Dwujęzyczny Newsletter Ambasady RP w Lizbonie lipiec 2013

Transcrição

Dwujęzyczny Newsletter Ambasady RP w Lizbonie lipiec 2013
styczeń 2014
Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie
janeiro 2014
Embaixada da República da Polónia em Lisboa
„
Filme “Walesa”
emociona Lisboa
página 8
“Wałęsa”
poruszył Lizbonę
strona 8
W tym numerze
Neste número

Partnerstwo Wschodnie w Lizbonie /
Parceria Oriental em discussão em
Lisboa

O wyzwaniach administracji
lokalnej / os desafios da reforma
administrativa local

Na podbój nowych rynków / À
procura de novas oportunidades



Portugalska Misja Biznesowa w
Warszawie / Missão Empresarial
portuguesa em Varsóvia
Plakaty Olbińskiego w Lizbonie /
Cartazes de Olbinski em Lisboa
Spotkania z Polonią / Encontros com
a Comunidade Polaca
Koncert z okazji 11
Listopada
przyciągnął tłumy
Makowicz no Dia da
Independência
Strona 7 Página 7
Kilka słów od Ambasadora
Mensagem do Embaixador
Amb. Bronislaw Misztal
działalności promującej gospodarkę staraliśmy się otworzyć dostęp do szerokich rynków dla polskich przedsiębiorstw zainteresowanych ekspansją. Ambasada jest też „domem poza domem”
dla setek polskich studentów, którzy przyjeżdżają tu na studia.
Dajemy temu wyraz organizując spotkania i umożliwiając studentom jak najszerszy udział w wydarzeniach kulturalnych. Ewenementem były dwie projekcje filmu Andrzeja Wajdy: „Wałęsa.
Człowiek z Nadziei”, a fakt, że były Prezydent RP zechciał do lizbońskiej publiczności skierować list, był dla nas szczególnie
miły. Ten rok będzie jeszcze bardziej interesujący, więc zachęcamy wszystkich by często zaglądali do nas i pozostawali członkami
naszej społeczności.
Caros Senhores e Senhoras,
Prof..Bronisław Misztal
Drodzy Państwo,
W minionym półroczu Ambasada polska, podobnie jak i w
pierwszym półroczu 2013 roku, była bardzo aktywna. Prowadziliśmy nasze działania na wielu płaszczyznach. Kontakty polityczne pozwoliły na udział najwyższych przedstawicieli administracji
państwowej Portugalii w organizowanych przez nas wydarzeniach, w konferencjach i w konsultacjach. Do Lizbony przyjeżdżali też ważni i opiniotwórczy politycy z kraju, ministrowie, posłowie i senatorzy. Lizbona stała się areną ważnych debat politycznych, jak np. o perspektywach rozszerzenia Unii Europejskiej. Działalność dyplomatyczna Ambasady odbywała się nie
tylko na oficjalnych imprezach, ale także w trakcie szeregu intensywnych spotkań roboczych, które pozwalają nam na zajmowanie poczesnego miejsca na portugalskiej scenie dyplomatycznej. Nasze kontakty w dziedzinie kultury pozwoliły nam na udostępnienie portugalskiej społeczności unikalnych dzieł polskich
twórców zarówno w sferze pisarstwa, grafiki, jak i muzyki. Jesteśmy szczęśliwi, że mogliśmy sprowadzać wybitnych artystów.
Częstotliwość wielkoskalowych wydarzeń kulturalnych była w
minionym półroczu wyjątkowa. Cieszą nas też kontakty na poziomie społeczeństwa obywatelskiego – to najbardziej autentyczny element ożywionych kontaktów między społeczeństwami
obu krajów. Umowy o miastach siostrzanych, kontakty pomiędzy samorządami lokalnymi, związki pomiędzy stowarzyszeniami
zawodowymi dodają życia relacjom międzynarodowym. Bezprecedensowa umowa pomiędzy uczelniami technicznymi obu krajów już wkrótce przyniesie wymierne korzyści. Lizbona jest też
kluczem do wielu innych stolic krajów luzofońskich i w naszej
2
No semestre passado, tal como no primeiro semestre de 2013, a
Embaixada da Polónia foi muito ativa em imensos palcos. Contatos políticos permitiram a participação dos mais altos representantes do governo de Portugal nos nossos eventos, conferências
e consultas. Lisboa foi visitada por políticos polacos muito importantes e influentes: ministros, deputados e senadores. Tornou-se palco de debates políticos de destaque, como sobre as
perspectivas de alargamento da UE. A atividade diplomática
ocorreu não só em eventos oficiais, mas também durante reuniões de trabalho, o que nos permite ocupar um lugar importante na cena diplomática de Portugal. Os nossos contatos no campo cultural permitiram-nos apresentar aos portugueses as excelentes obras de artistas polacos - muitos deles fomos capazes de
trazer para Portugal. A frequência de eventos nos últimos seis
meses foi excepcional. Saudamos também os contactos a nível
da sociedade civil, que é a parte mais autêntica do contactos
entre os dois países. Logo vão surgir benefícios tangíveis para
um acordo sem precedentes entre as universidades técnicas
polacas e portuguesas. Lisboa é também a porta para muitas
outras capitais de países lusófonos, por isso nas nossas atividades, tentamos de abrir o acesso a grandes mercados para as
empresas polacas interessadas em expansão. A Embaixada é
também o lar de centenas de estudantes polacos que vêm aqui
para estudar. Organizamos muitas reuniões e encorajamos os
alunos à participação mais ampla possível em eventos culturais.
As duas exibições de filme de Andrzej Wajda "Walesa. Homem
da Esperança" foram excelentes, e o facto de que o expresidente da Polónia se ter dirigido com uma carta de agradecimento para Lisboa, foi especialmente agradável para nós. Este
ano será ainda mais interessante, por isso convidamos todos
vocês a visitarem-nos e a permanecem membros da nossa comunidade.
POLITYKA / POLÍTICA
Partnerstwo Wschodnie w Lizbonie
