Serie Function
Transcrição
Serie Function
Pag. 11.4 - 11.16 Regolatori di pressione in Linea In Line Pressure Regulator Valves Druckregler für Leitunseinbau Régulateurs de Pression en Ligne Reguladores de Presión en Línea Regulador de Pressão em Linha Pag. 11.31 - 11.33 Valvole a Scarico Rapido Quick Exhaust Valve Schnellentlüftungsventile Vanne à Purge Rapide Válvula de Escape Rápido Válvula Escape Rápido Pag. 11.40 - 11.42 Valvole di Blocco Block Valves Stoppventil Raccord Stop-Vérin Válvulas de Bloqueo Válvulas de Bloqueio Pag. 11.48 - 11.56 Regolatori di Portata Serie 8900 Flow Regulators Valves 8900 Series Durchflussregler Serie 8900 Raccords Régulateurs de Débit Série 8900 Reguladores de Caudal Serie 8900 Reguladoras de Vazão Série 8900 Pag. 11.17 - 11.25 Regolatori di Flusso Unidirezionali e Bidirezionali Uni-directional and Bi-directional Flow Regulator Durchflussregler mit Rückschlag und Bi-Direktional Régulateurs Uni-directionnel et Bi-directionnel Reguladores de Flujo Unidireccionales y Bidireccional Reguladoras de Vazão Unidirecional e Bi-Direcional Pag. 11.34 - 11.37 Valvole a Corsoio Slide Valve Handschiebeventile Vanne Coulissante Válvulas de Corredera Válvulas Deslizantes Pag. 11.43 - 11.44 Regolatori di Portata in Linea In Line Adjustable Restrictor Valves Durchflussregler für Leitungseinbau Régulateurs de débit en Ligne Reguladores de Flujo en Linea Reguladoras de Vazão em Linha Pag. 11.26 - 11.30 Elementi Logici Logic Elements Logik Elemente Éléments à Fonctions Logiques Elementos Lógicos Elementos Lógicos Pag. 11.38 - 11.39 Valvole Unidirezionali Unidirectional Valves Rückschlagventile Vanne Anti-retour Válvulas Unidireccionales Válvulas Unidirecionais Pag. 11.45 - 11.47 Aignep si riserva il diritto di variare modelli e ingombri senza preavviso - Aignep reserves the right to vary models and dimensions without notice - Aignep behält sich das Recht vor, Daten ohne Ankündigung zu ändern - Aignep se réserve le droit de modifier les données sans préavis Aignep se reserva el derecho de modificar modelos y dimensiones sin previo aviso - Aignep reserva-se o direito de alterar os modelos e dimensões sem prévio aviso / AGGIORNAMENTO - UPDATED - STAND - UPDATED - ACTUALIZACIÓN - ATUALIZAÇÃO: 03/2016 Regolatori di Portata Flow Regulator Valves Durchflussregler Raccords Régulateurs de Débit Reguladores de Caudal Reguladoras de Vazão Séries RACCORDI A FUNZIONE FUNCTION FITTINGS FUNKTIONSVERSCHRAUBUNGEN RACCORDS À FONCTIONS PNEUMATIQUES RACORDAJE A FUNCIONES NEUMÁTICAS CONEXÕES FUNCIONAIS Serie Function Serie Funcion F Serie Function IT GB In automazione pneumatica, numerose funzioni devono essere espletate da componenti progettati per un uso specifico. I raccordi a funzioni pneumatiche Aignep sono concepiti per soddisfare queste funzioni. Sono realizzate in ottone, in tecnopolimero, in acciao inox 316L ed in alluminio. Compatti, di semplice utilizzo, i raccordi a funzione Aignep, rispondono alle esigenze più spinte nell’automazione pneumatica moderna. sono disponibili : regolatori di flusso, di pressione, valvole unidirezionali, intercettori di blocco, scarichi rapidi, valvole a corsoio, elementi logici. The fuction fittings of Aignep have been designed to suit a specific use. Die Funktionsverschraubungen von Aignep wurden für bestimmte Anwendungen entwickelt. With a large variety of materials (brass, stainless steel, technopolymer, aluminium) they respond to the most estreme demand of pneumatic: flow controls, pressure regulators, unidirectional valves, block valves, check valves, quick exhaust valves, logic elements, slide valves, etc. Mit einer großen Vielfalt von Materialien (Messing, Edelstahl, Technopolymer, Aluminium) antworten sie auf die meisten extremen Anforderungen in der Pneumatik: Durchflusskontrolle, Druckregler , Einwegventile , Absperrventile, Rückschlagventile, Schnellentlüftungsventile, Logikelemente, Schieber, etc. Principali vantaggi Main advantages Hauptvorteile -C ompattezza e precisione delle nostre funzioni pneumatiche - Compact and Sharp in Pneumatic - Kompakt und präzise pneumatische Funktionen - Limited Pressure Drop - Begrenzter Druckabfall - Easy to handle - Einfach zu bedienen - Function Repeatability - Funktion Wiederholbarkeit - Differnt Materials - Verschiedene Materialien - Silicon Free - Silikonfrei - Perdite di carico contenute - Ergonomici e facilmente manovrabili - Ripetibilità della funzione -D ifferenti materiali in base all’esigenza applicativa REGOLATORI DI PORTATA ORIENTABILI DE ORIENTING FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER (DREHBAR) RACCORDS RÉGULATEURS DE DÉBIT ORIENTABLE REGULADORES DE CAUDAL ORIENTABLES REGULADORAS DE VAZÃO ORIENTÁVEL CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Norma di Riferimento Reference Standard - Silicon Free Entspricht Der Norm Applicazioni Application Anwendungen - Automazione Pneumatica - Pneumatic automation - Pneumatische Automation - Automotive process - Automotive process - Automobil-Industrie - Food & Beverage - Food & Beverage - Lebensmittel & Getränke - Intercettazione aria compressa e fluidi - Fluidtechnology - Fluidtechnik - Vuoto - Vacuum - Vakuum FR Les raccords à fonction Aignep ont été conçus pour répondre à des besoins spécifiques dans les applications automatisées. ES Conforme à La Norme Normativa de Referencia Norma de Referência 1907/2006 2011/65/CE 97/23/CE (PED) SILICON FREE PT En automatización neumática, muchas funciones deben ser realizadas por componentes que están diseñados para un uso específico. Los racores a funciones neumáticas Aignep están diseñados para cumplir estas funciones. Están hechas en latón, Tecnopolímero, acero inoxidable AISI 316L y aluminio. Compactas, fáciles de usar, los racores a funciones Aignep, cumplen con los requisitos más exigentes en la automatización industrial moderna. Disponibles: reguladores de flujo, de presión, válvulas unidireccionales, interceptores de bloqueo, escapes rápidos, válvulas de corredera, elementos lógicos. As conexões de função da Aignep foram desenvolvidas para atender às mais específicas aplicações. Principaux avantages Principales ventajas Principais vantagens Aire comprimido - Compact et grande précision de réglage - La compacidad y la precisión de nuestras funciones neumáticas - Alta precisão funcional e Design Compacto Fluidos compatíveis - Chutes de pression limitées - Queda de pressão reduzida Ar comprimido - Facile à utiliser - Pérdidas de carga contenidas - Facilidade de manuseio - Maintien du réglage - Ergonómicas y fáciles de utilizar - Repetibilidade precisa - Différents matériaux - La repetitividad de las funciones - Fabricada em diferentesmateriais - Sans silicone - Diferentes materiales en base a la exigencia aplicativa - Livre de Silicone Grande variété de matériaux (laiton, acier inoxydable, technopolymère, aluminium) ils répondent aux utilisations les plus difficles : régleurs de débit, régulateurs de pression, clapets anti retour, stop vérin, clapet anti retour piloté, vannes d’échappement rapide, éléments à fonctions logiques, vanne coulissante, etc. Com uma grande variedade de mateirais(latão, aço-inoxidável, tecnopolímero, alumínio) esta linha de produtos atendem às mais extremas necesidades da automação pneumática: controle de vazão,reguladores de pressão, válvulas de retenção, válvulas unidirecionais, válvulas de escape rápido,elementos lógicos, válvulas deslizantes, etc. - Libres de silicona Application Aplicaciones Aplicações - Automatismes pneumatiques - Automatización Neumática - Automação pneumática - Process automobile - Procesos de Automoción - Agro alimentaire - Vide 11.3 Bar Pressioni Temperature Fluidi compatibili Pressures Temperatures Aria compressa Druckbereich Temperatur Fluids Pressions Températures Compressed air Presiones Temperaturas Geeignete Medien Pressões Temperaturas Druckluft 1 bar (0.1 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C Tubi di Collegamento IT Connection Tubes Fluides compatibles Air comprimé Fluidos compatibles GB DE Geeignete Rohre Tubi in materiale plastico: PA6, PA11, PA12, Polietilene, *Poliuretano, PTFE, FEP. Plastic tubes: PA6, PA11, PA12, Polyethylene, *Polyurethane, PTFE, FEP. Kunststoffrohre: PA6, PA11, PA 12, Polyethylene, *Polyurethan, PTFE, FEP. *Per tubi in Poliuretano é consigliata una durezza di 98 shore. *For Polyurethane hoses it is required a minimum hardness of 98 shore. *Für Polyurethan Rohre ist eine Härte von 98 Shore empfohlen. Tubes Conseillés FR Tubos de Conexión ES PT Tubos de Conexão - Processos automotivos Tubes plastiques: PA6, PA11, PA12, Polyéthylène, *Polyuréthane, PTFE, FEP. Tubos en material plástico: PA6, PA11, PA 12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP. Tubos em material plástico: PA6, PA11, PA12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP. - Alimentos y Bebidas - Alimentos & Bebidas *Pour les tubes en polyuréthane, il est conseillé une dureté de 98 Shore. *Para tubos en poliuretano es aconsejada una dureza de 98 shore. *Para tubos em Poliuretano é requerida uma dureza de 98 shore. - Interceptación aire comprimido y fluidos - Fluidos - Vacío - Vácuo 11.4 Serie Function UNIDIREZIONALE PER CILINDRO Serie Function CODE: UNI-DIRECTIONAL FOR CYLINDER 50901 - 55900 - 56900 - 57901 50905 - 55905 - 56905 - 57905 55902 55906 DROSSELUNG FÜR ZYLINDER (ABLUFT) UNIDIRECTIONNEL À L’ÉCHAPPEMENT UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO IT Filettatura Filettatura “UNIVERSAL SHORT”. Metrica conforme ISO R/262. Gas cilindrica conforme ISO 228 Classe A. GB Threads ”UNIVERSAL SHORT” Threads. Metric in conformity with ISO R/262. Parallel gas in conformity with ISO 228 Class A. DE Gewindearten Gewinde “UNIVERSAL SHORT”. Metrisches Gewinde nach Norm ISO R/262. Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228 Classe A. UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO v C B v C FR Filetages Filetage “UNIVERSAL SHORT”. Filetage métrique conforme ISO R/262. Filetage cylindrique conforme ISO 228 Class A. ES Roscas Rosca “UNIVERSAL SHORT”. Métrica conforme ISO R/262. Gas cilíndrica conforme ISO 228 Clase A. B PT Roscas Rosca “UNIVERSAL SHORT”. Métrica conforme ISO R/262. Gas paralela conforme ISO 228 Classe A. UNIVERSAL SHORT UNIDIREZIONALE PER VAVOLA CODE: UNI-DIRECTIONAL FOR VALVE 50910 - 55910 - 56910 - 57910 50915 - 55915 - 56915 - 57915 55912 55916 DROSSELUNG FÜR VENTILE (ZULUFT) UNIDIRECTIONNEL À L’ADMISSION UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA UNIVERSAL SHORT UNIDIRECIONAL PARA VÁVULA v C C v B BIDIREZIONALE CODE: BI-DIRECTIONAL 50920 - 55920 - 56920 - 57920 BI-DIREKTIONAL (OHNE RÜCKSCHLAG) 50925 - 55925 - 56925 - 57925 55922 55926 BI-DIRECTIONNEL BIDIRECCIONAL BI-DIRECIONAL v C C B v B B NPT NPTF Conica Tapered Konisch Conique Cónica Cônica ISO 7 BSPP IT “UNIVERSAL SHORT” La filettatura conica “UNIVERSAL SHORT” è progettata per soddisfare le seguenti caratteristiche: • ridurre la lunghezza d’ingombro; • r idurre la chiave rispetto ad alcuni regolatori con filettature cilindriche; • c onsentire l’accoppiamento con diversi standard di fillettature femmina sia coniche che cilindriche. FR “UNIVERSAL SHORT” Le filetage conique “UNIVERSAL SHORT” a été conçu pour satisfaire les exigences suivantes: • réduire la longueur d’encombrement; • réduire les dimensions hexagonales par rapport au filetage cylindrique; • permettre le montage avec divers standards de filetages femelles soit coniques soit cylindriques. Inclinate Inclined Geneigt Incliné Inclinada Inclinadas Regolazione a cacciavite - Screwdriver Regulation - Einstellbar Mit Schraubenzieher À Vis Noyée - Regulación a destornillador - Regulagem por parafuso Regolazione manuale - Manual regulation - Einstellbar von hand À vis extérieur - Regulación manual - Regulagem manual Consentire una completa tenuta anche su superfici non perfettamente piane, concave, convesse o inclinate, con diversi smussi o raggi. FR Pour permettre une parfaite étanchéité même sur des surfaces non planes, concaves, convexes ou inclinées et avec différents chanfreins ou rayons. 11.5 ISO 7 BSPT PT Conica Tapered Konisch Conique Cónica Cônica GB “UNIVERSAL SHORT” The “UNIVERSAL SHORT” taper thread has been designed to offer the following advantages to the users: • reduced overall lenght; • smaller hex dimensions compared to the parallel threads; • to allow the assembly with different female threads both taper as well as parallel. ES “UNIVERSAL SHORT” La rosca cónica “UNIVERSAL SHORT” ha sido proyectada para satisfacer las siguientes características: • reducir la longitud; • reducir la llave respecto a algunos reguladores con rosca cilíndrica; • consentir el acoplamiento con diferentes standard de roscas hembra sean cónicas o cilíndricas. Concave Concave Konkav Concave Cóncava Côncavas IT LEGENDA KEY LEGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDA Cilindrica Parallell Zylindrisch Cylindrique Cilíndrica Paralela ISO 228 BSP PF Cilindrica Parallell Zylindrisch Cylindrique Cilíndrica Paralela DE “UNIVERSAL SHORT” Das konische Gewinde “UNIVERSAL SHORT” ist so konzipiert, dass folgende Vorteile erzielt werden: • Reduzierung der Länge des Gewindes - kürzere Montagezeit; • R eduzierung der Schlüsselweite im Vergleich von Durchflussrecler mit zylindrischen Gewinden geringerer Lochabstand • Ermöglicht den Einsatz in verschiedene Gewindearten, sowie in konische- und zylindrische Innengewinde. PT “UNIVERSAL SHORT” A rosca cônica “UNIVERSAL SHORT” é projetada para satisfazer às sequintes características: • reduzir o comprimento da conexão; • reduzir o dimensional com relação às roscas paralelas; • permitir o acoplamento da conexão a diferentes tipos de rosca fêmea, sejam elas cônicas ou paralelas. Convesse Convex Konvex Convexe Convexa Convexas GB To ensure the right tightening also with surfaces not perfectly flat, without spot-facing, concave convex and with different kinds of chamfers or radius. ES Consentir una completa estanqueidad incluso en superficies no perfectamente planas, cóncavas, convexas o inclinadas, con diferentes ángulos o radios. DE Eine vollständige Abdichtung ist auch auf unebenen Flächen, wie geneigt, konkav oder konvex und mit unterschiedlichen Radien oder Fasen gewährleistet. PT Permite um aperto correto em superfícies não perfeitamente planas, côncavas, convexas ou inclinadas, com diferentes chanfros ou raios. 