Serie Function

Transcrição

Serie Function
Pag. 11.4 - 11.16
Regolatori di pressione in Linea
In Line Pressure Regulator Valves
Druckregler für Leitunseinbau
Régulateurs de Pression en Ligne
Reguladores de Presión en Línea
Regulador de Pressão em Linha
Pag. 11.31 - 11.33
Valvole a Scarico Rapido
Quick Exhaust Valve
Schnellentlüftungsventile
Vanne à Purge Rapide
Válvula de Escape Rápido
Válvula Escape Rápido
Pag. 11.40 - 11.42
Valvole di Blocco
Block Valves
Stoppventil
Raccord Stop-Vérin
Válvulas de Bloqueo
Válvulas de Bloqueio
Pag. 11.48 - 11.56
Regolatori di Portata Serie 8900
Flow Regulators Valves 8900 Series
Durchflussregler Serie 8900
Raccords Régulateurs de Débit Série 8900
Reguladores de Caudal Serie 8900
Reguladoras de Vazão Série 8900
Pag. 11.17 - 11.25
Regolatori di Flusso Unidirezionali e Bidirezionali
Uni-directional and Bi-directional Flow Regulator
Durchflussregler mit Rückschlag und Bi-Direktional
Régulateurs Uni-directionnel et Bi-directionnel
Reguladores de Flujo Unidireccionales y Bidireccional
Reguladoras de Vazão Unidirecional e Bi-Direcional
Pag. 11.34 - 11.37
Valvole a Corsoio
Slide Valve
Handschiebeventile
Vanne Coulissante
Válvulas de Corredera
Válvulas Deslizantes
Pag. 11.43 - 11.44
Regolatori di Portata in Linea
In Line Adjustable Restrictor Valves
Durchflussregler für Leitungseinbau
Régulateurs de débit en Ligne
Reguladores de Flujo en Linea
Reguladoras de Vazão em Linha
Pag. 11.26 - 11.30
Elementi Logici
Logic Elements
Logik Elemente
Éléments à Fonctions Logiques
Elementos Lógicos
Elementos Lógicos
Pag. 11.38 - 11.39
Valvole Unidirezionali
Unidirectional Valves
Rückschlagventile
Vanne Anti-retour
Válvulas Unidireccionales
Válvulas Unidirecionais
Pag. 11.45 - 11.47
Aignep si riserva il diritto di variare modelli e ingombri senza preavviso - Aignep reserves the right to vary models and dimensions without notice - Aignep behält sich das Recht vor, Daten ohne Ankündigung zu ändern - Aignep se réserve le droit de modifier les données sans préavis
Aignep se reserva el derecho de modificar modelos y dimensiones sin previo aviso - Aignep reserva-se o direito de alterar os modelos e dimensões sem prévio aviso / AGGIORNAMENTO - UPDATED - STAND - UPDATED - ACTUALIZACIÓN - ATUALIZAÇÃO: 03/2016
Regolatori di Portata
Flow Regulator Valves
Durchflussregler
Raccords Régulateurs de Débit
Reguladores de Caudal
Reguladoras de Vazão Séries
RACCORDI A FUNZIONE
FUNCTION FITTINGS
FUNKTIONSVERSCHRAUBUNGEN
RACCORDS À FONCTIONS PNEUMATIQUES
RACORDAJE A FUNCIONES NEUMÁTICAS
CONEXÕES FUNCIONAIS
Serie Function
Serie Funcion
F
Serie Function
IT
GB
In automazione pneumatica, numerose funzioni
devono essere espletate da componenti
progettati per un uso specifico. I raccordi a
funzioni pneumatiche Aignep sono concepiti
per soddisfare queste funzioni. Sono realizzate
in ottone, in tecnopolimero, in acciao inox
316L ed in alluminio. Compatti, di semplice
utilizzo, i raccordi a funzione Aignep, rispondono
alle esigenze più spinte nell’automazione
pneumatica moderna. sono disponibili :
regolatori di flusso, di pressione, valvole
unidirezionali, intercettori di blocco, scarichi
rapidi, valvole a corsoio, elementi logici.
The fuction fittings of Aignep have been designed to
suit a specific use.
Die Funktionsverschraubungen von Aignep wurden für
bestimmte Anwendungen entwickelt.
With a large variety of materials (brass, stainless
steel, technopolymer, aluminium) they respond
to the most estreme demand of pneumatic: flow
controls, pressure regulators, unidirectional valves,
block valves, check valves, quick exhaust valves,
logic elements, slide valves, etc.
Mit einer großen Vielfalt von Materialien (Messing,
Edelstahl, Technopolymer, Aluminium) antworten
sie auf die meisten extremen Anforderungen in
der Pneumatik: Durchflusskontrolle, Druckregler ,
Einwegventile , Absperrventile, Rückschlagventile,
Schnellentlüftungsventile, Logikelemente, Schieber, etc.
Principali vantaggi
Main advantages
Hauptvorteile
-C
ompattezza e precisione delle nostre funzioni
pneumatiche
- Compact and Sharp in Pneumatic
- Kompakt und präzise pneumatische Funktionen
- Limited Pressure Drop
- Begrenzter Druckabfall
- Easy to handle
- Einfach zu bedienen
- Function Repeatability
- Funktion Wiederholbarkeit
- Differnt Materials
- Verschiedene Materialien
- Silicon Free
- Silikonfrei
- Perdite di carico contenute
- Ergonomici e facilmente manovrabili
- Ripetibilità della funzione
-D
ifferenti materiali in base all’esigenza
applicativa
REGOLATORI DI PORTATA ORIENTABILI
DE
ORIENTING FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER (DREHBAR)
RACCORDS RÉGULATEURS DE DÉBIT ORIENTABLE
REGULADORES DE CAUDAL ORIENTABLES
REGULADORAS DE VAZÃO ORIENTÁVEL
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Norma di Riferimento
Reference Standard
- Silicon Free
Entspricht Der Norm
Applicazioni
Application
Anwendungen
- Automazione Pneumatica
- Pneumatic automation
- Pneumatische Automation
- Automotive process
- Automotive process
- Automobil-Industrie
- Food & Beverage
- Food & Beverage
- Lebensmittel & Getränke
- Intercettazione aria compressa e fluidi
- Fluidtechnology
- Fluidtechnik
- Vuoto
- Vacuum
- Vakuum
FR
Les raccords à fonction Aignep ont été conçus
pour répondre à des besoins spécifiques dans les
applications automatisées.
ES
Conforme à La Norme
Normativa de Referencia
Norma de Referência
1907/2006
2011/65/CE
97/23/CE
(PED)
SILICON
FREE
PT
En automatización neumática, muchas funciones
deben ser realizadas por componentes que están
diseñados para un uso específico. Los racores a
funciones neumáticas Aignep están diseñados
para cumplir estas funciones. Están hechas en
latón, Tecnopolímero, acero inoxidable AISI 316L y
aluminio. Compactas, fáciles de usar, los racores a
funciones Aignep, cumplen con los requisitos más
exigentes en la automatización industrial moderna.
Disponibles: reguladores de flujo, de presión, válvulas
unidireccionales, interceptores de bloqueo, escapes
rápidos, válvulas de corredera, elementos lógicos.
As conexões de função da Aignep foram
desenvolvidas para atender às mais específicas
aplicações.
Principaux avantages
Principales ventajas
Principais vantagens
Aire comprimido
- Compact et grande précision de réglage
- La compacidad y la precisión de nuestras funciones
neumáticas
- Alta precisão funcional e Design Compacto
Fluidos compatíveis
- Chutes de pression limitées
- Queda de pressão reduzida
Ar comprimido
- Facile à utiliser
- Pérdidas de carga contenidas
- Facilidade de manuseio
- Maintien du réglage
- Ergonómicas y fáciles de utilizar
- Repetibilidade precisa
- Différents matériaux
- La repetitividad de las funciones
- Fabricada em diferentesmateriais
- Sans silicone
- Diferentes materiales en base a la exigencia
aplicativa
- Livre de Silicone
Grande variété de matériaux (laiton, acier inoxydable,
technopolymère, aluminium) ils répondent aux
utilisations les plus difficles : régleurs de débit,
régulateurs de pression, clapets anti retour, stop vérin,
clapet anti retour piloté, vannes d’échappement
rapide, éléments à fonctions logiques, vanne
coulissante, etc.
Com uma grande variedade de mateirais(latão,
aço-inoxidável, tecnopolímero, alumínio) esta
linha de produtos atendem às mais extremas
necesidades da automação pneumática: controle
de vazão,reguladores de pressão, válvulas de
retenção, válvulas unidirecionais, válvulas de escape
rápido,elementos lógicos, válvulas deslizantes, etc.
- Libres de silicona
Application
Aplicaciones
Aplicações
- Automatismes pneumatiques
- Automatización Neumática
- Automação pneumática
- Process automobile
- Procesos de Automoción
- Agro alimentaire
- Vide
11.3
Bar
Pressioni
Temperature
Fluidi compatibili
Pressures
Temperatures
Aria compressa
Druckbereich
Temperatur
Fluids
Pressions
Températures
Compressed air
Presiones
Temperaturas
Geeignete Medien
Pressões
Temperaturas
Druckluft
1 bar (0.1 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
Tubi di Collegamento
IT
Connection Tubes
Fluides compatibles
Air comprimé
Fluidos compatibles
GB
DE
Geeignete Rohre
Tubi in materiale plastico:
PA6, PA11, PA12, Polietilene, *Poliuretano, PTFE, FEP.
Plastic tubes:
PA6, PA11, PA12, Polyethylene, *Polyurethane, PTFE, FEP.
Kunststoffrohre:
PA6, PA11, PA 12, Polyethylene, *Polyurethan, PTFE, FEP.
*Per tubi in Poliuretano é consigliata una durezza di 98 shore.
*For Polyurethane hoses it is required a minimum hardness of 98 shore.
*Für Polyurethan Rohre ist eine Härte von 98 Shore empfohlen.
Tubes Conseillés
FR
Tubos de Conexión
ES
PT
Tubos de Conexão
- Processos automotivos
Tubes plastiques:
PA6, PA11, PA12, Polyéthylène, *Polyuréthane, PTFE, FEP.
Tubos en material plástico:
PA6, PA11, PA 12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP.
Tubos em material plástico:
PA6, PA11, PA12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP.
- Alimentos y Bebidas
- Alimentos & Bebidas
*Pour les tubes en polyuréthane, il est conseillé une dureté de 98 Shore.
*Para tubos en poliuretano es aconsejada una dureza de 98 shore.
*Para tubos em Poliuretano é requerida uma dureza de 98 shore.
- Interceptación aire comprimido y fluidos
- Fluidos
- Vacío
- Vácuo
11.4
Serie Function
UNIDIREZIONALE PER CILINDRO
Serie Function
CODE:
UNI-DIRECTIONAL FOR CYLINDER
50901 - 55900 - 56900 - 57901
50905 - 55905 - 56905 - 57905
55902
55906
DROSSELUNG FÜR ZYLINDER (ABLUFT)
UNIDIRECTIONNEL À L’ÉCHAPPEMENT
UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO
IT
Filettatura
Filettatura “UNIVERSAL SHORT”.
Metrica conforme ISO R/262.
Gas cilindrica conforme ISO 228 Classe A.
GB
Threads
”UNIVERSAL SHORT” Threads.
Metric in conformity with ISO R/262.
Parallel gas in conformity with ISO 228 Class A.
DE
Gewindearten
Gewinde “UNIVERSAL SHORT”.
Metrisches Gewinde nach Norm ISO R/262.
Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228 Classe A.
UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO
v
C
B
v
C
FR
Filetages
Filetage “UNIVERSAL SHORT”.
Filetage métrique conforme ISO R/262.
Filetage cylindrique conforme ISO 228 Class A.
ES
Roscas
Rosca “UNIVERSAL SHORT”.
Métrica conforme ISO R/262.
Gas cilíndrica conforme ISO 228 Clase A.
B
PT
Roscas
Rosca “UNIVERSAL SHORT”.
Métrica conforme ISO R/262.
Gas paralela conforme ISO 228 Classe A.
UNIVERSAL SHORT
UNIDIREZIONALE PER VAVOLA
CODE:
UNI-DIRECTIONAL FOR VALVE
50910 - 55910 - 56910 - 57910
50915 - 55915 - 56915 - 57915
55912
55916
DROSSELUNG FÜR VENTILE (ZULUFT)
UNIDIRECTIONNEL À L’ADMISSION
UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA
UNIVERSAL SHORT
UNIDIRECIONAL PARA VÁVULA
v
C
C
v
B
BIDIREZIONALE
CODE:
BI-DIRECTIONAL
50920 - 55920 - 56920 - 57920
BI-DIREKTIONAL (OHNE RÜCKSCHLAG)
50925 - 55925 - 56925 - 57925
55922
55926
BI-DIRECTIONNEL
BIDIRECCIONAL
BI-DIRECIONAL
v
C
C
B
v
B
B
NPT
NPTF
Conica
Tapered
Konisch
Conique
Cónica
Cônica
ISO 7
BSPP
IT
“UNIVERSAL SHORT”
La filettatura conica “UNIVERSAL SHORT” è progettata
per soddisfare le seguenti caratteristiche:
• ridurre la lunghezza d’ingombro;
• r idurre la chiave rispetto ad alcuni regolatori con
filettature cilindriche;
• c onsentire l’accoppiamento con diversi standard
di fillettature femmina sia coniche che cilindriche.
FR
“UNIVERSAL SHORT”
Le filetage conique “UNIVERSAL SHORT” a été conçu pour
satisfaire les exigences suivantes:
• réduire la longueur d’encombrement;
• réduire les dimensions hexagonales par rapport au
filetage cylindrique;
• permettre le montage avec divers standards de
filetages femelles soit coniques soit cylindriques.
Inclinate
Inclined
Geneigt
Incliné
Inclinada
Inclinadas
Regolazione a cacciavite - Screwdriver Regulation - Einstellbar Mit Schraubenzieher
À Vis Noyée - Regulación a destornillador - Regulagem por parafuso
Regolazione manuale - Manual regulation - Einstellbar von hand
À vis extérieur - Regulación manual - Regulagem manual
Consentire una completa tenuta anche su superfici non
perfettamente piane, concave, convesse o inclinate,
con diversi smussi o raggi.
FR
Pour permettre une parfaite étanchéité même sur des
surfaces non planes, concaves, convexes ou inclinées
et avec différents chanfreins ou rayons.
11.5
ISO 7
BSPT
PT
Conica
Tapered
Konisch
Conique
Cónica
Cônica
GB
“UNIVERSAL SHORT”
The “UNIVERSAL SHORT” taper thread has been designed
to offer the following advantages to the users:
• reduced overall lenght;
• smaller hex dimensions compared to the parallel
threads;
• to allow the assembly with different female threads
both taper as well as parallel.
ES
“UNIVERSAL SHORT”
La rosca cónica “UNIVERSAL SHORT” ha sido proyectada
para satisfacer las siguientes características:
• reducir la longitud;
• reducir la llave respecto a algunos reguladores con
rosca cilíndrica;
• consentir el acoplamiento con diferentes standard de
roscas hembra sean cónicas o cilíndricas.
Concave
Concave
Konkav
Concave
Cóncava
Côncavas
IT
LEGENDA
KEY
LEGENDE
LEGENDE
LEYENDA
LEGENDA
Cilindrica
Parallell
Zylindrisch
Cylindrique
Cilíndrica
Paralela
ISO 228
BSP
PF
Cilindrica
Parallell
Zylindrisch
Cylindrique
Cilíndrica
Paralela
DE
“UNIVERSAL SHORT”
Das konische Gewinde “UNIVERSAL SHORT” ist so
konzipiert, dass folgende Vorteile erzielt werden:
• Reduzierung der Länge des Gewindes - kürzere
Montagezeit;
• R eduzierung der Schlüsselweite im Vergleich von
Durchflussrecler mit zylindrischen Gewinden geringerer Lochabstand
• Ermöglicht den Einsatz in verschiedene Gewindearten,
sowie in konische- und zylindrische Innengewinde.
PT
“UNIVERSAL SHORT”
A rosca cônica “UNIVERSAL SHORT” é projetada para
satisfazer às sequintes características:
• reduzir o comprimento da conexão;
• reduzir o dimensional com relação às roscas
paralelas;
• permitir o acoplamento da conexão a diferentes tipos
de rosca fêmea, sejam elas cônicas ou paralelas.
Convesse
Convex
Konvex
Convexe
Convexa
Convexas
GB
To ensure the right tightening also with surfaces not
perfectly flat, without spot-facing, concave convex and
with different kinds of chamfers or radius.
ES
Consentir una completa estanqueidad incluso en
superficies no perfectamente planas, cóncavas,
convexas o inclinadas, con diferentes ángulos o radios.
DE
Eine vollständige Abdichtung ist auch auf unebenen
Flächen, wie geneigt, konkav oder konvex und mit
unterschiedlichen Radien oder Fasen gewährleistet.
PT
Permite um aperto correto em superfícies não
perfeitamente planas, côncavas, convexas ou inclinadas,
com diferentes chanfros ou raios.
11.6
Serie Function
B
L1
L2
CH
D
Pack.
50901 00 001
50901 00 002
50901 00 003
50901 00 004
50901 00 005
50901 00 006
50901 00 007
50901 00 008
50901 00 009
50901 00 010
50901 00 011
50901 00 016
50901 00 017
50901 00 012
50901 00 013
50901 00 014
50901 00 015
3
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
29.5
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
36.5
42.5
42.5
47
47
8
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
50910
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L1
B
L2
D
CH
A
L1
CH
A
Code
Tube
A
B
L1
50905 00 001
50905 00 002
50905 00 003
50905 00 004
50905 00 005
50905 00 006
50905 00 007
50905 00 008
50905 00 009
50905 00 010
50905 00 011
50905 00 016
50905 00 017
50905 00 012
50905 00 013
50905 00 014
50905 00 015
3
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
L2 min L2 max
39.5
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
48.5
56
56
62
62
43.5
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
55
65
65
69
69
CH
D
Pack.
8
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
CH
D
Pack.
8
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
CH
D
Pack.
