d Bedienungsanleitung g Operating instructions f Mode d
Transcrição
d Bedienungsanleitung g Operating instructions f Mode d
d Bedienungsanleitung • Geeigneten Montageort auswählen: Untergrund sollte trocken, eben und darf nicht leicht entflammbar (Papier/Pappe/Holz bis 2mm) sein. • Keine Montage im Freien oder in Feuchträumen. Lampe nicht im Bereich von Dämpfen jeglicher Art betreiben. • Lampenfassung mit 2 bis 4 Schrauben sicher befestigen. • Vorgeprägte Kabeldurchführung an der Fassung aussägen – Kabel nicht quetschen bei der Montage • Lampe nur bei ausgestecktem Netzstecker ein- oder ausdrehen. • Bajonettverschluss: zum Ausdrehen 1cm Drehung gegen den Uhrzeigersinn. Zum Eindrehen: Lampe in die Führungsrillen und Fassungskontakte einsetzen und durch 1cm Drehung im Uhrzeigersinn sichern. • Lampe wird beim Betrieb handwarm, für entsprechende Lüftung sorgen – nicht abdecken, lackieren oder überkleben • Euro-Netzstecker nur in entsprechende Steckdosen einstecken. • Beschädigte Lampen oder Fassungen sofort vom Netz trennen und nicht weiterbetreiben. • Max. 7 W Lampe in Fassung einsetzen f Mode d‘emploi • Sélectionnez un lieu d’installation approprié : le support doit être sec, plat et ne doit pas être facilement inflammable (papier/carton/bois jusqu’à 2 mm). • Pas d’installation en extérieur ou dans des locaux humides. N’utilisez pas la lampe à proximité de vapeurs d’aucune sorte. • Fixez la douille de la lampe avec 2 à 4 vis. • Dégagez le guidage du câble pré-percé sur la douille – ne coincez pas le câble lors du montage. • Vissez ou dévissez la lampe exclusivement hors tension. • Fermeture à baïonnette : tournez d’1 cm dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour dévisser la lampe. • Pour visser : placez la lampe dans les rainures du guidage et les contacts de la douille et tournez d’1 cm dans le sens des aiguilles d’une montre. • La lampe chauffe légèrement pendant son utilisation, veuillez à assurer une ventilation suffisante – ne la recouvrez pas, ne la peignez pas ou ne collez rien sur la lampe. • Introduisez une prise européenne uniquement dans une prise de courant correspondante. • Débranchez immédiatement toute lampe défectueuse et cessez de l’utiliser. • 7 W maxi. Insérez la lampe dans la douille o Gebruiksaanwijzing • Geschikte montageplaats kiezen: de ondergrond moet droog en vlak zijn en mag niet licht ontvlambaar (papier/karton/hout tot 2 mm) zijn. • Geen montage in de buitenlucht of in vochtige ruimtes. De lamp niet gebruiken in omgevingen waar dampen ontstaan. • Fitting met 2 tot 4 schroeven goed bevestigen. • Voorbereide kabeldoorvoer bij de fitting uitzagen, kabel bij de montage niet beschadigen. • Lamp alleen in of uit de fitting draaien als de stekker niet aangesloten is. • Bajonetsluiting: voor het uitdraaien, de lamp 1cm tegen de wijzers van de klok in draaien. • Voor het indraaien: lamp in de groeven en fittingcontacten plaatsen en vastdraaien door hem 1cm met de wijzers van de klok mee te draaien. • Lamp wordt bij gebruik handwarm, voor voldoende ventilatie zorgen; niet afdekken, lakken of beplakken. • Eurostekker alleen op geschikte stopcontacten aansluiten. • Beschadigde lampen of fittingen meteen uit het stopcontact trekken en niet meer gebruiken. • Max. 7 W lamp