Figure 2 Figure 1 Figure 3 Figure 4

Transcrição

Figure 2 Figure 1 Figure 3 Figure 4
VAPORIZER
VAPORISATEUR
VERDAMPFUNGSGERÄT
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
PRIERE DE LIRE ET DE CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
LESEN SIE DIESE ANLEITUNGEN UND HEBEN SIE
SIE GUT AUF
AVERTISSEMENT : GARDER HORS DE
LA PORTEE DES ENFANTS.
Nous reconnaissons que bon nombre de
nos clients utilisent les vaporisateurs Kaz
dans des maisons où se trouvent de jeunes
enfants.
VORSICHT: FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH
AUFBEWAHREN UND AUFSTELLEN
Es ist uns bekannt, daß viele unserer Kunden Kaz
Verdampfungsgeräte in Anwesenheit von kleinen
Kindern benutzen.
WARNING: KEEP OUT OF THE REACH
OF CHILDREN
We recognize that many of our customers use
Kaz vaporizers in homes with young children.
Carefully supervise your children when the
vaporizer is operating, especially crawling
infants and toddlers. For children who can
understand, please be sure to take the time to
instruct them that the vaporizer is not a toy... it
is a serious medical device that produces hot
steam and could cause severe burns and
injuries if they do not stay away from it.
USE FINGER GRIPS when handling steam
unit, grasping from the rear of outer cap. (See
Fig. 2) Do not move vaporizer while in use.
Les enfants doivent être sous surveillance étroite
lorsque le vaporisateur est en marche, et cette
surveillance s’impose plus particulièrement pour
les tout-petits et les bébés qui rampent. S'assurer
de prendre le temps d’expliquer aux enfants qui
peuvent comprendre que le vaporisateur n’est
pas un jouet ... c’est un dispositif médical sérieux
qui produit une vapeur chaude et pourrait causer
des brûlures et des blessures graves s’ils ne s’en
tiennent pas à l’écart.
UTILISER LES PRISES POUR LES DOIGTS
pour manier le vaporisateur, en saisissant
depuis l’arrière de la coupelle extérieure (voir
Fig. 2). Ne pas déplacer le vaporisateur
pendant qu'il est en usage.
1. ATTENTION : Dérouler le cordon avant
usage, sinon il pourrait surchauffer et causer
des risques éventuels d’incendie.
Figure 1
1. CORD CAUTION : Unravel cord before
use. Failure to do so could cause overheating
and possible fire hazard.
ALWAYS DISCONNECT CORD AT WALL
PLUG BEFORE REMOVING THE HEATING
UNIT, FILLING, CLEANING, OR WHEN NOT
IN USE.
2. FILL THE CONTAINER: Remove heating
unit. Fill container with tap water to water level
marking on bowl. DO NOT OVERFILL. (Fig. 1)
3. REPLACE HEATING UNIT: Hold down
cap for ten seconds to allow water to enter the
heat chamber and thus stabilize proper
seating in container. (Fig. 2)
Figure 2
4. KAZ INHALANT MEDICATION: For best
results fill the medication cup on the cap
(located directly below and in front of the
steam outlet hole) with KAZ INHALANT. DO
NOT pour any brand of medication into the
reservoir water – it will damage the unit and
void our guarantee. (Fig. 3)
TOUJOURS DEBRANCHER LE CORDON DE LA
PRISE MURALE AVANT D’ENLEVER L’APPAREIL
DE CHAUFFAGE, DE REMPLIR, DE NETTOYER
OU LORSQU’IL N’EST PAS EN USAGE.
2. REMPLIR LE RECIPIENT : Enlever
l’appareil de chauffage. Remplir le récipient
d’eau du robinet jusqu’à la marque de
niveau d’eau sur le bol. NE PAS REMPLIR
EXCESSIVEMENT. (Fig. 1)
3. REMETTRE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
EN PLACE : Maintenir le bouchon en place
pendant dix secondes pour laisser l’eau
pénétrer dans la chambre de chauffage et
ainsi stabiliser le calage de l’appareil de
chauffage dans le récipient. (Fig. 2)
4. MEDICAMENT KAZ INHALANT : Pour
obtenir de meilleurs résultats, remplir de KAZ
INHALANT la coupelle à médicament sur le
bouchon (située directement sous et devant
l’orifice de sortie de vapeur). Ne verser
aucune marque de médicament dans l’eau
du réservoir, ce qui abîmera l’appareil et
annulera notre garantie. (Fig. 3)
5. PLACER LE VAPORISATEUR SUR LE
PLANCHER A UN ENDROIT SUR : Placer
le vaporisateur sur le plancher, à une
distance d’au moins 1,2 mètre du lit et hors
de portée du patient et des enfants. Le
cordon doit être plat sur le plancher et hors
du chemin. Le vaporisateur doit être mis à
une position stable où il ne sera pas
renversé. NE PAS PLACER le vaporisateur
sur une chaise, une table ou un autre
meuble. Protéger le plancher ou le tapis en
plaçant le vaporisateur sur une surface non
métallique résistant à la chaleur.
ATTENTION: Ne pas diriger le jet de vapeur
directement sur un patient ou un objet. Le
patient recevra néanmoins le niveau
d’humidité désiré. GARDER HORS DE
PORTEE DES ENFANTS. LA VAPEUR PEUT
CAUSER DES BRULURES.
6. AERER REGULIEREMENT LA CHAMBRE:
Ne pas utiliser le vaporisateur sans
surveillance dans des pièces petites ou closes car l’excès d’humidité peut former de la
condensation sur les murs.
7. BRANCHER LE VAPORISATEUR: Ne
pas soulever ni déplacer le vaporisateur
pendant qu’il est en usage.
Figure 3
5. PLACE VAPORIZER IN A SAFE POSITION
ON FLOOR: Place vaporizer on the floor, at
least 1.2 meters from bedside and out of the
reach of patient or children. Cord should be
flat on floor and out of the way. Vaporizer
should be located so that it is in a stable
position and unlikely to be upset... DO NOT
PLACE vaporizer on a chair, table or other
piece of furniture. Protect floor or rug by
placing the vaporizer on a non-metallic heatresistant surface.
CAUTION: Do not direct steam flow directly at
patient or object. Patient will still obtain
desired level of humidity. KEEP OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. STEAM CAN
CAUSE BURNS.
6. VENTILATE ROOM REGULARLY: Do not
use vaporizer untended in closed or small
rooms, as excessive humidity can cause
condensation on walls.
7. PLUG IN VAPORIZER: Do not lift or move
vaporizer while in use.
8. OPERATION: Vaporizer will produce a
gentle flow of steam within a few minutes. If
steaming does not start within ten minutes,
see WHAT TO DO below. The vaporizer will
shut off automatically when water reaches
minimum level (about 2 cm. from bottom of
container). Night-light will remain on.
SAFETY VENTS: Under conditions of rapid
boiling and near end of each operation, steam
may emerge from Safety Vents (in front
corners of night-light lens). This condition is
normal, preventing overboiling by relieving
steam pressure. (Fig. 4)
9. Use fresh water and medication each time
vaporizer is used. Always empty water
residue and rinse heating unit and container
to remove any mineral deposit. Dry before
storing. NOTE: All medicinal ingredients of
Kaz Inhalant are released in use, leaving only
the mineral oil base in medication cup. This
should be emptied after operation. Medication
cup can be cleaned with a piece of cotton.
WHAT TO DO
WHAT TO DO if vaporizer does not operate
or steams too slowly:
• First insure good contact in electrical outlet
and that night-light is lit.
• The fault may be the low mineral content of
the water in your locale...
Unplug unit, remove heating unit, and add
one or two PINCHES of salt to the water and
mix thoroughly. CAUTION: Add salt only by
the PINCH, since too much salt can
cause excessive boiling or blowing of fuse.
• Be sure the steam outlet hole, Safety Vents,
and water intake holes in bottom of inner
housing are open and not clogged. Poke
clean with a toothpick.
• Mineral deposit on electrodes may have
slowed operation. See Care and Cleaning
instructions.
What to do if vaporizer operates too fast or
fuse blows:
Overboiling, flickering lights, blowing of fuse or
heavy steam flow from Safety Vents generally
indicates that you live in a “hard water” locale (or
have your own well)... where minerals and
alkalis in the tap water cause higher current flow
and cause unit to steam too rapidly.
8. FONCTIONNEMENT: Le vaporisateur
produira un jet délicat de vapeur en quelques
minutes. Si aucun jet de vapeur n’est produit
en dix minutes, consulter QUOI FAIRE. Le
vaporisateur s’arrêtera automatiquement
lorsque l’eau atteint un niveau minimal
(environ 2 cm depuis le fond du récipient).
L’éclairage de nuit demeurera allumé.