22 listopada Ambasada RP w Lizbonie zorganizowała konferencję poświęconą Partnerstwu
Wschodniemu (fot.). Reprezentanci
krajów zaangażowanych w projekt, politycy i
przedstawiciele społeczeństwa obywatelskiego dyskutowali o szczycie PW w Wilnie.
Na przebieg spotkania niewątpliwy wpływ miała wiadomość o wstrzymaniu przez Kijów
przygotowań do podpisania umowy stowarzyszeniowej z UE. Uczestnicy konferencji rozmawiali
również o kwestiach takich jak rozszerzenie współpracy z krajami sąsiedzkimi czy wolny rynek.
Partnerstwo Wschodnie zakłada zacieśnienie współpracy z Białorusią, Ukrainą, Mołdawią, Gruzją,
Azerbejdżanem i Armenią. Głównym twórcą inicjatywy jest Polska, popierana przez Szwecję. Wśród
uczestników sesji w Lizbonie byli między innymi ambasador Bronisław Misztal, sekretarz stanu w
gabinecie wicepremiera Carlos Moedas i pełnomocnik ukraińskiego rządu ds. integracji europejskiej,
Walerij Piatnicki, a także przedstawiciele rządów Mołdawii i Gruzji.
Parceria Oriental em discussão em Lisboa com a
Embaixada da Polónia
A Embaixada da Polónia em Lisboa organizou no dia 22 de novembro um encontro sobre a
Parceria Oriental (imagem). Presentes estiveram representantes dos países envolvidos, para
discutirem com personalidades políticas e cívis polacas e portuguesas os temas em debate na
Cimeira de Vilnius, agendada para esse mês.
O evento foi marcado pela notícia, nesse mesmo dia, de que a Ucrânia estava reticente em assinar o
acordo previsto com a União Europeia. Outros assuntos foram igualmente debatidos, desde um
possível futuro alargamento às relações entre países vizinhos, passando pela questão do mercado
livre.
Ambasada RP w dzienniku
Publico
Konferencja
poświęcona
Partnerstwu
Wschodniemu
spotkała się z bardzo pozytywną
opinią prof. João Carlosa
Espady na łamach dziennika
Publico. Nie po raz pierwszy
inicjatywy
placówki
są
opisywane w tej gazecie.
Artykuły są dostępne na stronie
Ambasady.
Embaixada da Polónia em
destaque no Jornal Público
O encontro sobre a Parceria
Oriental motivou rasgados
elogios de João Carlos Espada
na sua coluna de opinião no
Público à Embaixada da
Polónia. Esta não foi, contudo,
a primeira vez que as iniciativas
da Embaixada aparecem em
destaque no jornal. Os artigos
estão disponíveis na pagina da
Embaixada.
A Parceria Oriental é um acordo da UE com seis países da Europa de Leste: Arménia, Azerbaijão,
Bielorrússia, Geórgia, Moldávia e Ucrânia. Promovida pela Polónia e pela Suécia e lançada em
2009, pretende reforçar a integração e estreitar a relação entre as partes.Estiveram no evento em
Lisboa, com o Embaixador da Polónia, Bronislaw Misztal, o Secretário de Estado do Primeiroministro Carlos Moedas, o Comissário do governo da Ucrânia para a Integração Europeia, Valeriy
Spotkanie z PPBC
Piatnytsky, representantes dos governos da Moldávia e da Geórgia, entre outros.
11 października ambasador
Bronisław Misztal spotkał się z
przedstawicielami
Polskiego
Klubu Biznesu w Portugalii.
Była to okazja do zaprezentowania założeń funkcjonowania PPBC, którego celem
jest gromadzenie i wymiana
rzetelnych informacji w wielu
dziedzinach biznesu i gospodarki (fot.).
Encontro com o PPBC
No dia 11 de outubro o
embaixador Bronislaw Misztal
encontrou-se com representantes do Portuguese-Polish
Business Club. Foi uma
oportunidade de mostrar os
objetivos de funcionamento do
PPBC, cujo objetivo é a recolha
e
troca
de
informações
confiáveis em muitas áreas de
negócios e economia (imagem).
3
Odwiedzili nas:
POLITYKA / POLÍTICA
- Sekretarz stanu ds. europejskich, Bruno Maçães
- Sekretarz stanu ds. energetyki
Artur Trindade
- Sekretarz stanu ds. kultury,
Jorge Barreto Xavier.
-Sekretarz stanu w Kancelarii
Prezydenta, Olgierd Dziekoński
- Przewodniczący UGT, Carlos
Silva
- Dyrektor Protokołu Dyplomatycznego MSZ, Krzysztof Krajewski
- Prezes Instytutu Lecha Wałęsy,
Piotr Gulczyński
- Dyrektor Instytutu Polskiego w
Madrycie, Cezary Kruk
- Były minister spraw zagranicznych Luis Amado
- Dyrektor Biura Rzecznika
MSZ, Michał Safianik
- Ambasador Portugalii w Warszawie, Maria Amélia Paiva
- Przewodniczacy Rady Nadzorczej Portugalskiego Banku Handlowego BCP, Nuno Amado
- Senator Bogdan Klich
- Poseł Tadeusz Iwiński
…I wielu innych
Współpraca miast
Polskie i portugalskie miasta zacieśniają współpracę. W
lipcu podpisane zostało porozumienie między Wieliczką i
Loulé.
Goście z portugalskiej miejscowości uczestniczyli w tegorocznych obchodach Dni św. Kingi w Wieliczce. Członkowie delegacji Loulé, między innymi burmistrz miasta Seruca Emídio, oprócz Wieliczki odwiedzili także Niepołomice i Kraków. Reprezentanci Loulé byli szczególnie zainteresowani zwiedzaniem wielickiej
Kopalni Soli, ponieważ również w ich mieście funkcjonuje kopalnia, w której wydobywana jest sól.
Podczas Dni św. Kingi zostały poczynione pierwsze kroki w kierunku ustanowienia Wieliczki i Loulé
miastami partnerskimi - burmistrzowie Artur Kozioł i Seruca Emídio (fot.) podpisali porozumienie o
kulturalnej i gospodarczej współpracy miast. Ze względu na liczne podobieństwa między miastami
pod względem turystycznym, kulturalnym i gospodarczym, Loulé już wkrótce może stać się piątym
miastem partnerskim Wieliczki. Proces ten aktywnie wspiera Ambasada RP w Lizbonie.
Cooperação de cidades
As cidades polacas e portuguesas reforçaram a sua cooperação. Em julho, foi assinado um acordo
