Morfologia 2014

Transcrição

Morfologia 2014
1
DADOS PARA A DISCIPLINA MORFOLOGIA (FLL-0435)
Paulo Chagas de Souza – [email protected]
versão do 2º Semestre de 2014
1. TIPOLOGIA MORFOLÓGICA INICIADA POR SCHLEGEL:

Línguas Isolantes: Línguas sem morfologia flexional.
Vietnamita [UndMor]:
Hai
đứa
bỏ
nhau
là
dois indivíduo deixar um_ao_outro ser
‘Eles se separaram por causa da família dele.’
[Lieber] a. hai cái dổng hổ
dois CL relógio
‘dois relógios’
b. Mai tôi làm cái đó
amanhã Eu fazer CL isso
‘Eu vou fazer isso amanhã’
tại
por causa de
gia-đình thàng chồng.
família cara (?)marido.
Tôi làm cái đó hôm qua.
Eu fazer CL isso ontem
‘Eu fiz isso ontem’
Chinês:

Línguas Aglutinantes: normalmente cada morfema expressa apenas uma propriedade gramatical.
Cz.Ess.Gr.
Nominativo
Genitivo
Dativo
Acusativo
Locativo
Ablativo
homem
Singular
adam
adamın
adama
adamı
adamda
adamdan
Plural
adamlar
adamların
adamlara
adamları
adamlarda
adamlardan
casa
Singular
ev
evin
eve
evi
evde
evden
Plural
evler
evlerin
evlere
evleri
evlerde
evlerden

Flexionais ou fusionais: ver flexão de caso em latim, tcheco.

Polissintéticas [VarPol]:
(1) incorporação nominal em mohawk (Josephine Horne, falante, c.p.):
kahkwennión:ni
k-ahkwenni-onni
1s.a-roupa-fazer.estativo
‘Eu estou fazendo roupa(s).’
Morfologia 2014
sonho
Singular
düş
düşten
düşe
düşi
düşte
düşten
Plural
düşler
düşlerden
düşlere
düşleri
düşlerde
düşlerden
2
(2) Central Alaskan Yup’ik (Elena Charles, falante, p.c.):
irniarualiunga
irniaruqa-li-u-nga
boneca-fazer-intr.ind-1s
‘Eu estou fazendo boneca(s).’
Em Chukchi [Lambert]:
(3) a. ənan
qaa-t
qərir-ninet
3SG.ERG
rena-ABS.PL procurar-3SG.S/3.PL.O
‘Ele procurou a rena’
b. ətlon
qaa-rer-g’e
3SG.ABS
rena-procurar-3SG.S
‘Ele procurou rena’
Spencer (1995: 444f.)
(4) a. ŋej-ək
'əl'əl
təlgə-g’i
morro-LOC
neve.ABS
derreter-3SG.S
‘no morro, a neve derreteu’
b. ŋej-ək
'ələ-lgə-g’i
morro-LOC
neve-derreter-3SG.S
‘no morro, a neve derreteu’
lit.: ‘no morro, neve-derreteu’ Polinsky (1990: 350)
Em Sora, uma língua munda (Índia):
(5) a. ɲen
jum-t-ai
b.
eu
comer-NPST-1
‘Eu estou comendo.’
c. ɲen
jum-te-ti-n-ai
eu
comer-banana-NPST-ITR-1
‘Eu estou comendo uma banana.’
iɲen kənte-n
jum-t-ai
eu
banana-N.SFX comer-NPST-1
‘Eu estou comendo uma banana.’
Surpreendemente, em sora, pode haver incorporação do agente (Ramamurti 1931). Nesses casos, o verbo
permanece transitivo:
(6) a. ɲam-kit-t-am
pegar-tigre-NPST-2
‘O tigre vai te pegar.’
b. mo-kul-t-am
engolir-fantasma-NPST-2
‘O fantasma vai te engolir.’
c. ɲen adʒ-dʒaː-dar-siː-am
eu NEG-receber-arroz_cozido-mão-2
‘Eu não vou receber arroz da sua mão.’
2. FLEXÃO NOMINAL:

Flexão de NÚMERO:
Yup’ik:
(1) Arnaq qavartuq. ‘A mulher está dormindo.’
Arnak qavartuk. ‘As mulheres(2) estão dormindo.’
Arnat qavartut.
‘As mulheres(pl) estão dormindo.’
(2) Tuntuvak ang’uq. ‘O alce é grande.’
Tuntuviik ang’uk. ‘Os alces(2) são grandes.’
Tuntuviit ang’ut. ‘Os alces(pl) são grandes.’
Morfologia 2014
3
 Dual em esloveno. [TY ou coll]Albretti p. 78:
(3)
midva
sva
imava
vidva
sta
imata
onadva
sta
imata
mi
smo
imamo
vi
ste
imate
oni
so
imajo
(4)
naš
naša
naše
vaš
vaša
vaše
njihov
njihova
njihovo
najin
najina
najino
vajin
vajina
vajino
njun
njuna
njuno


grava
grata
grata
gramo
grate
grajo
naši
vaši
njihovi
najini
vajini
njuni
Línguas bântu com prefixo e aumento:
Masaaba JE31
Class
Aumento
Prefixo da
classe
1
umu2
baba3
gumu4
gimi5
lisi6
gama7
kiki8
bibi9
iN10
ziN11
lulu12
kaka13
–
–
14
bubu15
kuku-
Ganda JE15
Aumento
Prefixo da
classe
omuabaomuemieliamaekiebieNeNoluakaotuobuoku-
Prefixos e concordância em swahili (v. Mpiranya)
Concordância das classes [ki-ki/vi-vi]:
1 a. Kitabu changu kimoja ki-me-fika
livro meu um
3sg-PERF-chegar
‘Um dos meus livros chegou.’
b. Vitabu vyetu viwili vi-me-fika
livros meus dois 3pl-PERF-chegar
‘Dois dos nossos livros chegaram.’
2 a. Chuo
kile
ni
kizuri
faculdade
aquela
ser
bom
‘Aquela faculdade é boa.’
b. Vyuo
vile
ni
vizuri
faculdades
aquelas
ser
bom.pl
‘Aquelas faculdades são boas.’
Morfologia 2014
Zulu S42
Aumento
Prefixo da
classe
umuabaumuimii(li-)
amaisiiziiNizi-Nulu–
–
–
–
ubuuku
4

