Agenda Jan - Jul 2016 - Teatro Municipal do Porto
Transcrição
Agenda Jan - Jul 2016 - Teatro Municipal do Porto
TEMPORADA 2016 T E AT R O M U N IC I PA L DO PORTO ⁄ JANEIRO ⁄ FEVEREIRO DANÇA • TEATRO • MÚSICA • CINEMA • LITERATURA • MARIONETAS • NOVO CIRCO • RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS • WORKSHOPS Fotografia HA! • Bouchra Ouizguen © Hervé Verónèse W W W.T E A T R O M U N I C I P A L D O P O R T O . P T PAG . N.º 1 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 D A N C E · T H E AT R E · M U S I C · C I N E M A · L I T E R AT U R E · P U P P E T RY · NEW CIRCUS · ARTISTIC RESIDENCIES · WORKSHOPS L I G A Ç Ã O —T E M A P E L O U R O DA C U LT U R A 2 0 1 6 I DE LIGAÇÃO EM LIGAÇÃO. dealizámos, um dia, um novo projeto de Teatro Municipal para a nossa cidade. Um Teatro preocupado em interpretar as suas tradições culturais e, simultaneamente, em ligá-la à criação contemporânea internacional mais desafiante. Um Teatro que fosse um campo aberto às pessoas e às suas múltiplas discussões. Aberto à ideia de que os palcos são também espaços de conhecimento sobre nós, sobre os outros e sobre o que nos rodeia. Um Teatro ligado à vida. Um Teatro à imagem do Porto e das suas gentes. Guiados por essa ideia, apresentamos a nova temporada do Teatro Municipal do Porto, com propostas inevitavelmente ligadas ao património artístico da nossa cidade mas também a outras latitudes sociais, culturais e estéticas. É exatamente a partir do conceito de Ligação que a programação nos espaços da Cultura irá acontecer ao longo de 2016. Nos palcos municipais, iniciamos simbolicamente esse percurso através da ligação à cultura ritualística das paisagens marroquinas, com Bouchra Ouizguen, e a uma história geograficamente menos longínqua todavia mais simbólica: o regresso da Companhia Nacional de Bailado à sua cidade-berço para estrear, pela primeira vez desde 1998, um novo espetáculo através do qual reencontraremos nomes fundamentais da dança dos séculos XX e XXI, de Balanchine a Forsythe. Ainda assim, este projeto temático ficaria absolutamente incompleto se o desvinculássemos da questão mais central: a ligação à nossa identidade através de uma relação cada vez mais próxima, por um lado, com aqueles que encontram na nossa cidade um território de criação e, por outro, com todos os que vivem o Teatro para nele descobrir, semanalmente, as múltiplas expressões da dança, do teatro, da música e do cinema contemporâneos. Mas, quando observamos os números de 2015 – 17 estreias nacionais de espetáculos internacionais; 40 coproduções com artistas portugueses; mais de 250 apresentações nas mais diversas disciplinas; cerca de 130 mil espectadores –, concluímos que este projeto de ligação, afinal, já começou e, agora, apenas continua. Não há um antes e um depois do movimento, como não há um antes e um depois do espetáculo, porque já não havia um antes e um depois do ensaio. Faz tudo parte do mesmo movimento de se estar vivo, de se estar com os outros, de construir, a cada dia, uma vida em comunidade. — Bouchra Ouizguen E xistem nas palavras de Bouchra Ouizguen (coreógrafa marroquina que assina “Ha!”, espetáculo comemorativo do 84º Aniversário do Rivoli) ideias orientadoras de todo o projeto do Teatro Municipal do Porto: um teatro aberto às diferentes comunidades da cidade, em constante construção, em perpétuo movimento - não fosse a dança a disciplina mais presente na nossa programação – e um teatro que extravasa a simples apresentação de espetáculos, propondo múltiplas atividades paralelas antes e depois dos mesmos. Após um primeiro ano de intensa atividade, iniciamos uma nova fase, conscientes do trabalho que foi feito mas, acima de tudo, do muito que ainda há a fazer em prol da comunidade artística e dos diferentes públicos para os quais trabalhamos. É a pensar nessa pluralidade de públicos que organizamos a nossa festa anual de aniversário – o 84º Aniversário do Teatro Municipal Rivoli – no dia 23 de Janeiro. Das 11h até às 5h da manhã do dia seguinte percorremos a dança, o teatro, a música, o cinema, a literatura e a fotografia com espetáculos que chegam de Marrocos, Croácia e Portugal. Iniciamos a manhã com projetos para ver em família e terminamos a altas horas da noite a dançar (claro!) numa festa organizada em parceria com o bar Passos Manuel. De destacar será também a estreia do novo programa duplo da Companhia Nacional de Bailado. Durante 3 dias teremos o privilégio de assistir a obras de Hans Van Manen, William Forsythe, Anne Teresa De Keersmaeker, George Balanchine, Faustin Liniekula e a um documentário de Cláudia Varejão sobre a CNB. As primeiras coproduções do ano serão “Uma Gaivota”, a partir de Tchekhov – revisitada pelos encenadores Cátia Pinheiro e José Nunes, em parceria com Pedro Penim (Teatro Praga), numa versão que se aguarda completamente disruptiva e fora da caixa – e “Intermitências”, de Joclécio Azevedo, que apresenta o resultado final das várias fases de um projeto que foi desenvolvendo em várias fases, ao longo de 2015. Muitos outros espetáculos e atividades paralelas poderão ser descobertos nesta nova agenda, que passa a ter regularidade de dois em dois meses, e em www.teatromunicipaldoporto. pt. Esperamos que em 2016 se solidifiquem as cumplicidades que foram desenvolvidas em 2015 e que o Teatro Municipal do Porto continue a ser a vossa casa. Bons espectáculos! RUI MOREIRA TIAGO GUEDES PR E S I DE N T E DA C Â M A RA M U N IC I PA L D O P ORT O DI R E T OR D O T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O PAG . N.º 3 ENGLISH FROM ONE CONNECTION TO THE NEXT O nce we’ve devised a new project for the Municipal Theatre of our city. A theatre which would read the city’s cultural tradition and would simultaneously connect it to the most challenging international contemporary creation. A place that would serve as an open field for people and multiple discussions. Open to the idea that stages are also places of self-knowledge, knowledge of others and everything that surrounds us. A theatre connected to life. A theatre in the likeness of Porto and its people. We present the new season of Teatro Municipal do Porto guided by this idea, with proposals inevitably connected to the artistic heritage of our city, but also its social, cultural and aesthetic latitudes. It is precisely with this concept of Connection that the programme for Culture will happen in 2016. We symbolically begin this itinerary on the municipal stages with the connection to the ritualistic culture of Moroccan landscape, with Bouchra Ouizguen, and with a geographically closer history - and yet more symbolic: the return of Companhia Nacional de Bailado to its birthplace - to premiere, for the first time since 1998, a new performance through which we will reencounter fundamental names of the 20th and 21st centuries’ dance, like Balanchine and Forsythe. Nonetheless, this theme project would be totally incomplete if we would dissociate it from the crucial issue: the connection, on the one hand, to our identity through a closer relationship with those who find in our city a territory for creation, and on the other hand, with all of those who use the theatre to discover, weekly, the multiple expressions of contemporary dance, theatre, music and film. But when we look at the number from 2015 - 17 national premieres of international performances; 40 co-productions with Portuguese artists; more than 250 presentations in a wide variety of disciplines; around 130 thousand viewers - we understand that this connection project has actually already begun, and now it only continues. Rui Moreira Mayor of the City of Porto There is no before and after the movement, just like there is no before and after the performance, because there was no before and after the rehearsal. It’s all part of the same movement of being alive, of being with others, of building each day a life in community. — Bouchra Ouizguen T hese words of Bouchra Ouizguen (Moroccan choreographer, author of Ha!, performance that marks the 84th anniversary of Rivoli) contain basic ideas that have oriented the project of Teatro Municipal do Porto: a theatre open to the different communities in the city, under permanent construction, in perpetual movement – no wonder dance is the discipline with a stronger presence in our programme – and a theatre that pours out the plain presentation of performances, proposing other multiple parallel activities. After a first year of intense activity, we begin a new period, conscious of the work we’ve done so far, but above all, of the long work ahead of us for the good of the artistic community and different audiences for whom we work for. Thinking of the wide variety of audiences, we organised our anniversary celebration - the 84th anniversary of Teatro Municipal Rivoli - on January 23. From 11am to 5am the next day, we will go through dance, theatre, music, film, literature and photography, with works from Morocco, Croatia and Portugal. We start the day with projects for the whole family and end late in the evening, dancing (of course!), in a celebration organised in partnership with bar Passos Manuel. We also highlight the premiere of the new double programme of Companhia Nacional de Bailado. For 3 days we will have the privilege of seeing works of Hans Van Manen, William Forsythe, Anne Teresa de Keersmaeker, George Balanchine, Faustin Liniekula and a documentary about CNB by Cláudia Varejão. The first co-productions of the year will be “Uma Gaivota” – Chekhov’s “Seagull” revisited by directors Cátia Pinheiro and José Nunes, in partnership with Pedro Penim (Teatro Praga), in a version we expect to be disruptive and out of the box – and “Intermitências”, by Joclécio Azevedo, who presents the final result of the project he developed along 2015. Many other performances and parallel activities can be discovered in this new agenda and in www.teatromunicipaldoporto.pt, that will now come out every two months. We hope that in 2016 we consolidate the complicity we’ve developed in the past year and that Teatro Municipal do Porto continues to be your home. Tiago Guedes Director of the Teatro Municipal do Porto PAG . N.º 4 JANEIRO ⁄ 2016 DANÇA CINEMA BOUCHRA OUIZGUEN (MA) H A ! [ PÁ G . 13] SITÍO CERTO COISA ERRADA HONG SANG-S O O (MEDEIA FILMES) [ PÁ G . 9] IVANA MÜLLER (HR) PA R T I T U U R [ PÁ G . 1 3 ] CORAÇÃO DE CÃO LAU R I E A N D E R S O N ( M E D E I A F I L M E S ) [ PÁ G . 9] C O M PA N H I A N A C I O N A L DE BAILAD O PROGRAMA REPORTÓRIO + D A N Ç A & D O C U M E N TÁ R I O [ PÁ G . 19] LA Ç O S D E FA M Í L I A CASA DA ANIMAÇÃO [ P Á G . 1 7 ] • ANA JEZABEL & ANTÓNIO TORRES OUTRO EM MIM QUE EU IGNORO ( PA L C O S I N S TÁ V E I S ) [ PÁ G . 7 ] LITERATURA Q U I N TA S D E L E I T U R A [ P Á G . 2 1 ] • P O E S I A À S O LTA [ P Á G . 1 3 ] TEATRO • C L ÁU D I A G A I O LA S , M I C H E L B L O I S ( B R ) , PA U L A D I O G O & T H I A R E M A I A ( B R ) O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS D E TA L H E S [ PÁ G . 7 ] EXPOSIÇÕES 2015 IMAGENS [ PÁ G . 1 5 ] C ÁT I A P I N H E I R O & J O S É N U N E S Q U I C K , Q U I C K , S L OW [ PÁ G . 17] • WORKSHOPS • BOUCHRA OUIZGUEN N O E S TA B E L E C I M E N T O P R I S I O N A L D E S TA . C R U Z D O B I S P O B O U C H R A O U I Z G U E N ( M A ) [ PÁ G . 1 4 ] MÚSICA HHY & THE MACUMBAS U N D E R S TA G E [ P Á G . 1 7 ] A P R OX I M A Ç Ã O À D A N Ç A C O M PA N H I A N A C I O N A L D E B A I L A D O [ PÁ G . 2 0 ] L U Í S C O S TA N O V O S TA L E N T O S [ P Á G . 2 1 ] D.M.A. – DISCO MY ASS [ PÁ G . 1 7 ] A Q U E C I M E N T O PA R A L E L O T E R E S A P R I M A [ PÁ G . 1 4 ] • RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS ESTRUTURA C ÁT I A P I N H E I R O & J O S É N U N E S JOCLÉCIO AZEVEDO C LÁU D I A D I A S [ PÁ G . 3 6 ] JANUARY ⁄ 2016 SEMANA WEEK N.º 1 • 11 — 17 JANEIRO JANUARY TEATRO SEX 15 ⁄ 21H30 & SÁB 16 ⁄ 19H00 CLÁUDIA GAIOLAS, MICHEL BLOIS , PAU L A DIO G O & THIARE MAIA (BR) (BR) ⁄ O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS DETALHES ⁄ Palco do Grande Auditório MO. · Rivoli T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 T H E AT R E ⁄ F R I 1 5 TH ⁄ 9 : 3 0 PM & S AT 1 6 TH ⁄ 7 PM “O Grande Livro dos Pequenos Detalhes” tells two parallel stories. On the first one, a radio host decides one day to give the wrong traffic information, causing chaos around the city. On the second one, a secret department creates distractions around the world, making people look at things other than their own problems. 7,50 eur · M/14 DANÇA SÁB 16 ⁄ 21H30 ANA JEZABEL & ANTÓNIO TORRES ⁄ OUTRO EM MIM QUE EU IGNORO PA L C O S I NS TÁV E I S ⁄ C OM PA N H I A I NS TÁV E L ⁄ Auditório · Campo Alegre Um corpo que pretende explorar e perceber tudo aquilo que ignora, algo que desconhece, procurando uma outra densidade paralela. Um debate sobre o próprio corpo, sobre as suas características, sobre a personalidade que o veste, aspectos que pretenderia esquecer, ocultar, e que contudo perduram e incontrolavelmente emergem, expondo-se paradoxalmente a uma larga escala, que quem convive com esse corpo deliberadamente conserva. Um breve estudo sobre o Homem e o meio social, numa microescala, sem esquecer parte do que somos. D A N C E ⁄ S AT 1 6 TH ⁄ 9 : 3 0 PM A body set to explore and understand everything it ignores, something it knows nothing about, seeking a parallel density. A debate on the body itself, its characteristics, the personality that enrobes it, aspects it intends to forget and hide, and yet endure and uncontrollably emerge. PA R A L E L O CONVERSA P Ó S - E S P E TÁ C U L O 5,00 eur · M/12 Fotografias © Direitos Reservados E U TA M B É M V O U ! PAG . N.º 7 PA R A L E L O , B I O S & I N F O T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 “O Grande Livro dos Pequenos Detalhes” conta duas histórias em paralelo. Na primeira, uma locutora de rádio decide um dia fornecer informações de trânsito erradas, causando o caos na cidade. Na segunda, um departamento secreto cria distrações no mundo, fazendo com que as pessoas olhem para outras coisas que não os seus próprios problemas. Um caos na vida de pessoas comuns, numa reflexão mordaz e divertida sobre a sociedade contemporânea. PA RA L E L O , BIO S & I N F O O GRANDE LIVRO D O S P E Q U E N O S D E TA L H E S Paula Diogo nasceu em Lisboa a 5 de outubro de 1977. Foi cofundadora do Teatro Praga (1995), da TRUTA (2003) e da produtora O Pato Profissional Lda (2003), onde trabalhou como criadora e coordenadora de produção, cruzando várias competências. Em 2009, começa a desenvolver a Má-Criação, uma marca associada à produtora dedicada a projetos colaborativos de performance e teatro. Neste momento colabora com diversos criadores e companhias em Portugal, França e Itália. Michel Blois nasceu no Rio Grande do Sul em 1983. Formou-se como ator em 2006 e trabalhou com autores como Enrique Diaz, Simon Will, Lola Arias, Tiago Rodrigues, entre outros. Faz parte do coletivo Pequena Orquestra e do grupo de dramaturgia Inventário de Mentiras. Foi diretor artístico do Teatro Ipanema entre 2012 e 2015. É um dos programadores do Festival Dois Pontos. Michel Blois was born in Rio Grande do Sul, in 1983. He graduated as an actor in 2006. He worked with authors like Enrique Diaz, Simon Will, Lola Arias, Tiago Paula Diogo was born in Lisbon on October 5th 1977. Rodrigues, among others. He is part of the collective Pe- She was a cofounder of Teatro Praga (1995), TRUTA quena Orquestra and the playwright group Inventário (2003) and producer at O Pato Profissional Lda (2003), de Mentiras. OUTRO EM MIM QUE EU IGNORO where she worked as creator and production manager, Thiare Maia Amaral nasceu no Rio de Janeiro em 1981. É atriz e criadora desde 2005, tendo colaborado já em projetos de Tiago Rodrigues, Jefferson Miranda, Felipe Rocha e Renato Linhares, entre outros. É cofundadora do coletivo Pequena Orquestra. crossing different skills. In 2009, she started developing Má-Criação, a brand associated to this production house, dedicated to collaborative projects of perfor- Cláudia Gaiolas nasceu em Lisboa a 19 de Março de 1976. É intérprete e criadora, foi cofundadora do Teatro Praga (1995). Tem trabalhado com diversas companhias e criadores, como a Mundo Perfeito, a mala voadora, o Teatro da Garagem, a TRUTA, a Má-Criação, entre outros. Thiare Maia Amaral was born in Rio de Janeiro, in 1981. She’s an actress and creator since 2005, and collaborated in projects by Tiago Rodrigues, Jefferson Miranda, Felipe Rocha and Renato Linhares, among others. She’s a cofounder of the collective Pequena Orquestra. Cláudia Gaiolas was born in Lisbon on March 19th 1976. She’s a performer and creator, was cofounder of Elenco Cláudia Gaiolas, Renato Linhares, Paula Diogo e Thiare Maia Amaral • Criação e Direção Cláudia Gaiolas, Michel Blois, Paula Diogo e Thiare Maia Amaral • Texto Alexander Kelly • Desenho de Luz Original Wagner Azevedo • Adaptação de Desenho de Luz para Portugal Daniel Worm d’Assumpção • Revisão Alex Cassal e Joana Frazão • Tradução Cláudia Gaiolas e Paula Diogo • Cenário Elsa Romero • Fotografia Carlos Cabéra • Direção de Produção Michel Blois e Natasha Corbelino (Brasil), Cláudia Gaiolas e Paula Diogo (Portugal) • Produtoras Nome da Firma Produção e Comunicação Ltda. (Brasil), Má-Criação (Portugal) • Patrocínio Oi, Governo do Rio de Janeiro – Somando Forças, Secretaria de Cultura e Lei Estadual de Incentivo à Cultura • Apoio Cultural Oi Futuro • Coprodução EGEAC e Teatro Maria Matos • Duração aprox. 