Untitled

Transcrição

Untitled
Gentil, l’étalon d’Alter
Gentil, o cavalo de Alter
Carlos Henriques PEREIRA
Gentil, l’étalon d’Alter
Gentil, o cavalo de Alter
Traduction de Dulce Santos
bilingue français-portugais
Illustrations de Blandine PESME
À ma grand-mère et à mon grand-père
O rei de Portugal, D. José I, tinha
confiado a um dos seus mestres picadores,
o velho marquês de Marialva , a célebre
coudelaria de Alter. Aí, o rei possuía
uma das mais belas eguadas, a qual era
invejada por todos os monarcas da
Europa.
O velho marquês, célebre no mundo
inteiro
pelas
suas
qualidades
de
adestrador de cavalos, tinha um filho de
12 anos, Eduardo, que sonhava tornar-se
mais célebre do que o seu pai.
O marquês era um homem excêntrico,
divertido, gorducho, apreciador da boa
comida e dos bons vinhos da região !
8
Le roi du Portugal, Joseph Ier, avait
confié à l’un de ses meilleurs écuyers, le
vieux marquis de Marialva, le très
célèbre haras de Alter. Le roi y possédait
une des plus belles jumenteries que tous
les monarques d’Europe lui enviaient.
Le vieux marquis, qui était célèbre
dans le monde entier pour ces qualités
de dresseur de chevaux, avait un fils de
douze ans, Edouard, qui rêvait de
devenir plus célèbre que son père.
Le marquis était un homme excentrique,
bon vivant, rondouillard, aimant la
bonne chère et les bons vins de pays !
9
Todos os habitantes da vila de Alter
gostavam
muito
dele,
pois
estava
sempre bem disposto e convidava-os
para a sua mesa, sem distinção de
classes: nobres, camponeses…
Na amizade, o marquês era considerado
um homem fiel, que confiava inteiramente
no seu amigo José, o campino que, a cavalo,
guardava as manadas de cavalos e de
touros. José também tinha um filho de 12
anos, Guilherme, que sonhava tornar-se
picador1 na corte do Rei. Todos os dias, de
manhã, levantava-se cedo para observar o
ensino dos magníficos cavalos de Alter,
executado pelo Marquês.
1
Homem que ensina cavalos
10
Tous les habitants du village d’Alter
l’aimaient
beaucoup car
il plaisantait
toujours et invitait à sa table sans distinction
de rang : nobles et paysans…
Le marquis était un homme fidèle en
amitié et il faisait entièrement confiance
à son ami José, le paysan qui gardait à
cheval des troupeaux de chevaux et de
taureaux. José avait également un fils de
douze ans, Guillaume, qui rêvait de
devenir écuyer à la cour du roi.
Tous les jours, il se levait tôt le matin
pour observer les magnifiques étalons Alter
dressés par le marquis.
11
Os
camponeses
tinham
baptizado
Guilherme de «Meia-noite e Meia»,
porque voltava sempre para casa a esta
hora, hora em que voltavam os animais
às cavalariças. Quanto a Eduardo, o filho
do marquês, era conhecido por «Meia
Lua», porque sempre que montava a
cavalo, a sua silhueta assemelhava-se a
uma meia lua.
12
Les villageois avaient baptisé Guillaume
« Minuit et Demi » car il rentrait toujours
chez lui vers minuit et demi, heure à
laquelle on ramenait les juments aux
écuries.
Quant à Edouard, le fils du marquis,
les villageois l’avait surnommé « DemiLune » car lorsqu’il montait à cheval il
avait la silhouette d’une demi-lune.
13
Os
rapazes
eram
muito
diferentes:
Guilherme adorava o pai e fazia tudo para o
satisfazer.
Eduardo era egoísta e aproveitava-se da
riqueza do pai. Nesse tempo, os cavalos
falavam.
Um dia, o marquês e o camponês confiaram
a cada um dos filhos um cavalo que eles
deveriam ensinar, antes de obterem o título
de cavaleiro.
O marquês ofereceu ao seu filho Eduardo
um jovem cavalo, proveniente de uma
descendência rica de cavalos de Alter,
porque entrava na muito prestigiada
academia de arte equestre de Lisboa.
