Newsletter (Dezembro 2001) - Núcleo Minerva da Universidade de

Transcrição

Newsletter (Dezembro 2001) - Núcleo Minerva da Universidade de
Web@classroom
NEWSLETTER
DECEMBER 2001
Jarandilha MEETING
Nos dias 29 e 30 de Setembro de 2001 em Jarandilla de la
Vera – Espanha, reuniram-se os professores das escolas
participantes neste projecto, bem como todos os
investigadores das quatro Universidades parceiras.
Jarandilla de la Vera é uma vila situada 200 Km a SW de
Madrid, na região da Extremadura. É conhecida pelo castelo
- palácio dos Condes de Oropesa, do Séc. XIV, hoje convertido
em estalagem de turismo. Nele permaneceu alojado o
Imperador Carlos V, até ser concluída a construção da casa
palácio adoçada ao Mosteiro de Yuste onde veio a falecer
em 21 de Setembro de 1558.
Neste encontro foram lançadas ideias para projectos
colaborativos entre os alunos e entre os professores,
estipulado um calendário de actividades até Junho de 2001
e definidos vários aspectos relacionados com o plano de
investigação-acção.
All the teachers from the different schools involved in this project and the
research teachers from the four universaties which are working together,
met at Jarandilla de la Vera on the 29th and 30th September 2001.
Jarandilla de la Vera is a beautiful town situated at about 200 Km from
Madrid in the region of Extremadura.
It’s very famous for its majestic Castle - The Count of Oropesa - dated
from the XIV century. Nowadays is a Roadhouse of Tourism, but in the
XVI century it was the temporary residence of the Emperor Charles V
while his House Palace was being built against the Monastery of “Jerónimo
de Yuste”. The Emperor died on the 21st September 1558.
In this meeting some ideas were given for collaborative projects between
students and teachers. It was built a timetable with the different activities
in which students and teachers would be involved from October to June
and some research issues were discussed.
http://www.minerva.uevora.pt/webclassroom
1
Web@classroom
Visita a Évora - Visiting Évora
Visita ao templo
Romano
Visiting the Roman
Temple
The Colégio Público
S. José de Guadajira
(España) news.
«Una cosa que nos ha gustado mucho en este proyecto es que ya
conocemos a nuestros amigos portugueses.
Estuvimos a visitarlos en Evora, su ciudad.
Nos enseñaron su colegio, que es precioso.
Visitamos unos monumentos muy bonitos, y jugamos un partido de fútbol.»
On the 28th November students and
teachers from S. José Public School of
Guadajira - Spain were at School Number
6 in Évora and with the Portuguese
students and teachers they visited the town
and learned important facts about it. They visited
monuments and other interesting places of this
World Heritage Town.
No dia 28 de Novembro os alunos e
professores do Colégio Público S. José de
Guadajira – Espanha visitaram a Escola n.º
6 de Évora e, em conjunto com os colegas
portugueses, percorreram algumas ruas de Évora
e conheceram os principais monumentos desta
cidade património mundial.
«What we loved the most in this project was
the possibility of meeting our Portuguese
friends.
«Uma coisa que gostámos muito neste
projecto é que já conhecemos os nossos
amigos portugueses.
We visited them in Évora, their town.
Estivemos a visitá-los em Évora, a sua cidade.
They showed us their school, which is
great.!!
Mostraram-nos a sua escola, que é
maravilhosa.
We visited some beautiful monuments and
played football»
Visitámos uns monumentos muito bonitos e
jogámos uma partida de futebol.»
Brincadeiras no Jardim do Granito – Universidade de Évora
Playing in “Granite Garden” - University of Évora
2
Web@classroom
Portáteis sem fios
The Wireless Computers
Na Escola
A notícia que mais gostámos na nossa Escola foi
a da chegada dos novos computadores.
São portáteis Macintosh. Podem utilizar-se em
qualquer sítio. Não necessitam de fios para se
conectarem à Internet. Podemos escrever correio
electrónico e receber o que enviam os nossos
amigos de Portugal, Inglaterra e Irlanda. Desde
qualquer sítio. Mesmo desde a relva, no pátio.Os
nossos pais gostaram muito. E também os nossos
companheiros mais velhos, que já não estão na
Escola. Quando eles estavam aqui não tinham
uns computadores tão bonitos.