1h15 Teatro Praga (1995). She worked with many companies and directors, like Mundo Perfeito, Mala Voadora, Teatro da Garagem, TRUTA, Má-Criação, among others. Ana Jezabel was born in Lisbon, in 1990. She finished her dance degree from Escola Superior de Dança in 2014. In 2015, she worked with Marco da Silva Ferreira, dancing an excerpt from his piece “Hu(r)mano”, and with Companhia Instável in Emmanuelle Huynh’s piece “Cribles”. She’s a trainee at Companhia Paulo Ribeiro and dances on the piece “A Festa (da Insignificância)”. António Torres nasceu em Esposende, em 1987. É licenciado na Escola Superior de Dança (2014), e em Artes Performativas na ESTAL (2009). Integrou “Fall” (2014), de Victor Hugo Pontes, interpretou “Clouds After Cranach”, de Esther Balfe (Cia. William Forsythe) e “Blur”, com Clarissa Omiecienski, em 2014. Intepretou “This is not a love story” (2015), de Maurícia Neves e “Eternuridade” (2015), de Amélia Bentes. António Torres was born in Esposende, in 1987. He has a dance degree from Escola Superior de Dança (2014), and a Performing Arts degree from ESTAL (2009). As a dancer he worked on “Fall” (2014) by Victor Hugo Pontes; PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS DETALHES ⁄ C L Á U D I A G A I O L A S , M I C H E L B L O I S , PA U L A D I O G O & THIARE MAIA AMARAL SEX 15 JAN CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO COM ARMANDO ARAÚJO Dirigente do Centro de Cultura e Desporto dos Funcionários da Polícia Judiciária do Porto • SEX 15 & SÁB 16 JAN EU TAMBÉM VOU! R E S O LV E R M I S T É R I O S Dos 5 aos 10 anos 5€ por criança Monitores Joana Espanha (Dança), Ricardo Barbosa (Teatro) Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A atividade começa 15 minutos antes do início do espetáculo e termina após o mesmo. Informações [email protected] PAG . N.º 8 “Clouds After Cranach” by Esther Balfe (Company William Forsythe); “Blur” (2014) by Clarissa Omiecienski; “This is not a love story” (2015) by Maurícia Neves and “Eternuridades” (2015) by Amélia Bentes. Criação, Interpretação e Figurinos Ana Jezabel e António Torres • Música Corpo sem corpo • Desenho de Luz Sara Garrinhas • Fotografia Joaquim Leal • Apoios EKA palace, Companhia Instável, Companhia Paulo Ribeiro • Agradecimentos Companhia de Dança de Almada • Duração aprox. 45 minutos T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 mance and theatre. Ana Jezabel nasceu em Lisboa, em 1990. Licenciou-se em Dança, na Escola Superior de Dança, em 2014. Fez ERASMUS na Fonthys University (Tillburg, Holanda), trabalhando com Eddy Bequart e Gabriela Maiorino. Participou em 2013 no festival Ao Gosto onde apresentou a sua cocriação com Duarte Valadares “Silent Mercy”. Em 2015 trabalhou com Marco da Silva Ferreira interpretando um excerto da peça “Hu(r)mano”, e com a Cia. Instável fazendo parte do elenco da peça “Cribles” de Emmanuelle Huynh. É estagiária na Cia. Paulo Ribeiro e interpreta a peça “A Festa (da Insignificância)”. SEMANA WEEK N.º 2 • 18 — 24 JANEIRO JANUARY VER PRIMEIRO ⁄ MEDEIA FILMES CINEMA TER 19 ⁄ 18H30 SÍTIO CERTO COISA ERRADA ⁄ HONG SANG-SOO COREIA DO SUL • 2015 • 121’ • M/12 ⁄ Auditório IAC · Rivoli Leopardo de Ouro (Melhor Filme) e Melhor Actor (Jung Jae-young) no Festival de Locarno, “Sítio Certo Coisa Errada” é um filme com duas variações de um mesmo encontro romântico entre um cineasta e uma artista, por um dos grandes autores do cinema contemporâneo. C I N E M A ⁄ T U E 1 9 TH ⁄ 6 : 3 0 PM Golden Leopard (Best Film) and Best Actor (Jung Jaeyoung) at the Locarno International Film Festival, “Right Now, Wrong Then” is a film with two variations of the same romantic encounter between a filmmaker and an artist, by one of the greatest directors of contemporary film. CINEMA TER 19 ⁄ 22H00 CORAÇÃO DE CÃO ⁄ LAURIE ANDERSON EUA • 2015 • 75’ • M/12 ⁄ Auditório IAC · Rivoli Estreado no Festival de Veneza, “Coração de Cão” é o novo filme da artista multimédia Laurie Anderson. Citando a autora, esta é uma obra onde podemos aprender “a sentir-nos tristes sem estarmos tristes”, marcada pelas perdas recentes da sua mãe, do seu marido, Lou Reed, e de uma companheira de muitos anos, Lolabelle, a cadela que tocava piano e que participou em alguns concertos. Um filme poema e uma declaração de amor. C I N E M A ⁄ T U E 1 9 TH ⁄ 1 0 : 0 0 PM Premiered at the Venice Film Festival, “Heart of a Dog” is the new film by multimedia artist, Laurie Anderson. Quoting the author, this is a work where we can “learn how to be sad without actually being sad”, marked by the recent losses of her mother, her husband, Lou Reed, and Lolabelle - a longtime companion dog that played the piano and participated in some concerts. A film poem and a declaration of love. Falado em Inglês Legendado em Português Preço Único 3,00 eur T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 Falado em Coreano Legendado em Português Preço Único 3,00 eur VER PRIMEIRO ⁄ MEDEIA FILMES SEMANA WEEK N.º 2 • 18 — 24 JANEIRO JANUARY 84º ANIVERSÁRIO ⁄ RIVOLI O Teatro Municipal Rivoli tem uma história que começou em 1932 – a 20 de janeiro –, acompanhando a vida social e política da cidade, até chegar aos dias de hoje como um dos grandes The history of Teatro Municipal Rivoli started in equipamentos culturais da cidade do Porto. Festejar 1932 - January 20th - along with the social and o seu aniversário é também prestar homenagem a political life of the city, to the present day as one of Porto’s greatest cultural equipment. The cele- todos aqueles que acompanharam de perto o ano de bration of its anniversary is also a tribute to all of those who followed closely the year of 2015, a year 2015, ano de grande atividade artística e de enorme of great artistic activity and huge audience mobi- mobilização de públicos. A festa, que começará bem lization. The celebration, which starts early in the morning and ends late in the evening, will span cedo e acabará noite dentro, atravessará as principais over the main programme areas of Teatro Muni- áreas de programação do Teatro Municipal do Porto, cipal do Porto, as an open invitation to everyone. convidando todos a participarem. Cinema Cinema for the whole family; a performance for by a Croatian artist; the opening of a para toda a família; um espetáculo para crianças de children photo exhibition by José Caldeira, who captuuma artista croata; a inauguração de uma exposição red the life of the Theatre during 2015; a poetic through unexpected places; an intriguing do fotógrafo José Caldeira, que captou, durante o ano journey dance performance by Moroccan choreographer de 2015, a vida do Teatro; um percurso poético por Bouchra Ouizguen; a concert at the iconic Understage; and a party at bar Passos Manuel will espaços inusitados; um intrigante espetáculo de dan- be reasons enough to join us on this festive date. ça da coreógrafa marroquina Bouchra Ouizguen; um concerto no emblemático Understage; e uma festa no bar Passos Manuel serão motivos suficientes para se juntarem a nós nesta data festiva. 8 4 TH A N N I V E R S A R Y ⁄ RIVOLI PROGRAMA 84º ANIVERSÁRIO ⁄ RIVOLI CINEMA 11H00 & 14H00 TEATRO ⁄ PERFORMANCE VÁ R IO S HORÁ R IO S CASA DA ANIMAÇÃO CÁTIA PINHEIRO & JOSÉ NUNES ⁄ LAÇOS DE FAM Í LI A ⁄ AUDITÓRIO IAC • DANÇA ⁄ PERFORMANCE 11H00, 14H30 & 16H30 ⁄ QUICK, QUICK, SLOW ⁄ VÁ R IO S E S PAÇ O S • I V A N A M Ü L L E R ( H R ) DANÇA 21H30 ⁄ PA R T I T U U R B O U C H R A O U I Z G U E N ( M A ) ESTREIA NACIONAL ⁄ SALA DE ENSAIOS ⁄ HA! ⁄ GRANDE AUDITÓRIO MO • EXPOSIÇÃO 17H00 2015 IMAGENS • MÚSICA 23H00 (INAUGURAÇÃO) HHY & THE MACUMBAS ⁄ JOSÉ CALDEIRA ⁄ ⁄ UNDERSTAGE ⁄ F OY E R D O 3º PI S O & OU T RO S E S PAÇ O S S U B -PA L C O • • LITERATURA 18H00 MÚSICA 23H59 P OE S I A À S OLTA FESTA DE ANIVERSÁRIO ⁄ PE R C U R S O P OR VÁ R IO S E S PAÇ O S ⁄ D.M.A. - DISCO MY ASS ⁄ BA R PA S S O S M A N U E L DANÇA ⁄ PERFORMANCE SEX 22* ⁄ 10H30, 15H00 & 16H30 SÁB 23 ⁄ 11H00, 14H30 & 16H30 I VA NA M Ü L L E R (HR) ⁄ PA R T I T U U R 84º ANIVERSÁRIO RIVOLI SEMANA WEEK N.º 2 • 18 — 24 JANEIRO JANUARY ESTREIA NACIONAL ⁄ Sala de Ensaios · Rivoli “Partituur” (que significa “partitura” em holandês) é o primeiro – e até agora o único – projeto feito por Ivana Müller para crianças, encomendado em 2011 pelo Tweetakt Festival, de Utrecht. É um sistema / jogo performativo para crianças com mais de 6 anos, uma coreografia social em que não existem espectadores e artistas nos termos clássicos, mas em que todos simplesmente participam. Os papéis dos participantes mudam constantemente, assim como as fronteiras de início e fim do espetáculo. “Partituur” é uma das raras peças conceptuais feitas para público infantil que consegue criar, simultaneamente, um ambiente de brincadeira e reflexão. É feita por 15 a 30 participantes e tem a duração de 30 minutos. DANÇA SÁB 23 ⁄ 21H30 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 S AT 2 3 RD ⁄ 1 1 AM, 2 : 3 0 PM & 4 : 3 0 PM “Partituur” (which means “musical score” in Dutch) is the first project for children by Ivana Müller. It was commissioned for the Tweetakt Festival, in (MA) Utrecht. It’s a performing system / game for children over 6, a social cho- ⁄ HA! ⁄ reography in which there are no viewers and artists in the classic term of these words, but everybody simply participates. Preços Únicos Adultos 5,00 eur *Crianças e Grupos Escolares 2,00 eur · M/6 Grande Auditório MO · Rivoli Inspirado nas quadras de Djalâl ad-Dîn Rûmî, grande poeta persa e místico sufi, “Ha!” explora a alegria. Prosseguindo o processo que levou ao sucesso de “Madame Plaza” (2011), Bouchra partiu em viagem por Marrocos, estudando diferentes regiões e formas de expressão. A inspiração para a sua linguagem, trabalho de corpo e trabalho sonoro é apreendida através das pessoas que conhece, nas montanhas, no deserto, em escolas ou em bares: aquelas que assustam; aquelas que são estranhas a todos e até a si mesmas; aquelas cujo silêncio nos perturba; aquelas que, pela intensidade da presença, denunciam uma vida vivida contra a corrente. D A N C E ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 9 : 3 0 PM Inspired by the verses of Djalâl ad-Dîn Rûmî, great Persian poet and Sufi mystic, “Ha!” explores joy. But which joy? Of genius or wisdom? Ordinary or sanguinary, alienating or liberating, loving or desperate, delirious or insane? If in Europe the insane are always seen as ill, in Arabic culture this is not the case. The insane have an equal place in society. The words to describe them are numerous as are the remedies that can vary from music, dance and mystic rituals, like trance or shamanism. This piece evokes a variety of traditions. 10,00 eur · M/12 LITERATURA SÁB 23 ⁄ 18H00 P OE S I A À S OLTA ⁄ Percurso por Vários Espaços · Rivoli LIGAÇÃO TEMA PELOURO DA C U LT U R A 2 01 6 Fotografia HA! © Hervé Véronèse • Fotografia Partituur © Direitos Reservados E S P E TÁ C U LO O N D E A DANÇA CONTEMPORÂNEA SE LIGA A RITUAIS ANCESTRAIS MARROQUINOS DE CANTO E TRANSE. IN THIS PERFORMANCE CONTEMPORARY DANCE A S S O C I AT E S W I T H ANCIENT MORO CCAN RITUALS OF SONG AND TRANCE. PA R A L E L O WORKSHOP CONVERSA P Ó S - E S P E TÁ C U L O E U TA M B É M V O U ! AQUECIMENTO PA R A L E L O A Palavra de cinco poetas portugueses na voz de cinco recitadores de várias gerações. A poesia à solta em espaços inusitados do Rivoli. Durante uma hora, o amor, a liberdade e o sonho comandarão as nossas vidas, nas vozes de Ana Zanatti (lê Ruy Belo), António Capelo (lê Carlos Eurico da Costa), Margarida Carvalho (lê António José Forte), Sandra Salomé (lê Alberto Pimenta) e Paulo Campos dos Reis (lê Herberto Helder). PA R A L E L O E S P E TÁ C U L O PA R A G R U P O S E S C O LA R E S (SEX 22) E FA M Í L I A S ( S Á B 2 3 ) L I T E R AT U R E ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 6 PM The Words of five Portuguese poets said by five reciters of different generations. Poems roaming free through unexpected places of Rivoli. For an hour, our lives will be commanded by love, freedom and dream, in the voices of Ana Zanatti (reading Ruy Belo), António Capelo (reading Carlos Eurico da Costa), Margarida Carvalho (reading António José Forte), Sandra Salomé (reading Alberto Pimenta) and Paulo Campos dos Reis (reading Herberto Helder). Entrada Gratuita · M/12 PAG . N.º 13 PA R A L E L O , B I O S & I N F O T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 BOUCHRA OUIZGUEN P E R F O R M A N C E ⁄ F R I 2 2 ND ⁄ 1 0 : 3 0 AM, 3 PM & 4 : 3 0 PM 84º ANIVERSÁRIO RIVOLI PA RA L E L O , BIO S & I N F O HA! Bouchra Ouizguen é uma coreógrafa marroquina que nasceu em Ouarzazate em 1980. Vive e trabalha em Marraquexe, onde se tornou um dos principais nomes da cena coreográfica local após 1998. Autodidata e bailarina desde os 16 anos, criou as suas primeiras peças experimentais influenciada pelo cinema, o silêncio, a literatura, a luz, a música e a morte. Fundou a associação Anania em 2002 com Taoufiq Izeddiou e Said Ait Elmoumen, antes de fundar a sua Compagnie O em 2010. Colabora regularmente com artistas reconhecidos como Mathilde Monnier, Bernardo Montet, Boris Charmatz e Abdellah Taia. Em 2010, recebeu o prémio de revelação coreográfica da Sociedade de Autores e Compositores Dramáticos e o prémio do Sindicato da Crítica de Teatro, Música e Dança pelo espetáculo “Madame Plaza”, onde partilhava o palco com três intérpretes sobre a tradição dos Aitas. PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S HA! ⁄ BOUCHRA OUIZGUEN (MA) TER 19 & QUA 20 JAN ⁄ DAS 9H30 ÀS 12H00 WORKSHOP B O U C H R A O U I Z G U E N N O E S TA B E L E C I M E N T O P R I S I O N A L D E SA N TA C R U Z D O B I S P O As oficinas dinamizadas por Bouchra Ouizguen / Compagnie O procuram estabelecer condições para o encontro entre os artistas e o público. Além das barreiras linguísticas, de idade e origens, os artistas e o público quebram as fronteiras e, através de encontros singulares, partilham experiências e conhecimentos de uma cultura diferente. tions for an encounter between artists and audience. Overcoming the barriers of language, in Ouarzazate in 1980. She lives and works in Mar- age and origins, artists and audience break frontiers and share experiences and knowledge rakesh, where she became one of the key names in cho- from a different culture through these particular encounters. reography after 1998. Self taught dancer since she was • 16, Bouchra created her first experimental pieces under the influence of film, silence, literature, light, music and SÁB 23 JAN death. She founded the association Anania in 2002, with CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO Taoufiq Izeddiou and Said Ait Elmoumen, before she COM TIAGO GUEDES founded her own Compagnie O in 2010. She collaborates regularly with renowned artists like Mathilde Monnier, Diretor do Teatro Municipal do Porto, Coreógrafo Bernardo Montet, Boris Charmatz and Abdellah Taia. • Coreografia Bouchra Ouizguen • Intérpretes Kabboura Ait Ben Hmad, Fatima El Hanna, Bouchra Ouizguen, Halima Sahmoud, Fatna Ibn El Khatyb • Desenho de Luz Jean Gabriel Valot • Investigação Otman El Mernissi • Produção Compagnie O • Coprodução Festival Montepellier Danse 2012, Les Spectacles Vivants – Centre Pompidou, Kunsten Festival des Arts, Fabrica Europa, Institut Français / Ministère des Affaires Étrangères et Européennes (Paris) • Parcerias Institut Français de Marrakech, Ecole Supérieure des Arts Visuels de Marrakech, Institut Français de Tétouan Com o apoio do programa Afrique et Caraibes do Institut Français • Duração aprox. 