11.6 Serie Function B L1 L2 CH D Pack. 50901 00 001 50901 00 002 50901 00 003 50901 00 004 50901 00 005 50901 00 006 50901 00 007 50901 00 008 50901 00 009 50901 00 010 50901 00 011 50901 00 016 50901 00 017 50901 00 012 50901 00 013 50901 00 014 50901 00 015 3 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 29.5 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 36.5 42.5 42.5 47 47 8 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 50910 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L1 B L2 D CH A L1 CH A Code Tube A B L1 50905 00 001 50905 00 002 50905 00 003 50905 00 004 50905 00 005 50905 00 006 50905 00 007 50905 00 008 50905 00 009 50905 00 010 50905 00 011 50905 00 016 50905 00 017 50905 00 012 50905 00 013 50905 00 014 50905 00 015 3 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 L2 min L2 max 39.5 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 48.5 56 56 62 62 43.5 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 55 65 65 69 69 CH D Pack. 8 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 CH D Pack. 8 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 CH D Pack. 8 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 50915 Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 50910 00 001 50910 00 002 50910 00 003 50910 00 004 50910 00 005 50910 00 006 50910 00 007 50910 00 008 50910 00 009 50910 00 010 50910 00 011 50910 00 016 50910 00 017 50910 00 012 50910 00 013 50910 00 014 50910 00 015 3 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 29.5 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 36.5 42.5 42.5 47 47 8 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L1 CH A Code Tube A B L1 50915 00 001 50915 00 002 50915 00 003 50915 00 004 50915 00 005 50915 00 006 50915 00 007 50915 00 008 50915 00 009 50915 00 010 50915 00 011 50915 00 016 50915 00 017 50915 00 012 50915 00 013 50915 00 014 50915 00 015 3 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 Code Tube A B L1 50925 00 001 50925 00 002 50925 00 003 50925 00 004 50925 00 005 50925 00 006 50925 00 007 50925 00 008 50925 00 009 50925 00 010 50925 00 011 50925 00 016 50925 00 017 50925 00 012 50925 00 013 50925 00 014 50925 00 015 3 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 L2 min L2 max 39.5 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 48.5 56 56 62 62 43.5 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 55 65 65 69 69 50925 B L2 D CH A Tube A B L1 L2 CH D Pack. 50920 00 001 50920 00 002 50920 00 003 50920 00 004 50920 00 005 50920 00 006 50920 00 007 50920 00 008 50920 00 009 50920 00 010 50920 00 011 50920 00 016 50920 00 017 50920 00 012 50920 00 013 50920 00 014 50920 00 015 3 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 29.5 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 36.5 42.5 42.5 47 47 8 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L1 CH D L1 Code B REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L2 50920 11.7 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT” D A D A Tube B B L2 D CH Code B L1 50905 L2 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L2 50901 Serie Function A L2 min L2 max 39.5 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 48.5 56 56 62 62 43.5 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 55 65 65 69 69 11.8 Serie Function A Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55900 00 002 55900 00 003 55900 00 004 55900 00 005 55900 00 006 55900 00 007 55900 00 008 55900 00 009 55900 00 010 55900 00 011 55900 00 012 55900 00 013 55900 00 014 55900 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 12 12 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 5.5 5.5 5.5 5.5 7 5.5 5.5 7 5.5 7 8.5 8.5 8.5 10 19.5 21.5 20.5 22.5 25 21 23 25.5 23.5 26 27.5 30.5 32.5 35 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 42.5 42.5 47 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 20 20 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L1 D CH B L2 D L1 55905 CH B REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L2 55900 Serie Function Code Tube A B L1 55905 00 002 55905 00 003 55905 00 004 55905 00 005 55905 00 006 55905 00 007 55905 00 008 55905 00 009 55905 00 010 55905 00 011 55905 00 012 55905 00 013 55905 00 014 55905 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 12 12 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 8.5 8.5 8.5 10 19.5 21.5 20.5 22.5 25 21 23 25.5 23.5 26 27.5 30.5 32.5 35 L2 min L2 max 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 56 56 62 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 65 65 69 CH D Pack. 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 20 20 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 CH D Pack. 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 20 20 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 CH D Pack. 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 20 20 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 A 55910 Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55910 00 002 55910 00 003 55910 00 004 55910 00 005 55910 00 006 55910 00 007 55910 00 008 55910 00 009 55910 00 010 55910 00 011 55910 00 012 55910 00 013 55910 00 014 55910 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 12 12 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 8.5 8.5 8.5 10 19.5 21.5 20.5 22.5 25 21 23 25.5 23.5 26 27.5 30.5 32.5 35 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 42.5 42.5 47 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 20 20 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L1 D Code CH B D CH B L2 L1 55915 L2 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT” A Code Tube A B L1 55915 00 002 55915 00 003 55915 00 004 55915 00 005 55915 00 006 55915 00 007 55915 00 008 55915 00 009 55915 00 010 55915 00 011 55915 00 012 55915 00 013 55915 00 014 55915 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 12 12 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 8.5 8.5 8.5 10 19.5 21.5 20.5 22.5 25 21 23 25.5 23.5 26 27.5 30.5 32.5 35 Code Tube A B L1 55925 00 002 55925 00 003 55925 00 004 55925 00 005 55925 00 006 55925 00 007 55925 00 008 55925 00 009 55925 00 010 55925 00 011 55925 00 012 55925 00 013 55925 00 014 55925 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 12 12 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 8.5 8.5 8.5 10 19.5 21.5 20.5 22.5 25 21 23 25.5 23.5 26 27.5 30.5 32.5 35 L2 min L2 max 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 56 56 62 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 65 65 69 A 55925 A Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55920 00 002 55920 00 003 55920 00 004 55920 00 005 55920 00 006 55920 00 007 55920 00 008 55920 00 009 55920 00 010 55920 00 011 55920 00 012 55920 00 013 55920 00 014 55920 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 12 12 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 8.5 8.5 8.5 10 19.5 21.5 20.5 22.5 25 21 23 25.5 23.5 26 27.5 30.5 32.5 35 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 42.5 42.5 47 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 20 20 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L1 D D CH B L2 L1 Code CH B REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L2 55920 L2 min L2 max 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 56 56 62 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 65 65 69 A 11.9 11.10 Serie Function 55906 L2 B CH A Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55902 00 003 55902 00 008 55902 00 009 55902 00 010 55902 00 011 55902 00 012 55902 00 013 55902 00 014 55902 00 015 4 6 6 8 8 8 10 12 12 1/8 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 5,5 5,5 5,5 5,5 7 8 8 8 9,5 21,5 23 25,5 23,5 26 27 30 32 34,5 31 31 36,5 31 36,5 42,5 42,5 42,5 47 14 14 17 14 17 20 20 20 24 10 12,5 12,5 14 14 14 17 21,5 21,5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO FILETTO CILINDRICO ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER (PARALLEL) DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE REGLEUR A L ECHAPPEMENT FILETAGE CYLINDRIQUE REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO ROSCA CILÍNDRICA REGULADORA PARA CILINDRO UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA L1 D D L1 New L2 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO FILETTO CILINDRICO ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER (PARALLEL) DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE REGLEUR A L ECHAPPEMENT FILETAGE CYLINDRIQUE REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO ROSCA CILÍNDRICA REGULADORA PARA CILINDRO UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA CH New Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55906 00 009 55906 00 010 55906 00 011 55906 00 012 55906 00 013 55906 00 014 55906 00 015 6 8 8 8 10 12 12 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 5,5 5,5 7 8 8 8 9,5 25,5 23,5 26 27 30 32 34,5 36,5 31 36,5 42,5 42,5 42,5 47 17 14 17 20 20 20 24 12,5 14 14 14 17 21,5 21,5 10 10 10 10 10 10 10 B 55902 A 55916 B CH A Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55912 00 003 55912 00 008 55912 00 009 55912 00 010 55912 00 011 55912 00 012 55912 00 013 55912 00 014 55912 00 015 4 6 6 8 8 8 10 12 12 1/8 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 5,5 5,5 5,5 5,5 7 8 8 8 9,5 21,5 23 25,5 23,5 26 27 30 32 34,5 31 31 36,5 31 36,5 42,5 42,5 42,5 47 14 14 17 14 17 20 20 20 24 10 12,5 12,5 14 14 14 17 21,5 21,5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA FILETTO CILINDRICO ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE (PARALLEL) DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE REGLEUR A L ADMISSION FILETAGE CYLINDRIQUE REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA ROSCA CILÍNDRICA REGULADORA PARA VÁLVULA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA L1 D L2 D L1 New L2 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA FILETTO CILINDRICO ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE (PARALLEL) DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE REGLEUR A L ADMISSION FILETAGE CYLINDRIQUE REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA ROSCA CILÍNDRICA REGULADORA PARA VÁLVULA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA CH New Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55916 00 009 55916 00 010 55916 00 011 55916 00 012 55916 00 013 55916 00 014 55916 00 015 6 8 8 8 10 12 12 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 5,5 5,5 7 8 8 8 9,5 25,5 23,5 26 27 30 32 34,5 36,5 31 36,5 42,5 42,5 42,5 47 17 14 17 20 20 20 24 12,5 14 14 14 17 21,5 21,5 10 10 10 10 10 10 10 B 55912 A 55926 B CH A Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55922 00 003 55922 00 008 55922 00 009 55922 00 010 55922 00 011 55922 00 012 55922 00 013 55922 00 014 55922 00 015 4 6 6 8 8 8 10 12 12 1/8 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 5,5 5,5 5,5 5,5 7 8 8 8 9,5 21,5 23 25,5 23,5 26 27 30 32 34,5 31 31 36,5 31 36,5 42,5 42,5 42,5 47 14 14 17 14 17 20 20 20 24 10 12,5 12,5 14 14 14 17 21,5 21,5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE FILETTO CILINDRICO ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR (PARALLEL) DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE REGLEUR BI-DIRECTIONNEL FILETAGE CYLINDRIQUE REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE ROSCA CILÍNDRICA REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA L1 D L2 D L1 New L2 REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE FILETTO CILINDRICO ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR (PARALLEL) DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE REGLEUR BI-DIRECTIONNEL FILETAGE CYLINDRIQUE REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE ROSCA CILÍNDRICA REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA CH New Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 55926 00 009 55926 00 010 55926 00 011 55926 00 012 55926 00 013 55926 00 014 55926 00 015 6 8 8 8 10 12 12 1/4 1/8 1/4 3/8 3/8 3/8 1/2 5,5 5,5 7 8 8 8 9,5 25,5 23,5 26 27 30 32 34,5 36,5 31 36,5 42,5 42,5 42,5 47 17 14 17 20 20 20 24 12,5 14 14 14 17 21,5 21,5 10 10 10 10 10 10 10 B 55922 11.11 Serie Function A 11.12 Serie Function 56900 Serie Function 56935 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA New REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA L1 L1 L2 Tube A B H E L1 56900 00 001 56900 00 002 4 6 M5 M5 3,6 3,6 18 18 9,5 9,5 4,5 4,5 L2 D 16,5 8,5 19 10,5 CH Pack. 8 8 10 10 L2 CH Code Tube A B 56935 00 001 56935 00 002 56935 00 003 56935 00 004 4 6 4 6 M5 M5 1/8 1/8 3,6 3,6 5 5 H E C 21,5÷24,5 9 7,5 21,5÷24,5 9 7,5 24÷27,5 11,5 13,5 24÷27,5 11,5 13,5 L1 L2 D CH Pack. 4,5 17 8,5 4,5 19,5 10,5 6,5 17 8,5 6,5 19,5 10,5 6 6 7 7 10 10 10 10 B B D D H H CH Code New A A E C E 56945 56910 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA New REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA L1 L1 L2 Tube A B H E L1 56910 00 001 56910 00 002 4 6 M5 M5 3,6 3,6 18 18 9,5 9,5 4,5 4,5 L2 D 16,5 8,5 19 10,5 CH Pack. 8 8 10 10 L2 CH Code Tube A B 56945 00 001 56945 00 002 56945 00 003 56945 00 004 4 6 4 6 M5 M5 1/8 1/8 3,6 3,6 5 5 H E C 21,5÷24,5 9 7,5 21,5÷24,5 9 7,5 24÷27,5 11,5 13,5 24÷27,5 11,5 13,5 L1 L2 D CH Pack. 4,5 17 8,5 4,5 19,5 10,5 6,5 17 8,5 6,5 19,5 10,5 6 6 7 7 10 10 10 10 B B D D H H CH Code New A A E C E 56955 56920 REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA New REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA L1 L1 L2 Tube A B H E L1 56920 00 001 56920 00 002 4 6 M5 M5 3,6 3,6 18 18 9,5 9,5 4,5 4,5 L2 D 16,5 8,5 19 10,5 CH Pack. 8 8 10 10 L2 CH Tube A B 4 6 4 6 M5 M5 1/8 1/8 3,6 3,6 5 5 H E C 21,5÷24,5 9 7,5 21,5÷24,5 9 7,5 24÷27,5 11,5 13,5 24÷27,5 11,5 13,5 L1 L2 D CH Pack. 4,5 17 8,5 4,5 19,5 10,5 6,5 17 8,5 6,5 19,5 10,5 6 6 7 7 10 10 10 10 D Code 56955 00 001 56955 00 002 56955 00 003 56955 00 004 B B D H H CH Code New A A E C E 11.13 11.14 Serie Function 57901 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 L2 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 36.5 42.5 42.5 47 47 CH 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 D 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 Pack. 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 57910 B L2 D CH A L1 B L2 D CH A 11.15 A Code Tube A B L1 57905 00 002 57905 00 003 57905 00 004 57905 00 005 57905 00 006 57905 00 007 57905 00 008 57905 00 009 57905 00 010 57905 00 011 57905 00 016 57905 00 017 57905 00 012 57905 00 013 57905 00 014 57905 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 L2 min L2 max 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 48.5 56 56 62 62 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 55 65 65 69 69 CH D Pack. 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 CH D Pack. 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 CH D Pack. 