EVENTS DE SECURITE: La vapeur peut
sortir des évents de sécurité dans les coins
avant de la lentille de l'éclairage de nuit dans
des conditions d’ébullition rapide et près de la
fin de chaque utilisation. Ce dégagement de
vapeur est normal, empêchant une ébullition
excessive par délestage de la pression de
vapeur. (Fig. 4)
Wenn das Verdampfungsgerät in Betrieb ist, sind
Kinder - besonders Säuglinge im Kriechalter und
Kleinkinder, die erst seit kurzem gehen - aufmerksam
zu beaufsichtigen. Kindern, die verständig genug
sind, das zu verstehen, ist beizubringen, daß das
Verdampfungsgerät kein Spielzeug ist, sondern ein
medizinisches Gerät, das heißen Dampf erzeugt
und schwere Brennwunden und Verletzungen
verursachen kann, wenn sie nicht davon fern bleiben.
Beim Handhaben der Dampfeinheit DIE
FINGERGRIFFE BENUTZEN, dabei von hinten
an der äußeren Kappe anfassen (siehe Abb. 2).
Das Verdampfungsgerät nicht an eine andere
Stelle bringen, während es in Betrieb ist.
1. VORSICHT: Das Netzkabel darf bei
Gebrauch nicht zusammengebunden sein.
Das Netzkabel könnte sonst überheizen,
wodurch Feuergefahr entstehen könnte.
DAS NETZKABEL IST IMMER AUS DER
STECKDOSE ZU ZIEHEN, BEVOR DIE
HEIZEINHEIT ABGENOMMEN ODER WENN
DAS VERDAMPFUNGSGERÄT GEFÜLLT
ODER GEREINIGT WIRD, ODER WENN DAS
GERÄT NICHT IN GEBRAUCH IST.
2. DEN WASSERBEHÄLTER FÜLLEN : Die
Heizeinheit abnehmen. Den Wasserbehälter
bis zur Markierung mit Leitungswasser füllen.
NICHT ÜBERFÜLLEN. (Abb. 1)
3. HEIZEINHEIT WIEDER AUFSETZEN: Die
Kappe zehn Sekunden lang nach unten
drücken, damit Wasser in die Heizkammer
eindringt und die Heizeinheit richtig auf den
Wasserbehälter aufgesetzt werden kann.
(Abb. 2)
4. ÄTHERISCHE ÖLE KAZ INHALANT:
Ätherische Öle KAZ INHALANT sind in die
Vertiefung (unmittelbar unter und vor der
Wasserdampfaustrittsöffnung) in der Kappe
einzufüllen. KEINE ätherischen Öle in das
Wasser im Speicher gießen - dadurch wird
das Gerät beschädigt und die Garantie
ungültig. (Abb. 3)
5. DAS VERDAMPFUNGSGERÄT AUF
EINEN SICHEREN PLATZ AM BODEN
STELLEN: Den Luftbefeuchter mindestens 1,2
m vom Bett entfernt, außer Reichweite des
Patienten und für Kinder unzugänglich
aufstellen. Das Netzkabel sollte flach auf dem
Boden liegen und aus dem Weg sein. Das
Verdampfungsgerät ist so aufzustellen, daß
es nicht umgekippt werden kann... das
Verdampfungsgerät NICHT auf einen Stuhl,
Tisch oder auf andere Möbel stellen.
Fußboden und Teppich schützen, indem das
Verdampfungsgerät auf eine nichtmetallische,
wärmebeständige Unterlage gestellt wird.
VORSICHT: Wasserdampf nicht direkt auf
den Patienten oder irgendeinen Gegenstand
richten. Die vom Patienten benötigte
Luftfeuchtigkeit wird trotzdem erreicht. FÜR
KINDER UNZUGÄNGLICH AUFSTELLEN.
HEISSER DAMPF KANN BRENNWUNDEN
VERURSACHEN.
6. DAS ZIMMER REGELMÄSSIG LÜFTEN:
Das Verdampfungsgerät nicht unbeaufsichtigt
in geschlossenen oder kleinen Räumen
gebrauchen, da sich Feuchtigkeit an den
Wänden ansammeln kann.
7. DAS VERDAMPFUNGSGERÄT EINSTÖPSELN: Das Verdampfungsgerät nicht
anheben oder an eine andere Stelle bringen,
während es in Betrieb ist.
8. BETRIEB : Innerhalb von einigen Minuten
gibt das Verdampfungsgerät einen milden
Strom Dampf ab. Wenn die Dampfabgabe
nicht innerhalb von 10 Minuten einsetzt, siehe
WAS TUN. Das Verdampfungsgerät schaltet
sich automatisch ab, wenn das Wasser den
Minimalstand erreicht hat (ca. 2 cm vom
Behälterboden). Das Nachtlicht bleibt an.
SICHERHEITSVENTILE: Wenn das Wasser
schnell kocht und gegen Ende jedes
Betriebsganges tritt evtl. Dampf aus den
Ventilen aus. Dieser Zustand ist normal und
verhindert Überkochen durch Entlasten des
Dampfdruckes. (Abb. 4)
IMPORTANT: FOR USE ON
110-120 VOLTS ONLY
If the water in your area is low or moderate
in mineral content, you must ADD 4 TO 5
PINCHES OF SALT (1/8 teaspoon) to the
water for efficient operation. Steam output
depends directly on the mineral content of
the water and the amount of salt you add.
If you live in a “hard-water” area or if your
water is chemically treated, you may not
have to add salt.
If adequate steam flow is not obtained
after ten minutes, add another PINCH or
two as needed. CAUTION: Add salt only
by the PINCH, since too much salt can
cause excessive boiling or blowing of fuse.
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WICHTIG: ZUM GEBRAUCH MIT
110-120 VOLT
Wenn das Wasser in Ihrer Gegend einen
geringen oder mäßigen Mineraliengehalt
aufweist, müssen Sie 4 BIS 5 PRISEN
SALZ (1/8 Teelöffel) im Wasser auflösen,
damit das Gerät seine beste Leistung
erreichen kann. Die Dampfabgabe steht in
direktem Zusammenhang mit dem
Mineraliengehalt im Wasser und der
hinzugefügten Salzmenge. Wenn Sie in
einer Gegend wohnen, in der das Wasser
“hart” ist, oder wenn das Wasser mit
Chemikalien behandelt ist, ist es evtl. nicht
nötig, Salz hinzuzugeben.
Wenn nach zehn Minuten noch keine
ausreichende Dampfabgabe erreicht ist, nach
Bedarf eine PRISE oder noch zwei
hinzugeben. VORSICHT: Salz nur eine PRISE
zur Zeit hinzufügen, da eine übermäßige
Menge Salz zum Überkochen führen kann
oder die Sicherung durchbrennen läßt.
DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM
LESEN UND SICHER AUFBEWAHREN.
IMPORTANTE : PER USO SU
110-120 V
SOLAMENTE
Se l’acqua della zona ha un tenore
minerale basso o moderato, si deve
AGGIUNGERE 4 A 5 PIZZICHI DI SALE
(1/8 cucchiaino da tè) all’acqua per un
funzionamento efficiente. La produzione di
vapore dipende direttamente dal tenore
minerale dell’acqua e dalla quantità di sale
aggiunta. Se l’acqua della zona è dura o
se l’acqua è trattata chimicamente, può
non essere necessario di aggiungere sale.
Se un flusso adeguato di vapore non è
ottenuto dopo dieci minuti, si aggiunge un
altro PIZZICO o due, all’occorrenza.
AVVERTIMENTO: Il sale si aggiunge solo
al PIZZICO, siccome troppo sale può
far bollire eccessivamente o far fondere
il fusibile.
SI RACCOMANDA DI LEGGERE E
TENERE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANT : POUR UTILISATION SUR
110-120 VOLTS
SEULEMENT
Si l’eau de votre région a une teneur
minérale faible ou modérée, vous devez
AJOUTER 4 A 5 PINCEES DE SEL (1/8 de
cuillerée à thé) à l’eau en vue d’un
fonctionnement efficace. La production de
vapeur dépend directement de la teneur
minérale de l’eau et de la quantité de sel
que vous ajoutez. Si vous vivez dans une
région à« eau dure » ou si votre eau est
traitée chimiquement, il ne vous sera peutêtre pas nécessaire d’ajouter du sel.
Si un écoulement de vapeur adéquat n’est
pas obtenu après dix minutes, ajoutez une
autre PINCEE ou deux, au besoin.
ATTENTION : ajoutez du sel uniquement
par PINCEE, car une trop grande quantité
de sel peut faire bouillir excessivement ou
faire sauter le fusible.
LISEZ ET CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
IMPORTANTE: PARA USO EN
110-120 VOLTIOS
SOLAMENTE
Si el contenido de minerales del agua
corriente suministrada en el área donde
habita es escaso o moderado, deberá
AGREGAR AL AGUA 4 O 5 PIZCAS DE
SAL (la octava parte de una cucharada de
café) para lograr un funcionamiento
eficaz. El caudal de vapor es directamente
proporcional al contenido de minerales del
agua y a la cantidad de sal que se haya
agregado. Si el agua suministrada en el
área en que usted habita es agua “dura” o
químicamente tratada, podría no ser
necesario el agregado de sal.
