RELATÓRIO e CONTAS ANNUAL REPORT

Transcrição

RELATÓRIO e CONTAS ANNUAL REPORT
2012
RELATÓRIO e CONTAS
ANNUAL REPORT
contents
ana hatherly
Capa (pormenor)/Cover (detail):
Sem título / Untitled
n.d.
Tinta da china sobre papel
India Ink on paper
35,5 x 25,1 cm
p. 3:
Sem título / Untitled
1971
Técnica mista sobre papel
Mixed media on paper
14 x 9 cm
p. 6:
Sem título / Untitled
n.d.
Letra de máquina, caneta de feltro e tinta sobre papel
Typed letters, felt pen, and ink on paper
7,7 x 7 cm
p. 48:
Estudo para carta de jogar
1972
Caneta de feltro e letraset sobre papel
Felt pen and dry transfer lettering on paper
13 x 8,6 cm
índice
‡7
‡7
executive
council report
relatório do
conselho executivo
‡8
Introduction
‡9
Introdução
‡ 12
‡ 13
Activities
Atividades Desenvolvidas
‡ 12
Scientific Cooperation,
Technology, and Innovation
‡ 13
Cooperação Científica,
Tecnológica e Inovação
‡ 24
Portuguese Language and
Culture in the United States
‡ 25
Língua e Cultura
Portuguesas nos EUA
‡ 30
Culture and Art
‡ 31
Cultura e Arte
‡ 32
Transatlantic Relations
and Public Policy
‡ 35
Relações Transatlânticas
e Políticas Públicas
‡ 42
The Azores Program
‡ 43
Programa Açores
‡ 50
‡ 51
Financial Situation
Situação Financeira
‡ 55
‡ 55
financial statements
demonstrações financeiras
‡ 56
Balance Sheet
and Income Statement
‡ 56
Balanço e Demonstração
de Resultados
‡ 60
Notes to the
Financial Statements
‡ 60
Anexo às
Demonstrações Financeiras
p. 52:
Ana Hatherly
Estudo para carta de jogar
1972
Canetas de feltro e letraset sobre papel
Felt pen and dry transfer lettering on paper
13 x 8,5 cm
‡ 91
‡ 91
statutory audit
report
certificação legal
das contas
‡ 95
‡ 95
governing bodies
órgãos sociais
relatório do conselho executivo
executive council report
8
introduction
introdução
The close of the 2012 financial year marks the conclusion of a three-year period that
stressed the continuity of FLAD’s core programs and the launch of new initiatives centered
on reinforcing cooperation between Portugal and the United States, and one which also
produced important changes to the Foundation’s internal structure and the management of
its investment portfolio.
O fecho do exercício de 2012, ora em apreço, marca também a conclusão de um
triénio, relativamente ao qual se julga dever evidenciar o princípio da continuidade dos
programas nucleares da FLAD, mas também a concretização de novas iniciativas, sempre
no eixo da cooperação de Portugal com os EUA, e ainda de mudanças importantes na estrutura interna e na gestão da carteira de investimentos.
The Foundation’s commitment to continuity reflects its awareness – and indeed its
duty – to preserve the capital accumulated throughout its history and that is patent in the
activity report described herein, which details FLAD’s priority areas, including scientific
cooperation and technology; the promotion of Portuguese language and culture in the United
States; art and culture; transatlantic relations and public policy; as well as the Azores program. Among those initiatives targeting transatlantic relations and public policy, figures the
Foundation’s continued support for the “Transatlantic Trends” survey, designed and carried
out by the German Marshall Fund of the United States. FLAD’s partnership with this
project since 2003 allowed Portugal to be included in this prestigious annual survey on US
and European public opinion.
Quanto ao primeiro aspeto, que reflete a consciência e até o dever da preservação do
capital acumulado ao longo da vida das organizações, o relatório das atividades desenvolvidas apresentado no capítulo seguinte dá bem a nota das ações e programas apoiados nas
principais áreas de atuação, ou seja, no âmbito da cooperação científica e tecnológica, na
promoção da língua e da cultura portuguesa nos EUA, e nos domínios da cultura e da arte,
das relações transatlânticas e políticas públicas, e do programa Açores. Refira-se a este propósito, meramente a título exemplificativo, a renovação do apoio concedido ao “Transatlantic
Trends”, com o qual se assegura, desde 2003, a inclusão de Portugal neste importante
inquérito anual, conduzido pelo German Marshall Fund of the United States, sobre a opinião pública nos EUA e na Europa.
Also worthy of note, is the Foundation’s dedication to encouraging Portuguese language learning in the United States and to promoting Portuguese universities abroad. A highlight of this strategy was Portugal’s first time participation (in 2012) at NAFSA, the world’s
largest educational fair, with a pavilion gathering a number of Portuguese universities. In
2013, the Study in Portugal pavilion will be once again present at the NAFSA fair, this time
in St. Louis, Missouri. The Foundation acted as the driving force behind this accomplishment,
which relied on the crucial support of further partners.
Nas novas iniciativas, merecem destaque as prioridades atribuídas à promoção da
Língua portuguesa nos EUA e o apoio à internacionalização das universidades portugueses.
Igualmente apenas a título de exemplo, cabe mencionar que foi por iniciativa da FLAD e com
o apoio financeiro para o efeito concedido, que as universidades portuguesas estiveram pela
primeira vez representadas, em pavilhão próprio, na maior feira mundial dedicada à educação, a NAFSA, que em 2012 teve lugar em Houston, no Texas. E que já se assegurou a participação na edição de 2013, a qual irá realizar-se no mês de Maio, em St. Louis, Missouri.
The management of the Foundation's financial assets is of extreme strategic importance, seeing as the Foundation finances its activities solely with the returns achieved from
its investment portfolio. In this regard, it is important to mention that a new investment
policy, laid out in a document approved by the Directive Council in November of 2011,
was implemented during 2012. The process was conducted with special attention to the
divestment of securities in countries peripheral to the Euro Zone, which were being inordinately penalized. Given that this situation lasted until the first semester of 2012, the
Foundation found it prudent to wait for a more opportune moment to sell. The support
lent by the Investment Committee was once again of invaluable assistance.
No que concerne à gestão dos ativos financeiros, cuja importância estratégica não
será por demais sublinhar, porquanto a FLAD financia a sua atividade exclusivamente com
o retorno da sua carteira de investimentos, importa referir que ao longo do exercício de
2012 se procedeu à implementação na nova Política de Investimento, definida em documento aprovado pelo Conselho Diretivo no mês de Novembro de 2011. Foi um processo
conduzido com uma particular atenção no que toca ao desinvestimento nos títulos relacionados com os países periféricos da zona euro, visto que era patente que se encontravam excessivamente penalizados, situação que persistiu até quase ao final do primeiro semestre de
2012, pelo que se esperou pelo momento mais oportuno para instruir a respetiva alienação.
Mais uma vez, e para este efeito, foi inestimável o apoio recebido do Comité de Investimento.
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
9
By the end of 2012, nearly 85% of FLAD’s income-generating assets were part of a
new portfolio which guaranteed a broad diversification of investments across the most
relevant asset classes and geographical locations, with a global reach, employing instruments that involve reduced commission costs, i.e. index trackers. In line with its Investment
Policy Document, FLAD has maintained, through its custodial bank, the systematic containment of any currency exchange risk, thus offsetting Euro-USD exchange fluctuations,
i.e. disparities between the Foundation’s functional currency and the currency under which
a significant portion of the Foundation’s investments are held.
Lastly, we have adopted a policy to control so-called “counterparty risk”, which is
based on the following simple principles: FLAD only invests and deposits assets or funds
with 1) banks subject to the supervision of official Portuguese entities, namely the Bank of
Portugal, and 2) international financial institutions headquartered in countries with a
negligible sovereign risk. In short, all possible risks that could be potentially eliminated by
a cautious manager have been addressed. The Foundation therefore believes it has proceeded in a manner well suited to the climate of financial instability that has been affecting
the financial markets since September of 2008, and which has severely impacted – and
continues to buffet – Portugal and beyond.
No final do exercício de 2012 já cerca de 85% do património rendível da FLAD
encontrava-se aplicado na nova carteira, assegurando-se assim um elevado grau de diversificação do investimento, ao longo das mais relevantes classes de ativos e geografias, ou
seja, a um escala global, porém utilizando instrumentos com comissões reduzidas, os índex
trackers. Ainda de acordo com o Documento da Política de Investimento, a FLAD manteve,
através do banco de custódia, a cobertura sistemática do risco cambial, assim neutralizando
as flutuações cambiais do euro contra o dólar, ou seja, da sua moeda funcional versus a
moeda em que se encontra denominada uma parte importante dos seus investimentos.
Finalmente, adotou-se uma política rigorosa para controlar o chamado risco de contraparte, baseada, aliás, em princípios muito simples: a FLAD não investe, nem deposita
ativos ou fundos, a não ser através de (i) bancos submetidos à supervisão das entidades
oficias portuguesas, nomeadamente o Banco de Portugal, e (ii) instituições financeiras internacionais sedeadas em países com risco soberano praticamente nulo. Em suma, eliminaram-se os riscos até ao limite que está ao alcance de um gestor prudente, assim reagindo
de uma forma que se julgou adequada à instabilidade a que vimos assistindo nos mercados
financeiros, desde setembro de 2008, e que atingiu de forma intensa, todavia não superada,
a área geográfica à qual pertencemos.
We would also like to highlight that profitability has not been sacrificed in our
attempt to sidestep risk: in 2012, FLAD’s portfolio produced an annual return of 9.3%, net
of management costs (namely, bank and intermediation commissions). This policy, along
with a significant reduction in internal expenses and subsidies, have been determining
factors in enabling the Foundation to conclude the year with a positive net result of
7,430,000 Euros.
Por fim, cabe referir que nem por diminuir o risco se sacrificou a rendibilidade: em
2012 a carteira da FLAD produziu um retorno anual de 9,3%, líquido de despesas de
gestão (comissões bancárias e de intermediação). Foi esse aliás o fator determinante, a par
de uma redução significativa nas despesas internas e em subvenções, que permitiu encerrar
o exercício com o resultado líquido positivo de 7.430 milhares de euros.
Finally, and in closing, we wish to express our gratitude to all of FLAD’s staff for
their ongoing commitment and dedication. We would also take this opportunity to convey
our appreciation for the trust and encouragement delivered by the Directive Council and
its president, Teodora Cardoso, and for the support received by the Foundation from the
Investment Committee and its members, Carlos Rodrigues, José António Pinto Ribeiro,
and Zeinal Bava.
Maria de Lurdes Rodrigues
10
relatório e contas | 2012 | annual report
Para terminar, fica a expressão do nosso reconhecimento a todos os colaboradores
da FLAD pelo empenho e dedicação mais uma vez demostrados. Bem assim como o muito
apreço pela confiança e incentivo recebidos do Conselho Diretivo, presidido pela Senhora
Dra. Teodora Cardoso, e o apoio do Comité de Investimento, constituído pelos Senhores
Drs. Carlos Rodrigues e José António Pinto Ribeiro e pelo Senhor Eng. Zeinal Bava.
Maria de Lurdes Rodrigues
relatório e contas | 2012 | annual report
11
activities
scientific cooperation, technology, and innovation
cooperação científica, tecnológica e inovação
By lending its support to scientific and technological cooperation between Portugal
and the United States, the Foundation aims to significantly contribute towards developing
research in these fields, doing its utmost to recognize and promote excellence and innovation.
Através dos apoios concedidos à cooperação científica e tecnológica entre Portugal e os
Estados Unidos, a Fundação pretende dar um forte contributo para o desenvolvimento da investigação nestes domínios, através da valorização e do incentivo à excelência e à inovação.
The strategy outlined by the Foundation in this area essentially involves the support
for four different types of complementary activities that target the goals just mentioned: (i)
promoting awareness of Portuguese universities in the United States; (ii) educational exchange
programs with American universities, offering Portuguese researchers individual grants to
receive advanced education in the US; (iii) partnerships between Portuguese research organizations and national-level US institutions devoted to scientific research; and (iv) activities
that will promote long-lasting ties between quality programs in the US and Portugal, namely
by encouraging and disseminating scientific progress and innovation.
A estratégia definida para esta área concretiza-se, essencialmente, através do apoio a
quatro tipos de atividades, que se complementam na prossecução do objetivo atrás referido,
e que são os seguintes: (i) a promoção das universidades portuguesas nos EUA, (ii) o intercâmbio educacional com universidades americanas através de bolsas individuais para
formação avançada de investigadores portugueses, (iii) as parcerias entre instituições de
investigação portuguesas e instituições federais americanas de investigação científica, e (iv)
o estabelecimento e reforço de laços institucionais prolongados entre programas de excelência de universidades americanas e portuguesas, nomeadamente através do incentivo à
divulgação científica e à inovação.
(i) Programs to Promote Awareness of Portuguese Universities in the United States
By promoting awareness of what Portuguese universities have to offer, FLAD and its
partners aim to increase the number of American students choosing Portugal as a study
abroad destination. The following three programs have been designed to achieve this goal:
The “Study In Portugal” Program
Launched in 2011 with the objective of promoting Portuguese universities and
research centers throughout the United States, hopefully bringing more American students
to select Portugal for higher education, this program is coordinated by the Luso-American
Foundation in partnership with the Portuguese Council of University Chancellors (CRUP),
the Fulbright Commission in Portugal, the Portuguese Tourist Board, the Portuguese Agency
for Investment and Foreign Trade (AICEP), and several city councils.
The goal for 2012 was to set up a pavilion promoting Portuguese higher education at
the world’s largest international educational fair: the NAFSA Expo, an event held annually
in varying locations across the United States and Canada. In its first NAFSA participation,
which took place in Houston from May 29 to June 1, the Portuguese pavilion hosted a
delegation representing many of the country’s universities.
Support for Study Abroad and Summer School Programs
In a further drive to encourage American students to consider Portugal as a study
abroad destination, in 2012 FLAD launched its Study Abroad and Summer School Programs,
a joint undertaking with a number of Portuguese universities.
12
atividades
desenvolvidas
relatório e contas | 2012 | annual report
(i) Programas de Promoção das Universidades Portuguesas nos EUA
A prioridade desta linha de ação é a promoção das universidades portuguesas nos
EUA, tendo em vista aumentar o número de alunos norte-americanos a estudar em Portugal.
Neste âmbito destacam-se as três atividades a seguir indicadas.
Programa “Study in Portugal”
Programa lançado em 2011 com o objetivo promover as universidades e centros de
investigação portugueses nos EUA e, nessa medida, aumentar o número de alunos norte-americanos que escolhem Portugal como destino de formação. É coordenado pela Fundação
Luso-Americana, em parceria com o CRUP – Conselho de Reitores das Universidades Portuguesas, a Comissão Fulbright Portugal, o Turismo de Portugal, a AICEP – Agência para
o Investimento e Comércio Externo de Portugal, a Embaixada dos EUA em Portugal e as
Câmaras Municipais.
A meta traçada para 2012 projetou a instalação de um Pavilhão de Portugal na maior
feira mundial dedicada à internacionalização da educação – as Conferências/Expo NAFSA,
que se realizam anualmente nos Estados Unidos e Canadá. Foi, assim, possível, criar condições de acolhimento de uma delegação portuguesa composta por representantes de todas as
universidades portuguesas e, pela primeira vez, houve um Pavilhão de Portugal na NAFSA
2012 Annual Conference and Expo, que teve lugar em Houston, no Texas, de 29 de maio
a 1 de junho.
relatório e contas | 2012 | annual report
13
Once again, the Foundation provided backing for the Summer in Portugal Program,
organized by the Portuguese Studies Program of UC Berkeley in partnership with the Portuguese Studies Program at California State University, in San José. This summer-based
initiative has sparked considerable interest in both Portuguese language and culture, with
several summer school students having returned to Portugal to pursue Master’s and/or
doctoral degrees.
To further promote Portuguese language and culture, the Center for Portuguese Studies
at UMass-Dartmouth has continued its summer program in Portuguese, an initiative that
has attracted students from American universities and from abroad, as well as the summer
program UMass-Dartmouth runs in conjunction with ISEG – the Higher Institute for Economics and Management at the Technical University of Lisbon.
FLAD rejoined forces with the Portuguese Circle in supporting the 2012 edition of
Portugal Day, a New York-based event designed to celebrate June 10th or “Portugal Day”
and to disseminate Portuguese language, culture, and products. FLAD’s involvement in this
initiative centers on promoting Portuguese universities in the US; and thus, in 2012, the
Foundation funded a trip to New York of TUIST, a musical group from IST, Lisbon’s premier
engineering school, to perform at the celebration in June. Taking advantage of their stay in
Manhattan, TUIST also took part in other Portugal Day initiatives staged in nearby Newark
and Philadelphia.
In 2012, Lisbon University’s Law Faculty and the Catholic University of America
jointly organized the 11th Conference on Portuguese and American Law – Uses of the
Ocean in the 21st Century and the Role of the International Community. This meeting was
a direct result of the ongoing close cooperation between the two institutions, which has
enjoyed FLAD backing for several years now. The conference received Foundation funding
and was held in Lisbon on December 10, 2012.
(ii) Individual FLAD Grants for Educational Exchange Programs
between Portugal and the US
Educational exchanges have traditionally been promoted through three types of
FLAD grant programs: backing towards the delivery of academic papers at conferences in
the US; financial support for visits of American professors and researchers to Portugal; and
backing towards research internships in the United States. In 2012, 101 individual grants
were awarded with the total amount of 135,770 Euros, in response to the 367grant applications received for the three areas mentioned above. The grants covered a wide range of
fields such as mathematics, physics, biology, biotechnology, engineering, economics, communications, anthropology, sociology, literature, and the arts.
Foi mais uma vez foi apoiado o Programa de Verão em Portugal organizado pelo
Portuguese Studies Program da University of California em Berkeley, em parceria com o
Programa de Português da California State University em San José. Este programa tem
aumentado o interesse pelo estudo da língua portuguesa assim como da cultura portuguesa
e vários dos alunos que frequentaram o programa de verão regressaram a Portugal para
fazer mestrados em universidades portuguesas e/ou decidiram deslocar para Portugal o
enfoque dos seus projetos de doutoramento.
Outros exemplos deste tipo de atividade são ainda o Programa de Verão de Português organizado pelo Centro de Estudos Portugueses da UMass Dartmouth, que tem acolhido alunos de várias universidades norte-americanas e também de outros países, e o
Curso de Verão de UMass Dartmouth em parceria com o ISEG – Instituto Superior de
Economia e Gestão da Universidade Técnica de Lisboa.
A FLAD associou-se novamente ao Portuguese Circle, apoiando a edição de 2012 do
“Portugal Day”, iniciativa promovida em Nova Iorque com o objetivo de celebrar o dia de
Portugal e promover a língua, a cultura e os produtos portuguesas. Os apoios da FLAD a
esta iniciativa têm sido dirigidos à divulgação e promoção das universidades portuguesas e
assim, em 2012, a nossa parceria consistiu na criação de condições para a deslocação a
Nova Iorque da Tuna Universitária do Instituto Superior Técnico (TUIST) para participarem ativamente nas comemorações de junho. Aproveitando a sua presença em Manhattan,
a TUIST participou ainda em diversas iniciativas de comemoração do Dia de Portugal,
realizadas em Newark e Filadélfia.
A Faculdade de Direito de Lisboa e a Catholic University of America realizaram em
2012 a “XI Conferência sobre Direito Português e Americano” – Os Usos dos Oceanos no
Século XXI: O Papel dos Estados e da Comunidade Internacional. Esta iniciativa resulta da
cooperação ativa entre estas duas instituições, programa que, durante vários anos, foi
objeto de apoio institucional da FLAD. A conferência teve o patrocínio da Fundação e decorreu em Lisboa, no dia 10 de dezembro de 2012.
FLAD/Fulbright Cooperation
The cooperation agreement established between FLAD and the Fulbright
Commission in Portugal was again renewed in 2012, after having explored new ways to
strengthen relations between Portugal and the United States, to lend vitality to joint
activities, and to attract new participants. The activities included under the plan launched
(ii) Programas FLAD de Bolsas Individuais para Mobilidade Portugal-EUA
No que respeita ao intercâmbio educacional promovido através dos três programas
tradicionais de Bolsas FLAD – apoios para apresentação de comunicações orais em conferências nos EUA, apoios para a vinda de professores/investigadores americanos a Portugal
e apoios para estágios de investigação nos EUA – foram concedidas 101 bolsas individuais,
no montante total de 135.770 Euros, em resposta a 367 candidaturas recebidas para os três
tipos de concursos em vigor durante 2012: (a) apoios para estágios de investigação nos
EUA, (b) apoios para apresentação de comunicações orais em conferências nos EUA e (c)
apoios para a vinda de professores e investigadores de instituições dos EUA a Portugal.
Estas bolsas abrangeram variadíssimas áreas de estudo como, por exemplo, as ciências fundamentais (matemática, física, biologia, etc.), a biotecnologia, as engenharias, economia,
comunicação, antropologia, a sociologia, literatura e artes.
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
Also worthy of mention among FLAD’s individual grant programs for educational
exchange between Portugal and the US, are the FLAD/Fulbright Cooperative Program and
the FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School.
14
Apoio a Programas académicos de Study Abroad e Summer School
Perseguindo os mesmos propósitos de aumentar o número de estudantes americanos
em Portugal, a FLAD lançou em 2012 uma iniciativa capaz de potenciar programas de
study abroad e summer schools, promovidos por universidades americanas em colaboração
com universidades portuguesas.
15
by the two institutions in 2012, for a period of three years, include: (i) the FLAD/Fulbright
Research Grant, targeting American students wishing to undertake research in any field in
Portugal and candidates wishing to get their master’s or doctoral degrees at a Portuguese
university; (ii) the attribution of two grants to secondary school administrators from
Portugal to take part in Educational Seminars for Secondary School Administrators in the
US, organized by the US Department of State and administered by the American Councils
for International Education. The Fulbright Commission has also partnered with FLAD in
setting up the Lisbon edition of the Summer Course for Portuguese Teachers in the US, in
developing the Study in Portugal program, and for the 2012 FLAD/Fulbright Doctoral
Grant Program in the US.
FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School
This FLAD program, run in collaboration with Portugal’s National Association of
Medical Students and Harvard Medical School, offers medical students at Portuguese
universities the opportunity to intern at Harvard Medical School laboratories. Over the
three last editions of the program, seven Portuguese medical students have had the chance
to complete research at Harvard’s prestigious laboratories. Three of the clerkships took
place in 2012.
The Luiz Saldanha/Ken Tenore Grant Program
The 2012 edition of this program focused on approaches, strategies, and integrated
policies for the oceans, within the framework of transatlantic cooperation between
Portugal, as a member of the European Union, and the United States. The initiative
targeted undergraduate degree holders and master’s candidates wishing to do research in
Portugal. This program is of particular interest because it runs in line with the Foundation’s
aim to strengthen collaboration with national-level US institutions devoted to scientific
research. Therefore, in addition to a course conducted at Duke Marine Laboratory, the
program also includes an internship at the National Oceanic and Atmospheric
Administration (NOAA).
(iii) Programs in Conjunction with National-Level US Research Institutions
Among FLAD’s many programs aimed at furthering scientific and technological
cooperation, those involving national-level US research institutions have proved to be of
particular interest, seeing as they have exposed Portuguese researchers to types of
organizations that are not traditionally sought out by Portuguese universities and have
offered access to other sources of financing that could potentially arise from these newlyestablished contacts.
Within this context, in addition to those collaborative initiatives carried out with
NOAA mentioned above, joint efforts have also been established with the National Science
Foundation (NSF) as part of the US Research Networks Program, which is aimed at
sponsoring partnerships between researchers, research teams, and laboratories in Portugal
and researchers and institutions in the US that receive NSF funding. In 2012, the
Foundation provided backing for three research networking endeavors through this program: namely, a project dealing with materials science, involving Porto University and
Ohio State University; an initiative targeting the life sciences, involving Coimbra University
and the University of Wisconsin at Madison; and a collaboration between the Technical
University of Lisbon and the University of Minnesota-Twin Cities, dealing with ecology
and forestry studies.
16
relatório e contas | 2012 | annual report
Dos programas FLAD de bolsas individuais para mobilidade Portugal-EUA merecem
ainda destaque outras duas iniciativas – o Programa de Cooperação FLAD/Fulbright e as
Bolsas FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School.
Programa de Cooperação FLAD/Fulbright
O acordo de cooperação com a Comissão Fulbright Portugal foi objeto de renovação
em 2012, numa base de reflexão que permitisse potenciar as relações entre Portugal e os
Estados Unidos e dinamizar novas atividades e novos públicos. As ações inscritas no plano
iniciado em 2012, para um período de três anos, compreendem (i) a atribuição de uma
“Bolsa de Investigação FLAD/Fulbright”, dirigida a estudantes americanos para o desenvolvimento em Portugal de projectos de investigação em qualquer área de estudos ou para
frequência de mestrados ou doutoramentos numa universidade portuguesa; (ii) a atribuição
de duas bolsas dirigidas a administradores escolares do ensino secundário português para,
nos EUA, participarem no programa “Educational Seminars for Secondary School Administrators”, organizado pelo Departamento de Estado e administrado pelo American Councils
for International Education. A Comissão Fulbright é, ainda, parceira da FLAD no desenvolvimento da edição de Lisboa do “Curso de Verão em Portugal para Professores de Português nos EUA”, bem como no desenvolvimento do programa “Study in Portugal”. Também
no âmbito desta parceria decorreu, em 2012, o programa de Bolsas FLAD/Fulbright para
Doutoramentos nos EUA.
FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School
O programa “FLAD Laboratory Clerkships at Harvard Medical School”, em colaboração com a Associação Nacional dos Estudantes de Medicina (ANEM) e com a Harvard
Medical School, proporciona estágios a estudantes de medicina de universidades portuguesas em laboratórios da Harvard Medical School. Ao longo das suas três primeiras edições, este programa atribuiu a sete estudantes de medicina estágios de investigação nestes
conceituados laboratórios, tendo três desses sido realizados durante 2012.
Programa de Bolsas Luiz Saldanha/Ken Tenore
Na sua edição de 2012, o Programa de Bolsas Luiz Saldanha/Ken Tenore adoptou como
tema central as Abordagens, Estratégias e Políticas Integradas para o Mar, no quadro da
cooperação transatlântica entre Portugal, enquanto membro da UE, e os Estados Unidos da
América. O programa era dirigido a licenciados e mestres a desenvolver a sua atividade em
Portugal. Este programa tem a particularidade de se inserir também na linha programática
de colaboração com agências federais de investigação dos EUA, pois para além de um curso no
Duke Marine Laboratory inclui também um estágio na National Oceanic and Atmospheric
Administration (NOAA).
(iii) Programas com Agências Federais de Investigação dos EUA
Dentro dos programas de cooperação científica e tecnológica, os programas com as
agências federais de investigação dos EUA têm revelado um desenvolvimento interessante,
permitindo aos investigadores portugueses uma exposição a um tipo de instituição tradicionalmente menos procurado pelas suas universidades e o eventual acesso a outras linhas de
financiamento decorrentes desses mesmos contactos.
Neste contexto, para além da colaboração com a National Oceanic and Atmospheric
Administration (NOAA) anteriormente mencionada, destaque-se a colaboração com a National
Science Foundation (NSF), que tem por base o “US Research Networks Program” e que
relatório e contas | 2012 | annual report
17
The FLAD/NREL Seed Fund, created by the Foundation in a bid to improve ties
between the US-based National Renewable Energy Laboratory (NREL) and researchers
and managers in Portugal dealing in renewable energy, provided backing for a Portuguese
biofuels researcher from the University of Aveiro and another from the Technical University of Lisbon specialized in solar energy to further research into their respective fields
in the US.
