paineis oitavos 1085x685.fh11

Transcrição

paineis oitavos 1085x685.fh11
A VISÃO DO ARQUITECTO
AN ARCHITECT’S VISION
Tal como referiu o Arquitecto Arthur Hills, “os pequenos bulldozers foram uma espécie de lápis dos
nossos planos, que iam trilhando os caminhos que lhes havíamos traçado”.
As the Architect Arthur Hills said, “the small bulldozers were a sort of pencil that furrowed the ways
in the plans we had established”.
O mais importante objectivo colocado ao Oitavos, foi preservar o meio ambiente, mantendo todas as características inerentes a este local tão marcante.
The most important objective of the Oitavos Golf was to preserve the natural environment, maintaining every characteristic of such a striking place.
Conceito
Concept
O objectivo foi criar uma das melhores experiências de golfe no respeito pelo ambiente da Quinta da Marinha.
Sentimos que com um espaço tão rico em beleza natural, cada buraco teria de encaixar idealmente em cada cenário, assegurando
assim uma aparência natural com variedade e encanto. Oportunidades como esta são raras.
O Quinta da Marinha Oitavos Golfe foi abençoado com três formas de paisagem distintas:
- área florestal (com alguns dos pinheiros mansos mais bonitos do mundo);
- área de dunas;
- áreas atlânticas, as mais abertas.
Cuidadosamente direccionado de forma a tirar vantagem das três zonas, particularmente das suas características distintas,
o percurso é uma linha contínua de buracos, 9 no exterior e 9 em direcção ao interior, semelhante aos trilhos que se podem
encontrar nas Ilhas Britânicas.
A sequência é uma experiência de golfe inesquecível do início ao fim. Vistas do Oceano Atlântico e da Serra de Sintra estão
presentes em cada buraco. Orgulhamo-nos que cada buraco contribua para uma experiência de golfe única.
The objective was to create one of the best golf experiences, respecting at the same time the existing environment in Quinta
da Marinha. Opportunities such as this are rare. We felt that in an environment so rich in natural beauty, each hole should
fit perfectly in each scenario, thus assuring a natural appearance of variety and charm. Oitavos Golf was blessed with three
distinctive landscapes.
- forest landscapes ( with some of the most beautiful stone pines in the world);
- dune landscapes;
- Atlantic landscapes, the more open landscapes;
Carefully laid to exploit the variety of landscapes and its distinctive characteristics, the course was designed as a continuous
line of holes, 9 running inwards and 9 outwards, much similar to the golf courses you would find in the British Isles.
The sequence is an unforgettable golf experience from start to finish. The views of the ocean and Serra de Sintra are present
in every single hole. We’re proud that every hole adds to a unique golf experience.
Análise biofísica: benefícios e obstáculos
Biophysical Analysis: Advantages and Obstacles
AUDOBON INTERNATIONAL
Oitavos foi o primeiro campo fora dos E.U.A. com este tipo de certificação. O processo iniciou-se em 1998, ano em que
a Audubon desenvolveu um regime muito restrito de práticas de conservação para o Oitavos, a fim de proteger
o meio ambiente envolvente e o seu muito sensível ecossistema. Previamente, os trabalhos incluíram a definição das
áreas a proteger (planeamento), seguido de uma cuidadosa reposição das áreas danificadas durante a construção
do campo e a sua revegetação com espécies da flora nativa, incluindo o restauro de muitas dunas já danificadas antes
da construção do campo (construção/manutenção).
AUDOBONT INTERNATIONAL
A Audubon é muito atenta à utilização dos espaços que promove como santuários da Mãe Natureza, onde a reutilização
dos materiais é, também, palavra de ordem.
Oitavos é um óptimo exemplo de sustentabilidade associada a campos de golfe, onde os habitats naturais coexistem
com uma actividade de recreio em excelente harmonia.
The Oitavos was the first golf course outside the USA to obtain this kind of certification. The process was initiated
in 1998, when Audubon implemented very strict conservation practices for the Oitavos course, with the purpose to
protect the surrounding environment and its very sensitive ecosystem. The works included the previous definition
of protected areas (planning), followed by a careful reposition of those disturbed during construction, using for
revegetation the native vegetation species. The works also comprised the reconstruction of many dunes damaged
before the construction of the course (construction/conservation).
Audubon is very concerned that the promoted spaces are assured Mother Nature sanctuaries, where the reutilization
of materials is a motto as well.
The Oitavos course is an excellent example of sustainability associated with golf courses, where natural environments
coexist in excellent harmony with a recreation activity.
Planeamento
Planning
A meta do programa de certificação ambiental da Audubon International (A.I.) é fazer convergir as questões ambientais com
a agenda económica associada ao desenvolvimento. O “Audubon Signature Program” fornece à Audubon International e ao
proprietário do espaço um quadro de referência comum para o planeamento, construção e gestão de um projecto, com um
enfoque prioritário na sustentabilidade.
Durante a implementação do programa foi desenvolvido um documento – o Natural Resource Management Plan – onde se
fizeram constar os itens que se consideram mais pertinentes para o desenvolvimento de uma gestão sustentável dos recursos.
As componentes ambientais deste plano inscrevem-se em seis grandes capítulos: Análise do local; Gestão e melhoria do
habitat e da vida selvagem; Gestão de resíduos; Eficiência energética; Conservação e qualidade da água e Gestão integrada
de pestes e doenças.
The goal of the environmental certification program of Audubon International (A.I.) is to combine the environmental issues
with the economical agenda associated to development. The “Audubon Signature Program” gives Audubon International and
the landowner a common reference frame for the planning, construction and management of a project, with the main focus
on its sustainability.
During the program’s implementation, a document was developed, the Natural Resource Management Plan, were the most
relevant issues for the development of a sustainable management were taken into account.
The environmental components are registered in six main chapters: Location Analysis; Management and Improvement of
Habitats and Wildlife; Residue Management; Energy Efficiency; Water Quality and Conservation and Integrated Management
of Plagues and Diseases.
Planeamento
Construção
Manutenção
Planning
Contruction
Conservation
AVES RESIDENTES
RESIDENT BIRDS
foto:Faisca
foto: Faisca
foto: José Luis Ferreira
Na Tabela estão indicadas algumas das espécies residentes dentro dos limites do Oitavos Golfe.
