Versão em PDF

Transcrição

Versão em PDF
Relatório de Sustentabilidade 2013 | Relatório de Sustentabilidade 2013
internationalpaper.com.br
Conexões
valiosas
Conexiones valiosas
América Latina
Relatório de Sustentabilidade 2013
Informe 2013 de Sostenibilidad
[G4 – 1]
Um ano de bons resultados e importantes conquistas que nos posicionaram muito
bem para seguirmos crescendo nos próximos anos. Assim pode ser resumido o
exercício de 2013 para a International Paper América Latina.
Mesmo diante de um cenário econômico não favorável, registramos melhorias
em alguns de nossos índices. Conseguimos evoluir em um ambiente permeado
por contratempos, dentre os quais o comportamento negativo do mercado de
exportação, que não nos rendeu um desempenho tão bom em termos de políticas
de preços, devido ao acirramento da concorrência. Em contrapartida, aumentamos
a nossa participação de mercado na América Latina, especialmente no Brasil, região
onde precisamos seguir incrementando nossas margens em relação ao resto do
mundo. Para tanto, acreditamos muito no potencial do Brasil como plataforma de
crescimento para nossos negócios.
Em 2013, a International Paper registrou recorde em ganhos, apresentando um
avanço de 30% e compondo uma das margens mais altas do mundo considerando
nossos negócios de papéis. Tal crescimento solidifica nosso desempenho operacional
e fortalece nosso balanço patrimonial.
MENSAGEM
DO PRESIDENTE
Mensaje del
Presidente
Outro marco fundamental do ano foi o início das operações da Orsa International
Paper Embalagens, fruto da joint venture com a Jari Celulose Papel e Embalagens,
empresa do Grupo Orsa, na qual iniciamos com 75% de participação e, em março de
2014, concluímos a compra por meio da aquisição dos 25% restantes. A operação nos
permitiu ingressar no segmento de embalagens como um dos principais fabricantes
de caixa de papelão do mercado nacional.
Un año de buenos resultados e importantes conquistas que nos posicionaron muy bien para
seguir crescendo en los próximos. Así puede resumirse el ejercicio 2013 para International
Paper Latinoamérica.
Aún ante un escenario económico no favorable, registramos mejoras en algunos de nuestros
índices. Conseguimos evolucionar en un ambiente permeado por contratiempos, entre los que el
comportamiento negativo del mercado de exportación, que no nos rindió un desempeño tan bueno
en términos de políticas de precios debido a la intensificación de la competencia. En contrapartida,
aumentamos nuestra participación de mercado en Latinoamérica, especialmente en Brasil, región
donde precisamos seguir aumentando nuestros márgenes con relación al resto del mundo. Para ello,
creemos mucho en el potencial de Brasil como plataforma de crecimiento para nuestros negocios.
En 2013, International Paper registró récord en ganancias, presentando un avance del 30%
y componiendo uno de los márgenes más altos del mundo considerando nuestros negocios de papeles.
Dicho crecimiento solidifica nuestro desempeño operativo y fortalece nuestro balance patrimonial.
Otro marco fundamental del año fue el inicio de las operaciones de Orsa International Paper
Embalagens, fruto del joint venture con Jari Celulose Papel e Embalagens, empresa del Grupo
Orsa, en el que iniciamos con el 75% de participación y, en marzo de 2014, concluimos la compra
por medio de la adquisición del 25% restante. La operación nos permitió ingresar al segmento
de embalajes como uno de los principales fabricantes de cajas de cartón del mercado nacional.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
1
Vislumbramos
importantes
conquistas para
2014, ano em que
apostamos na
contínua expansão
das margens das
operações no Brasil
Vislumbramos importantes
conquistas para 2014,
año en que apostamos
en la continua expansión
de los márgenes de las
operaciones en Brasil
Nada disso seria possível sem segurança, esta que ultrapassa o conceito de
prioridade ou de meta para representar um dos nossos mais importantes valores,
que permeia todas as nossas atividades. Em 2013, por meio de ações de implantação
dos programas LIFE e do Sistema de Gestão de Segurança, tivemos bons resultados
frente aos parâmetros internacionais, mesmo ainda sem termos atingido o desejado
índice de zero acidente.
A atuação sustentável é parte da essência da IP e, ao longo de 2013, tivemos
importantes conquistas no tocante ao cumprimento das metas globais da organização.
Dentre elas podemos destacar a significativa redução de emissões gasosas.
Por meio de um aumento de 13% no valor total de nossos investimentos no Instituto
International Paper, foi possível desenvolver um projeto de voluntariado para os
escritórios de São Paulo, batizado de “Guardiões em Ação”. Além disso, outras
iniciativas tiveram continuidade, culminando, no último ano, no impacto direto
de mais de 28 mil pessoas, envolvendo 496 voluntários.
Vislumbramos importantes conquistas para 2014, ano em que apostamos na
contínua expansão das margens das operações no Brasil, que tem uma capacidade
exponencial de evoluir ano a ano, fato que o torna um competidor de alta relevância
para os negócios da organização. Com relação às melhorias de operações e custos
de fabricação, estabelecemos algumas metas para o próximo ano, totalizando cerca
de 17 milhões de dólares. Apesar de nossas fábricas serem algumas das unidades
de menor custo em nosso universo fabril dentro da IP, anualmente podemos
encontrar novas oportunidades de melhorias e consequente expansão de resultados,
o que não seria possível sem a dedicação de nossos profissionais, aos quais gostaria
de agradecer pelo comprometimento ao longo de mais um ano.
Com segurança, compromisso e foco em nossa atuação sustentável, sei que
avançaremos ainda mais. Confio em nossa excelência operacional e na união
de nossas expertises para que alcancemos nossas metas.
O detalhamento sobre os destaques aqui mencionados, bem como outros assuntos
de extrema relevância para nossas operações, podem ser encontrados neste relatório
de sustentabilidade, o quarto feito à luz das diretrizes da Global Reporting Initiative
(GRI) e o primeiro de acordo com a versão G4.
Agradeço, mais uma vez, a todo o time da IP e também aos nossos clientes
e parceiros, por mais um ano marcado por confiança e respeito.
Desejo a todos uma excelente leitura.
Glenn Landau
Presidente da International Paper América Latina
2
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Nada de eso sería posible sin seguridad, ésta que excede el concepto de prioridad
o de meta para representar uno de nuestros valores más importantes que permea todas
nuestras actividades. En 2013, por medio de acciones de implantación de los programas
LIFE y del Sistema de Gestión de Seguridad, tuvimos buenos resultados ante los parámetros
internacionales, aún sin haber alcanzado el deseado índice de cero accidentes.
La actuación sostenible forma parte de la esencia de IP y en el transcurso de 2013 tuvimos
importantes conquistas en lo que se refiere a la consecución de las metas globales de la
organización. Entre ellas podemos destacar el alto porcentaje de reducción de emisiones.
Por medio de un aumento de 13% del valor total de nuestras inversiones en el Instituto
International Paper, fue posible desarrollar un proyecto de voluntariado para las oficinas
de São Paulo llamado Guardiões em Ação (Guardianes en Acción). Además, tuvieron continuidad
otras iniciativas, que culminaron en el último año en el impacto directo de más de 28 mil
personas por medio de la participación de 496 voluntarios.
Vislumbramos importantes conquistas para 2014, año en que apostamos en la continua
expansión de los márgenes de las operaciones en Brasil, que tiene una capacidad exponencial
de evolucionar año a año, hecho que lo convierte en competidor de alta relevancia para los
negocios de la organización. Con relación a las mejoras de operaciones y costos de fabricación,
establecemos algunas metas para el próximo año que totalizan cerca de 17 millones de
dólares. A pesar de nuestras fábricas ser algunas de las unidades de menor costo en nuestro
universo fabril dentro de IP, anualmente podemos encontrar nuevas oportunidades de mejoras
y consecuente expansión de resultados, lo que no sería posible sin la dedicación de nuestros
profesionales, a quienes me gustaría agradecer su comprometimiento a lo largo de un año más.
Em 2013, a
International Paper
registrou recorde em
ganhos, apresentando
um avanço de 30%
En 2013, International
Paper registró récord en
ganancias, presentando un
avance del 30%
Con seguridad, compromiso y foco en nuestra actuación sostenible, sé que avanzaremos aún
más. Confío en nuestra excelencia operativa y en la unión de nuestras experiencias para que
alcancemos nuestras metas.
Los detalles sobre los destaques aquí mencionados, así como otros asuntos de extrema
relevancia para nuestras operaciones, pueden encontrarse en este informe de sostenibilidad,
el cuarto hecho de acuerdo con las directrices de Global Reporting Initiative (GRI) y el primero
de acuerdo con la versión G4.
Agradezco una vez más a todo el equipo de IP y también a nuestros clientes y socios por un año
más marcado por la confianza y el respeto.
Deseo a todos una excelente lectura.
Glenn Landau
Presidente de International Paper Latinoamérica
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
3
4
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
06
Conheça o relatório
07
Conozca el informe
10
Nossas metas para 2020
10
Nuestras metas para 2020
12
12
13
14
16
20
25
A INTERNATIONAL PAPER:
ESSÊNCIA E ATUAÇÃO
Visão, Missão e Valores
Distribuição geográfica
Perfil organizacional
Orsa IP
Prêmios e reconhecimentos
13
14
16
21
25
INTERNATIONAL PAPER: ESENCIA
Y ACTUACIÓN
Visión, Misión y Valores
Distribución geográfica
Perfil organizacional
Orsa IP
Premios y reconocimientos
26
27
33
EVOLUÇÃO GUIADA PELA ÉTICA
Governança
Gestão econômica e operacional
26
27
33
EVOLUCIÓN GUIADA POR LA ÉTICA
Gobierno
Gestión económica y operativa
34
ATUAÇÃO SUSTENTÁVEL:
UM ALICERCE FUNDAMENTAL
Nosso negócio
Principais certificações
Responsabilidade ambiental
34
ACTUACIÓN SOSTENIBLE: UNA BASE
FUNDAMENTAL
Nuestro negocio
Principales certificaciones
Responsabilidad ambiental
DIÁLOGO E ENGAJAMENTO
NA CONSTRUÇÃO DE
RELACIONAMENTOS DE VALOR
Profissionais
Comunidade
Fornecedores
Organizações representativas
e governos
70
100
Sumário GRI
100
Sumario GRI
104
Créditos
104
Créditos
Índice
Índice
35
38
40
70
71
86
94
99
35
39
40
71
86
95
99
International Paper
DIÁLOGO Y COMPROMISO EN LA
CONSTRUCCIÒN DE RELACIONES
DE VALOR
Profesionales
Comunidad
Proveedores
Organizaciones representativas
y gobiernos
Informe 2013 de Sostenibilidad
5
Conheça o relatório
[G4-17 / G4-18 / G4-19 / G4-20 / G4-21 / G4-22 / G4-23 / G4-24 /
G4-25 / G4-26 / G4-27 / G4-28 / G4-29 / G4-30 / G4-31 / G4-32]
Nas páginas a seguir é possível se aprofundar no relatório
de sustentabilidade da International Paper LATAM, que
apresenta o desempenho da organização, em 2013, nos
âmbitos econômico-financeiro, social e ambiental. Pelo quarto
ano consecutivo, foram seguidas as diretrizes da GRI
(Global Reporting Initiative), organização responsável por criar
um padrão de medição e reporte que passou a ser adotado
por empresas de todo o mundo. Pela primeira vez, foi utilizada
a versão G4 na produção do relato, opção que traz mudanças
conceituais. Sempre que pertinente, a comparabilidade dos
dados foi mantida.
Para a construção deste relatório, a International Paper
desenvolveu, com o apoio da consultoria BSD Consulting,
um aprofundado trabalho de construção de materialidade.
Com base em um estudo de benchmark e análise setorial,
foram identificados tópicos relevantes. Esse trabalho teve como
fontes relatórios do setor, documentos públicos e setoriais
e publicações do setor de papel e celulose na mídia. Além,
é claro, de políticas, descrição de objetivos de longo prazo e
voluntários, relatórios de sustentabilidade da IP (Brasil e global),
estratégia global de sustentabilidade, entrevistas com os
principais executivos da empresa, processos de engajamento
e resultados de diálogos com stakeholders existentes na
organização. Sobre esse último ponto, vale contextualizar
6
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
que, em 2012, a IP realizou uma consulta on-line com foco na
identificação de temas relevantes com os principais públicos:
clientes e consumidores; comunidades locais; fornecedores e
prestadores de serviços; governo e associações empresariais;
mídia/imprensa; ONGs; profissionais da empresa; sindicatos e
universidades. A definição de tais stakeholders ocorreu por meio
de análise interna, liderada pela área de sustentabilidade.
Por meio do cruzamento entre os tópicos relevantes e os
aspectos da GRI, chegou-se a uma lista de temas indicados,
que foram submetidos a uma análise em dois eixos:
influência nas avaliações dos stakeholders e importância dos
aspectos econômicos, sociais e ambientais. Para cada eixo,
informações essenciais foram analisadas, a fim de identificar
a baixa, média, alta e muito alta materialidade dos tópicos
relevantes levantados na primeira parte do trabalho.
O resultado apontou como de muito alta materialidade os
tópicos Água; Energia; Saúde e Segurança Ocupacional, e
como de alta materialidade os temas Avaliação Ambiental do
Fornecedor; Avaliação de Direitos Humanos do Fornecedor;
Biodiversidade; Certificações; Comunidades Locais;
Efluentes e Resíduos; Emissões; Governança e Gestão para
Sustentabilidade e Trabalho Forçado ou Análogo ao Escravo.
Líder global de papéis não
revestidos International Paper
produz em média 1 milhão de
toneladas de papel por ano.
Líder global de papeles no
revestidos, International Paper
produce en media 1 millón de
toneladas de papel por año.
Conozca el informe
[G4-17 / G4-18 / G4-19 / G4-20 / G4-21 / G4-22 / G4-23 / G4-24 /
G4-25 / G4-26 / G4-27 / G4-28 / G4-29 / G4-30 / G4-31 / G4-32]
En las páginas siguientes se puede profundizar el informe de
sostenibilidad de International Paper LATAM, que presenta el
desempeño de la organización en 2013 en los ámbitos económicofinanciero, social y ambiental. Por cuarto año consecutivo se
siguieron las directrices de GRI (Global Reporting Initiative),
organización responsable de crear un estándar de medición y
reporte que pasó a ser adoptado por empresas de todo el mundo.
Por primera vez se utilizó la versión G4 en la producción del informe,
opción que tiene cambios conceptuales. Siempre que fue pertinente,
se mantuvo la comparabilidad de los datos.
Para elaborar este informe, International Paper desarrolló con
apoyo de la consultora BSD Consulting un trabajo profundo de
construcción de materialidad. En base a un estudio de benchmark
y análisis sectorial, se identificaron tópicos relevantes. Este trabajo
tuvo como fuentes informes del segmento, documentos públicos y
sectoriales, así como publicaciones del sector del papel y celulosa
en los medios de comunicación. Además de utilizar, por supuesto,
políticas, descripción de objetivos a largo plazo y voluntarios,
informes de sostenibilidad de IP (Brasil y global), estrategia global
de sostenibilidad, entrevistas con los principales ejecutivos de la
empresa y procesos de participación y resultados de diálogos con
stakeholders existentes en la organización. Sobre este último punto,
cabe contextualizar que en 2012 IP efectuó una consulta online con
foco en la identificación de temas relevantes entre los principales
públicos: clientes y consumidores; comunidades locales; proveedores
y prestadores de servicios; gobierno y asociaciones empresariales;
medios de comunicación/prensa; ONG; profesionales de la empresa;
sindicatos y universidades. La definición de dichos stakeholders se
hizo mediante análisis interno liderado por el área de sostenibilidad.
Haciendo cruzamiento entre los tópicos relevantes y los aspectos
de GRI, se llegó a una lista de temas indicados que fueron sometidos
a análisis en dos ejes: influencia en las evaluaciones de los
stakeholders, importancia de los aspectos económicos, sociales
y ambientales. Para cada eje, se analizó información esencial a fin
de identificar la baja, mediana, alta y muy alta materialidad de los
tópicos relevantes levantados en la primera parte del trabajo.
