IMVT 2002 Caderno_2 - Grupo Salvador Caetano

Transcrição

IMVT 2002 Caderno_2 - Grupo Salvador Caetano
Índice
Index
Corpos Sociais
Board Members
3
Relatório e Contas Individual
Single Annual Report
5
Indicadores Principais
Key Figures
6
Relatório do Conselho de Administração
Report of the Board of Directors
7
Demonstrações Financeiras
Financial Statements
37
Relatórios de Auditoria
Auditor’s Reports
61
Relatório e Contas Consolidado
Consolidated Annual Report
69
Indicadores Principais Consolidados
Consolidated Key Figures
70
Relatório Consolidado
Consolidated Report
71
Demonstrações Financeiras Consolidadas
Consolidated Financial Statements
75
Relatórios de Auditoria
Auditor’s Reports
101
Árvore do Grupo Salvador Caetano – IMVT, SA.
Salvador Caetano – IMVT, SA Group Tree
109
Informação Geral
General Information
111
Corpos Sociais
Board Members
Corpos Sociais
Board Members
Mesa da Assembleia Geral General Meeting of Shareholders
Albino José Parente da Silva Reis - Presidente/ President
José Jorge Abreu Fernandes Soares – Vice-Presidente/ Vice-President
Manuel da Silva Reis – 1º Secretário/ Member
António Carneiro Ribeiro – 2º Secretário/ Member
Conselho de Administração Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/ Chairman
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/ Vice-President
Tokuichi Uranishi – Vogal/ Member
Kosuke Shiramizu – Vogal/ Member
Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Vogal/ Member
Salvador Acácio Martins Caetano – Vogal/ Member
Ana Maria Martins Caetano – Vogal/ Member
Yoshimasa Ishii – Suplente/ Alternate Member
Fiscal Único Statutory Auditor
Jorge Manuel Araujo de Beja Neves em representação de/ on behalf of:
Magalhães, Neves and Associados, SROC
Carlos Luís Oliveira de Melo Loureiro em representação de/ on behalf of:
Freire, Loureiro and Associados, SROC - Suplente/ Alternate
4
Relatório e Contas Individual Single Annual
Report
Relatório e Contas
Annual Report
Indicadores Principais
Key figures
Euros
Ano Year
6
Rubricas Items
2002
2001
2000
Vendas Sales
395.914.430
379.859.812
437.157.094
Cash-Flow Bruto Cashflow
16.661.321
16.250.473
22.220.034
Resultado Líquido Net Income
6.275.242
6.452.666
10.241.064
Encargos Financeiros Líquidos Interest and Others
5.131.245
6.557.655
5.018.941
Custos com o Pessoal Personnel Expenses
29.333.493
40.522.515
40.470.748
Investimento Líquido Net Investiment
17.118.359
19.143.439
9.478.861
Fundo de Maneio Bruto Gross Working Capital
52.583.502
29.084.082
53.547.322
VAB GVA
51.255.559
60.407.095
67.376.306
Unidades Vendidas Sales Units
20.878
18.954
22.246
Volume de Emprego Number of Employees
1.281
1.983
2.102
Relatório do Conselho Report of the Board
de Administração of Directors
Mensagem do Presidente
Message from the President
8
Relatório
Report
10
Anexo ao Relatório do Conselho de Administração
Attachement to the Report of the Board of Directors
27
Relatório sobre o Governo da Sociedade
Report on the Corporate Governance
30
Relatório e Contas
Annual Report
Mensagem do Presidente
Message from the President
Temos vindo a expressar ao longo dos últimos anos grande
preocupação sobre a evolução da conjuntura económica a
nível mundial, com especial reflexo para o desenvolvimento
da economia nacional a qual, não apresentando um
desempenho melhor do que a dos seus parceiros europeus
estaria irremediavelmente condenada a viver dias difíceis.
Infelizmente esses dias acabaram por chegar, envoltos em
estado de choque que vem abalando a sociedade portuguesa,
confrontada dia a dia com a escalada do desemprego e
escândalos sociais e económicos que contribuem fortemente
para um ambiente de expectativas tão pessimistas como já há
muito se não vivia.
Portugal não tem sido suficientemente competente para
manter o investimento estrangeiro, tendo adormecido à
sombra de subsídios comunitários e pouco fazendo para,
estruturalmente, se adaptar às crescentes exigências dos
mercados, nomeadamente dotando de mais eficiência as leis
laborais.
A deslocalização de empresas de Portugal para os mercados
emergentes – com destaque para os futuros parceiros da
União Europeia – não terá só a ver com a procura de mão de
obra barata. Estivesse o País estruturalmente em bom plano,
dotado de um sistema fiscal estável – sem necessidade de
inventar impostos que depois se não cobram em tempo útil –
e existisse uma vontade inabalável de criar condições às
empresas e aos jovens empresários para desenvolverem com
imaginação e rentabilidade as suas ideias, e tudo seria
diferente.
O País tem optado pela gestão do imediato e os resultados
estão à vista, ilustrados por dados estatísticos provenientes de
organismos da União Europeia que apontam o nível de
educação em Portugal como sendo dos mais débeis da
Europa.
É também um bom exemplo de gestão do imediato a
eterna alteração do modo tributivo do Imposto Automóvel,
que nunca se concretiza porque ... nunca é oportuno face à
situação (sempre difícil) das contas públicas. E andamos nisto
há mais de quinze anos, sempre na expectativa que surja um
Governo capaz de pegar com vontade política este tão
malfadado assunto.
Teimosamente, somos dos que acreditam em Portugal e no
engenho e arte dos portugueses para superar dificuldades.
Porque acreditamos, suportamos ao longo de 2002 em
algumas das nossas empresas industriais níveis de subocupação superiores a 50%, com manutenção dos postos de
trabalho, e donde resultaram custos de inactividade
extraordinariamente gravosos que acabaram por influenciar
muito negativamente os resultados do Grupo.
8
We have shown in recent years, our major concern about
the evolution of the overall economic outlook, reflecting
particularly on the Portuguese economy growth which, being
far levels elsewhere in Europe, would come inevitably to face
difficult days.
Unfortunately, that time ended up coming through,
severely shaking the Portuguese society faced daily with falls
in employment and hit badly by social and economic
scandals, giving rise to less favourable expectations,
unprecedented since many years.
Portugal has failed to attract the foreign investment, resting
largely on the flow of EC funds and doing very little to
respond to the needs of the markets, namely in turning
labour laws more effective.
The shifting of companies from Portugal towards the
emerging markets – in particular to future EU members – is
not due solely to the fact of looking for cheap labour. Was
there a clearly defined framework, with a fiscal favourable
situation – without being necessary to introduce new taxes
which are ever collected timely - and was there the strong
will to rapidly create an adequate environment to help
companies and young entrepreneurs develop their ideas with
creativity and good returns and all would have been
different.
As a matter of fact, the country has been managed on a
“daily” basis and this is illustrated, by EC statistics which point
to the level of education prevailing in Portugal, as standing
among the lowest seen in Europe.
A good example of this is the expected reform of the
Vehicle Tax System, permanently delayed – for 15 years
now....under the excuse of being inopportune because of the
situation of public accounts (currently adverse), while we
continue expecting some government to have the strong
will to take action and make this reform.
However, we are well aware that Portuguese people have
the ability to overcome any possible future difficulties.
As we were encouraged by this confidence, during 2002
we registered in some of our industrial units quite high levels
of under-activity (over 50%), which led, while securing the
jobs, to severe non-activity costs ending up influencing the
Group ability to grow, in terms of both revenues and
profitability.
We have witnessed with major concern and regret a
further decline of the automobile market in Portugal, which
experienced an 34% fall in the previous two years, being
brought back to the level of growth seen in 1996, but we are
happy to report to you the excellent performance of the
TOYOTA product, which has been fully meeting the objectives
Relatório e Contas
Annual Report
Observando com muita preocupação e desgosto mais uma
queda do mercado automóvel em Portugal que, regredindo
34% nos últimos dois anos, se encontra agora ao nível de
1996, é com muito orgulho que referimos o excelente
desempenho do produto TOYOTA o qual, vem
correspondendo em absoluto aos objectivos traçados pela
nossa representada em atingir uma penetração de 5% na
Europa, no próximo ano de 2005.
Não temos grandes ilusões quanto ao que nos espera no
ano de 2003, tendo em conta muito especialmente, o que se
conhece das previsões para a economia mundial, envolta nas
incertezas de uma guerra anunciada.
No entanto é imperativo continuarmos a dedicar o maior
empenho na procura dos melhores níveis de produtividade e
competitividade para as nossas empresas e produtos, única via
possível que nos poderá conduzir a mais negócio com criação
de valor.
Há que contrariar o quadro tendencialmente cinzento em
que nos encontramos e com determinação, reencontrar o
caminho do progresso.
Porque, como alguém disse, “ tendência não é destino”.
set forth by our Supplier, so that an 5% market share in
Europe is achieved in the year 2005.
We are not very optimistic in regard to the year 2003 and
this feeling lies behind the forecasts for the immediate future
world economy, under the threat of a possible war.
However, it is imperative that we continue focused on
achieving steady levels of productivity and competitiveness in
both our companies and products, the most likely way
towards the business expansion.
Indeed, this gloomy environment should be changed and
definitely restored the path towards progress.
Because, as someone has said “tendency is not destiny”.
Salvador Fernandes Caetano
Presidente Chairman
9
Relatório e Contas
Annual Report
Relatório
Report
ACTIVIDADE INDUSTRIAL
INDUSTRIAL ACTIVITY
Divisão Fabril de Ovar
Ovar Assembly Plant
Actividade Produção
Production
Na Divisão de Ovar o Ano 2002 caracterizou-se por um
abaixamento da Produção de CKD’s (Hiace e Dyna), OPTIMO
e um aumento das actividades de Transformações e Buy
Backs.
Verificou-se igualmente o início da reestruturação com vista
à Exportação do modelo Dyna tendo-se verificado a
montagem da Unidade Protótipo Dyna para França.
Durante o ano foi dada especial atenção às acções de
Formação que totalizaram 64.558 horas.
During the year under review, the Ovar Assembly Plant saw
a deceleration in the production of CKD’s (Hiace and Dyna)
and OPTIMO and a growth in the activity of the transformed
units and Buy Backs.
The restructuring of this industrial Plant was undergone
with view to the exportation of the Dyna model whose
Prototype was assembled and sent to France.
Throughout the year under review special attention was
paid to the implementation of training schemes which
covered a total of 64.558 hours.
Ano Year
Produção Production
10
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
Unidades Físicas Toyota Physic units Toyota
3.635
4.068
4.533
5.943
6.430
6.399
5.434
Nº Unidades Homogeneizadas Nr. of Homog. Units
4.603
4.434
5.596
6.157
8.068
7.905
6.932
Unidades Físicas Optimo Physic Units - Optimo
197
213
171
166
196
181
104
Unidades transformadas Transf. Units
3.537
2.623
3.405
5.039
6.122
3.074
1443
Unidades Recondicionadas Buy-Back
985
459
-
-
-
-
-
Total Colaboradores Total Staff
379
389
390
418
426
416
412
Divisão Industrial Carregado
Carregado Industrial Division
Pinturas Auto
Auto Paint
Esta actividade registou um crescimento de 34 %
relativamente ao ano transacto, basicamente devido ao início
de produção da nova área de pinturas líquidas, Body Colour
Painting.
Esta linha registou, inesperadamente, algumas dificuldades
na fase inicial de produção devido à introdução de novas
tecnologias ambientais ainda não suficientemente testadas a
nível mundial, situação esta ainda não totalmente resolvida de
forma estável.
Foi concretizada a montagem e ensaios iniciais de sete
robots e equipamento automático de preparação de tintas na
área da pintura. É nosso objectivo estabilizar o processo de
This activity saw a 34% growth over the previous year,
mainly due to the start into operation of the new area for the
liquid paint, the Body Colour Painting.
This line has encountered a few unexpected difficulties at its
first phase of production, due to the introduction of new
environmental technologies not yet tested sufficiently, at
world level, a situation not yet fully and efficiently solved.
Moreover, it was made the assembly and undergone the
initial tests of seven robots and automatic equipment for the
preparation of paints, in the paint area. It is intended to
stabilise the paint process next year, with the subsequent costs
cutting and rise in productivity. The paint ambit was also
Relatório e Contas
Annual Report
pintura, no próximo ano, com a consequente redução de
custos e aumento de produtividade. Foi igualmente alargado
o âmbito da pintura, tendo-se pintado o primeiro projecto em
peças de plástico.
O Mercado Automóvel, que se encontra em constante
mutação, tem vindo a exigir novas formas de pintura, pelo
que a Divisão, acompanhando esta tendência, está a investir
três milhões de euros numa nova linha de pintura a pó de
duas camadas com acabamento acrílico, uma das mais
evoluídas tecnologicamente na Europa.
Este novo projecto vem ocupar uma área anteriormente
utilizada pela primeira linha de lacagem que se dedicava, em
exclusivo, a pinturas no mercado da Arquitectura.
A dificuldade em manter níveis aceitáveis de rentabilidade
de dois projectos específicos devido ao seu grau de
dificuldade levou-nos a investir na melhoria de alguns
processos produtivos.
extended and the first project for water based enamels on
plastic parts has been concluded.
The vehicle market which is changing permanently is
demanding new paint processes, for which following this
tendency a huge investment was implemented in the amount
of 3 millions Euros for a new line for dry powder coating on
two layers with acrylic finish, one of the most technologically
advanced within Europe.
This new project comes to fill an area previously utilised by
the first line of lackering which was devoted exclusively to the
Architecture paint market.
The difficulty in sustaining steady levels of profitability of
two specific projects has led us to invest on the improvement
of some productive processes.
Pinturas Industriais
Industrial Paint
Os investimentos realizados no ano anterior e concretizados
no corrente ano permitiram uma nova abordagem no
Mercado, tendo como consequência o aumento do volume
de facturação em 69 % relativamente ao ano anterior.
Consolidaram-se os trabalhos de pintura na área naval e
conquistaram-se algumas obras de vulto, nomeadamente o
tratamento anti-corrosivo de dois dos novos principais
estádios de futebol.
Iniciou-se a nova actividade dos Pavimentos, sendo de
realçar o investimento nas áreas de divulgação e marketing,
tendo em vista a preparação desta actividade para o próximo
ano.
Como comum a todas as áreas, foi preparada a certificação
ambiental ISO 14000 da unidade industrial do Carregado e
solicitada no final do ano a correspondente auditoria.
The investments undergone in the preceding year and
completed in the year under review have allowed a new
approach to the marketplace, resulting in a 69% rise in
turnover over the previous year.
Paint works were consolidated in the naval area and a few
major works were adjudicated, namely the anti-rust treatment
of two of the new major Football Stadiums.
The new Floor Covering business was started and it is
worth stressing the investment implemented in the
advertising and marketing areas aimed at preparing this
activity for the coming year.
As it is our usual procedure in all areas, we started the
process for the environmental certification ISSO 14000 of the
Carregado industrial unit and requested also the
corresponding audit at the year-end.
mEuros ThEuros
Ano Year
Produção Production
Pinturas Auto Auto paint
2002
2001
2000
1999
1998
6.615
4.955
4.675
8.973
4.078
Pinturas Industriais Industrial Paint
3.939
2.323
2.494
3.024
2.571
Total
10.554
7.278
7.169
11.997
6.649
2002
2001
1999
1998
Ano Year
Quantidade Quantity
Peças pintadas para Mercado Automóvel Parts painted for Autom. Market
M2 pintados para a Indústria M2 painted for Industry
13.415.000
386.218
2000
12.417.000 11.300.000 10.954.221 10.891.023
317.138
346.000
431.564
317.650
11
Relatório e Contas
Annual Report
ACTIVIDADE COMERCIAL
COMMERCIAL ACTIVITY
Automóveis
Light Passenger Vehicles
Ano Year
Rubricas Items
2002
Variação Variation
2001
Quantidade Quantity
%
Mercado Total Total Market (1)
226.129 (2) 255.215 (3)
- 29.086
- 11,4
Toyota (1)
12.051 (2) 9.184 (3)
2.867
31,2
Penetração % Market Share %
5,3
3,6
-
-
(1) Fonte: ACAP/Source: ACAP; (2) Valores Provisórios/Provisional data; (3) Valores Finais/Final Figures
Nota: Este segmento passou a incluir também as viaturas “todo-o-terreno”,
12
Rmk: This segment also includes the “4-wheelers”,given the marginal figures
dados os valores marginais que as respectivas vendas passaram a atingir.
its sales achieved
As vendas deste segmento de mercado, na esteira da
tendência já verificada em anos anteriores, voltaram a
regredir, desta vez de forma mais acentuada.
O mercado total quebrou 11,4%, o que representou uma
redução nas vendas de 29.086 unidades.
Para isso contribuiu, de forma genérica, a degradação da
conjuntura económica nacional, bem espelhada no
andamento verificado nos indicadores económicos mais
relevantes para esta actividade (PIB: 1,8% em 2001, contra
0,5% em 2002; Consumo Privado: 1% em 2001, contra
0,25% em 2002; Fonte: Banco de Portugal, dados de 2002
representando o valor médio dos intervalos de variação
previstos).
Dado não ter ainda ocorrido a tão desejada e imperiosa
reforma do Imposto Automóvel (I.A.), condição básica e
fundamental para o relançamento e recuperação do Sector
Automóvel (em 2002 o Governo limitou-se a corrigir as taxas
incidentes sobre os automóveis ligeiros de passageiros pelo
mesmo valor esperado para a taxa de inflação, cerca de
2,9%), dado ainda ter havido uma correcção da taxa média
do IVA em 2 pontos percentuais, os quais, em efeito perverso
ainda não corrigido, continuaram a incidir também sobre o
valor do I.A., outras consequências não seriam de esperar para
uma actividade tão sensível e volátil como a venda de
automóveis.
Acresce ainda que a política de austeridade lançada pelo
Governo para reduzir o défice orçamental provocou uma
quebra substancial nos níveis de confiança dos consumidores,
os quais se têm aproximado ultimamente dos valores mais
baixos da história recente.
O comportamento da Marca que representamos felizmente
que se afastou substancialmente do quadro acima descrito,
graças a um conjunto de circunstâncias favoráveis e aos
esforços que a nossa Empresa desenvolveu no sentido de as
aproveitar o melhor possível e de contrariar a tendência geral
recessiva acima descrita.
A primeira circunstância foi o lançamento nacional da nova
geração do modelo Corolla que ocorreu logo em meados de
Janeiro e se transformou imediatamente num sucesso
comercial sem precedentes, graças aos excepcionais níveis de
estilo, “design” e qualidade patentes nas versões que
começaram imediatamente a ser vendidas.
Sucedendo a uma geração que tinha tido problemas de
aceitação ao nível do estilo e “design”, a nova geração teve
um acolhimento que ultrapassou todas as expectativas, quer a
The sales registered in this segment of the market,
following the overall downward tendency in recent years has
shown an even more exaggerated fall this time.
The total market fell by 11,4%, which represents a sales
reduction of 29.086 units.
To this has contributed generally, the deterioration in the
Portuguese economic environment, well evident in the main
economic indicators for this activity (1.8% of GDP growth in
2001, compared with 0.5% in 2002; 1% of Private
Consumption in 2001, against 0.25% in 2002; Source:
derived from Banco de Portugal, figures from 2002, which
represent the average value of the forecast intervals of
variation).
Given that the so urgent and imperative reform of the
Vehicle Tax Regime was not introduced and is the main
condition for the revitalisation and recovery of the
Automotive Sector (in 2002 the government has changed
only the light passenger vehicle rates by the same value
expected for the inflation rate, about 2,9%), and yet because
there was an increase of the average rate of the Value Added
Tax by 2 % points which, in perverse effect and not yet
rectified, continued to be applicable also to the Vehicle Tax,
the effects seen did not come as a complete surprise, in a so
sensitive and buoyant activity, as the light passenger vehicle
sales is.
Moreover, the policy of austerity pursued by the
government, aimed at reducing the budget deficit has
declined consumer confidence to a considerable degree, and
lately close to the lowest level experienced in its recent
history.
The performance showed by the Toyota Brand, fortunately
far off that indicated above, thanks to a number of favourable
circumstances and to the strong efforts made by our
Company, aimed to profit from these the most possible and
reverse the overall downward trend previously indicated.
The first circumstance was the launch of the new Corolla
generation into the domestic market, which has taken place
by mid-January and immediately became a tremendous
success, thanks to the high styling, design and quality
standards of the versions exhibited and which had a good
reception in the home market, materialised at once by sales.
Following a generation which had faced some problems, in
terms of styling and design, the new generation experienced
a demand above all expectations, both regarding the public
in general and our traditional and potential customers, which
Relatório e Contas
Annual Report
nível do grande público, quer ainda a nível dos nossos
clientes tradicionais e mesmo potenciais, o que nos permitiu
pela primeira vez em muitos anos elevar os níveis de
conquista, reforçando ainda mais o sucesso que
inquestionavelmente constituiu o lançamento do novo
Corolla.
A segunda circunstância foi a longevidade que o sucesso
que tinha constituído o lançamento do Yaris (1999)
conseguiu alcançar, quase 4 anos depois de este ter
ocorrido.
Este fenómeno de popularidade, obviamente e
adequadamente suportada por algumas acções de
publicidade e promoção, permitiu-nos alcançar níveis de
vendas semelhantes aos de anos recentes, sem que se note
qualquer cansaço por parte do mercado.
A evolução verificada na venda destes dois modelos
fundamentais, permitiu perfeitamente esbater as quebras
verificadas no modelo Avensis por ter alcançado a fase
terminal do seu ciclo de vida, tudo resultando num
espectacular crescimento de 31,2% das nossas vendas, que
representou mais 2.867 unidades vendidas sobre o ano de
2001.
Deve relembrar-se que este desempenho é alcançado
num mercado nacional em quebra apreciável, como acima
ficou dito.
A consequência final destes movimentos de sinal contrário
foi um ganho também assinalável da penetração de
mercado alcançada pela Toyota no ano em apreciação, que
cresceu quase 2 pontos percentuais (de 3,6% em 2001 para
5,3% em 2002).
enabled us to achieve robust sales growth for the first time in
many years, and to increase further the tremendous success
seen with the new Corolla launch.
The second circumstance was the prolonged period of
success enjoyed with the Yaris (1999) even 4 years after
being launched.
This phenomenon of popularity obviously and adequately
supported by some advertising campaigns and promotional
actions led us to achieve sales levels close to those registered
in recent years, with a latent domestic market demand.
The sales evolution of these two principal models has
clearly helped offset the fall seen in the Avensis model, given
the fact that it had entered into the final phase of its life
cycle, resulting thus in a robust sales growth of 31,2% which
represents 2.867 units over the preceding year.
It should be noted that this performance was experienced
in a declining domestic market, as already described above.
The final consequence of these opposite movements
represented a remarkable gain in the market share achieved
by Toyota, in the year under analysis, which grew around 2
p.p. (from 3.6% in 2001 to 5.3% in 2002).
Veículos Comerciais Toyota
Toyota Commercial Vehicles
Ano Year
Rubricas Items
2002
Variação Variation
Quantidade Quantity
%
Mercado Total Total Market (1)
84.680 (2) 106.251 (3)
-21.571
-20,3
Com. Ligeiros Light Comm Vehicles
79.246 (2) 98.679 (3)
-19.433
-19,7
Com. Pesados Heavy Duty’s
5.434 (2)
7.572 (3)
-2.138
-28,2
Toyota (1)
6.046 (2)
6.334 (3)
-288
-4,5
Com. Ligeiros Light Comm Vehicles
5.793 (2)
5.979 (3)
-186
-3,1
Com. Pesados Heavy Duty’s
253 (2)
355 (3)
-102
-28,7
Penetração % Market Share %
7,1
6,0
-
-
Com. Ligeiros Light Comm Vehicles
7,3
6,1
-
-
Com. Pesados Heavy Duty’s
4,7
4,7
-
-
(1) Fonte: ACAP/Source: ACAP
Mantendo a tendência recessiva já encontrada em anos
anteriores, as vendas deste segmento de mercado voltaram
a quebrar, desta vez de forma acentuada (-20,3 % de
quebra, ou menos 21.571 unidades vendidas).
A conjuntura económica recessiva que o país tem
atravessado fez-se sentir de forma significativa neste
segmento porque a quebra verificada nos Indicadores
Económicos relevantes para o mesmo também foi
significativa (do PIB já falamos no capítulo anterior;
Investimento/FBCF: 2001, -0,4%; 2002, -4,25%; Consumo
Público: 2001, 2,9%; 2002, 1,1%; dados do Banco de
2001
(2) Valores Provisórios/Provisional data
(3) Valores Finais/Final Figures
The downward tendency shown in recent years has
remained, for which the sales in this market segment have
dropped again more dramatically ( -20.3%, which represents
less 21.571 units sold).
The especially harsh economic environment in Portugal,
has hit this segment in particular, because the fall seen in its
main economic indicators was also very significant (the GDP
growth: the previous item refers; the Investment: -0.4% in
2001 and -4.25% in 2002; Public Consumption: 2.9% in
2001 and 1.1% in 2002; data from Banco de Portugal in
2002 and equivalent to the average value of the forecast
13
Relatório e Contas
Annual Report
Portugal, valores de 2002 equivalentes ao valor médio do
intervalo de variação previsto).
Para além de uma conjuntura económica recessiva,
muito contribuíram para os níveis preocupantes das vendas
alcançadas as decisões, mais uma vez desastrosas, tomadas
pelo Governo em sede do Imposto Automóvel (I.A.) e que
afectaram muito negativamente as vendas de alguns
subsegmentos que vinham contribuindo para dar alguma
dinâmica ao segmento agora em análise.
Em vez da sua reforma profunda, o Governo decidiu
agravar a tributação incidente sobre esses sub-segmentos,
quer corrigindo as taxas a aplicar quer derrogando do
respectivo sistema a figura do “uso profissional”, que
conferia em determinadas condições a isenção do
pagamento de I.A. aos clientes que a ela tinham direito.
O resultado final destas decisões não podia ser mais
desastroso, tendo colocado os níveis de vendas de 2002
razoavelmente abaixo dos que tinham sido alcançados em
1997, ou seja, recuando 6 anos na história deste segmento.
A este efeito, e infelizmente em acumulação, deve
novamente juntar-se a política de austeridade lançada pelo
Governo, o que teve como efeito lateral a redução
substancial dos níveis de confiança dos profissionais e
empresas, o que está bem espelhado no andamento
fortemente negativo do Investimento/FBCF.
O desempenho da Marca que representamos, embora no
sentido negativo, foi substancialmente melhor do que o
alcançado pelo mercado total (apenas -4,5%, contra os 20,3% do mercado total).
Tal desempenho ficou a dever-se, essencialmente, à
existência de um stock de transição, não afectado pelas
alterações feitas pelo Governo nas taxas do I.A., que nos
permitiu alcançar níveis de vendas muito interessantes nos
primeiros meses do ano, compensando parcialmente as
quebras sofridas nos meses subsequentes.
Com praticamente todos os modelos comercializados
neste segmento a meio do seu ciclo de vida comercial, não
pudemos contar com o efeito “novidade” para contrariar a
tendência recessiva acima citada.
O modelo Dyna poderia ter-nos dado um pouco desse
efeito porque teve uma mudança substancial no ano em
análise.
Acontece que essa mudança foi tão radical que deslocou
esse modelo para outros tipos de clientela, o que nos
obrigou a um reposicionamento no mercado que nos
custou uma perda temporária de eficácia da nossa Rede de
comercialização, reduzindo-se temporariamente os níveis
de vendas alcançados, em vez de subirem porque
estávamos a vender um produto novo e melhorado.
Recentrados os nossos esforços de comercialização, quer
ao nosso nível quer ao nível da Rede de retalho, pudemos
rentabilizar finalmente a “novidade” que representava a
nova gama do modelo Dyna, mas entretanto o ano estava
já adiantado e este efeito positivo distribuiu-se por um
período demasiado curto para termos tido a oportunidade
de compor o ano em análise.
Não obstante as dificuldades encontradas, e como
consequência de termos tido quebras muito menores do
que o mercado total, conseguimos apresentar um ganho de
cerca de 1 ponto percentual na penetração alcançada, que
passou de 6,0% em 2001 para 7,1% no ano em análise.
14
interval of variation).
As a matter of fact, in addition to the current economic
crisis, have contributed in a great deal to the low sales levels
achieved, the inadequate decisions taken by our government
on the Vehicle Tax and which have very negatively affected
the sales in some sub-segments, which had been contributing
to somehow develop the segment, now under review.
Instead of its steep reform, our government rose the tax
rate on these sub-segments, through the rectification of the
rates applicable or by derogating from the vehicle tax regime
concerned the “professional use” concept which conferred,
under some conditions, the Vehicle Tax exemption to those
customers who were entitled to this.
The final result of these decisions has been very disastrous,
leading sales rates to remain in 2002 below those achieved in
1977, i.e., back to the level they had reached 6 years ago in
the history of this segment.
To this effect, and unfortunately by accumulation, it should
be added up the policy of austerity pursued by the
government, which led to the substantial reduction of the
level of confidence of both the professionals and the
companies, which well illustrated the very poor performance
seen in the investment area.
The performance of the Toyota make, albeit very poor, was
substantially stronger than that seen in the overall market.
(only –4,5%, against –20, 3% of the total market).
Such performance was due particularly to the fact that
there was a transitional stock not affected by the reforms
made by the government, on the vehicle tax rates which has
allowed us to achieve considerable sales levels in the early
months of the year, mitigating partly the falls seen in the
subsequent months.
As nearly all the models sold in this segment were in the
middle of its commercial life cycle, we could not count upon
the effect of “novelty” to reverse the downward tendency
described above.
The Dyna model could have given us a little of this effect
because has undergone a substantial change in the year
under review.
In effect, this considerable change shifted this model to
other sort of customers, leading us to a new re-positioning in
the market place, which caused us a temporary loss of
efficiency from the side of our Dealers net, with sales levels
lowering, instead of rising because we were selling a new and
more improved product.
Re-concentrating our sales efforts, in terms of both the
company and the retail network levels we were able finally to
take profit of the “novelty” that the new range of the Dyna
model represented, but in the meantime the year was in the
middle and this positive effect was seen for a very short period
thus not allowing us to show a more improved performance.
Notwithstanding these difficulties, and as a result of
having fallen below the overall market, we have finally
achieved 1 percentage point in our market share, which went
from 6,0% in 2001 to 7,1% in the year under review.
Relatório e Contas
Annual Report
Viaturas Lexus
Lexus Activity
A actividade Lexus ressentiu-se da retracção do mercado
verificada nos sub-segmentos em que actua, sendo afectada
pela pouca receptividade que as motorizações a gasolina
revelam, mesmo neste sector de mercado de viaturas de
prestígio.
Ainda assim, a quebra de vendas foi esbatida pela
performance dos modelos IS200 e IS300, onde foi conseguido
um ligeiro aumento de vendas, que se traduziu numa taxa de
penetração nos respectivos sub-segmentos significativa,
15,5% e 50,0%.
The Lexus activity was hit by the serious crisis experienced
in the marketplace in the sub-segments in which is included,
which was adversely influenced by the poor demand seen in
the gasoline engines, even in this market sector of luxury
vehicles.
Even so, the sales fall was somehow offset by the
performance showed by the IS200 and IS300 models, which
saw a slight sales rise and represent a robust penetration into
the sub-segments concerned of 15,5% and 50%, respectively.
Modelo Model
2002
Penetração Market Share
IS200
58
15,5%
56
8,5%
3,6%
IS300
8
50,0%
1
10,0%
-
2001 Penetração Market Share Variação Variation
RX300
7
23,3%
10
5,7%
-30,0%
GS300
3
4,9%
6
4,9%
-50,0%
LS430
2
2,0%
5
6,4%
-60,0%
SC430
3
3,7%
4
11,8%
-25,0%
GS430
0
-
2
-
Total
81
84
-3,60%
Dados: ACP/Source: ACP
Destaque para a finalização no último mês do ano de um
ponto exclusivo de exposição e venda em Prior Velho (Lisboa),
que se juntou aos Stands de Infante Santo, também em Lisboa
- em operação desde Fevereiro de 2002 -, e ao edifício sede
em V. N. de Gaia.
Para 2003, vai ser aberto um novo Stand de Exposição e
Vendas no Porto, situado no Campo Alegre. Damos assim
mais um passo para o estabelecimento em raízes sólidas de
uma imagem de exclusividade e requinte de que a marca
Lexus é um paradigma.
A saliency note on the completion during the last month
of the year of an exclusive outlet for exhibition and sales at
Prior Velho, (Lisbon), in addition to the Showrooms at Infante
Santo, also located in Lisbon – inaugurated in February’02 and the Head Office situated in Vila Nova de Gaia.
In the year 2003 is due to open a new Showroom and Sales
Office in Oporto, at Campo Alegre. We have given thus a step
forward for the enhancement of the image of exclusivity and
refinement the Lexus Brand represents.
15
Relatório e Contas
Annual Report
Máquinas Industriais
Industrial Vehicles
Ano Year
Rubricas Items
Variação Variation
2002
2001
Quantidade Quantity
%
Mercado Total Total Market (1)
Toyota (1)
2.572 (2)
3.002 (3)
-430
-14,3
408 (3)
392 (3)
16
4,1
Penetração % Market Share %
15,9
13,1
-
-
Mercado Total Total Market (1)
614
939
-325
-34,6
Liebherr (1)
19
25
-6
-24,0
Penetração % Market Share %
3,1
2,7
-
-
A. Máquinas de Movimentação de Carga Forklifts
B. Máquinas de Movimentação de Terra Earthmoving Equipment
(1) Fonte: ACAP/Source: ACAP
(2) Valores Provisórios/Provisional data (3) Valores Finais/Final Figures
Da análise desta actividade é bem patente a crise que se
instalou no País e os estragos que esta fez no seu tecido
industrial.
É também claramente patente o recuo substancial que se
verificou nos níveis de confiança experimentados pelos seus
Agentes Económicos.
É bom relembrar aqui que o crescimento do Investimento
Global (FBCF) foi fortemente negativo, devendo descer para o
nível dos -4,25%, conforme citado no ponto anterior.
Assim, quer o mercado total de máquinas de
movimentação de carga quer o das máquinas de
movimentação de terra, quebraram apreciavelmente, mais o
segundo (-34,7%) que o primeiro (-14,3%).
No primeiro caso (máquinas de movimentação de carga), a
Marca que representamos conseguiu apresentar um
andamento positivo, embora modesto, tendo crescido 4,1%.
Para isso contribuíram os planos e os esforços desenvolvidos
no sentido de contrariar a crise em curso e que se podem
resumir na recentragem das nossas actividades de promoção e
vendas nos clientes com mais potencial de compra (grandes
frotistas), o que resultou em pleno por termos conseguido
materializar um grande negócio na zona sul, que pesou
significativamente no nosso desempenho final positivo.
Já o mesmo não aconteceu no segmento das máquinas de
movimentação de terra, onde o melhor que conseguimos foi
atenuar a forte quebra verificada a nível de mercado total (a
nossa quebra foi de 24%, enquanto que a do mercado total
foi de mais 10 pontos percentuais).
A situação que temos vivido nesta actividade nos últimos
anos, em especial o de 2002, não nos agrada de todo, tendo
já iniciado uma análise interna da mesma e negociações com
a nossa Representada no sentido de a reverter tão pronto
quanto possível e de forma consistente e duradoura.
Do que acima fica dito em termos de comportamentos dos
mercados totais e do das nossas Representadas, resultou uma
recuperação nos níveis de penetração de mercado alcançados.
Esta foi substancial nas máquinas de movimentação de
carga, em que conseguimos crescer num mercado em quebra,
passando a nossa penetração de 13,1% em 2001 para 15,9%
no ano em análise.
O ganho de penetração foi marginal nas máquinas de
movimentação de terra, não obstante termos quebrado
menos 10% que o mercado total, tendo passado de 2,7% em
2001 para 3,1% em 2002.
16
A. Inclui empilhadores e equipamentos de armazém/ Forklifts and warehouse equipment included
The analysis of this activity clearly shows the serious crisis
our country has encountered and the negative effect on its
industrial fabric.
Moreover, a substantial decline in the level of confidence of
the economic agents was seen.
It should be noted that Global Investment growth rate was
dramatically low and would likely to decline further to –
4.25%, as indicated in a previous item.
So, both the Forklifts and the Earth Moving Equipment have
witnessed a deep recession: the latter down to -34,7% and
the former down to -14,3%.
In the first case (Forklifts), the Toyota brand has showed a
positive, though modest, performance with a 4.1% rise.
The reason for this behaviour lies behind the plans and
efforts made aimed to overcome the undergoing crisis and
which may be resumed in the re-focusing of our sales and
advertising activities on those customers with stronger
purchasing power (large fleet owners), which resulted
successfully, because we have materialised a huge business in
the southern area, which accounted in a significant way to
our good performance.
However, regarding the earth moving equipment, the best
we could do was to mitigate the sharp fall experienced, in
terms of the overall market (we have dropped by 24%, while
that seen in the total market was over 10 percentage points).
In recent years, our activity has showed a very weak
performance, particularly in 2002, for which an internal study
is already under way, and discussions with the makes we
represent are being held, aimed at reversing it, as much as
possible, in a consistent and lasting way.
Subsequently, in terms of performance of both overall
market and that of our represented makes, a rise in the
market share growth from 13,1% in 2001 to 15,9% was
achieved, in the year 2002.
Regarding the earth moving equipment there was a
marginal market share gain, whereas we saw growth down
less 10%, in relation to the overall market, i.e. from 2.7% in
2001 to 3,1% in 2002.
Relatório e Contas
Annual Report
Exportações
Exports
Ano Year
Rubricas Items
2002
Variação Variation
2001
Quantidade Quantity
%
Optimo
69
87
-18
-20,7
Outros Modelos Other Models
413
249
164
65,9
Total
482
336
146
43,5
As exportações do produto Optimo quebraram
apreciavelmente (-18 unidades, ou -20,7%), essencialmente, e
uma vez mais, devido ao desempenho mais do que modesto
do nosso melhor mercado de destino em termos históricos, o
Reino Unido, o que aconteceu pela segunda vez.
Razões de mercado, ainda deprimido devido às limitações
causadas pela epidemia de febre aftosa que assolou aquele
país, o que levou ao estabelecimento de restrições à
mobilidade dos seus cidadãos, agravadas pela onda de
choque causada pelo atentado de 11 de Setembro, assim
como razões internas de funcionamento do nosso
Representante local, levaram a que as vendas no mesmo
voltassem a cair.
Compensando parcialmente esta quebra e o modesto
andamento verificado nos outros mercados tradicionais,
iniciaram-se as exportações regulares para um novo mercado,
que já vinha sendo preparado desde o ano anterior, a Itália.
Uma vez mais o nosso produto conseguiu impor-se de
imediato neste novo mercado, alcançando desde logo níveis
muito interessantes de exportações e vendas locais.
A situação que se vive no mercado inglês continuou a
merecer a nossa melhor atenção no sentido de encontrarmos
rapidamente uma solução que nos permita recuperar os níveis
de vendas historicamente mais elevados na nossa actividade
de exportação do produto Optimo.
Com essa finalidade iniciamos uma série de reuniões com o
nosso Representante (TGB), em que temos vindo a analisar a
situação e a procurar a melhor e mais consistente solução para
a mesma, o que estamos convencidos irá acontecer
proximamente.
Como compensação adicional ao desempenho menos bom
alcançado nas exportações do produto Optimo, tivemos um
desempenho excepcional nas exportações de outros modelos,
em que conseguimos crescer quase 66%.
Este desempenho ficou a dever-se ao excelente
comportamento das nossas actividades em Cabo Verde, um
mercado estabilizado e em crescimento regular, assim como a
alguns negócios “spot” de alguma dimensão que, sem contar,
ocorreram no ano em análise (destaque para um concurso
ganho pelos Distribuidor Espanhol para 70 unidades do
modelo Dyna, abastecido a partir do nosso país por decisão
da Toyota / Europa).
O resultado final desta actividade, não obstante o
desempenho menos bom alcançado com o produto Optimo,
foi muito interessante, dado termos crescido sobre o ano
anterior cerca de 44%, ou mais 146 unidades.
Ao longo do ano prosseguiu o desenvolvimento de mais um
projecto de exportação que irá dar perspectivas de
crescimento substancial das nossas actividades de exportação
no médio prazo.
Trata-se de um projecto desenvolvido em parceria com a
Toyota Motor Corporation e se consubstancia na transferência
The Optimo exports showed a sharp decline (-18 units,
which represents –20,7%), particularly and once more, due
to the very modest performance of our major market of
destination, in historical terms, the United Kingdom, for two
years in a row.
Indeed, for market reasons, still generally depressed due to
the limitations caused by the epidemic foot and mouse
disease spread over that country, by the introduction of
restrictive measures on the circulation of its citizens, further
aggravated by the shock wave caused by the 11th September
tragedy, and yet for internal reasons of performance of our
local Representative, led sales growth to decrease
dramatically, again.
In order to mitigate partly this decline and the modest
growth seen in the remaining traditional markets, we have
thus started exporting regularly to a new market, Italy, which
was being prepared since a year before.
Our product has immediately received again an excellent
reception in this market, achieving a robust export growth
and excellent local sales.
We continued to focus on the UK market aimed at
identifying the most adequate solution which might enable us
to achieve the sales growth, historically higher in our Optimo
exports activity.
To this end, we have held a number of meetings with our
Representative (TGB) with the view of analysing the whole
situation in-depth and identifying the most efficient and
adequate solution for the same, which we believe is likely to
happen soon.