Plurais em bretão e galês mais curtos que o singular (!). O singular é derivado do plural.
(1) singular
plural
plentyn
plant
‘criança(s)’
(galês)
aderyn
adar
‘ave(s)’
cabaetsen
cabaets
‘repolho’
cacynen
cacwn
‘vespa’
cleren
clêr
‘mosca’?
cneuen
cnau
‘nut’
conwydden
conwydd
‘conífera’

PLURAIS EM ÁRABE
‘caneta’
qalam
‘livro’
kita:b
‘homem’ radʒ’ul
‘escritório’ maktab
‘país’
balad
pl. ʔaqla:m
pl. kutub
pl. ridʒa:l
pl. maka:tib
pl. bulda:n
Esse tipo de plural é estendido inclusive a alguns empréstimos, como [film] ‘filme’, que faz o plural [ʔafla:m].
Compare o plural de ‘caneta’ e ‘filme’.

Flexão de CASO:
Para dizermos que uma língua distingue caso, o mínimo necessário são duas formas.
O híndi distingue uma forma subjetiva e uma forma oblíqua:
Suj sg
Obl sg
Suj pl
Obl pl
(2)
kəmra:
kəmre
kəmre
kəmrõ
(3)
məka:n
məka:n
məka:n
məka:nõ
‘quarto’
‘casa’
A forma oblíqua é utilizada antes de qualquer posposição. Exs.:
(4)
is kəmre mẽ do pələ̃ g hɛ̃
este-OBL quarto-OBL em duas camas são
‘há duas camas neste quarto’
Romeno:
sem artigo
feminino
Singular Plural
Nom-Acus casă
case
Gen-Dat case
case
masculino
Singular
Plural
scriitor
scriitori
scriitor
scriitori
neutro
Singular
Plural
oraş
oraşe
oraş
oraşe
com AD
masculino
Singular
Plural
scriitorul
scriitorii
scriitorului
scriitorilor
neutro
Singular
Plural
oraşul
oraşele
oraşului
oraşelor
feminino
Singular Plural
Nom-Acus casa
casele
Gen-Dat caselei
caselor
Morfologia 2014
5
Latim:
portão
Singular
Nominat. portă
Genitivo portæ
Dativo
portæ
Acusativo portam
Vocativo portă
Ablativo portā
(fem)
Plural
portæ
portārum
portīs
portās
portæ
portīs
Latim:
jardim
Singular
hortus
hortī
hortō
hortum
horte
hortō
(masc)
Plural
hortī
hortōrum
hortīs
hortōs
hortī
hortīs
guerra (neutro)
Singular
Plural
bellum
bella
bellī
bellōrum
bellō
bellīs
bellum
bella
bellum
bella
bellō
bellīs
ser humano (masc)
Singular Plural
Nominat. homo
homines
Genitivo hominis hominum
Dativo
homini
hominibus
Acusativo hominem homines
Vocativo homo
homines
Ablativo homine
hominibus
mar (neu)
Singular
Plural
mare
maria
maris
marium
mari
maribus
mare
maria
mare
maria
mari
maribus
dia (fem)
Singular
Plural
dies
dies
dies
dierum
diei
diebus
diem
dies
dies
dies
die
diebus
Tcheco:
Cz.Ess.Gr.
Nominat.
Genitivo
Dativo
Acusativo
Vocativo
Locativo
Instrum.
senhor
Singular
pán
pána
pánovi
pána
pane
pánovi
pánem
castelo
Singular
hrad
hradu
hradu
hrad
hrade
hradě
hradem
cidade (neu)
Singular
Plural
město
města
města
měst
městu
městům
město
města
město
města
městě
městech
městem
městy/-ama
Cz.Ess.Gr.
Nominat.
Genitivo
Dativo
Acusativo
Vocativo
Locativo
Instrum.
homem (masc)
Singular Plural
muž
muži
muže
mužů
muži/-ovi mužům
muže
muže
muži
muže
muži
mužích
mužem
muži/-ema
letão (Svarinska):
pai (m)
nom.sg
tēvs
gen.sg.
tēva
loc.sg
tēvā
loc. pl.
tēvos
(masc)
Plural
páni/-ové
pánů
pánům
pány
pány
pánech
pány/-ama
irmão (m)
brālis
brāļa
brālī
brāļos
(masc)
Plural
hrady
hradů
hradům
hrady
hrady
hradech
hrady/-ama
mulher (fem)
Singular
Plural
žena
ženy
ženy
žen
ženě
ženám
ženu
ženy
ženo
ženy
ženě
ženách
ženou
ženami/-ama
máquina (masc)
Singular
Plural
stroj
stroje
stroje
strojů
stroji
strojům
stroj
stroje
stroj
stroje
stroji
strojích
strojem
stroji/-ema
mercado (m)
tirgus
tirgus
tirgū
tirgos
mãe (f)
māte
mātes
mātē
mātēs
irmã (f)
māsa
māsas
māsā
māsās
fogo (f)
uguns
uguns
ugunī
