Clique aqui para baixar a versão em arquivo PDF

Transcrição

Clique aqui para baixar a versão em arquivo PDF
A cidade de
Ichikawa
Guia
de
p
erguntas
r
e
espostas
Para aproveitar ao máximo
a sua vida em Ichikawa
Cidade de Ichikawa
ポルトガル語
Bem-vindo a Ichikawa
Desejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa. Esperamos que a vida
em Ichikawa lhe esteja sendo agradável. Morar em um país diferente e adaptar-se a
seu idioma e costumes pode ser uma experiência difícil. Deste modo, gostaríamos de
oferecer-lhe a nossa ajuda para que a sua vida aqui seja a mais confortável e agradável
possível. Espero que esta edição do Guia de perguntas e respostas lhe seja útil. Você
encontrará nele uma gama de informações que vão desde a Prefeitura e seguros de
saúde, até os intercâmbios internacionais de Ichikawa. Esperamos que este Guia seja
uma fonte conveniente de informações sobre nossa cidade.
ようこそ市川市へ
皆さん、市川市へようこそ! 日本の生活はいかがですか。住みなれた母国を離れて
の生活では、言葉や習慣の違いからさまざまな不安や悩みが生じることと思います。
そこで市川市では、皆さんの不安や悩みを少しでも解消し、毎日をより楽しく、快適
に過ごせるように、この市民便利帳外国語版を発行いたしました。皆さんの日常生活
に関わりの深い市役所業務の案内や、公共施設、市内の様子などをご紹介しています。
市川市を知る身近な情報源としてご活用いただければ幸いです。
Pontos de interesse em
Ichikawa
市川市の見どころ
Observatório I-Link Town
(Ichikawa minami 1-chome)
アイ・リンクタウン展望施設
(市川南 1 丁目)
Templo de Hokekyoji
(Nakayama 2-chome)
法華経寺(中山 2 丁目)
Centro de Educação Contínua
(Parque dos Meios de Comunicação)
(Onitaka 1-chome)
生涯学習センター
(メディアパーク)
(鬼高 1 丁目)
Jardim Zoológico (Omachi)
動物園(大町)
Memorial Hall Higashiyama
(Nakayama 1-chome)
東山魁夷記念館(中山 1 丁目)
Parque em Memória de Guo
Moruo (Mama 5-chome)
郭沫若記念館
(真間 5 丁目)
Índice
目次
Guia telefônico
イエローページ
(Números de contato das principais instalações de Ichikawa)2
(市川市の主な施設連絡先一覧)
Serviços de consulta
4 相談窓口
110 (Polícia) / 119 (Corpo de Bombeiros, Ambulância)6
『110』/『119』
Prevenção de desastres
7 市川市の防災対策
Abrigos em caso de desastres
10 避難場所
Emergências médicas
14 急病
Mudanças15
転入・転出
Registro do carimbo pessoal
17 印鑑登録
Impostos18
税金
Plano de pensões
19 年金
Seguro20
保険
Programa de saúde materno-infantil / Assistência de saúde para adultos21
母子保健・成人保健
Assistência social
23 福祉
Educação24
教育
Relações internacionais
25 国際交流
Coleta de lixo
27 ごみ
Estacionamento de bicicletas 30 自転車駐輪場
Informações úteis
31 暮らしサポートガイド
Transporte local
32 市内の交通
Mapa da cidade de Ichikawa
32 市川ガイドマップ
Em caso de emergência
緊急連絡先
1
Guia telefônico
イエローページ
Prefeitura de Ichikawa
047-334-1111
Subprefeituras
Subprefeitura de Gyotoku
047-359-1114
Subprefeitura de Ogashiwa
047-339-3111
Centro Cívico de Minami-Gyotoku047-359-7891
Centro de Serviço da Administração Municipal na
Estação de Ichikawa 047-704-3111
Centros de Assistência Social
Centro de Assessoramento do Bem-Estar
Infantil de Ichikawa (provincial) 047-370-1077
Ajuda ao consumidor
Centro de Serviços ao Consumidor047-320-0666
Saúde/Tratamento médico
Hospital de Reabilitação
047-320-7111
Centro de Saúde Pública
047-377-4511
Centro de Saúde de Minami-Gyotoku047-359-8785
Hospital Kohnodai, Centro Nacional de Saúde e
Medicina Global 047-372-3501
Clínica de Emergências
047-377-1222
Clínica Odontológica de Emergências
nos Feriados047-377-8888
Clínica Municipal de Emergências
de Urayasu
047-381-9999
Crematórios e cemitérios
Salão Funerário Municipal de Ichikawa047-338-2941
Cemitério Municipal (Escritório) 047-337-5696
Parques
Jardim Zoológico
Jardim Botânico
Jardim Botânico de Manyo
Observatório de Aves Silvestres
de Gyotoku
047-338-1960
047-339-4411
047-337-9866
047-397-9046
Educação/ Cultura/ Comunidade
Salão Cultural (Fundação)
Biblioteca Municipal
(Centro de Educação Contínua)
Biblioteca de Hirata
Biblioteca Municipal de Gyotoku
2
047-379-5111
047-320-3346
047-321-2243
047-358-9011
Biblioteca Municipal de
Minami-Gyotoku047-357-4188
Biblioteca Municipal de Shintoku 047-328-8831
Biblioteca Municipal na Saída Sul
da Estação de Ichikawa
047-325-6241
Museu da Literatura
(Centro de Educação Contínua) 047-320-3334
Salão Infantil Central
(Centro de Educação Contínua) 047-320-3337
Salão dos Cidadãos de Yawata 047-334-5656
Salão dos Cidadãos de Minami-Gyotoku
(Centro dos Cidadãos de Minami-Gyotoku)047-359-5451
Museu Arqueológico
047-373-2202
Museu Histórico
047-373-6351
Museu de História Natural
047-339-0477
Salão Memorial Higashiyama Kaii047-333-2011
Centro Esportivo
047-373-3111
Ginásio Cívico Shiohama
047-398-2311
Ginásio Cívico Shintoku
047-327-6336
Piscina Municipal
047-338-7346
Centro Feminino
047-322-6700
Centro de Assistência Social aos
Trabalhadores047-370-5201
Centro de Assistência Social aos
Trabalhadores (Sucursal)
047-370-1357
Casa Juvenil na Natureza
(Shonen Shizen-no-ie)
047-337-0533
Campos Municipais de Ichikawa
(Esportes)047-373-3111
Centro Social de Chuo
047-334-4279
Centro Social de Sugano
047-322-7761
Centro Social Onitaka
047-334-2612
Centro Social de Shintoku
047-327-6807
Centro Social de Tobu
047-337-8886
Centro Social de Kashiwai
047-338-2988
Centro Social de Ono
047-339-3400
Centro Social de Wakamiya
047-336-7958
Centro Social de Ichikawa
047-321-1171
Centro Social de Seibu
047-373-8175
Centro Social de Ichikawa-eki-minami
047-370-3564
Centro Social de Soya
047-372-2871
Centro Social de Gyotoku
047-356-0763
Centro Social de Hon-Gyotoku 047-359-1351
Centro Social de Saiwai
047-398-0481
Centro Social de Minami-Gyotoku047-356-7371
Quartéis de bombeiros
e delegacias de polícia
Departamento do Corpo de Bombeiros047-333-2111
Quartel de bombeiros de Higashi047-334-0119
Quartel de bombeiros de Nishi 047-323-0119
Quartel de bombeiros de Minami047-397-0119
Quartel de bombeiros de Kita
047-338-0119
Delegacia de polícia de Ichikawa 047-370-0110
Delegacia de polícia de Gyotoku 047-397-0110
Serviços de correios
Agência de Correios de Ichikawa 047-325-4384
Agência de Correios de Gyotoku 047-357-0673
Transportes
Linha JR Sobu
Estação de Ichikawa
047-322-2160
Estação de Moto-Yawata
047-334-3832
Estação de Shimousa-Nakayama 047-334-2881
Linha JR Musashino
Estação de Ichikawa-Ono
047-338-4323
Linha JR Keiyo
Estação de Ichikawa-Shiohama 047-395-9828
Estação de Futamata-Shinmachi 047-327-5708
Linha Hokuso-Kodan
Estação de Kita-Kokubun
Estação de Matsuhidai
Estação de Omachi
047-371-5554
047-386-8362
047-338-3207
Linha Shinjuku de Metrô
Estação de Moto-Yawata
047-324-5000
Ônibus Keisei
Estação de Ônibus de Ichikawa
047-337-1451
Serviços públicos
(água, gás e eletricidade)
Departamento de Abastecimento de Água
Centro de Atendimento ao Consumidor043-310-0321
Centro de Serviço de Ichikawa 0120-043262
Companhia de Gás Keiyo
047-361-0211
Companhia de Eletricidade de Tóquio
(Centro de Atendimento ao Consumidor No. 2 de Chiba)
0120-99-5555
Outros
Escritório da Receita de Ichikawa 047-335-4101
Agência de Estabilidade
de Emprego Público de Ichikawa 047-370-8609
Juizado de Primeira Instância de
Ichikawa047-334-3241
Juizado de Família de Chiba,
Sucursal de Ichikawa
047-336-3002
Linha Keisei
Estação de Keisei-Yawata
Estação de Onigoe
Estação de Ichikawa-Mama
Estação de Sugano
Estação de Konodai
Estação de Keisei-Nakayama
Estação de Higashi-Nakayama
047-322-3863
047-336-6140
047-322-3025
047-326-7535
047-322-2369
047-334-3934
047-334-6860
Linha Tozai da Tokyo Metro
Estação de Gyotoku
Estação de Minami-Gyotoku
Estação de Baraki-Nakayama
Estação de Myoden
047-357-5821
047-356-0082
047-335-4125
047-357-5721
3
Serviços de consulta 1
相談窓口 (1)
Q
A
Onde eu posso consultar sobre vários
assuntos em idiomas estrangeiros?
Guichê de Assistência a Residentes Estrangeiros
Tel: 047-336-8030
No balcão de consultas, fornecemos informações
e or ientações sobre os proc e dimentos
administrativos. Sinta-se à vontade em solicitar
informações por telefone ou pessoalmente.
Horário
Lugar
Prefeitura de
Ichikawa (1º andar)
Segunda
Terça
Quarta
Quinta
Sexta
10:00-17:00
13:00-17:00
10:00-17:00
10:00-17:00
13:00-17:00
Inglês
Japonês
Inglês
Japonês
Chinês
Inglês
Japonês
Inglês
Japonês
Chinês
Inglês
Japonês
Espanhol
(primeira,
terceira e
quinta quintasfeiras do mês )
10:00-17:00
10:00-17:00
10:00-20:00
10:00-17:00
10:00-17:00
Inglês
Japonês
Inglês
Japonês
Chinês
(até às 15:00)
Espanhol
(a partir das
15:00)
Inglês
Japonês
Espanhol
(segunda
e quarta
quintas-feiras
do mês )
Inglês
Japonês
Inglês
Japonês
Sucursal de Gyotoku
Chinês
(1º andar)
(segunda
e quarta
segundasfeiras do mês )
Centro de Intercâmbio Internacional de Chiba
Consulta telefônica aos estrangeiros de Chiba
043-297-2966
Horário:
Inglês /japonês: segunda ~ sexta-feira
9:00~12:00 horas, 13:00~16:00 horas
Chinês: terça-feira 9:00~12:00 horas
Espanhol:segunda ~ quarta-feira
9:00~12:00, 13:00~16:00 horas
Centro de Informações do Escritório de Imigração
Oferece informações e aconselhamento relacionados aos
trâmites de imigração e residência no Japão
0570-013904
03-5796-7112 (de telefones IP, celulares PHS e
chamadas internacionais)
Horário: Segunda~sexta-feira 8:30~17:15 (por
telefone), 9:00~16:00 (pessoalmente)
Idiomas: inglês, espanhol, português, chinês,
coreano e japonês
4
Centro de Apoio para Orientação para Residentes
Estrangeiros: Oferece orientação e consulta aos estrangeiros
que residem no Japão.
03-5155-4039 ou 03-3202-5535
Horário: Segunda~sexta-feira, 9:00~16:00
Idiomas: inglês, chinês, espanhol, português,
bengali, vietnamita e malaio
Serviços de consulta 2
相談窓口 (2)
Escritório de Assessoria Tributária da Secretaria Regional
da Receita de Tóquio:
Informações sobre imposto de renda e outros impostos
nacionais
Dúvidas e consultas devem ser efetuadas apenas por
telefone.
03-3821-9070
Horário: Segunda-sexta 9:00-12:00,13:0017:00
Idiomas: inglês
Centro da Associação Médica Internacional (AMDA):
Apresenta instituições médicas que atendem em língua
estrangeira. Oferece inclusive, o serviço de intérprete por
telefone para as instituições médicas.
03-5285-8088
Idiomas:
Inglês, chinês, coreano, espanhol e tailandês:
diariamente, 9:00~20:00
Português: segunda, quarta e sexta-feira,
9:00~17:00
Tagalo: quarta-feira, 13:00~17:00
Vietnamita: quinta-feira, 13:00~17:00
Fechado: Feriados nacionais e entre 29 de
dezembro e 3 de janeiro.
Informações da NTT:
Oferece informações relacionadas com a companhia
telefônica NTT
0120-364-463
Horário: segunda~sexta-feira 9:00~17:00
horas, exceto feriados nacionais e feriados de
Ano Novo.
Idiomas: inglês, chinês, português, espanhol,
coreano e outros
Organização Turística Nacional do Japão (JNTO):
Centro de Informações Turísticas (TIC)
03-3201-3331
Horário: aberto diariamente 9:00~17:00 horas
(Em 1° de janeiro apenas serviço telefônico
disponível)
Idiomas: inglês, chinês e coreano
◆A home page da JNTO fornece informações
úteis de viagem sobre o Japão
Serviço Social Internacional do Japão (ISSJ):
Uma organização mundial de assistência social, com sede
em Genebra. Através de assistentes sociais qualificados
oferece assistência social e aconselhamento sobre adoção
internacional, casamentos internacionais e refugiados.
03-5840-5711
Horário: segunda~sexta-feira 10:00~16:00
horas
Idiomas: japonês, inglês, tagalo e tailandês.
5
119 (Corpo de Bombeiros, Ambulância) e 110 (Polícia)
110( 事故・犯罪)/119(火災・救急)
Nas ligações para 119, primeiro informe sobre a natureza da
emergência ou incêndio.
Em caso de incêndio
1. Kaji desu. (Fogo!)
2. Juusho wa Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome XX ban XX go desu.
Chikaku ni shougakkou ga arimasu. (Dê o endereço, localização
e pontos de referência do lugar, por exemplo: “O endereço é
Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome, XX ban, XX go. Está situado
perto da Escola Primária de XX.”)
3. Jitaku no daidokoro ga moeteimasu. (Explique o que está pegando
fogo: “A cozinha de casa está pegando fogo.”)
4. Watashi no namae wa XXX desu (Dê seu nome—“Me chamo XXX.”)
Em caso de emergências médicas
1. Kyukyusha wo onegai shimasu (Mandem uma ambulância)
2. Juusho wa Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome XX ban XX go desu.
Chikaku ni shougakkou ga arimasu. (Dê o endereço, localização
e pontos de referência do lugar, por exemplo: “O endereço é
Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome, XX ban, XX go. Está situado
perto da Escola Primária de XX.”)
