Ordinario, Turismo, Curta Duracao e Transito
Transcrição
Ordinario, Turismo, Curta Duracao e Transito
REPÚBLICA DE ANGOLA REPUBLIK ANGOLA CONSULADO GERAL EM FRANKFURT AM MAIN GENERALKONSULAT IN FRANKFURT AM MAIN PEDIDO DE VISTO VISUMANTRAG TRÂNSITO CURTA DURAÇÃO TRANSIT KURZFRISTIGER AUFENTHALT TURISMO ORDINÁRIO TOURISMUS ALLGEMEIN Nome: _______________________________________________________________________________ Name Estado Civil: ________________________________ Sexo: Familienstand Geschlecht Data de Nascimento: ____/ _____ / _______ Local de Nascimento: Geburtsdatum _____________________ Geburtsort País de Nascimento: ___ Nacionalidade de Origem: Geburtsland ________ Ursprüngliche Staatsangehörigkeit Nacionalidade Actual: ___ ___Passaporte Nº: __________________________ Aktuelle Staatsangehörigkeit Emitido em: Reisepass-Nr. ___________aos ______/_____/______Válido até: ______/_____/_____ Ausgestellt in am Profissão: Gültig bis ____Cargo que ocupa: Beruf ________ Position Nome do local de trabalho: _____________________ Name des Arbeitsortes Morada/Estado: _____Cidade: Anschrift/Bundesland __________ Rua:__________________________ Stadt Straße Casa nº:______ Código Postal: _____________ Telefone: Haus-Nr. Postleitzahl E-mail: __Fax: ________________ Telefon Fax _________________________________________________________________________ Email Nome do pai:_________________________________________Nacionalidade do pai:_______________ Name des Vaters Nationalität des Vaters Nome da mãe: ____________________ Nacionalidade da mãe:______________ Name der Mutter Nationalität der Mutter Local de Hospedagem em angola: ______________________ Unterkunft in Angola Cidade: __ Rua: Stadt _________ Casa Nº: ____ Straße Haus Nr. Nome e nºde telefone da pessoa ou Organismo que se responsabilizará pela sua estadia em Angola:________________________________________________________________________________ Name und Telefonnr. der Person bzw. Organisation, die für Ihren Aufenthalt in Angola bürgt Província: ___ Município: Provinz ___ Bairro: Bezirk Rua: ________________ Stadtviertel __________________________Casa Nº: ________ Straße Haus-Nr. Data da última entrada em Angola: Datum der letzten Einreise in Angola ___/ ___ / _____ Posto de fronteira: __________ Grenzübergang Motivo da viagem:_______________________________________________________________________ Grund der Reise Rua: Lyonerstr. 34, 60528 Frankfurt am Main, República Federal da Alemanha• Telefones: 069 660 537 8-0 /11• Fax: 069 660 537 8-10 Internet: www.generalkonsulat-angola.de Email:[email protected]/ [email protected] Menores averbados no passaporte e que beneficiarão do visto: Im Reisepass eingetragene minderjährige Kinder, die das Visum benutzen werden: 1- Nome: Name Nascido aos_____/_____/______ Grau de parentesco:________ Geboren am Ve rwandschaftsgrad 2- Nome: Name Nascido aos _____/____/_______Grau de parentesco:________ Geboren am V erwandschaftsgrad 3- Nome: Name Nascido aos ____/_____/________Grau de parentesco:_______ Geboren am V erwandschaftsgrad Nome da pessoa ou do Organismo Solicitante do visto: _____________________________________________________ Name der Person oder Organisation, die das Visum beantragt A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE TRÂNSITO VOM TRANSITVISUM-. ANTRAGSTELLER7IN AUSZUFÜLLEN País de destino: _____________________________________________________________________________________ Zielland Data de chegada a Angola ____/_____/______ Einreisedatum in Angola Data provável de saída de Angola _____/_____/_________ Voraussichtliches Ausreisedatum aus Angola Companhia transportadora a utilizar para sair de Angola: ________________________________________________ Beförderungsunternehmen zur Ausreise aus Angola Possui para o país de destino? Besitzen Sie für das Zielland Visto de entrada Einreisevisum Autorização de residência Aufenthaltserlaubnis Nº Nr. Validade _______/_______/_________ Gültigkeit A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE TURISMO VOM TOURISTENVISUM-ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN Nome da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola __________________________________________________ Name und Telefonnummer der in Angola zu kontaktierenden Person ___________________________________________________________________________________________________ Carácter da visita: Zweck des Besuchs Recreativo Erholung Desportivo Sport Cultural Kultur Actividade a realizar ________________________________________________________________________________ Geplante Tätigkeit Data do início _________/___________/______________ Data do término _________/_________/________________ Beginn Ende Data de entrada em Angola ________/________/_________ Posto de fronteira: ______________________________ Einreisedatum in Angola Grenzübergang 2 A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE CURTA DURAÇÃO VOM KURZFRISTIGENAUFENTHALTSVISUM- ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN Nome e nº de telefone