rt.com - Tratamento Térmico

Transcrição

rt.com - Tratamento Térmico
© 2006 - G.L. Comunicazione
Pag. 2
Macchine a resistenza (bassa tensione)
Electrical heater units (low voltage)
Máquinas de resistencia (baja tensión)
Máquinas de resistência (baixa tensão)
Pag. 6
Macchine a resistenza (tensione di rete)
Electrical heater units (mains voltage)
Máquinas de resistencia (tensión de red)
Máquinas de resistência (tensão de rede)
Pag. 7
Equipaggiamenti ad induzione
Induction equipments
Equipamientos de inducción
Equipamentos de indução
Pag. 9
Controllo temperatura
Te m p e r a t u r e r e g u l a t o r
Control de la temperatura
Controle de temperatura
w w w. s i c o r t . c o m
Visitando il nostro sito internet troverete la nostra soluzione per le Vostre applicazioni
By visiting our Internet website you will find the right solution to your Applications
Visitando nuestro sitio Internet encontrarán nuestras soluciones para sus aplicaciones
Visitando nosso site Internet encontrarão nossas soluções para suas aplicações
Attrezzature per trattamenti termici
Heat treatment equipment
Aparatos para tratamiento térmico
Aparelhos para tratamentos térmicos
S.I.CO.R.T. s.n.c. Località Castione Marchesi, 112 - 43036 Fidenza (Parma) -ITALYTel.: +39.0524.67288 · +39.0524.67800 · Fax.: +39.0524.67288
www.sicort.com · e-mail: [email protected]
Referenze Italia
Nel 1967 la S.I.CO.R.T. intui l’importanza dello sviluppo tecnologico nelle attrezzature per trattamenti termici.
La missione era quella di generare delle macchine automatiche che avessero un ottimo rapporto tra qualità e prezzo, inoltre, dovevano essere delle macchine perfettamente integranti in qualsiasi impianto con il massimo sfruttamento dello spazio e che richiedessero bassissima
manutenzione, in sostanza delle macchine che fossero un punto di riferimento.
Oggi la S.I.CO.R.T. con le oltre 600 macchine vendute è un punto di riferimento per molte aziende Italiane ed Estere che operano nel settore.
In 1967 S.I.CO.R.T. guessed the relevance of the technological development in the field of heat treatment equipment.
Their mission was the construction of low maintenance cost/effective automatic systems to be perfectly fitted into any type of equipment to
exploit available room at best : briefly, systems to be a point of reference for the market.
Today S.I.CO.R.T.- with more than 600 machines sold – is the point of reference for Italian and Foreign companies working in this field.
En 1967 la S.I.CO.R.T. percibió la importancia del desarrollo tecnológino para los equipos destinados a los tratamientos térmicos.
La misión en aquel entonces era de producir máquinas automáticas con una excelente relación entre calidad y precio, capaces de perfecta
integración en cualquier instalación proporcionando el máximo aprovechamiento de espacio con mínimos requisitos de mantenimiento, resumiendo, máquinas que constituyeran un punto de referencia.
Hoy día, la S.I.CO.R.T. con más de 600 máquinas vendidas, constituye un punto de referencia para muchas empresas italianas y extrangeras
que operan en el sector.
Em 1967 a S.I.CO.R.T. intuiu a importância do desenvolvimento tecnológico para os equipamentos destinados a tratamentos térmicos.
A missão era a de gerar máquinas automáticas que possuissem uma
excelente relação entre qualidade e preço, capazes de se integrarem
perfeitamente em todas as instalações com o máximo proveito de
espaço e mínimo requisito de manutenção, em resumo máquinas
que constituissem um ponto de referência.
Hoje a S.I.CO.R.T. com mais de 600 máquinas vendidas tornou-se
um ponto de referência para muitas empresas italianas e estrangeiras que operam no setor.
References in Italy
Referencias en Italia
Referências na Itália
Ansaldo Caldaie S.p.A., Ansaldo energia S.p.A., A.C.M. s.r.l., Belleli Energy S.p.A., Bonatti S.p.A., Brembana Costruzioni Ind s.r.l.,
Castagna Antonino, CMC Sud s.r.l., Cesare Bonetti S.p.A., Cestaro-Rossi S.p.A., CND Service s.r.l., CO.MONT s.r.l., Condomett s.r.l.,
Condomett Sarda s.r.l., C.R.M. s.r.l., Delta s.r.l., Due C S.a.s., Edipower S.p.A., Enel Produzione S.p.A. (Terni), Enel Produzione S.p.A.
(Larderello), Ecokimica Montaggi S.n.C., Eurocontrol s.r.l., Euroguarco s.r.l., F.B. S.p.A., Fincantieri S.p.A., Freschi Trattamenti, F.R.T. S.n.C.,
G.A.M. s.r.l., Intermare Sarda S.p.A., ICQ-Modi s.r.l., Ispeco s.r.l., Italcontrolli s.r.l., Lambda CND s.r.l., Larderello Impianti s.r.l., Metal Control
s.r.l., M.IN.T.OR. s.r.l., Nuovo Pignone S.p.A., Nuovi Cantieri Apuania S.p.A., Ofmeco s.r.l., OMA s.r.l. Petrolvalves s.r.l., Saipem S.p.A., SAMIC
S.p.A., Sharks s.r.l., Sicim S.p.A., Somi Impianti s.r.l., Sicilservice CND s.r.l., Stoma Engineering s.r.l., TAI S.p.A., Techint S.p.A., Tecnomec
Engineering s.r.l., Tectubi S.p.A., Tirino s.r.l., Walter Tosto Serbatoi S.p.A., Welding Export s.r.l., Valvitalia S.p.A., Vanessa s.r.l..
Referenze Esteri
References Abroad
Referencias en el Extranjero
Referências no Exterrior
Byelkamit JSC JV (Kazakhstan), Caramondani BROS. LTD. (Cyprus), Delfin tube s.a. (Spain), Halliburton KBR (Kuwait), Kazakhstan Ind.
Support Service LLP. (Kazakhstan), Ministry of OIL (Iraq), NIVAFER Steel Construction CO.LTD (Nigeria), Surein s.l. (Spain), S.e.t.v. S.a.r.l.
(France), Canadoil Pipe LTD (Thailand).
Macchine a resistenza (bassa tensione)
Le macchine in bassa tensione sono apparecchiature specialmente studiate per l’esecuzione di preriscaldi e di trattamenti termici di
distensione. Le apparecchiature realizzate in robuste strutture in
ferro verniciato a polvere sono dotate di ruote per brevi spostamenti e di golfari di sollevamento.
Accuratamente rifinite e costruite in maniera compatta, di facile trasporto, affidabili e di lunga durata di servizio anche in condizioni
gravose.
La tensione di alimentazione sulle resistenze è di 80V.
Queste apparecchiature sono particolarmente adatte all’uso in officina o in cantiere. Il funzionamento è completamente automatico.
Mod. Sicortherm 80/BT 6
Mod. 200 BT 12 Compact
Electrical heater units (low voltage)
Máquinas de resistencia (baja tensión)
Máquinas de resistência (baixa tensão)
These low voltage units have been especially designed for pre-heating and stress-relieving heat treatments. The cabinets, made of a strong powder-painted iron framework, are equipped with wheels for short transfers and with lifting eyebolts.
Accurately finished and compactly constructed, easy to transport, reliable, with a long working life even in heavy conditions.
The input voltage of the heating elements 80V. This feature makes these machines particularly fit for the use in field or in the factory. The operations of the machines are fully automated.
Las máquinas de baja tensión son aparatos estudiados específicamente para la ejecución de precalentamientos y tratamientos
térmicos de distensión. Los aparatos están fabricados en robustas estructuras de hierro barnizado con polvo, equipadas con ruedas para
desplazamientos cortos y ojales para elevación.
Los aparatos están acabados y fabricados de forma compacta, fácilmente transportables, confiables y duraderos aunque funcionen en condiciones pesadas. La tensión de alimentación en las resistencias es de 80V.
Estes aparatos son ideales especialmente para los talleres mecánicos y de obras. El funcionamiento es totalmente automático.
As máquinas de baixa tensão são aparelhos projetados especificamente para pré-aquecimento e tratamento térmicos de distensão. Os aparelhos possuem estrutura robusta de ferro revestido com tinta em pó, rodas para breves deslocamentos e olhais para elevação.
O acabamento é perfeito e as formas compactas, de fácil transporte, confiáveis e duráveis mesmo em condições pesadas de serviço. A tensão
de alimentação nas resistências é de 80V.
Este equipamento é ideal especialmente para oficinas e construção civil. O funcionamento é totalmente automático.
Esempi di collegamento
Mod.
Easytherm 220/S
Mod. ET-20 S
La representación gráfica se refiere al modelo 80 BT6 con
capacidad de tres resistencias por salida hasta un máximo de dieciocho.
Mod. SHG60
The image refers to the 80 BT6 model with three heater output
capacity, up to a maximum of 18.
Mod. SHG35
La rappresentazione grafica si riferisce al modello 80 BT6 con portata tre resistenze per uscita fino ad un massimo di diciotto.
Mod. 120 TL 6
Mod. Sicortherm
80 BT 6
Mod. Sicortherm
50 BT 6
Connection examples
Ejemplos de conexión
Exemplos de conexão
80 kVA
50 kVA
120 kVA
35 kVA
60 kVA
10 kW
10 kW
6 (13,3 kW/cad.)
6 (8,3 kW/cad.)
6 (19 kW/cad.)
1 (35 kW)
1 (60 kW)
1 (10 kW)
2 (10 kW/cad.)