ugunīs
O húngaro e o finlandês possuem uma série de casos locais de significado bastante delimitado. Há uma diferenciação,
por um lado, em termos de proveniência de movimento, localização e destino do movimento, e por outro, em função
da posição em relação ao referencial: interna, superficial ou externa.
Morfologia 2014
6
(5) ház = casa (húngaro)
a ház
dentro
na superfície
ao lado
movimento para
a házba
a házra
a házhoz
localização
a házban
a házon
a háznál
movimento de
a házból
a házról
a háztól
movimento para
taloon
talolle
localização
talossa
talolla
movimento de
talosta
talolta
(6) talo = casa (finlandês)
talo
dentro
na superfície
Partitivo em finlandês.
(7) yksi kirje
uma carta.NOM.SG
kaksi kirjettä duas carta.PART.SG
(8) olut
cerveja.NOM.SG
lasi olutta
copo cerveja.PART.SG
(9) Luen kirjeen. Leio carta (GEN SG). Vou ler a/uma carta.
Luen kirjettä.
Leio carta (PART SG). Estou lendo a/uma carta.
Genitivo com números em russo.
(10)
odʲín
górod
(11) dvá, trʲí, četɯrʲe góroda
(12) pʲatʲ, šestʲ
gorodóv
Caso translativo em finlandês e em húngaro indicando transformação:
(13)
orvos-sá
lett
médic@-TRANSL
virou
‘ele/ela virou médic@’
(14) se
tuli
lääkäri-ksi
ele/ela veio médic@-TRANSL
‘ele/ela virou médic@’
(15) se
tuli
kylmäksi
isso
veio frio-TRANSL
‘ficou frio/esfriou’
SISTEMAS DE MARCAÇÃO DE CASO:
Swahíli:
(16) Ahmed a-li-mw-ona Badru
Ahmed ele-PSD-o-ver Badru
'Ahmed viu Badru.'
(17) Fatuma a-li-anguka
Fatuma ela-PSD-cair
'Fatuma caiu.’
Morfologia 2014
7
Latim:
(18) puer labora-t
menino trabalhar-3SG
'O menino está trabalhando.'
(19) puer magistr-um lauda-t
menino professor-ACUS elogiar-3SG
‘O menino elogia o professor.’
(20) magister puer-um lauda-t
professor menino-ACUS elogiar-3SG
‘O professor elogia o menino.’
(21) magistri puer-um lauda-nt
professores menino-ACUS elogiar-3PL
‘Os professores elogiam o menino.’
Nos sistemas ergativos, é feita distinção entre o sujeito dos vebos transitivos, por um lado, e os sujeitos de
verbos intransitivos e os objetos de verbos transitivos, por outro lado. É o que verificamos nos exemplos a
seguir:
Yalarnnga:
(22) kupi waya kunhu-ŋka
peixe aquele água-LOC
‘Aquele peixe está na água.’
(23) kupi-ŋku milŋa taca-mu
peixe-ERG mosca morder-PSD
‘Um peixe mordeu uma mosca.’
(24) ŋia waka-mu
eu cair-PSD
‘Eu caí.’
(25) ŋa-t̪̪̪̪u kupi wal̪̪a-mu
eu-ERG peixe matar-PSD
‘Eu matei um peixe.’
(26) kupi-ŋku ŋia taca-mu
peixe-ERG me morder-PSD
‘Um peixe me mordeu.’
Tzotzil:
(27) l-i-tal-otik
CMP-1ABS-vir-1PL.INC
‘Nós (inclusivo) viemos.’
(28) l-i-s-pet-otik
CMP-1ABS-3ERG-carregar-1PL.lNC
‘Ele nos carregou (inclusivo).’
(29) 7i-j-pet-tik lok'el ti vinik-e
CMP-1ERG-carregar-1PL.INC embora o homem-CLT
‘Nós (inclusive) carregamos o homem.’
(30) 7i-tal
CMP-vir
'Ele/ela/isso veio.'
Morfologia 2014
8
Samoano [Bittner, Hale]
(31) sa sasa
e le teine
PSD bater [ERG a menina]
‘A menina bateu no cachorro.’
(32) sa sola
le teine
PSD fugir [a menina]
‘A menina fugiu.’
le maile
[o cachorro]
Avaro:
(33) w-as w-eker-ula
M-criança.NOM M-correr-PRS
‘O menino está correndo.’
(34) inssu-cca j-as j-ecc-ula
(M) pai-ERG F-criança.NOM F-elogiar-PRS
‘O pai elogia a menina.’
Wangkumara:
(35) kat:ta-ulu kalka-ŋa titi-nana
homem-ERG bater-PSD cachorro-F:ACC
‘O homem bateu (n)a cadela.’
(36) kaṇ a-ia palu-ŋa
homem-NOM morrer-PSD
‘O homem morreu.’
Batsbi (tsova-tush):