In the Tables are listed some of the resident species within the Oitavos course limits.
Cisticola juncidis
Upupa epops
(Pombo-torcaz; Woodpigeon)
(Fuinha dos juncos; Fan tailed warbler)
(Poupa; Hoopoe)
Espécie sedentária, de voo ondulante e de asas
redondas. Canto “Up-up-u” inconfundível.
(Sedentary species, with undulating flight and rounded
wings. His calls (“up-up-u”) are unmistakable.)
foto: Faísca
foto: José Viana
Columba palumbus
Passer domesticus
Serinus serinus
(Pardal; House sparrow)
(Chamariz; Seri)
Nome Latim Latin Name
Nome Vulgar Common Name
Habitat preferencial Preferential habitat
Abundância Abundance
Alectoris rufa
Athene noctua
Buteo buteo
Carduelis carduelis
Carduelis chloris
Certhia brachydactyla
Cisticola juncidis
Columba livia
Columba palumbus
Dendrocopos major
Eritachus rubecula
Falco tinnunculus
Fringilla coelebs
Garrulus glandarius
Larus cachinnans
Larus Fuscus
Motacilla alba
Parus ater
Parus major
Passer domesticus
Phoenicurus ochururos
Picus viridis
Psittacula krameri
Saxicola torquata
Serinus serinus
Streptopeliadecaocto
Sturnus unicolor
Sylvia atricapilla
Sylvia melanocephala
Troglodytes troglodytes
Turdus merula
Turdus viscivorus
Upupa epops
Perdiz-comum/ Red-legged partridge
Mocho-galego/ Little owl
Águia-de-asa-redonda/ Buzzard
Pintassilgo/ Goldfinch
Verdilhão/ Greenfinch
Trepadeira-comum/ Short-toed treecreeper
Fuinha-dos-juncos/ Fan-tailed warbler
Pombo-das-rochas/ Rock dove
Pombo-torcaz/ Woodpigeon
Pica-pau-malhado-grande/ Great spotted woodpecker
Pisco-de-peito-ruivo/ Robin
Peneireiro-das-torres/ Kestrel
Tentilhão/ Chaffinch
Gaio/ Jay
Gaivota-de-pés-amarelos/ Yellow-legged gull
Gaivota-de-asa-escura/ Lesser black-backed gull
Alvéola-branca/ White wagtail
Chpim-preto/ Coal tit
Chapim-real/ Great tit
Pardal/ House sparrow
Rabirruivo-preto/ Black redstart
Peto-verde/ Green woodpecker
Periquito-de-colar-rosa/ Ring-necked parakeet
Cartaxo-comum/ Stonechat
Chamariz/ Serin
Rola-turca/ Collared dove
Estorninho-preto/ Spotless startling
Toutinegra-de-barrete-preto/ Blackcap
Toutinegra-de-cabeça-preta/ Sardinian warbler
Carriça/ Wren
Melro-preto/ Blackbird
Tordoveia/ Mistle thrush
Poupa/ Hoopoe
Mato rasteiro/ Creeping shrubs
Pinhal/ Pine forest
Pinhal e dunas/ Pine forest and dunes
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Mato rasteiro/ Creeping shrubs
Edifícios circundantes/ Surrounding buildings
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Mato/ Shrub
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Zona costeira/ Coastal areas
Zona costeira/ Coastal areas
Pinhal e dunas/ Pine forest and dunes
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Todos/All areas
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Pinhal e dunas/ Pine forest and dunes
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Pinhal e dunas/ Pine forest and dunes
Mato rasteiro/ Creeping shrub
Mato rasteiro/ Creeping shrub
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Pinhal/ Pine forest
Comum/ Common
Muito raro/ Very rare
Raro/ Rare
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Comum/ Common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Raro/ Rare
Raro/ Rare
Comum/ Common
Comum/ Common
Comum/ Common
Comum/ Common
Muito comum/ Very common
Comum/ Common
Comum/ Common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Raro/ Rare
Muito raro/ Very rare
Raro/ Rare
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Muito comum/ Very common
Raro/ Rare
Muito raro/ Very rare
Devido à complexidade do ciclo anual das aves, o tipo de permanência ao longo do ano varia de espécie para espécie. Por este
motivo, as aves foram classificadas em quatro classes:
Due to the complexity of the annual bird cycle, their stay during the year changes from species to species. Therefore, birds
were classified according to four classes:
- Residentes: espécies presentes durante todo o ano e que nidificam na Quinta da Marinha;
- Resident : Species present all year long and nesting in Quinta da Marinha;
- Migrador nidificante: espécies presentes durante o período de reprodução (Primavera e Verão) migrando para Sul após este
período;
- Nidifying Migrants: Species present during the mating season (spring and summertime), migrating south afterwards;
- Invernante: migradoras presentes durante os meses de Outono e Inverno e ausentes durante todo o resto do ano. Em espécies
de maturidade sexual tardia podem avistar-se algumas aves imaturas, não nidificantes, durante a Primavera e Verão;
- Winter Migrants: Migrating species common in autumn and wintertime, but absent during the rest of the year. Among
species with late sexual maturity, some non nesting immature birds might be sighted during spring and summertime;
- Passing Migrants: Species sighted during the migration period, usually during the months of spring and autumn.
foto: Faísca
foto: José Viana
foto: José Viana
foto: José Viana
foto: José Viana
- Migradora de passagem: espécies presentes durante o período de passagem migratória usualmente durante os meses de
Primavera e Outono.
Psittacula krameri
Picus viridis
Parus ater
Troglodytes troglodytes
Turdus merula
(Periquito-de-colar-rosa; Ring-necked parakeet)
(Peto-verde; Green woodpecker)
(Chapim-preto; Coal tit)
(Carriça; Wren)
(Melro-preto; Blackbird)
Ave inconfundível, verde na sua quase totalidade, com
uma coleira rosada e preta e cauda longa e pontiaguda
Distinctive bird with mainly green plumage, black and
rose-coloured collar and a long pointy tail.
É comum vê-lo trepar troncos de árvores em saltos
curtos, com a cauda rígida em contacto com
o tronco para apoio.
It’s very common to see him climbing tree trunks
and branches in short leaps. It has stiff tail feathers
to brace him on the trunk.
Esta espécie vive muito bem perto do Homem,
alimentando-se largamente de sementes, cereais
e de restos dados pelo ser humano.