In the meantime, the Optimo exports saw a poor
performance, whereas a robust rise of almost 66% was
experienced in the exports of other models.
This performance was due to the excellent development of
our activities in Cabo Verde, a stabilised market expanding
progressively, as well as owing some “spot” deals of a
reasonable size in the year under review (it should be noted
the tender won by the Spanish Distributor for 70 Dyna units,
supplied from our country, according to the Toyota/Europe
approval).
The final result registered in this activity, notwithstanding
the poor performance of the Optimo product, was
satisfactory and rose by 44%, which represents 146 units
over the previous year.
Throughout the year under review a further export project
was, underway, with the view of expanding further our
export activities, in the future middle term.
It is a project developed in partnership with Toyota Motor
Corporation and includes the production transfer and
exportation of the Dyna model to Europe from Japan to
Portugal.
Our Ovar Assembly Plant has been adapting and preparing
to this new situation and has already started by the year-end,
17
Relatório e Contas
Annual Report
18
da produção e exportação para a Europa do modelo Dyna do
Japão para Portugal.
A nossa Fábrica de Ovar tem vindo a adaptar-se e prepararse para esta nova situação, tendo já arrancado oficialmente no
fim do ano os fornecimentos para o mercado-piloto em que
todo o projecto irá ser testado em 2003 (França).
O apoio e cooperação recebidos da Toyota para a bem
sucedida materialização deste projecto, crucial para o futuro
da nossa Fábrica de Ovar, têm sido inexcedíveis e
demonstrativos do nosso tradicional bom relacionamento,
assim como da vontade inquestionável por parte do nosso
Parceiro em assegurar um futuro sólido para esta unidade
fabril.
to export to the pilot market in which the project is to be
tested in 2003 (France).
The support and co-operation provided by Toyota for the
successful materialisation of this major project, which is very
crucial to the future of our Ovar Assembly Plant, has been
extraordinary and demonstrate our traditional and excellent
relationship, and evidences our Partner’s strong will, in
ensuring a solid future for this industrial Plant.
Peças
Spare Parts
Nesta actividade foi atingido um nível de facturação de
41.104 milhares de Euros, o que representou uma quebra de
4% sobre o ano anterior.
Restringindo os nossos comentários às actividades de
comercialização de peças de reposição e acessórios destinados
aos automóveis e às viaturas comerciais Toyota, que
continuam a pesar de forma significativa no valor total de
facturação acima referido, cumpre-nos destacar o seguinte.
A facturação consolidada desses produtos quebrou
ligeiramente (-3,5% sobre 2001), o que se pode atribuir de
forma genérica à temporária redução do parque em
circulação resultante da quebra de vendas de viaturas
verificada em 2001 (menos cerca de 4.400 viaturas do que se
tinha vendido em 2000), assim como ao arrastamento até
2002 da redução do poder de venda resultante da
reestruturação da Rede levada a efeito nos 2 anos anteriores.
Novamente de forma muito genérica podemos dizer que a
capacidade de comercialização perdida pela substituição de
alguns dos nossos Representantes locais não foi colmatada
nem superada pelos seus substitutos e Representantes
remanescentes.
Esta análise tem sido feita com regularidade e discutida
com a Rede, com a intensidade e profundidade bastantes
para superarmos correcta e atempadamente esta fragilidade
temporária da mesma.
Decompondo com algum pormenor a ligeira quebra acima
citada, podemos dizer que as peças de reposição quebraram
ainda menos (-2,5%), essencialmente devido às razões acima
citadas.
As peças de fabrico local (Incorporação Nacional)
conseguiram apresentar um apreciável andamento positivo
(+11,5%), essencialmente devido a interessantes níveis de
exportação feitas para alguns Colegas europeus que
encontraram méritos e vantagens em nos comprarem alguns
destes componentes, em vez de os encomendarem à
Toyota/Europa ou Japão.
As vendas de acessórios e extras continuam a quebrar (12,8% sobre 2001), novamente pela razão já citada em
relatórios anteriores: as novas gamas introduzidas no mercado
de viaturas continuam a vir enriquecidas em equipamentos
aplicados de origem, o que limita obviamente as
possibilidades de os vendermos como extras localmente.
A nossa Representada está atenta a este fenómeno porque
as suas vendas de extras e acessórios também têm vindo a
cair regularmente pela mesma razão acima citada, tendo
This activity registered a turnover of 41.104 Thousands
Euros, which represents a fall of 4.% over the preceding year.
With regard to the sales activity of replacement parts and
accessories for the Toyota Light Passenger and the
Commercial vehicles, these continue to account significantly
the total turnover regulated above, the following comments
are worthy of note:
The consolidated turnover of these products has showed a
slight decline (-3.5% in relation to 2001), which may be
attributable generally to the temporary reduction of the units
in operation, as a result of the sales fall seen in 2001 (less
4.400 units than in 2000), as well as the continued decline
experienced until 2002, owing to the weakening of the
purchasing power, following the restructuring of our Dealers
network, started 2 years ago.
We repeat again that generally the sales potential lost, due
to the replacement of some of our local Dealers was neither
regained nor overcome by the substitute dealers and the
remaining ones.
This has been object of regular in-depth analysis and
discussion with our Dealers network, in an attempt to
overcome satisfactorily this temporary weakness.
Making a detailed breakdown of the slight fall registered,
we may conclude that the replacement parts growth declined
further (-2,5%), mainly for reasons below:
The local contents activity performed satisfactorily well
(+11.5%), owing to the rise seen in the exports for some
European Suppliers that profited from the good advantage of
acquiring some of these components from us, instead of
ordering them directly to Toyota/Europe or Japan.
The activity of accessories and optional equipment sales
continued to fall (-12,8% in relation to 2001), again by the
same reason already pointed out in latest reports: the new
ranges introduced in the vehicle market continued to come
with equipment fitted ex-Works, which obviously limits the
possibility of selling them as optional equipment, locally.
Toyota is focusing on this phenomenon because the sales of
its accessories and optional equipment have been dramatically
falling for the same reason indicated above, and in the
opening of new lines of accessories and optional equipment
not sensitive to this issue, which will enable both Toyota and
our Company as a result, to improve this activity, so that it
becomes an interesting business branch again, with good
potential growth and contributing so positively for the
continued development of the overall activity of replacement
Relatório e Contas
Annual Report
vindo a criar novas linhas de acessórios e extras não sensíveis a
este fenómeno, o que lhe irá permitir, e a nós como
consequência, recuperar esta actividade, transformando-a
novamente numa interessante linha de negócio, com
potencialidades para crescer e contribuir assim positivamente
para o continuado crescimento da actividade geral de peças de
reposição e de acessórios.
Esta estratégia de recuperação é fundamental para se
preservar esta actividade do impacto negativo que na mesma
terá o novo Regulamento C.E. aplicável ao sector automóvel,
em vigor a partir de Out’2003.
Em linhas muito gerais este vem permitir o aumento
apreciável dos níveis concorrenciais em que irá desenvolver-se
no futuro a actividade de peças de reposição, devido à entrada
de novos protagonistas na mesma (fabricantes de peças
originais e de peças de mercado com qualidade equivalente à
das peças de Marca) em igualdade de circunstâncias com os
Fabricantes e seus Representantes oficiais.
Este novo quadro de actuação tem-nos merecido também a
melhor atenção, servindo de alavanca para continuarmos a
procurar novas linhas de negócio na área do Após-Venda,
actividade de peças e acessórios incluída.
Nesse sentido, temos entrado em novas áreas de actividade
que apresentam boas perspectivas de desenvolvimento futuro,
quer na área dos componentes quer na dos serviços.
A título de exemplo podemos salientar a nossa entrada em
mercados novos (pneus, baterias, consumíveis de oficina de
reparação; novos serviços de extensão de garantia do
Fabricante e de assistência na estrada), assim como o reforço da
nossa parceria com potenciais provedores de serviços para as
nossas Oficinas de Marca (celebração de protocolos com
algumas das mais importantes companhias de seguros, dandolhes benefícios pelo encaminhamento para as nossas Oficinas
de reparações que são da sua conta e responsabilidade). Temos
outras actividades em estudo para arranque em futuro
próximo, sempre com o objectivo de procurar manter as
actividades do Após-Venda, venda de peças incluída, como o
principal sustentáculo da rentabilidade geral das nossas
actividades globais, assim como das dos nossos
Concessionários.
Estamos convencidos que trilhamos o caminho certo e que
vamos ser bem sucedidos no cumprimento dos objectivos que
temos vindo a perseguir nesse sentido.
parts and accessories.
This strategy for recovery is quite essential to enable us to
protect this activity against the expected negative impact
caused by the new EC Regulation introduced for the
automobile sector to come into effect from October’2003
onwards.
In general terms, we can say this will allow the potential
rise of the level of competition in which the future of the
replacement parts business is to be developed, due to the
entry of new elements (Suppliers of both genuine parts and
parts with the same quality standards of those hold by the
Brand genuine parts) in equal circumstances to those from
the Suppliers and its official Representatives.
We have also been concentrated on this new framework of
development, serving as a lever to continue looking for new
branches of business in the After-Sales area, the spare parts
and accessories activities included.
To this end, we have entered into new business areas,
which are showing good future perspectives, both in the
components and services areas.
As an example of this is our penetration into new markets
(tyres, batteries, consumables of the repair workshops; new
services of extension of warranty from the Supplier and
assistance on road), as well as the strengthening of our
partnership with potential service providers for our Brand
Services (signature of Protocols with some of the major
insurance companies, in exchange of benefits for addressing
the customers to our Maintenance and Repair Services, on
their own account and responsibility).
We have other activities under way, due to start early in
future, always towards a sustained After-Sales activity and an
improved Spare Parts business, as the source and main
support of the overall profitability of both our global activities
and that of our Dealers.
We believe we are well in the way and that the aimed
targets will be fully met.
19
Relatório e Contas
Annual Report
RECURSOS HUMANOS
HUMAN RESOURCES
Começaremos por referir, tal como nos dois últimos anos a
realização do Encontro Anual de Davos na Suíça, e o Forum
Social de Porto Alegre no Brasil, para dizer que estas duas
organizações que de certo modo se contrapõem, não tiveram
no ano de 2002 o impacto dos anos anteriores, por duas
razões fundamentais:
- a primeira porque uma e outra começaram a ganhar
consciência de que mais do que uma posição de
confronto, importa encontrar pontos de encontro.
- a segunda porque a conjuntura internacional contribuiu
para que a atenção se concentrasse noutras questões de
carácter diverso, mas que não deixaram de estar presentes
nas referidas reuniões.
A área do social, na total dependência da área económica,
procura incessantemente um rumo – uma política – que
responda satisfatoriamente ao que parece muitas vezes ser
contraditório.
A nível nacional, a Direcção de Recursos Humanos, dedicou
durante este ano uma particular atenção à evolução /
inovação da reforma da Segurança Social e da legislação
laboral, acompanhando de perto o desenvolvimento dos
trabalhos e a discussão das matérias em análise, dando o seu
contributo e participando em diversos foruns e reuniões
realizadas para o efeito, no âmbito do sector automóvel, das
associações patronais ou em espaços mais alargados como
Seminários e Congressos.
Quanto à legislação laboral e depois de todas as alterações
já introduzidas, poderemos referir que para além do mérito da
sua compilação num só documento – Código do Trabalho –
manter-se-á inadequada porque ficará aquém do desejável e
necessário.
A nível do Grupo, acompanhamos o arranque da nova
empresa – CAETANOBUS, fruto da autonomização da Divisão
Fabril de Gaia, envolvendo mais de 600 colaboradores, e a
fusão das diversas empresas de venda e após venda, num total
de 9, na Salvador Caetano, Comércio de Automóveis, SA,
envolvendo mais de 900 colaboradores.
A nível de empresa mantivemos a política de redução de
efectivos com particular relevância para as negociações por
mútuo acordo, e a de admissões pontuais e “cirúrgicas”,
tendo em vista o refrescamento da empresa e melhoria do
nível de qualificação.
No primeiro caso concretizamos 65 negociações por mútuo
acordo, com os seguintes racios:
- indemnização de 0,97 meses / ano de antiguidade
- período de recuperação de 1,32 anos
Em relação a 2001 o efectivo teve a variação que se
apresenta no quadro seguinte:
As in the two previous years, we start by referring to the
Annual Meeting held in Davos, Switzerland and to the World
Social Forum which took place in Porto Alegre, Brasil, and by
saying these two organisations which, to some extent, are in
direct opposition, had not the same impact as in past years,
for the two following reasons:
. the first, because both organisations are now more aware
that some consensus should be achieved rather than
holding a conflicting position.
. the second, because the international scenario has
contributed significantly to draw their attention to other
issues of different sort, but also discussed during the above
meetings.
The social area, fully depending on the economic outlook,
has been concentrated on the search of a path – an efficient
policy - which might respond satisfactorily to what
sometimes apparently seems contradictory.
In domestic terms, the Human Resources Division was
focused throughout the year on the evolution/innovation of
the reform of the Social Security and Labour Laws, closely
following the studies and discussions on the issues underway,
and gave its contribution and participated in a number of
forums and meetings held to that end, within the ambit of
the automobile sector, the entrepreneurial associations or in
seminars and congresses.
Regarding labour laws and following all the changes already
introduced we must say that despite the merit of both being
now included in one document – Labour Code – still remain
inadequate, standing behind what is required and necessary.
In terms of the SC Group, we have given our assistance in
the start into operation of the new Company – CAETANOBUS,
ex-industrial Gaia Plant and which involved over 600 workers
- and the merger of various sales and after sales companies,
totalling 9, into the associate company, Salvador Caetano –
Comércio de Automóveis, SA.”, covering over 900 employees.
In Company terms, we were concentrated on reducing the
number of permanent personnel, with particular focus on
early retirement by mutual consent, and on the punctual and
surgical recruitment, for the staff refreshment and upgrading
of the skills standards.
In the former case, 65 people were early retired by mutual
consent, with the following ratios:
. Indemnity : 0,97 months/year of activity
. Period of recovery : 1,32 years
With regard to the year 2001, the permanent staff saw the
variation shown on Table below:
Estabelecimento Building
2002
2001
Variação Variation
Vila Nova de Gaia
428
1.098
-670 (1)
Ovar
379
389
-10
Lisboa
474
496
-22
Total
1.281
1.983
-702 (1)
(1) Estão incluídos 628 colaboradores que passaram para a Caetanobus.
20
(1) 628 workers included who were transferred to Caetanobus
Relatório e Contas
Annual Report
Sendo uma das nossas preocupações a idade média do
efectivo, vemos no Quadro que se segue evidenciado esse
esforço, na medida em que constatamos um abaixamento da
idade média em Vila Nova de Gaia e Ovar.
It remains a high priority of our activities to decrease the
average age of the permanent staff, and this effort is
represented on the fall registered in both the Gaia and Ovar
Plants, as shown on Chart below:
Estabelecimento Building
2002
2001
Vila Nova de Gaia
41,50
42,62
Ovar
41,78
43,80
Lisboa
38,34
37,45
Total
40,44
40,66
Quanto às admissões diremos que foram acompanhados
46 processos de integração, sendo certo que o número de
processos de recrutamento / avaliação de potencial com as
reconversões incluídas atingiram o número de 198.
Mantivemos a política de estágios, tendo concedido cerca
de 30 estágios (a nível do Grupo de empresas), e abrangendo
estágios profissionais e estágios curriculares.
A Formação desenvolvida pela empresa manteve, com
ligeiras variações, o mesmo nível do ano anterior, conforme
pode ser constatado no quadro seguinte:
Concerning the personnel recruitment, we have monitored
46 hiring processes and the number of recruited people/skills
evaluation plus the number of staff who took over different
duties achieved a total of 198 persons.
In the year under review we continued to implement our
Professional Training policy, having organised about 30
training courses ( in terms of the SC Group) including job
training and curricular courses.
The Professional Training policy implemented by the
Company stood at 2001 level, as shown on the following
Table:
2002
Tipo de Acções Training Courses
Aprendizagem em Alternância Alternative Learning
2001
Acções
Courses
Part
Part
25
347
Acções
Courses
24
Part
Part
273
Inserção Profissional de Jovens First Job
8
108
3
39
Formação Profissional de Activos Prof. Training Permanent Staff
41
860
89
1.402
Formação Profissional de Externos Prof. Training External Staff
187
3.167
165
3.220
Total
261
4.482
281
4.934
Do projecto de Avaliação / Gestão de Desempenho,
concretizaram-se as acções de formação para os avaliadores,
tendo-se dado igualmente início num dos sectores da
empresa ao trabalho de análise / descrição de funções e
definição de competências.
O sector jurídico-laboral manteve intensa actividade na
participação dos trabalhos e discussões sobre a reforma da
Segurança Social e Legislação Laboral, acompanhando a
gestão diária dos Recursos Humanos, e exercitando a
actividade disciplinar num total de 3 processos (V.N. Gaia e
Ovar).
O Sector de Segurança no Trabalho manteve a actividade
que vinha a desenvolver junto de todos os sectores da
empresa e algumas empresas do Grupo, iniciando igualmente
o trabalho de acompanhamento dos processos de acidentes
de trabalho, interna e externamente, junto da Companhia de
Seguros.
A sinistralidade é particularmente baixa, tendo-se registado
os seguintes índices:
Within the scope of the project for the Performance
Evaluation, we have organised training courses for the people
responsible, and also started with the analysis/ description of
duties and performance evaluation in one sector of our
Company.
The Labour and Legal Department performed well, having
accompanied the studies and discussions underway,
regarding the reform of the Social Security and Labour Laws,
as well as pursued with the daily management of the Human
Resources Division and yet exerted the disciplinary activity in a
total of 3 processes (VNGaia and Ovar).
The Sector of Safety at Work continued to exercise its
current activity in all the Company sectors and in some
companies of our Group. It has started to work in liaison with
the Insurance Companies on the processes of accidents
occurred at work, internally and externally.
The rate of accidents at workplace has been particularly
low, whose indices are shown on Table below:
21
Relatório e Contas
Annual Report
22
Rubricas Items
V.N. Gaia
Ovar
Lisboa
Indíce de Gravidade (IG) Degree of Injury (IG)
0,73
1,61
1,18
Indíce de Frequência (IF) Rate of Frequency (IF)
3,71
32,25
44,45
Indíce de Incidência (II) Rate of Accidents (II)
6,77
58,82
81,08
(IG) Representa o número de dias úteis perdidos por 103 horas-homem trabalhadas.
(IG) Represents the nr. of working days last per each 103 man hour.
(IF) Representa o número de acidentes com baixa por cada 106 horas-homem trabalhadas.
(IF) Represents the nr. of accidents on "sick-leave" per each 106 man/hour.
(II) Representa o número de acidentes com baixa por cada 1.000 trabalhadores (em média).
(II) Represents the nr. of accidents on "sick-leave" per each 1.000 employees (in average).
A política salarial manteve o princípio dos últimos anos de
uma única intervenção anual, mas atendendo a conjuntura
vivida a nível nacional e a forte recessão sentida pela empresa,
foi a mesma apenas concretizada em Setembro.
Por decisão da Assembleia Geral, sob proposta do Conselho
de Administração, foi atribuída uma Gratificação
Extraordinária / Participação nos Lucros de 2001, para todos
os colaboradores no montante de 1.400.000 Euros.
O Gabinete de Ambiente continuou a desenvolver a sua
actividade acompanhando e participando nos processos de
certificação em curso na empresa, nos diversos
estabelecimentos.
Criou normas e procedimentos para actuação nos diversos
domínios, bem como elaborou estudos e fez análises de
efluentes, medição de ruído, levantamento das redes de
saneamento, etc...
Finalmente o apoio informático no desempenho da
actividade da Direcção de Recursos Humanos, e concretizada
que foi a implementação do Meta 4 para o módulo de
salários, efectuou trabalhos ao longo do ano para a
implementação do Meta 4 para as áreas de desenvolvimento,
nomeadamente recrutamento, avaliação de desempenho,
formação e perfil de competências, o que esperamos aconteça
no próximo ano.
Paralelamente iniciaram-se igualmente reuniões de
trabalho, visando a informatização das actividades do
Gabinete de Ambiente e da Segurança no Trabalho.
Uma última palavra sobre a colaboração da Fundação
Salvador Caetano:
- Recebemos durante o ano de 2002, 308.085,10 Euros para
comparticipação em despesas médicas dos colaboradores,
cônjuges e filhos.
- Atribuiu-se mais uma vez o prémio “Salvador Caetano” ao
jovem licenciado com melhor classificação a nível nacional
nos cursos de gestão.
Os candidatos ao prémio “Ana Caetano” não reuniam as
condições previstas no regulamento, pelo que o mesmo não
foi atribuído.
The Salary policy has followed the principle adopted in
recent years of one wage/salary rise annually, but taking into
account the prevailing adverse environment in our country
and the strong recession which has hit the company badly, it
took place in the month of September.
In accordance with decision made in the General Meeting
of Shareholders and the proposal from The Board of Directors,
an Extra Bonus/Profit surplus in the amount of 1.400.000
Euros was attributed to all the members of staff.
The Environmental Department continued to perform its
activity by following and participating in the certification
processes underway in our Company, in its various premises.
Norms and practices for a number of different areas have
been introduced, studies were developed and the analysis
of effluents, the measurement of noise and the inspection of
the sanitary nets were carried out.
Finally, it should be outlined the automation system which
helped improving the performance of the Human Resources
Division, and with the implementation of the “ Meta 4” for
the salary module, a comprehensive work was developed
over the year for the implementation of this system for the
areas of development, namely the personnel recruitment, the
performance evaluation, the professional training and skills
evaluation, expected to implement next year.
In parallel, regular meetings were held for the introduction
of the automation of the Environmental Sector and the
Safety on Work Department.
Finally, it is worth mentioning the good co-operation of
the Salvador Caetano Foundation:
. During 2002, the amount of 308.085,10 Euros was
granted for the health care assistance to the staff and their
family members (wife/husband/children).
. The “Salvador Caetano” prize was attributed to a young
student with the highest classification taken in the
“course of management”, at national level.
The candidates for the “Ana Caetano” prize were not
eligible as they were not under the conditions envisaged by
the regulations, for which this was not attributed.
Relatório e Contas
Annual Report
ACTIVIDADE FINANCEIRA
FINANCIAL ACTIVITY
A continuação da crise perspectivada no relatório do
exercício precedente constituiu uma realidade infelizmente
vivida um pouco por todo o País, sendo que a não
uniformidade do seu impacto se revelou no entanto em
termos empresariais, bem mais gravosa para as unidades de
negócios ligadas a bens de investimento.
A nossa Empresa pelas características das suas principais
áreas de actividade enquadra-se no grupo acima citado, não
deixando portanto de sentir fortemente os efeitos nefastos de
uma economia em grave recessão.
Felizmente e como já mencionado neste relatório,
circunstâncias temporais levaram ao lançamento no início do
período em apreço da nova geração Corolla (o tradicional
best-seller da Toyota) e que permitiu sem dúvida que a
Empresa funcionasse de certa forma a contra ciclo do
mercado automóvel.
Para nós, ainda bem que assim foi, e que pudemos
potenciar a situação por forma a colmatarmos algumas
dificuldades que por certo surgiriam não fosse o
extraordinário sucesso que foi o lançamento do modelo atrás
referido.
Foi assim possível atingir no período um volume de
negócios de 396 milhões de Euros correspondendo a um
acréscimo de 4,2% face ao exercício anterior. Este acréscimo
torna-se mais significativo se tivermos em conta a inexistência
em 2002 da actividade de autocarros Caetano entretanto
assegurada pela CaetanoBus, SA.. Ponderada esta última
premissa verifica-se que o crescimento real do volume de
negócios ultrapassa os 17% conforme se conclui do quadro
seguinte:
The continuing crisis foreseen in last year’s report became
unfortunately a reality throughout the country and despite
having caused different impacts, in entrepreneurial terms, hit
business companies devoted to the selling of fixed assets
severely.
Our Company due to the features of its principal areas of
activity is included in the sector indicated above, for which
was adversely affected by the negative effects of a
recessionary economy.
Fortunately and as mentioned earlier in this report, time
circumstances led to the launch of the new Corolla generation
(the traditional Toyota best seller) during the year under
review and allowed the company to achieve a higher growth
rate than that seen in the automotive market.
This was excellent for us because we were able to avoid any
difficulties which would certainly end up arising if it was not
the extraordinary success enjoyed with the launch of the
model mentioned earlier.
It was thus possible to achieve over the period under
analysis a turnover of 396 million Euros which represents a
4,2% rise over the previous year. This is yet more significant, if
we take into account the non existence in 2002 of the
Caetano coach work activity, in the meantime developed by
CaetanoBus, SA. Subsequently, the real growth of turnover is
over 17% as we may conclude from the chart below:
mEuros thEuros
Vendas Sales
2002
2001
Mercado Interno Domestic Market
380.067
336.359
13,0%
Mercado Externo Foreign Market
15.847
43.500
-63,6%
Total
395.914
379.859 (337.723)
4,2% (17.2%)
Nota: Entre parêntesis os valores de 2001 expurgados da actividade de
2002 / 2001
Note: In brackets the 2001 amounts taken from the Caetano bus activity.
autocarros Caetano.
Este notório aumento da actividade aliado à melhoria
verificada ao nível dos principais indicadores de
funcionamento, permitiu o acréscimo dos fundos libertos com
a consequente repercussão
positiva ao nível do
endividamento bancário o qual foi possível reduzir em 28,5
milhões de Euros, levando o Grau de Autonomia Financeira
para uns agradáveis 40%.
This notorious activity growth allied to the improvement
seen, in terms of the operating indicators, has allowed the rise
in the funds released with the consequent positive
repercussion, at the Bank borrowings level, which was
reduced by 28,5 million Euros leading the Degree of Financial
Autonomy to 40%.
Meses Months
Ano Year
Indicadores Funcionamento Operating Indicators
2002
2001
2000
Prazo Médio de Cobrança Average Period of Collections
2,3
3,2
2,8
Rotação Média de Existências Average Rotation of Stocks
3,2
3,8
3,1
Prazo Médio de Pagamento Average Period of Payment
1,1
0,9
0,9
23
Relatório e Contas
Annual Report
mEuros ThEuros
Origem de Fundos Source of Funds
Aplicação de Fundos Application of Funds
Cash Flow
16.661
24%
Emp. Obrigacionista Debenture Loan
10.125
Fornecedores Suppliers
3.426
3.500
5%
15%
Banca Banks
38.607
56%
5%
Disponibilidades Availabilities
2.293
3%
Stocks
10.536
15%
Investimento Investment
17.118
25%
Clientes Customers
27.870
41%
IRC
2.559
4%
Total
68.618
100%
O Cash-Flow gerado ascendeu a 16,6 milhões de Euros e é
responsável pela cobertura em 24% das aplicações do
exercício.
Do quadro acima ressaltam também a política de
racionalização de stocks derivada em grande parte de
implementação do programa COL (Customer Oriented
Logistics) o qual, também estendeu a sua influência às
condições de crédito concedidas a Clientes com os efeitos
acima mensurados.
Por sua vez o objectivo de permanente modernização e
readaptação das infra-estruturas existentes traduziu-se num
investimento líquido que ultrapassou os 17 milhões de Euros
com destaque para a conclusão do projecto BCP (Body Colour
Painting) na Unidade Industrial do Carregado, bem como a
remodelação integral das áreas comerciais e de após-venda de
Prior Velho. Numa política de reestruturação de passivo foram
concretizados no período dois empréstimos de médio/longo
prazo totalizando 25 milhões de Euros bem como foi lançado
por 15 milhões de Euros um novo Empréstimo Obrigacionista
(Salvador Caetano 2002), sendo que em ambas as situações
se tratam de operações reembolsáveis em 5 anos. É evidente
que esta reestruturação visa essencialmente dotar no curto
prazo a Empresa e o Grupo que ela lidera dos meios
financeiros necessários à inevitável remodelação da sua rede
de retalho face às alterações impostas pela próxima entrada
em vigor do BER (Block Exemption Regulation), o qual como
sabem todos os que operam neste sector, trará consigo
mudanças radicais na estrutura operacional do negócio
automóvel. Face a tudo o que foi anteriormente descrito pode
o Resultado Antes de Impostos atingir os 8,8 milhões de Euros
o que corresponde a uma redução de cerca de 8,5% em
relação ao exercício precedente, redução esta perfeitamente
justificada face ao cenário macroeconómico negativo em que
a Empresa se movimentou.
Por sua vez a estimativa para Impostos Correntes, associada ao
tratamento pela primeira vez dos chamados Impostos Diferidos,
conduziu à obtenção dum Resultado Líquido de 6,275 milhões
de Euros valor este praticamente em cima do exercício anterior.
Uma referência para os 8.279 milhares de Euros de Reintegrações
de Imobilizado praticadas no exercício e correspondentes à
aplicação das taxas máximas legalmente previstas.
Uma última nota para as perspectivas que 2003 nos
apresenta as quais, sendo embora extremamente negativas
para todo o Sector Automóvel vão no caso particular da nossa
Empresa, pôr à prova a nossa capacidade de controlo de
custos e eficácia produtiva por forma a obter a melhor
adequação à mais que esperada contracção da actividade.
Ainda, e dando cumprimento às disposições legais em vigor,
nos cumpre informar pela não existência na conta do Estado e
Outros Entes Públicos de qualquer montante cujo pagamento
se encontre em situação de mora.
24
Distribuição Distribution
Outros Others
4.541
7%
Total
68.618
100%
The Cash-Flow has achieved 16,6 millions Euros and was
responsible for 24% of the Applications in 2002.
The Chart above illustrate the policy of rationalisation of
stocks derived mostly from the introduction of the COL
programme (Customer Oriented Logistics) which, has also
influenced the credit facilities allowed to Customers with the
effects indicated above.
In turn, the objective of permanent modernisation and readjustment of the current framework represented a net
investment which surpassed 17 millions Euros being worthy of
note the materialisation of the BCP project (Body Colour
Painting) in the Carregado Industrial Unit, as well as the full
restructuring of the commercial and after sales areas in PriorVelho.
Following the restructuring of liabilities, we have celebrated
over the fiscal year under review, two middle/long term Loans
totalling 25 millions Euros and yet issued a further Debenture
Loan of 15 millions Euros (Salvador Caetano 2002), both
operations to be reimbursed within a 5-year period.
This restructuring process is aimed essentially at providing
at short term the Company and the respective Group with the
financial support to the inevitable restructuring of it’s retail
network, following the changes introduced with the coming
into force of the BER (Block Exemption Regulation), which as
all the operators within this sector are aware, will imply strong
changes in the operating framework of the automotive
business.
Under the above circumstances the Income Before Taxes
could achieve 8,8 millions Euros, which represents a reduction
of about 8,5% in relation to the previous year, which is
perfectly justified by the negative macroeconomic
environment the Company has encountered.
In turn, the estimated value for Current Taxes, associated
with the introduction for the first time of the “Deferred
Taxes”, led to a Net Income of 6,275 millions Euros,
practically equal to that seen in the previous fiscal year.
Reference should also be made to Reintegrations in the
amount of 8.279 thousand Euros in 2002 and corresponding
to the application of the maximum rates allowed.
Finally, regarding the perspectives for the year 2003, which
though being extremely negative to the Automotive Sector,
will go in the particular case of our Company to put at stake
our capacity to control the operating costs and the efficiency
of our productivity, so we can adequate ourselves to the
expected recession in total activity.
Yet, and according to current legislation there is no overdue
amount to the State.
Relatório e Contas
Annual Report
PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DOS RESULTADOS
PROPOSAL FOR THE APPROPRIATION
OF PROFITS
Em conformidade com o disposto na alínea b) do artigo
376º do Código das Sociedades Comerciais, propomos a
seguinte aplicação dos resultados apurados no exercício, no
valor de Euro 6.275.242,31:
a) Para reforço da Reserva Legal
In accordance with the terms of paragraph b) Article nr.
376 of the Company Code, it is proposed that the profits for
the year 2002 of Euros 6.275.242,31 be appropriated, as
follows:
Eur: 314.000,00
a) To Legal Reserve
b) Para dividendos a atribuir ao capital, Eur. 0,06 por acção, o
que atento o seu número 35.000.000 de acções, perfaz
Eur: 2.100.000,00
Eur:
314.000,00
b) For dividends attributable to the capital, Eur 0,06
per share issued, in the total of 35.000.000 shares.
Eur:
2.100.000,00
c) Para atribuição aos Corpos Sociais, Dirigentes e
colaboradores, a título de participação nos lucros relativos à
quota parte aferida e congruente com o trabalho e dedicação
por todos desempenhado
Eur: 990.000,00
c) For distribution to the members of the
Governing Bodies and Employees, as a bonus,
for their dedication, work and support: Eur:
d) Para cobertura dos Resultados
Transitados Negativos
Eur: 1.265.824,56
d) For the coverage of the losses carried forward from
previous periods
Eur: 1.265.824,56
e) O remanescente para reforço
de Reservas Livres
Eur: 1.605.417,75
e) The remaining to Free Reserve:
Eur:
990.000,00
1.605.417,75
25
Relatório e Contas
Annual Report
ENCERRAMENTO
ACKNOWLEDGEMENTS
Entretanto, desde o final do ano de 2002 e até á presente
data, não se observaram quaisquer factos relevantes
susceptíveis de serem aqui mencionados.
In the meantime, since the end of the financial year 2002
until now, there are no relevant facts worthy of note.
Contudo, este relatório não ficaria concluído sem
expressarmos o nosso reconhecimento ás pessoas ou
entidades que, de algum modo, contribuíram para o
desenvolvimento da actividade da Empresa ou para os
resultados que foram alcançados, designadamente:
- Aos nossos Clientes e Concessionários pelo estímulo que a
sua preferência nos proporcionou através da confiança
depositada nos nossos produtos;
- As Entidades Financeiras pelo modo como acompanharam a
evolução da nossa actividade;
- A todos os Colaboradores, pela dedicação demonstrada na
prossecução dos objectivos da Empresa.
To conclude, we would like to express our gratitude to all
who have contributed to the Company businesses growth or
to the results achieved, namely:
- To our Customers and Dealers, for the preference given to
our products;
- To the Financial Entities by the way they have followed the
evolution of our a business activities;
- To all the Employees, for the dedication showed in the
pursuit of the Company’s overall objectives.
Vila Nova de Gaia, 14th March 2003
Vila Nova de Gaia, 14 de Março de 2003
O Conselho de Administração The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President
Tokuichi Uranishi
Kosuke Shiramizu
Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano
Ana Maria Martins Caetano
26
Relatório e Contas
Annual Report
Anexo ao Relatório do Conselho de Administração
Attachement to the Report of the Board of Directors
INFORMAÇÃO SOBRE A PARTICIPAÇÃO
DOS MEMBROS DO CONSELHO
DE ADMINISTRAÇÃO E DO FISCAL ÚNICO
BOARD MEMBERS
AND SOLE AUDITOR SHAREHOLDING
Conselho de Administração
Board of Directors
SALVADOR FERNANDES CAETANO – Não tem movimentos,
pelo que, em 31 de Dezembro de 2002, detinha 352.465
acções, com o valor nominal de um euro cada uma.
Detém, conjuntamente com o cônjuge, Ana Pereira Martins
Caetano, 70% do Capital Social da FOGECA – Gestão e
Controle, SGPS, S.A., o que lhe garante directa e
indirectamente 21.352.465 acções, a que corresponde
61,01% do capital social e dos direitos de voto nesta
empresa.
SALVADOR FERNANDES CAETANO has no operations, for
which on 02.12.31 held 352.465 shares with the nominal
value of euro1, each one. Holds jointly with his spouse Ana
Pereira Martins Caetano 70% of share capital of FOGECA –
Gestão e Controle, SGPS, S.A, securing thus directly and
indirectly 21.352.465 shares, which represents 61,01% of the
share capital and of voting rights in this Company.
JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS: Não tem acções nem obrigações.
JOSE REIS DA SILVA RAMOS neither shares nor bonds
TOKUICHI URANISHI - Não tem acções nem obrigações.
TOKUICHI URANISHI - neither shares nor bonds
KOSUKE SHIRAMIZU - Não tem acções nem obrigações.
KOSUKE SHIRAMISU – neither shares nor bonds
MARIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS - Não tem
acções nem obrigações.
MARIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS – neither
shares nor bonds
SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO - Não tem acções
nem obrigações.
SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO - neither shares nor
bonds
ANA MARIA MARTINS CAETANO - Não tem acções nem
obrigações.
ANA MARIA MARTINS CAETANO - neither shares nor bonds
YOSHIMASA ISHII - Não tem acções nem obrigações.
YOSHIMASA ISHII – neither shares nor bonds
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de
Administração, Maria Angelina Martins Caetano Ramos cônjuge de José Reis da Silva Ramos - Vice-Presidente do
Conselho de Administração, Salvador Acácio Martins Caetano,
e Ana Maria Martins Caetano, vogais do Conselho de
Administração, da FOGECA - Gestão e Controle – SGPS, S.A.,
esta Sociedade adquiriu: em 23 de Abril de 2002, 25 acções
ao preço de 2,90 Euros cada; em 18 de Julho de 2002, 2.200
acções ao preço de 2,97 Euros cada, em 9 de Dezembro de
2002, 90.000 acções ao preço de 2,79 Euros cada, em 10 de
Dezembro de 2002, 157.684 acções ao preço de 2,76 Euros
cada; em 11 de Dezembro de 2002, 140.000 acções ao preço
de 2,79 Euros cada; em 12 de Dezembro de 2002, 120.000
Salvador Fernandes Caetano, Chairman of the Board of
Directors, Maria Angelina Martins Caetano Ramos – wife of
José Reis da Silva Ramos – Vice-President, Salvador Acácio
Martins Caetano and Ana Maria Martins Caetano, members of
the Board of Directors of FOGECA – Gestão e Controle –
SGPS, SA. This company acquired on 2002.04.23, 25 shares at
Eur 2,90 each one; on 2002.07.18 acquired 2.200 shares at
Eur 2,97 each one; on 2002.12.09 acquired 90.000 shares at
Eur 2,79 each one, on 2002.12.10, acquired 157.684 shares
at Eur 2,76 each one; on 2002.12.11, acquired 140.000
shares at Eur 2,79 each one ; on 2002.12.12 acquired
120.000 shares at Eur 2,77 each one, in 2002.12.13 acquired
100.000 shares at Eur 2,75 on 2002.12.18, 21.000 shares at
27
Relatório e Contas
Annual Report
28
acções ao preço de 2,77 Euros cada, em 13 de Dezembro de
2002, 100.000 acções ao preço de 2,75 Euros, em 18 de
Dezembro de 2002, 21.000 acções, ao preço de 2,75 Euros
cada; em 20 de Dezembro de 2002, 30.000 acções, ao preço
de 2,99 Euros cada; em 23 de Dezembro de 2002, 11.000
acções ao preço de 3,00 Euros cada; em 30 de Dezembro de
2002, 47.081 acções ao preço de 3,03 Euros cada, pelo que,
em 31 de Dezembro de 2002, detinha 21.000.000 acções,
com o valor nominal de um Euro cada.
Eur 2,75 each one; on 2002.12.20, 30.000 shares at Eur 2,99
each one; on 2002.12.23,11.000 shares at Eur 3,00 each; on
2002.12.30, 47.081 at Eur 3,03 each one, for which, on
2002.12.31, hold 21.000.000 shares, with the nominal value
of Eur 1, each one.
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de
Administração, e José Reis da Silva Ramos - cônjuge da Maria
Angelina Martins Caetano Ramos, Administrador, da
FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO, esta Sociedade vendeu:
em 9 de Dezembro de 2002, 90.000 acções ao preço de 2,79
Euros cada; em 10 de Dezembro de 2002, 157.684 acções ao
preço de 2,76 Euros cada; em 11 de Dezembro de 2002,
140.000 acções ao preço de 2,79 Euros cada; em 12 de
Dezembro de 2002, 120.000 acções ao preço de 2,77 Euros
cada, em 18 de Dezembro de 2002, 31.000 acções ao preço
de 2,75 Euros cada, pelo que, em 31 de Dezembro de 2002,
detinha 61.945 acções, com o valor nominal de um Euro
cada.
Salvador Fernandes Caetano, Chairman and José Reis da
Silva Ramos, husband of Maria Angelina Caetano Ramos,
Director of the SALVADOR CAETANO FOUNDATION, this
company sold: on 2002.12.09, 90.000 shares at Eur 2,79
each one; on 2002.12.10, 157.684 shares at Eur 2,76 each
one, on 2002.12.11, 140.000 shares at Eur 2,79 each one;
on 2002.12.12, 120.000 shares at Eur 2,77 each one, on
2002.12.18, 31.000 shares at Eur 2,75 each one, for which
on 2002.12.31 held 61.945 shares with the nominal value of
one euro each one.
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de
Administração, Maria Angelina Martins Caetano Ramos cônjuge de José Reis da Silva Ramos, vogal do Conselho de
Administração da COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A.
esta Sociedade não tem movimentos, pelo que, em 31 de
Dezembro de 2002, detinha 290 acções, com o valor de um
Euro cada.
Salvador Fernandes Caetano, Chairman, Maria Angelina
Martins Caetano Ramos – spouse of José Reis da Silva Ramos,
member of the Board of Directors of COCIGA – Construções
Civis de Gaia, SA, this company has no operations, for which
on 2002.12.31 hold 290 shares, at Eur 1, each one.
Fiscal Único
Sole Auditor
MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS, Sociedade de
Revisores Oficiais de Contas, representado pelo Jorge Manuel
Araújo de Beja Neves - Não tem acções nem obrigações.
MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS, Sociedade de
Revisores Oficiais de Contas, represented by Jorge Manuel
Araújo de Beja Neves – neither shares nor bonds.
