AZ 301 - Junkers

Transcrição

AZ 301 - Junkers
AZ 301
7 719 002 036
120
800
Ø 112
Ø 170
Ø 110
Ø 110,5
100
Ø 82
50
3x
3x
Ø 89
Accesorios básicos del conducto de evacuación de gases quemados
horizontal Ø 60/90 mm a Ø 80/110 mm para
Português
Español
Accessori di base condotto di scarico orizzontale per gas
combusti Ø 60/90 mm su Ø 80/110 mm per
6 720 610 509 (02.01) OSW
Italiano
6 720 610 509-00.1O
Acessórios de base para a conduta de evacuação de gases
queimados horizontal Ø 60/90 mm para Ø 80/110 mm para
WR 250-1 AME
WR 325-1/3/5 AME
ZW 20-1 AME
ZS 20-1 AME
ZW 23 AE
ZS 23 AE
AZ 301
Italiano
Indice
Avvertenze
1
1.1
1.2
1.3
1.4
Applicazione
Informazioni generali
Apparecchi a gas
Combinazione dei vari accessori di
scarico fumi con AZ 301
Componenti dell'accessorio
Installazione e regolazioni
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Avvertenze
2
4
4
4
4
4
6
Avvertenze per l'installazione
6
Descrizione dei simboli utilizzati nelle figure
relative all'installazione
8
Dimensioni di ingombro per l'installazione
degli apparecchi
10
Installazione dell'accessorio AZ 301
12
Regolazione degli apparecchi all'accessorio
AZ 301 secondo le differenti lunghezze di
scarico
16
3
Analisi di combustione
18
4
Esempi di scarico fumi orizzontale
20
Español
Indice
2
1
1.1
1.2
1.3
4
4
4
1.4
Junkers è impegnata in un continuo processo di ricerca
volto a migliorare le caratteristiche dei prodotti. Per questo motivo le informazioni fornite in questo libretto
d’istruzioni sono indicative e possono essere soggette
a variazioni anche senza preavviso. L’installazione degli
accessori scarico fumi deve essere eseguita esclusivamente da un installatore qualificato ai sensi delle normative vigenti.
Per l’installazione dell’apparecchiatura è indispensabile
attenersi alle rispettive istruzioni.
In caso di odore di gas combusti
B Spegnere l’apparecchio.
B Aprire le finestre.
B Chiamare un tecnico qualificato.
Installazione ed eventuali interventi
B L’installazione nonché eventuali interventi sull’apparecchio devono essere effettuati esclusivamente da
aziende ai sensi della legislazione vigente.
B Non è consentito modificare i componenti del condotto scarico fumi.
i
Le avvertenze sono contrassegnate con il
simbolo che si trova a fianco. Il testo è
limitato attraverso linee orizzontali.
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de seguridad
Utilización
Generalidades
Calderas a gas
Combinación de accesorios de gases
quemados
Volumen de entrega
Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d’installazione.
4
4
Sólo será posible garantizar un funcionamiento perfecto, si se cumplen estas instrucciones de instalación.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones.
El montaje deberá ser ejecutado por un instalador autorizado. Para el montaje del aparato, se deberán cumplir
las instrucciones de instalación correspondientes.
Si hay olor a gases quemados
B Desconecte el aparato.
B Abra puertas y ventanas.
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
4
2
Montaje y ajustes
6
Instrucciones de montaje
6
Explicación de los símbolos en las
ilustraciones de montaje
8
Medidas de montaje para calderas y
calentadores a gas
12
Montaje del AZ 301
12
Adaptación de las calderas a gas al accesorio
de evacuación de gases quemados
16
Medición de las pérdidas en los
productos de la combustión
18
Ejemplos de conducto horizontal de