Si al cabo de diez minutos no se obtiene
el caudal adecuado de vapor, volver a
agregar una o dos PIZCAS de sal, de
acuerdo a lo necesario. ADVERTENCIA:
Agregar sal únicamente en PIZCAS, ya
que una cantidad excesiva puede
acelerar la ebullición o causar el corte
del fusible.
LEER Y CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANTE: PARA USO
SOMENTE EM
110-120 VOLTS
Se a água da sua região tiver um
conteúdo muito baixo ou moderado de
minerais, você deve ADICIONAR 4 A 5
PITADAS DE SAL (1/8 de uma colher
de chá) à água para possibilitar
funcionamento eficaz. A produção de
vapor depende diretamente do conteúdo
mineral da água e da quantidade de sal
que você adiciona. Se você vive em uma
área onde a água é dura ou se a sua água
é tratada quimicamente, você talvez não
precise adicionar o sal.
Se você não obtiver um fluxo de vapor
adequado em dez minutos, adicione mais
uma PITADA de sal, ou duas, conforme
necessário. CUIDADO: Somente adicione
o sal às PITADAS, uma vez que muito sal
pode causar ebulição excessiva ou a
queima de fusível.
LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
VAPORIZZATORE
VAPORIZADOR
VAPORIZADOR
LEGGERE E TENERE QUESTE ISTRUZIONI
LEA ESTAS INSTRUCCIONES Y CONSERVELAS
LEA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
AVVERTENZA: TENERE FUORI PORTATA
DEI BAMBINI.
Ci rendiamo conto del fatto che un grande
numero dei nostri clienti utilizzano i vaporizzatori Kaz in case con figli giovani.
ADVERTENCIA: MANTENGA FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS
Reconocemos que muchos de nuestros
clientes utilizan los vaporizadores Kaz en
hogares con niños pequeños.
ATENÇÃO: MANTENHA FORA DO
ALCANCE DE CRIANÇAS
Sabemos que muitos dos nossos clientes
usam os vaporizadores Kaz em residências
com crianças pequenas.
I figli, e sopratutto i bambini ai primi passi e
i bimbi che camminano a quattro zampe,
vanno controllati strettamente quando il vaporizzatore è in uso. Si deve spiegare ai bambini
che possono capire che il vaporizzatore non è
un giocattolo ... è un dispositivo medico serio
che produce vapore caldo e potrebbe causare
gravi ustioni e ferite se non si tengono
lontano.
Supervise cuidadosamente a los niños cuando
el vaporizador esté funcionando, especialmente
los bebés que gatean y los niños que empiezan
a andar. A los niños que pueden entender sus
instrucciones, por favor asegúrese de
explicarles cuidadosamente que el vaporizador
no es un juguete ... es un dispositivo médico
que produce vapor caliente y que podría
causarles quemaduras y lesiones graves si no
se mantienen alejados del mismo.
Quando o vaporizador estiver funcionando, vigie
com cuidado as suas crianças, especialmente
as que ainda estão engatinhando e as que mal
começaram a andar. Com as crianças que já
podem entender, tome um pouco do seu tempo
para ensiná-las que o vaporizador não é um
brinquedo... é um dispositivo médico sério que
produz vapor quente e que pode causar
queimaduras e lesões graves se elas não
ficarem longe dele.
UTILIZZARE LE PRESE PER LE DITA per
maneggiare il vaporizzatore, afferrando da
dietro del tappo esterno. (Vedi Figura 2). Non
spostare il vaporizzatore mentre è in uso.
1. ATTENZIONE: Districare il cordone
elettrico prima dell’uso, se no potrebbe
causare un surriscaldamento e un eventuale
rischio d’incendio.
UTILICE LOS ASIDEROS cuando mueva la
unidad de vapor, sujetando la parte trasera de
la tapa exterior. (Véase la Fig. 2) No mueva el
vaporizador cuando esté en funcionamiento.
USE PEGADORES quando manusear a
unidade de vapor, segurand-o a pela parte
traseira da tampa externa. (Veja a Fig. 2) Não
mova o vaporizador quando estiver em uso.
1. CABLE DE ALIMENTACION. ATENCION:
Desenrede el cable de alimentación antes de
utilizarlo. De no hacerlo, podrían producirse
un sobrecalentamiento y riesgo de incendio.
1. CUIDADO COM O FIO ELÉTRICO:
Desenrole o fio elétrico antes de usar. Se
você não fizer isso, poderá ocorrer
superaquecimento e um possível perigo de
incêndio.
SIEMPRE DESENCHUFE EL CABLE DE
ALIMENTACION DEL TOMACORRIENTE DE
LA PARED ANTES DE EXTRAER, LLENAR O
LIMPIAR LA UNIDAD DE CALENTAMIENTO
O CUANDO NO UTILIZA EL EQUIPO.
SEMPRE DESLIGUE O FIO ELÉTRICO DA
TOMADA NA PAREDE ANTES DE REMOVER A
UNIDADE DE AQUECIMENTO, ENCHER O
RECIPIENTE, LIMPAR O APARELHO OU QUANDO
O APARELHO NÃO ESTIVER SENDO USADO.
2. RIEMPIRE IL CONTENITORE: Rimuovere
l’elemento riscaldante. Riempire il serbatoio
con acqua di rubinetto fino al livello segnato
sul serbatoio. NON RIEMPIRE TROPPO.
(Fig. 1)
2. LLENE EL RECIPIENTE: Extraiga la
unidad de calentamiento. Llene el recipiente
con agua de la canilla hasta el indicador de
nivel de agua impreso en el recipiente. NO
LLENE EN EXCESO. (Fig. 1)
2. ENCHA O RECIPIENTE: Remova a
unidade de aquecimento. Encha o recipiente
com água da torneira até a marca de nível
de água impressa no recipiente. NÃO
ENCHA DEMAIS. (Fig. 1)
3. RIMONTARE L’ELEMENTO RISCALDANTE:
Tenere il tappo spinto per dieci secondi al fine
di permettere all’acqua di colmare la camera
riscaldante e quindi stabilizzare il posizionamento nel contenitore. (Fig. 2)
3. VUELVA A COLOCAR LA UNIDAD DE
CALENTAMIENTO: Oprima la tapa durante
10 segundos a fin de permitir que el agua
ingrese en la cámara de calentamiento y
estabilice correctamente el asiento en el recipiente. (Fig. 2)
3. RECOLOQUE A UNIDADE DE AQUECIMENTO:
Mantenha a tampa pressionada durante dez
segundos para permitir que a água entre na
câmara de aquecimento e se estabilize
adequadamente dentro do recipiente. (Fig. 2)
DISINSERIRE SEMPRE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE PRIMA DI
RIMUOVERE L’ELEMENTO RISCALDANTE,
DI RIEMPIRE, DI PULIRE, O QUANDO
L’APPARECCHIO NON E IN USO.
4. MEDICAZIONE KAZ INHALANT: Per
migliori risultati, riempire la vaschetta a medicazione sul tappo (situata direttamente sotto
e di fronte al foro di uscita del vapore) di KAZ
INHALANT. All’interno del serbatoio, non
mettere niente altro che acqua. Ciò per non
danneggiare l’apparecchio e annullare la
nostra garanzia. (Fig. 3)
5. COLLOCARE IL VAPORIZZATORE IN
LUOGO SICURO SUL PAVIMENTO:
Collocare il vaporizzatore sul pavimento, ad
una distanza di almeno 1,2 metro dal letto e
lontano dal paziente o dai bambini. Il cordone
deve essere piatto sul pavimento e fuori
percorso. Il vaporizzatore va collocato in una
posizione stabile laddove non rischia di
essere rovesciato ... NON PORRE il vaporizzatore su una sedia, un tavolo od altro
mobile. Proteggere il pavimento o la moquette
collocando il vaporizzatore su una superficie
termoresistente non metallica.
ATTENZIONE: Non dirigere il getto di vapore
direttamente verso il paziente o un oggetto.
Ciò nonostante, il paziente riceverà il livello
desiderato di umidità. TENERE LONTANO
DAI BAMBINI. IL VAPORE PUO BRUCIARE.
6. VENTILARE REGOLARMENTE LA
STANZA: Non usare il vaporizzatore senza
sorveglianza in stanze piccole o chiuse,
perché un’eccessiva umidità può causare
condensazione sulle pareti.
7. INSERIRE LA SPINA DEL VAPORIZZATORE: Non sollevare o spostare il
vaporizzatore mentre è in uso.
8. FUNZIONAMENTO: Il vaporizzatore
produrrà un getto fino di vapore entro
pochi minuti. Se il vapore non comincia entro
dieci minuti, vedere CHE COSA FARE. Il
vaporizzatore si arresta automaticamente
quando l’acqua all’interno del serbatoio
raggiunge il livello minimo (circa 2 cm dal
fondo del contenitore). L’illuminazione da
notte rimarrà accesa.