3
2
1
-
-
4
4
80V
80V
da 0 a 380V
190V
190V
60 Vcc
60 Vcc/Vac
135 A
90 A
50 A
190 A
315 A
180 A
2 x 180 A
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
50÷80 Vcc (MF)
50÷80 Vcc/Vac (MF)
-
-
-
-
-
(A)
24/48/110/220Vac
6 (1600P)
6 (1600P)
1 (1800P)
-
-
-
-
-
-
6 (1600)
-
-
1 (1000)
2 (1000)
-
-
6
1
1
1
-
1
6
1
6
1
6
1
6
1
6
-
-
6
6
-
-
-
-
2
-
-
6
-
-
1
-
6
6
6
1
400 Hz
-
1
500 Hz
-
-
-
En el esquema ilustrado habrá tres tipos de resistencia en salida conforme el tipo de máquina.
-
-
6x63 A
6x300 mA
-
-
-
-
No esquema ilustrado haverá três tipos de resistência em saída em função do tipo de máquina.
160 A
125 A
230 A
160 A
250 A
-
-
(SA) - (A)
(SA) - (A)
(M) - (SA) - (A)
(A)
(A)
(SA)
(SA)
870x1100x890
410
CE
870x1100x890
360
CE
850x600x480
95
CE
800x1400x800
310
CE
800x1400x1400
400
CE
220x220x380
9
CE
455x360x450
18
CE
Esta representação gráfica refere-se ao modelo 80 BT6 com
capacidade de três resistências por saída até um máximo de
dezoito.
a.
a
Macchina Sicorterm
Machine Sicorterm
Máquina Sicortherm
Máquina Sicortherm
b.
Collegamenti alla termocoppia
b
Thermocouple connections
Conexiones termopar
Conexões termo-par
c.
c
Cavi di potenza
Power cables
Cables de potencia
Cabos de potência
d.
Cavi divisori
d
Dividing cable
e
Cables repartidores
Cabos divisores
e.
Resistenze in uscita
Output heaters
Resistencia por salida
Resistências em saída
Sullo schema illustrato, in relazione al tipo di
macchina si hanno tre tipi di resistenze in uscita.
The diagram shows three types of output heaters
according to the machine type.
Portata due resistenze per uscita, massimo dodici
Two heater output capacity, up to a maximum of 12
Capacidad dos resistencia por salida, máximo doce
Capacidade de duas resistência por saída, máximo doze
Portata tre resistenze per uscita, massimo diciotto
Three heater output capacity, up to a maximum of 18
Capacidad tres resistencias por salida, máximo dieciocho
Capacidade de três resistências por saída, máximo dezoito
Portata quattro resistenze per uscita, massimo ventiquattro
Four heater output capacity, up to a maximum of 24
Capacidad cuatro resistencias por salida, máximo veinticuatro
Capacidade de quatro resistências por saída, máximo vinte e quatro
1.
Registratore di temperatura - Temperature recorder
Registro de temperatura - Registro de temperatura
2.
Programmatore di ciclo termico
Thermal cycle programmer
Programador del ciclo térmico
Programador de ciclo térmico
3.
Ventola - Fan - Ventilador - Ventilador
4.
Vista del retro del modello 200 BT 12 Compact
Rear view of model 200 BT 12 Compact
Vista posterior del modelo 200 BT 12 Compact
Vista posterior do modelo 200 BT 12 Compact
5.
Connettore di uscita - Outlet sockets
Conector de salida - Conectores de saída
6.
Termoregolatori - Thermoregulators
Reguladores de calor - Reguladores de calor
Dati tecnici
Potenza nominale - Rated power - Potencia nominal - Potência nominal:
200 kVA
Numero uscite indipendenti - Number of independent Outputs
Número salidas independientes - Saídas independentes
12 (16,6 kW/cad.)
Numero di resistenze per uscita - Number of heaters per outlet
Número de resistencias por salida - Número de resistências por saída
4
Tensione massima di uscita - Max output voltage
Tensión máxima de salida - Tensão máxima de saída
80V
Corrente massima per uscita - Maximum current per outlet
Corriente máxima por salida - Corrente máxima de carga
180 A
Alimentazione standard - Standard power supply
Alimentación estándar - Alimentação padrão
400V 50Hz (T)
Alimentazione servizi monofase - Single-phase services power supply
Alimentación servicios monofásica - Alimentação serviços monofásica
Programmatore digitale a microprocessore - Digital programmer with microprocessor
Programador digital con microprocesador - Programador digital com microprocessador
1 (1800P)
Termoregolatori elettronici di temperatura - Electronic temperature regulators
Reguladores térmicos electrónicos de temperatura
Reguladores de calor eletrônicos de temperatura
12 (1600)
Regolazioni della tensione di uscita con potenziometro multigiro
Regulation of output voltage by multirevolution potentiometer
Regulación de la tensión de salida con potenciómetro multigiro
Reguladores de tensão da saída com potenciômetros multigiros
Registratore di temperatura - Temperature recorder
Registro de temperatura - Registro de temperatura
1
Canali - Channels - Canales - Canais
12
Regolazione con contattore di potenza - Power contactor regulation
Regulación con contactor de potencia - Regulador con contactor de potência
Regolazione con commutazione a stato solido - Solid state switching regulation
Regulación con conmutación a estado sólido - Regulador com comutação a estado sólido
12
VFD display - CPU for digital control - PC interface RS232
VFD display - CPU for digital control - PC interface RS232
Display VFD - CPU para control digital - Interfaz PC RS232
Display VFD - CPU para controle digital - Interface PC RS232
Frequenza in uscita - Output frequency - Frecuencia en salida - Frequência de saída
Numero amperometri - Ammeters number - Número amperímetros - Número amperímetros
12
Interruttore magnetotermico con interruttore differenziale
Magnetothermal switch with differential switch
Interruptor magnetotérmico con interruptor diferencial
Interruptor magnetotérmico com interruptor diferencial
Interruttore magnetotermico - Magnetothermal switch
Interruptor magnetotérmico - Interruptor magnetotérmico
400 A
Protezione sovratemperatura - Overheating relay
Protección supertemperatura - Proteção super-temperatura
√
Funzionamento - Operation - Funcionamiento - Funcionamento
(SA) - (A)
Strumentazione estraibile da frontale
The instruments can be extracted from the front panel
Instrumento extraíble frontal - Instrumento extraível frontal
√
Dimensioni - Dimensions - Dimensiones - Dimensões: L.xH.xD. mm
1000x1160x1250
Peso - Weight - Peso - Peso:Kg
750
Marcatura - Marking - Marcado - Marca:
CE
Mod. Sicortherm
100 BT 6
Mod. 100 BT 6
Mod. 200 BT 12
Te c h n i c a l d a t a
Datos técnicos
Dados técnicos
100 kVA
100 kVA
6 (16,6 kW/cad.)
6 (16,6 kW/cad.)
4
4
80V
80V
180 A
180 A
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
-
-
1 (1800P)
6 (1600P)
6 (1600)
-
-
-
1
6
1
6
-
6
6
-
6
6
-
-
160 A
160 A
√
(SA) - (A)
√
(SA) - (A)
√
840x1010x1150
380
CE
√
870x1100x890
440
CE
(T) = Trifase - Three-phase - Trifásico - Trifásico
(MF) = Monofase - Single-phase - Monofásico - Monofásico
(A) = Automatico - Automatic - Automático - Automático
(SA) = Semiautomatico - Semiautomatic - Semiautomático - Semi-automático
(M) = Manuale - Manual - Manual - Manual
7.
Amperometri - Ammeters - Amperímetros - Amperímetros
8.
Registratore di temperature Sicortherm BT 6
Temperature recorder Sicortherm BT 6
Programador, regulador máquina Sicortherm BT 6
Programador, regulador máquina Sicortherm BT 6
9.
Cavo di collegamento per termocoppie completo di connettori polarizzati.
Connecting cables for thermocouples with polarized connectors.
Cable de conexión para termopares completo con conectores polarizados.
Cabo de conexão para termo-par completo com conectores polarizados.
1
2
3
4
10. Cavi di potenza in uscita dalle macchine collegati ai cavi
divisori.
Output power connection cables and splitter cables
Cables de potencia en salida de las máquinas enlazados a
cables repartidores.
Cabos de potência em saída das máquinas conectados com
cabos divisores.
11. Resistenze “Pad” tubi e cisterne con pareti spesse, saldature longitudinali curve e dritte, saldature longitudinali su
cisterne.
“Pad” Heaters Thick-wallED pipes and tanks, straight welds
and elbows welding, longitudinal welding on tanks.
Resistencias “Pad” Tubos y cisternas con paredes gruesas, soldaduras longitudinales curvas y rectas, soldaduras
longitudinales en cisternas
Resistência “Pad” Tubos e reservatórios com parede
espessas, soldaduras longitudinais curvas e retas, soldaduras longitudinais em reservatórios.
12. Resistenze “Pad” tutti i tipi di saldature circonferenziali su
tubi e cisterne, saldature di flangia, saldature longitudinali,
saldature di parti di collegamento, riscaldamento dell’area.
“Pad” Heaters All types of circumferencial welds on pipes
and tanks, flange welding, longitudinal welding, connecting
piece welding, area heating.
Resistencias “Pad” Todas las clases de soldaduras circunferenciales en tubos y cisternas, soldaduras de bridas, soldaduras longitudinales, soldaduras de partes de conexión,
calentamiento del área.
Resistência “Pad” Todos os tipos de soldaduras circunferenciais em tubos e reservatórios, solda de flanges, solda longitunal, solda de peças de conexão, aquecimento da área.
13. Resistenze “Snake” saldature circonferenziali su tubi, curve
delle pareti di tubi, saldature in punti difficilmente accessibili, contro-riscaldamento di flange e collegamento di parti
formate.
“Snake” Heaters circumferencial weld on pipes, elbows on
pipe walls, welding of not easily accessible areas, counterheating of flanges and connection of formed parts.
Resistencias “Snake” soldaduras circunferenciales en
tubos, curvas de paredes de tubos, soldaduras en puntos
de difícil acceso, contra-calentamiento de bridas y conexión de partes formadas.