En la escuela
At School
One of the most enjoyable events in our school
was the laptops arrival. They are Macintosh and
they can be used everywhere. They don’t need
wires to be connected to Net. We can send emails and receive others from our friends in
Portugal, England and Ireland. Anywhere,
anytime. Even in the playground.
Our parents and our friends who aren’t at school
anymore enjoyed them a lot. When they were
studying at school they didn’t have such beautiful
computers.
... e em casa
No âmbito deste projecto tem sido dado aos
alunos da escola portuguesa (EB1 nº6 de Évora)
a possibilidade de levaram, no final do dia e
nos fins de semana, o computador portátil para
casa. A ajuda dos pais tem sido muito
importante, quer no transporte do computador,
quer na sua correcta utilização em casa. Aqui
está um excerto de um dos primeiros
testemunhos a este respeito: (pg. 4)
La noticia que más nos ha gustado en nuestro
Colegio ha sido la llegada de los nuevos
ordenadores. Son portátiles Macintosh. Se
pueden utilizar en cualquier sitio.
No necesitan cables para conectarse a Internet.
Podemos escribir correo electrónico y recibir lo
que nos envían nuestros amigos de Portugal,
Inglaterra e Irlanda. Desde cualquier sitio. Incluso
desde el césped, en el patio. A nuestros padres
les han gustado mucho. Y a nuestros compañeros
mayores, que ya no están en el Colegio. Cuando
ellos estaban aquí no tenían unos ordenadores
tan bonitos.
Colégio Público S. José de Guadajira
(España)
... and at home
It has been given the opportunity to students from
the Portuguese School Number 6 in Évora, to
take the computers home by the end of the day
or at the weekends. Parents have been interested
in helping the children at home and they are
looking after the safety of the laptops.
Here’s a student’s report about his experience:
(pg. 4)
3
Web@classroom
«Na nossa sala há três computadores, um normal
e dois portáteis. Os dois portáteis chegaram há
pouco tempo. Agora que os temos na sala
podemos usá-los e o professor deixa-nos leválos para casa, de vez em quando.»
«In our classroom there are three computers: two
are laptops. These ones arrived only a few time
ago. We can use them in the classroom or at home.
Our teacher lets us to take them home.»
«Os meus pais aprenderam usando a caneta e o
lápis. Nesse tempo uma caneta custava muito
dinheiro. Apesar disso todas as pessoas podiam
tê-las. Mas o homem inventou o computador. Foi
muito bom! Gosto muito! Melhor ainda são estes
computadores portáteis, mas custam muito
dinheiro. Ainda bem que a escola os tem e nos
deixa trazê-los para casa para aprendermos a usálos. Assim nós desenvolvemo-nos muito mais
rapidamente, fazemos trabalhos com muito prazer
e gostamos cada vez mais de saber e fazer mais
coisas com eles. Se a escola não os tivesse ou
não se arranjasse um modo de todos os meninos,
e até todas as pessoas, poderem ter em suas casas
um computador sem grandioso dispêndio perdiase muito.»
O aluno, João A ( na foto)
EB1 nº 6 de Évora - Portugal
«When my parents went to school they worked
with a pen and a pencil. A pen was expensive.
Nevertheless everyone could afford one. But man
discovered computers. It is great. I like it,
specially the laptops, but they are very
expensive. Fortunately school can provide them
to us. We work harder and happier with them and
learning is a much more interesting process now.
It was a shame if school couldn’t provide
computers to children.»
the student, João A (in the photo)
EB1 nº 6 Évora School - Portugal
4
Web@classroom
A Feira do
Olá, como em quase toda a Europa, também em
Portugal nos preparámos para a adesão à nova
moeda, o Euro.
Assim, no dia 14 de Dezembro, vivemos um dia
diferente na nossa escola, realizámos a Feira do Euro.