50 mins SÁB 23 JAN EU TAMBÉM VOU! UPS! Dos 5 aos 10 anos 5€ por criança Monitores Joana Espanha (Dança), Ricardo Barbosa (Teatro) Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A atividade começa 15 minutos antes do início do espetáculo e termina após o mesmo. • SÁB 23 JAN ⁄ DAS 19H00 ÀS 20H00 AQ U E C I M E N T O PA R A L E L O TERESA PRIMA PA R T I T U U R Ivana Müller é coreógrafa, artista e autora de vários textos. Nasceu em Zagreb e cresceu entre a Croácia e Amesterdão, na Holanda. Vive atualmente em Paris, França. Através do seu trabalho nas diferentes áreas – performances, instalação, textos, vídeo-palestras, visitas guiadas e peças áudio – repensa a política do espetáculo, revisita o imaginário e a imaginação, investiga a ideia de valor e a sua representação, sempre inspirada pela relação existente entre o artista e o espectador. Apesar de experimentar e criar em diferentes suportes, o teatro continua a ser o contexto no qual desenvolve e apresenta o seu trabalho. Ivana Muller is a choreographer, artist and author of many texts. She was born in Zagreb and grew between Croatia and Amsterdam, in Holland. She presently lives in Paris, France. Through her work on different areas - performance, installation, text, video conferences, PA R A S! TODO Coordenação Cristina Planas Leitão Sessão orientada por Teresa Prima Convidam-se todos os espectadores, com ou sem experiência, a aprenderem a qualidade de movimento, sensações ou ideias coreográficas que estão na base de um determinado espetáculo, mesmo antes de o verem. • We invite our audience from any age group, with or without experience, to learn the quality of movement, the sensations and choreographic ideas, which are at the base of a given performance before they even see it. Teresa Prima estudou dança no Balleteatro, no Fórum Dança e no Attakalari Centre for Movement Arts e artes expressivas no Tamalpa Institute. Fez formação complementar em Nova Iorque e Índia e participou em diversas plataformas de investigação artística internacionais. Exerce atividade enquanto performer, coreógrafa e facilitadora de dança e artes expressivas. • Teresa Prima studied dance at Balleteatro, Forum Dança and the Attakalari Centre for Movement Arts, and Expressive Arts at the Tamalpa institute. She took complementary classes in New York and India and participated in many international artistic research platforms. She works as a choreographer, performer, dance and expressive arts facilitator. guided tours and audio pieces - she rethinks the politics of performance, revisiting imaginary and imagination, Gratuito mediante inscrição prévia e com bilhete para o espetáculo “Ha!” de Bouchra Ouizguen researching the idea of value and its representation, al- Informações [email protected] ways inspired by the relation between artist and viewer. Criação Ivana Müller em colaboração com Jefta van Dinther, Sarah van Lamsweerde e Martin Kaffarnik • Figurino Liza Witte • Coordenadores de Movimento Albane Aubry / Sarah van Lamsweerde • Equipa Técnica Martin Kaffarnik, Ludovic Rivière/Jéremie Sananes • Produção I’M’COMPANY (Chloé Schmidt & Gerco de Vroeg) • Coprodução Tweetakt Festival apoiado pelo Performing Arts Fund NL • Coapresentação com Maria Matos Teatro Municipal • Duração aprox. 30 mins. PAG . N.º 14 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 The workshops oriented by Bouchra Ouizguen / Compagnie O, aim to establish the condiBouchra Ouizguen is a Moroccan choreographer, born EXPOSIÇÃO SÁB 23 ⁄ 17H00 (INAUGURAÇÃO) 2015 IMAGENS ⁄ JOSÉ CALDEIRA ⁄ Foyer do 3º Piso & Outros Espaços · Rivoli DE 23 JAN A 8 MAI O fotógrafo José Caldeira acompanhou a vida do Teatro Municipal do Porto durante o ano de 2015, captando espetáculos, artistas, público(s), equipas e os diversos espaços dos dois polos - Rivoli e Campo Alegre. O seu olhar pertinente, minucioso e atento ao pulsar artístico, proporciona agora uma viagem retrospectiva onde se encontram as diferentes sensibilidades que marcaram este ano de programação. Acompanhada de um catálogo que faz a resenha do ano em imagens, a exposição terá lugar em diversos espaços do Rivoli, usando diferentes suportes e dispositivos. E X H I B I T I O N ( O P E N I N G ) ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 5 PM F R O M J A N 2 3 RD T O M AY 8 TH Fotografia “Quartet”, Raimund Hoghe © José Caldeira Photographer José Caldeira accompanied the life of Teatro Municipal do Porto throughout 2015, capturing performances, artists, audiences, team and the different spaces of both hubs - Rivoli and Campo Alegre. His relevant, thorough and mindful look over the artistic pulse, offers a journey through the different feelings that marked this year of programming. The exhibition is displayed in several spaces of Rivoli, using different supports and devices. It is accompanied by a catalogue, which summarizes the year in pictures. 84º ANIVERSÁRIO RIVOLI SEMANA WEEK N.º 2 • 18 — 24 JANEIRO JANUARY TEATRO ⁄ PERFORMANCE S Á B 23 ⁄ VÁ R IO S HORÁ R IO S CÁTIA PINHEIRO & JOSÉ NUNES ⁄ QUICK, QUICK, SLOW “Fomos desafiados pelo Teatro Municipal do Porto a propor um novo olhar sobre várias funções no Teatro. Como abordar criativamente o trabalho de pessoas que habitam esse espaço de forma quase invisível, de modo a que nem se dê pela sua presença? Como inverter o spotlight e dar protagonismo ao seu trabalho, escutando-as, percebendo quem está do “outro lado” e o que se passa por detrás dessa barreira invisível que separa o público de assistentes de sala, empregadas de limpeza ou seguranças?” — Cátia Pinheiro & José Nunes CINEMA SÁB 23 ⁄ 11H00 & 14H30 LAÇOS DE FAMILIA T H E AT R E ⁄ P E R F O R M A N C E S AT 2 3 RD ⁄ V A R I O U S H O U R S atre. How to approach creatively the work of people ⁄ CASA DA ANIMAÇÃO ⁄ that inhabit this space almost invisibly, so that most Auditório IAC · Rivoli “We were challenged by Teatro Municipal do Porto to propose a new look on a group of workers of the the- people don’t notice them? How to revert the spotlight and make the work of these people stand out, hearT E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 the audience from ushers, cleaning ladies or security?” — Cátia Pinheiro & José Nunes MÚSICA SÁB 23 ⁄ 23H00 HHY & THE MACUMBAS C I N E M A ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 1 1 AM & 2 : 3 0 PM In this 84th anniversary, Casa da Animação proposes a series of short films for the whole family. In these films the poetic dimension transcends into reality, to daily life, making us think over magic, joy and rhythm. This is a very complete session, taking us through the different stages of the relationships ⁄ UNDERSTAGE ⁄ we all experience, ideal to arouse senses and feelings within our families. Sub-Palco · Rivoli PROGRAMA Preço Único 3,00 eur · M/6 FAT H E R A N D D A U G H T E R Michael Dudok de Wit (2001, 8’) HHY & The Macumbas é um ensemble do Porto que desde 2009 convoca no seu som a pulsação percussiva, numa máquina elétrica que usa as estratégias do Dub para desvendar o espetro sonoro e os ritmos da selva mental, combinando uma barragem de percussões, sub-graves e massas de sopros e de eco, através do sangue elétrico da mesa de mistura. Os HHY & The Macumbas entram agora numa nova fase, após a estreia com o álbum “Throat Permission Cut”. Preparam um novo disco previsto para este ano de 2016. M U S I C ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 1 1 PM HHY & The Macumbas is an ensemble from Oporto. Since 2009 their sound D R E A M S A N D D E S I R E S – FA M I LY T I E S Joanna Quinn (2006, 10’) THE LITTLE B OY AND THE BEAST Johannes Weiland & Uwe Heidschotter (2011, 6’) PERDIDO E ACHADO Philip Hunt (2008, 24’) MOBIL Verena Fels (2010, 6’) PRESENTE Jacob Frey (2014, 4’) Fotografias © Direitos Reservados convenes the percussive pulse in an electric machine that uses Dub strategies to unveil the sound spectre and the rhythms of the mental jungle. HHY & The Macumbas are now entering a new period, after the release of their first album “Throat Permission Cut”. 5,00 eur · M/6 FESTA SÁB 23 JAN ⁄ 23H59 FESTA DE ANIVERSÁRIO ⁄ Passos Manuel Em parceria com o bar Passos Manuel (Rua Passos Manuel, 137), convidamos toda a cidade a dançar noite fora ao som dos D.M.A – Disco My Ass, dupla composta por Vítor d’Andrade e João Villas Boas. PA R T Y ⁄ S AT 2 3 RD ⁄ 1 1 : 5 9 PM In partnership with bar Passos Manuel (137 Rua Passos Manuel), we invite the city of Porto to dance all night to the sound of D.M.A. - Disco My Ass - the duo formed by Vítor d’Andrade and João Villas Boas. PAG . N.º 17 BIOS & INFO T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 A Casa da Animação propõe, neste 84º Aniversário, um conjunto de curtas-metragens para toda a família. Nestes filmes sobressaem dimensões poéticas que transcendem para o real, para o quotidiano, que levam a refletir sobre a magia, a alegria e o ritmo. É uma sessão completa que trará as várias fases das relações afetivas por que todos passam, ideal para despertar sentidos e sentimentos presentes nestes laços familiares. ing them, understanding who is on the other side and what goes on behind that invisible barrier that separates QUICK, QUICK, SLOW Cátia Pinheiro fez formação em Teatro, na ACE e foi bolseira do Centro Nacional de Cultura. Trabalhou como atriz com António Fonseca, Nuno Cardoso, Nuno Carinhas, Diogo Infante, entre outros. Enquanto criadora, cocriou os espetáculos “Receita para me Ouvires” (2006), “A Festa” (2008), “Geopolítica do Caos” (2009), “WTF?” (2010), “Made in China” (2012), “Wanted” (2015) e os projetos transdisciplinares “The Walk” (2013) e “Display” (2014). É codiretora artística da Estrutura, que fundou em 2009, juntamente com José Nunes. 84º ANIVERSÁRIO RIVOLI BIOS & INFO Cátia Pinheiro had drama classes at ACE and a scholarship from Centro Nacional de Cultura. She worked as an actress with António Fonseca, Nuno Cardoso, Nuno Carinhas, Diogo Infante, among others. She’s artistic co-director of Estrutura, which she founded in 2009 José Nunes é formado em Teatro (ESMAE) e Programação e Gestão Cultural (ULHT). Colaborou com os seguintes encenadores e estruturas: Teatro Praga, Pedro Zegre Penim, Mundo Perfeito, Rogério Nuno Costa, entre outros. Cocriou os seguintes espetáculos: “Vertigem” (2007), “Botox” (2009), “Geopolítica do Caos” (2009), “WTF?” (2010) e “Wanted” (2015). Fundou e codirigiu a companhia de teatro Primeiro Andar (20052009). Em 2009, criou a Estrutura, juntamente com Cátia Pinheiro. José Nunes has a Drama degree (ESMAE) and Cultural Programming and Management (ULHT). He collaborated with many theatre directors and structures: Teatro Praga, Pedro Zegre Penim, Mundo Perfeito, Rogério Nuno Costa, among others. He founded and co-directed the theatre company Primeiro Andar (2005-2009). In 2009 he created Estrutura, together with Cátia Pinheiro. Criação Cátia Pinheiro e José Nunes • Colaboração Mafalda Banquart, Mariana Magalhães e Tiago Jácome • Edição Vídeo José Pando Lucas PAG . N.º 18 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 with José Nunes. SEMANA WEEK N.º 3 • 25 — 31 JANEIRO JANUARY C OM PA N H I A NAC IONA L DE BAILADO DANÇA SEX 29 ⁄ 21H30 & SÁB 30 ⁄ 19H00 PROGRAMA REPORTÓRIO ESTREIA ⁄ Este é um programa de reportório onde se reúnem alguns dos coreógrafos que mais marcaram a História da Dança. A belíssima e feminina “Serenade”, de Balanchine, que contrasta com a energia masculina de “Grosse Fuge”, de Anne Teresa De Keersmaeker, a abstração de William Forsythe com um dueto virtuosístico e a inspiração latina de “5 Tangos”, de Hans van Manen, são uma janela aberta para o que de melhor se produziu no séc. XX. D A N C E ⁄ F R I 2 9 TH ⁄ 9 : 3 0 PM & S AT 3 0 TH ⁄ 7 PM This is a repertoire programme that includes some choreographers that most influenced the History of Dance. The splendid and feminine Balanchine’s “Serenade” which contrasts with the male energy of Anne Teresa De Keersmaeker’s “Grosse Fuge”, the William Forsythe’s abstraction with a virtuosistic duet and the Latin inspiration of Hans van Manen’s “5 Tangos” are a perfect sampling of some of the best 20th Century Dance production. 7,50 eur · M/6 PROGRAMA GEOR GE BALANCHINE Serenade DANÇA ⁄ CINEMA DOM 31 ⁄ 17H00 DANÇA E DOCUMENTÁRIO ANNE TERESA DE KEERSMAEKER Grosse Fuge WILLIAM FORSYTHE Herman Schmerman HANS VAN MANNEN 5 Tangos ⁄ Grande Auditório MO · Rivoli A realizadora Cláudia Varejão e a sua assistente de som Adriana Bolito acompanharam a CNB durante 12 meses, recolhendo as imagens que fazem parte do documentário que aqui se apresenta. Mas o início deste programa vem de Kinsangani e reflete sobre a responsabilidade artística. Como ser artista é (ou deve ser), sobretudo, uma questão de cidadania. Trata-se de um solo para o bailarino Miguel Ramalho, criado pelo coreógrafo congolês Faustin Linyekula – Artista na Cidade 2016, em Lisboa. Fotografias Programa Reportório © Rodrigo de Souza • Fotografia Dança e Documentário © Bruno Simão D A N C E • C I N E M A ⁄ S U N 3 1 ST ⁄ 5 PM Cláudia Varejão, film director, and Adriana Bolito, her sound engineer, have accompanied for twelve months to capture images for the documentary on CNB now here presented. But the beginning of this program comes from Kinsagani and broods over the artistic responsibility. Congolese choreographer Faustin Linyekula (Artist of the City, Lisbon 2016) will create this solo for dancer Miguel Ramalho. Preço 7,50 eur · M/6 PA R A L E L O PROGRAMA WORKSHOP FA U S T I N L I N Y E K U LA Portrait Series: I Miguel CONVERSA P Ó S - E S P E TÁ C U L O CLÁUDIA VAREJÃO No Escuro do Cinema Descalço os Sapatos PAG . N.