APERTURE DI SICUREZZA: In condizioni di
ebollizione rapida e vicino al termine di ogni
operazione, il vapore può uscire dalle
aperture di sicurezza (negli angoli anteriori
della lente dell'illuminazione da notte). Questa
uscita di vapore è normale e impedisce una
ebollizione eccessiva scaricando pressione di
vapore. (Fig. 4)
9. Usare acqua e medicazione fresche ogni
volta che il vaporizzatore viene utilizzato.
Svuotare sempre l’acqua residua e risciacquare l’elemento riscaldante e il
contenitore per rimuovere gli eventuali depositi
minerali. Asciugare prima di immagazzinare.
NOTA: Tutti gli ingredienti medicinali del Kaz
Inhalant sono liberati durante l’uso, lasciando
soltanto la base di olio minerale nella
vaschetta di medicazione. Questa vaschetta
va vuotata dopo l’operazione. La vaschetta
può essere pulita con un pezzo di cotone.
9. Utiliser eau et médicament frais chaque
fois que le vaporisateur est mis en service.
Toujours vider le résidu d’eau et rincer
l’appareil de chauffage et le récipient afin
d’enlever tous les dépôts minéraux. Sécher
avant de ranger. REMARQUE : Tous les
ingrédients médicinaux de Kaz Inhalant sont
libérés durant l’usage, laissant uniquement la
base d’huile minérale dans la coupelle à
médicament qui doit être vidée après usage.
La coupelle à médicament peut être nettoyée
à l’aide d’un tampon d’ouate.
9. Jedesmal, wenn das Verdampfungsgerät
verwendet wird, frisches Wasser und frische
ätherische Öle einfüllen. Den Wasserbehälter
entleeren und den Wasserbehälter und die
Heizeinheit spülen, um Mineralsalzablagerungen
zu vermeiden. Vor dem Wegstellen trocknen.
ZU BEACHTEN: Die medizinischen Bestandteile von Kaz Inhalant werden bei Gebrauch
freigegeben, und nur der Mineralölträger
verbleibt in der Vertiefung. Nach Gebrauch ist
diese zu entleeren und mit einem Baumwolltuch oder einem Wattebausch zu reinigen.
QUOI FAIRE
WAS TUN
CHE COSA FARE
QUOI FAIRE si le vaporisateur ne
fonctionne pas ou fonctionne au ralenti :
WAS TUN, wenn das Verdampfungsgerät
nicht funktioniert, oder zu wenig
Wasserdampf abgibt:
COSA FARE se il vaporizzatore non emette
vapore oppure funziona troppo lentamente:
4. MEDICAMENTO INHALANTE KAZ: A fin
de obtener óptimos resultados, llene la cubeta
para medicamentos que se encuentra sobre la
tapa (ubicada por debajo y delante del orificio
de salida del vapor) con INHALANTE KAZ.
NO vierta ninguna clase de medicamento en
el agua del depósito - puede dañar la unidad y
anular la garantía. (Fig. 3)
4. MEDICAMENTO INALANTE DA KAZ:
Para obter melhores resultados, encha o
copo de medicamento contido na tampa
(localizado diretamente embaixo e na frente
da abertura de saída do vapor) com o INALANTE KAZ. NÃO despeje qualquer
medicamento dentro do reservatório de água
- ele vai danificar a unidade e anular a nossa
garantia. (Fig. 3)
5. COLOQUE EL VAPORIZADOR EN EL
PISO EN UNA POSICION SEGURA: Coloque
el vaporizador en el piso a 1,2 metros, como
mínimo, de distancia de la cama y fuera del
alcance del paciente o de los niños. El cable de
alimentación debe estar sobre el piso y no debe
entorpecer el paso. El vaporizador debe
colocarse de modo que se mantenga en una
posición estable con el mínimo riesgo de
volcarse. NO COLOQUE el vaporizador sobre
una silla, mesa u otro mueble. Proteja el piso o la
alfombra colocando el vaporizador sobre una
superficie resistente al calor que no sea de metal.
5. COLOQUE O VAPORIZADOR NUMA
POSIÇÃO SEGURA NO CHÃO: Coloque o
vaporizador no chão a pelo menos 1,2 metros
de distância da cabeceira da cama e fora do
alcance de pacientes ou crianças. O fio
elétrico deve estar rente ao chão e fora do
caminho. O vaporizador deve ser colocado de
maneira que fique numa posição estável e
onde dificilmente será esbarrado... NÃO
COLOQUE O VAPORIZADOR em cima de
uma cadeira, mesa ou outra mobília. Proteja
o assoalho ou tapete, colocando o
vaporizador sobre uma superfície não
metálica e resistente a altas temperaturas
ATENCION: No dirija el vapor directamente al
paciente o a un objeto. El paciente recibirá el
nivel deseado de humedad desde donde está.
MANTENGA EL VAPORIZADOR FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. EL VAPOR
PUEDE PRODUCIR QUEMADURAS.
CUIDADO: Não direcione o fluxo do vapor
diretamente sobre um paciente ou objeto. O
paciente ainda assim receberá o nível de
umidade desejado. MANTENHA FORA DO
ALCANCE DE CRIANÇAS. O VAPOR PODE
CAUSAR QUEIMADURAS.
6. VENTILE LA HABITACION PERIODICAMENTE: No deje de observar el
vaporizador mientras está en funcionamiento
en habitaciones cerradas o pequeñas, ya que
la humedad excesiva puede producir condensación en las paredes.
6. MANTENHA O QUARTO VENTILADO
REGULARMENTE: Não use o vaporizador
sem supervisão em recintos fechados ou
pequenos, uma vez que o excesso de
umidade pode causar condensação nas
paredes.
7. ENCHUFE EL VAPORIZADOR: No
levante ni mueva el vaporizador mientras lo
esté usando.
7. LIGUE O VAPORIZADOR NA TOMADA:
Não levante ou mova o vaporizador quando
ele estiver funcionando.
8. FUNCIONAMIENTO: El vaporizador
producirá una circulación suave de vapor en
pocos minutos. Si en diez minutos no hay
indicios de vapor, consulte QUE HACER
a continuación. El vaporizador se apagará
en forma automática cuando el agua alcance
el nivel mínimo (aproximadamente 2 cm de
la parte inferior del depósito). La luz
permanecerá encendida.
8. OPERAÇÃO: O vaporizador produz um
fluxo suave de vapor em poucos minutos. Se
a vaporização não começar dentro de dez
minutos, consulte o item O QUE FAZER.
O vaporizador desligará automaticamente
quando a água atingir o nível mínimo (cerca
de 2 cm do fundo do recipiente). A lâmpada
noturna ficará acesa.
RESPIRADEROS
DE
SEGURIDAD:
Cuando se produce un hervidero rápido y
el funcionamiento está por finalizar, el vapor
puede salir por los respiraderos de
seguridad (en las esquinas delanteras de la
lente de la luz). Esto es normal y evita que el
agua se caliente en exceso liberando la
presión del vapor. (Fig. 4)
9. Utilice agua y medicamento nuevos cada
vez que utilice el vaporizador. Siempre vacíe y
enjuague la unidad de calentamiento y el
depósito a fin de eliminar los residuos
minerales. Seque el aparato antes de
guardarlo. NOTA: Todos los ingredientes
medicinales del Inhalante Kaz se liberan
durante el uso y sólo dejan la base de aceite
mineral en la cubeta para medicamentos. Esta
debe vaciarse después de cada operación y
puede limpiarse con un trozo de algodón.
RESPIRADOUROS DE SEGURANÇA:
Quando há ebulição rápida e ao final de cada
operação, o vapor pode sair pelos respiradouros de segurança (nos cantos dianteiros
das lentes da luz noturna). Essa condição é
normal, evitando a ebulição excessiva ao aliviar
a pressão do vapor. (Fig. 4)
9. Use água e medicamentos frescos toda
vez que o vaporizador for usado. Sempre
esvazie a água residual e enxágüe a unidade
de aquecimento e o recipiente para remover
qualquer depósito mineral. Seque o aparelho
antes de guardá-lo. OBSERVAÇÃO: Todos os
ingredientes medicinais do Inalante da Kaz
são liberados durante o uso, deixando
apenas a base de óleo mineral dentro do
copo de medicamento. O copo de medicamento pode ser limpo com um chumaço de
algodão.
QUE HACER
• S’assurer d’abord de l’existence d’un bon
contact dans la prise de courant et que
l’éclairage de nuit est allumé.
• La défaillance peut être attribuable à une
teneur insuffisante en minéraux de l’eau de
votre région.
Débrancher le vaporisateur, enlever l’appareil
de chauffage, ajouter une ou deux PINCEES
de sel à l’eau et mélanger soigneusement.
ATTENTION: Ajouter du sel uniquement par
PINCEE car une trop grande quantité de sel
peut causer une ébullition excessive ou faire
sauter un fusible.