entre Wieliczka e Loulé.
A delegação de Loulé participou na celebração do Dias da Santa Cunegunda em Wieliczka. Os
membros da delegação (incluindo o Presidente da Câmara Seruca Emídio) tiveram oportunidade de
visitar Wieliczka e também Niepołomice e Cracóvia. A representação estava particularmente interessada em visitar a Mina de Sal, já que Loulé também tem uma ópera deste tipo.
Durante a visita foram dados os primeiros passos para a criação das cidades gémeas. Os presidentes
Artur Kozioł e Seruca Emídio (imagem) assinaram um acordo de cooperação económica e cultural
entre as cidades. Por causa das muitas semelhanças entre as cidades em termos de turismo, cultura e
- O Secretário de Estado dos economia, Loulé poderá em breve tornar-se o quinto parceiro de Wieliczka. Este processo tem o
Assuntos
Europeus,
Bruno
apoio da Embaixada da Polónia em Lisboa.
Maçães
- Secretário de Estado da EnerPOLITYKA / POLÍTICA
gia, Artur Trindade
- Secretário de Estado da CultuEksperci z Polski i Portugalii rozmawiali o wyzwara, Jorge Barreto Xavier
niach administracji lokalnej
- Secretário de Estado na Chancelaria do Presidente, Olgierd
Nowoczesny i wydajny samorząd lokalny to jedno z najDziekoński
większych wyzwań aktualnej polityki. Dyskutowali o tym
- Presidente de UGT, Carlos
eksperci z obu krajów podczas bilateralnego spotkania w
Silva
Lizbonie.
- Diretor de Protocolo Diplomático do MNE polaco,
W dwustronnych konsultacjach wzięli udział między innymi
Krzysztof Krajewski
sekretarz
stanu
w
Kancelarii
Prezydenta,
minister Olgierd Dziekoński i jego portugalski odpowiednik,
- Presidente do Instituto de Lech
sekretarz stanu prof. Antonio Leitão Amaro (fot.). Tematem ich rozmowy była analiza reform w sysWalesa, Piotr Gulczyński
- Diretor do Instituto Polaco em temie administracji publicznej i samorządu lokalnego we współczesnych demokracjach. Wśród
Madrid, Cezary Kruk
uczestników debaty byli specjaliści pracujący na rzecz lokalnych samorządów zarówno w Polsce, jak
- O ex-ministro dos Negócios
i w Portugalii.
Estrangeiros, Luís Amado
- Diretor do Gabinete do PR do Especialistas de Portugal e da Polónia discutem os desafios da reforma administraMNE, Michał Safianik
tiva local
- Embaixadora de Portugal em
Varsóvia, Maria Amélia Paiva
Modernizar e tornar efeciente a administração local é um dos maiores desafios da política atual. O
- Presidente executivo do Banco tema foi debatido por especialistas dos dois países fronteiriços da União Europeia.
Comercial Português (BCP),
Nuno Amado
A sessão bilateral contou com a presença do Secretário de Estado da Administração Local, António
- Membro do Senat (câmara alta Leitão Amaro, e do Secretário de Estado de Chancelaria do Presidente da República da Polónia,
do parlamento polaco) Bogdan
Olgierd Dziekoński (imagem). A discussão centrou-se em vários aspectos da reforma administrativa
Klich
- Membro do Sejm (câmara ba- de ambos os países e o seu impacto na formação de Estados modernos e da sociedade civil ativa.
ixa do parlamento polaco) Tade- Entre os participantes do debate estiveram especialistas que trabalham todos os dias para os goverusz Iwiński
nos locais, tanto na Polónia como em Portugal.
... e muito mais
Visitaram-nos:
4
EKONOMIA / ECONOMIA
Jeśli na podbój nowych rynków, to nie
indywidualnie
Wykłady
uniwersyteckie
Ambasador Bronisław Misztal
kontynuuje wizyty i wykłady
Polska i Portugalia są idealnymi partnerami w drodze do biznesowego sukcesu. otwarte
na
portugalskich
Możliwości wielostronnej współpracy były tematem forum "Podbój nowych uczelniach. W ub. semestrze
rynków - szanse i wyzwania", zorganizowanego przez Ambasadę RP 9 grudnia odwiedził uniwersytety w Algarve i w Evorze, gdzie wygłosił
w Lizbonie.
wykład pt. „New ideas for the
W konferencji wzięli udział między innymi przedstawiciele obu rządów, izb gospodarczych i środo- future of Europe come from
wisk biznesowych, a także prawnicy, ekonomiści i bankowcy.
Poland".
Ambasador Bronisław Misztal podkreślił, iż oba kraje mogą sobie pomóc w szukaniu partnerów i
zrozumieniu realiów nowych rynków. Portugalski sekretarz stanu ds. energetyki Artur Trindade (fot.)
skupił się na możliwościach współpracy
w branży energii odnawialnych. Wiceprezes PAIiIZ Monika Piątkowska przypomniała, iż dla wielu portugalskich
firm inwestycje w Polsce okazały się
wrotami do sukcesu. Z kolei Pedro
Pessoa e Costa z AICEP chwalił aktywną dyplomację ekonomiczną Ambasady
RP. Także dyrektor Dep. Współpracy
Ekonomicznej MSZ Anna Barbarzak
podkreślała, iż połączenie polskich i
portugalskich zdolności i doświadczeń
może przynieść wzajemne korzyści.
Kończąca Forum sesja B2B, która przeciągnęła się do wczesnego wieczora,
świadczy o realnym zainteresowaniu firm z obu krajów współpracą i konkretnymi inwestycjami.
Palestras nas
Universidades
Os polacos e os portugueses juntos na procura de
novas oportunidades
Ambasador Misztal odbył pierwszą
oficjalną
wizytę
w
Regionie Autonomicznym Madery, gdzie spotkał się między
innymi z prezydentem miasta
Funchal, Miguelem Filipe Macha
-do de Albuquerque. Efektem
wizyty będą już wkrótce Dni
Kultury Polskiej na Maderze.
Polónia e Portugal são parceiros ideais no caminho para o sucesso do negócio.