3. Watashi no namae wa XXX desu (Dê seu nome—“Me chamo XXX.”)
Informações Telefônicas (Japonês) 047-333-3636
Oferece informações gravadas sobre danos provocados por desastre.
Como utilizar um extintor de incêndio
1. Tire o anel que se encontra acima do cilindro.
2.Dirija a boca da mangueira do extintor até a base do fogo.
3.Aperte a trave.
1
2
3
火事・救急 -119
119 番通報では、最初に火事か救急か
を伝えます。
<火事の場合の通報例>
1)
火事です。
2)住所は市川市市川○丁目○番○
号です。近くに○○小学校があり
ます。
(場所、付近の目標物等)
3)自宅の台所が燃えています。
4)私の名前は○○・○○です。
<救急の場合の通報例>
1)
救急車をお願いします。
2)住所は市川市市川○丁目○番○
号です。近くに○○小学校があり
ます。
(場所、付近の目標物等)
3)私の名前は○○・○○です。
テレホン案内(日本語)
047-333-3636 災害についての情報を、
テープによりお知らせしています。
<消火器の使い方>
1)
安全ピンをぬく。
2)
ホースをはずし火元に向ける。
3)
レバーを強くにぎる。
Acidente / Crime 110
Ligue 110 para dar detalhes do acidente ou do ato criminoso.
Em caso de acidente
1. Dorobo ni hairaremashita (Entrou um ladrão na casa)
2. Watashiwa XXX desu (Identifique-se, por exemplo, “ Me chamo
XXX.”)
3. Jusho wa Ichikawa-shi XX chome XX ban XX go XX shogakko no
mae desu. (Dê o endereço, a localização e pontos de referência
sobre o lugar, por exemplo: “Fica perto da Escola Primária de
XXX e o endereço é XXX.”)
6
<事故・犯罪 -110 >
110 番に電話をかけ、事故、犯罪など
事件の内容を伝えます。
犯罪の場合の通報例
1)
泥棒に入られました。
2)
私は○○・○○です。
(通報者氏名)
3)住所は市川○丁目○番○号○○
小学校の前です。
(場所、付近の目標物等)
Medidas de prevenção de desastres
市川市の防災対策 (1)
A cidade de Ichikawa, em caso
de um desastre, instalará uma
central de medidas contra desastre
dotada de um sistema que agiliza
o atendimento das instituições.
Além disso, as escolas primárias
localizadas na cidade (39 escolas),
através da cooperação com as centrais de controle dos desastres,
ficarão encarregadas de funcionar como bases de prevenção de
desastres da região e coletarão e enviarão informações como, por
exemplo, o nível de danos no distrito da escola primária.
Por favor, em um eventual desastre, obtenha as informações
disponíveis e procure agir com tranquilidade.
●Transmissão de informações, em caso de emergências produzidas por desastres
As informações são enviadas pelo serviço oficial de transmissão
de rádio do Departamento de Prevenção de Desastres, veículos de
informação pública, carros de bombeiros, J:COM Ichikawa, pela FM
Ichikawa (83,0 MHz), etc.
●Serviço Oficial de Transmissão de Rádio do Departamento de Prevenção de Desastres
Na ocorrência de terremoto de grandes proporções torna-se difícil
efetuar ligações telefônicas e é impossível fazer uso de aparelhos de
televisão por falta de energia elétrica. Falsos boatos podem circular
por falta de informação, causando pânico. A cidade de Ichikawa
possui aparelhos de transmissão sem fio para emergências instalados
em vários locais da cidade para garantir que os residentes recebam
informações corretas rapidamente.
Existem alto-falantes instalados em locais públicos para transmistir
informações para a população em um raio de cerca de 300 metros.
Na Cidade de Ichikawa, para confirmar se o aparelho está
funcionando corretamente, são tocados um repicar de sino (sino
da Abadia de Westminster) ao meio-dia e uma melodia (“Do Novo
Mundo” de Dvorák). Além disso, para incentivar o regresso das
crianças antes de escurecer, de novembro até fevereiro executase às 16:30h a "Transmissão de Proteção à Criança" (Kodomo no
Mimamori Hoso).
Quando não puder ouvir por um alto-falante próximo, favor contatar
a Seção de Prevenção de Desastres Locais (047-704-0065).
●Difusão de informações relacionadas aos desastres
A cidade realiza palestras, exercícios de simulação de emergência,
etc.
市川市では、災害発生時に災害対策
本部を設置し、各機関が速やかに対応
できるシステムとなっております。また、
市内の各小学校(39 校)は、市の災害
対策本部と連携して各小学校区内の被
災状況等の情報収集や発信を行う地域
の防災拠点としての役割を担う場所に
なります。
情報を入手して、落ち着いて行動す
るように心がけてください。
●災害時の情報
災害時には、防災行政無線、広報車、
消防車、J:COM 市川、市川エフエム放
送(83.0MHz)などから情報を発信し
ます。
●防災行政無線
大地震が発生すると電話がかかりにく
くなったり、停電等により、テレビが
使用できなくなったりします。情報不
足からデマが発生し、パニックが起き
ることが予想されます。そこで市では
住民のみなさんに正しい情報を早く伝
達できるよう市内各所に防災行政無線
を設置しています。
屋外受信装置のスピーカーからの音声
は、伝達範囲約 300m を基準として設
置しています。
市川市では、機器が正常に作動する
かど うか の 確 認 を 行うた め 12 時 に
チャイム(ウエストミンスター寺院
の鐘)
、17 時 に メロデ ィー(ド ボ ル
ザーク・家路)を鳴らしています。ま
た、11 月から 2 月まで暗くなる前に子
どもの帰宅を促すため 16 時 30 分に
「子
どもの見守り放送」を行っています。
近くにある無線から聞こえない時は、
地域防災課( 047-704-0065)へご連
絡をお願いします。
●防災知識の普及
講演会や防災訓練などを実施していま
す。
●地域防災組織結成の推進
自治(町)会など、地域(自主)防災
組織の育成を図っています。
●Promoção de grupos autônomos de prevenção de desastres regionais
Realizam-se esforços para promover a criação de uma estrutura
de grupos autônomos (voluntários) de prevenção de desastres em
zonas específicas.
7
Medidas de prevenção de desastres
市川市の防災対策 (1)
●Armazenamento de víveres de emergência, em caso de desastres
A cidade se encontra preparada para casos de emergências
relacionadas a desastres, com 15 locais de armazenamento de víveres
de emergência e 14 poços para o fornecimento de água de emergência.
●Posto médico de primeiros socorros
Com a colaboração da Associação Médica de Ichikawa e outras
organizações, temos na cidade 15 postos médicos de primeiros socorros
instalados (no máximo): Escola Primária de Ogashiwa, Escola Primária de
Miyakubo, Escola Primária de Soya, Escola Primária de Konodai, Escola
Primária de Ichikawa, Escola Primária de Fukijima, Escola Primária de
Nakayama, Parque de Osubosai, Escola Primária de Onitaka, Escola
Primária de Shintoku, Escola Ginasial de Dai-nana, Escola Primária de
Minami-Gyotoku, Escola Primária de Myoden, Parque de Hiroo Bosai
e a área em frente ao Hospital Geral de Ichikawa da Universidade
Odontológica de Tóquio.
●Suporte de voluntários e intérpretes que serão alocados à central de
prevenção de desastres e escolas primárias (local de refúgio temporário)
da cidade conforme as condições dos danos, em caso de uma calamidade.
Medidas preventivas em caso de desastres
Você tomou as medidas necessárias?
1. Falar com a sua família sobre a prevenção de desastres
• Onde estabelecer contato em casos de emergência
• Instruções sobre abrigos para desastres
2. Números de telefone que devem estar à mão, em caso de emergência
• Embaixada / Consulados de seu país de origem
• Números de telefones do local de trabalho e escola
3. Víveres que devem ser armazenados para casos de emergência
• Alimentos para, pelo menos, três dias
• Víveres necessários para bebês, idosos e mulheres
4. Prevenção de desastres em casa.
• Certificar-se de que os armários e estantes estão presos firmemente
• Colocar espelhos e objetos de vidro onde não possam cair
• Diagnósticos e reparos de prevenção a terremotos.
5. Preparação para casos de desastres
• Preparar objetos para a luta contra o fogo
• Preparar material e equipamento de salvamento, em caso do
desabamento de casas
6. Participar de exercícios e programas de treinamento para a prevenção
de desastres
Lista de artigos que deverão ser levados em caso de desastre
•Alimentos para casos
de emergência (comida
instantânea, como pão etc.,
que não precisa ser cozida)
•Água potável
•Lanterna
•Rádio portátil
•Pilhas de reposição
8
•Fósforos / isqueiro
•Objetos de valor
(dinheiro, passaporte,
carimbo pessoal, etc.)
•Kit de primeiros socorros
•Roupas
•Capa de chuva
•Fraldas descartáveis
●防災備蓄
市内 15 ヵ所に防災倉庫、市内 14 ヵ所
に防災用井戸を設置し非常時に備えて
います。
●医療救護所
市内には、
(一社)市川市医師会等の
協力によって、最大で市内 15 箇所に
医療救護所を設置します。大柏小学校、
宮久保小学校、曽谷小学校、国府台小
学校、市川小学校、冨貴島小学校、中
山小学校、大洲防災公園、鬼高小学校、
信篤小学校、第七中学校、南行徳小学
校、妙典小学校、広尾防災公園、東京
歯科大学市川総合病院前。
●通訳等ボランティアは、災害発生時
における被災状況等に応じて市の災害
対策本部・各小学校(避難所)等に配
置されます。
<防災対策>
日頃の備えは万全ですか?
1)
防災についての家族会議
・非常時の連絡方法
・避難場所の確認
2)
非常時に必要な電話番号の確認
・自国の大使館
・子どもの学校や勤務先
3)
非常用持出品・備蓄品の準備
・備蓄は最低限 3 日分
・乳幼児、高齢者、女性の必需品
4)
家の安全対策
・タンスなどの転倒防止策
・ガラスなどの飛散防止策
・耐震診断、改修
5)
防災用品などの準備
・初期消火用品
・倒壊した家屋からの救出用機材
6)
防災講習会、訓練への参加
<非常持ち出し品リスト>
・非常食(乾パンなど火を通さないで
食べられるもの)
・飲料水
・懐中電灯・携帯ラジオ
・予備電池・マッチやライター
・貴重品(現金、
パスポート、
印鑑など)
・
救急セット・衣類
・雨具・ティッシュペーパーなど
Medidas de prevenção de desastres
市川市の防災対策 (2)
Lista de provisões de emergência
•Provisão de comida para
emergências
•Água potável (aproximadamente
3 litros por dia por pessoa)
Lista de objetos necessários
em caso de emergência
•Banheiro provisório
•Palitinhos (hashi)
descartáveis
•Copos descartáveis
Mochila de
emergência
Roupas íntimas, meias, etc.
Luvas
•Machado
Corda
•Martelo
Lenços de papel
•Pá
Água para
•Serra
beber
Rádio portátil
•Pé de cabra
Biscoitos/torradas
Kit de primeiros
•Lonas impermeáveis contra
socorros
Macarrão
instantâneo
chuva
(em copo) Alimentos
Alimentos
Lanternas
•Extintor de incêndio
enlatados
•Galão de água
Velas
Faca
• Manter a banheira cheia de
Sabão
água
Fósforos
Toalha
Abridor de latas
• Outros objetos necessários
<非常備蓄品リスト>
・非常食
・飲料水
(1 人 1 日 3 リットルを目安に)
・簡易トイレ
・割りばし・コップなど
<防災用品リスト>
・おの・ハンマー・スコップ
・のこぎり・バール・防雨シート
・消火器・三角バケツ・風呂水の汲み
置きなど
Cobertor
Em caso de terremoto
Se você estiver dentro de
casa quando ocorrer um terremoto
•Abrigue-se debaixo de mesas etc.
•Se houver algum fogo aceso, apague-o. Se um incêndio começar,
tente apagá-lo imediatamente.
• Abra todas as portas e mantenha livres todas as passagens de saída.
•Obtenha informações corretas por meio do rádio etc. e dirija-se ao
abrigo mais próximo de sua casa.
•Não utilize elevadores.
Se você estiver fora de casa quando ocorrer um terremoto
•Tenha cuidado com a queda de objetos, tais como cartazes
publicitários, vidros, etc.
•Se você estiver próximo ao mar, vá para algum local elevado, já
que a área costeira pode ser afetada pelas ondas provocadas por
maremotos.
•Se você estiver dirigindo um automóvel, reduza a velocidade
gradualmente e pare em algum local aberto ao lado da rua.
Desligue o motor, deixe as chaves na ignição, não tranque as portas
depois de sair e caminhe até uma zona segura.
•Mantenha-se distante de precipícios ou de margens de rios, que
podem deslizar.
<地震が起きたら?>
屋内では
・机などの下に入り、身の安全を確保
する。
・火の始末をする。もし出火したら初
期消火に努める。
・扉を開けるなど、出口の確保をする。
・ラジオなどで正しい情報を入手し、
徒歩で避難する。
・エレベーターは使用しない。
屋外では
・瓦や看板などの落下物に注意する。
・海岸では津波の危険があるので高所
に避難。
・自動車の運転中は、徐々に速度を落
とし路肩や空き地に止まる。エンジ
ンを切り、キーは挿したまま、ドア
をロックしないで徒歩で安全な場所
に避難する。
・崖地や塀など崩れる危険性のある場
所から離れる。
9
Abrigos em caso de desastres
避難場所
Abrigos em caso de desastres
Na cidade de Ichikawa, temos cinco abrigos ao ar livre, 121 abrigos
temporários e 90 centros de evacuação. Como a disponibilidade desses
abrigos varia dependendo do tipo de desastre (terremoto, inundação, etc),
certifique-se de verificar a localização destes abrigos antecipadamente.
Nota: Para detalhes, consulte o site da Seção de Gerenciamento de
Desastres ou outros meios competentes.
Abrigos temporários
Abrigo ao ar livre onde as vítimas devem de início se refugiar.
NomeLocalização
Escola Primária de Omachi
84-10 Omachi
Casa Juvenil da Natureza
(Shonen Shizen-no-ie)
280-4 Omachi
Campo de Esportes Ono Fuji
do Colégio de Okunogi 280-12 Omachi
Escola Colegial para Meninas
Fuji Okunogi Gakuen
4-5-7 Yawata
Museu de História Natural
284 Omachi
Escola Ginasial No. 5
3-1993 Ono-machi
Escola Primária de Ogashiwa
2-1877 Ono-machi
Centro Social de Kashiwai
2-844 Kashiwai-machi
Escola Primária de Ono
1-42-1 Minami-Ono
Centro Social de Ono
2-3-19 Minami-Ono
Escola Colegial Provincial de
Ichikawa-Higashi
4-2191 Bokke-machi
Escola Primária de Kashiwai
1-1149-1 Kashiwai-machi
Parque de Ubayama-Kaizuka
1-1235 Kashiwai-machi
Escola Ginasial de Shimokaizuka
3-13-1 Shimokaizuka
Centro de Recreação para
Idosos de Miyakubo (Ikoi-no-Ie)
4-2-4 Miyakubo
Escola Primária de Miyakubo
5-7-1 Miyakubo
Escola Primária de Kitakata
4-1356-1 Bokke-machi
Colégio de Ichikawa Gakuen 2-38-1 Moto-kitakata
Colégio de Ichikawa Gakuen
(Campo de Esportes No. 1, etc.)