In yet another drive to bolster collaboration with national-level US research organizations, FLAD lent its support to partnering efforts between the National Aeronautics and
Space Administration (NASA), the European Space Agency (ESA), and the Pollution Prevention Center (C3P). FLAD also backed the participation of four Portuguese university
students in the 2012 International Workshop on Environment and Alternative Energy, the
main theme of which was “Enabling Sustainable Space Exploration”. Second Prize for the
best presentation at the event held in Greenbelt, Maryland, was awarded to FLAD grant
recipient Maria Manso, from Beira Interior University.
(iv) Support for Institutional Partnerships
to Promote Cooperation, Science, and Innovation
FLAD has always recognized the value of cooperating with other institutions, since
doing so enhances the Foundation’s ability to effectively intervene in areas that require
other competencies and types of expertise. The initiatives and programs described below
are examples of how partnerships can enhance institutional effectiveness.
Portugal and the Holocaust
An international conference entitled “Portugal and the Holocaust: Learning from
the Past, Teaching for the Future”, sponsored by the Luso-American Foundation, the
Calouste Gulbenkian Foundation, and the US Embassy in Portugal, was held on October
29 and 30, 2012. The event, which took place at the Gulbenkian Foundation, was attended
by 500 people, having reached an even larger audience via live streaming of the conference
proceedings.
Portugal Economy Probe
The Portugal Economy Probe, a civil society initiative with a commercial purpose,
consists of a webpage aimed at promoting Portugal abroad and providing economic
decision-makers, politicians, and capital market investors with a greater understanding of
the Portuguese economy. The 14 institutions that founded and sponsor the initiative –
among them, the Portuguese Banking Association, Espírito Santo Bank, the Caixa Geral
de Depósitos, the Calouste Gulbenkian Foundation, the Oriente Foundation, Impresa, and
the Luso-American Foundation – all hope to contribute towards a more complete technical
grasp of the country’s economy abroad by providing relevant information that is up to date,
broad, objective, and easily and quickly accessible.
18
visa apoiar parcerias entre investigadores, equipas de investigação e laboratórios em Portugal e investigadores e instituições parceiras nos EUA que sejam bolseiros da NSF. Em 2012,
a Fundação apoiou três redes de investigação através deste programa: um programa na área
da ciência de materiais entre a Universidade do Porto e a Ohio State University, outro na
área das ciências da vida entre a Universidade de Coimbra e a Universidade de Wisconsin-Madison e um terceiro entre a Universidade Técnica de Lisboa e a Universidade do
Minnesota-Twin Cities nas áreas da ecologia e estudos florestais.
Através do FLAD/NREL Seed Fund, criado pela Fundação para fomentar o intercâmbio entre investigadores do National Renewable Energy Laboratory (NREL) dos EUA
e investigadores ou gestores portugueses na área das energias renováveis, a Fundação
apoiou a estadia de dois investigadores portugueses, um da Universidade de Aveiro, na área
dos biocombustíveis e outro da Universidade Técnica de Lisboa, na área da energia solar.
Ainda no contexto da colaboração com agências federais dos EUA, saliente-se também a parceria com a National Aeronautics and Space Administration (NASA), a European
Space Agency (ESA) e o Centro para a Prevenção da Poluição (C3P). A Fundação apoiou a
participação de quatro estudantes universitários portugueses no “2012 International Workshop on Environment and Alternative Energy”, dedicado ao tema “Enabling Sustainable
Space Exploration”, que teve lugar em Greenbelt, Maryland, nos EUA. Na participação
portuguesa deste ano há que destacar o segundo lugar no prémio para a melhor apresentação, atribuído à bolseira Maria Manso, da Universidade da Beira Interior.
(iv) Apoio às Parcerias Institucionais
de Cooperação e Divulgação Científica e de Inovação
A FLAD sempre valorizou a cooperação com outras instituições, potenciando assim
a sua intervenção nomeadamente em domínios que requerem outras competências e complementaridades. Nesse sentido merecem destaque as iniciativas e programa a seguir referidos.
Portugal e o Holocausto
A 29 e 30 de outubro de 2012, realizou-se a conferência internacional “Portugal e o
Holocausto – Aprender com o Passado, Ensinar para o Futuro”, uma iniciativa promovida
pela Fundação Luso-Americana (FLAD), pela Fundação Calouste Gulbenkian (FCG) e pela
Embaixada dos EUA em Portugal.
A conferência teve lugar nas instalações da Fundação Calouste Gulbenkian, tendo
tido uma audiência presencial de 500 pessoas, à qual ainda se juntou uma audiência que
decidiu visionar os trabalhos da conferência via live video streaming.
The Internationalization of Educational
and Research Programs at Portuguese Universities
FLAD has provided ongoing support for research projects that stand to further
stimulate Portugal’s development. Among these are projects carried out by Portuguese
scholars, using models developed in the United States or in close collaboration with American institutions. In 2012, FLAD continued to lend its support to the following institutions
and projects:
Portugal Economy Probe
O “Portugal Economy Probe”, uma iniciativa da sociedade civil sem intuito comercial,
é um portal na internet que visa promover a imagem internacional de Portugal, proporcionando um melhor conhecimento da economia portuguesa junto dos decisores económicos
e políticos e dos investidores nos mercados de capitais. As instituições fundadoras e patrocinadoras – Associação Portuguesa de Bancos, Banco Espírito Santo, Caixa Geral de Depósitos,
Fundação Calouste Gulbenkian, Fundação Oriente e Impresa, para além da Fundação Luso-Americana – pretenderam assim contribuir para o aprofundamento do conhecimento técnico que existe no estrangeiro sobre Portugal e a sua economia, disponibilizando informação
atualizada sobre a economia portuguesa de uma forma abrangente, objetiva e rápida.
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
19
(1) International dissemination of the scientific research conducted by IPATIMUP –
The Pathology and Molecular Immunology Institute of Porto University and its association
with similar research centers in the United States;
(2) The LL.M. (Master of Laws) taught at the Católica Global School of Law, based
at Portugal’s Catholic University, which aims to internationalize law teaching in Portugal,
namely by increasing the number of students and teachers from the United States;
(3) The Energy Demand, Carbon Dioxide Emissions and Economic Performance in
Portugal project, led by Alfredo Marvão Pereira, which deals with the energy sector in
Portugal and examines – among other factors – the costs and type of energy available,
energy production subsidies, the environmental impact of energy production, and the
domestic demand for oil and renewable energy;
(4) The Press and Public Policy project carried out by ISCTE-IUL Center for Sociological Research, inspired by the Pew Research Center’s Project for Excellence in Journalism. The goals of this project are to further understanding, enhance the quality of Portuguese journalism, understand the impact of the current digital revolution on journalistic
practices, and help train journalists in analyzing public policy;
(5) The research program developed by Manuel Valsassina Heitor, of the Higher
Technical Institute, Technical University of Lisbon, in conjunction with Harvard University, as a visiting scholar to the Graduate School of Design. Mr. Heitor has extended his
activity to include the Science, Technology and Public Policy Program at the Kennedy
School of Government and the School of Engineering and Applied Sciences.
As mentioned above, FLAD has embarked on three other important initiatives to
further scientific and technical cooperation between Portugal and the United States. The
three key areas under focus are entrepreneurship, environmental sustainability and the
oceans, and include the programs described below:
The joint participation of FLAD/COTEC/ North Carolina State University in the
COHiTEC program, which also enjoys support from Porto’s Management School and
ISCTE-IUL. This program offers training in entrepreneurship development and the commercialization of technology and aims to disseminate the scientific breakthroughs achieved
at Portuguese R&D centers. Launched in 2004, the COHiTEC program has received over
2100 project submissions, involving 330 researchers and 160 management students. The business plans resulting from these applications have spawned 16 technology-based companies.
Global Strategic Innovation is an initiative by Leadership Business Consulting (LBC)
aimed at promoting entrepreneurship, innovation, export, and internationalization. Under
the aegis of the LBC, the second edition of a business plan competition dubbed GSI
Accelerators Start-up Challenge 2012 was sponsored in conjunction with the Foundation
and the Banco Espírito Santo. Mygon, a Portuguese company, received backing for a threemonth train-and-learn internship at the Plug and Play Tech Center, an incubator hub in
Silicon Valley.
20
Internacionalização de Programas de Investigação
e de Ensino em Universidades Portuguesas
Tem sido regular o apoio a projetos de investigação sobre matérias de relevante
interesse para o desenvolvimento de Portugal, realizados por especialistas portugueses em
estreita colaboração com modelos e instituições norte-americanas. Em 2012 mantiveramse os apoios às seguintes instituições e projetos: (1) a divulgação internacional da investigação científica produzida anualmente pelo IPATIMUP – Instituto de Patologia e Imunologia Molecular da Universidade do Porto, bem assim como a sua interação com centros de
investigação afins nos EUA; (2) os programas LL.M. (Master of Laws) da Católica Global
School of Law, da Universidade Católica Portuguesa, visando contribuir para a internacionalização do ensino do Direito em Portugal, designadamente reforçando a componente
de alunos e docentes oriundos dos EUA; (3) o projeto Energy Demand, Carbon Dioxide
Emissions and Economic Performance in Portugal, conduzido por Alfredo Marvão Pereira
sobre o setor energético em Portugal e que analisa entre outros, os custos e tipos de energias
disponíveis, os subsídios para a produção de energia, o impacto ambiental da produção
energética, as necessidades internas de petróleo e as energias renováveis; (4) o projeto
“Imprensa e Políticas Públicas”, desenvolvido pelo Centro de Investigação em Sociologia
do ISCTE-IUL e inspirado no Pew Research Center’s Project for Excellence in Journalism,
com o objetivo de contribuir para a compreensão e a performance do jornalismo português,
perceber qual o impacto da revolução digital em curso na transformação da prática jornalística, e contribuir para a formação dos jornalistas no contexto da análise das políticas
públicas; e (5) o programa de investigação desenvolvido por Manuel Valsassina Heitor, do
Instituto Superior Técnico da Universidade Técnica de Lisboa, em colaboração com a Universidade de Harvard e na qualidade de Visiting Scholar da Graduate School of Design, tendo
estendido as suas atividades também ao Science, Technology and Public Policy Program da
Kennedy School of Government e à School of Engineering and Applied Sciences.
Como foi anteriormente referido, três outras importantes dimensões do apoio à
internacionalização no âmbito da cooperação científica e tecnológica entre Portugal e os
EUA são aquelas que dizem respeito às áreas do Empreendedorismo, Sustentabilidade
Ambiental e Oceanos. Neste contexto, destacam-se os programas a seguir indicados.
Empreendedorismo
A parceria FLAD/COTEC/North Carolina State University no programa COHiTEC,
que conta ainda com o apoio da Escola de Gestão do Porto e do ISCTE-IUL, tem por objeto
o Programa COHiTEC. Este programa é uma ação de formação em comercialização de
tecnologias, que visa contribuir para a valorização do conhecimento produzido em instituições nacionais de I&D através do desenvolvimento de competências na área do empreendedorismo e comercialização de tecnologias. Este programa, criado em 2004, contou desde
então com a participação de mais de 2100 projetos, envolvendo cerca de 330 investigadores
e 160 estudantes de gestão. Dos projetos de negócio que saíram do Programa COHiTEC
resultaram 16 empresas de base tecnológica.
FLAD also lent its support to the Global Entrepreneurship Week run by the Portuguese Association of Business Angels with SEDES, the Association for Economic and Social
Development, which took place in November. The week-long event is the most important
multi-country initiative of its kind in the field of entrepreneurism. In addition to highlighting the importance of entrepreneurism in Portugal, the event acted as a meeting ground
for a number of transatlantic partners and entrepreneurs from the United States.
O Global Strategic Innovation, da Leadership Business Consulting (LBC) é um programa de promoção do empreendedorismo, inovação, internacionalização e exportação.
No âmbito do GSI Accelerators Start-up Challenge 2012 – uma competição de planos de
negócios coordenada pela LBC –, a Fundação em conjunto com o Banco Espírito Santo
apoiou a 2ª edição desta iniciativa, tendo financiado o estágio de uma empresa portuguesa
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
21
As a taster to the week-long entrepreneurship gathering, FLAD lent its support
towards the visit of guest speaker Paul Jerde, who gave a talk at the conference series
entitled “Employability and the New Economy – Crisis or Opportunity?” held by the Youth
Foundation in Lisbon, from May 8 to 11, 2011.
A grant was also awarded to the Youth Foundation in order to guarantee Portugal’s
participation at Intel ISEF 2012 – the International Science and Engineering Fair in the US,
which took place from May 13 to 18, in Pittsburgh. Several students from Dr. Mário
Sacramento High School in Aveiro were given the chance to participate at the event.
In a further effort to promote entrepreneurism, FLAD sponsored the US flights of
members of NES-NOVA, the Entrepreneurship Society of the Faculty of Economics, at
Lisbon’s Nova University. The aim of this trip was to set up partnerships between
Portuguese entrepreneurial teams and institutions devoted to entrepreneurism in Boston
and San Francisco.
Support was also provided to Beta-i for the 6th edition of the Beta-Start program,
devoted to sciences and the sea, for the 7th edition of the Beta-Start Creative Industries
program, and for the 2012 edition of Silicon Valley Comes to Lisbon, which was included
in the Global Entrepreneurism Week.
In conjunction with the Calouste Gulbenkian Foundation and the EDP Foundation’s
Social Lab, FLAD provided backing for a project called “Linhas Sobre Rodas” (Threads
on Wheels), a new social entrepreneurship initiative designed to address the problem of
under-employment in the Lisbon neighborhood of Mouraria. The experimental program
was developed by SEA – the Agency for Social Entrepreneurs under the aegis of the Social
Lab program.
Other entrepreneurship initiatives to have received FLAD support included: (1) a
groundbreaking survey on intra-entrepreneurship in Portugal, spearheaded by the American Chamber of Commerce; (2) a study called “Intrapreneurship in Portugal”, examining
companies that have achieved success in the Portuguese market, and proving that intraentrepreneurship is a winning strategy; (3) the creation of PEEP – Platform for Entrepreneurship Education in Portugal; and (4) support for the recently-created Sustainability
Knowledge Center at ISCTE Business School.
Environmental Sustainability
The 13th edition of the Summer Institute on Global Environmental Issues, organized
by FLAD since 1999, was held at the Foundation’s auditorium in September 2012, in
partnership with the Social Science Institute of Lisbon University and CAOS – Butterflies
and Sustainability. Among the main topics addressed at the course, which was attended by
25 pre-selected applicants, were: environmental policies in the US and the EU; strategies
for sustainable development; the energy agenda and renewable energies; biodiversity; public
health policies; and media responsibility regarding environmental issues.
22
– a Mygon – durante um período de três meses, na incubadora Plug and Play Tech Center,
em Silicon Valley, EUA.
A Fundação apoiou a Semana Global do Empreendedorismo, realizada em novembro e organizada pela APBA – Associação Portuguesa de Business Angels e a SEDES –
Associação para o Desenvolvimento Económico e Social. Esta semana representa a iniciativa mais importante entre países na área do empreendedorismo e destaca o seu papel em
Portugal, reunindo várias parcerias transatlânticas com empreendedores dos EUA.
Integrada nas pré-atividades da semana do empreendedorismo, a FLAD apoiou a
deslocação de Paul Jerde, conferencista convidado para o Ciclo de Conferências “A Empregabilidade na Nova Economia – Crise ou Oportunidade” organizado pela Fundação da
Juventude, que decorreu em Lisboa de 8 a 11 de maio de 2012.
Foi também atribuído à Fundação da Juventude apoio para viabilizar a presença de
Portugal na Intel ISEF 2012 – Feira Internacional de Ciência e Engenharia / EUA, que se
realizou de 13 a 18 de maio de 2012, em Pittsburgh, Pensilvânia, e na qual participaram
jovens alunos da Escola Secundária Dr. Mário Sacramento, em Aveiro.
Ainda no âmbito de iniciativas ligadas ao empreendedorismo, a FLAD apoiou a
deslocação aos EUA de elementos da NES – NOVA Entrepreneurship Society, da Faculdade de Economia da UNL, com vista ao estabelecimento de parcerias entre instituições
dedicadas ao empreendedorismo em Boston e San Francisco.
Foram também atribuídos apoios à Beta-i para a 6ª Edição do programa Beta-Start
dedicado ao tema “Sciences and Sea”, para a 7ª Edição do programa Beta-Start “Creative
Industries” e para a Edição 2012 do Silicon Valley Comes to Lisbon, integrado na Semana
Global de Empreendedorismo.
Em colaboração com a Fundação Calouste Gulbenkian e o Social Lab da Fundação
EDP, a FLAD apoiou o projeto “Linhas Sobre Rodas”, uma nova iniciativa no domínio do
empreendedorismo social que visa dar resposta ao problema do subemprego no Bairro da
Mouraria, em Lisboa. Trata-se de um projeto experimental desenvolvido pela SEA – Agência de Empreendedores Sociais, no âmbito do programa Social Lab.
Outras iniciativas a destacar, também, com o apoio da FLAD na área do empreendedorismo foram a (1) o inquérito pioneiro sobre intra-empreendedorismo em Portugal,
liderado pela Câmara de Comércio Americana, (2) o estudo “Intrapreneurship in Portugal”, que analisa várias empresas de sucesso no mercado português e revela o intra-empreendedorismo como uma estratégia vencedora, (3) a criação da PEEP – Plataforma para
a Educação do Empreendedorismo em Portugal e (4) apoio ao recém-criado Sustainability
Knowledge Center da ISCTE Business School.
FLAD has again renewed its sponsorship of the Doctoral Program in “Climate
Change and Sustainable Development Policy”. This program is a joint initiative of the University of Lisbon and the Technical University of Lisbon. FLAD provided funding to bring
guest lecturers from the US during the academic year of 2012-2013.
Sustentabilidade Ambiental
A 13ª edição do Summer Institute on Global Environmental Issues, que a FLAD
organiza desde 1999, realizou-se no auditório da FLAD em setembro de 2012, em parceria
com o Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa e a CAOS – Borboletas e
Sustentabilidade. As políticas ambientais nos EUA e na UE, as estratégias para o desenvolvimento sustentável, a agenda energética e as energias renováveis, a biodiversidade, as
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
23
The Foundation has also lent support to the Platform for Sustainable Growth
towards a study aimed at developing a sustainable growth model that makes use of widespread public participation, in coordination with Portuguese R&D centers and international think tanks.
Further support for environmental sustainability targeted institutions such as Aveiro
University, GRACE – Reflection and Support Group for Entrepreneurial Citizenship, the
Portuguese Association of Natural Engineering, and Babson College.
The Oceans
FLAD has devoted special attention to programs and projects centered on developing ocean studies, policies and strategies. To achieve these aims, the Foundation lent its
support to conferences and research projects, sponsored networks and think tanks devoted
to ocean studies and resources, and towards the organization of meetings gathering
academics, political decision-makers, and civil society members who have a vested interest
in this strategic issue.
FLAD has supported a wide array of initiatives involving professional exchanges
among key institutions in the field of ocean studies in Portugal, such as the University of
the Azores, and prestigious institutions in the US, such as the Woods Hole Oceanographic
Institution.
portuguese language and culture in the united states
Since the Foundation’s establishment, its core activities have always included the
promotion of Portuguese language and culture in the United States. Given the large community of Portuguese speakers and descendants living in the US, there exists an enormous
potential for further dissemination and knowledge of the language. The programs promoted or supported by FLAD aim to highlight Portugal and its culture by sponsoring a
variety of objectives, such as the study of linguistics and Portuguese topics; efforts to ensure
quality instruction in the Portuguese language, as well as academic achievement among
Portuguese descendants; initiatives to increase the number of students interested in studying
Portuguese; and projects to promote the success of communities of Portuguese descent in
the United States.
24
políticas de saúde pública, ou a responsabilidade dos media nestas matérias foram alguns
dos principais temas do programa frequentado pelos 25 candidatos selecionados.
A FLAD renovou o seu apoio ao Programa Doutoral em “Alterações Climáticas e
Políticas de Desenvolvimento Sustentável”, programa conjunto da Universidade de Lisboa
com a Universidade Nova de Lisboa e a Universidade Técnica de Lisboa. O apoio destina-se
a financiar a vinda de docentes e investigadores dos EUA para lecionarem no programa no
ano letivo 2012-2013.
A FLAD atribuiu ainda um apoio à Plataforma para o Crescimento Sustentável (PCS)
para realizar um estudo com vista à afirmação de um modelo de crescimento sustentável,
num quadro de ampla participação pública e de articulação com centros de I&D nacionais
e think tanks internacionais.
Outros apoios na área da sustentabilidade ambiental incluíram instituições como,
por exemplo, a Universidade de Aveiro, o GRACE – Grupo de Reflexão e Apoio à Cidadania Empresarial, a Associação Portuguesa de Engenharia Natural e o Babson College.
Oceanos
A FLAD tem dedicado especial atenção a programas e projetos que pretendem
desenvolver o estudo dos oceanos, as suas políticas e estratégias. Nesse sentido tem apoiado
investigação e conferências, tem dinamizado redes e grupos de trabalho que se dedicam ao
aprofundamento do estudo do mar e seus recursos, reunindo académicos, decisores políticos e a sociedade civil em torno deste eixo estratégico.
No âmbito das iniciativas relacionadas cos os oceanos, a FLAD apoiou várias iniciativas de mobilidade entre instituições de Portugal e dos EUA envolvendo instituições de
referência como, por exemplo, o Woods Hole Oceanographic Institution e a Universidade
dos Açores.
língua e cultura portuguesas nos eua
FLAD believes that the creation, in New York, of a center for the teaching of the
Portuguese language and the dissemination of Portuguese culture will help spread interest
in the language throughout the United States, help meet the growing need for Portuguese
language instruction, and be instrumental in attracting potential language students from the
economic, business, and diplomatic communities.
A promoção da língua e da cultura portuguesas nos EUA tem constituído, desde a
criação da Fundação, um dos eixos centrais da sua ação. Com uma comunidade de falantes
de português nos Estados Unidos de importante dimensão e um enorme potencial de crescimento, as iniciativas promovidas ou apoiadas visam contribuir para a constante valorização da língua e da cultura, desde os estudos académicos e a investigação em linguística e
estudos portugueses, passando pela qualidade do ensino da língua e o sucesso educativo
dos jovens luso-descendentes, pela dinamização do aumento do número de interessados na
aprendizagem da língua e na valorização das comunidades luso-descendentes nos EUA.
FLAD’s proposal for the creation of a New York-based Portuguese showcase, highlighting the Lusophone world of Portuguese-speaking countries, will act as an anchor and
focal point for the Lusophone community and a fitting stage for the dissemination of the
Portuguese language in coordination with cultural and economic policy. This project has
led to a partnership between FLAD, the Camões Institute for Cooperation and Language,
A FLAD defende que a criação de um centro para o ensino da língua e difusão da
cultura portuguesa em Nova Iorque permitirá reforçar a estratégia de internacionalização da
língua portuguesa nos EUA, capaz de responder às necessidades crescentes de aprendizagem
da língua portuguesa e de conquistar outros públicos, designadamente ligados à vida
económica, empresarial e diplomática.
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
25
and the Portuguese Agency for Investment and Foreign Trade (AICEP), the very organizations that possess the necessary competencies in Portuguese teaching abroad, Portuguese
cultural outreach, business support for Portuguese companies, and promoting the Portuguese economy abroad.
Research towards the achievement of these aims saw FLAD finance, in 2012, a
viability study to assess the viability, sustainability and needs of a future center with the
characteristics outlined above.
FLAD’s dedicated support of Portuguese language and culture education and research
in the United States has resulted in a continuing collaboration with the universities of Chicago, Brown, UMass-Dartmouth, San José and Berkeley, which are involved in the initiatives
summarized below:
Miguel Tamen was a visiting professor at the University of Chicago’s Division of
Humanities during the spring term. This year’s courses focused on Fernando Pessoa and
Fernão Mendes Pinto. FLAD also lent its support to the Luso-American Foundation’s Fund
for Portuguese Studies, with the aim of setting up a chair in Portuguese and Lusophone
Literature and Culture.
Miguel Bandeira Jerónimo, a researcher at ICS, served as the Michael Teague Visiting Professor at the Department of Portuguese and Brazilian Studies at Brown University
during the second semester of the 2011-2012 academic year. Filipe Ribeiro de Menezes will
be assuming these same functions for the 2012-2013 academic year.
FLAD has awarded a further grant to a post-graduate student of Portuguese under
the Luso-American Foundation Distinguished Fellowship in Graduate Studies in Portuguese at UMass-Dartmouth, with Dartmouth having contributed a matching grant for yet
another graduate student. The Foundation also lent backing for the 19th edition of the
Portuguese Summer Course at UMass-Dartmouth.
In 2012, a five-year grant was awarded to San José State University to ensure that
Portuguese language courses be on offer every semester. The objective of this grant is to bolster
the number of courses available in the Portuguese language (beginning and intermediate
levels) with the future aim of eventually also offering a major in Portuguese. At the moment,
the Portuguese language program at San José State University is the largest (and practically
the only) program of its kind in the California State University (CSU) system and, in time,
has the potential to become one of the prime Portuguese programs on the West Coast.
The Portuguese Studies Program (PSP) at Berkeley, which is offered by the university’s
European Studies Institute, is devoted to promoting a greater knowledge and understanding
of Portugal, Portuguese universities, and Portuguese Studies, while also promoting the
exchange of know-how and ideas between teachers and students at Berkeley and students
at Portuguese universities. With these objectives in mind, the PSP has signed and maintained
a number of exchange protocols with several Portuguese universities and research institutions, or institutions related to Portuguese studies and/or the Portuguese language.
26
A proposta da Fundação para a criação de uma montra do português no mundo,
valorizando o espaço lusófono e a CPLP como referencial de pertença e pano de fundo para
uma estratégia de internacionalização da língua, articulada com a política cultural e
económica, motivou a constituição de uma parceria entre a FLAD, o Camões – Instituto da
Cooperação e da Língua e a Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal
(AICEP), entidades que reúnem competências nos domínios do ensino da língua portuguesa
no estrangeiro, da divulgação da cultura e do apoio às empresas e à internacionalização da
economia.
Como ponto de partida deste desígnio, a FLAD financiou, em 2012, a realização de
um Estudo de Viabilidade para a criação de um centro com estas características, capaz de
aferir da necessidade e sustentabilidade da futura instituição a criar.
No apoio ao ensino e investigação relacionados com assuntos de língua e cultura
portuguesas nos EUA, destaca-se a continuação das colaborações com as universidades de
Chicago, Brown, Massachusetts-Dartmouth, San José e Berkeley, as quais seguidamente se
resumem nos seus aspetos essenciais.
Miguel Tamen foi o Visiting Professor durante o semestre da primavera na Division
of Humanities da University of Chicago. Este ano cursos focaram-se sobre Fernando Pessoa
e Fernão Mendes Pinto. Paralelamente, a Fundação continua a contribuir para o LusoAmerican Foundation Fund for Portuguese Studies, com vista ao estabelecimento da
cadeira Portuguese and Lusophone Literature and Culture.
Miguel Bandeira Jerónimo, investigador do ICS, esteve como Michael Teague Visiting
Professorship no Department of Portuguese and Brazilian Studies da Brown University no
segundo semestre do ano académico 2011/12 e para 2012/13 foi designado Filipe Ribeiro
de Menezes.