(37) tχo naizdraχ qitra
nós-ABS no.chão caímos
‘Nós caímos no chão.’ (sem querer, não por culpa nossa).'
(38) atχo naizdraχ qitra
nós-ERG no.chão caímos
‘Nós caímos no chão.’ (intentionalmente, por descuido nosso).'
3. FLEXÃO VERBAL:
transfixos em árabe:
PERFEITO ATIVO
kataba ‘escreveu’
ћalaqa ‘barbeou’
faraḍa ‘decidiu’
PERFEITO PASSIVO
kutiba ‘foi escrito’
ћuliqa ‘foi barbeado’
furiḍa ‘foi decidido’
Morfologia 2014
9
CONJUGAÇÃO LATINA:
VERBO SUM, ESSE (ser, estar):
Indicativo
INFECTUM
presente
sum
es
est
sumus
estis
sunt
perfeito
fui
fuisti
fuit
fuĭmus
fuistis
fuērunt
imperfeito
eram
eras
erat
erāmus
erātis
erant
mais que perfeito
fuĕram
fuĕras
fuĕrat
fuĕrāmus
fuĕrātis
fuĕrant
presente
sim
sis
sit
simus
sitis
sint
perfeito
fuĕrim
fuĕris
fuĕrit
fuĕrĭmus
fuĕritis
fuĕrint
imperfeito
essem
esses
esset
essēmus
essētis
essent
mais que perfeito
fuissem
fuisses
fuisset
fuissēmus
fuissētis
fuissent
Infinitivos
presente
esse
passado
fuisse
futuro
futurum, am, um esse
Particípios
presente
------------
passado
------------
futuro
futurus, a, um
PERFECTUM
Subjuntivo
INFECTUM
PERFECTUM
futuro simples
ero
eris
erit
erĭmus
erĭtis
erunt
futuro perfeito
fuĕro
fuĕris
fuĕrit
fuerĭmus
fuerĭtis
fuĕrunt
Morfologia 2014
10
VERBO AMŌ, AMĀRE
VOZ ATIVA:
Indicativo
INFECTUM
presente
amo
amas
amat
amamus
amatis
amant
perfeito
amavi
amavisti
amavit
amavĭmus
ama(vi)stis
ama(vē)runt
imperfeito
amabam
amabas
amabat
amabāmus
amabātis
amabant
mais que perfeito
amavĕram
amavĕras
amavĕrat
amavĕrāmus
amavĕrātis
amavĕrant
presente
amem
ames
amet
amēmus
amētis
ament
perfeito
amavĕrim
amavĕris
amavĕrit
amavĕrĭmus
amavĕritis
amavĕrint
imperfeito
amārem
amāres
amāret
amārēmus
amārētis
amārent
mais que perfeito
amavissem
amavisses
amavisset
amavissēmus
amavissētis
amavissent
Infinitivos
presente
amāre
passado
amavisse
futuro
amaturum, am, um esse
Particípios
presente
amans, amantis
passado
------------
futuro
amaturus, a, um
PERFECTUM
Subjuntivo
INFECTUM
PERFECTUM
futuro simples
amabo
amabis
amabit
amabimus
amabitis
amabunt
futuro perfeito
amavĕro
amavĕris
amavĕrit
amavĕrimus
amavĕritis
amavĕrunt
Morfologia 2014
11
VERBO AMŌ, AMĀRE
VOZ PASSIVA:
Indicativo
INFECTUM
presente
amor
amāris
amātur
amāmur
amāmĭni
amantur
perfeito
amatus, a, um sum
amatus, a, um es
amatus, a, um est
amati, æ, a sumus
amati, æ, a estis
amati, æ, a sunt
imperfeito
futuro simples
amabar
amābor
amabāris
amābĕris
amabātur
amabĭtur
amabāmur
amabĭmur
amabāmĭni
amabimĭni
amabantur
amabuntur
mais que perfeito
futuro perfeito
amatus, a, um eram
amatus, a, um ero
amatus, a, um eras
amatus, a, um eris
amatus, a, um erat
amatus, a, um erit
amati, æ, a erāmus
amati, æ, a erĭmus
amati, æ, a erātis
amati, æ, a erĭtis
amati, æ, a erant
amati, æ, a erunt
presente
amer
amēris
amētur
amēmur
amēmĭni
amentur
perfeito
amatus, a, um sim
amatus, a, um sis
amatus, a, um sit
amati, æ, a simus
amati, æ, a sitis
amati, æ, a sint
imperfeito
amārer
amārēris
amārētur
amārēmur
amārēmĭni
amārentur
mais que perfeito
amatus, a, um essem
amatus, a, um esses
amatus, a, um esset
amati, æ, a essēmus
amati, æ, a essētis
amati, æ, a essent
Infinitivos
presente
amārī
passado
futuro
amātum, am, um esse amatum iri
Particípios
presente
------------
passado
amātus, a, um
PERFECTUM
Subjuntivo
INFECTUM
PERFECTUM
futuro
amandus, a, um
Morfologia 2014
12