evacuación de gases quemados
20
B Informe a la empresa técnica autorizada.
Emplazamiento, reforma
B Permita que sólo una empresa técnica autorizada
emplace o reforme el aparato.
B No se deberán modificar las piezas conductoras de
gases quemados.
i
Las instrucciones que aparecen en el
texto se identificarán por medio del
símbolo que aparece al lado. Dos líneas
horizontales, una arriba y otra debajo de
ellas, separarán las instrucciones del texto
restante.
6 720 610 509 (02.01)
Português
AZ 301
Índice
Indicações de segurança
Indicações de segurança
3
1
1.1
1.2
1.3
4
4
4
1.4
Aplicação
Generalidades
Caldeiras a gás
Combinação dos acessórios de gases
queimados
Componentes fornecidos
4
4
O funcionamento perfeito só pode ser garantido, se
esta instrução de instalação for cumprida. Reserva-se o
direito de efectuar alterações nestas instruções. A montagem deve ser realizada por um técnico autorizado.
Para montar o aparelho deverá cumprir estas instruções
de instalação.
No caso de cheirar a gases queimados
B Desligar o aparelho.
B Abrir as janelas e as portas.
B Avisar um técnico autorizado.
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Montagem e ajustes
6
Indicações de montagem
6
Esclarecimento dos símbolos nas figuras de
montagem
8
Medidas de montagem para
caldeiras a gás
10
Montagem do AZ 301
12
Adaptação da caldeira a gás ao
acessório de gases queimados
16
3
Análise dos produtos da combustão
18
4
Exemplos para condutas de
exaustão-admissão horizontais
20
6 720 610 509 (02.01)
Instalação,manutenção
B O aparelho deve somente ser instalado e mantido
por um técnico autorizado.
B Não alterar as peças que conduzem os gases
queimados.
i
No texto, as indicações são marcadas
com o símbolo ao lado. Estes são limitados por linhas horizontais acima e abaixo
do texto.
3
AZ 301
Italiano
1
1.1
Applicazione
1.2
Informazioni generali
L’accessorio AZ 301 può essere utilizzato in combinazione con le caldaie a gas comprese nella tabella 1.
Nel caso di condotto di scarico secondo la tipologia
C12, l’accessorio scarico fumi è parte integrante
dell'omologazione CE. Per questo motivo è obbligatorio
l’utilizzo di accessori di scarico fumi originali.
La temperatura massima delle superfici esterne è inferiore a 85°C. Non è pertanto necessario rispettare
distanze previste per le sostanze infiammabili. Le normative vigenti possono comunque differire e prescrivere differenti distanze minime.
Español
1
1.1
Português
1.4
Componenti dell’accessorio
Legenda relativa alla figura 1:
30.1:
30.2:
30.3:
30.4:
30.5:
Condotto concentrico di scarico
Curva concentrica 90°
Viti
Rosone
Viti di fissaggio e tasselli
Generalidades
El accesorio de gases quemados AZ 301 se podrá utilizar con las calderas a gas que aparecen en la tabla 1.
1.3
Calderas a gas
Combinación de accesorios de
gases quemados
El accesorio de gases quemados AZ 301 se podrá
combinar con los demás accesorios de gases quemados que aparecen en la tabla 2.
1.4
Volumen de entrega
Leyenda de la figura 1:
30.1:
30.2:
30.3:
30.4:
30.5:
Pasamuros
Doble tubo acodado, 90°
Tornillos
Diafragma
Tornillos de fijación y tacos
Aplicação
1.2
Caldeiras a gás
Generalidades
O acessório de gases queimados AZ 301 pode ser utilizado com as caldeiras a gás da tabela 1.
Na exaustão de gases queimados conforme C12, os
acessórios seguem a homologação CE. Por este
motivo, só devem ser utilizados acessórios de gases
queimados originais.
