Newsletter (Dezembro 2001) - Núcleo Minerva da Universidade de
Transcrição
Newsletter (Dezembro 2001) - Núcleo Minerva da Universidade de
Web@classroom NEWSLETTER DECEMBER 2001 Jarandilha MEETING Nos dias 29 e 30 de Setembro de 2001 em Jarandilla de la Vera – Espanha, reuniram-se os professores das escolas participantes neste projecto, bem como todos os investigadores das quatro Universidades parceiras. Jarandilla de la Vera é uma vila situada 200 Km a SW de Madrid, na região da Extremadura. É conhecida pelo castelo - palácio dos Condes de Oropesa, do Séc. XIV, hoje convertido em estalagem de turismo. Nele permaneceu alojado o Imperador Carlos V, até ser concluída a construção da casa palácio adoçada ao Mosteiro de Yuste onde veio a falecer em 21 de Setembro de 1558. Neste encontro foram lançadas ideias para projectos colaborativos entre os alunos e entre os professores, estipulado um calendário de actividades até Junho de 2001 e definidos vários aspectos relacionados com o plano de investigação-acção. All the teachers from the different schools involved in this project and the research teachers from the four universaties which are working together, met at Jarandilla de la Vera on the 29th and 30th September 2001. Jarandilla de la Vera is a beautiful town situated at about 200 Km from Madrid in the region of Extremadura. It’s very famous for its majestic Castle - The Count of Oropesa - dated from the XIV century. Nowadays is a Roadhouse of Tourism, but in the XVI century it was the temporary residence of the Emperor Charles V while his House Palace was being built against the Monastery of “Jerónimo de Yuste”. The Emperor died on the 21st September 1558. In this meeting some ideas were given for collaborative projects between students and teachers. It was built a timetable with the different activities in which students and teachers would be involved from October to June and some research issues were discussed. http://www.minerva.uevora.pt/webclassroom 1 Web@classroom Visita a Évora - Visiting Évora Visita ao templo Romano Visiting the Roman Temple The Colégio Público S. José de Guadajira (España) news. «Una cosa que nos ha gustado mucho en este proyecto es que ya conocemos a nuestros amigos portugueses. Estuvimos a visitarlos en Evora, su ciudad. Nos enseñaron su colegio, que es precioso. Visitamos unos monumentos muy bonitos, y jugamos un partido de fútbol.» On the 28th November students and teachers from S. José Public School of Guadajira - Spain were at School Number 6 in Évora and with the Portuguese students and teachers they visited the town and learned important facts about it. They visited monuments and other interesting places of this World Heritage Town. No dia 28 de Novembro os alunos e professores do Colégio Público S. José de Guadajira – Espanha visitaram a Escola n.º 6 de Évora e, em conjunto com os colegas portugueses, percorreram algumas ruas de Évora e conheceram os principais monumentos desta cidade património mundial. «What we loved the most in this project was the possibility of meeting our Portuguese friends. «Uma coisa que gostámos muito neste projecto é que já conhecemos os nossos amigos portugueses. We visited them in Évora, their town. Estivemos a visitá-los em Évora, a sua cidade. They showed us their school, which is great.!! Mostraram-nos a sua escola, que é maravilhosa. We visited some beautiful monuments and played football» Visitámos uns monumentos muito bonitos e jogámos uma partida de futebol.» Brincadeiras no Jardim do Granito – Universidade de Évora Playing in “Granite Garden” - University of Évora 2 Web@classroom Portáteis sem fios The Wireless Computers Na Escola A notícia que mais gostámos na nossa Escola foi a da chegada dos novos computadores. São portáteis Macintosh. Podem utilizar-se em qualquer sítio. Não necessitam de fios para se conectarem à Internet. Podemos escrever correio electrónico e receber o que enviam os nossos amigos de Portugal, Inglaterra