O verbo em basco concorda não só com o sujeito, mas também com os objetos. Exs.:
(39) hondartza hau ikusi nahi dut
praia esta ver querer tenho
‘eu quero ver esta praia’
(40) hondartza hauek ikusi nahi ditut
praia estas ver querer tenho-OD-PL
‘eu quero ver estas praias’

Concordância com sujeito e objeto em erza mordvino (v. mordwin.ps).
1SG
2SG
3SG
1PL
2PL
3PL
1SG
2SG
3SG
––
kundatan
kundasa
kundasamak
––
kundasak
kundasamam kundatanzat kundasi
––
kundatadiź kundasińek
kundasamiź
––
kundasamiź kundatadiź kundasiź
Tabela. Conjugação do verbo
1PL
2PL
––
kundatadiź
kundasamiź
––
kundasamiź kundatadiź
––
kundatadiź
kundasamiź
––
kundasamiź kundatadiź
em erza mordvino.
3PL
kundasiń
kundasit’
kundasińźe
kundasińek
kundasiź
PERÍFRASES, PARTICÍPIOS:

A conjugação verbal em híndi faz extenso uso de particípios, sendo poucos os tempos simples (Snell &
Weightman 233). Sem incluir os tempos contínuos:
(41) bolta:
‘fala’
bola:
‘falou’
bolta: hɛ
‘falava’
bola: hɛ
‘falou’
bolta: tʰa:
‘falava’
bola: tʰa:
‘tinha falado’
bolta: hoga:
‘falará’
bola: hoga:
‘terá falado’
bolega:
‘vai falar’

O basco tem um número muito pequeno de verbos com conjugação sintética. Normalmente perifrástica (com os
auxiliares izan ‘ser/estar’ e ukan ‘ter’).
vir
ser, estar
morar
ter
fazer
1SG
nator
naiz
bizi naiz
dut
egiten dut
2SG
zatoz
zara
bizi zara
duzu
egiten duzu
3SG
dator
da
bizi da
du
egiten du
1PL
gatoz
gara
bizi gara
dugu
egiten dugu
2PL
zatozte
zarete
bizi zarete
duzue
egiten duzue
3PL
datoz
dira
bizi dira
dute
egiten dute

Sistema simétrico de particípios em estoniano:
(42)
ATIVOS
PRESENTES lugev (tüdruk)
“lente”, lendo (a menina lendo)
PASSADOS
lugenud (tüdruk)
a menina que leu
PASSIVOS
loetav (raamat)
o livro a ser lido/o livro legível
loetud (raamat)
o livro (que foi) lido
Morfologia 2014
13

O perfeito em letão é formado com o verbo būt ‘ser, estar’ no presente, seguido do particípio passado ativo, que
concorda com o sujeito em número e gênero. Ex.:
(43) viņš ir rakstījis vēstuli
ele é escrever_PART.M.SG carta.AC
‘ele escreveu uma carta’
(44) viņa ir rakstījusi vēstuli
ela é escrever_PART.F.SG carta.AC
‘ela escreveu uma carta’
(45) viņi ir rakstījuši vēstuli
eles são escrever_PART.M.PL carta.AC
‘eles escreveram uma carta’
(46) viņas ir rakstījušas} vēstuli
elas são escrever_PART.F.PL carta.AC
‘elas escreveram uma carta’

O passado nas línguas eslavas concorda em gênero e número com o sujeito. Exemplos do tcheco:
(47) Kupil nové auto.
Comprou-MASC.SG novo carro
‘(Ele) comprou um carro novo’
(48) Kupil-a nové auto.
Comprou-FEM.SG novo carro
‘(Ela) comprou um carro novo’
(49) Kupil-i nové auto.
Compraram-MASC.PL novo carro
‘(Eles) compraram um carro novo’
(50) Kupil-y nové auto.
Compraram-PL.NÃO-MASC. novo carro
‘(Elas) compraram um carro novo’
Nas línguas eslavas que têm o verbo ser no presente, ocorre também concordância com a pessoa do sujeito, além da
concordância com o gênero e o número.
(51) Kupil
jsem nové auto.
Comprar.PASS-MASC.SG sou
novo carro
‘(Eu) comprei um carro novo’ (dito por um homem)
(52) Kupil-a
jsem nové auto.
Comprar.PASS-FEM.SG sou novo carro
‘(Eu) comprei um carro novo’ (dito por uma mulher)

AUXILIAR EM FRANCÊS (HOLANDÊS)
aller ‘ir’, arriver, demeurer ‘permanecer’, descendre, entrer, rentrer ‘voltar para casa’, monter ‘subir’, mourir,
naître, partir, passer, rester ‘ficar’, retourner, sortir ‘sair’, tomber ‘cair’, venir ‘vir’ e derivados convenir,
devenir ‘tornar-se’, intervenir, parvenir ‘atingir’, revenir ‘voltar’, survenir ‘acontecer’. [StudGr]
Elle est devenue un objet de désir ‘Ela se tornou um objeto de desejo.’
Ses deux fils sont venus me demander du conseil ‘Seus dois filhos vieram me pedir conselho.’
Il y a des hommes qui ne sont pas sortis de l’enfance, ‘Há homens que não saíram da infância.
Compare: marcher ‘andar’, sauter, danser, glisser ‘deslizar’. [NouvGr]
@ J'ai marché jusqu'à la porte et j'ai frappé. ‘Eu andei até a porta e bati (na porta).’
@ On a sauté dans la mer. ‘A gente pulou no mar.’
Morfologia 2014
14
MODOS:
 O albanês tem o modo admirativo, que contém quatro tempos: o presente, o imperfeito, o perfeito e o futuro.
Ilustro seu uso com o presente, que é formado com uma forma abreviada do particípio passado à qual é sufixado
o auxiliar kam ‘ter’, no presente. Exs.:
(53) forma de citação particípio passado
admirativo presente significado
punon
punuar
punuakam
‘trabalhar’
laj
larë
lakam
‘lavar’
kam
pasur
paskam
‘ter’
jam
qenë
qenkam
‘ser, estar’
(54) Pjetri po punua-ka
në
kopsht.
Pedro PROGR trabalhar-ADMIR em jardim
‘Olha! O Pedro está trabalhando no jardim!’
VOZES:
 Vozes em tagalog (v. Kroeger, CSLI: pp. 13 ...). Primeiramente vejamos os marcadores de caso, que aparecem
prefixados ao nome.
Nominativo
Genitivo
Dativo
Com substantivos comuns
ang
ng
sa
Com nomes de pessoas
si
ni
kay
Tabela 1. Marcadores de caso em tagalog.
(55) B-um-ili ang=lalake
ng=isda
sa=tindahan.
‘O homem comprou peixe na loja’
(56) B-in-ili
ng=lalake
ang=isda
sa=tindahan.
‘O homem comprou o peixe na loja’
(57) B-in-ili-an?}
ng=lalake
ng=isda
ang=tindahan.
‘O homem comprou peixe na loja’
(58) Ip-in-am-bili
ng=lalake
ng=isda
ang=pera.
‘O homem comprou peixe com o dinheiro’
(59) I-b-in-ili ng=lalake
ng=isda
ang=bata.
‘O homem comprou peixe para a criança’