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 57915 Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 57910 00 002 57910 00 003 57910 00 004 57910 00 005 57910 00 006 57910 00 007 57910 00 008 57910 00 009 57910 00 010 57910 00 011 57910 00 016 57910 00 017 57910 00 012 57910 00 013 57910 00 014 57910 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 36.5 42.5 42.5 47 47 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 57920 REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT” CH REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L1 CH D L1 L1 A Code Tube A B L1 57915 00 002 57915 00 003 57915 00 004 57915 00 005 57915 00 006 57915 00 007 57915 00 008 57915 00 009 57915 00 010 57915 00 011 57915 00 016 57915 00 017 57915 00 012 57915 00 013 57915 00 014 57915 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 Code Tube A B L1 57925 00 002 57925 00 003 57925 00 004 57925 00 005 57925 00 006 57925 00 007 57925 00 008 57925 00 009 57925 00 010 57925 00 011 57925 00 016 57925 00 017 57925 00 012 57925 00 013 57925 00 014 57925 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 L2 min L2 max 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 48.5 56 56 62 62 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 55 65 65 69 69 57925 Code Tube A B L1 L2 CH D Pack. 57920 00 002 57920 00 003 57920 00 004 57920 00 005 57920 00 006 57920 00 007 57920 00 008 57920 00 009 57920 00 010 57920 00 011 57920 00 016 57920 00 017 57920 00 012 57920 00 013 57920 00 014 57920 00 015 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 19 21 20 21.5 24.5 20.5 22.5 25 24 26 28.5 28.5 30.5 32.5 35 35.5 29.5 31 29.5 31 36.5 29.5 31 36.5 31 36.5 42.5 36.5 42.5 42.5 47 47 8 14 8 14 17 8 14 17 14 17 20 17 20 20 24 24 10 10 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT” L1 CH D REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT” REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT” D 4 5.5 4 5.5 7 4 5.5 7 5.5 7 7.5 7 7.5 7.5 9 9 L1 B M5 1/8 M5 1/8 1/4 M5 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 B L2 4 4 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 A B A 57901 00 002 57901 00 003 57901 00 004 57901 00 005 57901 00 006 57901 00 007 57901 00 008 57901 00 009 57901 00 010 57901 00 011 57901 00 016 57901 00 017 57901 00 012 57901 00 013 57901 00 014 57901 00 015 Tube B B L2 D CH Code L2 L1 57905 L2 REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT” DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT” RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT” Serie Function A L2 min L2 max 39.5 44 39.5 44 48.5 39.5 44 48.5 44 48.5 56 48.5 56 56 62 62 43.5 49 43.5 49 55 43.5 49 55 49 55 65 55 65 65 69 69 11.16 Serie Function Serie Function REGOLATORI DI PORTATA SERIE 8900 FLOW REGULATORS VALVES 8900 SERIES DURCHFLUSSREGLER SERIE 8900 RACCORDS RÉGULATEURS DE DÉBIT SÉRIE 8900 REGULADORES DE CAUDAL SERIE 8900 REGULADORAS DE VAZÃO SÉRIE 8900 IT Filettatura Gas cilindrica conforme ISO 228 Classe A. Parallel gas in conformity with ISO 228 Class A. FR Filetages Filetage cylindrique conforme ISO 228 Class A. ES Roscas DROSSELUNG FÜR ZYLINDER (ABLUFT) UNIDIRECTIONNEL À L’ÉCHAPPEMENT PT Roscas Gas paralela conforme ISO 228 Classe A. C UNI-DIRECTIONAL FOR CYLINDER DE Gewindearten Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228 Classe A. Gas cilíndrica conforme ISO 228 Clase A. UNIDIREZIONALE PER CILINDRO CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GB Threads V CODE: 8900 - 8905 UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO C Norma di Riferimento V Reference Standard Entspricht Der Norm Conforme à La Norme Normativa de Referencia Norma de Referência 1907/2006 2011/65/CE 97/23/CE (PED) SILICON FREE UNIDIREZIONALE PER VAVOLA C V UNI-DIRECTIONAL FOR VALVE Materiali e Componenti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Corps: laiton nickelé Joint torique: NBR Vis de réglage: laiton nickelé Ecrou de blocage: laiton nickelé Tête de réglage: laiton nickelé Joint torique: NBR Joint à lèvre: NBR Support de joint: laiton nickelé Joint: PA66 Art.1610 Bar Component Parts and Materials 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Corpo in Ottone nichelato Guarnizione O-Ring in NBR Spillo di Regolazione in Ottone nichelato Ghiera di bloccaggio in Ottone nichelato Pomolo di comando in ottone Nichelato Guarnizione O-Ring in NBR Guarnizione a labbro in NBR Supporto guarnizione in ottone Nichelato Rondella PA66 Art.1610 Matériels et Composants 1 2 3 4 5 6 7 8 9 IT FR Cuerpo en latón niquelado Junta tórica O-Ring en NBR Tornillo de regulación en latón niquelado Tuerca de blocaje en latón niquelado Pomo de mando en latón niquelado Junta tórica O-Ring en NBR Junta de labio en NBR Soporte junta en latón niquelado Arandela en nylon Art. 1610 ES Pressures Temperatures Aria compressa Druckbereich Temperatur Fluids Pressions Températures Compressed air Presiones Temperaturas Geeignete Medien Pressões Temperaturas Druckluft 1 bar (0.1 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C 8910 - 8915 UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA UNIDIRECIONAL PARA VÁLVULA Corpo em Latão niquelado Vedação O-Ring em NBR Agulha de Regulagem em Latão niquelado Porca de travamento em Latão niquelado Cabeça de regulagem em Latão niquelado Vedação O-Ring em NBR Vedação interna em NBR Suporte da vedação em Latçao niquelado Arruela PA66 Cód.1610 Fluidi compatibili B CODE: C V B PT Materiais e Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 UNIDIRECTIONNEL À L’ADMISSION Körper Messing vernickelt O-Ring NBR Einstellnadel Messing vernickelt Kontermutter Messing vernickelt Einstellknopf Messing vernickelt O-Ring NBR Lippendichtung NBR Dichtungs Unterstützung Messing vernickelt Dichtring PA66 Art.1610 Temperature Pressioni DE Komponenten und Materialien 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nickel-plated Brass Body NBR O-RING Seals Nickel-plated Brass Adjusting needle Nickel-plated Brass Locking nut Nickel-plated Brass Adjusting knob NBR O-RING Seals NBR Lip seal Nickel-plated Brass Seal support PA66 Washer Art.1610 Materiales y Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 GB DROSSELUNG FÜR ZYLINDER (ZULUFT) BIDIREZIONALE C V B BI-DIRECTIONAL BI-DIREKTIONAL (OHNE RÜCKSCHLAG) BI-DIRECTIONNEL CODE: 8920 - 8925 BIDIRECCIONAL BI-DIRECIONAL C V B Fluides compatibles Air comprimé Fluidos compatibles Aire comprimido Fluidos compatíveis Ar comprimido 11.17 11.18 Serie Function Serie Function 8900 8905 REGOLATORE DI FLUSSO UNIDIREZIONALE PER CILINDRO FLOW REGULATOR FOR CYLINDER DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT TORNILLO REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO REGULADORA DE VAZÃO UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO REGOLATORE Dl FLUSSO UNIDIREZIONALE PER CILINDRO FLOW REGULATOR FOR CILINDER DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT TORNILLO REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO REGULADORA DE VAZÃO UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO A B C L CH Pack. Code A B C L min L max CH Pack. M5 1/8 1/4 3/8 1/2 4 5.5 8.5 9 10 12.5 15 17 20 24 24 30.5 35.5 41 47 8 14 17 20 24 10 10 10 10 10 08905 00 001 08905 00 002 08905 00 003 08905 00 004 08905 00 005 M5 1/8 1/4 3/8 1/2 4 5.5 8.5 9 10 12.5 15 17 20 24 33 41 46.5 56.5 62 37.5 46.5 52.5 63.5 69.5 8 14 17 20 24 10 10 10 10 10 L CH B B C L C CH Code 08900 00 001 08900 00 002 08900 00 003 08900 00 004 08900 00 005 A A 8915 8910 REGOLATORE Dl FLUSSO UNIDIREZIONALE PER VALVOLA FLOW REGULATOR FOR VALVE DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION TORNILLO REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA REGULADORA DE VAZÃO UNIDIRECIONAL PARA VÁLVULA REGOLATORE DI FLUSSO UNIDIREZIONALE PER VALVOLA FLOW REGULATOR FOR VALVE DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION TORNILLO REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA REGULADORA DE VAZÃO UNIDIRECIONAL PARA VÁLVULA A B C L CH Pack. M5 1/8 1/4 3/8 1/2 Code A B C L min L max CH Pack. 4 5.5 8.5 9 10 12.5 15 17 20 24 24 30.5 35.5 41 47 8 14 17 20 24 10 10 10 10 10 08915 00 001 08915 00 002 08915 00 003 08915 00 004 08915 00 005 M5 1/8 1/4 3/8 1/2 4 5.5 8.5 9 10 12.5 15 17 20 24 33 41 46.5 56.5 62 37.5 46.5 52.5 63.5 69.5 8 14 17 20 24 10 10 10 10 10 Code A B C L min L max CH Pack. 08925 00 001 08925 00 002 08925 00 003 08925 00 004 08925 00 005 M5 1/8 1/4 3/8 1/2 4 5.5 8.5 9 10 12.5 15 17 20 24 33 41 46.5 56.5 62 37.5 46.5 52.5 63.5 69.5 8 14 17 20 24 10 10 10 10 10 L CH B B C L C CH Code 08910 00 001 08910 00 002 08910 00 003 08910 00 004 08910 00 005 A A 8925 8920 REGOLATORE Dl FLUSSO BIDIREZIONALE Bl-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL TORNILLO REGULADOR BIDIRECCIONAL REGULADORA DE VAZÃO BI-DIRECIONAL REGOLATORE Dl FLUSSO BIDIREZIONALE BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL TORNILLO REGULADOR BIDIRECCIONAL REGULADORA DE VAZÃO BI-DIRECIONAL M5 1/8 1/4 3/8 1/2 4 5.5 8.5 9 10 C 12.5 15 17 20 24 L 24 30.5 35.5 41 47 CH 8 14 17 20 24 Pack. 10 10 10 10 10 CH L 08920 00 001 08920 00 002 08920 00 003 08920 00 004 08920 00 005 B B B L C CH A C Code A 11.19 A 11.20 Serie Function Montaggio Serie Function 1500 Assembling ANELLO ORIENTABILE A L (PER REGOLATORI Dl PORTATA M5) SINGLE BANJO BODY (ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES M5) RINGANSCHLUSS (FÜR DURCHFLUSSREGLER M5) CORPS BANJO SIMPLE (POUR RÉGULATEUR DE DÉBIT M5) ANILLO ORIENTABLE SIMPLE (PARA REGULADOR DE CAUDAL M5) ANEL ORIENTÁVEL EM L (PARA REGULADORAS DE VAZÃO M5) Montageanleitung Assemblage Montaje Montagem L Code Tube A D S L Pack. 01500 00 002 01500 00 007 4/2.7 6/4 M6 M6 9 9 12.5 12.5 21.5 21.5 10 10 Questo articolo è prodotto appositamente per Regolatori di Portata da M5. This article has been produced suitably for the Adjustable Restrictor valves M5. Dieser Artikel ist speziell für den Durchflussregler mit M5 hergestellt. Ces articles sont fabriqués spécialement pour les régulateurs M5. Este artículo se produce a propósito para los reguladores de flujo de M5. Este item é produzido especialmente para utilização nas válvulas de tamanho M5. S D A 1500 Code ANELLO ORIENTABILE A L SINGLE BANJO BODY RINGANSCHLUSS CORPS BANJO SIMPLE ANILLO ORIENTABLE SIMPLE ANEL ORIENTÁVEL EM L L S D A 50505 GB Nelle tabelle che seguono riportiamo le misure di raccordi ad occhiello che possono essere montati con i regolatori serie 8900. Le misure dell’art. 1500 sono state estrapolate dalla tabella dell’articolo stesso. Gli art. 50505 e 57505 sono invece raccordi prodotti appositamente per questa serie di regolatori di flusso da M5. In the following tables specify the sizes of the single banjo bodies which can be assembled with 8900 Series regulators. The sizes the art. 1500 have been taken from the standard single banjo bodies table. Art. 50505 and 57505 are special single banjo bodies produced suitably for the of flow regulators M5 range. In den folgenden Tabellen spezifizieren wir die Abmessungen der einfachen Ringanschlüsse, welche mit den 8900 Drosseln montiert werden können. ATTENZIONE: I Regolatori di portata da M5 devono essere accoppiati con i raccordi orientabili da M6. ATTENTION: The Flow Regulators size M5 must be assembled with orienting fittings size M6. ACHTUNG:Die Durchflussregler mit M5 müssen mit den Hohlschrauben für M6 montiert werden. Durante l’inserimento del regolatore nell’occhiello prestare attenzione a non rivoltare il labbro della guarnizione. When you assemble the flow regulator into the banjo body, please be careful not damage the seal. Bei der Montage des Durchflussreglers in die Hohlschraube ist darauf zu achten, dass die Lippendichtung nicht verletzt oder umgedreht wird. ATTENTION: Les régulateurs de débit M5 doivent être assemblés avec un corps banjo pour une vis de M6. ATENCIÓN: Los reguladores de flujo de M5 deben ser acoplados con los racores orientables de M6. Lors de l’assemblage du régulateur de débit dans le corps du banjo, veuillez faire attention de ne pas blesser ou retourner le joint à lèvre. Durante la inserción del regulador en el anillo orientable prestar atención a no girar el labio de la junta. Nas tabelas que seguem apresentamos os tamanhos de conexões orientáveis que podem ser montados com os reguladoras 8900. Os tamanhos da série de cód. 1500 são os mesmos das tabelas referentes aos banjos padrão. Os cód. 50505 e 57505 são por sua vez itens produzidos especialmente para esta série de reguladoras de vazão de tamanho M5. ATENÇÃO: Os reguladoras de vazão M5 devem ser acoplados comas conexões orientáveis de tamanho M6. Durante a inserção do reguladora no haste do banjo tenha cuidado para não danificar o lábio da vedação. B 50500 PT A D S L Pack. 1/8 1/8 1/8 1/4 3/8 1/8 1/4 3/8 1/2 1/8 1/4 3/8 1/2 3/8 1/2 1/2 14 14 14 18 21 14 18 21 26 14 18 21 26 21 26 26 15 15 15 17 20 15 17 20 24 15 17 20 24 20 24 24 22.5 22.5 23 25 27 24.5 26 27 31 27.5 27.5 30.5 34 31.5 35 36.5 50 50 50 50 25 50 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 Code Tube A B L D Pack. 50505 00 005 50505 00 001 50505 00 003 50505 00 004 3 4 5 6 M6 M6 M6 M6 12.5 12.5 12.5 12.5 19 19 20 20.5 10 10 12.5 12.5 10 10 10 10 Questo articolo è prodotto appositamente per Regolatori di Portata da M5. This article has been produced suitably for the Adjustable Restrictor valves M5. Dieser Artikel ist speziell für den Durchflussregler mit M5 hergestellt. Ces articles sont fabriqués spécialement pour les régulateurs M5. Este artículo se produce a propósito para los reguladores de flujo de M5. Este item é produzido especialmente para utilização nas válvulas de tamanho M5. L ANELLO ORIENTABILE A L SINGLE BANJO BODY RINGANSCHLUSS CORPS BANJO SIMPLE ANILLO ORIENTABLE SIMPLE ANEL ORIENTÁVEL EM L L CH D En las tablas que siguen a continuación se especifican las medidas de los racores orientables que pueden ser montados con los reguladores 8900. Las medidas del artículo 1500 han sido extrapoladas de la tabla del mismo artículo. El artículo 50505 es un artículo especial producido a propósito para esta serie de reguladores de flujo de M5. 11.21 Die Abmessungen vom Artikel 1500 wurden der Tabelle des einfachen Standard-Ringanschlusses entnommen. Die Ringanschlüsse der Serie 50505 wurden speziell für das Sortiment der M5 Drosseln angefertigt. ES Les tableaux ci-dessous indiquent les dimensions des corps banjo simples, qui peuvent être assemblés avec les régulateurs de débit 8900. Les articles 1500 correspondent aux dimensions du corps standards. Les corps banjo de la série 50505 ont été spécialement conçus pour être assemblés sur les régulateurs de débit M5. A B FR DE ANELLO ORIENTABILE A L (PER REGOLATORI DI PORTATA M5) SINGLE BANJO BODY (ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES M5) RINGANSCHLUSS (FÜR DURCHFLUSSREGLER M5) CORPS BANJO SIMPLE (POUR RÉGULATEUR DE DÉBIT M5) ANILLO ORIENTABLE SIMPLE (PARA REGULADOR DE CAUDAL DE M5) ANEL ORIENTÁVEL EM L (PARA REGULADORAS DE VAZÃO M5) D IT Tube 01500 00 003 4/2.7 01500 00 005 5/3 01500 00 008 6/4 01500 00 009 6/4 01500 00 010 6/4 01500 00 011 8/6 01500 00 012 8/6 01500 00 013 8/6 01500 00 014 8/6 01500 00 015 10/8 01500 00 016 10/8 01500 00 017 10/8 01500 00 018 10/8 01500 00 019 12/10 01500 00 020 12/10 01500 00 021 15/12.5 A Code Tube A B L CH D Pack. 50500 00 003 50500 00 014 50500 00 015 50500 00 004 50500 00 005 50500 00 006 50500 00 007 50500 00 008 50500 00 009 50500 00 010 50500 00 012 50500 00 021 50500 00 022 4 5 5 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 1/8 1/8 1/4 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 15 15 17 15 17 15 17 20 17 20 20 24 24 21 21.5 24.5 22 25 24 26 28 29 30.5 32.5 35 35.5 14 14 18 14 18 14 18 21 18 21 21 25 25 10 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 11.22 Serie Function 57505 ANELLO ORIENTABILE A L (PER REGOLATORI DI PORTATA M5) SINGLE BANJO BODY (ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES M5) RINGANSCHLUSS (FÜR DURCHFLUSSREGLER M5) CORPS BANJO SIMPLE (POUR RÉGULATEUR DE DÉBIT M5) ANILLO ORIENTABLE SIMPLE (PARA REGULADOR DE CAUDAL DE M5) ANEL ORIENTÁVEL EM L (PARA REGULADORAS DE VAZÃO M5) Tube A B L D Pack. 4 (5/32) 5 6 M6 M6 M6 12.5 12.5 12.5 18.5 20 21.5 10.5 12.5 12.5 10 10 10 CARATTERISTICHE DI FLUSSO REGOLATORI DI PORTATA UNIDIREZIONALI E BIDIREZIONALI FLOW CHARACTERISTICS ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES UNI-DIRECTIONALS AND BI-DIRECTIONALS DURCHFLUSSWERTE DER REGLER MIT- ODER OHNE RÜCKSCHLAG CARACTÉRISTIQUES DES DÉBITSPOUR LES RÉGULATEURS DE DÉBIT UNI ET BI-DIRECTIONNEL CARACTERÍSTICAS DE FLUJO REGULADORES DE CAUDAL UNIDIRECCIONALES Y BIDIRECCIONALES CARACTERÍSTICAS DE VAZÃO REGULADORAS DE VAZÃO UNIDIRECIONAIS E BI-DIRECIONAIS Questo articolo è prodotto appositamente per Regolatori di Portata da M5. This article has been produced suitably for the Adjustable Restrictor valves M5. Dieser Artikel ist speziell für den Durchflussregler mit M5 hergestellt. Ces articles sont fabriqués spécialement pour les régulateurs M5. Este artículo se produce a propósito para los reguladores de flujo de M5. Este item é produzido especialmente para utilização nas válvulas de tamanho M5. A IT D B Code *57505 00 001 57505 00 003 57505 00 004 Serie Function * Articolo in comune con serie 89000. * Item in common with series 89000. * Gegenstände gemeinsam mit Serie 89000. * Pour les produits en commun avec la série 89000. * Artículos en común con la serie 89000. * Código em comum com a série 89000. L Riportiamo in questa pagina le caratteristiche di flusso dei regolatori per una corretta scelta della misura che più si adatta ad ogni specifico impiego. 