Possibilidades de cooperação multilateral foram o tema da conferência lusopolaca “A conquista de novos mercados - oportunidades e desafios ", organizada
pela Embaixada da Polónia no dia 9 de dezembro.
O Embaixador da Polónia
continua a ser convidado por
Universidades para diversas
palestras nos mais variados
temas. Depois de ter estado na
Universidade do Algarve, em
2013, Bronislaw Misztal foi
depois à Universidade de Évora
falar no encontro sobre “New
ideas for the future of Europe
come from Poland".
Oficjalna
Maderze
wizyta
na
A conferência contou com a presença de representantes dos dois governos, câmaras de comércio e
Visita oficial à Madeira
representantes das empresas, bem como advogados, economistas e banqueiros.
O embaixador da Polónia Bronislaw Misztal salientou que os dois países podem ajudar-se na
procura de parceiros e a compreender as realidades dos novos mercados. O Secretário de Estado da
Energia Artur Trindade (imagem) concentrou-se nas possibilidades de cooperação na área dos
energias renováveis. A Vice-presidente de PAIiIZ Monika Piątkowska lembrou que para muitas
empresas portuguesas o investimento na Polónia revelou-se porta de entrada para o sucesso. Pedro
Pessoa e Costa da AICEP elogiou a diplomacia económica activa da Embaixada polaca. Além
disso, Anna Barbarzak do MNE polaco sublinhou que a combinação da experiência e o jeito dos
polacos e dos portugueses pode trazer benefícios mútuos. A sessão final B2B, que se prolongou para
o início da noite, mostrou o real interesse de empresas dos dois países na cooperação e em
investimentos específicos.
O Embaixador da Polónia
Bronislaw Misztal fez uma visita
oficíal à Região Autónoma da
Madeira para se encontrar com
o presidente da Câmara do
Funchal Miguel Filipe Machado
de Albuquerque.
5
O zrównoważonym rolnictwie w Evorze
Uniwersytet w Evorze i Ambasada RP w Lizbonie zorganizowały
w
grudniu
warsztaty
pt.
“Zrównoważone
Rolnitwo” (fot.). W konferencji
uczestniczyli eksperci z Polski i
Portugalii. Otwierając spotkanie,
ambasador Bronisław Misztal
podkreślił, że pod względem
rolnictwa oba kraje skorzystały
na procesach transformacji.
EKONOMIA / ECONOMIA
pomiędzy firmami polskimi i portugalskimi.
Portugalska Misja Biznesowa
Empresários portugueses em Varsóvia
w Warszawie
Dezenas
dos
empresários
portugueses
em
investir
na
Polónia
Kilkudziesięciu portugalskich przedsiębiorców interessados
participaram
na
missão
do
negócios
em
zainteresowanych inwestycjami nad Wisłą
Varsóvia.
wzięło udział w misji biznesowej w Polsce.
We wrześniowej inicjatywie, organizowanej A iniciativa, organizado em setembro pelo Grupo
przez Grupę Banco Espirito Santo i Banco Espírito Santo e co-organizado pela
współorganizowanej przez Polsko – Portugalską Câmara de Comércio Portugal-Polónia e Banco
Izbę Gospodarczą oraz Bank PKO BP, wzięło PKO BP, contou com participação de cerca de 20
udział około 20 firm z różnych branż. Celem empresas de diversos setores. O objetivo da
misji biznesowej było przede wszystkim missão empresarial foi principalmente fortalecer
zacieśnienie relacji handlowych między Polską i as relações comerciais entre os dois paises.
Portugalią. Podczas misji ważne miejsce zajęła Durante os encontros, um ponto importante
również debata na temat współpracy pomiędzy também foi o debate sobre a cooperação entre
firmami polskimi i portugalskimi przy polacos e portugueses nos mercados globais e a
inwestycjach na rynku globalnym oraz promocja promoção de parcerias entre empresas dos dois
partnerstwa pomiędzy przedsiębiorstwami z países em termos de entrar em mercados como a
obydwu krajów w zakresie wchodzenia na rynki África e o Brasil.
Agricultura sustentável junta Polónia e Portugal
A Universidade de Évora e a
Embaixada da Polónia organizaram em dezembro o Workshop “Sustentabilidade da Agricultura” (imagem). A conferência contou com a participação de investigadores polacos
e portugueses. Na sessão de aber
-tura o Embaixador Bronisław
takie jak Afryka i Brazylia.
Misztal sublinhou que, na área
da agricultura, ambos os países Program
Portugalskiej
Misji
Biznesowej
sobreviveram a transformações
przewidywał zarówno ogólne prezentacje rynku
positívas.
polskiego jak i spotkania sektorowe i B2B
O programa do MNE português incluiu
apresentações gerais do mercado polaco e
reuniões sectoriais e B2B entre empresários dos
dois países.
polityka/ política
O polskich i portugalskich peryferiach na Acerca das periferias na UCP
UCP
Será que a periferia pode ser vista como um
Czy peryferyjność może być postrzegana jako valor? Foi um dos temas da conferência lusowartość? Między innymi o tym dyskutowali polaca, organizada pela Embaixada da Polónia
eksperci z Polski i Portugalii podczas em Lisboa e a Universidade Católica Portuguesa
konferencji, zorganizowanej wspólnie przez (UCP).
Polska i kraje Grupy Wyszehradzkiej na targach Expor- Ambasadę RP w Lizbonie i Portugalski Durante a conferência, que teve lugar nos dias 11
Uniwersytet Katolicki (UCP).
tador
-12 de novembro, os especialistas de ambos os
Kraje Europy Centralnej budzą Podczas konferencji, która odbyła się w dniach 11 países analisaram o conceito de periferia um
duże zainteresowanie wśród por- -12 listopada, badacze z obu krajów analizowali fenómeno que tem uma conotação bastante
tugalskich
przedsiębiorców. pojęcie peryferii, czyli zjawiska posiadającego negativa. A reunião contou com a participação de
