Avaliação de riscos de madeira controlada FSC

Transcrição

Avaliação de riscos de madeira controlada FSC
SGS QUALIFOR
(Associated Documents)
Doc. Number:
Doc. Version date:
AD 54-F-07
5 December 2012
1 of 73
Page:
Approved by:
Gerrit Marais
CONTROLLED WOOD RISK ASSESSMENT REPORT
INTRODUCTION
This document must be used with the RD 15-01 - Guideline - Approach and criteria for assessing risk
when uncertified controlled wood is used in FSC certified products and FSC-ADV-40-016 V2 Implementation of FSC Controlled Wood requirements in FSC STD-40-005 V2-1 and FSC-STD-20-011
V1-1.
This template is a guideline to do the risk assessment and must not be seen to include all information.
Any other sources of information may be added to ensure that all detail was analysed.
This assessment must be done on origin of uncertified wood that will be used in FSC products as
controlled wood.
If it is determined that the material is classified as being from a source that is classified as unspecified
risk, the requirements of the RD16 – Guideline – Requirements for company verification program must be
followed. This will be audited annually.
Note: This document details all the elements that are required to do the risk assessment. However, the
document is divided into a “Restricted Information” section and a “Public Information” section. Only the
information recorded in the “Public” section will be available on the FSC website. The information in the
“Restricted” section will be covered by the SGS rules of confidentiality and will not be disclosed.
The Risk Assessment requires a precautionary approach. Any area worldwide is therefore considered
“unspecified risk” until “low risk” can be determined in line with the risk assessment set out hereunder
(refer Section 1.1 of FSC-STD-40-005)
The following is important:
1.
The Risk Assessment shall begin at the broadest relevant scale. If conditions at a given scale are not
sufficiently homogeneous to establish low risk, the scale shall be further decreased. The Risk
Assessment shall be continued at decreasing scales until conditions are sufficiently homogeneous.
2.
Risk designation may be possible at a national level under certain homogenous conditions, whereas
under more heterogeneous conditions, risk designation may only be possible at a district or local
level and/or at the level of subsets of eco-regions.
3.
If more than one supplier is from the same low risk country only one risk assessment need to be
completed for the specific country.
4.
Companies are expected to review their risk assessments at least once per year to verify the
continued correctness of their risk designations for each indicator of the five FSC Controlled Wood
categories. This should be conducted before the annual surveillance by the certification body in which
the certification body is expected to verify the revision process. When significant changes to the risk
profile become evident (i.e. changes in the law, breakdown in rule of law through civil unrest, etc) the
company shall review its risk assessment
5.
The document must be completed in one of the two official language of FSC (English or Spanish).
SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at
http://www.sgs.com/en/Terms-and-Conditions.aspx
SGS South Africa (Qualifor Programme)
Systems and Services Certification Division
58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa
Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 [email protected] www.sgs.com/en/Agriculture-Food/Forestry /
AD 54-F-07
Page 2 of 73
RESTRICTED INFORMATION
1.
COMPANY DETAIL
Company name
IBEMA CIA BRASILEIRA DE PAPEL
Project number:
BR/FSC 13491
Certificate number:
SGS-COC-006504
Controlled wood Certificate number
-
Country:
Brazil
Company address
Physical Address:
Padre Anchieta Street, 2310 – 6 floor – Bigorrilho – Curitiba –
Paraná
Contact detail:
Contact person:
Michelly Cristiani Armstrong Gonçalves
Telephone:
+55 (41) 3240-7412
Fax:
-
e-mail Address
[email protected]
Assessment done by:
NUCLEUS – Sustentabilidade e Mudanças Climáticas
Liliane de Cássia dos Santos
Relation to the company:
Consultancy
Quality System Analyst
Date:
May, 2015
Signature
2.
APPROVAL BY SGS
SGS auditor:
Rosilene Einloft -ROE
Comments:
Approved
Date:
25/11/2015
AD 54-F-07
3.
Page 3 of 73
SUPPLIER’S DETAIL
Company Name:
AGIBERT MADEIRA E DERIVADOS S.A.
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
PRIDENTOPOLIS - PR
Company Name:
HACHMANN INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA.
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
CAPINZAL – SC
Company Name:
IGUAÇU CELULOSE PAPEL S/A
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
FREI ROGÉRIO – SC
Company Name:
INDÚSTRIA E COMÉRCIO DE MADEIRAS VITMAR
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
GOIOXIM – PR
Company Name:
INSAM INDÚSTRIA DE MADEIRA SANTA MARIA
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
GUARAPUAVA – PR
Company Name:
J.A. CAMARGO MADEIRAS LTDA.
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
BOA VENTURA DE SÃO ROQUE – PR
Company Name:
OLAVO MATHEUS SANTINI
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
INÁCIO MARTINS – PR
AD 54-F-07
Page 4 of 73
Company Name:
PINUSPASTA LTDA. EPP
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
MALLET – PR
Company Name:
SILVIO BATISTA DE OLIVEIRA – MADEIRAS
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
GUARAPUAVA – PR
Company Name:
VICENTE GRALAK & CIA LTDA.
Country:
BRAZIL
BRASIL
District:
TURVO – PR
AD 54-F-07
4.
Page 5 of 73
LIST OF DISTRICTS OF ORIGIN
List the districts of origin of timber supplied within the company’s FSC Controlled Wood Program.
5.
Product
Species
District
Wood in the rough
Madeira (Toretes)
Pinus taeda L Loblolly Pine
Pinus elliottii Engelm Slash
Pine
Paraná
Pulps of wood or other fibrous
cellulosic material
Pasta de madeira ou outro
material celulósico fibroso
Pinus taeda L Loblolly Pine
Pinus elliottii Engelm Slash
Pine
Paraná
Santa Catarina
SUPPLY CHAIN
Manufacturers or traders that wish to control their timber sources within their own verification
program shall demonstrate to the satisfaction of their certification body that its supply chain is
identifiable and traceable down to the district (forest) level.
Company
Process
Input and origin
Controlled system
verified
Visited the pulp
factory
Visited the FMUs Rio
dos Patos and Aleluia
São Pedro
AGIBERT MADEIRA E
DERIVADOS S.A.
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wooden own production in
the FMUs Rio dos Patos e
Aleluia São Pedro
(Prudentopolis – PR)
Produção própria de
madeira nas UMFs Rio dos
Patos (Prudentopolis – PR)
Own pulp production
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitadas as UMFs
Rio dos Patos e
Aleluia São Pedro
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
AD 54-F-07
Page 6 of 73
Visited the pulp
factory
Visited the FMUs
Barro Preto and
Baratieri
HACHMANN IND.
COM. LTDA
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wooden own production in
the FMUs Barro Preto and
Baratieri (Capinzal – SC)
Produção própria de
madeira nas UMFs Barro
Preto e Baratieri (Capinzal
– SC)
Own pulp production
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitadas as UMFs
Barro Preto e
Baratieri
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
Wooden own production in
the FMUs Salto Correntes
(Frei Rogerio – SC),
Bruneta (Monte Carlo –
SC), and Nardi Bernadon I
(Tangará –SC)
IGUAÇU CELULOSE
PAPEL S/A
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
The FMUs are administered
by Reflorestadora Monte
Carlo Ltda., company from
the same group Iguaçu,
pending issuance of the
FSC certificate as Letter of
Recommendation, SCS
Global Services,
11/05/2015
Produção própria de
madeira nas UMFs Salto
Correntes, Frei Rogério –
SC, Bruneta, Monte Carlo –
SC, e Nardi Bernadon I,
Tangará – SC
As UMFs são administradas
pela Reflorestadora Monte
Carlo Ltda., empresa do
mesmo grupo Iguaçu,
aguardando emissão do
certificado FSC conforme
Carta de Recomendação,
SCS Global Services,
11/05/2015
Visited the pulp
factory
Visited the FMUs
Salto Correntes,
Bruneta e Nardi
Bernadon I
Own pulp production
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica.
Visitadas as UMFs
Salto Correntes,
Bruneta e Nardi
Bernadon I
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
AD 54-F-07
INDÚSTRIA E
COMÉRCIO DE
MADEIRAS VITMAR
Commercialization of
wood in the rough
Comercialização de
toretes
Page 7 of 73
Standing wood purchase
from FMUs Horto 08 and
Horto 12 (Turvo – PR)
Compra de madeira em pé
das UMFs Horto 08 e Horto
12, Turvo – PR (IBEMA Cia.
Brasileira de Papel)
Visited the FMUs
Horto 08 and Horto
12
Direct selling of wood
in the rough to
IBEMA
Visitadas as UMFs
Horto 08 e Horto 12
Venda direta dos
toretes para a IBEMA
Visited de pulp
factory
Visited de FMUs
Xaxim, Rio das
Fazenda da Costa
and Baú
Wood purchased from
FMUs Baú and Fazenda da
Costa (Guarapuava – PR)
INSAM INDÚSTRIAS
DE MAD. SANTA
MARIA
Verified the SFs
property
documentations to
testify the ownership
of the land
Own pulp production
Pulp production from
wood in the rough
Wood purchased from
Small Farmers (SFs) (Irati,
Guarapuava, Inácio Martins
and Prudentopolis – PR)
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Madeira comprada das
UMFs Baú e Fazenda da
Costa (Guarapuava – PR)
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Madeira comprada de
Pequenos Produtores
Rurais (PPR) (Irati,
Guarapuava, Inácio Martins
e Prudentópolis – PR)
Not observed mix of
inputs
Visitadas as UMFs
Fazenda da Costa e
Baú
Verificada a
documentação de
propriedade dos
PPRs para
comprovação de
legitimidade da terra
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
AD 54-F-07
J.A. CAMARGO
MADEIRAS LTDA
Commercialization of
wood in the rough
Comercialização de
toretes
Page 8 of 73
Standing wood purchase
from FMUs Horto 05, Horto
11 and Rio Pedrinho II
(Turvo – PR)
Compra de madeira em pé
das UMFs Horto 05, Horto
11 e Rio Pedrinho II (Turvo
– PR)
Visited the FMUs
Horto 05, Horto 11
and Rio Pedrinho II
Direct selling of wood
in the rough to
IBEMA
Visitadas as UMFs
Horto 05, Horto 11 e
Rio Pedrinho II
Venda direta dos
toretes para a IBEMA
Visited the pulp
factory
Visited the FMU Boa
Vista
Own pulp production
OLAVO MATHEUS
SANTINI
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wooden own production in
the FMU Boa Vista (Inácio
Martins – SC)
Produção própria de
madeira na UMF Boa Vista
(Inácio Martins – PR)
Not observed mix of
inputs
Visitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitada a UMF Boa
Vista
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
AD 54-F-07
Page 9 of 73
Visited de pulp
factory
Wood purchased from
FMUs Araça e Santa
Helena (Cruz Machado –
PR), Nova São Sebastião
da Potinga (Rebouças –
PR), Santa Cruz e São
João (Mallet – PR)
PINUSPASTA LTDA.
EPP
Pulp production from
wood in the rough
Produção de pasta
mecânica a partir de
toretes
Wood purchased from
Small Farmers (SFs)
(Mallet, Rebouças, São
Mateus do Sul, Paulo
Frontin – PR)
Madeira comprada das
UMFs Araça e Santa
Helena (Cruz Machado –
PR), Nova São Sebastião
da Potinga (Rebouças –
PR), Santa Cruz e São
João (Mallet – PR)
Madeira comprada de
Pequenos Produtores
Rurais (PPR) (Mallet,
Rebouças, São Mateus do
Sul e Paulo Frontin – PR)
Visited de FMUs
Xaxim, Rio das
Fazenda da Costa
and Baú
Verified the SFs
property
documentations to
testify the ownership
of the land
Own pulp production
Not observed mix of
inputs
Vsitada a fábrica de
pasta mecânica
Visitadas as UMFs
Araça, Santa Helena,
Nova São Sebastião
da Potinga, Santa
Cruz e São João
Verificada a
documentação de
propriedade dos
PPRs para
comprovação de
legitimidade da terra
Produção própria de
pasta mecânica
Não foi observada
mistura de insumos
Visited the FMU
Projeto Guairacá
SILVIO BATISTA DE
OLIVEIRA –
MADEIRAS
Commercialization of
wood in the rough
Comercialização de
toretes
Standing wood purchase
from FMU Projeto Guairacá
(Guarapuava – PR)
Compra de madeira em pé
da UMF Projeto Guairacá
(Guarapuava – PR)
Direct selling of wood
in the rough to
IBEMA
Realizado visita à
UMF Projeto
Guairacá
Realiza venda direta
dos toretes para a
IBEMA
AD 54-F-07
Page 10 of 73
Visited the FMU Paiol
Velho
VICENTE GRALAK &
CIA LTDA
Commercialization of
wood in the rough
Comercialização de
toretes
Standing wood purchase
from FMU Paiol Velho
(Guarapuava – PR)
Direct selling of wood
in the rough to
IBEMA
Compra madeira em pé da
UMF Paiol Velho
(Guarapuava – PR)
Realizado visita à
UMF Paiol Velho
Realiza venda direta
dos toretes para a
IBEMA
AD 54-F-07
Page 11 of 73
FSC CONTROLLED WOOD RISK ASSESSMENT
PUBLIC INFORMATION
A
B
COMPANY DETAIL
Company name
IBEMA CIA BRASILEIRA DE PAPEL
Project number:
13491 - BR
Certificate number:
SGS-COC-006504
Controlled wood Certificate number
-
Country:
Brazil
APPROVAL
Approving Certification Body:
SGS South Africa (Pty) Ltd - Qualifor Programme
PO Box 82582
Southdale
South Africa
2135
E-mail Address: [email protected]
C
Date of Risk Assessment
05/2015
Comments:
Approved
Date Approved:
26/03/2016
ORIGIN OF TIMBER
Country:
Brazil
Brasil
District
Paraná
Santa Catarina
Risk Assessment Level
(indicate the risk for the different
levels)
Country
District
Unspecified risk
Unspecified risk
Risco não
especificado
Risco não
especificado
FMU
Low risk
Baixo Risco
AD 54-F-07
D
Page 12 of 73
RESULT OF RISK ASSESSMENT
Type of source e.g. natural forest
or plantations and general
description of the supplier