º 19 PA R A L E L O , B I O S & I N F O T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 Grande Auditório MO · Rivoli PA RA L E L O , BIO S & I N F O C O M PA N H I A N A C I O N A L DE BAILAD O Direção Artística Luísa Taveira PROGRAMA REPORTÓRIO George Balanchine nasceu em São Petersburgo, em 1904, tendo-se formado e feito parte do Teatro Mariinsky. Aos vinte anos, no entanto, abandonava definitivamente a Rússia. Iniciou a sua carreira nos Ballets Russes de Diaghilev, hoje reconhecida como brilhante e influente companhia do séc. XX. “Apollo” (1928) e “Filho Pródigo” (1929) são ainda hoje grandes obras de repertório. Uma breve itinerância europeia levou-o a fixar-se nos EUA. Aí colaborou em filmes, na Broadway, e fundou uma escola, base sustentadora do futuro New York City Ballet. George Balanchine was born in St Petersburg in 1904. He was trained and danced with the Mariinsky Theatre. At the age of 20 however, he abandoned Russia for good. He started his career at Diaghilev’s Ballets Russes, nowadays recognized as a brilliant and influential company of the 20th Century. The pieces Apollo (1928) and Prodigal Son (1929) are still great repertory pieces. George Após os estudos de dança na Mudra, a escola de Maurice Béjart em Bruxelas, e no departamento de dança da Escola de Artes da Universidade de Nova Iorque, Anne Teresa De Keersmaeker iniciou a sua carreira como coreógrafa com “Fase, four movements to the music of Steve Reich”, em 1982. Funda a companhia Rosas, em 1983, paralelamente à criação do espetáculo “Rosas danst Rosas”. De 1992 a 2007 De Keersmaeker é coreógrafa residente do Teatro de La Monnaie, a Ópera Nacional de Bruxelas. Nos últimos anos, De Keersmaeker escolheu caminhar no sentido de questionar e clarificar os parâmetros fundamentais do seu trabalho como coreógrafa. Anne Teresa De Keersmaeker started her career as choreographer with “Fase, four movements to the music of Steve Reich”, in 1982. She founded the company Rosas in 1983, the same year she created the piece Rosas danst Rosas. From 1992 to 2007, De Keersmaeker is the choreographer of La Monnaie Theatre, the National Opera of Belgium, in Brussels. She created numerous pieces, which were presented worldwide. William Forsythe cresceu em Nova Iorque e começou a trabalhar com Nolan Dingman e Christa Long, tendo trabalhado posteriormente com o Joffrey Ballet e Stuttgart Ballet, onde foi nomeado coreógrafo residente em 1976. Nos anos seguintes, criou novos espetáculos para várias companhias de Munique, Haia, Londres, Berlim, Frankfurt, Paris, Nova Iorque e São Francisco. Em 1984 tornou-se diretor do Ballet Frankfurt, cargo que ocupou durante 20 anos. Após o desaparecimento da estrutura, criou a sua própria companhia, a “The Forsythe Company”, que dirigiu de 2005 a 2015. Foi nomeado, em 2015, coreógrafo associado do Paris Opera Ballet. Raised in New York and initially trained in Florida with Nolan Dingman and Christa Long, Forsythe danced with the Joffrey Ballet and later the Stuttgart Ballet, where he was appointed Resident Choreographer in 1976. In 1984, he began a 20-year tenure as director of the Ballet Frankfurt. After the closure of the Ballet Frankfurt in 2004, Forsythe established a new ensemble, The Forsythe Company, which he directed from 2005 to 2015. In 2015 Forsythe was appointed Associate Choreographer of the Paris Opera Ballet. Hans van Manen, natural de Amstelveen, Holanda, nasceu em julho de 1932. A sua carreira profissional iniciou-se em 1951, no Ballet Recital de Sonia Gaskell, e em 1952 no Ballet da Ópera da Holanda, onde coreografou o seu primeiro bailado, “Feestgericht”, em 1957. Em 1973, Hans van Manen ocupou a posição de Coreógrafo Residente e Mestre de Bailado no Ballet Nacional da Holanda. Em 2015, Hans van Manen tornou-se membro da Academia Holandesa para as Artes. Hans van Manen was born in Amstelveen, Holland, in July 1932. He studied dance with Sonia Gaskell, Françoise Adret and Nora Kiss. His professional career started in 1951, at Sonia Gaskell’s Ballet Recital, Faustin Linyekula é bailarino e coreógrafo, vive e trabalha em Kisangani, no nordeste da República Democrática do Congo, antigo Zaire, antigo Congo Belga, antigo estado independente do Congo. Após estudar literatura e drama em Kisangani, viajou para Nairobi em 1993, tendo criado quatro anos mais tarde a companhia Gàara, a primeira de dança contemporânea no Quénia. De regresso ao Congo, em junho de 2001, fundou em Kinshasa os Estúdios Kabako, um espaço dedicado à dança e teatro visual, promovendo programas de treino e apoiando a pesquisa e a criação. Em 2007, o referido espaço transferiu a sua sede para Kisangani. SERENADE Coreografia George Balanchine • Assistente da Fundação Balanchine Nanette Glushak • Música Piotr Ilitch Tchaikovski • Interpretação Artistas da CNB Camerata Alma Mater Ana Pereira, Romeu Madeira, David Ascensão, Vítor Vieira (Violinos I) • Ana Filipa Serrão, José Teixeira, Juan Maggiorani (Violinos II) • Joana Cipriano, Jorge Alves, Sandra Martins (Violas) • Miguel Fernandes, Paulo Gaio Lima (Violoncelos) • Margarida Afonso/Pedro Vares (Contrabaixo) Estreia Absoluta Nova Iorque, Adelphi Theatre, American Ballet, 1 de março de 1935 Estreia na CNB Lisboa, São Luiz Teatro Municipal, 14 de outubro de 1982 Pedro Carneiro is regarded by international critics as one of the most important percussionists and one of the most original musicians of nowadays. He plays, con- GROSSE FUGE Coreografia Anne Teresa De keersmaeker • Música Ludwig van Beethoven • Cenografia e Desenho de Luz Jan Joris Lamers • Figurinos Nathalie Douxfils • Análise Musical Georges-Elie Octors • Cocriação Nordine Benchorf, Bruce Campbelle, Vincent Dunoyer, Thomas Hauert, Cinthia Loemij, Oliver Koch, Eduardo Torroja • Assistente da Coreógrafa Jakub Truszkowski • Interpretação Artistas da CNB Faustin Linyekula is a dancer and choreographer. He ducts, composes and teaches. He performs regularly lives and works in Kisangani, in the northeast region as guest soloist in some of the most prestigious inter- of the Democratic Republic of the Congo, former Zaire, national orchestras. former Belgian Congo, former Congo Free State. After studying literature and drama in Kisangani, he travelled to Nairobi, in 1993, where he created the first Quarteto de Cordas de Matosinhos Vitor Vieira, Juan Carlos Maggioranni, Jorge Alves, Paulo Gaio Lima contemporary dance company of Kenya - La Compagnie Gàara - four years later. Back to Congo, in June 2001, he founded the Studios Kabako. Estreia Absoluta Bruxelas, Hallen van Schaerbeek, Rosas, 2 de fevereiro de 1992 Estreia na CNB Lisboa, Teatro Camões, 26 de outubro de 2012 Miguel Ramalho concluiu o curso de dança da Escola de Dança do Conservatório Nacional, em julho de 2005. Em setembro do mesmo ano integra o elenco da Companhia Portuguesa de Bailado Contemporâneo – CPBC, sob a direção do coreógrafo Vasco Wellenkamp. Em setembro de 2008 ingressa na Companhia Nacional de Bailado, como bailarino corpo de baile, sob a direção de Vasco Wellenkamp. Na CNB dançou praticamente todo o seu repertório. HERMAN SCHMERMAN Coreografia, Espaço Cénico e Desenho de Luz William Forsythe • Música Thom Willems • Figurinos Gianni Versace e William Forsythe • Assistente do Coreógrafo Maurice Causey • Interpretação Artistas da CNB Estreia Absoluta Frankfurt, Opernhaus, Ballet, Frankfurt, 26 de setembro de 1992 Estreia na CNB Porto, Teatro Municipal Rivoli, 29 de janeiro de 2016 Cláudia Varejão nasceu no Porto e estudou cinema no Programa de Criatividade e Criação Artística da Fundação Calouste Gulbenkian em parceria com a German Film und Fernsehakademie Berlin, na Academia Internacional de Cinema de São Paulo, Brasil, e fotografia na AR.CO, em Lisboa. É autora da curta documental “Falta-me/Wanting” e, recentemente, tem dedicado o seu trabalho à ficção, dando origem à trilogia de curtas metragens “Fim de semana/Weekend”, “Um dia Frio/ Cold Day” e “Luz da Manhã/Morning Light”. Para além do seu percurso como realizadora e fotógrafa, trabalha regularmente com teatro e dança. Cláudia Varejão was born in Porto and studied cinema at the Programme of Creativity and Artistic Creation from Calouste Gulbenkian Foundation, in partnership 5 TA N G O S Coreografia Hans van Mannen • Música Astor Piazzolla • Cenários e Figurinos Jean-Paul Vroom • Desenho de Luz Jan Hofstra • Assistentes do Coreógrafo Nathalie Caris, Mea Venema • Interpretação Artistas da CNB Estreia Absoluta Amesterdão, Ballet Nacional da Holanda, 3 de novembro de 1977 Estreia em Portugal Lisboa, Grande Auditório Gulbenkian, Ballet Gulbenkian, 23 de abril de 1982 Estreia na CNB Lisboa, Teatro Camões, 16 de maio de 2003 Miguel Ramalho finished his dance studies and the with German Film und Fernsehakademie Berlin; at the National Conservatory Dance School, in June 2005. In International Film Academy in São Paulo, Brazil; and September of the same year he joined Companhia Por- photography at AR.CO, in Lisbon. Along with her work tuguesa de Bailado Contemporâneo - CPBC, under the as filmmaker and photographer, Cláudia works regular- direction of Vasco Wellemkamp. In September 2008 he ly with theatre and dance. joins Companhia Nacional de Bailado. PORTRAIT SERIES: I MIGUEL Coreografia e Direção Faustin Linyekula • Música Pedro Carneiro • Desenho de Luz Thomas Walgrave • Interpretação Miguel Ramalho, Pedro Carneiro PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S PROGRAMA REPORTÓRIO ⁄ C O M PA N H I A N A C I O N A L D E B A I L A D O NO ESCURO DO CINEMA D E S C A L Ç O O S S A PAT O S * Fotografia e Realização Cláudia Varejão • Som Adriana Bolito • Produtor João Matos • Montagem e Misturas Hugo Leitão • Pós-Produção de Imagem Paulo Américo Uma encomenda da Companhia Nacional de Bailado com produção da Terratreme QUI 28 & SEX 29 DAS 10H30 ÀS 12H30 WORKSHOP APROXIMAÇÃO À DANÇA ⁄ SALA DE ENSAIO S · RIVOLI Este workshop da CNB convida estudantes entre os 9 e os 16 anos a conviverem com os criadores e intérpretes, assistirem aos ensaios e experimentarem a dança nas suas diversas dimensões. • This CNB workshop invites students between 9 and 16 years old to hang out with creators and dancers, watch rehearsals, get familiar with different artistic languages and experiment dance in its multiple dimensions. *O título do filme é um poema de Adília Lopes, gentilmente cedido pela autora Adília Lopes, in Versos verdes, 1999. Dobra – Poesia Reunida 1983-2014 Estreia Mundial Dança e Documentário Lisboa, Teatro Camões, 14 de janeiro de 2016 Orientadora Catarina Câmara • Destinatários dos 9 aos 16 anos / 1 turma Gratuito mediante inscrição prévia • SEX 29 JAN SÁB 30 JAN / 16H00 CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO VISITA GUIADA C O M M A R I A J O S É FA Z E N D A Professora da Escola Superior de Dança do IPL e investigadora do CRIA — Centro em Rede de Investigação em Antropologia • SÁB 30 JAN UM DIA COM A CNB Convidámos 6 jovens alunos de dança a passarem um dia com a Companhia Nacional de Bailado. Esta é uma oportunidade para viver e conhecer por dentro a mais conhecida e antiga Companhia de Dança do País. • We have invited 6 young dance students to spend a day with Companhia Nacional de Bailado. This is an opportunity to experience and get an inside view of the renowned oldest dance company in Portugal. and in 1952 at the Dutch National Opera, where he choreographed his first ballet “Feestgericht”, in 1957. In Pedro Carneiro é considerado pela crítica internacional um dos mais importantes percussionistas e dos mais originais músicos da atualidade. Toca, dirige, compõe e leciona. Em 2013 foi solista na Los Angeles Philharmonic sob a direção de Gustavo Dudamel, professor convidado do Zeltzman Festival, dirigiu no Round Top Festival, no Texas, EUA, e colaborou com o realizador João Viana. Apresenta-se regularmente como solista convidado de algumas das mais prestigiadas orquestras internacionais. Informações [email protected] 2015, Hans van Manen became a member of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences. PAG . N.º 20 CAMPO ALEGRE Lotação mínima 8 / máxima 25 Gratuito mediante inscrição prévia Grupos escolares podem solicitar visitas extra às pré-agendadas Informações [email protected] T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 Balanchine died on April 30th 1983, in New York. D A N Ç A E D O C U M E N TÁ R I O SEMANA WEEK N.º 3 • 25 — 31 JANEIRO JANUARY LITERATURA QUI 28 ⁄ 22H00 QUINTAS DE LEITURA ⁄ SEM ORDEM NEM DESORDEM ⁄ Auditório · Campo Alegre Um verso de Paul Éluard serve de mote a esta sessão, com três projetos distintos. Por (des)ordem de entrada em cena: Reportório Osório, um concerto com canções irónicas (para não lhes chamar heróicas) sobre o quotidiano das relações afetivas, interpretadas por Luís Fernandes (voz) e Sónia Sobral (acordeão); stand-up poetry com Isaque Ferreira, Renato Filipe Cardoso e Rui Spranger – amor, sexo, dinheiro, futebol, vida animal, vida vegetal, culinária, religião, política e o dia-a-dia corriqueiro, nada está a salvo da pena atenta e mordaz dos poetas; por fim, uma BALLA certeira à figura de um GNR do norte – Armando Teixeira dispara a música e Rui Reininho mostra a autoridade da palavra, secundados pelos vídeos de Paulo Brás. MÚSICA SÁB 30 JAN ⁄ 17H00 LUÍS COSTA (PIANO) ⁄ NOVOS TALENTOS PA R C E R I A C OM C U R S O DE M Ú S IC A S I LVA MON T E I R O ⁄ Café-Concerto · Rivoli L I T E R AT U R E ⁄ T H U 2 8 TH ⁄ 1 0 PM The motto of this session is a verse by Paul Éluard. Three different projects (might as well be heroic) on the everyday life of relationships. Songs played by Luís Fernandes (voice) and Sónia Sobral (accordion). Stand-up poetry with Isaque Ferreira, Renato Filipe Cardoso and Rui Spranger. Love, sex, money, football, fauna, flora, food, religion, politics and daily life, nothing is safe from the poets’ attentive and biting quill. To close the evening, BALLA Luís Costa segue uma carreira internacional que o levou a cidades como Londres, Roma, Estugarda, Frankfurt, Madrid, Léon, Toronto, Montreal ou Joanesburgo. Apresentou-se em salas como a Casa da Música, o Centro Cultural de Belém, o Glenn Gould Studio, o Ateneo de Madrid, entre outras. Em 2015 grava os seus primeiros álbuns, um a solo e outro com o seu irmão Fernando Costa (violoncelo), para a editora KNS Classical. and GNR: Armando Teixeira plays the music and Rui Reininho brings the words. The videos are by Paulo Brás. Rui Reininho, Armando Teixeira, Renato Filipe Cardoso, Rui Spranger, Isaque Ferreira e Reportório Osório. 7,50 eur · M/12 M U S I C ⁄ S AT 3 0 TH ⁄ 5 PM Luís Costa pursues an international career, which led him to London, Rome, Stuttgart, Frankfurt, Madrid, Léon, Toronto, Montreal or Johannesburg. He performed at Casa da Música, Centro Cultural de Belém, Glenn Gould Studio, Ateneo de Madrid, among others. In 2015, recorded his first albums – one solo and one with his brother, Fernando costa (cello), for KNS Classical. Fotografias © Direitos Reservados Preço Único 5,00 eur · M/6 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 201 AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 in (dis)order of appearance: Repertório Osório, a concert of ironic songs FEVEREIRO ⁄ 2016 DANÇA CINEMA JOCLÉCIO AZEVEDO I N T E R M I T Ê N C I A S [ PÁ G . 29] A LIÇÃO KRISTINA GR OZEVA & P E TA R VA L C H A N O V ( M E D E I A F I L M E S ) [ PÁ G . 25] M A FA L D A D E V I L L E M A M A ( PA L C O S I N S TÁ V E I S ) [ PÁ G . 3 3 ] TROIS SOUVENIRS DE MA JEUNESSE ARNAUD DESPLECHIN ( M E D E I A F I L M E S ) [ PÁ G . 25] • TEATRO FA N TA S P O R T O [ PÁ G . 3 3 ] RICARD O NEVES-NEVES T E AT R O D O E L É C T R I C O M E N O S E M E R G Ê N C I A S [ PÁ G . 27] • LITERATURA C ÁT I A P I N H E I R O , J O S É N U N E S & PEDRO ZEGRE PENIM U M A G A I V O TA [ PÁ G . 3 1 ] Q U I N TA S D E L E I T U R A [ PÁ G . 3 3 ] MALA VOAD ORA U N I V E R S O S PA R A L E L O S [ PÁ G . 3 1 ] • WORKSHOPS B A L L E T E AT R O & PEDRO ZEGRE PENIM T E R C E I R A I D A D E [ PÁ G . 25] A Q U E C I M E N T O PA R A L E L O I SA B E L C O S TA [ PÁ G . 3 0 ] • • MÚSICA RESIDÊNCIAS P E I X E : AV I Ã O [ PÁ G . 25] ARTÍSTICAS JIBÓIA U N D E R S TA G E [ PÁ G . 2 9 ] ESTRUTURA C ÁT I A P I N H E I R O & J O S É N U N E S L U Í S D UA R T E & L Í G I A M A D E I R A N O V O S TA L E N T O S [ PÁ G . 3 1 ] JOCLÉCIO AZEVEDO MARIA RAMOS MARIANNE BAILLOT CRISTINA PLANAS LEITÃO [ PÁ G . 36] FEBRUARY ⁄ 2016 SEMANA WEEK N.º 4 • 1 — 7 FEVEREIRO FEBRUARY TEATRO SEX 5 & SÁB 6 ⁄ 21H30 PEDRO ZEGRE PENIM —BALLETEATRO VER PRIMEIRO ⁄ MEDEIA FILMES CINEMA TER 2 ⁄ 18H30 A LIÇÃO ⁄ K R I S T I NA G RO Z E VA E PE TA R VA L C H A NOV BULGÁRIA, GRÉCIA • 2015 • 105’ • M/12 ⁄ Auditório IAC · Rivoli ⁄ TERCEIRA IDADE ⁄ Premiado no Festival de San Sebastián, finalista do Prémio Lux, “A Lição” é a história de uma jovem professora búlgara, inspirada num acontecimento real e recente, que, depois de querer ensinar os seus alunos sobre bons e maus comportamentos na sequência de um roubo de dinheiro na sala, se vê repentinamente confrontada com enormes problemas na sua própria vida, devido à crise financeira e bancária que entretanto se instalara. Como é que ela irá reagir? Quais são as fronteiras entre o bem e o mal? Auditório · Campo Alegre Em “Terceira Idade”, de José Maria Vieira Mendes, os atores, antes de começarem, já se reformaram. Gente com passado, que apresenta rugas onde não as vemos. O horizonte mais próximo é a morte, mas a melancolia é comédia e o desespero é gargalhada. Nesta peça de teatro a trama serve de pretexto para adensar o “Quem sou eu?” ou ainda “O que é isto de uma terceira idade?”. Ou também: “será que digo que sou velho porque sou velho ou sou velho porque digo que sou velho?” “Terceira Idade” é tempo e velhice, sabedoria e esquecimento, artroses e pilates. Mas também é hoje e foi ontem. É uma construção por fazer com palavras conhecidas. Uma inevitabilidade a preencher. Uma reinvenção dentro da invenção. Uma comunicação aos tropeções. É, finalmente, a possibilidade de dizer, com os corpos de agora e cabelo de futuro: “Terceira Idade” é hoje e aqui. C I N E M A ⁄ T U E 2 ND ⁄ 6 : 3 0 PM Award winner at the San Sebastián Festival, shortlisted for the Lux Prize, “The Lesson” is the story of a young Bulgarian teacher inspired in recent real events. Afwants to teach her students a lesson about right and wrong. But she finds herself in debt due to a financial T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T H E AT R E ⁄ F R I 5 TH & S AT 6 TH ⁄ 9 : 3 0 PM crisis. How will she react? Where lies the thin line between right and wrong? In Terceira Idade (Third Age), a play by José Maria Vieira Mendes, the actors have retired before they even begin. People with a past, showing wrinkles Falado em Búlgaro Legendado em Português Preço Único 3,00 eur where we don’t see them. The nearest horizon is death, but melancholy is comedy and despair is laughter. In this piece the plot is an excuse to densify the “Who am I?” or “What’s this thing called third age?”