No âmbito dos Graduate Studies do Departamento de Português da University of
Massachusetts-Darmouth, foi concedida outra bolsa para um estudante pós-graduado em
português, sob a denominação de Luso-American Foundation Distinguished Fellowship in
Graduate Studies in Portuguese at UMass-Dartmouth, tendo aquela Universidade atribuído
um subsídio de igual montante para financiar outro estudante pós-graduado. A Fundação
apoiou ainda a 19ª edição do Curso de Verão de Português desta mesma universidade.
Em 2012 foi atribuído um apoio, por cinco anos, à San José State University para assegurar o ensino de português em todos os semestres. O objetivo é desenvolver o programa
para que se possa aumentar a contribuição da universidade para as cadeiras de Língua Portuguesa (iniciação e intermédia) e assim oferecer mais cadeiras para, eventualmente, se desenvolver um Major em Português. O Programa de Português na San Jose State University é
já o maior (e neste momento quase o único) no sistema das California State Universities
(CSU's) e tem todo o potencial para ser um dos maiores na costa Oeste dos Estados Unidos.
Cooperation protocols were renewed between the Foundation and Portugal’s National
Library (first signed in 1996) and with the General Department of Archives (first signed in
O Programa de Estudos Portugueses (PSP) em Berkeley, está inserido no Instituto de
Estudos Europeus e trata-se de um programa que pretende fomentar o conhecimento de
Portugal, das Universidades Portuguesas e dos Estudos Portugueses, incentivando o intercâmbio de conhecimento e de docentes e alunos entre Berkeley e Portugal, particularmente
universidades portuguesas. Para este fim, o PSP assinou e mantem em vigor protocolos de
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
27
1998) to award grants to researchers from American institutions. Previous research projects
developed under this program have greatly contributed towards the dissemination of
Portuguese topics throughout the US.
The Foundation has taken steps toward establishing a network program with
American institutions for Lusophone studies that are members of CAORC (the Council of
American Overseas Research Centers) in order to bolster partnership initiatives between
Portuguese and American universities in the fields of social and human science, and so that
Portuguese professors and researchers may gain exposure to a number of diversified and
innovative teaching experiences. In 2012, the institutional foundations were laid and work
was started toward setting up a network of research centers in Portugal and the US to
permit the launch of the initiative in 2013.
Promoting Portuguese language and culture in the US is one of FLAD’s main priority
areas. Within this scope, the quality of Portuguese language instruction in the US and the scholastic success of young students of Portuguese heritage have assumed particular importance.
FLAD has striven to improve the quality of education in Portuguese as a foreign
language by launching summer courses in Portugal for American teachers of Portuguese in
2012. FLAD spearheaded the initiative, working in conjunction with the Fulbright
Commission in Portugal, the Camões Institute department coordinating Portuguese
teaching in the United States, and the US-Canadian Association of Portuguese Teachers.
The 2012 edition of the summer program took place from July 2 to 13 and featured a
curriculum certified by the Faculty of Letters at the University of Lisbon. The academic
focus was on bolstering participating teachers’ skills as instructors, but there was also a
social and cultural immersion component involving study visits to a number of interesting
locations. 15 teachers from schools across North America participated in this program.
“Read in Portuguese” is a FLAD initiative run in cooperation with the National
Reading Plan program and the Network of School Libraries. Also collaborating in this
project are the Regional Secretariat for Education and Training of the Azores, the Regional
Department for Education and Human Resources of Madeira, and the Camões Institute
acting under the Coordination of Portuguese Language Education in the United States.
“Read in Portuguese” is organized as a competition between high school teachers and
students from the US and Portugal. The aim of this contest is to promote the teaching of
Portuguese as a foreign language in the US, to increase the number of students electing to
study Portuguese, and to strengthen ties and cooperation between Portuguese language
teachers and students on both sides of the Atlantic.
In 2012, the Foundation also lent its support to an interactive resource platform with
distance-learning Portuguese language courses especially designed for students of Portuguese
as a foreign language in the United States. This particular project was dubbed “Cyberschool”
and has been promoted by the program Cyberdoubts in the Portuguese Language.
In 2012, the Portuguese American Citizenship Project, financed by FLAD since its
inception in 1999, devoted itself, as in former years, to creating conditions that encourage
Luso-American communities to take a more active part in American civic life by voting in
elections. This project also promotes Portuguese language education in American public
schools.
28
relatório e contas | 2012 | annual report
intercâmbio com várias Universidades Portuguesas e Instituições de pesquisa em Portugal
ou relacionadas com estudos sobre Portugal e/ou a língua Portuguesa.
Foram renovados os Protocolos de Cooperação entre a Fundação e a Biblioteca Nacional de Portugal (iniciado em 1996) e a Direção-Geral de Arquivos (iniciado em 1998),
para a concessão de bolsas de estudo destinadas a investigadores provenientes de instituições académicas norte-americanas, cujos projetos de investigação muito têm contribuído
para a divulgação de temas de estudos portugueses nos EUA.
A Fundação tem vindo a desenvolver esforços para o estabelecimento de um programa em rede com as instituições americanas de estudos lusófonos associadas ao CAORC
(Council of American Overseas Research Centers), com o propósito de incrementar as
parcerias entre universidades portuguesas e as suas congéneres nos EUA, na área das Ciências Sociais e Humanas, designadamente proporcionando aos professores e investigadores
portugueses experiências letivas diversificadas e inovadoras.
No ano de 2012 foram criadas as bases institucionais de apoio ao Programa e
iniciados os trabalhos de constituição da rede de centros de investigação de Portugal e dos
EUA, por forma a permitir o lançamento da iniciativa em 2013.
Sendo a promoção da língua e da cultura portuguesas nos EUA um dos eixos centrais
da ação da FLAD, a qualidade do ensino da língua e o sucesso educativo dos jovens lusodescendentes assume carácter prioritário.
Visando contribuir para o aumento dos níveis de qualidade do ensino do português
como língua não materna, foram lançados em 2012 cursos de verão em Portugal, destinados a professores de português nos EUA. A FLAD é a entidade promotora desta iniciativa,
realizada em colaboração com a Comissão Fulbright Portugal, o Camões ICL – Coordenação do Ensino de Português nos EUA e a Associação de Professores de Português dos
EUA e Canadá.
A edição de 2012 teve lugar de 2 a 13 de julho e foi certificada curricularmente pela
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Para além da parte académica centrada no
reforço das competências de ensino da língua portuguesa, o programa contou com uma
agenda de imersão social e cultural composta por visitas de estudo. Frequentaram esta ação
15 professores oriundos das mais diversas regiões e escolas norte-americanas.
Ler em Português é uma iniciativa da FLAD, realizada em parceria com o Plano
Nacional de Leitura e a Rede de Bibliotecas Escolares. Conta com a colaboração da
Secretaria Regional da Educação e Formação (Açores), da Secretaria Regional da Educação
e Recursos Humanos (Madeira), e do Camões ICL, através da Coordenação do Ensino de
Português nos Estados Unidos da América.
É um concurso dirigido a alunos e professores do ensino secundário de Portugal e
dos Estados Unidos da América, visando contribuir para a melhoria do ensino de português
como língua estrangeira nas escolas norte-americanas, para o aumento do número de
alunos aprendentes de português nos EUA e, igualmente, para aproximar e estimular a
colaboração entre professores e alunos de português dos dois lados do Atlântico.
relatório e contas | 2012 | annual report
29
Again with the aim of motivating members of Luso-American communities to take
greater advantage of the professional opportunities America has to offer, FLAD launched
Making It in America, a book featuring in-depth interviews with 30 personalities either
born in Portugal or of Portuguese heritage who have made their mark in a wide range of
fields such as politics, academia, research, business, and the arts. The volume, penned by
journalist Margarida Marante, is illustrated with photos by photographer Rui Ochoa. The
book launch took place at the FLAD auditorium on December 6, 2012, and was presented
by Daniel Proença de Carvalho. The occasion, which featured a photo exhibition related
to the project, was particularly touching since it also included a homage to Ms. Marante,
the author, who passed away shortly before the book was published.
culture and art
In a bid to advance cultural cooperation between Portugal and the United States, the
Luso-American Foundation decided to further develop an initiative it had undertaken with
less regularity in the past: that of supporting the dissemination of literary, historical, and
philosophical works and essays written by Portuguese authors in the United States. This
new program for the promotion of Portuguese literary output in the US has been named
Gregory Rabassa, in honor of the distinguished translator. The complementary component
devoted to promoting works by American authors in Portugal bears the name of the
renowned writer and poet Alberto Lacerda, who was also a distinguished translator.
The works earmarked for publication under the aegis of the Alberto de Lacerda
program are: Stealing Fatima by Frank Gaspar, to be published by EDEL Portugal; Justice
for Hedgehogs by Ronald Dworkin, slated for publication by Almedina; Infinite Jest by
David Foster Wallace, to be published by the Quetzal publishing house; and the translation
of formerly unpublished texts attributed to Charles A., one of Fernando Pessoa’s pen names,
to be released by Ática publishers.
As for the Gregory Rabassa program, the following works have been selected for
publication: Londres em Paris: Eça de Queiróz e a Imprensa Inglesa (London in Paris: Eça
de Queiroz and the English Press) by Teresa Pinto Coelho (Boydell & Brewer Ltd); História
Económica de Portugal 1143-2010 (The Economic History of Portugal from 1143 to 2010,
Cambridge University Press of the Americas); A Biografia de Lisboa e o Conto de São Cristovão (The Biography of Lisbon and the Tale of St. Christopher) by Eça de Queiroz (Tagus
Press of UMass Dartmouth); and Antigamente Era Assim (It Was Like That Back in the Old
Days), a selection of texts by Avelino de Freitas de Meneses (Publiçor).
The Foundation lent its support, once again, to a joint program with the Calouste
Gulbenkian Foundation by sponsoring grants towards specialization and professional
enhancement in the arts in the United States. As in previous year, the fields open to
applications were the visual arts, curatorship, film, theatre, and dance. The grants target
projects that involve academic work, artistic output, and theoretical research, or that
promote professional enhancement, the field given greatest priority. In addition, Nuno
Henrique Santos was awarded a grant under the Artists-in-Residence program to complete
a residency program at Location One, in New York.
30
relatório e contas | 2012 | annual report
A Fundação manteve em 2012 o apoio à criação de uma plataforma de recursos
interativos e cursos à distância de ensino da língua portuguesa, especialmente focada nos
aprendentes de português língua não materna dos EUA. Este projeto, denominado
Ciberescola é promovido pelo programa Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.
O Portuguese American Citizenship Project, financiado pela Fundação desde o seu
início, em 1999 foi, em 2012, tal como anteriormente, especialmente dedicado à criação de
condições para o reforço da participação cívica das comunidades luso-americanas no processo
eleitoral, bem como à promoção do ensino do português nas escolas públicas americanas.
Ainda com a finalidade de incentivar os membros das comunidades locais – através
do exemplo de luso-descendentes e portugueses residentes nos EUA com percursos assinaláveis – a prosseguirem carreiras profissionais ao nível das oportunidades que a América
oferece, foi concluído e apresentado o livro Os Portugueses da América, que engloba entrevistas a 30 personalidades de origem ou nacionalidade portuguesa, que se distinguiram em
múltiplos campos de atividade, desde a política, ao meio académico, à investigação
científica, ou ao setor empresarial. O livro, da autoria da jornalista Margarida Marante é
complementado com o trabalho fotográfico é de Rui Ochoa. O lançamento da obra decorreu no auditório da Fundação, no dia 6 de dezembro de 2012, e foi apresentada por Daniel
Proença de Carvalho. Foi uma ocasião especialmente marcante, na medida em que foi
prestada homenagem a Margarida Marante, entretanto desaparecida, e inaugurada na sede
da Fundação uma exposição com o resultado fotográfico deste projeto.
cultura e arte
A Fundação Luso-Americana, no âmbito das suas atividades de incentivo à cooperação entre Portugal e os Estados Unidos no domínio da Cultura, propôs-se desenvolver,
em continuação de uma prática já iniciada mas que até aqui tem sido seguida de modo
casuístico, um programa regular de apoio à divulgação de obras literárias, históricas, filosóficas ou ensaísticas de autores portugueses nos Estados Unidos da América – este programa denomina-se Gregory Rabassa, em homenagem à exemplar atividade do tradutor em
causa; e à divulgação de obras literárias, históricas, filosóficas ou ensaísticas de autores
americanos em Portugal – este programa denomina-se Alberto Lacerda, em homenagem à
notável atividade deste poeta e escritor, enquanto tradutor.
No âmbito do programa Alberto de Lacerda foram contempladas as obras: Stealing
Fatima de Frank Gaspar a publicar pela EDEL Portugal, Justice for Hedgehogs de Ronald
Dworkin, a publicar pela Almedina, Infinite Jest de David Foster Wallace, a publicar pela
Quetzal, e a tradução de textos inéditos atribuídos a Charles A, heterónimo de Fernando
Pessoa, a publicar pela Ática.
No contexto do programa Gregory Rabassa foram seleccionados os seguintes livros:
Londres em Paris: Eça de Queirós e a Imprensa Inglesa, de Teresa Pinto Coelho (Boydell & Brewer
Ltd), História Económica de Portugal 1143-2010 (Cambridge Univ. Press of Americas), a Biografia
de Lisboa e o Conto de São Cristovão, de Eça de Queiroz (Tagus Press da UMass Dartmouth) e
Antigamente Era Assim, uma seleção de textos de Avelino de Freitas de Meneses (Publiçor).
relatório e contas | 2012 | annual report
31
FLAD also awarded a subsidy to the 9th International Congress of the AmericanPortuguese Studies Association (APSA), which took placed at Iowa University. All of APSA’s
previous meetings have been subsidized by FLAD, which hopes to boost programs dealing
with Portuguese culture at American universities. This year’s backing was again aimed at
sponsoring the participation of graduate students at American universities by enhancing the
interest of young scholars in the various fields of Portuguese Studies.
The Foundation also sponsored the Portuguese version of the book O Abade Correia
da Serra na América, 1812-1820 (Abbot Correia da Serra in America, 1812 to 1820), coordinated by Onésimo T. Almeida and slated for publication by the Imprensa de Ciências Sociais.
In September, FLAD hosted a visit of the Director’s Circle of the National Museum
of Women in the Arts to the Foundation. This delegation travelled from the US to Portugal
to visit museums, artists’ workshops, and private art collections. The purpose of the
sideline event, organized in conjunction with the ADIAC (Association for the International
Promotion of Contemporary Art) and held in the Foundation’s auditorium, was to introduce the delegation to key works from the Foundation’s art collection.
This year FLAD maintained its policy of lending out works from the Foundation’s
distinguished art collection. Among the works sent out for temporary exhibition were ones
by Lourdes Castro and João Queiroz, on loan to a Biennale in Chaves, Portugal entitled
“100 Years of Art in Portugal – the Progress of Painting”; two works by Fernando Calhau
to be included in a retrospective exhibition of the artist’s work, “O Mapa do Mar” (“The
Map of the Sea”), held at the University of Coimbra’s College of Arts, as well as at the
Center of Visual Arts and the Fine Arts Circle also in Coimbra; two works by Helena
Almeida were loaned for an exhibition entitled “Tarefas Infinitas: Quando a Arte e o Livro
Se Ilimitam” (“Infinite Tasks: When Art and Books Render Each Other Limitless”), held
at the Calouste Gulbenkian Foundation in Lisbon; and finally, a number of works by Eduardo
Batarda, Ruy Leitão and José Loureiro for a showing entitled “RISO” (“Laughter”),
sponsored by the EDP Foundation in Lisbon.
In 2012, FLAD also backed the DISQUIET project, organized by the National Center
for Culture. This program aims to support and promote Portuguese and Luso-American literature by giving Portuguese and American authors a chance to get together and share new ideas
and viewpoints on art and creativity. Fifty young Portuguese writers and a number of notable
names in North American literature met in Lisbon to participate in this summer program. The
DISQUIET program was launched by the not-for-profit literary organization Dzanc Books,
from Michigan. The Foundation hosted the session featuring author Gonçalo M. Tavares.
transatlantic relations and public policy
The goal of promoting a deeper understanding of Portugal in the United States and
of the United States in Portugal has been one of the Foundation’s missions since its
inception. Therefore, a great many of the programs the Foundation has developed and
supported, either directly or indirectly, aim to achieve this goal, which was first enshrined
in the Foundation’s statutes.
32
relatório e contas | 2012 | annual report
Prosseguiu o programa conjunto com a Fundação Calouste Gulbenkian para a atribuição de Bolsas de Estudo de Especialização e Valorização Profissional em Artes nos Estados
Unidos da América. Como no ano anterior, as áreas para as quais foi aberto concurso
foram as seguintes: Artes Visuais, Curadoria, Cinema, Teatro e Dança. Estas bolsas destinam-se ao desenvolvimento de projetos de especialização, quer no âmbito académico, quer
nos domínios da criação artística ou pesquisa teórica ou ainda no campo da valorização e
atualização profissionais, campo que se considera prioritário. No âmbito das Residências
Artísticas, foi ainda contemplado ao candidato Nuno Henrique Santos uma residência no
Location One em New York.
Foi apoiado o “9º Congresso Internacional da American Portuguese Studies Association
(APSA)” que se realizou na Iowa University. Todas as anteriores reuniões foram subsidiadas pela FLAD, procurando desta forma incentivar e apoiar os programas sobre Cultura
Portuguesa no âmbito académico americano. O subsídio deste ano teve mais uma vez como
objetivo facilitar a participação de estudantes de pós-graduação em universidades americanas, contribuindo assim para a promoção do interesse de jovens estudiosos pela área dos
Estudos Portugueses.
A Fundação também patrocinou a versão portuguesa do livro “O Abade Correia da
Serra na América, 1812-1820”, sob a coordenação de Onésimo T. Almeida e a ser publicado pela Imprensa de Ciências Sociais.
No mês de setembro a FLAD recebeu a visita do Director's Circle do National Museum
of Women in the Arts, dos Estados Unidos da América, delegação que se deslocou a Portugal para visitar museus, ateliês de artistas e coleções de arte privadas. Este evento, organizado em colaboração com a ADIAC (Associação para a Difusão Internacional da Arte
Contemporânea), teve como objetivo mostrar obras da coleção de arte da FLAD, o que teve
lugar no auditório da Fundação.
No decorrer deste ano prosseguiu a política de empréstimos de obras de arte da
coleção. A FLAD cedeu, temporariamente, obras de Lourdes Castro e de João Queiroz para
a Bienal de Chaves – 100 Anos de Arte em Portugal 1921-2012 – Andamentos da Pintura;
duas obras de Fernando Calhau para a exposição antológica do autor, O Mapa do Mar,
realizada no Colégio das Artes da Universidade de Coimbra, CAV-Centro de Arte Visuais
(Coimbra) e CAPC-Círculo de Artes Plásticas de Coimbra; duas obras de Helena Almeida
para a exposição Tarefas Infinitas. Quando a arte e o livro se ilimitam, realizada no Museu
da Fundação Calouste Gulbenkian, em Lisboa; e diversas obras de Eduardo Batarda, Ruy
Leitão e José Loureiro para a exposição RISO, realizada pela Fundação EDP, em Lisboa.
Também em 2012 a FLAD se associou ao projeto DISQUIET, organizado pelo Centro
Nacional de Cultura. Este programa tem por objetivo apoiar e contribuir para a promoção
da literatura portuguesa e luso-americana, proporcionando o contacto com autores
portugueses e americanos e, ao mesmo tempo, a partilha de novas ideias e perspetivas no
campo artístico e criativo. Deslocaram-se a Lisboa 50 jovens escritores e alguns escritores
consagrados norte-americanos que participaram nesta Universidade de Verão. O Projeto
DISQUIET foi lançado pela organização literária sem fins lucrativos Dzanc Books, situada
no Michigan, EUA. A Fundação acolheu a sessão do escritor Gonçalo M. Tavares.
relatório e contas | 2012 | annual report
33
With this aim in mind, in 2012 FLAD once again joined forces with the German
Marshall Fund of the United States (GMF), the Compagnia di San Paolo (from Turin,
Italy), the BBVA Foundation (from Spain), the Communitas Foundation (from Bulgaria),
the Swedish Ministry of Foreign Affairs, and the Open Society Foundations (OSF) in
preparing and publishing yet another edition of the Transatlantic Trends – an annual survey
of public opinion in the United States and Europe. The poll was conducted by TNS
Opinion from June 2 to 27, 2012 in the United States, Turkey, Russia (which participated
in the survey for the first time this year), and in 12 EU members states: Bulgaria, France,
Germany, Italy, the Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Spain, Sweden, and
the United Kingdom. The 11th edition of Transatlantic Trends showed that despite the
economic crisis, 61% of Europeans still believe that belonging to the European Union is
beneficial to their economy; that 52% of Europeans approve of the way German Chancellor, Angela Merkel, has dealt with the crisis; and that 57% believe that the Euro has
been, or will be, detrimental to their economy.
Also in partnership with the German Marshall Fund of the United States, the
Foundation again organized the visit to Lisbon of five young American leaders, as part of
the Marshall Memorial Fellowship, and participated in the selection of young Portuguese
leaders slated to visit the United States.
With the aim of publicizing, debating and examining America’s presidential elections,
FLAD held a lecture series that started during the primaries and ended when the US president was inaugurated. This initiative was organized in conjunction with the US Embassy
in Lisbon and the American Club of Lisbon, and ran from May, 2012 to January, 2013.
Students from a number of Portuguese universities were encouraged to take part in the ensuing
debates and several audience participants were given the opportunity to write relevant
articles for FLAD’s Parallel magazine.
The lecture series broached the following topics: the primaries and media campaigns;
analyzing the electoral campaign; Luso-American politicians; the influence of the presidential debates; and the challenges facing Barack Obama in his second term. The series
featured politicians, political commentators and journalists from the US and Portugal.
Among the speakers were Portuguese-American politicians Devin Nunes (Republican congressman) and Tony Cabral (Democratic representative), professor Pedro Adão e Silva
(ISCTE-IUL), journalist Pamela Rolfe, Christian Ferry (Republican Party campaign advisor),
Tom McMahon (Democratic Party advisor), Pedro Magalhães (ICS-UL), Mitchell Cohen
(Bernard Baruch College and City University of New York), Michael Werz (member of the
Center for American Progress), and Nuno Rogeiro (political analyst). The debates were moderated by journalists Patrícia Fonseca, Pedro Bicudo, Óscar Mascarenhas and Sara Pina.
O aprofundamento do conhecimento sobre Portugal nos Estados Unidos e sobre os
Estados Unidos em Portugal faz parte da missão confiada à Fundação desde o seu nascimento e, por isso, muitos são os programas apoiados e desenvolvidos que, direta ou
indiretamente, contribuem para a realização deste desígnio estatutário.
Assim, em 2012, a FLAD associou-se novamente ao German Marshall Fund of the
United States (GMF), à Compagnia di San Paolo (Turim, Itália), à Fundação BBVA (Espanha), a Fundação Communitas (Bulgária), ao Ministério dos Negócios Estrangeiros
sueco e à Open Society Foundations para a publicação de mais uma edição do estudo
Transatlantic Trends – um inquérito anual sobre a opinião pública nos EUA e na Europa.
A sondagem foi conduzida pela TNS Opinion entre 2 e 27 de junho de 2012, nos Estados
Unidos, Turquia, Rússia (que participou pela primeira vez nesta edição) e em 12 estados
membros da União Europeia: Bulgária, França, Alemanha, Itália, Países Baixos, Polónia,
Portugal, Roménia, Eslováquia, Espanha, Suécia e Reino Unido. A 11ª edição do inquérito
anual Transatlantic Trends revelou, por exemplo, que apesar da crise económica, 61% dos
europeus ainda consideram que ser membro da União Europeia (UE) é bom para a sua
economia, que cinquenta e dois por cento dos europeus aprovam o modo como a chanceler
alemã, Angela Merkel, lidou com a crise e que 57% afirmam que o Euro tem sido ou será
negativo para a economia.
Ainda no âmbito da parceria com o German Marshall Fund of the United States, a
Fundação voltou a organizar em Lisboa a visita de cinco jovens líderes americanos do Programa Marshall Memorial Fellowship, bem como a seleção de jovens líderes portugueses
para visitarem os Estados Unidos.
Com vista a divulgar, debater e analisar as eleições norte-americanas a Fundação organizou um ciclo de conferências, desde as primárias até à tomada de posse do Presidente dos
E.U.A, em colaboração com a Embaixada Americana em Lisboa e com o American Club
of Lisbon, que decorreu de maio de 2012 a janeiro de 2013. Várias universidades portuguesas foram convidadas a participar no debate tendo-se dado a oportunidade aos alunos
presentes na audiência de preparem artigos para serem publicados na Revista Paralelo.
A cooperation agreement established with the Portuguese Institute for International
Relations (IPRI-UNL) for scientific research programs on international relations, with a
special emphasis on the United States, went into force and received FLAD support in 2012.
O ciclo abordou os seguintes temas: “As escolhas das primárias e a campanha nos
media”; “Análise da campanha eleitoral”; “Políticos luso-americanos”; “A influência dos
debates presidenciais”; e “Desafios do novo mandato de Barack Obama”. O ciclo contou
com a participação de políticos, analistas e jornalistas, nacionais e dos EUA, nomeadamente dois políticos luso-descendentes Devin Nunes (congressista Republicano) e Tony
Cabral (representante Democrata), e ainda Pedro Adão e Silva (ISCTE-IUL), Pamela Rolfe
(jornalista) Christian Ferry (assessor do Partido Republicano); Tom McMahon (assessor do
Partido Democrata); Pedro Magalhães (ICS-UL); Mitchell Cohen (Bernard Baruch College
e City University of New York); Michael Werz (membro do Center for American Progress);
e Nuno Rogeiro (analista político). Os debates foram moderados pelos jornalistas Patrícia
Fonseca, Pedro Bicudo, Óscar Mascarenhas e por Sara Pina.
As part of a cooperation protocol with the Institute for Political Studies (Portuguese
acronym, IEP), based at Portugal’s Catholic University, FLAD subsidized a 2012 agenda
Ainda no âmbito das eleições americanas 2012, a FLAD apoiou a construção do website
http://eua2012.sapo.pt/, plataforma de informação e divulgação de notícias e resultados.
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
Also with the American elections in mind, FLAD lent its support for the creation of
the website http://eua2012.sapo.pt/, a platform for information, election news and results.
34
relações transatlânticas e políticas públicas
35
aimed at bolstering cooperative efforts with American professors by sponsoring their participation in academic programs, seminars, and international conferences held by the IEP.
The José Rodrigues Miguéis program is a yearly initiative offering mid-career journalists the opportunity to visit Washington, D.C. to upgrade their professional knowledge
and to acquire the necessary skills to address the challenges currently facing journalism.
This program includes classes, work sessions and visits to several American institutions.
In 2012, the group of selected journalists was especially sent to the US during
election time in order to experience the media flurry first hand. They all agreed it was a
truly enriching experience, having had the chance to participate in an Obama rally and to
visit campaign headquarters and polling stations. Every year, participants use their free time
to write articles or to research in-depth stories, such as the piece co-produced by some of
the journalists for RTP, Portugal’s national broadcast channel, which can be seen at:
http://www.youtube.com/watch?v=GLIPv-Di9Oc&feature=player_embedded.
Owing to the distinguished reputation of the José Rodrigues Miguéis Program, and
at the request of the media company Impresa, FLAD sponsored the visit to Portugal of an
instructor from the Committee of Concerned Journalists, Walter C. Dean, who taught a
course throughout the month of September to over one hundred journalists working for the
media group. The course seminars were administered intensively to enable the participation
of the greatest possible number of journalists. For more information, see: http://visao.
sapo.pt/o-jornalismo-gratis-na-internet-foi-um-erro-fatal=f694113.