Forest commercially planted with Pinus.
Forest areas owners and middle buyers of forest material.
Florestas plantadas comercialmente com Pinus.
Proprietários de áreas florestais e intermediários compradores de
matéria prima florestal.
Results (Low or Unspecified Risk
and motivation:
For the 5 categories of Controlled Wood was determined Low Risk,
according to the districts in analysis. The risk determination was
performed according to AD54F standard.
Para as cinco categorias de Madeira Controlada foi determinado
Baixo Risco, em função dos distritos em análise. A determinação do
risco foi realizada com base no padrão AD54F.
AD 54-F-05
Page 13 of 73
SPECIFIC REQUIREMENTS FOR EACH FSC CONTROLLED WOOD CATEGORY
Country: Brazil
País: Brasil
Districts: Paraná and Santa Catarina States
Distritos: Estado do Paraná e Santa
Catarina
Scope: Pinus spp. plantation
Escopo: Plantação de Pinus spp.
1.
ILLEGALLY HARVESTED WOOD
1.1
The district of origin may be considered low risk in relation to illegal harvesting when all the following indicators related to forest
governance are present:
Finding & Evidence
Requirements
Examples of sources of information
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of
information used to assess the
indicators must be listed)
Result
Unspecified
risk
Low
AD 54-F-06
Page 14 of 73
Law 7.803, Art. 45, of 18/07/1989 –
Possession and chainsaw use
is
mandatory registration and licensing.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law in rural properties level of
forest producers.
1.1.1 Evidence of enforcement of
logging related laws in the
district
Evidência da execução
legislação
relacionada
toragem no distrito
de
à
1.1.2 There is evidence in the district
demonstrating the legality of
harvests and wood purchases
that includes robust and effective
systems for granting licenses
and harvest permits
Há
evidência
no
distrito
comprovando a legalidade das
colheitas e compras de madeira
que incluam sistemas robustos e
eficazes para a concessão de
licenças e autorizações para
colheitas
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l7803.ht
m
http://www.globalforestregistry.org/
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the
FSC Global Forest Registry indicates
unspecified risks. Audits were conducted at
FMU level and were verified low risk for the
IBEMAs suppliers in this FSC require.
Lei n° 7.803, Art. 45 de 18/07/1989 Porte e uso de motosserra é
obrigatório cadastro e licenciamento.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações
públicas
dos
órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis
pela fiscalização da referida lei em nível de
propriedades
rurais
de
produtores
florestais.
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry
indica riscos não especificados. Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo
e verificou-se baixo risco para os
fornecedores da IBEMA neste requisito do
FSC.
X
AD 54-F-06
Page 15 of 73
Decree 5.975, of 30/11/2006 – Features
about the Sustainable Forest Management
Plan; Suppression Clear-cutting and
alternative use of Soil; Utilization of Forest
Material; Forest Reposition inter alia.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law in rural properties level of
forest producers. There was no
evidence of involvement of suppliers in
the district regarding the violation of
this law.
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the
FSC Global Forest Registry indicates
unspecified risks. Audits were conducted at
FMU level and were verified low risk for the
IBEMAs suppliers in this FSC require.
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20042006/2006/Decreto/D5975.htm
http://www2.planalto.gov.br/presidencia/legislac
ao
http://www.globalforestregistry.org/
There was no evidence of offenses,
notifications or any other acts of law
violation.
Decreto nº 5.975 de 30/11/2006 – Dispõe
sobre o Plano de Manejo Florestal
Sustentável; Supressão a Corte Raso e
uso alternativo do Solo; Utilização de
Matéria-Prima
Florestal;
Reposição
Florestal entre outros.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações
públicas
dos
órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis
pela fiscalização da referida lei em nível de
propriedades
rurais
de
produtores
florestais. Não foi encontrada evidencias
dos envolvimentos de fornecedores no
distrito quanto ao descumprimento desta
legislação.
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry
indica riscos não especificados. Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo
e verificou-se baixo risco para os
fornecedores da IBEMA neste requisito do
FSC.
Não foram encontradas evidencias de
infrações, notificações ou quaisquer outros
X
AD 54-F-06
Page 16 of 73
DOF (Forest Origin Document), established
by the IBAMA (Brazilian Institute of
Environment and Renewable Natural
Resources). The DOF is not required,
because it is products and sub products of
vegetation of planted origin to any goal.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law in rural properties level of
forest producers. There was no
evidence of involvement of suppliers in
the district regarding the violation of
those laws.
http://servicos.ibama.gov.br/ctf/manual/html/Res
postasRapidasDof.htm#2
DOF (Documento de Origem Florestal),
instituído pelo Instituto Brasileiro do Meio
Ambiente e dos Recursos Naturais
Renováveis - IBAMA. Por se tratar de
produtos e subprodutos de vegetação de
origem plantada para qualquer finalidade, o
DOF não é exigido.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações
públicas
dos
órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis
pela fiscalização da referida lei em nível de
propriedades
rurais
de
produtores
florestais.
Não
foram
encontradas
evidencias de infrações, notificações ou
quaisquer outros atos de descumprimento
das referidas legislações.
X
AD 54-F-06
Page 17 of 73
http://siscom.ibama.gov.br/geo_sicafi
In consultation on 22/02/2015, to the
website "Public Consultation from Areas
Embargoed" from IBAMA, there were no
areas embargoed by environmental tax
assessments among the suppliers of raw
material to IBEMA.
Em consulta no dia 22/02/2015 ao site
“Consulta Pública de Áreas Embargadas”
do IBAMA, não foram encontradas áreas
embargadas por autos de infração
ambiental entre os fornecedores de
matéria prima para a IBEMA.
X
Law 12.727 of 17/10/2012 – Brazilian
Forest Code, planted forests, not
considered permanent preservation, are
free to timber extraction without the need
for issuance or granting of court.
There was no evidence of infractions,
notifications or any other acts of this
law violation.
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20112014/2012/lei/L12727.htm
Lei nº 12.727 de 17/10/2012 - Código
Florestal
Brasileiro,
as
florestas
plantadas,
não
consideradas
de
preservação permanente, são livres para a
extração de madeira sem a necessidade
de emissão ou concessão de autorizações
de corte.
Não foram encontradas evidencias de
infrações, notificações ou quaisquer outros
atos de descumprimento da referida
legislação.
X
AD 54-F-06
Page 18 of 73
PARANÁ
The environmental license, as describe in
Resolution nº 065/2008 of CEMA (State
Council of Environment), is just required to
forest activities when:
[…]
XXIII – economic exploration of wood or
firewood, in areas above 100 hectares or
smaller, when reaching significant areas in
terms of percentage or priority areas for
legally preservation established;
XXIX – forest plants of exotic species in
areas above 1000 hectares, or smaller,
when dealing with significant areas in terms
of percentage or priority areas for legally
conservation established, including in
areas of environmental protection;
http://www.iap.pr.gov.br/arquivos/File/Legislaca
o_ambiental/Legislacao_estadual/RESOLUCOE
S/RESOLUCAO_CEMA_65_2008_PROCEDIM
ENTOS_GERAIS_LICENCIAMENTOS_PR.pdf
[…]
O licenciamento ambiental, conforme
descrito na Resolução nº 065/2008 do
Conselho Estadual do Meio Ambiente CEMA, somente é exigido para atividades
florestais quando:
[...]
XXIII - exploração econômica de madeira
ou de lenha, em áreas acima de 100
hectares ou menores, quando atingir áreas
significativas em termos percentuais ou
áreas prioritárias para a conservação
legalmente instituídas;
XXIX - plantios florestais de espécies
exóticas em áreas acima de 1000 ha, ou
menores, quando se tratar de áreas
significativas em termos percentuais ou de
áreas prioritárias para a conservação
legalmente instituídas, inclusive em áreas
de proteção ambiental;
[...]
X
AD 54-F-06
Page 19 of 73
SANTA CATARINA
According to Ordinance
FATMA – 14/11/2014
209/2014
–
“Considering that the 01.35.00 activity
(forestation and reforestation of tree
essences) is inserted in the licensed
activities within the Santa Catarina State
pursuant
to
CONSEMA
Resolution
01/2006, claiming to be necessary the
license for forestation and reforestation of
tree essences.
[…]
RESOLVES:
Art. 1 – To dispense the demand to
environmental license from activities within
the item 01.35.00 from Consema
Resolution, ...”
http://intranet.fatma.sc.gov.br/web/portarias/201
4
Thus, it is not necessary the license for
Pinus spp. plantation in the State of Santa
Catarina.
De acordo com a Portaria 209/2014 –
FATMA – 14/11/2014:
“Considerando que a atividades 01.35.00
(florestamento e reflorestamento de
essências arbóreas) está inserida dentro
das atividades licenciadas no âmbito do
Estado de Santa Catarina por força da
Resolução do CONSEMA 01/2006, que diz
ser necessário o licenciamento para
florestamento
e
reflorestamento
de
essências arbóreas.
[...]
RESOLVE:
Art. 1º - Dispensar a exigência do
licenciamento ambiental das atividades
inseridas no item 01.35.00 da Resolução
Consema, ...”
Sendo assim, não se faz necessário o
licenciamento para plantio de Pinus spp.
no estado de Santa Catarina.
X
AD 54-F-06
Page 20 of 73
PARANÁ
o
IAP Ordinance n . 096 of 22.05.2007 Free the raw material requirement of exotic
forest reforestation, prior approval for
exploration and transport and other
measures.
This way, there is no need to request
license to remove wood from forests
planted with Pinus spp.
http://www.iap.pr.gov.br/arquivos/File/Legislaca
o_ambiental/Legislacao_estadual/PORTARIAS/
PORTARIA_2007_96.pdf
The forest products acquired by IBEMA are
from Pinus spp.
Portaria IAP nº 096 de 22/05/2007 - Isenta
a matéria prima florestal exótica da
obrigatoriedade de reposição florestal, da
prévia aprovação para exploração e
transporte e dá outras providências.
Deste modo, não existe a necessidade de
solicitar licença para retirada de madeira
proveniente de florestas plantadas de
Pinus spp.
Os produtos de origem florestal adquiridos
pela IBEMA são de Pinus spp.
X
AD 54-F-06
Page 21 of 73
PARANÁ
State Law 11.054 of 11/01/1195, Art. 32 –
The forests planted, officially linked to
industrial programs of forest reposition,
with density superior to the population of
final rotation, are free of forest reposition in
the harvest, or intermediate thinning,
noticing that the forest reposition applied to
the end cut ensure the maintenance
equivalent to the forest area cut.
http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont
eudo.php?conteudo=915
The forest products acquired by IBEMA are
from Pinus spp.
Lei Estadual 11.054 de 11/01/1995.
Art.32 – As florestas plantadas, vinculadas
oficialmente a programas industriais de
reposição
florestal,
com
densidade
superior à população da rotação final, são
isentas da reposição florestal nas
colheitas, ou desbastes intermediários,
observando-se que a reposição florestal
aplicada ao corte final garanta a
manutenção equivalente da área florestal
cortada.
Os produtos de origem florestal adquiridos
pela IBEMA são de Pinus spp.
X
AD 54-F-06
Page 22 of 73
PARANÁ
Environmental
Inspections:
the
Environmental Institute of Paraná (IAP),
together with the Environmental Police
Battalion – Green Force, develops the
processes of environmental inspections.
The processes are handled e archived in
the environmental agencies.
Also, has the attention of the respective
municipalities and verification system tax.
http://www.iap.pr.gov.br
http://www.policiamilitar.pr.gov.br/modules/notici
as/arquivo.php
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law in rural properties level of
forest producers. There was no
evidence of involvement of suppliers in
the district regarding the violation of
this law.
Inspeções Ambientais: Os processos de
inspeção ambiental são desenvolvidos pelo
Instituto Ambiental do Paraná – IAP, junto
com Batalhão de Polícia Ambiental - Força
Verde. Os processos são tratados e
arquivados nos organismos ambientais.
Além disso, conta com a atenção das
respectivas
municipalidades
e
com
sistemas de verificação fiscal
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações
públicas
dos
órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis
pela fiscalização da referida lei em nível de
propriedades
rurais
de
produtores
florestais. Não foi encontrada evidencias
dos envolvimentos de fornecedores no
distrito quanto ao descumprimento desta
legislação.
X
AD 54-F-06
Page 23 of 73
SANTA CATARINA
The Environmental Military Police Battalion
in Santa Catarina is the responsible for
monitoring the flora, fauna, mining,
pollution and pesticides, acting throughout
Santa Catarina, through Platoons located
in strategic areas.
Also, has the attention of the respective
municipalities and verification system tax.
http://www.pm.sc.gov.br/institucional/atividades/