A temperatura de superfície no tubo de exaustão está
abaixo de 85°C. Por isso não são necessárias distâncias mínimas para materiais inflamáveis. As normas dos
diversos países podem variar, de modo que podem
existir restrições às distâncias mínimas para materiais
inflamáveis.
4
L’accessorio AZ 301 può essere combinato con ulteriori accessori per scarico fumi come dalla tabella 2.
1.2
La temperatura de superficie en el tubo de aire de combustión estará por debajo de los 85°C. Por eso, no se
exigirán distancias mínimas de separación con materiales combustibles. Las prescripciones podrán variar en
los distintos países, de manera que existe la posibilidad
de que se prescriban distancias mínimas de separación
con materiales combustibles.
1.1
Combinazione dei vari accessori di
scarico fumi con AZ 301
Utilización
En la evacuación de gases quemados según C12, el
accesorio de gases quemados forma parte de la autorización de la CE. Por esta causa, sólo se podrán utilizar
accesorios originales de gases quemados.
1
1.3
Apparecchi a gas
1.3
Combinação dos acessórios de
gases queimados
O acessório de gases queimados AZ 301 pode ser
combinado com outros acessórios de gases queimados, de acordo com a tabela 2.
1.4
Componentes fornecidos
Legenda da figura 1:
30.1:
30.2:
30.3:
30.4:
30.5:
Conduta para atravessar a parede
Curva de 90°
Parafusos
Registo de suporte
Parafusos de fixação e buchas
6 720 610 509 (02.01)
AZ 301
I
E
P
WR 250-1 AME
x
x
x
CE-0063 AQ 0570
WR 325-1 AME
x
x
x
CE-0063 AQ 0570
WR 325-3 AME
x
x
x
CE-0063 AQ 0570
WR 325-5 AME
x
x
x
CE-0085 AU 0467
ZW 20-1 AME
x
x
x
ZS 20-1 AME
x
x
x
ZW 23 AE
x
x
x
ZS 23 AE
x
x
x
I
E
P
AZ 263
x
x
x
AZ 264
x
x
x
AZ 265
x
x
x
AZ 267
x
x
x
AZ 268
x
x
x
CE-0085 AS 009
CE-0085 AS 0095
Tab. 1
C12
Tab. 2
120
30.1
30.3
Ø89
30.4
Ø170
Ø110
Ø110,5
100
Ø82
30.2
800
Ø112
50
3x
3x
30.5
6 720 610 509-01.1O
1
6 720 610 509 (02.01)
5
Italiano
AZ 301
2
Installazione e regolazioni
2.1
Avvertenze per l’installazione
• Utilizzando le prolunghe concentriche AZ 263, 264,
265, 267 e 268, la lunghezza di scarico dell’accessorio AZ 301 può essere allungata in un qualunque
punto tra l'apparecchio e l’accessorio stesso (30.1).
• Se l’apparecchio è situato in uno scantinato con scarico verso una bocca da lupo o sotto il piano campagna, d’inverno esiste il pericolo di gelo nei condotti
con conseguente spegnimento della caldaia, evitare
perciò tale installazione.
• I diaframmi, previsti per la regolazione dell’apparecchio in base alla lunghezza di scarico, sono forniti con
gli apparecchi.
• Nelle tabelle, da pagina 20 in poi, sono presenti le
lunghezze massime di scarico (Lmax ) consentite.
Español
• Se vengono impiegati più di tre accessori scarico
fumi è necessario utilizzare, sul lato aria, le guarnizioni
dell’apposito kit cod. 8 719 918 704 (2 pezzi).
2
Montaje y ajustes
2.1
Instrucciones de montaje
• El conducto horizontal de evacuación de gases quemados (AZ 301) se podrá ampliar en cualquier punto
entre el generador de calor y el pasamuros (30.1)
con los accesorios de gases quemados AZ 263,
264, 265, 267 y 268.
Português
• La longitud máxima admitida Lmax del conducto de
aire de combustión y de gases quemados se puede
tomar de las tablas que aparecen a partir de la
página 20.
2
Montagem e ajustes
2.1
Indicações de montagem
• A conduta de exaustão-admissão horizontal
(AZ 301) pode ser extendida em qualquer ponto