Relatório e Contas
Annual Report
Informação sobre a participação dos Membros do Conselho
de Administração no Capital Social
Statement of Directors’ Shareholding
(In accordance with art.447º of company code)
(Nos termos do artigo 447º do C.S.C.)
Administradores Directors
Acções Shares
Detidas Held
Em On 31.12.2001
Acções Shares
Adquiridas Acquired
Em On 2002
Acções Shares
Vendidas Sold
Em On 2002
Acções Shares
Detidas Held
Em On 31.12.02
SALVADOR FERNANDES CAETANO (Presidente/ Chairman)
352.465
--
--
352.465
JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS (Vice.Presidente/ Vice President)
--
--
--
--
TOKUICHI URANISHI (Vogal/ Member)
--
--
--
--
KOSUKE SHIRAMIZU (Vogal/ Member)
--
--
--
--
MARIA ANGELINA M. CAETANO RAMOS (Vogal/ Member)
--
--
--
--
SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO (Vogal/ Member)
--
--
--
--
ANA MARIA MARTINS CAETANO (Vogal/ Member)
--
--
--
--
YOSHIMASA ISHII (Administrador - Suplente/ Alt. Director)
--
--
--
--
Informação sobre a participação de Accionistas
Statement of Shareholders’Position
(Nos termos do artigo 448º do C.S.C.)
(In accordance with art.448º of company code)
Participações superiores a um décimo do Capital Shareholdings over 1/10 of Share Capital
Accionistas Shareholders
Acções Shares
Detidas Held
Em On 31.12.2001
Acções Shares
Adquiridas Acquired
Em On 2002
Acções Shares
Vendidas Sold
Em On 2002
Acções Shares
Detidas Held
Em On 31.12.02
TOYOTA Motor Corporation
9.450.000
--
--
9.450.000
Acções Shares
Detidas Held
Em On 31.12.02
Participações superiores a metade do capital Shareholdings over half Capital
Accionistas Shareholders
Acções Shares
Detidas Held
Em On 31.12.2001
Acções Shares
Adquiridas Acquired
Em On 2002
Acções Shares
Vendidas Sold
Em On 2002
FOGECA - Gestão e Controle- SGPS, SA
20.281.010
718.990
--
21.000.000
Lista de paricipações qualificadas superiores a 2% do Capital Social Shareholdings over 2% of Share Capital
Accionistas Shareholders
Acções Shares
% dos direitos de voto Voting rights (%)
TOYOTA Motor Corporation
9.450.000
27,00
FOGECA-Gestão e Controle- SGPS, SA
21.000.000
61,01
29
Relatório e Contas
Annual Report
Relatório sobre o Governo da Sociedade
Report on the Corporate Governance
NOTA INTRODUTÓRIA
FOREWORD
As notas que se seguem respeitam a numeração definida
no modelo de Relatório sobre o Governo da Sociedade
constante do anexo ao Regulamento da CMVM nº 07/2001
de 20 Dezembro.
As notas não incluídas neste Relatório ou não são aplicáveis
ou a sua apresentação não se nos afigurou relevante face aos
objectivos definidos no Regulamento supracitado.
The following remarks are according to the numbers
defined in the model of Report on the Corporation
Governance included in the attachment to the Regulation of
the Securities Market Commision nr. 07/2001 of December
20, 2001.
The remarks not included in this Report either are not
applicable or its presentation has been felt as irrelevant, in
relation to the objectives set out in the said Regulation.
CAPITULO
– DIVULGAÇÃO DE INFORMAÇÃO
CHAPTER – INFORMATION
1. Organigrama Funcional
1. Operational Organisation Chart
Apresenta-se seguidamente o organigrama funcional da
Empresa articulado pelo grau de competências e
hierarquização de poderes de decisão:
Below is showed the operational organisation chart of the
Company in accordance with the level of competence and
hierarchy of decision power.
Administração Board Of Directors
Conselho Executivo
Executive Board
DIRECÇÃO TOYOTA
TOYOTA OPERATIONS
DIVISÃO
MÁQUINAS
PESADAS
INDUSTRIAL
EQUIPMENT
and H.D.
VEHICLES
DIVISION
30
DIVISÃO
DIRECÇÃO ESTUDOS E
PLANEAMENTO
PROJECT & STUDIES
DIVISION
DIVISÃO
MARKETING &
VENDAS
SALES and
APÓS VENDA
AFTER-SALES
MARKETING
DIVISION
DIVISION
DIRECÇÃO RECURSOS
HUMANOS
HUMAN RESOURCES
OPERATIONS
DIVISÃO GESTÃO DIVISÃO GESTÃO E
E
DESENVOLVIMENTO
ADMINISTRAÇÃO
HUMAN RESOURCE
HUMAN
MANAGEMENT AND
RESOURCE
DEVELOPMENT
ADMINISTRATION
SERVICES
SERVICES
DIRECÇÃO S.C.
LISBOA SOUTH PLANT
OPERATIONS
DIVISÃO
FABRIL OVAR
OVAR PLANT
OPERATIONS
DIVISÃO
DIVISÃO
SISTEMAS
ADMINISTRATIVA E
INFORMAÇÃO
FINANCEIRA
INFORMATION
FINANCE AND
SYSTEMS
ADMINISTR.
DIVISION
OPERATS.
DIVISÃO
SC-LISBOA
GESTÃO
PATRIMÓNIO
COMPANY
ASSETS DEPT.
SC-LISBOA DMVP
INDUSTRIAL
TOYOTA
DIVISÃO
FABRIL
CARREGADO
EQUIPMENT AND
SC LISBON
FORKLIFT
INDUSTRIAL
DIVISION
Relatório e Contas
Annual Report
2. Evolução Bolsista da Cotação das Acções
2. Stock Exchange Evolution
of the Share Price/ Traded Bonds
Durante o exercício de 2002 foram transaccionadas
1.304.838 acções, correspondentes a um movimento bastante
reduzido ao longo do exercício em apreço o qual, somente
denotou algum acréscimo durante o mês de Dezembro,
fundamentalmente devido às aquisições protagonizadas pela
Fogeca SGPS no sentido de reforçar a sua posição accionista.
No gráfico seguinte pode apreciar-se a evolução da cotação
das acções da sociedade, sendo que as variações mensais
verificadas se revelaram face à evolução global do mercado,
pouco significativas.
Saliência no entanto para a subida verificada já no período
final do ano, onde o nosso título atingiu um pico de 3 Euros. Por
outro lado, não são visíveis alterações de cotações por impacto
directo de anúncio de resultados ou pagamento de dividendos.
During the fiscal year of 2002 were traded 1.304.838
shares, which represent a very small movement over this fiscal
year which has only registered a little rise during the month
of December, mainly due to the acquisitions by Fogeca SGPS
aimed at enhancing its share position. We can see on graph
below the evolution of the Company share price. The
monthly variations seen are of little significance and according
to the evolution of the overall market place.
In the meantime, it should be outlined the rise registered
already by the year-end, in which our bond price achieved
Euros 3. On the other hand, price changes could not be seen
by direct impact of announcement of results or payment of
dividends.
3,20
3,10
3,00
801.000
2,90
601.000
2,80
401.000
2,70
201.000
2,60
1.000
2,50
Jan
Fev Feb
Mar
Abr Apr
Maio May
Jun
Jul
Ago Aug
Set Sept*
Out Oct
Evolução das Cotações 2002 / Share Price Evolution
Nov
Dez Dec
Titulos Transacionados 2002 / Traded Bonds
3. Política de Distribuição de Dividendos
3. Policy for the Payment of Dividends
A política de distribuição de dividendos da Empresa pode
ser avaliada no quadro seguinte o qual regista a situação dos
últimos cinco exercícios:
The policy adopted for the distribution of the Company
dividends over the last five years is illustrated on table below.
Ano Year
Rubricas Items
2002
2001
2000
1999
1998
Resultado Líquido Net Income (mEuros)
6.275
6.262
10.241
8.244
14.540
Dividendos Dividends (mEuros)
2.100
2.100
3.666
3.492
3.666
Dividendo p/Acção* Dividend per Share (Euro)
0,06
0,06
0,52
0,50
0,52
* Após redenominação (Set'2001), 1 acção antiga = 5 acções novas / Before Re-denomination (Sep'2001), 1 old share = 5 new shares
Duma forma sintética podemos afirmar que embora sempre
condicionada pelos próprios resultados líquidos e pelas
expectativas entretanto criadas para o(s) período(s) seguintes,
a Empresa tem vindo a distribuir dividendos num intervalo
percentual entre os 25% e 40% do resultado líquido tudo nos
levando a crer que tal afectação se poderá manter nos
próximos exercícios.
In short, we can state that despite being limited, not only
by the net income achieved but also by the expectation in the
meantime raised for the following period(s), the Company
has been paying the dividends at a percentage interval
between 25% and 40% out the net result, leading us to
believe this procedure is likely to continue in the coming fiscal
years.
5. Novas Tecnologias
5. New Technology
A Empresa tem vindo a utilizar desde 1999 algumas das novas
tecnologias, quer na divulgação da sua informação financeira
quer na preparação das reuniões das Assembleias Gerais.
Since the year of 1999 our Company has been introducing
new technologies, through providing financial statements and
preparing the General Meetings of Shareholders.
31
Relatório e Contas
Annual Report
Assim, dispõe a Empresa de uma página oficial na Internet
(www.salvadorcaetano.pt) onde pode ser consultada a
evolução dos principais indicadores nos últimos exercícios,
bem como estão disponíveis para “download” os últimos
relatórios e contas semestrais e anuais.
Por sua vez e sempre que solicitada a informação financeira
a ser analisada em reuniões da Assembleia Geral, pode e é
enviada aos accionistas através de correio electrónico.
So, our Company has a web site
in Internet
(www.salvadorcaetano.pt) in which it is showed the
evolution of the main highlights, and also available for
“download”, the latest semester and annual reports and
accounts.
In turn, and whenever any financial statements are
requested for appraisal in the general meetings of shareholde,
the same are sent to the shareholders by e-mail.
6. Gabinete de Apoio ao Investidor
6. Cabinet for the Support to Investor
Pese embora o facto da Empresa não dispor
especificamente de uma estrutura para o efeito em causa,
tem sido, em nossa opinião, completamente assegurada
através do representante para as relações com o mercado
toda a informação entendida como necessária.
Identificação do representante para as relações com o
mercado:
Maria Angelina Caetano Ramos
Telefone: 227867000
E-mail: [email protected]
Despite the fact that the Company has not yet available the
specific framework to this end, all information felt as necessary
has been fully provided through the market relations
representative.
Identification of the Market Relations representative:
Maria Angelina Caetano Ramos
Phone: 227867000
E-mail: [email protected]
CAPITULO II
– EXERCÍCIO DE DIREITO DE VOTO E
REPRESENTAÇÃO DE ACCIONISTAS
CHAPTER II
– EXERCISE OF VOTING RIGHT AND
REPRESENTATION OF SHAREHOLDERS
Têm direito de estar presente na Assembleia Geral e aí
discutir e votar os accionistas que sejam titulares legítimos de
acções com direito a, pelo menos, um voto e que, até dez
dias antes da realização da Assembleia, comprovem, junto da
Sociedade a sua legitimidade, comprovação que terá de ser
feita através do certificado emitido pelo depositário, do
registo ou da posse dos títulos, sendo que a cada grupo de
cem acções corresponde um voto. Porém, os accionistas que
não possuam o referido número mínimo de cem acções
podem agrupar-se, de forma a completá-lo, devendo, nesse
caso, fazer-se representar por um só deles, cujo nome será
indicado em carta dirigida ao Presidente da Mesa da
Assembleia Geral, com as assinaturas de todos reconhecidas
por notário e por aquele recebida até às dezassete horas da
antevéspera do dia designado para a Assembleia Geral.
Os Senhores Accionistas poderão exercer o direito de voto
por correspondência, nos seguintes termos:
Have the right to be present at the General Meeting of
Shareholders to discuss and vote, all Shareholders who bear
shares with right to at least one vote and that, up to 10 days
before the referred General Meeting of Shareholders prove
their legitimacy near the Company, this made through a
certificate issued by the depositary, of the registration of the
own shares, each set of 100 (one hundred) shares
corresponding to one vote. However, the Shareholders who
do not hold such minimum of one hundred shares may group
with others in order to complete it, and in such case they may
be represented by only one of them whose name shall be
indicated in a letter adressed to the President of the General
Meeting of Shareholders, with all signatures duly recognized
by the Public Notary and received by the President up to
17:00 p.m. of the day before the eve of the General Meeting
of Shareholders.
The Shareholders may exerce the right to voting by
correspondence, under the following terms:
a) Os votos por correspondência devem ser endereçados à
sede da Sociedade e nesta recebidos, através de carta
registada, com aviso de recepção, dirigida ao Presidente da
Mesa da Assembleia Geral, com, pelo menos, três dias úteis
de antecedência em relação à data da Assembleia;
b) A declaração de voto deverá ser assinada pelo legítimo
titular das acções ou pelo seu representante legal, devendo
o accionista, se for pessoa singular, fazer acompanhar a
declaração de cópia autenticada do seu bilhete de
identidade, e se for pessoa colectiva deverá a assinatura ser
reconhecida na qualidade e com poderes para o acto;
c) Só serão consideradas válidas as declarações de voto onde,
32
a) Votes by correspondence must be sent to the Head Office
of this Company and received here, under registered letter
with advise of reception, adressed to the President of the
General Meeting of Shareholders, at least three working
days before the date of the General Meeting.
b) The vote declaration should be signed by the legitimate
owner of the shares or his legal representative , and in case
of the shareholder being an individual, this declaration
should be accompanied by a copy of his Identity card duly
authenticated and if a corporate entity, the signature must
be recognized in the quality and with powers to the act.
Relatório e Contas
Annual Report
de forma expressa e inequívoca, conste:
- a indicação da Assembleia Geral e do ponto ou pontos
da respectiva ordem de trabalhos a que respeita;
- a proposta concreta a que se destina, com indicação
do ou dos proponentes da mesma, sendo, no entanto,
permitido a um accionista que envie declaração de voto
relativamente a certa proposta declarar que vota contra
todas as demais propostas no mesmo ponto da ordem de
trabalhos, sem outras especificações.
- a indicação precisa e incondicional do sentido de voto
para cada proposta, bem como se o mesmo se mantém
caso a proposta venha a ser alterada pelo seu proponente,
podendo o accionista condicionar o sentido de voto para
certa proposta à aprovação ou rejeição de outra, no
âmbito do mesmo ponto da ordem de trabalhos.
c) Are only considered valid vote declarations that contain
clear and unequivocally:
- The indication of the General Meeting of Shareholders
mentioning the item or items to which it reports.
- The concrete proposal indicating proponent(s) of same,
being however allowed to a shareholder who sends the vote
declaration concerning a certain proposal, declaring that he
votes against all remaining proposals of that same item of
the Agenda without other specifications.
- The exact indication of the sense of voting for each
proposal, also if it will remain in case the proposal is altered
by its representative, the shareholder being allowed to
condition the sense of voting to a certain proposal to the
approval or rejection of another, under same item of the
agenda.
d) Entender-se-á que os accionistas que enviem declarações
de voto por correspondência se abstêm na votação das
propostas que não sejam objecto dessas declarações.
d) It should be understood that the shareholders that send
declarations of voting by correspondence are abstained
from voting the proposals which are not subject to those
declarations.
CAPITULO III – REGRAS SOCIETÁRIAS
CHAPTER III – COMPANY REGULATION
3. Tem esta sociedade conhecimento de um acordo
parassocial instituído ao abrigo do contrato de
distribuição com a Toyota Motor Corporation, o qual
garante a esta última que a Fogeca-Gestão e Controle
SGPS (Holding familiar de Salvador Caetano) manterá
uma detenção mínima do capital social desta sociedade
de cerca de 60%, enquanto o contrato de distribuidor
nacional Toyota vigorar.
3. This Company is aware of an extra agreement beyond the
articles of association and under cover of the Distributor
Agreement with Toyota Motor Corporation, guaranteeing
to the latter that Fogeca-Gestão e Controle SGPS (Salvador
Caetano Family holding) will secure a minimum of 60% of
the Company equity, while the Toyota Distributor
Agreement is in force.
CAPITULO IV – ÓRGÃO DE
ADMINISTRAÇÃO
CHAPTER IV – BOARD OF DIRECTORS
1. O Conselho de Administração é composto por 7 membros
sendo 5 executivos e 2 não executivos, estes últimos não
residentes.
Não existem membros independentes no orgão de
administração sendo que todos os seus elementos se
encontram nomeados pelos dois maiores accionistas da
Empresa a saber:
1. The Board of Directors is composed by 7 members, 5 being
Managing Directors and 2 Director’s, the latter being nonresidents.
There are no independent members in the Board of
Directors, and all its members are appointed by the two
major Company shareholders below:
- Fogeca – Gestão e Controlo, SGPS
- Toyota Motor Corporation
Apresenta-se seguidamente um quadro demonstrativo das
funções exercidas pelos membros do Orgão de Administração
em outras sociedades do Grupo Salvador Caetano:
- Fogeca – Gestão e Controlo, SGPS
- Toyota Motor Corporation
We are presenting below a table illustrating the position of
the members of the Board of Directors in other companies of
the Salvador Caetano Group:
33
Relatório e Contas
Annual Report
Nome Name
Salvador Fernandes Caetano
Presidente do Conselho
de Administração
Chairman
José Reis da Silva Ramos
Vice-Presidente
do Conselho
de Administração
Vice President of the Board
of Directors
34
Sociedade Company
Função Position
CAETANO, SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chaiman
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
FOGECA.COM, SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente do Cons. Adm..
Chairman
SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
LINCE – Cons. e Limpezas Técnicas Mecaniz, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
POAL – Pavimentações e Obras Acessórias, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
Presidente do Cons. Adm
Chairman
GILLCAR NORTE– Com. Ind. Maq. e Tintas, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Member
I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A.
Presidente da Mesa A. G
President GSM
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
Gerente
Director
MAQTIN – Com. e Ind. de Maq. Fer. e Tintas, Lda.
Gerente
Director
SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A.
Presidente do Cons. Adm
Chairman
CHOICE CAR - SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
Soc. Imobiliária Quinta da Fundega, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
SPEL - Serviços Auto, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
SPRAMO - Publicidade & Imagem, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A.
Vice-Presid. do Cons. Adm.
Vice-President
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A
Vogal do Cons. Adm.
Director
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO
Vogal do Cons. Adm.
Director
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A.
Vogal do Cons. Adm
Director
ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A.
Vogal do Cons. Adm
Director
PORTIANGA - Com. Int. e Participações, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A
Vogal do Cons. Adm
Director
CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A.
Adm. Suplente
Substitute Director
CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda.
Gerente
Director
GUÉRIN – RENT – A – CAR (DOIS), LDA.
Gerente
Director
CAETANO, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President - GSM.
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President - GSM.
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President - GSM.
FOGECA.COM, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President - GSM.
RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President - GSM.
COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A.
Vice-Pres. da Mesa A.G
Vice-President - GSM
NOVEF – SGPS, S.A.
Vice-Pres. da Mesa A.G
Vice-President - GSM
Relatório e Contas
Annual Report
Nome Name
Maria Angelina Martins
Caetano Ramos
Vogal do Conselho
de Administração
Member of the Board
of Directors
Salvador Acácio Martins Caetano
Vogal do Conselho
de Administração
Member of the Board of Directors
Ana Maria Martins Caetano Ramos
Vogal do Conselho
de Administração
Member of the Board of Directors
Sociedade Company
Função Position
ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
NOVEF – SGPS, S.A.
Presidente do Cons. Adm.
Chairman
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A.
Vice-Presid. do Cons. Adm.
Vice-President
FOGECA.COM, SGPS, S.A.
Vice-Presid. do Cons. Adm.
Vice-President
SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
CAETANO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
LINCE – Cons. e Limpezas Técnicas Mecaniz, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A
Vogal do Cons. Adm.
Director
SPRAMO - Publicidade & Imagem, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
Gerente
Director
CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda.
Gerente
Director
Soc. Imob. Quinta da Fundega, S.A.
Presidente da Mesa A. G
President - GSM
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
Presidente da Mesa A. G
President - GSM
SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A
Presidente da Mesa A. G.
President - GSM
CAETSU PUBLICIDADE, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President - GSM
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President - GSM
CAETANO, SGPS,S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
FOGECA - Gestão e Controle, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
FOGECA.COM, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm
Director
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
Vogal do Cons. Adm
Director
PORTIANGA - Com. Int. e Participações, S.A.
Vogal do Cons. Adm
Director
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
Vogal do Cons. Adm
Director
Amorim Brito & Sardinha, Lda.
Gerente
Director
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
Gerente
Director
LINCE – Cons. e Limpezas Técnicas Mecaniz, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
SPEL - Serviço Auto, S.A
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
CHOICE CAR - SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
SALV. CAETANO - Aluguer de Automóveis, S.A.
Vice-Presidente Mesa A. G.
Vice-President - GSM
CAETANO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A
Vogal do Cons. Adm.
Director
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
FOGECA.COM, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
Director
Director
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
Vogal do Cons. Adm.
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
Gerente
Director
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
Presidente da Mesa A. G.
President – GSM
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Vice-Pres. da Mesa A. G.
Vice-President - GS
35
Relatório e Contas
Annual Report
2. Conforme é possível constatar no organigrama apresentado
no Ponto 1 do Capitulo a Empresa dispõe de um Conselho
Executivo o qual integra para além de todos os membros
executivos da Administração, os diversos responsáveis pelas
áreas operacionais da Empresa.
2. On the organisation chart presented on Item 1 of Chapter
I, the Company has an Executive Board which includes, in
addition to all the executive members, the different people
responsible for the Company operating areas.
3. O Orgão de Administração durante o exercício em causa
reuniu formalmente por 9 vezes sendo que, pelo facto de
todos os seus membros executivos integrarem o próprio
Conselho Executivo as decisões tomadas neste último já
apresentam um carácter consensual não sendo na maioria das
vezes necessário protocolarizar essas mesmas decisões.
3. The Board of Directors during the year under analysis held
9 Board Meetings but, due to the fact that all the
executive members are integrating the own Executive
Board, the decisions taken in this latter already show a
consensual feature, not being necessary to make a protocol
of the decision taking most of the times.
5. Todos os titulares do Orgão de Administração estão
dependentes dos resultados da sociedade na parte variável da
sua remuneração anual, no que usualmente se designa como
“Gratificação de Balanço”.
5. All the Directors depend on the company results achieved
in what concerns the variable part of its annual
remuneration, usually called as “Extra Bonnus”.
6. A remuneração auferida no exercício de 2002 pelo conjunto
dos membros do Orgão de Administração foi a seguinte:
Remunerações Remunerations
Administradores Executivos Executive Directors
36
6. The remuneration received in the year of 2002 by the
members of the Board of Directorship was, as follows:
Parte Fixa
Parte Variável
Total
Fixed Part
Variable Part
Total
375.001
132.240
507.241
Administradores Não Executivos Non-executive Directors
0
17.760
17.760
Total
375.001
150.000
525.001
Demonstrações
Corpos
Financeiras
Sociais Financial
Statements
Balanço
Balance Sheet
38
Demonstração dos Resultados por Naturezas
Income Statement
40
Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados
Notes to the Financial Statements
41
Demonstração dos Resultados por Funções
Statement of Income by Activities
58
Demonstração dos Fluxos de Caixa
Statement of Consolidated Cashflows
59
Anexo à Demonstração dos Fluxos de Caixa
Notes of Consolidated Cashflows
60
Relatório e Contas
Annual Report
Balanço | Balance Sheet
(Euros)
Notas
Activo Assets
IMOBILIZADO FIXED ASSETS
IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS
Despesas de Instalação Installation Expenses
Despesas Investig.e Desenvolv. R and D Expenses
Trespasses Goodwill
Notes
8
8
DIVIDAS DE TERCEIROS - CURTO PRAZO SHORT TERM CREDITS
Clientes Accounts Receivable
Clientes - Títulos a Receber Notes Receivable
Clientes de Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable
Adiantamentos a Fornecedores Down Payments
Estado e Outros Entes Públicos Accrued Taxes
Gross
Assets
Depreciations
Provisions
Net Assets
2002
Net Assets
2001
1.073.097
868.235
983.568
2.924.900
92.287
433.945
0
526.232
120.210
405.536
5
525.751
13.946.668
26.305.471
5.767.024
1.573.773
716.767
1.043.501
328.109
7.211.355
56.892.668
10
10 e 13
13.946.668
60.963.398
34.964.602
9.912.122
8.177.812
8.900.764
2.198.292
3.633.040
142.696.698
81.944.927
13.946.668
27.097.254
9.551.190
4.431.420
937.402
866.742
288.055
3.633.040
60.751.771
16
48
16
10 e 34
17.847.043
5.977.425
21.707.308
45.531.776
204.507
1.496
169.591
375.594
17.642.536
5.975.929
21.537.717
45.156.182
17.891.262
5.975.929
16.308.810
40.176.001
34
9.084.124
9.052.437
18.322.109
53.668.610
90.127.280
553.854
553.854
9.084.124
9.052.437
18.322.109
53.114.756
89.573.426
19.503.708
7.080.241
8.631.154
64.947.957
100.163.060
CIRCULANTE CURRENT ASSETS
EXISTÊNCIAS INVENTORIES
Matérias-primas, Subs. e de Consumo Raw Materials and Others
Produtos e Trabalhos em Curso Production in Process
Produtos Acabados e Intermédios Built-up and Finished Products
Mercadorias Goods
DIVIDAS DE TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM CREDITS
Clientes Accounts Receivable
Amortizações
Activo
Activo
Provisões
Liquido 2002 Liquido 2001
1.165.384
1.302.180
983.568
3.451.132
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS
Terrenos e Recursos Naturais Land
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
Equipamento Básico Machinery and Equipment
Equipamento de Transporte Vehicles
Ferramentas e Utensílios Tools
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Imobilizações em Curso Construction in Progress
INVESTIMENTOS FINANCEIROS INVESTMENTS
Partes Capital Emp. Grupo Investments on Group Companies
Títulos e Outras Aplic. Financeiras Investments on Other Companies
Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Group Companies
Activo
Bruto
16
7.201.342
7.201.342
7.201.342
7.201.342
8.111.351
8.111.351
16
81.454.523
161.780
1.877.000
438.555
81.454.523
161.780
473.789
438.555
82.528.647
108.182.813
113.600
256.573
103.702
392.799
109.049.487
2.547.782
208.424
2.756.206
2.547.782
208.424
2.756.206
329.918
133.678
463.596
588.104
2.001.285
2.589.389
588.104
2.001.285
2.589.389
818.195
669.741
1.487.936
291.083.195
316.869.850
23 e 34
83.931.858
DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA AVAILABILITIES
Depósitos Bancários Bank Deposits
Caixa Cash
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS
Proveitos Antecipados Accrued Income
Custos Diferidos Deferred Costs
51
51
Total de Amortizações Total Depreciations
Total de Provisões Total Provisions
TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS
O Técnico Oficial de Contas Administrative Manager
Alberto Luís Lema Mandim
38
33.866.144
25.413.412
5.480.702
7.240.410
8.034.022
1.910.237
378.285.681
1.403.211
1.403.211
84.869.827
2.332.659
87.202.486
Relatório e Contas
Annual Report
Balanço | Balance Sheet
(Euros)
Notas
Capital Próprio e Passivo Shareholder’s Equity and Liabilities
Notes
Capital Próprio Capital Próprio
Passivo 2002
Passivo 2001
Equity and
Equity and
Liabilities 2002 Liabilities 2001
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY
CAPITAL SHARE CAPITAL
RESERVAS DE REAVALIAÇÃO RESERVE FOR REVALUATION OF FIXED ASSETS
RESERVAS RESERVE
Reservas Legais Legal Reserve
Outras Reservas Other Reserve
RESULTADOS TRANSITADOS LOSSES CARRIED FORWARD
RESULTADO LIQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME
36
6 e 40
35.000.000
5.323.963
35.000.000
6.706.443
40
40
6 e 40
40
5.322.603
64.442.274
(1.265.825)
6.275.242
115.098.257
4.998.603
61.813.608
6.452.666
114.971.320
34
7.288.708
7.288.708
50
50
19.874.999
22.000.000
9.749.999
PASSIVO LIABILITIES
PROVISÃO PARA RISCOS E ENCARGOS PROVISIONS
Outras Provisões para Riscos e Encargos Reserve According to Industrial Tax Code
DIVIDAS A TERCEIROS - MEDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM LIABILITIES
Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan
Dividas a Instituições de Credito Bank Loan
Fornecedores Imobilizado c/c Accounts Payable Fixed Assets
41.874.999
371.610
10.121.609
4.875.001
75.165.973
27.539.519
13.104
217.883
371.672
6.009.025
32.542
114.224.719
4.875.001
135.772.748
23.778.734
12.872
224.960
23.666
8.616.335
1.377.974
174.682.290
12.590.402
6.110
12.596.512
9.794.432
11.491
9.805.923
TOTAL DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES
175.984.938
201.898.530
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO TOTAL LIABILITIES & SHAREHOLDERS' EQUITY
291.083.195
316.869.850
DIVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO CURRENT LIABILITIES
Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan
Dividas a Instituições de Credito Bank Loan
Fornecedores c/c Accounts Payable
Outros Accionistas Shareholders
Adiantamentos de Clientes Down Payments
Fornecedores de Imobilizado C/C Accounts Payable Fixed Assets
Estado e outros Entes Públicos Accrued Taxes
Outros Credores Other Credits
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUED AND DEFERRED
Acréscimos de Custos Accrued Costs
Proveitos Diferidos Deferred Income
50
50
16
15
49
51
51
O Conselho de Administração Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President
Tokuichi Uranishi
Kosuke Shiramizu
Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano
Ana Maria Martins Caetano
39
Relatório e Contas
Annual Report
Demonstração dos Resultados por Naturezas Income Statement
(Euros)
Ano Year
Custos e Perdas Costs
CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS
COST OF GOODS AND RAW MATERIALS
Mercadorias Goods
Matérias Raw Materials
FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES
CUSTOS COM O PESSOAL PAYROLL EXPENSES
Remunerações Wage and Salary
Encargos Sociais Welfare
Pensões Pension Fund
Outros Other
AMORTIZAÇÕES DO IMOBILIZADO CORPÓREO E INCORPÓREO DEPRECIATIONS
PROVISÕES PROVISIONS
IMPOSTOS TAXES
OUTROS CUSTOS E PERDAS OPERACIONAIS OTHER OPERATING COSTS
Notas Notes
CUSTOS E PERDAS EXTRAORINARIAS EXTRAORDINARY LOSSES
IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO DO EXERCÍCIO INCOME TAXES
2001
219.506.064
171.937.505
59.166.500 278.672.564 89.321.371 261.258.876
48.163.326
42.822.198
41
18.350.352
31
26.083.352
780.424
1.034.468
10.202.717 29.333.493 13.404.695
8.278.594
6.877.327
53.315
8.331.909
138.937
47.278.399
29.449.503
4.916.997 52.195.396
142.309
416.696.688
10
34
(A)
JUROS E CUSTOS SIMILARES INTEREST
Amortizações e provisões de investimentos financeiros
Depreciations and provisions for finantial Investments
Outros Other
2002
45
(C)
46
(E)
6
(G)
6.525.227
RESULTADO LIQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME
6.525.227 7.674.291
423.221.915
1.946.145
425.168.060
2.558.635
427.726.695
6.275.242
434.001.937
40.522.515
7.016.264
29.591.812
381.211.665
7.674.291
388.885.956
470.156
389.356.112
3.199.765
392.555.877
6.452.666
399.008.543
Ano Year
Proveitos e Ganhos Profits
VENDAS SALES
Mercadorias Goods
Produtos Built-up and Other Finished Products
PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDED
VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO VARIATION OF PRODUCTION
TRABALHOS PARA A PRÓPRIA EMPRESA WORKS FOR THE COMPANY
PROVEITOS SUPLEMENTARES SUPLEMENTARY INCOME
SUBSÍDIOS A EXPLORAÇÃO SUBSIDIES
Notas Notes
44
42
(B)
RENDIMENTOS DE PARTICIPAÇÕES DE CAPITAL INCOME FROM INVESTMENTS
RENDIMENTOS DE TÍTULOS NEGOC E OUT APLIC FINANCEIRAS
OTHER FINANCIAL INCOME
Relativos a Empresas do Grupo Related to Affiliates
Outros Related to Other Companies
OUTROS JUROS E PROVEITOS SIMILARES INTEREST
Outros Other
PROVEITOS E GANHOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY INCOME
RESUMO SUMMARY:
Resultados Operacionais Operating Income (B)-(A) =
Resultados Financeiros Financial Income (D-B)-(C-A) =
Resultados Correntes Current Income (D)-(C) =
Resultados Antes de Impostos Income Before Taxes (F)-(E) =
Resultado Liquido do Exercício Net Income (F)-(G) =
2002
315.962.864
245.371.312
61.360.193
120.019.745
18.591.373 395.914.430 14.468.755 379.859.812
11.663.151
265.230
627.471
17.518.866
12.927.957
2.498.233 20.017.099 2.055.999
15.611.427
427.594.680
395.736.469
562.443
248.085
1.834
45
(D)
46
(F)
2001
2.149
829.705
1.393.982
428.988.662
5.013.275
434.001.937
10.897.992
(5.131.245)
5.766.747
8.833.877
6.275.242
866.402
1.116.636
396.853.105
2.155.438
399.008.543
14.524.804
(6.557.655)
7.967.149
9.652.431
6.452.666
O Conselho de Administração Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President
O Técnico Oficial de Contas Administrative Manager
Alberto Luís Lema Mandim
40
Tokuichi Uranishi; Kosuke Shiramizu; Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas
Annual Report
Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados
Notes to the Balance Sheet and Income Statement
Nota Introdutória
Introduction
A Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A. (“Salvador Caetano” ou “Empresa”) é uma
sociedade anónima constituída em 1946, que tem a sua sede
social em Vila Nova de Gaia, e que tem como actividades o
exercício da indústria de autocarros; a importação, montagem
e comercialização de veículos ligeiros e pesados; a importação
e venda de equipamento industrial de movimentação de
cargas e terras; a importação e venda de peças e acessórios
para veículos bem como a correspondente assistência técnica.
Adicionalmente, a Empresa exerce a actividade de tratamento
de superfície que abrange a pintura industrial e a lacagem dos
ramos civil e auto. As suas acções estão cotadas na Bolsa de
Valores de Lisboa.
No final do mês de Outubro de 2001 foi constituída a
empresa CaetanoBus – Fabricação de Carroçarias, SA.
(CaetanoBus, SA.) que se dedica ao fabrico de carroçarias para
autocarros, passando de uma forma genérica a deter os direitos
para a fabricação e comercialização da marca “Caetano”.
Na sequência desta operação, os activos (equipamentos e
existências) afectos à actividade de fabricação de carroçarias
para autocarros, anteriormente desenvolvida pela Empresa,
foram alienados no início do exercício de 2002 para aquela
empresa do Grupo (Notas 10 e 46).
A Salvador Caetano encabeça um Grupo cujas empresas,
essencialmente dedicadas ao ramo automóvel, estão descritas
na Nota 16, juntamente com outra informação financeira.
As notas que se seguem respeitam a numeração definida
no Plano Oficial de Contabilidade (POC) e aquelas que não
estão incluídas neste anexo ou não são aplicáveis ou a sua
apresentação não é relevante para a leitura das
demonstrações financeiras anexas.
Os valores mencionados no presente anexo encontram-se
expressos em Euros.
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A. (“Salvador Caetano” or “the Company”) was
incorporated in 1946, with its headquarters in Vila Nova de
Gaia, that mainly carries economic activities included in the
automotive sector, namely the import, assembly and
commercialization of light and heavy vehicles; the industry of
coaches; import and sale of earth and charge movement
industrial equipment; the commercialization of auto spare
parts and accessories, as well as the corresponding technical
assistance. Additionally, the Company carries the activity of
surface treatment which includes industrial painting and
lacquering of the construction and automotive sectors. Its
shares are listed in the Lisbon Stock Exchange Market.
In the end of October of 2001 was set up the company
“Caetanobus – Fabricação de Carroçarias, SA” (Caetanobus,
SA.) that mainly carry the economic activity of bus and coach
bodywork production, and will be entitled, in general, to all
rights for the production and commercialization of the
“Caetano” brand.
The assets (stocks and equipment) related with the activity of
bus and coach bodywork production were sold in the beginning
of the year 2002 to Caetanobus, SA (Note 10 and 46).
Salvador Caetano is the head of a group of companies that
mainly carry economic activities included in the automotive
sector, which are described in Note 16, together with other
financial information.
The following notes are numbered as defined by the Official
Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade - POC)
and the notes that are not included herein are either not
applicable to Salvador Caetano or their inclusion is not
significant to the reading of the accompanying financial
statements.
Amounts mentioned in these notes are expressed in Euros.
1. Derrogação das Normas do Plano Oficial
de Contabilidade
1. Derogation of the Portuguese Official
Chart of Accounts
Embora não tenham sido derrogadas quaisquer disposições
do Plano Oficial de Contabilidade, a Empresa não aplicou a
disposição definida na Directriz Contabilística nº 9/92, não
tendo sido aplicado o método da equivalência patrimonial
nas demonstrações financeiras anexas relativamente à
valorização dos investimentos financeiros em Partes de Capital
em Empresas do Grupo e Associadas. No entanto, a Empresa
procedeu à elaboração e apresentação de demonstrações
Although there are no derogation of the Portuguese Official
Chart of Accounts, the Company did not apply what is
established in the Accounting Standard nº9/92 (“Directriz
Contabilística”), regarding the application of the equity
method, in relation to financial investments in Affiliated
companies. However, the Company proceeded to the
elaboration and presentation of consolidated financial
statements (Note 16).
41
Relatório e Contas
Annual Report
42
financeiras consolidadas (Nota 16).
Apresentam-se em separado (Nota 53) os efeitos da
aplicação do método da equivalência patrimonial às contas
individuais desta Empresa.
The effect on single financial statements of the application
of the equity method is shown in separate (Note 53).
3. Bases de Apresentação e principais
Critérios Valorimétricos
3. Basis of Presentation and Priciple
Accounting Policies
As demonstrações financeiras anexas foram preparadas de
acordo com o princípio da continuidade das operações a
partir dos livros e registos contabilísticos da Salvador Caetano,
mantidos de acordo com princípios de contabilidade
geralmente aceites em Portugal.
Os principais critérios valorimétricos utilizados na
preparação das demonstrações financeiras foram os seguintes:
The accompanying financial statements have been
prepared on a going concern basis from books and
accounting records of Salvador Caetano, maintained in
accordance with generally accepted accounting principles in
Portugal.
The principal accounting policies used in the preparation of
the accompanying financial statements are as follows:
a) Imobilizações incorpóreas
a) Intangible assets
As imobilizações incorpóreas, constituídas por despesas de
expansão, trespasses e despesas de investigação e
desenvolvimento, estas últimas, constituídas principalmente por
despesas com o desenvolvimento tecnológico e com estudos e
concepção de protótipos, são amortizadas, pelo método das
quotas constantes, durante um período de três anos.
Expansion expenses, goodwill and development expenses,
which mainly comprise costs with technological development
and studies and conception of prototypes are depreciated on
a straight-line basis over a period of three years.
b) Imobilizações corpóreas
b) Tangible fixed assets
As imobilizações corpóreas adquiridas até 31 de Dezembro
de 1997 encontram-se registadas ao custo de aquisição
podendo encontrar-se reavaliadas de acordo com as
disposições legais (Nota 12). As imobilizações corpóreas
adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao custo
de aquisição.
As amortizações são calculadas pelo método de quotas
constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes
vidas úteis estimadas:
Anos
- Edifícios e outras construções
20 - 50
- Equipamento básico
7 - 16
- Equipamento de transporte
4-5
- Ferramentas e utensílios
4 - 14
- Equipamento administrativo
3 - 14
- Taras e vasilhame
5 - 11
Tangible fixed assets acquired up to 31 December 1997 are
stated at cost and can be restated in accordance with
Portuguese legislation (Note 12). Tangible fixed assets
acquired after that date are stated at cost.
Depreciation is computed on straight line basis on an
annual basis, accordingly with the following useful lives:
Como resultado das reavaliações efectuadas, as
reintegrações do exercício findo em 31 de Dezembro de 2002
foram aumentadas em Euros 654.550. Uma parte (40%) deste
montante não é aceite como custo para efeitos de
determinação da matéria colectável do Imposto sobre o
Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC). Adicionalmente, 40%
das amortizações de exercícios futuros relativamente ao efeito
das reavaliações de imobilizações corpóreas ainda não
amortizadas não serão igualmente aceites para efeitos de
determinação da matéria colectável de IRC.
The depreciations of the period ended 31 December 2002
were increased in Euros 654.550 as a result of the restatement
done. A part (40%) of this amount it is not accepted as a cost
for corporate income tax purposes (IRC). Additionally, 40% of
the depreciations of futures exercises related to the effect of
the restatement on fixed assets not yet depreciated will not
be accepted as fiscal cost either.
c) Locação financeira
c) Lease contracts
Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de
locação financeira, bem como as correspondentes
responsabilidades, são registados pelo método financeiro e,
Tangible fixed assets acquired under financial lease
contracts and the corresponding liabilities are recorded by the
financial method. Under this method the cost of the fixed
- Buildings and Other Constructions
- Machinery and Equipment
- Transport Equipment
- Tools and Utensils
- Administrative Equipment
- Containers
Years
20 - 50
7 - 16
4-5
4 - 14
3 - 14
5 - 11
Relatório e Contas
Annual Report
consequentemente, o custo do activo é registado no
imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades
são registadas como contas a pagar a fornecedores (Nota 15).