El resultado señaló como de muy alta materialidad los tópicos Agua;
Energía; Salud y Seguridad Ocupacional, y como de alta materialidad
los temas Evaluación Ambiental del Proveedor; Evaluación de
Derechos Humanos del Proveedor; Biodiversidad; Certificaciones;
Comunidades Locales; Efluentes y Residuos; Emisiones; Gobierno
y Gestión para Sostenibilidad y Trabajo Forzado o Análogo al Esclavo.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
7
Temas de Muito Alta e Alta
Materialidade X Limite do Impacto
Temas de Muy Alta y Alta Materialidad
vs. Límite del Impacto
Avaliação Ambiental
de Fornecedores
Evaluación Ambiental
de Proveedores
Água
Agua
Energia
Energía
Avaliação de Direitos Humanos
de Fornecedores
Nivel de influencia
NÍVEL DE IINFLUÊNCIA
Evaluación de Derechos Humanos
de Proveedores
Saúde e Segurança
Ocupacional
Salud y Seguridad
Ocupacional
Biodiversidade
Biodiversidad
Certificações
Certificaciones
Governança e Gestão
da Sustentabilidade
Comunidades Locais
Gobierno y Gestión
de la Sostenibilidad
Comunidades Locales
Efluentes e Resíduos
Efluentes y Residuos
Trabalho Forçado
ou Análogo ao Escravo
Trabajo Forzado o Análogo
al Esclavo
Emissões
Onde ocorre o impacto?
¿Dónde ocurre el impacto?
Dentro e fora da organização
Dentro y fuera de la organización
Fora da organização
Emisiones
Fuera de la organización
Dentro da organização
Dentro de la organización
NÍVEL DE IMPORTÂNCIA
Nivel de importancia
8
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
A partir dessa análise, definiu-se o conteúdo deste relatório
considerando os aspectos e temas de Muito Alta e de Alta
Materialidade. Dessa forma, serão relatados: 12 Assuntos
materiais (10 Aspectos GRI G4 + 2 Tópicos (relevantes para
a IP e não presentes nas diretrizes)) e um total de
26 Indicadores GRI G4.
Os aspectos e tópicos classificados como Muito Alta e Alta
Materialidade foram submetidos a uma análise do limite
dos impactos. Para todos os aspectos e tópicos materiais,
analisou-se: se o impacto está associado a questões
econômicas, ambientais ou sociais; quem afeta e onde
ocorre o impacto (nesse caso, consideram-se as atividades
industriais e florestais da IP, as comunidades de entorno,
fornecedores, clientes e recursos naturais); e onde está o
impacto: dentro da organização, fora da organização, dentro
e fora da organização.
O escopo deste relatório compreende as unidades da IP nas
cidades de Mogi Guaçu e Luiz Antônio (estado de São Paulo)
e a unidade de Três Lagoas (estado do Mato Grosso do Sul).
Devido à negociação com o Grupo Orsa (descrito no item
G4-13, na página 20) a empresa decidiu relatar também os
três aspectos de mais alta materialidade para as unidades
Orsa IP: Paulínia (unidade de papel e embalagem), Franco da
Rocha (papel), Rio Verde (embalagem), Manaus (embalagem),
Suzano (embalagem) e Nova Campina (papel).
A opção “de acordo” escolhida pela IP para a versão G4
do GRI foi a Essencial, que tem a aderência autodeclarada
pela organização e que foi apoiada pela BSD Consulting.
O desenvolvimento deste relatório foi conduzido de forma
multidisciplinar e transversal, com a liderança do Comitê
de Sustentabilidade da IP, que conta com a parceria efetiva
de várias áreas da empresa. Para mais informações ou
comentários sobre esta publicação, entre em contato pelo
e-mail [email protected] ou pelo telefone 0800 70 300 70,
de segunda a sexta-feira, das 9 às 17 horas.
A partir de este análisis, se definió el contenido del Informe
considerando los aspectos y temas de Muy Alta y Alta Materialidad.
De esta forma, se informarán: 12 Asuntos materiales (10 Aspectos
GRI G4 + 2 Tópicos (relevantes para IP y no presentes en las
directrices)) y un total de 26 Indicadores GRI G4.
Los aspectos y tópicos clasificados como Muy Alta y Alta
Materialidad fueron sometidos a análisis del límite de los impactos.
Para todos los aspectos y tópicos materiales, se analizó: si el impacto
está asociado a cuestiones económicas, ambientales o sociales;
a quién afecta y dónde ocurre el impacto (en este caso, se consideran
las actividades industriales y forestales de IP, las comunidades del
entorno, proveedores, clientes y recursos naturales); dónde está
el impacto: dentro de la organización, fuera de la organización, dentro
y fuera de la organización.
El alcance de este informe comprende las unidades de IP en las
ciudades de Mogi Guaçu y Luiz Antônio (estado de São Paulo) y la
unidad de Três Lagoas (estado de Mato Grosso do Sul). Debido a
la negociación con el Grupo Orsa (descripta en el ítem G4-13, en la
página 21), la empresa decidió reportar también los tres aspectos
de más alta materialidad para las unidades Orsa IP: Paulínia (unidad
de papel y embalaje), Franco da Rocha (papel), Rio Verde (embalaje),
Manaus (embalaje), Suzano (embalaje), Nueva Campina (papel).
La opción “de acuerdo” elegida por IP para la versión G4 de GRI fue la
Esencial, que tiene conformidad autodeclarada por la organización
y que fue apoyada por BSD Consulting. La elaboración de este informe
se condujo de forma multidisciplinar y transversal con el liderazgo del
Comité de Sostenibilidad de IP, que cuenta con la cooperación efectiva
de diversas áreas de la empresa. Para más información o comentarios
sobre esta publicación, entre en contacto a través del correo
electrónico [email protected] o del teléfono 0800 70 300 70
de lunes a viernes de las 9:00 horas a las 17:00 horas.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
9
Nossas metas para 2020
Nuestras metas para 2020
Globalmente, a International Paper LATAM possui metas
de sustentabilidade estabelecidas para 2020. Por meio
da tabela abaixo é possível observar o desempenho da
IP América Latina, em 2013, conforme cada uma delas.
A base de dados é o ano de 2010.
Assunto
Asunto
Meta
Meta
Eficiência Energética
Eficiencia Energética
Reduzir em 15% o consumo de energia
Reducir el 15% el consumo de energía
Emissões de GHG
Emisiones de GEI
Reduzir em 20% as emissões de Escopo 1 e 2
Reducir el 20% las emisiones de Alcance 1 y 2
Emissões Atmosféricas
Emisiones atmosféricas
Reduzir em 10% a emissão de poluentes atmosféricos
Reducir el 10% la emisión de contaminantes atmosféricos
Consumo de Água
Consumo de agua
Mapear o consumo de água até 2013; desenvolver planos
de redução até 2015; reduzir o consumo até 2020
Mapear el consumo de agua antes de 2013; elaborar planes
de reducción antes de 2015; reducir el consumo antes de 2020
Qualidade da Água
Calidad del agua
Reduzir em 15% as substâncias destruidoras do oxigênio
Reducir el 15% las sustancias destruidoras de oxígeno
Resíduos Sólidos
Residuos sólidos
Reduzir resíduos sólidos destinados a aterros em 30% até 2020
Reducir el 30% residuos sólidos destinados a vertederos antes de 2020
Certificação de Fibras
Certificación de fibras
Aumentar em 35% o volume global de fibras certificadas
Aumentar el 35% el volumen global de fibras certificadas
Eficiência da Fibra
Eficiencia de la fibra
Reduzir para menos de 0,75% a perda de fibras
Reducir a menos del 0,75% la pérdida de fibras
Supply Chain
Cadena de suministros
Comunidade
Comunidad
Segurança
Seguridad
10
Globalmente, International Paper LATAM tiene metas establecidas
para 2020. Utilizando el cuadro a continuación se puede observar el
desempeño de IP Latinoamérica en 2013 conforme a cada una de
ellas. La base de datos es el año 2010.
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Estabelecer uma referência de desempenho para a cadeia
de suprimentos e implementar planos de melhoria até 2013
Establecer una referencia de desempeño para la cadena de
suministros e implementar planes de mejora antes de 2013
Mensurar e reportar iniciativas de responsabilidade
social corporativa
Medir y reportar iniciativas de responsabilidad social corporativa
Zero acidente
Cero accidentes
Progresso IP América Latina 2013
Progreso IP Latinoamérica 2013
5% de aumento*
5% de aumento*
49% de redução
49% de reducción
29% de redução
29% de reducción
Aumento de 4,5%
Aumento del 4,5%
2% de redução
2% de reducción
Não aplicável à IP LATAM
No aplicable a IP LATAM
85% da fibra certificada
85% de la fibra certificada
A perda de fibra atual é de 0,49%
Pérdida de fibra igual al 0,49%
Início do projeto-piloto de avaliação e homologação de fornecedores e distribuição do Código de Conduta de fornecedores IP
Inicio del proyecto piloto de evaluación y homologación de proveedores y distribución del Código de Conducta de proveedores IP
Relatório de atividades do Instituto IP e do Relatório de Sustentabilidade GRI/G4
Informe de actividades del Instituto IP y del Informe de Sostenibilidad GRI – G4
Ações de implantação de programas do LIFE e do Sistema de Gestão de Segurança
Acciones de implantación de programas de LIFE y del Sistema de Gestión de Seguridad
* O aumento é justificado devido ao consumo de combustível da nova caldeira de biomassa.
Diversos projetos estão sendo colocados em prática para reverter esse cenário e alcançar a meta.
* El aumento es justificado debido al consumo de combustible de la nueva caldera de biomasa.
Se están poniendo en práctica diversos proyectos para revertir ese escenario y alcanzar la meta.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
11
A International Paper: essência e atuação
International Paper: esencia y actuación
Líder global na indústria de papéis não revestidos e embalagens,
a International Paper é amplamente reconhecida no mercado por suas
marcas de qualidade e por seus padrões éticos.
Líder global en la industria de papeles no revestidos y embalajes, International
Paper es ampliamente reconocida en el mercado, sea por sus marcas de calidad o por
sus estándares éticos.
12
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Visão, Missão e Valores
Visión, Misión y Valores
[G4-56]
[G4-56]
A International Paper fabrica e distribui uma grande variedade
de produtos que melhoram a vida de milhões de pessoas no
mundo inteiro. É uma das maiores corporações do mundo,
reconhecida pelo seu compromisso com as pessoas, com os
clientes e com a alta excelência operacional.
International Paper fabrica y distribuye una gran variedad de productos
que mejoran la vida de mil millones de personas en el mundo entero.
Es una de las corporaciones más grandes del mundo, reconocida por
su compromiso con las personas, los clientes y la excelencia operativa.
Quem escolhe a International Paper o faz não apenas pelo
valor que a empresa proporciona, mas devido a um conjunto
de atributos (Visão, Missão e Valores) que compõem o “Jeito
IP” (IP Way), maneira pela qual a empresa busca, todos os
dias, expressar o seu melhor.
Nossa Visão
Ser uma das melhores e mais respeitadas empresas do mundo.
Nossa Missão
Melhorar o mundo hoje e para as futuras gerações usando
recursos renováveis para fabricar produtos dos quais as
pessoas dependem diariamente.
Nossos Valores
Liderança: seguimos os mais elevados padrões de ética.
Cumprimos nossos compromissos e somos responsáveis por
tudo o que fazemos. Acreditamos em diversidade e inclusão
social, tratamos as pessoas com dignidade e respeito e
ajudamos uns aos outros a ter sucesso.
Resultados: somos focados em resultados. Estabelecemos
objetivos ambiciosos, acolhemos mudanças e sempre
consideramos o que é melhor para a empresa como um todo.
Estamos engajados e alinhados em nosso compromisso com
a excelência perante nossos clientes e o alto desempenho
perante nossos acionistas.
Responsabilidade: estamos comprometidos com a
sustentabilidade do nosso mundo. Damos a mais alta
prioridade à saúde e à segurança dos colaboradores e nos
asseguramos de que cada fase da nossa cadeia de suprimento,
desde compras até a fabricação, distribuição, vendas e
reciclagem, seja realizada de maneira segura e responsável.
Quien elige a International Paper lo hace no solamente por el valor que
la empresa proporciona, sino debido a un conjunto de atributos (Visión,
Misión y Valores) que forman parte del lema “Así es IP” (IP Way), manera
pela cual la empresa busca todos los días expresar lo mejor de sí.
Nuestra Visión
Ser una de las mejores y más respetadas empresas del mundo.
Nuestra Misión
Mejorar el mundo hoy y para las futuras generaciones utilizando
recursos renovables para fabricar productos de los que dependen
diariamente las personas.
Nuestros Valores
Liderazgo: seguimos los más elevados estándares de ética. Cumplimos
nuestros compromisos y somos responsables de todo lo que hacemos.
Creemos en la diversidad e inclusión social, tratamos a las personas con
dignidad y respeto y nos ayudamos unos a otros a tener éxito.
Resultados: nos concentramos en resultados. Establecemos objetivos
ambiciosos, recibimos cambios y siempre consideramos qué es mejor
para la empresa como un todo. Estamos comprometidos y alineados
con nuestro compromiso con la excelencia ante nuestros clientes y el
alto desempeño ante nuestros accionistas.
Responsabilidad: estamos comprometidos con la sostenibilidad de
nuestro mundo. Damos la más alta prioridad a la salud y a la seguridad
de los colaboradores y nos aseguramos de que cada fase de nuestra
cadena de suministros, desde compras a fabricación, distribución,
ventas y reciclado, sea realizada de manera segura y responsable.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
13
Distribuição Geográfica
Distribución Geográfica
[G4- 8]
[G4- 8]
Em 2013, a International Paper América Latina atendeu
mais de 90 territórios no mundo, sendo que mais
de 78% desse volume destinou-se à América Latina.
Nesse ano, a organização teve a oportunidade de servir
mais de 300 clientes de variados segmentos de mercado.
Especificamente na América Latina, atendeu distribuidores
e varejistas de papel cortado, além de distribuidores de
papel offset, grandes impressores e convertedores, que
transformam o papel produzido pela IP em diferentes
produtos, tais como formulários, cadernos e livros.
En 2013, International Paper Latinoamérica atendió a más de
90 territorios en el mundo, y más del 78% de dicho volumen
se destinó a Latinoamérica. Este año, la organización tuvo
la oportunidad de servir a más de 300 clientes de variados
segmentos de mercado. Específicamente en Latinoamérica,
atendió a distribuidores y minoristas de papel cortado, además
de distribuidores de papel offset, grandes impresores y
convertidores, que transforman el papel producido por IP en
diferentes productos, como formularios, cuadernos y libros.
1
19
47
10
Rogério Anselmo, Fábrica Luiz Antônio,
Operador da linha de cortados
84
24
Rogério Anselmo, Fábrica Luiz Antônio,
Operador de la línea de cortados
29
114
63
17
2
1
1
Juliano Teixeira, Fábrica Mogi Guaçu,
Operador da Caldeira de Força e Biomassa
JulianoTeixeira, Fábrica Mogi Guaçu,
Operador de la Caldera de Fuerza y Biomasa
14
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
4
#
Número de plantas da IP em uma determinada região
Número de plantas de IP en una determinada región
4
2
5
15
5
2
1
10
7
8
18
4
2
1
4
5
Maria José Martins de Souza,
Unidade Florestal de Mogi Guaçu
Maria José Martins de Souza,
Unidad Forestal de Mogi Guaçu
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
15
Tipos de mercado atendidos no Brasil
Para o papel Cut Size (papel para imprimir e escrever) os mercados atendidos são
os segmentos de Autosserviço (Varejo), Atacado (canal que abastece revendas,
papelarias e pontos de venda), Corporativo e Licitações. Os clientes são compostos
por consumidores finais, empresas e governo. Geograficamente, os papéis da IP
estão presentes em todos os estados brasileiros.
Para Print & Converting (papéis para conteúdos editoriais) são atendidas todas as regiões
brasileiras com produtos nos segmentos editoriais, caderno, distribuição, gráficas
promocionais, gráficas de impressão personalizada, bula, entre outros. Os clientes são
empresas que atingem consumidores finais e governo.
Tipos de mercado atendidos en Brasil
Para el papel Cut Size (papel para imprimir y escribir) los mercados atendidos son los segmentos
de Autoservicio (minorista), Mayorista (canal que abastece reventas, papelerías y puntos de
venta), Corporativo y Licitaciones. Los clientes están compuestos por consumidores finales,
empresas y gobierno. Geográficamente, IP está presente en todos los estados brasileños.