e Irlanda. Desde qualquer sítio. Mesmo desde a relva, no pátio.Os nossos pais gostaram muito. E também os nossos companheiros mais velhos, que já não estão na Escola. Quando eles estavam aqui não tinham uns computadores tão bonitos. En la escuela At School One of the most enjoyable events in our school was the laptops arrival. They are Macintosh and they can be used everywhere. They don’t need wires to be connected to Net. We can send emails and receive others from our friends in Portugal, England and Ireland. Anywhere, anytime. Even in the playground. Our parents and our friends who aren’t at school anymore enjoyed them a lot. When they were studying at school they didn’t have such beautiful computers. ... e em casa No âmbito deste projecto tem sido dado aos alunos da escola portuguesa (EB1 nº6 de Évora) a possibilidade de levaram, no final do dia e nos fins de semana, o computador portátil para casa. A ajuda dos pais tem sido muito importante, quer no transporte do computador, quer na sua correcta utilização em casa. Aqui está um excerto de um dos primeiros testemunhos a este respeito: (pg. 4) La noticia que más nos ha gustado en nuestro Colegio ha sido la llegada de los nuevos ordenadores. Son portátiles Macintosh. Se pueden utilizar en cualquier sitio. No necesitan cables para conectarse a Internet. Podemos escribir correo electrónico y recibir lo que nos envían nuestros amigos de Portugal, Inglaterra e Irlanda. Desde cualquier sitio. Incluso desde el césped, en el patio. A nuestros padres les han gustado mucho. Y a nuestros compañeros mayores, que ya no están en el Colegio. Cuando ellos estaban aquí no tenían unos ordenadores tan bonitos. Colégio Público S. José de Guadajira (España) ... and at home It has been given the opportunity to students from the Portuguese School Number 6 in Évora, to take the computers home by the end of the day or at the weekends. Parents have been interested in helping the children at home and they are looking after the safety of the laptops. Here’s a student’s report about his experience: (pg. 4) 3 Web@classroom «Na nossa sala há três computadores, um normal e dois portáteis. Os dois portáteis chegaram há pouco tempo. Agora que os temos na sala podemos usá-los e o professor deixa-nos leválos para casa, de vez em quando.» «In our classroom there are three computers: two are laptops. These ones arrived only a few time ago. We can use them in the classroom or at home. Our teacher lets us to take them home.» «Os meus pais aprenderam usando a caneta e o lápis. Nesse tempo uma caneta custava muito dinheiro. Apesar disso todas as pessoas podiam tê-las. Mas o homem inventou o computador. Foi muito bom! Gosto muito! Melhor ainda são estes computadores portáteis, mas custam muito dinheiro. Ainda bem que a escola os tem e nos deixa trazê-los para casa para aprendermos a usálos. Assim nós desenvolvemo-nos muito mais rapidamente, fazemos trabalhos com muito prazer e gostamos cada vez mais de saber e fazer mais coisas com eles. Se a escola não os tivesse ou não se arranjasse um modo de todos os meninos, e até todas as pessoas, poderem ter em suas casas um computador sem grandioso dispêndio perdiase muito.» O aluno, João A ( na foto) EB1 nº 6 de Évora - Portugal «When my parents went to school they worked with a pen and a pencil. A pen was expensive. Nevertheless everyone could afford one. But man discovered computers. It is great. I like it, specially the laptops, but they are very expensive. Fortunately school can provide them to us. We work harder and happier with them and learning is a much more interesting process now. It was a shame if school couldn’t provide computers to children.» the student, João A (in the photo) EB1 nº 6 Évora School - Portugal 4 Web@classroom A Feira do Olá, como em quase toda a Europa, também em Portugal nos preparámos para a adesão à nova moeda, o Euro. Assim, no dia 14 de Dezembro, vivemos um dia diferente na nossa escola, realizámos a Feira