With FLAD’s support, a national radio news outlet TSF produced a program called
Bloco Central, featuring Paulo Tavares, Pedro Adão e Silva and Pedro Marques Lopes. This
radio program dealt with the US elections and was broadcast from Washington D.C.,
offering Portuguese listeners a clearer, on-the-spot analysis of the events unfolding in the
US capital.
The Access Africa Forum (AAF) is spearheaded by the US Embassy in Portugal in
partnership with the American Chamber of Commerce. FLAD has actively participated in
this initiaive, the first edition of which was staged in Lisbon in June of 2010. The purpose
of the AAF is to promote partnerships between American and Portuguese companies and to
establish links between the US, Portugal and Portuguese-speaking African nations. Slated
to take place every two years, the second edition of the program, which was held in Lisbon
at the Belém Cultural Center on May 31, 2012, also received support from the LusoAmerican Foundation. The special focus of this year’s edition was Mozambique, a country
with outstanding economic potential that offers a wide range of business opportunities.
In the same vein, FLAD actively participated in the road show organized by the US
Embassy in Portugal, which took a number of Portuguese companies on a business mission
to the US.
FLAD also took part in the organization and work sessions of the 9th Meeting of
Foundations from the Community of Portuguese-Speaking Countries, which took place on
the Cape Verdean islands of São Vicente and Santo Antão in November, 2012. The meeting,
centered on the topic “Local Development and the Development of Civil Society”, was
attended by 82 delegates from 32 foundations in Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-
36
relatório e contas | 2012 | annual report
O acordo de cooperação estabelecido com o Instituto Português de Relações Internacionais (IPRI-UNL) e destinado à realização de programas de investigação científica
sobre Relações Internacionais com enfoque especial nos Estados Unidos, vigorou e foi
apoiado pela FLAD em 2012.
No âmbito do protocolo de cooperação estabelecido com o Instituto de Estudos
Políticos, da Universidade Católica Portuguesa, a FLAD apoiou a agenda 2012 destinada a
reforçar o desenvolvimento das relações de cooperação com professores americanos, suportando a sua intervenção em programas académicos, seminários e conferências internacionais promovidos pelo IEP.
O Programa José Rodrigues Miguéis é um projeto anual de formação de jornalistas
portugueses mid-career que se realiza em Washington DC, de atualização e preparação para
os atuais desafios que o jornalismo enfrenta, inclui aulas e reuniões de trabalho e de
contacto com várias instituições norte-americanas.
Em 2012, foi escolhida a altura das eleições presidenciais para que os jornalistas
pudessem acompanhar de perto a situação. Para os jornalistas participantes foi uma experiência muito rica que incluiu a participação num comício de Barack Obama, visita a sedes
de campanha e a locais de voto. Todos os anos os jornalistas aproveitam o tempo livre para
prepararem peças jornalísticas, como por exemplo, um programa para a RTP disponível em
http://www.youtube.com/watch?v=GLIPv-Di9Oc&feature=player_embedded.
A pedido da Impresa, e dada a reputação do Programa José Rodrigues Miguéis, foi
apoiada a vinda de um dos formadores deste Programa, Walter C. Dean, Committee of Concerned
Journalists para um curso a mais de cem jornalistas deste grupo de media. Os seminários
foram organizados de forma concentrada para que um maior número de profissionais pudesse
participar. Mais informações podem ser vistas em http://visao.sapo.pt/o-jornalismo-gratisna-internet-foi-um-erro-fatal=f694113. Este curso decorreu ao longo de setembro.
A TSF produziu com o apoio da FLAD uma edição do seu programa de análise
política – Bloco Central, com Paulo Tavares, Pedro Adão e Silva e Pedro Marques Lopes,
com enfoque nas eleições norte-americanas, a partir de Washington DC, permitindo uma
melhor divulgação dos acontecimentos junto da opinião pública portuguesa.
O Access Africa Forum (AAF) é uma iniciativa da Embaixada dos EUA em Portugal,
realizada em parceria com a Câmara de Comércio Americana e que tem a colaboração
ativa da FLAD. A primeira edição do AAF teve lugar em Lisboa, em junho de 2010.
O AAF visa a promoção de parcerias entre empresas norte-americanas e portuguesas,
criando pontos de ligação entre os EUA, Portugal e os PALOP, e foi programado para acontecer
de dois em dois anos. Em 2012, novamente com o apoio da Fundação Luso-Americana, foi
realizada a segunda edição do AAF, em Lisboa, no Centro Cultural de Belém, no dia 31 de
maio de 2012, com um enfoque especial em Moçambique, país de elevado potencial económico e oportunidades de negócio.
Ainda neste domínio a FLAD participou ativamente no road show organizado pela
Embaixada dos Estados Unidos em Portugal e que levou empresas portuguesas aos EUA
numa missão empresarial.
relatório e contas | 2012 | annual report
37
Bissau, Mozambique, Portugal and São Tomé e Príncipe. Several representatives from Cape
Verdean NGOs also attended.
The Mechanism to support cooperation projects developed by Portuguese development NGOs is the result of a partnership between FLAD, the Gulbenkian Foundation,
the EDP Foundation, and the Portugal-Africa Foundation. The program also enjoys financial support from the Camões Institute for Cooperation and Language. These organizations
created a fund to support non-governmental entities, such as development NGOs and
universities, in the drafting of applications for international funding. Since its launch in
2011, the Mechanism has received 36 applications, 12 of which were approved. Given the
success achieved by this program, the Camões Institute has decided to appreciably increase
its funding. In light of this new development, and seeing as the program still has remaining
funds, the partners have decided to extend it until the end of 2013.
Also with the aim of promoting and strengthening cooperation among Portuguese
and American institutions, in 2012 FLAD awarded a grant to the Casa de Mateus International Institute for the participation of a number of American experts in the international
conference series “Adaptation Challenges”, the international gathering “Universities and
Smart Specialization Strategies”, and in two editions of a program entitled “Mateus DOC”.
On September 11, 2012, FLAD signed a cooperation protocol with the Security,
Organized Crime, and Terrorism Observatory to jointly promote initiatives of common
interest in the security area. One such event will be an annual security congress featuring
American experts and investigators.
FLAD’s Parallel magazine, published in both English and Portuguese, is sold in
Portugal’s major bookstores thanks to an agreement between FLAD and Almedina publishers. It is also distributed free of charge by mail to several points throughout the globe.
The magazine targets all readers wishing to learn more about the Foundation’s activities
and about new perspectives on relations between Portugal, Europe, and the United States.
In conjunction with Inteli, the German Marshall Fund of the United States, and the
Ecologic Institute, a think-tank based between Germany and the United States, FLAD
organized an international conference entitled “Smart Cities for Sustainable Growth”,
which took place in Lisbon in May of 2012. The aim of this event was to promote a multifaceted discussion on the concept of “intelligent city”, incorporating topics related to the
economy, the environment, culture, society, and urban life.
In close cooperation with the Calouste Gulbenkian Foundation and INE (Portugal’s
National Institute for Statistics), FLAD promoted and organized a public presentation of
the study entitled “Portugal’s Nonprofit Sector in a Comparative Context”. This study is
the outcome of research carried out by the Center for Civil Society Studies at Johns
Hopkins University, which received support from FLAD, INE, and the Calouste
Gulbenkian and Aga Khan Foundations.
38
A FLAD participou ativamente na organização e nos trabalhos do 9º Encontro de
Fundações da CPLP, iniciativa que teve lugar nas Ilhas de S. Vicente e Santo Antão, em
Cabo Verde, em novembro de 2012. Subordinado ao tema “Desenvolvimento Local e
Desenvolvimento da Sociedade Civil”, reuniu 82 representantes de 32 fundações de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe. Estiveram ainda representadas várias ONG cabo-verdianas.
O Mecanismo de apoio à elaboração de projetos de cooperação das ONGD portuguesas é resultado da vontade e da parceria estabelecida entre a FLAD, a Fundação
Gulbenkian, a Fundação EDP e a Fundação Portugal – África. O programa conta, ainda,
com o apoio financeiro do Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, instituição que
tem atualmente as competências anteriormente cometidas ao IPAD. Estas entidades criaram
um fundo destinado a apoiar organismos não estatais (Organizações Não-Governamentais
para o Desenvolvimento e Universidades, por exemplo) na elaboração de candidaturas a
financiamentos internacionais.
Desde o início do seu funcionamento (2011) o Mecanismo recebeu 36 candidaturas,
das quais foram aprovadas 12.
Dado o sucesso que este programa tem merecido junto dos seus destinatários, o
Camões ICL propôs-se aumentar a sua participação financeira de forma considerável.
Nesta medida, a que acresce o facto de o fundo ainda ter verbas disponíveis, entenderam
os parceiros, fazer vigorar o Mecanismo até ao final de 2013.
Igualmente com o objetivo de fomentar e reforçar os programas de cooperação entre
instituições portuguesas e norte-americanas, a FLAD atribuiu, em 2012, apoio ao Instituto
Internacional Casa de Mateus, designadamente para a participação de especialistas
americanos no ciclo “Desafios da Adaptação”, na Conferência Internacional “Universities
and Smart Specialization Strategies” e nas duas edições do Programa “Mateus DOC.
Em 11 de setembro de 2012, a FLAD e o Observatório de Segurança, Criminalidade
Organizada e Terrorismo (OSCOT), assinaram um protocolo de cooperação visando a promoção conjunta de iniciativas de interesse comum na área da Segurança, de entre elas a realização de um Congresso Anual de Segurança com a participação de peritos e investigadores
norte-americanos.
A revista Paralelo é um projeto jornalístico da Fundação, com uma edição em
português e inglês, vendida nas principais livrarias do país, através de um acordo com a
Almedina, e distribuída gratuitamente por correio para vários pontos do globo.
Este projeto destina-se a todos quantos pretendem seguir a atividade da FLAD,
introduz novas perspetivas sobre as relações transatlânticas entre Portugal, a Europa e os
EUA e confere visibilidade às diversas iniciativas em que a Fundação está envolvida.
The protocol established between FLAD and Georgetown University remains in
force. This agreement provides the financing for a Portuguese visiting professor at the Department of Government to lecture topics such as comparative foreign policy, relations
between Portugal and the United States, and Portugal and Europe.
A FLAD, em conjunto com a Inteli, o German Marshall Fund of the United States e
o Ecologic Institute, um think-tank baseado na Alemanha e nos EUA, organizou a conferência internacional “Smart Cities for Sustainable Growth” que decorreu em Lisboa, em
maio de 2012. Com este encontro pretendeu-se promover a discussão em torno do conceito
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
39
Within the framework of a partnership between FLAD and GRACE – Group for
Reflection and Support of Corporate Citizenship, the Foundation sponsored a survey
entitled “Corporate Social Responsibility, 2012” and will back the eventual publication of
its results. The poll broached the four pillars of corporate responsibility – the social,
economic, environmental and cultural – from the viewpoint of Portuguese companies and
American multinationals. The survey results will be released by those companies associated
with GRACE, but they are also likely to be published on a wider scale with Portuguese
companies, and in the United States.
de ‘cidade inteligente’ de forma integrada, incorporando as dimensões económica, ambiental, cultural e social da vida urbana.
FLAD also provided funding for GIRO-GRACE 2012 towards the sponsorship of
volunteer initiatives developed within the framework of the European Year of Active Aging
and Solidarity among Generations. The initiatives took place in Lisbon, Porto, Gaia, Santa
Maria da Feira, Amarante, Braga, Cascais, Loures, Coimbra, Ponta Delgada, and Faro.
A FLAD mantém o protocolo estabelecido com a Georgetown University, ao abrigo do
qual anualmente é financiado um Visiting Professor português para lecionar no Department
of Government temas de política externa comparada, relações entre Portugal e os Estados
Unidos e Portugal e a Europa, entre outros.
GEEMA – the Group for Euro-Med-Atlantic Studies – a transatlantic think tank created
by the Luso-American Foundation towards the end of 2009, aims to examine the geostrategic and social panorama of the Mediterranean region within its Euro-Atlantic surroundings. In November of 2012, in conjunction with the German Marshall Fund of the United
States, the group held a meeting entitled “The Evolution of Situations across North
Africa”. The gathering was attended by representatives from several embassies, Portuguese
academics and scholars, as well as GMF representatives. The purpose of this meeting was
to analyze socio-political developments in the Maghreb region and across North Africa.
No âmbito da sua parceria com o GRACE-Grupo de Reflexão e Apoio à Cidadania
Empresarial, a Fundação patrocinou a execução de um inquérito sobre “Responsabilidade
Social Corporativa 2012” e respetiva publicação dos resultados. O inquérito centra-se em
quatro pilares da Responsabilidade Social Corporativa: Social, Económica, Ambiental, Cultural, com a perspetiva das empresas nacionais e multinacionais dos EUA, e será divulgado
pelas empresas associadas da GRACE. Está previsto que esta publicação será objeto de uma
divulgação mais alargada com empresas nacionais e nos EUA.
The Foundation has maintained close cooperative ties with the American Chamber
of Commerce in Portugal (ACCP), having supported activities aimed at internationalizing
the Portuguese economy, publicizing Portugal in the US as a tourist and investment destination, and increasing Portuguese exports to the United States. In addition to granting the
use of its auditorium for several Chamber of Commerce seminars and conferences, the
Foundation has contributed to the publication of Meeting Point – Business Exchange, a
magazine about ACCP activities.
In 2012, FLAD lent backing for the 4th of July celebrations organized yearly by the
American Club of Lisbon.
The Foundation has become a non-financial sponsor of the New York State Bar
Association (NYSBA), having organized and hosted a meeting at FLAD in Lisbon, where
members of NYSBA gathered in 2012 for the Association’s annual meeting.
The Foundation also offered its support to the World Class Cities Partnership
(WCCP), a project of the School of Public Policy and Urban Affairs at Northeastern
University. Members of this initiative travelled to Lisbon in October where a protocol was
signed between the Massport Authority and the Lisbon Port Authority.
Em colaboração com a Fundação Calouste Gulbenkian e o INE, a FLAD organizou
e promoveu a apresentação pública do estudo Portugal’s Nonprofit Sector in Comparative
Context, resultado do trabalho desenvolvido pelo Center for Civil Society Studies da Johns
Hopkins University, e que contou com o apoio da FLAD, do INE e das Fundações Calouste
Gulbenkian e Aga Khan.
A FLAD apoiou também o projeto GIRO-GRACE 2012, através de um subsídio
destinado à realização de diversas ações de voluntariado enquadradas no Ano Europeu do
Envelhecimento Ativo e da Solidariedade entre Gerações. As ações de voluntariado realizaram-se em Lisboa, Porto, Gaia, Santa Maria da Feira, Amarante, Braga, Cascais, Loures,
Coimbra, Ponta Delgada e Faro.
O GEEMA-Grupo de Estudos Euro-Med-Atlântico – um think tank transatlântico
criado pela Fundação Luso-Americana em finais de 2009, que visa refletir sobre o conjunto
geoestratégico e sociocultural do Mediterrâneo e a sua envolvente euro-atlântica, organizou, em colaboração com o German Marhsall Fund of the United States, um encontro
subordinado ao tema "The Evolution of Situations Across North Africa" que decorreu em
novembro.
Estiveram presentes representantes de várias embaixadas, académicos e investigadores nacionais, bem como representantes do GMF. O encontro teve como objetivo a
análise da evolução sociopolítica nos países da região do Magrebe e Norte de África.
A Fundação mantém uma cooperação estreita com a Câmara de Comércio Americana em Portugal, nomeadamente através do apoio às suas atividades que têm como
objetivo principal a internacionalização da economia portuguesa, a divulgação de Portugal
nos EUA como destino de investimento e de turismo, bem como o incremento das exportações nacionais para o mercado americano. Além de ceder o seu auditório para a realização de vários seminários e conferências, a Fundação patrocinou a publicação da revista
Meeting Point – Business Exchange, instrumento de divulgação das atividades desta Câmara.
No âmbito das atividades do American Club of Lisbon, a FLAD patrocinou a realização das celebrações do 4 de julho, iniciativa que o clube organiza anualmente.
40
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
41
the azores program
The 3rd Franklin D. Roosevelt Forum entitled “The Oceans from a Historical,
Strategic and Scientific Perspective” was held in the Azorean city of Horta in 2012. As with
previous editions, the 2012 gathering aimed to explore a number of perspectives and
pressing issues that mark the transatlantic agenda. However, this edition also sought to
trace the historical evolution of the long European-American relationship and the geopolitical role of the Atlantic and the Azores throughout the last century.
Since oceans welfare is a top priority on the political agenda, both nationally and
internationally, the Forum made a point of stressing the sea’s role as a living space with
myriad resources requiring management and preservation. As such, the main theme of the
2012 Forum was the ocean, a crucial formative element in Portugal’s history, geostrategic
position, and the transatlantic relations it has maintained.
Present at this international gathering were specialists, academics, scholars and
politicians from both Portugal and the United States, plus – as has been customary up to
now – a member of the Roosevelt family. Apart from the conference and presentations, the
event also featured the launch of the book “Emerging Powers and Transatlantic Relations”,
published by FLAD with Tinta da China publishers and which gathers the presentations of
the 2nd Roosevelt Forum.
At an official ceremony, FLAD offered the Regional Government of the Azores in Ponta
Delgada a painted reproduction of a painting commemorating Franklin D. Roosevelt’s
layover in the Azores. The painting depicts the destroyer USS Dyer, which FDR travelled
on, against the picturesque backdrop of the city of Ponta Delgada. Roosevelt kept the original, an oil painting by Charles Ruttan, hanging behind his desk at the Hyde Park mansion,
which now belongs to the Franklin D. Roosevelt Library.
The Antero de Quental Exchange Agreement, first signed in 2008 by FLAD, the
University of the Azores, and a consortium of US universities was renewed in 2011. The
agreement now includes US universities with traditionally large Portuguese populations,
such as Brown University; UC-Berkeley; San José State University; UMass-Amherst; UMassDartmouth; and Bristol Community College. Under the terms of the Agreement, every
three years professors and students from the University of the Azores are given the opportunity to attend universities belonging to the consortium and vice-versa. Thanks to this
program, scores of Portuguese and American scholars have had the chance to collaborate
on research projects, which has not only brought the accomplishments of the University of
the Azores to the fore, but also strengthened ties between academics in Portugal and the
United States. The protocol reflects one of the Foundation’s long-term and fundamental
priority areas: namely, to support academic exchange and scientific cooperation between
US and Portuguese universities. By naming the initiative Antero de Quental, FLAD pays
homage to the great writer, thinker, and renowned figure of Portuguese culture. It should
be noted that the program also receives support from the Calouste Gulbenkian Foundation.
The Foundation continues to support the exchange program between the Azorean
Hotel and Tourist Training School (Portuguese acronym, EHFT) and Johnson and Wales
University (JWU) in Providence, Rhode Island, one of America’s top schools in hotel
management, tourism, and the culinary arts. The exchange program involves teachers from
42
relatório e contas | 2012 | annual report
A FLAD associou-se à New York State Bar Association (NYSBA) como non-financial
sponsor, tendo organizado um encontro na FLAD onde recebeu os membros da delegação
que se deslocou a Lisboa em 2012, no âmbito do seu encontro anual.
Associou-se igualmente à missão da World Class Cities Partnership (WCCP), da
School of Public Policy and Urban Affairs, Northeastern University, que se deslocou a
Lisboa em outubro, tendo facilitado a assinatura de um protocolo entre a Massport Authority
e a Administração do Porto de Lisboa.
programa açores
O III Fórum Franklin D. Roosevelt intitulado “O Mar na Perspetiva da História, da
Estratégia e da Ciência”, teve lugar na cidade da Horta. Tal como nas anteriores edições,
este Fórum procurou acolher múltiplas perspetivas e debater não só questões prementes na
agenda transatlântica mas também a evolução histórica da relação Europa-EUA e o papel
geopolítico do Atlântico e dos Açores ao longo do último século.
Sendo o Mar uma prioridade da agenda política, tanto a nível nacional como internacional, foi pertinente reforçar o seu papel de espaço vivo com muitos recursos a preservar
e gerir. Deste modo se justificou que o Fórum fosse dedicado ao Mar, elemento estruturante
da História de Portugal, da sua posição geoestratégica e da relação transatlântica.
O encontro contou com a presença de vários especialistas, académicos e políticos,
nacionais e dos EUA, bem como um membro da família de Franklin D. Roosevelt, como
tem sido habitual.
Durante o fórum foi lançado o livro intitulado “Potências Emergentes e Relações
Transatlânticas”, uma publicação da FLAD com a Tinta da China, que contém as apresentações do II Fórum Roosevelt.
Numa cerimónia oficial foi oferecido pela FLAD ao Governo Regional dos Açores,
em Ponta Delgada, uma réplica do quadro representativo da passagem de Franklin D.
Roosevelt pelos Açores, que ilustra o «destroyer» USS Dyer, de FDR, tendo como pano de
fundo a cidade de Ponta Delgada. Roosevelt mantinha o original – um óleo de Charles
Ruttan – por detrás da secretária onde trabalhava, na sua casa de Verão em Hyde Park,
pertencente atualmente à Franklin D. Roosevelt Library.
O Acordo de Mobilidade Antero de Quental, celebrado entre a Universidade dos
Açores, um consórcio de Universidades Norte-Americanas e a FLAD teve início em 2008 e
foi renovado em 2011. Integra universidades americanas situadas de preferência nos
estados com maior número de luso-descendentes, como são os casos da Brown University;
University of California – Berkeley; San José State University; University of Massachusetts
– Amherst; University of Massachusetts – Dartmouth, o Bristol Community College.
Com uma regularidade trienal, o Acordo de Mobilidade Antero de Quental destinase a financiar o acolhimento de professores e alunos da Universidade dos Açores em Uni-
relatório e contas | 2012 | annual report
43
both schools and in 2012 the partnership was extended to include the J.B. Fernandes Trust,
a philanthropic institution managed by Donzelina Barroso. The partnership established by
EFTH, in 2007, with the College of Culinary Arts at JWU has had a tremendous impact on
the technical and curricular development of the cooking and baking courses administered
by the school. The practical positive results of this partnership are patent, as is the success
of the program, which brings instructors from JWU to Ponta Delgada to teach EFTH
students and simultaneously takes EFTH faculty to JWU in a bid to broaden their technical
expertise and have them witness the JWU curriculum at work. More recently, top-performing EFTH students have been given the chance to spend a trimester at JWU, while JWU
students have had the opportunity to complete an internship at the Restaurante Anfiteatro
– a training center at the EFTH in Ponta Delgada.
versidades do consórcio e vice-versa. O Acordo tem possibilitado a dezenas de académicos
destas universidades a colaboração em projetos de investigação conjuntos, contribuindo
assim para a internacionalização da Universidade dos Açores e permitindo um reforçado
contacto entre o mundo universitário norte-americano e a Região Autónoma dos Açores.
O protocolo insere-se num dos eixos fundamentais da ação da FLAD ao longo dos anos –
o apoio ao intercâmbio académico e à cooperação científica entre universidades portuguesas e norte-americanas.
This partnership has also served to promote the Azores as a tourist destination in the
US given that JWU, as a leading tourism and culinary institution, has helped bring the
EFTH to the forefront through partnering initiatives such as the inclusion of an “Azores
Menu” at a chain restaurant called Legal Sea Foods, or its use as a logistical support center
for five episodes of the program Simply Ming, shot in the Azorean archipelago. Furthermore, toward the end of 2012, EFTH began to establish contacts towards a new partnership with the Langham Hotel, one of Boston’s premier hotels, where recent EFTH graduates
will be able to carry out professional internships. This latest partnership also stands to
make a significant impact on the Azores, seeing as the interns will doubtlessly return to the
Azores with valuable international experience and knowledge that can then be applied in
businesses established in the Autonomous Region.
A Fundação continua a apoiar o intercâmbio entre a Escola de Formação Turística e
Hoteleira dos Açores (EHFT) e a Johnson and Wales University (JWU), em Providence,
Rhode Island, uma referência nos EUA no que respeita à formação superior de profissionais
e académicos nas áreas de Gestão Hoteleira, Turismo e Culinária. O intercâmbio traduziuse na deslocação de professores nos dois sentidos. A partir de 2012, a parceria alargou-se
ao J.B. Fernandes Trust, instituição filantrópica dirigida por Donzelina Barroso. A parceria
que a EFTH iniciou em 2007 com o College of Culinary Arts da JWU tem sido de extraordinária importância para o desenvolvimento técnico e curricular dos programas de cozinha/pastelaria ministrados por esta Escola. Os resultados práticos desta parceria são visíveis,
e resultam essencialmente de três fatores: a vinda de formadores da JWU a Ponta Delgada,
para ministrarem formação aos alunos da EFTH; a ida dos formadores da EFTH à JWU
para aprofundarem os seus conhecimentos técnicos e aprenderem com a organização
curricular daquela instituição; e, mais recentemente, o intercâmbio de alunos, que leva
anualmente alguns dos melhores formandos da EFTH a frequentarem um trimestre de aulas
na JWU, e o mesmo número de alunos da JWU a realizarem o seu estágio curricular no
Restaurante Anfiteatro – a unidade de aplicação da EFTH, em Ponta Delgada.
In October 2009, FLAD, in conjunction with the Regional Government of the Azores,
the University of the Azores, the Consello da Cultura Galega, and the University of Vigo
in Galicia, Spain, worked together in organizing the colloquium “Euro-Atlantic Communities in the US: Galician and Azorean Emigration Experiences”. This meeting featured new
data that enabled participating scholars to better understand and assess the widespread,
complex topic of migration. As a result of the first meeting’s success, and under the aegis
of cooperation launched in the Azores, a second edition of the initiative was held in October
of 2012. This second meeting was led by the Consello da Cultura Galega with the active
participation of the Universities of Vigo and the Azores, as well as FLAD. Entitled “2nd
International Seminar on Exile and Emigration in the United States: Galician and Azorean
Experiences”, the event was held on the island of San Simón, in Vigo. In addition to the numerous participants originating directly from Galicia and the Azores, Galician and Azorean
scholars working at American Universities were also present. The Portuguese consul in New
Bedford was one of the featured guest speakers. Further to the lectures and papers presented,
the event also featured the launch of a publication entitled Galicia and the Azores: the
American Route, containing the papers presented at the 1st colloquium in Horta. A book
compiling the presentations delivered at this second meeting is slated for publication by the
Consello da Cultura Galega.
To commemorate the 20th anniversary of Laranjeiras High School in Ponta Delgada,
a number of its teachers and students travelled to the United States – a trip organized by
the Laranjeiras Gavel Club in association with a number of educational institutions and
clubs in the US. The initiative received FLAD backing.
44
relatório e contas | 2012 | annual report
O Acordo denomina-se Antero de Quental em homenagem ao escritor, poeta e pensador, personalidade maior da cultura portuguesa e açoriana. Conta também com a participação da Fundação Calouste Gulbenkian.
A promoção turística dos Açores nos EUA tem tirado partido desta parceria com a
JWU, dado tratar-se de uma instituição de referência naquele país, o que ajudou a criar
confiança na EFTH enquanto parceira de projetos como o Menu Açores na cadeia de restaurantes da Legal Sea Foods, ou no apoio logístico a cinco episódios do programa Simply
Ming, filmados em três ilhas dos Açores. Mais recentemente, já no final do ano 2012, a
EFTH deu início a contactos para uma nova parceria, com o Langham Hotel, um dos mais
conceituados em Boston, que visa a realização de estágios profissionais para recém-formados na EFTH. Será também uma parceria com bom impacto para os Açores, pois
permitirá que pessoas com formação técnica regressem com uma experiência internacional
de relevo, colocando esse know-how ao serviço das empresas regionais.