Świadczy o tym frekwencja na
raczej negatywne konotacje. W spotkaniu wzięli investigadores da Academia de Ciências PAN e
warsztatach dla inwestorów zorganizowanych w ramach targów udział badacze PAN i Instytutu Studiów do Instituto de Estudos Políticos da UCP,
"Exportador". 27 listopada 2013 Politycznych UCP, m.in. João Carlos Espada i incluindo os professores João Carlos Espada e
w ramach targów Portugal Ex- prof. Manuel Braga. Eksperci dyskutowali o Manuel Braga da Cruz. Os especialistas
portador odbyła się w Lizbonie kwestiach takich jak kształtowanie granic, discutiram temas como a formação de fronteiras,
specjalna sesja warsztatów dla
tożsamość narodowa i migracje na przestrzeni a identidade nacional e a migração nas últimas
portugalskich inwestorów .
ostatnich dekad. Prof. Braga podkreślił, iż décadas. O Prof. Braga da Cruz destacou que a
A Polónia e países do Grupo de tożsamość Portugalczyków wyznaczyły najstarsze identidade dos portugueses se formou pelas
Visegrado na feira Exportador
w Europie granice ich kraju; z kolei tożsamość fronteiras mais antigas na Europa. A identidade
Países da Europa Central são de Polaków formowała się przez doświadczenia dos polacos por outro lado foi formada pela
grande interesse para empresániestabilności historycznej i nieustannej zmiany experiência histórica de instabilidade e mudança
rios portugueses. A melhor prova
é a participação no workshop granic. Ambasador Misztal skupił się między constante de fronteiras. O Embaixador Misztal
para investidores organizado no innymi na procesie przekraczania własnej falou nomeadamente sobre o processo de
âmbito da feira Exportador. No peryferyjności.
ultrapassar a sua própria periferia.
dia 27 novembro de 2013, na
feira “Portugal Exportador” foi Uczestniczy konferencji wyrazili chęć dalszej Os participantes da conferência expressaram a
realizada uma sessão especial współpracy i kolejnego tak twórczego spotkania, sua vontade de continuar a cooperação e de
para investidores portugueses.
może już w Polsce.
organizar uma próxima reunião tão próspera,
talvez já na Polónia.
6
KULTURA / CULTURA
Mikromusic w Lizbonie
W grudniu w Lizbonie wystąpił
znakomity zespół Mikromusic.
Ta trip hopowo-jazzowa grupa
(fot.) od kilku lat podbija polskie rozgłośnie. Koncert zorganizowany przez Ambasadę w
Narodowe Święto Niepodległości uczciliśmy wspaniałym koncertem pianisty jazzowego, Adama wyjątkowym, tętniącym życiem
Makowicza. Publiczność w lizbońskim Palacio Foz była wypełniona do ostatniego miejsca.
kulturalnym klubie Casa Independente przyciągnął międzynaWśród gości było kilkudziesięciu ambasadorów, przedstawiciele portugalskiego rządu i parlamentu, rodowy tłum młodych miłośnidoradcy prezydenta i premiera, rektorzy uczelni i artyści, władze lokalne i właściciele liczących się ków dobrej muzyki.
firm. Licznie stawiła się także miejscowa Polonia. Najśmielsze oczekiwania przerosła frekwencja
wśród zwykłych lizbończyków, których przyciągnęło nazwisko znanego polskiego pianisty. Mikromusic em Lisboa
Em dezembro Lisboa recebeu o
Najbardziej wytrwali melomani wysłuchali koncertu na stojąco (fot.).
excelente grupo polaco MikroAdam Makowicz zaprezentował zarówno nowoczesny jazz, jak i klasyczne kompozycje Chopina w music. Esta banda de trip hop e
nowatorskiej i porywającej aranżacji. W specjalnym przemówieniu ambasador Bronisław Misztal jazz (imagem), conquista as
listas do top polaco. O concerto
podkreślił, jak trudnym okresem był dla naszego kraju wiek XX. Dyplomata przypomniał, iż po roku
prenatalicio organizado pela
1918 Polska zderzyła się z dwoma okrutnymi totalitaryzmami. Zauważył jednak, iż obecnie Embaixada no único e vibrante
Warszawa jest liczącym się partnerem na arenie międzynarodowej.
clube Casa Independente em
Lisboa contou com a grande
participação de jovens polacos
e portugueses.
Koncert z okazji 11 Listopada przyciągnął
tłumy
Nowy rok akademicki, nowe
seminaria
Makowicz no Dia de Independência
W listopadzie w Ambasadzie
odbyło się kolejne seminarium dla
polskich studentów uczących się
w Portugalii. Tym razem gościem
był
sekretarz
stanu
ds.
europejskich, Bruno Maçães.
Minister opowiedział o polityce
międzynarodowej na arenie UE, o
wyzwaniach, jakie stoją przed
Portugalią w dobie kryzysu i o
swojej
wizji
skutecznej
dyplomacji.
O Dia da Independência da Polónia foi comemorado com um maravilhoso concerto de pianista Novo ano
Adam Makowicz . O público no Palácio Foz em Lisboa estava cheio até o último lugar (imagem). seminários
lectivo,
novos
Entre os convidados estavam dezenas de embaixadores, representantes do governo e do parlamento Em novembro a Embaixada
português, representantes do presidente e primeiro-ministro, reitores universitários e artistas, realizou mais um seminário para
autoridades locais e proprietários de grandes empresas. Recebemos também grande grupo dos estudantes polacos que estudam
polacos. O comparecimento dos lisboetas, atraidos por nome do famoso pianista, superou as em Portugal. Desta vez, o
expectativas - alguns dos amantes da música ouviuram o concerto em pé (imagem).
convidado foi o secretário de
Estado dos Assuntos Europeus,
Adam Makowicz apresentou as aranjasões emocionantes tanto do jazz moderno, como as
Bruno Maçães. O ministro falou