Para Print & Converting (papeles para contenidos editoriales) se atienden a todas las regiones
brasileñas con productos en los segmentos editoriales, cuadernos, distribución, imprentas
promocionales, imprentas de impresión personalizada, prospectos, entre otros. Los clientes son
empresas que llegan a consumidores finales y al gobierno.
Linha de papel cortado
Chamex, líder de mercado para papel
de imprimir e escrever e Chamequinho,
papel multiuso presente no aprendizado e na diversão.
Línea de papel cortado
[G4-3 / G4-5 / G4-6 / G4-9]
Chamex, líder de mercado para
papel de imprimir y escribir,
y Chamequinho, papel multiuso
presente en el aprendizaje
y la diversión.
Os produtos da IP
América Latina são
exportados para
mais de 50 países
Los productos de IP
Latinoamérica se exportan
a más de 50 países
16
International Paper
Perfil organizacional
No Brasil, a International Paper possui 2.708 colaboradores próprios e 4.715
contratados como prestadores de serviço. Seu sistema integrado de produção é
composto por duas fábricas de papel e celulose, localizadas no Estado de São Paulo,
nas cidades de Mogi Guaçu e Luiz Antônio, e uma fábrica de papel no Mato Grosso
do Sul, no município de Três Lagoas. A empresa conta também com um escritório
na capital paulista, onde são sediadas as áreas administrativas e corporativas, além
da unidade de exportações (Ipex). Além disso, possui um centro de distribuição
localizado em Porto Alegre.
Perfil organizacional
[G4-3 / G4-5 / G4-6 / G4-9]
En Brasil, International Paper cuenta con 2.708 colaboradores propios y 4.715 contratados
como prestadores de servicios. Su sistema integrado de producción está compuesto por
dos fábricas de papel y celulosa localizadas en el estado de São Paulo, en las ciudades de
Mogi Guaçu y Luiz Antônio, y una fábrica de papel en Mato Grosso do Sul, en el municipio
de Três Lagoas. La empresa también cuenta con una oficina en la capital paulista,
donde tienen sede las áreas administrativas y corporativas, además de la unidad de
exportaciones (Ipex). Además, tiene un centro de distribución localizado en Porto Alegre.
Relatório de Sustentabilidade 2013
Fábrica de Mogi Guaçu (SP)
Inaugurada na década de 1960 como a primeira fábrica de papel para imprimir e
escrever da IP América Latina, a unidade possui capacidade para produzir 400 mil
toneladas de celulose e 440 mil toneladas de papel não revestido. É certificada com
os selos ISO 9001, ISO 14001, Cerflor e FSC e conta com um quadro total de 3.381
profissionais, sendo 1.360 funcionários próprios e 2.021 prestadores de serviços.
Fábrica de Mogi Guaçu (São Paulo)
Inaugurada en la década de 1960 como primera fábrica de papel para imprimir y escribir sobre IP
Latinoamérica, la unidad tiene capacidad para producir 400 mil toneladas de celulosa y 440 mil
toneladas de papel no revestido. Es certificada con ISO 9001, ISO 14001, Cerflor y FSC, además
de contar con una plantilla de total de 3.381 profesionales: 1.360 empleados propios y 2.021
prestadores de servicios.
Fábrica de Luiz Antônio (SP)
Inaugurada em 1993, a unidade de Luiz Antônio conta com 1.513 profissionais,
entre 629 próprios e 884 prestadores de serviço. Possui capacidade para produzir
410 mil toneladas de celulose e 360 mil toneladas de papel não revestido e detém as
certificações ISO 9001, ISO 14001, Cerflor e FSC, além da European Ecolabel Flower.
Mais sobre a
International Paper Co.
Além da produção de papéis
não revestidos e embalagens,
os negócios da International
Paper Co. incluem a Xpedx,
sua empresa de distribuição
na América do Norte. Sediada
em Memphis, nos Estados
Unidos, em 2013 a empresa
empregou cerca de 70 mil
pessoas em mais de 24 países.
O faturamento líquido no mesmo
ano foi de US$ 29 bilhões.
Más sobre International
Paper Co.
Fábrica de Luiz Antônio (São Paulo)
Además de la producción de papeles
no revestidos y embalajes,
Inaugurada en 1993, la unidad de Luiz Antônio cuenta con 1.513 profesionales: entre 629 propios
y 884 prestadores de servicios. Tiene capacidad para producir 410 mil toneladas de celulosa y
360 mil toneladas de papel no revestido y tiene las certificaciones ISO 9001, ISO 14001, Cerflor
y FSC, además de la European Ecolabel Flower.
los negocios de International Paper Co.
incluyen a Xpedx, su empresa
de distribución en América del Norte.
Con sede en Memphis, Estados
Unidos, en 2013 la empresa empleó a
cerca de 70 mil personas en más de 24
Fábrica de Três Lagoas (MS)
países. La facturación neta del mismo
año fue de US$ 29 mil millones.
Em operação desde 2009, foi a única fábrica de papel construída no Brasil nos últimos
15 anos. Operando com algumas das tecnologias mais avançadas do mercado,
a unidade possui linhas de acabamento com sistema automatizado que são capazes
de fabricar até 140 resmas de papel por minuto. É certificada com os selos ISO 9001,
ISO 14001, OHSAS 18001, Cerflor e FSC. Atualmente, 701 profissionais trabalham na
unidade, dentre os quais 214 são próprios e 487 prestadores de serviço.
Fábrica de Três Lagoas (Mato Grosso do Sul)
En operación desde 2009, fue la única fábrica de papel construida en Brasil en los últimos 15
años. Operando con algunas de las tecnologías más avanzadas del mercado, la unidad tiene
líneas de acabado con sistema automatizado que son capaces de fabricar hasta 140 resmas
de papel por minuto. Es certificada con ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001, Cerflor y FSC.
Actualmente, 701 profesionales trabajan en la unidad, entre los cuales 214 son propios y 487,
prestadores de servicios.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
17
Unidade Florestal
Unidad Forestal
A área florestal da International Paper abrange 102 mil hectares
de terras, sendo 72 mil deles de cultivo de eucalipto, destinado
à produção de celulose e papel. A IP também mantém 26 mil
hectares de áreas preservadas no Estado de São Paulo,
para a manutenção das características originais das vegetações
nativas e 3,8 mil hectares em processo de restauração
ecológica. Com as certificações ISO 9001, ISO 14001, Cerflor,
FSC e OHSAS 18001, a unidade emprega 1.828 profissionais,
entre 505 próprios e 1.323 prestadores de serviço.
El área forestal de International Paper cubre 102 mil hectáreas de
tierras, de las cuales 72 mil corresponden a cultivo de eucalipto,
destinado a la producción de celulosa y papel. IP también mantiene
26 mil hectáreas de áreas preservadas en el estado de São Paulo
para preservar las características originales de las vegetaciones
nativas y 3,8 mil hectáreas en proceso de restauración ecológica. Con
las certificaciones ISO 9001, ISO 14001, Cerflor, FSC y OHSAS 18001,
la unidad emplea 1.828 profesionales: 505 propios y 1.323
prestadores de servicios.
Principais marcas e produtos
Principales marcas y productos
[G4-4 / G4-8]
[G4-4 / G4-8]
Os produtos da IP América Latina são exportados para mais
de 50 países e os principais clientes estão localizados no Chile,
Inglaterra e Estados Unidos. O portfólio da empresa é composto
por papéis para imprimir e escrever e abrange as linhas de papel
cortado Chamex – líder de mercado – e Chamequinho, a linha
de produtos HP e a linha gráfica de papéis Chambril. Todas são
produzidas a partir de plantações de eucalipto 100% renováveis,
que possuem certificações reconhecidas, como Cerflor, FSC,
Ecolabel Flower/Colibri, ISO 9001, ISO 14001 e OHSAS 18001
(saiba mais sobre as certificações nas páginas 38 e 39).
Los productos de IP Latinoamérica se exportan a más de 50 países
y sus principales clientes están localizados en Chile, Inglaterra
y Estados Unidos. La cartera de la empresa está compuesta por
papeles para imprimir y escribir y comprende las líneas de papel
cortado Chamex -líder de mercado- y Chamequinho, la línea de
productos HP y la línea gráfica de papeles Chambril. Todas son
producidas a partir de plantaciones de eucalipto 100% renovables,
que tienen certificaciones reconocidas como Cerflor, FSC, Ecolabel
Flower/Colibri, ISO 9001, ISO 14001 y OHSAS 18001 (sepa más
sobre las certificaciones en las páginas 38 y 39).
Chamex: quando o assunto é papel, quase todo mundo pensa
primeiro em Chamex, o papel ideal para quem quer se organizar,
desenhar, rabiscar e dar vida a todas as suas ideias. Sempre que
precisar, é melhor pôr no Chamex. Com um produto específico
para cada situação de uso, a Linha Chamex – composta por
Chamex Office, Chamex Multi, Chamex Super, Chamex Colors
e Chamex Eco – garante os melhores resultados.
Chamex: cuando el asunto es papel, casi todo el mundo piensa
primero en Chamex, el papel ideal para quien quiere organizarse,
dibujar, hacer garabatos y dar vida a todas sus ideas. Siempre
que precise, es mejor que lo ponga en Chamex. Con un producto
específico para cada situación de uso, la línea Chamex -compuesta
por Chamex Office, Chamex Multi, Chamex Super, Chamex Colors
y Chamex Eco- garantiza los mejores resultados.
Chamequinho: ideal para atividades em casa e na escola, é
comercializado em pacotes de 100 folhas brancas ou coloridas (rosa,
azul, marfim, verde e amarelo). Disponível no formato A4, 75 g/m2.
Chamequinho: ideal para actividades en casa y en la escuela, es
comercializado en paquetes de 100 hojas, blancas o de colores (rosa,
azul, marfil, verde y amarillo). Disponible en el formato A4, 75 g/m².
Rino: recomendado para atividades do dia a dia, seja imprimir,
desenhar ou escrever. Disponível no formato A4, 75 g/m2.
Rino: recomendado para actividades del día a día como imprimir,
dibujar o escribir. Disponible en el formato A4, 75 g/m².
HP: a IP é a fabricante dos papéis HP no mundo. Com a
tecnologia Colorlok, possibilita a impressão de cores mais vivas
e preto mais intenso, além de garantir uma secagem mais
rápida e com menor risco de manchas. É indicado para o uso
em impressoras HP com tecnologia Colorlok. Disponível nos
formatos A4 e Carta 75 g/m2 e 90 g/m2.
HP: IP es fabricante de los papeles HP en el mundo. Con la tecnología
Colorlok, permite la impresión de colores más vivos y negro más
intenso, además de asegurar un secado más rápido y con menor riesgo
de manchas. Es indicado para uso en impresoras HP con tecnología
Colorlok. Disponible en los formatos A4 y Carta 75 g/m² y 90 g/m².
Chambril - Papel Offset: Chambril é o papel offset da
International Paper, voltado para a impressão na indústria
gráfica editorial e para a conversão em produtos e artefatos
18
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Chambril - Papel Offset: Chambril es el papel offset de International Paper,
orientado a la impresión en la industria gráfica editorial y para la conversión
en productos y artefactos de papel. La cartera tiene nueve productos en
una amplia disponibilidad de gramajes (de 45 g/m² a 240 g/m²).
de papel. O portfólio possui nove produtos em uma ampla
disponibilidade de gramaturas (de 45 g/m2 a 240 g/m2).
Celulose: a celulose de eucalipto de alta alvura (Kraft
Branqueada de Eucalipto – Bleached Eucalyptus Kraft)
fabricada pela International Paper é indicada para a utilização
em uma grande variedade de papéis.
Celulosa: la celulosa de eucalipto de alta albura (Kraft Blanqueada de
Eucalipto - Bleached Eucalyptus Kraft) fabricada por International Paper
es indicada para utilización en una gran variedad de papeles.
Para más información sobre marcas y productos de IP, acceda al sitio web:
http://www.internationalpaper.com/BRAZIL/PT/Products/CutSize.html
Para mais informações sobre marcas e produtos da IP acesse o site:
http://www.internationalpaper.com/BRAZIL/PT/Products/
CutSize.html
Comunicação e Marketing
Comunicación y Marketing
Como parte de sua estratégia de comunicação com o público
externo, a International Paper América Latina mantém veículos
on-line e impressos, bem como perfis nas mídias sociais:
Como parte de su estrategia de comunicación con el público externo,
International Paper Latinoamérica mantiene medios online
e impresos, así como perfiles en las redes sociales:
Adoro Papel: o blog (www.adoropapel.com.br)
e a respectiva fan page no Facebook
(www.facebook.com/Adoro.Papel) trazem
informações sobre tudo o que está relacionado ao universo do
papel, como Sustentabilidade, Arte, Literatura e Educação.
Paper: revista trimestral voltada para clientes e formadores
de opinião, a Paper traz matérias relacionadas às mensagenschave da empresa e tem o objetivo de fortalecer a marca
IP. Foi vencedora do Prêmio Aberje Melhor Mídia Impressa
Região São Paulo, em 2011. As edições estão disponíveis
também em formato digital: http://issuu.com/paperdigital.
Adoro Papel: el blog (www.adoropapel.com.br) y la respectiva
fan page en Facebook (www.facebook.com/Adoro.Papel) tienen
información sobre todo lo relacionado con el universo del papel,
como Sostenibilidad, Arte, Literatura y Educación.
Paper: revista trimestral orientada a clientes y formadores de
opinión, Paper tiene artículos relacionados con los mensajes
claves de la empresa y su objetivo es fortalecer la marca IP.
Fue vencedora del Premio Aberje Mejor Medio Impreso Región
São Paulo en 2011. Las ediciones están disponibles también en
formato digital: http://issuu.com/paperdigital.
Fan page de Chamex en Facebook: la página
Fan page de Chamex no Facebook: a página
(www.facebook.com/papelchamex) tem o objetivo de
representar e divulgar a linha de papéis Chamex na
plataforma digital. Além da presença nas redes sociais,
a marca possui o site www.chamex.com.br
(www.facebook.com/papelchamex) tiene como objetivo
representar y divulgar la línea de papeles Chamex en la
plataforma digital. Además de presencia en las redes sociales,
la marca tiene el sitio web www.chamex.com.br.
Portal Chambril: la plataforma online (www.portalchambril.com.br)
Portal Chambril: a plataforma on-line
(www.portalchambril.com.br) tem o objetivo de auxiliar o
profissional gráfico em seu trabalho do dia a dia, solucionando
dúvidas e fornecendo dicas que promovem melhor impressão
e produtividade. O endereço reúne uma série de informações
que vão desde assuntos técnicos relacionados ao uso do papel
gráfico, até conteúdo sobre eventos e premiações do setor.
tiene como objetivo auxiliar a los profesionales gráficos en su
trabajo del día a día solucionando dudas y brindando sugerencias
que promueven mejor impresión y productividad. La dirección
reúne una serie de informaciones que van de asuntos técnicos
relacionados con el uso del papel gráfico a contenido sobre
eventos y premios del sector.
Sitio web del papel Chamequinho: el portal
Site do papel Chamequinho: o portal
(www.chamequinho.com.br) tem o objetivo de divulgar
a marca no meio digital e fornecer conteúdo educativo
para pais e professores.
(www.chamequinho.com.br) tiene como objetivo divulgar la marca en
el medio digital y proveer contenido educativo a padres y profesores.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
19
Unidades Orsa IP
Paulínia - Produção de embalagens
e chapas de papelão ondulado
e microondulado e de papéis
reciclados para embalagens
Franco da Rocha – Produção
de papéis reciclados
Nova Campina – Produção de
papéis kraftliner (papel produzido
com fibras virgens – madeira
pinus – utilizado na parte interna
e/ou externa da embalagem) e
white-top (papel produzido com
100% de fibras virgens, sendo
a camada superior com fibras
branqueadas e a camada inferior
com fibras pardas)
Rio Verde - Produção de
embalagens e chapas
de papelão ondulado
ORSA IP
Em janeiro de 2013, a International Paper e a Jari Celulose Papel e Embalagens,
empresa do Grupo Orsa, iniciaram as operações da mais nova empresa de
embalagens do mercado brasileiro, que recebeu o nome de Orsa International
Paper Embalagens.