Em outubro de 2009, a FLAD, em conjunto com o Governo Regional dos Açores, a
Universidade dos Açores e os parceiros da Galiza: Consello da Cultura Galega e a Universidade de Vigo, organizou, na cidade da Horta, o colóquio “Comunidades Euro-Atlânticas nos
EUA: Experiências da Emigração da Galiza e dos Açores”, trazendo para o conhecimento
científico dados novos que permitissem ajudar a estudar e melhor compreender a vasta e
complexa temática das migrações. Na sequência deste colóquio e no âmbito do intercâmbio
iniciado nos Açores, foi realizada, em outubro de 2012, uma segunda edição desta iniciativa. Desta vez liderada pelo Consello da Cultura Galega, a organização do seminário
relatório e contas | 2012 | annual report
45
FLAD also provided assistance to a project known as “HOLI-BioPest”, run by the
Biology Department of the University of the Azores, which consists of an integrated program focused on bio-monitoring exposure to pesticides of agricultural ecosystems.
The Foundation continued to work closely with the New Bedford Whaling Museum
on The Dabneys: a Bostonian Family in the Azores 1806-1871, an anthology based on the
Annals of the Dabney Family in Fayal, compiled by Roxana Lewis Dabney. The recentlypublished book was edited by Maria Filomena Mónica with notes by Paulo Silveira e Sousa.
For the New England book launch, which took place in February of 2013, FLAD also
cooperated with the Center for Portuguese Studies at UMass-Dartmouth, the Department
of Portuguese and Brazilian Studies at Brown University, the Luso Centro at Bristol Community College, and Boston College. To mark the occasion, the consul general in Boston
held a luncheon attended by several descendants of the Dabney family.
The joint initiative bringing together the Luso-American Development Foundation
and the Regional Department for Culture of the Government of the Azores (DRaC) is the
result of a protocol signed by both institutions aimed at disseminating FLAD’s contemporary art collection at the local level. This protocol has resulted in a travelling exhibition,
which began at the Francisco Lacerda Museum located on São Jorge island before visiting
another four museums in the archipelago: the Whaling Museum (in Lages do Pico), Santa
Maria Museum, Graciosa Museum, and Flores Museum. The shows, curated by João Silvério
(FLAD) and Sérgio Fazenda Rodrigues (DRaC), sought to promote contemporary Portuguese art and were centered around a work from FLAD’s collection, “O Ecrã no Peito”, in
addition to a set of 60 drawings by João Queiroz.
The travelling exhibition, which received close to 4,500 visitors, featured a bilingual
catalogue with written contributions by Carlos César, President of the Regional Government
of the Azores; FLAD administrator, Mário Mesquita; a collaborative text by the exhibition
curators, along with a previously unpublished essay by Delfim Sardo, examining João
Queiroz’s work “O Ecrã no Peito”.
FLAD also backed a number of activities staged by the Casa dos Açores in New
England and funding was provided for the Boston Portuguese Festival and the Cabrillo
Festival in San Diego.
The first summer course for American teachers of Portuguese took place at the
University of the Azores in 2012.
The interest shared by US participants and the local Azorean authorities in holding
this year’s event in the Azores led to it being sponsored and staged in Ponta Delgada. The
course was organized by FLAD in partnership with the Regional Government of the Azores,
through the Regional Department for Portuguese Communities, and with the further
cooperation of the Camões Institute, which coordinates Portuguese teaching in the US and
the Association of Portuguese Teachers of the US and Canada.
Among the participants were 12 teachers of Portuguese from the US. The course,
held from July 16 to 27, 2012, was accredited by the University of the Azores. Similarly to
the Lisbon edition, which took place the previous year, this year’s curriculum included skills
training in the Portuguese language and a cultural program with field trips.
46
relatório e contas | 2012 | annual report
esteve a cargo das Universidades de Vigo, dos Açores e da FLAD. Intitulado “II Seminário
Internacional Emigração e Exílio nos EUA: Experiências da Galiza e Açores”, o encontro
decorreu na ilha de San Simón, em Vigo. Além dos vários participantes da Galiza e dos
Açores, estiveram também presentes especialistas galegos e açorianos ligados a universidades nos EUA. A Cônsul de Portugal em New Bedford foi uma das oradoras convidadas.
Durante o seminário foi apresentado o livro “Galiza e Açores – A Rota Americana” contendo as intervenções do colóquio realizado na Horta. Será igualmente publicado um livro
com as comunicações apresentadas, desta vez editado pelo Consello da Cultura Galega.
Por ocasião da celebração do 20º aniversário da Escola Secundária das Laranjeiras,
em Ponta Delgada, viajaram alguns professores e alunos aos Estados Unidos organizado
pelo Laranjeiras Gavel Club com outras instituições de ensino, com clubes congéneres, nos
E.U.A. e com o apoio da Fundação.
A FLAD também apoiou o projeto “HOLI-BioPest” do departamento de Biologia da
Universidade dos Açores que tem por objetivo o desenvolvimento de um programa integrado para biomonitorizar a exposição a pesticidas em ecossistemas agrícolas.
A Fundação continuou a trabalhar estreitamente com o New Bedford Whaling Museum
para a preparação da edição inglesa do livro “The Dabneys: a Bostonian Family in the Azores
1806-1871”, uma antologia baseada nos Anais da Família Dabney no Faial compilado por
Roxana Lewis Dabney, editada por Maria Filomena Mónica e anotado por Paulo Silveira
e Sousa. Para a apresentação do livro na Nova Inglaterra, que terá lugar em fevereiro do
próximo ano, a FLAD também tem trabalhado com o Centro de Estudos Portugueses da
UMass-Dartmouth, o Departamento de Estudos Portugueses e Brasileiros da Brown University, o Luso Centro do Bristol Community College e o Boston College. No âmbito deste
trabalho o Cônsul-geral em Boston ofereceu um almoço no qual compareceram vários
descendentes da família Dabney.
Numa iniciativa conjunta da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento
(FLAD) e da Direção Regional da Cultura do Governo dos Açores (DRaC) resultante de
um protocolo assinado entre estas duas instituições que visa dar a conhecer obras da coleção de arte contemporânea da FLAD em contextos descentralizados, realizou-se um
projeto itinerante para um programa de exposições iniciado no Museu Francisco Lacerda
(S. Jorge). É o primeiro passo de uma itinerância que se prolongou por outros quarto museus do arquipélago dos Açores: Museu dos Baleeiros (Lages do Pico), Museu de Santa
Maria, Museu da Graciosa e Museu das Flores. O projeto expositivo, com curadoria de
João Silvério (FLAD) e Sérgio Fazenda Rodrigues (DRaC), teve como objetivo principal dar
continuidade a este processo de divulgação da arte contemporânea portuguesa, tendo sido
escolhida a obra da coleção desta Fundação, “O Ecrã no Peito”, um conjunto de sessenta
desenhos da autoria de João Queiroz.
A exposição itinerante, que contabilizou cerca de quatro mil e quinhentos visitantes,
foi acompanhada pela edição de um catálogo bilingue que inclui textos de Carlos César,
Presidente do Governo Regional dos Açores; Mário Mesquita, Administrador da Fundação
Luso-Americana; um texto conjunto dos curadores da exposição, e um texto inédito da autoria de Delfim Sardo escrito especificamente sobre a obra de João Queiroz, “O Ecrã no Peito”.
relatório e contas | 2012 | annual report
47
Nos Estados Unidos, a FLAD subvencionou várias atividades da Casa dos Açores da
Nova Inglaterra. Foram novamente apoiados o Boston Portuguese Festival e o Festival
Cabrillo em San Diego.
Teve lugar na Universidade dos Açores o primeiro curso de verão para Professores
de Português nos EUA.
O interesse na realização desta iniciativa nos Açores, manifestado pelas autoridades
locais e pelos candidatos nos EUA, levou à programação e patrocínio desta edição em Ponta
Delgada. O curso foi organizado pela FLAD em parceria com o Governo Regional dos
Açores, através da Direção Regional das Comunidades, e com a colaboração do Camões ICL
– Coordenação do Ensino de Português nos EUA e da Associação de Professores de Português dos EUA e Canadá.
Este curso teve a participação de 12 professores de português nos EUA, foi certificado pela Universidade dos Açores, decorreu de 16 a 27 de julho de 2012 e, tal como na
edição de Lisboa, compreendeu uma parte curricular para reforço de competências no
ensino da língua e um programa cultural de visitas de estudo.
relatório e contas | 2012 | annual report
49
financial situation
situação financeira
FLAD’s financial position developed very favorably during the year ended December
31, 2012, having registered an increase in asset funds from 135 to 143 million Euros. This
growth was the result of current profits for the year, seeing as the contribution of non-operating
profits was negligible.
A situação financeira da FLAD evoluiu de forma muito favorável no exercício findo
em 31 de dezembro de 2012. Assim, verificou-se um aumento no valor dos fundos patrimoniais de 135 para 143 milhões de euros, sendo ainda de assinalar que tal variação foi
fruto de resultados correntes do exercício, já que o contributo dos resultados não operacionais foi marginal.
The net profit for this financial year was of 7,430,000, which can be explained as follows:
(i) On the income side, the return on our investment portfolio was higher than the
expected average: around 12 million Euros (including interest on term deposits), expressing
a net return rate of 9.3% as opposed to the 5.7% forecast.
(ii) On the cost side, there was a noted reduction in operating costs and in subsidies
granted thanks to our opportune approval of a cost-containment policy. Personnel costs,
for instance, decreased by about 18%, building on the 11% reduction already achieved in
2011, which means savings of 27% in the space of only two years. Subsidies granted fell
23% in 2012, with costs being reduced by around 50% over the last two years.
During the first half of 2012, the management of our investment portfolio gradually
shifted from the previous large number of discretionary mandates to the new model set out
in the Investment Policy Document approved at the Directive Council meeting of November
21, 2011. This model was drawn up based on guidelines received from the Investment
Committee and abides by the principle of maximum diversification of assets, yet only through
a small number of financial instruments (index trackers) with very low commissions. Even
so, seeing as active management models add more costs than value in a portfolio the size
of FLAD’s, we have opted for a passive form of management, without prejudice to occasional
intervention, as described below.
Portuguese securities were handled separately during the disinvestment of assets
incorporated in the Foundation’s former portfolios. All were retained until the end of 2012,
without the loss of shortened maturities, because the Investment Committee felt they might
have been undervalued and that, given their higher costs in Portugal, FLAD might be dangerously exposed by assets domiciled here (despite their high returns). With this in mind, FLAD
purchased new securities from Portuguese issuers in mid-2012, e.g. PT, REN, Brisa and
EDP bonds. Both decisions proved highly profitable for our financial performance in 2012.
50
O resultado líquido apurado no exercício atingiu o montante de 7.430 milhares de
euros, o qual pode explicar-se nos seguintes termos:
(i) Do lado das receitas, constata-se um retorno da carteira de investimentos superior
ao valor médio esperado: cerca de 12 milhões de euros (incluindo os juros de D/P), expressando uma rendibilidade líquida efetiva de 9,3% versus a taxa de 5,7% projetada.
(ii) Do lado das despesas, observa-se uma redução tando ao nível dos gastos de funcionamento como dos subsídios concedidos, por virtude da política de contenção de custos
oportunamente aprovada. Assim, os gastos com pessoal diminuíram em cerca de 18%, que
aliás se sobrepõem a uma redução de 11% já operada no exercício de 2011, ou seja, evidenciam uma economia de 27% no espaço de dois anos; e os subsídios concedidos diminuíram
em 23% em 2012, totalizando no conjunto dos dois últimos exercícios uma redução de
cerca de 50%.
Sobre a carteira de investimento, importa também referir que ao longo do primeiro
semestre de 2012 se procedeu à transição gradual da gestão anterior, baseada numa pluralidade de mandatos discricionários, para o novo modelo, definido no “Documento da Política de Investimento”, aprovado em reunião do Conselho Diretivo de 21 de novembro de
2011. Este modelo, importa recordar, foi elaborado de acordo com as orientações recebidas
do Comité de Investimento, e assenta no princípio da máxima diversificação dos ativos eleitos, porém realizada através de um número restrito de instrumentos financeiros (index
trackers), com comissões muito baixas. Bem assim como no entendimento de que, para a
dimensão da carteira da FLAD, os modelos de gestão ativa acrescentam mais custos do que
valor, pelo que se optou pela gestão passiva, sem prejuízo de intervenções pontuais, tais
como as que seguidamente serão mencionadas.
As for the performance of the main cost items mentioned above, it is worth clarifying
that the reduction in subsidies granted was approved in light of the Foundations’ financial
sustainability criteria, which is, however, not applicable to the reduction in personnel costs.
This downsizing should continue until the Foundation’s structure is in line with best international practices, after which the funds disbursed in pursuit of its statutory purpose should
again increase up to the limit necessary to the preservation of FLAD’s capital fund, as
appraised in real terms.
No processo de desinvestimento nos ativos incorporados nas “carteiras antigas”, os
títulos portugueses foram tratados à parte. De fato, e sem prejuízo de encurtamento de
maturidades numa fração, aliás, menor, todos foram mantidos até ao final do ano de 2012,
pois foi o entendimento do Comité de Investimentos que os mesmos poderiam estar subavaliados; e ainda que, incorrendo nos seus custos mais volumosos em Portugal, a FLAD poderia tomar alguma exposição a ativos aqui domiciliados, conquanto oferecessem renta-
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
51
bilidades elevadas. Com este mesmo argumento, a FLAD adquiriu alguns novos títulos de
emitentes portugueses em meados de 2012, vg. obrigações da PT, REN, Brisa e EDP. Ambas
as decisões revelaram-se bastante proveitosas para o desempenho financeiro observado no
exercício de 2012.
Com respeito à evolução nas principais rúbricas de custos acima reportada, cabe
também fazer uma nota adicional, no sentido de esclarecer que a redução nos subsídios
concedidos foi decidida à luz do critério da sustentabilidade financeira da Fundação, mas
que não é assimilável à redução nos custos com pessoal. Esta deverá prosseguir até ao
ponto em que a estrutura da Fundação corresponda à dimensão apurada de acordo com as
melhores práticas internacionais, posto o que as verbas despendidas na prossecução dos
fins estatutários deverão aumentar, novamente, até ao limite imposto pela preservação do
fundo de capital, aferido em termos reais.
relatório e contas | 2012 | annual report
53
demonstrações financeiras
financial statements
54
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
55
BALANÇOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011
BALANCE SHEETS AS OF DECEMBER 31, 2012 AND 2011
DEMONSTRAÇÕES DOS RESULTADOS POR NATUREZAS DOS EXERCÍCIOS FINDOS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011
(Montantes expressos em milhares de Euros)
(Amounts expressed in thousands of Euros)
Notas
Notes
ATIVO | ASSETS
31.12.2012
31.12.2011
STATEMENTS OF PROFIT AND LOSS BY NATURE FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2012 AND 2011
(Montantes expressos em milhares de Euros)
RENDIMENTOS E GASTOS
INCOME AND EXPENSES
Ativo não corrente:
Non-current assets:
Ativos fixos tangíveis
Tangible fixed assets, net
6
7 834
7 817
Participações financeiras – outros métodos
Investments, net – other methods
8
415
593
8 249
8 410
Total do ativo não corrente
Total non-current assets
Ativo corrente:
Current assets:
Estado e outros entes públicos
State and other public entities
13
7
–
Ativos financeiros detidos para negociação
Financial assets available for sale
9
134 115
111 569
Outras contas a receber
Other receivables
10
130
496
Notas
Notes
31.12.2012
Subsídios concedidos
Subsidies conceded
16
(1 584)
(2 044)
Fornecimentos e serviços externos
Supplies and services
17
(991)
(985)
Gastos com o pessoal
Personnel costs
18
(2 019)
(2 460)
Imparidade de dívidas a receber (perdas/reversões)
Impairment of accounts receivable (losses/reversals)
9
1
–
8&9
96
(320)
11 714
(1 547)
Outras imparidades (perdas/reversões)
Other impairments (losses)/reversals)
Aumentos / reduções de justo valor
Increases / reduces in fair value, net
19
110
9 532
Outros gastos e perdas
Other expenses and losses
20
(51)
(319)
7 276
1 857
(112)
(128)
7 164
1 729
11
10
1
Caixa e depósitos bancários
Cash and bank deposits
4
3 009
18 028
Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos
Results before depreciations, financing expenses and taxes
Total do ativo corrente
Total current assets
137 271
130 094
Gastos de depreciações e de amortizações
Expenses of depreciation and amortization
Total do ativo
Total assets
145 520
138 504
Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos)
Operational result (before financing expenses and taxes)
Fundos patrimoniais:
Endowment fund:
Fundos
Endowment
12
Resultados transitados
Retained earnings
Outras variações nos fundos patrimoniais
Other changes in the endowment fund
6&7
Juros e rendimentos similares obtidos
Interest and similar income obtained
21
267
359
Juros e gastos similares suportados
Interest and similar expenses incurred
21
–
(8)
7 431
2 080
(1)
–
7 430
2 080
84 476
84 476
Resultado antes de imposto
Result before taxes
50 896
48 816
Imposto sobre o rendimento do período
Income tax for the year
71
–
135 443
133 292
12
31.12.2011
Outros rendimentos e ganhos
Other income and gains
Diferimentos
Deferrals
FUNDOS PATRIMONIAIS E PASSIVO | ENDOWMENT FUND AND LIABILITIES
(Amounts expressed in thousands of Euros)
13
Resultado líquido do período
Net income for the year
O anexo faz parte integrante da demonstração dos resultados por naturezas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2012.
Resultado líquido do exercício
Net income/(loss) for the year
7 430
2 080
142 873
135 372
The accompanying notes form an integral part of the statement of profit and loss by nature for the year ended 31 December 2012.
(Translation of statements of profit and loss by natures originally issued in Portuguese – Note 24)
Total dos fundos patrimoniais
Total endowment fund
Passivo: Passivo corrente
Liabilities: Current liabilities
Fornecedores
Suppliers
14
33
–
Estado e outros entes públicos
State and other public entities
13
71
150
Outras contas a pagar
Other payables
14
2 543
2 982
Total do passivo corrente
Total current liabilities
2 647
3 132
Total do passivo
Total liabilities
2 647
3 132
145 520
138 504
Total dos fundos patrimoniais e do passivo
Total endowment fund and liabilities
O anexo faz parte integrante do balanço em 31 de Dezembro de 2012.
The accompanying notes form an integral part of the balance sheet as of December 31, 2012.
(Translation of balance sheets originally issued in Portuguese)
56
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
57
DEMONSTRAÇÕES DAS ALTERAÇÕES NOS FUNDOS PATRIMONIAIS DOS EXERCÍCIOS FINDOS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011
DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA DOS EXERCÍCIOS FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2012 E 2011
STATEMENTS OF CASH FLOWS FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2012 AND 2011
STATEMENTS OF CHANGES IN ENDOWMENT FUND FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2012 AND 2011
(Montantes expressos em milhares de Euros)
(Montantes expressos em milhares de Euros)
Posição em 1 de Janeiro de 2011
Balance as of January 1, 2011
84 476
7 683
46 551
–
2 265
140 975
Aplicação do resultado de 2010:
Appropriation of the results of 2010:
Transferência para resultados transitados
Transfer to retained earnings
–
–
2 265
–
(2 265)
–
Efeito da alienação de ativos disponíveis para venda
Effect of the disposal of available for sale financial assets
–
(7 683)
–
–
–
(7 683)
Resultado líquido do exercício
Net income for the year
–
–
–
–
2 080
2 080
31.12.2012
31.12.2011
(1 978)
(2 250)
Pagamentos a fornecedores
Payments to suppliers
(1 008)
(828)
Pagamentos ao pessoal
Payments to personnel
(1 985)
(1 290)
(4 971)
(4 368)
(65)
(1 072)
(5 036)
(5 440)
ATIVIDADES OPERACIONAIS:
OPERATING ACTIVITIES:
Pagamentos de bolsas/subsídios
Payment of subsidies
4
Fluxos gerados pelas operações
Posição em 31 de Dezembro de 2011
Balance as of December 31, 2011
84 476
–
48 816
–
2 080
135 372
Posição em 1 de Janeiro de 2012
Balance as of January 1, 2012
84 476
–
48 816
–
2 080
135 372
Flows used in operations
Outros recebimentos/(pagamentos) relativos à atividade operacional, líquidos
Other payments relating to operating activities
Fluxos das atividades operacionais (1)
Flows used in operating activities (1)
ATIVIDADES DE INVESTIMENTO:
INVESTMENT ACTIVITIES:
Pagamentos respeitantes a:
Payments relating to:
Aplicação do resultado de 2011:
Appropriation of the results of 2011:
Transferência para resultados transitados
Transfer to retained earnings
–
–
2 080
–
(2 080)
–
Outras alterações reconhecidas nos fundos patrimoniais
Other changes recognized on the endowment fund
–
–
–
71
–
71
Resultado líquido do exercício
Net income for the year
–
–
–
–
7 430
7 430
Posição em 31 de Dezembro de 2012
Balance as of December 31, 2012
Notas
Notes
(Amounts expressed in thousands of Euros)
Resultados Outras variações Result. líq. Total fundos
Fundos
Reservas transitados fundos patrim. do exercício patrimoniais
Endowment Reserves Retained
Other changes Net income Total endow(Nota/Note 12)
earnings
/(loss)
ment fund
(Nota/Note 12)
(Amounts expressed in thousands of Euros)
84 476
–
50 896
71
7 430
O anexo faz parte integrante da demonstração das alterações no fundo de capital do exercício findo em 31 de Dezembro de 2012.
The accompanying notes form an integral part of the statement of changes in endowment fund for the year ended 31 December,
2012.
(Translation of statements of changes in endowment fund originally issued in Portuguese – Note 24)
142 873
Ativos fixos tangíveis
Tangible fixed assets
6
(51)
(8)
Investimentos financeiros
Financial investments
4
–
(15 790)
Ativos financeiros detidos para negociação
Financial assets available for sale
9
(11 633)
(1 910)
(11 684)
(17 708)
14
23
Recebimentos provenientes de:
Receipts relating to:
Ativos fixos tangíveis
Tangible fixed assets
Investimentos financeiros
Financial investments
4
15 790
–
Ativos financeiros detidos para negociação
Financial assets available for sale
9
1 083
24 858
604
224
17 491
25 125
5 807
7 417
771
1 977
Juros e rendimentos similares
Interests and similar income
Fluxos das atividades de investimento (2)
Flows generated by investing activities (2)
Variação de caixa e seus equivalentes (3) = (1) + (2)
Variation in cash and cash equivalents (3) = (1) + (2)
Caixa e seus equivalentes no início do exercício
Cash and cash equivalents at the beginning of the year
4
2 238
261
Caixa e seus equivalentes no fim do exercício
Cash and cash equivalents at the end of the year
4
3 009
2 238
O anexo faz parte integrante da demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo em 31 de Dezembro de 2012.
The accompanying notes form an integral part of the statement of cash flow for the year ended 31 December, 2012.
(Translation of statements of cash flows originally issued in Portuguese)
58
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
59
notes to the financial statements for
the year ended december 31, 2012
anexo às demonstrações financeiras
em 31 de dezembro de 2012
(Amounts expressed in thousands of Euros)
(Montantes expressos em milhares de Euros)
1. introduction
1. nota introdutória
The Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (hereinafter referred to as the “Foundation”) is a Portuguese nonprofit organization
of unlimited duration that was constituted on
May 20, 1985 by Decree Law 168/85. The objective of the Foundation is to contribute to
Portugal’s economic and social development
by promoting cooperation between Portugal
and the United States of America in scientific,
technical, cultural, educational, commercial
and entrepreneurial fields. The initial by-laws,
which were approved by the Decree Law referred above, were partially changed by Decree-Law 45/88 dated February 11, 1988 and
by Decree-Law 90/94 dated April 7, 1994.
A Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento (adiante designada por “Fundação”)
é uma Fundação Portuguesa de duração indeterminada com fins não lucrativos, criada pelo
Decreto-Lei nº 168/85, em 20 de Maio, com o
objetivo de contribuir para o desenvolvimento
económico e social de Portugal através da promoção da cooperação com os Estados Unidos
da América nos domínios científico, técnico,
cultural, educativo, comercial e empresarial. Os
seus estatutos iniciais, aprovados pelo Decreto-Lei acima referido, foram parcialmente alterados pelo Decreto-Lei nº 45/88, de 11 de
Fevereiro e pelo Decreto-Lei nº 90/94, de 7 de
Abril.
The Foundation was established by the Portuguese Government with an initial endowment
of US Dollars 38,000 thousand, resulting from
cooperation with the Government of the United
States of America. The Foundation’s assets were
increased by contributions from the Portuguese Government until 1991 (Note 12) and
by the annual net difference between income
and costs.
A Fundação foi instituída pelo Governo Português com um fundo inicial próprio de
38.000 milhares de US Dólares, resultante da
cooperação com a Administração dos Estados
Unidos da América. O seu património foi acrescido com contribuições do Governo Português
realizadas até ao final de 1991 (Nota 12) e
com o saldo resultante da diferença entre os
proveitos e os custos registados em cada exercício financeiro, coincidente com o ano de
calendário.
2. reference book of preparation
of financial statements
2.1 Basis of presentation
The support provided by the Foundation to third
parties may be in the form of grants (“grant making”), regardless of its own initiatives and
funding programs created in association with
other public or private institutions.
These financial statements were approved by
the Executive Council at its meeting on March
27, 2013. The opinion of the Executive Council
is that these financial statements fairly reflect
the activities of the Foundation, as well as its position, financial performance and cash flows.
60
As ações de apoio da Fundação revestem-se essencialmente da forma de subsídios concedidos
(“grant making”), sem prejuízo da organização de iniciativas próprias e do financiamento
de programas lançados em associação com
outras instituições públicas ou privadas.
Estas demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho Executivo na reunião de
27 de Março de 2013. É opinião do Conselho
Executivo que estas demonstrações financeiras
refletem de forma verdadeira e apropriada as
atividades da Fundação, bem como a sua posição e performance financeira e fluxos de caixa.
relatório e contas | 2012 | annual report
The accompanying financial statements were
prepared in accordance with the accounting
principles in force in Portugal at the date of
December 31, 2012, based on Decree-Law no.
36-A/2011 dated March 09, which approved
the accounting standards for entities of the
nonprofit sector (ESNL). This Decree-Law is
included in the “Sistema de Normalização Contabilística” (“SNC”) approved by Decree-Law
No. 158/2009, of July 13 and Ordinance No.
106/2011, of March 14 that approves the
structure of the financial statements to be presented by entities applying the accounting standards for entities in the nonprofit sector. From
now on, these standards and interpretations will
be referred to generically as “SNC-ESNL”.
The preparation of the financial statements in
accordance with the SNC-ESNL, requires the
use of estimates, assumptions and critical judgments in the process of determining the accounting policies to be adopted by the Foundation, with a significant impact on the book
value of assets and liabilities, as well as in the
income and expenses of the period reported.
Although these estimates are based on the best
experience of the Executive Council and their
best expectations for current and future events
and actions, actual and future results could differ from these estimates. The areas involving a
higher degree of judgment and complexity, or
areas where assumptions and estimates are
significant to the financial statements are presented in Note 3.11.
