Ordinario, Turismo, Curta Duracao e Transito

Transcrição

Ordinario, Turismo, Curta Duracao e Transito
REPÚBLICA DE ANGOLA
REPUBLIK ANGOLA
CONSULADO GERAL EM FRANKFURT AM MAIN
GENERALKONSULAT IN FRANKFURT AM MAIN
PEDIDO DE VISTO
VISUMANTRAG


TRÂNSITO
CURTA DURAÇÃO
TRANSIT

KURZFRISTIGER AUFENTHALT

TURISMO
ORDINÁRIO
TOURISMUS
ALLGEMEIN
Nome: _______________________________________________________________________________
Name
Estado Civil: ________________________________ Sexo:
Familienstand
Geschlecht
Data de Nascimento:
____/ _____ /
_______ Local de Nascimento:
Geburtsdatum
_____________________
Geburtsort
País de Nascimento:
___ Nacionalidade de Origem:
Geburtsland
________
Ursprüngliche Staatsangehörigkeit
Nacionalidade Actual:
___ ___Passaporte Nº: __________________________
Aktuelle Staatsangehörigkeit
Emitido em:
Reisepass-Nr.
___________aos ______/_____/______Válido até: ______/_____/_____
Ausgestellt in
am
Profissão:
Gültig bis
____Cargo que ocupa:
Beruf
________
Position
Nome do local de trabalho:
_____________________
Name des Arbeitsortes
Morada/Estado:
_____Cidade:
Anschrift/Bundesland
__________ Rua:__________________________
Stadt
Straße
Casa nº:______ Código Postal: _____________ Telefone:
Haus-Nr.
Postleitzahl
E-mail:
__Fax: ________________
Telefon
Fax
_________________________________________________________________________
Email
Nome do pai:_________________________________________Nacionalidade do pai:_______________
Name des Vaters
Nationalität des Vaters
Nome da mãe:
____________________ Nacionalidade da mãe:______________
Name der Mutter
Nationalität der Mutter
Local de Hospedagem em angola:
______________________
Unterkunft in Angola
Cidade:
__ Rua:
Stadt
_________ Casa Nº: ____
Straße
Haus Nr.
Nome e nºde telefone da pessoa ou Organismo que se responsabilizará pela sua estadia em
Angola:________________________________________________________________________________
Name und Telefonnr. der Person bzw. Organisation, die für Ihren Aufenthalt in Angola bürgt
Província:
___ Município:
Provinz
___ Bairro:
Bezirk
Rua:
________________
Stadtviertel
__________________________Casa Nº: ________
Straße
Haus-Nr.
Data da última entrada em Angola:
Datum der letzten Einreise in Angola
___/ ___ / _____ Posto de fronteira:
__________
Grenzübergang
Motivo da viagem:_______________________________________________________________________
Grund der Reise
Rua: Lyonerstr. 34, 60528 Frankfurt am Main, República Federal da Alemanha• Telefones: 069 660 537 8-0 /11• Fax: 069 660 537 8-10
Internet: www.generalkonsulat-angola.de
Email:[email protected]/
[email protected]
Menores averbados no passaporte e que beneficiarão do visto:
Im Reisepass eingetragene minderjährige Kinder, die das Visum benutzen werden:
1- Nome:
Name
Nascido aos_____/_____/______ Grau de parentesco:________
Geboren am
Ve rwandschaftsgrad
2- Nome:
Name
Nascido aos _____/____/_______Grau de parentesco:________
Geboren am
V erwandschaftsgrad
3- Nome:
Name
Nascido aos ____/_____/________Grau de parentesco:_______
Geboren am
V erwandschaftsgrad
Nome da pessoa ou do Organismo Solicitante do visto: _____________________________________________________
Name der Person oder Organisation, die das Visum beantragt
A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE TRÂNSITO
VOM TRANSITVISUM-. ANTRAGSTELLER7IN AUSZUFÜLLEN
País de destino: _____________________________________________________________________________________
Zielland
Data de chegada a Angola ____/_____/______
Einreisedatum in Angola
Data provável de saída de Angola _____/_____/_________
Voraussichtliches Ausreisedatum aus Angola
Companhia transportadora a utilizar para sair de Angola: ________________________________________________
Beförderungsunternehmen zur Ausreise aus Angola
Possui para o país de destino?
Besitzen Sie für das Zielland
Visto de entrada
Einreisevisum
Autorização de residência
Aufenthaltserlaubnis
Nº
Nr.
Validade _______/_______/_________
Gültigkeit
A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE TURISMO
VOM TOURISTENVISUM-ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN
Nome da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola __________________________________________________
Name und Telefonnummer der in Angola zu kontaktierenden Person
___________________________________________________________________________________________________
Carácter da visita:
Zweck des Besuchs
Recreativo
Erholung
Desportivo
Sport
Cultural
Kultur
Actividade a realizar ________________________________________________________________________________
Geplante Tätigkeit
Data do início _________/___________/______________ Data do término _________/_________/________________
Beginn
Ende
Data de entrada em Angola ________/________/_________ Posto de fronteira: ______________________________
Einreisedatum in Angola
Grenzübergang
2
A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE CURTA DURAÇÃO
VOM KURZFRISTIGENAUFENTHALTSVISUM- ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN
Nome e nº de telefone da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola ___________________________________
Name und Telefonnummer der zu kontaktierenden Person oder Organisation in Angola
__________________________________________________________________________________________________
Razões da necessidade de obtenção do visto _____________________________________________________________
Gründe für die Notwendigkeit des Visums
Tempo de permanência
Aufenthaltsdauer
Dias
Tage
Data de chegada em Angola _______/_________/___________________
Einreisedatum nach Angola
Posto de fronteira:
Grenzübergang
Data de saída de Angola _____/_______/_________
Datum der Ausreise aus Angola
A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO ORDINÁRIO
VOM ALLGEMEINENVISUM- ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN
Nome e nº de telefone da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola _____________________________________
Name und Telefonnummer der in Angola zu kontaktierenden Person oder Organisation
____________________________________________________________________________________________________
Endereço completo em Angola _________________________________________________________________________
Vollständige Anschrift in Angola
___________________________________________________________________________________________________
Data de entrada em Angola ______/______/_________
Datum der Einreise in Angola
Posto de fronteira: _________________________________
Grenzübergang
Data de saída de Angola ______/________/__________
Datum der Ausreise aus Angola
3
INFORMAÇÕES COMPLEMENTARES:
ERGÄNZENDE INFORMATIONEN
- Já realizou viagens para Angola?
Sind Sie bereits nach Angola verreist?