57500 L B D CH A Code Tube A B L CH D Pack. 57500 00 003 57500 00 014 57500 00 015 57500 00 004 57500 00 005 57500 00 006 57500 00 007 57500 00 008 57500 00 009 57500 00 010 57500 00 012 57500 00 021 57500 00 022 4 5 5 6 6 8 8 8 10 10 12 12 14 1/8 1/8 1/4 1/8 1/4 1/8 1/4 3/8 1/4 3/8 3/8 1/2 1/2 15 15 17 15 17 15 17 20 17 20 20 24 24 21 21.5 24.5 22 25 24 26 28 29 30.5 32.5 35 35.5 14 14 18 14 18 14 18 21 18 21 21 25 25 10 12.5 12.5 12.5 12.5 14 14 14 17 17 21.5 21.5 21.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 89505 ANELLO ORIENTABILE A L (PER REGOLATORI DI PORTATA M5) SINGLE BANJO BODY (ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES M5) RINGANSCHLUSS (FÜR DURCHFLUSSREGLER M5) CORPS BANJO SIMPLE (POUR RÉGULATEUR DE DÉBIT M5) ANILLO ORIENTABLE SIMPLE (PARA REGULADOR DE CAUDAL DE M5) ANEL ORIENTÁVEL EM L (PARA REGULADORAS DE VAZÃO M5) Code *57505 00 001 5/32 (4) 89505 00 001 1/8 89505 00 003 1/4 A B L D Pack. M6 M6 M6 12.5 12.5 12.5 18.5 16.5 21.5 10.5 10.5 12.5 10 10 10 ES PT Encontramos en esta página las características de flujo de los reguladores para una correcta elección de la medida que más se adapte a cada uso específico. Nl/min Nl/min Portata d’aria Q a 0° C e 1013 mbar Air rate Q at 0°C and 1013 mbar Luftdurchlass Q bei 0° C und 1013 mbar Débit d’air Q à 0°C et 1013 mbar Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar Nesta página são mostradas as características de vazão das reguladoras para uma correta escolha do tamanho que mais se adapta a cada aplicação específica. 44 P1=7 bar (absolute) P = 1 bar 42 40 38 36 34 32 30 28 N° 26 Numero giri spillo di regolazione Number of turns of the adjiusting needle Umdrehungen an der Einstellnadel Nombre de tours de réglage Número de giros tornillo regulador Número de voltas do parafuso de regulagem 24 22 20 18 16 14 12 10 6 DN 1.5 4 2 D 0 * Articolo in comune con serie 57000. * Item in common with series 57000. * Gegenstände gemeinsam mit Serie 57000. * Pour les produits en commun avec la série 57000. * Artículos en común con la serie 57000. * Código em comum com a série 57000. L Auf dieser Seite sind die Durchflusswerte der Regler angegeben, damit für die gewünschte Anwendung der richtige Regler eingesetzt werden kann. 8 Questo articolo è prodotto appositamente per Regolatori di Portata da M5. This article has been produced suitably for the Adjustable Restrictor valves M5. Dieser Artikel ist speziell für den Durchflussregler mit M5 hergestellt. Ces articles sont fabriqués spécialement pour les régulateurs M5. Este artículo se produce a propósito para los reguladores de flujo de M5. Este item é produzido especialmente para utilização nas válvulas de tamanho M5. A B Tube DE In this page you can find the flow characteristics of the regulators, which will help you to chose the most suitable size to satisfy every specific use. FR Caractéristiques des débits des régulateurs afin de déterminer la taille la plus appropriée pour satisfaire chaque utilisation. ANELLO ORIENTABILE A L SINGLE BANJO BODY RINGANSCHLUSS CORPS BANJO SIMPLE ANILLO ORIENTABLE SIMPLE ANEL ORIENTÁVEL EM L GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N° 6090 ANELLO ORIENTABILE A L FEMMINA FEMALE SINGLE BANJO BODY RINGANSCHLUSS INNENGEW CORPS BANJO FEMELLE ANILLO ORIENTABLE HEMBRA ANEL ORIENTÁVEL EM ”L” COM ROSCA FÊMEA Code B A L S Pack. 06090 00 01 02 NB 06090 00 01 03 NB 06090 00 01 04 NB 1/8 1/4 3/8 10 13 16.7 16.5 22 26 15 17 20 25 25 25 L 11.23 B S A 11.24 Serie Function Serie Function REGOLATORI DI PORTATA IN LINEA Nl/min Nl/min 220 P1=7 bar (absolute) P = 1 bar 210 200 190 440 400 380 180 360 170 340 160 320 150 300 140 280 130 260 120 240 110 220 100 200 90 180 80 160 70 140 60 120 50 100 40 80 30 60 DN 2 20 10 0 IN LINE ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES DURCHFLUSSREGLER FÜR LEITUNGSEINBAU RÉGULATEURS DE DÉBIT EN LIGNE REGULADORES DE FLUJO EN LINEA REGULADORAS DE VAZÃO EM LINHA P1=7 bar (absolute) P = 1 bar 420 1 2 3 4 5 6 7 Norma di Riferimento 20 0 1 2 3 4 5 6 7 8 P1=7 bar (absolute) P = 1 bar 1100 600 700 500 600 500 400 300 300 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 200 N° 11.25 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N° 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 IT Corps fileté: laiton nickelé Contre écrou de blocage: laiton nickelé Bouton de réglage: laiton nickelé Rondelle: acier inoxidable AISI 304 Vis de réglage: laiton nickelé Contre écrou: laiton nickelé Joint torique: NBR Joint à lèvre: NBR Corps: technopolymère Capsule de retenue: laiton nickelé Poussoir: résine acétal Rondelle d’accrochage: AISI 301 Anneau de sécurité: Technopolymère Joint à lèvre: NBR Douille de guidage du tube: laiton Joint d’étanchéité du filetage: NBR Corps fileté: laiton nickelé Component Parts and Materials 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Nipplo in Ottone Nichelato Ghiera di Bloccaggio in Ottone Nichelato Pomolo di comando in Ottone Nichelato Rondella in acciaio AISI 304 Spillo di regolazione in Ottone Nichelato Ghiera in ottone nichelato Guarnizione O-Ring in NBR Guarnizione a labbro in NBR Corpo in tecnopolimero Capsula in ottone nichelato Spintore sgancio tubo in resina acetalica Pinza d’aggraffaggio in acciaio AISI 301 Anello di sicurezza in tecnopolimero Guarnizione sagomata in NBR Supporto guida tubo in ottone Guarnizione filetto in NBR Basetta in ottone nichelato Matériels et Composants DN 6 100 11 12 13 14 SILICON FREE 1100 800 DN 6 97/23/CE (PED) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 900 100 2011/65/CE Materiali e Componenti 700 200 1907/2006 1200 1000 400 Norma de Referência P1=7 bar (absolute) P = 1 bar 900 800 Normativa de Referencia 1400 1300 1000 Conforme à La Norme N° Nl/min 1200 Entspricht Der Norm 9 10 11 12 13 14 15 N° Nl/min Reference Standard DN 3.5 40 9 10 11 12 13 14 15 8 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS FR Materiales y Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 GB Manguito de unión en latón niquelado Tuerca de blocaje en latón niquelado Pomo de mando en latón niquelado Arandela en acero AISI 304 Tornillo de regulación en latón niquelado Tuerca en latón niquelado Junta tórica O-Ring en NBR Junta de labio en NBR Cuerpo en tecnopolímero Cápsula en latón niquelado Anillo de extracción tubo en resina acetálica Pinza de sujeción en acero AISI 301 Anillo de seguridad en tecnopolímero Junta de labio en NBR Soporte guia tubo en latón Junta de forma en NBR Base en latón niquelado Komponenten und Materialien 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Nickel-Plated Brass Nipple Nickel-Plated Brass Locking nut Nickel-Plated Brass Adjusting Knob Steel AISI 304 Washer Nickel-Plated Brass Adjusting needle Nickel-plated brass sleeve NBR O-Ring seal NBR Lip seal Technopoymeric Body Nickel-Plated Brass Capsule Acetalic resin Collet Steel AISI 301 Clamping Washer Technopoymeric safety Ring NBR molded seal Brass Tube-guide Support NBR Thread Packing Nickel-Plated Brass Base ES Materiais e Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 DE Gewindestutzen Messing vernickelt Sicherungs-Kontermutter Messing vernickelt Einstellknopf Messing vernickelt Scheibe Edelstahl AISI 304 Einstellnadel Messing vernickelt Kontermutter Messing vernickelt O-Ring NBR Lippendichtung NBR Körper Technopolymer Haltering Messing vernickelt Rohr Lösering Acetal Zahnscheibe Edelstahl AISI 301 Sicherungsring Technopolymer Lippendichtung NBR Rohr Führungshülse Messing Gewindedichtung NBR Einschraubkörper Messing vernickelt PT Niple em Latão Niquelado Porca de Travamento em Latão Niquelado Cabeça de Regulagem em Latão Niquelado Arruela em aço AISI 304 Agulha de regulagem em Latão Niquelado Poca em Latão Niquelado Vedação O-Ring en NBR Vedação em NBR Corpo em tecnopolímero Cápsula em Latão Niquelado Anilha em resina acetálica Pinça de travamento em aço AISI 301 Anel de segurança em tecnopolímero Vedação em NBR Suporte guia tubo em Latão Vedação em NBR Base em Latão niquelado 11.26 Serie Function Bar Serie Function Pressioni Temperature Fluidi compatibili Pressures Temperatures Aria compressa Druckbereich Temperatur Fluids Pressions Températures Compressed air Wall mounting, possible throught the nipple and threaded ring nut. Presiones Temperaturas Geeignete Medien Pressões Temperaturas Druckluft Möglichkeit des Schalttafeleinbaus durch den Gewindestutzen und die Kontermutter. 1 bar (0.1 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C Il montaggio a pannello: è possibile mediante il nipplo filettato e l’apposita ghiera. Possibilité de montage en traversée de cloison. El montaje a panel, es posible mediante el manguito roscado y la correspondiente tuerca. Fluides compatibles Air comprimé A montagem em painel é possível, fazendo-se uso do pescoço roscado e da porca para montagem. Fluidos compatibles Aire comprimido Fluidos compatíveis Ar comprimido Tubi di Collegamento IT Connection Tubes GB Geeignete Rohre DE Tubi in materiale plastico: PA6, PA11, PA12, Polietilene, *Poliuretano, PTFE, FEP. Plastic tubes: PA6, PA11, PA12, Polyethylene, *Polyurethane, PTFE, FEP. Kunststoffrohre: PA6, PA11, PA 12, Polyethylene, *Polyurethan, PTFE, FEP. *Per tubi in Poliuretano é consigliata una durezza di 98 shore. *For Polyurethane hoses it is required a minimum hardness of 98 shore. *Für Polyurethan Rohre ist eine Härte von 98 Shore empfohlen. Tubes Conseillés FR Tubos de Conexión ES Tubos de Conexão E’ previsto il montaggio a parete, mediante viti da M3 inserite nelle apposite sedi. PT Tubes plastiques: PA6, PA11, PA12, Polyéthylène, *Polyuréthane, PTFE, FEP. Tubos en material plástico: PA6, PA11, PA 12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP. Tubos em material plástico: PA6, PA11, PA12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP. *Pour les tubes en polyuréthane, il est conseillé une dureté de 98 Shore. *Para tubos en poliuretano es aconsejada una dureza de 98 shore. *Para tubos em Poliuretano é requerida uma dureza de 98 shore. It provided for wall mounting, with M3 screws inserted into the appropriate locations. Für die Wandmontage kann der Regler mit M3 Schrauben befestigt werden. Montage latéral possible à l’aide de vis M3. Está previsto el montaje a pared, mediante tornillos de M3 introducidos en la correspondiente sede. É prevista a montagem em parede, utilizando-se parafusos M3 nas furações existentes no corpo da reguladora. Filettatura IT Gas conica “UNIVERSAL SHORT”. Filetages Filetage conique “UNIVERSAL SHORT”. Threads GB “UNIVERSAL SHORT” Tapered thread. FR Roscas Gas cónica “UNIVERSAL SHORT”. Gewindearten DE Konisches Gewinde “UNIVERSAL SHORT”. ES Roscas PT Gas conica “UNIVERSAL SHORT”. 55940 LE PRINCIPALI CARATTERISTICHE THE MOST IMPORTANT CHARACTERISTICS DIE WICHTIGSTEN MERKMALE CARACTÉRISTIQUES IMPORTANTES LE PRINCIPALI CARATTERISTICHE AS PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS REGOLATORE IN LINEA UNIDIREZIONALE TUBO-TUBO TUBE IN-LINE NEEDLE VALVE (UNIDIRECTIONAL FLOW) REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU MIT RÜCKSCHLAG ROHR-ROHR RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, UNI-DIRECTIONNEL REGULADOR EN LINEA UNIDIRECCIONAL TUBO-TUBO REGULADORA EM LINHA UNIDIRECIONAL TUBO-TUBO I E Dmax CH Ø 3,4 H La presenza di un O-ring sullo spillo, garantisce una completa tenuta del regolatore. F C The O-ring on the needle, allows the complete, sealing of the regulator. Durch den O-Ring auf der Einstellnadel kann eine vollständige Abdichtung des Reglers erzielt werden. L Le joint torique garantit une complète étanchéité du réguleur de débit. La presencia de una tórica O-ring en el tornillo, garantiza una completa estanqueidad del regulador. 11.27 G A presença de um O-ring sob a agulha, garante uma completa vedação do regulador. Code Tube C D E F G H I L CH Pack. 55940 00 004 55940 00 001 55940 00 002 55940 00 003 4 6 8 10 18 18 20 23.5 4 6 6.5 8 M12x1 M12x1 M14x1 M16x1 14.5 14.5 16.5 19.5 15 15 17 19 37.5÷43.5 37.5÷43.5 39.5÷45.5 47.5÷53.5 18 18 20 22.5 52 52 58 67 14 14 16 18 10 10 10 10 11.28 Serie Function 55945 Serie Function 55955 REGOLATORE IN LINEA UNIDIREZIONALE PER CILINDRO MASCHIO “UNIVERSAL SHORT”-TUBO MALE “UNIVERSAL SHORT”-TUBE IN-LINE FLOW CONTROL (CONTROLLED FLOW OUT) REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU ABLUFTDROSSELUNG GEWINDE “UNIVERSAL SHORT”- ROHR RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, À L’ÉCHAPPEMENT REGULADOR EN LINEA UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO MACHO “UNIVERSAL SHORT”- TUBO REGULADORA EM LINHA ROSCA-TUBO UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO (ROSCA MACHO TIPO “UNIVERSAL SHORT”) REGOLATORE IN LINEA BIDIREZIONALE TUBO-TUBO TUBE IN-LINE NEEDLE VALVE (BIDIRECTIONAL FLOW) REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU BI-DIREKTIONAL ROHR-ROHR RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, BI-DIRECTIONNEL REGULADOR EN LINEA BIDIRECCIONAL TUBO-TUBO REGULADORA EM LINHA BI-DIRECIONAL TUBO-TUBO I Dmax E CH1 E CH Dmax CH I B Ø 3,4 F A C F C H H Ø 3,4 L L2 G G L1 Code Tube A B C D E F G H I L1 L2 CH CH1 Pack. 55945 00 007 55945 00 001 55945 00 002 55945 00 003 55945 00 004 55945 00 005 55945 00 006 4 6 6 8 8 10 10 1/8 1/8 1/4 1/4 3/8 3/8 1/2 5.5 5.5 7 7 7.5 7.5 9 20 20 20 23 23 24.5 25 6 6 6 6.5 6.5 8 8 M12x1 M12x1 M12x1 M14x1 M14x1 M16x1 M16x1 16.5 16.5 16.5 16.5 16.5 20.5 21 15 15 15 17 17 19 19 39.5÷45.5 39.5÷45.5 39.5÷45.5 42.5÷48.5 42.5÷48.5 42.5÷54 42.5÷54.5 18 18 18 20 20 22.5 22.5 28.5 28.5 28.5 33.5 33.5 34.5 34.5 26 26 26 29 29 33.5 33.5 14 14 14 16 16 18 18 16 16 16 20 20 20 21 10 10 10 10 10 10 10 Code Tube C D E F G H I L CH Pack. 55955 00 004 55955 00 001 55955 00 002 55955 00 003 4 6 8 10 18 18 20 23.5 6 6 6.5 8 M12x1 M12x1 M14x1 M16x1 14.5 14.5 16.5 19.5 15 15 17 19 37.5÷43.5 37.5÷43.5 39.5÷45.5 47.5÷53.5 18 18 20 22.5 52 52 58 67 14 14 16 18 10 10 10 10 55960 55950 REGOLATORE IN LINEA UNIDIREZIONALE PER VALVOLA TUBO- MASCHIO “UNIVERSAL SHORT” MALE “UNIVERSAL SHORT”- TUBE IN-LINE FLOW CONTROL (CONTROLLED FLOW IN) REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU ZULUFTDROSSELUNG ROHR-GEWINDE “UNIVERSAL SHORT” RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, À L’ADMISSION REGULADOR EN LINEA UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA TUBO- MACHO “UNIVERSAL SHORT” REGULADORA EM LINHA ROSCA -TUBO UNIDIRECIONAL PARA VÁLVULA (ROSCA MACHO TIPO “UNIVERSAL SHORT”) REGOLATORE IN LINEA BIDIREZIONALE MASCHIO “UNIVERSAL SHORT”- TUBO MALE “UNIVERSAL SHORT” - TUBE IN-LINE FLOW CONTROL (BIDIRECTIONAL FLOW) REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU BI-DIREKTIONAL GEWINDE “UNIVERSAL SHORT”- ROHR RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, BI-DIRECTIONNEL REGULADOR EN LINEA BIDIRECCIONAL MACHO “UNIVERSAL SHORT” - TUBO REGULADORA EM LINHA ROSCA-TUBO BI-DIRECIONAL PARA CILINDRO (ROSCA MACHO TIPO “UNIVERSAL SHORT”) I Dmax E I Dmax E CH1 CH CH CH B Ø 