. Or even yet “Do I say I’m old because I’m old or am I old because I say that I’m old?”. Terceira Idade is time and old age, wisdom and forgetfulness, arthrosis and pilates. It is also today and it was the day before. 7,50 eur · M/12 VER PRIMEIRO ⁄ MEDEIA FILMES CINEMA TER 2 ⁄ 22H00 TROIS SOUVERNIRS DE MA JEUNESSE Fotografia Peixe:Avião © Liliana Mendes & Duarte Costa T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 ter the theft of some money within the classroom, she ⁄ ARNAUD DESPLECHIN FRANÇA • 2015 • 123’ • M/12 ⁄ Auditório IAC · Rivoli MÚSICA SÁB 6 ⁄ 22H00 Premiado no Festival de Cannes, onde teve a sua estreia mundial, “Trois Souvenirs de ma Jeunesse” é uma viagem pelas memórias (em sintonia com as mudanças que marcaram a História contemporânea) de Paul Dédalus (Mathieu Amalric), um antropólogo que regressa a França depois de uma longa ausência. C I N E M A ⁄ T U E 2 ND ⁄ 1 0 PM World premiered and awarded at Cannes Film Festival, Trois Souvenirs de ma Jeunesse is a journey through the memories (in tune with the changes that marked contemporary History) of Paul Dédalus (Mathieu Amalric), an anthropologist returning to France after a long period of absence. Falado em Francês Legendado em Português Preço Único 3,00 eur PE I X E :AV I ÃO ⁄ Auditório IAC · Rivoli Formados no verão de 2007 na cidade de Braga, os peixe : avião rapidamente conquistaram a atenção da imprensa nacional através do EP “Finjo a Fazer de Conta Feito peixe : avião”. Desde então, a sua carreira tem sido pautada por um crescimento constante, suportado pelos álbuns “40.02” (2008), “Madrugada” (2010) e “peixe:avião” (2013). Com o disco homónimo foram nomeados para os Prémios Impala, que reconhecem os melhores discos independentes europeus do ano, juntamente com Boards of Canada, Nick Cave e Sigur Rós. Em 2014 compuseram música original para o clássico “Ménilmontant” de Dimitri Kirsanoff, filme de 1929, após encomenda do Curtas Vila do Conde - Festival Internacional de Cinema. Em 2016 regressam aos discos com “Peso Morto”, no qual aprofundam o caminho aberto pelo disco homónimo de 2013. Este é o primeiro concerto da banda de promoção ao novo disco. M U S I C ⁄ S AT 6 TH ⁄ 1 0 PM Established in the summer of 2007 in the city of Braga, peixe : avião quickly grabbed the attention of national press with the EP “Finjo a Fazer de Conta Feito peixe : avião”. Since then, their career has seen constant growth with the albums “40.02” (2008), “Madrugada” (2010) and “peixe:avião” (2013). In 2016 they are back with another record “Peso Morto”, pursuing the path paved by the previous album. 5,00 eur · M/12 PAG . N.º 25 BIOS & INFO BIOS & INFO TERCEIRA IDADE O Balleteatro teve, desde a sua constituição, uma missão muito concreta: ser um centro para o desenvolvimento das artes performativas. O seu trabalho desenvolve-se em redor da criação artística através da Companhia, da Escola Profissional e do Serviço Educativo. Paralelamente a estes, tem ainda um Centro de Documentação, um Espaço de Residência, assim como desenvolve a edição de livros, vídeos, filmes e música. A sua atividade é extremamente comprometida com a criação contemporânea explorando múltiplas ligações a criadores de outras área. Com um trabalho que se estende por mais de três décadas, o Balleteatro já acolheu, programou e colaborou com companhias e artistas nacionais e internacionais. Since it was established, Balleteatro had a clear mission: to be a centre for the development of performing arts. Its work is developed around artistic creation through its Company, Vocational School and Educationtion Centre, a Residency Space and it publishes books, videos, film and music. The activities are highly committed to contemporary creation, exploring multiple connections to artists from other areas. With a work spanning more than three decades, Balleteatro has hosted, programmed and collaborated with national and international artists and companies. Pedro Zegre Penim é formado em Teatro (ESTC) e mestrando em Gestão Cultural (ISCTE). É membro fundador do Teatro Praga e o seu trabalho como encenador e ator estende-se também à escrita, à tradução e à formação e já foi apresentado por todo o território português e noutros países como França, Itália, Reino Unido, Alemanha, Eslováquia, Eslovénia, Hungria e Israel. Fora do Teatro Praga trabalhou com a companhia belga Tg. STAN, Teatro Aberto, Tim Etchells, Ricardo Pais, Nuno Carinhas, entre outros. Pedro Zegre Penim has a Drama degree (ESTC) and a Masters in Cultural Management. He’s a founding member of Teatro Praga and his work as a theatre director and actor spans over writing, translation and teaching. Texto José Maria Vieira Mendes • Encenação Pedro Zegre Penim • Interpretação Ana Catarina Vigário, Ana Patrícia Valente, Ana Rita Monteiro, Ana Teresa Couto, Andreia Ferreira, Bárbara Magalhães, Beatriz Baldaia, Beatriz Dias, Bruna Carvalho, Carolina Jesus, Catarina Barroso, Catarina Faria, Daniela Silva, Débora Passos, Francisco Sousa, Inês Couras, Luís Carlos Carvalho, Mafalda Jesus, Mara Santos, Marcelo Castro, Raquel Almeida, Ricardo Augusto (Alunos do 3º ano de Teatro do Balleteatro Escola Profissional) • Produção Tiago Oliveira • Duração aprox. 1h15 PAG . N.º 26 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 al Service. Along with these, it also has a Documenta- SEMANA WEEK N.º 4 • 1 — 7 FEVEREIRO FEBRUARY TEATRO MUSICAL SÁB 6 ⁄ 19H00 ⁄ MENOS EMERGÊNCIAS ⁄ Grande Auditório MO · Rivoli PA R A L E L O CONVERSA P Ó S - E S P E TÁ C U L O E U TA M B É M V O U ! LÍNGUA GESTUAL PORTUGUESA “Menos Emergências” é uma trilogia de espetáculos contada pela voz do que poderá ser uma certa burguesia florida e suburbana europeia. “Céu Completamente Azul” é uma peça etérea, indefinida e geradora de equívocos, onde as personagens se assumem como um género de espetros omnipresentes na ação narrada. “Virados Para a Parede” conta com repetições de texto e a formação de pequenos e curtos coros ditos pelos elementos mais jovens do elenco, que criam um contraponto com o carácter mais pesado e obscuro de toda a peça. Já em “Menos Emergências”, terceiro e último momento do espetáculo, há uma euforia, leveza e ingenuidade nas personagens que povoam uma peça marcada pelo humor e pelo trágico, roçando o absurdo, fugindo ao razoável e abrindo uma porta ao politicamente incorreto. Fotografia © Alípio Padilha RICARDO NEVES-NEVES —TEATRO DO ELÉCTRICO M U S I C A L T H E AT R E ⁄ S AT 6 TH ⁄ 7 : 0 0 PM “Menos Emergências” is a trilogy told by what could be the voice of a European flowery suburban bourgeoisie. “Céu Completamente Azul” is an etheParede” the younger cast elements repeat texts and form short choruses. In “Menos Emergências” - the third and final moment of the show - there is euphoria, a lightness and naivety to the characters in a piece marked by humour and tragedy. 7,50 eur · M/16 PA R A L E L O , B I O S & I N F O T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A real piece, undefined and prone to misinterpretation. In “Virados Para a PA RA L E L O , BIO S & I N F O MENOS EMERGÊNCIAS Ricardo Neves-Neves é encenador, diplomado em Teatro pela Escola Superior de Teatro e Cinema. Pós-graduado em Estudos de Teatro pela Faculdade de Letras de Lisboa. Em 2012, participa no encontro internacional de jovens dramaturgos, orientado por Simon Stephens. Para além de teatro, estudou Música. É cofundador e diretor da companhia Teatro do Eléctrico. PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S MENOS EMERGÊNCIAS ⁄ R I C A R D O N E V E S - N E V E S • T E AT R O D O E L É C T R I C O SÁB 6 FEV CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO COM INÊS CAMPOS Ricardo Neves-Neves is a director, graduated in Drama by the Lisbon Theatre and Film School. He has a post graduation in Theatre Studies by the Faculty of Letters of Lisbon. In 2012, he participated in the international meeting of young playwrights, supervised • by Simon Stephens. Along with theatre, he studied mu- SÁB 6 FEV sic. He’s a cofounder and director of the company Te- EU TAMBÉM VOU! atro do Eléctrico. Encenação Ricardo Neves-Neves • Elenco Bernardo de Almeida, Catarina Rôlo Salgueiro, Custódia Gallego, Filomena Cautela, José Leite, Rafael Gomes, Sílvia Figueiredo, Tânia Alves, Teresa Coutinho e Vítor Oliveira • Direção Musical Rita Nunes (Saxofone Barítono) • Orquestra Ana Teófilo (Saxofone Alto), Bruno Mimoso (Bateria), Eduardo Jordão (Baixo), Emília Santos (Trompete), Fernando Soares (Saxofone Tenor), Gil Henriques (Violino), Ivo Rodrigues (Trompete), José Massarão (Saxofone Soprano), Maria Nabeiro (Violoncelo), Mário Amândio (Trombone), Rita Nunes (Saxofone Barítono), Simon Wadsworth (Pianista), Teresa Coelho (Violino) • Coro Coro de Jazz do Conservatório de Música do Porto “JazzSquad” • Direção Técnica e Desenho de Luz Elduplo • Fotografia Alípio Padilha • Comunicação Mafalda Simões • Assistência de Produção José Leite • Assistência de Encenação Ana Lopes Gomes • Duração aprox. 1h REBELDES EM CORO Dos 5 aos 10 anos 5€ por criança Monitores Joana Espanha (Dança), Ricardo Barbosa (Teatro) Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A atividade começa 15 minutos antes do início do espetáculo e termina após o mesmo. • SÁB 6 FEV LÍNGUA GESTUAL PORTUGUESA Informações [email protected] T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A AMPO ALEGRE • JANEIRO ⁄ FEVEREIRO 2016 Performer, coreógrafa, artista visual e música nos projetos STOPESTRA, Ethno Orchestra e Sopa de Pedra T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 SEMANA WEEK N.º 5 • 8 — 14 FEVEREIRO FEBRUARY DANÇA SÁB 13 FEV ⁄ 19H00 JOCLÉCIO AZEVEDO ⁄ INTERMITÊNCIAS ESTREIA ⁄ COPRODUÇÃO ⁄ Grande Auditório MO · Rivoli “Intermitências” toma como ponto de partida o uso do tempo, entendido não apenas como algo linear (passado, presente, futuro) mas como elemento transversal da nossa existência. O tempo que nos une e que nos separa, o tempo da disjunção e da sobreposição, o tempo da fricção entre tempos contrastantes. Em cena a coreografia incide sobre a repetição de ações, sobre a quantificação e distribuição dos movimentos produzidos e expostos ao olhar do público enquanto trabalho físico, enquanto processo contínuo de produção e dispersão de energia. D A N C E ⁄ S AT 1 3 TH ⁄ 7 PM “Intermitências” has its starting point in the use of time, understood not only MÚSICA SÁB 13 FEV ⁄ 22H00 as something linear (past, present, future) but also as traversal element of our existence. The time that unites and separates us, the time of separation JIBÓIA and overlap, the time of friction between contrasting ages. 7,50 eur · M/12 ⁄ UNDERSTAGE PA R C E R I A C OM L OV E R S & L OL LY P OP S ⁄ Sub-Palco · Rivoli PA R A L E L O CONVERSA P Ó S - E S P E TÁ C U L O E U TA M B É M V O U ! AQUECIMENTO PA R A L E L O Serpenteando entre escalas e especiarias, Jibóia entra agora numa nova fase, em que o negro é a principal tonalidade. Veste-se a música em cores flamejantes, mas é o lado ritualístico, processado em colaboração com o baterista-prodígio Ricardo Martins, que eleva as composições inebriantes do lisboeta à catarse e ao transe. No novo disco, “Masala”, fala-se de passar de hipnotizante para possuir espíritos e exorcizá-los no mesmo exercício. Fotografia Intermitências © José Caldeira • Fotografia Jibóia © Direitos Reservados M U S I C ⁄ S AT 1 3 TH ⁄ 1 0 PM Snaking between scales and spices, Jibóia enters now a new period, where black is the main tone. On the new record “Masala” we hear about going from mesmerizing to possessing spirits and exorcizing them in the same exercise. 5,00 eur · M/12 PAG . N.º 29 PA R A L E L O , B I O S & I N F O PA RA L E L O , BIO S & I N F O PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S INTERMITÊNCIAS Joclécio Azevedo nasceu no Brasil, em 1969. Vive no Porto desde 1990. Os seus trabalhos atravessam diferentes disciplinas artísticas, dedicando-se mais intensamente à criação coreográfica a partir de 1999. Participa regularmente em projetos de criação e investigação, desenvolvendo colaborações e integrando residências artísticas em diversos contextos, dentro e fora do país. A partir de 2012 começou a colaborar com a Circular Associação Cultural como artista residente. INTERMITÊNCIAS ⁄ JOCLÉCIO AZEVEDO SÁB 13 FEV CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO C O M PA U L O V A S Q U E S Diretor e coprogramador do Circular - Festival de Artes Performativas • SÁB 13 FEV Joclécio Azevedo was born in Brazil, in 1969. He lives EU TAMBÉM VOU! in Oporto since 1990. His work crosses different artistic SOU UM CONSTRUTOR DE... fields, but he’s been intensely dedicated to choreography since 1999. Since 2012 he collaborates with Circular T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 Conceção e Coreografia Joclécio Azevedo • Colaboração Jérémy Pajeanc • Música Kubik (aka Victor Afonso) • Interpretação André Mendes, Bruno Senune, Camila Neves, Joana Castro, Joclécio Azevedo • Figurinos Jordann Santos • Desenho de luz e operação Miguel Carneiro • Apoio à Residência Companhia Instável • Produção executiva e difusão Circular Associação Cultural • Coprodução Teatro Municipal do Porto e Circular Associação Cultural • Duração aprox. 1h • SÁB 13 FEV ⁄ DAS 17H00 ÀS 18H00 AQ U E C I M E N T O PA R A L E L O I SA B E L C O S TA PA R A S! TODO Coordenação Cristina Planas Leitão Sessão orientada por Isabel Costa Convidam-se todos os espectadores, com ou sem experiência, a aprenderem a qualidade de movimento, sensações ou ideias coreográficas que estão na base de um determinado espetáculo, mesmo antes de o verem. • We invite our audience from any age group, with or without experience, to learn the quality of movement, the sensations and choreographic ideas, which are at the base of a given performance before they even see it. Isabel Costa é Mestre em Práticas Artísticas Contemporâneas na Faculdade de Belas Artes da UP e Licenciada em Dança pela Escola Superior de Dança do IPL. Enquanto intérprete, colabora desde 2009 com Aldara Bizarro, Alexandre Sá, Comédias do Minho, Isabelle Schad, Luciano Amarelo, Teresa Prima e Pedro Carvalho. • Isabel Costa has a Master’s degree in Contemporary Artistic Practices from the Fine Arts Faculty of UP and Dance graduate from the Superior School of Dance of IPL. As a performer, she collaborates since 2009 with Aldara Bizarro, Alexandre Sá, Comédias do Minho, Isabelle Schad, Luciano Amarelo, Teresa Prima and Pedro Carvalho. Gratuito mediante inscrição prévia e com bilhete para o espetáculo “Intermitências” de Joclécio Azevedo. Informações [email protected] PAG . N.º 30 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 Dos 5 aos 10 anos 5€ por criança Monitores Joana Espanha (Dança), Ricardo Barbosa (Teatro) Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A atividade começa 15 minutos antes do início do espetáculo e termina após o mesmo. Associação Cultural as resident artist. SEMANA WEEK N.