• S’assurer que l’orifice de sortie de vapeur,
les évents de sécurité et les orifices
d’admission d’eau au fond du logement
intérieur sont ouverts et ne sont pas obstrués.
Libérer le passage à l’aide d’un curedents.
• Versichern Sie guten elektrischen Kontakt
mit der Steckdose und daß das Nachtlicht
leuchtet.
• Möglicherweise liegt die Ursache bei dem
niedrigen Mineralsalzgehalt des Wassers in
Ihrer Gegend...
Ziehen Sie den Stecker, nehmen Sie die
Heizeinheit ab, und geben Sie ein oder zwei
PRISEN Salz in das Wasser und mischen Sie
gründlich. VORSICHT: Salz nur PRISENWEISE
hinzugeben, da zu viel Salz Überkochen oder
Durchschlagen der Sicherung verursachen kann.
• Stellen Sie sicher, daß die Dampfaustrittsöffnung, die Sicherheitsventile und die
Wasserein-zugsöffnungen unten im Innengehäuse
offen und nicht verstopft sind. Mit einem
Zahnstocher säubern.
• Il se peut que des dépôts minéraux sur les
électrodes aient ralenti le fonctionnement. Se
reporter aux instructions de nettoyage.
• Mineralsalzablagerungen auf den Elektroden
können die Funktion beeinträchtigen. Siehe
Anweisungen bezüglich Reinigung.
Que faire si le vaporisateur fonctionne trop
rapidement ou fait sauter les fusibles:
Was tun, wenn das Verdampfungsgerät
zuviel Dampf erzeugt oder die Sicherung
durchschlägt:
Une ébullition excessive, une variation
d’intensité électrique, un fusible qui saute ou
un jet abondant de vapeur qui se dégage des
évents de sécurité indique généralement que
vous habitez dans une région où l’eau est
dure (ou avez votre propre puits) ... et les
minéraux et les alcalis de l’eau du robinet
produisent un plus grand débit de courant et
un dégagement trop rapide de vapeur.
Pour remédier à la situation : Débrancher le
vaporisateur, vider l’eau et rincer le récipient.
Rincer l’appareil de chauffage de la manière
décrite dans les instructions sur l’entretien et
le nettoyage. Refaire le plein d’eau fraîche.
NE PAS AJOUTER DE SEL.
Si le dégagement de vapeur demeure trop
rapide, remplir le réservoir à moitié d’eau
distillée et à moitié d’eau du robinet. On peut
généralement se procurer de l’eau distillée
dans les magasins d’alimentation et les
pharmacies. (L’eau distillée peut être remplacée par l’eau de pluie ou la neige fondue.)
Überkochen, Lampenflickern, Durchschlagen
der Sicherung oder starke Dampfabgabe
aus den Sicherheitsventilen bedeutet im
allgemeinen, daß das Wasser in Ihrer Gegend
“hart” ist... Mineralsalze und Alkalistoffe im
Leitungswasser verursachen eine stärkere
elektrische Strömung und führen dazu, daß
das Gerät zu schnell dampft.
Um diesen Zustand zu korrigieren: Ziehen Sie
den Stecker, gießen Sie das Wasser aus und
spülen Sie den Wasserbehälter. Spülen Sie
die Heizeinheit, wie in den Anweisungen
bezüglich Wartung und Reinigung angegeben
wird. Mit frischem Wasser füllen. KEIN SALZ
HINTZUGEBEN.
Wenn das Gerät immer noch zu schnell dampft,
gebrauchen Sie eine Mischung aus gleichen
Teilen destilliertes Wasser und Leitungswasser.
Destilliertes Wasser ist in Lebensmittelgeschäften
und Drogerien erhältlich. (Regenwasser oder
geschmolzener Schnee kann anstatt destilliertes
Wasser verwendet werden.)
Figure 4
IMPORTANT: FOR USE ON
220-240 VOLTS
Salt is usually NOT NECESSARY when
using on 220-240 volts. If, however,
vaporizer does not operate or steams too
slowly, see the “What To Do” section.
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WICHTIG: ZUM GEBRAUCH MIT
220-240 VOLT
Bei 220-240 Volt ist Salz gewöhnlich
NICHT NÖTIG. Wenn der Verdampfer
jedoch nicht funktioniert oder die
Dampfabgabe zu langsam erfolgt, siehe
den Abschnitt “Was Tun”.
DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM
LESEN UND SICHER AUFBEWAHREN.
IMPORTANTE: PER USO SU
220-240 V
Di solito, il sale NON è NECESSARIO per
l’uso su 220-240 V. Tuttavia, se il
vaporizzatore non funziona o produce
vapore troppo lentamente, vedi la sezione
“Che Cosa Fare”.
SI RACCOMANDA DI LEGGERE E
TENERE QUESTE ISTRUZIONI.
IMPORTANT : POUR UTILISATION SUR
220-240 VOLTS
Le sel n’est habituellement PAS
NECESSAIRE lors de l’utilisation sur 220240 volts. Cependant, si le vaporisateur
ne fonctionne pas ou produit de la vapeur
trop lentement, reportez-vous à la section
« Quoi Faire ».
LISEZ ET CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
IMPORTANTE: PARA USO EN
220-240 VOLTIOS
Cuando se usa la unidad con alimentación eléctrica de 220-240 voltios, por lo
general NO ES NECESARIO agregar sal.
No obstante, si el vaporizador no
funciona o genera vapor muy lentamente,
consultar la sección “Que Hacer”.
LEER Y CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES.
IMPORTANTE: PARA USO
SOMENTE EM
220-240 VOLTS
Geralmente, NÃO É NECESSÁRIO
adicionar sal ao usar a unidade em 220240 volts. Entretanto, se o vaporizador
não funcionar ou se emitir o vapor muito
lentamente, consulte a seção “O
Que Fazer”.
LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
• Assicurarsi innanzitutto di aver bene
inserito la spina nella presa di corrente e che
l’illuminazione da notte sia accesa.
• Il mancato funzionamento può essere
dovuto al basso contenuto di sostanze
minerali nell’acqua della propria zona ...
Disinserire la spina dalla presa, asportare
l’elemento riscaldante, aggiungere uno o due
PIZZICHI di sale all’acqua contenuta nel
serbatoio e mescolare con cura. ATTENZIONE:
il sale va aggiunto a PIZZICHI, cioè in
quantità veramente minime, in quanto troppo
sale potrebbe provocare il surriscaldamento
dell’acqua e far fondere un fusibile.
• Assicurarsi che il foro di uscita del vapore,
le aperture di sicurezza nonché i fori di presa
d’acqua in fondo all'alloggiamento interno
siano aperti e non siano intasati. Per pulirli,
usare uno stuzzicadenti.
• Il calcare normalmente presente nell’acqua
può accumularsi sugli elettrodi facendo
diminuire l’erogazione di vapore; in questo
caso, eseguire le operazioni di pulizia
descritte nella sezione sulla pulizia.
Cosa fare se il vaporizzatore funziona
troppo rapidamente o fa fondere un fusibile:
Di solito, una ebollizione eccessiva, una
diminuzione di intensità elettrica, un fusibile fuso
oppure un denso getto di vapore uscito dalle
aperture di sicurezza stanno ad indicare che
l’acqua della vostra zona è molto ricca in
sostanza calcaree (o che avete il proprio
pozzo) ... e che le sostanze minerali e gli
alcali dell’acqua di rubinetto possono
aumentare il passaggio di corrente e provocare un’emissione di vapore troppo rapida.
Per correggere la situazione: disinserire la
spina del vaporizzatore, svuotare l’acqua e
risciacquare il contenitore. Risciacquare
l’elemento riscaldante come descritto nelle
istruzioni di manutenzione e pulizia. Riempire
di acqua fresca. NON AGGIUNGERE SALE.
Se l’apparecchio continuasse a produrre
vapore troppo rapidamente, usare metà
acqua distillata e metà acqua di rubinetto. Si
può comprare l’acqua distillata presso negozi
di prodotti alimentari e farmacie. (L’acqua
distillata può essere sostituita da acqua di
pioggia o neve sciolta).
QUE HACER si el vaporizador no funciona
o bien emite vapor en forma muy lenta:
• Primero asegúrese de que esté bien
enchufado y que la luz esté encendida.
• El problema puede ser la consecuencia del
bajo contenido mineral del agua en su zona...
Desenchufe la unidad, extraiga la unidad de
calentamiento, agregue al agua una o dos
PIZCAS de sal y mezcle muy bien.
ATENCION: Agregue sal sólo por PIZCAS, ya
que una cantidad excesiva de sal puede
ocasionar un sobrecalentamiento del agua o
que los fusibles se fundan.
• Asegúrese de que el orificio de salida del
vapor, los respiraderos de seguridad y los
orificios de entrada del agua ubicados en la
parte inferior de la caja interna estén abiertos
y sin obstrucciones. Límpielos utilizando un
mondadientes.