Resistências “Snake” soldas circunferenciais em tubos,
curvas em paredes de tubos, soldas em pontos de difícil
acesso, contra-aquecimento de flanges e acoplamento de
partes formadas.
14. Resistenze “Palmari” saldature di flangia, saldature di raccordi, saldature di parti di collegamento nei recipienti, parti
lavorate coniche o convesse, parti formate, ecc…
“Palmar” Heaters flange welding, joints welding, welding of
connecting pieces in vessels, conical and convex
processed parts, formed parts etc
Resistencias “Palmares” soldaduras de bridas, soldaduras
de racores, soldaduras de partes de conexión en recipientes,
partes elaboradas cónicas o convexas, partes formadas, etc.
Resistências “Palmares” solda de flange, solda de acoplamentos, solda de peças de conexão em recipientes. Peças
elaboradas cônicas ou convexas, peças formadas, etc...
5
6
7
5
8
1
9
10
11
12
13
14
Macchine a resistenza (tensione di rete)
Electrical heater units (mains voltage)
Máquinas de resistencia (tensión de red)
Máquinas de resistência (tensão de rede)
Mod. 120 TL 6 Compact
Il calibratore portatile UNICAL TC ‚ uno strumento a funzioni multiple progettato per rispondere,in modo pratico e
moderno, alle esigenze di prove,misure e tarature dei tecnici di strumentazione sia in laboratorio che in campo.
An universal thermocouples and mV source compact,palm top indicator-simulator,UNICAL TC+ calibrator replace
the well recognized model Unical Tc with improved temperature resolution,long term stability and general performances.
El calibrador portátil UNICAL TC es un instrumento con funciones múltiples diseñado para responder de manera
práctica y moderna a las exigencias de prueba, medición y calibrados de los técnicos de laboratorio y de campo.
Calibrador portátil UNICAL TC, é um instrumento multifuncional desenhado para atender de forma prática e
moderna às exigências dos técnicos nos laboratórios e em campo para realizar testes, medições e calibragens.
Pinza amperometrica per controllo della corrente AC e Tensione.
Le macchine a tensione di rete sono apparecchiature specialmente studiate per l’esecuzione dei trattamenti termici di
distensione. Compatta, leggera, di facile movimentazione e utilizzo, adatta nei lavori di maggiori dimensioni, laddove le macchine e resistenze a bassa tensione, risultano antieconomiche.
Ogni uscita macchina è protetta da un interruttore differenziale
e da un interruttore magnetotermico.
Ammetric clamp for AC current and voltage mesurement.
Tenaza amperimétrica para el control de la corriente AC y de la Tensión.
Pinça amperimétrica para o controle da corrente AC e Tensão.
Saldatrice a scarica capacitiva mod. TW 113 per fissaggio termocoppie
These mains voltage units have been designed for stress relieving heat treatments. Compact, lightweight, easy to handle and
use. Suitable for working with larger sizes, where other
machines and heaters at low voltage prove
uneconomic. Each unit output is protected by an earth
leakage and over current trip.
Las máquinas de tensión de red son aparatos diseñados especialmente para la ejecución de tratamientos térmicos de distensión.
Los equipos son compactos, ligeros, fáciles de desplazar y de utilizar, ideales para obras de grandes dimensiones donde las máquinas y las resistencias de baja tensión constituyen factor antieconómico. Cada una de las salidas de la máquina está protegida por un interruptor diferencial y por un
interruptor magnetotérmico.
As máquinas com tensão de rede são aparelhos concebidos especialmente para a execução de tratamentos térmicos de distensão.
São equipamentos compactos, leves, fáceis de deslocar e de manusear, ideais para trabalhos de maior porte onde as máquinas e as resistências de
baixa tensão são anti-econômicas. Cada saída da máquina está portegida por um interruptor diferencial e por um interruptor magnotérmico.
2. Amperometri - Ammeters - Amperímetros - Amperímetros
1
2
3
5. Registratore di temperatura - Temperature recorder
Registro de la temperatura - Registro de temperatura
4
Máquina solda elétrica com descarga capacitiva mod. TW 113 para fixação do termo-par.
Il riscaldatore ET-2002 è stato disegnato per il riscaldamento di componenti o parti macchina dalle superfici
discontinue, comunque difficili o costose da ricoprire con i normali riscaldatori flessibili. Ha una carcassa in
acciaio AISI 304 sostenuta da un braccetto orientabile. Per migliorare il rendimento e ridurre la temperatura
della parte esterna della carcassa, l’intercapedine tra parte interna ed esterna del riscaldatore è riempita con il
termoisolante Superwool 607 max, una fibra per alte temperature, ritenute non nociva e compatibile con l’ambiente. Gli elementi riscaldati sono protetti da una guaina in Incoloy 800 per garantire una lunga durata alla temperatura di esercizio. La griglia di protezione, anch’essa in acciaio AISI 304, ha una maglia di 40x40 mm.
El calentador ET-2002 ha sido diseñado para el calentamiento de los componentes o de partes de la máquina
con superficies discontinuas o difíciles donde los normales calentadores flexibles representarian un coste
demasiado alto. Posee carcasa de acero AISI 304 soportada por un braço orientable. El espacio entre las
paredes internas y externas del calentador está revestido de material de aislamiento térmico Superwoll 607
max que además de reducir la temperatura de la parte exterior de la carcasa y mejorar el rendimiento es una
fibra resitente a altas temperaturas no nociva y compatible con el medio ambiente. Los elementos calentadores están protegidos por una vaina de Incoloy 800 que garantiza durabilidad con temperaturas de ejercicio.
La reja de protección es de acero AISI 304 con malla de 40x40 mm.
4. Presa di uscita - Outlet sockets
Enchufe de salida - Tomada de saída
6. Cavi di potenza in uscita dalle macchine.
Heating element feeding cables.
Cables de potencia en salida máquinas.
Cabos de potência à saída das máquinas.
Máquina de soldar con descarga capacitiva mod. TW 113 para fijación de termopares.
The ET-2002 heater is designed to heat those components or parts of the machine having discontinuous surface whose coating with ordinary flexible heaters is hence difficult and expensive. It has a AISI 304 stainless steel
casing supported by a swivelling arm. In order to improve the system performance and reduce the temperature of the casing external part, the cavity between the heater internal and external walls is filled with Superwool
607 max insulating material, a high temperature non toxic eco-friendly fibre. Heated elements are protected by
an Incoloy 800 sheath ensuring long life at working temperature. The AISI 304 steel protection grating has a di
40x40 mm mesh.
1. Programmatore di ciclo termico, Termoregolatori
Thermal cycle programmer, Thermoregulators
Programador del ciclo térmico, Reguladores de calor
Programador de ciclo térmico, Reguladores de calor
3. Vista della 120 TL 6 Compact chiusa con coperchio di protezione degli strumenti
View of the 120 TL 6 Compact closed with instruments
safety cover
Vista de 120 TL 6 Compact cerrada con cubierta de protección de los instrumentos
Vista da 120 TL 6 Compact fechada com cobertura de
proteção para os instrumentos
Thermocouple spot welding unit model TW113 for attaching thermocouples (twisted wire)
5
6
O aquecedor ET 2002 foi desenhado para o aquecimento de componentes ou peças de máquinas com superfícies descontínuas ou difíceis de revestir com os normais aquecedores flexíveis. Possui uma caixa de aço
AISI304 sustentada pelo braço telescópico. Para melhorar o rendimento e reduzir a temperatura da parte externa da caixa, o aquecedor está revestido com isolamento térmico Superwool 607 max, que é uma fibra para altas
temperaturas, não nociva e compatível com o meio ambiente.
Os elementos aquecedores estão protegidos por revestimento em Incoloy 800 para garantir durabilidade com
temperaturas de funcionamento. A grade de protecção também de aço AISI 304 tem malha de 40x40 mm.
Elementi di riscaldo, accessori
Equipaggiamenti ad induzione
Heating elements and accessories
Elementos calentadores, accesorios
Elementos aquecedores, acessórios
Induction equipments
Equipamientos de inducción
Equipamentos de indução
Realizzata con elementi ceramici in Allumina 98%,molto robusti e componibili,ha un'elevata potenza specifica
(4,8w/cm2), ottima flessibilità,lunga durata e facilità di riparazione. Temperatura massima sul pezzo: 900°C.
Ottima resistenza meccanica.
Made of strong,modular Alumina 98% ceramic pads has high specific power (4,8w/cm2),excellent flexibility,long
endurance. Temperature of the workpiece up to 900°C. Excellent mechanical resistance.
Fabricada con elementos cerámicos en Alumina 98%, robustos y compatibles, ofrece alta potencia específica
(4,8w/cm2), óptima flexibilidad, larga durabilidad y fácil reparación. Temperatura máxima sobre la pieza: 900°C.
Óptima resistencia mecánica.
Fabricado com elementos de cerâmica em Allumina 98%, muito robustos e componíveis, possui uma elevada
potência específica (4,8w/cm2), ótima flexibilidade, longa duração e fácil reparação. Temperatura máxima na
peça 900°C.Ótima resistência mecânica.
Questi tipi di resistenze hanno un rivestimento intrecciato con guaina di acciaio inox,sono molto leggere e flessibili,di lunga durata e potenza specifica di 4,6w/cm2. Temperatura massima sul pezzo: 900 °C. Ottima resistenza
meccanica.
Estas resistencias disponen de un revestimiento trenzado con vaina de acero inoxidable siendo extremadamente ligeros, flexibles y durables. Potencia específica 4,6w/cm2. Temperatura máxima sobre la pieza: 900 °C.
Óptima resistencia mecánica.
Estes tipos de resistências possuem um revestimento trançado com bainha de aço inoxidável, sendo muito leves,
flexíveis e duráveis com potência específica de 4,6w/cm2. Temperatura máxima na peça 900°C. Ótima resistência
mecânica.