4-1-1 Higashi-Sugano
Escola Primária de Inagoshi
518-2 Inagoshi-machi
Escola Colegial Provincial de Kokubun 310 Inagoshi-machi
Escola Ginasial de Higashi-Kokubun 3-5-1 Higashi-Kokubun
Escola Primária de Kokubun
2-4-1 Higashi-Kokubun
Escola Ginasial No. 3
3-2-1 Soya
Escola Primária de Soya
7-18-1 Soya
Escola Primária de Yuridai
6-10-1 Soya
Escola Colegial Provincial de Ichikawa-Subaru 1-1-1 Higashi-Kokubun
Museu Arqueológico
2-26-1 Horinouchi
Museu Histórico
2-27-1 Horinouchi
Parque de Kozukayama
1-26 Kita-Kokubun
Escola Primária de Naka-Kokubun
1-22-1 Naka-Kokubun
Escola Primária de Konodai
5-25-4 Konodai
10
<災害時の避難場所>
市川市では、避難場所を 121 施設、避
難所 90 施設、広域避難場所を 5 地域
設けています。地震や洪水などの災害
種別によって、使用可能な場合と不可
能な場合がありますので必ず確認して
ください。
※詳しい内容は危機管理課の Web サ
イトなどをご覧ください。
<避難場所>
被災者が最初に避難する屋外避難場所
名称
所在地
大町小学校
大町 84-10
少年自然の家
大町 280-4
奥野木学園大町不二グラウンド
大町 280-12
奥野木学園不二女子高校八幡 4-5-7
自然博物館
大町 284
第五中学校
大野町 3-1993
大柏小学校
大野町 2-1877
柏井公民館
柏井町 2-844
大野小学校
南大野 1-42-1
大野公民館
南大野 2-3-19
県立市川東高校
北方町 4-2191
柏井小学校
柏井町 1-1149-1
姥山貝塚公園
柏井町 1-1235
下貝塚中学校
下貝塚 3-13-1
宮久保老人いこいの家 宮久保 4-2-4
宮久保小学校
宮久保 5-7-1
北方小学校
北方町 4-1356-1
市川学園
本北方 2-38-1
市川学園(第一グラウンド等)
東菅野 4-1-1
稲越小学校
稲越町 518-2
県立国分高校
稲越町 310
東国分中学校
東国分 3-5-1
国分小学校
東国分 2-4-1
第三中学校
曽谷 3-2-1
曽谷小学校
曽谷 7-18-1
百合台小学校
曽谷 6-10-1
県立市川昴高校
東国分 1-1-1
考古博物館
堀之内 2-26-1
歴史博物館
堀之内 2-27-1
小塚山公園
北国分 1-26
中国分小学校
中国分 1-22-1
国府台小学校
国府台 5-25-4
Zona Verde da Lagoa de Junsai-ike
Centro Social de Seibu
Parque de Satomi
Centro Social de Ichikawa
Escola Ginasial No. 1
Escola Colegial Provincial de Konodai
Centro Esportivo
Universidade de Comércio de Chiba
Templo de Mamasan Guhoji
Parque de Suwada
Escola Ginasial No. 2
Escola Primária de Mama
Escola Primária de Ichikawa
Salão Municipal de Suwada
Parque Infantil de Tráfico de Higashi-Sugano
Colégio de Showa Gakuin
Escola Primária de Sugano
Colégio de Hinode Gakuen Escola Feminina de Konodai
Centro Social de Sugano
Escola Primária de Yawata
Escola Primária de Fukijima
Sala de Kitakata do Santuário
de Ne-no-Kami
Centro Social de Tobu
Escola Primária de Wakamiya
Santuário de Katsushika Hachiman-gu
Centro Social de Chuo
Escola Ginasial No. 4
Escola Primária de Nakayama
Templo de Hokekyoji
Zona Verde das Margens do Rio Edogawa
Escola Primária de Hirata
Escola Ginasial Industrial Provincial
de Ichikawa
Escola Primária de Miyata
Escola Primária de Owada
Escola Primária de Osu
Centro de Bem-estar Geral
Escola Ginasial de Osu
Escola Ginasial No. 8
Escola Primária de Tsurusashi
Centro de Assistência Social
aos Trabalhadores
Centro de Assistência Social aos
Trabalhadores (Sucursal)
Escola Primária de Onitaka
Centro Social de Onitaka
Escola Primária de Tokagi
4-27 Naka-Kokubun
2-13-8 Naka-kokubun
3-9 Konodai
2-33-2 Ichikawa
2-7-1 Konodai
2-4-1 Konodai
1-6-4 Konodai
1-3-1 Konodai
4-9-1 Mama
2-34 Suwada
2-34-1 Suwada
4-1-1 Mama
2-32-5 Ichikawa
2-22-7 Suwada
2-23-5 Higashi-Sugano
2-17-1 Higashi-Sugano
6-14-1 Sugano
3-23-1 Sugano
3-24-1 Sugano
3-24-2 Sugano
3-24-1 Yawata
6-10-11 Yawata
3-17-23 Kitakata
3-19-16 Moto-Kitakata
3-54-10 Wakamiya
4-2-1 Yawata
4-2-1 Yawata
1-11-1 Nakayama
1-1-5 Nakayama
2-10-1 Nakayama
3/4-chome Ichikawa Minami
3-28-1 Hirata
3-10-10 Hirata
4-8-15 Shinden
1-1-3 Owada
4-18-1 Osu
4-18-3 Osu
4-21-5 Osu
4-9-1 Owada
4-11-1 Owada
2-20-1 Minami-Yawata
5-20-3 Minami-Yawata
2-13-5 Onitaka
2-12-23 Onitaka
1-14-1 Tokagi
じゅん菜池緑地
西部公民館
里見公園
市川公民館
第一中学校
中国分 4-27
中国分 2-13-8
国府台 3-9
市川 2-33-2
国府台 2-7-1
県立国府台高校
国府台 2-4-1
スポーツセンター
千葉商科大学
真間山弘法寺
須和田公園
第二中学校
真間小学校
市川小学校
須和田自治会館
東菅野児童交通公園
昭和学院
菅野小学校
日出学園
国府台女子学院
菅野公民館
八幡小学校
冨貴島小学校
子之神社北方会館
東部公民館
若宮小学校
葛飾八幡宮
中央公民館
第四中学校
中山小学校
法華経寺
江戸川河川敷緑地
国府台 1-6-4
国府台 1-3-1
真間 4-9-1
須和田 2-34
須和田 2-34-1
真間 4-1-1
市川 2-32-5
須和田 2-22-7
東菅野 2-23-5
東菅野 2-17-1
菅野 6-14-1
菅野 3-23-1
菅野 3-24-1
菅野 3-24-2
八幡 3-24-1
八幡 6-10-11
北方 3-17-23
本北方 3-19-16
若宮 3-54-10
八幡 4-2-1
八幡 4-2-1
中山 1-11-1
中山 1-1-5
中山 2-10-1
市川南 3・4 丁目
地先
平田小学校
平田 3-28-1
県立市川工業高校
平田 3-10-10
宮田小学校
新田 4-8-15
大和田小学校
大和田 1-1-3
大洲小学校
大洲 4-18-1
総合福祉センター
大洲 4-18-3
大洲中学校
大洲 4-21-5
第八中学校
大和田 4-9-1
鶴指小学校
大和田 4-11-1
勤労福祉センター
南八幡 2-20-1
勤労福祉センター分館 南八幡 5-20-3
鬼高小学校
鬼高 2-13-5
鬼高公民館
鬼高 2-12-23
稲荷木小学校
稲荷木 1-14-1
11
Abrigos em caso de desastres
避難場所
Escola Ginasial No. 6
3-16-1 Onitaka
Mercado Local de Abastecimento
4-5-1 Onitaka
Centro Social de Shintoku
1-8-1 Koya
Ginásio Cívico Shintoku
1-8-2 Koya
Templo de Barakisan Myokoji
1-24-1 Baraki
Escola Primária de Shintoku
2-16-1 Baraki
Kohnan Home Center,
loja Ichikawa Baraki
2526-6 Baraki
Escola Primária de Futamata
678 Futamata
Escola Ginasial de Koya
1627-4 Koya
Escola Colegial Provincial
de Ichikawa-Minami
1509 Koya
Centro Social de Hon-Gyotoku
12-8 Hon-Gyotoku
Escola Primária de Gyotoku
1-1-40 Tomihama
Parque Central de Gyotoku
3-10 Tomihama
Escola Ginasial No. 7
1-1-48 Suehiro
Parque Central de Shioyaki
5-6 Shioyaki
Escola Primária de Shioyaki
5-9-8 Shioyaki
Escola Primária de Saiwai
1-11-1 Saiwai
Parque de Gyotoku Nanbu
2-4 Saiwai
Escola Primária de Minami-Gyotoku 1-6-38 Kakemama
Escola Primária de Niihama
4-5-1 Gyotoku-Ekimae
Parque de Gyotoku-Ekimae
2-4 Minatoshinden
Parque de Minami-Gyotoku
4-1 Ainokawa
Escola Primária de Minami-Niihama 1-26-1 Niihama
Escola Ginasial de Fukuei
3-4-1 Fukuei
Escola Primária de Arai
1-18-13 Arai
Escola Primária de Fumihama
2-3-1 Minami-Gyotoku
Escola Primária de Fukuei
2-2-1 Minami-Gyotoku
Escola Ginasial de Minami-Gyotoku 2-2-2 Minami-Gyotoku
Parque de Tokaimen
4-7 Minami-Gyotoku
Escola Colegial Provincial de Gyotoku 4-1-1 Shiohama
Escola Primária de Shiohama
4-5-1 Shiohama
Escola Ginasial de Shiohama
4-6-1 Shiohama
Parque de Shiohama Ichi-go
4-9 Shiohama
Ginásio Cívico Shiohama
4-9-1 Shiohama
Escola Primária de Myoden
2-14-2 Myoden
Escola Ginasial de Myoden
5-22-1 Myoden
Parque de Proteção Contra Desastres de Osu1-18 Osu
Estacionamento da loja Aeon Ichikawa
Myoden
4-4-1, 5-3-1 Myoden
Bicicletário do Prédio Provincial de
Indústria e Ciência Modernas
1-1 Onitaka
NIKKE COLTON PLAZA
1-1-1 Onitaka
Colégio de Wayo Gakuen
2-3-1 Konodai
Parque de Refúgio de Desastres Hiroo 2-3-2 Hiroo
Parque de Shinsyuku-mae
9 Kawara
Unidy Home Center, loja Chidori-cho 1 Chidori-cho
12
第六中学校
鬼高 3-16-1
地方卸売市場
鬼高 4-5-1
信篤公民館
高谷 1-8-1
信篤市民体育館
高谷 1-8-2
原木山妙行寺
原木 1-24-1
信篤小学校
原木 2-16-1
ホームセンターコーナン市川原木店
原木 2526-6
二俣小学校
二俣 678
高谷中学校
高谷 1627-4
県立市川南高校
高谷 1509
本行徳公民館
本行徳 12-8
行徳小学校
富浜 1-1-40
行徳中央公園
富浜 3-10
第七中学校
末広 1-1-48
塩焼中央公園
塩焼 5-6
塩焼小学校
塩焼 5-9-8
幸小学校
幸 1-11-1
行徳南部公園
幸 2-4
南行徳小学校
欠真間 1-6-38
新浜小学校
行徳駅前 4-5-1
行徳駅前公園
湊新田 2-4
南行徳公園
相之川 4-1
南新浜小学校
新浜 1-26-1
福栄中学校
福栄 3-4-1
新井小学校
新井 1-18-13
富美浜小学校
南行徳 2-3-1
福栄小学校
南行徳 2-2-1
南行徳中学校
南行徳 2-2-2
東海面公園
南行徳 4-7
県立行徳高校
塩浜 4-1-1
塩浜小学校
塩浜 4-5-1
塩浜中学校
塩浜 4-6-1
塩浜1号公園
塩浜 4-9
塩浜市民体育館
塩浜 4-9-1
妙典小学校
妙典 2-14-2
妙典中学校
妙典 5-22-1
大州防災公園
大州 1-18
イオン市川妙典店駐車場
妙典 4-4-1, 5-3-1
県立現代産業科学館駐車場 鬼高 1-1
ニッケコルトンプラザ鬼高 1-1-1
和洋学園
国府台 2-3-1
広尾防災公園
広尾 2-3-2
新宿前公園
河原 9
ホームセンターユニディ千鳥町店
千鳥町 1
<避難所>
自宅で生活ができない場合に、避難生
活を送る場所。避難者の状況により、
必要と判断された場合に開設されます。
<広域避難場所>
避難場所、避難所が延焼火災などで危
険が迫ってきた場合の避難地。
1. 市営霊園を含む大町・大野地区
2. 柏井町の姥山貝塚公園を含む高台
地区
3. 堀之内の市立博物館を含む北国分
駅を中心とした地域
4. 国府台公園・スポーツセンター、
里見公園を含む周辺の学園地域
5. 里見公園南側の江戸川河川敷(台
風シーズンや大雨時には避難場所
として使用不可能になることもあ
ります。
)
Abrigo em caso de desastres
Local para viver abrigado, quando se tornar impossível viver na
residência. Será aberto quando se julgar necessário, dependendo
da situação das pessoas abrigadas.
Áreas abertas de refúgio
Um local de refúgio quando os abrigos e centros de evacuação
temporários se tornam inseguros devido a alastramento de
incêndio ou outras situações perigosas.
1. As áreas de Omachi e Ono estão incluídas no Parque Memorial
Municipal.
2. Planalto incluindo o Parque Ubayama Kaizuka em Kashiwaimachi.
3. A área ao redor da estação Kitakokubun, incluindo o Museu
Municipal Horinouchi.
4. O Parque de Konodai e o Centro Esportivo, o Parque de Satomi
e a zona escolar circundante.
5. Cinturão Verde do Rio Edogawa, ao sul do Parque Satomi.
(Nas épocas de tufões e de chuvas torrenciais, pode ocorrer a
impossibilidade de uso como abrigos temporários).
Est. de Omachi
ssoo
HHookkuu
Liinnhaa
4
e
Est. d okubun
Kita-K
1
3
Est. de
Ichikawa-Ono
2
Est. de Konodai
Linh
a Ke
Est. de Ichikawa
isei
Est. de Onigoe
Est. de Moto-Yawata
Prefeitura
Linha Toei Shinjuku
Sucursal
de Gyotoku
Tozai
Linhaetro
de M
JR So
bu
5
Est. Myoden
Est. de Gyotoku
Linha
oro
an-D
ang
ia W
ov
Rod
eiyo
RK
aJ
Linh
IchikawaShiohama
13
Emergências médicas
急病
Q
A
O que devo fazer em caso de uma emergência
médica à noite ou nos feriados?
Entre em contato com qualquer uma das seguintes instituições:
Clínica Municipal de Emergência de Ichikawa
(Centro de Apoio a Atendimento de Emergências da Cidade da Cidade de Ichikawa
1-18-1 Osu, 047-377-1222)
Áreas: Clínica geral, Pediatria e Cirurgia (segunda ~ sexta-feira:
somente consultas nas áreas de Pediatria e Clínica geral)
Nota: São oferecidos tratamentos de primeiros socorros para todo
tipo de emergência médica.
Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; domingos,
feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 4
de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas
Clínica Municipal de Emergência de Urayasu
(Centro de Saúde de Urayasu, 1-2-5 Nekozane, Urayasu-shi 047-381-9999)
Áreas: Clínica geral, Pediatria
Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; sábados:
20:00~23:00 horas; domingos, feriados nacionais, feriados de
fim de ano (30 de dezembro ~ 3 de janeiro): 10:00~17:00 horas,
20:00~23:00 horas
Rede de Emergências Médicas de Chiba
Na Rede de Emergências Médicas de Chiba na Internet é possível
acessar informações sobre hospitais, laboratórios de exames e
outras instituições médicas localizadas na província de Chiba.
(informações em inglês, chinês e coreano).
Rede de Emergências Médicas de Chiba
http://www.qq.pref.chiba.lg.jp/
Q
A
Onde posso receber tratamento odontológico
de emergência durante os feriados?
Clínica Odontológica de Emergência e Outros em Feriados de Ichikawa
(Centro de Apoio a Atendimento de Emergências da Cidade da Cidade de Ichikawa
1-18-1 Osu, 047-377-8888)
Dias de consulta: domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30
de dezembro ~ 4 de janeiro) 13 de agosto ~ 15 de agosto 10:00~17:00
horas
Departamentos: Tratamento Odontológico de Emergência
Clínica Odontológica de Emergência em Feriados de Urayasu
(Centro Municipal de Saúde de Urayasu, 1-2-5 Nekozane, Urayasu-shi 047-381-4749)
Dias de consulta: (30 de dezembro ~ 3 de janeiro) domingos, feriados
nacionais, feriados de fim de ano
Horário: 9:00~12:00 horas
Departamentos: Tratamento Odontológico de Emergência
14
Q. 夜間、休日に病気になった
ら? 市川市急病診療所(大洲 1-18-1 市川市急
病診療・ふれあいセンター内 047-377-1222)
診療科目:内科、小児科、外科(月〜
金曜は内科、小児科のみ)初期診療
診療日時:月〜土曜 20:00 〜 23:00
日曜、祝日、年末年始(12/30 〜 1/4)
10:00 〜 17:00、20:00 〜 23:00
浦安市急病診療所(浦安市猫実 1-2-5 浦
安市健康センター内 047-381-9999)
診療科目:内科、小児科
診療日時:月〜金曜 20:00 〜 23:00
土曜 20:00 〜 23:00 日曜、祝日、年末年始(12/30 〜 1/3)
10:00 〜 17:00、20:00 〜 23:00
ちば救急医療ネット
ちば救急医療ネットでは、病院・診療
所など、千葉県内の医療機関情報を検
索することができます。
(英語、
中国語、
韓国語対応)
ちば救急医療ネット
http://www.qq.pref.chiba.lg.jp/
Q . 休日に歯が痛くなったら?
市川市休日急病等歯科診療所(大洲
1-18-1 市川市急病診療・ふれあいセン
047-377-8888)
ター内
診療日時:
日曜、祝日、年末年始(12/30 〜 1/4)
8/13 〜 8/15 10:00 〜 17:00
診療科目:歯科応急処置
浦安市休日救急歯科診療所(浦安市猫
実 1-2-5 浦安市健康センター内 047-381-4749)
診療日時:
日曜、祝日、年末年始(12/30 〜 1/3)
診療時間:9:00 〜 12:00
診療科目:歯科応急処置
Mudanças 1
転入・転出(1)
Q
A
O que devo fazer ao mudar de ou para Ichikawa?
É necessário informar o seu endereço ao entrar no Japão e
ao registrar pela primeira vez, e sempre que mudar-se. Favor
apresentar os seguintes documentos na Prefeitura e completar os
trâmites necessários:
Para registrar o seu endereço ao chegar no Japão: passaporte,
cartão de permanência ou certificado de residente permanente
especial
Ao mudar-se para Ichikawa de outra cidade: car tão de
permanência ou certificado de residente permanente especial,
atestado de mudança para fora da cidade (emitido pelo município
onde residia anteriormente)
Ao mudar-se de Ichikawa para outra cidade: cartão de permanência
ou certificado de residente permanente especial
*Você receberá um atestado de mudança.
Ao mudar-se dentro de Ichikawa: cartão de permanência ou
certificado de residente permanente especial
Q.転入・転出にはどのような
手続きが必要ですか?
入国して住所を新しく登録する時や引
越しをする時には、住所の届出が必要
です。以下のものを持参して、市役所
で手続きをしてください。
【入国後、住所を登録する時】旅券、
在留カードまたは特別永住者証明書
【市外から転入する時】在留カードま
たは特別永住者証明書、
転出証明書(前
住所地の市区町村で交付)
【市外へ転出する時】在留カードまた
は特別永住者証明書
※転出証明書を発行します
【市内で転居する時】在留カードまた
は特別永住者証明書
問い合わせ:市民課
Informações: Departamento de Registro de Habitantes
A Lei de Registro de Estrangeiros foi revogada em 9 de julho
de 2012 e foi implantado um novo sistema de controle de
permanência. Os cartões de permanência serão emitidos aos
indivíduos habilitados para o novo sistema. Todos os trâmites,
exceto mudanças de endereço, serão feitos pelo Escritório de
Imigração. Para mais informações, entre em contato com o
Escritório de Imigração diretamente.
● Escritório de Imigração
http://www.immi-moj.go.jp/
● Centro de Informações para Residentes Estrangeiros
Tel: 0570-013904
平成 24 年 7 月 9 日より、それま
での外国人登録法が廃止となり、
新たな在留管理制度が始まりま
した。対象者には「在留カード」
が交付されます。また、住所変
更以外の手続きは入国管理局で
行います。詳しくは同局へ問い
合わせください。
●入国管理局ホームページ
http://www.immi-moj.go.jp/
●外国人在留総合インフォメー
ションセンター☎ 0570-013904
15
Mudanças 2
転入・転出(2)
Q
A
O que mais devo fazer ?
Eletricidade
Para começar a utilizar o fornecimento de eletricidade ao mudar
de residência, primeiro ligue o interruptor do circuito. Escreva seu
nome, endereço etc. na Solicitação de Utilização de Energia Elétrica
que se encontra presa ao relógio de luz e envie-a pelo Correio.
Informações: 0120-99-5555 ou -5556 (Centro de Atendimento
ao Consumidor No. 2 de Chiba da Companhia de Eletricidade de
Tóquio)
http://www.tepco.conp/em/index-e.htm/
Gás
Existe o abastecimento de gás propano e de gás de rua.
Certifique-se sobre o tipo de gás utilizado em sua área, antes de
começar a utilizar o serviço. Em caso de escapamento de gás, feche
a válvula do registro e abra todas as portas e janelas da casa.
Informações: Para gás da Keiyo
Call Center para clientes da Keiyo Gas : 047-361-0211
Linha direta para informar sobre vazamentos de gás :047-325-1049
Para gás propano: Informe-se com seu fornecedor local de gás.
Abastecimento de água
Q. その他に必要なことはありま
すか?
<電気>
引っ越して初めて電気を使うときは、
ブレーカーを「入」にして、ブレーカー
に付いている電気使用申込書に名前・
住所等を記入してポストに入れてくだ
さい。
問い合わせ先:東京電力(株)千葉カ
スタマーセンター第二
0120-99-5555
5556
<ガス>
プロパンガス(LP)と都市ガスがあ
りますので、確認してから使ってくだ
さい。ガス漏れをしたときは、元栓を
閉め、窓やドアを開けてください。
問い合わせ先:
京葉ガス お客さまコールセンター
047-361-0211
ガス漏れ専用電話 047-325-1049
プロパンガス 各納入業者へ
Para começar a utilizar o serviço, entre em contato com o
Departamento de Abastecimento de Água. A fatura de água é
enviada a cada dois meses.
Informações: Centro de Atendimento ao Cliente do Departamento
Provincial de Abastecimento de Água : 043-310-0321
http://www.pref.chiba.lg.jp/english/index.html
<上水道>
初めて使うときは、水道局へ連絡して
ください。水道料金の支払いは、2カ
月に1度です。
問い合わせ先:
県水お客様センター 043-310-0321
Telefone
<電話>
申し込むときは、在留カードなどの住
所と氏名が確認できるものが必要で
す。
問い合わせ先:NTT東日本 116
携帯電話・PHS からは 0120-116-000
Ao solicitar uma linha telefônica, precisa-se apresentar um
documento de identidade com seu nome e endereço (cartão de
permanência, etc.).
Informações: 116 NTT Higashi Nihon
De celulares/PHS ligue 0120-116-000
http://www.ntt-east.co.jp/en/index.html
16
Registro do carimbo pessoal (Inkan)
印鑑登録
Q
A
O que é o registro do carimbo pessoal?
Inkan (jitsuin), ou carimbos pessoais registrados são muito usados
no Japão em diversas ocasiões como em assuntos relacionados a
dívidas e crédito ou registro de propriedade.
Os estrangeiros registrados como residentes, maiores de 15
anos, podem registrar o seu carimbo pessoal. Ao registrar o
carimbo, recebe-se um Cartão de Registro do Carimbo Pessoal
contra o pagamento de uma tarifa de 300 ienes, que deverá ser
apresentado para obter um Certificado de Registro do Carimbo
Pessoal. (Taxa: 300 ienes)
Trâmites para solicitação
Q . 印鑑登録ってなに?
日本では、不動産の登記や金銭の貸借
などの際に、印鑑(実印)が使用され
ています。実印登録は住民登録をして
いる 15 歳以上のかたに限ります。
(手
数料 300 円)登録後に発行される印鑑
登録証(カード)は、印鑑登録証明書
の発行(手数料 300 円)の際に必要と
なります。
手続きについて
登録する印鑑及び在留カードなどが必
要
●登録できない印鑑
Ao solicitar pessoalmente: deverá apresentar o carimbo a ser
registrado e o cartão de residência (ou outro documento de ・住民票に記載されている氏名と同じ
文字で氏名を表していないもの。
identidade).
●Os seguintes tipos de carimbos pessoais não poderão ser
registrados:
・8mm 四方未満または 25mm 四方以
上のもの。
・ゴム印など、変形しやすいもの。
•Carimbos onde não conste o nome exatamente igual ao que
・印影が不鮮明なもの。
aparece no registro de residente.
•Carimbo de tamanho inferior a 8mm x 8mm ou superior a 25
mm x 25 mm.
・欠けているもの。
•Carimbos que possam ser facilmente alterados, como aqueles
feitos de borracha, etc.
•Carimbos que não possuam uma marca clara e de fácil
identificação.
•Carimbos com parte faltante.
17
Impostos
税金
Q
A
Devo pagar impostos à Cidade de Ichikawa?
Certos impostos são pagos ao governo nacional (impostos
nacionais), enquanto outros são pagos aos governos locais
(impostos provinciais e impostos municipais). O imposto pago à
Cidade de Ichikawa é um imposto municipal.
Impostos municipais: Incluem o imposto de residência, o imposto
sobre propriedade imobiliária (imposto sobre planejamento
urbano) e o imposto sobre veículos leves.
●Imposto de residência: Este imposto é cobrado com base na
renda auferida no ano anterior. Devem pagar este imposto
as pessoas que residem em Ichikawa em 1º de janeiro e que
moram no Japão há um ano ou mais, ou que não moram no
Japão há um ano, mas cujo emprego requer que residam no
Japão por mais de um ano.
Informações: Seção de Imposto de Residência
●Imposto sobre propriedade imobiliária (imposto sobre
planejamento urbano): É um imposto cobrado sobre terrenos
e edificações. Devem pagar este imposto os proprietários de
terrenos ou casas em Ichikawa em 1º de janeiro.
Informações: Seção de Imposto sobre Propriedade Imobiliária
Métodos de pagamento: Os impostos municipais podem ser
pagos em instituições financeiras, lojas de conveniência, online,
por transferência bancária eletrônica ou por cartão de crédito.
Multa por atraso: Se você não pagar o imposto municipal até a data
de vencimento, será cobrada uma multa a partir do dia seguinte
à data de vencimento.
Informações: Seção de Pagamento de Impostos e Gestão de
Crédito
Impostos nacionais: Incluem um imposto cobrado com base nos
seus rendimentos.
Informações: Escritório da Receita de Ichikawa, Tel: 047-335-4101
18
Q.税金のうち、市川市に納め
る税金はどのようなものがあり
ますか?
税金には、国に納める税金(国税)
、
地方公共団体に納める税金(県税・市
税)があります。このうち、市川市に
納めるのは市税です。
市税:個人市民税、固定資産税(都市
計画税)
、軽自動車税などがあります。
●個人市民税:個人の前年の所得に対
してかかる税金です。対象者は1月1
日現在市川市に住んでいて、入国後1
年以上経過している人、または、入国
1年未満で1年以上の滞在を必要とす
る職業についている人です。
問い合わせ先:市民税課
●固定資産税(都市計画税)
:土地や
家屋に課される税金です。対象者は、
1月1日現在市川市に土地や家屋を所
有している人です。
問い合わせ先:固定資産税課
納付方法:市税は、金融機関やコンビ
ニエンスストア、インターネット、口
座振替、クレジットカードなどで納め
ることができます。
延滞金:納期限までに市税を納められ
なかった場合、納期限の翌日から延滞
金が発生します。
問い合わせ先:納税・債権管理課
国税:所得に対してかかる所得税など
があります。
問 い 合 わ せ 先:市 川 税 務 署 ☎ 047‐
335‐4101
Plano de pensões
年金
Q
A
O que é um Plano Nacional de Pensões
(Kokumin Nenkin)?
O Plano Nacional de Pensões é um sistema de pensão no qual se
inscrevem as pessoas de 20 até 60 anos que vivem Japão. O valor da
quota deste plano é único, independentemente da renda, idade, etc.
Pagando as quotas do plano e satisfazendo os requisitos fixados
para receber o benefício, ao atingir a idade determinada, receberá
a aposentadoria por idade ou caso fique inválido, a aposentadoria
por invalidez.
Q
A
Quem deve se afiliar ao Plano Nacional de Pensões?
Os residentes registrados com idade entre 20 e 59 anos são
obrigados a se afiliar ao Plano Nacional de Pensões. A Seção do
Plano Nacional de Pensões efetuará os procedimentos necessários.
Os empregados em empresas, fábricas, etc., podem participar do
plano de pensões específico para os empregados.
Para mais informações sobre o plano de pensões para os
empregados, consulte a empresa para a qual trabalha.
Q
A
De quanto é a contribuição no Plano Nacional de
Pensões?
A quantia varia de ano para ano. Deposite a quantia indicada
na fatura e envie-a antes da data de vencimento. O pagamento
pode ser efetuado em instituições financeiras, tais como bancos,
etc. Se tiver alguma dificuldade em pagar a quantia requerida,
como dispomos de um programa de isenção das quotas do plano
de aposentadoria, consulte a Seção do Plano Nacional de Pensões.
No caso de estudantes, existe um sistema especial de diferimento
pagamentos das contribuições. Consulte o encarregado para mais
detalhes.
Q
A
Há uma quantia global de abandono?