º 6 • 15 — 21 FEVEREIRO FEBRUARY TEATRO QUI 18 & SEX 19 FEV ⁄ 21H30 SÁB 20 FEV ⁄ 19H00 CÁTIA PINHEIRO, JOSÉ NUNES & PEDRO ZEGRE PENIM TEATRO SEX 19* ⁄ 15H00 SÁB 20 & DOM 21 ⁄ 17H00 MALA VOADORA ⁄ U N I V E R S O S PA R A L E L O S ⁄ UMA GAIVOTA ESTREIA ⁄ COPRODUÇÃO ⁄ ESTREIA ⁄ COPRODUÇÃO Auditório · Campo Alegre ⁄ Auditório IAC · Rivoli “Uma Gaivota” is the result of an invitation from the creators of Estrutura T H E AT R E ⁄ F R I 1 9 TH ⁄ 3 PM (Cátia Pinheiro and José Nunes) to Pedro Zegre Penim to make a perfor- S AT 2 0 TH & S U N 2 1 ST ⁄ 5 PM T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 “Uma Gaivota” resulta do convite dos criadores da Estrutura (Cátia Pinheiro e José Nunes) a Pedro Zegre Penim, para a criação de um espetáculo que tem como ponto de partida o clássico de Anton Tchekhov “A Gaivota” (1896). Parte-se deste texto com o intuito de fazer uma exploração de todas as suas possibilidades dramatúrgicas e, simultaneamente, questionar o próprio ato de se fazer uma criação a partir de textos clássicos que se transformaram em cânones da literatura dramática, refletindo assim sobre a pertinência desse gesto na contemporaneidade. T H E AT R E ⁄ T H U 1 8 TH & F R I 1 9 TH ⁄ 9 : 3 0 PM mance after Chekhov’s classic “The Seagull” (1896). The text is the starting point of an exploration of all dramaturgical possibilities. “Universos Paralelos” raises the possibilities that the immediate reality is only a manifestation of a wider phenomena where there are other plac- 5,00 eur · M/12 es where events happen in a different fashion from what we can predict. Starting from a research in the most speculative areas of science and science fiction, the performance will be literally fantastic and provocative in terms of the belief in the stability of science. Preços Únicos Adultos 5,00 eur *Grupos Escolares 2,00 eur · M/12 PA R A L E L O E S P E TÁ C U L O S PA R A G R U P O S E S C O LA R E S ( S E X 1 9 ) E FA M Í L I A S (SÁB 20 & DOM 21) ENCONTRO MÚSICA SÁB 20 ⁄ 17H00 PA R A L E L O CONVERSA P Ó S - E S P E TÁ C U L O E U TA M B É M V O U ! LUÍS DUARTE & LÍGIA MADEIRA ⁄ NOVOS TALENTOS PA R C E R I A C OM C U R S O DE M Ú S IC A S I LVA MON T E I R O ⁄ Café-Concerto · Rivoli O duo Luís Duarte & Lígia Madeira vem a afirmar-se, desde 2008, como um dos mais inovadores e criativos agrupamentos no panorama musical nacional. Fruto de uma profunda identificação artística e de um grande respeito interpretativo, o duo aposta na revelação de todo o potencial comunicativo da obra de arte e no encontro de várias vertentes – da poesia à fotografia e à abertura cénica. Numa incessante procura de ligação ao público, de comunicação e de fascínio pelo ato de interpretar, Luís Duarte & Lígia Madeira mantêm, através de um rigoroso compromisso técnico e expressivo, uma intrépida busca pela pluralidade. Nos últimos anos o seu trabalho a 4 mãos apresenta-se em concerto em vários países. LIGAÇÃO TEMA PELOURO DA C U LT U R A 2 01 6 E S P E TÁ C U LO Q U E R E M E T E PA R A OUTROS “UNIVERSOS PA R A L E LO S ” , AT R AV É S D E U M TRABALHO DE INVESTIGAÇÃO NAS ÁREAS MAIS E S P E C U LAT I VA S DA CIÊNCIA E DA FICÇÃO CIENTÍFICA. THIS PERFORMANCE REFERS TO OTHER “ PA R A L L E L UNIVERSES” THROUGH THE RESEARCH IN THE MOST S P E C U LAT I V E A R E A S OF SCIENCE AND SCIENCE FICTION. M U S I C ⁄ S AT 2 0 TH ⁄ 5 : 0 0 PM The duo Luís Duarte & Lígia Madeira has emerged since 2008 as one of the most innovative and creative groups of the national music scene. Resulting from a profound artistic identification and huge respect for interpreFotografias © Direitos Reservados tation, this duo is committed to revealing the communication potential of the work of art and the encounter of many forms of art - from poetry to photography and theatre. Preço Único 5,00 eur · M/6 PAG . N.º 31 PA R A L E L O , B I O S & I N F O T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 S AT 2 0 TH ⁄ 7 PM “Universos Paralelos” levanta a possibilidade da realidade imediata ser apenas uma manifestação de um fenómeno mais vasto e de haver outros lugares onde os acontecimentos se sucedem de um modo distinto daquilo que somos capazes de prever. Partindo de um trabalho de investigação nas áreas mais especulativas da ciência e da ficção científica, o espetáculo será literalmente fantástico, e provocativo em relação à crença na estabilidade da ciência. Se o cosmos é infinito, não só o número de possibilidades de mundos diferentes é infinito, como é possível que os mundos acabem por repetir-se. Algures do outro lado do cosmos, haverá um mundo igual ao nosso: uma Via Láctea, uma Terra, um Portugal, uma companhia de teatro chamada mala voadora a apresentar um espetáculo chamado universos paralelos, alguém que, neste preciso momento se encontra a ler este texto. PA RA L E L O , BIO S & I N F O U M A G A I V O TA U N I V E R S O S PA R A L E L O S N O V O S TA L E N T O S Cátia Pinheiro fez formação em Teatro, na ACE e foi bolseira do Centro Nacional de Cultura. Trabalhou como atriz com António Fonseca, Nuno Cardoso, Nuno Carinhas, Diogo Infante, entre outros. Enquanto criadora, cocriou os espetáculos “Receita para me Ouvires” (2006), “A Festa” (2008), “Geopolítica do Caos” (2009), “WTF?” (2010), “Made in China” (2012), “Wanted” (2015) e os projetos transdisciplinares “The Walk” (2013) e “Display” (2014). É codiretora artística da Estrutura, que fundou em 2009, juntamente com José Nunes. A mala voadora foi fundada em 2003 por Jorge Andrade e José Capela, ambos responsáveis pela direção artística da companhia. Divide a sua atividade entre a criação de espetáculos, a programação de um conjunto de atividades centrado na mala voadora.porto e ainda outras atividades, como a publicação ou a pedagogia. Para além de Portugal, a mala voadora apresentou espetáculos na Alemanha, na Bélgica, na Bósnia Herzegovina, no Brasil, em Cabo Verde, na Escócia, nos Estados Unidos da América, na Finlândia, em França, na Grécia, em Inglaterra, no Líbano e na Polónia. A mala voadora continua fascinada com o artifício – a contranaturalidade que define aquilo que é especificamente humano e que pode atingir a condição daquilo a que, artificiosamente, se chama “arte”. Luís Duarte é natural de Espinho, efetuou os seus estudos musicais na Academia de Música de Espinho e na Escola Profissional de Música de Espinho. Concluiu em 2009 a licenciatura em Piano na Escola Superior de Música e das Artes do Espectáculo do Porto, sob a orientação do professor Luís Filipe Sá, com a classificação de 19 valores. Atualmente, encontra-se a efetuar os seus estudos de mestrado em Ensino da Música na Universidade de Aveiro. Integra frequentemente projetos da Casa da Música (com o Remix Ensemble e como pianista correpetidor do Coro Casa da Música) e exerce funções de pianista acompanhador e professor de piano na Escola Profissional de Música de Espinho e de pianista acompanhador na Escola Superior de Música e das Artes do Espectáculo do Porto. Cátia Pinheiro had drama classes at ACE and a scholarship from Centro Nacional de Cultura. She worked as an actress with António Fonseca, Nuno Cardoso, Nuno Lígia Madeira was born in Covilhã, where she started her musical studies. In 1999, she joined the class of professor Maria José Souza Guedes at the Music Conservatory of Oporto, where she completed the Piano co-director of Estrutura, which she founded in 2009 mala voadora was founded in 2003 by Jorge Andrade with José Nunes. and José Capela, both responsible for the artistic direc- Luís Duarte was born in Espinho. He studied music her performing activity, she also teaches piano at the tion of the company. It divides its activities between at the Music Academy of Espinho and the Professional Music Conservatory of Porto. making performances, programming a series of activi- Music School of Espinho. He finished his piano degree ties focused on mala voadora.porto and other activities, in 2009 at ESMAE, in Oporto, under the supervision of like publishing and teaching. professor Luís Filipe Sá with a final grade of 19. Pres- José Nunes é formado em Teatro (ESMAE) e Programação e Gestão Cultural (ULHT). Colaborou com os seguintes encenadores e estruturas: Teatro Praga, Pedro Zegre Penim, Mundo Perfeito, Rogério Nuno Costa, entre outros. Cocriou os seguintes espetáculos: “Vertigem” (2007), “Botox” (2009), “Geopolítica do Caos” (2009), “WTF?” (2010) e “Wanted” (2015). Fundou e codirigiu a companhia de teatro Primeiro Andar (20052009). Em 2009, criou a Estrutura, juntamente com Cátia Pinheiro. Complementary Course with a final grade of 20. Besides ently he’s doing a Masters of Music Teaching at the University of Aveiro. Direção Jorge Andrade • Colaboração Bernardo Vaz de Castro • Vídeo Jorge Jácome e Marta Simões • Interpretação David Pereira Bastos, Jorge Andrade, Marco Paiva, entre outros • Apoio Elisabete Paiva • Cenografia e Figurinos José Capela • Produção Joana Costa Santos • Gestão Cultural e Programação Vânia Rodrigues • Coprodução Teatro Municipal do Porto, Teatro Nacional D. Maria II e Materiais Diversos José Nunes has a Drama degree (ESMAE) and Cultural Programming and Management (ULHT). He collaborated with many theatre directors and struc- PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S tures: Teatro Praga, Pedro Zegre Penim, Mundo Per- UMA GAIVOTA feito, Rogério Nuno Costa, among others. He founded and co-directed the theatre company Primeiro Andar (2005-2009). In 2009 he created Estrutura, together with Cátia Pinheiro. ⁄ C ÁT I A P I N H E I R O , J O S É N U N E S & P E D R O Z E G R E P E N I M Pedro Zegre Penim é formado em Teatro (ESTC) e mestrando em Gestão Cultural (ISCTE). É membro fundador do Teatro Praga e o seu trabalho como encenador e ator estende-se também à escrita, à tradução e à formação e já foi apresentado por todo o território português e noutros países como França, Itália, Reino Unido, Alemanha, Eslováquia, Eslovénia, Hungria e Israel. Fora do Teatro Praga trabalhou com a companhia belga Tg. STAN, Teatro Aberto, Tim Etchells, Ricardo Pais, Nuno Carinhas, entre outros. Pedro Zegre Penim has a Drama degree (ESTC) and a Masters in Cultural Management. He’s a founding member of Teatro Praga and his work as a theatre director and actor spans over writing, translation and teaching. Criação Cátia Pinheiro, José Nunes e Pedro Zegre Penim • Interpretação António MV, Cátia Pinheiro, José Nunes, Mariana Magalhães, Mirró Pereira, Pedro Zegre Penim, Rogério Nuno Costa e Tiago Jácome • Cenografia José Capela • Figurinos Jordann Santos • Desenho de Luz Daniel Worm d’Assumpção • Vídeo António MV • Produção Estrutura • Produção Executiva Gisela Duque Pereira • Assistência de Produção Luís Puto • Coprodução Estrutura, Teatro Municipal do Porto, São Luiz Teatro Municipal • Apoios Fundação GDA • Residências Artísticas Teatro Municipal Campo Alegre, CCVF - Centro de Criação de Candoso, malavoadora.porto • Duração aprox. 1h30 QUI 18 FEV CONVERSA PÓS-ESPETÁCULO COM NUNO M. CARDOSO Professor e Encenador • QUI 18, SEX 19 & SÁB 20 EU TAMBÉM VOU! O PA R D A L Dos 5 aos 10 anos 5€ por criança Monitores Joana Espanha (Dança), Ricardo Barbosa (Teatro) Serviço de babysitting performativo mediante marcação prévia. A atividade começa 15 minutos antes do início do espetáculo e termina após o mesmo. Informações [email protected] PA RA L E L O — PR O G RA M A DE A PR OX I M AÇ ÃO À S A RT E S PE R F OR M AT I VA S U N I V E R S O S PA R A L E L O S ⁄ MALA VOAD ORA D ATA A D E F I N I R ENCONTRO C O N V E R S A N U M U N I V E R S O PA R A L E L O A equipa do espetáculo “Universos Paralelos” propõe encontros com as escolas secundárias que tenham interesse em assistir ao espetáculo. • The team from “Universos Paralelos” proposes talks with the secondary schools interested in watching the performance. SÁB 20 FEV / 16H00 VISITA GUIADA RIVOLI Informações [email protected] Lotação mínima 8 / máxima 25 Gratuito mediante inscrição prévia Grupos escolares podem solicitar visitas extra às pré-agendadas Informações [email protected] PAG . N.º 32 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 Carinhas, Diogo Infante, among others. She’s artistic Lígia Madeira é natural da Covilhã, onde iniciou os seus estudos musicais. Ingressou em 1999 no Conservatório de Música do Porto na classe da Professora Maria José Souza Guedes, concluindo com 20 valores o Curso Complementar de Piano. Participou desde então em masterclasses orientadas por Helena Sá e Costa, Jörg Demus, Anne Queffélec, Jacqueline Bourgès-Maunoury, Pascal Devoyon, Sequeira Costa, Vitali Margulis, entre outros. Para além da atividade performativa, leciona atualmente a disciplina de Piano no Conservatório de Música do Porto. SEMANA WEEK N.º 7 • 22 — 29 FEVEREIRO FEBRUARY CINEMA DE 26 FEV A 5 MAR FANTASPORTO ⁄ Grande Auditório MO & Auditório IAC · Rivoli LITERATURA QUI 25 FEV ⁄ 22H00 QUINTAS DE LEITURA ⁄ SE DIZES NÃO É PORQUE TENS RAZÃO ⁄ Auditório · Campo Alegre T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 Uma sessão inspirada num pensamento do poeta Tristan Tzara, um dos iniciadores do Dadaísmo. Muita poesia, música, novo circo e a imagem de Bárbara Assis Pacheco, com seis momentos muito intensos. Teresa Coutinho lê Antonin Artaud e Albano Jerónimo lê um fragmento de “Nojo”, um livro de Cláudia Lucas Chéu, que também estará presente na sessão. Num outro momento de leitura, o ator António Fonseca lê Miguel Cardoso. Um concerto hipnótico (poesia e taças tibetanas) protagonizado pelo performer Paulo Condessa, seguido de um inesperado momento de novo circo por António Oliveira, da companhia Radar 360º. Por fim, a música da banda Lavoisier composta por Patrícia Relvas (voz) e Roberto Afonso (voz e guitarra), projeto nascido em Berlim, que readapta e transforma temas conhecidos da música popular portuguesa. C I N E M A ⁄ F R O M 2 6 TH F E B T O 5 TH M A R L I T E R AT U R E ⁄ T H U 2 5 TH ⁄ 1 0 : 0 0 PM The 36th edition of FANTASPORTO - OPORTO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL happens between February A session inspired by a thought of poet Tristan Tzara, one of the founders of 26 and March 5 at Teatro Municipal Rivoli. It follows the Dadaism. There’s poetry, music, new circus and the images of Bárbara Assis programme guidelines of previous years - innovation, Pacheco in six intense moments. Teresa Coutinho reads Antonin Artaud research, promotion and disclosure of Portuguese, Eu- and Albano Jerónimo reads a fragment of “Nojo” - a book by Cláudia Lucas ropean and Worldwide film - and presents a more con- Chéu, who will also attend this session. A hypnotic concert (poetry and Ti- sistent structure, with goals that incorporate Music as a betan bowls) by performer Paulo Condessa, plus an unexpected moment main area of support. We call your attention to a tribute of new circus by António Oliveira from Radar 360. To wrap it all up, the to the work of Macedonian director Milcho Manchevski. music of Lavoisier, the band of Patrícia Relvas (voice) and Roberto Afonso (voice and guitar). Cláudia Lucas Chéu, Albano Jerónimo, Teresa Coutinho, António Fonseca, Radar 360 (António Oliveira), Lavoisier e Bárbara Assis Pacheco 7,50 eur · M/12 DANÇA SÁB 27 FEV ⁄ 21H30 MAFALDA DEVILLE EM COLABORAÇÃO COM ISRAEL PIMENTA ⁄ MAMA ESTREIA PA L C O S I NS TÁV E I S ⁄ C OM PA N H I A I NS TÁV E L ⁄ Auditório · Campo Alegre “MAMA é sobre ser mulher e criança simultaneamente. Estar entre a infância e ter sobre si a responsabilidade de ser adulta. Este trabalho tem por base histórias de alegria, amor, violência e solidão de mães com idades compreendidas entre os 13 e os 18 anos. Estas histórias são resultado de uma pesquisa, realizada com um grupo de jovens mães, do norte de Londres, em 2012, enquanto trabalhava num projecto comunitário que usava a dança como veículo para a (re)integração social. Eu própria fui mãe nessas condições e apesar de passados vinte anos, das diferentes geografias e culturas, muitas das questões se mantêm. Convidei bailarinas / intérpretes, também elas mães, a dançarem estas histórias e o Israel Pimenta a criar as imagens que as acompanham”. — Mafalda Deville D A N C E ⁄ S AT 2 7 TH ⁄ 9 : 3 0 PM “MAMA is about being a woman and a child at the same time. About being among infants and have upon oneself the responsibility of being an adult. This work is based on stories of joy, love, violence and solitude of mothers aged 13 to 18. These stories are the result of a research made with a group of young mothers from north London, in 2012, while I was working in a dance community project for social rehabilitation. I was a mother in those conditions Fotografias © Direitos Reservados and 20 years later, besides the geographical and cultural differences, many questions remain the same. I’ve invited female dancers, also mothers, to dance these stories, and Israel Pimenta to create the images.”— Mafalda Deville 5,00 eur · M/12 PAG . N.