do Euro. Durante os meses de Outubro, Novembro e Dezembro, realizamos vários estudos sobre a Europa e a União Europeia. Ao mesmo tempo, fomos conhecendo as novas moedas e notas e, aprendemos a fazer os cálculos de conversão da antiga para a nova moeda e da nova moeda para a antiga. Em Dezembro começámos a preparar a feira, que iria ser vivida pelas turmas do 4º ano. Havia que imprimir cópias das notas e das moedas, construir um Banco e construir os produtos que iriam ser vendidos. ‘ Fair Hello, as in almost whole Europe, in Portugal we are ready for the adhesion to the new coin, the Euro. So, on December 14th, we lived a different day in our school: we accomplished the Euro’s Fair. During the months of October, November and December, we accomplished several studies about Europe and the European Union. At the same time, we studied the new coins and notes, we learned how to do the calculations of conversion of the old to the new coin and of the new coin to the old. In December, we began to prepare the Fair, that would be worked with 4th levels. It was necessary to print copies of the notes and coins, to build a Bank and to build the products that would be sold. So, we created “Calendar’s Shop “, the “Gallery of Art “, “Candies’ Shop” and a “Christmas’ Cards Shop “ and all of the groups made the products for the shops. When the day arrived, we divided into buyers and sellers groups and all received an amount of money in Escudos, our old coin. Assim, criou-se “A loja do Calendário”, a “Galeria de Arte”, a “Loja dos Doces” e uma “Loja de cartões de Natal” e todas as turmas realizaram os produtos que as iriam encher.Chegado o dia, dividimo-nos em grupos de vendedores e compradores e todos recebemos uma quantia de dinheiro em Escudos, a nossa antiga moeda. No início tanto podíamos comprar os produtos quer em Escudos quer em Euros, o que deu uma grande confusão e, levou muitos de nós para a fila do banco. A partir de certa altura, já só era possível comprar em Euros o que tornou a vida de que comprava e de quem vendia muito mais fácil. Foi uma experiência muito engraçada e podemos dizer que nos sentimos bem preparados para a chegada da nova moeda. Sala 7- 4º Ano; EB1 nº 6 de Évora - Portugal In the beginning we could buy the products either in Escudos or in Euros. It was confusing and many of us went for the line of the bank. Later on, it was only possible to buy in Euros, it was easier for both groups. It was a very funny experience and now we can say that we are prepared for the arrival of the new coin. Room 7, 4th level; EB1 nº 6 de Évora School 5 Web@classroom Christmas – Typical Chocolate Cakes Natal – Bolos de Chocolate Dear friends At cristhmas we eat a lot of chocolates. Here´s a tyical receipe of chocolate cakes. Queridos amigos No Natal comemos muitos chocolates. Isto é uma receita típica de bolos de chocolates. Ingredients: 150g of chocolate (powder) 250g of sugar 2 eggs 150g coconut Ingredientes: 150g de chocolate em pó 250g de açúcar 2 ovos 150g de coco Mix all the ingredients. Make small balls and roll them into sugar. Put in paper boxes. It doesn´t go to the oven. Mistura- se tudo muito bem. Fazem- se pequenas bolas com as mãos, passam-se por açúcar e colocam- se em caixas de papel. Now, let´s eat! Agora é só comer! Hum! ... They are great! ... Pupils from the 3th level, classroom 2 in the afternoon. EB1 nº6 Évora School - Portugal Hum! Estão tão saborosos! Alunos do 3º ano, Sala 2 - tarde; EB1 nº6 de Évora - Portugal 6 Web@classroom A Searinha do Menino The Holy Child’s Wheat plantation Este é um costume que se manifesta mais intensamente no baixo Alentejo. A “Searinha” é semeada num pires de loiça e consiste numa certa porção de trigo distribuída por meia dúzia de recipientes com uma pequena porção de água. Desde que o trigo nasça, nunca mais se rega, Apenas se humedece as radículas. This is a tradition from the south of Alentejo. On the 8th December (Our Lady’s Day) some seeds of