As rendas são constituídas pelo encargo financeiro e pela
amortização financeira do capital, sendo os encargos
financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de
locação, tendo em consideração uma taxa de juro periódica
constante sobre o saldo remanescente do passivo, sendo o
imobilizado corpóreo amortizado de acordo com a vida útil
dos bens.
assets and the corresponding liability determined in
accordance with the contractual financial plan are recorded
and reflected in the balance sheet (Note 15). Installments are
composed of interest and capital refunding. Interest included
in the lease installments and depreciation of the fixed assets
are recognized in the income statement of the period to
which they apply.
d) Investimentos financeiros
d) Financial investments
Os investimentos financeiros em empresas do Grupo
Salvador Caetano detidas a mais de 20%, conforme constam
da Nota 16, encontram-se registados ao custo de aquisição,
estando constituída uma provisão associada aos investimentos
com risco.
A Empresa regista os dividendos atribuídos pelas empresas
em que participa na demonstração de resultados do exercício
em que os dividendos são recebidos (Nota 45).
Financial investments up to 20% in Salvador Caetano
Group companies
(Note 16), are stated at cost, and a provision is recorded to
reduce costs to its net realizable value for each investment, if
necessary.
Dividends from Group companies are recorded in the
statement of income of the period in which they are received
(Note 45).
e) Existências
e) Inventories
As mercadorias e as matérias primas, subsidiárias e de
consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de
aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado.
Os produtos acabados e intermédios e os produtos e
trabalhos em curso encontram-se valorizados ao custo de
produção, o qual é inferior ao valor de mercado. Os custos de
produção incluem o custo das matérias-primas incorporadas,
mão-de-obra directa, os gastos gerais de fabrico e os serviços
executados no exterior.
Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are
stated at average cost, which is lower than market value.
Finished and intermediate goods and work in process are
stated at production cost, which is lower than market value.
Production costs include incorporated raw materials, direct
labour, production overheads and external services.
f) Provisões
f) Provisions for other risks and charges
Esta rubrica inclui ao nível de “Riscos e Encargos”, o
remanescente da provisão constituída em exercícios anteriores
nos termos do “ex - Código da Contribuição Industrial” e é
mantida para fazer face a riscos marginais de cobranças
duvidosas, depreciação de existências ou outros de natureza
diversa. Para além desta encontra-se constituída uma Provisão
para Outros Riscos e Encargos tendo por objectivo fazer face
ao eventual risco de incobrabilidade constante de contas
correntes em empresas participadas. Encontra-se também
constituída uma provisão para depreciação de existências
tendo em vista a cobertura de eventuais desvalorizações a
ocorrer nos stocks de viaturas usadas.
Includes the remaining part of the provision recorded in
previous years according to the previous Corporate Income
Tax Code (“ex - Código da Contribuição Industrial”) and is
held to face doubtful accounts and inventories depreciation
marginal risks, or other general risks. It also includes a
Provision for Others Risks and Charges to face doubtful
accounts in Group Companies and a provision for
depreciation of used cars to face the strong fluctuation of this
merchandise market prices.
g) Subsídios
g) Subsidies
Os subsídios recebidos a fundo perdido para financiamento
de imobilizações corpóreas e incorpóreas são registados, na
rubrica de Proveitos Diferidos, quando recebidos, e
reconhecidos na demonstração de resultados
proporcionalmente às amortizações das imobilizações
subsidiadas.
Os subsídios à exploração são registados como proveitos
operacionais nos exercícios em que os subsídios são
recebidos.
Non refundable subsidies received to finance fixed and
intangible assets are recorded when granted as deferred
income, and recognized in the statement of profit and loss
proportionally to the depreciation of the subsidized assets.
Operating subsidies are recorded as “Operating income“ in
the period in which they are received.
43
Relatório e Contas
Annual Report
44
h) Especialização de exercícios
h) Accruals basis
A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo
com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as
receitas e despesas são reconhecidas à medida em que são
geradas, independentemente do momento em que são
recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes
recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas
geradas são registadas nas rubricas “Acréscimos e
Diferimentos” (Nota 51).
Esta rubrica inclui, no passivo, basicamente os encargos
com férias e subsídios de férias, vencidas e não pagas, bem
como o Imposto Automóvel relativo a viaturas vendidas e
ainda não matriculadas em 31 de Dezembro de 2002.
Adicionalmente, esta rubrica inclui, no activo, os gastos
plurianuais com conservação e reparação que são
reconhecidos na demonstração de resultados durante um
período de três a quatro anos, e materiais em trânsito que
deram entrada no inventário da Empresa apenas em 2003.
Salvador Caetano records income and expenses on an
accrual basis. Under this basis income and expenses are
recorded in the period to which they are related
independently of when the amounts are received or paid. The
differences between the amounts received and paid and the
corresponding income and expenses are recorded in
“Accruals and Deferrals” captions (Note 51).
This caption includes in Liabilities, vacation pay and bonus,
due and not yet paid as well as the vehicles tax related with
disposed vehicles not registered as at 31 December 2002.
Additionally, this caption also includes in assets, maintenance
charge which are recognized in the profit and loss statement
during a period of three or four years and raw materials that
went to stock in 2003.
i) Indemnizações ao pessoal
i) Employee termination indemnities
A Empresa tem como política registar como um custo
operacional do exercício os encargos com rescisões de
contratos de trabalho nos exercícios em que os mesmos são
acordados.
The Company has the policy of recording employee
termination indemnities as an operational expense in the year
in which they are agreed.
j) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira
j) Balances and transactions expressed in foreign currencies
Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira
foram convertidos para Euros utilizando-se as taxas de
câmbios vigentes nas datas dos balanços publicadas pelo
Banco de Portugal. As diferenças de câmbio, favoráveis e
desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de
câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na
data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, foram
registadas como proveitos e custos na demonstração de
resultados do exercício.
Assets and liabilities expressed in foreign currencies are
translated to Euros at the prevailing exchange rates published
by “Banco de Portugal”, as of 31 December. Favorable and
unfavorable exchange differences, arising from changes
between the exchange rates prevailing on the dates of the
transactions and those in effect on the dates of payment,
collection or as of the year end, are recorded in the income
statement.
k) Impostos diferidos
k) Deferred income tax
Em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01, a
Empresa passou a reconhecer nas demonstrações financeiras,
a partir do exercício de 2002, nas rubricas “Acréscimos e
Diferimentos” os activos e passivos, por impostos diferidos
relacionados com as diferenças temporais entre o
reconhecimento de receitas e despesas para fins contabílisticos
e de tributação (Notas 6 e 51).
Adicionalmente, as referidas diferenças respeitantes a
exercícios anteriores foram registadas por contrapartida das
rubricas de capitais próprios “Reservas de reavaliação” e
“Resultados Transitados” (Nota 40), tendo a parte respeitante
ao exercício de 2002 sido registada por contrapartida da
rubrica de demonstração de resultados “Impostos sobre o
rendimento do exercício” (Nota 6). O efeito desta alteração
não afectou de forma relevante a comparabilidade das
demonstrações financeiras do período findo em 31 de
Dezembro de 2002 com as do período homólogo anterior.
The company, according with the Accounting Standard nº
28/01, started to recognize in 2002, in “Accruals and deferrals
“ captions, deferred income tax related to the tax effect of
timing differences between the results determined for
accounting and taxation purposes ( Notes 6 and 51).
Additionally these differences respecting to previous years
were recorded in Equity captions, “ Reserve for revaluation on
fixed assets” and “ Profit carried forward” ( Note 40), and
the part referring the period was recorded in Income
Statement captions, “Income taxes” (Note 6).
The effect of this procedure is not relevant to the
comparability of the Financial Statement of 2002 with
previous years.
Relatório e Contas
Annual Report
l) Letras descontadas
l) Discounted notes
Os saldos de clientes titulados por letras descontadas e não
vencidas à data do balanço, estão evidenciadas pelo seu valor
nominal, como uma dedução às correspondentes rubricas do
activo, sendo os juros registados de acordo com o critério de
especialização de exercícios (Nota 31).
Discounted notes receivable from clients and associated
companies are deducted from the corresponding nominal
accounts receivable. Interest is recorded on na accrual basis
(Note 31).
6. Impostos sobre Lucros
6. Income Taxes
De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da
Empresa estão sujeitas a revisão e correcção por parte da
administração tributária durante um período de quatro anos.
Deste modo, as declarações fiscais dos anos de 1999 a 2002
poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas
à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um prazo de
dez anos. O Conselho de Administração da Empresa entende
que as eventuais correcções resultantes de revisões/inspecções
por parte da administração tributária àquelas declarações de
impostos dos exercícios em aberto à inspecção não deverão ter
um efeito significativo nas demonstrações financeiras anexas.
Durante o exercício de 2002, a Empresa recebeu uma
devolução em sede de Imposto sobre Rendimento das Pessoas
Colectivas respeitante aos exercícios de 1991 e de 1994 no
montante de aproximadamente Euros 442.000, tendo o
correspondente proveito sido registado na demonstração de
resultados do exercício (Nota 46).
Face às decisões favoráveis obtidas nos processos de
impugnação judicial, referentes às liquidações adicionais em
sede de IRC e referentes aos exercícios de 1995 e 1996, estimase que a recuperação destas liquidações adicionais pagas e
reconhecidas como custos em exercícios anteriores, acrescido
dos respectivos juros compensatórios, possa ocorrer ao longo
do exercício de 2003.
Adicionalmente foram recebidas notas de liquidações
adicionais no montante de Euros 1.769.511 em sede de IRC e
IRS relativos a fiscalizações efectuadas aos exercícios de 1997,
1998 e 1999 (Nota 46), as quais, tendo sido integralmente
pagas encontram-se reclamadas no valor de 1.735.512 Euros
em processos de impugnação e reclamação graciosa, dado a
Empresa entender existirem razões legais válidas para estas
contestações.
O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos
por impostos diferidos registados no exercício 2002, pode ser
resumido como segue Débitos/Créditos:
In accordance with current legislation the Group companies
tax returns are subject to review and correction by the tax
authorities during a period of four years. Consequently, the
tax returns for the years still open up to 2002 are still subject
to review. Social Security returns can be reviewed during a
period of ten years. The Board of Directors of Salvador
Caetano believes that any corrections resulting from
reviews/inspections by the tax authorities to the tax returns
open to inspection will not have a significant effect on the
individual financial statements of this Company neither on the
accompanying consolidated financial statements.
During the exercise of 2002, the Company received a note
related to Income Tax of the years 1991 and 1994, of Euros
442.000, which was recognized in the Profit and Loss
Statement of the year (Note 46).
As a result of the favourable decisions on the processes of
judicial impugnation, referring to the additionally payments of
the Corporate Income Tax and relating to the fiscal years of
1995 and 1996, it is forecast that the return of this tax timely
paid-in, added by the respective compensatory interest rates,
may occur throughout the fiscal year of 2003.
In turn were received additionally notes of Euros 1.769.511
related to Income Tax regarding the fiscal audits to the years
1997, 1998 and 1999 (Note 46), that were totally paid and a
part in an amount of Euros 1.735.512 were included on
process of judicial impugnation as the Company understand
there are legal reasons to this procedure.
Amounts and nature of the assets and liabilities for deferred
taxes recorded in this year comprise:
Imposto diferido
activo (Nota 51)
Deferred
tax assets
Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais
Provisions not accepted as fiscal costs
40% das amortizações resultantes das reavaliações legais efectuadas
40% of depreciation as a result of legal revaluation of fixed assets
Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações
Effect of the reinvestments of the gains in fixed assets sales
Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente
Future costs that will not be accepted fiscally
Proveitos reconhecidos no exercício
a considerar fiscalmente em exercícios futuros
Income to be considered
fiscally in future
Imposto diferido Reflectido
Reflectido em
passivo(Nota 51) em resultados capitais próprios (Nota 40)
Deferred
tax liability
700.698
700.698
Reflected in
Income Stat.
Reflected
in Equity
17.594
683.104
1.292.918
89.562
-1.382.480
1.208.077
137.102
-1.345.179
562.199
41.551
- 603.750
- 66.132
219.677
-2.648.305
66.132
3.129.326
45
Relatório e Contas
Annual Report
Adicionalmente, a rubrica da demonstração de resultados “
Impostos sobre o rendimento do exercício” foi determinada
como segue:
Imposto sobre o rendimento
do exercício de 2002 (Nota 49)
2.778.312
Impostos diferidos do exercício de 2002
-219.677
2.558.635
Additionally the Income Statement caption “Income taxes”
was determined like follows:
7. Número Médio de Pessoal
ao serviço da Salvador Caetano
7. Average Number of Personnel
Income taxes of 2002 (Note 49)
Deferred income taxes of 2002
2.778.312
-219.677
2.558.635
The average number of employees was as follows:
O número médio de pessoal foi o seguinte:
Ano Year
Rubricas Items
2001
Empregados Employees
739
988
Pessoal afecto à Produção Production Personnel
576
1.062
1.315
2.050
A diminuição significativa no número de pessoal ao serviço
da Empresa deve-se fundamentalmente à transferência do
pessoal afecto à actividade de fabricação de carroçarias de
autocarros para a Empresa do Grupo CaetanoBus, SA. (Nota
Introdutória).
The significant reduction in the number of employees in
service of the Company is due to the transfer of personnel
related to bus and coach bodywork production to
CaetanoBus, SA. a Group Company.
8. Despesas de Instalação e Investigação
e Desenvolvimento
8. Instalation, Research
and Development Expenses
Em 31 de Dezembro de 2002 o detalhe destas rubricas é
como segue:
As of 31 December 2002, the net value of these items was
as follows:
Despesas de instalação:
Installation Expenses:
- Despesas de instalação
e expansão comercial
- Amortizações acumuladas
- Installation expenses and
1.165.384
- 1.073.097
Total
92.287
Despesas de investigação e desenvolvimento:
commercial expansion
- Depreciation
Total
336.875
- Study of the new Dyna’s model
- Estudo de novo modelo Dyna
886.948
- Environment Study
- Estudo Ambiental
Total
-1.073.097
92.287
- Studies and prototypes of Optimo’s new buses 336.875
do mini-autocarro Óptimo
- Amortizações acumuladas
1.165.384
Research and development expenses:
- Estudos e protótipos de novo modelo
46
2002
78.357
- 868.235
- Depreciation
Total
886.948
78.856
- 868.234
433.945
433.945
10. Movimento do Activo Imobilizado
10. Movement in Fixed Assets
Durante o exercício de 2002, o movimento ocorrido nas
imobilizações incorpóreas, imobilizações corpóreas e nos
investimentos financeiros, bem como nas respectivas
amortizações acumuladas e provisões, foi o seguinte:
During 2002, the movement in intangible and tangible
fixed assets, and financial investments as well as in the
accumulated depreciation and provisions was as follows:
Relatório e Contas
Annual Report
Activo Imobilizado Fixed Assets
Rubricas Items
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
Despesas de Instalação Installation Expenses
Despesas de Investigação e Desenvolvimento Research and Development Expenses
Trespasses Key Money
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Terrenos e Recursos Naturais Land
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
Equipamento Básico Machinery and Equipment
Equipamento de Transporte Vehicles
Ferramentas e Utensílios Tools
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Imobilizações em Curso Construction in Progress
Investimentos Financeiros Investments
Partes Capital Empresas Grupo Investments on Group Companies
Títulos Outras Aplicações Financeiras Investments on Other Companies
Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Group Companies
Saldos
Iniciais
Aumentos
Alienações
Transferências
e Abates
Saldo
Final
Opening
Balances
Increases
Disposals
Transfers and
Write-offs
Ending
Balances
46.613
288.699
45.559
24.440
-662.340
335.312
45.559
-637.900
1.165.384
1.302.180
983.568
3.451.132
1.139.890
1.675.821
983.568
3.799.279
13.946.668
57.616.065
31.639.850
6.527.376
10.844.218
9.976.576
2.489.821
7.211.355
140.251.929
18.095.769
5.977.425
16.478.401
40.551.595
403.160
2.349.812
5.121.996
932.362
408.888
44.046
3.754.240
13.014.504
2.918.695
1.737.250
3.599.566
1.483.304
353.318
316.081
10.408.214
248.726
13.946.668
60.963.398
34.964.602
9.912.122
798
8.177.812
-1.396
8.900.764
17.743
2.198.292
-7.016.474 3.633.040
-161.521 142.696.698
2.944.173
3.893.635
17.847.043
5.977.425
-1.621.093 21.707.308
-1.621.093 45.531.776
6.850.000
6.850.000
248.726
Saldos
Iniciais
Aumentos
Alienações
Transferências
e Abates
Saldo
Final
Opening
Balances
Increases
Disposals
Transfers and
Write-offs
Ending
Balances
1.019.680
1.270.285
983.563
3.273.528
68.603
328.609
5
397.217
15.186
15.186
31.310.594
25.872.826
4.953.603
10.127.451
8.933.075
2.161.712
83.359.261
2.555.551
2.374.131
1.672.615
632.791
561.037
85.252
7.881.377
2.828.100
1.145.516
3.519.832
1.458.846
336.727
9.289.021
Amortizações e Provisões Accumulated Depreciations and Provisions
Rubricas Items
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
Despesas de Instalação Installation Expenses
Despesas de Investigação e Desenvolvimento Research and Development Expenses
Trespasses Key Money
Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
Equipamento Básico Machinery and Equipment
Equipamento de Transporte Vehicles
Ferramentas e Utensílios Tools
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Investimentos Financeiros Investments
Partes Capita Empresas Grupo Investments on Group Companies
Títulos Outras Aplicações Financeiras Investments on Other Companies
Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Group Companies
204.507
1.496
169.591
375.594
-730.659
-730.659
-1
-5.445
-1.244
-6.690
1.073.097
868.235
983.568
2.924.900
33.866.144
25.413.412
5.480.702
7.240.410
8.034.022
1.910.237
81.944.927
204.507
1.496
169.591
375.594
47
Relatório e Contas
Annual Report
O movimento de alienações verificado no exercício de 2002
deve-se em parte à venda de equipamento afecto à actividade
de fabricação de carroçarias para autocarros, na sequência da
constituição da empresa do Grupo Caetanobus, SA., tendo
essa alienação gerado uma mais valia no montante de
aproximadamente milhares de Euros 2.243, a qual foi
registada na rubrica “Ganhos em Imobilizações” (Nota 46).
A redução verificada na rubrica “Partes de Capital em
Empresas do Grupo” deve-se a:
- Alienação da participação na
Salvador Caetano – Aluguer, SA.
- Alienação da participação na
Baviera – Comércio de Automóveis, SA.
Total
124.700
124.026
248.726
Da alienação da participação financeira na Baviera –
Comércio de Automóveis, SA. resultou uma mais valia no
montante de aproximadamente milhares Euros 1.440, a qual
foi registada como um proveito extraordinário (Nota 46).
Por sua vez o aumento verificado na rubrica “Empréstimos a
Empresas do Grupo” deve-se a:
- Disposal of participation in
Salvador Caetano – Aluguer, SA.
- Disposal of participation in
Baviera – Comercio Automóveis, SA.
Total
124.700
124.026
248.726
The result of the disposal of participation in Baviera –
Comércio de Automóveis, SA. was a gain of approximately
Thousand Euros 1.440, which was recorded as a extraordinary
gain (Note 46).
The increase in Loan to Group Companies was as follows:
Saltano – Inv e Gestão, SA.
6.850.000
Saltano – Investimentos e Gestão, SGPS, SA
A redução verificada deve-se a:
Saltano – Inv e Gestão, SA.
1.621.093
The reduction in Loan to Group Companies was as follows:
Saltano – Investimentos
e Gestão, SGPS, SA
1.621.093
12. Reavaliações de Imobilizações Corpóreas
A Empresa procedeu em anos anteriores à reavaliação das
suas imobilizações corpóreas ao abrigo da legislação aplicável,
nomeadamente:
Decreto-Lei 430/78, de 27 de Dezembro
Decreto-Lei 219/82, de 2 de Junho
Decreto-Lei 399-G/84, de 28 de Dezembro
Decreto-Lei 118-B/86, de 27 de Maio
Decreto-Lei 111/88, de 2 de Abril
Decreto-Lei 49/91, de 25 de Janeiro
Decreto-Lei 264/92, de 24 de Novembro
Decreto-Lei 31/98, de 11 de Fevereiro
48
The movement in “Disposals” verified in the year of 2002 is
in part due to the sale of the tangible fixed assets related to
the activity of bus and coach bodywork production in
sequence to the set up of the company Caetanobus, with a
gain of approximately Thousand Euros 2.243, wich was
recorded in “Gains on fixed assets” caption (Note 46).
The reduction in Investments in Group Companies was as
follows:
6.850.000
12. Restatement of Tangible Fixed Assets
(Legislation)
Salvador Caetano restated its tangible fixed assets in
accordance with Portuguese legislation as follows:
Decree-Law 430/78, of 27 December
Decree-Law 219/82, of 2 June
Decree-Law 399-G/84, of 28 December
Decree-Law 118-B/86, of 27 May
Decree-Law 111/88, of 2 April
Decree-Law 49/91, of 25 January
Decree-Law 264/92, of 24 November
Decree-Law 31/98, of 11 February
Uma parte (40%) do acréscimo das amortizações derivado
das reavaliações legais efectuadas não é aceite como custo
para efeitos de determinação da matéria colectável em sede
de Imposto sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC),
tendo a Empresa calculado e registado os respectivos passivos,
por impostos diferidos (Nota 6).
A part (40%) of the increase in depreciation result of the
legal revaluation of fixed assets is not acceptable as a cost for
corporate income tax purposes (IRC), and the company
recorded the liability for deferred tax (Note 6).
13. Reavaliações de Imobilizações Corpóreas
13. Restatement of Tangible Fixed Assets
O detalhe dos custos históricos de aquisição de
imobilizações corpóreas e correspondente reavaliação, líquidos
das amortizações acumuladas em 31 de Dezembro de 2002 é
o seguinte:
As of 31 December 2002, the acquisition cost and
corresponding legal restatements of tangible fixed assets are
as follows:
Relatório e Contas
Annual Report
Rubricas Items
Custos Históricos
Reavaliações
Saldos Reavaliados
Historical Cost
Restatements
Net Restated Value
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Terrenos e Recursos Naturais Land
7.944.425
6.002.243
13.946.668
Edificios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
23.378.688
3.718.566
27.097.254
Equipamento Básico Machinery and Equipment
9.478.386
72.804
9.551.190
Equipamento de Transporte Vehicles
4.431.420
Ferramentas e Utensílios Tools
937.402
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
865.721
1.021
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
287.851
204
Imobilizações em Curso Construction in Progress
3.633.040
4.431.420
937.402
866.742
288.055
3.633.040
50.956.933
9.794.838
60.751.771
14. Localização das Imobilizações
14. Fixed Assets by Location
Em 31 de Dezembro de 2002, o valor global das
imobilizações corpóreas e em curso afecta a cada uma das
actividades da Empresa é como segue:
As of 31 December 2002, the total amount of tangible fixed
assets, including construction in progress, regarding each
company premises, are as follows:
Rubricas Items
Imobilizações Corpóreas
Imobilizações em Curso
Total
Tangible Fixed Assets
Construction in Progress
Total
Unidade Fabril de Gaia Head Office and Gaia Plant
53.015.783
Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant
31.431.600
Delegação de Lisboa/U.F.Carregado Lisbon Facilities/Carregado Plant
54.616.275
2.693.692
57.309.967
139.063.658
3.633.040
142.696.698
939.348
53.955.131
31.431.600
15. Locação Financeira
15. Financial Lease
Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe dos bens em
regime de locação financeira é como segue:
As of 31 December 2002, fixed assets under financial lease
agreements were as follows:
Custo
Histórico
Ano
Aquisição
Reavaliação
Rubricas Items
Aquisition
Cost
Aquisition
Year
Restatement Depreciations Repayable
Amount
Instalações Lisboa Lisbon Premises
1.401.622
1993
224.260
Amortiz.
Acumuladas
Capital
em Dívida
243.882
371.672
16. Empresas do Grupo e Associadas
16. Group and Associated Companies
A relação das empresas do Grupo e Associadas com
indicação da sede, fracção do capital detido, capitais próprios
e resultado líquido em 31 de Dezembro de 2002 são como
segue:
As of 31 December 2002, the detail of Group and
associated companies as for headquarters, percentage of share
capital held, equity and net income, was as follows:
Empresas do Grupo Group Companies
Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA.
Av. Vasco da Gama - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, SA.
Av. Vasco da Gama - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Salvador Caetano España, SA.
Ctra. de Andalucia (N-IV), Km 31,800 - Ciempozuelos - España
Salvador Caetano (UK), Ltd.
Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire - United Kingdom
Fracção Efectiva
Capital Detido
% of Capital
Held
Capitais
Próprios
Total
Equity
Resultados
Líquidos
Net
Income
Valor de
Balanço
Balance
Value
99,98%
21.297.122
239.429
4.488.183
92,09%
48.694.879
5.472.703
9.868.048
99,23%
931.981
-24.988
0
98,00%
GBP -705.719 GBP-386.459
2.097.830
49
Relatório e Contas
Annual Report
Empresas do Grupo Group Companies
Steia - Soc. Técn Equipam. Industriais e Acessórios, SARL
Bissau
Guiné-Bissau
Salvador Caetano Moçambique, SARL
Av. Silva Cunha - Parcela 149 - Matola - Maputo
Moçambique
Salvador Caetano Coachbuilders Ltd.
Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire
United Kingdom
Reliant Coaches Ltd.
Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire
United Kingdom
Cabo Verde Motors
Terra Branca - Praia
Cabo Verde
Forcabo, Lda.
Praia
Cabo Verde
Indicabo, Lda.
Praia
Cabo Verde
Caetanobus - Fabricação de Carroçarias, S.A.
Av. Vasco da Gama, 1410 Vila Nova de Gaia
IPE - Indústria Produtora de Espumas,SA.
Estrada Circunvalação, 2489 - Porto
Portianga - Comércio Internacional e Participações, SA.
Rua Campo Alegre, 1307 - Cave - Porto
Robert Hudson, Ltd.
Rua Major Kanyangulu, 72 - Luanda
Angola
Salvador Caetano - Aluguer Automóveis, SA.
Rua José Mariani, 164 - Santa Marinha - Vila Nova de Gaia
Empresas Associadas Affiliated Companies
Contrac, Gmbh
Max-Planck-Ring, 43 - Wiesbaden
Alemanha
Os saldos a receber e a pagar com as empresas do Grupo e
Associadas acima referidas, e que em 31 de Dezembro de
2002 se encontram reflectidas nas rubricas do balanço
“Clientes, c/c”, “Fornecedores, c/c”, “Outros Devedores e
Credores” e “Empréstimos a empresas do Grupo” podem ser
resumidos como segue:
- Contas a receber
. Curto Prazo
. Médio e Longo Prazo
- Contas a pagar
- Empréstimos concedidos
50
39.780.121
7.201.342
5.039.429
21.707.308
Fracção Efectiva
Capital Detido
% of Capital
Held
Capitais
Próprios
Total
Equity
Resultados
Líquidos
Net
Income
Valor de
Balanço
Balance
Value
99,99%
-
-
204.507
63,33%
mMZM 144.094 mMZM -6.589.080
98,00%
GBP -6.573.337
GBP -1.518.182
0
98,00%
GBP 296.009
GBP -85.598
0
99,99%
mECV 152.275
mECV 38.461
463.493
99,89%
mECV 19.993
mECV 7.587
0
99,90%
mECV 4.113
mECV -313
0
73,98%
3.061.182
-2.938.187
0
99,98%
1.215.020
-444.283
0
99,98%
-
-
0
99,98%
-
-
0
99,98%
625.438
201.159
0
Fracção Efectiva
Capital Detido
Capitais
Próprios
Resultados
Líquidos
Valor de
Balanço
% of Capital
Held
Total
Equity
Net
Income
Balance
Value
33,33%
2.858.402
-285.582
724.983
0
Due and payable balances with Group and associated
companies, which, as of 31 December 2002, were recorded
in the captions “Customers accounts receivable”, “Accounts
payable to suppliers” and “Loans granted to Group
companies”, were as follows:
- Accounts receivable
. Short Term
. Medium and Long Term
- Accounts payable
- Granted loans
39.780.121
7.201.342
5.039.429
21.707.308
23. Dívidas de Cobrança Duvidosa
23. Doubtful Accounts Receivable
As dívidas de cobrança duvidosa encontram-se incluídas na
rubrica própria e pelo valor de Euros 1.877.000.
Accounts receivable considered as doubtful are included in
the corresponding captions, amounting to Euros 1.877.000.
Relatório e Contas
Annual Report
31. Compromissos Financeiros Assumidos e
não incluídos no Balanço
31. Financial Commitments not included in
the Balance Sheet
Fundo de Pensões
Pension Fund
A Salvador Caetano constituiu por escritura pública datada
de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador
Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de
1994 e em 29 de Dezembro de 1995.
Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto o
Grupo Salvador Caetano mantiver a decisão de realizar
contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores
possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um
complemento não actualizável, determinado com base numa
percentagem do vencimento, entre outras condições.
De acordo com o estudo actuarial realizado pela sociedade
gestora do Fundo, a Salvador Caetano efectuou no exercício
de 2002 uma contribuição para o mesmo de,
aproximadamente, 780 milhares de Euros, a qual foi
registada na demonstração de resultados do exercício de
2002 na rubrica “Custos com o Pessoal”, tendo contribuído
para que a situação patrimonial global do Fundo ascendesse,
em 31 de Dezembro de 2002, a aproximadamente 39
milhões de Euros, a qual cobre as responsabilidades globais
estimadas actuarialmente pela sociedade gestora, naquela
data. Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade
gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit
Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 77/73 e
SuisseRe, respectivamente, bem como taxas de crescimento
salarial, de pensões e de rendimento de 2%, 0% e 5%,
respectivamente.
Salvador Caetano constituted, by public deed dated 29
December 1988, the Salvador Caetano Pension Fund, which
was subsequently updated in 2 January 1994 and in 29
December 1995.
The Pension Fund was set up to, while Salvador Caetano
Group maintains the decision to make contributions to the
referred fund, provide employees, at the date of their
retirement, the right to a pension complement, which is not
updated and is based on a percentage of the salary, among
other conditions.
In accordance with an actuarial valuation made by the fund
manager, Salvador Caetano made a contribution to the fund
of approximately, Thousand Euros 780 which was recorded in
the income statement at the year ended 31 December 2002
in caption “Payroll Expenses” . With this contribution the Net
Assets of the Group’s pension fund, as of 31 December 2002,
amount to approximately 39 millions of Euros, which exceeds
the estimated past service liabilities on that date. These
liabilities were calculated by the pension fund manager using
the “Projected Unit Credit” method, the TV 77/73 mortality
tables and the SuisseRe handicapped tables, as well as salary
increase, pensions increase and average rate of return of 2%,
0% e 5%, respectively.
Outros Compromissos Financeiros
Other financial commitments
Em 31 de Dezembro de 2002, a Empresa tinha assumido
outros compromissos financeiros como segue:
As of 31 December 2002, Salvador Caetano had assumed
the following financial commitments:
Responsabilidades Responsibilities
Valor Value
Por Letras Descontadas Notes Receivable Discounted
9.995
Por Créditos Abertos L/Credit
907.976
Por Fianças Prestadas Guarantees
26.184.763
27.102.734
32. Responsabilidades por Garantias Bancárias
32. Commitements on Granted Guarantee
Em 31 de Dezembro de 2002, a Empresa tinha solicitado a
emissão responsabilizando-se por garantias bancárias
destinadas à cobertura de linhas de crédito a utilizar por
algumas das empresas interligadas a saber:
As at 31st of December 2002 the Company requested the
issuing and took responsibility of Bank Guarantees destined to
the coverage of credit lines to be utilised by some of the
following Group Companies:
Entidade Beneficiária da Garantia Beneficiary
Lloyd's Bank PLC
Deutsche Bank AG
Empresa Interligada Group Company
Salvador Caetano (UK), Ltd.
Salvador Caetano Coachbuilders Ltd.
Reliant Coaches Ltd.
Contrac, Gmbh
Valor Value
£ 2.000.000
Eur 2.500.000
51
Relatório e Contas
Annual Report
34. Movimento Ocorrido nas Provisões
34. Movement in Provisions
Durante o exercício de 2002, realizaram-se os seguintes
movimentos nas contas de provisões:
Rubricas Items
During 2002, the movement in provisions was as follows:
Saldos
Iniciais
Aumentos
Opening
Balances
Increases
Provisão para investimentos financeiros Provision for Investments
375.594
Provisao para cobrança duvidosa Provision for Doubtful Accounts Receivable
1.907.677
Provisão para outros riscos e encargos Provision for Other Risks and Charges
7.288.708
Provisão para depreciação existencias Provision for Stocks
Reposições
Utilizações
Saldo
Final
Utilisation
Ending
Balances
Decreases
(note 46)
375.594
94.975
409.491
1.403.211
7.288.708
500.539
53.315
10.072.518
53.315
553.854
94.975
409.491
9.621.367
36. Capital Social
36. Share Capital
Em 31 de Dezembro de 2002 o capital da Empresa é
constituído por 35.000.000 acções ao portador, totalmente
subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada.
As of 31 December 2002 Salvador Caetano share capital
was represented by 35.000.000 bearer shares, totally
subscribed and realized, with a nominal value of 1 Euro.
37. Identificação de Pessoas Colectivas com
mais de 20% do Capital Subscrito
37. Identification of Corporate Entities with
more than 20% of Issued Capital
- Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A.
- Toyota Motor Corporation
60%
27%
- Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A.
- Toyota Motor Corporation
60%
27%
40. Variação nas Contas de Capital Próprio
40. Variation in Equity Accounts
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2002,
ocorreram os seguintes movimentos nas rubricas de capital
próprio:
The movement in equity accounts, during the period
ended 31 December 2002, were as follows:
Saldos
Iniciais
Aumentos
Rubricas Items
Opening
Balances
Increases
Capital Capital
35.000.000
Reserva de Reavaliação Revaluation Reserve
6.706.443
Reserva Legal Legal Reserve
4.998.603
Reservas livres Other Reserves
61.813.608
Resultado líquido do exercício Net Income for the Year
A diminuição ocorrida nos capitais próprios durante o
exercício findo em 31 de Dezembro de 2002, ficou a dever-se
à deliberação da Assembleia Geral de Accionistas, de 23 de
Abril de 2002, de distribuir dividendos no montante de Euros
2.100.000 e de distribuir gratificações aos colaboradores da
Empresa no montante de Euros 1.400.000.
Os movimentos de transferências resultam da aplicação do
resultado do ano 2001 já anteriormente mencionado.
Os movimentos ocorridos nas rubricas Reservas de
Reavaliação e Resultados Transitados no montante de Euros
1.382.480 e Euros 1.265.825 respectivamente, respeitam aos
efeitos de registo dos activos e passivos por impostos diferidos
6.452.666
Diminuições Transferências
Decreases
Transfers
Saldo
Final
Ending
Balances
35.000.000
-1.382.480
5.323.963
324.000
5.322.603
2.628.666 64.442.274
Resultados Transitados Losses Carried Forward
52
(nota 46)
6.275.242
-1.265.825
-1.265.825
-3.500.000
-2.952.666 6.275.242
The decrease in equity during the year ended 31 December
2002, was due to the deliberation of the General
Shareholders’ Meeting held on 23 April 2002, to distribute
dividends amounting Euros 2.100.000 and bonus to
employees of Euros 1.400.000.
The movements in “Transfers” were due to the application
of the profit of the year 2001 as mentioned above.
The movements occurred in Reserve for Revaluation of
Fixed Assets and Profit Carried Forward in the amounts of
Euros 1.382.480 and Euros 1.265.825, were due to the effect
of the recording the assets and liabilities for deferred taxes in
accordance with the Accounting Standard nº 28/01 (Notes 6
Relatório e Contas
Annual
Report
Relatório
e Contas
Annual Report
em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01
(Notas 6 e 51).
A legislação comercial estabelece que, pelo menos, 5% do
resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da
reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do
capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em caso de
liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver
prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou
incorporada no capital.
A reserva de reavaliação resulta da reavaliação do
imobilizado corpóreo efectuada nos termos da legislação
aplicável (Nota 12). De acordo com a legislação vigente e as
práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não
são distribuíveis aos accionistas podendo apenas, em
determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros
aumentos de capital da Empresa ou em outras situações
especificadas na legislação.
and 51).
Commercial legislation establishes that at least 5% of the
net profit of each year must be appropriated to a legal reserve
until this reserve equals statutory minimum requirement of
20% of the share capital. This reserve is not available for
distribution, except in case of dissolution of the company, but
may be capitalized or used to absorb accumulated losses once
other reserves have been exhausted.
The revaluation reserve results from the revaluation of
tangible fixed assets in accordance with current legislation
(Note 12). This reserve is not available for distribution but
may be capitalized or used in other ways specified in
legislation.
41. Custo das Mercadorias vendidas e
Matérias consumidas
41. Cost of Goods Sold and Consumed
A demonstração do custo das mercadorias vendidas e das
matérias consumidas no exercício de 2002 é como segue:
The cost of goods sold and consumed for the year ended
31 December 2002 was as follows:
Mercadorias
Matérias-primas
subsidiárias e de consumo
Total
Merchandises
Raw
Materials
Total
Existências iniciais Opening Balances
65.448.496
19.503.707
84.952.203
Compras Purchases
207.726.178
48.746.917
256.473.095
Existências finais Closing Balances
53.668.610
9.084.124
62.752.734
219.506.064
59.166.500
278.672.564
Rubricas Items
42. Variação da Produção
42. Variation of Production
A demonstração da variação da produção ocorrida no
exercício de 2002 é como segue:
The variation of production for the year ended 31
December 2002 was as follows:
Produtos Acabados
e Intermédios
Produtos e Trabalhos
em Curso
Rubricas Items
Finished and
Intermediate Goods
Work in
Progress
Total
Existências finais Closing Balances
18.322.109
9.052.437
27.374.546
Existências iniciais Opening Balances
-8.631.154
-7.080.241
-15.711.395
9.690.955
1.972.196
11.663.151
Total
43. Remuneração dos Membros dos Órgãos Sociais
43. Remuneration of the Board Members
As remunerações dos membros dos órgãos sociais no exercício
findo em 31 de Dezembro de 2002, foram como segue:
The remuneration of the members of Salvador Caetano
governing bodies during 2002 was as follows:
Órgãos Sociais Board Members
Valor Value
Conselho de Administração Board of Directors
385.307
Fiscal Único Single Auditor
21.180
Assembleia Geral Shareholder's Assembly
4.577
411.064
53
Relatório e Contas
Annual Report
44. Vendas e Prestações de Serviços por
Mercados Geográficos
44. Sales and Services Rendered by
Geographic Markets
O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados
geográficos durante o exercício de 2002 foi como segue:
Sales and services rendered by geographic markets, in the
year ended 31 December 2002, was as follows:
Mercado Interno
Mercado Externo
Total
Rubricas Items
Internal Market
External Market
Total
Viaturas Ligeiras Light vehicles
300.098.750
8.177.412
308.276.162
Veículos Pesados Heavy vehicles
12.317.050
6.010.203
18.327.253
Máquinas Industriais Industrial vehicles
9.168.029
447.419
9.615.448
Peças e Acessórios Spare Parts and Accessories
39.953.701
1.150.493
41.104.194
Outros Others
18.530.082
61.291
18.591.373
380.067.612
15.846.818
395.914.430
45. Demonstrações de Resultados
Financeiros
45. Statements of Financial Income and
Expenses
Em 31 de Dezembro de 2002 e 2001 os resultados financeiros
têm a seguinte composição:
The financial income and expenses for 2002 and 2001
comprise:
Ano Year
Custos e Perdas Costs and Losses
2002
2001
Juros Suportados Interest
5.521.571
6.560.653
Diferenças de Câmbio Desfavoráveis Unfavourable Exchange Rate Differences
110.393
278.788
Descontos de Pronto-Pagamento Concedidos Cash Discount Granted
115.497
164.992
Outros Custos e Perdas Financeiros Other Financial Costs
777.766
669.858
Resultados Financeiros Net Financial Expenses
-5.131.245
-6.557.655
1.393.982
1.116.636
Ano Year
Proveitos e Ganhos Income and Gains
54
2002
2001
Juros Obtidos Interests
557.808
329.934
Rendimentos de Participações Dividends
562.443
248.085
Diferenças de Câmbio Favoráveis Favourable Exchange Rate Differences
67.964
324.658
Descontos de Pronto-Pagamento Obtidos Obtained Cash Discounts
23.385
107.971
Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other Financial Income
182.382
105.988
1.393.982
1.116.636
46. Demonstrações de Resultados
Extraordinários
46. Statements of Extraordinary Income and
Expenses
Em 31 de Dezembro de 2002 e 2001 os resultados
extraordinários têm a seguinte composição:
The extraordinary income and expenses for 2002 and 2001
comprise:
Relatório e Contas
Annual Report
Ano Year
Custos e Perdas Costs and Losses
Donativos
Donations
Dividas Incobráveis
Perdas em existencias
Perdas em imobilizações
Multas e Penalidades
Bad Debts
2001
91.512
42.765
377
Losses on Inventories
23.973
41.017
Losses on Fixed Assets
28.331
61.835
Fines and Penalties
27.423
291.223
Correcção relativa Exercícios Anteriores
Prior Year Adjustments
Outros Custos e Perdas Extraordinários (Nota 6) Other Extraordinary Expenses (Note 6)
Resultados Extraordinários
2002
Net Extraordinary Income
3
1.774.526
33.316
3.067.130
1.685.282
5.013.275
2.155.438
Ano Year
Proveitos e Ganhos Income and Gains
Restituição de Impostos (Nota 6)
2002
Tax Recover (Note 6)
2001
441.799
564.288
Recuperação de Dívidas
Recover of Bad Debts
3.406
307
Ganhos em Existências
Gains on Inventories
268.559
211.023
4.115.126
1.012.317
Ganhos em Imobilizações (Nota 10)
Gains on Fixed Assets (Note 10)
Benefícios de Penalidades Contratuais
Contractual Penalties
Reduções nas Amortizações e Provisões (Nota 34) Reduction of Depreciations and Provisions (Note 34)
Correcção relativa Exercícios Anteriores
Outros Proveitos e Ganhos Extraordinários
Prior Year Adjustments
Other Extraordinary Income
959
94.975
366.544
32
89.378
5.013.275
2.155.438
48. Títulos e Outras Aplicações Financeiras
48. Other Financial Investments
As participações financeiras minoritárias em empresas com
capital cotado em Bolsa, encontram-se registadas ao custo de
aquisição e as mais-valias potenciais, não reflectidas no
balanço, ascendem, em 31 de Dezembro de 2002, a
aproximadamente Euros 2.765.353.