Resistenza corazzata con guaina inox adatta al preriscaldo e postriscaldo. Potenza specifica:3,5/5,8 w/cm2.
Temperatura massima sul pezzo: 250°C. Diametri da 150mm a 500mm. Ottima flessibilità. Ottima resistenza
meccanica. Lunga durata,anche in condizioni di uso molto severe.
Heating element stainless steel sheathed by, suitable for pre-heating and post-heating treatments. Specific
power: 3,5/5,8w/cm2. Temperature on workpiece: up to 250°C. Diameters of 150mm up to 500mm. High flexibility. Excellent mechanical resistance. Long endurance even in heavy conditions of use.
Resistencia blindada con vaina inoxidable apta para el precalentamiento y pos calentamiento. Potencia específica: 3,5/5,8 w/cm2. Temperatura máxima sobre la pieza: 250°C. Diámetros de 150mm a 500mm. Óptima flexibilisad. Óptima resistencia mecánica. Larga duración en condiciones de uso pesado.
Resistência blindada com bainha inoxidável apta para pré-aquecimento e pós-aquecimento. Potência específica: 3,5/5,8w/cm2. Temperatura máxima na peça 250°. Diâmetros de 150 mm a 500 mm. Ótima flexibilidade.
Ótima resistência mecânica. Longa duração mesmo em condições de uso intensos.
Materassini coibentati in fibra ceramica rivestiti con rete inox a maglia fitta. - Temperatura massima: 1100 °C.
Ceramic fiber insulating panels sheathed by close-mesh stainless steel net. - Max temperature: 1100 °C.
Almohadas isotérmicas en fibra cerámica revestidas con red inoxidable de malla apretada - Temperatura máxima: 1100 °C.
Almofadas isoladas com fibra cerâmica revestidas com rede inoxidável e malha fina. - Temperatura máxima
1100°C.
Termocoppia a filo intrecciato resistente alle alte temperature. Connettori per termocoppie ad innesto
rapido,polarizzati tipo K.
Hight temperature resistant thermocouple twisted wire. Quick polarized connectors for thermocouples type K.
Termopar de hilo trenzado resistente a altas temperaturas. Conectores para termopares de enchufe rápido,
polarizados tipo K.
Termo-par com fio trançado resistente a altas temperaturas. Conectores para termo-pares com acoplamento
rápido tipo K.
L’apparecchiatura effettua il preriscaldo e il successivo trattamento termico di giunti saldati (tubazioni, serbatoio, raccordi, riduzioni, gomiti) di qualsiasi tipo e dimensione. Il motivo del suo impegno deriva dalle considerazioni che seguono. Le sollecitazioni che
possono crearsi in una struttura durante la saldatura possono provocare la rottura se non sono controllate. Il preriscaldo evita la formazione di strutture cristalline critiche e diminuisce la porosità
della saldatura. Il trattamento termico successivo elimina le tensioni interne che derivano dalla diversa velocità di raffreddamento
di strutture contigue.
Dal punto di vista della utilizzazione è preferito il riscaldamento ad
induzione per pezzi di notevoli dimensioni (tubazioni con diametro
superiore a 150÷200 mm) e spessori (15÷20 mm e oltre).
Mod. SHG 35 - SHG 60
This type of heating element has a stainless steel braided covering;it is very light and flexible,long lasting and with
a specific power of 4,6w/cm2. Temperature of the workpiece: up to 900 °C. Excellent mechanical resistance.
Gli alimentatori sono costruiti in due diverse versioni, corrispondenti a:
- induzione a frequenza di rete (50Hz)
- induzione a bassa frequenza (400-500 Hz)
- in collaborazione con TESI S.r.l.-
La generazione di calore avviene per effetto joule nel pezzo in trattamento, il quale costituisce con l’avvolgimento induttore un circuito elettromagnetico accoppiato. Il funzionamento è completamente automatico.
Accessori:
induttori in rame raffreddati ad aria (sez. 400 mmq),
induttori in rame raffreddati ad acqua (sez. 120 mmq),
Induttori speciali per bassa frequenza (400-500 Hz)
The equipment is used for the preheat and the postheat of welded seams of any structure (pipes, vessels, nozzles, albows, reducers etc.). The advantages of its use comes from the followings. Uncontrolled thermal strains set up during welding of a complex fabrication can cracks the weld. Preheat
avoids the formation of undesiderable metallurgique structures and decrease the amount of the porosity in the weld. Postweld heat treatment (post heat)
provides mainly the relief of stress which occours in weldings due to the restraint by the parent metal during weld solidification.
Under the standpoint of the utilization induction heating is preferred with larger and heavier vessels (O.D. larger than 6”÷8”, 1/2”÷1” thickness or more).
Elecrical power sources to are manufactured according to two different systems:
- main frequency induction (50Hz)
- low frequency (400-500 Hz) -by TESI S.r.l.Heat is generated by eddy currents (joule effect) inside the pipe: pipe and the inductor form a circuit electromagnetically coupled.
Operation is fully automated
Accessories:
Air-cooled copper inductors (sect. 400mm2),
Water-cooled copper inductors (sect. 120mm2),
Special inductors for low frequency (400-500 Hz)
Controllo temperatura
Te m p e r a t u r e r e g u l a t o r
Control de la temperatura
Controle de temperatura
mod. ET-20 S
Collegamento esterno di potenza a saldatrice in C.C., regolazione con diodi SCR,
Programmatore MOD. ET-20P, consente il ciclo termico completo
Power external connection to DC Welding machine regulation by SCR diode, MOD. ET-20P
Programmer provides a fully automatic thermic cycle
Conexión externa de potencia con la soldadora en C.C., regulación con diodos SCR,
Programador MOD. ET-20P, permite el ciclo térmico completo
Conexão externa de potência com máquina solda elétrica em C.C., regulagem com diodos
SCR Programador mod. ET-20P, permite o ciclo térmico completo
Este equipo realiza el precalentamiento y posterior tratamiento térmico de juntas soldadas (tuberías, depósitos, racores, reducciones, codos) de toda clase y
dimensión. Las razones para su utilización son las siguientes: los esfuerzos que
pueden pesar sobre las estructuras durante la soldadura pueden llevar a roturas si no se controlan. El precalentamiento evita la formación de estructuras cristalinas críticas y reduce la porosidad de soldadura. El tratamiento térmico posterior elimina las tensiones internas que son consecuencia de
las distintas velocidades de enfriamiento de estructuras contíguas.
Desde el punto de vista del empleo es preferible el calentamiento por inducción para piezas de dimensiones notables (tuberías con diámetros superiores a 150÷200 mm) y espesores (15÷20 mm y superiores).
mod. Easytherm 220S
Los alimentadores están fabricados con dos distintas versiones y son:
inducción con frecuencia de red (50Hz)
inducción con baja frecuencia (400-500 Hz) - en colaboración con TESI S.r.l. La generación de calor ocurre por efecto joule en la pieza tratada que constituye con el bobinado inductor un circuito electromagnético acoplado. El
funcionamiento es totalmente automático.
Accesorios:
inductores de cobre enfriados por aire (sec. 400 mm2),
inductores de cobre enfriados por agua (sec. 120 mm2),
Inductores para baja frecuecnia (400-500 Hz)
Attrezzatura particolarmente indicata per preriscaldo e postriscaldo
che utilizza come sorgente di energia una comune saldatrice.
Caratteristiche tecniche: doppio connettore termocoppia per ogni
ingresso per eventuale utilizzo, registratore di temperatura.
Regolazione con contattori di potenza. Programmatore MOD.
Easytherm 220P, consente il ciclo termico completo
O instrumento efectua o pré-aquecimento e o sucessivo tratamento térmico das juntas soldadas (tubulação, depósitos, acoplamentos, adaptadores,
curvas) de quaisquer tipos e dimensões. As vantagens no uso do instrumento são as seguintes: as solicitações que podem surgir em uma estrutura
durante a soldadura podem levar sua quebra se não forem controladas. O pré-aquecimento então evita a formação de estruturas cristalinas críticas e
reduz a porosidade da solda. O tratamento térmico posterior elimina as tensões internas que derivam da diferente velocidade de arrefeciemnto de estruturas contiguas.
No ambito da utilização é preferível o aquecimento por indução para peças de dimensões importantes (tubos com diâmetros superiores a 150:200mm)
e espessura de 15:20 mm e superiores.
Equipment especially suited for pre-heating and post-heating; it uses
a standard welding machine as power source. Technical features:
double thermocouple socket for each input for use of temperature
recorder. Contactorised switch regulation. MOD. Easytherm 220P
Programmer provides a fully automatic thermic cycle
Os alimentadores estão fabricados em duas versões diferentes:
indução com frequência de rede (50Hz)
indução de baixa frequência (400-440Hz) - em colaboração com TESI S.r.l.
A geração de calor ocorre por efeito joule na peça tratada que constitui com o bobinado indutor um circuito electromagnético acoplado. O funcionamento é totalmente automático.
Acessórios:
indutores de cobre arrefecidos por ar (sec. 400mm2)
indutores de cobre arrefecidos por água (sec. 120 mm2)
indutores especiais para baixa frequência (400-440Hz)
Equipo indicado especialmente para el precalentamiento y postcalentamiento que utiliza como
fuente de energía una simple máquina de soldar. Características técnicas: doble conector termopar
para cada entrada para uso eventual, registro de temperatura.
Regulación con contactores de potencia. Programador MOD.
Easytherm 220P, permite el ciclo térmico completo.