• Es posible que los residuos minerales en los
electrodos hayan disminuido el funcionamiento
del aparato. Consulte las instrucciones de
Mantenimiento y limpieza.
Qué hacer si el vaporizador funciona muy
velozmente o si los fusibles se funden:
O QUE FAZER
O QUE FAZER se o vaporizador não
funcionar ou vaporizar muito lentamente:
• Primeiro, certifique-se de que não há
problema de contato na ligação elétrica e que
a lâmpada noturna está acesa.
• A falha pode ser o baixo conteúdo mineral
da água na sua localidade...
Desligue o aparelho da tomada, remova a
unidade de aquecimento e adicione uma ou
duas PITADAS de sal à água, misturando
bem. CUIDADO: Somente adicione o sal às
PITADAS, uma vez que muito sal pode causar
ebulição excessiva ou a queima de fusível.
• Certifique-se de que a saída do vapor, os
respiradouros de segurança e os furos para a
entrada de água localizados no fundo da caixa
interna estejam abertos e não obstruídos.
Limpe-os com a ajuda de um palito
• O depósito de minerais sobre os eletrodos
pode ter retardado o funcionamento. Consulte
as instruções em Cuidados e Limpeza
O que fazer se o vaporizador funcionar muito
rapidamente ou se queimar um fusível:
Si observa sobrecalentamiento, luces que titilan
o si los fusibles se funden o sale mucho vapor
por los respiraderos de seguridad, por lo
general, estos son indicios de que usted vive en
una zona de “aguas duras” (o tiene su propio
pozo)... donde los minerales y las sustancias
alcalinas del agua de la canilla producen una
circulación más elevada y hacen que la unidad
emita vapor con demasiada rapidez.
A ebulição excessiva, luzes piscando, queima
de fusível ou um fluxo concentrado de vapor
saindo dos respiradouros de segurança
geralmente indicam que você vive em uma
localidade que fornece água dura (ou você
possui o seu próprio poço)... onde os minerais
e os álcalis contidos na água da torneira
provocam uma maior correnteza do fluxo,
fazendo com que a unidade produza vapor
rápido demais.
A fin de solucionar este problema:
Desconecte el vaporizador, extraiga el agua y
enjuague el recipiente. Enjuague la unidad de
calentamiento según se indica en las
instrucciones de Mantenimiento y limpieza.
Vuelva a llenar el depósito con agua nueva
NO AGREGUE SAL.
Para corrigir este problema: desligue o
vaporizador da tomada, jogue a água fora e
enxágüe o recipiente. Enxágüe a unidade de
aquecimento, conforme descrito nas instruções da seção Cuidados e Limpeza. Encha o
recipiente com água fresca novamente. NÃO
ADICIONE SAL.
Si la unidad continúa emitiendo vapor con
excesiva rapidez, utilice una mitad de agua
destilada y la otra mitad de agua de la canilla.
Por lo general, los comercios de alimentos y
medicamentos tienen a la venta agua
destilada. (Puede utilizarse agua de lluvia o
nieve derretida en lugar del agua destilada).
Se a unidade ainda assim produzir vapor com
muita rapidez, use partes iguais de água
destilada e água da torneira. Você geralmente
encontra água destilada em supermercados e
drogarias. (A água da chuva ou de neve
derretida pode ser usada no lugar da água
destilada).
To correct the condition: Disconnect the
vaporizer, pour out water and rinse container.
Rinse heating unit as described in Care and
Cleaning instructions. Refill with fresh water.
DO NOT ADD SALT.
If unit still steams too rapidly, use half distilled
water and half tap water. Food and drug
stores usually stock distilled water. (Rain
water or melted snow may be used in place of
distilled water.)
Special Notes:
• In some areas the water and the bottom of the
container may discolor during operation. This
condition is normal and does not affect the purity
of steam or medication. The container is easily
cleaned with soap and water. Rinse and dry the
container after cleaning.
• As a condition of sale, the purchaser
assumes responsibility for the proper care
and use of this appliance in accordance with
our printed instructions. The purchaser or
user must judge for himself or herself when to
use the appliance and length of use.
• Be sure to keep these instructions available.
It is your guide to safe, efficient operation.
Remarques:
Besonders zu beachten:
Attenzione:
Observaciones:
Observações Especiais:
• L’eau et le fond du récipient peuvent se
décolorer en cours d’usage dans certaines
régions. Cette décoloration est normale et ne
porte pas atteinte à la pureté de la vapeur ou
du médicament. Le récipient se nettoie
aisément à l’eau et au savon. Rincer et
sécher le récipient après le nettoyage.
• In manchen Gegenden verfärbt sich das
Wasser und der Behälterboden im Betrieb. Dieser
Zustand ist normal und ohne Auswirkung auf die
Reinheit des Dampfes oder der ätherischen Öle.
Der Wasserbehälter kann leicht mit Wasser und
Seife gereinigt werden. Nach dem Reinigen ist der
Wasserbehälter zu spülen und zu trocknen.
• En algunas zonas el agua y la parte inferior
del recipiente pueden mancharse durante el
funcionamiento. Este fenómeno es normal
y no afecta la pureza del vapor o del
medicamento. El recipiente puede limpiarse
fácilmente con agua y jabón. Enjuague y
seque el recipiente después de limpiarlo.
• Em algumas áreas, a água e o fundo do
recipiente podem descolorar durante a
operação. Esta condição é normal e não afeta
a pureza do vapor ou do medicamento. O
recipiente pode ser lavado facilmente com
água e sabão. Enxágüe e seque o recipiente
após a lavagem.
• Cette vente est faite à la condition que
l’acheteur assume la responsabilité d’entretenir
et d’utiliser cet appareil conformément à nos
instructions imprimées. L’acheteur ou l’utilisateur
doit décider par lui-même du moment où il doit
utiliser l’appareil et de la durée de l’utilisation.
• L’acqua particolarmente ricca di calcare può
creare dei depositi con conseguente
colorazione del fondo interno e dell’acqua del
serbatoio. Questa evenienza è normale e non
altera la purezza del vapore o della medicazione. Il contenitore può venire facilmente
pulito con acqua e sapone. Risciacquare e
asciugare il contenitore dopo la pulizia.
• Als Verkaufsbedingung übernimmt der Käufer
die Verantwortung für richtige Wartung und
richtigen Gebrauch dieses Geräts, wobei unsere
gedruckten Anweisungen zu befolgen sind. Der
Käufer oder Gebraucher hat selber zu
entscheiden, wann und wie lange das Gerät
anzuwenden ist.
• Como una condición de venta, el comprador asume la responsabilidad de mantener y
utilizar en forma adecuada este aparato de
acuerdo con nuestras instrucciones impresas.
El comprador o el usuario debe determinar
por sí mismo cuándo utilizar el aparato y por
cuánto tiempo.
• Como condição de venda, o comprador
assume a responsabilidade pelos cuidados e o
uso adequado deste aparelho, de acordo com
as nossas instruções impressas. O comprador
ou o usuário deve julgar por si mesmo quando
deve usá-lo e o seu tempo de uso.
• Veiller à conserver ces instructions. Elles
vous aideront à utiliser l’appareil de manière
sûre et efficace.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Toujours débrancher la fiche de la prise de
courant avant de nettoyer l’appareil. Enlever
l’unité de vapeur, en laissant toute l’eau
retourner au récipient.
NE PAS tenter de désassembler l’appareil de
chauffage à électrodes, ce qui annulerait
notre garantie et risquerait d’abîmer le
vaporisateur ou de causer des blessures.
Entretien journalier :
Vider toute eau inutilisée qui se trouve dans le
récipient. Rincer le récipient soigneusement à
l’eau, égoutter et essuyer à l’aide d’un chiffon
propre et sec.
• Questa vendita è fatta a condizione che il
compratore assuma la responsabilità della
manutenzione e dell’uso di questo apparecchio
conformemente alle nostre istruzioni stampate.
Il compratore o l’utilizzatore deve decidere da
se stesso quando usare l’apparecchio e per
quanto tempo.
• Diese Anweisungen sind so aufzubewahren,
daß sie jederzeit nachgeschlagen werden
können. Sie dienen als Anleitung für sicheren,
effizienten Betrieb.
• Conservare queste istruzioni che servono
da guida ad un uso sicuro ed efficiente.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Disinserire sempre la spina dalla presa di
corrente prima di ogni pulizia. Togliere
l’elemento vaporizzatore facendo rifluire
l’acqua nel serbatoio.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Die Dampfeinheit abnehmen, wobei Sie das
Wasser in den Wasserbehälter zurückfließen
lassen.
NON PROVARE di smontare l’elemento
riscaldante a elettrodi, il che annullerà la
nostra garanzia e potrebbe danneggiare il
vaporizzatore o causare ferite.
KEINEN
Versuch
unternehmen,
die
Elektrodenheizeinheit auseinanderzubauen.