3,4 A F C F A C H H B Ø 3,4 L1 L2 L1 G G L2 Code Tube A B C D E F G H I L1 L2 CH CH1 Pack. 55950 00 007 55950 00 001 55950 00 002 55950 00 003 55950 00 004 55950 00 005 55950 00 006 4 6 6 8 8 10 10 1/8 1/8 1/4 1/4 3/8 3/8 1/2 5.5 5.5 7 7 7.5 7.5 9 20 20 20 23 23 24.5 25 6 6 6 6.5 6.5 8 8 M12x1 M12x1 M12x1 M14x1 M14x1 M16x1 M16x1 16.5 16.5 16.5 16.5 16.5 20.5 21 15 15 15 17 17 19 19 39.5÷45.5 39.5÷45.5 39.5÷45.5 42.5÷48.5 42.5÷48.5 42.5÷54 42.5÷54.5 18 18 18 20 20 22.5 22.5 29 29 29 33.5 33.5 34.5 34.5 26 26 26 29 29 33.5 33.5 14 14 14 16 16 18 18 16 16 16 20 20 20 21 10 10 10 10 10 10 10 11.29 Code Tube A B C D E F G H I L1 L2 CH CH1 Pack. 55960 00 007 55960 00 001 55960 00 002 55960 00 003 55960 00 004 55960 00 005 55960 00 006 4 6 6 8 8 10 10 1/8 1/8 1/4 1/4 3/8 3/8 1/2 5.5 5.5 7 7 7.5 7.5 9 20 20 20 23 23 24.5 25 6 6 6 6.5 6.5 8 8 M12x1 M12x1 M12x1 M14x1 M14x1 M16x1 M16x1 16.5 16.5 16.5 16.5 16.5 20.5 21 15 15 15 17 17 19 19 39.5÷45.5 39.5÷45.5 39.5÷45.5 42.5÷48.5 42.5÷48.5 42.5÷54 42.5÷54.5 18 18 18 20 20 22.5 22.5 28.5 28.5 28.5 33.5 33.5 34.5 34.5 26 26 26 29 29 33.5 33.5 14 14 14 16 16 18 18 16 16 16 20 20 20 21 10 10 10 10 10 10 10 11.30 Serie Function REGOLATORI DI PRESSIONE IN LINEA Serie Function Bar IN LINE PRESSURE REGULATOR DRUCKREGLER FÜR LEITUNSEINBAU RÉGULATEURS DE PRESSION EN LIGNE REGULADORES DE PRESIÓN EN LÍNEA REGULADOR DE PRESSÃO EM LINHA Pressioni di ingresso Temperature Fluidi compatibili Inlet Pressures Temperatures Aria compressa Eingangsdruck Temperatur Fluids Pression d’entrée Températures Compressed air Presión de entrada Temperaturas Geeignete Medien Pressão de entrada Temperaturas Druckluft 2 bar (0.2 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C Fluides compatibles Air comprimé Fluidos compatibles Impostare la pressione voluta sempre in salita. Set the pressure always uphill. Gewünschten Druck von 1 bar nach oben einstellen. Le réglage s’effectue de 1 bar à la pression désirée. Ajustar la presión deseada siempre en subida Regular a pressão desejada sempre na saída CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Aire comprimido Fluidos compatíveis Ar comprimido Campo di Regolazione Regulation Range Regelbereich Norma di Riferimento Plage de Réglage Reference Standard Campo de Regulación Entspricht Der Norm Campo de Regulagem Conforme à La Norme Normativa de Referencia 1 ÷ 8 bar (0.1 ÷ 0.8 MPa) Norma de Referência 1907/2006 2011/65/CE 97/23/CE (PED) SILICON FREE Tubi di Collegamento Materiali e Componenti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Corps fileté: laiton nickelé Contre écrou de blocage: laiton nickelé Bouton de réglage: laiton nickelé Support du ressort: laiton Vis de réglage: laiton Douille: laiton nickelé Ressort: acier inoxidable AISI 631 Capsule: laiton nickelé Corps: technopolymère Capsule de retenue: laiton nickelé Poussoir: résine acétal Rondelle d’accrochage: AISI 301 Anneau de sécurité: technopolymère Joint à lèvre: NBR Douille de guidage du tube: laiton Ressort de réglage Bague: NBR Joint torique: NBR 11.31 Component Parts and Materials 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Nipplo in ottone nichelato Ghiera di bloccaggio in ottone nichelato Pomolo di comando ottone nichelato Supporto molla in ottone Spillo in ottone Ghiera in ottone nichelato Molla spillo in acciaio AISI 631 Terminale in ottone nichelato Corpo in tecnopolimero Capsula in ottone nichelato Spintore sgancio tubo in resina acetalica Pinza d’aggraffaggio in acciaio AISI 301 Anello di sicurezza in tecnopolimero Guarnizione sagomata in NBR Supporto guida tubo Molla di contrasto Guarnizione a fiorellino in NBR Guarnizione O-Ring in NBR Matériels et Composants 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 IT FR Unión en latón niquelado Tuerca de bloqueo en latón niquelado Pomo de mando en latón niquelado Soporte muelle en latón Tornillo en latón Tuerca en latón niquelado Muelle tornillo en acero AISI 631 Terminal en latón niquelado Cuerpo en tecnopolímero Cápsula en latón niquelado Anillo de extracción tubo en resina acetálica Pinza de sujeción en acero AISI 301 Anillo de seguridad en tecnopolímero Junta de labio en NBR Soporte guía tubo Muelle de contraste Junta en NBR Junta O-Ring en NBR Komponenten und Materialien 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Nickel-Plated Brass Nipple Nickel-Plated Brass locking nut Nickel-Plated Brass Adjusting Knob Spring support in brass Brass Adjusting needle Nickel-Plated Brass Sleeve Spring Adjusting needle in Steel AISI 631 End part in Nickel-Plated Brass Techopoymeric Body Nickel-Plated Brass Capsule Acetalic resin collet Steel AISI 301 Clamping Washer Technopolymeric safety ring NBR molded Seal Brass Tube-Guide Support Contrast spring Flower seal in NBR NBR O-Ring seal Materiales y Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 GB ES Gewindestutzen Messing vernickelt Sicherungs-Kontermutter Messing vernickelt Einstellknopf Messing vernickelt Federhaltering Messing vernickelt Einstellnadel Messing vernickelt Hülse Messing vernickelt Feder Edelstahl AISI 631 Endring Messing vernickelt Körper Technopolymer Haltering Messing vernickelt Rohr Lösering Acetal Zahnscheibe Edelstahl AISI 301 Sicherungsring Technopolymer Lippendichtung NBR Rohr Führungshülse Messing Einstellfeder Ring NBR O-Ring NBR Materiais e Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 DE Niple em latão niquelado Porca de travamento em latão niquelado Pino de comando latão niquelado Suporte da mola em latão Agulha em latão Porca em latão niquelado Mola da agulha em aço AISI 631 Terminal em latão niquelado Corpo em tecnopolimero Cápsula em latão niquelado Anilha de liberação de tubo em resina acetálica Pinça de travamento em aço AISI 301 Anel de segurança em tenopolímero Vedação tipo lábio em NBR Suporte guia tubo Mola de contraste Vedação da válvula em NBR Vedação O-Ring em NBR IT GB DE Geeignete Rohre Plastic tubes: PA6, PA11, PA12, Polyethylene, *Polyurethane, PTFE, FEP. Kunststoffrohre: PA6, PA11, PA 12, Polyethylene, *Polyurethan, PTFE, FEP. *Per tubi in Poliuretano é consigliata una durezza di 98 shore. *For Polyurethane hoses it is required a minimum hardness of 98 shore. *Für Polyurethan Rohre ist eine Härte von 98 Shore empfohlen. Tubes Conseillés FR Tubos de Conexión ES PT Tubos de Conexão Tubes plastiques: PA6, PA11, PA12, Polyéthylène, *Polyuréthane, PTFE, FEP. Tubos en material plástico: PA6, PA11, PA 12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP. Tubos em material plástico: PA6, PA11, PA12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP. *Pour les tubes en polyuréthane, il est conseillé une dureté de 98 Shore. *Para tubos en poliuretano es aconsejada una dureza de 98 shore. *Para tubos em Poliuretano é requerida uma dureza de 98 shore. Filettatura IT Gas conica “UNIVERSAL SHORT”. PT Connection Tubes Tubi in materiale plastico: PA6, PA11, PA12, Polietilene, *Poliuretano, PTFE, FEP. Filetages Filetage conique “UNIVERSAL SHORT”. Threads GB “UNIVERSAL SHORT” Tapered thread. FR Roscas Gas cónica “UNIVERSAL SHORT”. Gewindearten DE Konisches Gewinde “UNIVERSAL SHORT”. ES Roscas PT Gas conica “UNIVERSAL SHORT”. 11.32 Serie Function 55970 Serie Function REGOLATORI DI FLUSSO UNIDIREZIONALI I E D max UNI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER MIT RÜCKSCHLAG RÉGULATEURS UNI-DIRECTIONNEL REGULADORES DE FLUJO UNIDIRECCIONALES REGULADORAS DE VAZÃO UNIDIRECIONAL CH H REGOLATORE DI PRESSIONE IN LINEA TUBO-TUBO TUBE IN LINE PRESSURE REGULATOR DRUCKREGLER FÜR LEITUNGSEINBAU RÉGLEUR DE PRESSION EN LIGNE REGULADOR DE PRESIÓN EN LÍNEA TUBO - TUBO REGULADOR DE PRESSÃO EM LINHA TUBO - TUBO F C Ø 3,4 L CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS G OUT IN IN OUT Code Tube C D E F G H I L CH Pack. 55970 00 002 55970 00 003 6 8 18 20 5 5 14 17 14.5 16.5 15 17 48÷56.5 55÷65 18 20 52 58 11 13 10 10 Norma di Riferimento Reference Standard 55975 Entspricht Der Norm I Conforme à La Norme E REGOLATORE DI PRESSIONE IN LINEA TUBO - MASCHIO “UNIVERSAL SHORT” TUBE - MALE “UNIVERSAL SHORT” IN-LINE PRESSURE REGULATOR DRUCKREGLER FÜR LEITUNGSEINBAU ROHR - GEWINDE “UNIVERSAL SHORT” RÉGLEUR DE PRESSION EN LIGNE, TUBE - FILETAGE REGULADOR DE PRESIÓN EN LÍNEA TUBO - MACHO “UNIVERSAL SHORT” REGULADOR DE PRESSÃO EM LINHA TUBO - ROSCA MACHO “UNIVERSAL SHORT” H D max Normativa de Referencia Norma de Referência CH CH1 B 1907/2006 2011/65/CE 97/23/CE (PED) SILICON FREE A F C Ø 3,4 L2 L1 G OUT Materiali e Componenti IN IN OUT Code Tube A B C D E F G H I L1 L2 CH CH1 Pack. 55975 00 001 55975 00 002 55975 00 003 55975 00 004 6 6 8 8 1/8 1/4 1/4 3/8 5.5 7 7 7.5 20 20 23 23 5 5 5 5 14 14 17 17 16.5 16.5 16.5 16.5 15 15 17 17 48÷56.5 48÷56.5 55÷65 55÷65 18 18 20 20 29 29 33.5 33.5 26 26 29 29 11 11 13 13 16 16 20 20 10 10 10 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Matériels et Composants 55980 I E D max CH1 Ø 3,4 A F C B CH H REGOLATORE DI PRESSIONE IN LINEA MASCHIO “UNIVERSAL SHORT”- TUBO MALE “UNIVERSAL SHORT” - TUBE IN-LINE PRESSURE REGULATOR DRUCKREGLER FÜR LEITUNGSEINBAU GEWINDE “UNIVERSAL SHORT” - ROHR RÉGLEUR DE PRESSION EN LIGNE, FILETAGE - TUBE REGULADOR DE PRESIÓN EN LÍNEA MACHO “UNIVERSAL SHORT” - TUBO REGULADOR DE PRESSÃO EM LINHA ROSCA MACHO “UNIVERSAL SHORT” - TUBO L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 IT Corps: aluminium éloxé Corps fileté: laiton Contre écrou: laiton Ecrou: laiton Bouton de réglage: laiton Vis de réglage: laiton Joint torique: NBR Joint torique: NBR O-Ring Ressort: acier inoxidable Bague flottante: acier Component Parts and Materials 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Corpo in alluminio anodizzato Nipplo in ottone Ghiera di fissaggio in ottone Ghiera in ottone Pomolo in ottone Spillo in ottone O-Ring Nipplo in NBR O-Ring Spillo in NBR Molla in acciaio Guarnizione flottante FR Materiales y Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 GB Cuerpo en aluminio anodizado Unión en latón Tuerca de fijación en latón Tuerca en latón Pomo en latón Tornillo regulador en latón Junta tórica O-Ring unión en NBR Junta tórica O-Ring tornillo en NBR Muelle en acero Junta flotante Komponenten und Materialien 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Anodized aluminium Body Brass Nipple Brass Loking nut Brass Nut Brass Adjusting Knob Brass Adjusting needle NBR O-Ring Nipple NBR O-Ring Adjusting needle Steel Spring Seal floating washer ES Materiais e Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 DE Körper Aluminium eloxiert Gewindestutzen Messing Kontermutter Messing Konterring Messing Einstellknopf Messing Stift Messing Gewindestutzen O-Ring NBR Stift O-Ring NBR Feder Stahl Schwimmende Dichtung PT Corpo in alumínio anodizado Niple em latão Porca de fixação em latão Porca em latão Cabeça de regulagem em latão Agulha em latão O-Ring do niple em NBR O-Ring da agulha em NBR Mola em aço Vedação flutuante L2 OUT G Bar IN IN OUT Pressioni Temperature Pressures Temperatures Druckbereich Temperatur Pressions Températures Temperaturas Code Tube A B C D E F G H I L1 L2 CH CH1 Pack. Presiones 55980 00 001 55980 00 002 55980 00 003 55980 00 004 6 6 8 8 1/8 1/4 1/4 3/8 5.5 7 7 7.5 20 20 23 23 5 5 5 5 14 14 17 17 16.5 16.5 16.5 16.5 15 15 17 17 48÷56.5 48÷56.5 55÷65 55÷65 18 18 20 20 28.5 28.5 33.5 33.5 26 26 29 29 11 11 13 13 16 16 20 20 10 10 10 10 Pressões Temperaturas 1 bar (0.1 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C 11.33 11.34 Serie Function Serie Function Caratteristiche di flusso regolatori di portata unidirezionali REGOLATORI DI FLUSSO BIDIREZIONALI Flow characteristics adjustable restrictor valves uni-directionals Durchflusswerte der regler mit rückschlag BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL RÉGULATEURS BI-DIRECTIONNEL REGULADORES DE FLUJO BIDIRECCIONALES REGULADORAS DE VAZÃO BI-DIRECIONAL Caractéristiques des débits pour les régulateurs de débit uni-directionnel Características de flujo reguladores de caudal unidireccionales 7 bar ‘1/2 Pressione in entrata Inlet pressure Absoluter Eingangsdruck Pression d’entrée Presión absoluta entrada Pressão de entrada Nl/min Características de vazão reguladoras de vazão unidirecionais 700 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 600 Pressione in uscita: Pressione Atmosferica Outlet pressure: Atmosphere Pressure Absoluter Ausgangsdruck: Atmosphärendruck Pression de sortie: Pression atmosphérique Presión absoluta salida: Presión atmosférica Pressione de saída: Pressão Atmosférica 1013 mbar 3/ 8 1/ 4 500 400 1/8 Nl/min Portata d’aria Q a 0° C e 1013 mbar Air rate Q at 0°C and 1013 mbar Luftdurchlass Q bei 0° C und 1013 mbar Débit d’air Q à 0°C et 1013 mbar Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar 300 200 N° Numero giri spillo di regolazione Number of turns of the adjiusting needle Umdrehungen an der Einstellnadel Nombre de tours de réglage Número de giros tornillo regulador Número de voltas do parafuso de regulagem 100 M5 2 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 N° 8850 1 2 3 4 5 6 7 8 D M CH L REGOLATORI DI FLUSSO UNIDIREZIONALI UNI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER MIT RÜCKSCHLAG RÉGULATEURS UNI-DIRECTIONNEL REGULADORES DE FLUJO UNIDIRECCIONALES REGULADORES DE VAZÃO UNIDIRECIONAL Materiali e Componenti C F A Matériels et Composants 1 2 3 4 5 6 7 8 8850-1/4 Bar B H IT Corps: aluminium éloxé Corps fileté: laiton Contre écrou: laiton Ecrou: laiton Bouton de réglage: laiton Vis de réglage: laiton Joint torique: NBR Joint torique: NBR Component Parts and Materials 1 2 3 4 5 6 7 8 Corpo in alluminio anodizzato Nipplo in ottone Ghiera di fissaggio in ottone Ghiera in ottone Pomolo in ottone Spillo in ottone O-Ring Nipplo in NBR O-Ring Spillo in NBR FR Materiales y Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 Cuerpo en aluminio anodizado Unión en latón Tuerca de fijación en latón Tuerca en latón Pomo en latón Tornillo regulador en latón Junta tórica O-Ring unión en NBR Junta tórica O-Ring tornillo en NBR Pressioni Temperature Pressures Temperatures Druckbereich Temperatur Pressions Températures Code A B C H D F L M CH Pack. Presiones Temperaturas 08850 00 001 08850 00 002 08850 00 003 08850 00 004 08850 00 005 M5 1/8 1/4 3/8 1/2 25 35 46 50 60 15 22 30 30 40 12 18 20 25 25 18 24.7 35 35 44 4.5 4.5 6.5 6.5 6.5 20-27 26-36 26-36 32-42 32-44 M10x0.75 M12x0.75 M12x0.75 M18x1.5 M18x1.5 12 15 15 22 22 10 10 10 10 10 Pressões Temperaturas 0 bar (0 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C 11.35 GB Komponenten und Materialien 1 2 3 4 5 6 7 8 Anodized aluminium Body Brass Nipple Brass Loking nut Brass Nut Brass Adjusting Knob Brass Adjusting needle NBR O-Ring Nipple NBR O-Ring Adjusting needle ES Materiais e Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 DE Körper Aluminium eloxiert Gewindestutzen Messing Kontermutter Messing Konterring Messing Einstellknopf Messing Stift Messing Gewindestutzen O-Ring NBR Stift O-Ring NBR PT Corpo in alumínio anodizado Niple em latão Porca de fixação em latão Porca em latão Cabeça de regulagem em latão Agulha em latão O-Ring do niple em NBR O-Ring da agulha em NBR 11.36 Serie Function Serie Function Caratteristiche di flusso regolatori di portata bidirezionali ELEMENTI LOGICI Flow characteristics adjustable restrictor valves bi-directionals Durchflusswerte der regler bi-direktional LOGIC ELEMENTS LOGIKELEMENTE ÉLÉMENTSÀ FONCTIONSLOGIQUES ELEMENTOS LÓGICOS ELEMENTOS LÓGICOS Caractéristiques des débits pour les