Other financial investments in companies listed on the stock
exchange market, are reflected at acquisition cost, and the
potential gains, not reflected on the balance sheet as of 31
December 2002, amount to approximately Euros 2.765.353.
49. Estado e outros Entes Públicos
49. State and Other Government Entities
A rubrica “Estado e outros entes públicos”, em 31 de
Dezembro de 2002, não inclui dívidas em situação de mora,
sendo as suas principais componentes, as seguintes:
The liability caption “State and other government entities”,
as of 31 December 2002, does not include outstanding
overdue debts, and comprise:
Rubricas Items
Valor Value
Imposto Sobre Rendimento das Pessoas Colectivas (imposto estimado) Corporate Income Tax for the Year
2.778.312
Imposto Sobre Rendimento das Pessoas Colectivas (pagamentos por conta) Corporate Income Tax(payments in advance)
-2.490.842
Direitos Aduaneiros Custom Duties
655.959
Imposto Sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax
2.254.832
Imposto Automóvel Car Tax
1.936.566
Outras Contribuições e Impostos Other Taxes and Contributions
874.198
6.009.025
55
Relatório e Contas
Annual Report
50. Empréstimos por Obrigações e Dívidas a
Instituições de Crédito
Em 11 de Junho de 2002, a Salvador Caetano contraiu um
empréstimo obrigacionista no montante de 15.000.000 Euros, por
um prazo de cinco anos, com um valor nominal de 10 Euros por
obrigação, à taxa indexada Euribor a 6 meses acrescida de 1,15%.
Os juros vencem-se semestral e postecipadamente, tendo-se
vencido o primeiro cupão em 11 de Dezembro de 2002. O
reembolso será efectuado através de 4 prestações iguais nas datas
de pagamento dos 4º, 6º, 8º e 10º cupão, podendo ser efectuado o
reembolso total ou parcial antecipado do seguinte modo:
- “Call Option” – a partir da segunda data de pagamento de
juros (Jun’2003).
- “Put Option” – a partir da sexta data de pagamento de juros
(Jun’2005).
Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe dos empréstimos por
obrigações e das dívidas a instituições de crédito era como segue:
50. Bonds and Bank Loans
As of 11 June 2002 Salvador Caetano issued a bond loan
amounting to Euro 15.000.000, for a period of five years,
with a nominal value of Euro 10 per bond, with a rate
indexed to Euribor for 6 months added of 1,15%. Interest is
due each half year and postdated, and the first coupon is due
on 11 December 2002. Reimbursement will be made by four
equal installments on the dates of the 4th, 6th, 8th and 10th
coupon payment. The total or partial anticipated
reimbursement can be made as follow:
- “Call Option” - from the second date of payment of
interests (Jun.2003).
- “Put Option” - from the sixth date of payment of
interests (Jun.2005).
As of 31 December 2002, bonds and bank loans can be
detailed as follows:
Empréstimos por Obrigações e Dívidas a Instituições de Crédito
Bonds and Bank Loans
Médio e Longo Prazo
Medium and Long Term
Curto Prazo
Short Term
Empréstimos por obrigações Bonds
Salvador Caetano ’99
4.874.999
4.875.001
Salvador Caetano ’02
15.000.000
-
Total
19.874.999
4.875.001
Papel Comercial Debt securities
-
25.000.000
Financiamentos correntes Current loans
-
47.165.973
Dívidas a instituições de crédito Bank Loans
Financ. Médio e Longo Prazo Long term loans
22.000.000
3.000.000
Total
22.000.000
75.165.973
51. Acréscimos e Diferimentos
Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe destas rubricas era como segue:
51. Accruals and Deferred
As of 31 December 2002, these items were as follows:
Acréscimos e Diferimentos Accruals and Deferred
Acréscimos de Proveitos:
Subsídios à formação Professional Rise Subsidies
Outros Others
Total
Custos diferidos Deferred Costs
Conservação plurianual Maintenance charge
Activos por impostos diferidos (Nota 6) Assets for deferred taxes (Note 6)
Juros Interest
Materiais em Trânsito Transporting Materials
Outros Others
Total
Acréscimos de custos Accrued Costs
Encargos com férias e subsídios de férias Vacations pay and bonus
Imposto Automóvel de viaturas vendidas e não matriculadas Vehicles Tax related with disposed vehicles Not registered
Passivos por impostos diferidos (Nota 6) Liability for deferred taxes (Note 6)
Juros a liquidar Interest
Outros Others
Total
Proveitos diferidos Deferred Income
Subsídios para investimentos Subsidies for investments
56
263.764
324.340
588.104
253.048
700.698
498.475
230.765
318.299
2.001.285
3.579.174
2.659.839
3.129.326
870.924
2.351.139
12.590.402
6.110
Relatório e Contas
Annual Report
52. Veículos em Fim de Vida
52. End-of-Life Vehicles
Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma
directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a
correspondente responsabilidade dos Produtores/Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem.
Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este
normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa
do custo de retoma dos veículos, colocados no mercado a
partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a
partir de 1 Janeiro de 2007.
Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos
em Portugal. Salvador Caetano e a sua representada Toyota,
estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da
Legislação Nacional Portuguesa de forma a, em devido
tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas
suas demonstrações financeiras.
In September 2000 the European Commission voted on a
directive regarding end-of-life vehicles and the responsability of
Producers/Distributors for dismantling and recycling them.
Producers/Distributors will have to bear at least a significant part
of the cost of the take back of vehicles put on the market as of
July 1, 2002 and from January 1, 2007 for vehicles put on the
market before July 1, 2002. This legislation will impact Toyota
vehicles sold in Portugal.
Salvador Caetano and Toyota are closely monitoring the
development of Portuguese National Legislation in order to
access the impact on their financial statements.
53. Equivalência Patrimonial
53. Equity Method
Impacto nas Demonstrações Financeiras da Aplicação da
Directriz Contabílistica Nº9.
“Contabilização nas contas individuais da detentora de
partes de capital em filiais e associadas”
Impact of the Accounting Guideline no. 9 on the Financial
Statements.
“Accounting in the single accounts of the witholder of Capital
Shares in subsidiaries and affiliates”
Rubricas Items
Valor Divulgado
Single Accounts
Aplicação Método Equivalência Patrimonial
Aplication of the Equity Method
BALANÇO Balance Sheet
Activo Assets
Investimentos Financeiros Investments
Capital Próprio Shareholder’s Equity
Ajustamento Partes Capital em Filiais e Associadas
Adjustment to Financial Investments
Resultado Líquido Net Income
45.531.776
56.224.499
15.837.965
6.275.242
1.130.000
DEMONSTRAÇÕES RESULTADOS POR NATUREZAS Income Statement
Perdas em Empresas do Grupo e Associadas
Losses related to subsidiaries and Affiliated Companies
5.145.242
54. Preços de Transferência
54. Transfer Prices
Dando cumprimento ao disposto no Art. 58º do CIRC e à
Portaria nº 1146-C/2001 de 21 Dezembro, a Empresa
elaborou e tem disponível adequado dossier fiscal relativo a
preços de transferência.
In accordance with article nr. 58 of Corporate Income Tax
Code (IRC) and regulation 1146-C/2001 of 21 of December, the
Company has available a transfer prices dossier.
55. Explanation Added for Translation
These financial statements are a translation of financial
statements originally issued in Portuguese in accordance with
generally accepted accounting principles in Portugal and the
format and disclosures required by the Portuguese Official Plan of
Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade – POC), some of which
may not conform with or be required by generally accepted
accounting principles in other countries. In the event of
discrepancies, the Portuguese language version prevails.
57
Relatório e Contas
Annual Report
Demonstração dos Resultados por Funções
Statement of Income by Activities
(Euros)
Ano Year
Rubricas Items
2002
2001
1 - Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered
395.914.430
379.859.812
2 - Custo das vendas e prestações de serviços Cost of Goods
335.324.333
320.556.396
60.590.097
59.303.416
4 - Custos de distribuição Distribution Costs
40.962.463
35.336.676
5 - Custos administrativos General and Administr Expenses
8.155.892
14.245.535
3 - Resultados Brutos Gross Profit
6 - Outros proveitos operacionais Other Operating Profits
Resultados Operacionais Operating Results
3.636.739
5.591.710
15.108.481
15.312.915
562.443
248.085
1.834
2.149
829.705
866.402
6.525.227
7.674.291
9.977.236
8.755.260
626.152
930.832
7 - Rendimentos de participações de capital: Income from Investments
Relativos a empresas interligadas On Affiliated Companies
Relativos a outras empresas On Other Companies
8 - Rendimentos de títulos negociáveis e de outras aplicações financeiras: Financial Income
Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies
Outros Other
9 - Outros juros e proveitos similares: Interest Received:
Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies
Outros Other
10 - Amortizações e provisões de aplicações e investimentos financeiros
Provisions and Depreciation from Investments
11 - Juros e custos similares: Interest Supported:
Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies
Outros Other
Resultados Correntes Current Results
14 - Proveitos e ganhos extraordinários Extraordinary Income
15 - Custos e perdas extraordinários Extraordinary Expenses
1.769.511
33.661
Resultados Antes de Impostos Income Before Taxes
8.833.877
9.652.431
2.558.635
3.199.765
6.275.242
6.452.666
Imposto sobre o rendimento do exercício Income Tax for the Year
19 - Resultado Líquido do Exercício Net Income for the Year
58
Relatório e Contas
Annual Report
Demonstração dos Fluxos de Caixa | Statement of Cash Flows
(Euros)
Ano Year
Actividades Operacionais Operating Activities
2002
2001
Recebimentos de Clientes Collections from Customer
494.682.712
433.055.781
Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers
-386.840.245
-372.202.478
Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel
-22.460.053
Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow
Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax
-31.689.647
85.382.414
29.163.656
-2.117.212
-4.018.346
-32.781.305
-19.082.080
50.483.897
6.063.230
Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional
Other Collections/Payments Related to Operating Activities
Fluxo gerados antes das Rubricas Extraordinárias Operating Flow before Extraordinary Items
Recebimentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Collections Related to Extraordinary Items
273.421
Pagamentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Payments Related to Extraordinary Items
-132.481
250.422
140.940
-412.366
50.624.837
Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities
-161.944
5.901.286
Actividades de Investimento Investing Activities
Recebimentos provenientes de: Collections from:
Imobilizações Financeiras Investments
3.309.453
2.059.107
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
3.878.596
2.698.244
-
-
Subsídios de Investimento Subsidies
Juros e Proveitos Similares Interest and Others
1.834
562.443
Dividendos Dividends
2.149
7.752.326
248.085
5.007.585
Pagamentos respeitantes a: Payments to:
Investimentos Financeiros Investments
-6.850.000
-8.500.080
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
-12.985.528
-13.126.052
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
-398.212
-20.233.740
-140.339
-12.481.414
Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities
-21.766.471
-16.758.886
Actividades de Financiamento Financing Activities
Recebimentos provenientes de: Collections from:
Empréstimos Obtidos Loan
-
-
17.820.265 17.820.265
Pagamentos respeitantes a: Payments to:
Empréstimos Obtidos Loan
-28.481.775
-
-23.604
-21.638
Juros e Custos Similares Interest and Others
-5.245.666
-7.558.918
Dividendos Dividends
-2.099.768 -35.850.813 -3.665.157 -11.245.713
Amortização de Contratos de Locação Financeira Lease Down Payments
Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities
-35.850.813
6.574.552
Caixa e Equivalentes Cash
Caixa e Seus Equivalentes no Início do Período Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period
Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período Cash and Cash Equivalents at End of Period
Variação de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents
463.596
4.746.644
2.756.206
463.596
2.292.610
-4.283.048
59
Relatório e Contas
Annual Report
Anexo à Demonstração dos Fluxos de Caixa
Notes to the Statement of Cash Flows
Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes Detail of cash and cash equivalents
(Euros)
Ano Year
Rubricas Items
2001
Numerário Money
117.612
111.282
Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits at Immediate Disposal
2.547.782
329.918
Equivalentes a Caixa Cash Equivalents
Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents
DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET
60
2002
90.812
22.396
2.756.206
463.596
2.756.206
463.596
Relatórios
Corpos
de Auditoria
Sociais Auditors’ Reports
Relatório e Parecer do Fiscal Único
Statutory Auditor’s Report
62
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria
Legal Certification of Accounts and Audit Report
63
Relatório dos Auditores Internacionais
Report of the International Auditors
66
Relatório e Contas
Annual Report
Relatório e Parecer do Fiscal Único
Statutory Auditor’s Report
Aos Accionistas e Conselho de Administração da
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.
To the Shareholders and the Board of Directors of
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.
Em conformidade com a legislação em vigor e com o
mandato que nos foi conferido, vimos submeter à vossa
apreciação o relatório sobre a actividade desenvolvida e dar o
parecer sobre os documentos de prestação de contas individuais
do exercício de 2002 da Salvador Caetano – Indústrias
Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., os quais são da
responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa.
No desempenho das nossas funções, acompanhámos a
evolução da actividade e os negócios da Empresa, a regularidade
dos seus registos contabilísticos e o cumprimento do normativo
legal e estatutário em vigor, tendo recebido do Conselho de
Administração e dos diversos serviços da Empresa todas as
informações e esclarecimentos solicitados.
No âmbito das nossas funções, examinámos as contas
individuais do exercício de 2002 da Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., que
compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2002, as
Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções e a
Demonstração dos fluxos de caixa para o exercício findo naquela
data, os correspondentes anexos, bem como o Relatório de
Gestão do exercício de 2002 preparado pelo Conselho de
Administração da Empresa. Adicionalmente, elaborámos a
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, datado de
23 de Março de 2003, o qual consideramos reproduzido e
fazendo parte integrante deste documento.
Face ao exposto, somos de opinião que, excepto quanto aos
efeitos do assunto descrito no parágrafo 5 da Certificação Legal
das Contas e Relatório de Auditoria, e tendo em consideração o
descrito nos parágrafos 7 e 8 da mesma, os documentos de
prestação de contas individuais do exercício de 2002 da Salvador
Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.,
supra referidos, estão de acordo com as disposições contabilísticas,
legais e estatutárias aplicáveis. Assim, somos de parecer que a
Assembleia Geral poderá aprovar os documentos de prestação de
contas do exercício de 2002, bem como as propostas expressas no
Relatório de Gestão do Conselho de Administração.
Desejamos ainda manifestar ao Conselho de Administração e
aos serviços da Empresa o nosso apreço pela colaboração que
nos prestaram.
Porto, 23 de Março de 2003
In compliance with applicable legislation and with the
mandate conferred to us, we submit to your appreciation our
Report, which comprises the activity of Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A, and the
documents of presentation of the annual individual accounts for
the year ended 31 December 2002, which are the responsibility
of the Company’s Board of Directors.
Carrying our duties, we followed the Company’s business and
activity, the regularity of its accounting records and the
compliance with statutory and legal requirements, and
obtained from the Board of Directors and the Company’s
departments all the required information and clarifications.
Within the scope of our work, we have examined the
individual accounts of the year ended 31 December 2002 of
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A., which comprise the Balance sheet as of 31
December 2002, the Statements of profit and loss by natures
and by functions and the Statement of cash flows for the year
then ended, and the accompanying notes, as well as the Board
of Directors’ Report for 2002 which was prepared by the
Company’s Board of Directors. Additionally, we issued our Legal
Certification of Accounts and Audit Report dated 23 March
2003, and that we consider reproduced and as being part of
this report.
Due to the above, it is our opinion that, except for the effects
of the matter described in paragraph 5 of the Legal Certification
of Accounts and Audit Report, and taking in consideration the
issues described in paragraphs 7 and 8 of the same report, the
documents of presentation of individual accounts for the year
ended 31 December 2002 of Salvador Caetano – Indústrias
Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., referred to above, are
in accordance with accounting, legal and statutory dispositions.
Consequently, it is our opinion that the Shareholders’ General
Meeting may approve the documents of presentation of accounts
of the year ended 31 December 2002, as well as the proposals
expressed in the Board of Directors’ Report.
We wish to express our appreciation for the cooperation of
the Board of Directors and the Company’s departments.
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Oporto, 23 March 2003
MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS - SROC
Representada por Represented by
Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
62
Relatório e Contas
Annual Report
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria
Legal Certification of Accounts and Audit Report
Introdução
Introduction
1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a
informação financeira contida no Relatório de Gestão e as
demonstrações financeiras anexas do exercício findo em 31
de Dezembro de 2002 da Salvador Caetano - Indústrias
Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., as quais
compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2002 que
evidencia um total de 291.083.195 Euros e capitais próprios
de 115.098.257 Euros, incluindo um resultado líquido de
6.275.242 Euros, as Demonstrações dos resultados por
naturezas e por funções e a Demonstração dos fluxos de caixa
do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos.
1. In compliance with the applicable legislation we hereby
present our Legal Certification of Accounts and Audit Report
on the financial information contained in the Management
Report and in the financial statements of Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. for the
year ended 31 December 2002, which comprise the Balance
sheet as of 31 December 2002, that reflects a total of
291,083,195 Euros and shareholders’ equity of 115,098,257
Euros, including a net profit of 6,275,242 Euros, the
Statements of profit and loss by nature and functions and the
Statement of cash flows for the year then ended and the
corresponding notes.
Responsabilidades
Responsibilities
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da
Empresa: (i) a preparação de demonstrações financeiras que
apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição
financeira da empresa, o resultado das suas operações e os
seus fluxos de caixa; (ii) que a informação financeira histórica
seja preparada de acordo com os princípios contabilísticos
geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual,
clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos
Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e critérios
contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de
controlo interno apropriado; (iv) a informação de qualquer
facto relevante que tenha influenciado a sua actividade,
posição financeira ou resultados.
3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a
informação financeira contida nos documentos de prestação
de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os
aspectos materialmente relevantes, é completa, verdadeira,
actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código
dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório
profissional e independente baseado no nosso exame.
2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i)
the preparation of financial statements that present a true and
fair view of the financial position of the Company, the result
of its operations and its cash flows; (ii) the preparation of
historical financial information in accordance with generally
accepted accounting principles and that is complete, true, upto-date, clear, objective and licit, as required by the Securities
Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii)
adopting adequate accounting policies and criteria and the
maintenance of appropriate internal control systems; (iv)
information on any relevant facts that have influenced their
activity, financial position or results.
3. Our responsibility is to examine the financial information
contained in the documents of account referred to above,
including the verification that, in all material respects, the
information is complete, true, up-to-date, clear, objective and
licit, as required by the Securities Market Code, and issuing a
professional and independent report based on our work.
Âmbito
Scope
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo
com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria
da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem
que este seja planeado e executado com o objectivo de obter
um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações
4. Our examination was performed in accordance with the
Technical Review/Audit Standards (“Normas Técnicas e as
Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese
Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais
de Contas”), which require that the examination be planned
63
Relatório e Contas
Annual Report
64
financeiras estão isentas de distorções materialmente
relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de
amostragem, do suporte das quantias e informações
divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das
estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo
Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação. Este
exame incluiu, igualmente, a apreciação sobre se são
adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua
divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da
aplicabilidade do princípio da continuidade das operações, a
apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a
apresentação das demonstrações financeiras, e a apreciação,
para os aspectos materialmente relevantes, se a informação
financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e
lícita. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da
concordância da informação financeira constante do Relatório
de Gestão com os restantes documentos de prestação de
contas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma
base aceitável para a expressão da nossa opinião.
and performed with the objective of obtaining reasonable
assurance about whether the financial statements are free of
material misstatement. Such an examination included
verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts
and disclosures in the financial statements and assessing the
significant estimates, based on judgements and criteria
defined by the Company’s Board of Directors, used in their
preparation. Such an examination also included assessing the
adequacy of the accounting principles used, their uniform
application and disclosure, taking into consideration the
circumstances, verifying the applicability of the going concern
concept, assessing the adequacy of the overall presentation of
the financial statements and assessing that, in all material
respects, the information is complete, true, up-to-date, clear,
objective and licit. Our examination also included verifying
that the information included in the Management Report is
consistent with the other documents of account. We believe
that our examination provides a reasonable basis for
expressing our opinion.
Reserva
Qualification
5. As demonstrações financeiras anexas referem-se à
Empresa em termos individuais e não consolidados, e foram
elaboradas para aprovação em Assembleia Geral de
Accionistas e para publicação nos termos do Código de
Registo Comercial. Os investimentos financeiros em partes de
capital em empresas do Grupo estão registados ao custo de
aquisição, líquido de provisões, pelo que as demonstrações
financeiras individuais em 31 de Dezembro de 2002 e 2001
não reflectem o efeito nos resultados e nos capitais próprios
que resultaria caso o método de equivalência patrimonial
tivesse sido utilizado (Notas 3.d) e 16). Contudo, a Empresa
preparou em separado, em conformidade com os requisitos
legais e para aprovação pela Assembleia Geral de Accionistas,
demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro
de 2002, que evidenciam relativamente aquela data, um total
de balanço consolidado de 387.075.655 Euros (370.589.766
Euros em 31 de Dezembro de 2001) e capitais próprios
consolidados de 125.790.980 Euros (131.835.603 Euros em
31 de Dezembro de 2001), incluindo um resultado líquido
consolidado de 1.130.000 Euros (4.727.678 Euros em 31 de
Dezembro de 2001). Adicionalmente, a nossa Certificação
Legal das Contas e Relatório de Auditoria respeitante às
demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro
de 2002, datada de 23 de Março de 2003, expressa uma
opinião com uma reserva por limitação de âmbito e duas
ênfases.
5. The accompanying financial statements reflect only the
individual non consolidated accounts and were prepared for
approval by the Shareholders’ General Meeting and for
publication as required by the Commercial Registry Code
(“Código do Registo Comercial”). The financial investments in
Group companies are stated at cost, net of provisions, and,
consequently, the financial statements as of 31 December
2002 and 2001 do not reflect the effect on income and equity
that would result if the equity method had been used (Notes
3.d) and 16). However, the Company prepared separate
consolidated financial statements as of 31 December 2002 in
accordance with legal requirements for approval by the
Shareholders’ General Meeting, which reflect, as of that date,
total consolidated assets of 387,075,655 Euros (370,589,766
Euros as of 31 December 2001) and consolidated equity of
125,790,980 Euros (131,835,603 Euros as of 31 December
2001), including a net consolidated income of 1,130,000
Euros (4,727,678 Euros as of 31 December 2001).
Additionally, our Legal Certification of Accounts and Audit
Report on the consolidated accounts as of 31 December
2002, dated 23 March 2003, expresses a qualified opinion
with a scope limitation and two emphasis paragraphs.
Opinião
Opinion
6. Em nossa opinião, excepto quanto aos efeitos dos
assuntos descritos no parágrafo 5 acima, as demonstrações
financeiras referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de
forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos
materialmente relevantes, a posição financeira da Salvador
Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte,
S.A. em 31 de Dezembro de 2002, o resultado das suas
operações e os seus fluxos de caixa no exercício findo naquela
data, em conformidade com os princípios contabilísticos
6. In our opinion, except for the effects of the matters
described in paragraph 5 above, the financial statements
referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all material
respects, the financial position of Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Teansporte, S.A. as of 31
December 2002 and the result of its operations and its cash
flows for the year then ended, in conformity with generally
accepted accounting principles in Portugal and the
information contained therein is, in terms of the definitions
Relatório e Contas
Annual Report
geralmente aceites em Portugal e a informação financeira
nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas
directrizes mencionadas no parágrafo 4 acima, completa,
verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita.
included in the technical standards and review
recommendations referred to in paragraph 4 above,
complete, true, up-to-date, clear, objective and licit.
Ênfases
Emphasis
7. Em 31 de Dezembro de 2002, o balanço anexo inclui
activos relacionados com empréstimos de financiamento
concedidos e contas a receber de uma empresa do Grupo
sediada no Reino Unido (Salvador Caetano (UK) Ltd.) no
montante total de, aproximadamente, 4.850.000 Euros (dos
quais uma parcela significativa se encontra vencida há mais
de um ano), e relativamente à qual também presta
garantias perante terceiras entidades. As demonstrações
financeiras daquela empresa participada no exercício findo
em 31 de Dezembro de 2002 e exercícios anteriores
evidenciam resultados líquidos e capitais próprios negativos,
pelo que a recuperação daqueles activos depende da
continuidade das operações daquela empresa participada e
da geração de resultados positivos nos exercícios futuros.
8. Conforme referido nas Notas 3.k), 6 e 40 do anexo às
demonstrações financeiras, a Empresa registou os impostos
diferidos relacionados com as diferenças entre o
reconhecimento de receitas e despesas para fins
contabilísticos e de tributação, conforme estipulado na
Directriz Contabilística nº 28. Neste sentido, foram
registados activos e passivos por impostos diferidos nos
montantes de 700.698 Euros e 3.129.326 Euros,
respectivamente, tendo o efeito líquido da parcela
respeitante a exercícios anteriores, no montante de
2.648.305 Euros, sido registado por contrapartida de uma
redução dos capitais próprios.
7. As of 31 December 2002, the accompanying balance
sheet includes assets related with financial loans granted and
accounts receivable from a Group company with its
headquarters in the United Kingdom (Salvador Caetano (UK),
Ltd.) in the total amount of, approximately, 4,850,000 Euros
(of which a significant part is overdue for more than one
year), and for which it also provides guarantees to third
entities. The financial statements of this affiliated company as
of 31 December 2002 and prior years express net losses and a
negative equity and, consequently, the recovery of those
assets depends upon the maintenance of this affiliated
operations as well as on future positive results.
8. As referred in Notes 3.k), 6 and 40 of the appendix to
the financial statements, the Company recorded the deferred
taxes related with the timing differences between the
recognition of income and expenses for accounting and
taxation purposes, as defined on the Accounting Standard nº
28. Consequently, deferred tax assets and liabilities were
recorded in the amounts of 700,698 Euros and 3,129,326
Euros, respectively, and the portion of the net effect related
with prior years, in the amount of 2,648,305 Euros, was
recorded as a reduction of equity.
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Oporto, 23 March 2003
Porto, 23 de Março de 2003
MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS - SROC
Representada por Represented by
Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
65
Relatório e Contas
Annual Report
Relatório dos Auditores Internacionais
Report of the International Auditors
Aos Accionistas e Conselho de Administração da
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.
To the Shareholders and the Board of Directors of
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.
1. Auditámos as demonstrações financeiras anexas da
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A., as quais compreendem o Balanço em 31 de
Dezembro de 2002, as Demonstrações dos resultados por
naturezas e por funções e a Demonstração dos fluxos de caixa
do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos.
Estas demonstrações financeiras são da responsabilidade do
Conselho de Administração da Empresa. A nossa
responsabilidade consiste em expressar uma opinião
profissional e independente, baseada na nossa auditoria
daquelas demonstrações financeiras.
1. We have audited the accompanying financial statements
of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A., which comprise the Balance sheet as of 31
December 2002, the Statements of income by natures of
income and expense and by functions and the Statement of
cash flows for the year then ended and the accompanying
notes. These financial statements are the responsibility of the
Company’s Board of Directors. Our responsibility is to express
an opinion on these financial statements based on our audit.
2. A nossa auditoria foi efectuada de acordo com normas
de auditoria geralmente aceites em Portugal, as quais exigem
que a mesma seja planeada e executada com o objectivo de
obter um grau de segurança aceitável sobre se as
demonstrações financeiras estão isentas de distorções
materialmente relevantes. Esta auditoria incluiu a verificação,
numa base de amostragem, do suporte das quantias e
informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a
avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios
definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua
preparação. Esta auditoria incluiu igualmente, a apreciação
sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e
a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a
verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das
operações e a apreciação sobre se é adequada, em termos
globais, a apresentação das demonstrações financeiras.
Entendemos que a auditoria efectuada proporciona uma base
aceitável para a expressão da nossa opinião.
3. As demonstrações financeiras anexas referem-se à
Empresa em termos individuais e não consolidados, e foram
elaboradas para aprovação em Assembleia Geral de
Accionistas e para publicação nos termos do Código de
Registo Comercial. Os investimentos financeiros em partes de
capital em empresas do Grupo estão registados ao custo de
aquisição, líquido de provisões, pelo que as demonstrações
financeiras individuais em 31 de Dezembro de 2002 e 2001
não reflectem o efeito nos resultados e nos capitais próprios
que resultaria caso o método de equivalência patrimonial
tivesse sido utilizado (Notas 3.d) e 16). Contudo, a Empresa
preparou em separado, em conformidade com os requisitos
legais e para aprovação pela Assembleia Geral de Accionistas,
66
2. Our audit was performed in accordance with generally
accepted auditing standards in Portugal, which require that
the audit be planned and performed with the objective of
obtaining reasonable assurance about whether the financial
statements are free of material misstatement. This audit
included verifying, on a test basis, evidence supporting the
amounts and disclosures in the financial statements and
assessing the significant estimates, based on judgments and
criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in
their preparation. This audit also included assessing the
adequacy of the accounting principles used and their
disclosure, taking into consideration the circumstances,
verifying the applicability of the going concern concept and
assessing the adequacy of the overall presentation of the
financial statements. We believe that our audit provides a
reasonable basis for our opinion.
3. The accompanying financial statements reflect only the
individual non consolidated accounts and were prepared for
approval by the Shareholders’ General Meeting and for
publication as required by the Commercial Registry Code
(“Código do Registo Comercial”). The financial investments in
Group companies are stated at cost, net of provisions, and,
consequently, the financial statements as of 31 December
2002 and 2001 do not reflect the effect on income and equity
that would result if the equity method had been used (Notes
3.d) and 16). However, the Company prepared separate
consolidated financial statements as of 31 December 2002 in
accordance with legal requirements for approval by the
Shareholders’ General Meeting, which reflect, as of that date,
total consolidated assets of 387,075,655 Euros (370,589,766
Relatório e Contas
Annual Report
demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro
de 2002, que evidenciam relativamente aquela data, um total
de balanço consolidado de 387.075.655 Euros (370.589.766
Euros em 31 de Dezembro de 2001) e capitais próprios
consolidados de 125.790.980 Euros (131.835.603 Euros em
31 de Dezembro de 2001), incluindo um resultado líquido
consolidado de 1.130.000 Euros (4.727.678 Euros em 31 de
Dezembro de 2001). Adicionalmente, o nosso Relatório de
Auditoria respeitante às demonstrações financeiras
consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, datada de 23 de
Março de 2003, expressa uma opinião com uma reserva por
limitação de âmbito e duas ênfases.
4. Em nossa opinião, excepto quanto aos efeitos dos
assuntos descritos no parágrafo 3 acima, as demonstrações
financeiras referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de
forma apropriada, em todos os aspectos materialmente
relevantes, a posição financeira da Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., em 31
de Dezembro de 2002, bem como o resultado das suas
operações e os seus fluxos de caixa no exercício findo naquela
data, em conformidade com os princípios contabilísticos
geralmente aceites em Portugal.
5. Em 31 de Dezembro de 2002, o balanço anexo inclui
activos relacionados com empréstimos de financiamento
concedidos e contas a receber de uma empresa do Grupo
sediada no Reino Unido (Salvador Caetano (UK) Ltd.) no
montante total de, aproximadamente, 4.850.000 Euros (dos
quais uma parcela significativa se encontra vencida há mais de
um ano), e relativamente à qual também presta garantias
perante terceiras entidades. As demonstrações financeiras
daquela empresa participada no exercício findo em 31 de
Dezembro de 2002 e exercícios anteriores evidenciam
resultados líquidos e capitais próprios negativos, pelo que a
recuperação daqueles activos depende da continuidade das
operações daquela empresa participada e da geração de
resultados positivos nos exercícios futuros.
6. Conforme referido nas Notas 3.k), 6 e 40 do anexo às
demonstrações financeiras, a Empresa registou os impostos
diferidos relacionados com as diferenças entre o
reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos
e de tributação, conforme estipulado na Directriz
Contabilística nº 28. Neste sentido, foram registados activos e
passivos por impostos diferidos nos montantes de 700.698
Euros e 3.129.326 Euros, respectivamente, tendo o efeito
líquido da parcela respeitante a exercícios anteriores, no
montante de 2.648.305 Euros, sido registado por
contrapartida de uma redução dos capitais próprios.
Porto, 23 de Março de 2003
Euros as of 31 December 2001) and consolidated equity of
125,790,980 Euros (131,835,603 Euros as of 31 December
2001), including a net consolidated income of 1,130,000
Euros (4,727,678 Euros as of 31 December 2001).
Additionally, our Auditors’ Report on the consolidated
accounts as of 31 December 2002, dated 23 March 2003,
expresses a qualified opinion with a scope limitation and two
emphasis paragraphs.
4. In our opinion, except for the effects of the matters
described in paragraph 3 above, the financial statements
referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all material
respects, the financial position of Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. as of 31
December 2002 and the result of its operations and its cash
flows for the year then ended, in conformity with generally
accepted accounting principles in Portugal (Note 3).
5. As of 31 December 2002, the accompanying balance
sheet includes assets related with financial loans granted and
accounts receivable from a Group company with its
headquarters in the United Kingdom (Salvador Caetano (UK),
Ltd.) in the total amount of, approximately, 4,850,000 Euros
(of which a significant part is overdue for more than one
year), and for which it also provides guarantees to third
entities. The financial statements of this affiliated company as
of 31 December 2002 and prior years express net losses and a
negative equity and, consequently, the recovery of those
assets depends upon the maintenance of this affiliated
operations as well as on future positive results.
6. As referred in Notes 3.k), 6 and 40 of the appendix to
the financial statements, the Company recorded the deferred
taxes related with the timing differences between the
recognition of income and expenses for accounting and
taxation purposes, as defined on the Accounting Standard nº
28. Consequently, deferred tax assets and liabilities were
recorded in the amounts of 700,698 Euros and 3,129,326
Euros, respectively, and the portion of the net effect related
with prior years, in the amount of 2,648,305 Euros, was
recorded as a reduction of equity.
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Oporto, 23 March 2003
DELOITTE & TOUCHE
67
Relatório e Contas
Corpos
Consolidado
Sociais Consolidated
Annual Report
Relatório e Contas
Annual Report
Indicadores Principais
Key figures
Euros
Ano Year
70
Rubricas Items
2002
2001
2000
Vendas Sales
489.294.019
449.171.430
501.606.082
Cash-Flow Bruto Cashflow
28.029.118
19.862.536
24.554.067
Encargos Financeiros Líquidos Interest and Others
6.695.358
7.798.371
6.352.307
Custos com o Pessoal Personnel Expenses
60.981.617
60.244.968
61.541.918
Investimento Liquido Net Investment
68.882.609
20.546.428
6.408.517
Fundo de Maneio Bruto Gross Working Capital
42.498.665
36.465.670
1.475.554.199
VAB GVA
89.892.710
81.712.203
90.941.364
Volume de Emprego Number of Employees
3.415
3.341
3.548
Resultado Líquido c/ Int Minoritários Net Income With Minority Interest
737.170
4.798.043
5.876.626
Resultado Líquido s/ Int Minoritários Net Income Without Minority Interest
1.130.000
4.727.678
5.846.314
Relatório Consolidado Consolidated
Report
Relatório e Contas
Annual Report
Relatório Consolidado
Consolidated Report
72
Introdução
Forward
Portugal desenvolveu ao longo do ano de 2002 uma crise
económica que começou a ganhar forma ao longo de 2001 mas
que se não previa tão profunda, com a particular característica de
ser a primeira a ocorrer sobre a “umbrella” do Euro.
O arrefecimento das economias norte-americana e alemã foi-se
acentuando e os malefícios resultantes do fatídico 11 de
Setembro de 2001 intensificaram-se e perduraram ao longo de
2002 afectando o turismo, actividade que nos dias de hoje dispõe
de fortíssima capacidade de arrasto.
Sendo conhecidas algumas carências estruturais da sociedade e
economia nacional, não surpreende, infelizmente, que do
arrefecimento à estagnação do crescimento económico
decorresse tão pouco tempo e que se espera não demorará a
chegar ao limiar da recessão, facto que se admite tenha já
acontecido no último trimestre de 2002.
Throughout 2002, Portugal has evolved an economic crisis
that started during 2001 but was not expected to be so deep,
with the particular characteristic of being the first crisis to
occur under the “umbrella” of Euro.
The North American and German economies cooling off
has become accentuated and the negative effects resulting
from 11 September 2001 have become stronger and last
throughout 2002, affecting tourism, activity which nowadays
is very susceptible of being dragged.
Being already known some of the structural needs of the
Portuguese society and economy, it is no surprise that so little
time was necessary to unfortunately pass from the cooling off
to the stagnation of economic growth, and to imagine that it
shall not take long to achieve the limits of economic
regression, which is admitted to have already occurred during
the last quarter of 2002.
Mercado Nacional
Home Market
Espelho fiel da forte queda de expectativas do consumidor, o
mercado automóvel sofreu uma redução de 15,6% no ano de
2002, sendo o líder dos cinco países da União Europeia que viram
regredir as vendas naquele ano.
Portugal apresenta assim – após em dois anos ter visto cair a
venda de automóveis em 34% - uma posição de actividade de
cerca de 25.000 unidades abaixo do verificado no ano de 1997.
Dedicando a maior atenção às transformações em curso neste
sector, o Grupo Salvador Caetano tem-se preparado para de forma
eficaz se adaptar às crescentes exigências do mercado, sendo disso
um bom exemplo a operação de retalho desenvolvida por única
empresa (Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A.)
constituída em Janeiro de 2002 por fusão de dez empresas do
Grupo Salvador Caetano que há 25 anos operavam no sector.
Objectivamente, o negócio automóvel no Grupo Salvador
Caetano, ao longo do ano, teve um comportamento
inequivocamente invejável, totalmente em contra-ciclo com o
mercado, fruto do extraordinário sucesso da nova geração da
gama Corolla e de manutenção em alta pelo terceiro ano
consecutivo do YARIS, um caso de sucesso de longevidade.
A Toyota atinge assim em Portugal uma penetração de 5,8% em
31 de Dezembro de 2002, totalmente em linha com os objectivos a
que aquela marca se obriga para 2005, na União Europeia: 5%.
Entretanto, as actividades industriais evidenciaram fortíssimas
dificuldades, atingindo-se em algumas zonas fabris níveis de subocupação extraordinariamente elevados, com reflexos muito
negativos nos resultados.
Being a faithful reflection of the heavy decreasing of the
consumers expectations, the motor vehicle market suffered a
reduction of 15,6% in 2002, being Portugal the leader of the
EU countries which assisted to a regression in sales during
that year.
Therefore, Portugal – after assisting to a reduction in
vehicles sales of 34% - shows an activity result of about
25,000 units bellow the number registered in 1997.
Salvador Caetano Group, always dedicating its best
attention to the transformations occurring in this area of
business, is getting ready to efficiently respond to the market
growing demand. For example, the retail sales operation
developed by one sole company (Salvador Caetano –
Comércio de Automóveis, S.A.), constituted on January 2002
through the merger of ten companies from Salvador Caetano
Group operating on the market over 25 years.
From an objective point of view, the vehicles area in
Salvador Caetano Group throughout the year had an enviable
behaviour, totally against the market stream, as a
consequence of the extraordinary success of the new
generation Corolla and the continuity of Yaris success for the
third year.
Thus, Toyota achieves in Portugal a margin of 5,8% on 31
December 2002, following the trademark main goal for 2005
in EU: achieving 5% of the market.
Meanwhile, the industrial activity showed strong difficulties,
achieving high levels of lack of occupation in some industrial
Relatório e Contas
Annual Report
Nomeadamente a Caetanobus – empresa que materializou a
“joint-venture” que prestigiosamente constituímos com a Evobus e
que absorveu a actividade da fábrica de carroçarias para autocarros
de Vila Nova de Gaia - teve o seu pior ano de sempre, em
consequência, fundamentalmente, da redução de produção do
“Cobus” – autocarro que opera em plataformas de aeroporto – a
qual desceu de cinco unidades por semana em 2001, para uma
unidade por semana ao longo de 2002, em consequência directa do
trágico acontecimento de 11 de Setembro de 2001 em Nova Iorque.
Naturalmente que o efeito de redução da procura na actividade
de autocarros, bem assim como a quebra na montagem de veículos
comerciais e mini-autocarros na fábrica de Ovar acabaram
igualmente por afectar a associada IPE – Indústria Produtora de
Espumas, S.A., empresa industrial que emprega cerca de 130
colaboradores, produtora de componentes para o sector automóvel
e de autocarros, a qual viu a sua actividade cair perto de 40% e as
perdas a subir até à vizinhança dos 400 milhares de Euros.
platforms, with negative effects on the results.