Durante os meses de Outubro, Novembro
e Dezembro, realizamos vários estudos
sobre a Europa e a União Europeia. Ao
mesmo tempo, fomos conhecendo as novas
moedas e notas e, aprendemos a fazer os
cálculos de conversão da antiga para a
nova moeda e da nova moeda para a
antiga.
Em Dezembro começámos a preparar a feira, que
iria ser vivida pelas turmas do 4º ano. Havia que
imprimir cópias das notas e das moedas, construir
um Banco e construir os produtos que iriam ser
vendidos.
‘ Fair
Hello, as in almost whole Europe, in Portugal we
are ready for the adhesion to the new coin, the Euro.
So, on December 14th, we lived a different day in
our school: we accomplished the Euro’s Fair.
During the months of October, November
and December, we accomplished several
studies about Europe and the European
Union. At the same time, we studied the
new coins and notes, we learned how to
do the calculations of conversion of the
old to the new coin and of the new coin
to the old.
In December, we began to prepare the Fair, that
would be worked with 4th levels. It was necessary
to print copies of the notes and coins, to build a
Bank and to build the products that would be sold.
So, we created “Calendar’s Shop “, the “Gallery of
Art “, “Candies’ Shop” and a “Christmas’ Cards
Shop “ and all of the groups made the products for
the shops.
When the day arrived, we divided into buyers and
sellers groups and all received an amount of money
in Escudos, our old coin.
Assim, criou-se “A loja do Calendário”, a “Galeria de
Arte”, a “Loja dos Doces” e uma “Loja de cartões de
Natal” e todas as turmas realizaram os produtos que
as iriam encher.Chegado o dia, dividimo-nos em
grupos de vendedores e compradores e todos
recebemos uma quantia de dinheiro em Escudos, a
nossa antiga moeda.
No início tanto podíamos comprar os produtos quer
em Escudos quer em Euros, o que deu uma grande
confusão e, levou muitos de nós para a fila do banco.
A partir de certa altura, já só era possível comprar
em Euros o que tornou a vida de que comprava e de
quem vendia muito mais fácil.
Foi uma experiência muito engraçada e podemos
dizer que nos sentimos bem preparados para a
chegada da nova moeda.
Sala 7- 4º Ano; EB1 nº 6 de Évora - Portugal
In the beginning we could buy the products either
in Escudos or in Euros. It was confusing and many
of us went for the line of the bank. Later on, it was
only possible to buy in Euros, it was easier for both
groups.
It was a very funny experience and now we can
say that we are prepared for the arrival of the new
coin.
Room 7, 4th level; EB1 nº 6 de Évora School
5
Web@classroom
Christmas – Typical Chocolate Cakes
Natal – Bolos de Chocolate
Dear friends
At cristhmas we eat a lot of chocolates.
Here´s a tyical receipe of chocolate cakes.
Queridos amigos
No Natal comemos muitos chocolates.
Isto é uma receita típica de bolos de chocolates.
Ingredients:
150g of chocolate (powder)
250g of sugar
2 eggs
150g coconut
Ingredientes:
150g de chocolate em pó
250g de açúcar
2 ovos
150g de coco
Mix all the ingredients. Make small balls and
roll them into sugar. Put in paper boxes. It
doesn´t go to the oven.
Mistura- se tudo muito bem. Fazem- se
pequenas bolas com as mãos, passam-se por
açúcar e colocam- se em caixas de papel.
Now, let´s eat!
Agora é só comer!
Hum! ...
They are great! ...
Pupils from the 3th level, classroom 2 in the
afternoon. EB1 nº6 Évora School - Portugal
Hum!
Estão
tão saborosos!
Alunos do 3º ano, Sala 2 - tarde;
EB1 nº6 de Évora - Portugal
6
Web@classroom
A Searinha
do Menino
The Holy Child’s
Wheat plantation
Este é um costume que se manifesta mais
intensamente no baixo Alentejo. A
“Searinha” é semeada num pires de loiça e
consiste numa certa porção de trigo
distribuída por meia dúzia de recipientes com
uma pequena porção de água. Desde que o
trigo nasça, nunca mais se rega, Apenas se
humedece as radículas.
This is a tradition from the
south of Alentejo. On the 8th
December (Our Lady’s Day)
some seeds of wheat are
planted in water on a plate.