2. referencial contabilístico de
preparação das demonstrações
financeiras
2.1 Bases de preparação
No ano de 2012, as demonstrações financeiras
anexas foram preparadas no quadro das disposições em vigor em Portugal, à data de 31 de
Dezembro de 2012, vertidos no Decreto-Lei nº
36-A/2011, de 09 de Março, que aprovou o
regime da normalização contabilística para as
entidades do setor não lucrativo (ESNL) que
faz parte integrante do Sistema de Normalização Contabilística, aprovado pelo Decreto-Lei
nº 158/2009, de 13 de Julho e na Portaria nº
106/2011, de 14 de Março que aprova os moldes das demonstrações financeiras a apresentar pelas entidades que apliquem a normalização
contabilística para entidades do setor não lucrativo. De ora em diante, o conjunto daquelas
normas serão designadas genericamente por
“SNC-ESNL”.
A preparação das demonstrações financeiras
em conformidade com o SNC-ESNL requer o
uso de estimativas, pressupostos e julgamentos
críticos no processo da determinação das políticas contabilísticas a adotar pela Fundação,
com impacto significativo no valor contabilístico dos ativos e passivos, assim como nos rendimentos e gastos do período de reporte.
Apesar de estas estimativas serem baseadas na
melhor experiência do Conselho Executivo e
nas suas melhores expectativas em relação aos
eventos e ações correntes e futuras, os resultados atuais e futuros podem diferir destas
estimativas. As áreas que envolvem um maior
grau de julgamento ou complexidade, ou áreas
em que os pressupostos e estimativas sejam
significativos para as demonstrações financeiras são apresentadas na Nota 3.11.
2.2 Notwithstanding the provisions
of the SNC-ESNL
During the period that the financial statements
refer to, there weren’t any exceptional cases
that would require a waiver of any provision
in the SNC-ESNL.
2.2 Derrogação das disposições
do snc-esnl
Não existiram, no decorrer do exercício a que respeitam estas demostrações financeiras, quaisquer
casos excepcionais que implicassem a derrogação
de qualquer disposição prevista pelo SNC-ESNL.
relatório e contas | 2012 | annual report
61
2.3 Comparability of Financial Statements
In 2012, the Foundation adopted, for the first
time, accounting standards and financial reporting for entities in the nonprofit sector (NCRF
– ESNL), which was applied prospectively
from January 1, 2012 (see Note 2.4), implying
change to the accounting policy adopted for
recognition and measurement of financial instruments, as described in Note 3.4. If the new
accounting policy for financial instruments had
been applied retrospectively to the year 2011,
the net result of this exercise would be reduced
in 7.683 thousand Euros, thus entering a negative 5.603 thousand Euros, against an increase
in earnings from previous years in the same
amount. For the year ended December 31,
2011, this impact arises from the sale of all
shares held in Lusenerg – Energias Renováveis,
SGPS, SA, which on January 1, 2011 were recorded under financial assets available for sale,
measured at fair value by reference to their
market value at the balance sheet date, with
changes recognized in endowment funds, in
Reserves – fair value reserve until the investment is sold, collected or otherwise disposed of,
which occurred during 2011. This sale recorded
a gain that includes the fair value reserve which
was transferred to results. The measurement of
these assets as financial assets available for sale
is not allowed based on the NCRF-ESNL.
With the exception of the impact described above
regarding the prospective adoption of the NCRFESNL on January 1, 2012, the information contained in these financial statements, presented in
thousands of Euros, is entirely comparable with
the previous year, which is presented in these
financial statements for comparative purposes.
2.4 First-Time adoption of accounting standards
and financial reporting (“NCRF-ESNL”)
The Foundation has adopted NCRF-ESNL, issued
and effective from January 1, 2012, applying
this standard prospectively. The first time adoption of this standard resulted in a change in
accounting policy for the recognition and measurement of financial instruments. The accounting policies for financial instruments regarding
2012 and 2011 are described in Note 3.4.
62
2.3 Comparabilidade das
demonstrações financeiras
No exercício de 2012 a FLAD procedeu à
adoção pela primeira vez da Norma Contabilística e de Relato Financeiro para as entidades
do sector Não Lucrativo (NCRF – ESNL), a
qual foi aplicada prospectivamente a partir de
1 de Janeiro de 2012 (ver Nota 2.4), o que
implicou a alteração da política contabilística
adotada no reconhecimento e mensuração de
instrumentos financeiros conforme descrito na
Nota 3.4. Caso a nova política contabilística
sobre instrumentos financeiros tivesse sido aplicada retrospectivamente ao exercício de 2011,
o resultado liquido desse exercício seria reduzido em 7.683 milhares de Euros, passando assim para um resultado negativo de 5.603 milhares de Euros, por contrapartida de um aumento
dos resultados transitados de exercícios anteriores no mesmo montante. Este impacto decorre
da operação de alienação no exercício findo
em 31 de Dezembro de 2011 da totalidade das
acções então detidas na Lusenerg – Energias
Renováveis, SGPS, SA que se encontravam, em
1 de Janeiro de 2011, registadas na rubrica de
Activos Financeiros disponíveis para venda,
mensuradas ao justo valor, por referência ao seu
valor de mercado à data de balanço, com as
alterações reconhecidas nos fundos patrimoniais, na rúbrica Reservas – reservas de justo
valor, até ao investimento ser vendido, recebido ou de qualquer forma alienado, o que
ocorreu no decurso de 2011. Com esta alienação, foi então apurada uma mais valia que
inclui a reserva de justo valor então transferida
para resultados. A mensuração destes ativos
como Ativos financeiros disponíveis para
venda não é permitida à luz da NCRF-ESNL.
Com a exceção do impacto descrito acima motivado pela adoção prospetiva em 1 de Janeiro
de 2012 da NCRF-ESNL, os elementos constantes nas presentes demonstrações financeiras, apresentadas em milhares de euros, são na
sua totalidade comparáveis com as do exercício anterior, apresentadas como comparativos
nas presentes demonstrações financeiras.
relatório e contas | 2012 | annual report
3. main accounting policies
2.4 Adoção pela primeira vez
da ncrf-esnl
The significant accounting policies used in the
preparation of financial statements are those
described below. These policies have been consistently applied to all years presented, unless
otherwise indicated.
3.1 Presentation Basis
Financial statements were prepared on a going
concern basis from the Foundation’s accounting books and records maintained in accordance with NCRF-ESNL applicable at the date
of preparation of the financial statements,
applied to its activity.
3.2 Tangible fixed assets
Tangible assets are stated at cost less accumulated depreciation and, when applicable,
impairment losses. The cost includes the purchase price and any expenses directly attributable to bringing the assets to the location
and conditions necessary to operate.
Tangible assets are depreciated, on a straightline basis, from the time the underlying assets
are available for use according to the useful
life of each class of assets.
The depreciation rates used correspond to the
following average periods of useful life:
Years
Buildings
Installations
Basic equipment
Transportation equipment
Furniture, decoration and audio
Computer hardware
50
5
4 – 10
3
4–8
3–4
A Fundação adotou a NCRF-ESNL, emitida e
em vigor à data de 1 de Janeiro de 2012, tendo
aplicado esta norma prospectivamente. A adoção pela primeira vez desta norma implicou a
alteração da política contabilística referente ao
reconhecimento e mensuração de instrumentos
financeiros, sendo que as políticas contabilísticas sobre instrumentos financeiros aplicadas
no exercício de 2012 e de 2011 encontram-se
descritas na Nota 3.4.
3. principais políticas contabilísticas
As principais políticas contabilísticas adotadas
na preparação das demonstrações financeiras
anexas são as que abaixo se descrevem. Estas
políticas foram consistentemente aplicadas a
todos os exercícios apresentados, salvo indicação contrária.
3.1 Bases de apresentação
As demonstrações financeiras anexas foram
preparadas no pressuposto da continuidade das
operações, a partir dos livros e registos contabilísticos da Fundação, mantidos de acordo
com a NCRF-ESNL em vigor à data da elaboração das demonstrações financeiras.
3.2 Ativos fixos tangíveis
Os ativos fixos tangíveis são inicialmente registados ao custo de aquisição, o qual inclui o
custo de compra, quaisquer custos diretamente
atribuíveis às atividades necessárias para colocar os ativos na localização e condições necessárias a operar de forma pretendida para os
ativos fixos tangíveis correspondentes.
Both the assets’ useful lives and their depreciation method are reviewed annually. The
impact of any change on these estimates is recognized prospectively in the statement of profit and loss.
Posteriormente, os ativos fixos tangíveis são
registados ao custo de aquisição, deduzido de
depreciações acumuladas e eventuais perdas
por imparidade acumuladas.
Works of art stated either at cost or at fair value as of the date of donation are not subject
As depreciações são calculadas sobre o custo de
aquisição, a partir do momento que os ativos
relatório e contas | 2012 | annual report
63
to depreciation and are periodically subject to
impairment tests. In the transition process to
SNC (January 1, 2009), the works of art were
revalued, being this reviewed amount the new
accounting base value for acquisition cost.
The market value of the works of art was based on the last valuation of insurance policies
available.
The gain (or loss) on disposal or retirement of
a tangible fixed asset is the difference between
the amount received in the transaction and the
accounting value of the asset and is recognized
in the income of the year of the transaction.
3.3 Impairment of tangibles fixed assets
Impairment tests are made at each balance
sheet date and whenever an event or change in
circumstances is noted that indicates that the
book value of an asset is not recoverable.
If such indicators exist, the recoverable amount
of the asset is estimated in order to determine
the impairment loss extent (if such is the case).
The amount recoverable is the net selling price
of the asset. The net selling price is the amount
that would be obtained from selling the asset
in a transaction between independent knowledgeable parties, minus the costs directly attributable to the sale.
Whenever the book value of an asset exceeds
its recoverable value, an impairment loss is recognized in the statement of profit and loss in
the class “Impairment losses” as an operating
expense.
Impairment losses recognized in prior periods
are reversed when it is concluded that such
losses no longer exist or have decreased. This
review is made whenever there are indications
that the impairment recognized earlier no longer exists. The reversal of impairment losses is
recognized in the statement of profit and loss
under the class “Impairment reversals”. How-
64
se encontram disponíveis para utilização, de
acordo com o método de quotas constantes em
conformidade com o período de vida útil estimado para cada classe de bens.
As taxas de depreciação utilizadas correspondem aos seguintes períodos de vida útil estimada:
Anos de
vida útil
Edifícios
Instalações
Equipamento básico
Equipamento de transporte
Mobiliário, decoração e áudio
Equipamento informático
50
5
4 – 10
3
4–8
3–4
As vidas úteis e método de depreciação dos
vários bens são revistos anualmente. O efeito
de alguma alteração a estas estimativas é reconhecido prospectivamente na demonstração dos
resultados.
As obras de arte são registadas ao custo de aquisição, ou justo valor à data da respetiva doação, não são sujeitas a depreciação e numa
base periódica são sujeitas a testes de imparidade. Na transição para o SNC (1 de Janeiro
de 2009), a Fundação procedeu à reavaliação
das obras de arte e assumiu como nova base de
custo o valor reavaliado.
O valor de mercado das obras de arte naquela
data foi determinado com base na última valorização disponível das apólices de seguro.
O ganho (ou a perda) resultante da alienação
ou abate de um ativo fixo tangível é determinado como a diferença entre o montante recebido na transação e a quantia escriturada do
ativo e é reconhecido em resultados no exercício em que ocorre o abate ou a alienação.
ever, impairment losses are only reversed up to
the amount that would have been recognized
(net of amortization and depreciation) if the
impairment loss had not been recognized in
previous periods.
3.4 Financial Assets and Liabilities
Financial assets and liabilities are recognized
on the balance sheet when the Foundation becomes a part of the correspondent contractual
arrangements.
According to NCRF 27, entities have the option
to adopt the International Accounting
Standards applied to the financial instruments,
namely IAS 32, IAS 39 and IFRS 7. The Foundation has used this option to measure its
financial instruments, for the year ended December 31, 2011, whose values are presented
as comparatives in the financial statements.
Financial assets and liabilities held by the Foundation are classified under the following categories:
a) Financial assets at fair value through profits
or losses;
b) Loans and receivables;
c) Available for sale financial assets; and
d) Financial liabilities at amortized cost.
From January 1, 2012, with the adoption of
SNC-ESNL, the Executive Board determines
the classification of financial assets and liabilities at the date of initial recognition in
accordance with NCRF-ESNL.
In 2012, the assets and liabilities are thus
classified / measured:
(a) The cost or amortized cost minus any impairment loss, or
(b) At fair value with changes in fair value
being recognized in the income statement.
3.3 Imparidade de ativos fixos tangíveis
Em cada data de relato é efetuada uma revisão
das quantias escrituradas dos ativos fixos tangíveis da Fundação com vista a determinar se
existe algum indício de que possam estar em imparidade. Se existir algum indicador, é estimada a quantia recuperável dos respetivos ativos
relatório e contas | 2012 | annual report
• Financial assets at fair value through profit
or loss
The Foundation designates, on its initial recognition, certain current assets in this class
when they are managed, evaluated and analyzed internally based on their fair value. Such
a fim de determinar a extensão da perda por
imparidade (se for o caso).
A quantia recuperável do ativo consiste no justo valor deduzido de custos para vender. O valor líquido de venda corresponde ao montante
que seria obtido na venda do ativo numa transação entre partes independentes e conhecedoras, deduzido dos custos diretamente atribuíveis à venda.
Sempre que a quantia escriturada do ativo for
superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda por imparidade. A perda por
imparidade é registada de imediato na demonstração dos resultados na rubrica de “Outras
imparidades”.
A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando
há evidências de que as perdas por imparidade
reconhecidas já não existem ou diminuíram. A
reversão das perdas por imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados na
rubrica de “Reversão de outras imparidades”.
A reversão da perda por imparidade é efetuada
até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortizações) caso a perda não
tivesse sido registada.
3.4 Ativos e passivos financeiros
Os ativos e os passivos financeiros são reconhecidos no balanço quando a Fundação se torna parte das correspondentes disposições contratuais.
De acordo com a NCRF 27 as entidades podem
optar por aplicar as Normas Internacionais de
Contabilidade aplicáveis aos instrumentos
financeiros, respetivamente IAS 32, IAS 39 e
IFRS 7. A Fundação fez uso desta opção na
contabilização dos seus instrumentos financeiros, no exercício findo em 31 de Dezembro de
2011, cujos valores são apresentados como comparativos nas demonstrações financeiras anexas.
Assim, em 2011, os ativos e os passivos financeiros detidos pela Fundação foram classificados nas seguintes categorias:
a) Ativos financeiros ao justo valor através de
resultados;
relatório e contas | 2012 | annual report
65
assets are measured at fair value, by reference
to their market value at balance sheet date,
with changes in fair value being recognized in
income and losses on “Increases / decreases in
fair value”.
• Financial assets available for sale
The Foundation includes in this category, on
its initial recognition, non-current assets related to investments in share capital when they
are managed, evaluated and analyzed internally, given their strategic nature. These assets
are measured at fair value, by reference to their
market value at balance sheet date, with changes in fair value being recognized directly in
endowment fund, under the class “Other reserves, fair value reserve” until the investment
is sold, collected or otherwise disposed.
b) Empréstimos concedidos e contas a receber;
c) Ativos financeiros disponíveis para venda; e
d) Passivos financeiros ao custo amortizado.
A partir de 1 de Janeiro de 2012, com a
adoção do SNC-ESNL, o Conselho Executivo
determina a classificação dos ativos e passivos
financeiros, na data do reconhecimento inicial,
de acordo com a NCRF-ESNL.
Assim, em 2012, os ativos e passivos financeiros podem ser classificados/mensurados:
(a) Ao custo ou custo amortizado menos
qualquer perda por imparidade; ou
(b) Ao justo valor com as alterações de justo
valor a ser reconhecidas na demonstração dos
resultados.
• Ativos financeiros detidos para negociação
At the date of sale of these assets, the share of
the fair value reserve on the investment sold is
transferred to results and included in the
calculation of the gain (or loss).
Additionally, regarding “Financial assets available for sale”, when a prolonged or significant decline in the instrument’s fair value below
its cost occured this was acknowledged as an
indicator that the instrument might be impaired. If that evidence exists, the cumulative
impairment loss – measured as the difference
between the acquisition cost and the current
fair value, minus any impairment loss of the
same financial instrument previously recognized
in results – is removed from equity and
recognized in the statement of profit and loss.
This asset category is not slated in NCRF-ESNL.
• At cost or amortized cost
The asset class "Loans and receivables" and liabilities "Financial liabilities at amortized cost"
are measured at cost or amortized cost minus
any accumulated impairment losses (in the case
of financial assets), as long as they:
− Have a maturity that can be defined; and
− Have a fixed or determinable return; and
− Are neither a financial derivate instrument nor
incorporate a financial derivate instrument.
66
A Fundação designa, no seu reconhecimento
inicial, certos ativos correntes nesta classe
quando são geridos, avaliados e analisados
internamente com base no seu justo valor. Tais
ativos são mensurados ao justo valor, por
referência ao seu valor de mercado à data de
balanço, sendo as variações dos mesmos registados em resultados nas rubricas “Ganhos
por aumentos de justo valor” ou “Perdas por
redução de justo valor”.
• Ativos financeiros disponíveis para venda
A Fundação, até 31 de Dezembro de 2011,
designava nesta categoria, no seu reconhecimento inicial, ativos não correntes relativos
a investimentos em partes de capital quando
geridos, avaliados e analisados internamente
com carácter estratégico. Estes ativos eram mensurados ao justo valor, por referência ao seu
valor de mercado à data de balanço, com as
alterações reconhecidas nos fundos patrimoniais, na rubrica “Outras reservas – reserva de
justo valor”, até ao investimento ser vendido,
recebido ou de qualquer forma alienado.
No momento da venda desses ativos, a quota-parte da reserva de justo valor relativa ao
investimento vendido, foi transferida para resultados e incluída no apuramento do ganho
(ou perda) resultante da alienação.
relatório e contas | 2012 | annual report
The amortized cost corresponds to the amount
at which the financial asset or liability is measured at initial recognition, minus capital reimbursement, plus or minus cumulative depreciation, using the effective interest rate method
for any difference between the initial recognition value and the value at maturity. The effective interest rate is the rate that discounts
estimated future cash payments or receipts
through the expected life of the financial instrument to the net carrying amount of the
financial asset or liability.
Financial assets and liabilities at cost or amortized cost include:
– Loans and trade accounts receivable
• Loans granted
• Other accounts receivable
Esta categoria de activos não se encontra prevista na NCRF-ESNL.
• Ao custo ou ao custo amortizado
– Financial liabilities at amortized cost
•
•
•
•
Cumpre ainda referir que no caso dos “Ativos
financeiros disponíveis para venda”, quando
ocorria um declínio prolongado ou significativo no justo valor do instrumento abaixo
do seu custo era considerado como um indicador que os instrumentos pudessem estar em
imparidade. Se existisse tal evidência, a perda
acumulada – mensurada como a diferença entre o custo de aquisição e o justo valor atual,
deduzida de qualquer perda de imparidade do
ativo financeiro que já tivesse sido reconhecida
em resultados – era removida de capitais próprios e reconhecida na demonstração dos resultados.
Loans obtained
Suppliers
State and other public entities
Other accounts payable
Regarding the “Other accounts receivable”, possible adjustments due to non-recoverable
receivable amounts are recognized in the period when objective reasons justify the record
of specific adjustments.
• Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents include cash, bank
deposits and term deposits, and other treasury
applications with a maturity of less than 3
months, and which can be immediately turned
into cash without significant value change.
• Financial assets impairment
The financial assets classified as “Loans and
receivables” are subject to impairment tests at
each reporting date. Such financial assets are
in impairment when there exists objective
evidence that, as a result of one or more events
occurred after their initial recognition, their
estimated cash flows have been affected.
A Fundação classifica e mensura ao custo ou ao
custo amortizado os ativos e passivos financeiros, deduzido de eventuais perdas de imparidade acumuladas (no caso dos ativos financeiros),
quando:
− Sejam à vista ou tenham uma maturidade
definida; e
− Tenham associado um retorno fixo ou determinável; e
− Não sejam ou não incorporem um instrumento financeiro derivado.
O custo amortizado corresponde à quantia pela qual um ativo financeiro ou passivo financeiro é mensurado no reconhecimento inicial,
menos os reembolsos de capital, mais ou menos
a amortização cumulativa, usando o método
da taxa de juro efetiva, de qualquer diferença
entre essa quantia inicial e a quantia na maturidade. A taxa de juro efetiva é a taxa que desconta os pagamentos ou recebimentos futuros
estimados, durante a vida esperada do instrumento financeiro, na quantia líquida escriturada
do ativo ou passivo financeiro.
Os ativos e passivos financeiros ao custo ou ao
custo amortizado incluem:
– Outras contas a receber
• Empréstimos concedidos
• Outras contas a receber
relatório e contas | 2012 | annual report
67
For the financial assets measured at amortized
cost, the impairment loss to be recognized is
determined as the difference between the asset’s
carrying amount and the present value of estimated future cash flows discounted at the
financial asset’s original effective interest rate.
For the financial assets measured at amortized
cost, the impairment loss is determined as the
difference between the assets’ carrying amount
and their fair value best estimate.
Impairment losses are recognized in earnings
under the class "Impairment losses" in the
year they occur.
Subsequently, if the impairment loss decreases
and such decrease is objectively due to an
event occurring after the impairment was originally recognized, the previously recognized
impairment loss should be reversed through
results. The amount of the reversal should be
up to the amount at amortized cost that would
have been recorded if the impairment had not
been initially recognized. The reversal of impairment losses is recorded in the results under
"Reversals of impairment losses."
• Derecognition of financial
assets and liabilities
The Foundation derecognizes financial assets
only when the contractual rights to the cash
flows expire, or when it transfers to another
entity, the financial assets and their inherent
significant risks and benefits. The financial assets
that were transferred, for which the Foundation has retained some significant risks and
benefits and the control over them has been
assigned, are derecognized.
The Foundation derecognizes financial liabilities only when its obligation has been settled,
cancelled or expired.
– Passivos financeiros ao custo amortizado
•
•
•
•
Financiamentos obtidos
Fornecedores
Estado e outros entes públicos
Outras contas a pagar
No caso das “Outras contas a receber”, são
reconhecidos no exercício ajustamentos por
incobrabilidade dos valores a receber, quando
se considera existirem razões objetivas que aconselham a constituição de ajustamentos específicos.
• Caixa e depósitos bancários
Os montantes incluídos na rubrica de caixa e
depósitos bancários correspondem aos valores
em caixa, depósitos à ordem e a prazo e outras
aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de
3 meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração
de valor.
Transactions in foreign currency (U.S. Dollars)
are recorded at the exchange rate at the date of
transaction, except as regards the value of the
allocation of capital (Note 12). At the end of
the month, the carrying amounts of monetary
items denominated in foreign currency are restated at the exchange rates on that date.
Exchange differences arising from the above
updates are recorded in the income statement in
the year they are generated, under "Other expenses and losses" and "Other income and
gains."
As of December 31, 2012 and 2011, the assets
in foreign currency (U.S. Dollars) were converted to Euros based on the exchange rate of
U.S. Dollar against the Euro, which was
1,3194 and 1,2939, respectively.
3.6 Accrual-based accounting
• Imparidade de ativos financeiros
Os ativos financeiros classificados na categoria “Outras contas a receber” são sujeitos a
testes de imparidade em cada data de relato.
Tais ativos financeiros encontram-se em imparidade quando existe uma evidência objetiva de que, em resultado de um ou mais
acontecimentos ocorridos após o seu reconhecimento inicial, os seus fluxos de caixa futuros
estimados são afetados.
Para os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado, a perda por imparidade a reconhecer corresponde à diferença entre a quantia
escriturada do ativo e o valor presente dos novos fluxos de caixa futuros estimados descontados à respetiva taxa de juro efetiva original.
Para os ativos financeiros mensurados ao custo,
a perda por imparidade a reconhecer corresponde à diferença entre a quantia escriturada do
ativo e a melhor estimativa do justo valor do
ativo.
As perdas por imparidade são registadas em
resultados, na rubrica “Perdas por imparidade”, no exercício em que são determinadas.
68
3.5 Transactions in foreign currencies
relatório e contas | 2012 | annual report
Expenses and income are recognized in the
period they relate to, regardless of the date
they are paid or received. The Foundation estimates the amount of expenses and income
when the actual amount is unknown.
Expenses and incomings of the current period
are recognized in the statement of profit and
loss of the periods that were generated by the
respective amount, and in the balance sheet
presented in the accruals and deferrals
3.7 Subsidies granted
Cost of granted subsidies is recognized in the
year in which they are approved. In the specific case of multi-year grants approved, the
respective charges are, in cases where there is
a commitment by the Foundation, recorded as
a liability on the overall value and cost recognized in the income statement immediately.
In terms of measurement, the liability is recognized at amortized cost value discounted
and the financial update of the same financial
cost is recorded under the class "Interest and
similar expenses incurred."
Subsequentemente, se o montante da perda
por imparidade diminui e tal diminuição pode
ser objetivamente relacionada com um acontecimento que teve lugar após o reconhecimento da perda, esta deve ser revertida por
resultados. A reversão deve ser efetuada até ao
limite da quantia que estaria reconhecida (custo amortizado) caso a perda não tivesse sido
inicialmente registada. A reversão de perdas por
imparidade é registada em resultados na rubrica “Reversões de perdas por imparidade”.
• Desreconhecimento de ativos
e passivos financeiros
A Fundação desreconhece ativos financeiros
apenas quando os direitos contratuais aos seus
fluxos de caixa expiram, ou quando transfere
para outra entidade os ativos financeiros e todos
os riscos e benefícios significativos associados
à posse dos mesmos. São desreconhecidos os
ativos financeiros transferidos relativamente
aos quais a Fundação reteve alguns riscos e
benefícios significativos, desde que o controlo
sobre os mesmos tenha sido cedido.
A Fundação desreconhece passivos financeiros
apenas quando a correspondente obrigação seja liquidada, cancelada ou expire.
3.5 Transações e saldos em moeda estrangeira
As transações em moeda estrangeira (US Dólares) são registadas às taxas de câmbio das
datas das transações exceto no que refere ao
valor da dotação de capital (Nota 12). No final do mês, as quantias escrituradas dos itens monetários denominados em moeda estrangeira
são atualizadas às taxas de câmbio dessa data.
As diferenças de câmbio resultantes das
atualizações atrás referidas são registadas na
demonstração dos resultados do exercício em
que são geradas, nas rubricas “Outros gastos e
perdas” e “Outros rendimentos e ganhos”.
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os ativos
em moeda estrangeira (US Dólares) foram convertidos para Euros com base na taxa de câmbio do US Dólar face ao Euro, que foi 1,3194
e de 1,2939, respetivamente.
relatório e contas | 2012 | annual report
69
3.8 Financial Investments
3.6 Especialização dos exercícios
3.10 Income tax
3.9 Provisões e passivos e ativos contingentes
The minority shareholdings, or those where no
significant influence related to equity instruments that are not traded in an active market
and whose fair value cannot be reliably obtained, are recorded in the balance sheet under
"Investments – other methods" to their acquisition cost minus, when applicable, specific
impairment loss, made from the analysis of the
economic and financial situation of those companies. The income from investments in shares
is recognized as income in the year that the
dividends paid are received.
Os gastos e rendimentos são reconhecidos no
exercício a que dizem respeito, de acordo com
o princípio da especialização de exercícios, independentemente da data/momento do seu pagamento ou recebimento. Os gastos e rendimentos
cujo valor real não seja conhecido são estimados.
The Foundation, as an institution of public
service, is exempt from the payment of income
tax (Note 13).