composições clássicas do Chopin. Num discurso especial embaixador Bronisław Misztal relembrou
sobre política internacional ao
as circunstáncias difíceis do século XX - o século mais dificil para a Polónia. O diplomata sublinhou
nível da UE, os desafios que
que depois de 1918 o nosso País colidiu com dois totalitarismos crueis. Observou porém, que
Portugal enfrenta em tempos de
Varsóvia é agora um parceiro importante na arena internacional.
crise e a sua visão de diplomacia
eficaz.
7
Oboje podkreślali ogromną rolę, corpo diplomático, e também os
Anna Maria Jopek wraca KULTURA / CULTURA
jaka odegrał legendarny przy- estudantes e polacos que vivem
do Portugalii
Lizbona
zobaAnna Maria Jopek po raz
kolejny wystąpiła w kraju, który
nazywa swoją drugą ojczyzną.
W sierpniu artystka była jedną z
gwiazd
Międzynarodowego
Festiwalu Jazzowego w Loule, a
w listopadzie zaśpiewała u boku
słynnego Camané w lizbońskim
Coliseu.
czyła "Wałęsę"
W lizbońskiej Cinematece odbyły się pokazy filmu "Wałęsa. Człowiek z
Nadziei" Andrzeja Waj13 grudnia, w rocznicę wybuchu
dy, zorganizowane przez
stanu wojennego, odbył się doAmbasadę RP.
datkowy pokaz dla portugalskiej
Anna Maria Jopek regressa Na widowni prestiżowego Instya Portugal
tutu Filmowego zasiedli portuAnna Maria Jopek apareceu galscy politycy, przedstawiciele
mais uma vez no país, que związków zawodowych, rektochama de sua segunda casa. Em rzy uczelni, przedsiębiorcy, a
agosto, ela foi uma das estrelas także przedstawiciele korpusu
do Festival Internacional de dyplomatycznego, studenci i
Jazz de Loulé, e em novembro, mieszkający w Portugalii Polacantou ao lado do famoso cy. Honorowym gościem pokazu
Camané em Coliseu de Lisboa. był portugalski sekretarz stanu
ds. kultury, Jorge Barreto
Xavier.
Przed seansem gości przywitali
ambasador RP w Lizbonie, prof.
Bronisław Misztal i dyrektor
Cinemateki, Maria João Seixas.
KULTURA / CULTURA
Zabrzmiały polskie kolędy
W Rezydencji Ambasadora RP
w Lizbonie odbyło się tradycyjne spotkanie małżonek ambasadorów. Uświetnił je występ znakomitej sopranistki, Patrycji
Gabrel (fot.). Śpiewaczka m.in.
Coro Gulbenkian zaprezentowała klasyczny repertuar oraz najpiękniejsze polskie kolędy.
Książę poetów w
Lizbonie
8
Polonii. To wyjątkowy gest ze
strony Cinemateki, która bardzo
rzadko dwukrotnie prezentuje
ten sam film.
Lisboa viu "Walesa"
em Portugal. O convidado de
honra foi o Secretário de Estado
da Cultura Jorge Barreto
Xavier.
Os convidados foram recebidos
pelo Embaixador da Polónia em
Lisboa, Bronisław Misztal e a
diretora da Cinemateca, Maria
João Seixas. Ambos sublinharam o grande papel que foi desempenhado pelo lendário líder
do movimento Solidariedade na
luta dos polacos pela liberdade
e independência. O chefe do
Instituto do Lech Wałęsa Piotr
Gulczyński leu uma carta do expresidente, dirigido especificamente para o público de Lisboa.
Na Cinemateca de Lisboa
realizou-se a estreia portuguesa do filme "
Walesa. Ho- No dia 13 de dezembro, no
mem da esperança"
, de An- aniversário da imposição da Lei
Marcial na Polónia, teve lugar a
drzej Wajda.
No público da prestigiada instituição encontravam-se políticos,
representantes de sindicatos,
reitores de universidades, empresários e representantes do
Stowarzyszeniu Autorów Portugalskich (SPA) zaprezentowany
został luzofoński epizod jego
emigracji.
apresentação do filme para os
polacos em Portugal. Foi um
gesto único de Cinemateca, que
muito raramente apresenta duas
vezes o mesmo filme .
Veio pela primeira vez a Lisboa
em 1940, fugindo do pesadelo
da guerra. A partir daqui, foi
para o Rio e, finalmente, para
Nova York, onde passou quase
cinco anos. Depois de sete décadas a poesia de Tuwim voltou
aqui graças a edição portuguesa
de Locomotiva. Agora o espírito
do poeta visitou Lisboa pela
terceira vez - na Sociedade Portuguesa de Autores (SPA) foi
apresentado o episódio lusófono
do seu exílio.
Publiczność mogła wysłuchać
wierszy w znakomitej interpretacji znanego portugalskiego aktora Manuela Wiborga oraz młodych adeptek sztuki recytatorskiej: Margaridy Carvalho i Duni Berg Campos. Na gości SPA
czeka też niezwykły prezent:
broszura poświęcona Tuwimowi
oraz audiobook z wierszami
poety w wykonaniu Manuela O público pôde ouvir os poemas
Po raz pierwszy przyjechał do
Wiborga.
em excelente interpretação do
Lizbony w 1940 roku, uciekając
famoso ator português Manuel
przed koszmarem wojny. Stąd O príncipe dos poetas
Wiborg e das jovens adeptas da
udał się do Rio i wreszcie do em Lisboa
arte da recitação: Margarida
Nowego Jorku, gdzie spędził
Carvalho e Dunia Berg Campos.
blisko 5 lat. Po 7 dekadach poe- Um dos maiores poetas polacos,
Os visitantes do SPA receberam
zja Juliana Tuwima wróciła nad personagem com um enorme
também um presente extraorAtlantyk dzięki portugalskoję- sentido de humor e trágico ao
dinário: uma brochura sobre
zycznemu wydaniu "Loko- mesmo tempo. Em Lisboa, houTuwim com o audiobook de poemotywy". Teraz duch poety od- ve uma exposição dedicada a
mas do poeta, na interpretação
wiedza Lizbonę po raz trzeci - w Julian Tuwim.
de Manuel Wiborg.
Jeden z największych
polskich poetów, postać
obdarzona nieprzeciętnym poczuciem humoru,
a jednocześnie tragiczna.
W Lizbonie odbyła się
Canções de Natal na Re- wystawa poświęcona Jusidência
lianowi Tuwimowi.
Na residência do embaixador da