gebruiken k Οδηγίες χρήσης • Επιλογή σωστού μέρους τοποθέτησης: Η επιφάνεια στήριξης πρέπει να είναι στεγνή, επίπεδη και όχι εύφλεκτη (χαρτί/χαρτόνι/ξύλο έως 2mm). • Δεν επιτρέπεται η τοποθέτηση στο ύπαιθρο ή σε υγρούς χώρους. Μην χρησιμοποιείτε την λάμπα σε χώρους που υπάρχουν ατμοί οποιουδήποτε είδους. • Στερεώστε την υποδοχή λαμπτήρα με 2 έως 4 βίδες. • Κόψτε το χαραγμένο άνοιγμα καλωδίων στη βάση – Κατά την τοποθέτηση μην τσακίζετε τα καλώδια. • Η τοποθέτηση και η αφαίρεση του λαμπτήρα πρέπει να γίνεται μόνο με το καλώδιο βγαλμένο από την πρίζα. • Σύνδεση μπαγιονέ: Για αφαίρεση στρέψτε κατά 1cm αριστερόστροφα. Για τοποθέτηση: Βάλτε τον • λαμπτήρα μέσα στα αυλάκια και στις επαφές της βάσης και στερεώστε τον στρέφοντας κατά 1cm δεξιόστροφα. • Κατά τη λειτουργία ο λαμπτήρας ζεσταίνεται, χρειάζεται κατάλληλος αερισμός – μην τον σκεπάζετε και μην τον βάφετε • Συνδέστε το φις τύπου Euro μόνο σε μία κατάλληλη πρίζα. Αποσυνδέετε τους χαλασμένους λαμπτήρες αμέσως από το ηλεκτρικό ρεύμα και μην τους χρησιμοποιείτε άλλο. Χρησιμοποιείτε λαμπτήρα μέχρι 7 W. g Operating instructions • Selecting a suitable mounting location: The surface should be dry, level and may not be highly flammable (paper, cardboard, wood up to 2 mm). • Do not mount outdoors or in damp locations. Do not operate the lamp near any kind of vapours. • Secure the lamp socket with 2 to 4 screws. • Saw out the pre-punched cable guide at the socket. Do not crush the cable when mounting. • Only insert or remove the lamp once the mains plug has been pulled. • Bayonet fastener: To screw out, turn 1 cm anti-clockwise. To screw in, insert the lamp into the guide grooves and socket contacts and secure by turning 1 cm clockwise. • The lamp becomes hand-hot during operation, provide adequate ventilation – do not cover, paint, or paste over. • Only insert the Europlug into an appropriate socket. • If lamps or sockets are damaged, immediately disconnect from the mains and do not continue to operate. • Only insert a lamp with a maximum of 7 W into the socket. e Instrucciones de uso • Buscar un lugar de montaje adecuado: La base debe ser seca, plana y no ser fácilmente inflamable (papel/cartón/madera de hasta 2 mm). • No se debe montar al aire libre o en recintos húmedos. No opere la bombilla en zonas en las que haya cualquier tipo de vapores. • Fije el casquillo con de 2 a 4 tornillos. • Recorte la entrada de cables en el casquillo – no aplaste el cable durante el montaje. • Enrosque o desenrosque la bombilla sólo con el enchufe sacado de la toma de corriente. • Cierre de bayoneta: Para desenroscar, gire 1 cm en sentido no horario. • Para enroscar: Coloque la bombilla en las ranuras de guía en el los contactos del casquillo y fíjela girándola 1 cm en sentido horario. • La bombilla se calienta durante el funcionamiento, asegure una ventilación suficiente – no la cubra, pinte o pegue. • Inserte el conector de red sólo en las tomas de corriente correspondientes. • Las bombillas o casquillos deteriorados se deben desenchufar de inmediato de la red de corriente y no se deben seguir utilizando. • Coloque en el casquillo bombillas de 7 W como máximo i Istruzioni per l‘uso • Scegliere un luogo di montaggio idoneo: il fondo deve essere asciutto, piano e non facilmente