This specie lives very close to men feeding mainly
on seeds, grain and leftovers made available by men.
Ave pequena, de cauda curta, com um grito agudo
“tic-tic” e um áspero “churr”.
It’s a small bird with a short tail, His calls are acute,
“tic, tic”, followed by a raucous ”churr”
Os machos são todos pretos, com o bico amarelo
e as fêmeas castanhas e ligeiramente listradas em
torno da garganta.
The males are all black with yellow bill and the
females are brown slightly striped around the neck.
AVES PASSAGEIRAS
foto: Joaquim Antunes
MIGRANT BIRDS
Na tabela estão indicadas algumas das espécies passageiras existentes dentro dos limites do Oitavos Golfe.
In the table are listed some of the migrant species within the Oitavos course limits.
Nome Latim Latin Name
Nome Vulgar Common Name
Habitat preferencial Preferential habitat
Abundância Abundance
Anthus pratensis
Petinha-dos-prados/ Meadow pipit
Invernante/ Winter bird
Muito raro/ Very rare
Apus apus
Andorinhão-preto/ Common swift
Ave aérea – Estival/ Land bird - Aestival
Raro/ Rare
Apus pallidus
Andorinhão-pálido/ Pallid swift
Ave aérea – Estival/ Land bird - Aestival
Muito raro/ Very rare
Delichon urbica
Andorinha-dos-beirais/ House martin
Ave aérea – Estival/ Land bird - Aestival
Muito raro/ Very rare
Hirundo rustica
Andorinha das chaminés/ Swallow
Ave aérea – Estival/ Land bird - Aestival
Comum/ Common
Lullula arborea
Cotovia-pequena/ Woodlark
Dunas - Invernante/ Dunes – Winter bird
Raro/ Rare
Phylloscopus collybita
Felosa-comum /Chiffchaff
Invernante/ Winterbird
Comum/ Common
Delichon urbica
(Andorinha-dos-beirais; House martin)
Esta ave passa a maior parte do tempo em voo,
à procura de insectos. Quando se encontra no chão,
não estão a comer, mas a recolher lama para os seus
ninhos.
This bird spends most of its time in the air looking
for insects. When on the ground they’re not feeding,
they’re collecting mud to build their nests.
Devido à complexidade do ciclo anual das aves, o tipo de permanência ao longo do ano varia de espécie para espécie. Por este
motivo, as aves foram classificadas em quatro classes:
Due to the complexity of the annual bird cycle, their stay during the year changes from species to species. Therefore, birds
were classified according to four classes:
- Residentes: espécies presentes durante todo o ano e que nidificam na Quinta da Marinha;
- Resident: Species present all year long and nesting in Quinta da Marinha;
- Migrador nidificante: espécies presentes durante o período de reprodução (Primavera e Verão) migrando para Sul após este
período;
- Nidifying Migrants: Species present during the mating season (spring and summertime), migrating south afterwards;
- Invernante: migradoras presentes durante os meses de Outono e Inverno e ausentes durante todo o resto do ano. Em espécies
de maturidade sexual tardia podem avistar-se algumas aves imaturas, não nidificantes, durante a Primavera e Verão;
- Winter Migrants: Migrating species common in autumn and wintertime, but absent during the rest of the year. Among
species with late sexual maturity, some non nesting immature birds might be sighted during spring and summertime;
- Passing Migrants: Species sighted during the migration period, usually during the months of spring and autumn.
foto: José Viana
foto: Faísca
foto: Faísca
foto: Joaquim Antunes
- Migradora de passagem: espécies presentes durante o período de passagem migratória usualmente durante os meses de
Primavera e Outono.
Lullula arborea
Phylloscopus collybita
Hirundo rustica
Anthus pratensis
(Cotovia-pequena; Woodlark)
(Felosa comum; Chiffchaff)
(Andorinha-das-chaminés; Barn Swallow)
(Petinha-dos-prados; Meadow pipit)
Ave pequena, com uma mancha branca e preta na
dobra das asas.
Small bird, with a black and white patch in the
wing’s articulation.
Parte superior castanha-azeitona a castanho,
e supercílio branco-cremoso. Pernas usualmente
escuras.
The upper side of the wing is either olive-brown
or brown, and the superclilium is creamy-white.
The legs are usually dark.
Espécie com uma longa cauda bifurcada, plumagem
de um azul-metálico brilhante e com fronte
e garganta vermelhas.
It’s a species with a long forked tail, a metallic blue
plumage and red forehead and throat.
Espécie difícil de identificar apenas pela plumagem,
os gritos e cantos constituem as características mais
fidedignas.
It’s a species hard to identify only by its plumage.
The most reliable way to identify it it’s through its
calls and songs.
AVES MIGRATÓRIAS/NIDIFICANTES
foto: Faisca
NIDIFYING MIGRANT BIRDS
Hirundo rustica
(Andorinha - das - Chaminés; Barn Swallow)
Espécie com uma longa cauda bifurcada, plumagem de um azul metálico brilhante
com fronte e garganta vermelhas.
It’s a species with long forked tail, a metallic blue plumage and red forehead and throat.
Nas zonas temperadas muitas espécies apresentam um ciclo de vida complexo, alternando períodos de migração e períodos
de reprodução e invernada. Neste aspecto, as aves podem dividir-se em migradoras e sedentárias.
Geralmente, as aves migradoras dirigem-se para Sul no fim do Verão ou no Outono, efectuando a migração em sentido inverso
no final do Inverno ou no início da Primavera.
Um dos exemplos mais conhecidos é a andorinha-das-chaminés, que se reproduz no nosso país e passa o Inverno em África.
Pelo contrário, as aves sedentárias permanecem todo o ano na mesma área.
In temperate regions many species have a complex cycle of life, altering between migration periods and nesting and winter
season. From this point of view, we can distinguish birds amid migratory and sedentary species. Generally speaking, migratory
birds head south by the end of summer or fall, migrating in the opposite direction by the end of winter or beginning of spring.
One of the most well known examples is the barn swallow, witch breeds in our country and spends the winter in Africa. On
the other hand, sedentary birds spend all the year in one same region.
Na tabela estão indicadas algumas das espécies passageiras existentes dentro dos limites do Oitavos Golfe.