Dadurch wird unsere Garantie ungültig,
das Verdampfungsgerät könnte beschädigt
werden, und es könnten Personenschäden
verursacht werden.
• Asegúrese de conservar estas instrucciones
a mano. Son una guía para manejar el vaporizador de un modo seguro y eficiente.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Siempre desenchufe la unidad antes de
limpiarla. Extraiga la unidad generadora de
vapor dejando que el agua drene en el
recipiente.
NO intente desmontar la unidad de
calentamiento del electrodo. El hacerlo
anulará la garantía y podría dañar el
vaporizador o causar lesiones personales.
• Certifique-se de manter estas instruções
sempre à mão. Elas são o seu guia para
garantir um funcionamento eficiente e seguro.
CUIDADOS E LIMPEZA
Sempre desligue o plugue da tomada elétrica
antes de limpar a unidade. Remova a unidade
de vapor, deixando que toda a água escorra
de volta para dentro do recipiente.
NÃO TENTE desmontar a unidade de
aquecimento do eletrodo. Se você fizer isso,
a nossa garantia será anulada e você pode
danificar o vaporizador ou causar ferimentos.
CARE AND CLEANING
Entretien hebdomadaire:
Tägliche Wartung:
Manutenzione quotidiana:
Mantenimiento diario:
Manutenção Diária:
Always disconnect the plug from the electrical
outlet before cleaning. Remove steam unit,
letting all water drain back into the container.
Vider toute eau inutilisée qui se trouve dans le
récipient. Rincer le récipient soigneusement à
l’eau, égoutter et essuyer à l’aide d’un chiffon
propre et sec.
Restwasser aus dem Wasserbehälter
ausgießen. Den Wasserbehälter gründlich mit
Wasser spülen, entleeren und mit einem
trockenen, sauberen Tuch wischen.
Svuotare il serbatoio dall’acqua non utilizzata.
Sciacquarlo accuratamente con acqua, fare
scolare e pulire con un panno asciutto e pulito.
Vacíe el agua no utilizada del recipiente de
agua. Enjuáguelo muy bien con agua, déjelo
escurrir y séquelo con un paño seco y limpio.
Esvazie o recipiente de toda a água não
utilizada. Enxágüe bem o recipiente com
água, escorra o recipiente e limpeo com um
pano limpo-e seco.
Manutenzione settimanale:
Mantenimiento semanal:
Faire tremper l’unité de vapeur dans 9 cm de
vinaigre blanc pendant 20 minutes (voir Figure
5). Ajouter ensuite de l’eau du robinet dans
l’orifice de sortie de vapeur (Fig. 6) en
appliquant les doigts sur les orifices se trouvant
au fond de l’unité de vapeur. Recouvrir l’orifice
de sortie de vapeur avec le doigt de l’autre
main, remuer énergiquement, puis vider l’eau à
travers la sortie de vapeur (Fig. 7). Répéter
plusieurs fois jusqu'à ce que la calamine/les
particules noires ne soient plus émises et que
l'odeur de vinaigre soit disparue.
Wöchentliche Wartung:
Svuotare il serbatoio dall’acqua non utilizzata.
Sciacquarlo accuratamente con acqua, fare
scolare e pulire con un panno asciutto e pulito.
Vacíe el agua no utilizada del recipiente de
agua. Enjuáguelo muy bien con agua, déjelo
escurrir y séquelo con un paño seco y limpio.
Immergere l’elemento vaporizzatore in 9 cm
di aceto bianco per 20 minuti (vedi Fig. 5).
Chiudendo con le dita le bocchette inferiori
dell’elemento vaporizzatore, aggiungere
acqua di rubinetto nel condotto di uscita del
vapore. (Fig. 6) Chiudere il condotto con le
dita dell’altra mano, agitare energicamente,
quindi svuotare l’acqua attraverso il condotto
di uscita del vapore (Fig. 7). Ripetere questa
operazione diverse volte finché particelle/
incrostazioni nere non siano più emesse e
l’odore di aceto sia sparito.
Sumerja la unidad generadora de vapor en 9
cm de vinagre blanco durante 20 minutos
(véase Figura 5). Luego, cubriendo con los
dedos los orificios inferiores de la unidad
generadora de vapor, agregue agua de la
canilla en la salida del vapor (Fig. 6). Cubra la
salida del vapor con los dedos de la otra mano,
agite enérgicamente y luego vacíe el agua
através de la salida de vapor (Fig. 7). Repita
esta operación varias veces hasta que se
elimine el sarro o las partículas negras, y el
olor del vinagre haya desaparecido.
Accertarsi che l’uscita vapore, le aperture di
sicurezza e le bocchette di ingresso dell’acqua
sul fondo dell’elemento vaporizzatore siano
liberi e non otturati. Pulire con uno stuzzicadenti.
Asegúrese de que la salida del vapor, los
respiraderos de seguridad y los orificios de
entrada del agua ubicados en la parte inferior
de la unidad generadora de vapor estén
abiertos y sin obstrucciones. Límpielos con
un mondadientes.
Certifique-se de que a saída de vapor, os
respiradouros de segurança e os furos de
entrada de água localizados no fundo da unidade
de vapor estejam abertos e não obstruídos.
Limpe-os com a ajuda de um palito.
DO NOT attempt to disassemble the
electrode heating unit. Doing so will void our
warranty and could damage the vaporizer or
cause personal injury.
Daily Maintenance:
Empty any unused water from the water
container. Rinse container thoroughly with
water, drain and wipe with a dry, clean cloth.
Weekly Maintenance:
Empty any unused water from the water
container. Rinse container thoroughly with
water, drain and wipe with a dry, clean cloth.
Soak steam unit in 9 cm. of white vinegar for
20 minutes (Fig. 5). Then, with fingers
covering the bottom holes of the steam unit,
add tap water into steam outlet (Fig. 6). Cover
steam outlet with finger of other hand, shake
vigorously, then empty the water through
steam outlet (Fig. 7). Repeat several times
until black scale/particles are no longer
emitted and vinegar odor is gone.
S’assurer que l’orifice de sortie de vapeur, les
évents de sécurité et les orifices d’admission
d’eau au fond de l’unité de vapeur sont
ouverts et ne sont pas obstrués. Libérer le
passage à l’aide d’un curedents.
Désinfection du réservoir
Restwasser aus dem Wasserbehälter
ausgießen. Den Wasserbehälter gründlich mit
Wasser spülen, entleeren und mit einem
trockenen, sauberen Tuch wischen.
Figure 5
Die Dampfeinheit 20 Minuten lang in 9 cm
weißem Essig stehen lassen (Abb. 5). Dann
die unteren Öffnungen der Dampfeinheit mit
den Fingern zuhalten und Leitungswasser in
die Dampfaustrittsöffnung hineinfüllen (Abb.
6). Die Dampfaustrittsöffnung mit einem
Finger der anderen Hand abdecken, die
Einheit kräftig schütteln, und das Wasser
durch die Dampfaustrittsöffnung ausgießen
(Abb. 7). Mehrmals wiederholen, bis keine
schwarzen
Kesselsteinteilchen
mehr
ausgespült werden und der Essiggeruch
verschwunden ist.
Stellen Sie sicher, daß die Dampfaustrittsöffnung, die Sicherheitsventile und
die Wassereinzugsöffnungen unten in der
Dampfeinheit offen und nicht verstopft sind.
Mit einem Zahnstocher säubern.
Manutenção Semanal:
Esvazie o recipiente de toda a água não
utilizada. Enxágüe bem o recipiente com
água, escorra o recipiente e limpe-o com um
pano limpo e seco.
Mergulhe a unidade de vapor em 9 cm de
vinagre branco durante 20 minutos (Fig. 5). Em
seguida, cobrindo os furos inferiores da
unidade de vapor com os dedos, adicione água
da torneira na saída do vapor (Fig. 6). Cubra a
saída de vapor com um dedo da outra mão,
sacuda com força e depois esvazie a água
através da saída de vapor (Fig. 7). Repita esta
operação várias vezes até que a crosta ou as
partículas pretas não sejam mais emitidas e o
odor do vinagre tenha desaparecido.
Be sure that steam outlet, Safety Vents and
water intake holes in bottom of steam unit are
open and not clogged. Poke clean with a
toothpick.
Remplir le réservoir d'eau et ajouter 5 ml
d’agent de blanchiment pour 3,8 litres d'eau.
Remuer afin de mouiller toutes les surfaces
intérieures. Laisser reposer pendant 20
minutes. Vider ensuite le réservoir et rincer à
l’eau du robinet jusqu’à ce que l’odeur de
l’agent de blanchiment soit disparue. Sécher
à l’aide d’un chiffon propre.
Disinfecting the Reservoir:
Entretien de fin de saison:
Desinfizieren des Wasserbehälters:
Disinfezione del serbatoio:
Cómo desinfectar el depósito:
Desinfetando o Reservatório:
Fill reservoir with water and add 1 teaspoon (5
ml) of bleach per gallon (3.8 liters) of water.