Equipamento indicado especialmente para o pré-aquecimento e pós-aquecimento, que utiliza como
fonte de energía uma simples máquina solda elétrica. Carcterísticas técnicas: conector de termopar duplo para cada entrada e eventual uso, registro de temperaturas. Regulação com contactores
de potência. Programador mod. Easytherm 220P, permite o ciclo térmico completo
Controllo temperatura
Te m p e r a t u r e r e g u l a t o r
Control de la temperatura
Controle de temperatura
mod. ET-20 S
Collegamento esterno di potenza a saldatrice in C.C., regolazione con diodi SCR,
Programmatore MOD. ET-20P, consente il ciclo termico completo
Power external connection to DC Welding machine regulation by SCR diode, MOD. ET-20P
Programmer provides a fully automatic thermic cycle
Conexión externa de potencia con la soldadora en C.C., regulación con diodos SCR,
Programador MOD. ET-20P, permite el ciclo térmico completo
Conexão externa de potência com máquina solda elétrica em C.C., regulagem com diodos
SCR Programador mod. ET-20P, permite o ciclo térmico completo
Este equipo realiza el precalentamiento y posterior tratamiento térmico de juntas soldadas (tuberías, depósitos, racores, reducciones, codos) de toda clase y
dimensión. Las razones para su utilización son las siguientes: los esfuerzos que
pueden pesar sobre las estructuras durante la soldadura pueden llevar a roturas si no se controlan. El precalentamiento evita la formación de estructuras cristalinas críticas y reduce la porosidad de soldadura. El tratamiento térmico posterior elimina las tensiones internas que son consecuencia de
las distintas velocidades de enfriamiento de estructuras contíguas.
Desde el punto de vista del empleo es preferible el calentamiento por inducción para piezas de dimensiones notables (tuberías con diámetros superiores a 150÷200 mm) y espesores (15÷20 mm y superiores).
mod. Easytherm 220S
Los alimentadores están fabricados con dos distintas versiones y son:
inducción con frecuencia de red (50Hz)
inducción con baja frecuencia (400-500 Hz) - en colaboración con TESI S.r.l. La generación de calor ocurre por efecto joule en la pieza tratada que constituye con el bobinado inductor un circuito electromagnético acoplado. El
funcionamiento es totalmente automático.
Accesorios:
inductores de cobre enfriados por aire (sec. 400 mm2),
inductores de cobre enfriados por agua (sec. 120 mm2),
Inductores para baja frecuecnia (400-500 Hz)
Attrezzatura particolarmente indicata per preriscaldo e postriscaldo
che utilizza come sorgente di energia una comune saldatrice.
Caratteristiche tecniche: doppio connettore termocoppia per ogni
ingresso per eventuale utilizzo, registratore di temperatura.
Regolazione con contattori di potenza. Programmatore MOD.
Easytherm 220P, consente il ciclo termico completo
O instrumento efectua o pré-aquecimento e o sucessivo tratamento térmico das juntas soldadas (tubulação, depósitos, acoplamentos, adaptadores,
curvas) de quaisquer tipos e dimensões. As vantagens no uso do instrumento são as seguintes: as solicitações que podem surgir em uma estrutura
durante a soldadura podem levar sua quebra se não forem controladas. O pré-aquecimento então evita a formação de estruturas cristalinas críticas e
reduz a porosidade da solda. O tratamento térmico posterior elimina as tensões internas que derivam da diferente velocidade de arrefeciemnto de estruturas contiguas.
No ambito da utilização é preferível o aquecimento por indução para peças de dimensões importantes (tubos com diâmetros superiores a 150:200mm)
e espessura de 15:20 mm e superiores.
Equipment especially suited for pre-heating and post-heating; it uses
a standard welding machine as power source. Technical features:
double thermocouple socket for each input for use of temperature
recorder. Contactorised switch regulation. MOD. Easytherm 220P
Programmer provides a fully automatic thermic cycle
Os alimentadores estão fabricados em duas versões diferentes:
indução com frequência de rede (50Hz)
indução de baixa frequência (400-440Hz) - em colaboração com TESI S.r.l.
A geração de calor ocorre por efeito joule na peça tratada que constitui com o bobinado indutor um circuito electromagnético acoplado. O funcionamento é totalmente automático.
Acessórios:
indutores de cobre arrefecidos por ar (sec. 400mm2)
indutores de cobre arrefecidos por água (sec. 120 mm2)
indutores especiais para baixa frequência (400-440Hz)
Equipo indicado especialmente para el precalentamiento y postcalentamiento que utiliza como
fuente de energía una simple máquina de soldar. Características técnicas: doble conector termopar
para cada entrada para uso eventual, registro de temperatura.
Regulación con contactores de potencia. Programador MOD.
Easytherm 220P, permite el ciclo térmico completo.
Equipamento indicado especialmente para o pré-aquecimento e pós-aquecimento, que utiliza como
fonte de energía uma simples máquina solda elétrica. Carcterísticas técnicas: conector de termopar duplo para cada entrada e eventual uso, registro de temperaturas. Regulação com contactores
de potência. Programador mod. Easytherm 220P, permite o ciclo térmico completo
Elementi di riscaldo, accessori
Equipaggiamenti ad induzione
Heating elements and accessories
Elementos calentadores, accesorios
Elementos aquecedores, acessórios
Induction equipments
Equipamientos de inducción
Equipamentos de indução
Realizzata con elementi ceramici in Allumina 98%,molto robusti e componibili,ha un'elevata potenza specifica
(4,8w/cm2), ottima flessibilità,lunga durata e facilità di riparazione. Temperatura massima sul pezzo: 900°C.
Ottima resistenza meccanica.
Made of strong,modular Alumina 98% ceramic pads has high specific power (4,8w/cm2),excellent flexibility,long
endurance. Temperature of the workpiece up to 900°C. Excellent mechanical resistance.
Fabricada con elementos cerámicos en Alumina 98%, robustos y compatibles, ofrece alta potencia específica
(4,8w/cm2), óptima flexibilidad, larga durabilidad y fácil reparación. Temperatura máxima sobre la pieza: 900°C.
Óptima resistencia mecánica.
Fabricado com elementos de cerâmica em Allumina 98%, muito robustos e componíveis, possui uma elevada
potência específica (4,8w/cm2), ótima flexibilidade, longa duração e fácil reparação. Temperatura máxima na
peça 900°C.Ótima resistência mecânica.
Questi tipi di resistenze hanno un rivestimento intrecciato con guaina di acciaio inox,sono molto leggere e flessibili,di lunga durata e potenza specifica di 4,6w/cm2. Temperatura massima sul pezzo: 900 °C. Ottima resistenza
meccanica.
Estas resistencias disponen de un revestimiento trenzado con vaina de acero inoxidable siendo extremadamente ligeros, flexibles y durables. Potencia específica 4,6w/cm2. Temperatura máxima sobre la pieza: 900 °C.
Óptima resistencia mecánica.
Estes tipos de resistências possuem um revestimento trançado com bainha de aço inoxidável, sendo muito leves,
flexíveis e duráveis com potência específica de 4,6w/cm2. Temperatura máxima na peça 900°C. Ótima resistência
mecânica.
Resistenza corazzata con guaina inox adatta al preriscaldo e postriscaldo. Potenza specifica:3,5/5,8 w/cm2.
Temperatura massima sul pezzo: 250°C. Diametri da 150mm a 500mm. Ottima flessibilità. Ottima resistenza
meccanica. Lunga durata,anche in condizioni di uso molto severe.
Heating element stainless steel sheathed by, suitable for pre-heating and post-heating treatments. Specific
power: 3,5/5,8w/cm2. Temperature on workpiece: up to 250°C. Diameters of 150mm up to 500mm. High flexibility. Excellent mechanical resistance. Long endurance even in heavy conditions of use.
Resistencia blindada con vaina inoxidable apta para el precalentamiento y pos calentamiento. Potencia específica: 3,5/5,8 w/cm2. Temperatura máxima sobre la pieza: 250°C. Diámetros de 150mm a 500mm. Óptima flexibilisad. Óptima resistencia mecánica. Larga duración en condiciones de uso pesado.
Resistência blindada com bainha inoxidável apta para pré-aquecimento e pós-aquecimento. Potência específica: 3,5/5,8w/cm2. Temperatura máxima na peça 250°. Diâmetros de 150 mm a 500 mm. Ótima flexibilidade.
Ótima resistência mecânica. Longa duração mesmo em condições de uso intensos.
Materassini coibentati in fibra ceramica rivestiti con rete inox a maglia fitta. - Temperatura massima: 1100 °C.
Ceramic fiber insulating panels sheathed by close-mesh stainless steel net. - Max temperature: 1100 °C.
Almohadas isotérmicas en fibra cerámica revestidas con red inoxidable de malla apretada - Temperatura máxima: 1100 °C.
Almofadas isoladas com fibra cerâmica revestidas com rede inoxidável e malha fina. - Temperatura máxima
1100°C.
Termocoppia a filo intrecciato resistente alle alte temperature. Connettori per termocoppie ad innesto
rapido,polarizzati tipo K.
Hight temperature resistant thermocouple twisted wire. Quick polarized connectors for thermocouples type K.
Termopar de hilo trenzado resistente a altas temperaturas. Conectores para termopares de enchufe rápido,
polarizados tipo K.
Termo-par com fio trançado resistente a altas temperaturas. Conectores para termo-pares com acoplamento
rápido tipo K.
L’apparecchiatura effettua il preriscaldo e il successivo trattamento termico di giunti saldati (tubazioni, serbatoio, raccordi, riduzioni, gomiti) di qualsiasi tipo e dimensione. Il motivo del suo impegno deriva dalle considerazioni che seguono. Le sollecitazioni che
possono crearsi in una struttura durante la saldatura possono provocare la rottura se non sono controllate. Il preriscaldo evita la formazione di strutture cristalline critiche e diminuisce la porosità
della saldatura. Il trattamento termico successivo elimina le tensioni interne che derivano dalla diversa velocità di raffreddamento
di strutture contigue.
Dal punto di vista della utilizzazione è preferito il riscaldamento ad
induzione per pezzi di notevoli dimensioni (tubazioni con diametro
superiore a 150÷200 mm) e spessori (15÷20 mm e oltre).