In the table are listed some of the migrant species within the Oitavos course limits.
Nome Latim Latin Name
Nome Vulgar Common Name
Habitat preferencial Preferential habitat
Abundância Abundance
Carduelis cannabina
Pintarroxo/ Linnet
Mato rasteiro - Nidificante/ Creeping shrubs
Comum/ Common
Circaetus gallicus
Águia-cobreira/ Short-toed eagle
Migradora/ Migratory
Muito raro/ Very rare
Ficedula hypoleuca
Papa-moscas-preto/ Pied flycatcher
Pinhal Migradora / Pine forest Migratory
Raro/ Rare
Lanius senator
Picanço-barreteiro/ Woodchat shrike
Pinhal Nidificante / Pine Forest Nesting
Raro/ Rare
Streptopelia turtur
Rola/ Turtle dove
Pinhal Nidificante / Pine Forest Nesting
Comum/ Common
Devido à complexidade do ciclo anual das aves, o tipo de permanência ao longo do ano varia de espécie para espécie. Por este
motivo, as aves foram classificadas em quatro classes:
Due to the complexity of the annual bird cycle, their stay during the year changes from species to species. Therefore, birds
were classified according to four classes:
- Residentes: espécies presentes durante todo o ano e que nidificam na Quinta da Marinha;
- Resident Species: Species present all year long and nesting in Quinta da Marinha.
- Migrador nidificante: espécies presentes durante o período de reprodução (Primavera e Verão) migrando para Sul após este
período;
- Nidifying Migrants: Species present during the mating season (spring and summertime), migrating south afterwards.
- Invernante: Migradoras presentes durante os meses de Outono e Inverno e ausentes durante todo o resto do ano. Em espécies
de maturidade sexual tardia podem avistar-se algumas aves imaturas, não nidificantes, durante a Primavera e Verão;
- Winter Migrants: Migrating species common in autumn and wintertime, but absent during the rest of the year. Among
species with late sexual maturity, some non nesting immature birds might be sighted during spring and summertime.
- Passing Migrants: Species sighted during the migration period, usually during the months of spring and autumn.
Circaetus gallicus
Streptopelia turtur
Ficedula hypoleuca
(Águia cobreira; Short-toed eagle)
(Rola; Turtle Dove)
(Papa-moscas; Pied flycatcher)
Águia de tamanho médio com a parte inferior
geralmente branca; parte superior acinzentada
contrasta com as rémiges brancas.
It’s a medium size eagle, generally with a white
breast and greyish back that contrast with the white
remiges.
Ave de voo rápido, castanho-acinzentada na cabeça
e no dorso e parte inferior rosada. Cauda preta com
extremidade branca.
It’s a bird with a swift flight, brown-grey head, rosy
back and rosy lower body. The black tail has white
extremities.
O macho é preto, com fronte branca e manchas nas
asas e parte final da cauda. As fêmeas e aves jovens
tem um aspecto similar.
The male is black with white forehead and spots
on the wings and back of his tail. The female and
juvenile birds are similar in appearance.
foto: José Viana
foto: José Viana
foto: Faísca
foto: José Viana
foto: José Viana
- Migradora de passagem: espécies presentes durante o período de passagem migratória usualmente durante os meses de
Primavera e Outono.
Lanius senator
Carduelis cannabina
(Picanço barreteiro; Woodchat shrike)
O macho e a fêmea são semelhantes com barrete
avermelhado-vivo, máscara facial e parte superior
pretas e parte inferior branca.
Male and female are similar with a hot red barrette,
facial mask, and the upper part of the body black
and the lower white.
(Pintarroxo; Linnet)
PINUS PINEA
NOME COMUM: PINHEIRO MANSO
COMMON NAME: STONE PINE OR UMBRELLA PINE
Utilização
O Pinheiro manso é muito apreciado pela produção de pinhões comestíveis que, nalgumas zonas, constitui um
importante factor de rendimento económico.
Tem ainda uma importante utilização na protecção de solos arenosos como seja na fixação de dunas, permitindo
a utilização de solos de fracas condições.
É também muito estimado como árvore ornamental pelo seu valor paisagístico e pela densa sombra.
Usage
The stone pine is very appreciated because of its pine nuts; witch in some areas are an important source of revenue.
Its use is also very important in the protection of sandy soils, as in the case of dune anchorage, allowing the usage
of poor terrain.
It’s also very appreciated as an ornamental tree due to the shadow it provides and his aesthetic touch to the
landscape.
Distribuição e preferências ambientais
Geographical Distribution and Terrain
O Pinheiro manso existe por quase todo o país.
É comum encontrá-lo entre o nível do mar e os 1000 metros de altitude.
É uma espécie mediterrânea, espontânea em Portugal Continental, ocupando a faixa litoral e terrenos arenosos.
É uma árvore que tem preferência por solos frescos, profundos e arenosos, adaptando-se mesmo a areais marítimos e dunas.
No campo de Oitavos constitui uma referência na paisagem, sendo mais comum nos buracos números 1, 2, 3, 4, 14, 15, 16, 18.
The stone pine grows all over the country.
It’s common to find them from sea level to 1,000 meters high.
It’s a Mediterranean species, spontaneous in continental Portugal, implanted along the coastal strip on sandy soils.
It’s a tree that prefers fresh, deep and sandy soils, with the ability to adapt itself to arenaceous seashores and dunes.
In Oitavos Golf they’re the ruling landscape in holes 1, 2, 2, 4, 14, 15, 16, 18.
Porte
Tronco
É uma árvore conífera que pode atingir 30 m de altura,
com uma copa densa e caracteristicamente
arredondada, semelhante a um guarda-chuva.
Tronco, cilíndrico, de casca muito grossa e coloração
parda a acinzentada, muito fendida, que com o tempo
vai soltando pedaços da casca.
Size
Trunk
It’s a conifer that can reach up to 30 m, with a dense
and very characteristic umbrella-like rounded crown.
The trunk is rounded and has a thick greyish-brown
deeply fissured bark that falls of in chunks as times
goes by.
Folha
As folhas persistentes têm forma de agulhas,
verdes escuras, rígidas com 10 a 20 cm de
comprimento e 1 a 2 mm de espessura, agrupadas
duas a duas.