infiammabile (carta/cartone/legno fino a 2 mm). • Non è consentito il montaggio all’aperto o in locali umidi. Non mettere in funzione la lampada in presenza di vapori di qualsiasi genere. • Fissare bene il portalampada con 2 - 4 viti. • Segare il passacavi sul portalampada. Non schiacciare il cavo durante il montaggio. • Avvitare o svitare la lampada solo quando la presa di rete è scollegata. • Chiusura a baionetta: per svitare, ruotare di 1 cm in senso antiorario. • Per avvitare: inserire la lampada nelle guide e nei contatti del portalampada e bloccarla ruotandola di 1 cm in senso orario. • Durante l’esercizio la lampada si scalda. Garantire un’adeguata ventilazione, non coprire, verniciare, né incollare sopra. • Inserire la spina Euro solo nelle relative prese. • Scollegare immediatamente dalla rete le lampade o i portalampada danneggiati e non utilizzarli. • Inserire nel portalampada lampadine da max. 7 W. s Bruksanvisning • Välj en lämplig plats för monteringen: Underlaget ska vara torrt och jämnt och det får inte vara lättantändligt (papper/papp/trä upp till 2 mm). • Ingen montering utomhus eller i fuktiga utrymmen. Använd inte lampan i närheten av ångor i någon form. • Fäst lampsockeln ordentligt med två till fyra skruvar. • Såga ur de förmarkerade kabelhålen i sockeln – kläm inte kablarna vid monteringen. • Skruva bara i eller ur lampan när nätkontakten är utdragen. • Bajonettfattning: vrid 1 cm motsols för att skruva ur. För att skruva i: Sätt in lampan i spåren och mot kontaktytorna och vrid 1 cm medsols så att lampan fastnar. • Lampan blir varm när den är påslagen, sörj för lämplig ventilation – täck inte över den, lackera den inte och klistra inte något över den. • Använd bara eurostickkontakten i uttag som passar till den. • Skadade lampor och socklar ska skiljas från elnätet direkt och de får inte användas igen • Lampan som sätts i sockeln får ha max. 7 W m Pistokelaturi • Valitse sopiva asennuspaikka: Alustan on oltava kuiva ja tasainen, eikä se saa syttyä helposti palamaan (enintään 2 mm paksu paperi/pahvi/puu). • Ei saa asentaa ulos eikä kosteisiin tiloihin. Lamppua ei saa käyttää alueilla, joilla esiintyy höyryä. • Lampunkiinnike tulee kiinnittää tukevasti 2–4 ruuvilla. • Tee kiinnikkeeseen ennalta painettu kaapeliläpivienti – älä purista lamppua asennuksen aikana. • Irrota aina pistoke lampun kiinnittämistä tai irrottamista varten. • Pikakytkin: irrotetaan kiertämällä 1 cm vastapäivään. Kiinnitys: Aseta lamppu ohjausuriin ja kiinnikkeen koskettimille ja kiinnitä kiertämällä 1 cm myötäpäivään. • Lamppu lämpiää käytön aikana, huolehdi riittävästä tuuletuksesta. Älä peitä, maalaa tai liimaa. • Europistokkeen saa liittää vain sopiviin pistorasioihin. • Vialliset lamput tai kiinnikkeet on heti irrotettava sähköverkosta, eikä niitä saa enää käyttää. • Käytä kiinnikkeessä enintään 7 W:n lamppua h Használati útmutató • A megfelelő szerelőhely kialakítása: a padlózat legyen száraz, sima, szabad és ne legyen gyúlékony (papír/kemény lap/fa – 2 mm-ig). • Ne végezze a szerelést a szabad ég alatt vagy nedves környezetben. • Ne szerelje fel a lámpát tartós üzemeltetésre hátrányos hatású környezetben. • A lámpafoglalat 2 - 4 csavarral biztonságosan felrögzíthető. • A foglalathoz készített kábelvezetést