8
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
50915
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
50910 00 001
50910 00 002
50910 00 003
50910 00 004
50910 00 005
50910 00 006
50910 00 007
50910 00 008
50910 00 009
50910 00 010
50910 00 011
50910 00 016
50910 00 017
50910 00 012
50910 00 013
50910 00 014
50910 00 015
3
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
29.5
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
36.5
42.5
42.5
47
47
8
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L1
CH
A
Code
Tube
A
B
L1
50915 00 001
50915 00 002
50915 00 003
50915 00 004
50915 00 005
50915 00 006
50915 00 007
50915 00 008
50915 00 009
50915 00 010
50915 00 011
50915 00 016
50915 00 017
50915 00 012
50915 00 013
50915 00 014
50915 00 015
3
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
Code
Tube
A
B
L1
50925 00 001
50925 00 002
50925 00 003
50925 00 004
50925 00 005
50925 00 006
50925 00 007
50925 00 008
50925 00 009
50925 00 010
50925 00 011
50925 00 016
50925 00 017
50925 00 012
50925 00 013
50925 00 014
50925 00 015
3
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
L2 min L2 max
39.5
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
48.5
56
56
62
62
43.5
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
55
65
65
69
69
50925
B
L2
D
CH
A
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
50920 00 001
50920 00 002
50920 00 003
50920 00 004
50920 00 005
50920 00 006
50920 00 007
50920 00 008
50920 00 009
50920 00 010
50920 00 011
50920 00 016
50920 00 017
50920 00 012
50920 00 013
50920 00 014
50920 00 015
3
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
29.5
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
36.5
42.5
42.5
47
47
8
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L1
CH
D
L1
Code
B
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L2
50920
11.7
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
D
A
D
A
Tube
B
B
L2
D
CH
Code
B
L1
50905
L2
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L2
50901
Serie Function
A
L2 min L2 max
39.5
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
48.5
56
56
62
62
43.5
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
55
65
65
69
69
11.8
Serie Function
A
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55900 00 002
55900 00 003
55900 00 004
55900 00 005
55900 00 006
55900 00 007
55900 00 008
55900 00 009
55900 00 010
55900 00 011
55900 00 012
55900 00 013
55900 00 014
55900 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
12
12
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
5.5
5.5
5.5
5.5
7
5.5
5.5
7
5.5
7
8.5
8.5
8.5
10
19.5
21.5
20.5
22.5
25
21
23
25.5
23.5
26
27.5
30.5
32.5
35
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
42.5
42.5
47
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
20
20
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L1
D
CH
B
L2
D
L1
55905
CH
B
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L2
55900
Serie Function
Code
Tube
A
B
L1
55905 00 002
55905 00 003
55905 00 004
55905 00 005
55905 00 006
55905 00 007
55905 00 008
55905 00 009
55905 00 010
55905 00 011
55905 00 012
55905 00 013
55905 00 014
55905 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
12
12
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
8.5
8.5
8.5
10
19.5
21.5
20.5
22.5
25
21
23
25.5
23.5
26
27.5
30.5
32.5
35
L2 min L2 max
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
56
56
62
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
65
65
69
CH
D
Pack.
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
20
20
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
CH
D
Pack.
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
20
20
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
CH
D
Pack.
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
20
20
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
A
55910
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55910 00 002
55910 00 003
55910 00 004
55910 00 005
55910 00 006
55910 00 007
55910 00 008
55910 00 009
55910 00 010
55910 00 011
55910 00 012
55910 00 013
55910 00 014
55910 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
12
12
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
8.5
8.5
8.5
10
19.5
21.5
20.5
22.5
25
21
23
25.5
23.5
26
27.5
30.5
32.5
35
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
42.5
42.5
47
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
20
20
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L1
D
Code
CH
B
D
CH
B
L2
L1
55915
L2
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
A
Code
Tube
A
B
L1
55915 00 002
55915 00 003
55915 00 004
55915 00 005
55915 00 006
55915 00 007
55915 00 008
55915 00 009
55915 00 010
55915 00 011
55915 00 012
55915 00 013
55915 00 014
55915 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
12
12
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
8.5
8.5
8.5
10
19.5
21.5
20.5
22.5
25
21
23
25.5
23.5
26
27.5
30.5
32.5
35
Code
Tube
A
B
L1
55925 00 002
55925 00 003
55925 00 004
55925 00 005
55925 00 006
55925 00 007
55925 00 008
55925 00 009
55925 00 010
55925 00 011
55925 00 012
55925 00 013
55925 00 014
55925 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
12
12
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
8.5
8.5
8.5
10
19.5
21.5
20.5
22.5
25
21
23
25.5
23.5
26
27.5
30.5
32.5
35
L2 min L2 max
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
56
56
62
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
65
65
69
A
55925
A
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55920 00 002
55920 00 003
55920 00 004
55920 00 005
55920 00 006
55920 00 007
55920 00 008
55920 00 009
55920 00 010
55920 00 011
55920 00 012
55920 00 013
55920 00 014
55920 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
12
12
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
8.5
8.5
8.5
10
19.5
21.5
20.5
22.5
25
21
23
25.5
23.5
26
27.5
30.5
32.5
35
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
42.5
42.5
47
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
20
20
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L1
D
D
CH
B
L2
L1
Code
CH
B
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L2
55920
L2 min L2 max
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
56
56
62
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
65
65
69
A
11.9
11.10
Serie Function
55906
L2
B
CH
A
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55902 00 003
55902 00 008
55902 00 009
55902 00 010
55902 00 011
55902 00 012
55902 00 013
55902 00 014
55902 00 015
4
6
6
8
8
8
10
12
12
1/8
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
5,5
5,5
5,5
5,5
7
8
8
8
9,5
21,5
23
25,5
23,5
26
27
30
32
34,5
31
31
36,5
31
36,5
42,5
42,5
42,5
47
14
14
17
14
17
20
20
20
24
10
12,5
12,5
14
14
14
17
21,5
21,5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO FILETTO CILINDRICO
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER (PARALLEL)
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE
REGLEUR A L ECHAPPEMENT FILETAGE CYLINDRIQUE
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO ROSCA CILÍNDRICA
REGULADORA PARA CILINDRO UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA
L1
D
D
L1
New
L2
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO FILETTO CILINDRICO
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER (PARALLEL)
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE
REGLEUR A L ECHAPPEMENT FILETAGE CYLINDRIQUE
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO ROSCA CILÍNDRICA
REGULADORA PARA CILINDRO UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA
CH
New
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55906 00 009
55906 00 010
55906 00 011
55906 00 012
55906 00 013
55906 00 014
55906 00 015
6
8
8
8
10
12
12
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
5,5
5,5
7
8
8
8
9,5
25,5
23,5
26
27
30
32
34,5
36,5
31
36,5
42,5
42,5
42,5
47
17
14
17
20
20
20
24
12,5
14
14
14
17
21,5
21,5
10
10
10
10
10
10
10
B
55902
A
55916
B
CH
A
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55912 00 003
55912 00 008
55912 00 009
55912 00 010
55912 00 011
55912 00 012
55912 00 013
55912 00 014
55912 00 015
4
6
6
8
8
8
10
12
12
1/8
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
5,5
5,5
5,5
5,5
7
8
8
8
9,5
21,5
23
25,5
23,5
26
27
30
32
34,5
31
31
36,5
31
36,5
42,5
42,5
42,5
47
14
14
17
14
17
20
20
20
24
10
12,5
12,5
14
14
14
17
21,5
21,5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA FILETTO CILINDRICO
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE (PARALLEL)
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE
REGLEUR A L ADMISSION FILETAGE CYLINDRIQUE
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA ROSCA CILÍNDRICA
REGULADORA PARA VÁLVULA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA
L1
D
L2
D
L1
New
L2
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA FILETTO CILINDRICO
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE (PARALLEL)
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE
REGLEUR A L ADMISSION FILETAGE CYLINDRIQUE
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA ROSCA CILÍNDRICA
REGULADORA PARA VÁLVULA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA
CH
New
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55916 00 009
55916 00 010
55916 00 011
55916 00 012
55916 00 013
55916 00 014
55916 00 015
6
8
8
8
10
12
12
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
5,5
5,5
7
8
8
8
9,5
25,5
23,5
26
27
30
32
34,5
36,5
31
36,5
42,5
42,5
42,5
47
17
14
17
20
20
20
24
12,5
14
14
14
17
21,5
21,5
10
10
10
10
10
10
10
B
55912
A
55926
B
CH
A
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55922 00 003
55922 00 008
55922 00 009
55922 00 010
55922 00 011
55922 00 012
55922 00 013
55922 00 014
55922 00 015
4
6
6
8
8
8
10
12
12
1/8
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
5,5
5,5
5,5
5,5
7
8
8
8
9,5
21,5
23
25,5
23,5
26
27
30
32
34,5
31
31
36,5
31
36,5
42,5
42,5
42,5
47
14
14
17
14
17
20
20
20
24
10
12,5
12,5
14
14
14
17
21,5
21,5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE FILETTO CILINDRICO
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR (PARALLEL)
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE
REGLEUR BI-DIRECTIONNEL FILETAGE CYLINDRIQUE
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE ROSCA CILÍNDRICA
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA
L1
D
L2
D
L1
New
L2
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE FILETTO CILINDRICO
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR (PARALLEL)
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) MIT ZYL. GEWINDE
REGLEUR BI-DIRECTIONNEL FILETAGE CYLINDRIQUE
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE ROSCA CILÍNDRICA
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL COM ROSCA PARALELA
CH
New
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
55926 00 009
55926 00 010
55926 00 011
55926 00 012
55926 00 013
55926 00 014
55926 00 015
6
8
8
8
10
12
12
1/4
1/8
1/4
3/8
3/8
3/8
1/2
5,5
5,5
7
8
8
8
9,5
25,5
23,5
26
27
30
32
34,5
36,5
31
36,5
42,5
42,5
42,5
47
17
14
17
20
20
20
24
12,5
14
14
14
17
21,5
21,5
10
10
10
10
10
10
10
B
55922
11.11
Serie Function
A
11.12
Serie Function
56900
Serie Function
56935
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR)
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE)
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA
New
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR)
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE)
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA
L1
L1
L2
Tube
A
B
H
E
L1
56900 00 001
56900 00 002
4
6
M5
M5
3,6
3,6
18
18
9,5
9,5
4,5
4,5
L2
D
16,5 8,5
19 10,5
CH
Pack.
8
8
10
10
L2
CH
Code
Tube
A
B
56935 00 001
56935 00 002
56935 00 003
56935 00 004
4
6
4
6
M5
M5
1/8
1/8
3,6
3,6
5
5
H
E
C
21,5÷24,5 9 7,5
21,5÷24,5 9 7,5
24÷27,5 11,5 13,5
24÷27,5 11,5 13,5
L1
L2
D CH Pack.
4,5 17 8,5
4,5 19,5 10,5
6,5 17 8,5
6,5 19,5 10,5
6
6
7
7
10
10
10
10
B
B
D
D
H
H
CH
Code
New
A
A
E
C
E
56945
56910
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR)
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE)
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA
New
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR)
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE)
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA
L1
L1
L2
Tube
A
B
H
E
L1
56910 00 001
56910 00 002
4
6
M5
M5
3,6
3,6
18
18
9,5
9,5
4,5
4,5
L2
D
16,5 8,5
19 10,5
CH
Pack.
8
8
10
10
L2
CH
Code
Tube
A
B
56945 00 001
56945 00 002
56945 00 003
56945 00 004
4
6
4
6
M5
M5
1/8
1/8
3,6
3,6
5
5
H
E
C
21,5÷24,5 9 7,5
21,5÷24,5 9 7,5
24÷27,5 11,5 13,5
24÷27,5 11,5 13,5
L1
L2
D CH Pack.
4,5 17 8,5
4,5 19,5 10,5
6,5 17 8,5
6,5 19,5 10,5
6
6
7
7
10
10
10
10
B
B
D
D
H
H
CH
Code
New
A
A
E
C
E
56955
56920
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR)
RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE)
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA
New
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR)
RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE)
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA
L1
L1
L2
Tube
A
B
H
E
L1
56920 00 001
56920 00 002
4
6
M5
M5
3,6
3,6
18
18
9,5
9,5
4,5
4,5
L2
D
16,5 8,5
19 10,5
CH
Pack.
8
8
10
10
L2
CH
Tube
A
B
4
6
4
6
M5
M5
1/8
1/8
3,6
3,6
5
5
H
E
C
21,5÷24,5 9 7,5
21,5÷24,5 9 7,5
24÷27,5 11,5 13,5
24÷27,5 11,5 13,5
L1
L2
D CH Pack.
4,5 17 8,5
4,5 19,5 10,5
6,5 17 8,5
6,5 19,5 10,5
6
6
7
7
10
10
10
10
D
Code
56955 00 001
56955 00 002
56955 00 003
56955 00 004
B
B
D
H
H
CH
Code
New
A
A
E
C
E
11.13
11.14
Serie Function
57901
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
L2
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
36.5
42.5
42.5
47
47
CH
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
D
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
Pack.
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
57910
B
L2
D
CH
A
L1
B
L2
D
CH
A
11.15
A
Code
Tube
A
B
L1
57905 00 002
57905 00 003
57905 00 004
57905 00 005
57905 00 006
57905 00 007
57905 00 008
57905 00 009
57905 00 010
57905 00 011
57905 00 016
57905 00 017
57905 00 012
57905 00 013
57905 00 014
57905 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
L2 min L2 max
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
48.5
56
56
62
62
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
55
65
65
69
69
CH
D
Pack.
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
CH
D
Pack.
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
CH
D
Pack.
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
57915
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
57910 00 002
57910 00 003
57910 00 004
57910 00 005
57910 00 006
57910 00 007
57910 00 008
57910 00 009
57910 00 010
57910 00 011
57910 00 016
57910 00 017
57910 00 012
57910 00 013
57910 00 014
57910 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
36.5
42.5
42.5
47
47
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
57920
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
CH
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L1
CH
D
L1
L1
A
Code
Tube
A
B
L1
57915 00 002
57915 00 003
57915 00 004
57915 00 005
57915 00 006
57915 00 007
57915 00 008
57915 00 009
57915 00 010
57915 00 011
57915 00 016
57915 00 017
57915 00 012
57915 00 013
57915 00 014
57915 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
Code
Tube
A
B
L1
57925 00 002
57925 00 003
57925 00 004
57925 00 005
57925 00 006
57925 00 007
57925 00 008
57925 00 009
57925 00 010
57925 00 011
57925 00 016
57925 00 017
57925 00 012
57925 00 013
57925 00 014
57925 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
L2 min L2 max
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
48.5
56
56
62
62
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
55
65
65
69
69
57925
Code
Tube
A
B
L1
L2
CH
D
Pack.
57920 00 002
57920 00 003
57920 00 004
57920 00 005
57920 00 006
57920 00 007
57920 00 008
57920 00 009
57920 00 010
57920 00 011
57920 00 016
57920 00 017
57920 00 012
57920 00 013
57920 00 014
57920 00 015
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
19
21
20
21.5
24.5
20.5
22.5
25
24
26
28.5
28.5
30.5
32.5
35
35.5
29.5
31
29.5
31
36.5
29.5
31
36.5
31
36.5
42.5
36.5
42.5
42.5
47
47
8
14
8
14
17
8
14
17
14
17
20
17
20
20
24
24
10
10
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
REGOLATORE BIDIREZIONALE ORIENTABILE “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR BIDIRECCIONAL ORIENTABLE “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA BI-DIRECIONAL ORIENTÁVEL ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
L1
CH
D
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER VALVOLA “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR VALVE “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA VÁLVULA “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA VÁLVULA ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
D
4
5.5
4
5.5
7
4
5.5
7
5.5
7
7.5
7
7.5
7.5
9
9
L1
B
M5
1/8
M5
1/8
1/4
M5
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
B
L2
4
4
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
A
B
A
57901 00 002
57901 00 003
57901 00 004
57901 00 005
57901 00 006
57901 00 007
57901 00 008
57901 00 009
57901 00 010
57901 00 011
57901 00 016
57901 00 017
57901 00 012
57901 00 013
57901 00 014
57901 00 015
Tube
B
B
L2
D
CH
Code
L2
L1
57905
L2
REGOLATORE UNIDIREZIONALE ORIENTABILE PER CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
ORIENTING FLOW REGULATOR FOR CYLINDER “UNIVERSAL SHORT”
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG (DREHBAR) “UNIVERSAL SHORT”
RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT FILETAGE (ORIENTABLE) “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR UNIDIRECCIONAL ORIENTABLE PARA CILINDRO “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA UNIDIRECIONAL ORIENTÁVEL PARA CILINDRO ROSCA “UNIVERSAL SHORT”
Serie Function
A
L2 min L2 max
39.5
44
39.5
44
48.5
39.5
44
48.5
44
48.5
56
48.5
56
56
62
62
43.5
49
43.5
49
55
43.5
49
55
49
55
65
55
65
65
69
69
11.16
Serie Function
Serie Function
REGOLATORI DI PORTATA SERIE 8900
FLOW REGULATORS VALVES 8900 SERIES
DURCHFLUSSREGLER SERIE 8900
RACCORDS RÉGULATEURS DE DÉBIT SÉRIE 8900
REGULADORES DE CAUDAL SERIE 8900
REGULADORAS DE VAZÃO SÉRIE 8900
IT
Filettatura
Gas cilindrica conforme ISO 228 Classe A.
Parallel gas in conformity with ISO 228 Class A.
FR
Filetages
Filetage cylindrique conforme ISO 228 Class A.
ES
Roscas
DROSSELUNG FÜR ZYLINDER (ABLUFT)
UNIDIRECTIONNEL À L’ÉCHAPPEMENT
PT
Roscas
Gas paralela conforme ISO 228 Classe A.
C
UNI-DIRECTIONAL FOR CYLINDER
DE
Gewindearten
Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228 Classe A.
Gas cilíndrica conforme ISO 228 Clase A.