Com a negociação, os ativos de embalagem do Grupo Orsa, compostos por três
fábricas de papel para embalagens e quatro unidades de produção de embalagens
de papelão ondulado (conforme ilustrado no quadro ao lado), passaram a
pertencer à nova empresa.
Suzano – Produção de
embalagens e chapas
de papelão ondulado
A capacidade total da Orsa
IP para produção de papel
para embalagens é de 366 mil
toneladas por ano. E a capacidade
total anual para produção de
papelão ondulado para caixas e
chapas é de 360 mil toneladas
International Paper
Marc Van Lieshout, presidente da Orsa International Paper Embalagens
[G4-13]
Manaus - Produção de
embalagens e chapas
de papelão ondulado
20
“Acredito muito no sucesso e na evolução
constante da recém-criada Orsa International
Paper. A união entre a experiência
acumulada da Orsa no mercado nacional
de embalagens e a expertise da International
Paper em tecnologia, melhores práticas
e investimentos é absolutamente promissora
no sentido de criar uma das maiores empresas
da América Latina nesse segmento.”
Na operação, de aproximadamente US$ 470 milhões, a IP investiu para ter a
participação de 75% do novo empreendimento. Em março de 2014, a organização
concluiu a compra, passando a deter o controle total da Orsa IP.
Relatório de Sustentabilidade 2013
“Creo mucho en el éxito y en la evolución constante de la
recién creada Orsa International Paper. La unión de la
experiencia acumulada de Orsa en el mercado nacional
de embalajes y el know-how de International Paper en
tecnología, mejores prácticas e inversiones es absolutamente
prometedora para crear una de las empresas más grandes
de Latinoamérica en el segmento.”
Unidades Orsa IP
Paulínia: producción de embalajes
y chapas de papel corrugado y
microondulado y de papel reciclado
para embalajes
Franco da Rocha: producción de
papeles reciclados
Nova Campina: producción de papeles
Marc Van Lieshout, presidente de Orsa International Paper Embalagens
kraftliner (papel producido con fibras
vírgenes -madera de pinus- utilizado
de la parte interna y/o externa del
embalaje) y white-top (papel producido
con 100% de fibras vírgenes, cuya
ORSA IP
capa superior tiene fibras blanqueadas
y su capa inferior, fibras pardas)
[G4-13]
Rio Verde: producción de embalajes
En enero de 2013, International Paper y Jari Celulose Papel e Embalagens, empresa del
Grupo Orsa, iniciaron las operaciones de la más nueva empresa de embalajes del mercado
brasileño, que recibió el nombre de Orsa International Paper Embalagens.
y chapas de papel corrugado
Manaus: producción de embalajes
y chapas de papel corrugado
Con la negociación, los activos de embalaje del Grupo Orsa, compuestos por tres fábricas
de papel para embalajes y cuatro unidades de producción de embalajes de papel corrugado
(como se ilustra en el cuadro al lado), pasaron a pertenecer a la nueva empresa.
En la operación, de aproximadamente US$ 470 millones, IP invirtió para tener la participación del
75% en el nuevo emprendimiento. En marzo de 2014, la organización concluyó la compra y pasó
a tener el control total de Orsa IP.
Suzano: producción de embalajes
y chapas de papel corrugado
La capacidad total de Orsa IP para
producción de papel para embalajes
es de 366 mil toneladas por año.
La capacidad total anual para
producción de papel corrugado para
cajas y chapas es de 360 mil toneladas
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
21
Mais informações sobre os produtos Orsa IP
Principais marcas
e produtos
[G4-4]
Pallet System – Tecnologia Trans Pack: produto leve e resistente, substitui com excelente
performance os tradicionais paletes de madeira. Agiliza o processo de carregamento e
descarregamento e otimiza o espaço destinado à carga, além de ser ecologicamente correto.
Slip Sheet – Tecnologia Trans Pack: produzida com fibra longa, essa folha possui alta
resistência à tração, sendo ideal para substituir o palete tradicional durante os processos
de movimentação, carregamento, descarregamento e armazenamento de materiais.
Embalagens Container – Tecnologia Trans Pack: soluções de embalagens desenvolvidas
sob as mais rigorosas exigências de qualidade. Permitem o acondicionamento e manuseio
de produtos volumosos, que requerem alta resistência durante o processo logístico.
Standard Pack – Tecnologia Trans Pack: embalagem para movimentação e transporte de
materiais em geral, sendo ideal para o uso em toda a cadeia de suprimentos da indústria.
Duo Pack –Tecnologias Trans Pack e Color Pack: bag-in-box. A solução que garante o
perfeito acondicionamento de produtos líquidos ou pastosos, permitindo que sejam
transportados com total segurança em bags plásticos de alta resistência,
com capacidade de 5 a 1.000 litros.
Embalagens para Proteínas: são embalagens modulares para produtos congelados
e refrigerados. Disponíveis em vários modelos, possuem tratamento especial de
impermeabilização e resinas resistentes a baixas temperaturas. Atendem linhas
manuais e automáticas.
One Touch – Tecnologias Trans Pack e Color Pack: embalagem modular para
o mercado de hortifruti. Com design diferenciado e uma grande variedade de
modelos, o produto está disponível em embalagens padronizadas, perfeitas
para acondicionar e manusear todos os tipos de frutas e legumes. Seu sistema
de impressão, em até seis cores ou cinco cores mais verniz, proporciona uma
excelente exposição da marca no ponto de venda.
Embalagens Multifuncionais – Tecnologias Trans Pack e Color Pack: embalagens
multifuncionais utilizadas ao longo de toda a cadeia de suprimentos – desde o
acondicionamento do produto até o ponto de venda. Permite que o transporte seja realizado
com segurança e ainda possui um forte apelo visual. Além disso, elimina a embalagem de
embarque, proporcionando maior flexibilidade no processo de movimentação e estoque.
Embalagens Artpack – Tecnologia Color Pack: produzida por meio de uma avançada
impressão direta em papelão ondulado, o produto alia a resistência do papelão
ondulado ao máximo de cor e brilho.
Produtos especiais – Tecnologia Color Pack: produzidos com avançada impressão
direta em papelão ondulado, são ideais para valorizar produtos e marcas. Reúnem
forte apelo visual, para atrair a atenção de clientes em potencial, a imagens de alta
fidelidade gráfica e à conveniência do papelão ondulado.
22
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
A Orsa IP trabalha com duas
tecnologias que garantem o
atendimento a toda a cadeia
produtiva, passando por necessidades
específicas para movimentação e
transporte e também transformando
a embalagem em uma importante
ferramenta de marketing e vendas.
A primeira delas, Orsa Trans Pack,
é uma tecnologia que alia alta
resistência e segurança. É destinada
à movimentação e transporte de
materiais, como por meio dos
produtos Orsa Pallet System,
Orsa Slip Sheet, Orsa Container Pack
e Orsa Standard Pack.
Por sua vez, a tecnologia Orsa Color
Pack une a resistência do papelão
ondulado à melhor definição de
impressão e brilho. Oferece recursos
gráficos exclusivos para valorizar
o produto no ponto de venda,
transformando a embalagem em uma
importante ferramenta de marketing.
Ela é aplicada nos produtos Orsa Art
Pack e Orsa Stand Sale.
A Orsa IP também oferece produtos
que aliam os benefícios das duas
tecnologias, tanto alta resistência
quanto boa qualidade de impressão,
tais como o Orsa Duo Pack, o Orsa
Frost System, o Orsa Platô System
e o Orsa Multi Pack.
Principales marcas
y productos
Más información sobre los productos Orsa IP
[G4-4]
Pallet System: tecnología Trans Pack: producto liviano y resistente. Sustituye con excelente
Orsa IP trabaja con dos tecnologías que
garantizan la atención a toda la cadena
productiva pasando por necesidades
específicas para movimiento y
transporte, y también transformando
el embalaje en una importante
herramienta de marketing y ventas.
desempeño los tradicionales pallets de madera. Agiliza el proceso de carga y descarga y optimiza
el espacio destinado a la carga, además de ser ecológicamente correcto.
Slip Sheet: tecnología Trans Pack: producida con fibra larga, esta hoja tiene alta resistencia a la
tracción, por lo que es ideal para sustituir al pallet tradicional durante los procesos de movimiento,
carga, descarga y almacenamiento de materiales.
Embalajes Container: tecnología Trans Pack: soluciones de embalajes desarrolladas con las más
La primera de ellas, Orsa Trans Pack,
es una tecnología que alía alta resistencia
y seguridad. Se destina al movimiento
y transporte de materiales, como por
ejemplo los productos Orsa Pallet System,
Orsa Slip Sheet, Orsa Container Pack y
Orsa Standard Pack.
estrictas exigencias de calidad. Permiten el acondicionamiento y manipulación de productos
voluminosos, que requieren alta resistencia durante el proceso logístico.
Standard Pack: tecnología Trans Pack: embalaje para movimiento y transporte de materiales en
general. Es ideal para uso en toda la cadena de suministros de la industria.
Duo Pack: tecnologías Trans Pack y Color Pack: Bag-in-box. La solución que garantiza el perfecto
acondicionamiento de productos líquidos o pastosos y permite que sean transportados con total
Por su parte, la tecnología Orsa Color Pack
une la resistencia del papel corrugado a la
mejor definición de impresión y brillo. Ofrece
recursos gráficos exclusivos para valorizar el
producto en el punto de venta, transformando
el embalaje en una importante herramienta
de marketing. Se aplica a los productos Orsa
Art Pack y Orsa Stand Sale.
seguridad en bolsas plásticas de alta resistencia. Tiene capacidad de 5 litros a 1.000 litros.
Embalajes para proteínas: son embalajes modulares para productos congelados y refrigerados.
Están disponibles en varios modelos, tienen tratamiento especial de impermeabilización y resinas
resistentes a bajas temperaturas, y atienden líneas manuales y automáticas.
One Touch: tecnologías Trans Pack y Color Pack: embalaje modular para horticultura y fruticultura.
Con diseño diferenciado y gran variedad de modelos, el producto está disponible en embalajes
estandarizados perfectos para acondicionar y manipular todos los tipos de frutas y vegetales. Su
Orsa IP también ofrece productos que
alían los beneficios de las dos tecnologías,
tanto alta resistencia como buena calidad
de impresión tales como Orsa Duo Pack,
Orsa Frost System, Orsa Platô System y
Orsa Multi Pack.
sistema de impresión, en hasta seis colores o cinco colores más barniz, proporciona una excelente
exposición de la marca en el PDV.
Embalajes multifuncionales: tecnologías Trans Pack y Color Pack: embalajes multifuncionales
utilizados a lo largo de toda la cadena de suministros -desde el acondicionamiento del producto
hasta el PDV. Permite que el transporte se efectúe con seguridad; asimismo, tiene un fuerte
apelo visual. Además, elimina el embalaje de embarque, lo que proporciona más flexibilidad en el
proceso de movimiento y almacenamiento.
Embalajes Artpack: tecnología Color Pack: producidos por medio de una avanzada impresión
directa en papel corrugado. Este producto alía la resistencia del papel corrugado con el
máximo de color y brillo.
Productos especiales: tecnología Color Pack: producidos con avanzada impresión directa
en papel corrugado, son ideales para valorizar productos y marcas. Alían fuerte apelo visual
para atraer la atención de clientes en potencia con imágenes de alta fidelidad gráfica y la
conveniencia del papel corrugado.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
23
A Orsa International
Paper Embalagens
possui certificações
reconhecidas
internacionalmente
que comprovam
sua atuação
ambientalmente
responsável
Orsa International
Paper Embalagens tiene
certificaciones reconocidas
internacionalmente
que comprueban su
actuación ambientalmente
responsable
24
International Paper
Mais do que oferecer produtos, a Orsa IP atua com o forte propósito de ser uma parceira
dos seus clientes. Dessa forma, a empresa analisa de maneira proativa as características
da cadeia de produção e de suprimentos de cada um deles, a fim de apresentar as
melhores soluções. Além disso, disponibiliza importantes serviços de pré e pós-venda,
como assistência técnica preventiva e corretiva; equipe técnica para fornecer soluções
em embalagens com foco na praticidade; custos e proteção ao produto; otimização de
processos com foco em resultados; e sistemas de entregas programadas.
A Orsa International Paper Embalagens possui certificações reconhecidas
internacionalmente que comprovam sua atuação ambientalmente responsável,
bem como sua preocupação com a qualidade de seus produtos. São elas: ISO 9001
(unidades de Paulínia, Suzano, Nova Campina, Manaus e Rio Verde), ISO 14001
(Paulínia, Suzano e Manaus), OHSAS 18001(Manaus) e FSC “Forest Stewardship
Council” - Conselho de Gestão Florestal (Paulínia, Suzano, Nova Campina,
Franco da Rocha e Rio Verde).
Más que ofrecer productos, Orsa IP actúa con el fuerte propósito de ser aliada de sus clientes.
De esta forma, la empresa analiza proactivamente las características de la cadena de producción
y de suministros de cada uno de ellos a fin de presentar las mejores soluciones, además de ofrecer
importantes servicios de pre-venta y post-venta, como asistencia técnica preventiva y correctiva;
equipo técnico para proveer soluciones en embalajes con foco en practicidad, costos y protección al
producto, optimización de procesos con foco en resultados, y sistemas de entregas programadas.
Orsa International Paper Embalagens tiene certificaciones reconocidas internacionalmente
que comprueban su actuación ambientalmente responsable, así como su preocupación con
la calidad de sus productos: ISO 9001 (unidades de Paulínia, Suzano, Nova Campina, Manaus
y Rio Verde), ISO 14001 (Paulínia, Suzano y Manaus), OHSAS 18001(Manaus) y FSC “Forest
Stewardship Council” -Consejo de Gestión Forestal (Paulínia, Suzano, Nova Campina,
Franco da Rocha y Rio Verde).
Relatório de Sustentabilidade 2013
Líder mundial na fabricação de
papéis e embalagens, a companhia
é amplamente reconhecida pela
qualidade de seus produtos.
Líder mundial en la fabricación de
papeles y embalajes, la compañía
es ampliamente reconocida por
la calidad de sus productos.
Prêmios e reconhecimentos
Premios y reconocimientos
Em 2013, a International Paper foi reconhecida com as
seguintes premiações:
En 2013, International Paper obtuvo reconocimiento con los
siguientes premios:
Melhor Empresa para Você Trabalhar 2013 - Revista
Mejor Empresa para Trabajar 2013 - Revista Exame, Você S/A
y FIA – Sector Papel y Celulosa
Exame, Você S/A e FIA – setor Papel e Celulose
Prêmio ABTCP 2013 - “Destaques do Setor,”
Premio ABTCP 2013 - “Destaques del Sector” en la categoría
Fabricante de Papeles Gráficos
na categoria Fabricante de Papéis Gráficos
Prêmio Brasileiro de Excelência Gráfica Fernando Pini
Premio Brasileño de Excelencia Gráfica Fernando Pini 2013 con
Chambril en la categoría “Papel para Impresión no Revestido”,
organizado por Abigraf y ABTG
2013 - com Chambril, na categoria “Papel para Impressão
não Revestido” organizada pela Abigraf e ABTG
Uma das “Empresas mais Admiradas do Mundo” -
Una de las “Empresas más Admiradas del Mundo” - Revista Fortune
Revista Fortune
Una de las “Empresas más Éticas del Mundo” - Revista Ethisphere
Uma das “Empresas mais Éticas do Mundo”
- Revista Ethisphere
En el mismo período, Orsa IP recibió los premios:
No mesmo período, a Orsa IP recebeu os prêmios:
1º lugar no Prêmio Fernando Pini 2013
Produto: Embalagem Xingu
Segmento: Acondicionamento (5.6)
Categoria: Embalagem em papelão ondulado
Parceiro: Heineken
Melhor empresa do Ano de 2013 da Indústria
1er lugar en el Premio Fernando Pini 2013
Producto: Embalaje Xingu
Segmento: Acondicionamiento (5.6)
Categoría: Embalaje en papel corrugado
Socio: Heineken
Mejor empresa del año 2013 de la industria de Embalaje –
Premio Embanews
de Embalagem – Prêmio Embanews
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
25
Evolução guiada pela ética
Evolución guiada por la ética
Confirmando sua preocupação constante em pautar suas atividades em
padrões elevados de conduta, a organização apresentou a nova versão de
seu Código de Conduta, que passou a integrar pontos adicionais discutidos
internamente em 2013.