Flor
Fruto
Flores masculinas fasciculadas na base dos rebentos
anuais, as femininas em amentilhos solitários no cimo
dos rebentos. Floresce de Fevereiro a Março.
O Fruto é uma pinha grande, castanha, quase esférica
de maturação trienal libertando as sementes ao quarto
ano. As sementes são os chamados pinhões,
comestíveis.
Foliage
The male flowers are fasciculated on the basis of the
annual sprouts, the female are implanted in single
aments on the top of the sprouts. It blossoms from
February to March.
The persistence foliage is needle-like, dark-green,
rigid and grouped in pairs, between 10 and 20 cm
long and 1 to 2 mm thick.
Flower
Fruit
The fruit ois a big pine, brown, almost round, matturing
every tree years and realising its seeds on the fourt.
the seads are calleda pine nuts and can be eaten.
ARBUTUS UNEDO
NOME COMUM: MEDRONHEIRO
COMMON NAME: STRAWBERRY TREE
Utilização
O Medronho é um fruto comestível, e o medronheiro é explorado para a produção de aguardente, designada por
“Aguardente de Medronho”.
Os medronhos são destilados em alambique, sendo necessários 1 quilo para produzir 1 litro de aguardente.
Usage
The fruit of the strawberry tree can be eaten and is also used for the production of an aquavit, called “aguardente de
medronho”.
The fruits are distilled in a still, and it requires one kilo of strawberry tree fruits to distill one litre of medronho aquavit.
Distribuição e preferências ambientais
Geographical Distribution and Terrain
Existente em quase todo o país, dá-se em todos os tipos de solo, podendo surgir em azinhais, sobreirais e nos matos que
substituem aquelas formações.
Aparecem até aos 1200 m de altitude.
No Oitavos Golfe existe predominantemente nas zonas de mato (buracos números 5, 6, 7, 16 e 17).
It’s a widespread tree very adaptable to every kind of terrain, emerging in holm-oak and cork-oaks groves, or thriving in the
existing bush between them.
They’ve been found at the altitude of 1,200 m.
In the Oitavos course they appear predominantly in bush areas. (Holes no. 5, 6, 7, 16, 17.)
Porte
Tronco
Folha
Flor
Fruto
O medronheiro é um arbusto ou árvore de pequena
dimensão, persistente. Pode atingir os 8 a 10 m de
altura, ainda que usualmente não ultrapasse os 5 m.
A sua copa tem uma forma oval com ramos grossos.
O tronco possui uma casca pardo-avermelhada ou
pardo-acinzentada, delgada, gretada e caduca em
pequenas placas nos exemplares mais velhos.
As folhas são persistentes, grandes (medem 4 a 11 cm),
alternando entre o verde-escuro e o verde claro.
O fruto, designado por medronho, é uma baga com 12 cm, comestível, passando de verde por amarelo
e escarlate a vermelho-escuro, quando maduros.
Trunk
Size
The trunk has a brown-red, brown-grey, thin and
cracked bark. In older specimens it falls of in small
sheets.
The foliage is persistent. Each leaf measures between
4 and 11 cm, altering between dark and light green.
As flores são pequenas e esverdeadas florescem entre
Outubro e Fevereiro.
A floração e maturação dos frutos do ano anterior
ocorrem simultaneamente.
The flowers are small and greenish. It blossoms
between October and February.
Flowers and fruits from the previous year occur
simultaneously.
The strawberry tree is a shrub or a tree of small
dimensions with persistent foliage. It can grow up to
8 or 10 m high, though usually doesn’t exceed 5 m.
Its crown has an oval shape with thick twigs.
Foliage
Fruit
The fruit, designated by arbutus fruit, is an edible berry
with 1-2 cm, which turns from green to yellow and
from scarlet to dark red with ripening.
FAUNA E VEGETAÇÃO DE DUNAS
FAUNA AND DUNE VEGETATION
Sedum sediforme
Senecio gallicus
Verbasco litigiosum
(Erva Pinheira; Tree Sedum)
Family: Crassulaceae
(Senecio Gallicus; French Groundsel)
Family: Compositae
(Verbasco; Portuguese Endomic mullein)
Family: Scrophulariaceae
Lotus Cretisus
Silene littorea
(Trevo de Creta; Lotus)
Family: Leguminosae
(Flor das Dunas; Shore Campion)
Family: Caryophylaceae
Delimitação das áreas de dunas
Dunes areas delimitation
Armeria welwitachii
(Erva Divina; Sea Pink)
Family: Plumaginaceae
A vegetação de dunas é caracterizada pela sua capacidade de fixação, colonização e diversidade florística.
A estabilização das dunas depende do respectivo coberto vegetal, que as protege da erosão eólica e hídrica contra o soterramento
por areias e contra a acção nefasta dos ventos salgados marítimos. Na área existe uma grande diversidade de espécies de
dunas que permitem criar uma identidade do local. Algumas das espécies são: Verbascum, Armeria, Juniperus turbinata,
Sedum e Lotus.
Na zona das dunas é comum encontrar como espécies infestantes o chorão e a acácia. O desenvolvimento destas espécies
restringe e ameaça a sobrevivência das plantas autóctones. No campo de golfe de Oitavos procedeu-se ao arranque e queima
das referidas espécies de forma a promover o desenvolvimento das espécies endémicas, e salvaguardar a estética da paisagem.
Dune vegetation is marked by its anchorage and settlement ability and floristic diversity.
The fixation of dunes depends on vegetal cover that protects them from aeolic and hydric erosion, prevents the overlaying
through sand, and protects them from the negative impact of the salty sea breeze. In this area exists great variety dune
vegetation that allows us to speak of a local identity. Some of the species are the Verbascum, Armeria, Juniperus turbinate,
Sedum and Lotus
In dune areas it’s common to find invasive species such as the ice plant and the acacia. The development of these species restrains
and threats the survival of native plants. In the Oitavos Golf course we’ve undertaken the extraction and burn of the mentioned
species, so that we can promote the development of the endemic species and preserve the aesthetics of the landscape.
foto: Faísca
foto: Faísca
foto: Faísca
Dune Vegetation
foto: José Viana
Vegetação de Dunas
Fringila coelebs
Circaetus gallicus
Upupa epops
Falco tinnunculus
Tentilhão
(Águia cobreira; Short-toed eagle)
(Poupa; Hoopoe)
(Peneireiro comum; Common kestrel)
AVES PASSAGEIRAS
MIGRANT BIRDS
Numeius phaeopus
(Maçarico Galego; Whimbrel)
Zona de Mato
Dune Vegetation
A zona de mato é caracterizada pela presença dominante de arbustos de médio porte, nomeadamente, giestas
e medronheiros, cuja floração e folhagem varia ao longo do ano.