UNIDIREZIONALE PER CILINDRO
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GB
Threads
V
CODE:
8900 - 8905
UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO
UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO
C
Norma di Riferimento
V
Reference Standard
Entspricht Der Norm
Conforme à La Norme
Normativa de Referencia
Norma de Referência
1907/2006
2011/65/CE
97/23/CE
(PED)
SILICON
FREE
UNIDIREZIONALE PER VAVOLA
C
V
UNI-DIRECTIONAL FOR VALVE
Materiali e Componenti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Corps: laiton nickelé
Joint torique: NBR
Vis de réglage: laiton nickelé
Ecrou de blocage: laiton nickelé
Tête de réglage: laiton nickelé
Joint torique: NBR
Joint à lèvre: NBR
Support de joint: laiton nickelé
Joint: PA66 Art.1610
Bar
Component Parts and Materials
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Corpo in Ottone nichelato
Guarnizione O-Ring in NBR
Spillo di Regolazione in Ottone nichelato
Ghiera di bloccaggio in Ottone nichelato
Pomolo di comando in ottone Nichelato
Guarnizione O-Ring in NBR
Guarnizione a labbro in NBR
Supporto guarnizione in ottone Nichelato
Rondella PA66 Art.1610
Matériels et Composants
1
2
3
4
5
6
7
8
9
IT
FR
Cuerpo en latón niquelado
Junta tórica O-Ring en NBR
Tornillo de regulación en latón niquelado
Tuerca de blocaje en latón niquelado
Pomo de mando en latón niquelado
Junta tórica O-Ring en NBR
Junta de labio en NBR
Soporte junta en latón niquelado
Arandela en nylon Art. 1610
ES
Pressures
Temperatures
Aria compressa
Druckbereich
Temperatur
Fluids
Pressions
Températures
Compressed air
Presiones
Temperaturas
Geeignete Medien
Pressões
Temperaturas
Druckluft
1 bar (0.1 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
8910 - 8915
UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA
UNIDIRECIONAL PARA VÁLVULA
Corpo em Latão niquelado
Vedação O-Ring em NBR
Agulha de Regulagem em Latão niquelado
Porca de travamento em Latão niquelado
Cabeça de regulagem em Latão niquelado
Vedação O-Ring em NBR
Vedação interna em NBR
Suporte da vedação em Latçao niquelado
Arruela PA66 Cód.1610
Fluidi compatibili
B
CODE:
C
V
B
PT
Materiais e Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
UNIDIRECTIONNEL À L’ADMISSION
Körper Messing vernickelt
O-Ring NBR
Einstellnadel Messing vernickelt
Kontermutter Messing vernickelt
Einstellknopf Messing vernickelt
O-Ring NBR
Lippendichtung NBR
Dichtungs Unterstützung Messing vernickelt
Dichtring PA66 Art.1610
Temperature
Pressioni
DE
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nickel-plated Brass Body
NBR O-RING Seals
Nickel-plated Brass Adjusting needle
Nickel-plated Brass Locking nut
Nickel-plated Brass Adjusting knob
NBR O-RING Seals
NBR Lip seal
Nickel-plated Brass Seal support
PA66 Washer Art.1610
Materiales y Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GB
DROSSELUNG FÜR ZYLINDER (ZULUFT)
BIDIREZIONALE
C
V
B
BI-DIRECTIONAL
BI-DIREKTIONAL (OHNE RÜCKSCHLAG)
BI-DIRECTIONNEL
CODE:
8920 - 8925
BIDIRECCIONAL
BI-DIRECIONAL
C
V
B
Fluides compatibles
Air comprimé
Fluidos compatibles
Aire comprimido
Fluidos compatíveis
Ar comprimido
11.17
11.18
Serie Function
Serie Function
8900
8905
REGOLATORE DI FLUSSO UNIDIREZIONALE PER CILINDRO
FLOW REGULATOR FOR CYLINDER
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG
VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT
TORNILLO REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO
REGULADORA DE VAZÃO UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO
REGOLATORE Dl FLUSSO UNIDIREZIONALE PER CILINDRO
FLOW REGULATOR FOR CILINDER
DURCHFLUSSREGLER ABLUFTDROSSELUNG
VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ÉCHAPPEMENT
TORNILLO REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO
REGULADORA DE VAZÃO UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO
A
B
C
L
CH
Pack.
Code
A
B
C
L min
L max
CH
Pack.
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
4
5.5
8.5
9
10
12.5
15
17
20
24
24
30.5
35.5
41
47
8
14
17
20
24
10
10
10
10
10
08905 00 001
08905 00 002
08905 00 003
08905 00 004
08905 00 005
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
4
5.5
8.5
9
10
12.5
15
17
20
24
33
41
46.5
56.5
62
37.5
46.5
52.5
63.5
69.5
8
14
17
20
24
10
10
10
10
10
L
CH
B
B
C
L
C
CH
Code
08900 00 001
08900 00 002
08900 00 003
08900 00 004
08900 00 005
A
A
8915
8910
REGOLATORE Dl FLUSSO UNIDIREZIONALE PER VALVOLA
FLOW REGULATOR FOR VALVE
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG
VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION
TORNILLO REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA
REGULADORA DE VAZÃO UNIDIRECIONAL PARA VÁLVULA
REGOLATORE DI FLUSSO UNIDIREZIONALE PER VALVOLA
FLOW REGULATOR FOR VALVE
DURCHFLUSSREGLER ZULUFTDROSSELUNG
VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT À L’ADMISSION
TORNILLO REGULADOR UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA
REGULADORA DE VAZÃO UNIDIRECIONAL PARA VÁLVULA
A
B
C
L
CH
Pack.
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
Code
A
B
C
L min
L max
CH
Pack.
4
5.5
8.5
9
10
12.5
15
17
20
24
24
30.5
35.5
41
47
8
14
17
20
24
10
10
10
10
10
08915 00 001
08915 00 002
08915 00 003
08915 00 004
08915 00 005
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
4
5.5
8.5
9
10
12.5
15
17
20
24
33
41
46.5
56.5
62
37.5
46.5
52.5
63.5
69.5
8
14
17
20
24
10
10
10
10
10 Code
A
B
C
L min
L max
CH
Pack.
08925 00 001
08925 00 002
08925 00 003
08925 00 004
08925 00 005
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
4
5.5
8.5
9
10
12.5
15
17
20
24
33
41
46.5
56.5
62
37.5
46.5
52.5
63.5
69.5
8
14
17
20
24
10
10
10
10
10
L
CH
B
B
C
L
C
CH
Code
08910 00 001
08910 00 002
08910 00 003
08910 00 004
08910 00 005
A
A
8925
8920
REGOLATORE Dl FLUSSO BIDIREZIONALE
Bl-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL
VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL
TORNILLO REGULADOR BIDIRECCIONAL
REGULADORA DE VAZÃO BI-DIRECIONAL
REGOLATORE Dl FLUSSO BIDIREZIONALE
BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL
VIS RÉGULATEUR DE DÉBIT BI-DIRECTIONNEL
TORNILLO REGULADOR BIDIRECCIONAL
REGULADORA DE VAZÃO BI-DIRECIONAL
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
4
5.5
8.5
9
10
C
12.5
15
17
20
24
L
24
30.5
35.5
41
47
CH
8
14
17
20
24
Pack.
10
10
10
10
10
CH
L
08920 00 001
08920 00 002
08920 00 003
08920 00 004
08920 00 005
B
B
B
L
C
CH
A
C
Code
A
11.19
A
11.20
Serie Function
Montaggio
Serie Function
1500
Assembling
ANELLO ORIENTABILE A L (PER REGOLATORI Dl PORTATA M5)
SINGLE BANJO BODY (ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES M5)
RINGANSCHLUSS (FÜR DURCHFLUSSREGLER M5)
CORPS BANJO SIMPLE (POUR RÉGULATEUR DE DÉBIT M5)
ANILLO ORIENTABLE SIMPLE (PARA REGULADOR DE CAUDAL M5)
ANEL ORIENTÁVEL EM L (PARA REGULADORAS DE VAZÃO M5)
Montageanleitung
Assemblage
Montaje
Montagem
L
Code
Tube
A
D
S
L
Pack.
01500 00 002
01500 00 007
4/2.7
6/4
M6
M6
9
9
12.5
12.5
21.5
21.5
10
10
Questo articolo è prodotto appositamente per Regolatori di Portata da M5.
This article has been produced suitably for the Adjustable Restrictor valves M5.
Dieser Artikel ist speziell für den Durchflussregler mit M5 hergestellt.
Ces articles sont fabriqués spécialement pour les régulateurs M5.
Este artículo se produce a propósito para los reguladores de flujo de M5.
Este item é produzido especialmente para utilização nas válvulas de tamanho M5.
S
D
A
1500
Code
ANELLO ORIENTABILE A L
SINGLE BANJO BODY
RINGANSCHLUSS
CORPS BANJO SIMPLE
ANILLO ORIENTABLE SIMPLE
ANEL ORIENTÁVEL EM L
L
S
D
A
50505
GB
Nelle tabelle che seguono riportiamo le misure di
raccordi ad occhiello che possono essere montati con i
regolatori serie 8900.
Le misure dell’art. 1500 sono state estrapolate dalla
tabella dell’articolo stesso. Gli art. 50505 e 57505 sono
invece raccordi prodotti appositamente per questa serie
di regolatori di flusso da M5.
In the following tables specify the sizes of the single
banjo bodies which can be assembled with 8900 Series
regulators.
The sizes the art. 1500 have been taken from the standard
single banjo bodies table. Art. 50505 and 57505 are special
single banjo bodies produced suitably for the of flow
regulators M5 range.
In den folgenden Tabellen spezifizieren wir die
Abmessungen der einfachen Ringanschlüsse, welche mit
den 8900 Drosseln montiert werden können.
ATTENZIONE: I Regolatori di portata da M5 devono
essere accoppiati con i raccordi orientabili da M6.
ATTENTION: The Flow Regulators size M5 must be
assembled with orienting fittings size M6.
ACHTUNG:Die Durchflussregler mit M5 müssen mit den
Hohlschrauben für M6 montiert werden.
Durante l’inserimento del regolatore nell’occhiello
prestare attenzione a non rivoltare il labbro della
guarnizione.
When you assemble the flow regulator into the banjo body,
please be careful not damage the seal.
Bei der Montage des Durchflussreglers in die
Hohlschraube ist darauf zu achten, dass die
Lippendichtung nicht verletzt oder umgedreht wird.
ATTENTION: Les régulateurs de débit M5 doivent être
assemblés avec un corps banjo pour une vis de M6.
ATENCIÓN: Los reguladores de flujo de M5 deben ser
acoplados con los racores orientables de M6.
Lors de l’assemblage du régulateur de débit dans le corps
du banjo, veuillez faire attention de ne pas blesser ou
retourner le joint à lèvre.
Durante la inserción del regulador en el anillo orientable
prestar atención a no girar el labio de la junta.
Nas tabelas que seguem apresentamos os tamanhos de
conexões orientáveis que podem ser montados com os
reguladoras 8900.
Os tamanhos da série de cód. 1500 são os mesmos das
tabelas referentes aos banjos padrão.
Os cód. 50505 e 57505 são por sua vez itens produzidos
especialmente para esta série de reguladoras de vazão
de tamanho M5.
ATENÇÃO: Os reguladoras de vazão M5 devem ser
acoplados comas conexões orientáveis de tamanho M6.
Durante a inserção do reguladora no haste do banjo
tenha cuidado para não danificar o lábio da vedação.
B
50500
PT
A
D
S
L
Pack.
1/8
1/8
1/8
1/4
3/8
1/8
1/4
3/8
1/2
1/8
1/4
3/8
1/2
3/8
1/2
1/2
14
14
14
18
21
14
18
21
26
14
18
21
26
21
26
26
15
15
15
17
20
15
17
20
24
15
17
20
24
20
24
24
22.5
22.5
23
25
27
24.5
26
27
31
27.5
27.5
30.5
34
31.5
35
36.5
50
50
50
50
25
50
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
Code
Tube
A
B
L
D
Pack.
50505 00 005
50505 00 001
50505 00 003
50505 00 004
3
4
5
6
M6
M6
M6
M6
12.5
12.5
12.5
12.5
19
19
20
20.5
10
10
12.5
12.5
10
10
10
10
Questo articolo è prodotto appositamente per Regolatori di Portata da M5.
This article has been produced suitably for the Adjustable Restrictor valves M5.
Dieser Artikel ist speziell für den Durchflussregler mit M5 hergestellt.
Ces articles sont fabriqués spécialement pour les régulateurs M5.
Este artículo se produce a propósito para los reguladores de flujo de M5.
Este item é produzido especialmente para utilização nas válvulas de tamanho M5.
L
ANELLO ORIENTABILE A L
SINGLE BANJO BODY
RINGANSCHLUSS
CORPS BANJO SIMPLE
ANILLO ORIENTABLE SIMPLE
ANEL ORIENTÁVEL EM L
L
CH
D
En las tablas que siguen a continuación se especifican
las medidas de los racores orientables que pueden ser
montados con los reguladores 8900.
Las medidas del artículo 1500 han sido extrapoladas
de la tabla del mismo artículo. El artículo 50505 es un
artículo especial producido a propósito para esta serie de
reguladores de flujo de M5.
11.21
Die Abmessungen vom Artikel 1500 wurden der Tabelle
des einfa­chen Standard-Ringanschlusses entnommen.
Die Ringanschlüsse der Serie 50505 wurden speziell für das
Sortiment der M5 Drosseln angefertigt.
ES
Les tableaux ci-dessous indiquent les dimensions
des corps banjo simples, qui peu­vent être assemblés avec
les régulateurs de débit 8900.
Les articles 1500 correspondent aux dimensions du
corps standards. Les corps banjo de la série 50505 ont
été spécialement conçus pour être assemblés sur les
régulateurs de débit M5.
A
B
FR
DE
ANELLO ORIENTABILE A L (PER REGOLATORI DI PORTATA M5)
SINGLE BANJO BODY (ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES M5)
RINGANSCHLUSS (FÜR DURCHFLUSSREGLER M5)
CORPS BANJO SIMPLE (POUR RÉGULATEUR DE DÉBIT M5)
ANILLO ORIENTABLE SIMPLE (PARA REGULADOR DE CAUDAL DE M5)
ANEL ORIENTÁVEL EM L (PARA REGULADORAS DE VAZÃO M5)
D
IT
Tube
01500 00 003 4/2.7
01500 00 005
5/3
01500 00 008
6/4
01500 00 009
6/4
01500 00 010
6/4
01500 00 011
8/6
01500 00 012
8/6
01500 00 013
8/6
01500 00 014
8/6
01500 00 015
10/8
01500 00 016
10/8
01500 00 017
10/8
01500 00 018
10/8
01500 00 019 12/10
01500 00 020 12/10
01500 00 021 15/12.5
A
Code
Tube
A
B
L
CH
D
Pack.
50500 00 003
50500 00 014
50500 00 015
50500 00 004
50500 00 005
50500 00 006
50500 00 007
50500 00 008
50500 00 009
50500 00 010
50500 00 012
50500 00 021
50500 00 022
4
5
5
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
1/8
1/8
1/4
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
15
15
17
15
17
15
17
20
17
20
20
24
24
21
21.5
24.5
22
25
24
26
28
29
30.5
32.5
35
35.5
14
14
18
14
18
14
18
21
18
21
21
25
25
10
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
11.22
Serie Function
57505
ANELLO ORIENTABILE A L (PER REGOLATORI DI PORTATA M5)
SINGLE BANJO BODY (ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES M5)
RINGANSCHLUSS (FÜR DURCHFLUSSREGLER M5)
CORPS BANJO SIMPLE (POUR RÉGULATEUR DE DÉBIT M5)
ANILLO ORIENTABLE SIMPLE (PARA REGULADOR DE CAUDAL DE M5)
ANEL ORIENTÁVEL EM L (PARA REGULADORAS DE VAZÃO M5)
Tube
A
B
L
D
Pack.
4 (5/32)
5
6
M6
M6
M6
12.5
12.5
12.5
18.5
20
21.5
10.5
12.5
12.5
10
10
10
CARATTERISTICHE DI FLUSSO REGOLATORI DI PORTATA UNIDIREZIONALI E BIDIREZIONALI
FLOW CHARACTERISTICS ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES UNI-DIRECTIONALS AND BI-DIRECTIONALS
DURCHFLUSSWERTE DER REGLER MIT- ODER OHNE RÜCKSCHLAG
CARACTÉRISTIQUES DES DÉBITSPOUR LES RÉGULATEURS DE DÉBIT UNI ET BI-DIRECTIONNEL
CARACTERÍSTICAS DE FLUJO REGULADORES DE CAUDAL UNIDIRECCIONALES Y BIDIRECCIONALES
CARACTERÍSTICAS DE VAZÃO REGULADORAS DE VAZÃO UNIDIRECIONAIS E BI-DIRECIONAIS
Questo articolo è prodotto appositamente per Regolatori di Portata da M5.
This article has been produced suitably for the Adjustable Restrictor valves M5.
Dieser Artikel ist speziell für den Durchflussregler mit M5 hergestellt.
Ces articles sont fabriqués spécialement pour les régulateurs M5.
Este artículo se produce a propósito para los reguladores de flujo de M5.
Este item é produzido especialmente para utilização nas válvulas de tamanho M5.
A
IT
D
B
Code
*57505 00 001
57505 00 003
57505 00 004
Serie Function
* Articolo in comune con serie 89000.
* Item in common with series 89000.
* Gegenstände gemeinsam mit Serie 89000.
* Pour les produits en commun avec la série 89000.
* Artículos en común con la serie 89000.
* Código em comum com a série 89000.
L
Riportiamo in questa pagina le caratteristiche di flusso
dei regolatori per una corretta scelta della misura che
più si adatta ad ogni specifico impiego.
57500
L
B
D
CH
A
Code
Tube
A
B
L
CH
D
Pack.
57500 00 003
57500 00 014
57500 00 015
57500 00 004
57500 00 005
57500 00 006
57500 00 007
57500 00 008
57500 00 009
57500 00 010
57500 00 012
57500 00 021
57500 00 022
4
5
5
6
6
8
8
8
10
10
12
12
14
1/8
1/8
1/4
1/8
1/4
1/8
1/4
3/8
1/4
3/8
3/8
1/2
1/2
15
15
17
15
17
15
17
20
17
20
20
24
24
21
21.5
24.5
22
25
24
26
28
29
30.5
32.5
35
35.5
14
14
18
14
18
14
18
21
18
21
21
25
25
10
12.5
12.5
12.5
12.5
14
14
14
17
17
21.5
21.5
21.5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
89505
ANELLO ORIENTABILE A L (PER REGOLATORI DI PORTATA M5)
SINGLE BANJO BODY (ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES M5)
RINGANSCHLUSS (FÜR DURCHFLUSSREGLER M5)
CORPS BANJO SIMPLE (POUR RÉGULATEUR DE DÉBIT M5)
ANILLO ORIENTABLE SIMPLE (PARA REGULADOR DE CAUDAL DE M5)
ANEL ORIENTÁVEL EM L (PARA REGULADORAS DE VAZÃO M5)
Code
*57505 00 001 5/32 (4)
89505 00 001
1/8
89505 00 003
1/4
A
B
L
D
Pack.
M6
M6
M6
12.5
12.5
12.5
18.5
16.5
21.5
10.5
10.5
12.5
10
10
10
ES
PT
Encontramos en esta página las características de flujo de
los reguladores para una correcta elección de la medida
que más se adapte a cada uso específico.