úgy alakítsa ki, hogy a kábel ne törjön meg és amíg a lámpát szereli, a hálózati csatlakozóját ne dugja be a konnektorba! • Bajonettzáras foglalat: a lámpa kicsavarása 1cm-nyi elfordítást igényel, az óramutató járásával ellentétes irányba. • Becsavarás: helyezze a lámpát a vezető vájatba és nyomja be a foglalat érintkezőjéig, majd fordítsa el 1cm-nyire az óramutató járásával megegyező irányba. • A lámpa működés közben kézmeleg, a túlmelegedés ellen biztosítani kell a megfelelő szellőzést – ne takarja le, ne fesse le vagy ne ragassza le, a hálózati Euro-dugaszt csak megfelelő konnektorba dugja be. • Ha a lámpa vagy a foglalat megsérül, azonnal áramtalanítsa és ne üzemeltesse tovább. • Max. 7 W-os lámpa tehető be a foglalatba. v Návod k obsluhe • Zvoľte správne miesto na montáž: podklad musí byť suchý, rovný a nesmie byť ľahko horľavý (papier/lepenka/drevo do 2 mm) • Montáž nerobte vonku alebo na vlhkých miestach. Svetlo neumiestňujte blízko pary alebo akéhokoľvek parného prostredia. • Svetla upevnite pomocou 2 a 4 skrutiek • Svetlom manipulujte len vtedy, ak je odpojené zo siete. • Vačkové zapojenie: pre vyskrutkovanie otáčajte do 1 cm závitov v protismere hodinových ručičiek. • Svetlo sa počas prevádzky zahrieva, nezakrývajte ho, nelakujte ani nelepte. • Euro sieťový zdroj zapájajte len do príslušnej zásuvky • Poškodené svetlá alebo objímky ihneď odpojte zo siete a viac už nepoužívajte • Do objímky možno použiť svetlo max. 7 W u Руководство по эксплуатации • Выбор места монтажа: Основа должна быть сухой, ровной и трудновоспламеняющейся. • Запрещается монтировать на бумаге, картоне и дереве толщиной до 2 мм. • Запрещается монтировать вне помещения и во влажных помещениях. Не подвергайте лампу воздействию пара любого рода. • С помощью двух-четырех винтов закрепите патрон лампы. • Выпилить уже подготовленный на патроне паз для кабеля. Кабель при монтаже не пережимать. • Перед тем как вкручивать и выкручивать лампу, вытащите вилку из розетки электросети. • Байонетный держатель: Откручивание: повернуть на 1 см против часовой стрелки. • Вкручивание: вставить лампу в направляющие и контакты, а затем повернуть на 1 см по часовой стрелке. • Во время работы лампа нагревается, поэтому необходимо обеспечить достаточную вентиляцию. Лампу запрещается накрывать, лакировать и обклеивать липкой лентой. • Вилку европейского стандарта разрешается подключать только к соответствующей розетке. • В случае повреждения лампы или патрона немедленно отключить от сети. Запрещается эксплуатировать неисправную лампу. • Запрещается вкручивать в патрон лампы более 7 Вт. 00110449/00110947/11.08 q Instrukcja obsługi • Wybrać odpowiednie miejsce montażu: podkład powinien być suchy, płaski oraz nie może być łatwopalny (papier/ papa/ drewno do grubości 2 mm); • Nie należy montować na wolnym powietrzu oraz w pomieszczeniach o wysokiej wilgotności. Lampy nie używać w pobliżu miejsc o wysokiej zawartości pary (różnego typu) • Oprawkę lampy przymocować 2 do 4 śrub. • Odciśnięte prowadzenie kabla na oprawce wyciąć - nie wciskać kabla przy montażu • Żarówkę wkręcać/ wykręcać tylko przy odłączonej wtyczce sieciowej • Zapięcie bagnetowe: aby wykręcić żarówkę przekręcić około 1 cm w stronę przeciwną do wskazówek zegara; aby wręcić żarówkę: włożyć