régulateurs de débit bi-directionnel Características de flujo reguladores de caudal bidireccionales Pressione in entrata Inlet pressure Absoluter Eingangsdruck Pression d’entrée Presión absoluta entrada Pressão de entrada 7 bar Nl/min Características de vazão reguladoras de vazão bi-direcionais 1200 1/2 3/8 1100 Pressione in uscita: Pressione Atmosferica Outlet pressure: Atmosphere Pressure Absoluter Ausgangsdruck: Atmosphärendruck Pression de sortie: Pression atmosphérique Presión absoluta salida: Presión atmosférica Pressione de saída: Pressão Atmosférica 900 1013 mbar Norma di Riferimento CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1000 800 1907/2006 2011/65/CE 97/23/CE (PED) SILICON FREE Reference Standard Entspricht Der Norm Conforme à La Norme Normativa de Referencia Norma de Referência 700 Nl/min 600 Portata d’aria Q a 0° C e 1013 mbar Air rate Q at 0°C and 1013 mbar Luftdurchlass Q bei 0° C und 1013 mbar Débit d’air Q à 0°C et 1013 mbar Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar 1/4 500 400 100 0 6 bar Flow rate with ∆p 1 bar Nennweite Durchfluss mit 6 bar und ∆p 1 bar Filetages Passage nominal Débit à 6 bar et ∆p 1 bar Rosca Diámetro Nominal Caudal a 6 bar con ∆p 1 bar Conexão Roscada Diâmetro Nominal Vazão a 6 bar com ∆p 1 bar G 1/8 2.5 mm 100 NI/min Pressione di funzionamento Temperatura di funzionamento Fluidi Operating pressure Operating temperature Aria compressa Druckbereich Temperatur Fluids Pressions Température Compressed air Presión de Trabajo Temperatura de Trabajo Medien Pressão de Trabalho Temperatura de Trabalho Druckluft Ø Gewinde 200 Numero giri spillo di regolazione Number of turns of the adjiusting needle Umdrehungen an der Einstellnadel Nombre de tours de réglage Número de giros tornillo regulador Número de voltas do parafuso de regulagem Portata 6 bar con Δp 1 bar Nominal orifice Threaded 300 N° Diametro nominale Attacco filettato 1/8 M5 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 N° 8860 REGOLATORE Dl FLUSSO BIDIREZIONALE Bl-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, BI-DIRECTIONNEL REGULADOR DE FLUJO BIDIRECCIONAL REGULADORA DE VAZÃO BI-DIRECIONAL Bar D 2 bar (0.2 MPa) 10 bar (1 MPa) M L CH Fluides - 10 °C + 60 °C Air comprimé Fluidos Aire comprimido F Fluidos A C Ar comprimido 8850-1/4 B Materiali H Code A B C H D F L M CH Pack. 08860 00 001 08860 00 002 08860 00 003 08860 00 004 08860 00 005 M5 1/8 1/4 3/8 1/2 25 35 46 50 60 15 22 30 30 40 12 18 20 25 25 18 24.7 35 35 44 4.5 4.5 6.5 6.5 6.5 20-27 27-34 27-34 32-43 32-43 M10x0.75 M12x0.75 M12x0.75 M18x1.5 M18x1.5 12 15 15 22 22 10 10 10 10 10 11.37 IT 1 Corpo in alluminio anodizzato 2 Molla in INOX 3 Guarnizioni in NBR 4 Parti interne in ottone Matériels 1 2 3 4 Corps en aluminium éloxé Circlips en INOX Joints en NBR Composants internes en laiton Materials 1 2 3 4 FR Materiales 1 2 3 4 GB Cuerpo en aluminio anodizado Muelle en INOX Juntas NBR Parte interna en latón Materialien 1 2 3 4 Anodised aluminium body Stainless steel springs NBR seals Internal parts in brass ES Materiais 1 2 3 4 DE Körper aus aluminium eloxiert Seegerring aus INOX Dichtung aus NBR Interne koponenten aus messing PT Corpo em alumínio anodizado Mola em INOX Vedações em NBR Partes internas em latão 11.38 Serie Function Serie Function 8870 VALVOLE A SCARICO RAPIDO VALVOLA SELETTRICE CON FUNZIONE “OR” IN-LINE “OR” LOGIC ELEMENT FUNKTIONSELEMENT “ODER” ÉLÉMENT À FONCTION “OU” VÁLVULA SELECTORA FUNCIÓN “OR” VÁLVULA SELETORA COM FUNÇÃO “OU” QUICK EXHAUST VALVE SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTILE VANNE À PURGE RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO VÁLVULA ESCAPE RÁPIDO CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2 1 Norma di Riferimento Reference Standard Entspricht Der Norm Conforme à La Norme Code Size Function Pack. 08870 00 001 1/8 OR 1 Normativa de Referencia Norma de Referência 8872 1907/2006 2011/65/CE 97/23/CE (PED) SILICON FREE VALVOLA SELETTRICE CON FUNZIONE “AND” IN-LINE “AND” LOGIC ELEMENT FUNKTIONSELEMENT “UND” ÉLÉMENT À FONCTION “ET” VÁLVULA SELECTORA FUNCIÓN “AND” VÁLVULA SELETORA COM FUNÇÃO “E” Materiali e Componenti 1 2 3 4 Matériels et Composants 1 2 3 4 Bar 11.39 Code Size Function Pack. 08872 00 001 1/8 AND 1 IT Corps: laiton nickelé Joint torique: PA66 Couvercle: laiton nickelé Clapet: NBR Component Parts and Materials 1 2 3 4 Corpo in Ottone nichelato Guarnizione piatta in PA66 Coperchio in ottone nichelato Tampone in NBR FR Materiales y Componentes 1 2 3 4 GB Cuerpo en latón niquelado Junta tórica O-Ring en Nylon PA66 Tapa en latón niquelado Membrana en NBR Pressioni Temperature Pressures Temperatures Druckbereich Temperatur Pressions Températures Presiones Temperaturas Pressões Temperaturas 0.3 bar (0.03 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C Komponenten und Materialien 1 2 3 4 Nickel-plated Brass Body PA66 Flat Seals Nickel-plated Brass Cover cap NBR Pad ES Materiais e Componentes 1 2 3 4 DE Körper Messing vernickelt O-Ring PA66 Abdeckung Messing vernickelt Membrane NBR PT Corpo em Latão Niquelado Vedação O-Ring em PA66 Cobertura em Latão Niquelado Tampão em NBR 11.40 Serie Function Queste valvole permettono quindi una maggiore rapidità di scarico velocizzando i cicli di lavoro. This allows a speedy and a better exhaust and also it speeds up the work cycles. All’uscita di R é sempre consigliabile mettere un silenziatore, oppure con opportuni collegamenti si può riutilizzare il flusso per ulteriori segnali o utilizzi. At the outlet “R” it is advised to assembly a silencer or if necessary use the flow for further signals or uses. FR La norme UNI EN ISO 5598 définit cet article comme suit: «La vanne s’ouvre immédiatement, lorsque la pression de l’air diminue à l’entrée ». L’air arrive dans le système par l’orifice “P”, il déplace le clapet d’étanchéité vers “R” et alimente l’orifice “A” (Fig 1). Lorsque la pression “P” diminue le clapet se déplace de “R” à “P” en raison de la différence de pression du système et met l’orifice “A” à l’échappement sur l’orifice “R” (Fig. 2). Cette vanne permet de purger rapidement un système et ainsi d’augmenter le nombre de cycle de travail. Sur la sortie de purge “R”, il est conseillé de monter un silencieux d’échappement ou si nécessaire, d’utiliser le flux d’air comme signal ou autre. ES En la norma UNI ISO 5598 este artículo viene así definido:”Válvula que la salida de la misma viene inmediatamente abierta a escape cada vez que cae la presión del aire a la entrada.” El aire proveniente de la instalación entra por P desplaza la membrana excluyendo el escape R y va a la salida A (Fig. 1). En el momento en que no hay presión a la entrada P, el aire que se encuentra en la salida por diferencia de presión desplaza la membrana excluyendo P y sale por el escape R (Fig. 2). Estas válvulas permiten una mayor rapidez de escape agilizando los ciclos de trabajo. A la salida R es siempre conveniente montar un silenciador, o también con oportunas conexiones se puede reutilizar el flujo para otras señales o utilizaciones. 6050 VALVOLA A SCARICO RAPIDO QUICK EXHAUST VALVE SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTILE VANNE À PURGE RAPIDE VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO A No momento em que a pressão cai na entrada “P” da válvulae all’ingresso P, o ar que se encontra em utilização retorna devido a diferença de pressão e movimenta o tampão fechando a entrada “P” e abrindo a passagem do escape “R” (Fig. 2). L1 L2 CH Pack. 4 8.5 11 12 15 18.5 19 25 42 54 60.5 72 88 109 10 19.5 25 26.5 32 37 48 17 15 19 22 26 32 46 10 10 10 10 10 5 1 Code Size Pack. 06052 00 29 B5 00 06052 00 29 02 00 06052 00 29 03 00 06052 00 29 04 00 06052 00 29 05 00 06052 00 29 07 00 06052 00 29 09 00 M5 1/8 1/4 3/8 1/2 3/4 1“ 20 20 20 10 10 5 5 CH L1 6052 TAMPONE PER VALVOLA A SCARICO RAPIDO IN NBR PAD FOR QUICK EXHAUST VALVE MADE IN NBR MEMBRANE NBR FÜR SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTILE CLAPET POUR VANNE À PURGE RAPIDE, NBR MEMBRANA PARA VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO EN NBR TAMPÃO PARA VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO EM NBR Estas válvulas permitem desta forma uma maior rapidez de escape aumentando a tornando mais velozes os ciclos de trabalho. Na saída de “R” é sempre aconselhável a utilização de um silenciador ou se necessário utilizar este fluxo para sinalizações ou outros usos. Temperature TAMPONE PER VALVOLA A SCARICO RAPIDO IN POLIURETANO PAD FOR QUICK EXHAUST VALVE MADE IN POLYURETHANE MEMBRANE POLYURETHAN FÜR SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTILE CLAPET POUR VANNE À PURGE RAPIDE, POLYURETHANE MEMBRANA PARA VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO EN POLIURETANO TAMPÃO PARA VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO EM POLIURETANO ATTENTION! Compressed air Lo scarico in ambiente esclude l’ utilizzo della valvola con gas tossici, corrosivi, infiammabili. Geeignete Medien The free exhaust to atmosphere do not allow to use the valve with toxics, corrosives and inflammables gas. Druckluft B PT Na norma UNI ISO 5598 este item vem definido da seguinte forma: “Válvula que imediatamente abre sua saída à exaustão sempre que a pressão do ar de entrada caia”. O ar proveniente da rede de ar entra na conexão “P”, movimenta o tampão (item 3) vedando o escape “R” da vávula e sai pela conexão de utilização “A” (Fig. 1). Fluidi compatibili Fluids A M5 1/8 1/4 3/8 1/2 3/4 1” B 6052 Aria compressa Code 06050 00 001 06050 00 002 06050 00 003 06050 00 004 06050 00 005 06050 00 006 06050 00 007 L2 When it miss the pressure in “P”, the air presents into the system due to the difference of pressure, it moves the pad sealing “P” and it clears through outlet “R” (Fig 2). DE Die UNI ISO 5598 Norm dieses Artikels ist wie folgt definiert: “Ventil, dessen Ausgang sich zum Entlüften sofort öffnet, sobald sich der Luftdruck am Eingang reduziert”. Die Druckluft kommt aus der Druckluftleitung vom Eingang P, bewegt die Pufferdichtung und dichtet den Ausgang R ab und somit strömt die Druckluft zum Verbraucher über den Ausgang A (Fig. 1). Im Moment wo die Druckluftzufuhr vom Eingang P unterbrochen wird, wird die Pufferdichtung wieder in die Ausgangsposition zurückbewegt und dichtet den Eingang P ab (durch die dabei entstehende Druckdifferenz) und somit kann die Druckluft vom Ausgang A über Ausgang R entlüften (Fig. 2). Diese Ventile ermöglichen durch die schnellere Entlüftung die Arbeitszyklen zu erhöhen. Beim Ausgang R ist es immer ratsam einen Schalldämpfer einzusetzen oder die ausgehende Druckluft kann als Signal oder für anderen Nutzen verwendet werden. A Nel momento in cui viene a mancare la pressione all’ingresso P, l’aria che si trova all’utilizzo per differenza di pressione sposta il tampone escludendo P e fuoriesce dallo scarico R (Fig. 2). GB According to the definition of the UNI standards ref. UNI-ISO 5598 this valve is considered: “Valve which immediately opens its outlet to exhaust, whenever the pressure of the air decreases at the inlet.” The air arrives from the system and enters at “P”, it moves the pad sealing “R” and bending the pad edges, it travels to “A” (Fig. 1). A IT Nella norma UNI ISO 5598 questo articolo viene così definito: “Valvola la cui uscita viene immediatamente aperta a scarico ogni qualvolta cala il valore di pressione dell’aria all’ingresso”. L’aria proveniente dall’impianto entra da P sposta il tampone escludendo lo scarico R e va all’utilizzo A (Fig. 1). Serie Function min max - 20 °C + 80 °C Code Size Pack. 06052 00 35 02 00 06052 00 35 03 00 06052 00 35 05 00 06052 00 35 07 00 1/8 1/4 1/2 3/4 20 20 10 5 Temperature min max - 30 °C + 100 °C Durch das entweichen in die umwelt ist der einsatz mit giftigen, ätzenden oder entzündbaren gasen verboten. Fluides compatibles L’echappement libre dans l’atmosphère ne permet pas d’utiliser ces vannes avec des substances toxiques, corrosives et des gazes inflammables . Air comprimé Fluidos compatibles El escape a atmosfera excluye el uso de la válvula con gases toxicos, corrosivos o inflamables. Aire comprimido No caso de escape para a atmosfera não é permitida a utilização desta válvula com gases tóxicos, corrosivos e inflamáveis. Fluidos compatíveis Ar comprimido 6053 GUARNIZIONE COPERCHIO CAP SEAL ABDECKUNGSDICHTUNG JOINT POUR COUVERCLE JUNTA TAPA VEDAÇÃO DA COBERTURA IT Gas cilindrica conforme ISO 228. Metrica conforme ISO R/262. Filetages Filetage cylindrique conforme ISO 228. Filetage métrique conforme: ISO R/262. 11.41 Threads GB Parallel gas in conformity with ISO 228. Metric in conformity with ISO R/262. FR Roscas Gas cilíndrica conforme ISO 228. Métrica conforme ISO R/262. Gewindearten Roscas D1 D2 S Pack. M5 1/8 1/4 3/8 1/2 3/4 1“ 15,8 24 29 33.5 38.8 43 68.5 13 20.2 25.4 28 32 38 60.5 1 1.3 1.5 1.5 1.5 1.5 3.4 20 20 20 10 10 5 5 DE Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228. Metrisches Gewinde nach Norm ISO R/262. ES D2 Size S Filettatura D1 Code 06053 00 25 B5 00 06053 00 25 02 00 06053 00 25 03 00 06053 00 25 04 00 06053 00 25 05 00 06053 00 25 07 00 06053 00 25 09 00 PT Gas paralela conforme ISO 228. Métrica conforme ISO R/262. 11.42 Serie Function VALVOLE A CORSOIO Serie Function Bar SLIDE VALVE HANDSCHIEBEVENTILE VANNE COULISSANTE VÁLVULAS DE CORREDERA VÁLVULAS DESLIZANTES Pressioni Temperature Fluidi compatibili Pressures Temperatures Aria compressa Druckbereich Temperatur Fluids Pressions Températures Compressed air Presiones Temperaturas Geeignete Medien Pressões Temperaturas Druckluft 0.3 bar (0.03 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C Fluides compatibles Air comprimé Fluidos compatibles Aire comprimido CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Fluidos compatíveis Utilizzo Air into the circuit Arbeitsleitung Sortie Utilización Ar para utilização Gas cilindrica conforme ISO 228. Filetage cylindrique conforme ISO 228. Component Parts and Materials 1 2 3 4 FR Materiales y Componentes 1 2 3 4 Manchon coulissant: aluminium éloxé Corps: laiton chromé Joint torique: NBR Circlips: acier GB Komponenten und Materialien 1 2 3 4 Grey anodized Aluminium Sleeve Chrome-Nickel plated Brass Stem NBR O-RING Seals Steel Seeger ES Materiais e Componentes 1 2 3 4 Corredera en aluminio anodizado Eje en latón cromado Junta tórica O-Ring en NBR Seeger en acero DE VALVOLA A CORSOIO SLIDE VALVE HANDSCHIEBEVENTILE VANNE COULISSANTE VÁLVULA DE CORREDERA VÁLVULA DESLIZANTE PT Roscas Gas cilíndrica conforme ISO 228. 