Nl/min
Nl/min
Portata d’aria Q a 0° C e 1013 mbar
Air rate Q at 0°C and 1013 mbar
Luftdurchlass Q bei 0° C und 1013 mbar
Débit d’air Q à 0°C et 1013 mbar
Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar
Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar
Nesta página são mostradas as características de vazão
das reguladoras para uma correta escolha do tamanho
que mais se adapta a cada aplicação específica.
44
P1=7 bar (absolute)
P = 1 bar
42
40
38
36
34
32
30
28
N°
26
Numero giri spillo di regolazione
Number of turns of the adjiusting needle
Umdrehungen an der Einstellnadel
Nombre de tours de réglage
Número de giros tornillo regulador
Número de voltas do parafuso de regulagem
24
22
20
18
16
14
12
10
6
DN 1.5
4
2
D
0
* Articolo in comune con serie 57000.
* Item in common with series 57000.
* Gegenstände gemeinsam mit Serie 57000.
* Pour les produits en commun avec la série 57000.
* Artículos en común con la serie 57000.
* Código em comum com a série 57000.
L
Auf dieser Seite sind die Durchflusswerte der Regler
angegeben, damit für die gewünschte Anwendung der
richtige Regler eingesetzt werden kann.
8
Questo articolo è prodotto appositamente per Regolatori di Portata da M5.
This article has been produced suitably for the Adjustable Restrictor valves M5.
Dieser Artikel ist speziell für den Durchflussregler mit M5 hergestellt.
Ces articles sont fabriqués spécialement pour les régulateurs M5.
Este artículo se produce a propósito para los reguladores de flujo de M5.
Este item é produzido especialmente para utilização nas válvulas de tamanho M5.
A
B
Tube
DE
In this page you can find the flow characteristics of the
regulators, which will help you to chose the most suitable
size to satisfy every specific use.
FR
Caractéristiques des débits des régulateurs afin de
déterminer la taille la plus appropriée pour satisfaire
chaque utilisation.
ANELLO ORIENTABILE A L
SINGLE BANJO BODY
RINGANSCHLUSS
CORPS BANJO SIMPLE
ANILLO ORIENTABLE SIMPLE
ANEL ORIENTÁVEL EM L
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11 12 13 14 15
N°
6090
ANELLO ORIENTABILE A L FEMMINA
FEMALE SINGLE BANJO BODY
RINGANSCHLUSS INNENGEW
CORPS BANJO FEMELLE
ANILLO ORIENTABLE HEMBRA
ANEL ORIENTÁVEL EM ”L” COM ROSCA FÊMEA
Code
B
A
L
S
Pack.
06090 00 01 02 NB
06090 00 01 03 NB
06090 00 01 04 NB
1/8
1/4
3/8
10
13
16.7
16.5
22
26
15
17
20
25
25
25
L
11.23
B
S
A
11.24
Serie Function
Serie Function
REGOLATORI DI PORTATA IN LINEA
Nl/min
Nl/min
220
P1=7 bar (absolute)
P = 1 bar
210
200
190
440
400
380
180
360
170
340
160
320
150
300
140
280
130
260
120
240
110
220
100
200
90
180
80
160
70
140
60
120
50
100
40
80
30
60
DN 2
20
10
0
IN LINE ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES
DURCHFLUSSREGLER FÜR LEITUNGSEINBAU
RÉGULATEURS DE DÉBIT EN LIGNE
REGULADORES DE FLUJO EN LINEA
REGULADORAS DE VAZÃO EM LINHA
P1=7 bar (absolute)
P = 1 bar
420
1
2
3
4
5
6
7
Norma di Riferimento
20
0
1
2
3
4
5
6
7
8
P1=7 bar (absolute)
P = 1 bar
1100
600
700
500
600
500
400
300
300
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
200
N°
11.25
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
IT
Corps fileté: laiton nickelé
Contre écrou de blocage: laiton nickelé
Bouton de réglage: laiton nickelé
Rondelle: acier inoxidable AISI 304
Vis de réglage: laiton nickelé
Contre écrou: laiton nickelé
Joint torique: NBR
Joint à lèvre: NBR
Corps: technopolymère
Capsule de retenue: laiton nickelé
Poussoir: résine acétal
Rondelle d’accrochage: AISI 301
Anneau de sécurité: Technopolymère
Joint à lèvre: NBR
Douille de guidage du tube: laiton
Joint d’étanchéité du filetage: NBR
Corps fileté: laiton nickelé
Component Parts and Materials
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Nipplo in Ottone Nichelato
Ghiera di Bloccaggio in Ottone Nichelato
Pomolo di comando in Ottone Nichelato
Rondella in acciaio AISI 304
Spillo di regolazione in Ottone Nichelato
Ghiera in ottone nichelato
Guarnizione O-Ring in NBR
Guarnizione a labbro in NBR
Corpo in tecnopolimero
Capsula in ottone nichelato
Spintore sgancio tubo in resina acetalica
Pinza d’aggraffaggio in acciaio AISI 301
Anello di sicurezza in tecnopolimero
Guarnizione sagomata in NBR
Supporto guida tubo in ottone
Guarnizione filetto in NBR
Basetta in ottone nichelato
Matériels et Composants
DN 6
100
11 12 13 14
SILICON
FREE
1100
800
DN 6
97/23/CE
(PED)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
900
100
2011/65/CE
Materiali e Componenti
700
200
1907/2006
1200
1000
400
Norma de Referência
P1=7 bar (absolute)
P = 1 bar
900
800
Normativa de Referencia
1400
1300
1000
Conforme à La Norme
N°
Nl/min
1200
Entspricht Der Norm
9 10 11 12 13 14 15
N°
Nl/min
Reference Standard
DN 3.5
40
9 10 11 12 13 14 15
8
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FR
Materiales y Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
GB
Manguito de unión en latón niquelado
Tuerca de blocaje en latón niquelado
Pomo de mando en latón niquelado
Arandela en acero AISI 304
Tornillo de regulación en latón niquelado
Tuerca en latón niquelado
Junta tórica O-Ring en NBR
Junta de labio en NBR
Cuerpo en tecnopolímero
Cápsula en latón niquelado
Anillo de extracción tubo en resina acetálica
Pinza de sujeción en acero AISI 301
Anillo de seguridad en tecnopolímero
Junta de labio en NBR
Soporte guia tubo en latón
Junta de forma en NBR
Base en latón niquelado
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Nickel-Plated Brass Nipple
Nickel-Plated Brass Locking nut
Nickel-Plated Brass Adjusting Knob
Steel AISI 304 Washer
Nickel-Plated Brass Adjusting needle
Nickel-plated brass sleeve
NBR O-Ring seal
NBR Lip seal
Technopoymeric Body
Nickel-Plated Brass Capsule
Acetalic resin Collet
Steel AISI 301 Clamping Washer
Technopoymeric safety Ring
NBR molded seal
Brass Tube-guide Support
NBR Thread Packing
Nickel-Plated Brass Base
ES
Materiais e Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
DE
Gewindestutzen Messing vernickelt
Sicherungs-Kontermutter Messing vernickelt
Einstellknopf Messing vernickelt
Scheibe Edelstahl AISI 304
Einstellnadel Messing vernickelt
Kontermutter Messing vernickelt
O-Ring NBR
Lippendichtung NBR
Körper Technopolymer
Haltering Messing vernickelt
Rohr Lösering Acetal
Zahnscheibe Edelstahl AISI 301
Sicherungsring Technopolymer
Lippendichtung NBR
Rohr Führungshülse Messing
Gewindedichtung NBR
Einschraubkörper Messing vernickelt
PT
Niple em Latão Niquelado
Porca de Travamento em Latão Niquelado
Cabeça de Regulagem em Latão Niquelado
Arruela em aço AISI 304
Agulha de regulagem em Latão Niquelado
Poca em Latão Niquelado
Vedação O-Ring en NBR
Vedação em NBR
Corpo em tecnopolímero
Cápsula em Latão Niquelado
Anilha em resina acetálica
Pinça de travamento em aço AISI 301
Anel de segurança em tecnopolímero
Vedação em NBR
Suporte guia tubo em Latão
Vedação em NBR
Base em Latão niquelado
11.26
Serie Function
Bar
Serie Function
Pressioni
Temperature
Fluidi compatibili
Pressures
Temperatures
Aria compressa
Druckbereich
Temperatur
Fluids
Pressions
Températures
Compressed air
Wall mounting, possible throught the nipple and threaded
ring nut.
Presiones
Temperaturas
Geeignete Medien
Pressões
Temperaturas
Druckluft
Möglichkeit des Schalttafeleinbaus durch den Gewindestutzen
und die Kontermutter.
1 bar (0.1 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
Il montaggio a pannello: è possibile mediante il nipplo
filettato e l’apposita ghiera.
Possibilité de montage en traversée de cloison.
El montaje a panel, es posible mediante el manguito roscado
y la correspondiente tuerca.
Fluides compatibles
Air comprimé
A montagem em painel é possível, fazendo-se uso do pescoço
roscado e da porca para montagem.
Fluidos compatibles
Aire comprimido
Fluidos compatíveis
Ar comprimido
Tubi di Collegamento
IT
Connection Tubes
GB
Geeignete Rohre
DE
Tubi in materiale plastico:
PA6, PA11, PA12, Polietilene, *Poliuretano, PTFE, FEP.
Plastic tubes:
PA6, PA11, PA12, Polyethylene, *Polyurethane, PTFE, FEP.
Kunststoffrohre:
PA6, PA11, PA 12, Polyethylene, *Polyurethan, PTFE, FEP.
*Per tubi in Poliuretano é consigliata una durezza di 98 shore.
*For Polyurethane hoses it is required a minimum hardness of 98 shore.
*Für Polyurethan Rohre ist eine Härte von 98 Shore empfohlen.
Tubes Conseillés
FR
Tubos de Conexión
ES
Tubos de Conexão
E’ previsto il montaggio a parete, mediante viti da M3
inserite nelle apposite sedi.
PT
Tubes plastiques:
PA6, PA11, PA12, Polyéthylène, *Polyuréthane, PTFE, FEP.
Tubos en material plástico:
PA6, PA11, PA 12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP.
Tubos em material plástico:
PA6, PA11, PA12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP.
*Pour les tubes en polyuréthane, il est conseillé une dureté de 98 Shore.
*Para tubos en poliuretano es aconsejada una dureza de 98 shore.
*Para tubos em Poliuretano é requerida uma dureza de 98 shore.
It provided for wall mounting, with M3 screws inserted into
the appropriate locations.
Für die Wandmontage kann der Regler mit M3 Schrauben
befestigt werden.
Montage latéral possible à l’aide de vis M3.
Está previsto el montaje a pared, mediante tornillos
de M3 introducidos en la correspondiente sede.
É prevista a montagem em parede, utilizando-se parafusos
M3 nas furações existentes no corpo da reguladora.
Filettatura
IT
Gas conica “UNIVERSAL SHORT”.
Filetages
Filetage conique “UNIVERSAL SHORT”.
Threads
GB
“UNIVERSAL SHORT” Tapered thread.
FR
Roscas
Gas cónica “UNIVERSAL SHORT”.
Gewindearten
DE
Konisches Gewinde “UNIVERSAL SHORT”.
ES
Roscas
PT
Gas conica “UNIVERSAL SHORT”.
55940
LE PRINCIPALI CARATTERISTICHE
THE MOST IMPORTANT CHARACTERISTICS
DIE WICHTIGSTEN MERKMALE
CARACTÉRISTIQUES IMPORTANTES
LE PRINCIPALI CARATTERISTICHE
AS PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS
REGOLATORE IN LINEA UNIDIREZIONALE TUBO-TUBO
TUBE IN-LINE NEEDLE VALVE (UNIDIRECTIONAL FLOW)
REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU MIT RÜCKSCHLAG ROHR-ROHR
RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, UNI-DIRECTIONNEL
REGULADOR EN LINEA UNIDIRECCIONAL TUBO-TUBO
REGULADORA EM LINHA UNIDIRECIONAL TUBO-TUBO
I
E
Dmax
CH
Ø 3,4
H
La presenza di un O-ring sullo spillo, garantisce una completa
tenuta del regolatore.
F
C
The O-ring on the needle, allows the complete, sealing of the
regulator.
Durch den O-Ring auf der Einstellnadel kann eine vollständige
Abdichtung des Reglers erzielt werden.
L
Le joint torique garantit une complète étanchéité du réguleur
de débit.
La presencia de una tórica O-ring en el tornillo, garantiza una
completa estanqueidad del regulador.
11.27
G
A presença de um O-ring sob a agulha, garante uma
completa vedação do regulador.
Code
Tube
C
D
E
F
G
H
I
L
CH
Pack.
55940 00 004
55940 00 001
55940 00 002
55940 00 003
4
6
8
10
18
18
20
23.5
4
6
6.5
8
M12x1
M12x1
M14x1
M16x1
14.5
14.5
16.5
19.5
15
15
17
19
37.5÷43.5
37.5÷43.5
39.5÷45.5
47.5÷53.5
18
18
20
22.5
52
52
58
67
14
14
16
18
10
10
10
10
11.28
Serie Function
55945
Serie Function
55955
REGOLATORE IN LINEA UNIDIREZIONALE PER CILINDRO MASCHIO “UNIVERSAL SHORT”-TUBO
MALE “UNIVERSAL SHORT”-TUBE IN-LINE FLOW CONTROL (CONTROLLED FLOW OUT)
REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU ABLUFTDROSSELUNG GEWINDE “UNIVERSAL SHORT”- ROHR
RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, À L’ÉCHAPPEMENT
REGULADOR EN LINEA UNIDIRECCIONAL PARA CILINDRO MACHO “UNIVERSAL SHORT”- TUBO
REGULADORA EM LINHA ROSCA-TUBO UNIDIRECIONAL PARA CILINDRO (ROSCA MACHO TIPO “UNIVERSAL SHORT”)
REGOLATORE IN LINEA BIDIREZIONALE TUBO-TUBO
TUBE IN-LINE NEEDLE VALVE (BIDIRECTIONAL FLOW)
REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU BI-DIREKTIONAL ROHR-ROHR
RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, BI-DIRECTIONNEL
REGULADOR EN LINEA BIDIRECCIONAL TUBO-TUBO
REGULADORA EM LINHA BI-DIRECIONAL TUBO-TUBO
I
Dmax
E
CH1
E
CH
Dmax
CH
I
B
Ø 3,4
F
A
C
F
C
H
H
Ø 3,4
L
L2
G
G
L1
Code
Tube
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L1
L2
CH
CH1
Pack.
55945 00 007
55945 00 001
55945 00 002
55945 00 003
55945 00 004
55945 00 005
55945 00 006
4
6
6
8
8
10
10
1/8
1/8
1/4
1/4
3/8
3/8
1/2
5.5
5.5
7
7
7.5
7.5
9
20
20
20
23
23
24.5
25
6
6
6
6.5
6.5
8
8
M12x1
M12x1
M12x1
M14x1
M14x1
M16x1
M16x1
16.5
16.5
16.5
16.5
16.5
20.5
21
15
15
15
17
17
19
19
39.5÷45.5
39.5÷45.5
39.5÷45.5
42.5÷48.5
42.5÷48.5
42.5÷54
42.5÷54.5
18
18
18
20
20
22.5
22.5
28.5
28.5
28.5
33.5
33.5
34.5
34.5
26
26
26
29
29
33.5
33.5
14
14
14
16
16
18
18
16
16
16
20
20
20
21
10
10
10
10
10
10
10
Code
Tube
C
D
E
F
G
H
I
L
CH
Pack.
55955 00 004
55955 00 001
55955 00 002
55955 00 003
4
6
8
10
18
18
20
23.5
6
6
6.5
8
M12x1
M12x1
M14x1
M16x1
14.5
14.5
16.5
19.5
15
15
17
19
37.5÷43.5
37.5÷43.5
39.5÷45.5
47.5÷53.5
18
18
20
22.5
52
52
58
67
14
14
16
18
10
10
10
10
55960
55950
REGOLATORE IN LINEA UNIDIREZIONALE PER VALVOLA TUBO- MASCHIO “UNIVERSAL SHORT”
MALE “UNIVERSAL SHORT”- TUBE IN-LINE FLOW CONTROL (CONTROLLED FLOW IN)
REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU ZULUFTDROSSELUNG ROHR-GEWINDE “UNIVERSAL SHORT”
RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, À L’ADMISSION
REGULADOR EN LINEA UNIDIRECCIONAL PARA VÁLVULA TUBO- MACHO “UNIVERSAL SHORT”
REGULADORA EM LINHA ROSCA -TUBO UNIDIRECIONAL PARA VÁLVULA (ROSCA MACHO TIPO “UNIVERSAL SHORT”)
REGOLATORE IN LINEA BIDIREZIONALE MASCHIO “UNIVERSAL SHORT”- TUBO
MALE “UNIVERSAL SHORT” - TUBE IN-LINE FLOW CONTROL (BIDIRECTIONAL FLOW)
REGLER FÜR LEITUNGSEINBAU BI-DIREKTIONAL GEWINDE “UNIVERSAL SHORT”- ROHR
RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, BI-DIRECTIONNEL
REGULADOR EN LINEA BIDIRECCIONAL MACHO “UNIVERSAL SHORT” - TUBO
REGULADORA EM LINHA ROSCA-TUBO BI-DIRECIONAL PARA CILINDRO (ROSCA MACHO TIPO “UNIVERSAL SHORT”)
I
Dmax
E
I
Dmax
E
CH1
CH
CH
CH
B
Ø 3,4
A
F
C
F
A
C
H
H
B
Ø 3,4
L1
L2
L1
G
G
L2
Code
Tube
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L1
L2
CH
CH1
Pack.
55950 00 007
55950 00 001
55950 00 002
55950 00 003
55950 00 004
55950 00 005
55950 00 006
4
6
6
8
8
10
10
1/8
1/8
1/4
1/4
3/8
3/8
1/2
5.5
5.5
7
7
7.5
7.5
9
20
20
20
23
23
24.5
25
6
6
6
6.5
6.5
8
8
M12x1
M12x1
M12x1
M14x1
M14x1
M16x1
M16x1
16.5
16.5
16.5
16.5
16.5
20.5
21
15
15
15
17
17
19
19
39.5÷45.5
39.5÷45.5
39.5÷45.5
42.5÷48.5
42.5÷48.5
42.5÷54
42.5÷54.5
18
18
18
20
20
22.5
22.5
29
29
29
33.5
33.5
34.5
34.5
26
26
26
29
29
33.5
33.5
14
14
14
16
16
18
18
16
16
16
20
20
20
21
10
10
10
10
10
10
10
11.29
Code
Tube
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L1
L2
CH
CH1
Pack.