República da Polónia em Lisboa
realizou um tradicional encontro
das esposas dos embaixadores.
Durante um evento atuou uma
exelênte cantora polaca Patrycja Gabrel (imagem). A sopranista do, entre outros, Coro Gulbenkian apresentou o repertório
clássico e as mais belas canções
de Natal polacas.
wódca Solidarności w polskiej
walce o wolność i niezależność.
Szef Instytutu Lecha Wałęsy
Piotr Gulczyński odczytał list
byłego prezydenta, skierowany
specjalnie do lizbońskiej publiczności.
KULTURA / CULTURA
Plakaty Olbińskiego
Lizbonie
Polonijna wigilia
w
Ambasada RP w Lizbonie we współpracy ze
stołecznym Muzeum Muzyki przygotowała
wystawę plakatów operowych autorstwa
Rafała Olbińskiego (fot.). Podczas otwarcia
ekspozycji ambasador wspominał swoje
osobiste spotkania z artystą – często pełne
humoru
–
które
doprowadziły
do
zorganizowania
wystawy
właśnie
w
portugalskiej stolicy.
Cartazes de Olbiński em Lisboa
Numa parceria com o Museu da Música, a
Embaixada da República da Polónia teve em
novembro uma exposição de Cartazes de
Ópera de Rafał Olbiński (imagem). A
abertura da exposição contou com a
presença do Embaixador Bronisław Misztal
que, no discurso de agradecimento, falou
sobre os seus encontros com o artista – por
vezes cheios de humor – um dos quais resultou nesta exposição em Lisboa.
Społeczność / Comunidade
Spotkania z Polonią
W natłoku oficjalnych wizyt ambasador nie zapomina o Polonii. W ostatnich
miesiącach wielokrotnie spotykał się z Polakami mieszkającymi w Portugalii.
W sierpniu prof. Misztal miał okazję spotkać się w Lagos z rodakami mieszkającymi w Algarve.
Wspólnie uczczono kolejną rocznicę wybuchu Powstania Warszawskiego i rocznicę I Powstania Śląskiego. "Polska droga do demokracji wiodła przez niepodległościowe zrywy, które kształtowały na
pokolenia tożsamość historyczną" - podkreślił ambasador. Dyplomata spotykał się z rodakami także
przy okazji oficjalnych wizyt w innych regionach Portugalii. Nie zapomniał także o studentach, którzy wybrali ten południowy kraj na miejsce stypendium. Jak co roku, w listopadzie zaprosił setkę
żaków zarówno z Lizbony, jak i z innych miast na zapoznawczą kolację. Spotkanie zaowocowało
nawiązaniem wielu kontaktów i dalszą współpracą: studenci w ramach wolontariatu wspomogli Ambasadę przy okazji organizacji wielu wydarzeń kulturalnych.
Encontros com a comunidade polaca
Entre muitas visitas oficiais o embaixador não se esquece da comunidade polaca. Nos
últimos meses, várias vezes reuniu-se com os compatriotas que vivem em Portugal.
Em agosto o Prof. Misztal teve a oportunidade de reunir-se em Lagos com os polacos do Algarve.
Juntos, comemoraram o aniversário da Revolta de Varsóvia e do aniversário da I Revolta de Silésia.
"O caminho polaco a democracia e independência passou pelas revoltas que criaram a nossa identidade histórica para as gerações "- disse o embaixador. O diplomata reuniu-se com compatriotas
também em ambiente de visitas oficiais em outras regiões de Portugal.
Não se esquece também dos estudantes que escolheram este país do sul para a sua estadia. Como
todos os anos, em novembro, convidou uma centena de estudantes, tanto de Lisboa, bem como de
outras cidades, para o jantar de familiarização. A reunião resultou na criação de muitos contatos e
uma cooperação de longo prazo: os alunos-voluntarios ajudaram a nossa Embaixada na organização de uma série de eventos culturais.
Jak co roku przedstawiciele
portugalskiej Polonii wzięli
udział w przedświątecznym
spotkaniu
zorganizowanym
przez Ambasadę RP w Lizbonie. Były kolędy, jasełka i domowe przysmaki.
Dzieci z polskiej szkółki prowadzonej przez Stowarzyszenie
Społeczno-Kulturalne Polónia
przygotowały piękne jasełka, w
których wyjaśniły, dlaczego to
właśnie wół i osiołek, a nie lew
czy małpy, znalazły się w stajence. Po raz kolejny portugalska Polonia wsparła akcję charytatywną Serduszko na rzecz
potrzebujących dzieci. Zbiórkę
przeprowadziło
najmłodsze
pokolenie Polaków. Na polonijnym spotkaniu nie mogło zabraknąć tradycyjnych przysmaków. Bigos, pierogi i śledzik jak
zwykle cieszyły się ogromną
popularnością.
W wigilijny wieczór ambasador
wraz z rodziną po raz kolejny
spotkał się z Polakami mieszkającymi w Portugalii. Tym razem
uczestniczył w pasterce, zorganizowanej w pięknym kościele
Carmo w Faro. Prof. Misztal
spotkał się także z polskimi
studentami z Uniwersytetu Algarve, spędzającymi święta samotnie w Portugalii.
O Natal polaco
Como todos os anos, a comunidade polaca em Portugal participou na reunião prenatalícia,
organizada pela Embaixada da
Polónia. Houve canções de Natal e pratos tradicionais.
Crianças da Associação SócioCultural “Polónia“ prepararam
uma peça sobre a Natividade.
Mais uma vez, a comunidade
polaca apoiou crianças carentes na acção de cariedade
“Coração“. Durante a reunião
de Natal não poderiam faltar as
iguarias tradicionais: Bigos,
pierogi e arenque, como sempre, foram os pratos mais populares.
Na véspera de Natal, o embaixador e a sua família reuniramse com os polacos que vivem em
Portugal. Desta vez, tomou parte na Missa do Galo, na Igreja
do Carmo em Faro. Também se
reuniu com estudantes polacos
da Universidade do Algarve,
que passaram o Natal sozinhos
em Portugal.
9
Avenida das Descobertas, 21400-092
Lisboa, Portugal
Tel: +351 21 3041410
Fax: +351 21 3041429
[email protected]