14
Les
deux
garçons
étaient
très
différents : Guillaume aimait son père et
faisait tout pour le satisfaire. Edouard
était égoïste et profitait de la richesse de
son père. En ce temps-là, les chevaux
parlaient.
Un jour, le marquis et le paysan
confièrent à chacun de leur fils un cheval
qu’ils devraient débourrer2 avant de
prétendre au titre de cavalier expérimenté.
Le marquis offrit à son fils Edouard un
jeune étalon issu d’une grande lignée de
chevaux d’Alter car il rentrait dans la très
prestigieuse académie d’art équestre de
Lisbonne.
moment du dressage du cheval où l’on apprend
au poulain à porter le cavalier.
2
15
Este nobre local de equitação clássica
formava também jovens nobres na arte
da esgrima e nas letras. Mais tarde,
Eduardo substituiria o seu pai no
Picadeiro Real em Lisboa e seria um
mestre na Arte Equestre.
José, o campino, ofereceu ao seu filho
um pequeno pónei garrano de 1 metro e
40, muito belo, que se utilizava muito no
norte de Portugal, nas célebres corridas
de Ponte de Lima. Guilherme deveria
adestrá-lo para poder acompanhar o seu
pai nas grandes planícies do Alentejo.
Deveria ser capaz de fazer a condução
das vacas e dos touros, afim de lhe
suceder mais tarde.
16
Ce haut lieu de l’équitation classique
formait
aussi
les
jeunes
nobles
à
l’escrime et aux belles lettres. Plus tard
Edouard
remplacerait
son
père
au
manège royal à Lisbonne et serait un
maître de l’art équestre.
José le paysan, lui, offrit à son fils un
petit poney garrano3 de 1m 40 très beau
que l’on utilisait beaucoup dans le nord
du Portugal dans les célèbres courses de
Ponte de Lima. Guillaume devrait le
dresser pour pouvoir accompagner son
père
dans
les
grandes
plaines
de
l’Alentejo. Il devrait être capable de trier
les vaches et les taureaux afin de lui
succéder plus tard.
poney portugais dont l´origine remonte à la
préhistoire.
3
17
Curiosamente, os cavalos possuíam a
mesma personalidade dos seus donos:
«tal dono, tal cavalo!»
Os dois cavalos conheciam-se bem, pois
viviam desde o seu nascimento no mesmo
pastoreio. O cavalo chamava-se Gentil, mas
tinha mau carácter. O pónei chamava-se
Mau. No entanto, Mau tinha um bom
carácter, era gentil e Gentil era mau.
Gentil, arrogante, disse a Mau:
- Vou deixar-te amanhã. O meu novo
dono vem buscar-me e vou viver para o seu
Palácio. Sou de uma nobre linhagem e a
minha mãe disse-me que eu comeria, todos
os dias, enormes rações de maçãs e
cenouras.
18
Les chevaux avaient curieusement la
même personnalité que leur maître : « tel
maître tel cheval !» Les deux chevaux se
connaissaient bien puisqu’ils vivaient dans
le même pâturage depuis leur naissance.
L’étalon s’appelait Gentil, mais il avait
mauvais caractère. Le poney s’appelait Mau
qui signifie méchant en portugais.
Mais Mau avait bon caractère, il était
gentil, et Gentil était méchant.
Gentil, arrogant, dit à Mau :
- Je vais te quitter demain, mon nouveau
maître vient me chercher et je vais vivre
dans son palais, je suis d’une grande lignée,
ma mère m’a dit que j’aurai tous les jours de
grosses rations de pommes et de carottes.
19
Vou
dormir
numa cavalariça
de ouro, muito
espaçosa,
terei
vários criados e estarei rodeado de belas
poldras. Vou ter uma educação de príncipe.
Meu pobre, tu que não passas de um
pequeno pónei, tu não podes aceder a todos
estes privilégios, mas não fiques triste.
Enviar-te-ei um criado com uma maçã ! Tu
estás destinado a guardar os rebanhos, pois
não tens nem a minha inteligência nem a
minha beleza!
Mau ficou triste, ele desejava tanto
experimentar aquela vida de príncipe.
20