º 33 BIOS & INFO T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 A 36ª edição do FANTASPORTO - Festival Internacional de Cinema do Porto decorre entre os dias 26 de fevereiro e 5 de março no Teatro Municipal Rivoli. Seguirá as orientações programáticas de anos anteriores – inovação, pesquisa, promoção e divulgação do cinema português, europeu e mundial – e apresentará, ainda, uma estrutura mais consistente com os objetivos a atingir, que incorporam a Música como principal área de suporte. No setor retrospetivo, o destaque vai para a mostra/homenagem dedicada à obra do realizador de origem macedónia Milcho Manchevski. Desconhecido em Portugal, o realizador, argumentista, fotógrafo, escritor e conferencista foi multi-premiado em vários festivais e nomeado para os maiores prémios do Cinema, tendo sido Embaixador da Cultura da Macedónia em 2007. A sua primeira longa-metragem,“Before the Rain”, foi nomeada para os Óscares, venceu o Leão de Ouro do Festival de Veneza em 1995 e ainda o Prémio da Fipresci. Será apresentada na Sessão de Encerramento do Fantasporto, na presença do realizador, que virá ao Porto realizar dois workshops, apresentar a sua obra e receber o prémio de carreira Fantasporto. BIOS & INFO Mafalda Deville (1976) é formada na London Contemporary Dance School of the Place e aluna de Mestrado na Royal Holloway University of England onde também leciona. Bailarina e coreógrafa independente, destaca trabalhos como: “10min. of Coffee”, “Kouglof”,”I prefer to stand... symbolically”, “Mata-me em series”, “In Between, Bliss”, “Departure”, e “UNCONNECTED”. Trabalha para pesquisa com comunidades de não bailarinos, destacando o trabalho desenvolvido com mulheres vítimas de abuso de tráfico sexual (“Transforming Steps”); com a comunidade romena residente em Londres; com o grupo de mães adolescentes entre 13 e 18 anos; e com o Grupo de Idosos bailarinos da companhia do Sadlers Wells Theatre em Londres. Ex-bailarina e assistente coreográfica de Jasmin Vardimon Company, Londres, tendo interpretado as peças, “Lullaby”, “Park”, “Justitia”, “Yesterday” e “7734”. Dirigiu o projeto educacional artístico da JVC entre 2008 e 2011. Leciona em Portugal e dirige workshops em vários países do Mundo. Mafalda Deville (1976) is a graduate from the London Contemporary Dance School of the Place and a master student at the Royal Holloway University of England, where she also teaches. Independent dancer and choreographer, she points out her pieces “10min. of Coffee”; “Kouglof”; “I prefer to stand... symbolically”; “Mata-me em series”; “In Between, Bliss”; “Departure” and “UNCONNECTED”. She works in community research with non dancers, pointing out the work developed with women victims of abuse and sex trade (“Transforming Steps”); the Romanian community in London; the group of teenage mothers between 13 and 18 years old and the Company of Elders from the Sadler’s Wells Theatre, in London. She teaches in Portugal and orients workshops in many countries around the world. Direção e Coreografia Mafalda Deville • Cenografia e Vídeo Israel Pimenta • Dramaturgia Mafalda Deville e Israel Pimenta • Design de Luzes Diogo Barbedo • Figurinos Mafalda Deville • Apoio Companhia Instável • Duração aprox. 1h PAG . N.º 34 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 MAMA CARTÃO RIVOLI ALEGRE Como aderir? O Cartão Rivoli Alegre é oferecido na compra simultânea de 3 bilhetes para espetáculos distintos. O desconto deste cartão de amigo é aplicável a apenas um bilhete por espetáculo. Tem a validade de um ano. Quais os benefícios? Desconto de 50% na aquisição de bilhete para todos os espetáculos; Convites para ensaios abertos; Convites para conversas com o Diretor do Teatro Municipal do Porto (marcação prévia) 25 EUROS BILHETEIRAS Teatro Municipal Rivoli Seg 13h00 – 18h00 Ter a Sex 13h00 – 22h00 Sáb e Dom 14h30 – 22h00 Tel. 22 339 22 00 [email protected] [email protected] Teatro Municipal Campo Alegre Seg a Dom 14h30 – 19h00 e 19h30 – 22h30 Tel. 22 606 30 00 [email protected] [email protected] ASSINATURA O RIVOLI DANÇA! 5 ESPETÁCULOS DE DANÇA + 50% de desconto na programação em vigor Assista a 5 espetáculos de dança, à sua escolha, da temporada de janeiro a julho de 2016 com a assinatura “O Rivoli Dança!”. Adquira já esta assinatura nas bilheteiras do Teatro Municipal do Porto e escolha os espetáculos da sua preferência! Para qualquer outro espetáculo da programação em vigor, os portadores desta assinatura beneficiam de 50% de desconto. Esta assinatura deve ser guardada até ao final desta temporada de programação. Os descontos não se aplicam às atividades do programa PARALELO e Cinema. CAMPO ABERTO Campo Aberto – Programa de Residências Artísticas é um dos pilares da programação do Teatro Municipal do Porto, dirigido a várias companhias, projetos e artistas. No Teatro Municipal Campo Alegre, nove estruturas da cidade desenvolveCAMPO ABERTO – Artist Residencies Programme rão residências de longa duração que comportam is one of the pillars for the artistic development espaços de produção, ensaios e apresentação. Estão of several companies and artists. In Teatro Municipal Campo Alegre, nine companies and projects representadas cinco áreas diferentes – dança, teadevelop long-term residencies, comprising productro, música, cinema e novo circo – transformando tion facilities, rehearsal studios and stage presentations. Five areas will be represented, turning o Campo Alegre num autêntico laboratório criatiCampo Alegre into a real creative lab. vo. Drumming e Nome Próprio juntam-se agora a Casa da Animação, Companhia Instável, Erva Daninha, Medeia Filmes, Núcleo de Experimentação Coreográfica, Radar 360º e Teatro Experimental do Porto. As residências de curta duração têm lugar nos dois Drumming and Nome Próprio now join Casa da Animação, Companhia Instável, Erva Daninha, polos do Teatro Municipal, trazendo à Medeia Filmes, Núcleo de Experimentação Cocidade artistas de várias latitudes que, reográfica, Radar 360º and Teatro Experimental do Porto. The short-term residencies take place mais tarde, apresentam as criações re- in the two hubs of Teatro Municipal, bringing to sultantes destes momentos de trabalho. Porto artists from different latitudes, which later on will present the work resulting from these residencies. CAMPO ABERTO ⁄ ARTIST RESIDENCIES PROGRAMME PAG . N.º 39 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 ⁄ PROGRAMA DE RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS RESIDÊNCIAS DE LONGA DURAÇÃO RESIDÊNCIAS DE CURTA DURAÇÃO LONG TERM RESIDENCIES SHORT TERM RESIDENCIES CASA DA ANIMAÇÃO E RVA DA N I N H A A Casa da Animação nasceu em 2001, com o apoio da Capital Europeia da Cultura – Porto 2001 e da Câmara Municipal do Porto. Conta, desde 2002, com o apoio do Instituto de Cinema e do Audiovisual e da autarquia para promover e divulgar a animação nacional e internacionalmente. Em 2014 integra-se no Teatro Municipal Campo Alegre, passando a desenvolver as suas atividades regulares nos dois edifícios do Teatro Municipal do Porto: Rivoli e Campo Alegre. A companhia Erva Daninha tem como missão a criação de circo contemporâneo, explorando o diálogo entre diferentes expressões das artes performativas. Desde 2009, o trabalho da companhia centra-se na investigação de novas formas de fazer e apresentar circo, procurando elevar o virtuosismo a uma forma de comunicação de ideias e emoções por excelência. A Erva Daninha é uma das poucas companhias portuguesas dedicadas, em exclusivo, à experimentação e criação do circo. Casa da Animação came to life in 2001, with the support DE 1 A 13 JAN & DE 25 JAN A 7 FEV CÁTIA PINHEIRO & JOSÉ NUNES CAMPO ALEGRE O Núcleo de Experimentação Coreográfica – NEC iniciou a sua atividade em 1993, através de encontros regulares entre a comunidade artística. É, desde 1997, uma associação cultural sem fins lucrativos, dirigida por artistas e investigadores independentes do campo das artes performativas, interessados em criar contextos de experimentação, treino e apresentação que encorajem práticas artísticas experimentais e multidisciplinares através de projetos abertos a artistas nacionais e internacionais. No âmbito do projecto “Uma Gaivota”, uma co-produção com o Teatro Municipal do Porto, com estreia e apresentações a 18, 19 e 20 de Fevereiro 2016, no Auditório Isabel Alves Costa do Rivoli. Within the project “Uma Gaivota”, a co-production with Teatro Municipal do Porto, premiering on 18, 19 and 20 February 2016, at Auditorium Isabel Alves Costa of Rivoli. [ PÁ G . 3 1 ] of the European Capital of Culture Porto 2001 and the The mission of Erva Daninha is the creation of con- Municipality of Oporto. Since 2002 it has the support temporary circus, exploring the combination of differ- of Instituto do Cinema e do Audiovisual and of the mu- ent expressions in the performing arts. Since 2009, nicipality, to promote Portuguese animation films in the work of the company is focused on the research of Núcleo de Experimentação Coreográfica – NEC – start- Portugal and abroad. In 2014 it moved to Teatro Mu- new ways of making and presenting circus, elevating its ed in 1993 with regular encounters within the artistic JOCLÉCIO AZEVEDO nicipal Campo Alegre, developing its regular activities mastery to a distinct way of communicating ideas and community. It has been, since 1997, a non-profit asso- RIVOLI in the 2 hubs of Teatro Municipal do Porto. emotions. Erva Daninha is one of the few Portuguese ciation, directed by independent artists and research- companies exclusively dedicated to circus experimen- ers in the field of performing arts. It is dedicated to the tation and creation. creation of new contexts for experimentation, training www.casa-da-animação.pt and presentation, encouraging experimental and multi- www.ervadaninha.pt disciplinary artistic practices. C OM PA N H I A I N S TÁV E L www.nec.co.pt MEDEIA FILMES A Companhia Instável surgiu no Porto como resposta à necessidade de criar opções de valorização do intérprete de dança contemporâneo. Foi criada uma companhia que, no seu nome, encerra a contradição em que trabalha: companhia enquanto elemento constante e estabelecido e instável enquanto referência à mutação característica da criação contemporânea. O projeto assenta num modelo que tem, no seu centro, a vontade de dar oportunidades de experimentar, praticar e divulgar linguagens coreográficas pertinentes a cada tempo da dança contemporânea. DE 2 JAN A 7 FEV No âmbito do projecto “Intermitências”, uma co-produção com o Teatro Municipal do Porto, com estreia a 13 de Fevereiro 2016, no Grande Auditório Manoel de Oliveira do Rivoli. Within the project “Intermitências”, a co-production with Teatro Municipal do Porto, premiering on 13 February 2016, at the Great Auditorium Manoel de Olivei- Há mais de 20 anos a exibir cinema em Portugal e há dez anos no Teatro Municipal Campo Alegre, a Medeia Filmes aposta na qualidade e diversidade, com estreias em exclusivo, privilegiando o cinema europeu, o cinema independente americano, o “cinema do mundo”, divulgando as mais variadas cinematografias e exibindo os melhores filmes selecionados e premiados nos mais importantes festivais de cinema. Medeia Filmes has been showing films in Portugal for RADAR 360º A Radar 360ª Associação Cultural iniciou o seu percurso oficial em 2005. Nos seus precedentes havia um coletivo, que apesar de não estar formalizado, começou a trabalhar e a pesquisar sobre as áreas de intervenção, que estão presentes atualmente no seu trabalho. No domínio curricular, foram aprofundando os conhecimentos nas áreas artísticas das artes de rua, circo e teatro físico, sob uma perspetiva de formação contínua, ao nível nacional e internacional. ra of Rivoli. [ PÁ G . 2 9 ] DE 4 A 13 JAN CLÁUDIA DIAS CAMPO ALEGRE No âmbito do projecto “Segunda-feira”, uma coprodução com o Teatro Municipal do Porto, com apresentações a 10 e 11 de Junho 2016, no Rivoli, inseridas no FITEI. Companhia Instável was created in Porto as a response more than 20 years, and at Teatro Municipal Campo Ale- to the need to provide options to improve the skills of gre for 10. Medeia privileges quality and diversity, with contemporary dancers. The company was given a name exclusive premieres, focusing on European, American, RADAR 360º Associação Cultural had an official start in with Teatro Municipal do Porto, with performances that captures the contradiction of its existence: a com- independent and World cinema. Showing different cin- 2005. In the years before that, it was an informal col- on 10 and 11 June 2016, at Teatro Municipal do Porto, pany as a permanent and established element, but un- ematographies and a selection of films from the most lective, which started working and researching street as part of FITEI. stable (instável) like the ever changing conditions in important film festivals. performance, circus and physical theatre. Since then, contemporary creation. The project is based on a will to experiment, practice and promote pertinent chore- Within the project “Segunda-feira”, a co-production they’ve been working and training continuously in these www.medeiafilmes.com areas, both nationally and internationally. ographic languages for every moment in time. www.companhiainstavel.pt DRUMMING – GRUPO DE PERCUSSÃO Vocacionado para a música contemporânea e de portas abertas a todos os mundos sonoros, o Drumming–Grupo de Percussão (DGP) afirmase como um dos mais importantes colectivos do género a nível internacional. Fundado e dirigido por Miquel Bernat, o grupo institui-se em 1999, aliando a necessidade de tocar ao vivo com a vontade de mostrar o trabalho de formação desenvolvido na EPME (1° Curso Profissional na área de Percussão) e na ESMAE (1° Curso Superior de Percussão em Portugal). www.radar360.pt NOME PRÓPRIO A Nome Próprio é uma estrutura dedicada à produção e promoção de projetos artísticos, sobretudo de dança contemporânea e teatro. Fundada em 2000 por Victor Hugo Pontes, coreógrafo e encenador, que assegura a direção artística, as suas atividades intensificaram-se a partir de 2010. Desde a sua fundação, produziu diversos espetáculos, entre os quais “A Ballet Story” (espetáculo de dança do Ano 2012, Público e Expresso), “Zoo”, “Fall”, “Coppia” e “Orlando”. Para além da circulação de alguns destes projetos, a Nome Próprio tem em curso novas criações, com estreias em 2016 e 2017. TEATRO EXPERIMENTAL DO PORTO (TEP) DE 1 A 9 FEV MARIA RAMOS CAMPO ALEGRE No âmbito do projecto “Árida”, uma coprodução com o Teatro Municipal do Porto, com apresentação prevista para 2017, no Teatro Municipal do Porto. Within the project “Árida”, a co-production with Teatro É a mais antiga companhia teatral portuguesa em funcionamento, tendo estreado o primeiro espetáculo em 1953. Sob a direção artística de António Pedro (1953-1961), o TEP foi uma companhia percursora do teatro moderno em Portugal. Em 1978 foi cofundador do FITEI. Em 1999, e após um incêndio nas suas instalações, transferiu-se para Vila Nova de Gaia, onde esteve até dezembro de 2014. Em 2012, a direção artística foi assumida por Gonçalo Amorim, encenador residente desde 2010. Municipal do Porto, with presentation programmed for 2017, at Teatro Municipal do Porto. DE 8 A 21 FEV MARIANNE BAILLOT RIVOLI No âmbito do projecto “Paper Less, Paper Dress”. Within the project “Paper Less, Paper Dress”. Nome Próprio is a structure dedicated to the production and promotion of artistic projects, mainly contem- Teatro Experimental do Porto is the oldest Portuguese Devoted to contemporary music and open to all sound porary dance and theatre. Founded in 2000 by Victor theatre company. Their first production was in 1953. spheres, Drumming - Grupo de Percussão (DGP) is inter- Hugo Pontes - choreographer, theatre director and ar- Directed by António Pedro (1953-1961), TEP was a nationally established as one of the most important groups tistic director of the structure - the activities of Nome leading company of modern theatre in Portugal. In CRISTINA PLANAS LEITÃO of its kind. Founded and directed by Miquel Bernat, the Próprio have intensified since 2010. 