As provisões são reconhecidas quando se verificam as seguintes condições:
3.9 Provisions and contingent assets
and liabilities
The provisions are recognized when the following conditions are verified:
i) The existence of a present obligation, either
legal or resultant of past events;
ii) When it is more probable than not that a
spending of internal resources is necessary for
the payment of such obligation; and
Os gastos e rendimentos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em períodos futuros, bem com
as despesas e receitas que já ocorreram, mas
que respeitam a períodos futuros e que serão
imputados aos resultados de cada um desses
exercícios, pelo valor que lhes corresponde,
são registados nas rubricas de diferimentos.
3.7 Subsídios concedidos
O reconhecimento do custo com os subsídios
concedidos é efetuado de imediato, no ano em
que são aprovados. No caso especifico dos
subsídios plurianuais aprovados, os respetivos
encargos são, nos casos em que existe um compromisso por parte da Fundação, registados
como um passivo pela totalidade do valor e o
custo reconhecido de imediato em resultados.
i) Exista uma obrigação presente, legal ou
construtiva resultante de eventos passados;
3.11 Main judgments of value and sources
of uncertainty associated with estimates
Estimates and judgments with impact on the
Foundation’s financial statements are continuously evaluated, representing at each report
date the best estimate of the Management, taking into consideration the historical performance, experience and expectations about
future events that, in the circumstances, are
believed to be reasonable.
The intrinsic nature of the estimates may lead
to a variation in the estimated amounts,
reflection of real situations that have been
subject to estimation. The estimates and
judgments that represent a significant risk of
creating a material adjustment in the
accounting value of assets and liabilities
during the following year are:
Whenever one of these criteria isn’t fulfilled
the provision isn’t recognized, but the Foundation will disclose that fact as a contingent
liability, unless the assessment of the enforceability of the outflow for the payments is
considered remote, a situation in which the
disclosure is not made.
Provisions are measured at present value of
estimated spending to settle the obligation
using a discount rate that reflects the market
assessment for the discount period and for the
risk of the provision in question.
The contingent assets are not recognized in the
financial statements, however, they are disclosed in the annex whenever there exists a
future probable economic benefit.
70
iii) O montante possa ser estimado com razoabilidade.
Sempre que um dos critérios não seja cumprido não é constituída provisão, mas a Fundação
divulga tal facto como um passivo contingente, salvo se a avaliação da exigibilidade da
saída de recursos para o pagamento do mesmo
seja considerada remota, situação em que não
é efetuada divulgação.
As provisões são mensuradas ao valor presente
dos dispêndios estimados para liquidar a obrigação utilizando uma taxa de desconto que reflete a avaliação de mercado para o período do
desconto e para o risco da provisão em causa.
• Fixed tangible assets
iii) The amount can be reasonably estimated.
Em termos de mensuração, o passivo é reconhecido ao custo amortizado pelo seu valor
descontado, sendo a atualização financeira do
mesmo registada como custo financeiro, na
rubrica “Juros e gastos similares suportados”.
ii) Para a qual é mais provável do que não, que
seja necessário um dispêndio de recursos internos para o pagamento dessa obrigação; e
The determination of the useful lives of the
assets, as well as the method of depreciation to
apply, are essential in determining the amount
of depreciation to be recognized in the income
statement of each period.
Os ativos contingentes não são reconhecidos
nas demonstrações financeiras mas divulgados
nas notas anexas quando for provável a existência de um benefício económico futuro.
3.10 Imposto sobre o rendimento
3.8 Investimentos financeiros
As participações de capital minoritárias ou
aquelas onde não se exerce influência significativa correspondentes a instrumentos de capital que não sejam negociados em mercado
ativo e cujo justo valor não possa ser obtido de
forma fiável são registadas no balanço na rubrica “Participações financeiras – outros métodos” ao seu custo de aquisição, deduzidas,
quando aplicável, de perda de imparidade específica, constituída a partir da análise da
situação económico-financeira dessas empresas.
O rendimento das participações financeiras em
carteira é contabilizado como proveito do exercício em que são recebidos os dividendos atribuídos.
relatório e contas | 2012 | annual report
These two parameters are defined according to
the best judgment of the Management for the
assets in question, considering, whenever possible, the practices adopted by other entities of
the sector.
• Impairment
A Fundação, na qualidade de instituição de utilidade pública, encontra-se isenta do pagamento
de imposto sobre o rendimento (ver Nota 13).
3.11 Principais juízos de valor e fontes
de incerteza associadas a estimativas
The determination of an eventual impairment
loss can be triggered by the occurrence of several events, many of which outside the Foundation, such as: the future availability of loans,
the equity cost and any other changes, either
internal or external, to the Foundation.
The identification of the impairment indicators, the estimate of future cash flows and the
As estimativas e julgamentos com impacto nas
demonstrações financeiras da Fundação são continuamente avaliadas, representando à data de
cada relato a melhor estimativa do Conselho
Executivo, tendo em conta o desempenho
histórico, a experiência acumulada e as expectativas sobre eventos futuros que, nas circunstâncias em causa, se acreditam serem razoáveis.
relatório e contas | 2012 | annual report
71
determination of the fair value of assets implicate a high degree of judgment by the Management in what concerns the identification and
evaluation of the different impairment indicators, expected cash flows, applied discount
rates, useful lives and residual values.
In particular, from the periodical analysis made
to the accounts receivable, valuation of investments and financial assets at fair value by
results, for which there are no market figures
available, it may arise the record of impairment losses, which are determined based on
the available information and estimates made
by the Foundation of cash flows expected to
be received.
• Provisions and contingent liabilities
The Foundation periodically reviews any obligations arising from past events that should be
object of recognition or disclosure. The subjectivity inherent in determining the probability and amount of resources needed for the
payment of the obligations may lead to adjustments of the values recorded.
A natureza intrínseca das estimativas pode levar a que o reflexo real das situações que haviam sido alvo de estimativa possam, para
efeitos de relato financeiro, vir a diferir dos
montantes estimados. As estimativas e os julgamentos que apresentam um risco significativo de originar um ajustamento material no
valor contabilístico de ativos e passivos no decurso de exercício seguinte são os que seguem:
• Ativos fixos tangíveis
A determinação das vidas úteis dos ativos, bem
como o método de depreciação/amortização a
aplicar, são essenciais para determinar o montante das depreciações/amortizações a reconhecer na demonstração dos rendimentos e gastos
de cada período.
Estes dois parâmetros são definidos de acordo
com o melhor julgamento do Conselho Executivo para os ativos em questão, considerando,
sempre que possível, as práticas adotadas por
outras entidades do sector.
tivas efetuadas pela Fundação dos fluxos de
caixa que se espera receber.
3.12 Subsequent events
Events after the balance sheet date that provide additional information about the conditions that existed as of date (“adjustable
events”), are reflected in the financial statements. Events after the balance sheet date that
provide information about the conditions present after that date (“Non adjustable events”),
if material, are disclosed in the annex to the
financial statements.
3.12 Eventos subsequentes
Regarding the cash flows statement, the class
“Cash and cash equivalents” includes cash, bank
deposits (term not exceeding three months),
net of bank overdrafts and other similar short
term investments. Cash and its equivalents, at
31 of December of 2012 and 2011, are detailed as follows:
A determinação de uma eventual perda por
imparidade pode ser despoletada pela ocorrência de diversos eventos, muitos dos quais fora
da esfera de influência da Fundação, tais como:
a disponibilidade futura de financiamentos, o
custo de capital ou quaisquer outras alterações, quer internas quer externas, à Fundação.
relatório e contas | 2012 | annual report
Os acontecimentos após a data do balanço que
proporcionem informação adicional sobre
condições que existiam à data do balanço
(“eventos ajustáveis”) são refletidos nas demonstrações financeiras. Os eventos após a
data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data
do balanço (“eventos não ajustáveis”) são
divulgados nas demonstrações financeiras, se
forem considerados materiais.
4. fluxos de caixa
Para efeitos da demonstração dos fluxos de
caixa, caixa e seus equivalentes inclui numerário, depósitos bancários imediatamente mobilizáveis (de prazo inferior ou igual a 3 meses),
líquidos de descobertos bancários e de outros
financiamentos a curto prazo equivalentes.
Caixa e seus equivalentes e depósitos bancários, em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, detalham-se conforme segue:
A identificação dos indicadores de imparidade, a estimativa de fluxos de caixa futuros e
a determinação do justo valor de ativos implicam um elevado grau de julgamento por
parte do Conselho Executivo no que respeita à
identificação e avaliação dos diferentes indicadores de imparidade, fluxos de caixa esperados, taxas de desconto aplicáveis, vidas úteis
e valores residuais.
72
A Fundação analisa de forma periódica eventuais obrigações que resultem de eventos passados e que devam ser objeto de reconhecimento
ou divulgação. A subjetividade inerente à determinação da probabilidade e montante de
recursos necessários para o pagamento das
obrigações poderá conduzir a ajustamentos
dos valores registados.
4. cash flows
• Imparidade
Em particular, da análise efetuada periodicamente aos saldos a receber, à valorização das
participações financeiras e dos ativos financeiros detidos para negociação, para os quais
não existem valores de mercado disponíveis
poderá surgir a necessidade de registar perdas
por imparidade, sendo estas determinadas com
base na informação disponível e em estima-
• Provisões e passivos contingentes
2012
Numerário
Petty cash
Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis
Bank deposits
Caixa e seus equivalentes
Cash and equivalents
Depósitos a prazo
Term deposits
Total de caixa e depósitos bancários
Total petty cash and bank deposits
2011
2
1
3 007
2 237
3 009
2 238
–
15 790
3 009
18 028
relatório e contas | 2012 | annual report
73
The Foundation does not have any cash or
cash equivalent balance with restriction to its
use, for the presented periods.
A Fundação não possui qualquer saldo de Caixa
ou equivalente de caixa com restrições de utilização, para os exercícios apresentados.
As of December 31, 2012 and 2011, the deposits presented in the assets were, respectively, of 3.009 thousand Euros and 18.028
thousand Euros, and were deposited in several
bank institutions.
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os depósitos, apresentados no ativo, ascendiam,
respetivamente a, 3.009 milhares de Euros e
18.028 milhares de Euros e encontravam-se depositados em diversas instituições bancárias.
As of December 31, 2012, these deposits were
essentially 2.698 thousand Euros in cash deposits in Deutsche Bank, 146 thousand Euros
in Banco Espirito Santo (“BES”), 43 thousand
Euros in Millennium BCP, 97 thousand Euros
in BPI and 41 thousand US Dollars in Citibank.
As of December 31, 2011, the cash deposits
were of 1.252 thousand Euros in Deutsche
Bank, 101 thousand Euros in Banco Espirito
Santo (“BES”), 41 thousand Euros in Caixa Geral de Depósitos (“CGD”) and 1.074 thousand US Dollars in Citibank. At this date there
were also 15.790 thousand Euros in term deposits in BES, earning interests at gross rates
between 5,75% and 6,25%.
As of December 31, 2012 and 2011, the class
of petty cash was 2,2 and 0,7 thousand Euros,
respectively.
During the periods ended December 31, 2012
and 2011, subsidies of 1.978 thousand Euros
and 2.250 thousand Euros were paid, which
would explain the operational cash flows registered in this class.
Em 31 de Dezembro de 2012, as aplicações à
ordem eram compostas, essencialmente, por
2.698 milhares de Euros no Deutsche Bank,
146 milhares de Euros no Banco Espirito Santo
(“BES”), 43 milhares de Euros no Millennium
BCP, 97 milhares de Euros no BPI e 41 milhares de US Dólares no Citibank.
Em 31 de Dezembro de 2011, as aplicações à
ordem eram compostas, essencialmente, por
1.252 milhares de euros no Deutsche Bank,
101 milhares de euros no Banco Espirito Santo
(BES), 41 milhares de euros na Caixa Geral de
Depósitos (CGD) e 1.074 milhares de US doláres no Citibank. A esta data existiam também 15.790 milhares de euros em aplicações a
prazo no BES, vencendo juros a taxas brutas
compreendidas entre 5,75% e os 6,25%.
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, respetivamente, a rubrica de caixa ascendia a 2,2 e
0,7 milhares de Euros.
Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 foram pagos subsídios
de 1.978 milhares de Euros e 2.250 milhares
de Euros, respetivamente, que explicam, maioritariamente, os fluxos de caixa operacionais
registados nesta rubrica.
5. changes in accounting principles,
accounting estimates and errors
With exception of the accounting policy for recognition and measurement of financial instruments referred to in Note 2.3 and 3.4, in
the current year there were no changes in the
accounting policies, accounting estimates or
errors with reference to the previous year.
6. tangible fixed assets, net
6. ativos fixos tangíveis
During the years ended December 31, 2012 and
2011 the changes in fixed assets, as well as
corresponding depreciation were as follows:
Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, o movimento ocorrido
nos ativos fixos tangíveis, bem como nas respetivas depreciações acumuladas, foram os
seguintes:
2012
No corrente exercício, com exceção da alteração da política contabilística de reconhecimento e mensuração dos instrumentos
financeiros descrita nas Notas 2.3 e 3.4, não se
verificaram alterações nas políticas contabilísticas, nas estimativas contabilísticas ou erros
apurados com referência ao período anterior.
Saldo inicial
Opening balance
Equip.
admin.
Admintr.
equipment
Obras
de arte
Works
of art
Total
573
358
1 304
6 022
11 377
Aquisições
Additions
–
–
44
7
–
51
Doações
Donations
–
–
–
–
71
71
Regularizações
Adjustments
–
–
–
–
8
8
Alienações
Disposals
–
–
(119)
–
–
(119)
Abates
Culls
–
–
–
–
(1)
(1)
3 120
573
283
1 311
6 100
11 387
1 429
518
358
1 255
–
3 560
62
11
3
36
–
112
–
–
(119)
–
–
(119)
1 491
529
242
1 291
–
3 553
1 629
44
41
20
6 100
7 834
Equip.
admin.
Admintr.
equipment
Obras
de arte
Works
of art
Total
Saldo final
Final balance
Depreciações acumuladas:
Accumulated depreciation:
Saldo inicial
Opening balance
Depreciações do exercício
Depreciations
Alienações
Disposals
Saldo final
Final balance
Ativo líquido
Net assets
Edifícios e
instalações
Buildings
and instal.
Equip.
básico
Basic
equipment
Equip. de
transporte
Transp.
equipment
Ativo bruto:
Gross assets:
Saldo inicial
Opening balance
3 120
573
404
1 296
6 022
11 415
Aquisições
Additions
–
–
–
8
–
8
Alienações
Disposals
–
–
(46)
–
–
(46)
3 120
573
358
1 304
6 022
11 377
1 367
506
373
1 207
–
3 453
62
12
6
48
–
128
–
–
(21)
–
–
(21)
1 429
518
358
1 255
–
3 560
1 691
55
–
49
6 022
7 817
Saldo final
Final balance
Depreciações acumuladas:
Accumulated depreciation:
Saldo inicial
Opening balance
Alienações
Disposals
Saldo final
Final balance
Ativo líquido
Net assets
relatório e contas | 2012 | annual report
Equip. de
transporte
Transp.
equipment
3 120
Depreciações do exercício
Depreciations
74
Equip.
básico
Basic
equipment
Ativo bruto:
Gross assets:
2011
5. alterações de políticas
contabilísticas, estimativas
contabilísticas e erros
Edifícios e
instalações
Buildings
and install.
relatório e contas | 2012 | annual report
75
Depreciations of tangible fixed assets are recognized on depreciation and amortization in
the income statement.
As of December 31, 2012 and 2011, there were no commitments related with fixed tangible
assets, nor assets being used in leasing contracts.
As depreciações dos ativos fixos tangíveis estão
reconhecidas na rubrica de gastos de depreciações e de amortizações da demonstração dos
resultados pela sua totalidade.
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 não existem
compromissos relacionados com ativos fixos
tangíveis, nem ativos a serem utilizados no
âmbito de contratos de locação financeira.
8. investments, net
8. participações financeiras
During the years ended December 31, 2012 and
2011, the movements under the class “Investments – other methods” and corresponding
impairment losses were as follows:
Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 o movimento ocorrido nas
rubricas “Participações financeiras – Outros
métodos”, bem como das respetivas perdas
por imparidade acumuladas, foi o seguinte:
2012
2011
Valor bruto:
Gross assets:
7. intangible assets, net
7. ativos fixos intangíveis
During the years ended December 31, 2012 and
2011, the changes in intangible assets, as well
as corresponding depreciation, were as follows:
Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, o movimento ocorrido nos
ativos intangíveis, bem como nas respetivas
amortizações acumuladas, foram os seguintes:
Saldo inicial
Opening balance
Aumentos
Additions
Saldo final
Final balance
2 945
2 945
5
–
2 949
2 945
2 352
2 032
183
320
2 534
2 352
415
593
Perdas e imparidades acumuladas:
Impairment losses:
Outros ativos intangíveis – Programas informáticos
Other intangible assets – Computer software
2012
2011
Ativo bruto:
Gross assets:
Saldo inicial
Opening balance
Perdas por imparidade do exercício
Year impairment losses
Saldo final
Final balance
Saldo inicial
Opening balance
129
129
Saldo final
Final balance
129
129
129
129
Amortizações
Amortizations
–
–
Saldo final
Final balance
129
129
–
–
Amortizações acumuladas:
Accumulated amortizations:
Saldo inicial
Opening balance
Ativo líquido
Net assets
As of December 31, 2012 and 2011, there were
no commitments related with intangible assets,
nor assets being used in leasing contracts.
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011 não existem
compromissos relacionados com ativos fixos
intangíveis, nem ativos a serem utilizados no
âmbito de contratos de locação financeira.
Ativo líquido
Net assets
In 2008, 50,000 shares of CiencInvest, Valorização Económica da Ciência, S.A. were
acquired with a share price of 5 Euros, which
corresponds to 30% of the total share capital.
As of December 31, 2012 and 2011, no additional subscriptions were made, so, consequently, in the future the Foundation may be requested to subscribe the remaining 175 thousand Euros.
Em 2008, foram adquiridas 50.000 ações da
CiencInvest, Valorização Económica da Ciência, S.A. pelo valor unitário de 5 Euros cada,
correspondente a 30% do respetivo capital. A
31 de Dezembro de 2012 e 2011, não foi efetuada qualquer subscrição adicional, pelo que,
no futuro, a Fundação pode ser solicitada a efetuar a subscrição até 175 milhares de Euros.
The additions verified in 2012 are related to
the transfer of the share capital of Fiaco – Fiação Algodões Coimbra. This share was recorded in the financial assets account of
Millennium BCP (custodian) and in 2012 this
share was transferred to financial investment.
Os aumentos ocorridos no ano de 2012 dizem
respeito à transferência da participação de capital da Fiaco – Fiação Algodões Coimbra que se
encontrava registada na conta de ativos financeiros do Millennium BCP (banco de custódia),
passando a ser considerada como participação
financeira.
As of December 31, 2012 and 2011, investments are detailed as follows:
76
relatório e contas | 2012 | annual report
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, as participações de capital e obrigações detidas pela
Fundação eram como segue:
relatório e contas | 2012 | annual report
77
9. ativos financeiros detidos
para negociação
As of December 31, 2012 and 2011, the class
“Financial assets available for sale” is composed
by asset portfolios managed by financial
institutions, which are globally valued at fair
value determined based on observable market
variables, and are detailed as follows:
A 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica
“Ativos financeiros detidos para negociação”
corresponde a carteiras de ativos geridas ou custodiadas por instituições de crédito, as quais
são globalmente valorizadas pelo correspondente justo valor, determinado com base em variáveis observáveis de mercado e apresentava a
seguinte composição:
Obrigações
Bonds
Ações
Shares
Unidades de participação em fundos de investimento
Participating units in investment funds
Aplicações a prazo
Term investments
Outros investimentos
Other investments
Fundos à ordem por aplicar
Deposits
Perdas de imparidade
Impairment losses
relatório e contas | 2012 | annual report
2011
18 754
61.838
789
5 480
26 819
28 473
–
–
21 856
8 191
68 218
103 982
1 457
82
69 675
104 064
(3 031)
(3 310)
66 644
100 754
8 463
1 977
14
2 679
51 608
5 571
6 242
588
66 327
10 815
1 144
–
67 471
10 815
134 115
111 569
Em Moeda Estrangeira:
Foreign currency – US Dollars:
Obrigações
Bonds
Ações
Shares
Unidades de participação em fundos de investimento
Participating units in investment funds
Outros investimentos
Other investments
Fundos à ordem por aplicar
Deposits
As of December 31, 2012 and 2011 the fair
value of marketable securities in US Dollars
amounts to 88.822 thousand US Dollars and
13.767 thousand US Dollars, respectively.
78
2012
Em Euros:
Local currency – Euros:
The investments above are valued at cost net of impairment losses given it’s not possible to reliably determine their fair value.
As participações acima encontram-se valorizadas ao custo deduzido de perdas por imparidade, por não ser possível determinar com fiabilidade o seu justo valor.
593
2 352
2 950
2 535
415
2 945
–
150
Obrigações
Bonds
n.a.
n.a.
n.a.
150
150
–
150
182
289
Outras participações
Other investments
n.a.
n.a.
n.a.
476
397
79
471
217
–
TagusPark
1,00%
43 500
4,99
217
–
217
217
75
–
CiencInvest
10,00%
50 000
1,50
75
75
–
75
–
40
Forestland, SGPS, S.A.
8,00%
8 000
5,00
40
40
–
40
19
–
Blue Activos Financeiros-Sociedade Gestora de Patrimónios, S.A.
5,00%
3 750
5,00
19
–
19
19
–
200
Biotecnol-Serviços e
Desenvolvimento, S.A.
2,26%
7 085
28,23
200
200
–
200
–
1 650
Privado Holding, SGPS, S.A.
1,02%
1 531 250
1,08
1 650
1 650
–
1 650
75
–
FIQ API Capital III
2,38%
3
24,949
75
–
75
75
–
23
23
23
23
1,00
22 500
4,83%
CPD-Centro Português de Design
25
5,00
5 000
1,00%
Parkurbis-Parque de Ciência
e Tecnologia da Covilhã, S.A.
Participações de capital:
Investments in shares:
–
–
25
–
Perdas por
imparidade
acumuladas
Impairment
losses
Valor de
aquisição
Aquisition
amount
Custo
unitário
médio
Unit cost
Número
Ações
Number
of shares
% Participação
direta
% Direct
ownership
Denominação social
Company
25
25
Valor
líquido
contabilístico
Net amount
Perdas por
imparidade
acumuladas
Impairment
losses
Valor
líquido
contabilístico
Net amount
Valor de
aquisição
Aquisition
amount
2011
2012
9. financial assets
available for sale
O valor de mercado das aplicações financeiras
em US Dólares corresponde, em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a 88.822 milhares de US
Dólares e 13.767 milhares de US Dólares, respetivamente.
relatório e contas | 2012 | annual report
79
As of December 31, 2012 and 2011, these
assets had the following evolution:
Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de
2012 e 2011, estes ativos apresentavam a seguinte evolução:
2012
2011
111 569
125 630
Entregas efetuadas
Deliveries made
11 633
12 644
Reembolsos
Reimbursements
(1 083)
(24 858)
Rendimentos reinvestidos e ajustamentos para valores de mercado
Income reinvested and adjusted to market values
11 714
(1 547)
279
–
Diferença de câmbios
Exchange rate
3
–
Comissões de gestão e custódia (Nota 20)
Management and custody commissions (Note 20)
–
(300)
134 115
111 569
Investimentos em 1 de Janeiro
Investments on 1st of January
Reversão por perdas por imparidade
Reversal of impairment losses
Investimentos em 31 de Dezembro
Investments on 31st of December
The only exception to the above mentioned
measurement criteria relates to the assets
included in the portfolio previously managed
by Banco Privado Português – in liquidation,
including the titles of Eaton and Cadogan,
meanwhile transferred to the custody of Deutsche
Bank, as explained below.
A única exceção ao critério valorimétrico supra
mencionado compreende os ativos que integravam a carteira anteriormente gerida pelo Banco
Privado Português – em liquidação, incluindo
os títulos Eaton e Cadogan entretanto transferidos para a custódia do Deutsche Bank, conforme seguidamente detalhado.
As of December 31, 2012 and 2011, the changes
in the impairment losses were as follows:
A 31 de Dezembro de 2012 e 2011, o movimento
de perdas de imparidade foi como se segue:
BPP – em liquidação
Titles of BPP – in liquidation
Títulos Eaton & Cadogan
Titles of Eaton & Cadogan
Saldo final
Final
balance
Saldo inicial
Opening
balance
Reduções
Decreases
2 473
–
2 473
2 473
–
2 473
837
(279)
558
837
–
837
3 310
(279)
3 031
3 310
–
3 310
During 2011 there were no changes to the
impairment losses value recognized in those
assets, seeing as the assumptions considered in
the evaluation remain the same as of December
31, 2010.
80
Saldo final
Final
balance
Reduções
Decreases
In 2012, impairment losses in applications at
Eaton and Cadogan decreased 279 thousand
Euros, which corresponds to a reduction of
25% of their book value.
Finally, it was recognized a credit of the Foundation amounting to 1.541 thousand Euros in
the liquidation process of BPP. Being a contingent asset it was not relieved in the balance
sheet, notwithstanding the reference made in
this annex.
No exercício de 2012, as perdas por imparidade registadas sobre os títulos Eaton e
Cadogan registaram uma diminuição de cerca
de 279 milhares de euros, que corresponde a
25% do seu valor contabilístico.
No exercício de 2011 não foi efectuada qualquer alteração no valor das perdas por
imparidade já reconhecidas nestes ativos, na
medida em que se mantiveram os pressupostos
considerados na avaliação das mesmas em 31
de Dezembro de 2010.
relatório e contas | 2012 | annual report
Em termos cumulativos, houve uma primeira
redução de 25% de perdas por imparidade
registada a 31 de Dezembro de 2010, seguindo-se o registo a 31 de Dezembro de 2012 de
uma redução de mais 25% face ao pagamento
reiterado, nas respetivas datas, dos juros dos
títulos (previamente ajustados), bem como do
aumento do valor de oferta de compra obtida
em salas de mercado do valor dos títulos mencionados, continuando os títulos provisionados a 50%, ou seja, com margem de segurança
relativamente aos testes efetuados.
Finalmente, convém referir que, no âmbito do
processo de liquidação do BPP, foi ainda reconhecido um crédito a favor da Fundação, no
valor de 1.541 milhares de Euros. Tratando-se
de um ativo contigente, não foi relevado no
Balanço, sem prejuízo da referência que se faz
no presente anexo.
10. other receivables
10. outras contas a receber
As of December 31, 2012 and 2011, the current
assets under the class “Other receivables” were
composed as follows:
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica
“Outras contas a receber”, corrente, tinha a
seguinte composição:
2011
2012
Valor
bruto
Gross
value
2011
2012
Saldo inicial
Opening
balance
There was an initial reduction of 25% in
impairment losses recorded at December 31,
2010. On December 31, 2012 was stated a
reduction of more 25%, over the payment on
the respective dates, the bonds interests, as
well as the increase of the value bid obtained
in the trading floor. These titles still have an
adjustment of 50% of their value.
Empréstimos concedidos a bolseiros
Loans granted to beneficiaries of scholarships
Imparidade
acumulada
Impairment
losses
Valor
líquido
Net
value
Valor
bruto
Gross
value
Imparidade
acumulada
Impairment
losses
Valor
líquido
Net
value
370
(370)
–
371
(371)
–
–
–
–
337
–
337
Empréstimos concedidos ao pessoal
Loans granted to employees
34
–
34
75
–
75
Outros valores a receber
Other receivable amounts
96
–
96
84
–
84
500
(370)
130
867
(371)
496
Juros a receber
Interests to receive
The value for receivable interests on December
31, 2011 results of the accrual for interests of
treasury applications in the amount of 15.790
thousand Euros (Note 4).