When the wheat starts to grow
we don’t water it, but the roots
must be kept wet.
Depois de armado o presépio, colocam-se
em seu redor os pratinhos com as searas,
acrescentando-se ainda laranjas e outros
ornamentos consoante o gosto de cada um.
When we are decorating the
crib the plates with the wheat
are placed around it.
Esta “Searinha” é semeada no dia 8 de
Dezembro, Dia de Nossa Senhora e,
passado o dia de reis, é transplantada para o quintal de
cada casa, sendo curioso que esse trigo quase nunca dá
espiga, aproveitando-se apenas as palhas, porque ,
segundo a crença popular, depois de preparadas em
cozimento, é remédio para todas as dores de quem as
bebe...
We can add oranges and other
decorations.
After the 6th January the wheat is planted
in the gardens. This wheat never gives
seeds, only straw. People boil the straw
and make a kind of tea wich they believe
is a good medicine for pains.
The Kings’ Day
On the 6th of January we celebrated “Os Reis” (the
Kings’ Day).
We have done beautiful crowns and we sang a
typical song “As Janeiras”.
Pupils from the 4th level, classroom 2 in the
morning.
EB1 nº 6 Évora School - Portugal
O Dia de Reis
No dia 6 de Janeiro festejámos o dia de Reis.
Fizemos coroas muito bonitas e cantámos “
As Janeiras”, uma canção típica desta época
festiva.
Alunos do 4ºano, sala 2 manhã;
EB1 nº 6 de Évora - Portugal
7
Web@classroom
EuroJogo - EuroGame
Hello everybody!
Olá a todos!
Cá estamos no novo ano,
nova vida e nova moeda:
o Euro.
Na nossa sala nós temos
um jogo o Eurojogo.
É fácil de jogar e ensinanos a usar e a trabalhar
com a nova moeda.
Aqui está uma foto dele.
Querem o nosso jogo?
Adeus
Here’s a New year, a new
life and a new currency:
Euro.
In our classroom we have
a game “Eurogame”.
It’s easy to play and
teaches us how to work
with this new currency.
Here’s a photo of it.
Do you want the game?
Bye
Alunos do 4º ano, Sala 5; EB1 nº 6 de Évora
Pupils 4th level, classroom 5; Évora School
Bowbridge Primary School Assemblies
Joanne Brown and Eloise Boddy
Bowbridge Primary School has many different
assemblies. We celebrate lots of different
special occasions that the well behaved
children have achieved. In assembly all of the
pupils and teachers gather together in the
hall. On Monday and Friday we gather
together in the Trinity Block hall. On the other
days we have assemblies to celebrate the
behaviour and what the children have
achieved.
Themes:
Every Monday the whole school finds out
what the theme of the week is. So in all of
the assemblies we try and do something that
will fit in with the theme.
Monday assemblies:
Every Monday we go into the Trinity block to
have a talk about competitions also we watch
other children do some acting or dancing.
Some of the time we talk about what we will
be doing for the rest of the week.
A Escola Primária de Bowbridge
promove
diferentes
encontros
(assembleias). Nesses encontros
celebramos os bons resultados dos
alunos bem comportados. As
assembleias realizam-se no hall , na
presença de todos os alunos e
professores da escola. Às segundas e
sextas feiras reunimo-nos no hall do
“Trinity Block” ( Pavilhão da Trindade).
Nos outros dias, nas assembleias,
discute-se o comportamento e os
resultados dos alunos, dando-se ênfase
ao bom aproveitamento.
Temas:
Todas as segundas feiras é escolhido,
por toda a escola, o tema da semana.
Deste modo, em todas as assembleias
diárias tentamos discutir e propor
actividades que se enquadrem no tema
escolhido.
8
Web@classroom
Tuesday assemblies:
On a Tuesday two classes from the same
year join together in one class and we call
that year group assembly. The teachers talk
about different subjects to do in school. The
teachers try to encourage the children to do
their very best. Some of the time we talk
about our aims that we should be reaching
in our S.A.T.S tests.
House Assemblies:
On a Wednesday we go to House Assembly.