żarówkę w prowadnice przycisnąć i przekręcić zgodnie ze wskazówkami zegara; • Żarówka nagrzewa się podczas pracy; należy zapewnić dobrą wentylację - nie zakrywać, lakierować lub obklejać • Wtyczkę typu Euro używać tylko do gniazdek typu Euro • W przypadku uszkodzenia nie użytkować ani żarówki, ani oprawki. Całość odłączyć od sieci. • Maks. 7 W. c Návod k obsluze • Zvolte správné místo pro montáž: podklad musí být suchý, rovný a nesmí se lehce vznítit (papír/ lepenka/ dřevo do 2 mm). • Žádná montáž venku nebo ve vlhkých místnostech. Světlo neumísťujte v blízkosti par a jakémkoli parním prostředí • Upevnění světla pomocí 2 až 4 šroubů • Světlem manipulujte jen tehdy, je- li odpojeno ze sítě • Vačkové zapojení: pro vyšroubování 1 cm zákrutu proti směru hodinových ručiček. Pro zašroubování: světlo nasaďte na vodící drážky a kontakty objímky a otočte 1cm po směru hodinových ručiček. • Světlo se během provozu zahřívá, nezakrývejte jej, nelakujte ani nepolepujte • Euro síťový zdroj zapojujte jen do příslušné zásuvky • Poškozená světla nebo objímky ihned odpojte ze sítě a dále nepoužívejte • Do objímky lze použít světlo max. 7 W p Instrukcja obsługi • Seleccionar um local de montagem adequado: A base deverá ser seca, plana e não facilmente inflamável (papel/cartão/madeira até 2mm de espessura). • Não efectuar a montagem ao ar livre ou em espaços húmidos. Não utilizar a lâmpada na área de vapores de qualquer tipo. • Fixar bem o casquilho com 2 a 4 parafusos. • Recortar os locais de passagem do cabo pré-marcados no casquilho – não prender o cabo durante a montagem. • Enroscar ou desenroscar a lâmpada apenas depois de retirar a ficha da tomada. • Fecho de baioneta: para desenroscar, rodar 1 cm no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. • Para enroscar: Colocar a lâmpada nas ranhuras de guia e nos contactos do casquilho e fixar ao rodar 1 cm no sentido dos ponteiros do relógio. • Durante o funcionamento, a lâmpada aquece, por isso, garantir uma ventilação suficiente – não cobrir, pintar ou colar algo sobre a lâmpada. • Inserir a ficha Euro apenas em tomadas correspondentes. • As lâmpadas ou os casquilhos danificados devem ser desligados de imediato da corrente e não devem continuar a ser utilizados. • Colocar no casquilho uma lâmpada de, no máx., 7 W. t Kullanma kılavuzu • Uygun bir montaj yeri seçin: Tabanı kuru, düz ve kolay tutuşmayan malzemeden (2 mm‘ye kadar kağıt/karton/ahşap olmamalı) olmalıdır. • Dışarıya veya ıslak mekanlara monte edilemez. Lambayı her türlü buhar yakınında kullanmayın. • Lambanın soketini 2 - 4 vida ile emniyetli bir şekilde tespit edin. • Soketteki öne çıkık kablo geçişini kesin - Montaj esnasında kabloyu sıkıştırmayın • Lambayı sadece şebeke fişi çekili olarak takın veya çıkartın. • Bayonet bağlantı: Çıkartmak için 1cm saatin aksi yönde döndürün. Takmak için: Lambayı kılavuz yivler ile soket kontaklarına yerleştirin ve saat yönünde 1cm döndürerek emniyete alın. • Lamba çalışırken ele dokunabilecek kadar ısınır, yeterli havalandırma sağlayın - üzerini örtmeyin, boyamayın veya üzerine bir şey yapıştırmayın. • Topraklı şebeke fişini sadece uygun bir prize takın. • Hasarlı lambaları veya soketleri derhal şebekeden ayırın ve artık kullanmayın. • Sokete maks. 7 W bir lamba takın