Estas áreas constituem a transição entre a zona de pinhal e de dunas, constituindo um denso corredor de vegetação que
providencia alimento para a vida selvagem.
The shrub area is marked by the dominant presence of medium sized shrubs, namely brooms and strawberry trees, whose
blossom and foliage changes along the year. These areas build the transition between the dune areas and the pine forest,
creating a dense vegetation corridor that forages wildlife.
Demarcation of shrub areas
Delimitação das áreas de mato
foto: Faísca
foto: Júlio Caldas
As associações botânicas presentes na área apresentam uma boa adaptação à salsugem característica da zona.
Atendendo ao valor ecológico e ornamental das espécies presentes na área, foi muito importante a preservação das espécies
existentes, sua limpeza, transplante e propagação.
Alectoris rufa
Erithacus rubecula
Cistus salvifolius
(Perdiz; Red-legged partidge)
(Pisco de peito ruivo; Robin)
(Estevinha; Sage leaf rockrose)
Family: Cistaceae
Cistisus scoparius
(Giesta; Brum)
Family: Leguminosae
The existing botanic compositions present a good adaptation to the characteristic saltiness of the area.
Taking into account the ecological and ornamental value of the available species, it was very important to assure the
preservation of the existing species, its cleansing, transplant and dissemination.
VEGETAÇÃO DE PINHAL
PINE FOREST VEGETATION
Pinus Pinea
Delimitação das áreas de pinhal
(Pinheiro Mans; Stone Pine)
Family: Pinaceae
Pinewood areas delimitation
Zona de Pinhal
Pine Forest Areas
As zonas de pinhal são formadas maioritariamente por espécies arbóreas e arbustivas. Existe uma predominância de pinheiros
mansos e bravos, tojos e giestas. A vegetação existente apresenta boa adaptação às condições climáticas do local. O coberto
subarbustivo da zona de pinhal é formado por sargaça, estevinha e sabina das praias. A acácia é uma espécie infestante das
zonas de pinhal, que tem vindo a ser controlada.
A área de pinhal, com uma extensão aproximada de 11 ha, apresenta características da formação vegetal "Carvalhal da Zona
Húmida Quente" caracterizada por temperaturas moderadas, humidade relativa elevada, pluviosidade entre 600 e 1000 mm
e período seco estival acentuado. Esta zona apresenta como arbustos característicos: o Pilriteiro, Abrunheiro-bravo, Gilbardeira,
Aroeira, Murta, Lentisco-bastardo, Folhado, Roseira brava e Madressilva.
The pine forest areas are mainly composed by arboreous and shrubby species. There is a predominance of stone and maritime
pines, gorses and brooms. The existing vegetation exhibits a good adaptation to the local climate conditions. The subshrubby
cover in the pine areas is composed by willks, rock roses and thousand-year-old sabinas. The acacia is an invasive species in
the pine areas, and it has been subject of control.
The pine forest area, with approximately 11 ha., as the characteristics of the ecosystem of “oak grove hot-humid areas”,
characterized by moderate temperatures, relatively high humidity, rainfall between 600 and 1,000 mm, and a clearly defined
dry aestival period. The area exhibits as typical shrubs the Midland Hawthorn, the Wild Strawberry Tree, the Butcher’s Broom,
the Brazilian Pepper, Myrtle, Narrow Leaf Jasmine, the Lily of Valley Tree and the Rosebush.
Pinus halepensis
Cistus salvifolius
Pistacia lentiscus
Euphorbia portlandica
Pinheiro-de-alepo
Family: Pinaceae
(Estevinha, Sage leaf rockrose)
Family: Cistaceae
(Aroeira, Lentisco; Mastic, Lentisc)
Family: Anacardiaceae
(Alforna brava, Portland spurge)
Family: Euphorbiaceae
AS AVES DA QUINTA DA MARINHA
THE BIRDS OF QUINTA DA MARINHA
Ninhos
No Campo de Golfe de Oitavos, o controlo das espécies existentes e a promoção de nidificação foram
dois objectivos importantes a serem cumpridos. Para tal, procedeu-se à colocação de casas de pássaros
nas árvores com o intuito de estudar as aves que existem nesta propriedade e também incentivar
a sua permanência e reprodução dentro dos limites da Quinta da Marinha.
Nest Boxes
In the Oitavos Golf Course, the control of the existing species and the help to nesting birds were
two important objectives that had to be accomplished. Therefore, we’ve proceeded to the installation
of nest boxes in trees, with the purpose of studying the existing birds on the estate and also stimulate
their stay and reproduction within the grounds of Quinta da Marinha.
Colocação das casas dos pássaros
Installation of nest boxes
Bebedouros
Water tanks
Quando a Audubon Internacional visitou pela primeira vez Oitavos Golfe em Cascais, notou que embora a propriedade se
encontrasse ao longo do Oceano Atlântico com vistas largas sobre o mar, não havia nenhuma água fresca no local, devido à
infiltração rápida através dos solos arenosos.
Para aumentar a biodiversidade, necessitaram de encontrar uma maneira de adicionar uma fonte da água fresca. A solução
encontrada foi o uso tradicional do “tanque da Quinta Portuguesa”. Os tanques da quinta, feitos com a pedra da região, são
usados tradicionalmente para fornecer água para animais domésticos.
A equipa de Oitavos recuperou banheiras do ferro-velho e usaram-nas para construir os tanques da quinta. Com o terreno
limpo foram então enterradas as banheiras em áreas naturais colocaram-se pedras dentro e em torno dos limites das mesmas,
e foram plantadas plantas autóctones para diversificar o habitat e disfarçar o facto de que havia banheiras no meio dos
ecossistemas da floresta e da duna. Foram construídos cerca de 50 tanques ao longo de toda a propriedade.
When Audubon International visited for the first time Oitavos Golf in the Portuguese village of Cascais, they noticed that
though the estate stretches along the Atlantic Ocean with a vast view towards the sea, there was hardly any fresh water
available due to its rapid infiltration in the sandy soils.