Em japonês, podemos pensar em níveis de polidez e níveis de deferência. Exs.: suru, nasaru (polido), itasu
(humilde). Também existem formas superpolidas:
(60) o-negai itashi-masu
POL-pedido
fazer-AUX
‘eu faço um pedido (lit.)’
(61) shitsurei shi-mashita
grosseria fazer-AUX-PERF
‘eu fiz uma grosseria (lit.)’
(62) shitsurei itashi-mashita
grosseria fazer(humilde)-AUX-PERF
‘eu fiz uma grosseria (lit.)’
(63) a. sensei ga Taro o tasuketa. (plain)
b. sensei ga Taro o otasuke ni natta. (sonkei-go)
c. sensei ga Taro o tasukemashita. (addressee honorific)
d. sensei ga Taro o otasuke ni narimashita. (sonkei-go+addressee honorific)
“The teacher assisted Taro.”
Morfologia 2014
15
Há ainda substitutos lexicalizados para alguns verbos. Por exemplo, ao verbo iru, mencionado anteriormente,
corresponde o verbo polido irassharu e o verbo humilde oru.
(64) gakusei-wa
kyooshitsu-ni iru.
(65) sensei-wa kyooshitsu ni irassharu.
(66) watashi-wa
kyooshitsu-ni oru.
4. FLEXÃO ADJETIVAL:
 Adjetivos em tcheco:
Tcheco:
masculino
Cz.Ess.Gr. Singular
Nominat. nový
Genitivo nového
Dativo
novému
Acusativo nový/-ého
Vocativo nový
Locativo novém
Instrum. novým
Plural
nové/noví
nových
novým
nové
noví
nových
novými
neutro
Singular
nové
nového
novému
nové
nové
novém
novým
 Adjetivos em japonês
dois tipos
adjetivo
takai
advérbio
takaku
negativa
takakunai
passado
takakatta
pass. neg.
takakunakatta
atributivo
takai jidoosha
oishii
oishiku
oishikunai
oishikatta
oishikunakatta
oishii sashimi
substantivo
advérbio
negativa
passado
pass. neg.
atributivo
genki
genki ni
genki de nai
genki datta
genki de nakatta
genki na hito
shizuka
shizuka ni
shizuka de nai
shizuka datta
shizuka de nakatta
shizuka na heya
shiroi
shiroku
shirokunai
shirokatta
shirokunakatta
shiroi kami
Plural
nové
nových
novým
nové
nové
nových
novými
samui
samuku
samukunai
samukatta
samukunakatta
samui fuyu
cf. gakusei
--gakusei de nai
gakusei datta
gakusei de nakatta
gakusei no gaijin
Há em japonês substantivos adjetivais. Rippa, genki, baka, etc.
(67) kanojo-wa kirei *(da)
kanojo-wa kirei datta
kanojo-wa kirei-ni utau
(69) başka – bambaşka (muito diferente)
siyah – simsiyah (bem preto)
kırmızı – kıpkırmızı (bem vermelho)
yeni – yepyeni (bem novo, novo em folha)
bütün – büsbütün (inteiro)
doğru – dosdoğru (reto)
temiz – tertemiz (limpo)
feminino
Singular
nová
nové
nové
nové
nová
nové
novou
Plural
nová
nových
novým
nová
nová
nových
novými
(68)
turco
Morfologia 2014
kanojo-wa utsukushii (*da)
kanojo-wa kirei utsukushikatta
kanojo-wa utsukushiku utau
16
 adjetivos em alemão:
Adj sem artigo masculino
nominativo
kleiner
genitivo
kleines
dativo
kleinem
acusativo
kleinen
feminino
kleine
kleiner
kleiner
kleine
neutro
kleines
kleines
kleinem
kleines
plural
kleine
kleiner
kleinen
kleine
masculino
kleine
kleinen
kleinen
kleinen
feminino
kleine
kleinen
kleinen
kleine
neutro
kleine
kleinen
kleinen
kleine
plural
kleinen
kleinen
kleinen
kleinen
com ArtDef
nominativo
genitivo
dativo
acusativo

Os adjetivos em letão e lituano apresentam uma forma indefinida e uma definida, sendo essa a única forma de
marcação de definitude nessas línguas.
(70) putns (sm)
mazs putns
mazais putns
o/um pássaro
pássaro pequeno
o pássaro pequeno
grāmata (sf)
liela grāmata
lielā grāmata
o/um livro
livro grande
o livro grande
A forma definida também é utilizada com demonstrativos e possessivos:
(71) tā lielā grāmata
mana lielā grāmata
aquele livro grande
meu livro grande

Comparativo e superlativo (iconicidade):
em húngaro:
(72) nagy
‘grande’
nagyobb
‘maior’
a legnagyobb ‘o maior (de todos)’
em letão:
(73) ‘bom’
labs
labāks
vislabākais
‘pequeno’
mazs
mazāks
vismazākais
(letão)
Morfologia 2014
17
5. INTERAÇÃO ENTRE MORFOLOGIA E FONOLOGIA:

MORFOLOGIA SENSÍVEL À PROSÓDIA:
Em várias línguas românicas foram formadas conjugações com origem em dois conjuntos de terminações.
(74) francês
italiano
romeno
catalão
finir
capire
a privi
dividir
finis
capisco
privesc
divideixo
finis
capisci
priveşti
divideixes
finit
capisce
priveşte
divideix
finissons
capiamo
privim
dividim
finissez
capite
priviţi
dividiu
finissent
capiscono
privesc
divideixen
(75)

a telefona
telefonez
telefonezi
telefonează
telefonăm
telefonaţi
telefonează
MORFOLOGIA SENSÍVEL À FONOLOGIA SEGMENTAL:
Holandês: kijken
‘olhar’
ik
kijk
jij
kijkt
hij, zij, het kijkt
wij
kijken
jullie
kijken
zij
kijken
passado kijkte(n)
particípio gekijkt
bellen
‘telefonar’
bel
belt
belt
bellen
bellen
bellen
belde(n)
gebeld
kopen
‘comprar’
koop
koopt
koopt
kopen
kopen
kopen
kochte(n)
gekocht
praten
‘conversar’
praat
praat
praat
praten
praten
praten
praatte(n)
gepraat
ontmoeten
‘encontrar’
ontmoet
ontmoet
ontmoet
ontmoeten
ontmoeten
ontmoeten
ontmoette(n)
ontmoet
1pl
evimiz
evlerimiz
2pl
eviniz
evleriniz
Perfeito: hij heeft gepraat, hij heeft begonnen.

A formação de comparativo em holandês:
(76) a. groen 'green', groen-er 'greener'
b. duister 'dark', duister-der (*duister-er) 'darker'
zéur zéur-der (*zéur-er) 'nagger'

EVITAÇÃO DE REPETIÇÃO:
Forma possessivas em turco:
possuidor ⇒ 1sg
2sg
singular
evim
evin
plural
evlerim
evlerin
3sg
evi
evleri
Morfologia 2014
3pl
evleri
evleri
onların evi
18
Possessivos em turco (head-marking e dependent-marking, ou marcação do núcleo e marcação do dependente):
(77) komşu ‘vizinho’
komşum ‘meu vizinho’
komşumun ‘do meu vizinho’
komşumun evi ‘a casa do meu vizinho’
(78) quarto
oda
quartos
odalar
o quarto dele
odası
o quarto deles
odaları
os quartos dele
odaları
os quartos deles
odaları , mas não *odalarları
6. FORMAÇÃO DE LEXEMAS:
Composição nas línguas germânicas e fino-úgricas.
(79) Geschwindigkeit.s.begrenzung.s.schild
velocidade-FUGE-limite-FUGE-placa
‘placa de limite de velocidade’
Geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtung
Geschwindigkeitsbegrenzungszone
Geschwindigkeitsbegrenzungsanlage
Geschwindigkeitsbegrenzungsbefehl

Infixação em tagalog. O afixo um em tagalog apresenta propriedades diferentes, dependendo da estrutura
fonológica da raiz à qual ele se afixa. Se a raiz se inicia com uma vogal, o afixo se comporta como um prefixo, mas
se ela se iniciar com uma consoante, o afixo é infixado após o ataque da primeira sílaba. Exs.:
baha ‘inundação’
bumaha ‘inundar’
araw ‘sol’
umaraw ‘brilhar (o sol)’
ulan ‘chuva’
umulan ‘chover’
lindol ‘terremoto’
lumindol ‘tremer (a terra)’

modificação da prosódia da base no mixteca de Chalcatongo (alteração dos tons):
SUBSTANTIVO
ADJETIVO
káɁba ‘sujeira’
káɁbá ‘sujo’
ʒuù ‘pedra’
ʒúú ‘sólido, duro’
xaɁà ‘pé’
xáɁá ‘em pé’ (standing)

Em contraste com línguas como as românicas e as germânicas, que acrescentam noções direcionais ou de modo
aos verbos formando derivados através de prefixos ou partículas preposicionais/adverbiais, o japonês forma
inúmeros compostos verbais (v. Miyagawa ab 95) a partir de duas raízes verbais. Exs.:
(80) kiri-otosu
cortar-deixar_cair
‘cortar (galhos)’
kiri-taosu
cortar-derrubar
‘derrubar cortando, cortar’
(81) kaki-chigaeru
escrever-errar
‘escrever errado’
kaki-ireru
escrever-introduzir ‘preencher’
kaki-kaeru
escrever-tornar
‘reescrever’
kaki-naosu
escrever-corrigir
‘reescrever’
kaki-otosu
escrever-deixar_cair ‘pular uma palavra, um caractere’
Morfologia 2014
19

RAIZ E DERIVADOS EM HEBRAICO (Arad): √gdl
Padrão Palavra
a. CaCaC (v) gadal (grow)
b. CiCCeC (v) gidel (raise)
c. hiCCiC (v) higdil (enlarge)
d. CaCoC (a) gadol (large)
e. CoCeC (n) godel (size)
f. miCCaC (n) migdal (tower)
g. CCuCa (n) gdula (grandiosity)