Mod. SHG 35 - SHG 60
This type of heating element has a stainless steel braided covering;it is very light and flexible,long lasting and with
a specific power of 4,6w/cm2. Temperature of the workpiece: up to 900 °C. Excellent mechanical resistance.
Gli alimentatori sono costruiti in due diverse versioni, corrispondenti a:
- induzione a frequenza di rete (50Hz)
- induzione a bassa frequenza (400-500 Hz)
- in collaborazione con TESI S.r.l.-
La generazione di calore avviene per effetto joule nel pezzo in trattamento, il quale costituisce con l’avvolgimento induttore un circuito elettromagnetico accoppiato. Il funzionamento è completamente automatico.
Accessori:
induttori in rame raffreddati ad aria (sez. 400 mmq),
induttori in rame raffreddati ad acqua (sez. 120 mmq),
Induttori speciali per bassa frequenza (400-500 Hz)
The equipment is used for the preheat and the postheat of welded seams of any structure (pipes, vessels, nozzles, albows, reducers etc.). The advantages of its use comes from the followings. Uncontrolled thermal strains set up during welding of a complex fabrication can cracks the weld. Preheat
avoids the formation of undesiderable metallurgique structures and decrease the amount of the porosity in the weld. Postweld heat treatment (post heat)
provides mainly the relief of stress which occours in weldings due to the restraint by the parent metal during weld solidification.
Under the standpoint of the utilization induction heating is preferred with larger and heavier vessels (O.D. larger than 6”÷8”, 1/2”÷1” thickness or more).
Elecrical power sources to are manufactured according to two different systems:
- main frequency induction (50Hz)
- low frequency (400-500 Hz) -by TESI S.r.l.Heat is generated by eddy currents (joule effect) inside the pipe: pipe and the inductor form a circuit electromagnetically coupled.
Operation is fully automated
Accessories:
Air-cooled copper inductors (sect. 400mm2),
Water-cooled copper inductors (sect. 120mm2),
Special inductors for low frequency (400-500 Hz)
Macchine a resistenza (tensione di rete)
Electrical heater units (mains voltage)
Máquinas de resistencia (tensión de red)
Máquinas de resistência (tensão de rede)
Mod. 120 TL 6 Compact
Il calibratore portatile UNICAL TC ‚ uno strumento a funzioni multiple progettato per rispondere,in modo pratico e
moderno, alle esigenze di prove,misure e tarature dei tecnici di strumentazione sia in laboratorio che in campo.
An universal thermocouples and mV source compact,palm top indicator-simulator,UNICAL TC+ calibrator replace
the well recognized model Unical Tc with improved temperature resolution,long term stability and general performances.
El calibrador portátil UNICAL TC es un instrumento con funciones múltiples diseñado para responder de manera
práctica y moderna a las exigencias de prueba, medición y calibrados de los técnicos de laboratorio y de campo.
Calibrador portátil UNICAL TC, é um instrumento multifuncional desenhado para atender de forma prática e
moderna às exigências dos técnicos nos laboratórios e em campo para realizar testes, medições e calibragens.
Pinza amperometrica per controllo della corrente AC e Tensione.
Le macchine a tensione di rete sono apparecchiature specialmente studiate per l’esecuzione dei trattamenti termici di
distensione. Compatta, leggera, di facile movimentazione e utilizzo, adatta nei lavori di maggiori dimensioni, laddove le macchine e resistenze a bassa tensione, risultano antieconomiche.
Ogni uscita macchina è protetta da un interruttore differenziale
e da un interruttore magnetotermico.
Ammetric clamp for AC current and voltage mesurement.
Tenaza amperimétrica para el control de la corriente AC y de la Tensión.
Pinça amperimétrica para o controle da corrente AC e Tensão.
Saldatrice a scarica capacitiva mod. TW 113 per fissaggio termocoppie
These mains voltage units have been designed for stress relieving heat treatments. Compact, lightweight, easy to handle and
use. Suitable for working with larger sizes, where other
machines and heaters at low voltage prove
uneconomic. Each unit output is protected by an earth
leakage and over current trip.
Las máquinas de tensión de red son aparatos diseñados especialmente para la ejecución de tratamientos térmicos de distensión.
Los equipos son compactos, ligeros, fáciles de desplazar y de utilizar, ideales para obras de grandes dimensiones donde las máquinas y las resistencias de baja tensión constituyen factor antieconómico. Cada una de las salidas de la máquina está protegida por un interruptor diferencial y por un
interruptor magnetotérmico.
As máquinas com tensão de rede são aparelhos concebidos especialmente para a execução de tratamentos térmicos de distensão.
São equipamentos compactos, leves, fáceis de deslocar e de manusear, ideais para trabalhos de maior porte onde as máquinas e as resistências de
baixa tensão são anti-econômicas. Cada saída da máquina está portegida por um interruptor diferencial e por um interruptor magnotérmico.
2. Amperometri - Ammeters - Amperímetros - Amperímetros
1
2
3
5. Registratore di temperatura - Temperature recorder
Registro de la temperatura - Registro de temperatura
4
Máquina solda elétrica com descarga capacitiva mod. TW 113 para fixação do termo-par.
Il riscaldatore ET-2002 è stato disegnato per il riscaldamento di componenti o parti macchina dalle superfici
discontinue, comunque difficili o costose da ricoprire con i normali riscaldatori flessibili. Ha una carcassa in
acciaio AISI 304 sostenuta da un braccetto orientabile. Per migliorare il rendimento e ridurre la temperatura
della parte esterna della carcassa, l’intercapedine tra parte interna ed esterna del riscaldatore è riempita con il
termoisolante Superwool 607 max, una fibra per alte temperature, ritenute non nociva e compatibile con l’ambiente. Gli elementi riscaldati sono protetti da una guaina in Incoloy 800 per garantire una lunga durata alla temperatura di esercizio. La griglia di protezione, anch’essa in acciaio AISI 304, ha una maglia di 40x40 mm.
El calentador ET-2002 ha sido diseñado para el calentamiento de los componentes o de partes de la máquina
con superficies discontinuas o difíciles donde los normales calentadores flexibles representarian un coste
demasiado alto. Posee carcasa de acero AISI 304 soportada por un braço orientable. El espacio entre las
paredes internas y externas del calentador está revestido de material de aislamiento térmico Superwoll 607
max que además de reducir la temperatura de la parte exterior de la carcasa y mejorar el rendimiento es una
fibra resitente a altas temperaturas no nociva y compatible con el medio ambiente. Los elementos calentadores están protegidos por una vaina de Incoloy 800 que garantiza durabilidad con temperaturas de ejercicio.
La reja de protección es de acero AISI 304 con malla de 40x40 mm.
4. Presa di uscita - Outlet sockets
Enchufe de salida - Tomada de saída
6. Cavi di potenza in uscita dalle macchine.
Heating element feeding cables.
Cables de potencia en salida máquinas.
Cabos de potência à saída das máquinas.
Máquina de soldar con descarga capacitiva mod. TW 113 para fijación de termopares.
The ET-2002 heater is designed to heat those components or parts of the machine having discontinuous surface whose coating with ordinary flexible heaters is hence difficult and expensive. It has a AISI 304 stainless steel
casing supported by a swivelling arm. In order to improve the system performance and reduce the temperature of the casing external part, the cavity between the heater internal and external walls is filled with Superwool
607 max insulating material, a high temperature non toxic eco-friendly fibre. Heated elements are protected by
an Incoloy 800 sheath ensuring long life at working temperature. The AISI 304 steel protection grating has a di
40x40 mm mesh.
1. Programmatore di ciclo termico, Termoregolatori
Thermal cycle programmer, Thermoregulators
Programador del ciclo térmico, Reguladores de calor
Programador de ciclo térmico, Reguladores de calor
3. Vista della 120 TL 6 Compact chiusa con coperchio di protezione degli strumenti
View of the 120 TL 6 Compact closed with instruments
safety cover
Vista de 120 TL 6 Compact cerrada con cubierta de protección de los instrumentos
Vista da 120 TL 6 Compact fechada com cobertura de
proteção para os instrumentos
Thermocouple spot welding unit model TW113 for attaching thermocouples (twisted wire)
5
6
O aquecedor ET 2002 foi desenhado para o aquecimento de componentes ou peças de máquinas com superfícies descontínuas ou difíceis de revestir com os normais aquecedores flexíveis. Possui uma caixa de aço
AISI304 sustentada pelo braço telescópico. Para melhorar o rendimento e reduzir a temperatura da parte externa da caixa, o aquecedor está revestido com isolamento térmico Superwool 607 max, que é uma fibra para altas
temperaturas, não nociva e compatível com o meio ambiente.
Os elementos aquecedores estão protegidos por revestimento em Incoloy 800 para garantir durabilidade com
temperaturas de funcionamento. A grade de protecção também de aço AISI 304 tem malha de 40x40 mm.
1.
Registratore di temperatura - Temperature recorder
Registro de temperatura - Registro de temperatura
2.
Programmatore di ciclo termico
Thermal cycle programmer
Programador del ciclo térmico
Programador de ciclo térmico
3.
Ventola - Fan - Ventilador - Ventilador
4.
Vista del retro del modello 200 BT 12 Compact
Rear view of model 200 BT 12 Compact
Vista posterior del modelo 200 BT 12 Compact
Vista posterior do modelo 200 BT 12 Compact
5.
Connettore di uscita - Outlet sockets
Conector de salida - Conectores de saída
6.
Termoregolatori - Thermoregulators
Reguladores de calor - Reguladores de calor
Dati tecnici
Potenza nominale - Rated power - Potencia nominal - Potência nominal:
200 kVA
Numero uscite indipendenti - Number of independent Outputs
Número salidas independientes - Saídas independentes
12 (16,6 kW/cad.)