Caetanobus – company which materialised the prestigious
joint-venture constituted together with Evobus, absorbing the
activity of the buses and coaches bodies at Vila Nova de Gaia
plant – experienced its worst year ever, mainly as a result of
“Cobus”(bus that operates in airports) production decrease
that felt from 5 units per week in 2001 to 1 unit per week in
2002, as a direct consequence of the tragic event of 11
September 2001 in New York.
Naturally that the effect on the reduction of the buses
market demand, as well as the decrease of commercial
vehicles and mini-buses assembling at Ovar Plant, end up by
affecting our associated company IPE – Indústria Produtora de
Espumas, S.A., which employs around 130 workers and
produces parts for vehicles and buses, that saw its activity
decreasing about 40% and losses rising up to 400 thousand
Euros.
Mercado Europeu
European Market
O produto Caetano foi fortemente atingido nos mercados
onde tradicionalmente opera, ou não fosse o turismo um dos
sectores mais atingidos pela crise que, em crescendo, foi
invadindo a Europa ao longo do ano.
No Reino Unido, a fábrica de carroçarias de Waterlooville
manteve-se sub-ocupada praticamente até ao último trimestre,
não tendo conseguido estabilizar a produção, o que se espera
venha a acontecer durante 2003, com cerca de 40% do objectivo
já coberto por encomendas consideradas firmes.
Em Espanha, as vendas desceram 17,6% e o EBITDA
ligeiramente positivo, poder-se-á dizer que atingiu o ponto
crítico. Na Alemanha, a Contrac, nossa associada que
comercializa o Cobus para todo o mundo, viu as suas vendas
caírem 14% e o EBITDA encolher de 2,1 milhões de Euros em
2001 para 0,8 milhões de Euros em 2002, perspectivando-se a
retoma da actividade já para o ano corrente.
Caetano product was strongly affected on the markets
where it usually operates once that tourism was one of the
areas most attacked by the crisis, which has been invading
Europe throughout the year.
In the UK, Waterlooville buses and coaches bodies plant
maintained a low occupation level practically until the last
quarter of the year, not being able to stabilise production
what is expected to happen during 2003, having about 40%
of its goals already covered by orders considered as certain.
In Spain, sales decrease 17,6% and EBITDA is slightly
positive, we can say that it achieved the critical point.
In Germany, Contrac, our associated company which
commercialises Cobus world-wide, assisted to a decrease in
sales of 14% and EBITDA felt from 2,1 million euros in 2001
to 0,8 million euros in 2002, been assumed that the activity
recuperation will take place during the year in course.
Mercado Africano
African Market
Mais uma vez registamos uma evolução bem positiva das
nossas empresas a operar em Cabo Verde, as quais globalmente
atingiram um volume de negócios de 9,8 milhões de Euros, mais
29% do que em 2001, gerando um EBITDA de 72,3 milhares de
Euros, mais 48% que em igual período do ano anterior.
Em Moçambique, viveu-se um ano de reduzida actividade,
com as vendas a caírem 65% e a fábrica de carroçarias para
autocarros da Matola (Salvador Caetano Moçambique, SARL) em
total sub-ocupação. Naturalmente os resultados foram negativos
em 275 milhares de Euros, não se vislumbrando grandes
melhorias para 2003.
Mantendo elevadas carências estruturais, não será por certo
previsível que o sector dos transportes sofra fortes e necessárias
transformações no curto prazo, naquele país, a que nos ligam
laços muito afectivos e que desejamos que o caminho do
progresso seja rapidamente reencontrado.
Once more we have registered a positive evolution on our
companies operating in Cape Verde, which have achieved a
turnover of 9,8 million euros, more 29% than in 2001,
originating an EBITDA of 72,3 thousand euros, more 48%
than during the same period of the year before.
In Mozambique, it was experienced a year of low activity,
with the sales falling 65% and Matola plant for production of
buses and coaches bodies (Salvador Caetano Moçambique,
SARL) with a total lack of occupation. Naturally that the results
were negative in 275 thousand euros, not being predicted any
improvements for 2003.
The transports area in that country has strong structural
lacks and it is not predictable that the necessary measures will
be taken at short term, in a country to which we are deeply
related and that we hope finds its way to progress very soon.
Actividade Financeira
Financial Activity
O volume de negócios consolidado atingiu 489,3 milhões de
Euros, mais 8,9% do que no exercício anterior, reflectindo a
The consolidated turnover achieved 489,3 million euros,
which represents more 8,9% than in the previous year,
73
Relatório e Contas
Annual Report
sobreposição do excelente desempenho no sector automóvel à
redução das vendas provenientes do sector industrial.
Como não podia deixar de acontecer, a redução do volume de
negócios do sector industrial (nomeadamente produção de
carroçarias para autocarros ) tem subjacente elevados níveis de
sub-ocupação fabril (com manutenção do volume de emprego) e
donde resultaram custos de inactividade muito significativos que
afectaram de forma negativa os resultados finais, não obstante a
política de rigor de contenção de custos que, como
habitualmente, foi seguida ao longo do exercício.
showing a superiority of the automobile sector over the sales
decrease in the industrial sector.
According to what was predictable, the decrease in the
turnover of the industrial sector (namely the production of
bus bodies) led, as a consequence, to high levels of low
occupation in the factories (with a maintenance of the
number of employees) resulting in significant costs of
inactivity which influenced negatively the final results in spite
of the cost reduction policy which, as usual, was followed
throughout the year.
Ano Year
Rubricas Items
1. Produção (mEuros) Production (Th.Euros)
%
2. Enc. C/Pessoal Personnel Expenses
3. F.S.E. - Prov. Supl. Supplies
4. Total (2 + 3)
5. Enc. Fin. Líquidos Net Finance Charges
6. Reintegrações Reintegrations
7. Total (4+5+6)
2002
2001
2000
494.104
100%
12,3%
7,3%
19,6%
1,4%
4,8%
25,8%
450.094
100%
13,4%
7,6%
21,0%
1,7%
2,6%
25,3%
496.392
100%
12,4%
7,3%
19,7%
1,3%
2,5%
23,4%
Numa perspectiva de financiamento, o Grupo manteve total
estabilidade no recurso a capitais alheios, os quais beneficiaram
da contínua redução da taxa de juro verificada na zona Euro ao
longo do ano.
O volume total de endividamento Bancário e Obrigacionista
(curto e médio/longo prazo) atingia em 31 de Dezembro de 2002
182,4 milhões de Euros, mais 8% do que no final do ano de 2001,
crescimento esse em grande parte influenciado pela alteração do
método de consolidação em empresas participadas (IPE, e Salvador
Caetano - Aluguer de Automóveis) que passaram de equivalência
patrimonial para integração global.
O Resultado Antes Imposto foi positivo em 3,9 milhões de
Euros já após se terem constituído conservadoramente provisões
de 2,1 milhões de Euros.
O Resultado Líquido do exercício após observação dos
interesses minoritários foi positivo em 737 milhares de Euros.
Relating to external loans, Salvador Caetano Group
maintained a total stability in what concerns external funds,
which have profited from the continuos decrease in the rate
of interest occurring in Euro zone throughout the year.
The total amount of Bank and Debenture Loans (short and
medium/long term) was in 31 December 2002 of 182,4
million euros, more 8% than at the end of 2001. This increase
was mainly influenced by the change in the consolidation
method of some companies (IPE and Salvador Caetano Aluguer de Automóveis) which passed from the equity
method to the full consolidation method.
The Result Before Tax was positive in 3,9 million euros, after
being constituted provisions of 2,1 million euros.
The Net Income of 2002, after considering minority
interests, was positive in 737 thousand euros.
Conclusão
Conclusion
A desaceleração do crescimento económico que se verificou na
zona Euro, e em Portugal em particular, ultrapassou em muito as
expectativas então já pouco optimistas que formulámos no ano
anterior. Estamos conscientes das dificuldades resultantes do
quadro económico que teima em se manter cinzento e que nos
obrigará a redobrada atenção em todas as áreas de negócio, com
especial destaque para o sector automóvel que, nos primeiros dois
meses de 2003 continua a evidenciar tendências decrescentes
acentuadas. Encaramos o próximo exercício de 2003 com a
convicção de uma melhor utilização da capacidade produtiva
instalada nas nossas zonas fabris, sendo certo que continuaremos a
privilegiar o aumento da eficiência nos nossos negócios como
forma de manter os elevados níveis de satisfação dos nossos
clientes, facto que muito nos prestigia e apraz registar.
The economic growth regression verified in the Euro zone,
and particularly in Portugal, exceeded greatly the
expectations not very optimistic already formulated last year.
We are aware of the difficulties resulting from the economic
scene which insists in keeping foggy and obliges us to pay an
extreme attention to all business areas, mainly to the
automobile sector which maintained a decreasing tendency
during the first two months of 2003.
We expect that during 2003 our working force in the
industrial platforms will be better applied, and we shall
certainly continue to favour an increase in our business
efficiency as a way to maintain the high levels of customer
satisfaction, in which we take pride.
Vila Nova de Gaia, 23 de Março de 2003
Vila Nova de Gaia, 23rd of March 2003
O Conselho de Administração The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President
Tokuichi Uranishi / Kosuke Shiramizu / Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano / Ana Maria Martins Caetano
74
Demonstrações Financeiras Consolidadas Consolidated
Financial
Statements
Balanço Consolidado
Consolidated Balance Sheet
76
Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas
Consolidated Income Statement
78
Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados Consolidados
Notes to the Consolidated Financial Statements
79
Demonstração Consolidada dos Resultados por Funções
Consolidated Statement of Income by Activities
98
Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa
Statment of Consolidated Cashflows
99
Anexo à Demonstração Consolidada de Fluxos de Caixa
Notes of Consolidated Cashflows
100
Relatório e Contas
Annual Report
Balanço Consolidado | Consolidated Balance Sheet
Notas
Activo Assets
IMOBILIZADO FIXED ASSETS
IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS
Despesas de Instalação Installation Expenses
Despesas Investig.e Desenvolvimento R and D Expenses
Trespasses Key Money
Diferenças de Consolidação Goodwill
Notes
25
25
INVESTIMENTOS FINANCEIROS INVESTMENTS
Partes Capital Emp. Associadas Investments on Affiliates
Empréstimos a Empresas Associadas Loan to Affiliates
Partes de Capital Noutras Empresas Investments in Other Companies
Empréstimos a Outras Empresas Loan to Other Companies
Títulos e Outras Aplic. Financeiras Other Stocks
Investimentos em Imóveis Real Estate Investments
46
46
Net Assets
2001
1.559.205
1.054.875
1.363.204
1.124.267
5.101.551
329.090
614.956
423.409
0
1.367.455
199.665
406.700
396.362
224.853
1.227.580
27.527.573
52.268.950
13.365.392
43.058.335
1.343.603
1.950.570
444.125
7.490.065
147.448.613
27.129.619
49.732.525
8.967.964
5.680.204
996.625
2.091.004
426.919
9.536.791
104.561.651
2.572.065
2.948.159
952.801
0
14.189.288
2.068.621
41.400
1.171.879
18.423.989
5.304.412
249.399
8.163.959
1.385.490
41.400
1.290.033
16.434.693
2.679.216
2.679.216
11.040.407
12.110.943
28.457.113
75.461.501
127.069.964
19.545.589
7.305.147
28.342.530
80.329.165
135.522.431
2.351.110
2.351.110
2.054.405
74.630.077
695.865
6.526.458
444.357
933.290
83.230.047
74.630.077
695.865
911.850
444.357
932.204
77.614.353
97.305.523
1.653.593
914.621
104.801
898.795
100.877.333
19.120
19.120
59.419
6.248.777
655.142
6.903.919
6.248.777
655.142
6.903.919
6.383.495
374.435
6.757.930
2.168.438
3.708.694
5.877.132
2.168.438
3.708.694
5.877.132
2.005.849
1.088.475
3.094.324
387.075.655
370.589.766
42
27
14.395.791
2.238.212
41.400
3.743.944
21.372.148
46
11.040.407
12.110.943
28.457.113
78.140.717
129.749.180
DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA CASH AND BANKS
Depósitos Bancários Bank Deposits
Caixa Cash
76
Net Assets
2002
48.138.001
33.494.444
15.263.887
8.216.057
12.552.282
2.120.355
119.785.026
952.801
TÍTULOS NEGOCIÁVEIS MARKETABLE SECURITIES
Outros Títulos Negociáveis Other
Alberto Luís Lema Mandim
Depreciations
Provisions
27 e 42
46
O Técnico Oficial de Contas Administrative Manager
Gross
Assets
27.527.573
100.406.951
46.859.836
58.322.222
9.559.660
14.502.852
2.564.480
7.490.065
267.233.639
DIVIDAS DE TERCEIROS - MÉDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM CREDITS
Clientes Accounts Receivable
DIVIDAS DE TERCEIROS - CURTO PRAZO SHORT TERM CREDITS
Clientes Accounts Receivable
Clientes - Títulos a Receber Notes Receivable
Clientes de Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable
Adiantamentos a Fornecedores Down Payments
Outros Devedores Other Credits
Total de Amortizações Total Depreciations
Total de Provisões Total Provisions
TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS
Amortizações
Provisões
10
27
CIRCULANTE CURRENT ASSETS
EXISTÊNCIAS INVENTORIES
Matérias-primas, Subs Consumo Raw Materials and Others
Produtos e Trabalhos em Curso Production in Process
Produtos Acabados e Intermédios Built-up and Finished Products
Mercadorias Goods
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS
Acréscimos de Proveitos Accrued Income
Custos Diferidos Deferred Costs
Activo
Bruto
1.888.295
1.669.831
1.786.613
1.124.267
6.469.006
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS
Terrenos e Recursos Naturais Land and Natural Resources
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
Equipamento Básico Machinery and Fixtures
Equipamento de Transporte Vehicles
Ferramentas e Utensílios Tools and Utensiles
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Imobilizações em Curso Construction in Progress
(Euros)
54
54
523.205.301
206.503
169.591
5.614.608
1.086
5.615.694
127.458.642
8.671.004
136.129.646
Activo
Activo
Liquido 2002 Liquido 2001
Relatório e Contas
Annual Report
Balanço Consolidado | Consolidated Balance Sheet
(Euros)
Capital Próprio
Passivo 2002
Capital Próprio
Passivo 2001
Notes
Equity and
Liabilities 2002
Equity and
Liabilities 2001
50
35.000.000
35.000.000
11.973.076
11.612.147
203.048
1.136.328
5.323.963
6.706.443
Notas
Capital Próprio e Passivo Shareholder’s Equity and Liabilities
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY
CAPITAL SHARE CAPITAL
DIFERENÇAS DE CONSOLIDAÇÃO CONSOLIDATION DIFERENCES
AJUSTAMENTOS DE PARTES DE CAPITAL EM ASSOCIADAS ADJUSTMENTS TO FINANCIAL INVESTMENTS
RESERVAS DE REAVALIAÇÃO RESERVE FOR REVALUATION OF FIXED ASSETS
RESERVAS RESERVE
Reservas Legais Legal Reserve
5.322.603
4.998.603
Outras Reservas Other Reserve
68.104.115
67.654.404
RESULTADOS TRANSITADOS PROFITS CARRIED FORWARD
(1.265.825)
RESULTADO LIQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME
Total do Capital Próprio Total Equity
1.130.000
4.727.678
125.790.980
131.835.603
4.908.990
4.406.446
46
6.187.488
6.688.790
53
19.874.999
9.749.999
53
47.032.465
884.872
66.907.464
11.006.479
52
INTERESSES MINORITÁRIOS MINORITY INTERESTS
PASSIVO LIABILITIES
PROVISÃO PARA RISCOS E ENCARGOS PROVISIONS FOR RISKS AND CHARGES
Outras Provisões para Riscos e Encargos Provision for Risks and Charges
DIVIDAS A TERCEIROS - MEDIO E LONGO PRAZO MEDIUM AND LONG TERM LIABILITIES
Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan
Fornecedores Imobilizado Fixed Assets Suppliers
Dividas a Instituições de Credito Bank Loan
371.608
DIVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO SHORT TERM LIABILITIES
Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan
53
4.875.001
4.875.001
Dividas a Instituições de Credito Bank Loan
53
110.642.930
153.026.036
36.894.065
34.276.112
Fornecedores Accounts Payable
Accionistas - Outros Shareholders - Others
16.525
15.040
Adiantamentos de Clientes Down Payments
477.065
436.872
Fornecedores de Imobilizado Fixed Assets Suppliers
47
Estado e outros Entes Públicos Public Entities
Outros Credores Other Debts
7.032.311
69.273
4.905.487
8.897.728
23.047
206.512
164.866.431
201.802.574
14.471.641
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUALS AND DEFERRALS
Acréscimos de Custos Accrued Costs
54
18.314.539
Proveitos Diferidos Deferred Income
54
99.763
378.233
18.414.302
14.849.874
256.375.685
234.347.717
387.075.655
370.589.766
Total do Passivo Total Liabilities
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO+ INTERESSES MINORITARIOS+PASSIVO
TOTAL LIABILITIES+MINORITY INTEREST+ SHAREHOLDERS’ EQUITY
O Conselho de Administração Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President
Tokuichi Uranishi
Kosuke Shiramizu
Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano
Ana Maria Martins Caetano
77
Relatório e Contas
Annual Report
Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas
Consolidated Income Statement
(Euros)
Ano Year
Custos e Perdas Costs
CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS
COST OF GOODS SOLD AND RAW MATERIALS
Mercadorias Merchandise
Matérias Materials
FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES
CUSTOS COM O PESSOAL PAYROLL EXPENSES
Remunerações Wage and Salary
Encargos Sociais Welfare
Pensões Pension Fund
Outros Other
AMORTIZAÇÕES DO IMOBILIZADO CORPÓREO E INCORPÓREO DEPRECIATIONS
PROVISÕES PROVISIONS
IMPOSTOS TAXES
OUTROS CUSTOS E PERDAS OPERACIONAIS OTHER OPERATING COSTS
Notas Notes
2002
250.471.944
220.598.289
70.493.361 320.965.305 84.224.444 304.822.733
52.519.878
47.199.803
41.679.701
1.686.363
17.615.553
23.747.824
2.081.679
47.662.628
2.465.015
27
(A)
AMORTIZAÇÕES E PROV INVESTIMENTOS FINANCEIROS
DEPRECIATION OF FINANCIAL INVESTMENTS
PERDAS RELATIVAS EMPRESAS ASSOCIADAS LOSSES RELATED TO ASSOCIATED COMPANIES
JUROS E CUSTOS SIMILARES INTEREST AND OTHERS
Outros Others
CUSTOS E PERDAS EXTRAORDINÁRIAS EXTRAORDINARY LOSSES
IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO DO EXERCÍCIO INCOME TAXES
2001
27
118.652
95.194
44
(C)
45
(E)
23 l)
(G)
9.167.520
40.849.270
60.981.617
25.829.503
50.127.643
510.423.946
1.407.359
17.988.339
11.733.808
368.211
29.774.225
186.231
60.244.968
12.102.019
29.960.456
454.329.979
121.908
2.958
INTERESSES MINORITÁRIOS MINORITY INTEREST
RESULTADO LIQUIDO DO EXERCÍCIO CONSOLIDATED NET INCOME
9.381.366
519.805.312
3.192.415
522.997.727
3.171.617
526.169.344
(392.830)
1.130.000
526.906.514
9.668.299
9.793.165
464.123.144
1.303.765
465.426.909
3.624.262
469.051.171
70.365
4.727.678
473.849.214
Ano Year
Proveitos e Ganhos Profits
VENDAS SALES
Mercadorias Merchandise
Produtos Finished Products
PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SERVICE RENDERED
VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO VARIATION OF PRODUCTION
TRABALHOS PARA A PRÓPRIA EMPRESA WORKS FOR THE COMPANY
PROVEITOS SUPLEMENTARES SUPLEMENTARY INCOME
SUBSÍDIOS A EXPLORAÇÃO OPERATING SUBSIDIES
OUTROS PROVEITOS E GANHOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING INCOME
Notas Notes
36
(B)
GANHOS DE PARTICIPAÇÕES DE CAPITAL INCOME FROM INVESTMENTS
Relativos a Empresas Associadas Related to Associated Companies
Relativos a Outras Empresas Related to Other Companies
RENDIMENTOS DE TÍTULOS NEGOC E OUT APLIC FINANCEIRAS
OTHER FINANCIAL INCOME
Relativos a Outras Empresas Related to Other Companies
OUTROS JUROS E PROVEITOS SIMILARES INTEREST
Relativos a Outras Empresas Others
PROVEITOS E GANHOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY INCOME
RESUMO RESUME:
Resultados Operacionais Operational Income (B)-(A) =
Resultados Financeiros Financial Income (D-B)-(C-A) =
Resultados Correntes Current Income (D)-(C) =
Resultados Antes de Impostos Income Before Taxes (F)-(E) =
Resultado Consolidado c/Interesses Minoritários do Exercício
Net Income+Minority Interest In Income of Consolidated Subs.(F)-(G) =
44
(D)
45
(F)
2002
2001
385.179.206
68.861.968
35.252.845 489.294.019
4.814.625
276.095
16.350.983
2.508.888
331.847
19.191.718
513.576.457
296.103.839
130.072.303
22.995.288 449.171.430
287.954
634.513
13.067.154
2.078.326
343.568
15.489.048
465.582.945
686.153
355.775
311.408
9.709
32.269
1.990.146
2.686.008
516.262.465
10.644.049
526.906.514
1.295.342
1.994.794
467.577.739
6.271.475
473.849.214
3.152.511
(6.695.358)
(3.542.847)
3.908.787
11.252.966
(7.798.371)
3.454.595
8.422.305
737.170
4.798.043
O Conselho de Administração The Board of Directors
Salvador Fernandes Caetano – Presidente Chairman
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Vice-President
O Técnico Oficial de Contas Administrative Manager
Alberto Luís Lema Mandim
78
Tokuichi Uranishi; Kosuke Shiramizu; Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
Relatório e Contas
Annual Report
Anexo ao Balanço e à Demonstração dos Resultados Consolidados
Notes to the Consolidated Financial Statements
NOTA INTRODUTÓRIA
INTRODUCTION
A Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A. (“Salvador Caetano” ou “Empresa”) é uma
sociedade anónima constituída em 1946, que tem a sua sede
social em Vila Nova de Gaia e que se insere num Grupo
(“Grupo Salvador Caetano – IMVT, S.A.”), cujas Empresas
exercem principalmente actividades económicas inseridas no
ramo automóvel, nomeadamente, a importação, montagem e
comercialização de automóveis ligeiros e pesados; a indústria
de autocarros; a comercialização de equipamento industrial
de movimentação de cargas e terras; a comercialização de
peças para veículos, bem como a correspondente assistência
técnica. Adicionalmente, o Grupo exerce a actividade de
tratamento de superfície que abrange a pintura industrial e a
lacagem dos ramos civil e auto.
Em 31 de Dezembro de 2002, as principais Empresas que
constituem o Grupo Salvador Caetano-IMVT, S.A., suas
respectivas sedes e abreviaturas utilizadas, são como segue:
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A. (“Salvador Caetano” or “the Company”) a
public listed stock corporation constituted in 1946, with its
headquarters in Vila Nova de Gaia, forms a Group (“Salvador
Caetano – IMVT, SA. Group”), whose companies carry out
mainly economic activities included in the automotive sector,
namely, the import, assembly and commercialisation of light
and heavy vehicles; the industry of coaches; the
commercialisation of earthmoving and forklifts equipment;
the commercialisation of auto spare parts and accessories, as
well as the corresponding technical assistance. Additionally,
the Group carries out the activity of surface treatment that
includes industrial painting and lacquering for the
construction and automotive sectors.
As of 31 Dec 2002, the main companies that form Salvador
Caetano-IMVT, SA. Group, their respective headquarters and
the abbreviations used, are as follows:
Empresas Companies
Sede Headquarters
Com sede em Portugal/With headquarters in Portugal:
Salvador Caetano – IMVT, SA. (“Parent Company”)
Vila Nova de Gaia
Saltano – Investimentos e Gestão, S.G.P.S., S.A. (“Saltano”)
Vila Nova de Gaia
Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A. (“S.C. Com. Automóveis”)
Vila Nova de Gaia
IPE – Indústria Produtora de Espumas, SA. (“IPE”)
Porto
Portianga, S.A. (“Portianga”)
Porto
Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. (“S.C. Aluguer”)
Porto
Caetanobus – Fabricação de carroçarias, S.A. (“Caetanobus”)
Vila Nova de Gaia
Com sede noutros países/With headquarters in other countries:
Salvador Caetano (UK), Ltd. (“Salvador Caetano UK”)
Leicestershire (United Kingdom)
Salvador Caetano (Espanha), S.A. (Salvador Caetano Espanha”)
Madrid (Spain)
Contrac GMBH (“Contrac”)
Wiesbaden (Germany)
Robert Hudson, Ltd. (“Robert Hudson”)
Luanda (Angola)
Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios, S.A.R.L. (“Steia”)
Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L. (“Salvador Caetano Moçambique”)
Cabo Verde Motors (“Cabo Verde Motors”)
Bissau (Guiné-Bissau)
Maputo (Mozambique)
Praia (Cabo Verde)
Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd. (“S.C. Coachbuilders”)
Leicestershire (United Kingdom)
Reliant Coaches, Ltd. (“Reliant Coaches”)
Leicestershire (United Kingdom)
Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Forcabo”)
Praia (Cabo Verde)
Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Indicabo”)
Praia (Cabo Verde)
A Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A.
incorporou, em fusão com efeitos contabilísticos a partir de 1
de Janeiro de 2002, as Empresas anteriormente incluídas num
perímetro de consolidação, como seguem:
Salvador Caetano –Comércio de Automóveis, S.A. has
incorporated, by a merge with accounting effects starting
from 1 January 2002, the following companies previously
included in a consolidation perimeter:
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Algarve) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Coimbra) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Minho) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Setúbal) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Algarve) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Coimbra) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Minho) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Setúbal) , S.A.
79
Relatório e Contas
Annual Report
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Porto) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Viseu) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Caldas da
Rainha) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Espinho) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (CBEP) , S.A.
Unipark - Assistência e Comércio de Automóveis , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Porto) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Viseu) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Caldas da
Rainha) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (Espinho) , S.A.
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis (CBEP) , S.A.
Unipark - Assistência e Comércio de Automóveis , S.A.
A inclusão, ou não, das Empresas acima referidas nas
demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro
de 2002 e o respectivo método de consolidação utilizado,
quando aplicável, encontra-se descrito e explicado nas Notas
1, 2 e 3 abaixo.
As alterações ocorridas no perímetro de consolidação do
Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A., relativamente ao
exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 encontram-se
descritas na Nota 14.
As notas que seguem respeitam a numeração definida no
Plano Oficial de Contabilidade (POC) para demonstrações
financeiras consolidadas e aquelas não incluídas neste Anexo
ou não são aplicáveis ao Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A.
ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das
demonstrações financeiras consolidadas anexas.
Os valores mencionados no presente anexo encontram-se
expressos em Euros.
The inclusion, or not, of these companies in the
consolidated financial statements of 31 Dec 2002 and the
respective consolidation method used, when applicable, is
described and explained in Notes 1, 2, and 3 below.
The changes occurred in the consolidation perimeter of
Salvador Caetano – IMVT, SA. Group concerning the year
ended on 31 Dec 2002 are described in Note 14.
The notes which follow are numbered as defined by the
Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade –
POC”) for consolidated financial statements and the notes
that are not included herein are either not applicable to
Salvador Caetano – IMVT, SA. Group or their inclusion is not
significant for the analysis of the accompanying consolidated
financial statements.
The amounts mentioned in these notes are expressed in
Euros.
1. Empresas do Grupo incluídas na
Consolidação
1. Group Companies included in the
Consolidation
As Empresas do Grupo incluídas na consolidação pelo
método de integração global, conforme disposto no Artigo 1º,
nº 1, a) do Decreto-Lei nº 238/91, de 2 de Julho, que
determina a consolidação quando uma Empresa detém a
maioria dos direitos de voto dos titulares do capital, suas sedes
e a respectiva proporção do capital detido são como segue:
The Group companies included in the consolidation by the
full consolidation method, as defined in Article 1º, nº1, a) of
Decree-Law 238/91, of 2 July, which determines the
consolidation when a company holds the majority of voting
rights, their respective headquarters and the proportion of
share capital held are as follows:
Empresas Companies
% de participação efectiva
Informação relativa a 2002
Effective Percentage Held
Information related to 2002
2002
2001
Moeda
Total do Activo Total do capital próprio Resultado do exercicio
Currency
Total Assets
Total Equity
Net Income
Salvador Caetano - Indústrias Metalúrgicas
EUR
291.083.195
115.098.257
6.275.242
Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA.
99,98%
99,98%
EUR
40.195.783
21.297.122
239.429
Salvador Caetano (UK), Ltd.
98,00%
98,00%
GBP
6.608.498
-705.719
-386.459
Salvador Caetano España, SA.
99,23%
99,23%
EUR
1.997.861
931.981
-24.988
Salvador Caetano Moçambique, SARL
63,33%
63,33%
Cabo Verde Motors SARL
99,99%
87,43%
CVE
546.610.629
152.274.882
38.460.633
Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd.
98,00%
98,00%
GBP
1.511.233
-6.573.337
-1.518.182
Reliant Coaches, Ltd.
98,00%
98,00%
GBP
565.675
296.009
-85.598
Forcabo-Veículos Automóveis, Lda
99,89%
87,34%
CVE
121.961.355
19.993.051
7.587.010
Indicabo-Veículos Automóveis, Lda
99,90%
87,35%
CVE
4.113.063
4.113.063
-313.069
Salvador Caetano Aluguer Automóveis, SA
99,98%
EUR
38.598.006
625.438
201.159
Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, SA
73,98%
EUR
16.384.477
3.061.182
-2.938.187
Salvador Caetano Comércio Automóveis, SA
92,09%
EUR
90.766.002
48.694.879
5.472.703
IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA
99,98%
EUR
4.619.722
1.215.020
-444.283
e Veículos de Transporte, SA.
80
Empresa Mãe
99,99%
MZM 29.132.281.090 144.094.107
-6.589.079.679
Relatório e Contas
Annual Report
2. Empresas do Grupo excluídas da Consolidação
2. Group Companies Excluded from Consolidation
As Empresas do grupo excluídas da consolidação em 31 de
Dezembro de 2002, são as seguintes:
The Group companies excluded from consolidation on 31
December 2002 are:
Capital Detido Capital Held
Empresa Company
Sede Social Headquarters
Steia - Soc. Técn. Equipam. Industriais e Acessórios, SARL
Portianga, SA.
Robert Hudson, Ltd
Bissau
Porto
Luanda
Nominal Nominal Efectivo Effective
100,00%
100,00%
100,00%
99,99%
99,98%
99,98%
A Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e
Acessórios, S.A.R.L foi excluída da consolidação, e está registada
ao custo de aquisição, deduzido de uma provisão para fazer face
ao risco de desvalorização, conforme indicado na Nota 18. No
entanto, a não inclusão desta Empresa na consolidação não é
materialmente relevante, nos termos do Artigo 4º do Decreto-Lei
nº 238/91, de 2 de Julho.
Adicionalmente, razões que se prendem com risco de país e o
facto da aquisição da maioria do capital ter sido efectuada no
final do exercício de 2002, não contribuindo para o volume
anual das operações consolidadas de Salvador Caetano, IMVT,
determinaram que se optasse pela não consolidação das
participadas Portianga e Robert Hudson.
Em 31 de Dezembro de 2002, as demonstrações financeiras
consolidadas anexas incluem na rubrica “Partes de Capital Noutras
Empresas” o montante de 6.672.000 Euros relativo à participação
financeira na Portianga (a qual detém uma participação de 99%
do capital da Robert Hudson, com sede em Angola) e 633.000
Euros relativos a empréstimos concedidos aquela Empresa
incluídos na rubrica “Empréstimos a Outras Empresas”.
Steia - Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e
Acessórios, S.A.R.L., was excluded from consolidation and is
stated at acquisition cost, net of a provision to face the risk of
devaluation, as referred in Note 18. However, the noninclusion of this company in the consolidation is not materially
relevant, based upon Article 4º of Decree-Law nº 238/91, of 2
July.
Additionally, due to reasons related to the country risk and
the fact that the acquisition of most of the capital took place
at the end of 2002, not having any contribution to the annual
result of Salvador Caetano, IMVT consolidation process, it was
decided not to consolidate the associated companies
Portianga and Robert Hudson.
On 31 December 2002, the accompanying consolidated
financial statements included in item “Investments in Other
Companies” the amount of 6.672.000 euros related to the
share in Portianga (which has a share of 99% of Robert
Hudson, with headquarter in Angola) and 633.000 euros
related to loans granted to that company included in item
“Loans to other companies”.
3. Empresas Associadas incluídas na Consolidação
3. Associated Companies included in Consolidation
As Empresas associadas foram incluídas na consolidação pela
aplicação do método da equivalência patrimonial, com base no
estipulado no nº 13.6 das normas de consolidação de contas
estabelecidas pelo Decreto-Lei nº 238/91, de 2 de Julho. A
proporção do capital detido e os principais indicadores financeiros
em 31 de Dezembro de 2002, são como segue:
The associated companies were included in consolidation
by the equity method, based upon the consolidation rules
defined by Decree-Law nº 238/91, of 2 July. The proportion of
share capital held and the main financial figures as of 31 Dec
2002, are as follows:
Empresas Companies
Contrac GMBH
% de participação efectiva
Informação relativa a 2002
Effective Percentage Held
Information related to 2002
2002
33,33%
2001
33,33%
Moeda
Total do Activo Total do capital próprio Resultado do exercicio
Currency
Total Assets
EUR
25.560.329
Total Equity
2.858.402
Net Income
-285.582
7. Número Médio de Pessoal
7. Average number of Personnel
Durante o exercício de 2002, o número médio de pessoal
foi o seguinte:
During the year of 2002, the average number of personnel
was as follows:
Pessoal Personnel
Empregados Employees
1.655
Assalariados Workers
1.640
3.295
81
Relatório e Contas
Annual Report
10. Diferenças de Consolidação
10. Consolidation Differences
De acordo com os “Princípios de Consolidação” (Nota 23),
as diferenças existentes entre os valores pagos e os
correspondentes valores patrimoniais dos investimentos
financeiros na data de aquisição são apurados pela Empresa e
registados conforme os seguintes critérios:
No activo:
i) Quando a diferença apurada é positiva (“goodwill”), a
mesma é registada no activo, sendo amortizada numa base
sistemática durante um período de cinco anos;
Nos capitais próprios:
ii) Quando aquela diferença apurada é negativa (“badwill”),
a mesma é registada directamente em capitais próprios.
According to the “Consolidation principles” (Note 23), the
differences between the acquisition cost of the financial
investments and the corresponding equity values on the
respective date of acquisition are computed by the Company
and recorded in the accompanying consolidated financial
statements according to the following criteria:
In assets:
i) When the resulting difference is positive (“goodwill”),
it is recorded in “Intangible assets”, being amortised on a
systematic basis over a period of five years;
In equity:
ii) When the resulting difference is negative (“badwill”),
it is recorded directly in equity.
No exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 não foram
relevados aumentos nas “Diferenças de Consolidação”
registadas no activo e, como consequência do acima descrito,
em 31 de Dezembro de 2002 as parcelas registadas no activo
foram amortizadas em exercícios anteriores e no exercício de
2002, como se segue:
Rubricas Items
Montante em
Reflectidos em Resultados
Amount as of
Reflected in the Income Statement
31-12-01
Diferenças de Consolidação Goodwill
On 31 Dec 2002, no increases were divulged in “Goodwill”
registered in assets and, consequently, on 31 Dec 2002 the
portion recorded in assets was depreciated in years before
and in 2002 as follows:
Em exercícios anteriores
Em
Valor líquido em
In previous Years
In 2002
Net Amount as in 31-12-02
-899.414
-224.853
1.124.267
0
Os montantes incluídos na rubrica “Diferenças de
Consolidação” totalmente amortizados no final do exercício
são abatidos (Nota 27).
The amounts included in “Goodwill” totally depreciated at
the end of the year are annulled (Note 27).
14. Alterações ao Perímetro de Consolidação
14. Changes in the Consolidation Perimeter
Durante o exercício de 2002, verificaram-se as seguintes
variações na composição do perímetro de consolidação:
During the year of 2002 the variation in the perimeter of
the consolidation was as follows:
Inclusão no período
Included in the period
Exclusão no período
Excluded in the period
Alteração do Método de Consolidação
Change to the full consolidation method
(de Equivalência Patrimonial para Consolid.Global)
Caetanobus, SA
Caetsu, SA
Salvador Caetano Aluguer, SA
Vedicol, Lda
IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA
Amboim Pescas, Lda
Crustacil, Lda
Robert Hudson, Ltd
Portianga, S.A.
82
15. Consistência de Aplicação dos Critérios
de Valorimetria
15. Consistency in the application of
Accounting Principles
Os critérios de valorimetria utilizados pelas Empresas do
Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A. são consistentes entre si e
após os respectivos ajustamentos de harmonização de políticas
contabilísticas foram aplicados de forma uniforme relativamente
ao exercício anterior, estando descritos na Nota 23.
The accounting principles used by Salvador Caetano –
IMVT, SA. Group are consistent among the companies and,
after the due adjustments to be in harmony with the
accounting policies, were applied on a consistent basis with
that of the preceding year and are described in Note 23.
Relatório e Contas
Annual Report
18. Critérios de Contabilização das
Participações em Empresas do Grupo e
Associadas não incluídas na Consolidação
18. Accounting Principles used for Financial
investments in other Group and Associated
Companies not included in the Consolidation
As participações em Empresas do Grupo excluídas da
consolidação (Nota 2), estão contabilizadas ao custo de
aquisição, deduzido de uma provisão para investimentos (Nota
46), para fazer face a eventuais desvalorizações desses
investimentos financeiros.
The financial investments in Group companies excluded
from the consolidation (Notes 2 and 4), are recorded at
acquisition cost, net of a provision for financial investments, to
face the devaluation of those financial investments.
21. Compromissos Financeiros assumidos e
não incluídos no Balanço Consolidado
21. Financial Commitments not included in
the Consolidated Balance Sheet
Fundo de Pensões
O Grupo Salvador Caetano- IMVT, S.A. constituiu por
escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo
de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2
de Janeiro de 1994 e em 29 de Dezembro de 1995.
Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto o Grupo
Salvador Caetano mantiver a decisão de realizar contribuições
para o referido fundo, que os trabalhadores possam vir a auferir,
a partir da data da reforma, um complemento não actualizável,
determinado com base numa percentagem do vencimento,
entre outras condições.
De acordo com o estudo actuarial realizado pela sociedade
gestora do Fundo, o Grupo Salvador Caetano-IMVT, S.A. efectuou
no exercício de 2002 uma contribuição para o mesmo de,
aproximadamente, 1,6 milhões de Euros a qual foi registada na
demonstração de resultados do exercício de 2002 na rubrica
“Custos com o Pessoal”, tendo contribuído para que a situação
patrimonial global do Fundo ascendesse, em 31 de Dezembro de
2002, a aproximadamente 39 milhões de Euros a qual cobre as
responsabilidades estimadas actuarialmente pela sociedade
gestora, naquela data. Os pressupostos actuariais utilizados pela
sociedade gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit
Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 77/73 e SuisseRe,
respectivamente, bem como taxas de crescimento salarial, de
pensões e de rendimento de 2%, 0% e 5%, respectivamente.
Outros Compromissos Financeiros
Em 31 de Dezembro de 2002, o Grupo Salvador CaetanoIMVT, S.A. tinha assumido os seguintes compromissos
financeiros:
Pension Fund
Salvador Cateano – IMVT, SA. Group constituted by public
deed dated 29 December 1988 Salvador Caetano Pension
Fund, which was subsequently updated in 2 January 1994 and
in 29 December 1995.
This Pension Fund was established to provide employees, at
the date of their retirement, with the right to a pension
complement, which is not updated and is based on a
percentage of the salary, among other conditions, while
Salvador Caetano and the Group companies maintain the
decision to make contributions to the referred fund.
In accordance with an actuarial valuation made by the fund
manager, Salvador Caetano – IMVT, SA. Group created,
during the year 2002, a provision for the reinforcement of the
fund of approximately 1,6 millions Euros, which was recorded
in the income statement of the period ended on 31 Dec 2002
in the item “Payroll Expenses”. The net assets of the pension
fund amount as of 31 December 2002 is 39 millions euros,
which exceeds the estimated past service liabilities, on that
date. These liabilities were calculated by the pension fund
manager using the “Projected Unit
Credit” method, the
TV 73/77 mortality tables and the SuisseRe handicapped
tables, as well as salary increase, pensions increase and rate of
return of the fund assets of 2%, 0% and 5%, respectively.
Other financial commitments
As of 31 Dec 2002, Salvador Caetano – IMVT, SA. Group
has assumed the following financial commitments:
Responsabilidades Responsibilities
Por Letras Descontadas For Notes Discounted
Por Créditos Abertos L/ Credit
Por Fianças Prestadas Guarantee of Import
Adicionalmente, a Empresa responsabilizou-se por garantias
bancárias destinadas à cobertura de linhas de crédito a utilizar
por algumas Empresas do Grupo, como se segue:
Entidade Beneficiária da Garantia Beneficiary
Lloyd's Bank PLC
Deutsche Bank AG
Valor Value
593.826
907.976
26.184.763
27.686.565
Additionally, the company took responsibility for bank
guaranties intended for the coverage of credit used by some
Group companies, as follows:
Empresa Interligada Group Company
Salvador Caetano (UK), Ltd.