da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola ___________________________________ Name und Telefonnummer der zu kontaktierenden Person oder Organisation in Angola __________________________________________________________________________________________________ Razões da necessidade de obtenção do visto _____________________________________________________________ Gründe für die Notwendigkeit des Visums Tempo de permanência Aufenthaltsdauer Dias Tage Data de chegada em Angola _______/_________/___________________ Einreisedatum nach Angola Posto de fronteira: Grenzübergang Data de saída de Angola _____/_______/_________ Datum der Ausreise aus Angola A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO ORDINÁRIO VOM ALLGEMEINENVISUM- ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN Nome e nº de telefone da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola _____________________________________ Name und Telefonnummer der in Angola zu kontaktierenden Person oder Organisation ____________________________________________________________________________________________________ Endereço completo em Angola _________________________________________________________________________ Vollständige Anschrift in Angola ___________________________________________________________________________________________________ Data de entrada em Angola ______/______/_________ Datum der Einreise in Angola Posto de fronteira: _________________________________ Grenzübergang Data de saída de Angola ______/________/__________ Datum der Ausreise aus Angola 3 INFORMAÇÕES COMPLEMENTARES: ERGÄNZENDE INFORMATIONEN - Já realizou viagens para Angola? Sind Sie bereits nach Angola verreist? - Já obteve Cartão de Residência? Waren Sie schon in Besitz einer Niederlassungserlaubnis? - Já obteve visto de trabalho? Haben Sie jemals ein Arbeitsvisum erhalten? - Já lhe foi recusada a entrada em Angola? Wurde Ihnen jemals die Einreise nach Angola verweigert? - Já foi expulso de Angola? Wurden Sie jemals aus Angola ausgewiesen oder abgeschoben? SIM JA SIM JA SIM JA SIM JA SIM JA NÃO NEIN NÃO NEIN NÃO NEIN NÃO NEIN NÃO NEIN O requerente ou beneficiário Der Antragssteller bzw. Begünstigter ASSINATURA LEGÍVEL LESERLICHE UNTERSCHRIFT A PREENCHER PELA MISSÃO CONSULAR: VON DER KONSULARISCHEN MISSION AUSZUFÜLLEN Parecer do Responsável na Missão Diplomática e Consular __________________________________________ Entscheidung der Verantwortlichen der diplomatischen bzw. Konsularischen Mission O RESPONSÁVEL DER VERANTWORTLICHE Data: ______/_____/__________ Datum Assinatura Legível Leserliche Unterschrift 4 INFORMAÇÕES IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 18º, Nº 2: Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 2: O visto é uma mera expectativa de direito, podendo a entrada e a permanência ser recusados, em virtude da não observância dos requisitos previstos no artigo 13º, da presente lei; § 2/07 vom 31. August, Artikel 18, Nr. 2: Das Visum ist eine bloβe Erwartung des Rechts. Die Einreise und Aufenthalt können, bei nicht Erfüllung der Voraussetzungen, gemäβ Artikel 13 verweigert werden. § 2/07 vom 31. August, Artikel 45, Nr. 2: =============================================================== Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 43º, Nº 2: - Das Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt muss innerhalb einer Frist von 72 Stunden eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu sieben Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum einmalig verlängert werden. O visto de trânsito deve ser utilizado no prazo de sessenta dias, subsequentes á data da sua concessão, permite a permanência até cinco dias, é valido para uma ou duas entradas e não é prorrogável. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 3: § 2/07 vom 31. August, Artikel 43, Nr. 2: A concessão do visto de curta duração não carece de autorização prévia do Serviço de Migração e Estrangeiros, bastando a comunicação da sua concessão. § 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 3: Das Transitvisum muss innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu fünf Tagen. Das Visum ist für ein bis zwei Einreisen gültig, kann jedoch nicht verlängert werden: - Die Erteilung des Visums für einen kurzfristigen Aufenthalt bedarf keiner vorherigen Zustimmung der Ausländer- und Migrationsbehörde. Die Mitteilung über die Erteilung ist ausreichend. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 43º, Nº 3: O visto de trânsito pode ser excepcionalmente concedido no posto de fronteira ao cidadão estrangeiro que, em viagem continua, a interrompa para as escalas obrigatórias do meio de transporte utilizado. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 4: § 2/07 vom 31. August, Artikel 43, Nr. 3: In Ausnahmefällen kann das Transitvisum dem Ausländer an der Grenze ausgestellt werden, d.h. denjenigen, die auf ihrem Reiseweg aufgrund unvermeidbarer Zwischenstopps seitens des Beförderungsunternehmens ihre Reise unterbrechen müssen. O visto de curta duração não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada. § 2/07 vom 31. August, Artikel 45, Nr. 4: =============================================================== Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 2: - Das Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit. O visto de turismo deve ser utilizado no prazo de Sessenta (60) dias, subsequentes á data da sua concessão, e é válido para uma ou duas entradas e permite a permanência no País por um período de até trinta dias, sendo prorrogável uma única vez, por igual período. § 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 2: Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 46º, Nº 2: Das Touristenvisum muss innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zu ein bis zwei Einreisen sowie zum Aufenthalt von bis zu dreißig Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum einmalig verlängert werden. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 3: O visto ordinário deve ser utilizado no prazo de sessenta (60) dias, após a data da sua concessão e permite ao seu titular a permanência de até trinta (30) dias e pode ser prorrogado duas vezes, por igual período de tempo. § 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 2: Das allgemeine Visum muss innerhalb einer Frist von sechzig (60) Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu dreißig (30) Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum zweimal verlängert werden. O Governo pode estabelecer e actualizar, unilateralmente ou por acordo, uma lista de países cujo os cidadãos são isentos de vistos de entrada para estadias inferiores a noventa (90) dias. § 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 3: Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 46º, Nº 3: o Die Regierung kann, gleichwohl ob unilateral oder per Abkommen, eine Liste der Länder erstellen bzw. aktualisieren, deren Staatsbürger für Aufenthalte unter 90 Tagen visafrei einreisen dürfen. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 4: O visto ordinário não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada. § 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 3: Das allgemeine Visum berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit. O visto de turismo não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada. § 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 4: o O visto de curta duração deve ser utilizado no prazo de setenta e duas (72) horas, permite ao cidadão estrangeiro a permanência de até sete (7) dias e é prorrogável por igual período de tempo. Das Touristenvisum berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit. 5 Nº 3 artigo 37º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros: - O pedido deve ser apresentado pessoalmente pelo Requerente, salvo quando devidamente justificado, este não poder comparecer, sendo a dispensa do requerente, competência do Responsável da Missão Diplomática ou Consular, devendo os motivos constarem do formulário do pedido. Nr. 3 des Artikels 37 von Ausländergesetz: Der Antrag muss persönlich vom Antragsteller/innen eingereicht werden es sei denn, es gibt triftigen Gründe für das Nichterscheinen, die in Formular eingetragen werden sollen, wobei die Entscheidung über Nichterscheinung, an dem Verantwortlichen der diplomatische bzw. Konsularische Mission, liegt Nº 4, artigo 37º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros: O cidadão estrangeiro de País que não tenha Missão Diplomática ou Consular de Angola deve formular o seu pedido de visto, no País mais próximo do País de origem ou local de residência habitual Nr. 4 des Artikels 37 von Ausländergesetz: - Ausländischen Staatsbürger dessen Land keine angolanischen diplomatischen bzw. Konsularischen Vertrettungen haben, müssen ihre Visumanträge an der Nächstgelegenen Land oder dort wo sie ihren gewöhnlichen Wohnsitz haben,stellen. Nº 1, artigo 45º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros: - Os vistos podem ser cancelados pelas seguintes razões: a) Quando tenham sido concedidos com base em prestação de falsas declarações, utilização de meios fraudulentos ou através da invocação de motivos diferentes daqueles, que motivaram a entrada do seu titular no País Nr. 1 des Artikels 45 von Ausländergesetz: - Das Visum kann aus folgenden Gründe aufgehoben werden: a) Aufgrund falscher Aussagen, Anwendung betrügerischer Mitteln oder durch die Angabe von Gründen, die unterschiedlicher sind als die, die Einreise des Inhabers in das Land, begründet haben. 6
Documentos relacionados
Angola Visa Application for Citizens of Finnland
A PREENCHER PELA MISSÃO CONSULAR / VON DER KONSULARISCHEN MISSION AUSZUFÜLLEN/ VYPLŇUJE KONZULÁRNÍ ODDĚLENÍ: Parecer do responsável da Missão Consular ______________________________________________...
Leia maisdescarregar PDF
é válido para uma ou duas entradas e permite a permanência no país por um período de até trinta dias, sendo prorrogável uma única vez, por igual período. - O Governo pode estabelecer e actualizar, ...
Leia mais