unidades-especializadas.html?id=2
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law in rural properties level of
forest producers. There was no
evidence of involvement of suppliers in
the district regarding the violation of
this law.
O Batalhão de Polícia Militar Ambiental em
Santa Catarina é o responsável pela
fiscalização da flora, fauna, mineração,
poluição e agrotóxicos, atuando em todo o
território catarinense, através de Pelotões
situados em áreas estratégicas.
Além disso, conta com a atenção das
respectivas
municipalidades
e
com
sistemas de verificação fiscal.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações
públicas
dos
órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis
pela fiscalização da referida lei em nível de
propriedades
rurais
de
produtores
florestais. Não foi encontrada evidencias
dos envolvimentos de fornecedores no
distrito quanto ao descumprimento desta
legislação.
X
AD 54-F-06
It was verified in the Shared Environmental
Information System (SISCOM), if any
supplier and their respective Districts
contained in map/ list of embargoed areas,
however there was no record found.
1.1.3 There is little or no evidence or
reporting of illegal harvesting in
the district of origin
Existe pouca ou nenhuma
evidência, ou informações de
extração ilegal no distrito de
origem
Page 24 of 73
http://siscom.ibama.gov.br/flex/siscom/
Foi verificado no Sistema Compartilhado
de Informações Ambientais - SISCOM se
algum fornecedor e seu respectivo Distrito
constavam no mapa/lista de Áreas
Embargadas, porém não foi encontrado
nenhum registro.
X
AD 54-F-06
Page 25 of 73
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the
FSC Global Forest Registry indicates
unspecified risks. Audits were conducted at
FMU level and were verified low risk for the
IBEMAs suppliers in this FSC require.
PARANÁ
Decree 387/99 – Creation of SISLEG –
Maintenance, Recovery and Protection
System of Legal Forest Reservation and
Permanent
Areas
Preservation.
Contributing, thus, to the conservation,
recovering and supervision of these areas.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law in rural properties level of
forest producers. Was not possible to
verify, at district level, the law
enforcement by the suppliers.
http://www.globalforestregistry.org/
http://www.iap.pr.gov.br/arquivos/File/Legislaca
o_ambiental/Legislacao_estadual/DECRETOS/
DECRETO_ESTADUAL_387_1999.pdf
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry
indica riscos não especificados. Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo
e verificou-se baixo risco para os
fornecedores da IBEMA neste requisito do
FSC.
PARANÁ
Decreto 387/99 – Criação do SISLEG –
Sistema de Manutenção, Recuperação e
Proteção da Reserva Florestal Legal e
Áreas de Preservação Permanente.
Contribuindo, deste modo, para a
conservação, recuperação e fiscalização
destas áreas.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações
públicas
dos
órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis
pela fiscalização da referida lei em nível de
propriedades
rurais
de
produtores
florestais. Não pode ser evidenciado, em
nível de distrito, o cumprimento desta
legislação por parte dos fornecedores.
X
AD 54-F-06
Page 26 of 73
PARANÁ/ SANTA CATARINA
The IBEMA does not buy native wood, only
wood from forests planted with Pinus spp.
http://servicos.ibama.gov.br/ctf/publico/certificad
o_regularidade.php
http://www.fsc.org
http://www.illegal-logging.org
http://www.globalwitness.org
http://www.telapak.org
http://docs.fct.unesp.br/nera/atlas/espaco_territo
rio.htm
http://planetasustentavel.abril.com.br/noticia/am
biente/exploracao-ilegal-madeira-caiu-estudobritanico-580023.shtml
There are no authority control mechanisms
to verify the transportation of goods on the
road, because it is products from exotic
species planted and not require specific
documents from the environmental agency
to transportation of this product. By the
other side, was not verified occurrence
(public information) of illegal wood
extraction from forests planted with
Pinus spp., in the supplier’s district.
A IBEMA não compra madeira nativa,
somente madeira proveniente de florestas
plantadas com Pinus spp.
X
Não existem mecanismos de controle
pelas autoridades para verificar o
transporte de mercadorias nas estradas,
por se tratar de produtos oriundos de
espécies exóticas plantadas e não
necessitar de documentos específicos do
órgão ambiental para transporte deste
produto. Por outro lado, não foi
evidenciada
ocorrência
(informações
públicas) de extração ilegal de madeira
proveniente de florestas plantadas com
Pinus spp., no distrito fornecedor de
matéria prima.
The report about World Combat Against
the Illegal Wood exploration, elaborated by
the Chatam House Institute, showed a
decrease of 75% in the illegal wood
exploration in Brazil.
O relatório sobre o Combate Mundial
Contra a Exploração Madeireira Ilegal,
elaborado pelo Instituto Chatham House,
mostrou uma queda de 75% na exploração
ilegal da madeira no Brasil.
X
AD 54-F-06
Page 27 of 73
Was not found information of illegal wood
exploration in the coverage area of IBEMA
wood products suppliers.
http://www.eldis.org/
Não foi encontrado informações sobre
exploração ilegal de madeira na área de
abrangência dos fornecedores de madeira
e produtos de base florestal da IBEMA.
X
PARANÁ
http://www.iap.pr.gov.br/
In the IAP website was not reported news
of removing illegal wood in the FMUs
verified.
No site do IAP não foram relatadas notícias
referentes à retirada de madeira ilegal nas
UMF avaliadas.
X
AD 54-F-06
Page 28 of 73
SANTA CATARINA
The FATMA (Environmental Foundation)
handle the illegal wood exploration only for
native species, as website next.
http://sistemas.sc.gov.br/fatma/pesquisa/Pesqui
saDocumentos.asp
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law in rural properties level of
forest producers. There was no
evidence of involvement of suppliers in
the district regarding the violation of
this law.
A FATMA – Fundação do Meio Ambiente
trata a exploração de madeira ilegal
somente para espécies nativas, conforme
site relacionado.
X
Foram realizadas pesquisas sobre
informações públicas dos órgãos
ambientais
e
os
mesmos
são
responsáveis pela fiscalização da
referida lei em nível de propriedade
rural de produtores florestais. Não foi
encontrada evidencias do envolvimento
de fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
SANTA CATARINA
http://www.fatma.sc.gov.br
In the FATMA website was not reported
news of removing illegal wood in the FMUs
verified.
No site da FATMA não foram relatadas
notícias referentes à retirada de madeira
ilegal nas UMF avaliadas.
X
AD 54-F-06
Page 29 of 73
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the
FSC Global Forest Registry indicates
unspecified risks. Audits were conducted at
FMU level and were verified low risk for the
IBEMAs suppliers in this FSC require.
Law nº 12.727 of 17/10/2012 - Brazilian
Forest Code, planted forests are not
considered permanent preservation, are
free to timber extraction without the need
for issuance or granting of court.
1.1.4 There is a low perception of
corruption related to the granting
or issuing of harvesting permits
and other areas of law
enforcement
related
to
harvesting and wood trade
Existe pouca percepção de
corrupção relacionadas com
licenças de extração e outros
temas relacionados a aplicação
vinculadas
a
extração
e
comercialização de madeira
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law in rural properties level of
forest producers. There was no
evidence of involvement of suppliers in
the district regarding the violation of
this law.
http://www.globalforestregistry.org/
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20112014/2012/Lei/L12727.htm
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry
indica riscos não especificados. Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo
e verificou-se baixo risco para os
fornecedores da IBEMA neste requisito do
FSC.
Lei nº 12.727 de 17/10/2012 - Código
Florestal Brasileiro, as florestas plantadas,
não
consideradas
de
preservação
permanente, são livres para a extração de
madeira sem a necessidade de emissão ou
concessão de autorizações de corte.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações
públicas
dos
órgãos
ambientais e os mesmos são responsáveis
pela fiscalização da referida lei em nível de
propriedade rural de produtores florestais.
Não foi encontrada evidencias do
envolvimento de fornecedores no distrito
quanto
ao
descumprimento
desta
legislação.
X
AD 54-F-06
Page 30 of 73
Was verified in the indicated website
(http://www.forestlegality.org/risk-
tool/country/brazil#tab-management
that the corruption risk related to the
extraction or commercialization of wood is
decreasing due to the government efforts,
and that reposts are linked to the native
vegetation wood from Amazônia, therefore
out of the verified district.
According to the rate of perception of
corruption “CPI -2014”
(http://www.transparency.org/cpi2014/result
s#myAnchor1), Brazil has the score of 43
below the minimum considered by FSC
(5,0); thus, Brazil cannot be classified as
low risk. In this way, the supplier was
audited within the internal program of
supplier evaluation of Ibema.
During auditing was not verified the
existence of illegal wood.
There was no evidence of corruption
complain.
https://www.transparency.org/cpi2014/results
http://risk.forestlegality.org/countries/548/transp
arency
Foi avaliado no site indicado
(http://www.forestlegality.org/risk-
tool/country/brazil#tab-management
que o risco de corrupção relacionado à
extração ou comercialização de madeira
está
caindo
devido
a
esforços
governamentais, sendo que os relatos
estão ligados à madeira de vegetação
nativa da Amazônia, portanto fora do
distrito avaliado.
De acordo com a taxa de corrupção “CP!
2014
(http://www.transparency.org/cpi2014/result
s#myAnchor1),
O Brasil tem a pontuação de 43 abaixo do
mínimo considerado pelo FSC (5,0);
Assim, o Brasil não pode ser classificado
como de baixo risco. Desta forma, o
fornecedor foi auditada no âmbito do
programa interno de avaliação de
fornecedores da empresa.
X
AD 54-F-06
Page 31 of 73
http://www.mma.gov.br/estruturas/182/_arquivo
s/mataatlantica2002_2009_182.pdf
The FMUs located in Paraná and Santa
Catarina had a decrease in the
deforestation between 2002 and 2012. In
the available report were not found records
of deforested area in the IBEMA supplier’s
districts.
As UMF localizadas nos municípios do
Paraná e Santa Catarina tiveram redução
do nível de desmatamento de 2002 a 2012.
Na listagem disponível não foram
encontrados registros de área desmatada
entre os municípios com UMF fornecedora
de madeira para a IBEMA.
X
SANTA CATARINA
http://www.cooperalfa.com.br/2010/arquivos/cod
igo_ambiental.pdf
Law 14.675 of 13/04/2009, Art. 255 §3
– In Santa Catarina is not requested
license to remove Pinus spp. wood,
from reforestations. Was not found any
evidences of corruption at state level
regarding the violation of issue or grant
authorization for cut or other areas of
supervision.
Lei 14.675 de 13/04/2009; Art. 255 §3 não existe em Santa Catarina a
necessidade de solicitar licença para
retirada de madeira de Pinus spp.
proveniente de reflorestamentos. Não
foram encontradas evidenciados sobre
corrupção ao nível estadual relacionada
com a emissão ou concessão de
autorizações de corte e com outras áreas
da fiscalização.
X
AD 54-F-06
Page 32 of 73
PARANÁ
http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont
eudo.php?conteudo=394.
At the website listed can be verified that, in
the verified district, is not requested
license to remove Pinus spp. wood,
from reforestations. Was not found any
evidences of corruption at state level
regarding the violation of issue or grant
authorization for cut or other areas of
supervision.
X
No site listado pode-se verificar que não
existe no distrito estudado a necessidade
de solicitar licença para retirada de
madeira de Pinus spp. proveniente de
reflorestamentos. Não foram encontradas
evidencias sobre corrupção ao nível
estadual relacionada com a emissão ou
concessão de autorizações de corte e com
outras áreas da fiscalização.
In spite of the website “transparency”
indicate Brazil as score 43, it does not
mean that the corruption is linked to
extraction licenses of planted forests in the
districts that supply wood to IBEMA.
http://www.transparency.org/cpi2014/results#my
Anchor1
Apesar do site “transparency” indicar o
Brasil como score 43, não significa que a
corrupção esteja ligada a licenças de
extração, pois no Brasil não são
necessárias licenças para corte de
florestas plantadas nos distritos que
compõem a área de fornecimento de
madeira da IBEMA.
X
AD 54-F-06
Page 33 of 73
http://www.globalwitness.org/campaigns/environ
ment/forests
http://wwf.panda.org/what_we_do/where_we_w
ork/atlantic_forests/
http://www.eldis.org/go/countryprofiles&country=1030
http://globalforestrisk.nepcon.net/?page=home
The listed websites were verified to detect
environmental irregularities in the interest
districts. Evidence of environmental
irregularities was not found in the IBEMA
wood suppliers areas.
Os sites listados foram verificados a fim de
detectar irregularidades ambientais nos
distritos
de
interesse. Não
foram
encontradas evidencias de irregularidades
ambientais nas áreas dos fornecedores de
madeira da IBEMA.
X
Furthermore, were conducted:
-