Salvador Caetano Coachbuilders Ltd.
Reliant Coaches Ltd.
Contrac, Gmbh
Valor Value
£ 2.000.000
Euros 2.500.000
83
Relatório e Contas
Annual Report
23. Bases de Apresentação e Principais
Critérios de Valometria utilizados
23. Basis of Presentation and Principal
Accounting Principles
Bases de apresentação
As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram
preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a
partir dos livros e registos contabilísticos das Empresas incluídas
na consolidação (Notas 1 e 3), mantidos de acordo com
princípios de contabilidade geralmente aceites em Portugal.
Basis of presentation
The accompanying consolidated financial statements were
prepared assuming the continuity of the operations and based
on the books and accounting records of the companies included
in the consolidation (Notes 1 and 3), kept in accordance with
generally accepted accounting standards in Portugal.
Princípios de consolidação
Os princípios de consolidação utilizados mais importantes
foram os seguintes:
A consolidação das Empresas do Grupo referidas na Nota 1
efectuou-se pelo método de integração global.
A Nota 10 descreve a base para a eliminação dos
investimentos financeiros e a determinação das diferenças de
consolidação, incluindo o “goodwill” na aquisição de
participações financeiras.
Os saldos, as transacções, as margens e quaisquer outros
ganhos e perdas gerados entre Empresas do Grupo Salvador
Caetano-IMVT, S.A. incluídas na consolidação, foram eliminados
neste processo e o valor correspondente à participação de
terceiros nas Empresas consolidadas, é apresentado na rubrica
“Interesses minoritários”.
Os investimentos financeiros representativos de Partes de
Capital em Empresas Associadas (Nota 3) encontram-se
valorizados no balanço consolidado, pelo método da
equivalência patrimonial.
As demonstrações financeiras das Empresas com sede no
estrangeiro foram convertidas para Euros utilizando-se as taxas
de câmbio em vigor à data de encerramento das
demonstrações financeiras daquelas Empresas. O efeito da
actualização da conversão cambial dos capitais próprios foi
relevado na rubrica do capital próprio “Outras Reservas”, o qual
não é significativo para as demonstrações financeiras
consolidadas anexas.
Principais critérios valorimétricos
Os principais critérios valorimétricos utilizados na preparação
das demonstrações financeiras consolidadas foram os seguintes:
a) Imobilizações incorpóreas
As imobilizações incorpóreas, constituídas por despesas
com aumentos de capital, despesas de expansão e trespasses
são amortizadas, pelo método das quotas constantes,
durante um período de cinco anos. As despesas de
investigação e desenvolvimento, constituídas principalmente
por despesas com desenvolvimento tecnológico e com
estudos e concepção de protótipos são amortizadas durante
um período de três anos.
As diferenças de consolidação positivas encontram-se
relevadas no activo, na rubrica “Diferenças de consolidação” e
estão sujeitas a amortização pelo método das quotas constantes
por um período não superior a cinco anos (Nota 10).
b) Imobilizações corpóreas
As imobilizações corpóreas adquiridas até 31 de
Dezembro de 1997 encontram-se registadas ao custo de
aquisição podendo encontrar-se reavaliadas de acordo com
as disposições legais (Nota 41). As imobilizações corpóreas
adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao
custo de aquisição.
84
Consolidation principles
The most important consolidation principles used were as
follows:
The consolidation of the Group companies referred to in
Note 1 was made using the full consolidation method.
Note 10 describes the basis for elimination of financial
investments and the determination of consolidation
differences, including the “goodwill” on the acquisition of
financial investments.
The balances, transactions, gains or losses generated
between Salvador Caetano – IMVT, SA. Group companies
included in consolidation were eliminated in the consolidation
process and the amounts corresponding to the participation
of third parties in the consolidated companies are presented
in the item “Minority Interests”.
Financial investments in associated companies (Note 3) are
stated in the consolidated balance sheet, by the equity
method.
The financial statements of the companies with its
headquarters abroad were converted into Euros using, when
applicable, the prevailing exchange rates at the date of the
balance sheet closing of those companies. The effect of the
exchange conversion of equity was reflected in equity item
“Other Reserves”, which is not significant to the
accompanying financial statements.
Principal accounting policies
The principal accounting policies used in the preparation of
the consolidated financial statements were as follows:
a) Intangible assets
Intangible assets, comprise expenses with share capital
increases, expansion expenses and goodwill are amortised
on a straight-line basis over a period of five years. Research
and development expenses, which mainly comprise
expenses with technological development and with studies
and development of prototypes, are also amortised over a
period of the three years.
Positive consolidation differences (“Goodwill”) are
reflected in assets, in the item “Goodwill” and are
amortised on a straight-line basis for a period no longer
than five years (Note 10).
b) Tangible fixed assets
Tangible fixed assets acquired up to 31 December 1997
are stated at cost, and may be restated in accordance with
legal dispositions (Note 41). Tangible fixed assets acquired
after that date are stated at cost.
Depreciation is provided on an annual straight-line
basis, using rates that correspond to the following
Relatório e Contas
Annual Report
As amortizações são calculadas pelo método das quotas
constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes
vidas úteis estimadas:
Anos
- Edifícios e outras construções
20 - 50
- Equipamento básico
7 - 16
- Equipamento de transporte
4-5
- Ferramentas e utensílios
4 - 14
- Equipamento administrativo
3 - 14
- Taras e vasilhame
5 - 11
estimated useful lives:
- Buildings and Other Constructions
- Machinery and Equipment
- Transport Equipment
- Tools and Utensils
- Administrative Equipment
- Containers
Years
20 - 50
7 - 16
4-5
4 - 14
3 - 14
5 - 11
Excepção feita à Salvador Caetano – Aluguer de
Automóveis, S.A. no que diz respeito ao equipamento de
transporte em que se pratica a duodecimação das
amortizações a partir do momento em que o bem entra em
funcionamento até ao fim da sua vida útil. Este tratamento
diferenciado deve-se à especificidade do negócio de rent-a-car.
Relating to transport equipment, Salvador Caetano –
Aluguer de Automóveis, S.A. is an exception because the
duodecimal method is applied in depreciation since the
moment the good starts being used until the end of its
useful lifetime. This different treatment is due to the
specificity of the Rent-a-Car business.
c) Locação financeira
Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos
de locação financeira, bem como as correspondentes
responsabilidades, são registados pelo método financeiro
e, consequentemente, o custo do activo é registado no
imobilizado corpóreo e as correspondentes
responsabilidades são registadas como contas a pagar a
fornecedores (Nota 47). As rendas são constituídas pelo
encargo financeiro e pela amortização financeira do
capital, sendo os encargos financeiros imputados aos
exercícios durante o prazo de locação, tendo em
consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o
saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado
corpóreo amortizado de acordo com a vida útil dos bens.
c) Leasing
Tangible fixed assets acquired through financial lease
contracts and the corresponding liabilities are recorded by
the financial method. Consequently, the cost of the asset is
recorded under tangible fixed assets, the corresponding
liability under liabilities (Note 47). Instalments comprise
the interest and the financial amortisation of capital, being
the interest recorded as expense in the income statement
of the year to which they refer. The corresponding assets
are amortised according to the estimated useful lives.
d) Investimentos financeiros
Os investimentos financeiros em participações não
incluídas na consolidação (Nota 2), são registados ao custo
de aquisição, tendo sido constituída quando justificável
uma provisão pelo risco associado a cada investimento.
Os rendimentos subjacentes a esses investimentos
financeiros são relevados na demonstração de resultados
do exercício em que são recebidos.
d) Financial investments
Financial investments in companies not included in
consolidation (Notes 2), are stated at acquisition cost, net
of a provision to the risk associated to each investment.
Dividends related with this investments are recorded in
the income statement of the year in which they are
received.
e) Existências
As mercadorias e as matérias primas, subsidiárias e de
consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de
aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado.
Os produtos acabados e intermédios bem como os
produtos e trabalhos em curso encontram-se valorizados
ao custo de produção, o qual é inferior ao valor de
mercado. Os custos de produção incluem o custo das
matérias-primas incorporadas, mão-de-obra directa, gastos
gerais de fabrico e serviços executados no exterior.
e) Inventories
Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials
are stated at average acquisition cost, which is inferior to
the respective market value.
Finished and intermediate goods as well as work in
progress are stated at production cost, which is lower than
the respective market value. Production costs include the
cost with raw materials, direct labour, production
overheads and external services.
f) Provisões
Esta rubrica inclui ao nível de “Riscos e Encargos”, o
remanescente da provisão constituída em exercícios
anteriores nos termos do “ex - Código da Contribuição
Industrial” e é mantida para fazer face a riscos marginais de
cobranças duvidosas, depreciação de existências ou outros
de natureza diversa e uma provisão para depreciação de
existências tendo em vista a cobertura de eventuais
desvalorizações a ocorrer nos stocks de viaturas usadas.
f) Provisions for other risks and charges
Includes the remaining part of the provision recorded in
previous years according to the previous Corporate Income
Tax Code (“ex - Código da Contribuição Industrial”) and is
held to face doubtful accounts and inventories
depreciation marginal risks, or other general risks and a
provision for depreciation of used cars , due to the strong
fluctuation of this merchandise market prices.
85
Relatório e Contas
Annual Report
86
g) Subsídios
Os subsídios recebidos a fundo perdido para
financiamento de imobilizações corpóreas e incorpóreas são
registados, na rubrica de “Proveitos diferidos”, quando
recebidos, e reconhecidos na demonstração de resultados
proporcionalmente às amortizações das imobilizações
subsidiadas.
Os subsídios à exploração são registados como proveitos
operacionais nos exercícios em que os subsídios são
recebidos.
g) Subsidies
Non repayable subsidies to finance investment in
intangible and tangible fixed assets are recorded in the item
“Deferred income”, when received, and amortised in the
income statement in proportion to the depreciation of the
related subsidised fixed assets.
Operational subsidies are recorded as operational income
in the years they are received.
h) Especialização de exercícios
A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo
com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as
receitas e despesas são reconhecidas à medida em que são
geradas, independentemente do momento em que são
recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes
recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas
geradas são registadas nas rubricas “Acréscimos e
diferimentos”(Nota 54).
h) Accrual basis
The Company records its income and expenses on an
accrual basis. Under this basis, income and expenses are
recognised in the period to which they relate despite of
when the amounts are received or paid. Differences
between the amounts received and paid and the
corresponding income and expenses are recorded in
“Accruals and Deferrals” accounts (Note 54).
i) Indemnizações ao pessoal
A Empresa tem como política registar como custo
operacional do exercício os encargos com rescisões de
contratos de trabalho acordados em cada exercício.
i) Employee termination indemnities
The Company has the policy of recording employee
termination indemnities as an operational expense in the
year in which they are agreed.
j) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira
Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira
foram convertidos para Euros utilizando-se as taxas de
câmbios vigentes nas datas dos balanços publicadas pelo
Banco de Portugal. As diferenças de câmbio, favoráveis e
desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de
câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na
data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço,
foram registadas como proveitos e custos na demonstração
de resultados do exercício.
j) Balances and transactions expressed in foreign
currencies
Assets and liabilities expressed in foreign currencies have
been converted into Euros using the exchange rates in
effect on the dates of the balance sheet, published by the
Bank of Portugal. Exchange gains and losses arising from
differences between the exchange rates in force on the
dates of transactions, the dates of receipt, payment or the
date of the balance sheet are recorded as income and
expenses for the period.
k) Impostos sobre o rendimento
O Imposto sobre o rendimento do exercício advém das
dotações constituídas individualmente, cujo cálculo incide
sobre o lucro tributável apurado de acordo com a legislação
aplicável à realidade fiscal em que cada Empresa se insere.
De acordo com a legislação em vigor, as declarações
fiscais da Salvador Caetano e Empresas do Grupo e
Associadas estão sujeitas a revisão e correcção por parte da
administração tributária durante um período de quatro anos.
Deste modo, as declarações fiscais dos anos de 1999 a 2002
poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações
relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de
um prazo de dez anos. O Conselho de Administração da
Empresa entende que eventuais correcções resultantes de
revisões/inspecções por parte da administração tributária
àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à
inspecção não deverão ter um efeito significativo nas
demonstrações financeiras anexas.
Durante o exercício de 2002, a Empresa recebeu uma
devolução em sede de Imposto sobre o Rendimento das
Pessoas Colectivas respeitante aos exercícios de 1991 e de
1994 no montante de, aproximadamente, 442.000 Euros,
tendo algumas subsidiárias recebido igualmente devoluções
de impostos no montante total de, aproximadamente,
389.000 Euros, tendo o correspondente proveito sido
k) Income taxes
Salvador Caetano and subsidiary companies are taxed
individually by means of Corporate Income tax, applicable
according to the fiscal environment under which the
companies are subject to.
In accordance with current legislation the Group
companies’ tax returns are subject to review and correction
by the tax authorities during a period of four years.
Consequently, the tax returns of years 1999 to 2002 can still
be subject to review. Social Security returns can be reviewed
during a period of ten years. The Board of Directors of
Salvador Caetano believes that any corrections resulting
from reviews/inspections by the tax authorities to the tax
returns open to inspection will not have a significant effect
on the individual financial statements of these Companies
neither on the accompanying consolidated financial
statements.
During 2002 the company received a tax refund
corresponding to years 1991 and 1994 amounting to about
442,000 euros, having some associated companies also
received tax refunds amounting to about 389,000 euros,
being the corresponding profit registered in the financial
statements of this year (Note 45).
Additionally, the company received extra settlement
notes amounting to 1.769.511 euros relating to taxes
Relatório e Contas
Annual Report
registado na demonstração de resultados do exercício
(Nota 45).
Adicionalmente, foram recebidas pela Empresa notas de
liquidação adicionais no montante de 1.769.511 Euros em
sede de IRC e IRS relativas a fiscalizações efectuadas ao
exercícios de 1997, 1998 e 1999, as quais, tendo sido
integralmente pagas e registadas como custo extraordinário
do exercício (Nota 45), encontrando-se reclamadas no valor
de 1.735.512 Euros em processos de impugnação e
reclamação graciosa, dado a Empresa entender existirem
razões legais válidas para estas contestações.
controls made during 1997, 1998 and 1999, which were
totally paid and registered as an extra cost of this year
(Note 45), being claimed in the total amount of 1.735.512
euros in processes of impugnation and friendly claim ,
once the company understands that there are strong legal
reasons for these claims.
l) Impostos diferidos
Em conformidade com a Directriz Contabilística nº
28/01, a Empresa passou a reconhecer nas demonstrações
financeiras consolidadas, a partir do exercício de 2002, nas
rubricas “Acréscimos e diferimentos” os activos e passivos,
por impostos diferidos relacionados com as diferenças
temporais entre o reconhecimento de receitas e despesas
para fins contabilísticos e de tributação (Nota 54).
Adicionalmente, as referidas diferenças respeitantes a
exercícios anteriores foram registadas por contrapartida
das rubricas de capitais próprios “Reservas de reavaliação”
e “Resultados Transitados” (Nota 52), tendo a parte
respeitante ao exercício de 2002 sido registada por
contrapartida da rubrica da demonstração de resultados
“Impostos sobre o rendimento do exercício” . O efeito
desta alteração não afectou de forma relevante a
comparabilidade das demonstrações financeiras do
exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 com as do
período homólogo anterior.
O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos
por impostos diferidos registados no exercício de 2002, pode
ser resumido como segue Débitos/Créditos:
l) Deferred income tax
According to the Accounting standard nº 28/01, the
Group started recording in the consolidated financial
statements of 2002, in the item “Accruals and deferrals”,
deferred income tax related to the tax effect of timing
differences between the results determined for accounting
and taxation purpose (Note 54).
Additionally, these differences respecting to previous
years were recorded in Equity items, “Reserve for
revaluation on fixed assets “ and “Profit carried forward”
(Note 52), having the part related to year 2002 being
recorded in “Income Tax”. The effect of this procedure was
not relevant to the comparability of the Financial
Statement of the period ended on 31 December 2002 with
previous years.
The amount and nature of the assets and liabilities for
deferred taxes registered in 2002 were as follows
Debit/Credit:
Imposto diferido
activo (Nota 54)
Deferred
tax assets
Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais
Provisions not accepted as fiscal costs
Prejuízos fiscais reportáveis
Fiscal Losses
40% das amortizações resultantes das reavaliações legais efectuadas
40% of depreciation as a result of legal revaluation of fixed assets
Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações
Effect of the reinvestments of the gains in fixed assets sales
Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente
Future costs that will not be accepted fiscally
Proveitos reconhecidos no exercício
a considerar fiscalmente em exercícios futuros
Income to be considered fiscally in future years
Adicionalmente, a rubrica da demonstração de resultados
"Impostos sobre o rendimento do exercício" foi determinada
como segue:
Imposto sobre o rendimento
do exercício de 2002
3.614.782
Impostos diferidos do exercício de 2002
-443.165
3.171.617
Imposto diferido
Reflectido
passivo(Nota 54) em resultados
Reflected in
Income Stat.
Reflected
in Equity
700.698
17.594
683.104
225.633
181.125
44.508
1.560.369
131.925
-1.692.294
1.208.077
137.102
-1.345.179
562.199
41.551
- 603.750
66.132
3.396.777
- 66.132
443.165
-2.913.611
926.331
Deferred
tax liability
Reflectido em
capitais próprios (Nota 52)
Additionally, the income statement item “Income taxes”
was determined as follows:
Income tax 2002
Deferred income tax 2002
3.614.782
-443.165
3.171.617
87
Relatório e Contas
Annual Report
m) Discounted notes
Discounted notes receivable from clients and associated
companies are deducted from the corresponding nominal
accounts receivable. Interest is recorded on an accrual
basis. (Note 21)
m) Letras descontadas
Os saldos de clientes titulados por letras descontadas e
não vencidas à data do balanço, estão evidenciadas pelo
seu valor nominal, como uma dedução às correspondentes
rubricas do activo, sendo os juros registados de acordo
com o princípio de especialização de exercícios (Nota 21).
24. Cotações Cambiais
24. Currency Exchange Rates
As demonstrações financeiras das Empresas incluídas na
consolidação e com valores originariamente expressos em
moeda estrangeira foram convertidas para Euros com base nas
seguintes taxas de câmbio e respectiva aplicabilidade:
The financial statements of the companies included in the
consolidation and with values originally expressed in foreign
currency were converted into Euros based on the following
exchange rates and respective application:
Moeda
Rubricas Items
Câmbio Final Câmbio Histórico
Câmbio
2002
Médio 2002
Data Constituição
Câmbio Final
2001
Currency Final Exchange Average Historic
Exchange of the
Final Exchange
2002
2002
Date of incorporation
2001
SC (UK), Ltd.
GBP
1,5404
1,5949
0,9798
Cabo Verde Motors, SARL
CVE
0,0091
0,0091
0,0100
0,0091
MZM
0,00004
0,00004
0,0001
0,00007
Forcabo, Lda
CVE
0,0091
0,0091
0,0091
0,0091
Indicabo, Lda
CVE
0,0091
0,0091
0,0091
0,0091
SC Coachbuilders, Ltd
GBP
1,5404
1,5949
1,5851
1,6516
Reliant Coaches, Ltd
GBP
1,5404
1,5949
1,5192
1,6516
SC Moçambique, SARL
1,6516
Contas Balanço
Aplicabilidade
excepto Capitais Contas de Resultados
Capital Social
Próprios
Resultados
Transitados
Balance Sheet
Application
Accounts
Income Statement
Share Capital
Except Equity
25. Despesas de Instalação e Investigação e
Desenvolvimento
Em 31 de Dezembro de 2002 o detalhe desta rubrica é
como segue:
88
Retained
Earnings
25. Installation and Research and
Development Expenses
As of 31 Dec 2002, the detail of this item is as follows:
Despesas de instalação:
Despesas de expansão
1.406.521
Despesas incorridas com aumentos de capital
481.774
Amortizações acumuladas
-1.559.205
Total
329.090
Installation Expenses:
Expansion expenses
Expenses with share capital increases
Accumulated depreciation
Total
1.406.521
481.774
- 1.559.205
329.090
Despesas de investigação e desenvolvimento:
Desenvolvimento tecnológico
1.332.956
Estudos e protótipos
336.875
Amortizações acumuladas
-1.054.875
Total
614.956
Research and Development Expenses:
Studies and prototypes
Technological development
Accumulated depreciation
Total
336.875
1.332.956
- 1.054.875
614.956
27. Movimento do Activo Imobilizado
27. Movement in Fixed and Intangible Assets
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2002, o
movimento ocorrido nas imobilizações incorpóreas,
imobilizações corpóreas e investimentos financeiros, bem
como nas respectivas amortizações acumuladas e provisões,
foi o seguinte:
During the year of 2002, the movement in intangible and
tangible fixed assets, as well as in the respective accumulated
amortisation and depreciation was as follows:
Relatório e Contas
Annual Report
Activo Bruto Gross Assets
Rubricas Items
Saldos
Iniciais
Aumentos
Alienações
Transferências
e Abates
Saldos
Finais
Opening
Balances
Increases
Disposals
Transfers and
Write-offs
Ending
Balances
6.975.361
1.099.481
-45.559
-1.560.277
6.469.006
Despesas de Instalação Installations Expenses
1.409.125
422.012
-45.559
102.717
1.888.295
Despesas de Investig. e Desenvolv. Research and Development Expenses
1.680.060
605.413
-615.642
1.669.831
Trespasse Key Money
1.728.611
72.056
-14.054
1.786.613
Diferenças de Consolidação Goodwill
2.157.565
-1.033.298
1.124.267
IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE ASSETS
213.655.431
66.888.185
Terrenos e Recursos Naturais Land
27.129.619
30.246
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
92.616.526
977.264
Equipamento Básico Machinery and Equipment
41.327.363
4.159.145
-2.976.589
4.349.917
46.859.836
Equipamento de Transporte Vehicles
13.490.638
50.853.508
-34.371.656
28.349.732
58.322.222
Ferramentas e Utensílios Tools
11.761.272
2.070.071
-3.612.449
-659.234
9.559.660
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
15.031.292
1.181.547
-1.573.100
-136.887
14.502.852
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
2.761.930
192.592
-358.523
-31.519
2.564.480
Imobilizações em Curso Construction in Progress
9.536.791
7.423.812
-316.080
-9.154.458
7.490.065
INVESTIMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL INVESTMENTS
19.264.198
4.252.510
-660.733
-1.483.827
21.372.148
Partes Capital Empresas Associadas Investments on Affiliates
5.304.412
-4.351.611
952.801
249.399
-249.399
0
2.484.051
14.395.791
633.132
2.238.212
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE ASSETS
Empréstimos Empresas Associadas Loan to Affiliates
Partes Capital Outras Empresas Participadas Investments in Other Companies
8.369.963
4.202.510
Empréstimos Outras Empresas Loan to Other Companies
1.555.080
50.000
Títulos Out. Aplic. Financeiras Other Stocks
Investimentos em Imóveis Real Estate Investments
-43.406.472
-198.075
-660.733
30.096.495 267.233.639
367.708
27.527.573
7.011.236
100.406.951
41.400
41.400
3.743.944
3.743.944
Amortizações e Provisões Accumulated Depreciation and Provisions
Saldos
Iniciais
Reforço
Regularizações
Saldos
Finais
Rubricas Items
Opening
Balances
Increases
Regularisations
Ending
Balances
IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE ASSETS
5.747.781
1.075.780
-1.722.010
5.101.551
Despesas de Instalação Installations Expenses
1.209.460
311.619
38.126
1.559.205
Despesas de Investig. e Desenvolv. Research and Development Expenses
1.273.360
475.243
-693.728
1.054.875
Trespasses Key Money
1.332.249
64.065
-33.110
1.363.204
Diferenças de Consolidação Goodwill
1.932.712
224.853
-1.033.298
1.124.267
109.093.780
22.672.044
-11.980.798
119.785.026
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
42.884.001
4.192.543
1.061.457
48.138.001
Equipamento Básico Machinery and Equipment
32.359.399
3.296.611
-2.161.566
33.494.444
Equipamento de Transporte Vehicles
7.810.434
13.013.734
-5.560.281
15.263.887
Ferramentas e Utensílios Tools
10.764.647
1.028.628
-3.577.218
8.216.057
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
12.940.288
1.018.810
-1.406.816
12.552.282
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
2.335.011
121.718
-336.374
2.120.355
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE ASSETS
2.829.507
118.652
Partes de Capital Noutras Empresas Investments in other Companies
206.004
499
Empréstimos Outras Empresas Loan to Other Companies
169.591
INVESTIMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL INVESTMENTS
Investimentos em Imóveis Real Estate Investments
2.453.912
2.948.159
206.503
169.591
118.153
2.572.065
89
Relatório e Contas
Annual Report
Em 31 de Dezembro de 2002, a variação ocorrida na rubrica
“Equipamento de Transporte”, resulta essencialmente da
integração, pela primeira vez, nas demonstrações financeiras
consolidadas da Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A.
e IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. pelo método de
consolidação integral.
A rubrica “Partes de capital em outras Empresas” inclui Euros
5.855.010 referente a participações financeiras em Empresas com
capital cotado em Bolsa, cujas mais valias potenciais, não
reflectidas no balanço consolidado anexo, ascendem a
aproximadamente Euros 2.765.353 .
A redução verificada na rubrica “Partes de Capital em Outras
Empresas Participadas” deve-se a :
- Alienação da participação
na Baviera – Com. de Automóveis, S.A.
660.733
On 31 December 2002, the variation occurred in the item
“Vehicles” results mainly from the introduction for the first
time in the consolidated financial statements of Salvador
Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. and IPE – Indústria
Produtora de Espumas, S.A. by the full consolidation method.
The item “Investments in Other Companies” includes
approximately Euro 5,855,010 referring to financial
investments in companies with their share capital listed in the
Stock Exchange Market and the potential gains, not reflected
in the accompanying consolidated balance sheet, of
approximately Euro 2,765,353.
The reduction verified in the item “Investments in Other
Companies” is due to:
- Transfer of shares
of Baviera – Comércio de Automóveis, SA
660.733
Da alienação da participação financeira Baviera – Comércio de
Automóveis, S.A. resultou uma mais valia no montante de
aproximadamente 6.267.000 Euros, a qual foi registada como um
proveito extraordinário (Nota 45).
A diminuição verificada na rubrica “Partes de Capital Empresas
Associadas” refere-se à inclusão pela primeira vez na consolidação
das empresas Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. e
IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. bem como à exclusão
da consolidação da empresa Portianga, S.A. nos montantes de
respectivamente 1.882.561 Euros e 2.469.050 Euros.
O aumento verificado na coluna de transferências na rubrica
“Partes de Capital Outras Empresas Participadas” refere-se
essencialmente ao efeito acima referido, exclusão da empresa
Portianga, S.A. da consolidação. Adicionalmente, a variação
positiva na coluna “Aumentos” corresponde à aquisição dos
restantes 67% do capital social da empresa mencionada.
From the transfer of shares of Baviera – Comércio de
Automóveis, SA resulted a surplus value amounting to
approximately 6,267,000 euros, which was registered as an
extraordinary profit (Note 45).
The decrease verified in item “Investments on Affiliates”
refers to the introduction in consolidation for the first time of
Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. and IPE –
Indústria Produtora de Espumas, S.A., as well as the exclusion
from consolidation of Portianga, S.A., amounting to,
respectively, 1,882,561 euros and 2,469,050 euros.
The increase verified in the column of transfers in item
“Investments in Other Companies” refers manly to the
exclusion of Portianga, S.A. from consolidation. Additionally,
the positive variation in column “Increases” corresponds to
the acquisition of the remaining 67% of this company share
capital.
36. Vendas e Prestações de Serviços por
Mercados Geográficos e Actividade
36. Sales and Services rendered by
Geographic Markets and by Activity
O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados
geográficos, no exercício findo em 31 de Dezembro 2002, foi
como segue:
The detail of sales and services rendered by geographic
markets, in the year of 2002, was as follows:
Mercado Market
Nacional National
Alemanha Germany
Reino Unido United Kingdom
Espanha Spain
Outros Mercados Others
Adicionalmente, a repartição das vendas e prestação de
serviços por actividade é como segue:
Actividade Activity
Veículos Vehicles
Peças Spare Parts
Reparações Repairs
Outros Other
90
Valor Amount
%
433.049.258
8.220.222
31.500.899
4.975.560
11.548.080
489.294.019
88,50%
1,68%
6,44%
1,02%
2,36%
100,00%
Additionally, sales and services rendered by activity are as
follows:
Valor Amount
%
362.257.218
59.926.686
35.252.845
31.857.270
489.294.019
74,04%
12,25%
7,20%
6,51%
100,00%
Relatório e Contas
Annual Report
Observando a Directriz Contabilística nº 27/01 apresentamos
na perspectiva da actividade (Industrial / Não Industrial ) o
desempenho do exercício de 2002.
Following the Accounting standard n. 27/01 we present the
performance of 2002 in a perspective of activity
(Industrial/Non Industrial).
Apresentação da Informação por Segmentos
Information per Segments
Por Negócio Industrial e Não Industrial / Industrial or Non Industrial activity
Industrial
2002
Não Industrial
2002
Eliminações
2002
Consolidado
2002
Industrial
2002
Non Industrial
2002
Renovals
2002
Consolidated
2002
-157.157.458
489.294.019
RÉDITOS PROFIT
112.304.755 534.146.723
Vendas externas External sales
0
Vendas inter-segmentais Intra-segmental sales
0
0
112.304.755 534.146.723
-157.157.458
489.294.019
Resultados segmentais e inter-segmentais Segmental and intra-segmental income
26.449.511
15.885.953
-18.053.026
24.282.438
Gastos da empresa não imputados Costs not attributed
147.197.924 537.114.920
-173.888.898
510.423.946
-1.321.586
3.152.511
Réditos totais Total profits
RESULTADOS INCOME
Resultados operacionais Operational income
-8.443.658
12.917.756
Gastos de juros Interest costs
3.040.282
6.336.916
-91.027
9.286.172
335.327
2.646.937
-296.256
2.686.008
Proveitos de juros Interest profits
Parte de lucros líquidos em associadas Part of net profit in associated companies
Impostos s/ os lucros Taxes over profits
Resultados de actividades ordinárias Income of ordinary activities
0
-95.194
0
-95.194
-170.125
3.195.080
146.662
3.171.617
-10.978.489
5.937.503
-1.673.477
-6.714.463
Perdas extraordinárias: Extra losses
Resultados não usuais ou não frequentes Unusual or not frequent income
-2.506.465
-8.197.427
2.859.427
-7.844.465
Resultado líquido Net Income
-8.472.024
14.134.929
-4.532.904
1.130.000
167.447.561 196.382.552
-87.944.080
275.886.032
OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION
Activos do segmento Segment assets
Investimento em Associadas Investment in associated companies
15.000
4.317.934
-3.380.133
952.801
Activos da empresa não imputados Company assets not attributed
54.081.807
94.923.849
-38.768.833
110.236.822
Activos totais consolidados Total consolidated assets
221.544.367 295.624.335
-130.093.046
387.075.655
Passivos do segmento Segment liabilities
0
0
0
Passivos da empresa não imputados Company liabilities not attributed
141.852.595 192.938.528
-78.415.437
256.375.685
Passivos totais consolidados Total consolidated liabilities
141.852.595 192.938.528
-78.415.437
256.375.685
Dispêndios de capital fixo Capital Expenses
29.183.648
62.713.910
24.245.737
60.523
66.774.661
127.458.642
Depreciações Depreciation
13.345.276
64.684.209
Considerando-se na actividade industrial as operações de
aluguer de automóveis sem condutor, tendo em conta o Decreto
Lei nº 28/74 de 31 de Janeiro que assim considera aquele regime
de exploração.
Following the classification stated in the Decree-Law n.
28/74 of 31 January, the rent-a-car operations are considered
as industrial activity.
39. Remuneração dos Membros dos Órgãos
Sociais
39. Remuneration of Board Members
As remunerações atribuídas aos membros dos órgãos sociais
auferidas no desempenho de funções na Empresa-mãe, em 31 de
Dezembro de 2002 foi como segue:
The remuneration of the board members, in the line of
duties in the Parent Company, as of 31 Dec 2002, was as
follows:
91
Relatório e Contas
Annual Report
Orgãos Sociais Board Members
Valor Amount
Conselho de Administração Board of Directors
385.307
Assembleia Geral General Meeting of Shareholders
4.577
389.884
41. Revaliação de Imobilizações Corpóreas
(Legislação)
41. Restatement of Fixed Assets (Legislation)
O Grupo Salvador Caetano-IMVT, S.A. reavaliou, em exercícios
anteriores, as suas imobilizações corpóreas ao abrigo da legislação
a seguir mencionada:
Salvador Caetano – IMVT, SA. Group restated its fixed
assets according to the following legislation:
Decreto-Lei 430/78, de 27 de Dezembro
Decreto-Lei 219/82, de 2 de Junho
Decreto-Lei 399-G/84, de 28 de Dezembro
Decreto-Lei 118-B/86, de 27 de Maio
Decreto-Lei 111/88, de 2 de Abril
Decreto-Lei 49/91, de 25 de Janeiro
Decreto-Lei 264/92, de 24 de Novembro
Decreto-Lei 31/98, de 11 de Fevereiro
42. Quadro Discriminativo das Reavaliações
O detalhe dos custos históricos de aquisição de imobilizações
corpóreas e investimentos em imóveis e correspondente
reavaliação, líquidos das amortizações acumuladas em 31 de
Dezembro de 2002 foi como segue:
Decree- Law 430/78, of 27 December
Decree-Law 219/82, of 2 June
Decree-Law 399-G/84, of 28 December
Decree-Law 118-B/86, of 27 May
Decree-Law 111/88, of 2 April
Decree-Law 49/91, of 25 January
Decree-Law 264/92, of 24 November
Decree-Law 31/98, of 11 February
42. Reavaluation of Tangible Fixed Assets and
Financial Investments
The historical cost of tangible fixed assets and real estate
investments and corresponding revaluation, net of
accumulated depreciation, as of 31 Dec 2002 is as follows:
Custos Históricos
Reavaliações
Balanços Reavaliados
Historical Cost
Restatement
Restated Balances
Terrenos e Recursos Naturais Land
21.033.096
6.494.477
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
46.820.594
5.448.356
52.268.950
Equipamento Básico Machinery and Equipment
13.114.193
251.199
13.365.392
Equipamento de Transporte Vehicles
43.055.783
2.552
43.058.335
Ferramentas e Utensílios Tools
1.343.595
8
1.343.603
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
1.940.615
9.955
1.950.570
443.478
647
444.125
Rubricas Items
Imobilizações Corporeas Tangible Fixed Assets
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Imobilizações em Curso Construction in Progress
27.527.573
7.490.065
0
7.490.065
135.241.419
12.207.194
147.448.613
980.528
191.351
1.171.879
980.528
191.351
1.171.879
Investimentos Financeiros Financial Investments
Investimentos em Imóveis Real Estate Investments
92
44. Demonstrações Consolidadas de Resultados
Financeiros
44. Statement of Consolidated Net Financial
Results
Em 31 de Dezembro de 2002 e 2001, os resultados financeiros
consolidados têm a seguinte composição:
Consolidated net financial expenses for Dec 2002 and 2001
comprise:
Relatório e Contas
Annual Report
Ano Year
Custos e Perdas Expenses and Losses
2002
2001
Juros Suportados Interest
7.801.770
8.172.843
Amortização de investimentos em imóveis (Nota 27) Amortization of Real Estate Investments
118.652
121.908
Provisões para Aplicações Financeiras (Nota 46) Financial Investments Provisions
499
0
Diferenças de câmbio desfavoráveis Foreign Currency Exchange Losses
270.302
634.975
Descontos de pronto pagamento concedidos Cash Discount Granted
154.982
211.937
Perdas na alienação de aplicações de tesouraria Losses on Disposals of Financial Investments
7.873
0
Perdas relativas a empresas associadas Losses Related With Affiliates
95.194
2.958
Outros custos e perdas financeiros Other Financial Expenses
932.094
648.544
Resultados financeiros Net Financial Results
-6.695.358
-7.798.371
2.686.008
1.994.794
Ano Year
Proveitos e Ganhos Income and Gains
2002
2001
Juros Obtidos Interest
878.381
714.582
Rendimentos de Imóveis Revenue from Real Estate
0
21.264
Rendimentos de Títulos de Participações Gains from Financial Investments
686.153
311.408
Ganhos de Participações de capital relativamente a associadas Gains from Investments in Affiliates
355.775
Diferenças de Câmbio Favoráveis Foreign Currency Exchange Gains
71.453
329.847
Descontos de Pronto-Pagamento Obtidos Obtained Cash Discount
30.196
111.866
Ganhos na Alienação de Aplicações de Tesouraria Gains on Disposals of Financial Investments
525
1.848
Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other Financial Income
1.019.300
148.204
2.686.008
1.994.794
45. Demonstrações Consolidadas de
Resultados Extraordinários
45. Statement of Consolidated Net
Extraordinary Income
Em 31 de Dezembro de 2002 e 2001, os resultados
extraordinários consolidados têm a seguinte composição:
Consolidated net extraordinary expenses for Dec 2002 and
2001 comprise:
Ano Year
Custos e Perdas Expenses and Losses
2002
2001
Donativos Donations
153.921
346.818
Dividas Incobráveis Bad Debts
8.297
21.820
Perdas em Existências Losses on Inventories
657.481
44.337
Perdas em Imobilizações Losses on Assets
116.135
151.832
Multas e Penalidades Fines and Penalties
113.593
313.783
Aumentos de Amortizações e Provisões Increase in Amortizations and Provisions
11.675
135.019
Correcções relativas a exercícios anteriores Prior Year Adjustments
199.170
147.352
Outros Custos e Perdas Extraordinários (Nota 6) Other Extraordinary Expenses (Note 6)
1.932.143
142.804
Resultados Extraordinários Net Extraordinary Results
7.451.634
4.967.710
10.644.049
6.271.475
93
Relatório e Contas
Annual Report
Ano Year
Proveitos e Ganhos Income and Gains
2002
2001
Restituição de Impostos (Nota 6) Return of Tax
831.174
564.330
Recuperação de Dívidas Recover of Bad Debts
3.991
4.076
Ganhos em Existências Gains on Inventories
268.558
213.235
Ganhos em Imobilizações (Nota 27) Gains on Assets
8.048.277
3.524.370
Benefícios de Penalidades Contratuais Contractual Penalties
20.568
23.724
Reduções nas Amortizações e Provisões Reductions in Provisions
740.562
1.498.953
Correcções relativas a exercícios anteriores Prior Year Adjustments
429.283
215.954
Outros Proveitos e Ganhos Extraordinários Other Extraordinary Income
301.636
226.833
10.644.049
6.271.475
46. Movimento ocorrido nas Provisões
46. Movement in Provisions
As contas de provisões do Grupo no exercício findo em 31
de Dezembro de 2002 tiveram o seguinte movimento:
During the year of 2002, the movements in provision
accounts were as follows:
Saldo
Inicial
Aumentos
Utilizações e
Diminuições
Saldos
Finais
Opening
Balances
Increases
Utilization and
Decreases
Ending
Balances
Provisão para Cobranças Duvidosas Provisions for Doubtful Accounts
5.677.350
490.960
-552.616
5.615.694
Provisão para Depreciação de Existências Provisions for Inventory Obsolescense
1.129.331
1.652.017
-102.132
2.679.216
Provisão para Investimentos Financeiros Provisions for Financial Investments
375.595
499
Provisão para Outros Riscos e Encargos Provisions for Other Risks and Charges
6.688.790
92.656
Rubricas Items
-593.958
6.187.488
47. Locação Financeira
47. Financial Leasing
Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe dos bens em
regime de locação financeira é como segue:
As of 31 Dec 2002, the detail of the assets under leasing
contracts is as follows:
Valor
Aquisição
Ano
Aquisição
Reavaliação
Rubricas Items
Aquisition
Cost
Aquisition
Year
Restatement
Instalações Lisboa Lisbon Premises
1.401.622
1993
224.260
Amortiz.
Acumuladas
Capital
em Dívida
Accumu
Repayable
Depreciations Amount
243.882
371.672
50. Composição do Capital Social
50. Share Capital
Em 31 de Dezembro de 2002 o capital da Empresa é
composto por 35.000.000 acções ao portador, totalmente
subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada.
As of 31 December 2002 Salvador Caetano share capital
was represented by 35.000.000 shares, totally subscribed and
realised, with a nominal value of 1 Euro each.
51. Identificação de Pessoas Colectivas com
mais de 20% do Capital subscrito
51. Identification of Corporate Entities with
more than 20% of Issued Capital
- Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A.
- Toyota Motor Corporation
94
376.094
60%
27%
- Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A.
- Toyota Motor Corporation
60%
27%
Relatório e Contas
Annual Report
52. Variação nas Contas de Capital Próprio
52. Variation in Equity Accounts
O movimento ocorrido nas contas de capital próprio
consolidado durante o exercício findo em 31 de Dezembro de
2002, pode ser resumido como segue:
The movements in consolidated equity accounts during the
year of 2002 can be summarised as follows:
Capitais próprios em 31 de Dezembro de 2001
131.835.603
Distribuição de resultados:
Total equity as of 31 December 2001
131.835.603
Income distribution:
- Da Empresa-mãe:
- Of the Parent company:
- Dividendos
-2.100.000
- Dividends
-2.100.000
- Aos colaboradores
-1.400.000
- To employees
- 1.400.000
- De outras Empresas
- Aos colaboradores
Outros efeitos de consolidação
- Of other companies
-234.464
- To employees
-526.548
Other consolidation adjustments
Registo dos impostos diferidos (Nota 23 l))
-2.913.611
Resultado consolidado do exercício de 2002
1.130.000
Capitais próprios em 31 de Dezembro
de 2002
1.130.000
125.790.980
Commercial legislation establishes that at least 5% of the
net profit of each year must be appropriated to a legal reserve
until this reserve equals the statutory minimum requirement
of 20% of the share capital. This reserve is not applicable for
distribution, except in case of dissolution of the Company, but
may be capitalised or used to absorb accumulated losses once
other reserves have been exhausted.