entre a caldeira e o oríficio de passagem na parede
(30.1) com os acessórios de gases queimados
AZ 263, 264, 265, 267 e 268.
• O máximo comprimento admissível do tubo de
exaustão-admissão Lmax encontra-se nas tabelas a
partir da página 20.
6
• A partir de la cuarta conexión de enchufe en el conducto de evacuación de gases quemados, cada
punto posterior de seccionamiento en el lado del aire
se hermetizará con una junta procedente del conjunto de obturación que lleva el número de pedido
8 719 918 704 (2 unidades).
• Si la boca del conducto doble se halla dentro de un
pozo a ras de suelo, es posible que se produzcan
desconexiones por avería en invierno como resultado
de la formación de hielo. Por eso, se deberá evitar
esta clase de conducto de evacuación de gases
quemados.
• Las arandelas estranguladoras para adaptar el
accesorio de evacuación de gases quemados acompañan a la caldera a gas.
• A partir da quarta conexão de encaixe na conduta de
exaustão-admissão, todas as ligações devem ser
vedadas do lado do ar de admissão com um conjunto com o número de encomenda 8 719 918 704
(2 unidades).
• Se a saída do tubo duplo se encontrar numa zona
abaixo do nível do solo, pode ocorrer um mau
funcionamento no inverno devido à formação de
gelo. Este tipo de montagem deve portanto ser evitado.
• Os discos de estrangulamento necessários para a
adaptação do acessório à caldeira são fornecidos
com esta.
6 720 610 509 (02.01)
Português
Español
Italiano
AZ 301
6 720 610 509 (02.01)
7
AZ 301
Italiano
2.2
50
2x
Ø 3mm
B Inserire gli accessori per scarico fumi fino al
bloccaggio (in questo caso: 50 mm profondità di inserimento), (Fig. 2).
B Eseguire due fori Ø da 3 mm nella tubazione
per l’aria comburente (come da Fig. 3). Profondità massima della foratura 8 mm! Evitare
assolutamente di danneggiare la tubazione di scarico fumi!
B Utilizzando le viti incluse, assicurare la tubazione per l’aria comburente (Fig. 4).
2.2
Explicación de los símbolos en las
ilustraciones de montaje
Español
2x
50
2x
Ø 3mm
Português
Descrizione dei simboli utilizzati
nelle figure relative all’installazione
B Los accesorios de gases quemados se introducirán hasta el tope (en este caso: 50 mm
de profundidad), (Figura 2).
B Se taladrarán dos agujeros de 3 mm de diámetro en el conducto de aire de combustión.
Profundidad máxima de taladrado: 8 mm.
¡En ningún caso se dañará el conducto
de evacuación de gases quemados!
(Figura 3).
2x
B La unión se asegurará con los tornillos que
se incluyen (Figura 4).
2.2
Esclarecimento dos símbolos nas
figuras de montagem
50
2x
Ø 3mm
2x
8
B Introduzir completamente os acessórios
de gases queimados (neste caso: 50 mm de
profundidade) (figura 2).
B Fazer dois orifícios com Ø 3 mm na conduta
de admissão de ar. A máxima profundidade
de perfuração é de 8 mm! Não danificar o
tubo de exaustão de gases queimados!
(figura 3).
B Fixar a união com os parafusos que se
incluem (figura 4).
6 720 610 509 (02.01)
AZ 301
2x
50
50
6 720 604 873-22.1O
6 720 604 873-18.1O
4
2
2x
Ø 3mm
Ø 3mm
Ø 3mm
6 720 604 873-21.1O
3
6 720 610 509 (02.01)
9
AZ 301
2.3
Dimensioni di ingombro per l’installazione degli apparecchi
Medidas de montaje para calderas y calentadores a gas
Medidas de montagem para aparelhos a gás
WR 250-1 AME
B
C
340
825
F
G
H
900
670
930
700
75
I
T
90
220
WR 350-1/3/5 AME
390
855
ZW 20-1 AME
ZS 20-1 AME
400
1005
195,5
–
850
90
340
ZW 23 AE
ZS 23 AE
400
965