Documentos relacionados

Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie

Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie moradia da Quinta de Bettencourt, nos subúrbios do Funchal. Durante esta estada no Funchal, que durou mais de três meses, Józef Piłsudski deu muitos passeios, leu, fez paciências e também

Leia mais

Polskie jabłka w ofercie Pingo Doce z inicjatywy Ambasady RP

Polskie jabłka w ofercie Pingo Doce z inicjatywy Ambasady RP w rejs rzeką Duero i odwiedzili Konsulat Honorowy RP w Porto. Następnym przystankiem była Leiria i Fatima, a na koniec rektorzy odwiedzili Lizbonę. W czasie podróży miały miejsce również liczne zeb...

Leia mais

Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie

Newsletter - Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Lizbonie najważniejszych wydarzeń polskiej prezydencji w Radzie UE), w którym uczestniczyli szefowie państw i rządów państw członkowskich UE, 5 państw partnerskich oraz najwyżsi przedstawiciele instytucji e...

Leia mais

Newsletter, Embaixada da Polónia em Lisboa, nº2, Julho 2011

Newsletter, Embaixada da Polónia em Lisboa, nº2, Julho 2011 będzie wspierała działania zmierzające do wypracowania nowej strategii relacji UE ze światem arabskim oraz kompleksowej strategii działań dla regionu, a także wzmocnienia mechanizmów wsparcia dla p...

Leia mais