wheat are planted in water on a plate. When the wheat starts to grow we don’t water it, but the roots must be kept wet. Depois de armado o presépio, colocam-se em seu redor os pratinhos com as searas, acrescentando-se ainda laranjas e outros ornamentos consoante o gosto de cada um. When we are decorating the crib the plates with the wheat are placed around it. Esta “Searinha” é semeada no dia 8 de Dezembro, Dia de Nossa Senhora e, passado o dia de reis, é transplantada para o quintal de cada casa, sendo curioso que esse trigo quase nunca dá espiga, aproveitando-se apenas as palhas, porque , segundo a crença popular, depois de preparadas em cozimento, é remédio para todas as dores de quem as bebe... We can add oranges and other decorations. After the 6th January the wheat is planted in the gardens. This wheat never gives seeds, only straw. People boil the straw and make a kind of tea wich they believe is a good medicine for pains. The Kings’ Day On the 6th of January we celebrated “Os Reis” (the Kings’ Day). We have done beautiful crowns and we sang a typical song “As Janeiras”. Pupils from the 4th level, classroom 2 in the morning. EB1 nº 6 Évora School - Portugal O Dia de Reis No dia 6 de Janeiro festejámos o dia de Reis. Fizemos coroas muito bonitas e cantámos “ As Janeiras”, uma canção típica desta época festiva. Alunos do 4ºano, sala 2 manhã; EB1 nº 6 de Évora - Portugal 7 Web@classroom EuroJogo - EuroGame Hello everybody! Olá a todos! Cá estamos no novo ano, nova vida e nova moeda: o Euro. Na nossa sala nós temos um jogo o Eurojogo. É fácil de jogar e ensinanos a usar e a trabalhar com a nova moeda. Aqui está uma foto dele. Querem o nosso jogo? Adeus Here’s a New year, a new life and a new currency: Euro. In our classroom we have a game “Eurogame”. It’s easy to play and teaches us how to work with this new currency. Here’s a photo of it. Do you want the game? Bye Alunos do 4º ano, Sala 5; EB1 nº 6 de Évora Pupils 4th level, classroom 5; Évora School Bowbridge Primary School Assemblies Joanne Brown and Eloise Boddy Bowbridge Primary School has many different assemblies. We celebrate lots of different special occasions that the well behaved children have achieved. In assembly all of the pupils and teachers gather together in the hall. On Monday and Friday we gather together in the Trinity Block hall. On the other days we have assemblies to celebrate the behaviour and what the children have achieved. Themes: Every Monday the whole school finds out what the theme of the week is. So in all of the assemblies we try and do something that will fit in with the theme. Monday assemblies: Every Monday we go into the Trinity block to have a talk about competitions also we watch other children do some acting or dancing. Some of the time we talk about what we will be doing for the rest of the week. A Escola Primária de Bowbridge promove diferentes encontros (assembleias). Nesses encontros celebramos os bons resultados dos alunos bem comportados. As assembleias realizam-se no hall , na presença de todos os alunos e professores da escola. Às segundas e sextas feiras reunimo-nos no hall do “Trinity Block” ( Pavilhão da Trindade). Nos outros dias, nas assembleias, discute-se o comportamento e os resultados dos alunos, dando-se ênfase ao bom aproveitamento. Temas: Todas as segundas feiras é escolhido, por toda a escola, o tema da semana. Deste modo, em todas as assembleias diárias tentamos discutir e propor actividades que se enquadrem no tema escolhido. 