166
1035
850
90
310
Tab. 3
10
6 720 610 509 (02.01)
100
AZ 301
120
≥100
≥100
I
T
H
C
G
F
B
6 720 610 525-01.1O
5
6 720 610 509 (02.01)
11
AZ 301
Italiano
2.4
Installazione dell’accessorio
AZ 301
B Praticare il foro passante con Ø 120 mm (le dimensioni d’ingombro sono presenti nel capitolo 2.3).
B Tagliare il condotto (30.1) alla lunghezza desiderata
LA (Figura 6), considerare nella misura i 30 mm di
sporgenza che deve avere il condotto al di fuori del
muro.
B Assicurarsi che il taglio venga effettuato ad angolo
retto (Figura 7).
B Rifinire la superficie di taglio (Figura 8).
Legenda relativa alla Figura 6, 7 e 8:
30.1:
Español
2.4
Condotto concentrico di scarico
Montaje del AZ 301
B Ejecute el pasamuros con 120 mm de diámetro
(Cfr. las medidas desde el capítulo 2.3).
B Determine la longitud LA del pasamuros (30.1).
Tome en consideración los 30 mm de separación
entre el extremo del conducto de gases quemados y
el muro exterior (Figura 6).
B Corte el pasamuros en ángulo recto según la medida
LA (Figura 7).
B Desbarbe y limpie los bordes de corte (Figura 8).
Leyenda de la figura 6, 7 y 8:
Português
30.1:
2.4
Pasamuros
Montagem do AZ 301
B Abrir um furo de passagem da conduta para o exterior com Ø 120 mm (figuras com as medidas encontram-se no capítulo 2.3).
B Determinar o comprimento LA do troço que atravessa a parede (30.1) tendo em conta os 30 mm de
separação entre a parede e a extremidade da conduta (figura 6).
B Cortar o troço final de acordo com LA, perpendicularmente ao eixo (figura 7).
B Rebarbar e limpar os cantos de corte (figura 8).
Legenda da figura 6, 7 e 8:
30.1:
12
Conduta para atravessar a parede
6 720 610 509 (02.01)
AZ 301
30
ø120
ø110
LA
30.1
6 720 610 509-02.1O
6
30.1
LA
6 720 610 509-03.1O
7
30.1
6 720 610 509-04.1O
8
6 720 610 509 (02.01)
13
Italiano
AZ 301
B Montare l’accessorio; dopo aver applicato, sui raccordi e sulle guarnizioni, un velo di lubrificante esente
da solventi (p.es. vaselina) (Figura 9).
B Togliere il mantello.
B Spingere verso l’alto il guinto a manicotto scorrevole
e fissarlo (Figura 10).
B Se il caso, montare il diaframma (vedi capitolo 2.5).
B Rimontare il mantello.
Legenda relativa alla figura 9:
Español
30.1:
30.2:
30.4:
30.5:
Condotto concentrico di scarico
Curva concentrica 90°
Rosone
Viti di fissaggio e tasselli
B Monte el accesorio de evacuación de gases quemados (Figura 9).
B Retire la cubierta protectora.
B Desplace hacia arriba el casquillo deslizante y asegúrelo (Figura 10).
B Si procede, montar los discos de estrangulación (ver
capítulo 2.5).
B Monte la cubierta protectora.
Leyenda de la figura 9:
Português
30.1:
30.2:
30.4:
30.5:
Pasamuros
Doble tubo acodado, 90°
Diafragma
Tornillos de fijación y tacos
B Montar todos os acessórios da conduta de
exaustão-admissão (figura 9).
B Retirar o revestimento de protecção.
B Empurrar para cima o casquilho deslizante e apertar
o parafuso de fixação deste (figura 10).
B Se necessário, montar os discos estranguladores
(veja capítulo 2.5).
B Montar o revestimento de protecção.
Legenda da figura 9:
30.1:
30.2:
30.4:
30.5:
14
Conduta para atravessar a parede
Curva concêntrica de 90°
Registo de suporte
Parafusos de fixação e buchas
6 720 610 509 (02.01)
AZ 301
50
2x
2x
30.4
30.2
30.5
2.
1.
30.1
3.
6 720 610 509-05.1O
9
1.
3.
2.
6 720 604 115-18.1O
10
6 720 610 509 (02.01)
15
AZ 301
Italiano
2.5
L’adattamento su diversi accessori per scarico fumi