Os residentes estrangeiros que se inscreveram no Plano de
Pensão Nacional e efetuaram o pagamento das contribuições, caso
preencham determinados requisitos, como por exemplo, período de
pagamento superior a seis meses, etc., após dois anos do regresso
a seu país de origem poderão receber o pagamento integral da
quantia global de abandono, mediante solicitação.
Q. 国民年金ってなに?
国民年金は、日本国内に住む 20 歳以上
60 歳未満の人が加入する制度です。保
険料は収入や年齢などに関係なく全国
一律です。
保険料を納め、一定の受給要件を満
たすことで、老齢になった時や障害者に
なってしまった時などに年金が支給され
ます。
Q. 加入の対象は?
住民登録をした 20 歳以上 60 歳未満の
かたは加入していただくことになって
います。国民年金課で加入の手続きを
してください。
日本の会社や工場などに勤務してい
るかたは、厚生年金に加入する場合も
あります。勤務先にご確認ください。
Q. 保険料は?
年度ごとで金額が変わります。送付さ
れる納付書によって期限までに金融機
関等で納めます。保険料を納めること
が困難なときは、保険料免除等の制度
がありますので、国民年金課へご相談
ください。
学生の場合は、保険料の支払いが
猶予される学生納付特例制度もありま
す。窓口で申請してください。
Q. 脱退一時金ってなに?
国民年金に加入し、保険料を納めた
方が帰国することとなった場合は、納
付期間が 6 カ月以上あることなど、一
定の要件を満たしていれば、帰国後2
年以内に請求をすることで、脱退一時
金が受けられます。
問い合わせ先:国民年金課
Informações: Seção do Plano Nacional de Pensões (Kokumin
Nenkin-ka)
19
Seguro
保険
Q
A
O que é o Plano Nacional de Seguro de Saúde
(Kokumin Kenko Hoken) ?
As pessoas que moram no Japão devem participar do Plano
de Seguro de Saúde para Empregados (Hiyosha Hoken) ou do
Plano Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken).
Participando do Plano Nacional de Seguro de Saúde, os gastos
médicos estarão cobertos por meio das contribuições pagas
pelos segurados e complementados por contribuições do governo
nacional e provincial.
Para participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde: As pessoas
que tenham mudado a sua residência a Ichikawa, os que não
pertençam a nenhum outro plano de seguro de saúde e os que
sejam residentes registrados e já não tenham nenhum seguro
de trabalho devido a aposentadoria devem participar do Plano
Nacional de Seguro de Saúde.
Contribuições do seguro: Cada afiliado receberá uma Carteira de
seguro de saúde, mas obrigação de pagamento das contribuições
do seguro será do chefe da família.
Sistema de pagamento:
1. Em caso de doença ou de ferimento, leve consigo a Carteira do
seguro ao hospital ou clínica. O seguro cobre 70% dos custos
do tratamento médico. Deverá arcar com 30% das despesas
médicas. (Entretanto, para menores de 6 anos, este percentual
é de 20%, e maiores de 70 anos, 10%, 20% ou 30%.)
2.O seguro também cobre os custos relacionados aos casos de
falecimento, nascimento, etc.
3.Quando os custos do tratamento médico de uma pessoa em
um mês ultrapassarem uma quantia determinada numa mesma
instituição médica, a quantia em excesso será reembolsada.
Favor notificar nos casos seguintes:
•Existem casos em que se poderá solicitar tratamento sob o Plano
Nacional de Seguro de Saúde, quando se tiver sofrido acidente
de trânsito ou lesões ocasionadas por terceiros.
•Se perder ou danificar a Carteira do seguro, será expedida uma
segunda-via.
•Deve-se informar a Prefeitura quando se mudar de residência,
deixar o país ou ingressar num outro plano de seguro de saúde.
*Existem certos tratamentos que não são cobertos pelo Plano
Nacional de Seguro de Saúde. Para mais informações, consulte
a Seção do Plano Nacional de Seguro de Saúde.
20
Q. 国民健康保険について
教えてください
日本では、公的な医療保険として、職
場で加入する「被用者保険」と「国民
健康保険」があり、日本国内に住所を
持つ全ての人がどちらかに加入しなけ
ればなりません。国民健康保険は、加
入者から支払われる保険税と国や県か
らの補助とあわせて医療費などにあて
ているものです。
加入手続き:ほかの公的医療保険に加
入していない人が転入した時、または
住民登録をしており、被用者保険に加
入している人が退職した時は届け出て
ください。保険証が交付されます。
保険税:保険証は1人ひとりにカード
で交付されますが、保険税の支払い義
務は世帯主に生じます。
給付:
1. 病気やけがで診療を受ける際に保
険証を持参してください。医療費
の 7 割を国保が負担します。3 割
は自己負担となります。
(ただし、6
歳未満は 2 割、70 歳以上は 1 割・
2 割・3 割のいずれか)
2. 被保険者が死亡したとき、出産した
ときなど国保から給付があります。
3. 同じ月に同じ医療機関で治療を受
け、その負担額が一定額を超えた
場合、差額が支払われます。
下記の場合も届け出てください。
・交通事故など、第三者から傷害を受
けたとき、国保で治療が受けられる
場合があります。
・保険証を紛失、汚損したときは再発
行します。
・転出、出国、他の保険に加入したと
きなど。
※国保で受けられない診療もあります
ので、お問い合わせください。
問い合わせ先:国民健康保険課
Programa de saúde materno-infantil / Assistência
de saúde para adultos
母子保健・成人保健
Q
A
Existe algum tipo de assistência à maternidade
e ao cuidado infantil?
Gravidez e parto
Em caso de gravidez diagnosticada por um estabelecimento de
saúde, informe a um Centro de Saúde Pública ou ao Departamento de
Registro de Habitantes. Receberá o Manual de Saúde Materno-Infantil,
que inclui cupões para consultas médicas. (Cupões não gratuitos)
Cursos
Cursos oferecidos: cursos para pais e madres (que esperam o
primeiro filho), cursos para bebês de quatro meses, cursos de nutrição
para pais e mães, cursos de alimentação para bebês e exames
odontológicos pré-natais.
Exame clínico para crianças de 18 meses e três anos
Realizamos o exame clínico pediátrico para bebês de 18 meses e
o exame clínico pediátrico para crianças de 3 anos. Enviamos, pelo
correio, um aviso individual às crianças nesta faixa de idade.
Visita doméstica
Depois do nascimento do bebê, envie a um Centro de Saúde Pública
a notificação de nascimento anexa ao folheto adicional do Manual
de Saúde Materno-Infantil. Um(a) enfermeiro(a) de saúde pública,
parteira ou outro funcionário fará uma visita para oferecer orientação
sobre puericultura e outros assuntos relacionados. etc.
Consultas
São realizadas consultas sobre puericultura e desenvolvimento infantil.
Programa de vacinação infantil
Tipo de vacina Idade em que a criança pode ser vacinada gratuitamente
Hib:De 2 meses até 5 anos de idade
Vacina pneumococal infantil:De 2 meses até 5 anos de idade
Pólio: De 3 meses até 7 anos e 6 meses de idade
DTap-VIP (Difteria, coqueluche, tétano, pólio):De 3 meses até 7 anos
e 6 meses de idade
BCG: Até 1 ano de idade
Vacina dupla para sarampo e rubéola:
1ª dose:De 1 ano a 2 anos de idade
2ª dose:Entre 1° de abril a 31 de maio do ano anterior ao da entrada
na escola elementar.
Varicela: De 1 ano a 3 anos de idade
Encefalite japonesa: De 3 anos até 7 anos
e 6 meses de idade
* Vacinas para caxumba estão disponíveis
para crianças acima de 1 ano e até 7
anos e meio, ao custo de 1.400 ienes.
Informações:
Centro de Saúde Pública
047-377-4512 Centro de Saúde de
Minami-Gyotoku 047-359-8785
Q. 出産・乳幼児に対しての支援
はありますか?
<妊娠・出産>
医療機関で妊娠の診断を受けたら、保
健センターか市役所市民課に届け出てく
ださい。母子健康手帳を差し上げます。
別冊として、健康診査などの受診票も付
いています。
(無料券ではありません)
<講座>
母親学級・両親学級(初出産の方が対
象)
、4 カ月あかちゃん講座、パパママ
栄養クラス、離乳食教室、妊婦歯科健
診を開催しています。
<幼児健康診査>
1 歳 6 カ月児健康診査、3 歳児健康診
査を実施しています。対象児には個別
通知を郵送し、案内いたします。
<訪問>
赤ちゃんが生まれたら、母子健康手帳
別冊の「出生連絡票」を保健センター
に送ってください。保健師、助産師な
どが訪問し、育児などの相談をお受け
します。
<相談>
育児相談や発達相談を開催しています。
<乳幼児の予防接種>
予防接種の種類
無料で受けられる年齢
ヒブ
生後 2 カ月以上 5 歳未満
小児用肺炎球菌
生後 2 カ月以上 5 歳未満
ポリオ(小児まひ)
生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満
4 種混合
(ジフテリア・百日せき・破傷風・ポリオ)
生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満
BCG
生後 1 歳未満
麻しん風しん混合
1 期
1 歳以上 2 歳未満
2 期
小学校就学 1 年前の 4 月 1 日
から 3 月 31 日まで
水ぼうそう
1歳以上 3 歳未満
日本脳炎
3 歳以上 7 歳 6 カ月未満
※おたふくかぜについては、1 歳以上
7 歳 6 カ月未満で 1,400 円の自己負担
により接種できます。
問い合わせ先:
保健センター 047-377-4512
南行徳保健センター 047-359-8785
21
Programa de saúde materno-infantil / Assistência
de saúde para adultos
母子保健・成人保健
Q
A
Quando realizar exame médico?
Q
A
O que é o Seguro de Serviço Social de Longo
Prazo (Kaigo Hoken)?
Q
A
Quem é coberto pelo seguro?
Consulte o Centro Médico. Realize os exames abaixo:
1. Exame de Saúde Específico (pessoas de 40 a 74 anos afiliadas
ao Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Ichikawa,
pessoas com mais de 75 anos de idade, segurados do
Seguro Médico para Idosos de Idade Avançada de Chiba
e pessoas com mais de 65 anos de idade que tenham sido determinadas como
portadoras de deficiência).
2. Exames de câncer: câncer do útero (para mulheres com idades pares de 20 a 30
anos e acima de 30 anos), câncer de mama (mulheres acima de 30 anos), câncer
pulmonar, câncer de cólon (todas as pessoas acima de 40 anos), avaliação do
risco de câncer de estômago (a cada cinco anos, entre os 40 e os 75 anos de
idade), radiografia com ingestão de bário para câncer de estômago (pessoas sem
risco de câncer de estômago acima de 40 anos), câncer de próstata (homens
acima de 50 anos), hepatite (acima de 40 anos que não tenham feito o exame
de hepatite na Cidade de Ichikawa anteriormente).
3. Exame de tuberculose (em princípio, para pessoas com idade entre 16 e 40 anos
e 65 anos ou mais que não têm oportunidade de realizar o exame na escola
ou local de trabalho).
É um sistema cujo objetivo é dar apoio financeiro e psicológico para cuidar de
idosos e doentes acamados em casa através dos esforços da sociedade.
Residentes registrados no Japão com idade acima de 64 anos ou aqueles com
idade entre 40 e 65 anos que contribuem para o sistema de seguro médico público.
Apólices dos segurados a Seguro de Serviço Social de Longo Prazo são emitidas pela
Seção de Seguro de Serviço Social.
Q
A
É necessário efetuar os procedimentos para se
inscrever no seguro?
Não há necessidade de executar procedimentos de inscrição no seguro. Os órgãos
municipais confirmarão sua condição e prazo de residência.
Q
A
Qual o valor das contribuições?
O valor das contribuições é definido levando-se em conta o seu escalão de
rendimentos e nível de impostos do domicílio.
Q
A
Como se deve proceder para utilizar o serviço?
Q
A
Quanto se deve pagar pela utilização do serviço?
Deve-se submeter uma solicitação para obtenção de aprovação.
No caso de utilização do serviço, os usuários arcam com 10% ou 20% dos custos.
Informações: Seção de Assistência de Longo Prazo e Serviço Social
22
Q. 健康診査を受けたいときは?
保健センターにお問い合わせください。
以下の検診を行っています。
1. 特定健康診査等(40 歳〜 74 歳の市
川市国民健康保険加入者、千葉県の
後期高齢者医療被保険者である 75
歳以上の方および 65 歳以上の方で
障害認定された方)
2. がん検診:子宮がん(20 歳代偶数年
齢及び 30 歳以上女性)
、乳がん(30
歳以上女性)
、肺がん・大腸がん(40
歳以上)
、
胃がんリスク(40 歳〜 75 歳、
5 年ごと)
、胃がんバリウムエックス
線(40 歳以上で胃がんリスク対象外
の方)
、前立腺がん(50 歳以上男性)
、
肝炎検診(40 歳以上で過去に市の肝
炎検査を受けたことがない方)
3. 結核検診(原則、16 歳以上 40 歳未
満及び 65 歳以上で、学校・勤務先
などで受診機会のない方)
Q. 介護保険ってなに?
介護の不安や負担を、社会全体で支え
ていく制度です。
Q. いくつから対象になるの?
住民登録して日本に住所を有している
65 歳以上の方と 40 歳から 64 歳までで
日本の公的な医療保険制度に加入して
いる方が対象になります。また、介護
保険被保険者証は、介護保険課で発行
しています。
Q. 加入の手続きは必要なの?
市町村で在留資格・在留期間などを確認
しますので加入手続きはいりません。
Q. 保険料はいくら?
保険料は、本人の所得状況及び世帯の
課税状況によって決まります。
Q. 実際にサービスを利用するに
はどうするの?
申請をして認定を受けて頂きます。
Q. サービス利用時にはいくらか
かるの?
サービスを利用した場合は、利用者が
1 割または 2 割を負担します。
問い合わせ先:介護福祉課
Assistência social
福祉
Q
A
Que tipos de subsídios existem para
a proteção infantil?
Há um sistema de cobertura dos custos totais ou parciais de despesas
médicas para tratamentos cobertos pelo seguro de saúde para crianças
que residem na cidade (até o primeiro dia 31 de março após a criança
completar 15 anos de idade). (Há restrições de renda se a criança tiver
idade para atender a escola primária ou acima).
Um auxílio para a criação de crianças está disponível para aqueles
que residem no Japão até o primeiro dia 31 de março após a criança
ter completado 15 anos de idade.
Há um auxílio de apoio à criação de crianças voltado aos tutores
que criam filhos sem o suporte do pai ou da mãe (ex.: por divórcio dos
pais), até o primeiro dia 31 de março após a criança atingir 18 anos
de idade (ou 20 anos se a criança for portadora de deficiência grave,
como definido pelos padrões estabelecidos). Também está disponível um
auxílio para os pais portadores de deficiência grave que estão criando
uma criança (há restrições de renda).
Além disso, há outros benefícios de subsídio às despesas médicas
para lares com apenas um dos pais, crianças
órfãs, etc. (há restrições de renda).
Informações: Seção de Bem-Estar Infantil
Há um sistema de empréstimos de recursos
ao Bem-Estar de mães solteiras e viúvas, entre
outros, visando dar apoio à autonomia das
famílias de mães/pais solteiros e viúvas (há
condições para a concessão do empréstimo).