O valor de juros a receber em 31 de Dezembro
de 2011 decorre da especialização de juros das
aplicações de tesouraria a essa data no montante de 15.790 milhares de euros (Nota 4).
During the years ended December 31, 2012 and
2011 the changes in the class “Impairment of
accounts receivable” were as follows:
Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, o movimento ocorrido na
rubrica de “Imparidade de dívidas a receber”
foi o seguinte:
relatório e contas | 2012 | annual report
81
2011
2012
Saldo
inicial
Opening
balance
Imparidade de dívidas a receber
Impairment of accounts receivable
Reduções
Reductions
Saldo
final
Final
balance
Saldo
inicial
Opening
balance
371
(1)
370
371
–
371
371
(1)
370
371
–
371
11. deferrals
11. diferimentos ativos
As of December 31, 2012 and 2011, the caption of current asset “Deferrals” was as follows:
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, as rubricas
do ativo corrente “Diferimentos” apresentavam
a seguinte composição:
2012
2011
Seguro automóvel
Car insurance
4
–
Seguro de acidentes de trabalho
Insurance against accidents at work
2
1
Seguros multi-riscos
Multi-risk insurance
2
–
Outros
Others
2
–
10
1
12. endowment fund
12. fundos patrimoniais
In the years ended December 31, 2012 and
2011, the Foundation’s equity was made up of
the following further endowments made by
the Portuguese Government totalling 111,199
thousand US Dollars. These endowments come from specific donations made by the U.S.
Government to the Portuguese Government
based on the programs of "scientific, technical,
cultural, educational, commercial and business" between the two countries (also at historical exchange rates):
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os fundos patrimoniais da Fundação eram compostos
pelas dotações efetuadas pelo Governo Português, com origem em donativos específicos do
Governo norte-americano ao Estado português,
no âmbito dos programas de “cooperação científica, técnica, cultural, educativa, comercial e
empresarial” entre os dois países (também expressas no balanço ao respetivo câmbio histórico), no montante total de 111.199 milhares
de US Dólares, e foram realizadas como segue:
Ano | Year
82
Saldo
final
Final
balance
Reduções
Reductions
Milhares de US Dólares
Thousands of US Dollars
Milhares de Euros
Thousands of Euros
During 2012, the Foundation recognized donations worth 71 thousand Euros (Note 6). This
amount corresponds to the market value of
works of art donated to the Foundation since
2006. As there was no underlying cash flow,
these donations were not recognized in the accounts for the periods in which they occurred,
and then recognized in 2012.
No exercício findo em 31 de Dezembro de 2012,
a Fundação reconheceu doações no valor de
71 milhares de Euros (ver Nota 6). Este montante respeita ao valor de mercado de Obras
de Arte doadas à Fundação a partir de 2006,
inclusive. Como não houve fluxo financeiro
subjacente às doações as mesmas não foram
registadas contabilisticamente nos períodos em
que ocorreram, sendo então reconhecidos os
activos doados no ano de 2012.
13. state and other public entities
13. estado e outros entes públicos
In accordance with Decree Law 168/85 of May
20, 1985 and a Government declaration published in the Official Gazette (Diário da República) no. 173 – Series II, of July 29, 1989,
the Foundation, because of its nature, is entitled to all the general tax exemptions and
benefits established under current legislation
for legal entities of public utility, without prejudice of any other benefits which have been or
may be specifically granted to the Foundation.
Nos termos do Decreto-Lei nº 168/85, de 20
de Maio e da declaração publicada no Diário
da República n.º 173 – II série, de 29 de Julho
de 1989, a Fundação, pela sua natureza, goza
de todas as isenções fiscais e regalias previstas
nas leis em vigor, por forma geral, para as pessoas coletivas de utilidade pública, sem prejuízo
de quaisquer outros benefícios que especificamente lhe foram ou venham a ser concedidos.
As of December 31, 2012 and 2011 the class
“State and other public entities” included the
following:
Em 31 de Dezembro 2012 e 2011, a rubrica
“Estado e Outros Entes Públicos” apresentava
a seguinte composição:
Saldos devedores
Debit balance
Imposto sobre o rendimento de pessoas coletivas
Tax corporate income tax
2011
2012
2011
–
–
1
–
Sobre o rendimento de pessoas singulares
On personal income
–
–
35
42
Sobre o rendimento de pessoas coletivas
On corporate income
–
–
7
(2)
Caixa geral de aposentações
General retirement fund
–
–
1
–
Capital Mais
Capital Mais
7
–
–
–
Contribuições para a segurança social
Contributions to social security
–
–
27
110
7
–
71
150
Estimativa de imposto (a)
Estimated tax (a)
2012
Saldos credores
Credit balance
Retenção na fonte:
Withholding tax:
1985 (D.I.)/(I.E.)
38 000
29 851
1985
20 000
15 711
1986
16 487
12 034
1987
24 712
17 550
1989
10 000
7 760
(a) A Fundação encontra-se sujeita a tributação em sede de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (“IRC”) na parte das operações
consideradas como atividade comercial (mesmo que acessória).
1991
2 000
1 570
(a) In accordance with the Corporate Income Tax (“CIT”) the Foundation is subject to taxation in the operations considered commercial activity
(even just secondary).
73 199
54 625
111 199
84 476
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
83
During the year ended December 31, 2012,
the Foundation recognized 4 thousand Euros
related to commercial activities.
Durante o exercício de 2012, a Fundação registou 4 milhares de Euros relativamente a atividades comerciais.
In accordance with Article 87 of the CIT
Code, the Foundation is subject to Corporate
Income Tax rate at 21.50%. Income Tax is
added by a Municipal Surcharge of up to a
maximum of 1,5% of taxable profit of the
commercial activity, resulting in a maximum
aggregate Tax Rate of 23%.
Nos termos do Artigo 87º do código do IRC,
a taxa de imposto é de 21,50%. A tributação
é acrescida de Derrama até ao limite máximo
de 1,5% sobre o lucro tributável sujeito e não
isento de imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC), resultando numa taxa
de imposto máxima agregada de 23%.
14. outras contas a pagar
As of December 31, 2012 and 2011 the class
“Other Payables” comprised the following:
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica
“Outras contas a pagar” apresentava a seguinte
composição:
2012
2011
2 101
2 494
Acréscimos para férias e subsídio de férias
Accruals for vacation subsidies
241
240
Acréscimos de outras despesas
Accrued expenses
148
243
53
3
–
2
2 543
2 982
33
–
33
–
2 576
2 982
Subsídios a pagar (a)
Subsidies (a)
Remunerações a pagar
Salaries to pay
Outros devedores
Other payables
Fornecedores
Suppliers
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, os subsídios plurianuais atribuídos, registados ao
custo amortizado, (Nota 3.7), ascendiam a,
respetivamente, 983 milhares de Euros e 1.294
milhares de Euros, e deverão ser colocados à
disposição dos beneficiários, como segue (valor nominal):
Anos em que deverão ser colocados à disposição
Years when the grants are to be made available
84
2013
2014
2015
Total
2012
–
(787 205)
(127 405)
(80 000)
(994 610)
2011
(834 332)
(311 863)
(80 000)
(80 000)
(1 306 195)
relatório e contas | 2012 | annual report
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, as partes
relacionadas da Fundação eram apenas os órgãos sociais, constituídos pelo Conselho Executivo e pelo Conselho Diretivo.
The remunerations of the Executive Council in
the years ended December 31, 2012 and 2011
were, respectively, 382 thousand Euros and
380 thousand Euros.
There are no assumed responsibilities with pension plans regarding the members of the Directive Council and they were not given any other
benefits post-employment or for employment
termination.
In the years ended December 31, 2012 and
2011, the Foundation recognized subsidy costs
in the amount of 1.584 thousand Euros and
2.044 thousand Euros, respectively.
(a) The class “Subsidies” reflects the amortized cost of the subsidies conceded but not yet made available to the beneficiaries.
2012
As of December 31, 2012 and 2011 the Foundation’s related parties are just the Executive
Council and the Directive Council.
As remunerações atribuídas ao Conselho Executivo nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, foram, respetivamente,
382 milhares de Euros e 380 milhares de
Euros.
Ao Conselho Diretivo apenas são atribuídas
senhas de presença que, nos exercícios findos
em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, totalizaram, respetivamente 3 milhares de Euros e
5 milhares de Euros (Nota 16).
Não existem responsabilidades assumidas com
pensões de reforma relativamente aos membros dos órgãos sociais nem foram atribuídos
outros benefícios pós-emprego ou de cessação
de emprego.
16. subsidies conceded
(a) A rubrica de “Subsídios a pagar” reflete o custo amortizado (valor descontado) de subsídios concedidos anuais e plurianuais, ainda por
liquidar aos bolseiros.
In the years ended December 31, 2012 and
2011 the multi-annual subsidies granted, recorded at amortized cost, (Note 3.7), amounted
to, approximately, 983 thousand Euros and
1.294 thousand Euros, respectively, and will
be made available to scholars, as follows (nominal value):
15. partes relacionadas
Attendance vouchers are only distributed to
the Directive Council, which in 2012 and 2011
amounted to, respectively, 3 thousand Euros
and 5 thousand Euros.
14. other payables
Descrição | Description
15. related parties
In 2012, the Foundation recognized adjustments
in multiannual subsidies brought forward
from previous years in the amount of 256
thousand Euros, recognized in the class “Subsidies Conceded”.
In 2011, the Foundation adopted a new procedure, making the structure costs no longer a
part of the subsidy costs. These latter are now
part of the spending with approved subsidies,
as well as other spending directly related with
subsidies, i.e. the support granted by the Foundation, that on December 31, 2011, was of
200 thousand Euros.
16. subsídios concedidos
No exercício findo em 31 de Dezembro de 2012
e 2011 a Fundação reconheceu custos com subsídios nos montantes de 1.584 milhares de Euros e 2.044 milhares de Euros, respetivamente.
No ano de 2012, a Fundação registou acertos
em subsídios plurianuais que transitaram de
exercícios anteriores no montante de cerca de
256 milhares de euros, registados na rubrica
de Subsídios Concedidos.
Em 2011, a Fundação adotou um novo procedimento, fazendo com que os custos de estrutura deixassem de fazer parte integrante dos
custos com subsídios. Estes últimos passaram
apenas a integrar os gastos com os subsídios
aprovados, bem como outros gastos diretamente relacionados com os subsídios, isto é, os
apoios concedidos pela Fundação, que a 31 de
Dezembro de 2012 e 2011 ascendiam, respectivamente, 326 milhares de Euros e 200
milhares de Euros.
relatório e contas | 2012 | annual report
85
17. supplies and services
17. fornecimentos e serviços externos
18. personnel costs
18. gastos com o pessoal
During the years ended December 31, 2012
and 2011 the class “Supplies and services”
comprised the following:
A rubrica de “Fornecimentos e serviços externos”,
nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012
e de 2011, é detalhada conforme se segue:
During the years ended December 31, 2012 and
2011 the class “Personnel costs” comprised the
following:
A rubrica de “Gastos com o pessoal”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e em
2011, é detalhada conforme se segue:
2012
2011
Trabalhos especializados
Specialized work
307
264
Remunerações
Salaries
Conservação e reparação
Maintenance and repairs
241
192
Comunicação
Communication
72
Deslocações e estadas
Travel and lodging
2012
2011
1 401
1 568
Encargos sobre remunerações
Social security
241
350
82
Indemnizações (a)
Severance payments (a)
109
227
71
79
Seguros obrigatórios
Mandatory insurance
91
110
Honorários
Professional fees
80
60
Subsídio de refeição
Meal allowance
49
53
Material de expediente
Stationary
28
51
Subsídio de deslocação
Travel allowance
45
50
Segurança e vigilância
Security and surveillance
46
46
Seguro de complementos de reforma
Retirement pension insurance cost
30
34
Publicidade
Advertising
32
38
Seguro de vida
Life insurance
24
32
Electricidade
Electricity
36
34
Subsídio de escolaridade
Schooling subsidy
17
21
Seguros
Insurance
17
31
Seguros de acidentes de trabalho e doenças profissionais
Participation in healthcare expenses
8
10
–
26
Outros
Others
4
5
21
21
2 019
2 460
Despesas de representação
Representation expenses
5
8
Senhas de presença
Attendance vouchers
3
5
32
48
991
985
Quotizações
Dues
Combustíveis e outros fluidos
Fuel
Outros
Other
(a) Os montantes de indemnizações pagas, em 2012 e 2011, decorreram da redução de 1 e 3 colaboradores respetivamente.
(a) The compensations paid in 2012 and 2011 resulted from the reduction of 1 and 3 employees in each year.
As of 31 December 2012 and 2011 the number
of employees of the Foundation, was composed as follows:
O número de colaboradores ao serviço da Fundação, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, detalha-se como segue:
2011: 24 employees + 3 administrators
2012: 20 employees + 2 assistants hired for a
limited period + 3 administrators
2011: 24 colaboradores + 3 administradores
2012: 20 colaboradores + 2 assistentes contratados por um período limitado + 3 administradores
19. other income and gains
During the years ended December 31, 2012 and
2011, the class “Other income and gains” was
as following:
86
relatório e contas | 2012 | annual report
19. outros rendimentos e ganhos
A composição da rubrica de “Outros rendimentos
e ganhos”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, é conforme segue:
relatório e contas | 2012 | annual report
87
Diferenças de câmbio favoráveis (a)
Exchange rate gains (a)
Alienação de ativos fixos tangiveis
Gains on disposals of tangibles fixed assets
2012
2011
27
49
14
–
Rendimentos suplementares
Additional income
4
–
Donativos
Donations
2
–
Excesso de estimativa para imposto
Excess tax estimate
1
–
51
–
Rendimentos de outros ativos financeiros (b)
Income on other financial assets (b)
1
20
Ganhos na alienação de ativos disponíveis para venda (c)
Gains on disposals of available for sale financial assets (c)
–
8 909
Regularização de subsídios concedidos em anos anteriores (d)
Correction of subsidies granted in previous years (d)
–
553
Outros rendimentos e ganhos (a)
Other income and gains (a)
Outros
Others
10
1
110
9 532
21. interest and similar income
and expenses
During the years ended December 31, 2012 and
2011, the class “Interest and similar income
and expenses” was as follows:
21. juros, rendimentos e gastos similares
A decomposição das rubricas de “Juros e rendimentos similares obtidos” e “Juros e rendimentos
similares suportados”, nos exercícios findos em 31
de Dezembro de 2012 e 2011, é conforme se segue:
2012
2011
Depósitos a prazo
Term deposits
177
354
Depósitos à ordem
Cash deposits
88
2
Outros rendimentos
Other income
2
3
267
359
–
8
Juros e rendimentos similares obtidos
Interest and similar income obtained
Juros e rendimentos similares suportados
Interest and similar income supported
Atualização de subsídios plurianuais
Update of multi-annual subsidies
(a) O valor respeitante a outros rendimentos e ganhos respeita a ganhos em processos judiciais que se encontravam em curso.
(b) Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a rubrica respeitava única e exclusivamente a dividendos recebidos de ativos incluídos nas carteiras de
aplicações financeiras, classificados como “Ativos financeiros detidos para negociação”, (20 milhares de Euros em 2011).
(c) Os ganhos na alienação de ativos disponíveis para venda em 2011 referem-se à mais valia apurada na alienação das acções detidas na Lusenerg
(ver Nota 2.3).
(d) A regularização de subsídios concedidos em anos anteriores respeita à análise e revisão efetuada no decurso do exercício findo em 31 de
Dezembro de 2011 dos subsídios plurianuais concedidos em anos anteriores. No exercício findo em 31 de Dezembro de 2012, os acertos efetuados
em subsídios plurianuais no montante global de cerca de 256 milhares de euros foi registado na rubrica de Subsídios Concedidos.
(a) The amount regarding other income and gains earned is related to lawsuits that were concluded.
(b) As of December 31, 2012 and 2011, this class included dividends received from assets in marketable securities, which were recognized in the
class “Financial assets at fair value through profit or loss” (20 thousand Euros in 2011).
(c) In 2011, the gains on disposals of assets available for sale are related to the gain arising from the disposal of shares held in Lusenerg (Note 2.3).
(d) The regularization of subsidies conceded in previous years is related with the review and analysis performed during the year ended December
31, 2011. In 2012, the adjustments made in multiannual subsidies with the amount of 256 thousand Euros were recognized in “Subsidies conceded”.
20. other expenses and losses
20. outros gastos e perdas
During the years ended December 31, 2012 and
2011, the class “Other expenses and losses” was
as follows:
A decomposição da rubrica de “Outros gastos
e perdas”, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, é conforme se segue:
2012
2011
28
7
Dividendos – impostos
Dividends – taxes
8
–
Gastos e perdas em investimentos não financeiros (a)
Expenses and losses in non financial investments (a)
1
2
Comissões de gestão/custódia
Management and custody comissions
–
300
14
10
51
319
Diferenças de câmbio desfavoráveis
Exchange rates losses
Outros
Others
22. activities risk management
22. gestão dos riscos de actividade
The Foundation owns investments in financial
instruments. As such, the Foundation is exposed to a variety of financial risks likely to
change their asset value, comprehending mainly
market risk, credit risk and currency risk.
A Fundação possui investimentos em instrumentos financeiros. Desta forma, a Fundação
encontra-se exposta a uma variedade de riscos
financeiros suscetíveis de alterarem o seu valor
patrimonial, dos quais se destacam o risco de
mercado, o risco de crédito e o risco cambial.
Market risk represents an eventual loss from
an adverse change in the interest rates, stock
prices and the market value of securities.
Risk management is based on the principle of
diversification of investments through multiple
assets and locations, being lesser the exposure
to the most volatile assets. Until May 31, 2011
the management of the portfolios was assigned,
by mandate of discretionary management, to
nine financial institutions. All the mandates
were revoked, having been initiated a procedure of global review of the management model,
with the support of the Investment Council, in
the meantime created, and of financial advisors.
In the meeting of the Directive Council of November 21, 2011, the Foundation Investment
Policy Document was analysed, having the
Council suggested some improvements, which
were introduced.
O risco de mercado representa a eventual perda resultante de uma alteração adversa das
taxas de juro, dos preços de ações e das cotações dos diversos títulos.
A gestão de risco está baseada no princípio da
diversificação dos investimentos por múltiplas
classes de ativos e geografias, sendo menor a
exposição aos ativos com maior volatilidade.
Até 31 de Maio de 2011, a gestão das carteiras
estava entregue, mediante mandatos de gestão
discricionária, a nove instituições financeiras.
Todos os mandatos foram então revogados,
iniciando-se um processo de revisão global do
modelo de gestão, com o apoio do Comité de
Investimento, entretanto constituído, e de consultores financeiros especializados. Na reunião
do Conselho Diretivo de 21 de Novembro de
2011, foi aprovado o Documento da Política
de Investimentos da Fundação, tendo o Conselho sugerido alguns aperfeiçoamentos, que
foram introduzidos.
(a) Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, esta rubrica diz respeito a perdas em alienações de obras de arte e ativos fixos tangíveis, respectivamente.
(a) As of December 31, 2012 and 2011, this class concerns the losses in the sale of works of art and fixed tangible assets, respectively.
88
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
89
Credit risk relates mainly to the risk of
counterparts failing in their contractual obligations, through which the Foundation has
invested its financial assets. In order to mitigate this risk, the Foundation’s policy is to invest through diversified financial institutions.
Currency risk arises when an entity performs
transactions in a currency different from its
functional currency. The Foundation owns financial assets in foreign currency (US Dollars),
the Euro being its functional currency. The
currency risk management is performed under
an investment policy that favours the enforcement of cash balances in financial assets in
its functional currency.
O risco de crédito está essencialmente relacionado com o risco das contrapartes financeiras,
através das quais a Fundação tem os seus ativos
financeiros investidos ou custodiados, falharem
as suas obrigações contratuais. Com o objetivo de mitigar este risco, a política da Fundação
é a de investir através de instituições financeiras
internacionais domiciliadas em países com risco soberano praticamente nulo e nas instituições de crédito nacionais, que se encontram
sob a supervisão das autoridades competentes.
certificação legal das contas
statutory audit report
(Free translation from the original in Portuguese)
O risco cambial surge quando uma entidade
realiza transações numa moeda diferente da
sua moeda funcional. A Fundação tem ativos
financeiros em moedas estrangeiras, sendo o
Euro a sua moeda funcional. De acordo com o
“Documento da Política de Investimento” aprovado, todos os investimentos denominados noutra moeda que não o Euro e que excedam 3,5%
dos ativos da FLAD nessa moeda são objeto
de cobertura cambial (FX Forward Contracts).
23. contingencies
23. contingências
• Guaranties
• Garantias
As of December 31, 2012 and 2011, the Foundation had assumed responsibilities for granted
guarantees, as follows:
Em 31 de Dezembro de 2012 e 2011, a Fundação tinha assumido responsabilidades por
garantias prestadas, como segue:
Beneficiário/Beneficiary
Descrição/Description
2012
2011
GALP
Garantia de bom pagamento
Guarantee for payment
5
5
EDP
Garantia de bom pagamento
Guarantee for payment
4
4
9
9
24. subsequent events
23. eventos subsequentes
There is no knowledge of events after December 31, 2012 that may influence the presentation and interpretation of the financial
statements reported at that date.
Não são conhecidos eventos posteriores a 31
de Dezembro de 2012 que possam influenciar
a apresentação e interpretação das demonstrações financeiras reportadas a essa data.
25. note added for translation
31 de dezembro de 2012
The accompanying financial statements are a
free translation of financial statements originally issued in Portuguese in conformity with
the generally accepted accounting principles
applicable in the circumstances, some of which
may not conform with or be required by generally accepted accounting principles in other
countries. In the event of discrepancies, the Portuguese language version prevails.
90
relatório e contas | 2012 | annual report
December 31, 2012
relatório e contas | 2012 | annual report
91
introduction
1. We have audited the financial statements of Fundação Luso-Americana para o
Desenvolvimento, comprising the balance sheet as of December 31, 2012 (which shows
total assets of Euro 145,520 thousand and total endowment fund of Euro 142,873
thousand, including a net income of Euro 7,430 thousand), the statement of profit and loss
by nature, the statement of changes in endowment fund and the statement of cash flows for
the year then ended, and the corresponding notes to the accounts.
responsibilities
2. It is the responsibility of the Executive Council to prepare the Directors’ Report
and the financial statements which present fairly, in all material respects, the financial
position of the Foundation, the results of its operations, the changes in endowment fund
and the cash flows, as well as to adopt appropriate accounting policies and criteria and to
maintain an appropriate system of internal control.
responsabilidades
2. É da responsabilidade do Conselho Executivo a preparação do Relatório de gestão
e de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição
financeira da Fundação, o resultado das suas operações, as alterações nos fundos patrimoniais e os fluxos de caixa, bem como a adoção de políticas e critérios contabilísticos
adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado.
3. Our responsibility is to express an independent and professional opinion on these
financial statements based on our audit.
3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião profissional e independente, baseada no nosso exame daquelas demonstrações financeiras.
scope
4. We conducted our audit in accordance with the Standards and Technical Recommendations issued by the Institute of Statutory Auditors which require that we plan
and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free from material misstatement. Accordingly, our audit included: (i) verification,
on a sample basis, of the evidence supporting the amounts and disclosures in the financial
statements and assessing the reasonableness of the estimates, based on the judgements and
criteria of the Executive Council used in the preparation of the financial statements; (ii)
assessing the appropriateness of the accounting principles used and their disclosure, as
applicable; (iii) assessing the applicability of the going concern basis of accounting; and (iv)
assessing the overall presentation of the financial statements.
âmbito
4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo com as Normas Técnicas e as
Diretrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem
que o mesmo seja planeado e executado com o objetivo de obter um grau de segurança
aceitável sobre se as demonstrações financeiras não contêm distorções materialmente
relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: (i) a verificação, numa base de amostragem,
do suporte das quantias e divulgações constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho Executivo,
utilizadas na sua preparação; (ii) a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adotadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; (iii) a verificação da
aplicabilidade do princípio da continuidade; e (iv) a apreciação sobre se é adequada, em
termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras.
5. Our audit also covered the verification that the financial information included in
the Directors’ Report is consistent with the financial statements.
6. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion.
opinion
7. In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects, the financial position of Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento
as of December 31, 2012, the results of its operations, the changes in endowment fund and
the cash flows for the year then ended, in accordance with generally accepted accounting
principles in Portugal, applicable to nonprofit entities.
report on other legal requirements
8. It is also our opinion that the financial information included in the Directors’
Report is consistent with the financial statements for the year.
92
introdução
1. Examinámos as demonstrações financeiras da Fundação Luso-Americana para o
Desenvolvimento, as quais compreendem o Balanço em 31 de dezembro de 2012 (que
evidencia um total de 145.520 milhares de euros e um total de fundos patrimoniais de
142.873 milhares de euros, incluindo um resultado líquido de 7.430 milhares de euros), a
Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações nos fundos
patrimoniais e a Demonstração de fluxos de caixa do exercício findo naquela data, e o
correspondente Anexo.
5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação
financeira constante do Relatório de gestão com as demonstrações financeiras.
6. Entendemos que o exame efetuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.
opinião
7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras apresentam de forma
verdadeira e apropriada, em todos os aspetos materialmente relevantes, a posição financeira da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento em 31 de dezembro de 2012,
o resultado das suas operações, as alterações nos fundos patrimoniais e os fluxos de caixa
do exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal, aplicáveis às entidades do setor não lucrativo.
relato sobre outros requisitos legais
8. É também nossa opinião que a informação financeira constante do Relatório de
gestão é concordante com as demonstrações financeiras do exercício.
April 10, 2013
PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda represented by:
Original in Portuguese signed by José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C.
10 de abril de 2013
PricewaterhouseCoopers & Associados – Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, Lda representada por:
José Manuel Henriques Bernardo, R.O.C.
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
93
órgãos sociais da fundação luso-americana
governing bodies of the luso-american foundation
conselho directivo | directive council
Teodora Cardoso (Presidente/President)
Embaixador dos Estados Unidos da América ou seu representante
US Ambassador to Portugal or his/her representative
Jorge Figueiredo Dias
Jorge Manuel Torgal Dias Garcia
Luís Braga da Cruz
Luís Francisco Valente de Oliveira
Michael de Mello
Vasco Manuel Pimentel Pereira da Costa
Vasco Navarro da Graça Moura
conselho executivo | executive council
Maria de Lurdes Reis Rodrigues (Presidente/President)
Charles Allen Buchanan, Jr.
Mário António da Mota Mesquita
secretário-geral | secretary-general
José Sá Carneiro
directores | directors
Fátima Fonseca
Paulo Zagalo e Melo
Miguel Vaz
94
relatório e contas | 2012 | annual report
relatório e contas | 2012 | annual report
95
As obras reproduzidas nesta publicação fazem
parte da Colecção de Arte Contemporânea da
Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento
The works of art reproduced in this publication
are part of the Luso-American Development
Foundation Contemporary Art Collection
Tradução | Translation
americonsulta
Design
vera velez
Fotografia | Photographs by
laura castro caldas e paulo cintra
Impressão digital | Digital printing
agapex
Lisboa, Julho de 2013
Lisbon, July 2013
Impresso em papel reciclado | Printed on recycled paper
fundação luso-americana
rua do sacramento à lapa, 21
1249-090 lisboa portugal
t. +351 213935800
f. +351 213963358
[email protected]
www.flad.pt