8 Web@classroom Tuesday assemblies: On a Tuesday two classes from the same year join together in one class and we call that year group assembly. The teachers talk about different subjects to do in school. The teachers try to encourage the children to do their very best. Some of the time we talk about our aims that we should be reaching in our S.A.T.S tests. House Assemblies: On a Wednesday we go to House Assembly. The whole of key stage two are split up into four groups of cats. The names of them are Leopards, Jaguars, Tigers and Lions. All of the different groups go into separate rooms. Everyone has to collect house points. A house point is a piece of paper that says how many you have earned and what the house point was for. If you collect so many house points you can have a badge. In the Friday assembly Mr Dixon, the head teacher, reveals the house that has collected the most house points. If you get up to mischief the teacher will take a house point off you. You would then have to stand up in your house and explain to your house why you had lost the house point. Singing Practice: Every Thursday we practice singing. It is a very enjoyable activity. We practice some songs sometimes for church. A lot of the time we go to church to perform in front of parents. We do concerts for harvest, Easter and Christmas. Friday assemblies: Friday assemblies are very special for all of the pupils in the school. We also have to sing a song before we start the assembly. We give out swimming awards and co-operation certificates. Also we some times have special performances. Many of the children like the Assembleias de Segunda-feira: Às segundas feiras reunimo-nos no Pavilhão da Trindade para falar sobre competições e assistir a danças ou representações teatrais. Uma parte do tempo é reservada para falarmos sobre o que se vai fazer no resto da semana. Assembleias de Terça-feira: Às terças feiras duas turmas, do mesmo ano, juntam-se numa só e formamos uma assembleia de ano. Os professores falam de diferentes assuntos e tentam encorajar os alunos a dar o seu melhor. Muitas vezes discutimos os objectivos que devemos atingir para os nossos testes de S.AT.S. Assembleias de Casa: Às quartas feiras temos assembleia de casa. Somos divididos em quatro grupos de felinos: leopardos, jaguares, tigres e leões. Os membros dos diferentes grupos vão para salas distintas. Todos têm de tentar ganhar pontos para a sua equipa (casa). Esses pontos vão sendo assinalados num cartão, assim como as razões pelas quais os obtiveram. Ao conseguir determinado número de pontos, podemos ter direito a um distintivo. Na assembleia de sexta feira, o director da escola, Mr. Dixon, revela qual a casa que juntou a maior pontuação. Se desrespeitares um professor, ser-te-ão retirados pontos e terás de te explicar perante os outros membros da equipa. Prática Musical: Todas as quintas feiras temos aula de canto. É uma actividade agradável. Por vezes, ensaiamos canções para cantar na Igreja, onde os pais nos vão ver. Damos concertos na época das colheitas, na Páscoa e no Natal. Assembleias de Sexta feira: Estas assembleias são muito especiais para 9 Web@classroom Friday assemblies because it shows all of the children what others can achieve. Conclusion: We have assemblies to see who has achieved awards. Also the teachers give messages to the pupils. Assemblies help gather all of the pupils and teachers all together as one. todos os alunos da escola. Antes de iniciarmos os trabalhos cantamos uma canção. São entregues os prémios de natação e certificados de cooperação. Por vezes, temos participações especiais. Muitos alunos gostam destas assembleias, porque permitem dar a saber a todos, os bons resultados que alguns obtiveram. Conclusão: Temos assembleias para se saber quem conseguiu obter prémios. Os professores transmitem mensagens aos alunos. As assembleias permitem a aproximação entre os alunos e os professores. News from Ireland - Notícias da Irlanda We had some cold weather over our Christmas holidays and a water pipe froze and burst in our school. We had to have our heating on day and night for a week to dry out the carpet. Thankfully everything is OK now. A lot of the younger children in the school brought in their Christmas presents to show EVERYONE! The Irish version of a television programme called “Popstars” has unveiled 5 out of 6 in the new band. A girl lied about her age and had to be disqualified