Informações: Seção de Apoio à Formação Infantil
Q
A
Existe algum sistema de creches para as crianças?
Q
A
Quais os sistemas de assistência social existentes?
O sistema de creches oferece serviços de guarda das crianças de famílias
em que ambos os pais trabalhem ou que, devido a doenças, acidente
ou parto, não se encontrem em condições de cuidar devidamente de
seus filhos.
Informações: Seção de Inscrição de Crianças
Existem vários tipos de assistência a pessoas portadoras de deficiências
físicas e mentais, distúrbios psiquiátricos, etc.
Informações: Seção de Assistência aos Deficientes.
Q
A
Que sistema de assistência social
à terceira idade existe?
Para que todas as pessoas da terceira idade possam levar uma vida
saudável e livre de preocupações, nós as encaminharemos ao Centro
de Bem-Estar em caso de necessidade.
Informações: Seção de Assistência de Longo Prazo e Serviço Social
Q. 子どもに関する制度について
教えてください。
15 歳到達後の最初の 3 月 31 日までの、
市内在住の子どもが入院・通院した場
合の医療費(保険診療分)の全部また
は一部を助成する制度があります。
(小
学生からは所得制限あり)
また、15 歳到達後の最初の 3 月 31
日までの日本在住の子どもを養育して
いる方を対象とした児童手当がありま
す。
父母の離婚等により、父または母と
生計をともにしていない 18 歳到達後
最初の 3 月 31 日までの児童(基準以
上の障害がある場合は 20 歳に達する
まで)を養育している方、父母に重度
の障害がある方を対象とした児童扶養
手当があります。
(所得制限あり)
その他にひとり親家庭のための医療
費助成、遺児手当などの制度もありま
す。
(所得制限あり)
問い合わせ先:こども福祉課
母子・父子家庭及び寡婦の自立を支
援するため、資金貸付制度などがあり
ます。
(貸付条件あり)
問い合わせ先:子育て支援課
Q. 保育に関する制度を
教えてください。
仕事や病気、けが、出産などのため、
家庭で保育することのできない子ども
を保育園で預かります。
問い合わせ先:こども入園課
Q. 障害者福祉について
教えてください。
身体障害、知的障害、精神障害などが
ある方に対して、各種の援護を行ってい
ます。
問い合わせ先:障害者支援課
Q. 高齢者福祉について
教えてください。
高齢者が、健やかで安心した生涯を過
ごすことができるように、必要に応じ
た福祉サービスをご案内しています。
問い合わせ先:介護福祉課
23
Educação
教育
Q
A
Gostaria de obter informações a respeito
dos jardins de infância.
Os jardins de infância municipais são estabelecimentos educacionais
para crianças a partir de 4 anos de idade (3 anos de idade para os jardins
de infância particulares), que não têm ainda idade para ir à escola.
Informações: Seção de Inscrição de Crianças
Q
A
Quais são as características do sistema
educacional japonês?
No Japão, o ensino obrigatório compreende seis anos de educação
primária e três anos de educação ginasial. O ano letivo começa em
abril e termina em março do ano seguinte. Depois, poderá prosseguir
os estudos na escola colegial.
Escolas primárias e escolas ginasiais
Na cidade de Ichikawa, há 39 escolas municipais primárias e 16
escolas municipais ginasiais. Frequentam estas escolas alunos entre
6 anos (aqueles que completaram 7 anos a partir de 2 de abril) e 15
anos de idade. Os que estão interessados em ingressar em escolas
de ensino fundamental primárias ou ginasiais devem informar o seu
endereço no Departamento de Registro de Habitantes (apresentar o
seu cartão de permanência) e depois ir à Seção de Ensino Compulsório.
Há também escolas especiais (primárias, ginasiais e colegiais)
para menores de 7 a 18 anos que necessitam de cuidado especial,
assim como cursos especiais para menores com deficiências mentais,
distúrbios da linguagem, deficiência auditiva, etc.
Informações: Seção de Ensino Compulsório
Escolas colegiais
Na cidade de Ichikawa, há escolas colegiais provinciais. Favor
consultar sobre os procedimentos para matrícula.
Informações: Seção de Orientação da Divisão de Desenvolvimento
da Capacidade Escolar, Departamento de Promoção Educacional,
Secretaria de Educação da Província de Chiba. 047-223-4056
Coluna /Aulas noturnas na Escola Ginasial de Osu
A Escola Ginasial de Osu oferece oportunidades de estudo às
pessoas que, por qualquer motivo, não puderam terminar a escola
ginasial. Os residentes estrangeiros também assistem aulas nesta
escola. As pessoas interessadas podem também assistir como
experiência. Se estiver interessado, não deixe de solicitar mais
informações.
Informações:
Aulas Noturnas na Escola Ginasial de Osu 047-377-6883
24
Q. 幼稚園について
教えてください。
市立幼稚園は 4 歳児から(私立は 3
歳児)就学前までの幼児の教育施設
です。
問い合わせ先:こども入園課
Q. 日本の教育制度について
教えてください。
日本の義務教育制度は、小学校6年、
中学校3年となっています。始業は4
月で翌年の3月で 1 学年が修了します。
その後、希望により高等学校へ進学す
ることができます。
小学校・中学校:
市川市には 39 の市立小学校と 16 の市
立中学校があり、4 月 2 日以降に 7 歳
になる子どもから 15 歳になる子どもが
通っています。小・中学校に入学を希
望する方は在留カードを持参の上、市
民課窓口で居住地を届けた後、義務教
育課にお越しください。
また、特別なニーズに応じた、特別支
援学校(小・中・高、7 〜 18 歳対象)
や、特別支援学級(知的障害、言語障
害、難聴など)もあります。
問い合わせ先:義務教育課
高等学校:
市川市には県立の高等学校がありま
す。入学手続きなどについては、ご相
談ください。
問い合わせ先:千葉県教育庁教育振興
043-223-4056
部指導課学力向上室
コラム / 大洲中学校の夜間学級
何らかの理由で中学校を卒業で
きなかった方が、中学卒業を目指
し学習する場です。外国人の方
も在籍しています。入学希望者
は体験入学も可能です。お気軽
にご相談ください。
問い合わせ先: 大洲中学校夜間
学級 047-377-6883
Relações internacionais
国際交流
Q
A
Gostaria de ter a oportunidade de relacionar-me
mais com outros residentes da cidade de Ichikawa,
assim como dedicar-me a atividades como voluntário.
Poderia fornecer-me informações a esse respeito?
Estabelecendo laços entre Ichikawa e o resto do mundo.
A Associação de Relações Internacionais de Ichikawa (I.I.A.) foi criada em 3
de fevereiro de 2001, para estimular os habitantes à participação em várias
atividades internacionais, para promover a amizade com cidades do exterior,
para cultivar uma consciência internacional na cidade, através da promoção
das relações e cooperação internacionais e para contribuir para a comunidade,
fazendo de Ichikawa uma comunidade internacional aberta, em colaboração
com seus residentes estrangeiros.
Informações: Associação de Intercâmbio Internacional de Ichikawa
Tel: 047-332-0100
Fax: 047-332-0101
e-mail: [email protected]
Home Page: http://www.iia21.jp/
Principais atividades
Comitê da Cidade de Gardena
Cidade de Gardena, Califórnia, EUA (Desde 1962)
Intercâmbios de jovens e adolescentes, apresentação da cultura japonesa, etc.
Comitê da Cidade de Leshan
Cidade de Leshan, Província de Sichuan, República Popular da China
(Desde 1981)
Relações de amizade com a cidade estabelecidas em conexão com o sr.
Guo Moruo da cidade de Leshan, ex-residente de Ichikawa, mantidas por
intermédio de intercâmbios de jovens e adolescentes, intercâmbio cultural, etc.
Comitê da Cidade de Medan
Cidade de Medan, Norte de Sumatra, República da Indonésia (Desde
1989) Mantidas por intermédio de intercâmbios de jovens e adolescentes,
intercâmbio cultural, etc.
Comitê da Cidade de Rosenheim
Desde o estabelecimento de relações das cidades parceiras em 2004 com a
cidade de Rosenheim, Bavária, Alemanha, apresentações dos dois países e
cidades, assim como intercâmbios culturais vêm sido realizados.
Comitê da Cidade de Issy-les-Moulineaux
A Cidade de Ichikawa estabeleceu relações de cidades parceiras com Issy-lesMoulineaux em 2012.
A parceria se concentra em campos de intercâmbio específicos e os programas
de intercâmbio são geralmente realizados pelos cidadãos.
Comitê de Residentes Estrangeiros
Este comitê organiza diversos eventos para residentes estrangeiros com a
finalidade de criar redes na comunidade local e promover o entendimento
entre culturas.
Comitê de Língua Japonesa
Este grupo ajuda os residentes estrangeiros a estudar o idioma japonês. Há
mais de 20 aulas diferentes, dependendo do nivel de conhecimento do idioma,
assim como do local, dia, e taxa a pagar, e dentre estas aulas, pode-se escolher
a mais apropriada ao seu caso.
Grupo de Acolhimento em Casas de Família
Este grupo acolhe e recebe em casa visitas de estudantes estrangeiros e pessoal
em treinamento, procedentes de cidades do exterior, incluindo as cidades irmãs e
amigas e as cidades parceiras, ajudando-os a conhecer o modo de vida japonês.
Este grupo também organiza encontros informativos e administra treinamentos
às famílias que recebem estudantes estrangeiros.
Q . 市川市の皆さんと交流した
り、ボランティアをしたいの
ですが。
市川市と世界を結ぶ I.I.A. ではあなた
の参加をお待ちしています! 市川市国
際交流協会(愛称:アイ・アイ・エイ)
は、市民主体の多様な国際交流を推進
するために 2001 年 2 月 3 日に設立さ
れました。長い歴史のある海外都市と
の友好親善を推進すると共に、地域に
根ざした国際交流活動を展開し、市民
の国際化意識を高め、在住外国人と共
に世界に開かれた地域づくりに寄与す
ることを目的としています。
問い合わせ先:市川市国際交流協会
Tel: 047-332-0100
Fax: 047-332-0101
e-mail [email protected]
ホームページ http://www.iia21.jp/
主な活動内容
●ガーデナ市委員会
’
62 年姉妹都市締結以来、青少年交流、
日本文化の紹介等を行っています。
●楽山市委員会
’
81 年市川市とゆかりの深い郭沫若生
誕地、中国楽山市と友好都市を締結
し、青少年交流、文化交流などを行っ
ています。
●メダン市委員会
’
89 年姉妹都市締結、青少年交流及び
文化交流を行っています。
●ローゼンハイム委員会
2004 年パートナーシティ締結以来、
双方の国、及び市の文化紹介や交流
を行っています。
●イッシー・レ・ムリノー市委員会
2012 年パートナーシティ締結。交流
分野を特定し、市民を主体とした交流
を行っています。
●外国人委員会
在住外国人を対象とし、地域でのネット
ワークづくりや異文化理解のためのさま
ざまなイベントを企画、運営しています。
●日本語教室委員会
市内在住の外国人に、日本語を教えて
います。大小 20 あまりのクラスがあり、
初級を中心に上級まで、場所、曜日、
会費等様々であり、各自の時間、レベ
ルに合わせて教室が選べます。
●ホームステイ・ビジット委員会
姉妹友好都市、パートナーシティ等か
らの派遣生や、外国人研修生などを
対象にホームステイ、ホームビジット
の受け入れをしています。ホストファ
ミリー間の情報交換や、講習会なども
開催しています。
25
Relações internacionais
国際交流
Comitê de Intérpretes e Tradutores Voluntários
O comitê cobre um total de 11 idiomas. Este comitê realiza o intercâmbio
cultural com cidades irmãs e amigas, assim como executa traduções e
interpretações para dar apoio aos residentes estrangeiros.
Comitê de Intercâmbios Interculturais
Este grupo prepara e organiza vários eventos de intercâmbios
internacionais, tais como festas, excursões de ônibus, palestras etc.,
com o propósito de promover o entendimento mútuo por meio do
contato entre culturas e de fomentar a amizade entre os residentes
estrangeiros e a população japonesa de Ichikawa.
Outras organizações
<BUDDIES>
Atividades: Estamos realizando atividades voltadas à criação de um
local de repouso, onde se transmitam informações úteis da vida diária
para esposas de estrangeiros residentes na cidade de Ichikawa e em
seu entorno. Pode-se desfrutar de brincadeiras, culinária, aspectos da
cultura japonesa como cerimônia do chá ou como vestir um quimono,
conforme as estações do ano no Japão.
Local: Centro Cívico ao Sul da Estação Ichikawa (primeiras e terceiras
sextas-feiras a partir das 10:00h), Centro de Participação Comum
para Homens e Mulheres (Cerimônia do chá/vestimenta de quimono:
segunda quarta-feira)
Contato: Associação de Intercâmbio Internacional de Ichikawa
047-332-0100
<Associação de Intérpretes Voluntários de Ichikawa - IVIS>
Atividades: Realizamos reuniões periódicas 4 vezes por mês, onde
aprimoramos nossa capacidade de interpretação e tradução em inglês,
discutimos assuntos interculturais, assuntos cotidianos, etc. Seminários
em inglês são abertos à comunidade, previstos para se realizar 2 vezes
ao ano. Além disso, somos responsáveis pelo serviço de aconselhamento
aos estrangeiros na sede da prefeitura municipal de Ichikawa e na
sucursal de Gyotoku.
Reuniões: Sala I-Link, etc.
Informações: Tel. 047-333-3510
<Nome: Gyotoku Pen Friends Club>
Atividades: Organiza um evento mensal, em que os participantes
estrangeiros apresentam seus respectivos países ou cozinham juntos
(inclui um bazar em abril e outubro além de uma aula de cultura
japonesa em maio).
Local: Centro Social de Gyotoku, etc.
Informações: 047-396-3575
26
●通訳・翻訳委員会
対応できる外国語は 11 カ国に及び、
姉妹友好都市等との交流や、在住外国
人支援のための通訳・翻訳を行ってい
ます。
●異文化交流委員会
外国人との交流を通じて、相互理解を
深める事を目的としています。ウェル
カムパーティーやバスハイクなどの異
文化体験のイベントを企画運営してい
ます。
●その他団体
<バディーズ>
内容:市川市や近隣に住む外国人の
主婦の方に、くらしに役立つ情報を
伝える場所や、息抜きの場所づくり
をめざして活動しています。日本の
季節に合わせた遊びや料理、日本文
化のお茶や着 付けが 体 験 できます。
場所:市川駅南公民館(第 1、3 金曜
10:00 ~)
、
男女共同参画センター(お茶・
着付け:第 2 水曜)
問い合わせ先:市川市国際交流協会
047-332-0100
< IVIS(アイヴィス:市川ボランティ
ア通訳の会)
>
内容:月 4 回の定例会での英語通訳技
能練習、異文化ディスカッション、時
事問題討議や戸外研修を行います。ま
た、毎回多彩なゲストスピーカーを招
いて、異文化交流を目的とした英語公
開講座を年 2 回開催しています。また、
市川市役所本庁舎と行徳支所での外国
人相談窓口の担当をしています。
場所:I-Link ルームなど
問い合わせ先: 047-333-3510
<行徳ペンフレンドクラブ>
内容:月 1 回外国人のゲストを招き、
各国紹介や料理を一緒に作って知り合
える機会を作っています。
(4 月、10 月:
バザー、5 月:日本文化体験など)
場所:行徳公民館など
問い合わせ先: 047-396-3575
Coleta de lixo
ごみ
Q
A
Quais são as normas para a coleta de lixo?