To increase the biodiversity, they needed to find a way of providing extra sources of fresh water. The solution was found
evoking to the traditional water tank of the Portuguese farms. These water tanks are made with the local stone, and are used
to provide water to the farm animals.
The team of the Oitavos recovered some tubs from the junkyard and used them to build water tanks. They buried the tubs
in clearings in natural areas, placed rocks in and around them, and planted native plants to diversify the local habitat and
conceal the fact that there were tubs buried in dune and forest ecosystems.
Fifty tanks were built all over the estate.
Construção das banheiras
Construction of water tanks
CORREDORES DE VEGETAÇÃO
GREEN CORRIDORS
Plano geral com manchas de corredores de vegetação
General Plan includes green corridors
Na concepção e construção do Oitavos Golfe na Quinta da Marinha foi considerado como um dos elementos chave
a preservação da vegetação existente e endémica do local. Esta vegetação constitui um elemento chave para o ambiente,
e a sua ligação através de corredores de vegetação constitui ainda um elemento estruturante na paisagem.
Corredores verdes, são faixas de vegetação que protegem as áreas adjacentes de fontes de poluição e constituem um bom
habitat para a vida selvagem.
In the conception and construction of the Oitavos Golf in Quinta da Marinha the preservation of the existing endemic
vegetation species was considered a key element. This vegetation is a key element for the environment, and its interconnection
through green corridors adds a structuring element to the landscape.
Green corridors are vegetation stripes that protect the surrounding areas from pollution sources and build a good habitat for
wildlife.
As sua funções podem ser sintetizadas:
1) melhoria da qualidade da água
2) facilitar a filtração e retenção de sedimentos
3) melhoria da qualidade estética da paisagem
4) criação de habitat para a vida selvagem.
Their functions can be summarized as follows:
1) improvement of water quality
2) facilitate the filtration and retention of sediments
3) improvement of the aesthetic quality of the landscape
4) creation of habitats for wildlife.
Na figura abaixo estão representadas as diferentes funções desempenhadas pelos corredores de vegetação num campo de golfe.
The picture below represents the different functions of the green corridors in a golf course.
Buraco 10; Hole 10
Buraco 8, Hole 8
Buraco 15, Hole 15
Vista de corredores de vegetação em zona de mato
View of the green corridors in shrub areas
Corredores de vegetação a enquadrar áreas
Green corridors to frame areas
Vista de um corredor denso de pinheiros mansos
View of a dense corridor of stone pines
DUNAS EM OITAVOS
THE DUNES IN OITAVOS
A estabilização de dunas teve início em 1922.
The beginning of the dune’s anchorage was in 1922.
3 Gerações, a mesma visão na prossecução de uma missão: transformar a Quinta da
Marinha num destino turístico de elevada qualidade.
Three generations, the same vision in the pursuit of a mission: transform Quinta da
Marinha in a tourist destiny of high quality.
A história da Quinta da Marinha, remonta aos finais do século XIX. Contudo a filosofia que, acompanhando os passos do
tempo ainda hoje a norteia, inicia-se no século XX, mais precisamente no começo dos anos 20, com a compra da Marinha, ao
Conde de Moser, por Carlos Montez Champalimaud – 1ª geração.
Com larga e ao tempo ousada visão do futuro, Carlos Montez Champalimaud anteviu o elevado potencial urbanístico daquela
marinha, à data território inóspito, arenoso e quase desértico. Partindo daquela antevisão, celebrou com a Câmara de Cascais
um contrato de urbanização da Marinha, elaborou os respectivos projectos em colaboração com os arquitectos ingleses Cackett
& Burns de Newcastle e deu início em 1922 à difícil e árdua tarefa de fixar as areias e plantar a floresta.
Norteando-se em todos os projectos pelos elevados padrões de qualidade e de ordenamento, definidos pelo seu Avô e Pai
Carlos de Sommer Champalimaud – 2ª geração –, os seus descendentes, Miguel Champalimaud – 3ª geração – mantêm-se fiéis
à memória, maneira de estar e sonhos de quem idealizou para a Marinha um futuro onde viver com qualidade seja algo que
não se confunda com luxo.
The story of Quinta da Marinha, goes back to the end of the 19th Century. However, the philosophy that still today presides its
existence began in the 20th Century, more precisely in the beginnings of the twenties, with the acquisition of Quinta da Marinha
from the Count of Moser by Carlos Montez Champalimaud - 1st generation.
With a very broad and for the time very bold vision, Carlos Montez Champalimaud foresaw the high urbanistic potential of a
coastline, that at the time was uninhabited, sandy and almost a desert. Starting with that vision, he celebrated with the city hall
an urbanization contract, design the projects working with the English architects of Newcastle Cackett & Burns, and in 1922
began the hard task of anchoring the dunes and planting the forest.
Guided in every project by the same high quality and urbanistic standards set by his Grandfather and Father Carlos Sommer
Champalimaud - 2nd generation - the descendents, Miguel Champalimaud - 3rd generation - remain dedicated to the memory,
way of life and dreams of those who idealized for Quinta da Marinha a future where quality of life is not mistaken with luxury.
As zonas dunares actuam como protecção contra a erosão dos litorais.
O processo de formação e estabilização das dunas divide-se em:
a) Duna primária – onde estão presentes plantas que fixam as dunas e que têm de resistir ao vento, à salinidade, às grandes
amplitudes térmicas, à grande luminosidade, à falta de água doce no solo e ao soterramento constante. O estorno (Ammophila
arenaria) representa um bom exemplo deste tipo de estabilização fruto da sua grande capacidade de regeneração.
b) Zona interdunar – onde estão presentes arbustos de médio porte e algumas árvores. Estas últimas apresentam, no entanto,
um aspecto prostrado e com reduzido crescimento por se encontrarem expostos à humidade, ao vento e à salsugem. O Pinheiro
bravo (Pinus pinaster) é o exemplo de uma espécie que se encontra nesta zona de duna.
c) Duna secundária – a duna secundária é caracterizada pela presença de vegetação arbustivo-arbórea nomeadamente
o Pinus Pinea.
The dune areas act as a shield to the erosion of the sea shores.