- Já obteve Cartão de Residência?
Waren Sie schon in Besitz einer
Niederlassungserlaubnis?

- Já obteve visto de trabalho?
Haben Sie jemals ein Arbeitsvisum erhalten?

- Já lhe foi recusada a entrada em Angola?
Wurde Ihnen jemals die Einreise nach Angola
verweigert?

- Já foi expulso de Angola?
Wurden Sie jemals aus Angola ausgewiesen
oder abgeschoben?

SIM
JA
SIM
JA
SIM
JA
SIM
JA
SIM
JA





NÃO
NEIN
NÃO
NEIN
NÃO
NEIN
NÃO
NEIN
NÃO
NEIN
O requerente ou beneficiário
Der Antragssteller bzw. Begünstigter
ASSINATURA LEGÍVEL
LESERLICHE UNTERSCHRIFT
A PREENCHER PELA MISSÃO CONSULAR:
VON DER KONSULARISCHEN MISSION AUSZUFÜLLEN
Parecer do Responsável na Missão Diplomática e Consular __________________________________________
Entscheidung der Verantwortlichen der diplomatischen bzw. Konsularischen Mission
O RESPONSÁVEL
DER VERANTWORTLICHE
Data: ______/_____/__________
Datum
Assinatura Legível
Leserliche Unterschrift
4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 18º, Nº 2:
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 2:


O visto é uma mera expectativa de direito, podendo a entrada e a
permanência ser recusados, em virtude da não observância dos requisitos
previstos no artigo 13º, da presente lei;
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 18, Nr. 2:
Das Visum ist eine bloβe Erwartung des Rechts. Die Einreise und Aufenthalt können, bei
nicht Erfüllung der Voraussetzungen, gemäβ Artikel 13 verweigert werden.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 45, Nr. 2:
===============================================================
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 43º, Nº 2:
- Das Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt muss innerhalb einer Frist
von 72 Stunden eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis
zu sieben Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum einmalig
verlängert werden.
O visto de trânsito deve ser utilizado no prazo de sessenta dias, subsequentes á data
da sua concessão, permite a permanência até cinco dias, é valido para uma ou duas
entradas e não é prorrogável.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 3:

§ 2/07 vom 31. August, Artikel 43, Nr. 2:
A concessão do visto de curta duração não carece de
autorização prévia do Serviço de Migração e Estrangeiros,
bastando a comunicação da sua concessão.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 3:
Das Transitvisum muss innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach Ausstellungsdatum
eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu fünf Tagen. Das Visum ist
für ein bis zwei Einreisen gültig, kann jedoch nicht verlängert werden:
- Die Erteilung des Visums für einen kurzfristigen Aufenthalt bedarf keiner
vorherigen Zustimmung der Ausländer- und Migrationsbehörde. Die
Mitteilung über die Erteilung ist ausreichend.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 43º, Nº 3:
O visto de trânsito pode ser excepcionalmente concedido no posto de fronteira ao
cidadão estrangeiro que, em viagem continua, a interrompa para as escalas
obrigatórias do meio de transporte utilizado.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 4:

§ 2/07 vom 31. August, Artikel 43, Nr. 3:
In Ausnahmefällen kann das Transitvisum dem Ausländer an der Grenze ausgestellt
werden, d.h. denjenigen, die auf ihrem Reiseweg aufgrund unvermeidbarer
Zwischenstopps seitens des Beförderungsunternehmens ihre Reise unterbrechen müssen.
O visto de curta duração não permite ao seu titular a fixação
de residência em território nacional, nem o exercício de
qualquer actividade remunerada.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 45, Nr. 4:
===============================================================
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 2:
- Das Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt berechtigt nicht zum
Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme
einer Erwerbstätigkeit.
O visto de turismo deve ser utilizado no prazo de
Sessenta (60) dias, subsequentes á data da sua concessão, e é válido
para uma ou duas entradas e permite a permanência no País por um
período de até trinta dias, sendo prorrogável uma única vez, por
igual período.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 2:
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 46º, Nº 2:


Das Touristenvisum muss innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach
Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zu ein bis zwei Einreisen
sowie zum Aufenthalt von bis zu dreißig Tagen. Das Visum kann für denselben
Zeitraum einmalig verlängert werden.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 3:
O visto ordinário deve ser utilizado no prazo de sessenta (60)
dias, após a data da sua concessão e permite ao seu titular a
permanência de até trinta (30) dias e pode ser prorrogado
duas vezes, por igual período de tempo.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 2:
Das allgemeine Visum muss innerhalb einer Frist von sechzig (60) Tagen
nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt
von bis zu dreißig (30) Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum
zweimal verlängert werden.

O Governo pode estabelecer e actualizar,
unilateralmente ou por acordo, uma lista de países
cujo os cidadãos são isentos de vistos de entrada para
estadias inferiores a noventa (90) dias.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 3:
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 46º, Nº 3:

o
Die Regierung kann, gleichwohl ob unilateral oder per Abkommen,
eine Liste der Länder erstellen bzw. aktualisieren, deren
Staatsbürger für Aufenthalte unter 90 Tagen visafrei einreisen
dürfen.
Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 4:
O visto ordinário não permite ao seu titular a fixação
de residência em território nacional, nem o exercício de
qualquer actividade remunerada.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 3:
Das allgemeine Visum berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf
nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer
Erwerbstätigkeit.

O visto de turismo não permite ao seu titular a fixação
de residência em território nacional, nem o exercício
de qualquer actividade remunerada.
§ 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 4:
o
O visto de curta duração deve ser utilizado no prazo de
setenta e duas (72) horas, permite ao cidadão estrangeiro a
permanência de até sete (7) dias e é prorrogável por igual
período de tempo.
Das Touristenvisum berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf
nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer
Erwerbstätigkeit.
5
Nº 3 artigo 37º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros:
- O pedido deve ser apresentado pessoalmente pelo Requerente, salvo quando
devidamente justificado, este não poder comparecer, sendo a dispensa do requerente,
competência do Responsável da Missão Diplomática ou Consular, devendo os motivos
constarem do formulário do pedido.
Nr. 3 des Artikels 37 von Ausländergesetz:
Der Antrag muss persönlich vom Antragsteller/innen eingereicht werden es sei denn, es
gibt triftigen Gründe für das Nichterscheinen, die in Formular eingetragen werden sollen,
wobei die Entscheidung über Nichterscheinung, an dem Verantwortlichen der
diplomatische bzw. Konsularische Mission, liegt
Nº 4, artigo 37º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros:
O cidadão estrangeiro de País que não tenha Missão Diplomática ou
Consular de Angola deve formular o seu pedido de visto, no País mais
próximo do País de origem ou local de residência habitual
Nr. 4 des Artikels 37 von Ausländergesetz:
- Ausländischen Staatsbürger dessen Land keine angolanischen diplomatischen bzw.
Konsularischen Vertrettungen haben, müssen ihre Visumanträge an der
Nächstgelegenen Land oder dort wo sie ihren gewöhnlichen Wohnsitz haben,stellen.
Nº 1, artigo 45º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros:
- Os vistos podem ser cancelados pelas seguintes
razões:
a)
Quando tenham sido concedidos com base em prestação de falsas
declarações, utilização de meios fraudulentos ou através da invocação de
motivos diferentes daqueles, que motivaram a entrada do seu titular no País
Nr. 1 des Artikels 45 von Ausländergesetz:
- Das Visum kann aus folgenden Gründe aufgehoben werden:
a)
Aufgrund falscher Aussagen, Anwendung betrügerischer Mitteln oder durch
die Angabe von Gründen, die unterschiedlicher sind als die, die Einreise des
Inhabers in das Land, begründet haben.
6

Documentos relacionados

Angola Visa Application for Citizens of Finnland

Angola Visa Application for Citizens of Finnland A PREENCHER PELA MISSÃO CONSULAR / VON DER KONSULARISCHEN MISSION AUSZUFÜLLEN/ VYPLŇUJE KONZULÁRNÍ ODDĚLENÍ: Parecer do responsável da Missão Consular ______________________________________________...

Leia mais

descarregar PDF

descarregar PDF é válido para uma ou duas entradas e permite a permanência no país por um período de até trinta dias, sendo prorrogável uma única vez, por igual período. - O Governo pode estabelecer e actualizar, ...

Leia mais