Em Ichikawa a coleta do lixo é realizada, separando-se o lixo em doze
categorias: ① lixo incinerável, ② lixo não incinerável, ③ lixo tóxico, ④
vasilhames plásticos e embalagens, ⑤ jornais, ⑥ revistas, ⑦ papelão,
⑧ papel de embrulho, ⑨ tecidos, ⑩ garrafas, ⑪ latas e ⑫ lixo de
grande porte. Utilize os sacos de lixo estipulados pela Prefeitura para
descartar o lixo incinerável e o não incinerável, assim como vasilhames
plásticos e pacotes.
O lixo deve estar do lado de fora até as 8:00 horas. Os dias e o local
de coleta do lixo variam dependendo da zona.
*Para mais detalhes, consulte a publicação “Classificação de lixo e
forma de descartá-lo para ser coletado” (Shigenbutsu to Gomi no
Wakekata/Dashikata) disponível no Departamento de Registro de
Habitantes.
Siga as normas estabelecidas para a coleta de lixo e tenha cuidado em
colocá-lo somente nos locais designados para sua coleta.
Informações: Seção da promoção social de circulação de recursos
047-320-3971
Nota: A partir de julho de 2015, ligue para 047-712-6317.
●Classificação de lixo (dias de coleta)
<Principais tipos de lixo>
{Forma de descarte}
① Lixo incinerável (Três vezes por semana)
<Dejetos de cozinha, sobras de comida, conchas de
moluscos, artigos de higiene pessoal em plástico,
CDs, caixas de CDs, papel, pedaços de tecido, couro
sintético, artigos de borracha, ramos de árvore, fitas
de vídeo, fitas cassete>
[Deposite-os, utilizando os sacos de lixo estipulados.]
Q. ごみの捨て方を教えてください。
市川市では、①燃やすごみ②燃やさな
いごみ③有害ごみ④プラスチック製容
器包装類⑤新聞⑥雑誌⑦ダンボール⑧
紙パック⑨布類⑩ビン⑪カン⑫大型ご
み、の 12 種類に分けてごみの収集を
行なっています。また、燃やすごみと
燃やさないごみ、プラスチック製容器
包装類は、市の指定ごみ袋に入れて出
してください。
ごみを出す時間は、朝 8 時までに出
してください。また、地区により、収
集曜日とごみを出す場所が決められて
います。
※詳しい内容は、市民課窓口で配布し
ている『資源物とごみの分け方・出し
方』をご覧ください。
ごみ出しのルールを守り、決められた
「ごみ集積所」に出しましょう。
問い合わせ先:循環型社会推進課 047-320-3971
※ 2015 年 7 月から 047-712-6317
●資源物とごみの種類(収集日)
〈主なもの〉
{出し方}
①燃やすごみ(週 3 回)
〈調理くず・残飯・貝殻・プラスチック
製洗面用具・CD・CD ケース・紙くず・
布きれ・合成皮革類・ゴム製品・木の
枝・ビデオテープ・カセットテープ〉
{
「燃
やすごみ用」の指定袋に入れて出して
ください。
}
②燃やさないごみ(週 1 回)
② Lixo não incinerável (Uma vez por semana)
<Utensílios de cerâmica, aspiradores, videogravadores, 〈陶器類・掃除機・ビデオデッキ・鍋類・
panelas, frascos de cosméticos, facas, vasos 化粧ビン・包丁・割れたコップ・ガラス・
quebrados, vidros, lâminas de barbear, latas de 剃刀・使い切ったスプレー缶〉
spray vazias>[Utilize os sacos de lixo estipulados {「燃やさないごみ用」の指定袋に入れ
para lixo não incinerável. As latas de spray deverão て出してください。スプレー缶は使い
切ってください。
}
ser utilizadas totalmente antes de ser descartadas.]
③ Lixo tóxico (Uma vez por semana)
③有害ごみ(週 1 回)
<Baterias, tubos fluorescentes, termômetros de 〈乾電池・蛍光管・水銀体温計〉
mercúrio>
{ 乾電池・体温計等は透明な袋に入れ
[As baterias, termômetros, etc. devem ser colocados てください。蛍光管は新聞紙等で包み
em saco plástico transparente. Os tubos fluorescentes 「危険」表示してください。「燃やさな
devem ser enrolados em papel-jornal, com a indicação いごみ用」の指定袋の中には一緒に入
“Perigo”. Favor não colocá-los dentro dos sacos de lixo れないでください。}
estipulados para lixo não incinerável.]
27
Coleta de lixo
ごみ
④Vasilhames plásticos e embalagens (Uma vez por ④プラスチック製容器包装類(週 1 回)
〈中身を使い切ったあとに、ごみとなる、
semana)
<Depois de usar todo o conteúdo, os seguintes objetos ボトル類(ペットボトル、洗剤類等)、
que se tornaram lixo: garrafas (PET, de detergente, トレイ類(生鮮食品、果物等)、カップ
etc.), bandejas de plástico (para alimentos frescos, 類(カップ麺等)、ケース類(コンビニ
frutas, etc.), copos (copos plásticos de macarrão 弁当等の容器、卵パック等)、チュー
instantâneo, etc.), caixas (marmitex e outros de lojas ブ類(歯磨き粉、マヨネーズ等)、キャッ
de conveniência, caixa de ovos, etc.), tubos (dentifrício, プ類(コーヒー、ペットボトルのキャッ
maionese, etc.), tampas (café, tampas de garrafa PET, プ等)、袋類(レジ袋、冷凍食品等)〉
{
「プ
etc.), sacos (sacos de vinil de supermercado, bolsas ラスチック製容器包装用」の指定袋に
para congelados, etc.> [Coloque-os no saco de lixo 入れてください。ペットボトルはキャッ
específico para vasilhames plásticos e embalagens. プとラベルをはずして、ボトルはつぶ
Retire a tampa e a etiqueta das garrafas PET, amasse- してプラスチック製容器包装類と一緒
as e coloque-as no saco de lixo juntamente com
の袋で出してください。
}
vasilhas de plástico e embalagens.]
※プラスチック製容器包装類は、中身は残
*Não deixe remanescentes dentro dos vasilhames de
さず、軽く中を水ですすいでください。た
plástico e embalagens, lavando-os ligeiramente com
だし、中身が取れにくい物や、汚れが落ち
água. Porém, aqueles cujo conteúdo remanescente
seja difícil de ser removido devem ser descartados ない物は「燃やすごみ」で出してください。
como “lixo incinerável”.
⑤ Jornais ⑥ Revistas ⑦ Papelão ⑧ Papel de embrulho
⑨ Tecidos (Uma vez por semana)
[Deposite os papéis em maços conforme o tipo do
item. Coloque as roupa e toalhas lavadas e secas
em sacos transparentes ou semi-transparentes. Evite
depositá-los no local de coleta em dias de chuva.]
⑤新聞⑥雑誌⑦ダンボール⑧紙パック
⑨布類(週 1 回)
{紙類は、品目ごとに束ねて縛って出し
てください。布類は、衣類・タオルな
どを洗って透明または半透明の袋に入
れて出してください。雨の日は、出す
のを控えてください。
}
⑩ Garrafas ⑪ Latas (Uma vez por semana)
⑩ビン⑪カン(週 1 回)
<Garrafas, latas de alumínio, latas de aço>
〈ビン・アルミ缶・スチール缶〉
[Enxágue ligeiramente por dentro as garrafas e latas e { 中を軽くすすぎ、中身の見える袋に入れて
coloque-as separadas em sacos plásticos transparentes ビン、カン別々の袋に入れて出してください。}
antes de depositá-las no local de coleta.]
⑫ Lixo de grande porte (Mediante solicitação por ⑫大型ごみ(電話申込みにより、1 回
telefone para coleta, até 5 itens por vez para cada 5 点まで戸別収集 047-378-5310 ※ 2015 年 7 月から 047-712-6300)
residência Tel. 047-378-5310)
Nota: A partir de julho de 2015, ligue para 047- 〈自転車・石油ストーブ・布団・カーペッ
ト・ジュータン・寝具・家具〉
712-6300.
<Bicicletas, aquecedores a querosene, cobertores, ※ 510 〜 2,570 円の「大型ごみ処理券」
を貼り、収集日の朝 8 時までに指定さ
carpetes, tapetes, colchões, móveis>
*[Prenda uma etiqueta para coleta de lixo de grande れた場所に出してください。
porte no valor de 510 a 2.570 ienes e deposite no
local designado de coleta antes das 8 horas da ●テレビ、冷蔵庫・冷凍庫、洗濯機、
manhã no dia da coleta.]
衣類乾燥機、エアコンは市では受け入
●A cidade não coleta televisores, refrigeradores,
lavadoras e secadoras de roupa, e aparelhos de
ar-condicionado. Solicite à loja onde adquiriu o
produto ou à loja onde comprará o novo para o
descartar. Caso seja apenas descarte do aparelho,
28
れできません。購入した販売店、買い
替えをする販売店に引き取りを依頼し
solicite à loja onde foi comprado ou ao Centro de
Recebimento de Eletrodomésticos (Tel.: 047-3205533). Em ambos os casos o serviço é pago.
てください。処分のみの場合は買った
お店か、家電受付センター ( 047-3205533)
へ申込んでください。
(いずれも有料)
●Descarte de computadores pessoais
●パソコンの処分
Os computadores sem uso são coletados e 家庭で不用になったパソコンは、メー
reciclados pelos fabricantes, etc. Aqueles que カー等で回収 ・ リサイクルを実施して
desejam descartar seu computador devem consultar います。パソコンを廃棄される方は、
o fabricante ou a Associação de Promoção 3R de メーカーまたはパソコン 3R 推進協会
Computadores (03-5282-7685)
( 03-5282-7685)までお問い合わせく
●O descarte de lixo proveniente de escritórios
e lojas ou o lixo de mudanças, etc. deverá ser
levado pelo interessado até o Clean Center
Municipal ou seu descarte deve ser solicitado às
empresas transportadoras de coleta autorizadas
pela Prefeitura Municipal (em ambos os casos o
serviço é pago).
Informaçôes: SSeção de promoção social da
reciclagem Tel.: 047-320-3972
Nota: A partir de julho de 2015, ligue para 047712-6318.
●Quando um importante animal de estimação morre
Favor contatar o setor encarregado
(047-334-1111). Serviço pago
* Cremamos os animais de estimação e outros em
um forno exclusivo para animais e guardamos as
cinzas em um memorial.
●Motocicletas (inclui motonetas) sem uso são
recicladas pelos fabricantes e outros. Aqueles que
desejarem descartar motocicletas, favor consultar o
"Call Center de Reciclagem de Bicicletas", pelo tel.
050-3000-0727.
ださい。
●事務所 ・ 店舗から出るごみの処分・
引越しなどでごみが大量に出た時の
処分
市のクリーンセンターへ自分で運ぶか
または市が許可した収集運搬業者に依
頼してください。
(いずれも有料)
問い合わせ先:
循環型社会推進課 047-320-3972
※ 2015 年 7 月から 047-712-6318
●大切なペットが亡くなったとき
ペット等担当( 047-334-1111)へお
申し込みください。
(有料)
※ペット等は動物専用炉で火葬して慰
霊碑に納骨します。
●乗らなくなったオートバイ(原動機
付き自転車を含む)はメーカー等でリ
サイクルを実施しています。オートバ
イを廃棄される方は「二輪車リサイク
ルコールセンター」
( 050-3000-0727)
までお問い合せください。
●Os extintores de incêndio domésticos em desuso
são coletados e reciclados pelos fabricantes, etc. As
pessoas que desejam descartar extintores, devem
entrar em contato com o Centro de Promoção de
Reciclagem de Extintores (☎03-5829-6773)
●家庭で不用となった消火器は、メー
カー等で回収しリサイクルを実施して
います。消火器を廃棄される方は、消
火器リサイクル推進センター( 035829-6773)までお問い合わせください。
●Locais de coleta para pequenos produtos eletrônicos
Há recipientes de coleta para telefones celulares,
câmeras digitais, etc em vários locais, incluindo na
Prefeitura e Centros Cívicos.
Informações:
Seção de promoção social da reciclagem
Tel.: 047-320-3972
Nota: A partir de julho de 2015, ligue para 047712-6317.
●小型家電の拠点回収
市役所や公民館などにある回収ボックス
で、携帯電話やデジタルカメラなどを回
収しています。
問い合わせ先:
循環型社会推進課 047-320-3971
※ 2015 年 7 月から 047-712-6317
29
Estacionamento de bicicletas
自転車駐輪場
Q
A
Onde se encontram os estacionamentos
de bicicletas?
Os estacionamentos municipais de bicicletas situam-se em frente às estações
da Linha JR Sobu, Linha JR Musashino, Linha Keiyo, Linha Tozai da Tokyo
Metrô, Linha Hokuso (exceto Estação Omachi e Estação Matsuhidai) e Linha
Keisei (exceto Estação Sugano, Estação Onigoe e Estação Ichikawa-Mama). Os
estacionamentos municipais de bicicletas necessitam de pré-registro para um
“uso regular”, ou podem ser pagos “por cada uso” ou podem ser “gratuitos”.
As motonetas (50cc) podem ser estacionadas em parte dos estacionamentos
das áreas de Ichikawa, Yawata, Ono, Gyotoku, Minami-Gyotoku e Myoden.
<Devido ao limite na quantidade de bicicletas que se pode acomodar, pedimos
que evitem uso de bicicletas sem necessidade e sem urgência.>
* Os beneficiários de subsídios de assistência social e as pessoas que possuem
certificado de deficientes, etc., podem ser isentadas da taxa de uso. Consulte a
Seção responsável pelas instalações do estacionamento de carros e bicicletas
para obter maiores detalhes.
Taxas de Estacionamento Mensal (por unidade)
Bicicletas em geral
1.080 a 2.160 ienes
Estudantes até escola média 540 a 1.080 ienes
Motocicletas em geral
2.160 ienes
Estudantes até escola média 1.080 ienes
*Os valores variam dependendo do estacionamento. Favor consultar
antecipadamente.
Q. 自転車の駐輪場は
どこにありますか?
市営自転車駐輪場は、JR 総武線、武蔵
野線、京葉線、東京メトロ東西線、北総
鉄道(大町駅・松飛台駅を除く)
、京成
電鉄(鬼越駅・菅野駅・市川真間駅を除く)
の駅周辺に設置されています。事前に登
録手続きが必要な「定期使用」と使用
するたびに料金を払う「一回使用」及び
「無料」
があります。原付バイク
(50cc)
は、
市川、八幡、大野、南行徳、妙典地区
の一部駐輪場でご利用いただけます。
<収容台数にかぎりがありますので、不要
不急の自転車利用は自粛してください。
>
※生活保護を受けている方、障害者手
帳を交付されている方等は、使用料が
減免される場合があります。駐輪・駐
車施設担当室に直接お問合せください。
有料駐輪場 月額(1 台につき)
自転車
一般 1,080 〜2,160 円
高校生以下 540 〜1,080 円
原付バイク 一般2,160 円
高校生以下1,080 円
※駐輪場によって料金が異なりますの
で、事前にお問い合わせください。
As bicicletas e motocicletas estacionadas ilegalmente serão levadas aos
depósitos de custódia.