Confirmando su preocupación constante en pautar sus actividades en estándares elevados
de conducta, la organización presentó la nueva versión de su Código de Conducta, que pasó
a integrar puntos discutidos internamente en 2013.
26
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Governança
Em 2013, a International Paper seguiu conduzindo o trabalho realizado em anos anteriores
com foco na atualização e divulgação de políticas e procedimentos alinhados às práticas
da International Paper Company. É por meio desses conjuntos de diretrizes e orientações
que a empresa busca cumprir, na posição de sociedade vinculada a uma companhia de
capital aberto de origem norte-americana, as regras e controles de governança impostos
pela lei norte-americana Sarbanes-Oxley, por outras legislações nacionais e internacionais
aplicáveis e também pela Securities and Exchange Commission (SEC). Somado a isso, a
IP procura assegurar que todas as suas atividades e relações com clientes, fornecedores,
comunidades, governos e acionistas sejam realizadas sob os sólidos padrões éticos
que estão expressos em seu Código de Conduta, reconhecendo essa postura como o
princípio fundamental para a sustentação de uma boa governança corporativa.
Gobierno
En 2013, International Paper continuó desarrollando el trabajo realizado en años anteriores con
foco en la actualización y divulgación de políticas y procedimientos alineados con las prácticas
de International Paper Company. Por medio de dichos conjuntos de directrices y orientaciones la
empresa busca cumplir en la posición de sociedad vinculada a una compañía de capital abierto
de origen estadounidense las reglas y los controles de gobierno corporativo impuestos por la ley
estadounidense Sarbanes-Oxley, por otras legislaciones nacionales e internacionales aplicables
y también por la Comisión de Valores Mobiliarios de Estados Unidos (SEC). Sumado a ello,
IP busca asegurar que todas sus actividades y relaciones con clientes, proveedores, comunidades,
gobiernos y accionistas se realicen bajo los sólidos estándares éticos expresados en su Código de
Conducta, reconociendo esa postura como el principio fundamental de sustentación de un buen
gobierno corporativo.
Código de Conduta
[G4-56 / G4-57 / G4-58]
O Código de Conduta IP apresenta
os valores essenciais e define o
que desejamos ser coletivamente,
enquanto empresa, e o que
esperamos de nós mesmos
enquanto indivíduos.
El Código de Conducta de IP
presenta los valores esenciales
y define lo que deseamos ser
colectivamente como empresa
y lo que esperamos de nosotros
mismos como individuos.
A IP América Latina adota o Código de Conduta elaborado pela International Paper
Company, que é seguido por todas as suas unidades, em todos os países em que
atua. Disponível no site da empresa e na intranet, o documento é distribuído e
aplicável a cada profissional, diretor ou membro do Conselho de Administração.
Além disso, os conselheiros, unidos ao CEO e a todos os demais líderes, também
o apoiam e se mantêm comprometidos em colocá-lo em prática diariamente.
Código de conducta
[G4-56 / G4-57 / G4-58]
IP Latinoamérica adopta el Código de Conducta elaborado por International Paper Company, que es
seguido por todas sus unidades en todos los países donde actúa. Disponible en el sitio web de la
empresa y en la intranet, el documento es distribuido y aplicable a cada profesional, director y miembro
del Consejo de Administración. Además, los consejeros, unidos al CEO y a todos los demás líderes,
también lo apoyan y se mantienen comprometidos en ponerlo en práctica diariamente.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
27
Código de Conduta
“Estamos comprometidos em cumprir todas as
leis e regulamentos que promovam e reforcem o
comportamento ético, mas confiamos em nossos valores
essenciais para guiar nossas escolhas. Esse é o motivo
pelo qual o Código de Conduta não se destina apenas a
Compliance. Ele também oferece outras perspectivas.
Aborda como devemos nos relacionar com os outros
enquanto fazemos negócios em qualquer parte do mundo
— como nosso respeito pelo outro rege nossa conduta
no trabalho.” (Código de Conduta Ética - página 09).
Os profissionais que tomarem conhecimento de
atividades ilegais ou condutas antiéticas na International
Paper, incluindo quaisquer violações de políticas da
organização ou relacionadas ao Código de Conduta, têm
o dever e a obrigação de relatar o fato ao seu gestor
imediato, ao Diretor Global de Ética e Compliance,
ao Escritório Global de Ética e Compliance, aos
representantes do Departamento Jurídico, Auditoria
Interna ou de RH, ou ainda, ao HelpLine.
Código de Conducta
“Estamos comprometidos en cumplir todas las leyes
y reglamentaciones que promuevan y refuercen el
comportamiento ético, pero confiamos en nuestros valores
esenciales para guiar nuestras elecciones. Éste es el motivo
Em 2013, o Conselho de Administração da IP aprovou e adotou a nova versão
do Código de Conduta, que incorporou alterações discutidas internamente
ao longo de 2012. O documento tem como objetivo informar e disseminar os
valores, os princípios, as opiniões e a cultura da organização. Além disso,
traz políticas relevantes sobre a melhor maneira de agir eticamente.
En 2013, el Consejo de Administración de IP aprobó y adoptó la nueva versión
del Código de Conducta, que incorporó alteraciones discutidas internamente
durante 2012. El documento tiene como objetivo informar y diseminar los
valores, principios, opiniones y cultura de la organización. Además, tiene
políticas relevantes sobre la mejor manera de actuar éticamente.
Estrutura organizacional
[G4-34 / G4-38 / G4-45]
O Lead Team é composto pela diretoria (sete diretores, mais uma gerência
geral e o presidente), que se reúne mensalmente para tratar de assuntos
relacionados às diferentes áreas da empresa (Comercial, TI e Projetos,
Supply Chain, Sourcing & Florestal, Industrial, Jurídico e Sustentabilidade,
Financeiro, Recursos Humanos e Comunicação Corporativa). Também com
frequência mensal ocorre uma reunião focada em resultados, atrelada aos
números apresentados pelos Estados Unidos.
A governança da IP é gerida por comitês que se reúnem
periodicamente para tratar de questões específicas: Comitê de Ética
(reuniões a cada dois meses), Comitê de Relações Governamentais
(reuniões a cada três meses), Comitê de Sustentabilidade (reuniões
mensais ), Comitê de EHS (reuniões a cada três meses) e Comitê
Tributário (reuniões mensais). Mais informações sobre os comitês
podem ser encontradas nos próximos parágrafos.
por el cual el Código de Conducta no se destina solamente
a Compliance. Él también ofrece otras perspectivas. Trata
cómo debemos relacionarnos con los otros mientras
Estructura organizacional
hacemos negocios en cualquier parte del mundo -cómo
nuestro respeto por los demás rige nuestra conducta en el
[G4-34 / G4-38 / G4-45]
trabajo.” (Código de Conducta Ética - página 09)
Los profesionales que tomen conocimiento de actividades
ilegales o conductas antiéticas en International Paper,
incluyendo cualquier violación de políticas de la
organización o relacionadas con el Código de Conducta,
tienen el deber y la obligación de reportar el hecho
a su gestor inmediato, al Director Global de Ética y
El Lead Team está compuesto por la dirección (siete directores, más una
gerencia general y el presidente), que se reúne mensualmente para tratar
asuntos relacionados con las diferentes áreas de la empresa (Comercial, TI y
Proyectos, Supply Chain, Sourcing y Forestal, Industrial, Jurídica y Sostenibilidad,
Financiera, de Recursos Humanos y Comunicación Corporativa). También con
frecuencia mensual se realiza una reunión con foco en resultados, vinculada a los
números presentados por Estados Unidos.
Compliance, a la Oficina Global de Ética y Compliance, a
los representantes del Departamento Jurídico, Auditoría
Interna o de Recursos Humanos, o incluso a la HelpLine.
28
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
El gobierno de IP es administrado por comités que se reúnen periódicamente
para tratar cuestiones específicas: el Comité de Ética (reuniones cada dos
meses), el Comité de Relaciones Gubernamentales (reuniones cada tres
meses), el Comité de Sostenibilidad (reuniones mensuales), el Comité de EHS
(reuniones cada tres meses) y el Comité Tributario (reuniones mensuales).
En los párrafos a continuación puede encontrarse más información sobre ellos.
COMUNICAÇÃO
CORPORATIVA
FINANÇAS
Finanzas
Comunicación
Corporativa
JURIDICO E
SUSTENTABILIDADE
Jurídico y
Sostenibilidad
John Piacentino
Diretor
Gisele Gaspar
Gerente
TI
Director
TI
Gerente
Pedro Oncken
Diretor
Leandra Leite
Diretora
Director
Directora
RECURSOS
HUMANOS
SUPPLY CHAIN SOURCING
E FLORESTAL
Supply Chain Sourcing
y Forestal
RECURSOS
HUMANOS
Presidência
Doug Haefer
Diretor
Presidencia
Armando Santiago
Diretor
Director
Director
Glenn Landau
Diretor-Presidente
Director-Presidente
COMERCIAL
INDUSTRIAL
Manufactura
Comercial / IPEX
Nilson Cardoso
Diretor
Marcio Bertoldo
Diretor
Director
Director
Presidência
ORSA IP
SUPPLY CHAIN
Cadena de
Suministro
JURÍDICO
Departamento
Jurídico
Presidencia
ORSA IP
John Carpenter
Gerente Geral
Renato Batalha
Gerente Geral
Marc Van Lieshout
Diretor-Presidente
Embalagens
Cadena de Suministro
TI
Gerente General
FINANÇAS
Director-Presidente
TI
Finanzas
Embalajes
Jean Galhardi
Gerente Geral
Maurício Fernandes
Diretor
Gerente General
Director
OPERAÇÕES DE EMBALAGEM
COMERCIAL
Operaciones de Embalado
Departamento
Comercial
Raul Guaragna
Diretor
Patrick Nogueira
Diretor
Director
Director
INDUSTRIAL PAPEL
Industrial Papel
Alcides Júnior
Diretor
Director
RECURSOS HUMANOS E COMUNICAÇÃO
Recursos Humanos y Comunicación
Paula Carvalho
Diretora
Directora
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
29
Comitês da IP
Comités de IP
Comitê de Desenvolvimento
Administrativo e Políticas de Remuneração
Comité de Desarrollo Administrativo
y Políticas de Remuneración
Comitê de Ética
Comitê Executivo
Comité de Ética
Comitê de Sustentabilidade
Comité Ejecutivo
Comité de Sostenibilidad
Comitê de Políticas Públicas e Meio Ambiente
Comité de Políticas Públicas y Medio Ambiente
Comitê de Relações Governamentais
Comité de Relaciones Gubernamentales
Comitê de Governança Corporativa
Comité de Gobierno Corporativo
Comitê de EHS (Environment, Health and Safety)
Comitê de Auditoria e Finanças
Comité de EHS (Environment, Health and Safety)
Comité de Auditoría y Finanzas
Comitê Tributário
Comité Tributario
Comitê de Ética: é composto pela Diretoria Jurídica e de
Sustentabilidade (Presidente do Comitê), Diretor de Recursos
Humanos, Gerente de Auditoria e pelo Gerente Jurídico
de Ética e Compliance (Secretário do Comitê). O comitê é
responsável, prioritariamente, pelo recebimento de processos
e investigação de todas as denúncias de infração ao Código
de Conduta da International Paper, pelo acompanhamento
e monitoramento da execução das medidas corretivas
deliberadas, pela recomendação ao Lead Team de medidas
preventivas de infrações éticas, pela decisão sobre conteúdo
e processo das comunicações referentes a ocorrências de
infrações éticas, pela recomendação e pelo suporte
a programas voltados à educação ética.
Comitê de Sustentabilidade: é composto pelas áreas
de manufatura, jurídica e de sustentabilidade, florestal,
recursos humanos, comercial, supply e finanças. O objetivo
central do comitê é apresentar propostas para a existência
de uma gestão estratégica em sustentabilidade. Dentre
os objetivos específicos estão a construção de uma
unidade de governança de caráter corporativo em relação
às questões de sustentabilidade da IP, o estabelecimento
de um posicionamento corporativo capaz de orientar
ações estratégicas da empresa para as diferentes partes
interessadas e o estabelecimento de estratégias e prioridades
de curto, médio e longo prazos a serem consideradas no
processo de tomada de decisão da empresa.
30
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Comité de Ética: está compuesto por el Director Jurídico y de
Sostenibilidad (Presidente del Comité), el Director de Recursos
Humanos, el Gerente de Auditoría y el Gerente Jurídico de
Ética y Compliance (Secretario del Comité). El comité es
prioritariamente responsable de la recepción de procesos
e investigación de todas las denuncias de infracciones al
Código de Conducta de International Paper, del seguimiento
y monitoreo de la ejecución de las medidas correctivas
deliberadas, de la recomendación al Lead Team de medidas
preventivas de infracciones éticas, de la decisión sobre el
contenido y el proceso de las comunicaciones referentes
al acontecimiento de infracciones éticas, de la recomendación
y del apoyo a programas orientados a la educación ética.
Comité de Sostenibilidad: está compuesto por las áreas de
manufactura, jurídica y de sostenibilidad, forestal, recursos
humanos, comercial, suministros y finanzas. El objetivo central
del comité es presentar propuestas para la existencia de una
gestión estratégica en sostenibilidad para IP. Entre los objetivos
específicos están la construcción de una unidad de gobierno
de carácter corporativo con relación a las cuestiones de
sostenibilidad de IP, al establecimiento de un posicionamiento
corporativo capaz de orientar acciones estratégicas
de la empresa ante las diferentes partes interesadas,
el establecimiento de estrategias y prioridades a corto,
mediano y largo plazos a ser consideradas en el proceso
de toma de decisiones de la empresa.
Comitê de Relações Governamentais: é composto
pelas áreas de Tax, Jurídico, Florestal, Industrial,
Comercial, Recursos Humanos, Comunicação Corporativa,
Sustentabilidade, IPEx e Planejamento Estratégico.
Os principais objetivos do comitê são apresentar a área de
relações governamentais em detalhes para os participantes
do comitê, promover discussões sobre temas relevantes
para a companhia, representar um espaço aberto para que
as pessoas possam esclarecer dúvidas e trazer pontos de
atenção e oportunidades das áreas, além de contribuir para
que elas incluam o tema de relações governamentais nas
tomadas de decisão e apoiar cada diretoria/localidade nos
assuntos correlatos.
Comitê de EHS (Environment, Health and Safety):
composto pelo Lead Team das áreas que possuem relação
com a Saúde, Segurança dos Trabalhadores e Meio Ambiente.
Os principais objetivos do comitê de EHS são: direcionar a
empresa para os padrões internacionais de saúde, segurança
e meio ambiente, promover a melhoria contínua nos
resultados de saúde e segurança e focar na expansão do
programa LIFE (Life-changing Injury and Fatality Elimination),
que inclui a eliminação de acidentes fatais e aqueles que
mudam a vida das pessoas.
Comitê Tributário: composto pelos integrantes do Lead
Team e outros membros convidados, selecionados conforme
o assunto a ser tratado. Por meio de reuniões mensais, esse
Comitê tem como objetivo compartilhar os principais temas
ligados à área tributária que impactem a organização, como,
por exemplo, novos projetos, alterações nas legislações
ligadas ao segmento de atuação de IP, entre outros.
A International Paper Company possui também alguns
Comitês para suporte ao Conselho de Administração, com as
seguintes funções:
Comitê de Auditoria e Finanças: o comitê é nomeado
pelo Conselho para ajudá-lo em cinco papéis fundamentais
de supervisão: acompanhamento da integridade das
demonstrações financeiras da companhia e informações
de procedimentos financeiro; revisão das qualificações
e independência do auditor; supervisão do desempenho
da função de auditoria interna da companhia e auditores
independentes; e coordenação do cumprimento com as
exigências legais e regulamentares relativas ao uso e
desenvolvimento dos recursos financeiros da companhia.
Comité de Relaciones Gubernamentales: está compuesto
por las áreas Impositiva, Jurídica, Forestal, Industrial,
Comercial, de Recursos Humanos, Comunicación Corporativa,
Sostenibilidad, IPEx y Planificación Estratégica. Los principales
objetivos del comité son presentar el área de relaciones
gubernamentales detalladamente a los participantes del comité,
promover debates sobre temas relevantes para la compañía,
representar un espacio abierto para que las personas puedan
aclarar dudas y traer puntos de atención y oportunidades de
las áreas, además de contribuir a que ellas incluyan el tema
de relaciones gubernamentales en las tomas de decisiones y
apoyar a cada dirección/localidad en los asuntos relacionados.