even though at first she was chosen for the band. Everyone is talking about it! We are saying goodbye to our Irish Pounds. We have added a picture of and old Irish five pound note. We are going to miss it! Durante as férias do Natal tivemos temperaturas muito baixas. Na nossa escola um cano da água congelou e rebentou. Felizmente agora tudo está bem. Muitos dos alunos mais novos da escola trouxeram os presentes de Natal para mostrarem a todos. A versão irlandesa do programa de televisão “Popstars” revelou 5 novos talentos para uma banda de 6 elementos. Uma das raparigas mentiu sobre a sua idade e foi desqualificada, embora ao princípio tivesse sido escolhida para finalista. Toda a gente fala do assunto. Estamos a despedir-nos das nossas libras irlandesas. Enviamos a imagem de uma antiga nota de 5 libras. Vamos ter saudades! 10 Web@classroom WebSites Olá amiguinhos! Tenho observado que os meninos, quando pesquisam na Internet, procuram mapas variados. Aqui vai um link para um site com mapas de todo o mundo. h t t p : / / g o . h r w. c o m / a t l a s / n o r m _ h t m / world.htm Só por curiosidade e para os mais amigos das ciências, aqui vai um “Centro de Controlo da Terra” que permite aprender coisas interessantes sobre furacões, terramotos, tornados, vulcões, etc. É espectacular!!! Até podem “dar um passeio” nos laboratórios, fazer perguntas aos cientistas de cada laboratório, etc. !! O mapa-mundi que está ao centro tem uns círculos que correspondem aos fenómenos que estão a acontecer nesse momento, nas várias partes do Mundo. h t t p : / / e a r t h o b s e r v a t o r y. n a s a . g o v / Boa Viagem! José Luís Ramos Desafio: Como coordenador do projecto “WebClassroom”, gostaria de aproveitar esta oportunidade para vos lançar um pequeno desafio: Como sabemos que fazem já muitas pesquisas na Internet, enviem para os vossos amigos (portugueses, espanhóis, ingleses e irlandeses) o website sobre Natureza que mais gostam ou que mais consultam para os vossos trabalhos escolares. Utilizem para a divulgação a vossa lista de distribuição de correio electrónico: [email protected] Hello friends! I know that when you, children, search on Web you look for maps. Here’s a link with maps all over the world!: http://go.hrw.com/atlas/norm_htm/ world.htm If you are a Science lover, here’s an “Earth Control Centre” which allows us to learn interesting facts about hurricanes, earthquakes, tornadoes, volcanoes and so on. It’s great ! You can even “go for a walk” on the labsand ask questions to the scientists in each lab. The circles on the world map show all the phenomena that are happening just now all over the world. http://earthobservatory.nasa.gov/ Have a nice journey! José Luís Ramos Callenge: As Coordinator of this project I’d like to propose a little challenge. I know that you have already done a lot of research on web, so why don’t you send to your friends (Portuguese, Spanish, English and Irish) your favourite site about Nature or those sites that you use in your schoolwork. Write those links on your mailing list: [email protected] WEBCLASSROOM PROJECT - http://www.minerva.uevora.pt/webclassroom/ Portugal: Universidade de Évora (José Luís Ramos, José Luís Carvalho, Vicência Maio); EB1 nº 6 de S. Mamede - Évora (Antónia Tereso, António Oliveira, António Pereira, Fátima Guerra, Fátima Riço, Fernanda Arrais, Luísa Antunes, Rosa Caeiro) ¨ Spain Universidad de Extremadura (Florentino Blasquez, Ricardo Luengo); Colégio Publico de S.José - Guadajira (Lucia González, Luís Casas García, María de Carrión Matador) ¨ Ireland: Trinity College - Dublin (Bryn Holmes, Macu Arnedillo); Newtown National School - Crettyard (John Threadgold) ¨ United Kingdom: Montfort University - Leicester (Marilyn Leask, Sarah Younie, Karen Cameron´s); Bowbridge Primary School - Newark (Eileen Reddish, Geoff Milllington) Newsletter: December 2001 ¨ Edition: Núcleo Minerva da Universidade de Évora - Portugal ¨ Copywright: UE Minerva 11