O árabe contém raízes verbais formadas apenas por consoantes, normalmente três. Às vezes, podem ser duas
ou quatro. A essas raízes triliterais são intercaladas vogais e acrescentados prefixos e sufixos que alteram seu
significado e sua função sintática}. Exs. (Abboud et al. 1975: 127):
(82) raiz d-r-s ‘aprender’
dars
‘lição’
dira:sat
‘estudo(s)’
madrasat
‘escola’
darasa
‘ele estudou’
darrasa
‘ele ensinou’
mudarris
‘professor’
mudarrisat
‘professora’

Vietnamita. Composição com primeiro elemento como núcleo. Exs.:
(83) nhà khách
casa hóspede
‘guest house’ (v. Vuong & Moore 34)
(84) nhà máy
casa máquina
‘fábrica’
(85) buồng khách
sala visita
‘sala de visitas’
(86) buồng ngủ
quarto dormir
‘dormitório’
Compostos:
 Grego moderno:
- andrójino ‘married couple’ (ándras + jinéka),
- jinekópeða ‘women and children’ (jinékes + peðjá)
- makeropíruno ‘knife and fork’ (makéri + pirúni)
- onomatepónimo ‘name and surname’ (ónoma + epónimo)
- savatokírjako ‘weekend’
- anabozvíno ‘acender e apagar’
- aniɣoklíno ‘abrir e fechar’
- pijenoérxome ‘ir e vir’

regras distintas do português:
- polonês:
wczoraj (ontem) ⇒ wczorajszy;
dziś, dzisiaj (hoje) ⇒ dzisiejszy
jutro (amanhã) ⇒ jutrzejszy
- tcheco:
letos (este ano) ⇒ letošek, letošní
dnes (hoje) ⇒ dneska, dnešek, dnešní
nyní (agora) ⇒ nynější
- alemão:
jetzt ⇒ jetzig
heute ⇒ heutig
gestern ⇒ gestrig
morgen ⇒ morgig
Morfologia 2014
20
-
latim:
-
latim:
heri ⇒ hesternus
hodie ⇒ hodiernus
cras ⇒ crastĭnus ⇒ procrastĭnō
verbum ⇒ verbatim
passus ⇒ passim
interim

Composição em hebraico (v. hebrcomp.pdf).
(87) a. manhigey ha-kita
líderes AD-classe
‘os líderes da classe’, # ‘os líderes de classe’
b. ha-manhigim šel kita
AD-líderes de} classe
‘os líderes de (uma) classe’ (from Borer, 1988, p. 56)
(88) a. šmot ha-xolim
nomes AD-pacientes
‘os nomes dos pacientes’
b. šmot ha-xole
nomes AD-paciente
‘os nomes do paciente’
-
Miméticos em japonês:
giseigo (sons de seres vivos):
wan-wan
latido
kero-kero
coaxar do sapo
nya-nya
miado
giongo (sons de seres inanimados):
gujya-gujya
slushy, sloppy
kara-kara
dry rustling
baki-baki
estalo
gitaigo (estados ou eventos físicos)
pika-pika
brilho
neba-neba
grudento
kunya-kunya fofo (cuddly)
gijougo (estados ou eventos psicológicos)
mura-mura
tentação irresistível
sobo-sobo
desanimado
wasa-wasa
nervoso, inquieto
-
-
-
じろじろ(と)[見る] jirojiro (to) [miru][see] intently (= stare
きらきら(と)[光る] kirakira (to) [hikaru][shine] sparklingl
ぎらぎら(と)[光る] giragira (to) [hikaru][shine] dazzlingly
どきどき[する] doki doki [suru]with a throbbing heart
ぐずぐず[する] guzu guzu [suru]procrastinating or dawdling (suru not optional)
しいんと[する] shiin to [suru][be (lit. do)] quiet (suru not optional)
ぴんぴん[している] pinpin [shite iru][be (lit. do)] lively (shite iru not optional)
よぼよぼに[なる] yoboyobo ni [naru][become] wobbly-legged (from age)¹
Morfologia 2014
21
LOCUS DA MARCAÇÃO MORFOSSINTÁTICA:
Nichols, Johanna (1986). Head-marking and dependent-marking grammar. Language 62(1): 56-119.
NÍVEL
NÚCLEO
DEPENDENTE
Sintagma
substantivo possuído
possuidor
substantivo
adjetivo modificador
adposição (prep. ou posp.)
objeto da adposição
Oração
predicado
argumentos e adjuntos
verbo auxiliar
verbo lexical (‘principal’)
Sentença
predicado da oração principal
oração relativa ou subordinada
-
Possessivo:
Adjetivo:
urbis nomen a város(nak a) neve
dependente: tchetcheno
Md-ovxa Hxi
‘água quente’
quente água(d-)
Mj-ovxa Hʃura
‘leite quente’
quente leite(j-)
-
-
şehrin adı
húngaro: a kis város(t, ok(at))
latim: marcação dupla: parvum oppidum, parvi oppidi (GEN SG)
oração:
(1) Tzutujil (Mayan; Guatemala; Dayley 1985: 282, 75)
jar aak’aalaaɁ
x-Ø-kee-k’aq
aab’aj
the boys
COMP-3SG-3PL-throw
rock
‘The boys threw rock(s)’
(2) Uradhi (Paman; Australia; Crowley 1983: 339)
wutpu-ŋku
uma-Ø
apa-n
old.man-ERG
firewood.ABS pick.up-PST
'The old man picked up some firewood.'
(3) Belhare (Tibeto-Burman; Nepal; Bickel, own fieldnotes)
kubaŋ-chi-ŋa
pitcha-chi
n-ten-he-chi
monkey-NSG-ERG child-NSG.ABS 3NSG.A-hit-PST-3NSG.P3
‘The monkeys hit the children.’
Morfologia 2014