Comité de EHS (Environment, Health and Safety): está
compuesto por el Lead Team de las áreas que tienen relación
con la Salud, Seguridad de los Trabajadores y el Medio
Ambiente. Los principales objetivos del comité de EHS son:
dirigir la empresa hacia los estándares internacionales de salud,
seguridad y medio ambiente, promover la mejora continua de los
resultados de salud y seguridad y concentrarse en la expansión
del programa LIFE (Life-changing Injury and Fatality Elimination),
que incluye la eliminación de accidentes fatales y de los que
cambian la vida de las personas.
Comité Tributario: está compuesto por los integrantes del
Lead Team y otros miembros invitados seleccionados de
acuerdo con el asunto que se tratará. Por medio de reuniones
mensuales, este comité tiene como objetivo compartir los
principales temas vinculados al área tributaria que tengan
impacto en la organización, como, por ejemplo, nuevos
proyectos, alteraciones en las legislaciones vinculadas al
segmento de actuación de IP, entre otros.
International Paper Company también tiene algunos Comités para
apoyo al Consejo de Administración, con las siguientes funciones:
Comité de Auditoría y Finanzas: el comité es nominado por
el Consejo para ayudarlo en cinco papeles fundamentales
de supervisión: seguimiento de la integridad de los estados
financieros de la compañía e información de procedimientos
financieros; revisión de las calificaciones e independencia
del auditor; supervisión del desempeño de la función de
auditoria interna de la compañía y auditores independientes;
y coordinación del cumplimiento de las exigencias legales y
reglamentarias relativas al uso y desarrollo de los recursos
finos de la compañía.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
31
Comitê de Governança Corporativa: é nomeado pelo
Comité de Gobierno Corporativo: es nominado por el Consejo de
Conselho de Administração para auxiliá-lo em quatro funções
principais: assegurar que a empresa aja de acordo com
princípios de governança corporativa; servir como comitê
de nomeação do Conselho de Administração, responsável pela
identificação e avaliação de pessoas habilitadas para serem
membros do conselho; assegurar que as comunicações dos
acionistas sejam tratadas de forma adequada pelo Conselho
de Administração; e assegurar que os processos em vigor para
a avaliação do Conselho de Administração, de seus comitês
e administração da companhia sejam adequados.
Administración para auxiliarlo en cuatro funciones principales:
asegurar que la empresa actúe de acuerdo con los principios
de gobierno corporativo; servir como comité de nominación
del Consejo de Administración, responsable de la identificación
y evaluación de personas habilitadas para ser miembros del
Consejo; asegurar que las comunicaciones de los accionistas
sean tratadas de forma adecuada por el Consejo de
Administración; y asegurar que los procesos en vigencia para la
evaluación del Consejo de Administración, de sus comités y de
la administración de la compañía sean adecuados.
Comité de Políticas Públicas y Medio Ambiente: también es
Comitê de Políticas Públicas e Meio Ambiente:
é também nomeado pelo Conselho para auxiliar a alta
Administração na supervisão de problemas e riscos
relacionados a políticas públicas e avaliação de potenciais
impactos para a companhia. Também revisa e avalia os riscos
e oportunidades relacionados às questões sobre saúde,
segurança, meio ambiente e questões de sustentabilidade
que impactam o negócio da IP.
nominado por el Consejo para auxiliar a la alta Administración
en la supervisión de problemas y riesgos relacionados con
políticas públicas y evaluación de potenciales impactos
para la compañía. También revisa y evalúa los riesgos y
oportunidades relacionados con las cuestiones sobre salud,
seguridad, medio ambiente y cuestiones de sostenibilidad
que impactan el negocio de IP.
Comité Executivo: el Comité Ejecutivo es el comité autorizado
Comitê Executivo: o Comitê Executivo é o comitê
autorizado a tomar algumas decisões em nome do Conselho
de Administração. O Comitê Executivo deve apresentar ao
Conselho de Administração qualquer medida tomada pelo
Executivo e, a cada ano, o Comitê Executivo deve analisar seu
próprio desempenho e apresentar um relatório ao Conselho de
Administração, para garantir o alinhamento das decisões.
Comitê de Desenvolvimento Administrativo
e Políticas de Remuneração: é responsável por
supervisionar os programas gerais de remuneração da
companhia e aprovar remuneração dos vice-presidentes
seniores da companhia. Recomenda para aprovação também
a remuneração do Chief Executive Officer (“CEO”) para os
diretores independentes. O Comitê fornece uma avaliação
escrita sobre o desempenho do CEO e ainda certifica que a
companhia possui políticas e programas para o desenvolvimento
local da gerência sênior e para o planejamento de sucessão.
32
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
a tomar algunas decisiones en nombre del Consejo de
Administración. El Comité Ejecutivo debe presentarle al
Consejo de Administración todas las medidas tomadas por
el Ejecutivo y, anualmente, el Comité Ejecutivo debe analizar
su propio desempeño y presentar un informe al Consejo de
Administración para garantizar la alineación de las decisiones.
Comité de Desarrollo Administrativo y Políticas de
Remuneración: es responsable de supervisar los programas
generales de remuneración de la compañía y aprobar la
remuneración de los vicepresidentes seniors de la compañía.
Recomienda para aprobación también la remuneración
del Chief Executive Officer (“CEO”) para los directores
independientes. El Comité suministra una evaluación escrita
sobre el desempeño del CEO y certifica que la compañía
tiene políticas y programas para el desarrollo local de la
gerencia senior y para la planificación de éxito.
Fábrica de Mogi Guaçu
Fábrica de Mogi Guaçu
Respeito aos funcionários e ao meio
ambiente durante todo o processo
produtivo nas fábricas da IP.
Respeto a los empleados y al medio
ambiente durante todo el proceso
productivo en las fábricas de IP.
Gestão econômica e operacional
[G4-9]
Em 2013, a International Paper América Latina manteve a tendência econômica
de crescimento, apresentando vendas líquidas de 1,09 bilhão de dólares. Também no
último ano, a organização apresentou margem recorde, uma das mais altas do mundo,
considerando os negócios de papel.
Outros índices também registraram melhorias, mesmo em um cenário não favorável,
em que o comportamento negativo do mercado de exportação impediu que
o desempenho esperado se concretizasse. Dentre as evoluções, merece destaque
o aumento da participação de mercado no Brasil e na América Latina.
Gestión económica y operativa
[G4-9]
En 2013, International Paper Latinoamérica mantuvo la tendencia económica de crecimiento,
presentando ventas netas de 1,09 mil millones de dólares. También el último año, la organización
presentó un margen récord: uno de los más altos del mundo considerando los negocios de papel.
Em 2013,
a International Paper
América Latina
manteve a tendência
econômica de
crescimento
En 2013, International
Paper Latinoamérica
mantuvo la tendencia
económica de crecimiento
Otros índices también registraron mejoras, incluso en un escenario no favorable en el que el
comportamiento negativo del mercado de exportación impidió que se concretara el desempeño
esperado. Entre las evoluciones, merece destaque el aumento de la participación de mercado
en Brasil y en Latinoamérica.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
33
Atuação sustentável: um alicerce fundamental
Actuación sostenible: una base fundamental
A busca pela sustentabilidade pauta a atuação da International Paper,
pois apresenta-se como tendência natural da concepção do negócio,
já que se trata de uma atividade produtiva muito dependente de recursos
naturais. Nesse sentido, a empresa assume compromissos públicos globais
de curto, médio e longo prazo com foco em sustentabilidade.
La búsqueda de la sostenibilidad pauta la actuación de International Paper porque se
presenta como tendencia natural de la concepción del negocio ya que se trata de una actividad
productiva muy dependiente de recursos naturales. En este sentido, la empresa asume
compromisos públicos globales a corto, mediano y largo plazo con foco en sostenibilidad.
34
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Nosso negócio
Papel proveniente de plantações de eucalipto
Com relação ao negócio da International Paper, é essencial esclarecer que toda a
fabricação de papel da empresa é feita a partir de florestas plantadas de eucalipto,
cultivadas de forma sustentável. Isso significa que nenhuma árvore de mata nativa
foi derrubada para a produção de papel. Além disso, a IP possui uma caldeira de
biomassa em que o eucalipto é queimado para a geração de energia renovável.
Segundo dados da associação do setor, para cada 100 hectares plantados,
o setor de celulose e papel preserva 170 hectares. Assim, pode-se afirmar que essa
indústria mantém cerca de três milhões de hectares de florestas para preservação,
recuperação e estudo da biodiversidade. Além do aspecto ambiental, os programas
de parceria florestal beneficiam mais de 20 mil pequenas e médias propriedades
rurais. Outro benefício das florestas plantadas da indústria de papel e celulose
é a geração de mais de 160 mil empregos diretos e 600 mil indiretos.
Toda a fabricação
de papel da empresa
é feita a partir de
florestas plantadas de
eucalipto, cultivadas
de forma sustentável
Nuestro negocio
Toda la fabricación de papel
de la empresa se hace a
partir de bosques plantados
de eucalipto cultivados de
forma sostenible
Papel proveniente de plantaciones de eucalipto
Con relación al negocio de International Paper es esencial esclarecer que toda la fabricación
de papel de la empresa se hace a partir de bosques plantados de eucalipto cultivados de forma
sostenible. Esto significa que no se cortó ningún árbol de la mata nativa para producir papel.
Además, IP tiene una caldera de biomasa en la que se quema la parte no utilizada del eucalipto
para generar energía renovable. Según datos de la asociación del sector, cada 100 hectáreas
plantadas, el sector de celulosa y papel preserva 170 hectáreas. De este modo,
se puede afirmar que esta industria mantiene aproximadamente tres millones de hectáreas
de bosques para preservación, recuperación y estudio de la biodiversidad. Además del aspecto
ambiental, los programas de sociedad forestal benefician a más de 20 mil pequeñas y medianas
propiedades rurales. Otro beneficio de los bosques plantados de la industria de papel y celulosa
es la generación de más de 160 mil empleos directos y 600 mil indirectos.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
35
1) Matéria-prima:
1) Materia prima:
O papel tem a seu favor o fato de ser proveniente de uma fonte
renovável: a madeira. Essa matéria-prima se renova rapidamente
– leva, em média, sete anos para atingir o ponto ideal de corte
no caso do eucalipto – e o produto leva pouco tempo para a
decomposição.
El papel tiene a su favor el hecho de ser proveniente de una fuente
renovable: la madera. Esta materia prima se renueva rápidamente
(demora en promedio siete años para alcanzar el punto ideal de corte
en el caso del eucalipto) y el producto se descompone en poco tiempo.
2) Bosques certificados, cultivados y renovables:
2) Florestas certificadas, cultivadas e renováveis:
É importante destacar que no Brasil 100% do papel e celulose
são provenientes de florestas plantadas, de acordo com a
Associação Brasileira de Papel e Celulose (Bracelpa1).
Embora elas ocupem menos de 1% das terras brasileiras, as
florestas plantadas contribuem para o cumprimento de uma
série de princípios econômicos, sociais e ambientais, pois
possuem certificações como o Forest Stewardship Council (FSC)
e o Programa Nacional de Certificação Florestal (PEFC/Cerflor).
Es importante destacar que según la Asociación Brasileña de Papel y
Celulosa (Bracelpa1) en Brasil el 100% del papel y celulosa provienen
de bosques plantados. Aunque éstas ocupen menos del 1% de las
tierras brasileñas, los bosques plantados contribuyen al cumplimiento
de una serie de principios económicos, sociales y ambientales, ya que
cuentan con certificaciones como del Forest Stewardship Council (FSC)
y del Programa Nacional de Certificación Forestal (PEFC/Cerflor).
Área forestal de IP Latinoamérica:
Área florestal da IP América Latina:
102 mil hectares no estado de São Paulo e Minas Gerais;
72 mil hectares destinados ao reflorestamento
com eucaliptos;
26 mil hectares de conservação de florestas nativas.
102 mil hectáreas en los estados de São Paulo y Minas Gerais.
72 mil hectáreas destinadas a la reforestación con eucaliptos.
26 mil hectáreas de conservación de bosques nativos.
3) Operaciones para fabricación de papel y celulosa:
3) Operações para fabricação de papel e celulose:
Todo o processo produtivo é planejado com o objetivo de gerar o
menor impacto possível ao meio ambiente e às comunidades do
entorno das fábricas. Um exemplo da preocupação com a redução
de impactos da produção é a crescente utilização da biomassa
como fonte de energia proveniente das próprias florestas
plantadas e empregadas na geração de vapor das fábricas
brasileiras. O Sistema Integrado de Manufatura da International
Paper, por exemplo, passou a usar 90% de energia de fontes
renováveis, gerada por meio de biomassa, a partir de 2013.
Todo el proceso productivo es planificado con el objetivo de generar
el menor impacto posible al medio ambiente y a las comunidades
del entorno de las fábricas. Un ejemplo de la preocupación con la
reducción de impactos de la producción es la creciente utilización
de la biomasa como fuente de energía proveniente de los propios
bosques plantados y empleados en la generación de vapor de
las fábricas brasileñas. El Sistema Integrado de Manufactura de
International Paper, por ejemplo, pasó a usar el 90% de energía de
fuentes renovables generada por medio de biomasa a partir de 2013.
4) Reciclado:
4) Reciclagem:
O Brasil recupera cerca de 46% do papel produzido, de acordo
com dados da Bracelpa1 (2009). Como a qualidade das fibras é
prejudicada no processo de reciclagem, essa solução costuma
ser aplicada em materiais como papelão, papéis de fins sanitários
ou papel pardo e jornal, que não demandam a mesma qualidade
de textura do produto para imprimir e escrever. Entre os materiais
que podem ser reciclados, estão jornais, revistas, impressos,
livros, envelopes e caixas sem componentes de plástico.
36
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Según datos de Bracelpa1 (2009), Brasil recupera cerca del 46%
del papel producido. Como la calidad de las fibras se ve perjudicada
en el proceso de reciclado, esta solución suele aplicarse a
materiales como cartón, papeles con fines sanitarios o papel pardo
y periódicos, que no requieren la misma calidad de textura del
producto para imprimir o escribir. Entre los materiales que pueden
reciclarse se encuentran periódicos, revistas, impresos, libros,
sobres y cajas sin componentes de plástico.
A partir de abril de 2014, as associações Bracelpa e Abraf passaram a fazer parte de uma única
associação chamada Indústria Brasileira de Árvores (IBÁ), onde a empresa tem participação.
1
A partir de abril de 2014, las asociaciones Bracelpa y Abraf forman parte de una única asociación
llamada Industria Brasileña de Árboles (IBÁ), en la que la empresa tiene participación.
1
Conheça melhor o processo por meio do infográfico abaixo.
Conozca mejor el proceso por medio del siguiente infográfico.
Produção de Papel
Produção de Embalagem
Producción de Papel
Producción de Embalajes
Matéria-Prima
Materia Prima
Manufatura
Manufactura
Acabamento do produto final e Entrega
Acabado del producto final y Entrega
Consumo
Consumo
Reciclagem
Reciclado
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
37
Descrição das Certificações
Cerflor (Programa Brasileiro de Certificação Florestal): consiste
em normas brasileiras de certificação para o manejo florestal
e a cadeia de custódia. É gerenciado pelo Instituto Nacional
de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial (Inmetro)
e reconhecido pelo Programa para o Reconhecimento da Certificação
Florestal (PEFC) – organização não governamental dedicada a
promover práticas florestais que respeitem preceitos ecológicos,
sociais e éticos, e um dos maiores sistemas certificadores do mundo.
European Ecolabel Flower: criada em 1992, a certificação visa
incentivar a sustentabilidade de produtos e serviços. Indica que
o produto é fabricado de acordo com princípios de emissões
atmosféricas, emissões hídricas, consumo de energia no processo
produtivo, riscos ambientais relacionados ao uso de substâncias
químicas perigosas e gestão de florestas sustentáveis.