avviene attraverso dischi riduttori che sono compresi
nel volume di fornitura dell’apparecchio.
Per il corretto utilizzo dei diaframmi (compresi nell’apparecchio), in base alla lunghezza di scarico fumi L ed alle
curve necessarie all’installazione, consultare la tabella 4
o il capitolo 4. Se il caso, procedere come segue:
Español
2.5
Português
Regolazione degli apparecchi
all’accessorio AZ 301 secondo le
differenti lunghezze di scarico
Adaptación de las calderas a gas al
accesorio de evacuación de gases
quemados
La adaptación a distintos accesorios de evacuación de
gases quemados se efectúa por medio de arandelas
estranguladoras, que se incluyen en el volumen de
entrega de la caldera.
En la tabla 4 o el capítulo 4, se podrá conocer si las
condiciones presentes de montaje (longitud del conducto de evacuación de gases quemados L, cantidad
de codos de gases quemados) requieren una adaptación al accesorio de evacuación de gases quemados.
Si es así, se procederá de la manera siguiente:
2.5
Adaptação da caldeira a gás ao
acessório de gases queimados
A adaptação aos diversos acessórios de gases queimados é realizada através de discos de estrangulamento,
que são fornecidos juntamente com o aparelho.
Ler na tabela 4 ou no capítulo 4, se a situação de montagem existente (comprimento da conduta de exaustãoadmissão, L e o número de curvas) exige uma adaptação ao acessório de gases queimados. Se necessário,
deverá proceder como descrito a seguir:
16
6 720 610 509 (02.01)
AZ 301
i
Max. 3 x 90°
(1x
90°
1 x 90°
WR 250-1 AME
2 x 90°
3 x 90°
1 x 90°
WR 325-1/3/5 AME
2 x 90°
3 x 90°
90°
= 2 x 45°
L
[mm]
≤ 2000
2000 - 4000
≤ 1200
1200 - 3200
≤ 400
400 - 2400
≤ 2000
2000 - 4000
≤ 1200
1200 - 3200
≤ 400
400 - 2400
)
Lmax
[mm]
4000
3200
2400
4000
3200
2400
≤ 600
1 x 90°
ZW 20-1 AME
ZS 20-1 AME
2 x 90°
3 x 90°
600 - 2000
2000 - 3000
Ø 52
Ø 60
Ø 52
Ø 60
Ø 52
Ø 60
Ø 58
–
Ø 58
–
Ø 58
–
Ø 52
4500
Ø 54
Ø 58
3000 - 4500
–
≤ 1200
Ø 54
1200 - 2200
3700
Ø 58
2200 - 3700
–
≤ 400
Ø 54
400 - 1400
2900
Ø 58
1400 - 2900
≤ 1000
1 x 90°
ZW 23 AE
ZS 23 AE
2 x 90°
3 x 90°
1000 - 2000
2000 - 3000
Ø 52
4000
Ø 54
Ø 58
3000 - 4000
–
≤ 200
Ø 52
200 - 200
1200 - 2200
3200
Ø 54
Ø 58
2200 - 3200
–
≤ 400
Ø 54
400 - 1400
1400 - 2400
2400
Ø 58
–
Tab. 4
6 720 610 509 (02.01)
17
AZ 301
Italiano
B Togliere il mantello.
3
B Togliere il cablaggio (226.1) dal ventilatore (226)
(Figura 11).
Analisi di combustione
i
B Togliere le viti di fissaggio (226.2) ed estrarre il ventilatore (226) (Figura 12).
Attenersi alle indicazioni riportate nelle
istruzioni relative alla caldaia a gas!
B Montare il diaframma (D) scelto secondo la tabella 4,
sul lato aspirazione del ventilatore (226) (Figura 13).
B Rimuovere il tappo dei gas combusti presso la presa
di analisi combustione (1), (Figura 14).
B Rimontare il ventilatore e ricollegare il cablaggio.
B Inserire la sonda dello strumento di analisi e sigillare
con l’apposito cono, l’apertura.
B Rimontare il mantello.
B Eseguire la misurazione.
B Riapplicare i tappi di chiusura alle prese di analisi.
Español
B Retire la cubierta protectora.
3
Medición de las pérdidas en
los productos de la combustión
B Suprima la línea de conexión eléctrica (226.1) del
ventilador de gases quemados (226) (Figura 11).
B Retire los tornillos de fijación (226.2) y extraiga el
ventilador de gases quemados (226) tirando de él
hacia delante (Figura 12).