55960 00 007
55960 00 001
55960 00 002
55960 00 003
55960 00 004
55960 00 005
55960 00 006
4
6
6
8
8
10
10
1/8
1/8
1/4
1/4
3/8
3/8
1/2
5.5
5.5
7
7
7.5
7.5
9
20
20
20
23
23
24.5
25
6
6
6
6.5
6.5
8
8
M12x1
M12x1
M12x1
M14x1
M14x1
M16x1
M16x1
16.5
16.5
16.5
16.5
16.5
20.5
21
15
15
15
17
17
19
19
39.5÷45.5
39.5÷45.5
39.5÷45.5
42.5÷48.5
42.5÷48.5
42.5÷54
42.5÷54.5
18
18
18
20
20
22.5
22.5
28.5
28.5
28.5
33.5
33.5
34.5
34.5
26
26
26
29
29
33.5
33.5
14
14
14
16
16
18
18
16
16
16
20
20
20
21
10
10
10
10
10
10
10
11.30
Serie Function
REGOLATORI DI PRESSIONE IN LINEA
Serie Function
Bar
IN LINE PRESSURE REGULATOR
DRUCKREGLER FÜR LEITUNSEINBAU
RÉGULATEURS DE PRESSION EN LIGNE
REGULADORES DE PRESIÓN EN LÍNEA
REGULADOR DE PRESSÃO EM LINHA
Pressioni di ingresso
Temperature
Fluidi compatibili
Inlet Pressures
Temperatures
Aria compressa
Eingangsdruck
Temperatur
Fluids
Pression d’entrée
Températures
Compressed air
Presión de entrada
Temperaturas
Geeignete Medien
Pressão de entrada
Temperaturas
Druckluft
2 bar (0.2 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
Fluides compatibles
Air comprimé
Fluidos compatibles
Impostare la pressione voluta sempre in salita.
Set the pressure always uphill.
Gewünschten Druck von 1 bar nach oben einstellen.
Le réglage s’effectue de 1 bar à la pression désirée.
Ajustar la presión deseada siempre en subida
Regular a pressão desejada sempre na saída
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Aire comprimido
Fluidos compatíveis
Ar comprimido
Campo di Regolazione
Regulation Range
Regelbereich
Norma di Riferimento
Plage de Réglage
Reference Standard
Campo de Regulación
Entspricht Der Norm
Campo de Regulagem
Conforme à La Norme
Normativa de Referencia
1 ÷ 8 bar (0.1 ÷ 0.8 MPa)
Norma de Referência
1907/2006
2011/65/CE
97/23/CE
(PED)
SILICON
FREE
Tubi di Collegamento
Materiali e Componenti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Corps fileté: laiton nickelé
Contre écrou de blocage: laiton nickelé
Bouton de réglage: laiton nickelé
Support du ressort: laiton
Vis de réglage: laiton
Douille: laiton nickelé
Ressort: acier inoxidable AISI 631
Capsule: laiton nickelé
Corps: technopolymère
Capsule de retenue: laiton nickelé
Poussoir: résine acétal
Rondelle d’accrochage: AISI 301
Anneau de sécurité: technopolymère
Joint à lèvre: NBR
Douille de guidage du tube: laiton
Ressort de réglage
Bague: NBR
Joint torique: NBR
11.31
Component Parts and Materials
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Nipplo in ottone nichelato
Ghiera di bloccaggio in ottone nichelato
Pomolo di comando ottone nichelato
Supporto molla in ottone
Spillo in ottone
Ghiera in ottone nichelato
Molla spillo in acciaio AISI 631
Terminale in ottone nichelato
Corpo in tecnopolimero
Capsula in ottone nichelato
Spintore sgancio tubo in resina acetalica
Pinza d’aggraffaggio in acciaio AISI 301
Anello di sicurezza in tecnopolimero
Guarnizione sagomata in NBR
Supporto guida tubo
Molla di contrasto
Guarnizione a fiorellino in NBR
Guarnizione O-Ring in NBR
Matériels et Composants
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
IT
FR
Unión en latón niquelado
Tuerca de bloqueo en latón niquelado
Pomo de mando en latón niquelado
Soporte muelle en latón
Tornillo en latón
Tuerca en latón niquelado
Muelle tornillo en acero AISI 631
Terminal en latón niquelado
Cuerpo en tecnopolímero
Cápsula en latón niquelado
Anillo de extracción tubo en resina acetálica
Pinza de sujeción en acero AISI 301
Anillo de seguridad en tecnopolímero
Junta de labio en NBR
Soporte guía tubo
Muelle de contraste
Junta en NBR
Junta O-Ring en NBR
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Nickel-Plated Brass Nipple
Nickel-Plated Brass locking nut
Nickel-Plated Brass Adjusting Knob
Spring support in brass
Brass Adjusting needle
Nickel-Plated Brass Sleeve
Spring Adjusting needle in Steel AISI 631
End part in Nickel-Plated Brass
Techopoymeric Body
Nickel-Plated Brass Capsule
Acetalic resin collet
Steel AISI 301 Clamping Washer
Technopolymeric safety ring
NBR molded Seal
Brass Tube-Guide Support
Contrast spring
Flower seal in NBR
NBR O-Ring seal
Materiales y Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
GB
ES
Gewindestutzen Messing vernickelt
Sicherungs-Kontermutter Messing vernickelt
Einstellknopf Messing vernickelt
Federhaltering Messing vernickelt
Einstellnadel Messing vernickelt
Hülse Messing vernickelt
Feder Edelstahl AISI 631
Endring Messing vernickelt
Körper Technopolymer
Haltering Messing vernickelt
Rohr Lösering Acetal
Zahnscheibe Edelstahl AISI 301
Sicherungsring Technopolymer
Lippendichtung NBR
Rohr Führungshülse Messing
Einstellfeder
Ring NBR
O-Ring NBR
Materiais e Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
DE
Niple em latão niquelado
Porca de travamento em latão niquelado
Pino de comando latão niquelado
Suporte da mola em latão
Agulha em latão
Porca em latão niquelado
Mola da agulha em aço AISI 631
Terminal em latão niquelado
Corpo em tecnopolimero
Cápsula em latão niquelado
Anilha de liberação de tubo em resina acetálica
Pinça de travamento em aço AISI 301
Anel de segurança em tenopolímero
Vedação tipo lábio em NBR
Suporte guia tubo
Mola de contraste
Vedação da válvula em NBR
Vedação O-Ring em NBR
IT
GB
DE
Geeignete Rohre
Plastic tubes:
PA6, PA11, PA12, Polyethylene, *Polyurethane, PTFE, FEP.
Kunststoffrohre:
PA6, PA11, PA 12, Polyethylene, *Polyurethan, PTFE, FEP.
*Per tubi in Poliuretano é consigliata una durezza di 98 shore.
*For Polyurethane hoses it is required a minimum hardness of 98 shore.
*Für Polyurethan Rohre ist eine Härte von 98 Shore empfohlen.
Tubes Conseillés
FR
Tubos de Conexión
ES
PT
Tubos de Conexão
Tubes plastiques:
PA6, PA11, PA12, Polyéthylène, *Polyuréthane, PTFE, FEP.
Tubos en material plástico:
PA6, PA11, PA 12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP.
Tubos em material plástico:
PA6, PA11, PA12, Polietileno, *Poliuretano, PTFE, FEP.
*Pour les tubes en polyuréthane, il est conseillé une dureté de 98 Shore.
*Para tubos en poliuretano es aconsejada una dureza de 98 shore.
*Para tubos em Poliuretano é requerida uma dureza de 98 shore.
Filettatura
IT
Gas conica “UNIVERSAL SHORT”.
PT
Connection Tubes
Tubi in materiale plastico:
PA6, PA11, PA12, Polietilene, *Poliuretano, PTFE, FEP.
Filetages
Filetage conique “UNIVERSAL SHORT”.
Threads
GB
“UNIVERSAL SHORT” Tapered thread.
FR
Roscas
Gas cónica “UNIVERSAL SHORT”.
Gewindearten
DE
Konisches Gewinde “UNIVERSAL SHORT”.
ES
Roscas
PT
Gas conica “UNIVERSAL SHORT”.
11.32
Serie Function
55970
Serie Function
REGOLATORI DI FLUSSO UNIDIREZIONALI
I
E
D max
UNI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER MIT RÜCKSCHLAG
RÉGULATEURS UNI-DIRECTIONNEL
REGULADORES DE FLUJO UNIDIRECCIONALES
REGULADORAS DE VAZÃO UNIDIRECIONAL
CH
H
REGOLATORE DI PRESSIONE IN LINEA TUBO-TUBO
TUBE IN LINE PRESSURE REGULATOR
DRUCKREGLER FÜR LEITUNGSEINBAU
RÉGLEUR DE PRESSION EN LIGNE
REGULADOR DE PRESIÓN EN LÍNEA TUBO - TUBO
REGULADOR DE PRESSÃO EM LINHA TUBO - TUBO
F
C
Ø 3,4
L
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
G
OUT
IN
IN
OUT
Code
Tube
C
D
E
F
G
H
I
L
CH
Pack.
55970 00 002
55970 00 003
6
8
18
20
5
5
14
17
14.5
16.5
15
17
48÷56.5
55÷65
18
20
52
58
11
13
10
10
Norma di Riferimento
Reference Standard
55975
Entspricht Der Norm
I
Conforme à La Norme
E
REGOLATORE DI PRESSIONE IN LINEA TUBO - MASCHIO “UNIVERSAL SHORT”
TUBE - MALE “UNIVERSAL SHORT” IN-LINE PRESSURE REGULATOR
DRUCKREGLER FÜR LEITUNGSEINBAU ROHR - GEWINDE “UNIVERSAL SHORT”
RÉGLEUR DE PRESSION EN LIGNE, TUBE - FILETAGE
REGULADOR DE PRESIÓN EN LÍNEA TUBO - MACHO “UNIVERSAL SHORT”
REGULADOR DE PRESSÃO EM LINHA TUBO - ROSCA MACHO “UNIVERSAL SHORT”
H
D max
Normativa de Referencia
Norma de Referência
CH
CH1
B
1907/2006
2011/65/CE
97/23/CE
(PED)
SILICON
FREE
A
F
C
Ø 3,4
L2
L1
G
OUT
Materiali e Componenti
IN
IN
OUT
Code
Tube
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L1
L2
CH
CH1
Pack.
55975 00 001
55975 00 002
55975 00 003
55975 00 004
6
6
8
8
1/8
1/4
1/4
3/8
5.5
7
7
7.5
20
20
23
23
5
5
5
5
14
14
17
17
16.5
16.5
16.5
16.5
15
15
17
17
48÷56.5
48÷56.5
55÷65
55÷65
18
18
20
20
29
29
33.5
33.5
26
26
29
29
11
11
13
13
16
16
20
20
10
10
10
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Matériels et Composants
55980
I
E
D max
CH1
Ø 3,4
A
F
C
B
CH
H
REGOLATORE DI PRESSIONE IN LINEA MASCHIO “UNIVERSAL SHORT”- TUBO
MALE “UNIVERSAL SHORT” - TUBE IN-LINE PRESSURE REGULATOR
DRUCKREGLER FÜR LEITUNGSEINBAU GEWINDE “UNIVERSAL SHORT” - ROHR
RÉGLEUR DE PRESSION EN LIGNE, FILETAGE - TUBE
REGULADOR DE PRESIÓN EN LÍNEA MACHO “UNIVERSAL SHORT” - TUBO
REGULADOR DE PRESSÃO EM LINHA ROSCA MACHO “UNIVERSAL SHORT” - TUBO
L1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
IT
Corps: aluminium éloxé
Corps fileté: laiton
Contre écrou: laiton
Ecrou: laiton
Bouton de réglage: laiton
Vis de réglage: laiton
Joint torique: NBR
Joint torique: NBR O-Ring
Ressort: acier inoxidable
Bague flottante: acier
Component Parts and Materials
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Corpo in alluminio anodizzato
Nipplo in ottone
Ghiera di fissaggio in ottone
Ghiera in ottone
Pomolo in ottone
Spillo in ottone
O-Ring Nipplo in NBR
O-Ring Spillo in NBR
Molla in acciaio
Guarnizione flottante
FR
Materiales y Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
GB
Cuerpo en aluminio anodizado
Unión en latón
Tuerca de fijación en latón
Tuerca en latón
Pomo en latón
Tornillo regulador en latón
Junta tórica O-Ring unión en NBR
Junta tórica O-Ring tornillo en NBR
Muelle en acero
Junta flotante
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Anodized aluminium Body
Brass Nipple
Brass Loking nut
Brass Nut
Brass Adjusting Knob
Brass Adjusting needle
NBR O-Ring Nipple
NBR O-Ring Adjusting needle
Steel Spring
Seal floating washer
ES
Materiais e Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DE
Körper Aluminium eloxiert
Gewindestutzen Messing
Kontermutter Messing
Konterring Messing
Einstellknopf Messing
Stift Messing
Gewindestutzen O-Ring NBR
Stift O-Ring NBR
Feder Stahl
Schwimmende Dichtung
PT
Corpo in alumínio anodizado
Niple em latão
Porca de fixação em latão
Porca em latão
Cabeça de regulagem em latão
Agulha em latão
O-Ring do niple em NBR
O-Ring da agulha em NBR
Mola em aço
Vedação flutuante
L2
OUT
G
Bar
IN
IN
OUT
Pressioni
Temperature
Pressures
Temperatures
Druckbereich
Temperatur
Pressions
Températures
Temperaturas
Code
Tube
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L1
L2
CH
CH1
Pack.
Presiones
55980 00 001
55980 00 002
55980 00 003
55980 00 004
6
6
8
8
1/8
1/4
1/4
3/8
5.5
7
7
7.5
20
20
23
23
5
5
5
5
14
14
17
17
16.5
16.5
16.5
16.5
15
15
17
17
48÷56.5
48÷56.5
55÷65
55÷65
18
18
20
20
28.5
28.5
33.5
33.5
26
26
29
29
11
11
13
13
16
16
20
20
10
10
10
10
Pressões
Temperaturas
1 bar (0.1 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
11.33
11.34
Serie Function
Serie Function
Caratteristiche di flusso regolatori di portata unidirezionali
REGOLATORI DI FLUSSO BIDIREZIONALI
Flow characteristics adjustable restrictor valves uni-directionals
Durchflusswerte der regler mit rückschlag
BI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL
RÉGULATEURS BI-DIRECTIONNEL
REGULADORES DE FLUJO BIDIRECCIONALES
REGULADORAS DE VAZÃO BI-DIRECIONAL
Caractéristiques des débits pour les régulateurs de débit uni-directionnel
Características de flujo reguladores de caudal unidireccionales
7 bar
‘1/2
Pressione in entrata
Inlet pressure
Absoluter Eingangsdruck
Pression d’entrée
Presión absoluta entrada
Pressão de entrada
Nl/min
Características de vazão reguladoras de vazão unidirecionais
700
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
600
Pressione in uscita: Pressione Atmosferica
Outlet pressure: Atmosphere Pressure
Absoluter Ausgangsdruck: Atmosphärendruck
Pression de sortie: Pression atmosphérique
Presión absoluta salida: Presión atmosférica
Pressione de saída: Pressão Atmosférica
1013 mbar
3/
8
1/
4
500
400
1/8
Nl/min
Portata d’aria Q a 0° C e 1013 mbar
Air rate Q at 0°C and 1013 mbar
Luftdurchlass Q bei 0° C und 1013 mbar
Débit d’air Q à 0°C et 1013 mbar
Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar
Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar
300
200
N°
Numero giri spillo di regolazione
Number of turns of the adjiusting needle
Umdrehungen an der Einstellnadel
Nombre de tours de réglage
Número de giros tornillo regulador
Número de voltas do parafuso de regulagem
100
M5
2
0
4
6
8
10
12
14
16
18
20
N°
8850
1
2
3
4
5
6
7
8
D
M
CH
L
REGOLATORI DI FLUSSO UNIDIREZIONALI
UNI-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER MIT RÜCKSCHLAG
RÉGULATEURS UNI-DIRECTIONNEL
REGULADORES DE FLUJO UNIDIRECCIONALES
REGULADORES DE VAZÃO UNIDIRECIONAL
Materiali e Componenti
C
F
A
Matériels et Composants
1
2
3
4
5
6
7
8
8850-1/4
Bar
B
H
IT
Corps: aluminium éloxé
Corps fileté: laiton
Contre écrou: laiton
Ecrou: laiton
Bouton de réglage: laiton
Vis de réglage: laiton
Joint torique: NBR
Joint torique: NBR
Component Parts and Materials
1
2
3
4
5
6
7
8
Corpo in alluminio anodizzato
Nipplo in ottone
Ghiera di fissaggio in ottone
Ghiera in ottone
Pomolo in ottone
Spillo in ottone
O-Ring Nipplo in NBR
O-Ring Spillo in NBR
FR
Materiales y Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
Cuerpo en aluminio anodizado
Unión en latón
Tuerca de fijación en latón
Tuerca en latón
Pomo en latón
Tornillo regulador en latón
Junta tórica O-Ring unión en NBR
Junta tórica O-Ring tornillo en NBR
Pressioni
Temperature
Pressures
Temperatures
Druckbereich
Temperatur
Pressions
Températures
Code
A
B
C
H
D
F
L
M
CH
Pack.