Numero di resistenze per uscita - Number of heaters per outlet
Número de resistencias por salida - Número de resistências por saída
4
Tensione massima di uscita - Max output voltage
Tensión máxima de salida - Tensão máxima de saída
80V
Corrente massima per uscita - Maximum current per outlet
Corriente máxima por salida - Corrente máxima de carga
180 A
Alimentazione standard - Standard power supply
Alimentación estándar - Alimentação padrão
400V 50Hz (T)
Alimentazione servizi monofase - Single-phase services power supply
Alimentación servicios monofásica - Alimentação serviços monofásica
Programmatore digitale a microprocessore - Digital programmer with microprocessor
Programador digital con microprocesador - Programador digital com microprocessador
1 (1800P)
Termoregolatori elettronici di temperatura - Electronic temperature regulators
Reguladores térmicos electrónicos de temperatura
Reguladores de calor eletrônicos de temperatura
12 (1600)
Regolazioni della tensione di uscita con potenziometro multigiro
Regulation of output voltage by multirevolution potentiometer
Regulación de la tensión de salida con potenciómetro multigiro
Reguladores de tensão da saída com potenciômetros multigiros
Registratore di temperatura - Temperature recorder
Registro de temperatura - Registro de temperatura
1
Canali - Channels - Canales - Canais
12
Regolazione con contattore di potenza - Power contactor regulation
Regulación con contactor de potencia - Regulador con contactor de potência
Regolazione con commutazione a stato solido - Solid state switching regulation
Regulación con conmutación a estado sólido - Regulador com comutação a estado sólido
12
VFD display - CPU for digital control - PC interface RS232
VFD display - CPU for digital control - PC interface RS232
Display VFD - CPU para control digital - Interfaz PC RS232
Display VFD - CPU para controle digital - Interface PC RS232
Frequenza in uscita - Output frequency - Frecuencia en salida - Frequência de saída
Numero amperometri - Ammeters number - Número amperímetros - Número amperímetros
12
Interruttore magnetotermico con interruttore differenziale
Magnetothermal switch with differential switch
Interruptor magnetotérmico con interruptor diferencial
Interruptor magnetotérmico com interruptor diferencial
Interruttore magnetotermico - Magnetothermal switch
Interruptor magnetotérmico - Interruptor magnetotérmico
400 A
Protezione sovratemperatura - Overheating relay
Protección supertemperatura - Proteção super-temperatura
√
Funzionamento - Operation - Funcionamiento - Funcionamento
(SA) - (A)
Strumentazione estraibile da frontale
The instruments can be extracted from the front panel
Instrumento extraíble frontal - Instrumento extraível frontal
√
Dimensioni - Dimensions - Dimensiones - Dimensões: L.xH.xD. mm
1000x1160x1250
Peso - Weight - Peso - Peso:Kg
750
Marcatura - Marking - Marcado - Marca:
CE
Mod. Sicortherm
100 BT 6
Mod. 100 BT 12
Mod. 200 BT 12C
Te c h n i c a l d a t a
Datos técnicos
Dados técnicos
100 kVA
100 kVA
12 (8 kW/cad.)
6 (16,6 kW/cad.)
2
4
80V
80V
100 A
180 A
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
-
-
2 (1600P)
6 (1600P)
10 (1600)
-
-
-
2
12
1
6
12
6
-
-
12
6
-
-
160 A
160 A
√
(SA) - (A)
√
(SA) - (A)
√
870x1140x980
480
CE
√
870x1100x890
440
CE
(T) = Trifase - Three-phase - Trifásico - Trifásico
(MF) = Monofase - Single-phase - Monofásico - Monofásico
(A) = Automatico - Automatic - Automático - Automático
(SA) = Semiautomatico - Semiautomatic - Semiautomático - Semi-automático
(M) = Manuale - Manual - Manual - Manual
7.
Amperometri - Ammeters - Amperímetros - Amperímetros
8.
Registratore di temperature Sicortherm BT 6
Temperature recorder Sicortherm BT 6
Programador, regulador máquina Sicortherm BT 6
Programador, regulador máquina Sicortherm BT 6
9.
Cavo di collegamento per termocoppie completo di connettori polarizzati.
Connecting cables for thermocouples with polarized connectors.
Cable de conexión para termopares completo con conectores polarizados.
Cabo de conexão para termo-par completo com conectores polarizados.
1
2
3
4
10. Cavi di potenza in uscita dalle macchine collegati ai cavi
divisori.
Output power connection cables and splitter cables
Cables de potencia en salida de las máquinas enlazados a
cables repartidores.
Cabos de potência em saída das máquinas conectados com
cabos divisores.
11. Resistenze “Pad” tubi e cisterne con pareti spesse, saldature longitudinali curve e dritte, saldature longitudinali su
cisterne.
“Pad” Heaters Thick-wallED pipes and tanks, straight welds
and elbows welding, longitudinal welding on tanks.
Resistencias “Pad” Tubos y cisternas con paredes gruesas, soldaduras longitudinales curvas y rectas, soldaduras
longitudinales en cisternas
Resistência “Pad” Tubos e reservatórios com parede
espessas, soldaduras longitudinais curvas e retas, soldaduras longitudinais em reservatórios.
12. Resistenze “Pad” tutti i tipi di saldature circonferenziali su
tubi e cisterne, saldature di flangia, saldature longitudinali,
saldature di parti di collegamento, riscaldamento dell’area.
“Pad” Heaters All types of circumferencial welds on pipes
and tanks, flange welding, longitudinal welding, connecting
piece welding, area heating.
Resistencias “Pad” Todas las clases de soldaduras circunferenciales en tubos y cisternas, soldaduras de bridas, soldaduras longitudinales, soldaduras de partes de conexión,
calentamiento del área.
Resistência “Pad” Todos os tipos de soldaduras circunferenciais em tubos e reservatórios, solda de flanges, solda longitunal, solda de peças de conexão, aquecimento da área.
13. Resistenze “Snake” saldature circonferenziali su tubi, curve
delle pareti di tubi, saldature in punti difficilmente accessibili, contro-riscaldamento di flange e collegamento di parti
formate.
“Snake” Heaters circumferencial weld on pipes, elbows on
pipe walls, welding of not easily accessible areas, counterheating of flanges and connection of formed parts.
Resistencias “Snake” soldaduras circunferenciales en
tubos, curvas de paredes de tubos, soldaduras en puntos
de difícil acceso, contra-calentamiento de bridas y conexión de partes formadas.
Resistências “Snake” soldas circunferenciais em tubos,
curvas em paredes de tubos, soldas em pontos de difícil
acesso, contra-aquecimento de flanges e acoplamento de
partes formadas.
14. Resistenze “Palmari” saldature di flangia, saldature di raccordi, saldature di parti di collegamento nei recipienti, parti
lavorate coniche o convesse, parti formate, ecc…
“Palmar” Heaters flange welding, joints welding, welding of
connecting pieces in vessels, conical and convex
processed parts, formed parts etc
Resistencias “Palmares” soldaduras de bridas, soldaduras
de racores, soldaduras de partes de conexión en recipientes,
partes elaboradas cónicas o convexas, partes formadas, etc.
Resistências “Palmares” solda de flange, solda de acoplamentos, solda de peças de conexão em recipientes. Peças
elaboradas cônicas ou convexas, peças formadas, etc...
5
6
7
5
8
1
9
10
11
12
13
14
Esempi di collegamento
Mod.
Easytherm 220/S
Mod. ET-20 S
La representación gráfica se refiere al modelo 80 BT6 con
capacidad de tres resistencias por salida hasta un máximo de dieciocho.
Mod. SHG60
The image refers to the 80 BT6 model with three heater output
capacity, up to a maximum of 18.
Mod. SHG35
La rappresentazione grafica si riferisce al modello 80 BT6 con portata tre resistenze per uscita fino ad un massimo di diciotto.
Mod. 120 TL 6
Mod. Sicortherm
80 BT 6
Mod. Sicortherm
50 BT 6
Connection examples
Ejemplos de conexión
Exemplos de conexão
80 kVA
50 kVA
120 kVA
35 kVA
60 kVA
10 kW
10 kW
6 (13,3 kW/cad.)
6 (8,3 kW/cad.)
6 (19 kW/cad.)
1 (35 kW)
1 (60 kW)
1 (10 kW)
2 (10 kW/cad.)
3
2
1
-
-
4
4
80V
80V
da 0 a 380V
190V
190V
60 Vcc
60 Vcc/Vac
135 A
90 A
50 A
190 A
315 A
180 A
2 x 180 A
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
400V 50Hz (T)
50÷80 Vcc (MF)
50÷80 Vcc/Vac (MF)
-
-
-
-
-
(A)
24/48/110/220Vac
6 (1600P)
6 (1600P)
1 (1800P)
-
-
-
-
-
-
6 (1600)
-
-
1 (1000)
2 (1000)
-
-
6
1
1
1
-
1
6
1
6
1
6
1
6
1
6
-
-
6
6
-
-
-
-
2
-
-
6
-
-
1
-
6
6
6
1
400 Hz
-
1
500 Hz
-
-
-
En el esquema ilustrado habrá tres tipos de resistencia en salida conforme el tipo de máquina.
-
-
6x63 A
6x300 mA
-
-
-
-
No esquema ilustrado haverá três tipos de resistência em saída em função do tipo de máquina.
160 A
125 A
230 A
160 A
250 A
-
-
(SA) - (A)
(SA) - (A)
(M) - (SA) - (A)
(A)
(A)
(SA)
(SA)
870x1100x890
410
CE
870x1100x890
360
CE
850x600x480
95
CE
800x1400x800
310
CE
800x1400x1400
400
CE
220x220x380
9
CE
455x360x450
18
CE
Esta representação gráfica refere-se ao modelo 80 BT6 com
capacidade de três resistências por saída até um máximo de
dezoito.
a.
a
Macchina Sicorterm
Machine Sicorterm
Máquina Sicortherm
Máquina Sicortherm
b.
