be found at www.rosarioturismo.com.

Documentos relacionados