Presiones
Temperaturas
08850 00 001
08850 00 002
08850 00 003
08850 00 004
08850 00 005
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
25
35
46
50
60
15
22
30
30
40
12
18
20
25
25
18
24.7
35
35
44
4.5
4.5
6.5
6.5
6.5
20-27
26-36
26-36
32-42
32-44
M10x0.75
M12x0.75
M12x0.75
M18x1.5
M18x1.5
12
15
15
22
22
10
10
10
10
10
Pressões
Temperaturas
0 bar (0 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
11.35
GB
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
5
6
7
8
Anodized aluminium Body
Brass Nipple
Brass Loking nut
Brass Nut
Brass Adjusting Knob
Brass Adjusting needle
NBR O-Ring Nipple
NBR O-Ring Adjusting needle
ES
Materiais e Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
DE
Körper Aluminium eloxiert
Gewindestutzen Messing
Kontermutter Messing
Konterring Messing
Einstellknopf Messing
Stift Messing
Gewindestutzen O-Ring NBR
Stift O-Ring NBR
PT
Corpo in alumínio anodizado
Niple em latão
Porca de fixação em latão
Porca em latão
Cabeça de regulagem em latão
Agulha em latão
O-Ring do niple em NBR
O-Ring da agulha em NBR
11.36
Serie Function
Serie Function
Caratteristiche di flusso regolatori di portata bidirezionali
ELEMENTI LOGICI
Flow characteristics adjustable restrictor valves bi-directionals
Durchflusswerte der regler bi-direktional
LOGIC ELEMENTS
LOGIKELEMENTE
ÉLÉMENTSÀ FONCTIONSLOGIQUES
ELEMENTOS LÓGICOS
ELEMENTOS LÓGICOS
Caractéristiques des débits pour les régulateurs de débit bi-directionnel
Características de flujo reguladores de caudal bidireccionales
Pressione in entrata
Inlet pressure
Absoluter Eingangsdruck
Pression d’entrée
Presión absoluta entrada
Pressão de entrada
7 bar
Nl/min
Características de vazão reguladoras de vazão bi-direcionais
1200
1/2
3/8
1100
Pressione in uscita: Pressione Atmosferica
Outlet pressure: Atmosphere Pressure
Absoluter Ausgangsdruck: Atmosphärendruck
Pression de sortie: Pression atmosphérique
Presión absoluta salida: Presión atmosférica
Pressione de saída: Pressão Atmosférica
900
1013 mbar
Norma di Riferimento
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1000
800
1907/2006
2011/65/CE
97/23/CE
(PED)
SILICON
FREE
Reference Standard
Entspricht Der Norm
Conforme à La Norme
Normativa de Referencia
Norma de Referência
700
Nl/min
600
Portata d’aria Q a 0° C e 1013 mbar
Air rate Q at 0°C and 1013 mbar
Luftdurchlass Q bei 0° C und 1013 mbar
Débit d’air Q à 0°C et 1013 mbar
Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar
Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar
1/4
500
400
100
0
6 bar Flow rate with ∆p 1 bar
Nennweite
Durchfluss mit 6 bar und ∆p 1 bar
Filetages
Passage nominal
Débit à 6 bar et ∆p 1 bar
Rosca
Diámetro Nominal
Caudal a 6 bar con ∆p 1 bar
Conexão Roscada
Diâmetro Nominal
Vazão a 6 bar com ∆p 1 bar
G 1/8
2.5 mm
100 NI/min
Pressione di funzionamento
Temperatura di funzionamento
Fluidi
Operating pressure
Operating temperature
Aria compressa
Druckbereich
Temperatur
Fluids
Pressions
Température
Compressed air
Presión de Trabajo
Temperatura de Trabajo
Medien
Pressão de Trabalho
Temperatura de Trabalho
Druckluft
Ø
Gewinde
200
Numero giri spillo di regolazione
Number of turns of the adjiusting needle
Umdrehungen an der Einstellnadel
Nombre de tours de réglage
Número de giros tornillo regulador
Número de voltas do parafuso de regulagem
Portata 6 bar con Δp 1 bar
Nominal orifice
Threaded
300
N°
Diametro nominale
Attacco filettato
1/8
M5
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
N°
8860
REGOLATORE Dl FLUSSO BIDIREZIONALE
Bl-DIRECTIONAL FLOW REGULATOR
DURCHFLUSSREGLER BI-DIREKTIONAL
RÉGLEUR DE DÉBIT EN LIGNE, BI-DIRECTIONNEL
REGULADOR DE FLUJO BIDIRECCIONAL
REGULADORA DE VAZÃO BI-DIRECIONAL
Bar
D
2 bar (0.2 MPa)
10 bar (1 MPa)
M
L
CH
Fluides
- 10 °C
+ 60 °C
Air comprimé
Fluidos
Aire comprimido
F
Fluidos
A
C
Ar comprimido
8850-1/4
B
Materiali
H
Code
A
B
C
H
D
F
L
M
CH
Pack.
08860 00 001
08860 00 002
08860 00 003
08860 00 004
08860 00 005
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
25
35
46
50
60
15
22
30
30
40
12
18
20
25
25
18
24.7
35
35
44
4.5
4.5
6.5
6.5
6.5
20-27
27-34
27-34
32-43
32-43
M10x0.75
M12x0.75
M12x0.75
M18x1.5
M18x1.5
12
15
15
22
22
10
10
10
10
10
11.37
IT
1 Corpo in alluminio anodizzato
2 Molla in INOX
3 Guarnizioni in NBR
4 Parti interne in ottone
Matériels
1
2
3
4
Corps en aluminium éloxé
Circlips en INOX
Joints en NBR
Composants internes en laiton
Materials
1
2
3
4
FR
Materiales
1
2
3
4
GB
Cuerpo en aluminio anodizado
Muelle en INOX
Juntas NBR
Parte interna en latón
Materialien
1
2
3
4
Anodised aluminium body
Stainless steel springs
NBR seals
Internal parts in brass
ES
Materiais
1
2
3
4
DE
Körper aus aluminium eloxiert
Seegerring aus INOX
Dichtung aus NBR
Interne koponenten aus messing
PT
Corpo em alumínio anodizado
Mola em INOX
Vedações em NBR
Partes internas em latão
11.38
Serie Function
Serie Function
8870
VALVOLE A SCARICO RAPIDO
VALVOLA SELETTRICE CON FUNZIONE “OR”
IN-LINE “OR” LOGIC ELEMENT
FUNKTIONSELEMENT “ODER”
ÉLÉMENT À FONCTION “OU”
VÁLVULA SELECTORA FUNCIÓN “OR”
VÁLVULA SELETORA COM FUNÇÃO “OU”
QUICK EXHAUST VALVE
SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTILE
VANNE À PURGE RAPIDE
VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
VÁLVULA ESCAPE RÁPIDO
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2
1
Norma di Riferimento
Reference Standard
Entspricht Der Norm
Conforme à La Norme
Code
Size
Function
Pack.
08870 00 001
1/8
OR
1
Normativa de Referencia
Norma de Referência
8872
1907/2006
2011/65/CE
97/23/CE
(PED)
SILICON
FREE
VALVOLA SELETTRICE CON FUNZIONE “AND”
IN-LINE “AND” LOGIC ELEMENT
FUNKTIONSELEMENT “UND”
ÉLÉMENT À FONCTION “ET”
VÁLVULA SELECTORA FUNCIÓN “AND”
VÁLVULA SELETORA COM FUNÇÃO “E”
Materiali e Componenti
1
2
3
4
Matériels et Composants
1
2
3
4
Bar
11.39
Code
Size
Function
Pack.
08872 00 001
1/8
AND
1
IT
Corps: laiton nickelé
Joint torique: PA66
Couvercle: laiton nickelé
Clapet: NBR
Component Parts and Materials
1
2
3
4
Corpo in Ottone nichelato
Guarnizione piatta in PA66
Coperchio in ottone nichelato
Tampone in NBR
FR
Materiales y Componentes
1
2
3
4
GB
Cuerpo en latón niquelado
Junta tórica O-Ring en Nylon PA66
Tapa en latón niquelado
Membrana en NBR
Pressioni
Temperature
Pressures
Temperatures
Druckbereich
Temperatur
Pressions
Températures
Presiones
Temperaturas
Pressões
Temperaturas
0.3 bar (0.03 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
Nickel-plated Brass Body
PA66 Flat Seals
Nickel-plated Brass Cover cap
NBR Pad
ES
Materiais e Componentes
1
2
3
4
DE
Körper Messing vernickelt
O-Ring PA66
Abdeckung Messing vernickelt
Membrane NBR
PT
Corpo em Latão Niquelado
Vedação O-Ring em PA66
Cobertura em Latão Niquelado
Tampão em NBR
11.40
Serie Function
Queste valvole permettono quindi una maggiore rapidità
di scarico velocizzando i cicli di lavoro.
This allows a speedy and a better exhaust and also it
speeds up the work cycles.
All’uscita di R é sempre consigliabile mettere un
silenziatore, oppure con opportuni collegamenti si può
riutilizzare il flusso per ulteriori segnali o utilizzi.
At the outlet “R” it is advised to assembly a silencer or if
necessary use the flow for further signals or uses.
FR
La norme UNI EN ISO 5598 définit cet article comme suit:
«La vanne s’ouvre immédiatement, lorsque la pression
de l’air diminue à l’entrée ».
L’air arrive dans le système par l’orifice “P”, il déplace le
clapet d’étanchéité vers “R” et alimente l’orifice “A” (Fig 1).
Lorsque la pression “P” diminue le clapet se déplace de “R”
à “P” en raison de la différence de pression du système et
met l’orifice “A” à l’échappement sur l’orifice “R” (Fig. 2).
Cette vanne permet de purger rapidement un système et
ainsi d’augmenter le nombre de cycle de travail.
Sur la sortie de purge “R”, il est conseillé de monter un
silencieux d’échappement ou si nécessaire, d’utiliser
le flux d’air comme signal ou autre.
ES
En la norma UNI ISO 5598 este artículo viene así
definido:”Válvula que la salida de la misma viene
inmediatamente abierta a escape cada vez que cae la
presión del aire a la entrada.”
El aire proveniente de la instalación entra por P
desplaza la membrana excluyendo el escape R y va a la
salida A (Fig. 1).
En el momento en que no hay presión a la entrada P, el
aire que se encuentra en la salida por diferencia de presión
desplaza la membrana excluyendo P y sale por el escape
R (Fig. 2).
Estas válvulas permiten una mayor rapidez de escape
agilizando los ciclos de trabajo.
A la salida R es siempre conveniente montar un silenciador,
o también con oportunas conexiones se puede reutilizar el
flujo para otras señales o utilizaciones.
6050
VALVOLA A SCARICO RAPIDO
QUICK EXHAUST VALVE
SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTILE
VANNE À PURGE RAPIDE
VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO
A
No momento em que a pressão cai na entrada “P” da
válvulae all’ingresso P, o ar que se encontra em utilização
retorna devido a diferença de pressão e movimenta o
tampão fechando a entrada “P” e abrindo a passagem
do escape “R” (Fig. 2).
L1
L2
CH
Pack.
4
8.5
11
12
15
18.5
19
25
42
54
60.5
72
88
109
10
19.5
25
26.5
32
37
48
17
15
19
22
26
32
46
10
10
10
10
10
5
1
Code
Size
Pack.
06052 00 29 B5 00
06052 00 29 02 00
06052 00 29 03 00
06052 00 29 04 00
06052 00 29 05 00
06052 00 29 07 00
06052 00 29 09 00
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
3/4
1“
20
20
20
10
10
5
5
CH
L1
6052
TAMPONE PER VALVOLA A SCARICO RAPIDO IN NBR
PAD FOR QUICK EXHAUST VALVE MADE IN NBR
MEMBRANE NBR FÜR SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTILE
CLAPET POUR VANNE À PURGE RAPIDE, NBR
MEMBRANA PARA VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO EN NBR
TAMPÃO PARA VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO EM NBR
Estas válvulas permitem desta forma uma maior rapidez
de escape aumentando a tornando mais velozes os ciclos
de trabalho. Na saída de “R” é sempre aconselhável a
utilização de um silenciador ou se necessário utilizar este
fluxo para sinalizações ou outros usos.
Temperature
TAMPONE PER VALVOLA A SCARICO RAPIDO IN POLIURETANO
PAD FOR QUICK EXHAUST VALVE MADE IN POLYURETHANE
MEMBRANE POLYURETHAN FÜR SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTILE
CLAPET POUR VANNE À PURGE RAPIDE, POLYURETHANE
MEMBRANA PARA VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO EN POLIURETANO
TAMPÃO PARA VÁLVULA DE ESCAPE RÁPIDO EM POLIURETANO
ATTENTION!
Compressed air
Lo scarico in ambiente esclude l’ utilizzo della valvola con gas tossici, corrosivi, infiammabili.
Geeignete Medien
The free exhaust to atmosphere do not allow to use the valve with toxics, corrosives and
inflammables gas.
Druckluft
B
PT
Na norma UNI ISO 5598 este item vem definido da
seguinte forma: “Válvula que imediatamente abre sua
saída à exaustão sempre que a pressão do ar de entrada
caia”. O ar proveniente da rede de ar entra na conexão
“P”, movimenta o tampão (item 3) vedando o escape “R”
da vávula e sai pela conexão de utilização “A” (Fig. 1).
Fluidi compatibili
Fluids
A
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
3/4
1”
B
6052
Aria compressa
Code
06050 00 001
06050 00 002
06050 00 003
06050 00 004
06050 00 005
06050 00 006
06050 00 007
L2
When it miss the pressure in “P”, the air presents into the
system due to the difference of pressure, it moves the pad
sealing “P” and it clears through outlet “R” (Fig 2).
DE
Die UNI ISO 5598 Norm dieses Artikels ist wie folgt
definiert: “Ventil, dessen Ausgang sich zum Entlüften
sofort öffnet, sobald sich der Luftdruck am Eingang
reduziert”. Die Druckluft kommt aus der Druckluftleitung
vom Eingang P, bewegt die Pufferdichtung und dichtet
den Ausgang R ab und somit strömt die Druckluft zum
Verbraucher über den Ausgang A (Fig. 1).
Im Moment wo die Druckluftzufuhr vom Eingang P
unterbrochen wird, wird die Pufferdichtung wieder in die
Ausgangsposition zurückbewegt und dichtet den Eingang
P ab (durch die dabei entstehende Druckdifferenz) und
somit kann die Druckluft vom Ausgang A über Ausgang
R entlüften (Fig. 2). Diese Ventile ermöglichen durch die
schnellere Entlüftung die Arbeitszyklen zu erhöhen. Beim
Ausgang R ist es immer ratsam einen Schalldämpfer
einzusetzen oder die ausgehende Druckluft kann als Signal
oder für anderen Nutzen verwendet werden.
A
Nel momento in cui viene a mancare la pressione
all’ingresso P, l’aria che si trova all’utilizzo per differenza
di pressione sposta il tampone escludendo P e fuoriesce
dallo scarico R (Fig. 2).
GB
According to the definition of the UNI standards
ref. UNI-ISO 5598 this valve is considered: “Valve which
immediately opens its outlet to exhaust, whenever the
pressure of the air decreases at the inlet.”
The air arrives from the system and enters at “P”, it moves
the pad sealing “R” and bending the pad edges, it travels
to “A” (Fig. 1).
A
IT
Nella norma UNI ISO 5598 questo articolo viene così
definito: “Valvola la cui uscita viene immediatamente
aperta a scarico ogni qualvolta cala il valore di pressione
dell’aria all’ingresso”.
L’aria proveniente dall’impianto entra da P sposta il
tampone escludendo lo scarico R e va all’utilizzo A (Fig. 1).
Serie Function
min
max
- 20 °C
+ 80 °C
Code
Size
Pack.
06052 00 35 02 00
06052 00 35 03 00
06052 00 35 05 00
06052 00 35 07 00
1/8
1/4
1/2
3/4
20
20
10
5
Temperature
min
max
- 30 °C
+ 100 °C
Durch das entweichen in die umwelt ist der einsatz mit giftigen, ätzenden oder entzündbaren
gasen verboten.
Fluides compatibles
L’echappement libre dans l’atmosphère ne permet pas d’utiliser ces vannes avec des substances
toxiques, corrosives et des gazes inflammables .
Air comprimé
Fluidos compatibles
El escape a atmosfera excluye el uso de la válvula con gases toxicos, corrosivos o inflamables.
Aire comprimido
No caso de escape para a atmosfera não é permitida a utilização desta válvula com gases tóxicos,
corrosivos e inflamáveis.
Fluidos compatíveis
Ar comprimido
6053
GUARNIZIONE COPERCHIO
CAP SEAL
ABDECKUNGSDICHTUNG
JOINT POUR COUVERCLE
JUNTA TAPA
VEDAÇÃO DA COBERTURA
IT
Gas cilindrica conforme ISO 228.
Metrica conforme ISO R/262.
Filetages
Filetage cylindrique conforme ISO 228.
Filetage métrique conforme: ISO R/262.
11.41
Threads
GB
Parallel gas in conformity with ISO 228.
Metric in conformity with ISO R/262.
FR
Roscas
Gas cilíndrica conforme ISO 228.
Métrica conforme ISO R/262.
Gewindearten
Roscas
D1
D2
S
Pack.
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
3/4
1“
15,8
24
29
33.5
38.8
43
68.5
13
20.2
25.4
28
32
38
60.5
1
1.3
1.5
1.5
1.5
1.5
3.4
20
20
20
10
10
5
5
DE
Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228.
Metrisches Gewinde nach Norm ISO R/262.
ES
D2
Size
S
Filettatura
D1
Code
06053 00 25 B5 00
06053 00 25 02 00
06053 00 25 03 00
06053 00 25 04 00
06053 00 25 05 00
06053 00 25 07 00
06053 00 25 09 00
PT
Gas paralela conforme ISO 228.
Métrica conforme ISO R/262.
11.42
Serie Function
VALVOLE A CORSOIO
Serie Function
Bar
SLIDE VALVE
HANDSCHIEBEVENTILE
VANNE COULISSANTE
VÁLVULAS DE CORREDERA
VÁLVULAS DESLIZANTES
Pressioni
Temperature
Fluidi compatibili
Pressures
Temperatures
Aria compressa
Druckbereich
Temperatur
Fluids
Pressions
Températures
Compressed air
Presiones
Temperaturas
Geeignete Medien
Pressões
Temperaturas
Druckluft
0.3 bar (0.03 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
Fluides compatibles
Air comprimé
Fluidos compatibles
Aire comprimido
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fluidos compatíveis
Utilizzo
Air into the circuit
Arbeitsleitung
Sortie
Utilización
Ar para utilização
Gas cilindrica conforme ISO 228.
Filetage cylindrique conforme ISO 228.
Component Parts and Materials
1
2
3
4
FR
Materiales y Componentes
1
2
3
4
Manchon coulissant: aluminium éloxé
Corps: laiton chromé
Joint torique: NBR
Circlips: acier
GB
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
Grey anodized Aluminium Sleeve
Chrome-Nickel plated Brass Stem
NBR O-RING Seals
Steel Seeger
ES
Materiais e Componentes
1
2
3
4
Corredera en aluminio anodizado
Eje en latón cromado
Junta tórica O-Ring en NBR
Seeger en acero
DE
VALVOLA A CORSOIO
SLIDE VALVE
HANDSCHIEBEVENTILE
VANNE COULISSANTE
VÁLVULA DE CORREDERA
VÁLVULA DESLIZANTE
PT
Roscas
Gas cilíndrica conforme ISO 228.
6060
Schieberhülse Aluminium eloxiert
Gehäuse Messing verchromt
O-Ring NBR
Seegerring Stahl
Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228.
ES
Roscas
DE
Gewindearten
Gas paralela conforme ISO 228.
Code
A
B
L
CH
Pack.