Collegamenti alla termocoppia
b
Thermocouple connections
Conexiones termopar
Conexões termo-par
c.
c
Cavi di potenza
Power cables
Cables de potencia
Cabos de potência
d.
Cavi divisori
d
Dividing cable
e
Cables repartidores
Cabos divisores
e.
Resistenze in uscita
Output heaters
Resistencia por salida
Resistências em saída
Sullo schema illustrato, in relazione al tipo di
macchina si hanno tre tipi di resistenze in uscita.
The diagram shows three types of output heaters
according to the machine type.
Portata due resistenze per uscita, massimo dodici
Two heater output capacity, up to a maximum of 12
Capacidad dos resistencia por salida, máximo doce
Capacidade de duas resistência por saída, máximo doze
Portata tre resistenze per uscita, massimo diciotto
Three heater output capacity, up to a maximum of 18
Capacidad tres resistencias por salida, máximo dieciocho
Capacidade de três resistências por saída, máximo dezoito
Portata quattro resistenze per uscita, massimo ventiquattro
Four heater output capacity, up to a maximum of 24
Capacidad cuatro resistencias por salida, máximo veinticuatro
Capacidade de quatro resistências por saída, máximo vinte e quatro
Macchine a resistenza (bassa tensione)
Le macchine in bassa tensione sono apparecchiature specialmente studiate per l’esecuzione di preriscaldi e di trattamenti termici di
distensione. Le apparecchiature realizzate in robuste strutture in
ferro verniciato a polvere sono dotate di ruote per brevi spostamenti e di golfari di sollevamento.
Accuratamente rifinite e costruite in maniera compatta, di facile trasporto, affidabili e di lunga durata di servizio anche in condizioni
gravose.
La tensione di alimentazione sulle resistenze è di 80V.
Queste apparecchiature sono particolarmente adatte all’uso in officina o in cantiere. Il funzionamento è completamente automatico.
Mod. Sicortherm 80/BT 6
Mod. 200 BT 12 Compact
Electrical heater units (low voltage)
Máquinas de resistencia (baja tensión)
Máquinas de resistência (baixa tensão)
These low voltage units have been especially designed for pre-heating and stress-relieving heat treatments. The cabinets, made of a strong powder-painted iron framework, are equipped with wheels for short transfers and with lifting eyebolts.
Accurately finished and compactly constructed, easy to transport, reliable, with a long working life even in heavy conditions.
The input voltage of the heating elements 80V. This feature makes these machines particularly fit for the use in field or in the factory. The operations of the machines are fully automated.
Las máquinas de baja tensión son aparatos estudiados específicamente para la ejecución de precalentamientos y tratamientos
térmicos de distensión. Los aparatos están fabricados en robustas estructuras de hierro barnizado con polvo, equipadas con ruedas para
desplazamientos cortos y ojales para elevación.
Los aparatos están acabados y fabricados de forma compacta, fácilmente transportables, confiables y duraderos aunque funcionen en condiciones pesadas. La tensión de alimentación en las resistencias es de 80V.
Estes aparatos son ideales especialmente para los talleres mecánicos y de obras. El funcionamiento es totalmente automático.
As máquinas de baixa tensão são aparelhos projetados especificamente para pré-aquecimento e tratamento térmicos de distensão. Os aparelhos possuem estrutura robusta de ferro revestido com tinta em pó, rodas para breves deslocamentos e olhais para elevação.
O acabamento é perfeito e as formas compactas, de fácil transporte, confiáveis e duráveis mesmo em condições pesadas de serviço. A tensão
de alimentação nas resistências é de 80V.
Este equipamento é ideal especialmente para oficinas e construção civil. O funcionamento é totalmente automático.
Referenze Italia
Nel 1967 la S.I.CO.R.T. intui l’importanza dello sviluppo tecnologico nelle attrezzature per trattamenti termici.
La missione era quella di generare delle macchine automatiche che avessero un ottimo rapporto tra qualità e prezzo, inoltre, dovevano essere delle macchine perfettamente integranti in qualsiasi impianto con il massimo sfruttamento dello spazio e che richiedessero bassissima
manutenzione, in sostanza delle macchine che fossero un punto di riferimento.
Oggi la S.I.CO.R.T. con le oltre 600 macchine vendute è un punto di riferimento per molte aziende Italiane ed Estere che operano nel settore.
In 1967 S.I.CO.R.T. guessed the relevance of the technological development in the field of heat treatment equipment.
Their mission was the construction of low maintenance cost/effective automatic systems to be perfectly fitted into any type of equipment to
exploit available room at best : briefly, systems to be a point of reference for the market.
Today S.I.CO.R.T.- with more than 600 machines sold – is the point of reference for Italian and Foreign companies working in this field.
En 1967 la S.I.CO.R.T. percibió la importancia del desarrollo tecnológino para los equipos destinados a los tratamientos térmicos.
La misión en aquel entonces era de producir máquinas automáticas con una excelente relación entre calidad y precio, capaces de perfecta
integración en cualquier instalación proporcionando el máximo aprovechamiento de espacio con mínimos requisitos de mantenimiento, resumiendo, máquinas que constituyeran un punto de referencia.
Hoy día, la S.I.CO.R.T. con más de 600 máquinas vendidas, constituye un punto de referencia para muchas empresas italianas y extrangeras
que operan en el sector.
Em 1967 a S.I.CO.R.T. intuiu a importância do desenvolvimento tecnológico para os equipamentos destinados a tratamentos térmicos.
A missão era a de gerar máquinas automáticas que possuissem uma
excelente relação entre qualidade e preço, capazes de se integrarem
perfeitamente em todas as instalações com o máximo proveito de
espaço e mínimo requisito de manutenção, em resumo máquinas
que constituissem um ponto de referência.
Hoje a S.I.CO.R.T. com mais de 600 máquinas vendidas tornou-se
um ponto de referência para muitas empresas italianas e estrangeiras que operam no setor.
References in Italy
Referencias en Italia
Referências na Itália
Ansaldo Caldaie S.p.A., Ansaldo energia S.p.A., A.C.M. s.r.l., Belleli Energy S.p.A., Bonatti S.p.A., Brembana Costruzioni Ind s.r.l.,
Castagna Antonino, CMC Sud s.r.l., Cesare Bonetti S.p.A., Cestaro-Rossi S.p.A., CND Service s.r.l., CO.MONT s.r.l., Condomett s.r.l.,
Condomett Sarda s.r.l., C.R.M. s.r.l., Delta s.r.l., Due C S.a.s., Edipower S.p.A., Enel Produzione S.p.A. (Terni), Enel Produzione S.p.A.
(Larderello), Ecokimica Montaggi S.n.C., Eurocontrol s.r.l., Euroguarco s.r.l., F.B. S.p.A., Fincantieri S.p.A., Freschi Trattamenti, F.R.T. S.n.C.,
G.A.M. s.r.l., Intermare Sarda S.p.A., ICQ-Modi s.r.l., Ispeco s.r.l., Italcontrolli s.r.l., Lambda CND s.r.l., Larderello Impianti s.r.l., Metal Control
s.r.l., M.IN.T.OR. s.r.l., Nuovo Pignone S.p.A., Nuovi Cantieri Apuania S.p.A., Ofmeco s.r.l., OMA s.r.l. Petrolvalves s.r.l., Saipem S.p.A., SAMIC
S.p.A., Sharks s.r.l., Sicim S.p.A., Somi Impianti s.r.l., Sicilservice CND s.r.l., Stoma Engineering s.r.l., TAI S.p.A., Techint S.p.A., Tecnomec
Engineering s.r.l., Tectubi S.p.A., Tirino s.r.l., Walter Tosto Serbatoi S.p.A., Welding Export s.r.l., Valvitalia S.p.A., Vanessa s.r.l..
Referenze Esteri
References Abroad
Referencias en el Extranjero
Referências no Exterrior
Byelkamit JSC JV (Kazakhstan), Caramondani BROS. LTD. (Cyprus), Delfin tube s.a. (Spain), Halliburton KBR (Kuwait), Kazakhstan Ind.
Support Service LLP. (Kazakhstan), Ministry of OIL (Iraq), NIVAFER Steel Construction CO.LTD (Nigeria), Surein s.l. (Spain), S.e.t.v. S.a.r.l.
(France), Canadoil Pipe LTD (Thailand).
© 2006 - G.L. Comunicazione
Pag. 2
Macchine a resistenza (bassa tensione)
Electrical heater units (low voltage)
Máquinas de resistencia (baja tensión)
Máquinas de resistência (baixa tensão)
Pag. 6
Macchine a resistenza (tensione di rete)
Electrical heater units (mains voltage)
Máquinas de resistencia (tensión de red)
Máquinas de resistência (tensão de rede)
Pag. 7
Equipaggiamenti ad induzione
Induction equipments
Equipamientos de inducción
Equipamentos de indução
Pag. 9
Controllo temperatura
Te m p e r a t u r e r e g u l a t o r
Control de la temperatura
Controle de temperatura
w w w. s i c o r t . c o m
Visitando il nostro sito internet troverete la nostra soluzione per le Vostre applicazioni
By visiting our Internet website you will find the right solution to your Applications
Visitando nuestro sitio Internet encontrarán nuestras soluciones para sus aplicaciones
Visitando nosso site Internet encontrarão nossas soluções para suas aplicações
Attrezzature per trattamenti termici
Heat treatment equipment
Aparatos para tratamiento térmico
Aparelhos para tratamentos térmicos
S.I.CO.R.T. s.n.c. Località Castione Marchesi, 112 - 43036 Fidenza (Parma) -ITALYTel.: +39.0524.67288 · +39.0524.67800 · Fax.: +39.0524.67288
www.sicort.com · e-mail: [email protected]