Audits in rural properties (FMU) and in
the IBEMA suppliers factories;

Interviews with forest workers;

Invoices verification and other wood
transportation documents and payment
of fees;

Verification, by sampling, of health and
safety registries of pulp factories and
FMU workers;

Verification of land ownership of small
farmers;

field and factories visiting in order to
observe the rule of laws;

verification
of
compliance
environmental permits;

Verification, by sampling, of compliance
with the Regulatory Norm of Work – NR
31;

Verification, by sampling, of compliance
to the rights of workers, according to
Consolidation of Labor Laws – CLT.
The results of evaluations demonstrate
a low risk related to this standard.
-
with
X
AD 54-F-06
Page 34 of 73
Além disso, foram realizadas:
 Auditorias
em propriedades rurais
(UMF) e em empresas fornecedoras da
IBEMA;
 Entrevistas
com
trabalhadores
florestais;
 Verificação das Notas fiscais e outros
documentos de transporte de madeira e
pagamento de taxas;
 Verificação de registro de saúde e
segurança, por amostragem,
funcionários das UMF;
dos
 Verificação de titularidade da terra de
pequenos produtores rurais;
 Visita de campo a áreas de produção
florestal
visando
cumprimento das leis;
observar
o
 Verificação do cumprimento de licenças
ambientais;
 Verificação,
por amostragem, do
atendimento
a
Norma
Regulamentadora do Trabalho – NR31;
 Verificação,
por amostragem, do
atendimento
ao
direito
dos
trabalhadores, conforme Consolidação
das Leis do Trabalho – CLT. Os
resultados das avaliações mostram um
baixo risco em relação a este critério.
The IBEMA does not use native wood in its
process, only wood from planted forests.
-
-
A IBEMA não utiliza madeira proveniente
de florestas nativas em seu processo,
somente madeira proveniente de florestas
plantadas.
X
AD 54-F-06
Page 35 of 73
2
WOOD HARVESTED IN VIOLATION OF TRADITIONAL OR CIVIL RIGHTS
2.1
The district of origin may be considered low risk in relation to the violation of traditional, civil and collective rights when all the following
indicators are present:
Finding & Evidence
Requirements
Examples of sources of information
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of
information used to assess the indicators
must be listed)
Result
Unspecified
risk
Low
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates low risks.
Audits were conducted at FMU level and
were verified low risk in this FSC require as
already pointed out by FSC.
2.1.1 There is no UN Security Council
ban on timber exports from the
country concerned
Não
existe
proibição
de
exportação de madeira do país
em questão pelo Conselho de
Segurança da ONU
http://www.globalforestregistry.org/
http://www.globalwitness.org/pages/en/forests.ht
ml
www.onu-brasil.org.br
In the websites researched, noticed that
there is no veto of ONU’s Security Council to
the wood exportation from reforesting for the
IBEMA woods suppliers areas.
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
baixo risco. Realizadas auditorias em nível
de unidade de manejo e verificou-se baixo
risco neste requisito conforme já apontado
pelo FSC.
Nos sites pesquisados, observou-se que
não existe veto do Conselho de Segurança
da ONU as exportações de madeira
proveniente de reflorestamento na área dos
fornecedores da madeira e produtos de
base florestal da IBEMA.
X
AD 54-F-06
Page 36 of 73
According to U.S. Agency for International
Development (USAID), Brazil is not member
or designated as source of conflict timber,
according to the last research available.
http://brazil.usaid.gov/pt/node/39
X
Not identified sources resulting of conflicts or
conflict reports in the district related to the
IBEMA wood suppliers.
2.1.2 The country or district is not
designated a source of conflict
timber (E.g. USAID Type 1
conflict timber)
O país ou distrito não é
designado como uma fonte de
madeira de conflito
Segundo o U.S. Agency for International
Development (USAID), o Brasil não é
associado ou designado como fonte de
madeira de conflito, segundo a última
pesquisa disponível.
http://www.cpisp.org.br/comunidades
http://globalforestrisk.nepcon.net/?page=home
http://www.usaid.gov
http://rmportal.net/library/V/C/conflict
http://www.conflitoambiental.icict.fiocruz.br/inde
x.php?pag=mapas
http://www.globalforestregistry.org/
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates low risks.
Audits were conducted at FMU level and
were verified low risk in this FSC require as
already pointed out by FSC.
Não foram identificadas fontes de madeira
resultante de conflitos ou relatos de conflitos
no distrito relacionado ao fornecimento de
matéria prima para a IBEMA.
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
baixo risco. Realizadas auditorias em nível
de unidade de manejo e verificou-se baixo
risco neste requisito conforme já apontado
pelo FSC.
X
AD 54-F-06
Page 37 of 73
In spite of Brazil, be considered a country
that presents significant numbers of child
labor, according to Global Forest Registry
(that considers 2000 to 2004), the country, in
particular Southern, decreased this rate in
the period 2000 - 2010 (IBGE, 2010).
Researches
conducted
on
public
information of labor inspection agencies,
responsible of inspections of that law in
rural properties level. Visiting the FMU
there was no evidence of involvement of
suppliers in the district regarding the
violation of this law (child and slave
labor).
2.1.3 There is no evidence of child
labour or violation of ILO
Fundamental Principles and
Rights at work taking place in
forest areas in the district
concerned
Não há evidência de trabalho
infantil
ou
violação
dos
Princípios
e
Direitos
Fundamentais no Trabalho da
OIT em áreas de floresta no
distrito
http://globalforestrisk.nepcon.net/?page=home
http://censo2010.ibge.gov.br/apps/trabalhoinfant
il/
http://sistemasiti.mte.gov.br/
http://www.globalforestregistry.org/
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates unspecified
risks. Audits were conducted at FMU level
and were verified low risk for the IBEMAs
suppliers in this FSC require.
Apesar do Brasil ser considerado um país
que apresenta números significativos de
trabalho infantil, de acordo com Global
Forest Registry (que leva em consideração o
período de 2000-2004), o país, em especial
a região sul, diminuiu este índice no período
de 2000-2010 (IBGE, 2010).
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações públicas dos órgãos de
fiscalização do trabalho, responsáveis pela
fiscalização da referida lei em nível de
propriedade rural. Em visitas as Unidade de
Manejo Florestal não foi encontrada
evidências do envolvimento das Unidades
de Manejo Florestal no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação (trabalho
infantil e trabalho escravo).
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
risco
não
especificados.
Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo e
verificou-se baixo risco para os fornecedores
da IBEMA neste requisito do FSC.
X
AD 54-F-06
Page 38 of 73
Convention nº 138 (Minimum Age) and
Convention nº 182 (Worst Ways) - The
International Program for Elimination of Child
Labor (IPEC), besides being sheltered by
Brazil in 1992, was one of the cooperation
instruments from OIT that has more
articulated, mobilized and legitimized the
national initiatives to combat the child labor,
by
means
of
two
fundamental
complementary conventions that handle the
child labor.
http://www.oit.org.br/
http://www.mte.gov.br/
Researches were conducted on public
information of labor inspection agencies,
responsible of inspections of that law in
rural properties level. There was no
evidence of involvement of FMUs in the
district regarding the violation of this
law.
Convenção nº 138 (Idade Mínima) e
Convenção nº 182 (Piores Formas). O
Programa Internacional para a Eliminação
do Trabalho Infantil - IPEC, além de ter sido
abrigado pelo Brasil em 1992, foi um dos
instrumentos de cooperação da OIT que
mais articulou, mobilizou e legitimou as
iniciativas nacionais de combate ao trabalho
infantil, por meio de duas convenções
complementares fundamentais que tratam
do trabalho infantil.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações públicas dos órgãos de
fiscalização do trabalho, responsáveis pela
fiscalização da referida lei em nível de
propriedade rural. Não foi encontrada
evidências do envolvimento das UMFs no
distrito quanto ao descumprimento desta
legislação.
X
AD 54-F-06
Page 39 of 73
Law nº 8.069 of 13/07/1990 – Child and
Teenager Statute. For compliance with this
statute there is a structure at municipal level,
being deployed the Tutelar Council, that is
very active and ensures the referred stature
enforcement.
Researches were conducted on public
information of labor inspection agencies,
responsible of inspections of that law in
rural properties level. There was no
evidence of involvement of suppliers in
the district regarding the violation of this
law.
www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/l8069.htm
Lei nº 8.069 de 13/07/1990 – Estatuto da
Criança e do Adolescente. Para o
cumprimento deste estatuto existe uma
estruturação a nível municipal, sendo
implantado o Conselho Tutelar, que é muito
atuante e garante o cumprimento do referido
estatuto.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações públicas dos órgãos de
fiscalização do trabalho, responsáveis pela
fiscalização da referida lei em nível de
propriedade rural. Não foi encontrada
evidências do envolvimento das Unidades
de Manejo Florestal no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 40 of 73
The Ministry of Labor in Brazil combats the
child labor by means of permanent
inspection, with the objective of catch and
eliminates any child labor or violation of
Fundamental Rights and Principles from
OIT.
http://www.tst.jus.br/web/comissao-trabalhoinfantil/inicio
Researches were conducted on public
information of labor inspection agencies,
responsible of inspections of that law in
rural properties level. There was no
evidence of involvement of FMU in the
district regarding the violation of this
law.
O Ministério do Trabalho no Brasil combate