2012, Gonçalo Amorim assumed the artistic direction, CAMPO ALEGRE collective appears in 1999, connecting the need to perform live with the will to show the training work developed at www.facebook.com/nomeproprio DE 15 FEV A 5 MAR being its resident stage director since 2010. EPME (1st Professional Course in Percussion). www.cct-tep.com www.drumming.pt No âmbito do projecto “FM”, uma coprodução com o Teatro Municipal do Porto, com apresentação a 1 de Maio 2016, no Palco do Grande Auditório Rivoli, inserida no Festival DDD. Within the project “FM”, a co-production with Teatro Municipal do Porto, with performances on 1 May 2016, at the Great Auditorium Manoel de Oliveira of Rivoli, as part of Festival DDD. PAG . N.º 40 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N UA RY ⁄ F E BRUA RY 2016 T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O • R I VOL I • C A M P O A L E GR E • JA N E I RO ⁄ F EV E R E I RO 2016 NÚCLEO DE EXPERIMENTAÇÃO COREOGRÁFICA — NEC COPRODUÇÕES DO T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O EM CIRCULAÇÃO C O -PRODUC T IONS OF T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O ON T OU R É IMPOSSÍVEL VIVER O NOME DA ROSA ⁄ ANA LUENA, JOÃO LAGARTO & SÉRGIO PRAIA 9 JAN Cine-Teatro Avenida (Castelo Branco, Portugal) ⁄ R O SA M O TA & PEDRO PENIM DE 14 A 17 JAN Sala Garrett, Teatro Nacional D. Maria II (Lisboa, Portugal) • • HU(R)MANO NÃO SEI O QUE O AMANHÃ TRARÁ ⁄ M A R C O D A S I LVA F E R R E I R A ⁄ LIMITE ZERO 2. 28, 29 & 30 JAN Les Subsistance (Lyon, França) 6 FEV Guidance (Guimarães, Portugal) 13 & 14 JAN Teatro Municipal de Bragança (Bragança, Portugal) LASTRO ⁄ NÉ BARROS • 19 & 20 FEV Culturgest (Lisboa, Portugal) UM TRISTE ENSAIO SOBRE A BELEZA • ⁄ MARA ANDRADE GUARDA MUNDOS 19 FEV Teatro-Cine de Torres Vedras (Torres Vedras, Portugal) ⁄ BRUNO MARTINS 20, 22, 23, 24, 25 & 26 FEV Plataforma das Artes e da Criatividade (Guimarães, Portugal) 3. 1. 1. É Impossível Viver Ana Luena, João Lagarto & Sérgio Praia 2. Lastro Né Barros 3. O Nome da Rosa Rosa Mota & Pedro Zegre Penim ACOLHIMENTOS NO T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O HO S T I NG BY T E AT RO M U N IC I PA L D O P ORT O SÁB 9 JAN ⁄ 17H00 QUI 14 JAN ⁄ 21H30 SÁB 20 FEV ⁄ 21H30 C ONC E R T O P E L A PA Z DUO PIANISTICO ITALIANO CLASSIC MEETS AFRICA ⁄ C ON S E L HO P OR T UG U Ê S PA R A A PA Z E COOPERAÇÃO GRANDE AUDITÓRIO MO • RIVOLI O Concerto pela Paz inclui a participação solidária de artistas e é aberto a todos os amantes da PAZ. É uma organização do Conselho Português para a Paz e Cooperação com apoio da Câmara Municipal do Porto e é de especial importância num momento em que crescem as ameaças à PAZ. “Concerto pela Paz” includes the solidary participation of artists and is open to all Peace lovers. It’s an event of the Portuguese Council for Peace and Cooperation, with the support from the City Council of Oporto, and it is particularly important in this moment of growing threats to Peace. ⁄ ANTONELLA VITELLI & LUCIANO BELLINI A S C I P – A S S O C I A Z I ON E S O C I O -C U LT U R A L E ITALIANA DEL PORTOGALLO AUDITÓRIO IAC • RIVOLI O Concerto “Quattro mani all’ Opera…” pelo Duo Pianistico Italiano composto por Antonella Vitelli e Luciano Bellini. O programa consta de quatro “Fantasias” para o pianoforte a quatro mãos, realizadas por Luciano Bellini e inspiradas nas quatro Opere italianas mais célebres: “Traviata”, “Lucia de Lammermoor”, “Tosca” e “O Barbeiro de Sevilha”. O compositor extrai e mistura os momentos mais salientes e emocionantes: as Aberturas, as Árias, os duetos e os concertati. Todo o concerto constitui um mosaico brilhante que representa o melhor da cultura italiana. The “Quattro mani all’ Opera…” concert by Duo Pianistico Italiano, composed by Antonella Vitelli and Luciano F E S T I VA L PE L A I N T E R C U LT U R A L I DA DE ⁄ ORQUESTRA JUVENIL DA BONJÓIA GRANDE AUDITÓRIO MO • RIVOLI O Projeto “Classic meets Africa” é uma plataforma de dois remos - a Música Clássica e as Danças da diáspora Africana - que serve o encontro e o intercâmbio de artistas de culturas afastadas, assim como o enriquecimento cultural de toda a população que usufruirá dos espetáculos. Tem como fundamentos a Interculturalidade e a Inclusão Social. Os espetáculos promovidos são veículos de sensibilização e apelo para o florescimento de uma visão ampla das várias realidades coexistentes que possibilite a criação e fomentação de instrumentos que sirvam a construção de grandes e sustentáveis pontes de comunicação e interação entre culturas diferentes. Conta com a participação da Orquestra Juvenil de Bonjóia, do Lusitanae Ensemble, da Allatantou Dance Company e Xinganje & Kaviula. Fotografias © José Caldeira Bellini. The programme includes four “Fantasies” for a four hands pianoforte, composed by Luciano Bellini The project “Classic meets Africa” is a platform with two and inspired by the four most famous Italian Operas: propellers - Classical Music and Dances from the African “La Traviata”, “Lucia de Lammermoor”, “Tosca” and diaspora - serving the encounter and exchange of artists “The Barber of Seville”. from separated cultures, as well as the cultural enrichment of everyone who sees the performances. Its principles are those of Intercultural Experience and Social Inclusion. PAG . N.º 41 INFORMAÇÕES R E S E RVA S BILHETEIRA Cinema 3,00 eur Rivoli (preço único); 5,50 eur Medeia Filmes no Campo Alegre (sujeito a descontos específicos) Espetáculos Internacionais no Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli 10,00 EUR Espetáculos Nacionais no Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli, Espetáculos no Auditório Campo Alegre 7, 5 0 E U R Espetáculos no Auditório Isabel Alves Costa do Rivoli e noutros espaços do Campo Alegre 5,00 EUR Espetáculos do Programa Paralelo 5,00 eur preço adulto; 2,00 eur preço criança (até aos 12 anos de idade); 2,00 eur por aluno, professores acompanhantes com entrada gratuita (Grupos Escolares) Teatro Municipal Rivoli Segunda 13h00 – 18h00 Terça a Sexta 13h00 – 22h00 Sábado e Domingo 14h30 – 22h00 Em dias de espetáculo a bilheteira mantém-se aberta até 30 mins. depois do início do mesmo. Tel. 22 339 22 01 [email protected] Teatro Municipal Campo Alegre Seg a Dom 14h30 – 19h00 e 19h30 – 22h30 Tel. 22 606 30 00 [email protected] Bilhetes também disponíveis em http://www.bilheteiraonline.pt Os bilhetes reservados deverão ser obrigatoriamente levantados num período máximo de cinco dias, após o qual serão automaticamente cancelados. No caso de serem efetuadas reservas nos cinco dias anteriores à iniciativa, estas manter-se-ão até 72 horas antes da iniciativa. Não se efetuam reservas nos três dias (72 horas) que antecedem o espetáculo. DESCONTOS 50% Cartão de Amigo, Bilhete de Grupo (min. 10 pessoas), Colaboradores da Câmara Municipal e Empresas Municipais do Porto, Porto Card 40% Professores e alunos da Universidade do Porto; Outras instituições e empresas protocoladas 30% Menores de 30 anos, maiores de 65 anos, portadores de Cartão Jovem, profissionais do espetáculo, desempregados e estudantes O programa Paralelo não se encontra ao abrigo dos descontos previstos. OUTRAS INFORMAÇÕES Todas as salas têm acesso e lugares disponíveis para espetadores com mobilidade reduzida. • Não é permitida a entrada nas salas após o início do espetáculo, salvo indicação em contrário dos assistentes de sala. Em caso de atraso e impossibilidade de entrada, o valor do bilhete não será devolvido. • Espetáculos de entrada gratuita estão sujeitos à lotação do espaço e pode ser necessário o levantamento prévio de bilhete. • Os menores de 3 anos podem assistir a espetáculos classificados “Para todos os públicos” (Decreto-Lei 23/2014 de 14 de fevereiro). • A participação nos workshops é feita mediante inscrição prévia, limitada à lotação definida. Informações e pedidos de inscrição através de [email protected] • A informação presente nesta agenda poderá ser alterada por motivos imprevistos. O programa Paralelo e as sessões de cinema não se encontram ao abrigo destes descontos. CASA DA MÚSICA CAMPO ALEGRE C Â M A RA M U N IC I PA L D O P ORT O RUA DAS ESTRELAS RIVOLI PRAÇA D. JOÃO I PA L ÁC IO DE C R I S TA L ESTAÇÃO S. BENTO COMO CHEGAR T E AT R O M U N I C I PA L RIVOLI T E AT R O M U N I C I PA L CAMPO ALEGRE Praça D. João I — 4000-295 Porto Rua das Estrelas s/n — 4150-762 Porto De carro Coordenadas GPS: Latitude 41° 08’ 51” N Longitude 8° 36’ 34” O De carro Coordenadas GPS: Latitude 41° 09’ 03” N Longitude 8° 38’ 21” O De comboio Estação de São Bento De comboio Campanhã (e metro até Casa da Música) De metro Trindade ou Aliados De metro Casa da Música De autocarro 200, 207, 302, 904, 22, 11M De autocarro 200, 204, 207, 209, 1M PAG . N.º 42 E QU I PA C Â M A R A M U N I C I PA L D O P O R T O T E AT R O M U N I C I PA L D O P O R T O Presidente Rui Moreira RIVOLI E CAMPO ALEGRE P E L O U R O D A C U LT U R A DIREÇÃO MANUTENÇÃO Adjunto Guilherme Blanc Direção e Programação Geral Tiago Guedes João Bastos (Coordenação) Diretora Municipal Mónica Guerreiro Coordenação Manuela Rezende Francisco Choupina Diretora de Departamento Sofia Alves (Chefe de Divisão de Equipamentos Cénicos) Comunicação Patrícia Campos Assistente de Direção Francisco Malheiro Ficha Técnica da Publicação Diretor Tiago Guedes Editores Francisco Malheiro, José Reis e Bruno Malveira Fotografia TMP José Caldeira Tradução e Retroversão Pietro Romani Design White Studio Impressão Empresa Diário do Porto Tiragem 10.000 exemplares Periodicidade 5 agendas anuais A P O I O I N F O R M ÁT I C O Produção Pedro Oliveira, Joana Ferreira DMSI / Paulo Moreira PROGRAMAÇÃO João Gesta BILHETEIRA Programa Paralelo Dina Lopes* (Coordenação), Armanda Rodrigues, Carlos Ribeiro, Rute Pimenta Maria da Glória Ribeiro, Paulo Vasconcelos PRODUÇÃO DESIGN Cristina Oliveira e Ricardo Freitas* (Coordenação) White Studio A agenda do Teatro Municipal do Porto foi escrita ao abrigo do Novo Acordo Ortográfico de 2009 Carla Moreira*, Patrícia Vaz, Paulo Covas* SEGURANÇA ASSESSORIA DE IMPRENSA Polícia Municipal do Porto E DIVULGAÇÃO Securitas Bruno Malveira*, José Reis* LIMPEZA FRENTE DE CASA E REL. PÚBLICAS Euromex Vânia Ferreira * Teatro do Bolhão A P O I O A D M I N I S T R AT I V O Vitória Sousa, Marta Silva, Ana Viegas, Emília Sousa, Ana Margarida Pinto TÉCNICA Jorge Soares, Marco Silva, Patrícia Gilvaia* (Coordenação) Direção de Cena e Produção Técnica Luísa Osório*, Vanessa Santos* Som Luís Carlos Pereira, Ricardo Cabral*, Tiago Pinto* Luz Diogo Barbedo, Luis Silva*, Romeu Guimarães* Maquinaria António Silva* Audiovisuais Luís Miguel Sousa A P OIO S E PA RC E R I A S M E D I A PA R T N E R S REDE DE PROGRAMAÇÃO APOIOS A rede 5 Sentidos foi criada em 2009, no âmbito do QREN 2007-2013, com o intuito de promover a programação cultural e a produção artística em rede. Atualmente composta por onze equipamentos culturais do país, a 5 Sentidos procura apoiar e dinamizar o desenvolvimento das artes performativas em Portugal organizando digressões de espetáculos e apoiando a produção de novas criações através de cofinanciamentos, coproduções e residências. A estratégia da rede 5 Sentidos – assente na troca de saberes, processos e experiências de trabalho – visa fortalecer o desempenho dos parceiros, dinamizar a criação artística e alargar os públicos. Os equipamentos que integram esta rede de programação cultural são: Teatro Municipal do Porto Rivoli Campo Alegre (Porto), Teatro Viriato (Viseu), Centro Cultural Vila Flor (Guimarães), Centro de Artes de Ovar (Ovar), O Espaço do Tempo (Montemor-oNovo), Teatro Académico Gil Vicente (Coimbra), Maria Matos Teatro Municipal (Lisboa), Teatro Micaelense (Ponta Delgada), Teatro Municipal da Guarda, Teatro Nacional São João (Porto) e Teatro Virgínia (Torres Novas). PA R C E R I A S PAG . N.º 43 CALENDÁRIO JANEIRO ⁄ FEVEREIRO ⁄ CALENDAR JANUARY ⁄ FEBRUARY J A N E I R O ⁄ J A N UA RY DIA sex 15 sáb 16 HORA E S P E TÁ C U L O 21h30 O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS DETALHES CLÁUDIA GAIOLAS, MICHEL BLOIS, PAULA DIOGO & THIARE MAIA 19h00 21h30 ter 19 9h30 - 12h00 18h30 22h00 F E V E R E I R O ⁄ F E B RUA RY DISCIPLINA E S PA Ç O Teatro Rivoli Palco do Grande Auditório MO O GRANDE LIVRO DOS PEQUENOS DETALHES CLÁUDIA GAIOLAS, MICHEL BLOIS, PAULA DIOGO & THIARE MAIA Teatro OUTRO EM MIM QUE EU IGNORO ANA JEZEBEL & ANTÓNIO TORRES Dança Bouchra Ouizguen (MA) no Estabelecimento Prisional de Sta. Cruz do Bispo Workshop Sítio Certo Coisa Errada Ver Primeiro ⁄ Medeia Filmes Cinema Coração de Cão Ver Primeiro ⁄ Medeia Filmes Cinema PÁ G . 7 Campo Alegre Auditório 7 Estabelecimento Prisional de Sta. Cruz do Bispo 14 Rivoli Auditório IAC HORA E S P E TÁ C U L O DISCIPLINA E S PA Ç O PÁ G . ter 2 18h30 A Lição Ver Primeiro ⁄ Medeia Filmes Cinema Rivoli Auditório IAC 25 22h00 Trois Souvenirs de Ma Jeunesse Ver Primeiro ⁄ Medeia Filmes Cinema Rivoli Auditório IAC 25 sex 5 21h30 TERCEIRA IDADE PEDRO ZEGRE PENIM ⁄ BALLETEATRO Teatro Campo Alegre Auditório 25 sáb 6 19h00 MENOS EMERGÊNCIAS RICARDO NEVES-NEVES TEATRO DO ELÉCTRICO Teatro Musical Rivoli Grande Auditório MO 27 21h30 TERCEIRA IDADE PEDRO ZEGRE PENIM ⁄ BALLETEATRO Teatro Campo Alegre Auditório 25 22h00 PEIXE:AVIÃO Música Rivoli Auditório IAC 25 17h00 Aquecimento Paralelo Isabel Costa Workshop Rivoli Sala de Ensaios 30 19h00 INTERMITÊNCIAS JOCLÉCIO AZEVEDO Dança Rivoli Grande Auditório MO 29 22h00 JIBÓIA UNDERSTAGE Música Rivoli Sub-Palco 29 7 Rivoli Palco do Grande Auditório MO Rivoli Auditório IAC DIA 9 9 sáb 13 qua 20 9h30 - 12h00 Bouchra Ouizguen (MA) no Estabelecimento Prisional de Sta. Cruz do Bispo Workshop Estabelecimento Prisional de Sta. Cruz do Bispo 14 sex 22 10h30 15h00 16h30 PARTITUUR IVANA MÜLLER (HR) Dança Performance Rivoli Sala de Ensaios 13 sáb 23 11h00 14h30 Laços de Família Casa da Animação Cinema Rivoli Auditório IAC 17 qui 18 21h30 UMA GAIVOTA CÁTIA PINHEIRO, JOSÉ NUNES & PEDRO ZEGRE PENIM Teatro Rivoli Auditório IAC 31 11h00 14h30 16h30 PARTITUUR IVANA MÜLLER (HR) Dança Performance Rivoli Sala de Ensaios 13 sex 19 15h00 UNIVERSOS PARALELOS MALA VOADORA Teatro Campo Alegre Auditório 31 17h00 2015 Imagens (Inauguração) Exposição Rivoli Vários Espaços 15 21H30 UMA GAIVOTA CÁTIA PINHEIRO, JOSÉ NUNES & PEDRO ZEGRE PENIM Teatro Rivoli Auditório IAC 31 18h00 POESIA À SOLTA VÁRIOS AUTORES Literatura Rivoli Vários Espaços 13 17h00 NOVOS TALENTOS LUÍS DUARTE & LÍGIA MADEIRA Música Rivoli Café-Concerto 31 19h00 Aquecimento Paralelo Teresa Prima Workshop Rivoli Sala de Ensaios 14 17h00 UNIVERSOS PARALELOS MALA VOADORA Teatro Campo Alegre Auditório 31 21h30 HA! BOUCHRA OUIZGUEN (MA) Dança Rivoli Grande Auditório MO 13 21h30 Teatro Rivoli Auditório IAC 31 23h00 HHY & THE MACUMBAS UNDERSTAGE Música Rivoli Sub-Palco UMA GAIVOTA CÁTIA PINHEIRO, JOSÉ NUNES & PEDRO ZEGRE PENIM 17 dom 21 17h00 UNIVERSOS PARALELOS MALA VOADORA Teatro Campo Alegre Auditório 31 23h59 FESTA DE ANIVERSÁRIO D.M.A. - DISCO MY ASS qui 25 22h00 QUINTAS DE LEITURA VÁRIOS ARTISTAS Literatura Campo Alegre Auditório 33 sex 26 Vários Horários Fantasporto Cinema Rivoli Vários Espaços 33 sáb 27 Vários Horários Fantasporto Cinema Rivoli Vários Espaços 33 21h30 MAMA MAFALDA DEVILLE Dança Campo Alegre Auditório 33 dom 28 Vários Horários Fantasporto Cinema Rivoli Vários Espaços 33 seg 29 Vários Horários Fantasporto Cinema Rivoli Vários Espaços 33 qui 28 sex 29 sáb 30 dom 31 10h30 - 12h30 Aproximação à Dança Companhia Nacional de Bailado 22h00 QUINTAS DE LEITURA VÁRIOS ARTISTAS 10h30 - 12h30 Aproximação à Dança Companhia Nacional de Bailado 21h30 PROGRAMA REPORTÓRIO COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO 17h00 NOVOS TALENTOS LUÍS COSTA Música Bar Passos Manuel Workshop Rivoli Sala de Ensaios Literatura Campo Alegre Auditório Workshop Rivoli Sala de Ensaios Dança Rivoli Grande Auditório MO Música Rivoli Café-Concerto 17 20 21 20 19 21 19h00 PROGRAMA REPORTÓRIO COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO Dança Rivoli Grande Auditório MO 19 17h00 DANÇA E DOCUMENTÁRIO COMPANHIA NACIONAL DE BAILADO Dança Cinema Rivoli Grande Auditório MO 19 84º Aniversário Rivoli sáb 20 Let’s Get Musicaaaaal! Grande Auditório MO · Rivoli [Grande Auditório Manoel de Oliveira Rivoli] Auditório IAC · Rivoli [Auditório Isabel Alves Costa Rivoli] Ligação — Tema Pelouro da Cultura 2016
Documentos relacionados
Agenda Mar - Teatro Municipal do Porto
F I N DI N G A N SW E RS In March and April, the Teatro Municipal do Porto will present a series of shows and activities at the Rivoli and Campo Alegre that confirm the mission this municipal facil...
Leia mais