The process of formation an anchorage of the dunes is divided in:
a) Primary Dune - where all the plants that anchor the dune are implanted, and have to resist the wind, saltiness, high
temperature variations, great light exposure, shortage of freshwater on the soils, an being constantly overlaid with sand.
The marram grass-(Ammophila arenaria) is a good example of this kind of anchorage due to its great ability to regenerate.
b) In-between Dunes – area where the medium sized shrubs and some trees are implanted. These have however procumbent
features with a small growth due to their exposure to humidity, wind and saltiness. The maritime pine (pinus pinaster) is
the example of a species that you’ll find in this part of the dunes.
c) Secondary Dune – the secondary dune is characterized by the presence of shrubby and arboreous vegetation like the stone
pine (pinus pinea)
No Oitavos Golfe cedo se iniciou a preocupação de restauro de dunas, com a plantação de estorno e de pinheiro manso que se
encontram em quase a totalidade da área de dunas na fase interdunar e secundária.
The Oitavos Golf soon embraced the concern with the reposition of the dunes with plantation of marram grass and stone
pines that were present almost everywhere in the area in-between dunes and in the secondary dunes.
Plantação e estabilização de dunas nos anos 20
Estabilização de dunas em 2001
Plantation and anchorage of the dunes in the twenties
Anchorage of the dunes in 2001
No campo de golfe de Oitavos foram
definidas regras de jogo por fim a evitar
que os jogadores entrem nestas zonas
sensíveis e de difícil recuperação.
In the Oitavos Golf Course the regulations were
established to prevent players from entering
these sensitive areas quite hard to recover.
CAMPO DE GOLFE
GOLFE COURSE
Regras locais
Local rules
1) Fora de limites (Regra 27-1)
Qualquer bola no campo de prática, à esquerda do buraco 4, conforme indicado pelas estacas brancas.
O clubhouse e a área de prática atrás do 18 buraco, conforme definido pelas estacas brancas aí colocadas.
1) Out of Bounds (Rule 27-1)
Any ball on the practice ground to the left of hole 4 as indicated by the white posts and adjoining white lines.
The clubhouse, and practice area to the rear of the 18th hole as defined by white posts and adjoining white lines.
2) Áreas Ambientalmente Sensíveis - AAS (Regra 26-1)
Se uma bola está dentro ou existe razoável evidência de que está perdida numa área definida como ambientalmente sensível
e marcada como Obstáculo de Água Lateral – ESTACAS ENCARNADAS com topos a verde, o jogador deverá dropar uma bola,
com uma pancada de penalidade, a 2 tacos de distância do ponto onde a bola cruzou por último o obstáculo, conforme
descrito na Regra 26-1.
Nota: Os jogadores não podem nestas áreaspara jogar uma bola. A penalidade por infracção a esta regra é de duas pancadas.
2) Environmentally Sensitive Areas - ESA’s - (Rule 26-1)
If a ball is in or there is reasonable evidence that it is lost in the area and it is marked as a lateral water hazard, as defined
by RED POSTS with green tops, the player must under penalty of one stroke proceed under Rule 26-1.
Note: Players can not enter in these areas, the penalty for breach of this rule is 2 strokes.
3) Ground Under Repair (Rule 25-1)
a) Newly laid turf and turf plugs (Note – relief is available for lie of ball, stance and area of intended swing).
b) Drainage channels.
3) Terreno em reparação (Regra 25-1)
a) Tapetes de relva colocados recentemente (Nota: o “relief” aplica-se ao lie da bola, stance e àrea de swing).
b) Canais de drenagem.
4) Immovable Obstructions (Rule 24-2)
Staked trees.
Banner spikes.
Tree wells.
4) Obstruções Inamovíveis (Regra 24-2) (Dropar sem penalidade no “nearest point of relief”)
Árvores com estacas.
Placards de publicidade.
Regueiras das árvores.
5) Wrong Putting Green (Rule 25-3)
The Practice Putting green adjacent to the clubhouse is a wrong putting green.
5) Putting green errado (Regra 25-3) (Dropar sem penalidade no “nearest point of relief”)
O Green de prática adjacente ao Clubhouse é considerado como um Green errado.
6) Rulings (Rule 3-3)
Should players be unsure as to procedure they should adopt the two-ball rule (Rule 3-3) and discuss the matter with the
technical commission before delivering the Scorecard.
6) Decisões (Regra 3-3)
No caso de haver dúvidas quanto ao procedimento a seguir, devem jogar-se 2 bolas e procurar uma decisão junto da Comissão
Técnica do Torneio antes da entrega do Cartão de Resultados
DO NOT ENTER THE ESA’S UNDER ANY CIRCUMSTANCES
NÃO É PERMITIDA A ENTRADA NAS ÁREAS AMBIENTALMENTE SENSÍVEIS.
Oitavos Golfe course
TEE
VC
VS
white
75,3
443
yellow
75,3
blue
red
par
time
hcp
1
9
GO
10
11
12
13
14
15
16
17
18
COME
TOTAL
335 334 124 124
443 335 334 443 124
3124
335
334
124
124
443
335
334
443
124
3124
6577
443
335 334 124 124
443 335 334 443 124
3124
335
334
124
124
443
335
334
443
124
3124
4556
75,3
443
335 334 124 124
443 335 334 443 124
3124
335
334
124
124
443
335
334
443
124
3124
5467
75,3
443
335 334 124 124
443 335 334 443 124
3124
335
334
124
124
443
335
334
443
124
3124
4555
4
3
5
3
4
4
5
5
4
14¨
29¨
1h23¨
14¨
29¨
1h23¨
29¨
1h23¨
14¨
4
2
3
3
5
4
3
5
4
6
4
7
5
8
5
4
14¨ 29¨ 1h23¨ 14¨ 29¨ 1h23¨ 29¨ 1h23¨ 14¨
Marcas dos tee - distância ao centro dos greens / Marcas laterais nos farways – distância à entrada dos greens
Marks of the tee – distance to the green centre / Side marks in the farways – distance to the entrance of the greens
37
73
Recomendamos que jogue de acordo com seu handicap:
0 a 5 – marcas brancas
6 a 18 – marcas amarelas
19 a 28 – marcas azuis
29 a 36 - marcas encarnadas
We recommend you to play according to your handicap:
0 a 5 – white marks
6 a 18 – yellow marks
19 a 28 – blue marks
29 a 36 - red marks

Documentos relacionados