The whole of key stage two are split up into
four groups of cats. The names of them are
Leopards, Jaguars, Tigers and Lions. All of
the different groups go into separate rooms.
Everyone has to collect house points. A
house point is a piece of paper that says how
many you have earned and what the house
point was for. If you collect so many house
points you can have a badge. In the Friday
assembly Mr Dixon, the head teacher, reveals
the house that has collected the most house
points. If you get up to mischief the teacher
will take a house point off you. You would
then have to stand up in your house and
explain to your house why you had lost the
house point.
Singing Practice:
Every Thursday we practice singing. It is a
very enjoyable activity. We practice some
songs sometimes for church. A lot of the time
we go to church to perform in front of parents.
We do concerts for harvest, Easter and
Christmas.
Friday assemblies:
Friday assemblies are very special for all of
the pupils in the school. We also have to sing
a song before we start the assembly. We give
out swimming awards and co-operation
certificates. Also we some times have special
performances. Many of the children like the
Assembleias de Segunda-feira:
Às segundas feiras reunimo-nos no Pavilhão
da Trindade para falar sobre competições e
assistir a danças ou representações teatrais.
Uma parte do tempo é reservada para
falarmos sobre o que se vai fazer no resto da
semana.
Assembleias de Terça-feira:
Às terças feiras duas turmas, do mesmo ano,
juntam-se numa só e formamos uma
assembleia de ano. Os professores falam de
diferentes assuntos e tentam encorajar os
alunos a dar o seu melhor. Muitas vezes
discutimos os objectivos que devemos atingir
para os nossos testes de S.AT.S.
Assembleias de Casa:
Às quartas feiras temos assembleia de casa.
Somos divididos em quatro grupos de felinos:
leopardos, jaguares, tigres e leões. Os
membros dos diferentes grupos vão para
salas distintas. Todos têm de tentar ganhar
pontos para a sua equipa (casa). Esses
pontos vão sendo assinalados num cartão,
assim como as razões pelas quais os
obtiveram. Ao conseguir determinado número
de pontos, podemos ter direito a um distintivo.
Na assembleia de sexta feira, o director da
escola, Mr. Dixon, revela qual a casa que
juntou a maior pontuação. Se desrespeitares
um professor, ser-te-ão retirados pontos e
terás de te explicar perante os outros
membros da equipa.
Prática Musical:
Todas as quintas feiras temos aula de canto.
É uma actividade agradável. Por vezes,
ensaiamos canções para cantar na Igreja,
onde os pais nos vão ver. Damos concertos
na época das colheitas, na Páscoa e no Natal.
Assembleias de Sexta feira:
Estas assembleias são muito especiais para
9
Web@classroom
Friday assemblies because it shows all
of the children what others can achieve.
Conclusion:
We have assemblies to see who has
achieved awards. Also the teachers give
messages to the pupils. Assemblies help
gather all of the pupils and teachers all
together as one.
todos os alunos da escola. Antes de
iniciarmos os trabalhos cantamos uma
canção. São entregues os prémios de
natação e certificados de cooperação. Por
vezes, temos participações especiais. Muitos
alunos gostam destas assembleias, porque
permitem dar a saber a todos, os bons
resultados que alguns obtiveram.
Conclusão:
Temos assembleias para se saber quem
conseguiu obter prémios. Os professores
transmitem mensagens aos alunos. As
assembleias permitem a aproximação entre
os alunos e os professores.
News from Ireland - Notícias da Irlanda
We had some cold
weather over our
Christmas holidays and
a water pipe froze and
burst in our school. We had to have our heating
on day and night for a week to dry out the
carpet. Thankfully everything is OK now.
A lot of the younger children in the school
brought in their Christmas presents to show
EVERYONE!
The Irish version of a television programme
called “Popstars” has unveiled 5 out of 6 in the
new band. A girl lied about her age and had to
be disqualified even though at first she was
chosen for the band. Everyone is talking about
it!
We are saying goodbye to our Irish Pounds.
We have added a picture of and old Irish five
pound note. We are going to miss it!
Durante as férias do Natal
tivemos temperaturas muito
baixas. Na nossa escola um
cano da água congelou e
rebentou. Felizmente agora tudo está bem.