Swish to wet all inner surfaces. Let stand for
20 minutes. Then empty reservoir and rinse
with tap water until the bleach smell is gone.
Dry with a clean cloth.
Suivre les opérations d’entretien hebdomadaire
à la fin de la saison ou lorsque le vaporisateur
ne sera pas utilisé pendant plusieurs jours.
S’assurer de sécher toutes les pièces et de
ranger dans un endroit sec et frais. NE PAS
RANGER L’APPAREIL AVEC DE L’EAU A
L’INTERIEUR.
Den Wasserbehälter mit Wasser füllen und
einen Teelöffel (5 ml) Haushaltsbleichmittel
pro 1 Gallone (3,8 Liter) Wasser hinzugeben.
Herumschwenken, um alle Innenflächen zu
benetzen. 20 Minuten lang stehen lassen.
Den Wasserbehälter dann entleeren und mit
Wasser spülen, bis der Bleichmittelgeruch
verschwindet. Mit einem sauberen Tuch
trocken wischen.
Riempire il serbatoio con acqua e aggiungere
5 ml di candeggio per 3,8 litri di acqua. Agitare
per umettare tutte le pareti interne. Lasciar
riposare per 20 minuti. Svuotare quindi il
serbatoio e risciacquare con acqua del
rubinetto finché l’odore di candeggio sia
sparito. Asciugare con un panno pulito.
Llene el depósito con agua y agregue 1
cucharadita (5 ml.) de blanqueador por galón
(3,8 litros) de agua. Revuelva para mojar todas
las superficies internas. Espere 20 minutos y
luego vierta el líquido del depósito y enjuáguelo
con agua de la canilla hasta que haya
desaparecido el olor del blanqueador. Seque
con un paño limpio.
Encha o reservatório com água e adicione
uma colher de chá (5 ml) de água sanitária
para cada galão (3.8 litros). Sacuda-o para
molhar todas as superfícies internas. Deixe
ficar por 20 minutos. Em seguida, esvazie o
reservatório e enxágüe-o com água da torneira
até que o odor de água sanitária tenha
desaparecido. Seque com um pano limpo.
Mantenimiento al final de la temporada:
Manutenção de Fim de Estação:
Siga el procedimiento de Mantenimiento
Semanal al final de la temporada o cuando no
vaya a utilizar el vaporizador durante varios
días. Asegúrese de secar todas las piezas y
de conservarlas en un lugar fresco y seco.
NO GUARDE EL APARATO CON AGUA.
Siga o procedimento de Manutenção Semanal
no fim da estação ou se o vaporizador não for
ser usado por vários dias. Seque todas as
peças e guarde o aparelho em um local
arejado e seco. NÃO GUARDE A UNIDADE
COM ÁGUA DENTRO.
GARANTIA
GARANTIA
El vaporizador está garantizado contra material
o fabricación defectuosos. Veáse la caja para el
periodo de garantía.
O vaporizador tem garantia contra defeito de
material ou de fabricação. Veja o período de
garantia na embalagem.
Se reemplazará cualquier pieza defectuosa sin
cargo si ésta no ha sido manejado de un modo
imprudente y si el aparato se ha utilizado de
acuerdo con nuestras instrucciones impresas. Si
tiene algún inconveniente, sírvase ponerse en
contacto con el distribuidor de Kaz en su país.
Qualquer peça defeituosa será substituída
gratuitamente se não tiver sido adulterada e se
o aparelho tiver sido usado de acordo com as
nossa instruções impressas. Se você tiver
qualquer problema, escreva para o distribuidor
da Kaz no seu país.
End-Of-Season Maintenance:
Follow Weekly Maintenance procedure at
end-of-season or when the vaporizer will not
be used for several days. Be sure to dry all
parts and store in a cool, dry location. DO
NOT STORE UNIT WITH WATER INSIDE.
WARRANTY
Vaporizer is warranted against defective
material or workmanship. See carton for
warranty period.
GARANTIE
Le vaporisateur est garanti contre les vices de
matériaux ou d’exécution. Voir la période de
garantie indiquée sur l’emballage.
Toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement à condition qu’elle n’ait pas été
altérée et que l’appareil ait été utilisé
conformément à nos instructions imprimées.
En cas de problème, contacter le distributeur
Kaz de votre pays.
Any defective part will be replaced at no
charge if it has not been tampered with, and
appliance has been used in accordance with
our printed directions. If you encounter any
problem, please contact the Kaz distributor in
your country.
Figure 6
Manutenzione a fine stagione:
A fine stagione o quando il vaporizzatore non
verrà usato per parecchio tempo, seguire lo
stesso procedimento come per la manutenzione
settimanale. Assicurarsi che tutte le parti siano
asciutte e riporre l’apparecchio in un luogo
fresco e asciutto. NON RIPORRE MAI
L’APPARECCHIO SE CONTIENE ANCORA
ACQUA NEL SERBATOIO.
Wartung am Ende der Gebrauchssaison:
Befolgen Sie die Anweisungen zur Wöchentlichen
Wartung am Ende der Gebrauchssaison, oder falls
das Verdampfungsgerät einige Tage lang nicht
gebraucht werden soll. Alle Teile gründlich
trocknen und das Gerät an einem kühlen,
trockenen Ort lagern. DAS GERÄT DARF KEIN
WASSER IM WASSERBEHÄLTER ENTHALTEN,
WENN ES WEGGESTELLT WIRD.
GARANZIA
Il vaporizzatore è garantito contro difetti di
materiale o esecuzione. Vedi il periodo di
garanzia riportato sul cartone.
GARANTIE
Das Verdampfungsgerät ist gegen Material und
Bearbeitungsfehler garantiert. Die Garantiefrist
ist auf der Schachtel angegeben.
Ogni pezzo difettoso sarà sostituito
gratuitamente se non è stato manomesso,
e se l’apparecchio è stato usato conformemente alle nostre istruzioni stampate. In
caso di difficoltà, contattate il distributore Kaz
del vostro paese.
Figure 7
Fehlerhafte Teile werden kostenlos ersetzt, wenn
sie nicht unsachgemäß behandelt wurden, und
wenn das Gerät unseren gedruckten Anweisungen
gemäß gebraucht wurde. Falls Sie irgendein
Problem feststellen, wenden Sie sich bitte an den
Kaz-Händler in Ihrem Land.
A - FINGER GRIPS
A - PRISES POUR LES DOIGTS
A - FINGERGRIFFE
A - PRESE PER LE DITA
A - ASIDEROS
A - PEGADORES
B - NIGHT LIGHT LENS
B - LENTILLE DE L'ECLAIRAGE DE NUIT
B - NACHTLICHTLINSE
B - LENTE DELL’ILLUMINAZIONE DA NOTTE
B - LENTE DE LA LUZ DE NOCHE
B - LENTE DA LUZ NOTURNA
C - STEAM OUTLET
C - SORTIE DE VAPEUR
C - DAMPFAUSTRITTSÖFFNUNG
C - USCITA DI VAPORE
C - SALIDA DE VAPOR
C - SAÍDA DE VAPOR
D - SAFETY VENTS
D - EVENTS DE SECURITE
D - SICHERHEITSVENTILE
D - APERTURE DI SICUREZZA
D - RESPIRADEROS DE SEGURIDAD
D - RESPIRADOUROS DE SEGURANÇA
E - OUTER CAP
E - COUPELLE EXTERIEURE
E - AUSSENKAPPE
C
D
E - TAPPO ESTERNO
E - TAPA EXTERIOR
E - TAMPA EXTERNA
F - MEDICATION CUP
F - COUPELLE A MEDICAMENTS
F - VERTIEFUNG FÜR ÄTHERISCHE ÖLE
E
F
F - VASCHETTA A MEDICAZIONE
F - CUBETA DE MEDICAMENTO
F - COPO DE MEDICAMENTO
G - PROTECTIVE HOUSING
G - LOGEMENT PROTECTEUR
G - SCHUTZGEHÄUSE
G - ALLOGGIAMENTO PROTETTIVO
G - CAJA PROTECTORA
G - TAMPA PROTETORA
© 2009
www.kaz.com
© 2009
www.kaz.com
© 2009
www.kaz.com
A
B
G
© 2009
www.kaz.com
© 2009
www.kaz.com
© 2009
www.kaz.com
Vaporizer
Vaporisateur
Verdampfungsgerät
Vaporizzatore
k
®
Vaporizador
© 2009 Kaz Canada, Inc.
Manufactured by / Fabriqué par
Kaz Canada, Inc.
510 Bronte Street South
Milton, ON. Canada L9T 2X66
1-800-477-0457
www.kaz.com
Made in Mexico
Fabriqué au Mexique
In den Mexico hergestellt und gedruckt
Fabbricato e stampato negli Mexico
Hecho e impreso en México
Fabricado e impresso nos Mexico
K
®
A.0203-B

Documentos relacionados