6060 Schieberhülse Aluminium eloxiert Gehäuse Messing verchromt O-Ring NBR Seegerring Stahl Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228. ES Roscas DE Gewindearten Gas paralela conforme ISO 228. Code A B L CH Pack. 06060 00 001 06060 00 002 06060 00 003 06060 00 004 1/8 1/4 3/8 1/2 25 30 35 40 48 58 70 80 14 17 22 26 10 10 5 5 PT Manopla em Alumínio anodizado Haste me Latão cromado Vedação O-Ring em NBR Anel de retenção seeger em aço A Matériels et Composants 1 2 3 4 IT Manicotto in Alluminio anodizzato Stelo in Ottone cromato Guarnizione O-Ring in NBR Seeger in acciaio FR B 1 2 3 4 GB Threads Parallel gas in conformity with ISO 228. Filetages Utilizzo Air from the circuit Arbeitsleitung Air du système Utilización Ar para utilização Materiali e Componenti IT Filettatura Scarico in ambiente Exhaust to atmosphere Entlüftung in die Umwelt Echappement Escape a atmósfera Escape para o atmosfera A Alimentazione System Eingangsleitung Entrée Alimentación Alimentação Ar comprimido CH L IT Le valvole a corsoio possono essere considerate valvole di intercettazione ON-OFF con la variante che in posizione di chiuso lasciano defluire l’aria dell’utilizzo in ambiente, scaricando quindi la pressione nell’impianto a valle. Nella posizione ON l’aria proveniente dall’impianto si convoglia verso l’utilizzo attraverso il collegamento dei fori radiali sullo stelo della valvola. Spostando il manicotto in posizione OFF si esclude il collegamento tra impianto e utilizzo e l’aria che si trova in quest’ultimo, defluisce automaticamente in ambiente per differenza di pressione. GB The slide valve can be considered a reversing valves ON-OFF with the variant that in the closed position it allows the used air to flow out to atmosphere. More detailed: in the opened position the air which comes from the system directs itself towards the circuit across the connection of the radial holes on the stem of the valve. Throwing the sleeve in the closed position You leave out the connection of the radial holes and the air which is still in the circuit due to the difference of pressure with the atmosphere, flows out automatically. FR La vanne coulissante peut être considérée comme une vannes ON-OFF avec en position fermée une purge du système aval. Plus détaillé: dans la position ouverte les trous radiaux sont fermés par le manchon coulissant et l’air circule au travers de la vanne. Coulisser le manchon dans la position fermée pour couper l’alimentation et libérer les trous radiaux afin de mettre la partie avale du système à l’échappement. 11.43 ES DE Das Handschiebeventil kann als ein ON-OFF Absperrventil verwendet werden, mit dem Unterschied, dass die gebrauchte Luft in der geschlossenen Positionen entlüftet werden kann. D.h. in der geöffneten Stellung fliesst die Luft, welche vom System kommt, selbstständig durch den Anschluss in den Kreislauf. Wenn Sie die Hülse in Schliessposition schieben, entweicht die im Kreislauf verbliebene Luft automatisch durch die Bohrungen in die Umwelt. PT Las válvulas de corredera se pueden considerar válvulas de paso ON-OFF con la variante que en la posición OFF dejan fluir el aire de la utilización al ambiente, descargando la presión del circuito. As válvulas deslizantes podem ser consideradas válvulas de interceptação ON-OFF com a variante que em posição fechada, despressurizam o sistema, descarregando desta forma a pressão à sua frente. En la posición ON el aire proveniente del circuito pasa a la utilización a través de la conexión de los taladros radiales del eje de la válvula. Com a manopla na posição ON o ar proveniente de rede atinge a utilização através dos furos radiais existentes na válvula. Desplazando la válvula en posición OFF se cierra la conexión entre circuito y utilización, y el aire que se encuentra en la utilización fluye automáticamente al ambiente por diferencia de presión. Colocando-se a manopla na posição “OFF” a enttrada de ar pelos furas radias é fechada e, desta forma a pressão em utilização retorna por diferença de pressão e é descarregada para a atmosfera por dentro da manopla. 11.44 Serie Function VALVOLE UNIDIREZIONALI O DI NON RITORNO Serie Function Bar UNIDIRECTIONAL VALVES OR NON RETURNE VALVES RÜCKSCHLAGVENTILE VANNE ANTI-RETOUR VÁLVULAS UNIDIRECCIONALES O ANTIRETORNO VÁLVULAS UNIDIRECIONAIS OU ANTI-RETORNO Fluidi compatibili Pressioni Pressione indicativa apertura Pressures Approximate opening pressure Druckbereich Öffnungsdruck Fluids Pressions Pression d’ouverture Compressed air Presiones Presión indicativa de apertura Geeignete Medien Pressões Pressão de abertura aproximada Druckluft 2 bar (0.2 MPa) 8 bar (0.8 MPa) 0.2 bar (0.02 MPa) Fluides compatibles Aria compressa Air comprimé Fluidos compatibles Aire comprimido CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE ANGABEN CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2 1 Fluidos compatíveis Ar comprimido Temperature Con Guarnizioni FKM With FKM Seals Mit FKM Dichtung Avec joints FKM Con juntas FKM Com Vedação em FKM Temperatures Temperatur Norma di Riferimento Températures Reference Standard Temperaturas Entspricht Der Norm Normativa de Referencia SILICON FREE Materiali e Componenti 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 IT Component Parts and Materials 1 2 3 4 5 6 Corpo in ottone nichelato Attacco Terminale in ottone nichelato Guarnizione O-Ring in NBR Otturatore in ottone nichelato Molla di mantenimento in acciaio AISI 302 Guarnizione O-Ring in NBR Matériels et Composants FR Azionate direttamente dall’aria che le attraversa, vengono normalmente impiegate come dispositivi di sicurezza, consentendo di mantenere in pressione una parte del circuito pur mandando a scarico l’alimentazione. Komponenten und Materialien 1 2 3 4 5 6 Nickel-plated Brass Body Nickel-plated Brass Valve Back Part NBR O-RING Seals Nickel-plated Brass Shutter Steel AISI 302 Keep spring NBR O-RING Seals ES Körper Messing vernickelt Ventilhinterteil Messing vernickelt O-Ring NBR Verschlusskappe Messing vernickelt Feder Edelstahl AISI 302 O-Ring NBR They operate directly with the air that goes through, they are normally used as safety device, permitting to keep pressure in a part of the circuit, also when the feeding pressure has been taked off. IT Filettatura +200 °C +130 °C GB Threads Gas cilindrica conforme ISO 228. FR Elle est régulièrement utilisée comme dispositif de sécurité, permettant de maintenir la pression dans une partie du circuit lorsque la pression d’alimentation est coupée. PT Roscas Gas cilíndrica conforme ISO 228. Gas paralela conforme ISO 228. PT 6062 DE Diese Art von Ventilen ermöglicht einen freien Durchgang in einer Richtung (wie durch den Pfeil angedeutet) und blockiert den Durchfluss des Mediums in die Gegenrichtung. Bei Druckabfall unter die durch eine Feder festgelegte Ansprechsgrenze sperrt eine Verschlusskappe den Durchgang ab. VALVOLA UNIDIREZIONALE FEMMINA-FEMMINA FEMALE-FEMALE NON RETURN VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL INNEN- / INNENGEWINDE VANNE ANTI-RETOUR, FEMELLE/FEMELLE VÁVULA UNIDIRECCIONAL HEMBRA-HEMBRA VÁLVULA UNIDIRECIONAL FÊMEA-FÊMEA L Kompakt und platzsparend sind diese Rückschlagventile ein Sicherheitselement, das sich perfekt in den Kreislauf einfügt. ES Code A B L CH Pack. 06062 00 001 06062 00 002 06062 00 003 06062 00 004 06062 00 005 M5 1/8 1/4 3/8 1/2 5.5 8.5 11 12 15 26.5 35.5 43 58 63 8 13 17 24 24 10 10 10 10 10 Su richiesta guarnizioni FKM. If required FKM seal. Auf anfrage dichtung FKM. Sur demande: joints FKM. Bajo pedido junta en FKM. Opção de vedação FKM sob encomenda. CH A FR Cette vanne permet le libre passage du fluide dans la direction marquée par la flèche indiquée sur le corps. Elle ne permet pas le passage en sens inverse. Elle est autonome et fonctionne directement avec le fluide qui la traverse. Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228. ES Roscas Filetage cylindrique conforme: ISO 228. DE Gewindearten Parallel gas in conformity with ISO 228. Filetages Corpo in Latão Niquelado Parte traseira da válvula em Latão niquelado Vedação O-Ring em NBR Obturador em Latão niquelato Mola de manutenção em aço AISI 302 Vedação O-Ring em NBR GB This kind of valves allow the free passage in only one direction, the one showed with the arrow marked on the body. They do not allow the passage on the opposite way, i.e non return. DE Materiais e Componentes 1 2 3 4 5 6 Cuerpo en latón niquelado Parte posterior en latón niquelado Junta tórica O-Ring en NBR Obturador en latón niquelado Muelle de mantenimiento en acero AISI 302 Junta tórica O-Ring en NBR IT Questo tipo di valvole permette il libero passaggio in un solo senso (quello indicato dalla freccia) e lo impedisce nel senso contrario. GB Materiales y Componentes 1 2 3 4 5 6 Corps: laiton nickelé Embase filetée: laiton nickelé Joint torique: NBR Clapet: laiton nickelé Ressort: acier inoxidable AISI 302 Joint torique: NBR 11.45 +200 °C A 97/23/CE (PED) 6064 -15 °C - 20 °C + 80 °C Norma de Referência 2011/65/CE 6063 -15 °C Temperaturas Conforme à La Norme 1907/2006 6062 -15 °C PT Este tipo de válvulas permiten el libre paso en un sólo sentido (indicado por la flecha en el cuerpo) y lo impide en el sentido contrario. Este tipo de válvulas permite a liberação da passagem em apenas um sentido (aquele indicado pela seta) e impedir o fluxo no sentido contrário. Accionadas directamente por el aire, vienen normalmente utilizadas como dispositivos de seguridad, consintiendo en mantener en presión una parte del circuito, incluso cuando no existe presión en la alimentación. Acionadas diretamente pelo ar que as atravessa, são normalmente aplicadas como dispositivos de segurança, permitindo a manutenção da pressão em uma parte do circuito mesmo quando a alimentação da pressão é retirada. B B 11.46 Serie Function 6063 VALVOLA UNIDIREZIONALE MASCHIO-FEMMINA MALE-FEMALE NON-RETURN VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL AUSSEN- / INNENGEWINDE VANNE ANTI-RETOUR, MÂLE/FEMELLE VÁLVULA UNIDIRECCIONAL MACHO-HEMBRA VÁLVULA ANTI-RETORNO MACHO-FÊMEA Code A B C L CH Pack. 06063 00 001 06063 00 002 06063 00 003 06063 00 004 06063 00 005 M5 1/8 1/4 3/8 1/2 5.5 8.5 11 12 15 4 6 8 9 10 34.5 37.5 46.5 61 64 8 14 17 24 24 10 10 10 10 10 Su richiesta guarnizioni FKM. If required FKM seal. Auf anfrage dichtung FKM. Sur demande: joints FKM. Bajo pedido junta en FKM. Opção de vedação FKM sob encomenda. L VALVOLE DI BLOCCO BLOCK VALVE STOPPVENTIL RACCORD STOP-VÉRIN VÁLVULAS DE BLOQUEO VÁLVULAS DE BLOQUEIO UNIDIREZIONALE IT UNI-DIRECTIONAL A A CH Serie Function RÜCKSCHLAG UNI-DIRECTIONNEL B C UNIDIRECCIONAL 6064 VALVOLA UNIDIREZIONALE AUTOMATICA PUSH-IN CONNECTIONS NON-RETURN VALVE RÜCKSCHLAGVENTIL MIT STECKANSCHLUSS VANNE ANTI-RETOUR, RACCORDS INSTANTANÉS VÁLVULA UNIDIRECCIONAL TUBO-TUBO VÁLVULA ANTI-RETORNO COM CONEXÕES PUSH-IN Code Tube L B Pack. 06064 00 001 06064 00 002 06064 00 003 4 6 8 44.5 52 56 10 12.5 14 10 10 10 UNIDIRECIONAL CODE: 8880 B L GB Le valvole di blocco AIGNEP sono dispositivi a pilotaggio pneumatico per il controllo del movimento di un cilindro. The AIGNEP’s block valves are pneumatic driving devices used to control the movement of the cylinder. Montate direttamente sugli attacchi di ingresso ed uscita del cilindro consentono di bloccare la corsa del pistone in caso di caduta di pressione del pilotaggio. Assembled directly on the inlet and outlet ports of the cylinder allow to lock the piston stroke in case of pressure drop of the driving. Sono utilizzate come sistema di sicurezza: in caso di arresto di emergenza, rottura di un tubo o mancanza d’aria bloccano i dispositivi movimentati dai cilindri evitando danneggiamenti delle parti o rischi di lesioni per gli operatori. They are used as safety devices in case of emergency stop, brake of a tube or air missing, they lock the apparatus moved by the cylinder avoiding damages to the devices or injury risks for the runners. E’ possibile utilizzarle anche per arrestare lo stelo in posizioni intermedie quando le applicazioni richiedono questa soluzione. It is also possible to use them to stop the piston into intermediate positions whenever the application requires such solutions. Versioni: sono disponibili nella versione unidirezionale e bidirezionale. Versions: They are available in uni-direction and bi-directional versions Portata: le valvole sono a passaggio totale poiché non vi sono riduzioni di sezione ed il flusso non attraversa la molla. Flow rate: These valves are full bore, there do not have reduction of section and the flow does not pass through the spring. Compattezza e versatilità: gli ingombri sono molto ridotti ed è possibile orientare sia la connessione filettata che il supporto dell’attacco del tubo per il pilotaggio. Compactness and Versatility: The overall dimensions are extremely reduced and it is possible to orient both the threaded connection as well as the hose connection for the driving. Attacco filettato: è possibile connettere un regolatore di flusso all’ingresso della valvola per la regolazione della velocità del cilindro. Threaded connection: It is possible to connect the flow regulator at the inlet of the valve in order to adjust the speed of the cylinder. DE NI/min P1 (bar) Portata d’aria Q a 0 ° C e 1013 mbar Air rate Q at 0°C and 1013 mbar Luftstrom Q bei 0 ° C und 1013 mbar Taux d’air Q à 0 ° C et 1 013 mbar Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar Pressione di entrata Inlet pressure Eingangsdruck Pression d’entrée Presión de entrada Pressão de entrada Caratteristiche di flusso con scarico d’aria libero Caratteristiche di flusso con perdite di carico di 1 bar Flow characteristics with exhaust air free Flow characteristics and pressure drop of 1 bar Durchflusswerte mit offenem Durchgang Durchflusswerte mit einem Druckabfall von 1 bar Caractéristiques des débits - anti-retour ouvert Caractéristiques des débits- perte de charge 1 bar Características de caudal con escape de aire libre Características de caudal con pérdida de carga de 1 bar Caratcerísticas de vazão com saída de ar livre Caratcerísticas de vazão com com perda de carga de 1 bar NI/min NI/min 6500 /2 6000 2 -1 3300 3/ 8 5500 8 3/ 3000 5000 4000 0 2 3 4 5 Versiones: Disponibles en versión unidireccional y bidireccional. É possível utilizá-las também executar paradas intermediárias do cilindro quando as aplicações solicitam este tipo de solução. Caudal: Las válvulas tienen un paso total, debido a que no existen reducciones de sección y el flujo no pasa por el muelle. Versões: são disponíveis na versão unidirecional e bi-direcional. Vazão: as válvulas são de passagem plena. Não existem reduções de secção e o fluxo de ar não atravesa a mola. 600 M5 300 P1 (bar) 11.47 1/4 900 7 Montadas diretamente nas conexões de entrada e de saída do cilindro permitem travar o curso deste em caso de queda de pressão na pilotagem da válvula. Es posible su utilización para parar un cilindro en cualquier posición intermedia si se precisa. 1/8 6 Montadas directamente en la entrada y salida del cilindro permiten bloquear la carrera del cilindro en caso de caída de presión en el pilotaje. PT As valvulas de bloqueio AIGNEP são dispositivos pilotados pneumaticamente usados no controle do movimento de um cilindro. 1500 1200 1 ES Las válvulas de bloqueo AIGNEP son dispositivos a pilotaje neumático para el control del movimiento de un cilindro. 1800 3000 500 BI-DIRECIONAL São utilizadas geralmente como sistemas de segurança: no caso de parada de emergência, ruptura de um tubo ou falta de ar, elas travam os dispositivos movimentados pelos cilindros evitando danificar o equipamentos ou lesionar o operadores. 3500 1000 BI-DIRECTIONNEL Son utilizadas como sistemas de seguridad: en caso de paro de emergencia, rotura de un tubo o falta de aire bloquean los dispositivos en movimiento por el cilindro evitando daños de los mismos o riesgos de los operarios. 