The revaluation reserve results from the revaluation of
tangible fixed assets in accordance with current legislation
(Note 41). According to legislation and accounting principles
in Portugal, this reserve is not available for distribution but
may be capitalised in future share capital increases or in other
ways specified in legislation.
The amount recorded as “Deferred Income” amounting to
Euro 2.913.611 was due to the effect of recording the assets
and liabilities for deferred taxes, related to previous years, in
accordance with the Accounting Standard nº 28/01 (Note 23
l) and 54).
Additionally, consolidated net profit for the year of 2001,
was made up as follows:
Net income:
6.275.242
- Das Empresas consolidadas
- Of the Parent-company
6.275.242
- Of the companies included by
- 517.051
Contribuição das Empresas consolidadas
pelo método da equivalência patrimonial
-526.548
-2.913.611
125.790.980
Agregação dos resultados individuais
pelo método global
Net consolidated income of 31 Dec 2001
Total equity as of 31 December 2002
A legislação comercial estabelece que, pelo menos, 5% do
resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da
reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do
capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em caso de
liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver
prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou
incorporada no capital.
As reservas de reavaliação resultam da reavaliação do
imobilizado corpóreo efectuada nos termos da legislação
aplicável (Nota 41). De acordo com a legislação vigente e as
práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas
não são distribuíveis aos accionistas podendo apenas, em
determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros
aumentos de capital da Empresa ou em outras situações
especificadas na legislação.
O valor referido como “registo dos impostos diferidos” no
montante de Euros 2.913.611 respeita aos efeitos do registo
dos activos e passivos por impostos diferidos, referentes a
exercícios anteriores, em conformidade com a Directriz
Contabilística nº 28/01 (Notas 23 l) e 54).
Adicionalmente, o resultado líquido consolidado do exercício
findo em 31 de Dezembro de 2002, foi obtido como segue:
- Da Empresa-mãe
Deferred income taxes (Note 23 l))
- 234.464
the full consolidation method
- 517.051
Contribution of the companies
-95.194
consolidated by the equity method
- 95.194
95
Relatório e Contas
Annual Report
Ajustamentos de consolidação
Consolidation adjustments
- Amortização do exercício
- Amortisation of “goodwill” (Note 10)
do “goodwill” (Nota 10)
- 224.853
- Outros ajustamentos de consolidação
- 4.700.974
- 4.700.974
Consolidated net income for the year,
including minority Interests
737.170
737.170
Minority interests for the year
392.830
Interesses minoritários do exercício
392.830
Net consolidated income for the year
Resultado consolidado do exercício
1.130.000
Resultado consolidado com os interesses
minoritários do exercício
1.130.000
O montante registado em “Outros ajustamentos de
consolidação” inclui essencialmente movimentos de anulação
de mais valias geradas em transações intra-grupo. Deste
montante aproximadamente 1.659.820 Euros correspondem
à anulação da mais valia gerada na venda de imobilizado da
Salvador Caetano, IMVT, S.A. à Caetanobus, S.A.
The amount registered in “Other consolidation adjustments”
includes manly movements of annulment of surplus values
generated in intra-group transactions. Approximately
1,659,820 euros of this total amount corresponds to the
annulment of the surplus value generated in the sale of fixed
assets of Salvador Caetano, IMVT, S.A. to Caetanobus, S.A.
53. Empréstimos por Obrigações e Dívidas a
Instituições de Crédito
53. Bonds and Bank Loans
Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe dos empréstimos
por obrigações e das dívidas a instituições de crédito era como
segue:
Médio e longo
Prazo
Curto prazo
Empréstimos por obrigações:
As of 31 Dec 2002, bonds and bank loans can be detailed
as follows:
Medium and
Long Term
Short Term
Bonds
Salvador Caetano ’99 – Euros
4.874.999
4.875.001
Salvador Caetano ’99 – Euros
4.874.999
4.875.001
Salvador Caetano ’02 – Euros
15.000.000
-
Salvador Caetano ’02 – Euros
15.000.000
-
19.874.999
4.875.001
19.874.999
4.875.001
Dívidas a instituições de crédito:
Papel Comercial
Financiamentos correntes
Bank Loans
-
25.000.000
Commercial Paper
47.032.465
85.642.930
Current loans
47.032.465
110.642.930
-
25.000.000
47.032.465
85.642.930
47.032.465
110.642.930
Em 11 de Junho de 2002 a Salvador Caetano contraiu um
empréstimo obrigacionista no montante de Euros 15.000.000
, por um prazo de 5 anos, com um valor nominal de Euros 10
por obrigação, indexada à taxa Euribor a 6 meses acrescida de
1,15 %.Os juros vencem-se semestral e postecipadamente,
vencendo-se o 1º cupão em 11 de Dezembro de 2002. O
reembolso será efectuado através de 4 prestações iguais nas
datas de pagamento dos 4º, 6º, 8º e 10º cupão, podendo ser
efectuado o reembolso total ou parcial antecipado do
seguinte modo:
On 11 June 2002 Salvador Caetano issued a bond loan
amounting to Euro 15.000.000, for a period of five years,
with a nominal value of Euro 10 per bond, with a rate
indexed to Euribor for 6 months added of 1,15%. Interest is
due each half year and post-dated and the first coupon is due
on 11 December 2002. Reimbursement will be made by four
equal instalments on the dates of the 4th, 6th, 8th and 10th
coupon payment. The total or partial anticipated
reimbursement can be made as follow:
- “Call options”- a partir da 2ª data do pagamento de
juros (Junho de 2003)
- “Put Options”- a partir da 6ª data de pagamento de
juros (Junho de 2005)
- “Call Option”- from the second date of payment of
interests (Jun.2003).
- “Put Option” - from the sixth date of payment of
interests (Jun.2005).
54. Acréscimos e Diferimentos
54. Accruals and Deferrals
Em 31 de Dezembro de 2002, o detalhe destas rubricas era
como segue:
Subsídios à formação
On 31 Dec 2002, these items detail was as follows:
Accrued Income
Acréscimos de proveitos
96
- Other consolidation adjustments
- 224.853
267.980
Training expenses
267.980
Relatório e Contas
Annual Report
Rendas
473.104
Outros
1.427.354
Rent
Others
2.168.438
Custos diferidos
473.104
1.427.354
2.168.438
Deferred Costs
Conservação plurianual
253.048
Maintenance charge
Activos por impostos diferidos (Nota 23 l))
926.331
Assets for deferred taxes (Note 23 l))
926.331
Juros
640.975
Interest
640.975
Materiais em Trânsito
903.241
Materials in Transit
903.241
Outros
985.099
Others
985.099
3.708.694
Acréscimos de custos
Encargos com férias e subsídios de férias
253.048
3.708.694
Accrued Cost
5.173.915
Imposto Automóvel de viaturas vendidas
Vacation pay and bonus
5.173.915
Vehicles Tax related with disposed
e não matriculadas
2.659.839
vehicles not registered
2.659.839
Passivos por impostos diferidos (Nota 23 l))
3.396.777
Liability for deferred taxes (Note 23 l))
3.396.777
Juros a liquidar
1.074.846
Interest
1.074.846
Seguros a liquidar
Outros
101.228
5.907.934
Insurance
Others
5.907.934
18.314.539
18.314.539
Deferred Income
Proveitos diferidos
Subsídios para investimentos
101.228
99.763
Subsidies for investment
99.763
55. Veículos em Fim de Vida
55. End-of-Life Vehicles
Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma
directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a
correspondente responsabilidade dos Produtores/Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem.
Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo
de retoma dos veículos, colocados no mercado a partir de 1
de Julho de 2002 bem como, para os comercializados
anteriormente a esta data quando apresentados a partir de 1
Janeiro de 2007.
Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos
em Portugal. Salvador Caetano e a sua representada Toyota,
estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da
Legislação Nacional Portuguesa de forma a, em devido
tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas
suas demonstrações financeiras.
In September 2000 the European Commission voted on a
directive regarding end-of-life vehicles and the responsibility
of Producers/Distributors for dismantling and recycling them.
Producers/Distributors will have to bear at least a significant
part of the cost of the take back of vehicles put on the market
as of 1 July 2002 and from 1 January 2007 for vehicles put on
the market before 1 July 2002. This legislation will impact
Toyota vehicles sold in Portugal. Salvador Caetano and Toyota
are closely monitoring the development of Portuguese
National Legislation in order to access the impact on their
financial statements.
56. Explanation Added for Translation
These financial statements are a translation of financial
statements originally issued in Portuguese in accordance with
generally accepted accounting principles in Portugal and the
format and disclosures required by the Portuguese Official
Plan of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade – POC),
some of which may not conform with or be required by
generally accepted accounting principles in other countries. In
the event of discrepancies, the Portuguese language version
prevails.
97
Relatório e Contas
Annual Report
Demonstração Consolidada dos Resultados por Funções
Consolidated Statement of Income by Activities
(Euros)
Ano Year
Rubricas Items
2002
2001
1 - Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered
489.294.019
449.171.430
2 - Custo das vendas e prestações de serviços Cost of Goods
417.899.916
377.459.991
71.394.103
71.711.439
4 - Outros proveitos e ganhos operacionais Other Operating Income
33.973.454
16.123.562
5 - Custos de distribuição Distribution Costs
52.203.286
44.917.145
6 - Custos administrativos General and Administr Expenses
18.593.173
17.966.855
7 - Outros custos e perdas operacionais Other Operating Expenses
22.497.552
8.983.425
8 - Resultados Operacionais Operating Results
12.073.546
15.967.576
9.167.521
8.673.183
10 - Ganhos (perdas) em filiais e associadas Income Related to Affiliates
-95.194
352.820
11 - Ganhos (perdas) em outros investimentos Income From Other Investments
266.782
210.762
3.077.613
7.857.975
3 - Resultados Brutos Gross Profit
9 - Custo liquído de financiamento Net Cost of Investments
12 - Resultados Correntes Current Results
Interesses minoritarios Minority Interest in Income
-392.830
70.365
15 - Resultados extraordinarios Extraordinary Results
831.174
564.330
Imposto sobre o rendimento do exercício Income Tax
3.171.617
3.624.262
1.130.000
4.727.678
17 - Resultados Liquidos Net Income for the Year
98
Relatório e Contas
Annual Report
Demonstração Consolidada dos fluxos de Caixa
Statement of Consolidated Cash Flows
(Euros)
Ano Year
Actividades Operacionais Operating Activities
2002
2001
Recebimentos de Clientes Collections from Customers
581.573.348
506.164.085
Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers
-447.883.581
-413.990.129
Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel
-62.802.009
Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow
Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax
-44.952.340
70.887.758
47.221.616
-2.499.281
-4.790.640
-55.444.908
-28.860.925
-57.944.189
-33.651.565
Outros Recebimentos /Pagamentos relativos à Actividade Operacional
Other Collections/Payments Related to Operating Activities
Fluxo gerados antes das Rubricas Extraordinárias Operating Flow before Extraordinary Items
Recebimentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Collections Related to Extraordinary Items
796.375
Pagamentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Payments Related to Extraordinary Items
-423.521
416.172
372.854
-2.648.951
13.316.423
Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities
-2.232.779
11.337.272
Actividades de Investimento Investing Activities
Recebimentos provenientes de: Collections from:
660.733
21.109
33.701.436
8.048.274
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
45.559
1.590.776
Subsídios de Investimento Subsidies
99.763
55.262
Juros e Proveitos Similares Interest and Others
398.767
Dividendos Dividends
686.153
Imobilizações Financeiras Investments
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
32.267
35.592.411
311.410
10.059.098
Pagamentos respeitantes a: Payments to:
-50.000
-774.239
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
-62.529.134
-21.669.676
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
-1.099.481
Investimentos Financeiros Investments
-63.678.615
-185.638
-28.086.204
Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities
-22.629.553
-12.570.455
Actividades de Financiamento Financing Activities
Recebimentos provenientes de: Collections from:
Empréstimos Obtidos Loan
56.431.593
56.431.593 24.272.608 24.272.608
-31.564.234
-10.035.130
-69.210
-271.880
Pagamentos respeitantes a: Payments to:
Empréstimos Obtidos Loan
Amortização de Contratos de Locação Financeira Lease Down Payments
Juros e Custos Similares Interest and Others
-8.385.354
-7.886.424
Dividendos Dividends
-1.537.325
-41.556.123 -3.700.407 -21.893.841
14.875.470
2.378.767
Caixa e Seus Equivalentes no Início do Período Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period
6.817.350
5.671.765
Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período Cash and Cash Equivalents at End of Period
6.923.039
6.817.349
105.689
1.145.584
Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities
Caixa e Equivalentes Cash
Variação de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents
99
Relatório e Contas
Annual Report
Anexo à Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa
Notes to the Statement of Consolidated Cash Flows
Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes Detail of cash and cash equivalents
(Euros)
Ano Year
Rubricas Items
Numerário Money
Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits at Immediate Disposal
Equivalentes a Caixa Cash Equivalents
Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents
DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET
100
2002
2001
655.142
6.248.777
19.120
6.923.039
6.923.039
352.037
6.383.495
81.818
6.817.350
6.817.350
Relatórios de Auditoria Auditors’ Reports
Relatório e Parecer do Fiscal Único
Statutory Auditor’s Report
102
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria
Legal Certification of Accounts and Audit Report
104
Relatório dos Auditores Internacionais
Report of the International Auditors
107
Relatório e Contas
Annual Report
Relatório e Parecer do Fiscal Único
Statutory Auditor’s Report
102
Aos Accionistas e Conselho de Administração da
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.
To the Shareholders and the Board of Directors of
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.
Em conformidade com a legislação em vigor e com o
mandato que nos foi conferido, vimos submeter à vossa
apreciação o relatório sobre a actividade desenvolvida e dar o
parecer sobre os documentos de prestação de contas
consolidadas do exercício de 2002 da Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. os quais
são da responsabilidade do Conselho de Administração da
Empresa.
No desempenho das nossas funções, acompanhámos a
evolução da actividade e os negócios da Empresa, a
regularidade dos seus registos contabilísticos e o cumprimento
do normativo legal e estatutário em vigor, tendo recebido do
Conselho de Administração e dos diversos serviços da Empresa
e subsidiárias todas as informações e esclarecimentos
solicitados.
No âmbito das nossas funções, examinámos as contas
consolidadas do exercício de 2002, da Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. e
subsidiárias, que compreendem o Balanço consolidado em 31
de Dezembro de 2002, as Demonstrações consolidadas dos
resultados por naturezas e por funções e a Demonstração dos
fluxos consolidados de caixa do o exercício findo naquela
data, os correspondentes anexos, bem como o Relatório de
Gestão consolidado do exercício de 2002 preparado pelo
Conselho de Administração da Empresa. Adicionalmente,
elaboramos a Certificação Legal das Contas e o Relatório de
Auditoria, datado de 23 de Março de 2003, o qual
consideramos reproduzido e fazendo parte integrante deste
documento. Por outro lado, gostaríamos de referir que não
examinámos as demonstrações financeiras das empresas
participadas pela Empresa, as quais representam cerca de 41%
do activo consolidado em 31 de Dezembro de 2002 e cerca
de 38% dos proveitos consolidados do exercício findo nesta
data. As demonstrações financeiras dessas empresas foram
examinadas por outros Revisores Oficiais de Contas e
auditores, em 31 de Dezembro de 2002, tendo-nos sido
facultados os respectivos relatórios, pelo que o nosso exame
às contas consolidadas do exercício de 2002 da Salvador
Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte,
In compliance with applicable legislation and with the
mandate conferred to us, we submit to your appreciation our
Report, which comprises the activity of Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A, and the
documents of presentation of the annual consolidated
accounts for the year ended 31 December 2002, which are
the responsibility of the Company’s Board of Directors.
Carrying our duties, we followed the Company’s business
and activity, the regularity of its accounting records and the
compliance with statutory and legal requisitions, and
obtained from the Board of Directors and the Company’s and
its subsidiaries departments all the required information and
clarifications.
Within the scope of our work, we have examined the
consolidated accounts of the year ended 31 December 2002,
of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A. and subsidiaries, which comprise the
consolidated Balance sheet as of 31 December 2002, the
consolidated Statements of profit and loss by natures and by
functions and the Statement of consolidated cash flows for
the year then ended, and the accompanying notes, as well as
the Board of Directors’ consolidated Report for 2002, which
was prepared by the Company’s Board of Directors.
Additionally, we issued the Legal Certification of Accounts and
Audit Report dated 23 March 2003, and that we consider
reproduced and as being part of this report. Additionally, we
did not examine the financial statements of the affiliated
companies, which represent approximately 41% of the
consolidated net assets as of 31 December 2002 and
approximately 38% of the consolidated income of the year
then ended. The financial statements of these companies
were examined by other statutory auditors, with reference to
31 December 2002, and, consequently, our report, in what
refers to the amounts included in the accompanying
consolidated financial statements related with these
companies, is based upon the reports issued by other
statutory auditors.
Due to the above, it is our opinion that, except for the
effect of such adjustments, if any, that might have been
Relatório e Contas
Annual Report
S.A. e subsidiárias, no que se refere aos montantes incluídos
nas demonstrações financeiras consolidadas relativos a essas
empresas, se baseia nos relatórios de outros Revisores Oficiais
de Contas e auditores.
Face ao exposto, somos de opinião que, excepto quanto
aos efeitos dos ajustamentos que poderiam revelar-se
necessários, caso não existissem as limitações descritas no
parágrafo 5 da Certificação Legal das Contas e Relatório de
Auditoria, e tendo em consideração o descrito nos parágrafos
7 e 8 da mesma, os documentos de prestação de contas
consolidadas do exercício de 2002 da Salvador Caetano –
Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. e
subsidiárias supra referidos, estão de acordo com as
disposições contabilísticas, legais e estatutárias aplicáveis em
Portugal. Assim, somos de parecer que a Assembleia Geral
poderá aprovar os documentos de prestação de contas
consolidadas do exercício de 2002, bem como as propostas
expressas no Relatório de Gestão consolidado do Conselho de
Administração.
Desejamos ainda manifestar ao Conselho de Administração
e aos serviços da Empresa e suas subsidiárias o nosso apreço
pela colaboração que nos prestaram.
identified as being required in the absence of the scope
limitation referred to in paragraph 5 of the Legal Certification
of Accounts and Audit Report, and having in consideration the
issues described in paragraphs 7 and 8 of the same report, the
documents of presentation of consolidated accounts of the
Company for the year ended 31 December 2002 referred to
above, are in accordance with accounting, legal and statutory
dispositions. Consequently, it is our opinion that the
Shareholders’ General Meeting may approve the documents
of presentation of consolidated accounts of the year ended 31
December 2002, as well as the proposals expressed in the
consolidated Board of Directors’ Report.
We wish to express our appreciation for the cooperation of
the Board of Directors and the Company’s and its subsidiaries
departments.
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Oporto, 23 March 2003
Porto, 23 de Março de 2003
MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS - SROC
Representada por Represented by
Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
103
Relatório e Contas
Annual Report
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria
Legal Certification of Accounts and Audit Report
Introdução
Introduction
1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a
informação financeira consolidada contida no Relatório de
Gestão e as demonstrações financeiras consolidadas anexas
do exercício findo em 31 de Dezembro de 2002 da Salvador
Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte,
S.A. e subsidiárias, as quais compreendem o Balanço
consolidado em 31 de Dezembro de 2002 que evidencia um
total de 387.075.655 Euros e capitais próprios de
125.790.980 Euros, incluindo um resultado líquido de
1.130.000 Euros, as Demonstrações consolidadas dos
resultados por naturezas e por funções, a Demonstração
consolidada dos fluxos de caixa do exercício findo naquela
data e os correspondentes anexos.
1. In compliance with the applicable legislation, we hereby
present our Legal Certification of Accounts and Audit Report
on the consolidated information contained in the
consolidated Directors’ Report and the accompanying
consolidated financial statements as of 31 December 2002 of
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A. and subsidiaries, which comprise the
consolidated Balance Sheet as of 31 December 2002, that
reflects a total of 387,075,655 Euros and shareholders’ equity
of 125,790,980 Euros, including net profit of 1,130,000 Euros,
the consolidated Statements of profit and loss by nature and
functions and the consolidated Statement of cash flows for
the year then ended and the corresponding notes.
Responsabilidades
Responsibilities
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da
Empresa: (i) a preparação de demonstrações financeiras
consolidadas que apresentem de forma verdadeira e
apropriada a posição financeira do conjunto das empresas
incluídas na consolidação, o resultado consolidado das suas
operações e os seus fluxos consolidados de caixa; (ii) que a
informação financeira histórica seja preparada de acordo com
os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja
completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita,
conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a
adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a
manutenção de sistemas de controlo interno apropriados; (iv)
a informação de qualquer facto relevante que tenha
influenciado a actividade do conjunto das empresas incluídas
na consolidação, a sua posição financeira ou os seus
resultados.
3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a
informação financeira contida nos documentos de prestação
de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os
aspectos materialmente relevantes, é completa, verdadeira,
actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código
dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório
profissional e independente baseado no nosso exame.
2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i)
the preparation of consolidated financial statements that
present a true and fair view of the financial position of the
companies included in the consolidation, the consolidated
result of their operations and their consolidated cash flows; (ii)
the preparation of historical financial information in
accordance with generally accepted accounting principles and
that is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as
required by the Securities Market Code (“Código dos Valores
Mobiliários”); (iii) adopting adequate accounting policies and
criteria and the maintenance of appropriate internal control
systems; (iv) informing any significant facts that have
influenced the operations, financial position or results of
operations of the companies included in the consolidation.
3. Our responsibility is to examine the financial information
contained in the consolidated documents of account referred
to above, including the verification that, in all material
respects, the information is complete, true, up-to-date, clear,
objective and licit, as required by the Securities Market Code,
and issuing a professional and independent report based on
our work.
Âmbito
Scope
4. Excepto quanto à limitação descrita no parágrafo 5
104
4. Except for the scope limitation described in paragraph 5
Relatório e Contas
Annual Report
abaixo, o exame a que procedemos foi efectuado de acordo
com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria
da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem
que este seja planeado e executado com o objectivo de obter
um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações
financeiras consolidadas estão isentas de distorções
materialmente relevantes. Este exame incluiu a verificação,
numa base de amostragem, do suporte das quantias e
informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a
avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios
definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua
preparação. Este exame incluiu, igualmente, a verificação das
operações de consolidação, a aplicação do método de
equivalência patrimonial e de terem sido apropriadamente
examinadas as demonstrações financeiras das empresas
incluídas na consolidação, a apreciação sobre se são
adequadas as políticas contabilísticas adoptadas, a sua
aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo em conta as
circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da
continuidade das operações, a apreciação sobre se é
adequada, em termos globais, a apresentação das
demonstrações financeiras consolidadas, e a apreciação, para
os aspectos materialmente relevantes, se a informação
financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e
lícita. Não auditámos as demonstrações financeiras das
empresas participadas pela Empresa, as quais representam,
aproximadamente, 41% do activo consolidado em 31 de
Dezembro de 2002 e 38% dos proveitos consolidados do
exercício findo nesta data. As demonstrações financeiras
dessas empresas foram examinadas por outros Revisores
Oficiais de Contas e auditores, em 31 de Dezembro de 2002,
tendo-nos sido facultados os respectivos relatórios, pelo que a
nossa opinião, no que se refere aos montantes incluídos nas
demonstrações financeiras consolidadas anexas relativos a
essas empresas, se baseia nos relatórios de outros Revisores
Oficiais de Contas e auditores. O nosso exame abrangeu ainda
a verificação da concordância da informação financeira
consolidada constante do Relatório de Gestão com os
restantes documentos de prestação de contas consolidadas.
Entendemos que, quer o nosso exame, quer as Certificações
Legais das Contas dos outros Revisores Oficiais de Contas e
relatórios de auditoria de outros auditores, proporcionam uma
base aceitável para a expressão da nossa opinião.
below, our examination was performed in accordance with the
Technical Review/Audit Standards (“Normas Técnicas e as
Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese
Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais
de Contas”), which require that the examination be planned
and performed with the objective of obtaining reasonable
assurance about whether the consolidated financial statements
are free of material misstatement. Such an examination
included verifying, on a test basis, evidence supporting the
amounts and disclosures in the financial statements and
assessing the significant estimates, based on judgements and
criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in
their preparation. Such an examination also included:
verification of the consolidation procedures used and
application of the equity method, as well as verifying that the
financial statements of the companies included in the
consolidation have been appropriately examined; assessing
the adequacy of the accounting principles used and their
uniform application and disclosure, taking into consideration
the circumstances; the applicability of the going concern
concept; the adequacy of the overall presentation of the
consolidated financial statements; and assessment that, in all
material respects, the information is complete, true, up-todate, clear, objective and licit. We did not audit the financial
statements of the affiliated companies, which represent,
approximately, 41% of the consolidated net assets as of 31
December 2002 and 38% of the consolidated income of the
year then ended. The financial statements of these companies
were audited by other statutory auditors, with reference to 31
December 2002, and consequently, our opinion, in what
refers to the amounts included in the accompanying
consolidated financial statements related with these
companies, is based in the reports issued by other statutory
auditors. Our examination also included verifying that the
information included in the consolidated Directors’ Report is
consistent with the other consolidated documents of account.
We believe that our examination, together with the reports of
other statutory auditors, provide a reasonable basis for
expressing our opinion.
Reserva
Qualification
5. Conforme referido na Nota 2 do anexo às demonstrações
financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, as
mesmas não incluem a consolidação de contas da subsidiária
Portianga, S.A. (e indirectamente da respectiva subsidiária
Robert Hudson, Ltd., sediada em Angola). O investimento
financeiro naquela subsidiária, registado ao custo de aquisição,
acrescido dos empréstimos de financiamento efectuados
ascende a um total de, aproximadamente, 7.305.000 Euros.
Não obtivemos demonstrações financeiras auditadas da
subsidiária Robert Hudson, Ltd. e a Certificação Legal das
Contas da subsidiária Portianga, S.A., datada de 11 de Março
de 2003, expressa uma opinião com diversas reservas. Face às
limitações acima referidas e atendendo ao inerente risco-país,
não nos foi possível concluir sobre o valor de realização
daqueles activos.
5. As referred in Note 2 of the appendix to the consolidated
financial statements as of 31 December 2002, the individual
accounts of the affiliated Portianga, S.A. (and indirectly of the
respective affiliated Robert Hudson, Ltd., with headquarters in
Angola) were not included in the accompanying consolidated
financial statements. The financial investment in that affiliated
company, recorded at acquisition cost, and the financial loans
granted, amount to a total of, approximately, 7,305,000
Euros. We have not obtained audited financial statements of
the affiliated Robert Hudson, Ltd. and the Statutory Auditors
Report of the affiliated Portianga, S.A., dated 11 March 2003,
expresses a qualified opinion with several qualifications. Given
the above referred limitations and taking in consideration the
inherent country risk, we were unable to conclude on the net
realisable value of those assets.
105
Relatório e Contas
Annual Report
Opinião
Opinion
6. Em nossa opinião, com base no nosso exame e nos
relatórios dos Revisores Oficiais de Contas e auditores das
empresas participadas, excepto quanto aos efeitos dos
ajustamentos que poderiam revelar-se necessários, caso não
existissem as limitações descritas no parágrafo 5 acima, as
demonstrações financeiras consolidadas referidas no parágrafo
1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, em
todos os aspectos materialmente relevantes, a posição
financeira consolidada da Salvador Caetano – Indústrias
Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. e suas subsidiárias
em 31 de Dezembro de 2002, o resultado consolidado das
suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa no
exercício findo naquela data, em conformidade com os
princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal e a
informação nelas constante é, nos termos das definições
incluídas nas directrizes mencionadas no parágrafo 4 acima,
completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita.
6. In our opinion, based on our examination and on the
reports issued by the statutory auditors of the affiliated
companies, except for the effect of such adjustments, if any,
that might have been identified as being required in the
absence of the limitation referred to in paragraph 5 above the
consolidated financial statements referred in paragraph 1
above, present fairly, in all material respects, the consolidated
financial position of Salvador Caetano – Indústrias
Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A. and subsidiaries as
of 31 December 2002 and the consolidated result of its
operations and their consolidated cash flows for the year then
ended, in conformity with generally accepted accounting
principles in Portugal and the information contained therein
is, in terms of the definitions included in the technical
standards and review recommendations referred to in
paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear,
objective and licit.
Ênfases
EmphasIs
7. O Grupo desenvolve uma parte da sua actividade no
Reino Unido, principalmente através das suas subsidiárias
Salvador Caetano (UK), Ltd. e Salvador Caetano
Coachbuilders, Ltd., empresas incluídas nas demonstrações
financeiras consolidadas pelo método de integração global. As
demonstrações financeiras individuais daquelas empresas em
31 de Dezembro de 2002 e de exercícios anteriores,
preparadas assumindo a continuidade das operações, revelam
resultados operacionais e líquidos negativos, derivados
essencialmente de uma sub ocupação da actividade da
subsidiária Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., os quais se
traduziram em capitais próprios negativos em 31 de
Dezembro de 2002. As circunstâncias anteriormente
mencionadas indicam que a capacidade daquelas empresas
subsidiárias para continuar a sua actividade, realizar os seus
activos imobilizados corpóreos, incorporados nas
demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo montante
de, aproximadamente, 5.769.000 Euros, e liquidar os seus
passivos, depende da manutenção do suporte financeiro do
Grupo e do sucesso das suas operações futuras.
8. Conforme referido nas Notas 23.l) e 54 do anexo às
demonstrações financeiras consolidadas, a Empresa registou
os impostos diferidos relacionados com as diferenças entre o
reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos
e de tributação, conforme estipulado na Directriz
Contabilística nº 28. Neste sentido, foram registados activos e
passivos por impostos diferidos nos montantes de 926.331
Euros e 3.396.777 Euros, respectivamente, tendo o efeito
líquido da parcela respeitante a exercícios anteriores, no
montante de 2.913.611 Euros, sido registado por
contrapartida de uma redução dos capitais próprios (Nota
52).
7. The Group develops part of its activity in the United
Kingdom, mainly through its affiliated companies Salvador
Caetano (UK), Ltd. and Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd.,
which were included in the consolidated financial statements
by the full consolidation method. The individual financial
statements of those companies as of 31 December 2002 and
prior years, which have been prepared on a going concern
basis, express negative operational and net results, mainly due
to a low occupation level of the activity of the affiliated
Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., which resulted in
negative equity as of 31 December 2002. The circumstances
mentioned above indicate that the capacity of these affiliated
companies to continue operating, realise its fixed assets,
included in the accompanying financial statements by the
amount of, approximately, 5,769,000 Euros, and pay its
liabilities depends upon the Group’s financial support and on
the success of future operations.
8. As referred in Notes 23.l) and 54 of the appendix to the
consolidated financial statements, the Company recorded the
deferred taxes related with the timing differences between
the recognition of income and expenses for accounting and
taxation purposes, as defined on the Accounting Standard nº
28. Consequently, deferred tax assets and liabilities were
recorded in the amounts of 926,331 Euros and 3,396,777
Euros, respectively, and the portion of the net effect related
with prior years, in the amount of 2,913,611 Euros, was
recorded as a reduction of equity (Note 52).
Porto, 23 de Março de 2003
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Oporto, 23 March 2003
MAGALHÃES, NEVES E ASSOCIADOS - SROC
Representada por Represented by
Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
106
Relatório e Contas
Annual Report
Relatório dos Auditores Internacionais
Report of the International Auditors
Aos Accionistas e Conselho de Administração da
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.
To the Shareholders and the Board of Directors of
Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.
1. Auditámos as demonstrações financeiras consolidadas
anexas da Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos
de Transporte, S.A., as quais compreendem o Balanço
consolidado em 31 de Dezembro de 2002, as Demonstrações
consolidadas dos resultados por naturezas e por funções e a
Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício
findo naquela data e os correspondentes anexos. Estas
demonstrações financeiras consolidadas são da responsabilidade
do Conselho de Administração da Empresa. A nossa
responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional
e independente, baseada na nossa auditoria daquelas
demonstrações financeiras consolidadas.
1. We have audited the accompanying consolidated
financial statements of Salvador Caetano – Indústrias
Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., which comprise
the consolidated Balance sheet as of 31 December 2002, the
consolidated Statements of income and expense by natures
and by functions and the consolidated Statement of cash flows
for the year then ended and the accompanying notes. These
consolidated financial statements are the responsibility of the
Company’s Board of Directors. Our responsibility is to express
an opinion on these financial statements based on our audit.
2. Excepto quanto à limitação descrita no parágrafo 3 abaixo, a
nossa auditoria foi efectuada de acordo com normas de auditoria
geralmente aceites em Portugal, as quais exigem que a mesma
seja planeada e executada com o objectivo de obter um grau de
segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão
isentas de distorções materialmente relevantes. Esta auditoria
incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das
quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras
consolidadas e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e
critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na
sua preparação. Esta auditoria incluiu igualmente, a apreciação
sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a
sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da
aplicabilidade do princípio da continuidade das operações e a
apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a
apresentação das demonstrações financeiras consolidadas. Não
auditámos as demonstrações financeiras das empresas
participadas pela Empresa, as quais representam,
aproximadamente, 41% do activo consolidado em 31 de
Dezembro de 2002 e 38% dos proveitos consolidados do
exercício findo nesta data. As demonstrações financeiras em 31 de
Dezembro de 2002 dessas empresas foram auditadas por outros
Revisores Oficiais de Contas e auditores, tendo-nos sido facultados
os respectivos relatórios, pelo que a nossa opinião, no que se
refere aos montantes incluídos nas demonstrações financeiras
consolidadas anexas relativos a essas empresas, se baseia nos
relatórios de outros Revisores Oficiais de Contas e auditores.
Entendemos que, quer a nossa auditoria, quer as Certificações
Legais das Contas dos outros Revisores Oficiais de Contas e
relatórios de auditoria de outros auditores, proporcionam uma
base aceitável para a expressão da nossa opinião.
2. Except for the scope limitation described in paragraph 3
below, our audit was performed in accordance with generally
accepted auditing standards in Portugal, which require that the
audit be planned and performed with the objective of obtaining
reasonable assurance about whether the financial statements are
free of material misstatement. This audit included verifying, on a
test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in
the consolidated financial statements and assessing the
significant estimates, based on judgements and criteria defined
by the Board of Directors, used in their preparation. This audit
also included verifying the consolidation procedures used and
application of the equity method, and verifying that the
financial statements of the companies included in the
consolidation have been appropriately examined, assessing the
adequacy of the accounting principles used, their uniform
application and disclosure, taking into consideration the
circumstances, verifying the applicability of the going concern
concept and assessing the adequacy of the overall presentation
of the consolidated financial statements. We did not audit the
financial statements of the affiliated companies, which
represent, approximately 41% of the consolidated net assets as
of 31 December 2002 and, approximately, 38% of the
consolidated income of the year then ended. The financial
statements as of 31 December 2002 of these companies were
audited by other statutory auditors and, consequently, our
opinion, in what refers to the amounts included in the
accompanying consolidated financial statements related with
these companies, is based in the reports issued by other
statutory auditors. We believe that our audit, together with the
reports of other statutory auditors, provide a reasonable basis
for our opinion.
107
Relatório e Contas
Annual Report
3. Conforme referido na Nota 2 do anexo às demonstrações
financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2002, as mesmas
não incluem a consolidação de contas da subsidiária Portianga,
S.A. (e indirectamente da respectiva subsidiária Robert Hudson,
Ltd., sediada em Angola). O investimento financeiro naquela
subsidiária, registado ao custo de aquisição, acrescido dos
empréstimos de financiamento efectuados ascende a um total de,
aproximadamente, 7.305.000 Euros. Não obtivemos
demonstrações financeiras auditadas da subsidiária Robert
Hudson, Ltd. e a Certificação Legal das Contas da subsidiária
Portianga, S.A., datada de 11 de Março de 2003, expressa uma
opinião com diversas reservas. Face às limitações acima referidas e
atendendo ao inerente risco-país, não nos foi possível concluir
sobre o valor de realização daqueles activos.
4. Em nossa opinião, com base na nossa auditoria e nos
relatórios dos Revisores Oficiais de Contas e auditores das empresas
participadas, excepto quanto aos efeitos dos ajustamentos que
poderiam revelar-se necessários, caso não existissem as limitações
descritas no parágrafo 3 acima, as demonstrações financeiras
consolidadas referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma
apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a
posição financeira consolidada da Salvador Caetano – Indústrias
Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., em 31 de Dezembro
de 2002, bem como o resultado consolidado das suas operações e
os seus fluxos consolidados de caixa no exercício findo naquela
data, em conformidade com os princípios contabilísticos
geralmente aceites em Portugal.
5. O Grupo desenvolve uma parte da sua actividade no Reino
Unido, principalmente através das suas subsidiárias Salvador
Caetano (UK), Ltd. e Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd.,
empresas incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas
pelo método de integração global. As demonstrações financeiras
individuais daquelas empresas em 31 de Dezembro de 2002 e de
exercícios anteriores, preparadas assumindo a continuidade das
operações, revelam resultados operacionais e líquidos negativos,
derivados essencialmente de uma sub ocupação da actividade da
subsidiária Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., os quais se
traduziram em capitais próprios negativos em 31 de Dezembro de
2002. As circunstâncias anteriormente mencionadas indicam que
a capacidade daquelas empresas subsidiárias para continuar a sua
actividade, realizar os seus activos imobilizados corpóreos,
incorporados nas demonstrações financeiras consolidadas anexas
pelo montante de, aproximadamente, 5.769.000 Euros e liquidar
os seus passivos depende da manutenção do suporte financeiro
do Grupo e do sucesso das suas operações futuras.
6. Conforme referido nas Notas 23.l) e 54 do anexo às
demonstrações financeiras consolidadas, a Empresa registou os
impostos diferidos relacionados com as diferenças entre o
reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos e
de tributação, conforme estipulado na Directriz Contabilística nº
28. Neste sentido, foram registados activos e passivos por
impostos diferidos nos montantes de 926.331 Euros e 3.396.777
Euros, respectivamente, tendo o efeito líquido da parcela
respeitante a exercícios anteriores, no montante de 2.913.611
Euros, sido registado por contrapartida de uma redução dos
capitais próprios (Nota 52).
Porto, 23 de Março de 2003
3. As referred in Note 2 of the appendix to the consolidated
financial statements as of 31 December 2002, the individual
accounts of the affiliated Portianga, S.A. (and indirectly of the
respective affiliated Robert Hudson, Ltd., with headquarters in
Angola) were not included in the accompanying consolidated
financial statements. The financial investment in that affiliated
company, recorded at acquisition cost, and the financial loans
granted, amount to a total of, approximately, 7,305,000
Euros. We have not obtained audited financial statements of
the affiliated Robert Hudson, Ltd. and the Statutory Auditors
Report of the affiliated Portianga, S.A., dated 11 March 2003,
expresses a qualified opinion with several qualifications. Given
the above referred limitations and taking in consideration the
inherent country risk, we were unable to conclude on the net
realisable value of those assets.
4. In our opinion, based on our audit and on the reports
issued by the statutory auditors of the affiliated companies,
except for the effect of such adjustments, if any, that might
have been identified as being required in the absence of the
limitation referred to in paragraph 3 above, the consolidated
financial statements referred to in paragraph 1 above, present
fairly, in all material respects, the consolidated financial
position of Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e
Veículos de Transporte, S.A. as of 31 December 2002 and the
consolidated result of its operations and its consolidated cash
flows for the year then ended, in conformity with generally
accepted accounting principles in Portugal (Note 23).
5. The Group develops part of its activity in the United
Kingdom, mainly through its affiliated companies Salvador
Caetano (UK), Ltd. and Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd.,
which were included in the consolidated financial statements
by the full consolidation method. The individual financial
statements of those companies as of 31 December 2002 and
prior years, which have been prepared on a going concern
basis, express negative operational and net results, mainly
due to a low occupation level of the activity of the affiliated
Salvador Caetano Coachbuiders, Ltd., which resulted in
negative equity as of 31 December 2002. The circumstances
mentioned above indicate that the capacity of these affiliated
companies to continue operating, realise its fixed assets,
included in the accompanying financial statements by the
amount of, approximately, 5,769,000 Euros, and pay its
liabilities depends upon the Group’s financial support and on
the success of future operations.
6. As referred in Notes 23.l) and 54 of the appendix to the
consolidated financial statements, the Company recorded the
deferred taxes related with the timing differences between
the recognition of income and expenses for accounting and
taxation purposes, as defined on the Accounting Standard nº
28. Consequently, deferred tax assets and liabilities were
recorded in the amounts of 926,331 Euros and 3,396,777
Euros, respectively, and the portion of the net effect related
with prior years, in the amount of 2,913,611 Euros, was
recorded as a reduction of equity (Note 52).
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Oporto, 23 March 2003
DELOITTE & TOUCHE
108
Árvore do Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A. Salvador Caetano
- IMVT, S.A.
Group Tree
Relatório e Contas
Annual Report
Árvore do Grupo Salvador Caetano - IMVT, S.A.
Salvador Caetano - IMVT, S.A. Group tree
110