放置禁止区域内に自転車、原付バイク
Depósito de Custódia de Shinden 5-13 Shinden, sob o elevado da JR (para を放置すると保管場所に撤去します。
remoções na área de Ichikawa)
Depósito de Custódia de Hirata 1-1413-4 Hirata, sob o elevado da JR (para <撤去保管場所>
新田保管場所 新田 5-13 JR 高架線下
remoções na área de Yawata)
Depósito de Custódia de Ono 4-2160-2 Ono-machi, próximo ao posto do corpo (市川地区撤去分)
平田保管場所 平田 1-1413-4 JR 高架線下
de bombeiros Ono Norte (para remoções na área de Ono)
Depósito de Custódia de Chidori-cho 3-2-7 Shiohama, sob o viaduto de trem (八幡地区撤去分)
no cruzamento de Chidori-cho (para remoções na área de Gyotoku, Minami- 大野保管場所 大野町 4-2160-2 北消
Gyotoku, Myoden e Ichikawa-Shiohama)
防署隣
(大野地区撤去分)
Horário de funcionamento dos depósitos para retiradas:
Shinden, Hirata, Chidori-cho: Quarta a sexta, sábados (primeiro e terceiro 千鳥町保管場所 塩浜 3-2-7
千鳥町交差点の高架下
sábados do mês) e domingos (segundo e quarto domingos do mês)
(行徳・南行徳・妙典・市川塩浜地区
Ono: Sextas (exceto a primeira sexta), sábados
撤去分)
(primeiro e terceiro sábados do mês) e domingos
(segundo e quarto domingos do mês)
<保管場所の引取日時>
*Horário: 14:00 ~19:00 (fechado em feriados e
新田、平田、千鳥町:水〜金、土(第 1、
Ano Novo)
3)
、日(第 2、4)
Taxa de depósito de custódia:
大野:金
(第 1 除く)
、
土
(第1、
3)
、
日
(第 2、
4)
bicicletas 3.000 ienes
※時間:午後 2 時〜 7 時
motocicletas 6.000
Informações: Seção responsável pelas
instalações do estacionamento de carros
e bicicletas Tel: 047-334-1482
30
(祝日、年末年始を除く)
撤去保管料:自転車 3,000 円
原付バイク 6,000 円
問い合わせ先:駐輪・駐車施設担当室
047-334-1482
Informações úteis
暮らしサポートガイド
Transferências de dinheiro para o exterior
<外国への送金>
O horário de funcionamento das ATMs varia de banco para banco.
De uma forma geral, os horários mais comuns são os seguintes:
Dias e horário de funcionamento :
Sábados, domingos e feriados: não funcionam
Dias úteis: 9:00~15:00 horas
Cash Corner: Dias úteis, sábados, domingos e feriados:
9:00~21:00 horas
営業日と時間: 土・日・祝日は休み
平日 9:00 〜 15:00
キャッシュコーナー:平日・土・日・祝日は
9:00 〜 21:00
As transferências de dinheiro para o exterior são efetuadas 外国への送金は、「外国為替公認銀行」ま
através de um banco autorizado em câmbio ou através dos たは 「 郵便局 」 で行います。
1. ゆうちょ銀行(郵便局)
Correios.
・海外の住所あてに為替証書をお送り
1.Banco Japan Post (correios)
する送金方法
http://www.jp-bank.japanpost.jp/en_index.html
・外国の郵便振替口座または銀行口座
•Método de transferência por envio de ordem cambial ao
あてに送金する方法
endereço no exterior.
2. 銀行
•Método de transferência por envio à conta-corrente de
・電信送金
transferência cambial dos Correios ou conta-corrente bancária.
・普通送金
2.Bancos
・小切手送金
•Transferência Telegráfica
(送金にかかる手数料は、銀行や相手国な
•Transferência Comum
どによって異なりますので、各銀行へお問
•Cheque nominal
い合わせ下さい。)
(as tarifas para o serviço de transferência variam conforme o banco
銀行営業時間、ATM
e o país para onde o recurso é remetido. Consulte cada banco 銀行によって営業時間が異なりますが、お
para mais informações).
およその目安は次のとおりです。
<国外郵便>
郵便物の内容・輸送方法・名あて地域によっ
て料金が異なります。
Correio internacional
<国際電話>
国際電話をかけるときには、各国際電話
サービスをご利用下さい。
(参考)
KDDI
Ligações telefônicas internacionais
NTT
Ao efetuar ligações internacionais, use os serviços das SoftBank
Conteúdo da encomenda e método de envio
O valor da postagem é diferente dependendo do país ou região
para onde é efetuado o envio.
operadoras internacionais.
<国際電報>
KDDIの国際電報は、電話(ただし、公
衆電話・携帯電話・PHSからはご利用で
きません)、ファクシミリ、Web から申し
込みができます。
(参考)
KDDI電信センター国際電報担当
Telegramas internacionais
平日 9:00 〜 17:00
É possível solicitar telegramas internacionais da KDDI por telefone
0120-44-5124
(exceto telefones públicos e celulares PHS), fax ou Internet.
Fax 0120-11-5931
Referência:
KDDIhttp://www.kddi.com/english/telephone/index.html
NTThttp://506506.ntt.com/english/service/mobile_plan/
Softbankhttps://mb.softbank.jp/scripts/english/3G/global_service/
videocall/area.jsp
Referência : Seção de telegramas Internacionais, Centro da KDDI
Horário: Dias úteis, 9:00~17:00
Centro da KDDI Tel: 0120-44-5124
Fax:0120-11-5931
31
Transporte local
市内の交通
Q
A
Quais são os meios de transporte
disponíveis na cidade?
Pela cidade de Ichikawa, passam a Linha Hokuso, Linha JR
Musashino, Linha Keisei, Linha JR Sobu, Linha JR Keiyo, Linha
Tozai da Tokyo Metro e Linha Shinjuku de Metrô Municipal. Há
vias expressas (interseção de Ichikawa, interseção de Baraki) e a
via expressa Wangan (interseção de Chidori-cho, interseção de
Wangan Ichikawa). Para o transporte dentro da cidade, também
pode-se utilizar as linhas de ônibus Keisei, Keisei Transit, etc.
Q
A
Quais são os requisitos para poder dirigir no Japão?
A carteira de habilitação do seu país não é válida no Japão.
Obtenha uma carteira válida no Japão.
Solicitação: Centro de Carteiras de Habilitação de Chiba,2-1
Hamada, Mihama-ku, Província de Chiba 043-274-2000
http://www.police.pref.chiba.jp/english/license/center
Q. 市川市の交通路は?
市川市には北総線・JR 武蔵野線・京
成線・JR 総武線・JR 京葉線・東京メ
トロ東西線・都営地下鉄新宿線が通っ
ています。高速道路は京葉道路(市川
インター、原木インター)
・湾岸道路(千
鳥町インター、湾岸市川インター)が
走っており、市内では京成バス、京成
トランジットバスなどが利用できます。
Q . 日本で車を運転できますか?
自国の運転免許だけでは、日本国内を
運転することはできません。申請をし
て有効な免許証を交付してもらってく
ださい。
申請場所:千葉運転免許センター、千
葉市美浜区浜田 2-1 043-274-2000
Mapa guia da cidade de Ichikawa
市川ガイドマップ
(Principais prédios públicos, delegacias de polícia e departamento e
quartéis de bombeiros)
Área de Moto-yawata
❶Prefeitura Municipal de Ichikawa
❷Escritório da Receita de Ichikawa
❸Departamento de Bombeiros
❹Salão de Cidadãos de Yawata (Associação Internacional de
Ichikawa - 6º andar)
❺Centro de Saúde Pública
❻Escritório de Segurança de Emprego Público de Ichikawa
(Hello Work)
❼Delegacia de Polícia de Ichikawa
❽Centro de Educação Contínua (Parque dos Meios de Comunicação)
❾Centro Cultural
❿Parque de Refúgio de Desastres Osu
⓫Clínica de Emergência
Clínica Odontológica de Emergência nos Feriados
⓬Centro de Serviço da Administração Municipal na Estação de
Ichikawa
Área de Gyotoku
❶Sucursal de Gyotoku
❷Centro Comunitário de Gyotoku
❸Biblioteca de Gyotoku
❹Hall Cultural I&I de Gyotoku
32
主な公共施設・警察署・消防局
本八幡駅周辺
❶市川市役所
❷市川税務署
❸消防局
❹八幡市民談話室
(6F 市川国際交流協会)
❺保健センター
❻市川公共職業安定所
(ハローワーク)
❼市川警察署
❽生涯学習センター
(メディアパーク)
❾文化会館
❿大洲防災公園
⓫急病診療所
休日急病等歯科診療所
⓬市川駅行政サービスセンター
行徳駅周辺
❶行徳支所
❷行徳公民館
❸行徳図書館
❹行徳文化ホール I&I
Jardim Botânico de Manyo
Livraria Comunitária de Ogashiwa
Área de Moto-yawata
Escola Primária de Ogashiwa
Escola Primária de Soya
Centro Comunitário de Ono
Sucursal de Ogashiwa
Escola Primária de Kokubun
Escola Primária de Ono
Escola para Surdos
da Universidade de Tsukuba
Estaç
Konoão de
dai
Centro Comunitário
de Ichikawa
Escola
Primária de
Ichikawa
Escola Primária de Yuridai
Parque Infantil de Tráfego de Higashi-Sugano
Escola Primária
de Miyakubo
ash
Parque Suwada
Escola Municipal para
Crianças Deficientes de Ichikawa
Escola Primária de Mama
shino
Musa
Centro Comunitário de Soya
a JR
Linh
Centro Esportivo do Parque
de Konodai
Campo de basebol / Campo de
atletismo /Quadras de tênis
iwa
Parque da Lagoa Junsai-ike
Centro Infantil Nakakokubun
(Centro Comunitário Seibu)
Og
Rio
Rio Mama
Escola Primária de Sugano
Piscina para
Escola Primária Showa Gakuin
o
sm
icli
eC
a
ia d gaw
o
dov
Ro io Ed
R
de Minami-Yawata
10 Centro Comunitário
para Idosos de
11 Minami-Yawata
Museu de
9
Prédio Anexo à
Prefeitura Municipal
ipa
Shi Est
mo açã
usa o d
N e
Escola Primária akayam
Centro de Assistência Social
a
de Onitaka
8
aos Trabalhadores
Ginásio de Minami-Yawata
Rodov
ia
Rodovia de Ciclismo
Área de Gyotoku
Parque Benten
Estação de Gyotoku
Estação
Minami-Gyotoku
Parque Oshikiri
Escola Ginasial
de Daí-nana
Seiyu
(Loja de Departamentos)
7
Linha Tozai do Metrô de Tóquio
Cabine de Polícia em frente
Estação Myoden
à estação de Gyotoku
Parque Minamine
ma
Linh
a JR
Sob
u
wa
Escola
Primária de Tokagi
Higa Estação
shi-N de
akay
a
ga
Pon
Kei Estaç
sei ão
Nak de
aya
ma
ma
o
te d
Promotoria Tribunal
Sumário
Vara de Família
Instituição de Menores de Onigoe-Onitaka
Ma
awa
dog
E
Rio
3
Escola Primária de Nakayama
E
de staçã
On o
igo
e
Rio
etrô
de M
u
k
u
j
Shin
nic
Mu
2
1
e
5 IndústriaCiência
de Chiba
Escola Primária de Owada
Escola
Zona Verde das
Primária
Margens do Rio
Edogawa (terreno) de Tsurusashi
l
a
Linh
6
4
E
Mo staçã
to-Y o d
aw e
ata
Keiyo
Linha Tozai do
Metrô de Tóquio
Kei Estaç
sei- ão
Nis de
hifu
na
Est
Funação d
aba e
shi
Linh
Keiy a JR
o
Escola Primária
de Osu Centro de Assistência Social
MoEstaçã
to- o d
Yaw e
ata
Residentes
Escola Primária
Escola de Moças de Konodai
Ichi Estaçã
ka o
de Kitakata
Colégio Hinode Gakuen
Centro de wa-M de
am
Igualdade
a
Est
Centro Infantil de Motokitakata
de Gêneros
Instituição
Ich ação d
Esta
(Centro Comunitário de Tobu)
ika e
12
wa
Sugçaão de
de Menores
no Linh
Escola
Primária de Fukijima
de
Miyata
a
Escola Primária
Biblioteca Keisei Escola Primária de Yawata
Escola Primária
de Miyata
E
de
Hirata
Instituição de
de Wakamiya
Kei staçã
s
o
e
Menores de Hirata
i-Ya de
wa
t
a
Instituição de Menores de Yawata
Escola Primária de Hirata
● Publicado por: Cidade de Ichikawa, Província de Chiba
● Data da publicação: Março de 2015
● Editoração:Divisão de Relações Públicas e Ouvidoria
Departamento de Planejamento e
Políticas Públicas
1-1-1, Yawata, Ichikawa-shi 2728501
Tel: 047-334-1111 (PABX)
Fax:047-336-2300
33
Prefeitura Tel.: 047-336-8030
Inglês, japonês: Dias úteis (De segunda a sexta-feira)
Chinês: Segunda / quarta-feira
Espanhol: 1ª, 3ª e 5ª quintas-feiras
Sucursal de Gyotoku: 047-336-8030
Inglês, japonês: Dias úteis (De segunda a sexta-feira)
Chinês: 2ª e 4ª segundas/quartas-feiras do mês (até às 15h00)
Espanhol: 2ª e 4ª quintas-feiras / quarta-feira (a partir das 15:00)
Horário: Segunda, quinta: 10:00-17:00
Terça, sexta.: Prefeitura 13:00-17:00 / Sucursal de Gyotoku 10:00-17:00
Quarta-feira: Prefeitura 10:00-17:00 / Sucursal de Gyotoku 10:00-20:00
No balcão de consultas, fornecemos informações e orientações sobre os
procedimentos administrativos. Sinta-se à vontade em solicitar
informações por telefone ou pessoalmente.
POLÍCIA
CORPO DE
BOMBEIROS
AMBULÂNCIA
Ichi-Mail
A Cidade de Ichikawa distribui um boletim informativo em
inglês por email, o Ichi-Mail, sobre a administração da
cidade e outras informações necessárias para a vida diária.
Se você gostaria de receber o Ichi-Mail, envie um e-mail em branco
para: [email protected]. (Para copiar o endereço é
só escanear o código QR abaixo.)
Informações: Divisão de Relações Internacionais, Tel: 047-300-8051
110
119
119

Documentos relacionados

Cidade de Ichikawa A cidade de Ichikawa

Cidade de Ichikawa A cidade de Ichikawa (Parque dos Meios de Comunicação) (Onitaka 1-chome) 生涯学習センター (メディアパーク) (鬼高 1 丁目)

Leia mais

Guidebook of Daily Life for Foreign Citizens(Portuguese)(PDF

Guidebook of Daily Life for Foreign Citizens(Portuguese)(PDF ◆ Centro de Consultas Gerais aos estrangeiros de Saitama ・Consultas telefônicas: TEL 048-833-3296 ・Idiomas:inglês,espanhol,chinês,português,coreano, tagalo,tailandês,vietinamita. ・ Dia:segunda~sext...

Leia mais