06060 00 001
06060 00 002
06060 00 003
06060 00 004
1/8
1/4
3/8
1/2
25
30
35
40
48
58
70
80
14
17
22
26
10
10
5
5
PT
Manopla em Alumínio anodizado
Haste me Latão cromado
Vedação O-Ring em NBR
Anel de retenção seeger em aço
A
Matériels et Composants
1
2
3
4
IT
Manicotto in Alluminio anodizzato
Stelo in Ottone cromato
Guarnizione O-Ring in NBR
Seeger in acciaio
FR
B
1
2
3
4
GB
Threads
Parallel gas in conformity with ISO 228.
Filetages
Utilizzo
Air from the circuit
Arbeitsleitung
Air du système
Utilización
Ar para utilização
Materiali e Componenti
IT
Filettatura
Scarico in ambiente
Exhaust to atmosphere
Entlüftung in die Umwelt
Echappement
Escape a atmósfera
Escape para o atmosfera
A
Alimentazione
System
Eingangsleitung
Entrée
Alimentación
Alimentação
Ar comprimido
CH
L
IT
Le valvole a corsoio possono essere considerate valvole
di intercettazione ON-OFF con la variante che in posizione
di chiuso lasciano defluire l’aria dell’utilizzo in ambiente,
scaricando quindi la pressione nell’impianto a valle.
Nella posizione ON l’aria proveniente dall’impianto si
convoglia verso l’utilizzo attraverso il collegamento dei
fori radiali sullo stelo della valvola.
Spostando il manicotto in posizione OFF si esclude il
collegamento tra impianto e utilizzo e l’aria che si trova
in quest’ultimo, defluisce automaticamente in ambiente
per differenza di pressione.
GB
The slide valve can be considered a reversing valves
ON-OFF with the variant that in the closed position it
allows the used air to flow out to atmosphere.
More detailed: in the opened position the air which comes
from the system directs itself towards the circuit across the
connection of the radial holes on the stem of the valve.
Throwing the sleeve in the closed position You leave out
the connection of the radial holes and the air which is
still in the circuit due to the difference of pressure with the
atmosphere, flows out automatically.
FR
La vanne coulissante peut être considérée comme une
vannes ON-OFF avec en position fermée une purge du
système aval.
Plus détaillé: dans la position ouverte les trous radiaux
sont fermés par le manchon coulissant et l’air circule au
travers de la vanne.
Coulisser le manchon dans la position fermée pour
couper l’alimentation et libérer les trous radiaux afin de
mettre la partie avale du système à l’échappement.
11.43
ES
DE
Das Handschiebeventil kann als ein ON-OFF Absperrventil
verwendet werden, mit dem Unterschied, dass die
gebrauchte Luft in der geschlossenen Positionen entlüftet
werden kann.
D.h. in der geöffneten Stellung fliesst die Luft, welche vom
System kommt, selbstständig durch den Anschluss in den
Kreislauf.
Wenn Sie die Hülse in Schliessposition schieben, entweicht
die im Kreislauf verbliebene Luft automatisch durch die
Bohrungen in die Umwelt.
PT
Las válvulas de corredera se pueden considerar válvulas
de paso ON-OFF con la variante que en la posición OFF
dejan fluir el aire de la utilización al ambiente,
descargando la presión del circuito.
As válvulas deslizantes podem ser consideradas válvulas
de interceptação ON-OFF com a variante que em posição
fechada, despressurizam o sistema, descarregando desta
forma a pressão à sua frente.
En la posición ON el aire proveniente del circuito pasa a la
utilización a través de la conexión de los taladros radiales
del eje de la válvula.
Com a manopla na posição ON o ar proveniente de rede
atinge a utilização através dos furos radiais existentes na
válvula.
Desplazando la válvula en posición OFF se cierra la
conexión entre circuito y utilización, y el aire que se
encuentra en la utilización fluye automáticamente al
ambiente por diferencia de presión.
Colocando-se a manopla na posição “OFF” a enttrada de
ar pelos furas radias é fechada e, desta forma a pressão
em utilização retorna por diferença de pressão e é
descarregada para a atmosfera por dentro da manopla.
11.44
Serie Function
VALVOLE UNIDIREZIONALI O DI NON RITORNO
Serie Function
Bar
UNIDIRECTIONAL VALVES OR NON RETURNE VALVES
RÜCKSCHLAGVENTILE
VANNE ANTI-RETOUR
VÁLVULAS UNIDIRECCIONALES O ANTIRETORNO
VÁLVULAS UNIDIRECIONAIS OU ANTI-RETORNO
Fluidi compatibili
Pressioni
Pressione indicativa apertura
Pressures
Approximate opening pressure
Druckbereich
Öffnungsdruck
Fluids
Pressions
Pression d’ouverture
Compressed air
Presiones
Presión indicativa de apertura
Geeignete Medien
Pressões
Pressão de abertura aproximada
Druckluft
2 bar (0.2 MPa)
8 bar (0.8 MPa)
0.2 bar (0.02 MPa)
Fluides compatibles
Aria compressa
Air comprimé
Fluidos compatibles
Aire comprimido
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE ANGABEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2
1
Fluidos compatíveis
Ar comprimido
Temperature
Con Guarnizioni FKM
With FKM Seals
Mit FKM Dichtung
Avec joints FKM
Con juntas FKM
Com Vedação em FKM
Temperatures
Temperatur
Norma di Riferimento
Températures
Reference Standard
Temperaturas
Entspricht Der Norm
Normativa de Referencia
SILICON
FREE
Materiali e Componenti
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
IT
Component Parts and Materials
1
2
3
4
5
6
Corpo in ottone nichelato
Attacco Terminale in ottone nichelato
Guarnizione O-Ring in NBR
Otturatore in ottone nichelato
Molla di mantenimento in acciaio AISI 302
Guarnizione O-Ring in NBR
Matériels et Composants
FR
Azionate direttamente dall’aria che le attraversa,
vengono normalmente impiegate come dispositivi
di sicurezza, consentendo di mantenere in pressione
una parte del circuito pur mandando a scarico
l’alimentazione.
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
5
6
Nickel-plated Brass Body
Nickel-plated Brass Valve Back Part
NBR O-RING Seals
Nickel-plated Brass Shutter
Steel AISI 302 Keep spring
NBR O-RING Seals
ES
Körper Messing vernickelt
Ventilhinterteil Messing vernickelt
O-Ring NBR
Verschlusskappe Messing vernickelt
Feder Edelstahl AISI 302
O-Ring NBR
They operate directly with the air that goes through,
they are normally used as safety device,
permitting to keep pressure in a part of the circuit,
also when the feeding pressure has been taked off.
IT
Filettatura
+200 °C
+130 °C
GB
Threads
Gas cilindrica conforme ISO 228.
FR
Elle est régulièrement utilisée comme dispositif de sécurité,
permettant de maintenir la pression dans une partie du
circuit lorsque la pression d’alimentation est coupée.
PT
Roscas
Gas cilíndrica conforme ISO 228.
Gas paralela conforme ISO 228.
PT
6062
DE
Diese Art von Ventilen ermöglicht einen freien Durchgang
in einer Richtung (wie durch den Pfeil angedeutet)
und blockiert den Durchfluss des Mediums in die
Gegenrichtung. Bei Druckabfall unter die durch eine Feder
festgelegte Ansprechsgrenze sperrt eine Verschlusskappe
den Durchgang ab.
VALVOLA UNIDIREZIONALE FEMMINA-FEMMINA
FEMALE-FEMALE NON RETURN VALVE
RÜCKSCHLAGVENTIL INNEN- / INNENGEWINDE
VANNE ANTI-RETOUR, FEMELLE/FEMELLE
VÁVULA UNIDIRECCIONAL HEMBRA-HEMBRA
VÁLVULA UNIDIRECIONAL FÊMEA-FÊMEA
L
Kompakt und platzsparend sind diese Rückschlagventile
ein Sicherheitselement, das sich perfekt in den Kreislauf
einfügt.
ES
Code
A
B
L
CH
Pack.
06062 00 001
06062 00 002
06062 00 003
06062 00 004
06062 00 005
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
5.5
8.5
11
12
15
26.5
35.5
43
58
63
8
13
17
24
24
10
10
10
10
10
Su richiesta guarnizioni FKM.
If required FKM seal.
Auf anfrage dichtung FKM.
Sur demande: joints FKM.
Bajo pedido junta en FKM.
Opção de vedação FKM sob encomenda.
CH
A
FR
Cette vanne permet le libre passage du fluide dans la
direction marquée par la flèche indiquée sur le corps.
Elle ne permet pas le passage en sens inverse. Elle est
autonome et fonctionne directement avec le fluide
qui la traverse.
Zylindrisches Gewinde nach Norm ISO 228.
ES
Roscas
Filetage cylindrique conforme: ISO 228.
DE
Gewindearten
Parallel gas in conformity with ISO 228.
Filetages
Corpo in Latão Niquelado
Parte traseira da válvula em Latão niquelado
Vedação O-Ring em NBR
Obturador em Latão niquelato
Mola de manutenção em aço AISI 302
Vedação O-Ring em NBR
GB
This kind of valves allow the free passage in only one
direction, the one showed with the arrow marked on the
body. They do not allow the passage on the opposite way,
i.e non return.
DE
Materiais e Componentes
1
2
3
4
5
6
Cuerpo en latón niquelado
Parte posterior en latón niquelado
Junta tórica O-Ring en NBR
Obturador en latón niquelado
Muelle de mantenimiento en acero AISI 302
Junta tórica O-Ring en NBR
IT
Questo tipo di valvole permette il libero passaggio in un
solo senso (quello indicato dalla freccia) e lo impedisce
nel senso contrario.
GB
Materiales y Componentes
1
2
3
4
5
6
Corps: laiton nickelé
Embase filetée: laiton nickelé
Joint torique: NBR
Clapet: laiton nickelé
Ressort: acier inoxidable AISI 302
Joint torique: NBR
11.45
+200 °C
A
97/23/CE
(PED)
6064
-15 °C
- 20 °C
+ 80 °C
Norma de Referência
2011/65/CE
6063
-15 °C
Temperaturas
Conforme à La Norme
1907/2006
6062
-15 °C
PT
Este tipo de válvulas permiten el libre paso en un sólo
sentido (indicado por la flecha en el cuerpo) y lo impide
en el sentido contrario.
Este tipo de válvulas permite a liberação da passagem
em apenas um sentido (aquele indicado pela seta)
e impedir o fluxo no sentido contrário.
Accionadas directamente por el aire, vienen normalmente
utilizadas como dispositivos de seguridad, consintiendo
en mantener en presión una parte del circuito, incluso
cuando no existe presión en la alimentación.
Acionadas diretamente pelo ar que as atravessa,
são normalmente aplicadas como dispositivos de
segurança, permitindo a manutenção da pressão em
uma parte do circuito mesmo quando a alimentação
da pressão é retirada.
B
B
11.46
Serie Function
6063
VALVOLA UNIDIREZIONALE MASCHIO-FEMMINA
MALE-FEMALE NON-RETURN VALVE
RÜCKSCHLAGVENTIL AUSSEN- / INNENGEWINDE
VANNE ANTI-RETOUR, MÂLE/FEMELLE
VÁLVULA UNIDIRECCIONAL MACHO-HEMBRA
VÁLVULA ANTI-RETORNO MACHO-FÊMEA
Code
A
B
C
L
CH
Pack.
06063 00 001
06063 00 002
06063 00 003
06063 00 004
06063 00 005
M5
1/8
1/4
3/8
1/2
5.5
8.5
11
12
15
4
6
8
9
10
34.5
37.5
46.5
61
64
8
14
17
24
24
10
10
10
10
10
Su richiesta guarnizioni FKM.
If required FKM seal.
Auf anfrage dichtung FKM.
Sur demande: joints FKM.
Bajo pedido junta en FKM.
Opção de vedação FKM sob encomenda.
L
VALVOLE DI BLOCCO
BLOCK VALVE
STOPPVENTIL
RACCORD STOP-VÉRIN
VÁLVULAS DE BLOQUEO
VÁLVULAS DE BLOQUEIO
UNIDIREZIONALE
IT
UNI-DIRECTIONAL
A
A
CH
Serie Function
RÜCKSCHLAG
UNI-DIRECTIONNEL
B
C
UNIDIRECCIONAL
6064
VALVOLA UNIDIREZIONALE AUTOMATICA
PUSH-IN CONNECTIONS NON-RETURN VALVE
RÜCKSCHLAGVENTIL MIT STECKANSCHLUSS
VANNE ANTI-RETOUR, RACCORDS INSTANTANÉS
VÁLVULA UNIDIRECCIONAL TUBO-TUBO
VÁLVULA ANTI-RETORNO COM CONEXÕES PUSH-IN
Code
Tube
L
B
Pack.
06064 00 001
06064 00 002
06064 00 003
4
6
8
44.5
52
56
10
12.5
14
10
10
10
UNIDIRECIONAL
CODE:
8880
B
L
GB
Le valvole di blocco AIGNEP sono dispositivi a pilotaggio
pneumatico per il controllo del movimento di un cilindro.
The AIGNEP’s block valves are pneumatic driving devices used
to control the movement of the cylinder.
Montate direttamente sugli attacchi di ingresso ed uscita del
cilindro consentono di bloccare la corsa del pistone in caso di
caduta di pressione del pilotaggio.
Assembled directly on the inlet and outlet ports of the cylinder
allow to lock the piston stroke in case of pressure drop of the
driving.
Sono utilizzate come sistema di sicurezza: in caso di arresto di
emergenza, rottura di un tubo o mancanza d’aria bloccano i
dispositivi movimentati dai cilindri evitando danneggiamenti
delle parti o rischi di lesioni per gli operatori.
They are used as safety devices in case of emergency stop,
brake of a tube or air missing, they lock the apparatus moved
by the cylinder avoiding damages to the devices or injury risks
for the runners.
E’ possibile utilizzarle anche per arrestare lo stelo in
posizioni intermedie quando le applicazioni richiedono
questa soluzione.
It is also possible to use them to stop the piston into
intermediate positions whenever the application requires such
solutions.
Versioni: sono disponibili nella versione unidirezionale e
bidirezionale.
Versions: They are available in uni-direction and bi-directional
versions
Portata: le valvole sono a passaggio totale poiché non vi
sono riduzioni di sezione ed il flusso non attraversa la molla.
Flow rate: These valves are full bore, there do not have reduction
of section and the flow does not pass through the spring.
Compattezza e versatilità: gli ingombri sono molto ridotti
ed è possibile orientare sia la connessione filettata che il
supporto dell’attacco del tubo per il pilotaggio.
Compactness and Versatility: The overall dimensions are
extremely reduced and it is possible to orient both the threaded
connection as well as the hose connection for the driving.
Attacco filettato: è possibile connettere un regolatore di
flusso all’ingresso della valvola per la regolazione della
velocità del cilindro.
Threaded connection: It is possible to connect the flow
regulator at the inlet of the valve in order to adjust the speed
of the cylinder.
DE
NI/min
P1 (bar)
Portata d’aria Q a 0 ° C e 1013 mbar
Air rate Q at 0°C and 1013 mbar
Luftstrom Q bei 0 ° C und 1013 mbar
Taux d’air Q à 0 ° C et 1 013 mbar
Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar
Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar
Pressione di entrata
Inlet pressure
Eingangsdruck
Pression d’entrée
Presión de entrada
Pressão de entrada
Caratteristiche di flusso con scarico d’aria libero
Caratteristiche di flusso con perdite di carico di 1 bar
Flow characteristics with exhaust air free
Flow characteristics and pressure drop of 1 bar
Durchflusswerte mit offenem Durchgang
Durchflusswerte mit einem Druckabfall von 1 bar
Caractéristiques des débits - anti-retour ouvert
Caractéristiques des débits- perte de charge 1 bar
Características de caudal con escape de aire libre
Características de caudal con pérdida de carga de 1 bar
Caratcerísticas de vazão com saída de ar livre
Caratcerísticas de vazão com com perda de carga de 1 bar
NI/min
NI/min
6500
/2
6000
2
-1
3300
3/
8
5500
8
3/
3000
5000
4000
0
2
3
4
5
Versiones: Disponibles en versión unidireccional y
bidireccional.
É possível utilizá-las também executar paradas intermediárias
do cilindro quando as aplicações solicitam este tipo de solução.
Caudal: Las válvulas tienen un paso total, debido a que no
existen reducciones de sección y el flujo no pasa por el muelle.
Versões: são disponíveis na versão unidirecional e
bi-direcional. Vazão: as válvulas são de passagem plena.
Não existem reduções de secção e o fluxo de ar não atravesa
a mola.
600
M5
300
P1 (bar)
11.47
1/4
900
7
Montadas diretamente nas conexões de entrada e de saída
do cilindro permitem travar o curso deste em caso de queda
de pressão na pilotagem da válvula.
Es posible su utilización para parar un cilindro en cualquier
posición intermedia si se precisa.
1/8
6
Montadas directamente en la entrada y salida del cilindro
permiten bloquear la carrera del cilindro en caso de caída de
presión en el pilotaje.
PT
As valvulas de bloqueio AIGNEP são dispositivos pilotados
pneumaticamente usados no controle do movimento de um
cilindro.
1500
1200
1
ES
Las válvulas de bloqueo AIGNEP son dispositivos a pilotaje
neumático para el control del movimiento de un cilindro.
1800
3000
500
BI-DIRECIONAL
São utilizadas geralmente como sistemas de segurança:
no caso de parada de emergência, ruptura de um tubo ou
falta de ar, elas travam os dispositivos movimentados pelos
cilindros evitando danificar o equipamentos ou lesionar o
operadores.
3500
1000
BI-DIRECTIONNEL
Son utilizadas como sistemas de seguridad: en caso de paro
de emergencia, rotura de un tubo o falta de aire bloquean los
dispositivos en movimiento por el cilindro evitando daños de
los mismos o riesgos de los operarios.
2100
1500
BI-DIREKTIONAL
8890
2400
1/4
BI-DIRECTIONAL
CODE:
4500
2000
BI-DIREZIONALE
/
-1
2700
2500
Versionen: Es gibt sie in unidirektionaler- und bidirektionaler Débit: Ces raccords sont à passage intégral, ils ne disposent
pas de réduction de la section et le flux ne passe pas à travers
Ausführung.
Durchfluss: Diese Ventile sind mit vollem Durchgang, da der le ressort.