B Monte una arandela estranguladora (D) con el diámetro correspondiente en la parte de aspiración del
ventilador de gases quemados (226) (Figura 13).
B Monte el ventilador de gases (226) quemados y
conéctelo.
B Monte la cubierta protectora.
i
¡Observar las indicaciones en las instrucciones de la caldera mural a gas!
B Desmontar el tapón del racor de medición para productos de la combustión (1), (figura 14).
B Insertar la sonda en el racor, y obturarla.
B Medir los valores de CO2 y la temperatura de los productos de la combustion.
B Montar el tornillo obturador.
Português
B Retirar o revestimento de protecção.
3
Análise dos produtos da
combustão
B Retirar o cabo de ligação eléctrico (226.1) do ventilador de gases queimados (226) (figura 11).
B Remover os parafusos de fixação (226.2) e puxar o
ventilador de gases queimados (226) para a frente
(figura 12).
B Montar o disco de estrangulamento (D) indicado
para a situação, no lado de aspiração do ventilador
de gases queimados (226) (figura 13).
B Montar e ligar o ventilador de gases
queimados (226).
B Montar o revestimento de protecção.
i
Observar as instruções de serviço da caldeira a gás!
B Remover o tampão de cobertura do racord de medição dos produtos de combustão (1), (figura 14).
B Introduzir a sonda no racord e vedar o racord de
medição.
B Medir os valores CO2 e a temperatura dos gases de
combustão.
B Voltar a montar o tampão de cobertura do racord de
medição dos produtos de combustão.
18
6 720 610 509 (02.01)
AZ 301
226.1
D
226
4 287-49.1 R
226
11
226
226.2
4873-61.1J
13
4 287-50.2 R
12
1
6 720 610 509-06.1O
14
6 720 610 509 (02.01)
19
AZ 301
4
Esempi di scarico fumi orizzontale
Ejemplos de conducto horizontal de evacuación de gases quemados
Exemplos para condutas de exaustão-admissão horizontais
90°
L
[mm]
Lmax
[mm]
≤ 2000
WR 250-1 AME
1 x 90°
Ø 52
4000
2000 - 4000
Ø 60
≤ 2000
WR 325-1/3/5 AME
ZW 20-1 AME
ZS 20-1 AME
ZW 23 AE
ZS 23 AE
1 x 90°
Ø 58
4000
2000 - 4000
–
≤ 600
Ø 52
600 - 2000
1 x 90°
Ø 54
4500
2000 - 3000
Ø 58
3000 - 4500
–
≤ 1000
Ø 52
1000 - 2000
1 x 90°
Ø 54
4000
2000 - 3000
Ø 58
3000 - 4000
–
Tab. 5
20
6 720 610 509 (02.01)
AZ 301
ø110
30.4
2
30.2
30
LV
30.1
L
6 720 610 509-07.1O
15
2:
30:
AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm)
AZ 301
6 720 610 509 (02.01)
21
AZ 301
i
1x
90°
= 2 x 45°
90°
L
[mm]
Lmax = L1 + L2
[mm]
≤ 1200
WR 250-1 AME
2 x 90°
Ø 52
3200
1200 - 3200
Ø 60
≤ 1200
WR 325-1/3/4/5 AME
ZW 20-1 AME
ZS 20-1 AME
ZW 23 AE
ZS 23 AE
2 x 90°
2 x 90°
Ø 58
3200
1200 - 3200
–
≤ 1200
Ø 54
1200 - 2200
3700
Ø 58
2200 - 3700
–
≤ 200
Ø 52
200 - 1200
2 x 90°
Ø 54
3200
1200 - 2200
Ø 58
2200 - 3200
–
Tab. 6
22
6 720 610 509 (02.01)
AZ 301
30
ø110
30.4
L2
30.1
30.2
2
3
LV
L1
6 720 610 509-08.1O
16
ø110
30.4
2
260
30.2
30
LV
6.2
30.1
6.1
L
6 720 610 509-09.1O
17
2:
3:
AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm)
AZ 267
6 720 610 509 (02.01)
6:
30:
AZ 268
AZ 301
23
AZ 301
i
Max. 3 x 90°
(1x
= 2 x 45°
90°
L
[mm]
90°
WR 250-1 AME
Lmax =
L 1 + L2 + L 3
[mm]
≤ 400
3 x 90°
WR 325-1/3/5 AME
)
2400
400 - 2400
≤ 400
3 x 90°
2400
400 - 2400
≤ 400
ZW 20-1 AME
ZS 20-1 AME
3 x 90°
ZW 23 AE
ZS 23 AE
Ø 52
Ø 60
Ø 58
–
Ø 54
400 - 1400
3700
Ø 58
1400 - 2900
–
≤ 400
Ø 54
3 x 90°
400 - 1400
2400
1400 - 2400
Ø 58
–
Tab. 7
L1
30.2
3
LV
2
2
1.1
30.1
L2
LV
30.4
ø110
X
3
30
L3
18
2:
3:
30:
X:
AZ 263, 264, 265 (LV ≥ 140 mm)
AZ 267
AZ 301
8 719 918 704
6 720 604 873-31.1O