o trabalho infantil por meio da fiscalização
permanente, com o objetivo de flagrar e
erradicar todo e qualquer trabalho infantil ou
violação
dos
Princípios
e
Direitos
Fundamentais da OIT.
Foram
realizadas
pesquisas
sobre
informações públicas dos órgãos de
fiscalização do trabalho, responsáveis pela
fiscalização da referida lei em nível de
propriedade rural. Não foi encontrada
evidências do envolvimento das Unidades
de Manejo Florestal no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 41 of 73
According to procedures adopted by
IBEMA is not allowed using child labor
or any violation to the fundamental rights
in labor by the forest products suppliers.
Civil Rights: Related to labor, the protection
of civil rights in Brazil is marked by the
systematic performance of the Ministry of
Labor and Employment, with mobile groups
of inspection; by the Public Ministry of Labor,
with regionals in all States; by the strong
union structure, and by the network nongovernmental organizations, including the
OIT. Public information of involvement of
wood producers for IBEMA regarding the
violation of this law, were not found.
-
De acordo com a política da IBEMA não é
permitida a utilização de trabalho infantil
nem qualquer violação aos direitos
fundamentais
no
trabalho
pelos
fornecedores de matérias primas florestais.
Direitos civis: Em relação ao trabalho, a
proteção dos direitos civis no Brasil é
marcada pela atuação sistemática do
Ministério do Trabalho e Emprego, com
grupos móveis de fiscalização; pelo
Ministério Público do Trabalho, com
regionais em todos os Estados; pela forte
estrutura sindical, e pela rede de
organizações não governamentais, entre
elas a OIT. Não foram encontradas
informações públicas que mostram o
envolvimento dos produtores de madeira da
IBEMA no desrespeito aos direitos civis.
X
AD 54-F-06
Page 42 of 73
The IBEMA also do the inspection in “Dirty
List” in occasion of audits to suppliers
ratification, and in the annual audits. None of
the IBEMA suppliers is included in the Dirty
List updated in 30/12/2011. Furthermore, in
the field audits, the IBEMA consults the
employees records and sampling interviews.
There were no worker reports of child or
slave labor in the FMU.
http://www.senado.gov.br/NOTICIAS/
http://reporterbrasil.org.br/listasuja/resultado.ph
p
http://www.oitbrasil.org.br/
http://www3.ethos.org.br/
In website researches were not verified
reports of child labor in the FMU regions.
A IBEMA também faz verificação na “Lista
Suja” por ocasião das auditorias para a
homologação do fornecedor, e nas
auditorias anuais. Nenhum dos fornecedores
da Empresa está incluído na Lista Suja
atualizada em 30/12/2011. Além disto, nas
auditorias de campo a IBEMA faz as
consultas
sobre
os
registros
dos
funcionários e entrevistas por amostragem.
Não houve relatos dos trabalhadores da
presença de trabalho escravo ou infantil nas
Unidades de Manejo Florestal.
Em pesquisas nos sites acima não foram
verificados relatos de trabalho infantil na
região em que se encontram as Unidades
de Manejo Florestal.
X
AD 54-F-06
Page 43 of 73
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates unspecified
risks. Audits were conducted at FMU level
and were verified low risk for the IBEMAs
suppliers in this FSC require.
o
2.1.4 There are recognized and
equitable processes in place to
resolve conflicts of substantial
magnitude
pertaining
to
traditional rights including use
rights, cultural interests or
traditional cultural identity in the
district concerned
Existem processos reconhecidos
e equitativos estabelecidos para
resolver conflitos de amplitude
substancial com relação a
direitos tradicionais, incluindo
direitos de utilização, interesses
culturais ou de identidade
cultural tradicional no distrito em
questão
Decree n 6.040 of 07/02/2007 – Install a
National Policy for the Sustainable
Development of Traditional Peoples and
Communities, including its territories and
sustainable development, to ensure the
cultural, social, and economics reproduction
of traditional people and communities.
The public information available do not show
the existence of conflicts related to the
traditional or cultural rights and to the land
possession and use of the direct or indirect
IBEMA suppliers FMU.
http://www.globalforestregistry.org/
www.mds.gov.br
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
riscos não especificados. Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo e
verificou-se baixo risco para os fornecedores
da IBEMA neste requisito do FSC.
Decreto nº 6.040 de 07/02/2007 - Instituiu a
Política Nacional de Desenvolvimento
Sustentável dos Povos e Comunidades
Tradicionais,
compreendendo
seus
territórios e desenvolvimento sustentável,
para garantir a reprodução cultural, social e
econômica dos povos e comunidades
tradicionais.
As informações disponíveis publicamente
não mostram a existência de conflitos em
relação aos direitos tradicionais ou culturais
e de posse e uso da terra com Unidades de
Manejo Florestal que fornecem madeira
direta ou indiretamente para a IBEMA.
X
AD 54-F-06
Page 44 of 73
o
Decree n . 6.261 of 20/11/2007 - Provides
for the integrated management for the
development of the Social Agenda
Quilombola under the Quilonbola Brazil
Program, and other matters.
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20072010/2007/Decreto/D6261.htm
www.cpisp.org.br/comunidades/html/i_brasil.htm
l
http://www.funai.gov.br/
http://www.cpisp.org.br/comunidades/html/i_bra
sil.html
http://www.fsc.org
Reports of conflicts of substantial
magnitude pertaining to traditional
rights, including use rights, cultural
interests or cultural identity in the
IBEMA wood suppliers districts, were not
found.
Decreto nº 6.261 de 20/11/2007 - Dispõe
sobre a gestão integrada para o
desenvolvimento
da
Agenda
Social
Quilombola no âmbito do Programa Brasil
Quilombola, e dá outras providências.
Não foram evidenciados relatos de conflitos
de magnitude substancial pertencente aos
direitos tradicionais, incluindo direitos de
uso, interesses culturais ou identidade
cultural nos distritos fornecedores de
matéria prima florestal para a IBEMA.
X
AD 54-F-06
Page 45 of 73
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates unspecified
risks. Audits were conducted at FMU level
and were verified low risk for the IBEMAs
suppliers in this FSC require.
o
Decree n 7.056 of 28 December 2009 establish the FUNAI - legal framework to
protect indigenous communities, linked to
the Ministry of Justice. The entity has the
Federal Attorney Specialized, integral organ
of the Attorney General of the Federal
Attorney General (AGU), with regional
headquarters in all Brazilian states, and
Ombudsman for complaints about violations
of indigenous rights.
As for the land, the FUNAI provides on its
site mappings with the lease and condition/
phase regularization of indigenous lands in
the different states.
2.1.5 There is no evidence of violation
of the ILO Convention 169 on
Indigenous and Tribal Peoples
taking place in the forest areas
in the district concerned
Não há evidência de violação da
Convenção 169 da OIT sobre
povos indígenas e tribais
ocorrendo nas áreas de floresta
do distrito em questão
Identified Indian tribes: Marrecas reserve
from Kaingang ethnicity, located in the
region, between Turvo and Guarapuava –
state of Paraná; Rio d’Areia reserve Guarani
ethnicity, Inácio Martins – Paraná. Were not
evidenced reports of substantial conflicts
related to Indian traditional right, including
use, cultural interests or cultural identity in
the IBEMA’s forest supplier’s area. Not
evidenced use of Indian property in the
supplier’s production.
http://www.globalforestregistry.org/
http://www.funai.gov.br/
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
risco
não
especificados.
Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo e
verificou-se baixo risco para os fornecedores
da IBEMA neste requisito do FSC.
Decreto nº 7.056 de 28 de dezembro
de 2009 estabelece a FUNAI - estrutura
jurídica de proteção às comunidades
indígenas, ligada ao Ministério da Justiça. A
entidade conta com a Procuradoria Federal
Especializada,
órgão
integrante
da
Procuradoria-Geral Federal da AdvocaciaGeral da União (AGU), com sedes regionais
em todos os Estados brasileiros, e Ouvidoria
para denúncias sobre violação dos direitos
X
AD 54-F-06
Page 46 of 73
As for the traditional rights, Brazil has a
strong presence of non-governmental
organizations, highlighting the ISA – SocioEnvironmental Institute and the Indigenous
Missionary Council – CIMI, linked to the
National Confederation Bishops of Brazil.
The CIMI in his last report (data 2010) lists
33 cases of encroachment and damage
indigenous heritage in Brazil, but none of
them are related to the districts involved in
this risk assessment.
Also according to information of CIMI, in
Brazil, the largest magnitudes of conflicts
related to the construction of hydroelectric
plants, the works of the Growth Acceleration
Program – PAC, Federal Government, and
the occupation for mining, farming, and
exploration native forest. Thus, there was
no evidence of involvement of wood
suppliers in the district.
http://socioambiental.org/
http://cimi.org.br/
Quanto aos direitos tradicionais, o Brasil
conta com forte atuação de organizações
não governamentais, ressaltando o ISA Instituto Socioambiental e o Conselho
Indigenista Missionário - CIMI, vinculado à
Confederação Nacional Bispos do Brasil.
O CIMI em seu último Relatório (dados
2010) relaciona 33 casos de invasões e
danos ao patrimônio indígena no Brasil;
porém nenhum deles está relacionado aos
distritos envolvidos nessa avaliação de
risco.
Também de acordo com informações do
CIMI, no Brasil, os conflitos de maiores
magnitudes relacionaram-se à construção
de usinas hidrelétricas; às obras do
Programa de Aceleração do Crescimento PAC do Governo Federal, e às ocupações
para mineração, agropecuária, e para
exploração de mata nativa. Desta maneira,
não foram encontradas evidencias do
envolvimento de fornecedores de madeira e
produtos florestais da IBEMA.
X
AD 54-F-06
Page 47 of 73
Furthermore, were performed:

Audits in rural properties (FMU) and in
the IBEMA suppliers factories;

Interviews, by sampling, with the FMU
employees and owners in order to verify
the respect to the civil e traditional rights;

Verification of the grants for forest
exploration.
The evaluation results demonstrate a low
risk related to the compliance of labor rights
and workers healthy and safety.
-
-
Além disso, foram realizadas:
X
 Auditorias em propriedades rurais (UMF)
e em empresas fornecedoras da IBEMA;
 Entrevistas, por amostragem, com
manejadores e funcionários das UMF
visando verificar o respeito aos direitos
civis e costumários;
 Verificação da existência de concessões
para exploração florestal.
Os resultados das avaliações mostram baixo
risco em relação ao atendimento ao direito
trabalhista e a Segurança e Saúde dos
trabalhadores.
3
WOOD HARVESTED FROM FOREST IN WHICH HIGH CONSERVATION VALUES ARE THREATENED BY MANAGEMENT
ACTIVITIES
3.1 The district of origin may be considered low risk in relation to any threat to high conservation values if:
a) indicator 3.1 is met; or
b) indicator 3.2 eliminates (or greatly mitigates) the threat posed to the district of origin by non-compliance with 3.1
Requirements
Examples of sources of information
Finding & Evidence
Result
AD 54-F-06
Page 48 of 73
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of
information used to assess the indicators
must be listed)
Unspecified
risk
Low
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates unspecified
risks. Audits were conducted at FMU level
and were verified low risk for the IBEMAs
suppliers in this FSC require.
3.1.1 Forest management activities in
the relevant level (eco-region,
sub-eco-region, local) do not
threaten
eco-regionally
significant high conservation
values
As
atividades
de
manejo
florestal em nível relevante (ecoregião, sub-eco-região, local)
não ameaçam os altos valores
de
conservação
ecoregionalmente significativos
In identifying "Eco-Region" of worldwildilife,
the FMUs are not inserted in the regions
identified by Conservation International as
Hotspots of Biodiversity. Thus, there was
no evidence of involvement of wood
suppliers in these areas.
http://www.globalforestregistry.org/
http://www.worldwildlife.org/science/ecoregions/i
tem1847.html
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
riscos não especificados. Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo e
verificou-se baixo risco para os fornecedores
da IBEMA neste requisito do FSC.
Na identificação de “Ecos-Região” do
worldwildilife, as UMFs não se encontram
inseridas nas regiões identificadas pela
Conservation International como Hotspots
de Biodiversidade. Desta maneira, não
foram
encontradas
evidências
do
envolvimento de fornecedores de madeira e
produtos florestais da IBEMA com tais
áreas.
X
AD 54-F-06
Page 49 of 73
http://www.iucn.org/news_homepage/all_news_
by_theme/protected_areas_news/index.cfm
http://www.conservation.org/where/south_ameri
ca/brazil/pages/brazil.aspx
In identifying "Protected Areas" of the IUCN
(International Union for Conservation of
Nature), none of them is located in the
districts assessed. Thus, there was no
evidence of involvement of wood
suppliers.
Na identificação de “Protected Areas” do
IUCN, International Union for Conservation
of Nature, nenhuma delas está localizada no
distrito avaliado. Desta maneira, não foram
encontradas evidências do envolvimento de
fornecedores de madeira e produtos
florestais da IBEMA.
X
In the analysis of the Conservation
International website about "Biodiversity
Hotspots", no area is listed in the districts
assessed. Thus, there was no evidence of
involvement of wood suppliers in these
areas.
Em análise ao site da Conservation
International sobre “Biodiversity Hotspots”
nenhuma área está listada nos distritos
avaliados. Desta maneira, não foram
encontradas evidencias do envolvimento de
fornecedores de madeira e produtos
florestais da IBEMA com tais áreas.
X
AD 54-F-06
Page 50 of 73
In the analysis of "Frontier Forests Intact
Forest Landscapes" identified by the World
Resources Institute, no area is listed in the
districts assessed. Thus, there was no
evidence of involvement of wood
suppliers.
http://www.intactforests.org
Na análise de “Frontier Forest Intact Forests
Landscapes” identificadas pelo World
Resources Institute, nenhuma área está
listada no distrito avaliado. Desta maneira,
não foram encontradas evidências do
envolvimento de fornecedores de madeira e
produtos florestais da IBEMA.
X
PARANÁ
http://www.iap.pr.gov.br/arquivos/File/Legislaca
o_ambiental/Legislacao_estadual/DECRETOS/
DECRETO_ESTADUAL_387_1999.pdf
Decree 387/99 – Creation of SISLEG –
Maintenance, Recovery and Protection
System of Legal Forest Reservation and
Permanent Areas Preservation. Contributing,
thus, to the conservation, recovering and
supervision of these areas.
Decreto 387/99 – Criação do SISLEG –
Sistema de Manutenção, Recuperação e
Proteção da Reserva Florestal Legal e
Áreas
de
Preservação
Permanente.
Contribuindo, deste modo, a conservação e
recuperação destas áreas.
X
AD 54-F-06
Page 51 of 73
PARANÁ
The localization map and extension of State
and Federal Conservation Units: Parks,
Ecological, Biological and Forest Reserves,
Ecological and Forest Stations, were valued
on websites.
http://www.mma.gov.br/sitio/index.php?ido=cont
eudo.monta&idEstrutura=119&idConteudo=967
7&idMenu=11809
http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont
eudo.php?conteudo=288
http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont
eudo.php?conteudo=1209
http://www.comec.pr.gov.br/modules/conteudo/c
onteudo.php?conteudo=51
Although there are Conservation Units in the
IBEMA wood suppliers districts, the
suppliers operations do not affect the Units
integrity.
There is no conflict between the local
communities, related to the cultural
important areas identified in the present
consulting.
Foi avaliado nos sites o mapa de localização
e extensão das Unidades de Conservação
Federais e Estaduais: Parques, Reservas
Ecológicas, Biológicas, Florestais, Estações
Ecológicas e Florestais.
Apesar
de
existirem
Unidades
de
Conservação nos distritos fornecedores de
matéria prima a IBEMA, as operações dos
fornecedores não afetam a integridade
dessas Unidades.
Não há conflito entre as comunidades locais
com relação a áreas de importância cultural
identificadas na consulta realizada.
X
AD 54-F-06
Page 52 of 73
SANTA CATARINA
The localization map and extension of State
and Federal Conservation Units: Parks,
Ecological, Biological and Forest Reserves,
Ecological and Forest Stations, were valued
on websites.
Although there are Conservation Units in the
IBEMA wood suppliers districts, the
suppliers operations do not affect the Units
integrity.
There is no conflict between the local
communities, related to the cultural
important areas identified in the present
consulting.
http://www.mma.gov.br/sitio/index.php?ido=cont
eudo.monta&idEstrutura=119&idConteudo=967
7&idMenu=11809
http://www.fatma.sc.gov.br/index.php?option=co
m_content&task=view&id=75&Itemid=166
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm
http://www.diariodasleis.com.br/busca/exibelink.
php?numlink=1-70-32-1992-04-03-37
The suppliers activities, like, the cut, do not
affect the permanent preservation areas,
either other areas of the biome Mata
Atlântica, because the Law of Mata Atlântica
(Law nº 11.428 of 22/01/2006) that provides
for the use and protection of the biome Mata
Atlântica native vegetation, and other
measures, allowed to decrease the threat to
this biome in the State. Furthermore, do not
threat the flora in danger of extinction in the
State, like the Araucaria angustifolia (IBAMA
Normative Ordinance nº 37 of 03/04/1992).
There is no conflict between the local
communities, related to the cultural
important areas.
Foi avaliado nos sites o mapa de localização
e extensão das Unidades de Conservação
Federais e Estaduais: Parques, Reservas
Ecológicas, Biológicas, Florestais, Estações
Ecológicas e Florestais.
Apesar
de
existirem
Unidades
de
Conservação nos distritos fornecedores de
matéria prima a IBEMA, foi observado em
visitas as propriedades rurais que as
operações dos fornecedores não afetam a
integridade dessas Unidades.
Não foram evidenciados conflitos entre as
UMF e as comunidades locais com relação
a áreas de importância cultural.
As atividades dos fornecedores, como por
exemplo, o corte, não foram observados
aspectos que afetam as áreas de
X
AD 54-F-06
Page 53 of 73
o
http://www.planalto.gov.br/
http://www.leidireto.com.br/
http://www.mma.gov.br/port/conama/res/res02/r
es30302.html
3.1.2 A strong system of protection
(effective protected areas and
legislation) is in place that
ensures survival of the HCVs in
the eco-region
Um robusto sistema de proteção
(áreas e legislação efetivamente
protegidas) foi estabelecido para
garantir a sobrevivência dos
AVC na eco região
http://www.transportes.gov.br/index/conteudo/id/
36604
http://www.funai.gov.br/
http://www.cpisp.org.br/acoes/html/resultados.a
spx
http://www.fsc.org
ttp://www.worldwildlife.org/science/ecoregions.cf
m
http://www.comiteat.sp.gov.br/bacia.htm#MUNI
CÍPIOS%20INTEGRANTES
http://www.conservation.org
http://www.globalforestwatch.org
http://www.intactforests.org
Federal Law n 9.985 of 18/07/2000, which
is the National System of Conservation of
Nature, establishes criteria and standards for
the creation, deployment and management
of conservation units.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they’re responsible of inspections of
that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
Lei Federal nº 9.985 de 18/07/2000, que
constitui o Sistema Nacional de Unidades de
Conservação da Natureza estabelece
critérios e normas para a criação,
implantação e gestão das unidades de
conservação.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 54 of 73
o