Querschnitt sich nicht verringert und der Strömungsweg nicht durch Compacité et polyvalence: Les dimensions sont relativement
die Feder fliesst.
petites et le raccord fileté ainsi que le raccordement du signal
Kompaktheit und Vielseitigkeit: Die Abmessungen sind relativ klein de pilotage sont orientables.
und der Gewindeanschluss sowie auch der Signalanschluss sind Connexion filetée: Il est possible d’assembler un régleur de
schwenkbar.
débit afin de réguler la vitesse du piston.
Gewindeanschluss: Es ist möglich, ein Durchflussregler am Eingang
des Ventils zu montieren, um die Geschwindigkeit des Zylinders
einzustellen.
BIDIRECCIONAL
3600
FR
Die AIGNEP Stoppverschraubungen sind pneumatisch gesteuerte Les raccords stop-vérin d’AIGNEP sont des dispositifs
Ventile, mit denen die Bewegung des Zylinders gesteuert werden pneumatiques utilisés pour contrôler le mouvement des vérins.
kann.
Montés directement sur le vérin, ils permettent de verrouiller la
Direkt montiert an den Anschlüssen (Ein- und Ausgang) des course du piston en cas de chute de pression. Ils sont utilisés
Zylinders ermöglichen sie bei Druckabfall des Steueranschlusses die comme un système d’arrêt d’urgence lors d’une rupture de
Zylinderbewegung zu stoppen und blockieren.
tuyau ou d’une baisse de pression de pilotage en bloquant le
Sie werden als ein Sicherheitssystem eingesetzt: im Falle eines Not- mouvement du vérin afin d’éviter d’endommager les pièces ou
Stopp, eines Schlauchbruches oder eines Druckluftabfalles wird die de blesser les travailleurs.
Bewegung des Zylinders gestoppt, um Beschädigungen an Teilen
Il est également possible de les utiliser pour arrêter le piston
oder Verletzungen an den Arbeitern zu vermeiden.
dans des positions intermédiaires lorsque l’application le
Sie können auch dazu verwendet werden, um die demande.
Zylinderkolbenstange zu positionieren, wenn die Anwendung eine
Versions: Disponible en version uni ou bi-directionnel
solche Lösung erfordert.
0
1/8
Compactas y versátiles: El tamaño es muy reducido y es
posible orientar la conexión roscada y el pilotaje.
Tamanho e versatilidade: O dimensional geral da válvula são
Rosca: Es posible conectar un regulador de caudal a la válvula muito reduzidos e é possível orientar as direções das conexões
de bloqueo para controlar la velocidad del cilindro.
roscadas bem como da conexão de pilotagem.
M5
1
2
3
4
5
6
7
P1 (bar)
Conexão roscada: é possível conectar uma reguladora de
vazão na entrada da válvula para a regulagem da velocidade
do cilindro.
11.48
Serie Function
Dimensions
Passage nominal
Débit (6 bar)
Medida
Diámetro nominal
Caudal nominal (6 bar)
Tamanho
Diâmetro nominal
Vazão nominal (6 bar)
1/8 - 1/4
8880
VALVOLA DI BLOCCO UNIDIREZIONALE
UNIDIRECTIONAL BLOCK VALVE
STOPPVENTIL MIT RÜCKSCHLAG
RACCORD STOP-VÉRIN, UNI-DIRECTIONNEL
VÁLVULA DE BLOQUEO UNIDIRECCIONAL
VÁLVULA DE BLOQUEIO UNIDIRECIONAL
1/8
1/4
1/8
1/4
0 5.5 mm
0 8 mm
750 Nl/min
1420 Nl/min
L2
D
Nenndurchfluss (6 bar)
ø4
Flow rate (6 bar)
Nennweite
Grösse
A
Portata nominale (6 bar)
Orifice
Size
L1
Ø
Diametro nominale
Misura
Serie Function
CH
Pressione d’esercizio
Temperatura d’esercizio
Fluidi
Working pressure
Working temperature
Aria filtrata lubrificata o non lubrificata
Betriebsdruck
Betriebstemperatur
Fluids
Pression de service
Température de service
Presión de ejercicio
Temperatura de ejercicio
Filtered and lubricated compressed air as well
as non lubricated air
Pressão de trabalho
Temperatura de trabalho
0.3 bar (0.03 MPa)
10 bar (1 MPa)
- 20 °C
+ 80 °C
U
B
Bar
A
L3
Medien
Druckluft gefiltert, geölt oder ungeölt.
Fluides
Air comprimé, filtré, lubrifié ou non lubrifié.
Code
A
B
L1
L2
L3
CH
D
Pack.
08880 00 002
08880 00 003
1/8
1/4
6
8
50
50.5
25
25
18.5
20.5
18
18
11
11
5
5
Fluidos
Aire filtrado lubricado o no lubricado
Norma di Riferimento
Fluidos
Reference Standard
Ar filtrado e lubrificado ou não lubrificado
Installazione
Installation
Entspricht Der Norm
Conforme à La Norme
Normativa de Referencia
Norma de Referência
1907/2006
2011/65/CE
97/23/CE
(PED)
SILICON
FREE
Materiali e Componenti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Corpo in Ottone Nichelato
Anello di sicurezza in tecnopolimero
Spintore sgancio tubo in Resina Acetalica
Pinza d’aggraffaggio in acciaio INOX AISI 301
Guarnizione a labbro in NBR
Coperchio orientabile in Ottone Nichelato
Guarnizione a labbro in Poliuretano
Seeger in Bronzo
Molla in acciaio INOX AISI 302
Supporto otturatore in Ottone
Otturatore in Ottone
Basetta orientabile in Ottone Nichelato
Guarnizioni in NBR
Capsula in ottone nichelato
Komponenten und Materialien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
11.49
Component Parts and Materials
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ES
Cuerpo en latón niquelado
Anillo de seguridad en tecnopolímero
Anillo extracción tubo en resina acetálica
Pinza de agarre en acero INOX AISI 301
Junta de labio en NBR
Cuerpo orientable en latón niquelado
Junta de labio en poliuretano
Seeger en bronce
Muelle en acero INOX AISI 302
Soporte obturador en latón
Obturador en latón
Base orientable en latón niquelado
Junta en NBR
Cápsula en latón niquelado
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Elettrovalvola
Solenoid Valves
Magnetventil
Electrovanne
Electroválvula
Válvulas Solenóides
FR
Corps: laiton nickelé
Anneau de sécurité: Technopolymère
Poussoir: Résine acétal
Rondelle d’accrochage: AISI 301
Joint à lèvre: NBR
Couvercle: laiton nickelé
Joint à lèvre: polyurétane
Circlips: bronze
Ressort: acier inoxidable
Support du clapet: laiton
Clapet: laiton
Embase orientable: laiton nickelé
Joint torique: NBR
Capsule de retenue: Laiton nickelé
Materiais e Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
GB
Nickel plated brass Body
Tecnopolymeric Safety ring
Acetalic Resin Collect
Steel Clamping Washer INOX AISI 301
NBR Lip seal
Nickel plated brass Orienting Cover Cap
Polyuretane Lip seal
Bronze Seeger
Steel Spring
Brass Shutter Support
Brass Shutter
Nickel plated brass Orienting Base
NBR O-RING
Nickel plated brass Capsule
DE Matériels et Composants
Körper Messing vernickelt
Sicherungsring Technopolymer
Rohr Lösering Acetal
Zahnscheibe Edelstahl AISI 301
Lippendichtung NBR
Abdeckung drehbar Messing vernickelt
Lippendichtung Polyurethan
Seegerring Bronze
Feder Edelstahl AISI 302
Verschlussunterstützung Messing
Verschluss Messing
Einschraubkörper drehbar Messing vernickelt
Dichtung NBR
Haltering Messing vernickelt
Materiales y Componentes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
IT
PT
Corpo em Latão Niquelado
Anel de segurança em tecnopolímero
Anilha em Resina Acetálica
Pinça de travamento em aço INOX AISI 301
Vedação em NBR
Cobertura orientável em Latão Niquelado
Vedação em Poliuretano
Anel de Retenção tipo Seeger em Bronze
Mola em aço INOX AISI 302
Suporte obturador em Latão
Obturador em Latão
Base orientável em Latão Niquelado
Vedação O-Ring em NBR
Cápsula em Latão Niquelado
11.50
Serie Function
Serie Function
8890
OUT
VALVOLA DI BLOCCO BIDIREZIONALE
BIDIRECTIONAL BLOCK VALVE
STOPPVENTIL OHNE RÜCKSCHLAG
RACCORD STOP-VÉRIN, BI-DIRECTIONNEL
VÁLVULA DE BLOQUEO BIDIRECCIONAL
VÁLVULA DE BLOQUEIO BI-DIRECIONAL
IN
L2
ø4
Alimentazione
Feeding
Versorgung
Alimentation
Alimentación
Alimentação
CLOSED
A
B
CLOSED
A
B
OUT
OUT
CH
OUT
B
B
IN
A
L1
Pilota
Pilot
Steuerung
Pilote
Pilotaje
Piloto
D
Circuito Pneumatico - Pneumatic Circuit - Pneumatische Schaltung - Circuit pneumatique - Circuito Neumático - Circuito Pneumático
A
OUT
OUT
IN
L3
IT
Cilindro in Movimento
GB
Cylinder in Action
Zylinder in Bewegung
Code
A
B
L1
L2
L3
CH
D
Pack.
08890 00 002
08890 00 003
1/8
1/4
6
8
50
50.5
25
25
18.5
20.5
18
18
11
11
5
5
DE
Alimentando la valvola di blocco A ed il pilota B
si consente il moto del pistone in una direzione.
Feeding the block valve A and the pilot B you allow the
movement of the piston in one direction.
Durch die Versorgung des Stoppventiles A und die Steuerung B
kann der Kolben in eine Richtung bewegt werden.
Alimentando la valvola di blocco B ed il pilota A
si consente il moto del pistone nella direzione opposta.
Feeding the block valve B and the pilot A you allow the
movement of the piston in the opposite direction.
Durch die Versorgung des Stoppventiles B und die Steuerung A
kann der Kolben in die entgegengesetzte Richtung bewegt werden.
Installazione
Installation
Installation
Installation
FR
Vérin en Mouvement
ES
Cilindro en Movimiento
Cilindro em Movimento
En alimentant la vanne A et le pilote B, on autorise le
déplacement du piston dans une direction.
Alimentando la válvula de bloqueo A y el pilotaje B
se consiente el movimiento del pistón en una dirección.
Alimentando-se a válvula de bloqueio A e o piloto B
se permite o movimento do pistão em uma direção
Afin de déplacer le piston en sens inverse, il faut
alimenter la vanne B et le pilote A.
Alimentando la válvula de bloqueo B y el pilotaje A
se consiente el movimiento en la dirección opuesta.
Alimentando-se a válviua de bloqueio B e o piloto A
se permite o movimento do pistão na direção oposta.
PT
Instalación
Instalação
Elettrovalvola
Solenoid Valves
Magnetventil
Electrovanne
Electroválvula
Válvulas Solenóides
OUT
IN
CLOSED
A
B
IN
OUT
OUT
IT
Togliendo l’alimentazione all’intero circuito (per es. in
caso di emergenza) le valvole di blocco arrestano il
cilindro nella posizione in cui si trova,anche in caso
che allo stelo siano applicati dei carichi.
FR
Cortando la alimentación a la totalidad del circuito
(por ej. en caso de emergencia) las válvulas bloquean
el cilindro en la posición en la que se encuentra, incluso
en el caso en que el cilindro este sometido a alguna carga.
11.51
CLOSED
A
B
OUT
OUT
OUT
IN
Cilindro Bloccato
Vérin Stoppé
Pilotaggio
Pilot
Steuerung
Pilote
Pilotaje
Pilotagem
Stopped Cylinder
GB
Taking away the feeding within the circuit (for example in
case of emergency) the block valves lock the cylinder into
the position where it is at that moment, even if at
the piston are attached some loads.
Cilindro Bloqueado
ES
Cortando la alimentación a la totalidad del circuito
(por ej. en caso de emergencia) las válvulas bloquean el
cilindro en la posición en la que se encuentra, incluso en el
caso en que el cilindro este sometido a alguna carga.
Zylinder Blockiert
DE
Trennen Sie die Versorgung der gesamten Steuerung
(z.B. bei einem Notfall), so wird durch die Stoppventile
an den Zylindern eine Last (Gewicht), die auf den Kolben
drückt, blockiert und in der Position gehalten.
Cilindro Parado - Bloqueado
PT
Cortando a alimentação do circuito (ex.: em caso de
emergência) as válvulas de bloqueio travam o cilindro
na posição em que ele se encontra, mesmo que existam
cargas externas conectadas ao cilindro.
11.52
Serie Function
Serie Function
Bar
Circuito Pneumatico - Pneumatic Circuit - Pneumatische Schaltung - Circuit pneumatique - Circuito Neumático - Circuito Pneumático
Pilota
Pilot
Steuerung
Pilote
Pilotaje
Piloto
Alimentazione
Feeding
Versorgung
Alimentation
Alimentación
Alimentação
IT
Pressione di Pilotaggio
Pressione minima del Pilota per azionare la valvola,
in relazione alla pressione a monte.
Minimaler Steuerdruck um das Ventil zu betätigen,
in Bezug auf den Vordruck.
IN
CLOSED
IN
Pression de pilotage minimale par rapport à la
pression interne (d’utilisation).
ES
Presión deOUT
Pilotaje
Presión mínima de pilotaje para accionar la válvula,
en relación a la presión de entrada.
OUT
IN
IN
IT
Cilindro in Movimento
GB
Cylinder in Action
OUT
Zylinder in Bewegung
The driving circuit and the feeding circuit of the cylinder
are independent.
Die Steuerschaltung und die Versorgungsschaltung des
Zylinders (Stoppventile) sind unabhängig voneinander.
Alimentando il circuito di pilotaggio le valvole di blocco
permettono il movimento alternato del cilindro.
Feeding the driving circuit the block valves allow the
alternate movement of the cylinder.
Durch die Versorgung der Steuerschaltung der Stoppventile
wird die Hubbewegung des Zylinders ermöglicht.
FR
Vérin en Mouvement
ES
Cilindro en Movimiento
Cilindro em Movimento
UNIDIRECTIONAL
8880
1/8 - 1/4
Pressão mínima do Piloto para acionar a válvula,
em relação à pressão de entrada.
A
5
P (bar)
4.5
A
Pressione di pilotaggio
Pilot Pressure
Steuerdruck
La pression de pilotage
Presión de Pilotaje
Pressão de Pilotagem
Z
4
3.5
DE
Il circuito di pilotaggio ed il circuito di alimentazione
del cilindro sono indipendenti.
PT
Pressão de Pilotagem
IN
P (bar)
OUT
Z
FR
CLOSED
OUT
IN
Pilot
Pilot minimum pressure to feed the valve compeared
to the inlet pressure.
DE Pression de Pilotage
Steuerdruck
OUT
GB
Pilot Pressure
P1 (bar)
3
2.5
2
PT
Le circuit de pilotage et le circuit d’alimentation du vérin
(raccords stop-vérin) sont indépendants.
El circuito de pilotaje y el circuito de
alimentación del cilindro son independientes.
O circuito de pilotagem e o circuito de alimentação do
cilindro são indipendentes.
Grâce à l’alimentation séparée du circuit de pilotage des
raccords stop-vérin, le mouvement alterné du piston est
possible.
Alimentando el circuito de pilotaje las válvulas de bloqueo
permiten el movimiento alternado del cilindro.
Alimentando-se o circuito de pilotagem as válvolas de
bloqueio permitem o movimento alternado do cilindro.
Pressione di entrata
Inlet Pressure
Eingangsdruck
Pression d’entrée
Presión de entrada
Pressão de entrada
1.5
1
Z
0.5
0
2
4
6
8
A
10
bar
P1 (bar)
IN
CLOSED
IN
IN
OUT
CLOSED
P (bar)
OUT
OUT
OUT
OUT
IN
BIDIRECTIONAL
8890
1/8 - 1/4
IN
5
4.5
A
Z
Z
A
4
3.5
3
IN
OUT
2.5
2
Cilindro Bloccato
IT
Togliendo l’alimentazione al circuito di pilotaggio le
valvole di blocco arrestano il cilindro nella posizione in
cui si trova, anche in caso che allo stelo siano applicati
dei carichi.
Vérin Stoppé
FR
Couper le circuit de pilotage et les raccords stop-vérin
verrouillent le vérin dans sa position actuelle, même sous
l’effort d’une charge entraînante.
11.53
Stopped Cylinder
GB
Taking away the feeding to the driving circuit the block
valves lock the cylinder into the position where it is at that
moment, even if at the piston are attached some loads.
Cilindro Bloqueado
Cortando la alimentación del circuito de pilotaje las
válvulas bloquean el cilindro en la posición
en la que se encuentra, incluso en el caso en
que el cilindro este sometido a alguna carga.
ES
Zylinder Blockiert
DE
Trennen Sie die Versorgung der Steuerschaltung der
Stoppventile an den Zylindern, so wird eine Last (Gewicht),
die auf den Kolben drückt, blockiert und in der Position
gehalten.
1.5
PT
0.5
Cilindro Parado - Bloqueado
Cortando a alimentação do circuito de pilotagem as
válvulas de bloqueio travam o cilindro na posição em que
este se encontra, mesmo que existam cargas externas
conectadas ao cilindro.
1
0
2
4
6
8
10
bar
P1 (bar)
11.54
Serie Function
NOTES
Curve caratteristiche di flusso
Characteristic curves of flow
Durchflusskennlinien
Caractéristiques des débits
Curvas características de flujo
NI/min
Curvas características de vazão
6P1
1200
NI/min
Portata d’aria Q a 20 ° C e 1013 mbar
Air rate Q at 0°C and 1013 mbar
Luftstrom Q bei 0 ° C und 1013 mbar
Taux d’air Q à 0 ° C et 1 013 mbar
Caudal de Aire Q 0° C e 1013 mbar
Vazão de ar Q 0° C e 1013 mbar
5
P1
8880 - 8890
1/8
1000
4P1
P1 (bar)
800
Pressione di entrata
Inlet Pressure
Eingangsdruck
Pression d’entrée
Presión de entrada
Pressão de entrada
3
P1
600
2P1
400
P2 (bar)
Pressione di uscita
Inlet Pressure
Eingangsdruck
Pression d’entrée
Presión de Entrada
Pressão de Entrada
200
0
1
2
3
4
5
6
7
NI/min
P2 (bar)
8880 - 8890
1/4
2600
6P1
2400
5P1
2200
2000
4P1
1800
1600
3P1
1400
1200
2P1
1000
800
600
400
200
0
1
2
3
4
5
6
7
P2 (bar)
11.55
11.56

Documentos relacionados