Muitos dos alunos mais novos da escola
trouxeram os presentes de Natal para
mostrarem a todos.
A versão irlandesa do programa de televisão
“Popstars” revelou 5 novos talentos para uma
banda de 6 elementos. Uma das raparigas
mentiu sobre a sua idade e foi desqualificada,
embora ao princípio tivesse sido escolhida
para finalista. Toda a gente fala do assunto.
Estamos a despedir-nos das nossas libras
irlandesas. Enviamos a imagem de uma
antiga nota de 5 libras.
Vamos ter saudades!
10
Web@classroom
WebSites
Olá amiguinhos!
Tenho observado que os
meninos, quando pesquisam na Internet,
procuram mapas variados. Aqui vai um link
para um site com mapas de todo o mundo.
h t t p : / / g o . h r w. c o m / a t l a s / n o r m _ h t m /
world.htm
Só por curiosidade e para os mais amigos das
ciências, aqui vai um “Centro de Controlo da
Terra” que permite aprender coisas
interessantes sobre furacões, terramotos,
tornados, vulcões, etc. É espectacular!!! Até
podem “dar um passeio” nos laboratórios, fazer
perguntas aos cientistas de cada laboratório,
etc. !! O mapa-mundi que está ao centro tem
uns círculos que correspondem aos
fenómenos que estão a acontecer nesse
momento, nas várias partes do Mundo.
h t t p : / / e a r t h o b s e r v a t o r y. n a s a . g o v /
Boa Viagem!
José Luís Ramos
Desafio:
Como
coordenador
do
projecto
“WebClassroom”, gostaria de aproveitar esta
oportunidade para vos lançar um pequeno
desafio:
Como sabemos que fazem já muitas pesquisas
na Internet, enviem para os vossos amigos
(portugueses, espanhóis, ingleses e
irlandeses) o website sobre Natureza que mais
gostam ou que mais consultam para os vossos
trabalhos escolares. Utilizem para a divulgação
a vossa lista de distribuição de correio
electrónico:
[email protected]
Hello friends!
I know that when you, children, search on
Web you look for maps. Here’s a link with
maps all over the world!:
http://go.hrw.com/atlas/norm_htm/
world.htm
If you are a Science lover, here’s an “Earth
Control Centre” which allows us to learn
interesting facts about hurricanes,
earthquakes, tornadoes, volcanoes and so
on. It’s great ! You can even “go for a walk”
on the labsand ask questions to the
scientists in each lab.
The circles on the world map show all the
phenomena that are happening just now all
over the world.
http://earthobservatory.nasa.gov/
Have a nice journey!
José Luís Ramos
Callenge:
As Coordinator of this project I’d like to
propose a little challenge.
I know that you have already done a lot of
research on web, so why don’t you send to
your friends (Portuguese, Spanish, English
and Irish) your favourite site about Nature
or those sites that you use in your
schoolwork.
Write those links on your mailing list:
[email protected]
WEBCLASSROOM PROJECT - http://www.minerva.uevora.pt/webclassroom/
Portugal: Universidade de Évora (José Luís Ramos, José Luís Carvalho, Vicência Maio); EB1 nº 6 de S. Mamede - Évora (Antónia
Tereso, António Oliveira, António Pereira, Fátima Guerra, Fátima Riço, Fernanda Arrais, Luísa Antunes, Rosa Caeiro) ¨ Spain Universidad de Extremadura (Florentino Blasquez, Ricardo Luengo); Colégio Publico de S.José - Guadajira (Lucia González, Luís
Casas García, María de Carrión Matador) ¨ Ireland: Trinity College - Dublin (Bryn Holmes, Macu Arnedillo); Newtown National
School - Crettyard (John Threadgold) ¨ United Kingdom: Montfort University - Leicester (Marilyn Leask, Sarah Younie, Karen
Cameron´s); Bowbridge Primary School - Newark (Eileen Reddish, Geoff Milllington)
Newsletter: December 2001 ¨ Edition: Núcleo Minerva da Universidade de Évora - Portugal ¨ Copywright: UE Minerva
11

Documentos relacionados