Law n 9.605 of 12/02/1998 - Treats of the
penal and administrative sanctions derived
from conduct and activities that cause
impacts to the environment.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they’re responsible of inspections of
that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
Lei nº 9.605 de 12/02/1998 – Dispõe
sobre as sanções penais e administrativas
derivadas de condutas e atividades lesivas
ao meio ambiente.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 55 of 73
o
Law n 6.938 of 31/10/1981 - The National
Environmental
Policy
aims
at
the
preservation, improvement and restoration of
environmental quality.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
Lei nº 6.938 de 31/10/1981 - A Política
Nacional do Meio Ambiente tem por objetivo
a preservação, melhoria e recuperação da
qualidade ambiental.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 56 of 73
o
Decree n 6.515 of 22/07/2008 - Establishes
within the Ministries of Environment and
Justice, Environmental Safety Programs
called National Environmental Guard and
Body Guard Parks.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they’re responsible of inspections of
that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
Decreto nº 6.515, de 22/07/2008 Institui, no âmbito dos Ministérios do
Meio Ambiente e da Justiça, os
Programas de Segurança Ambiental
denominados
Guarda
Ambiental
Nacional e Corpo de Guarda-Parques.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 57 of 73
o
Law n . 12.727 of 17.10.2012 - Establishes
the Brazilian Forest Code. Changes the Law
12.651 of May 25, 2012, which provides for
the protection of native vegetation; amends
Laws 6.938, of August 31, 1981, 9.393, to
December 19, 1996, and 11.428 of 22
December 2006 and repealing laws in
4.771, to September 15, 1965, and 7.754, to
April 14, 1989, the Provisional Measure
2.166-67, of August 24, 2001, item 22 of
section II of article . 167 of Law 6.015 of 31
o
December 1973, and § 2 of art. 4 of Law n
12651 of 25 May 2012.
With the new code, the landowners will have
a deadline to do the CAR (Rural
Environmental Registration) and do the
adjustments needed. Therefore, as the
deadline has not yet won, the producers are
legal as this law. The law was verified once
more, and the landowners have 01 more
year term (can be extended) to be in
compliance with the new code.
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20112014/2012/Lei/L12727.htm
Lei nº 12.727 de 17/10/2012 - Institui o
Código Florestal Brasileiro. Altera a Lei no
12.651, de 25 de maio de 2012, que dispõe
sobre a proteção da vegetação nativa; altera
as Leis nos 6.938, de 31 de agosto de 1981,
9.393, de 19 de dezembro de 1996, e
11.428, de 22 de dezembro de 2006 e
revoga as Leis nos 4.771, de 15 de
setembro de 1965, e 7.754, de 14 de abril
de 1989, a Medida Provisória no 2.166-67,
de 24 de agosto de 2001, o item 22 do
inciso II do art. 167 da Lei no 6.015, de 31
de dezembro de 1973, e o § 2o do art. 4o da
Lei no 12.651, de 25 de maio de 2012.
Com o novo código os proprietários rurais
terão um prazo para fazerem o CAR
(Cadastro ambiental Rural) e fazerem as
adequações necessárias. Assim, como o
prazo ainda não venceu, os produtores
estão legais quanto a esta lei. Foi verificado
novamente o atendimento a essa legislação
e os produtores possuem um ano de prazo
(podendo ser prorrogável) para atendimento
ao novo código florestal.
X
AD 54-F-06
Page 58 of 73
o
Decree n . 6.514 of 22/07/2008 - Provides
for offenses and administrative penalties to
the environment and establishes the federal
administrative process for investigating
these violations, and other matters.
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato20072010/2008/Decreto/D6514.htm
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they’re responsible of inspections of
that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
Decreto nº 6.514 de 22/07/2008 - Dispõe
sobre
as
infrações
e
sanções
administrativas ao meio ambiente e
estabelece o processo administrativo federal
para apuração destas infrações, e dá outras
providências.
X
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
The IBEMA regularly visits websites for
verification of “Global Analysis about
Forest Ecosystems”.
In the IBEMA wood supplier’s districts were
not verified public information presence of
High Levels of Conservation.
https://www.biodiv.org/world/
A IBEMA visita periodicamente sites de
verificação da “Análise Global sobre
Ecossistemas Florestais”.
Nos distritos fornecedores de matéria prima
florestal para a IBEMA não foram
identificados informações publicas da
presença de Altos Valores de Conservação
nas UMFs.
X
AD 54-F-06
Page 59 of 73
SANTA CATARINA
Law 14.675 of 13/04/2009, Art.251 –
With regarding to the panting of exotic
species with high dispersal ability, is
owner’s responsible to establish the
control and elimination outside the areas
of cultivation and the State shall
establish control program for invasive
exotic species.
http://sistemas.sc.gov.br/fatma/pesquisa/Pesqui
saDocumentos.asp
In the case of planting Pinus spp. the
control for its dispersion is done by the
state and municipal environmental
agencies to not affect AVC areas.
Lei 14.675 de 13/04/2009, Art. 251 –
Com relação ao plantio de espécies
exóticas com grande capacidade de
dispersão, é de responsabilidade do
proprietário
o
estabelecimento
do
controle e erradicação da dispersão fora
das áreas de cultivo devendo o Estado
estabelecer programa de controle de
espécies exóticas invasoras.
No caso de plantios de Pinus spp. é
feito o controle de sua dispersão por
órgãos
ambientais
estaduais
e
municipais para que não prejudique
áreas de FAVC.
X
AD 54-F-06
Page 60 of 73
SANTA CATARINA
Decree nº 3.572 of 18/12/1998 – Approves
the Environmental Foundation Statute
(FATMA), as well as its powers.
FATMA is the state environmental agency
and its mission is ensure the environmental
resources preservation in the state. The
agency does the management of some
conservation
units,
environmental
verifications, licensing, and other activities.
http://www.fatma.sc.gov.br/
Were not found Information published by the
environmental agency regarding disrespect
by the FMU that supplies wood directly or
indirectly to IBEMA.
Decreto nº 3.572, de 18/12/1998 - Aprova o
Estatuto da Fundação do Meio Ambiente –
FATMA, bem como suas atribuições.
FATMA é o órgão ambiental estadual e tem
como missão garantir a preservação dos
recursos ambientais no estado. O órgão
realiza gestão de algumas unidades de
conservação,
fiscalização
ambiental,
licenciamentos, entre outras atividades.
Não
foram
encontradas
informações
disponibilizadas pelo órgão ambiental de
desrespeito por parte das UMFs que
fornecem madeira direta e indiretamente
para a IBEMA.
X
AD 54-F-06
Page 61 of 73
PARANÁ
The IAP (Environmental Institute of Paraná)
is the responsible for defining the strategies
for conservation of the State biodiversity.
IAP is also the responsible for the
environmental inspection processes,
together with the Environmental Police
Battalion – Green Force.
Law 11.054 of 11/01/1995 – Provides for the
forest law in the Paraná State.
http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont
eudo.php?conteudo=747
http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont
eudo.php?conteudo=288
http://www.policiamilitar.pr.gov.br/modules/notici
as/arquivo.php
http://www.iap.pr.gov.br/modules/conteudo/cont
eudo.php?conteudo=276
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they’re responsible of inspections of
that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
O IAP – Instituto Ambiental do Paraná é o
órgão
responsável
por
definir
as
estratégicas
para
conservação
da
biodiversidade no Estado.
O IAP tambem é o órgão responsável pelos
processos
de
inspeção
ambiental
juntamente com o Batalhão de Polícia
Ambiental – Força Verde.
Lei 11.054 de 11/01/1995 – Dispõe sobre a
lei florestal do estado do Paraná.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 62 of 73
Law nº 11.428 of 22/01/2006 (Mata
Atlântica Law) that provides for the use and
protection of the biome Mata Atlântica native
vegetation, and other measures, allowed
decreasing the native vegetation removal in
the State.
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they’re responsible of inspections of
that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
o
Lei n 11.428 de 22/01/2006 (Lei da Mata
Atlântica) que dispõe sobre a utilização e
proteção da vegetação nativa do Bioma
Mata Atlântica, e dá outras providências,
permitiu que houvesse uma queda na
supressão vegetal nativa no estado.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 63 of 73
Ordinance 125 of 07/08/2009 – Recognizes
the Official List of Invasive Exotic Species on
Paraná, establishes control standards and
other measures.
In the case of planting Pinus spp. is
required by the environmental agency to
be done the control for its dispersion to
not affect AVC areas.
http://www.institutohorus.org.br/download/marco
s_legais/Portaria_IAP_125_2009_Lista_Oficial.p
df
However, cannot be evaluated, at district
level, if the referred Law is being enforced by
the wood suppliers.
Portaria 125 de 07/08/2009 – Reconhece a
Lista Oficial de Espécies Exóticas Invasoras
sobre o estado do Paraná, estabelece
normas de controle e outras providências
No caso de plantios de Pinus spp. é exigido
pelo órgão ambiental que seja feito o
controle de sua dispersão para que não
prejudique áreas de AVC.
Entretanto, não pode ser avaliado, em nível
de distrito, se a referida Lei é cumprida por
parte dos fornecedores de madeira.
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates unspecified
risks. Audits were conducted at FMU level
and were verified low risk for the IBEMAs
suppliers in this FSC require.
Furthermore, were conducted:
-
http://www.globalforestregistry.org/