Forest Stewardship Council (FSC): é uma organização não
governamental internacional, representada no País pelo Conselho
Brasileiro de Manejo Florestal. A missão do Conselho é difundir
e facilitar o bom manejo das florestas brasileiras conforme Princípios
e Critérios que conciliam as salvaguardas ecológicas com os
benefícios sociais e a viabilidade econômica. Na década de 90,
tornou-se um dos selos com maior credibilidade no mundo e um dos
mais importantes para o setor florestal. Representa hoje um indutor
de boas práticas produtivas, por meio da valorização de produtos
originados do manejo sustentável, que é transferido para a cadeia
produtiva pelo número de Cadeia de Custódia e tem rastreada a
origem florestal do produto transformado. A IP é membro associado
do FSC Brasil desde 2010 e, em 2012, ingressou também no comitê
de desenvolvimento de padrões dessa mesma organização.
ISO* 9001: grupo de normas técnicas reconhecido
internacionalmente que estabelece requisitos para o Sistema
de Gestão da Qualidade (SGQ), agregando credibilidade aos
processos internos da IP e aos seus produtos.
ISO* 14001: conjunto de normas técnicas que busca estabelecer,
com o envolvimento de toda a organização, um Sistema de Gestão
Ambiental (SGA) que contribua com o equilíbrio entre rentabilidade
e redução de impactos ambientais em todo o processo produtivo.
OHSAS 18001: é uma especificação de auditoria para o Sistema
de Gestão de Saúde e de Segurança Ocupacional (SGSSO). Busca a
promoção de um ambiente de trabalho saudável e seguro por meio
da identificação e da mitigação de riscos relacionados. É compatível
com as certificações ISO 9001 e 14001.
38
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Principais certificações
O compromisso socioambiental e o rigor dos processos florestais
e industriais da International Paper são comprovados por meio
de importantes certificações, globalmente reconhecidas pelo
mercado. Para os consumidores, elas representam garantias
adicionais sobre a qualidade e a procedência dos produtos da IP.
E para a organização, as certificações garantem a permanência
e permitem a entrada em novos mercados.
Cada vez mais, a IP é requisitada no tocante à melhoria
contínua da certificação ISO* 9001, uma vez que ela garante
a procedência e qualidade dos produtos no processo
de fabricação. A ISO* 14001, por sua vez, é uma forma
de demonstrar para stakeholders que a organização tem
gerido seus impactos ambientais de maneira coerente.
Conheça, a seguir, um pouco mais sobre as certificações
da empresa.
Unidade
Cerflor FSC
ISO*
9001
ISO*
14001
Luiz Antônio
X
X
X
X
Mogi Guaçu
X
X
X
X
Três Lagoas
X
X
X
X
X
Florestal
X
X
X
X
X
IPEX
X
X
X
X
OHSAS
Cert.
Europ.
ecolabel
X
A Certificação 14001 e a
produção de papel FSC na
unidade fabril de Três Lagoas
representam importantes destaques
para o ano de 2013
Principales certificaciones
Descripción de las Certificaciones
El compromiso socio-ambiental y el rigor de los procesos forestales
e industriales de International Paper son comprobados por medio de
importantes certificaciones globalmente reconocidas por el mercado.
Para los consumidores, ellas representan garantías adicionales de
la calidad y procedencia de los productos de IP. Para la organización,
las certificaciones garantizan su permanencia y permiten la entrada a
nuevos mercados.
Cerflor (Programa Brasileño de Certificación Forestal): consiste en normas
brasileñas de certificación para el manejo forestal y la cadena de custodia.
Es administrado por el Instituto Nacional de Metrología, Normalización
y Calidad Industrial (INMETRO) y reconocida por el Programa para
Reconocimiento de la Certificación Forestal (PEFC) -organización no
gubernamental dedicada a promover prácticas forestales que respeten
preceptos ecológicos, sociales y éticos, y uno de los sistemas certificadores
más grandes del mundo.
Cada vez más, IP es requisitada en lo relativo a la mejora continua de la
certificación ISO* 9001 porque ésta garantiza la procedencia y la calidad de
los productos en el proceso de fabricación. La ISO* 14001, por su parte,
es una forma de demostrarles a los stakeholders que la organización ha
administrado sus impactos ambientales de manera coherente.
European Ecolabel Flower: creada en 1992, la certificación tiene como
objetivo incentivar la sostenibilidad de productos y servicios. Indica que el
producto es fabricado de acuerdo con principios de emisiones atmosféricas,
emisiones hídricas, consumo de energía en el proceso productivo, riesgos
ambientales relacionados con el uso de sustancias químicas peligrosas
A continuación, conozca un poco más sobre las certificaciones
de la empresa.
y gestión de bosques sostenibles.
Forest Stewardship Council (FSC): es una organización no gubernamental
Unidad
Luiz Antônio
Cerflor FSC
X
X
ISO*
9001
X
ISO*
14001
OHSAS
X
CERT.
EUROP.
ECOLABEL
internacional representada en Brasil por el Consejo Brasileño de Manejo
X
En la década de 90, se convirtió en uno de los sellos de mayor credibilidad en
Forestal. La misión del Consejo es difundir y facilitar el buen manejo de los
bosques brasileños de acuerdo con los principios y criterios que concilian las
salvaguardas ecológicas con los beneficios sociales y la viabilidad económica.
el mundo y uno de los más importantes para el sector forestal. En la actualidad,
Mogi Guaçu
X
X
X
representa un inductor de buenas prácticas productivas por medio de la
X
valorización de productos originados en el manejo sostenible que se transfiere
Três Lagoas
X
X
X
X
X
a la cadena productiva por el número de Cadena de Custodia y rastrea el origen
forestal del producto transformado. IP es miembro asociado del FSC Brasil
Forestal
X
X
X
X
X
desde 2010 y en 2012 también ingresó al comité de desarrollo de estándares
de la misma organización.
IPEX
X
X
X
X
ISO* 9001: grupo de normas técnicas reconocido internacionalmente
que establece requisitos para el Sistema de Gestión de la Calidad (SGQ),
agregando credibilidad a los procesos internos de IP y a sus productos.
La Certificación 14001 y la producción
de papel FSC en la unidad fabril de
Três Lagoas representan importantes
destaques de 2013
ISO* 14001: conjunto de normas técnicas que busca establecer, con
participación de toda la organización, un Sistema de Gestión Ambiental (SGA)
que contribuya con el equilibrio entre rentabilidad y reducción de impactos
ambientales en todo el proceso productivo.
OHSAS 18001: es una especificación de auditoría para el Sistema de Gestión de
Salud y de Seguridad Ocupacional (SGSSO). Busca la promoción de un ambiente
de trabajo sano y seguro a través de la identificación y mitigación de riesgos
relacionados. Es compatible con las certificaciones ISO 9001 y 14001.
*A sigla “ISO” significa International Organization for Standardization, organização não
governamental fundada em 1947, em Genebra, com o objetivo de promover a normatização de
produtos e serviços e melhoria contínua.
*La sigla “ISO” significa International Organization for Standardization, (Organización Internacional
de Normalización) organización no gubernamental fundada en 1947 en Ginebra con el objetivo de
promover la normalización de productos y servicios y mejora continua.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
39
Responsabilidade ambiental
Responsabilidad ambiental
Energia
Energía
O consumo de energia tem efeito direto nos custos operacionais
e pode aumentar a exposição a flutuações de abastecimento
e preços de energia. Atualmente, o tema representa um dos
maiores custos da International Paper no escopo industrial.
Em linha com a relevância do assunto, a organização busca
melhoria contínua em eficiência energética.
El consumo de energía tiene efecto directo en los costos operativos y
puede aumentar la exposición a fluctuaciones de abastecimiento y precios
de energía. Actualmente, el tema representa uno de los mayores costos
de International Paper en el alcance industrial. En línea con la relevancia del
asunto, la organización busca mejora continua en eficiencia energética.
Os projetos de eficiência energética estão sendo
desenvolvidos com investimento em inovação e pela prática
da metodologia Lean Seis Sigma, que foca em resultados
eficientes por meio de três pilares: capacitação de pessoas;
desenvolvimento de projetos assertivos; e estruturação de
sistemas para sustentabilidade dos resultados.
Todas as fábricas da IP realizam o controle mensal de consumo
de energia por meio de quatro indicadores, facilitando a
comparação entre as unidades. São eles: energia total usada
pela quantidade de produto fabricado, energia comprada pela
quantidade produto fabricado, custo de energia pela quantidade
de produtos fabricados e custo de energia por quantidade
de energia consumida. Assim, de acordo com os resultados
obtidos, metas e planos de ação de mitigação são traçados.
Uma das soluções levantadas com o foco em eficiência
energética é a troca dos equipamentos de alto consumo por
outros mais eficientes. E com vistas à redução do consumo,
a IP investiu na aquisição de maquinários mais eficientes e na
inclusão de uma caldeira de biomassa em Mogi Guaçu.
Mesmo com a materialidade do tema, a IP ainda não
possui uma política específica para eficiência energética.
Ainda assim, o tema é tratado nas metas globais de
sustentabilidade da organização.
Na Orsa IP, a substituição de matrizes energéticas é parte
do planejamento estratégico: já existem projetos para
utilização de caldeira de biomassa em substituição das
caldeiras de óleo e gás. Medidas de curto prazo também
incluem ações de aumento de eficiência energética.
40
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Los proyectos de eficiencia energética se están desarrollando con
inversión en innovación y por la práctica del método Lean Seis
Sigma, que se concentra en resultados eficientes por medio de tres
pilares: capacitación de personas; desarrollo de proyectos asertivos y
estructuración de sistemas para sostenibilidad de los resultados.
Todas las fábricas de IP realizan el control mensual de consumo de
energía a través de cuatro indicadores, lo que facilita la comparación
entre las unidades: energía total usada por la cantidad de productos
fabricados, energía comprada por la cantidad de productos fabricados,
costo de energía por la cantidad de productos fabricados y costo de
energía por cantidad de energía consumida. Así, se trazan metas,
planes de acción y mitigación de acuerdo con los resultados obtenidos.
Una de las soluciones levantadas con foco en eficiencia energética
es el cambio de los equipos de alto consumo por otros más
eficientes. Con vistas a la reducción del consumo, IP invirtió en la
adquisición de maquinaria más eficiente y en la inclusión de una
caldera de biomasa en Mogi Guaçu.
Incluso con la materialidad del tema, IP aún no tiene una política
específica para eficiencia energética. Aun así, el tema es tratado en las
metas globales de sostenibilidad de la organización.
En Orsa IP, el reemplazo de matrices energéticas es parte de la
planificación estratégica: ya existen proyectos para utilización de
caldera de biomasa en reemplazo de las calderas de petróleo y gas.
Las medidas a corto plazo también incluyen acciones de aumento
de eficiencia energética.
Caldeira de Biomassa
de Mogi Guaçu
Caldera de Biomasa
de Mogi Guaçu
Investimento recente que permitiu
o aumento da autossuficiência
energética da unidade.
Inversión reciente que permitió
el aumento de la autosuficiencia
energética de la unidad.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
41
Consumo de energia dentro da organização
[G4-EN3]
Escopo: Fabril
Unidades
Consumo (GJ)
Renovável (R) ou
Tipo
Não Renovável (NR)
2011
Fábrica Mogi
Guaçu
NR
670.232
722.117
693.450
Gás Natural
NR
3.301.161
3.073.079
171.406
Eletricidade (rede pública)
R
981.057
998.559
913.198
Eletricidade (rede pública)
NR
71.579
72.856
66.628
5.024.029
4.866.611
1.844.682
Óleo combustível
NR
813.795
765.295
731.362
Gás Natural
NR
0
0
0
Eletricidade (rede pública)
R
800.503
830.553
812.763
Eletricidade (rede pública)
NR
58.406
60.598
59.300
1.672.704
1.656.446
1.603.425
TOTAL
Fábrica de
Três Lagoas
Óleo combustível
NR
0
0
0
Gás Natural
NR
0
0
0
Eletricidade (rede pública)
R
387.554
390.598
391.512
Eletricidade (rede pública)
NR
0
0
0
Vapor
NR
1.004.090
1.014.161
988.286
1.391.644
1.404.759
1.379.858
19.835.458
19.749.102
23.392.828
27.923.835
27.676.918
28.220.731
TOTAL
Biomassa
R
TOTAL DE ENERGIA CONSUMIDA
* A eletricidade é adquirida da rede pública, cuja fonte é distribuída de acordo com a matriz energética brasileira.