Documentos relacionados

AZ 266

AZ 266 • Se l'apparecchio è situato in uno scantinato con scarico verso una bocca da lupo o sotto il piano campagna, d'inverno esiste il pericolo di gelo nei condotti con conseguente spegnimento della cal...

Leia mais

Descarregar

Descarregar Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d'installazione. Junkers è impegnata in un continuo processo di ricerca volto a migliorare le caratteris...

Leia mais

AZ 298 AZ 299

AZ 298 AZ 299 Explicación de los símbolos en las ilustraciones de montaje Medidas de montaje para calderas murales a gas Conducto de evacuación-admisión según C12, técnica de conexión horizontal Conducto de evac...

Leia mais

Descargar - Sutecal:Venta en Línea de Calefacción

Descargar - Sutecal:Venta en Línea de Calefacción • O guia de gás de escape vertical (AZ 262) pode ser ampliada entre o produtor de calor e a passagem do tecto (4) em qualquer local com os acessórios de gás de escape AZ 263, 264, 265, 267, 268 e 2...

Leia mais

Condotti per aspirazione aria/scarico fumi Conduta de exaustão de

Condotti per aspirazione aria/scarico fumi Conduta de exaustão de Avvertenze Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d’installazione. Junkers è impegnata in un continuo processo di ricerca volto a migliorare le...

Leia mais

AZ 262 - Junkers

AZ 262 - Junkers B L'installazione nonché eventuali interventi sull'apparecchio devono essere effettuati esclusivamente da

Leia mais

AZ 266 - Junkers

AZ 266 - Junkers Un funzionamento corretto può essere garantito soltanto attenendosi alle presenti Istruzioni d'installazione. JUNKERS è impegnata in un continuo processo di ricerca volto a migliorare le caratteris...

Leia mais