2100 1500 BI-DIREKTIONAL 8890 2400 1/4 BI-DIRECTIONAL CODE: 4500 2000 BI-DIREZIONALE / -1 2700 2500 Versionen: Es gibt sie in unidirektionaler- und bidirektionaler Débit: Ces raccords sont à passage intégral, ils ne disposent pas de réduction de la section et le flux ne passe pas à travers Ausführung. Durchfluss: Diese Ventile sind mit vollem Durchgang, da der le ressort. Querschnitt sich nicht verringert und der Strömungsweg nicht durch Compacité et polyvalence: Les dimensions sont relativement die Feder fliesst. petites et le raccord fileté ainsi que le raccordement du signal Kompaktheit und Vielseitigkeit: Die Abmessungen sind relativ klein de pilotage sont orientables. und der Gewindeanschluss sowie auch der Signalanschluss sind Connexion filetée: Il est possible d’assembler un régleur de schwenkbar. débit afin de réguler la vitesse du piston. Gewindeanschluss: Es ist möglich, ein Durchflussregler am Eingang des Ventils zu montieren, um die Geschwindigkeit des Zylinders einzustellen. BIDIRECCIONAL 3600 FR Die AIGNEP Stoppverschraubungen sind pneumatisch gesteuerte Les raccords stop-vérin d’AIGNEP sont des dispositifs Ventile, mit denen die Bewegung des Zylinders gesteuert werden pneumatiques utilisés pour contrôler le mouvement des vérins. kann. Montés directement sur le vérin, ils permettent de verrouiller la Direkt montiert an den Anschlüssen (Ein- und Ausgang) des course du piston en cas de chute de pression. Ils sont utilisés Zylinders ermöglichen sie bei Druckabfall des Steueranschlusses die comme un système d’arrêt d’urgence lors d’une rupture de Zylinderbewegung zu stoppen und blockieren. tuyau ou d’une baisse de pression de pilotage en bloquant le Sie werden als ein Sicherheitssystem eingesetzt: im Falle eines Not- mouvement du vérin afin d’éviter d’endommager les pièces ou Stopp, eines Schlauchbruches oder eines Druckluftabfalles wird die de blesser les travailleurs. Bewegung des Zylinders gestoppt, um Beschädigungen an Teilen Il est également possible de les utiliser pour arrêter le piston oder Verletzungen an den Arbeitern zu vermeiden. dans des positions intermédiaires lorsque l’application le Sie können auch dazu verwendet werden, um die demande. Zylinderkolbenstange zu positionieren, wenn die Anwendung eine Versions: Disponible en version uni ou bi-directionnel solche Lösung erfordert. 0 1/8 Compactas y versátiles: El tamaño es muy reducido y es posible orientar la conexión roscada y el pilotaje. Tamanho e versatilidade: O dimensional geral da válvula são Rosca: Es posible conectar un regulador de caudal a la válvula muito reduzidos e é possível orientar as direções das conexões de bloqueo para controlar la velocidad del cilindro. roscadas bem como da conexão de pilotagem. M5 1 2 3 4 5 6 7 P1 (bar) Conexão roscada: é possível conectar uma reguladora de vazão na entrada da válvula para a regulagem da velocidade do cilindro. 11.48 Serie Function Dimensions Passage nominal Débit (6 bar) Medida Diámetro nominal Caudal nominal (6 bar) Tamanho Diâmetro nominal Vazão nominal (6 bar) 1/8 - 1/4 8880 VALVOLA DI BLOCCO UNIDIREZIONALE UNIDIRECTIONAL BLOCK VALVE STOPPVENTIL MIT RÜCKSCHLAG RACCORD STOP-VÉRIN, UNI-DIRECTIONNEL VÁLVULA DE BLOQUEO UNIDIRECCIONAL VÁLVULA DE BLOQUEIO UNIDIRECIONAL 1/8 1/4 1/8 1/4 0 5.5 mm 0 8 mm 750 Nl/min 1420 Nl/min L2 D Nenndurchfluss (6 bar) ø4 Flow rate (6 bar) Nennweite Grösse A Portata nominale (6 bar) Orifice Size L1 Ø Diametro nominale Misura Serie Function CH Pressione d’esercizio Temperatura d’esercizio Fluidi Working pressure Working temperature Aria filtrata lubrificata o non lubrificata Betriebsdruck Betriebstemperatur Fluids Pression de service Température de service Presión de ejercicio Temperatura de ejercicio Filtered and lubricated compressed air as well as non lubricated air Pressão de trabalho Temperatura de trabalho 0.3 bar (0.03 MPa) 10 bar (1 MPa) - 20 °C + 80 °C U B Bar A L3 Medien Druckluft gefiltert, geölt oder ungeölt. Fluides Air comprimé, filtré, lubrifié ou non lubrifié. Code A B L1 L2 L3 CH D Pack. 08880 00 002 08880 00 003 1/8 1/4 6 8 50 50.5 25 25 18.5 20.5 18 18 11 11 5 5 Fluidos Aire filtrado lubricado o no lubricado Norma di Riferimento Fluidos Reference Standard Ar filtrado e lubrificado ou não lubrificado Installazione Installation Entspricht Der Norm Conforme à La Norme Normativa de Referencia Norma de Referência 1907/2006 2011/65/CE 97/23/CE (PED) SILICON FREE Materiali e Componenti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Corpo in Ottone Nichelato Anello di sicurezza in tecnopolimero Spintore sgancio tubo in Resina Acetalica Pinza d’aggraffaggio in acciaio INOX AISI 301 Guarnizione a labbro in NBR Coperchio orientabile in Ottone Nichelato Guarnizione a labbro in Poliuretano Seeger in Bronzo Molla in acciaio INOX AISI 302 Supporto otturatore in Ottone Otturatore in Ottone Basetta orientabile in Ottone Nichelato Guarnizioni in NBR Capsula in ottone nichelato Komponenten und Materialien 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 11.49 Component Parts and Materials 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ES Cuerpo en latón niquelado Anillo de seguridad en tecnopolímero Anillo extracción tubo en resina acetálica Pinza de agarre en acero INOX AISI 301 Junta de labio en NBR Cuerpo orientable en latón niquelado Junta de labio en poliuretano Seeger en bronce Muelle en acero INOX AISI 302 Soporte obturador en latón Obturador en latón Base orientable en latón niquelado Junta en NBR Cápsula en latón niquelado 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Installation Installation Instalación Instalação Elettrovalvola Solenoid Valves Magnetventil Electrovanne Electroválvula Válvulas Solenóides FR Corps: laiton nickelé Anneau de sécurité: Technopolymère Poussoir: Résine acétal Rondelle d’accrochage: AISI 301 Joint à lèvre: NBR Couvercle: laiton nickelé Joint à lèvre: polyurétane Circlips: bronze Ressort: acier inoxidable Support du clapet: laiton Clapet: laiton Embase orientable: laiton nickelé Joint torique: NBR Capsule de retenue: Laiton nickelé Materiais e Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 GB Nickel plated brass Body Tecnopolymeric Safety ring Acetalic Resin Collect Steel Clamping Washer INOX AISI 301 NBR Lip seal Nickel plated brass Orienting Cover Cap Polyuretane Lip seal Bronze Seeger Steel Spring Brass Shutter Support Brass Shutter Nickel plated brass Orienting Base NBR O-RING Nickel plated brass Capsule DE Matériels et Composants Körper Messing vernickelt Sicherungsring Technopolymer Rohr Lösering Acetal Zahnscheibe Edelstahl AISI 301 Lippendichtung NBR Abdeckung drehbar Messing vernickelt Lippendichtung Polyurethan Seegerring Bronze Feder Edelstahl AISI 302 Verschlussunterstützung Messing Verschluss Messing Einschraubkörper drehbar Messing vernickelt Dichtung NBR Haltering Messing vernickelt Materiales y Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 IT PT Corpo em Latão Niquelado Anel de segurança em tecnopolímero Anilha em Resina Acetálica Pinça de travamento em aço INOX AISI 301 Vedação em NBR Cobertura orientável em Latão Niquelado Vedação em Poliuretano Anel de Retenção tipo Seeger em Bronze Mola em aço INOX AISI 302 Suporte obturador em Latão Obturador em Latão Base orientável em Latão Niquelado Vedação O-Ring em NBR Cápsula em Latão Niquelado 11.50 Serie Function Serie Function 8890 OUT VALVOLA DI BLOCCO BIDIREZIONALE BIDIRECTIONAL BLOCK VALVE STOPPVENTIL OHNE RÜCKSCHLAG RACCORD STOP-VÉRIN, BI-DIRECTIONNEL VÁLVULA DE BLOQUEO BIDIRECCIONAL VÁLVULA DE BLOQUEIO BI-DIRECIONAL IN L2 ø4 Alimentazione Feeding Versorgung Alimentation Alimentación Alimentação CLOSED A B CLOSED A B OUT OUT CH OUT B B IN A L1 Pilota Pilot Steuerung Pilote Pilotaje Piloto D Circuito Pneumatico - Pneumatic Circuit - Pneumatische Schaltung - Circuit pneumatique - Circuito Neumático - Circuito Pneumático A OUT OUT IN L3 IT Cilindro in Movimento GB Cylinder in Action Zylinder in Bewegung Code A B L1 L2 L3 CH D Pack. 08890 00 002 08890 00 003 1/8 1/4 6 8 50 50.5 25 25 18.5 20.5 18 18 11 11 5 5 DE Alimentando la valvola di blocco A ed il pilota B si consente il moto del pistone in una direzione. Feeding the block valve A and the pilot B you allow the movement of the piston in one direction. Durch die Versorgung des Stoppventiles A und die Steuerung B kann der Kolben in eine Richtung bewegt werden. Alimentando la valvola di blocco B ed il pilota A si consente il moto del pistone nella direzione opposta. Feeding the block valve B and the pilot A you allow the movement of the piston in the opposite direction. Durch die Versorgung des Stoppventiles B und die Steuerung A kann der Kolben in die entgegengesetzte Richtung bewegt werden. Installazione Installation Installation Installation FR Vérin en Mouvement ES Cilindro en Movimiento Cilindro em Movimento En alimentant la vanne A et le pilote B, on autorise le déplacement du piston dans une direction. Alimentando la válvula de bloqueo A y el pilotaje B se consiente el movimiento del pistón en una dirección. Alimentando-se a válvula de bloqueio A e o piloto B se permite o movimento do pistão em uma direção Afin de déplacer le piston en sens inverse, il faut alimenter la vanne B et le pilote A. Alimentando la válvula de bloqueo B y el pilotaje A se consiente el movimiento en la dirección opuesta. Alimentando-se a válviua de bloqueio B e o piloto A se permite o movimento do pistão na direção oposta. PT Instalación Instalação Elettrovalvola Solenoid Valves Magnetventil Electrovanne Electroválvula Válvulas Solenóides OUT IN CLOSED A B IN OUT OUT IT Togliendo l’alimentazione all’intero circuito (per es. in caso di emergenza) le valvole di blocco arrestano il cilindro nella posizione in cui si trova,anche in caso che allo stelo siano applicati dei carichi. FR Cortando la alimentación a la totalidad del circuito (por ej. en caso de emergencia) las válvulas bloquean el cilindro en la posición en la que se encuentra, incluso en el caso en que el cilindro este sometido a alguna carga. 11.51 CLOSED A B OUT OUT OUT IN Cilindro Bloccato Vérin Stoppé Pilotaggio Pilot Steuerung Pilote Pilotaje Pilotagem Stopped Cylinder GB Taking away the feeding within the circuit (for example in case of emergency) the block valves lock the cylinder into the position where it is at that moment, even if at the piston are attached some loads. Cilindro Bloqueado ES Cortando la alimentación a la totalidad del circuito (por ej. en caso de emergencia) las válvulas bloquean el cilindro en la posición en la que se encuentra, incluso en el caso en que el cilindro este sometido a alguna carga. Zylinder Blockiert DE Trennen Sie die Versorgung der gesamten Steuerung (z.B. bei einem Notfall), so wird durch die Stoppventile an den Zylindern eine Last (Gewicht), die auf den Kolben drückt, blockiert und in der Position gehalten. Cilindro Parado - Bloqueado PT Cortando a alimentação do circuito (ex.: em caso de emergência) as válvulas de bloqueio travam o cilindro na posição em que ele se encontra, mesmo que existam cargas externas conectadas ao cilindro. 11.52 Serie Function Serie Function Bar Circuito Pneumatico - Pneumatic Circuit - Pneumatische Schaltung - Circuit pneumatique - Circuito Neumático - Circuito Pneumático Pilota Pilot Steuerung Pilote Pilotaje Piloto Alimentazione Feeding Versorgung Alimentation Alimentación Alimentação IT Pressione di Pilotaggio Pressione minima del Pilota per azionare la valvola, in relazione alla pressione a monte. Minimaler Steuerdruck um das Ventil zu betätigen, in Bezug auf den Vordruck. IN CLOSED IN Pression de pilotage minimale par rapport à la pression interne (d’utilisation). ES Presión deOUT Pilotaje Presión mínima de pilotaje para accionar la válvula, en relación a la presión de entrada. OUT IN IN IT Cilindro in Movimento GB Cylinder in Action OUT Zylinder in Bewegung The driving circuit and the feeding circuit of the cylinder are independent. Die Steuerschaltung und die Versorgungsschaltung des Zylinders (Stoppventile) sind unabhängig voneinander. Alimentando il circuito di pilotaggio le valvole di blocco permettono il movimento alternato del cilindro. Feeding the driving circuit the block valves allow the alternate movement of the cylinder. Durch die Versorgung der Steuerschaltung der Stoppventile wird die Hubbewegung des Zylinders ermöglicht. FR Vérin en Mouvement ES Cilindro en Movimiento Cilindro em Movimento UNIDIRECTIONAL 8880 1/8 - 1/4 Pressão mínima do Piloto para acionar a válvula, em relação à pressão de entrada. A 5 P (bar) 4.5 A Pressione di pilotaggio Pilot Pressure Steuerdruck La pression de pilotage Presión de Pilotaje Pressão de Pilotagem Z 4 3.5 DE Il circuito di pilotaggio ed il circuito di alimentazione del cilindro sono indipendenti. PT Pressão de Pilotagem IN P (bar) OUT Z FR CLOSED OUT IN Pilot Pilot minimum pressure to feed the valve compeared to the inlet pressure. DE Pression de Pilotage Steuerdruck OUT GB Pilot Pressure P1 (bar) 3 2.5 2 PT Le circuit de pilotage et le circuit d’alimentation du vérin (raccords stop-vérin) sont indépendants. El circuito de pilotaje y el circuito de alimentación del cilindro son independientes. O circuito de pilotagem e o circuito de alimentação do cilindro são indipendentes. Grâce à l’alimentation séparée du circuit de pilotage des raccords stop-vérin, le mouvement alterné du piston est possible. Alimentando el circuito de pilotaje las válvulas de bloqueo permiten el movimiento alternado del cilindro. Alimentando-se o circuito de pilotagem as válvolas de bloqueio permitem o movimento alternado do cilindro. Pressione di entrata Inlet Pressure Eingangsdruck Pression d’entrée Presión de entrada Pressão de entrada 1.5 1 Z 0.5 0 2 4 6 8 A 10 bar P1 (bar) IN CLOSED IN IN OUT CLOSED P (bar) OUT OUT OUT OUT IN BIDIRECTIONAL 8890 1/8 - 1/4 IN 5 4.5 A Z Z A 4 3.5 3 IN OUT 2.5 2 Cilindro Bloccato IT Togliendo l’alimentazione al circuito di pilotaggio le valvole di blocco arrestano il cilindro nella posizione in cui si trova, anche in caso che allo stelo siano applicati dei carichi. Vérin Stoppé FR Couper le circuit de pilotage et les raccords stop-vérin verrouillent le vérin dans sa position actuelle, même sous l’effort d’une charge entraînante. 11.53 Stopped Cylinder GB Taking away the feeding to the driving circuit the block valves lock the cylinder into the position where it is at that moment, even if at the piston are attached some loads. Cilindro Bloqueado Cortando la alimentación del circuito de pilotaje las válvulas bloquean el cilindro en la posición en la que se encuentra, incluso en el caso en que el cilindro este sometido a alguna carga. ES Zylinder Blockiert DE Trennen Sie die Versorgung der Steuerschaltung der Stoppventile an den Zylindern, so wird eine Last (Gewicht), die auf den Kolben drückt, blockiert und in der Position gehalten. 1.5 PT 0.5 Cilindro Parado - Bloqueado Cortando a alimentação do circuito de pilotagem as válvulas de bloqueio travam o cilindro na posição em que este se encontra, mesmo que existam cargas externas conectadas ao cilindro. 1 0 2 4 6 8 10 bar P1 (bar) 11.54 Serie Function NOTES Curve caratteristiche di flusso Characteristic curves of flow Durchflusskennlinien Caractéristiques des débits Curvas características de flujo NI/min Curvas características de vazão 6P1 1200 NI/min Portata d’aria Q a 20 ° C e 1013 mbar Air rate Q at 0°C and 1013 mbar Luftstrom Q bei 0 ° C und 1013 mbar Taux d’air Q à 0 ° C et 1 013 mbar Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar 5 P1 8880 - 8890 1/8 1000 4P1 P1 (bar) 800 Pressione di entrata Inlet Pressure Eingangsdruck Pression d’entrée Presión de entrada Pressão de entrada 3 P1 600 2P1 400 P2 (bar) Pressione di uscita Inlet Pressure Eingangsdruck Pression d’entrée Presión de Entrada Pressão de Entrada 200 0 1 2 3 4 5 6 7 NI/min P2 (bar) 8880 - 8890 1/4 2600 6P1 2400 5P1 2200 2000 4P1 1800 1600 3P1 1400 1200 2P1 1000 800 600 400 200 0 1 2 3 4 5 6 7 P2 (bar) 11.55 11.56