Audits in rural properties (FMU) and in
the IBEMA suppliers factories;

Interviews, by sampling, with the FMU
employees in order to verify the respect
to the environmental laws, conservation
and high value conservation areas;

Visits to the FMU in order to observe the
compliance with the environmental
X
AD 54-F-06
Page 64 of 73
conservation areas.
The evaluation results show a low risk
related to the compliance of labor laws and
workers healthy and safety.
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
risco
não
especificados.
Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo e
verificou-se baixo risco para os fornecedores
da IBEMA neste requisito do FSC.
Além disso, foram realizadas:

Auditorias em propriedades rurais (UMF)
e em empresas fornecedoras da IBEMA;

Entrevistas, por amostragem, com
funcionários das UMF visando verificar o
respeito a legislação ambiental e as
áreas de conservação e de alto valor de
conservação ambiental;

Realizadas visitas a UMF visando
observar o respeito as áreas de
conservação ambiental.
Os resultados das avaliações mostram um
baixo risco em relação a este critério.
4
4.1.
WOOD HARVESTED FROM AREAS BEING CONVERTED FROM FORESTS AND OTHER WOODED ECOSYSTEMS TO
PLANTATIONS OR NON-FOREST USES
The district of origin may be considered low risk in relation to conversion of forest to plantations or non-forest uses when the following
indicator is present:
[Note: the change from plantations to other land uses is not considered as conversion].
Finding & Evidence
Requirements
Examples of sources of information
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of
information used to assess the indicators
must be listed)
Result
Unspecified
risk
Low
AD 54-F-06
Page 65 of 73
4.1.1 There is no net loss AND no
significant rate of loss (> 0.5%
per year) of natural forests and
other
naturally
wooded
ecosystems such as savannahs
taking place in the eco-region in
question
Não há perda líquida ou índice
significativo de perda (> 0.5%
por ano) de florestas naturais e
outros
ecossistemas
naturalmente arborizados como
savanas na eco região em
questão
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates unspecified
risks. Audits were conducted at FMU level
and were verified low risk for the IBEMAs
suppliers in this FSC require.
INTERNATIONAL:
http://www.globalforestregistry.org/
www.fsc.org
https://www.fao.org.br
http://www.intactforests.org/pdf.publications/Inta
ct.Forest.Landscapes.Greenpeace.2011.pdf
http://mapas.sosma.org.br
Not identified losses of natural forests in the
regions of the IBEMA wood suppliers.
Not verified deforestation in the FMUs visited
by IBEMA.
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
riscos não especificados. Realizadas
auditorias em nível de unidade de manejo e
verificou-se baixo risco para os fornecedores
da IBEMA neste requisito do FSC.
INTERNACIONAL:
Não foram identificadas perdas de florestas
naturais nas regiões fornecedoras de
matéria prima para a IBEMA.
Não foi observado desmatamentos nas
UMFs visitadas pela equipe da IBEMA.
X
AD 54-F-06
Page 66 of 73
FEDERAL:
Not identified losses of natural forests in the
regions of the IBEMA wood suppliers.
The Law 11.428 of 22/01/2006 (Mata
Atlântica Law) that provides for the use and
protection of the biome Mata Atlântica native
vegetation, and other measures, allowed
decreasing the native vegetation removal in
the State.
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they’re responsible of inspections of
that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
http://www.mma.gov.br/
http://www.ibama.gov.br/
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato20042006/2006/lei/l11428.htm
www.eia-international.org
Researches
were
conducted
in
international organization that reports
illegal deforestation, as well as crimes
against the environment. There was no
evidence of involvement of suppliers in
the district regarding deforestation and
environment crimes.
Não foram identificadas perdas de florestas
naturais nas regiões fornecedoras de
matéria prima para a IBEMA.
o
A Lei n 11.428 de 22/01/2006 (Lei da Mata
Atlântica) que dispõe sobre a utilização e
proteção da vegetação nativa do Bioma
Mata Atlântica, e dá outras providências,
permitiu que houvesse uma queda na
supressão vegetal nativa no estado.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
Foram realizadas pesquisas em sites de
organizações internacionais que denunciem
o desmatamento ilegal bem como crimes
praticados contra o meio ambiente. Não
foram
encontradas
evidencias
de
desrespeito
ao
meio
ambiente
e
desmatamento praticado por fornecedores
da IBEMA.
X
AD 54-F-06
Page 67 of 73
PARANÁ
The losses of natural forests that occur in
Paraná are coming from, most, hydropower
constructions and are not linked to the wood
supply coming from reforested for the
country, either for IBEMA. Furthermore, the
State deforestation rate decreased between
2008 and 2010.
The IAP, together with the Environmental
State Secretary are elaborating forests
conservation programs and actions to avoid
the illegal deforestation in the State.
http://pt.scribd.com/doc/32012539/Atlas-deDesmatamento-da-Mata-Atlantica-2008-2010
http://www.iap.pr.gov.br/
http://mapas.sosma.org.br/dados/
All wood products used by IBEMA are
exclusively from forests planted with Pinus
spp.; therefore there is no use of any kind of
wood coming from natural forest or
converted areas.
As perdas de florestas naturais que ocorrem
no Paraná são oriundas, em sua maioria, da
construção de hidrelétricas e não estão
ligadas ao fornecimento de madeira oriunda
de reflorestamento para o país, tampouco
para a IBEMA. Além disso, caiu o índice de
desmatamento no estado entre os anos de
2008-2010.
O IAP, juntamente com a Secretaria
Estadual
de
Meio
Ambiente
estão
elaborando programas de conservação de
florestas
e
ações
para
evitar
o
desmatamento ilegal no estado.
Todas as matérias primas florestais
utilizadas na IBEMA são exclusivamente de
florestas plantadas com Pinus spp.; portanto
não há utilização de nenhum tipo de matéria
prima proveniente de florestas naturais e
nem de áreas convertidas.
X
AD 54-F-06
Page 68 of 73
SANTA CATARINA
Not identified natural forest losses in the
regions that supplies wood to IBEMA in
Santa Catarina, neither the suppliers are
located in regions with high rates of
deforestation. Furthermore, the State
deforestation rate decreased between 2008
and 2010.
http://pt.scribd.com/doc/32012539/Atlas-deDesmatamento-da-Mata-Atlantica-2008-2010
http://mapas.sosma.org.br/dados/
All wood products used by IBEMA are
exclusively from forests planted with Pinus
spp.; therefore there is no use of any kind of
wood coming from natural forest or
converted areas.
X
Não foram identificadas perdas de florestas
naturais nas regiões fornecedoras de
matéria prima para a IBEMA no estado de
Santa Catarina, nem os fornecedores ficam
em regiões com altos índices de
desmatamento. Além disso, caiu o índice de
desmatamento no estado entre os anos de
2008-2010.
Todas as matérias primas florestais
utilizadas na IBEMA são exclusivamente de
florestas plantadas com Pinus spp.; portanto
não há utilização de nenhum tipo de matéria
prima proveniente de florestas naturais e
nem de áreas convertidas.
5
WOOD FROM FORESTS IN WHICH GENETICALLY MODIFIED TREES ARE PLANTED
5.1 Requirements related to wood from forests in which genetically modified trees are planted
Finding & Evidence
Requirements
Examples of sources of information
(FSC-ADV-40-016 v2 - Sources of
information used to assess the indicators
must be listed)
Result
Unspecified
risk
Low
AD 54-F-06
Page 69 of 73
A research was conducted on FSC Global
Forest Registry site. For all districts the FSC
Global Forest Registry indicates low risks.
Audits were conducted at FMU level and
were verified low risk in this FSC require as
already pointed out by FSC.
According to website researched, the last
ONU study available for Agriculture and
Food (FAO) (“Preliminary Analysis of
Biotechnology to Forestry, including genetic
modification”, of 2004) there is no
commercial use of any GM trees in Brazil.
5.1.1 The district of origin may be
considered low risk in relation to
wood from genetically modified
trees when one of the following
indicators is complied with:
O distrito de origem pode ser
considerado de baixo risco com
relação à madeira de árvores
geneticamente
modificadas
quando for cumprido um dos
indicadores a seguir:
a)
There is no commercial use of
genetically modified trees of the
species concerned taking place
in the country or district
concerned. OR
Não há uso comercial de
árvores
geneticamente
modificadas das espécies em
questão no país ou distrito. OU
The same website lists Brazil as one of the
countries actually involved in genetically
modified trees researches.
According to IBEMA suppliers, they are not
involved in researches using genetically
modified material. The information was
confirmed by the FMUs visits.
http://www.globalforestregistry.org/
http://www.fao.org/docrep/008/ae574e/ae574e0
0.htm
Foi realizada pesquisa no site do FSC
Global Forest Registry. Para todos os
distritos o FSC Global Forest Registry indica
baixo risco. Realizadas auditorias em nível
de unidade de manejo e verificou-se baixo
risco neste requisito conforme já apontado
pelo FSC.
De acordo com pesquisa no site, o último
estudo disponível da ONU para Agricultura e
Alimentação - FAO ("Análise Preliminar da
Biotecnologia à Silvicultura, incluindo a
modificação genética", de 2004.) não há uso
comercial de quaisquer árvores GM no
Brasil.
O mesmo site lista o Brasil como um dos
países atualmente envolvidos na pesquisa
de árvores geneticamente modificadas.
Segundo contato com os fornecedores da
IBEMA, os fornecedores não estão
envolvidos em pesquisas com uso de
material geneticamente modificado. A
informação foi confirmada em visita às UMF.
X
AD 54-F-06
Page 70 of 73
According to FSC (Global Forest Registry)
Brazil is considered as low risk.
http://www.globalforestregistry.org/map
De acordo com o FSC – Global Forest
Registry o Brasil é considerado como de
baixo risco.
X
 Law n 11.105 of 24/03/2005 - On this
website can be checked the Biosafety law
handling the use of Genetically Modified
Organisms.
o
 Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
http://www.ctnbio.gov.br/index.php/content/view/ regarding the violation of this law.
2.html
 Lei nº 11.105, de 24/03/2005 - Neste site se
pode verificar a lei de Biossegurança
tratando sobre o uso de Organismos
Geneticamente Modificados.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 71 of 73
o
Normative Resolution n 5 of 12/03/2008 –
Provides for standards for commercial
release of Genetically Modified Organisms
and their derivatives.
o
Normative Resolution n . 6 of 06/11/2008
– Provides for standards for planned release
into the environment of Genetically Modified
Organisms (GMO) plant and its derivatives.
b)
Licenses are required for
commercial use of genetically
modified trees and there are no
licenses for commercial use OR
As licenças são exigidas para o
uso comercial de árvores
geneticamente modificadas e
não há licenças para o uso
comercial OU
c)
Law 11.105 of 24/03/2005 – The
commercialization of genetically modified
trees, is restricted in Brazil.
It is forbidden to use genetically
modified trees commercially in
the country concerned
É proibido o uso comercial de
árvores
geneticamente
modificadas no país em questão
http://www.ctnbio.gov.br/
http://www.gmtreewatch.org/gm-event
Researches were conducted on public
information of environmental agencies
and they are responsible of inspections
of that law. There was no evidence of
involvement of suppliers in the district
regarding the violation of this law.
Resolução Normativa nº 5, de 12/03/2008
- Dispõe sobre normas para liberação
comercial de Organismos Geneticamente
Modificados e seus derivados.
Resolução Normativa nº 6, de 6/11/2008 Dispõe sobre as normas para liberação
planejada no meio ambiente de Organismos
Geneticamente Modificados (OGM) de
origem vegetal e seus derivados.
Lei nº 11.105, de 24/03/2005 - A
comercialização de árvores geneticamente
modificada possui restrição no Brasil.
Foram realizadas pesquisas em órgãos de
fiscalização ambiental, responsáveis pela
fiscalização da referida lei. Não foi
encontrada evidências do envolvimento de
fornecedores no distrito quanto ao
descumprimento desta legislação.
X
AD 54-F-06
Page 72 of 73
Resolution nº 305/02 – Provides for the
Environmental
License,
Environmental
Impact Study and Environmental Impact
Report of activities and ventures with
Genetically Modified Organisms and its
derivatives.
Brazil has specific law to rule the GMO
studies, which could present some risk for
the tests. However, were not found
evidences
of
the
IBEMA
suppliers
involvement with GMO tests.
http://www.mma.gov.br/port/conama/res/res02/r
es30502.html
Resolução nº 305/02 – Dispõe sobre
Licenciamento Ambiental, Estudo
de
Impacto Ambiental e Relatório de Impacto
no Meio Ambiente de atividades e
empreendimentos
com
Organismos
Geneticamente.
Modificados
e
seus
derivados.
X
O Brasil possui legislação para regular os
estudos sobre Organismos Geneticamente
Modificados – OGM, o que poderia reduzir
riscos para tais testes. No entanto, não
foram
encontradas
evidencias
de
envolvimento dos fornecedores da IBEMA
em testes de OGM.
SANTA CATARINA
Law nº 14.611 of 07/01/2009 – Provides for
State control of trade of seeds and
seedlings.
http://sistemas.sc.gov.br/fatma/pesquisa/Pesqui
saDocumentos.asp
Thus, all seedlings used by the suppliers are
audited by state environmental agencies.
Lei Nº 14.611 de 07/01/2009 - Dispõe sobre
a fiscalização do comércio estadual de
sementes e mudas.
Deste modo, o órgão ambiental é o
responsável em fiscalizar as mudas
utilizadas pelos produtores na região do
distrito.
X
AD 54-F-06
Page 73 of 73
Genetically
modified
trees
are
not
commercialized in Brazil, are only used for
researches, and these researches area
developed by certain companies in the
country, following specific regiments.
-
Árvores geneticamente modificadas não são
comercializadas no Brasil, são apenas
utilizadas para fins de pesquisa, sendo que
estas pesquisas são desenvolvidas por
determinadas empresas no país, seguindo
regimentos específicos.
End of report
X

Documentos relacionados

sgs qualifor controlled wood risk assessment report

sgs qualifor controlled wood risk assessment report 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 [email protected] www.sgs.com/en/Agriculture-Food/Forestry /

Leia mais