42
2013
Óleo combustível
TOTAL
Fábrica de
Luiz Antônio
2012
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Consumo de energía dentro de la organización
[G4-EN3]
Alcance: Fabril
Unidades
Consumo (GJ)
Renovable (R) o No
Tipo
renovable (NR)
2011
Fábrica Mogi
Guaçu
NR
670.232
722.117
693.450
Gas natural
NR
3.301.161
3.073.079
171.406
Electricidad (red pública)
R
981.057
998.559
913.198
Electricidad (red pública)
NR
71.579
72.856
66.628
5.024.029
4.866.611
1.844.682
Fuel oil
NR
813.795
765.295
731.362
Gas natural
NR
0
0
0
Electricidad (red pública)
R
800.503
830.553
812.763
Electricidad (red pública)
NR
58.406
60.598
59.300
1.672.704
1.656.446
1.603.425
TOTAL
Fábrica de Três
Lagoas
2013
Fuel oil
TOTAL
Fábrica de Luiz
Antônio
2012
Fuel oil
NR
0
0
0
Gas natural
NR
0
0
0
Electricidad (red pública)
R
387.554
390.598
391.512
Electricidad (red pública)
NR
0
0
0
Vapor
NR
1.004.090
1.014.161
988.286
1.391.644
1.404.759
1.379.858
19.835.458
19.749.102
23.392.828
27.923.835
27.676.918
28.220.731
TOTAL
Biomasa
TOTAL DE ENERGÍA CONSUMIDA
R
* La electricidad es adquirida de la red pública, cuya fuente es distribuida de acuerdo con la matriz energética brasileña.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
43
Escopo: Florestal
Unidades
Consumo (GJ)
Renovável (R) ou
Tipo
Não Renovável (NR)
2011
Florestal
2012
2013
Óleo combustível
NR
431.678
485.911
264.249
Etanol
R
195.903
1.745
3.019
Eletricidade (rede pública)
R
658
831
805
Eletricidade (rede pública)
NR
47
57
0
628.286
488.544
268.073
TOTAL
Alcance: Forestal
R
Unidades
Consumo (GJ)
Tipo
NR
Forestal
2011
2012
2013
Fuel oil
NR
431.678
485.911
264.249
Etanol
R
195.903
1.745
3.019
Electricidad (red pública)
R
658
831
805
Electricidad (red pública)
NR
47
57
0
628.286
488.544
268.073
TOTAL
Foto aérea da Planta
de Luiz Antônio
Unidade que se destaca
pela certificação European
Ecolabel Flower
Foto aérea de la Planta
de Luiz Antônio
Unidad que se destaca por
la certificación European
Ecolabel Flower
44
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Escopo: Orsa IP
Unidades
Paulínia
(Papel e
Embalagem)
Não Renovável (NR)
673.146
728.720
Óleo Diesel
NR
1.241
641
1.069
GLP
NR
11.545
9.456
9.054
BPF
NR
15.295
6.655
13.697
Eletricidade (rede pública)
R / NR
241.812
233.774
237.122
1.027.289
923.672
989.662
Gás Natural
NR
282.375
273.023
265.144
Óleo Diesel
NR
-
-
-
GLP
NR
1.902
1.722
1.639
BPF
NR
-
-
-
Eletricidade (rede pública)
R / NR
87.497
75.376
73.816
371.774
350.121
340.599
Gás Natural
NR
-
-
-
Óleo Diesel
NR
-
-
-
GLP
NR
12.168
11.694
10.252
BPF
NR
77.392
74.825
66.451
Eletricidade (rede pública)
R / NR
22.484
26.319
26.496
112.044
112.838
103.199
Gás Natural
NR
-
-
-
Óleo Diesel
NR
220
121
241
GLP
NR
2.124
2.136
1.738
BPF
NR
37.235
42.368
44.698
Eletricidade (rede pública)
R / NR
TOTAL
Suzano
13.135
16.485
13.353
52.714
61.110
60.030
Gás Natural
NR
112.236
106.637
105.608
Óleo Diesel
NR
-
-
-
GLP
NR
9.884
8.957
9.531
BPF
NR
-
-
-
Eletricidade (rede pública)
R / NR
39.418
38.075
34.013
161.538
153.669
149.152
TOTAL
Nova Campina
2013
757.396
TOTAL
Manaus
2012
NR
TOTAL
Rio Verde
2011
Gás Natural
TOTAL
Franco da Rocha
Consumo (GJ)
Renovável (R) ou
Tipo
Gás Natural
NR
-
-
-
Óleo Diesel
NR
19.904
19.568
18.149
GLP
NR
3.190
3.258
2.957
BPF
NR
219.540
230.952
198.337
Eletricidade (rede pública)
R / NR
15.497
1.994
17.037
258.131
255.772
236.480
TOTAL
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
45
Alcance: Orsa IP
Unidades
Tipo
Consumo (GJ)
Renovable (R) o
No renovable (NR)
2011
2012
2013
Gas natural
NR
757.396
673.146
728.720
Gas oil
NR
1.241
641
1.069
Paulínia
GLP
NR
11.545
9.456
9.054
(Papel y embalaje)
BPF
NR
15.295
6.655
13.697
Electricidad (red pública)
R / NR
241.812
233.774
237.122
1.027.289
923.672
989.662
TOTAL
Franco da Rocha
Gas natural
NR
282.375
273.023
265.144
Gas oil
NR
-
-
-
GLP
NR
1.902
1.722
1.639
BPF
NR
-
-
-
Electricidad (red pública)
R / NR
TOTAL
Rio Verde
-
-
-
Gas oil
NR
-
-
-
GLP
NR
12.168
11.694
10.252
BPF
NR
77.392
74.825
66.451
Electricidad (red pública)
R / NR
22.484
26.319
26.496
112.044
112.838
103.199
Gas natural
NR
-
-
-
Gas oil
NR
220
121
241
GLP
NR
2.124
2.136
1.738
BPF
NR
37.235
42.368
44.698
Electricidad (red pública)
R / NR
13.135
16.485
13.353
52.714
61.110
60.030
Gas natural
NR
112.236
106.637
105.608
Gas oil
NR
-
-
-
GLP
NR
9.884
8.957
9.531
BPF
NR
-
-
-
Electricidad (red pública)
R / NR
39.418
38.075
34.013
TOTAL
Nova Campina
161.538
153.669
149.152
Gas natural
NR
-
-
-
Gas oil
NR
19.904
19.568
18.149
GLP
NR
3.190
3.258
2.957
BPF
NR
219.540
230.952
198.337
Electricidad (red pública)
R / NR
15.497
1.994
17.037
258.131
255.772
236.480
TOTAL
46
73.816
340.599
NR
TOTAL
Suzano
75.376
350.121
Gas natural
TOTAL
Manaus
87.497
371.774
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Intensidade energética
Intensidad energética
[G4-EN5]
[G4-EN5]
INTENSIDADE
INTENSIDADE
Ano
Unidade
ENERGÉTICA
Año
Unidad
ENERGÉTICA
(KWh/t)
(KWh/t)
2011
2012
2013
Fábrica de Mogi Guaçu
13,07
Fábrica de Luiz Antônio
3,13
Fábrica de Três Lagoas
Fábrica de Mogi Guaçu
13,07
Fábrica de Luiz Antônio
3,13
4,37
Fábrica de Três Lagoas
4,37
Fábrica de Mogi Guaçu
12,87
Fábrica de Mogi Guaçu
12,87
Fábrica de Luiz Antônio
3,05
Fábrica de Luiz Antônio
3,05
Fábrica de Três Lagoas
4,27
Fábrica de Três Lagoas
4,27
Fábrica de Mogi Guaçu
6,13
Fábrica de Mogi Guaçu
6,13
Fábrica de Luiz Antônio
2,92
Fábrica de Luiz Antônio
2,92
Fábrica de Três Lagoas
4,18
Fábrica de Três Lagoas
4,18
2011
2012
2013
Redução do consumo de energia
[G4-EN6]
Mesmo com uma matriz energética limpa, a International Paper mantém sua busca por iniciativas que possibilitem a redução
do consumo. Nesse sentido, destacam-se algumas delas, desenvolvidas ao longo de 2013:
Iniciativas
Total de Energia Economizada (GJ/ano)
Redução de 5 ton/h no Consumo de Vapor em Máquina de Papel de Luiz Antônio
109.746
Redução do Consumo de Óleo em 1.122 ton. no forno de cal de Luiz Antônio
44.555
Redução de 8,5 ton/h no Consumo de Vapor na Unidade de Mogi Guaçu
186.568
Reducción del consumo de energía
[G4-EN6]
Incluso con una matriz energética limpia, International Paper mantiene su búsqueda de iniciativas que posibiliten la reducción
del consumo. En este sentido, se destacan algunas realizadas en el transcurso de 2013:
Iniciativas
Total de Energía Economizada (GJ/año)
Reducción de 5 ton/h en el consumo de vapor en máquina de papel de Luiz Antônio
109.746
Reducción del consumo de petróleo en 1.122 ton en el horno de cal de Luiz Antônio
44.555
Reducción de 8,5 ton/h en el consumo de vapor en la unidad de Mogi Guaçu
186.568
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
47
Escopo: Orsa IP
Iniciativas
Total de Energia Economizada
A Unidade de Manaus investiu na troca de equipamentos de ar-condicionado de alto
consumo de energia, o que contribuía com os picos de queda de energia
354.600 KWh
Na unidade de Rio Verde, foi realizada uma revisão no sistema de capacitores
2.371,36 KWh
Água
Esse é um tema cada vez mais relevante para a International
Paper, uma vez que seus produtos e operações dependem
diretamente dos recursos hídricos. Ciente disso, a organização
vem trabalhando constantemente nas formas de redução
do uso de água.
Mesmo não existindo um cenário definido sobre o possível
futuro da cobrança da água, o assunto já é considerado
estratégico pela International Paper, que busca abordá-lo
de forma preventiva. As fábricas da IP possuem certificações
ISO, que a cada ano exigem o cumprimento das metas
estabelecidas e definição de novos objetivos, inclusive em
relação ao consumo de água.
Na Orsa IP, a gestão da água está relacionada a uma questão
comportamental, uma vez que o recurso é escasso em
algumas unidades. E, com isso, ações de economia de água
são abordadas constantemente com os funcionários.
Alcance: Orsa IP
Iniciativas
Total de Energía Economizada (GJ/año)
La unidad de Manaus invirtió en el cambio de equipos de aire acondicionado de alto consumo
de energía, que contribuía con los picos de baja de energía
354.600 KWh
En la unidad de Rio Verde se efectuó una revisión en el sistema de capacitores
2.371,36 KWh
Agua
Éste es un tema cada vez más relevante para International Paper
ya que sus productos y operaciones dependen directamente de los
recursos hídricos. Consciente de ello, la organización viene trabajando
constantemente en formas de reducción del uso de agua.
Aún sin existir un escenario definido sobre el posible futuro de
cobranza del agua, el asunto ya es considerado estratégico por
International Paper, que busca tratarlo de forma preventiva.
48
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Las fábricas de IP tienen certificaciones ISO, que exigen anualmente
el cumplimiento de las metas establecidas y definición de nuevos
objetivos, inclusive con relación al consumo de agua.
En Orsa IP, la gestión del agua está relacionada con una cuestión
comportamental ya que el recurso es escaso en algunas unidades.
Debido a ello, acciones de economía de agua se tratan constantemente
con los empleados.
Total de retirada de água por fonte
[G4-EN8]
Escopo: Fabril
Volume total de água retirada, por fonte (m3/ano):
Unidade
Fábrica de Mogi Guaçu
Fábrica de Luiz Antônio
Fábrica de Três Lagoas
Ano
Água de superfície, incluindo áreas úmidas,
Água subterrânea (poços)
rios, lagos e oceanos
2011
23.308.856
0
2012
24.439.075
0
2013
23.596.734
0
2011
22.531.435
143.287
2012
23.498.932
137.814
2013
23.910.973
181.681
2011
4.202.377
0
2012
4.428.584
0
2013
4.359.658
0
TOTAL DE CONSUMO 2013
51.867.365
181.681
*A planta de Três Lagoas não consta na tabela, pois suas emissões gasosas são tratadas na planta integrada de celulose.
Total de retiro de agua por fuente
[G4-EN8]
Alcance: Industria
Volumen total de agua retirada, por fuente (m³/año):
Unidad
Fábrica de Mogi Guaçu
Fábrica de Luiz Antônio
Fábrica de Três Lagoas
TOTAL DE CONSUMO 2013
Año
Agua de superficie, incluyendo áreas húmedas, ríos, lagos y océanos
Agua subterránea (pozos)
2011
23.308.856
0
2012
24.439.075
0
2013
23.596.734
0
2011
22.531.435
143.287
2012
23.498.932
137.814
2013
23.910.973
181.681
2011
4.202.377
0
2012
4.428.584
0
2013
4.359.658
0
51.867.365
181.681
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
49
Total de água consumida (m 3 ) por tonelada de papel produzido:
TOTAL/ANO
Água consumida (m 3) por tonelada de papel produzido
2011
47
2012
49
2013
49
Total de agua consumida (m 3 ) por tonelada de papel producido:
TOTAL/año
Agua consumida (m³) por tonelada de papel producido
2011
47
2012
49
2013
49
Viveiro florestal da IP
Vivero forestal de IP
Funcionárias trabalhando
na produção de mudas
de eucalipto.
Empleadas trabajando en
la producción de mudas
de eucalipto.
Escopo: Florestal
Volume total de água retirada, por fonte (m3/ano):
Água de superfície,
Unidade
Ano
incluindo áreas
Água subterrânea
úmidas, rios, lagos
(poços)
e oceanos
Divisão
Florestal
Água proveniente do sistema
de abastecimento municipal ou
TOTAL
outros sistemas de fornecimento
2011
269.828,66
63.959,39
75,53
333.863,58
2012
239.952,00
50.609,16
80,25
290.641,41
2013
193.458,40
71.440,06
79,5
264.977,96
Alcance: Bosques
Volumen total de agua retirada, por fuente (m³/año):
Agua de superficie,
Unidad
Año
incluyendo áreas
Agua subterránea
húmedas, ríos,
(pozos)
lagos y océanos
División
forestal
50
Agua proveniente del sistema de
abastecimiento municipal u otros
TOTAL
sistemas de suministro
2011
269.828,66
63.959,39
75,53
333.863,58
2012
239.952,00
50.609,16
80,25
290.641,41
2013
193.458,40
71.440,06
79,5
264.977,96
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Escopo: Orsa IP
Volume total de água retirada, por fonte (m3/ano):
Água proveniente
Unidade
Ano
Água de superfície,
Água
incluindo áreas úmidas,
subterrânea
rios, lagos e oceanos
(poços)
do sistema de
abastecimento
municipal ou
TOTAL
outros sistemas
de fornecimento
Paulínia (Papel e Embalagem)
Franco da Rocha
Rio Verde
Manaus
Suzano
Nova Campina
2011
1.592.047
-
18.465
1.610.512
2012
1.525.262
-
19.890
1.545.152
2013
1.764.173
-
17.050
1.781.223
2011
417.852
0
417.852
2012
386.316
0
386.316
2013
373.176
0
373.176
2011
0
41.496
0
41.496
2012
0
34.750
0
34.750
2013
0
31.487
0
31.487
2011
NÃO APLICÁVEL
7.139
-
7.139
2012
NÃO APLICÁVEL
49.876
-
49.876
2013
NÃO APLICÁVEL
34.820
7.280
42.100
2011
0
42.795
42.795
2012
0
41.480
41.480
2013
0
52.793
52.793
2011
8.774.322
0
0
8.774.322
2012
8.718.911
0
0
8.718.911
2013
9.177.302
0
0
9.177.302
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
51
Alcance: Orsa IP
Volumen total de agua retirada, por fuente (m³/año):
Agua proveniente
Unidad
Año
Agua de superficie, incluyendo
Agua
áreas húmedas, ríos,
subterránea
lagos y océanos
(pozos)
del sistema de
abastecimiento
municipal u otros
TOTAL
sistemas de
suministro
Paulínia (Papel y embalaje)
Franco da Rocha
Rio Verde
Manaus
Suzano
Nova Campina
52
International Paper
2011
1.592.047
-
18.465
1.610.512
2012
1.525.262
-
19.890
1.545.152
2013
1.764.173
-
17.050
1.781.223
2011
417.852
0
417.852
2012
386.316
0
386.316
2013
373.176
0
373.176
2011
0
41.496
0
41.496
2012
0
34.750
0
34.750
2013
0
31.487
0
31.487
2011
No aplicable
7.139
...
7.139
2012
No aplicable
49.876
...
49.876
2013
No aplicable
34.820
7.280
42.100
2011
0
42.795
42.795
2012
0
41.480
41.480
2013
0
52.793
52.793
2011
8.774.322
0
0
8.774.322
2012
8.718.911
0
0
8.718.911
2013
9.177.302
0
0
9.177.302
Relatório de Sustentabilidade 2013
Fontes hídricas significativamente afetadas por
retirada de água
Fuentes hídricas significativamente afectadas por retiro de agua
[G4-EN9]
[G4-EN9]
Alcance: Industria
Escopo: Indústria
A água usada pelas fábricas é majoritariamente de
superfície, captada do Rio Mogi Guaçu – para as unidades
de Mogi Guaçu e de Luiz Antônio – e do Rio Paraná –
para a unidade de Três Lagoas, de acordo com outorgas
(autorização ambiental para retirada de água) emitidas
pelos órgãos governamentais competentes. Esses rios não
são considerados sensíveis e não se encontram em áreas
protegidas. A IP não usa água de áreas úmidas listadas pela
Convenção de Ramsar (tratado entre governos que assegura
o compromisso dos países membros com a manutenção
das características ecológicas das zonas úmidas).
É importante afirmar também que as unidades da
International Paper não afetam povos indígenas ou
comunidades locais na captação de água para
o processo produtivo.
El agua usada por las fábricas es mayoritariamente de superficie y
captada del río Mogi Guaçu (para las unidades de Mogi Guaçu y Luiz
Antônio) y del río Paraná (para la unidad de Três Lagoas), de acuerdo
con otorgamientos (autorización ambiental para extracción de agua)
emitidos por los órganos gubernamentales competentes. Estos ríos
no se consideran sensibles ni se encuentran en áreas protegidas.
IP no usa agua de áreas húmedas listadas por la Convención de
Ramsar (tratado entre gobiernos que asegura el compromiso de los
países miembros con mantenimiento de las características ecológicas
de las zonas húmedas).
También es importante afirmar que las unidades de International
Paper no afectan pueblos indígenas ni comunidades locales en la
captación de agua para el proceso productivo.
Percentual e volume total de água reciclada
e reutilizada
Porcentaje y volumen total de agua reciclada
y reutilizada
[G4-EN10]
[G4-EN10]
Escopo: Indústria
Alcance: Industria
% volume
Unidade
Ano
% volumen
Volume total de
total de
Volumen total de
total de
água reciclada/
retirada
agua reciclada/
retiro
reutilizada pela
de água
reutilizada pela
de agua
organização
relatado no
organización
reportado en
(m /ano)*
indicador
(m³/año)*
el indicador
3
Unidad
Año
EN8
2011
Fábrica de
Mogi Guaçu
Fábrica de
Luiz Antônio
6.992.657
EN8
30%
2012
7.331.723
30%
2013
7.079.020
30%
2011
6.759.430
30%
2012
7.049.680
30%
2013
7.173.292
30%
Fábrica de Mogi
Guaçu
Fábrica de Luiz
Antônio
2011
6.992.657
30%
2012
7.331.723
30%
2013
7.079.020
30%
2011
6.759.430
30%
2012
7.049.680
30%
2013
7.173.292
30%
A unidade de Três Lagoas não foi contemplada no indicador.
La unidad de Três Lagoas no fue considerada en el indicador.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
53
Existe um forte
acompanhamento
das emissões gasosas
pela matriz nos
Estados Unidos,
para a qual a IP
América Latina deve
enviar informações
anualmente
Existe un fuerte
seguimiento de las
emisiones de gases por
parte de la matriz en
Estados Unidos, para lo
cual IP Latinoamérica
debe enviar información
anualmente
A fábrica de Três Lagoas não integra a tabela anterior, pois não há reciclagem
de água na unidade, é uma planta integrada com a fábrica de celulose.
A IP busca usar os recursos hídricos de modo eficiente e responsável. A organização
possui diversas iniciativas nesse sentido, como a redução contínua do consumo
de água e a reutilização de águas previamente usadas no resfriamento de fluidos
na lavagem de químicos e no processo de branqueamento da celulose.
La fábrica de Três Lagoas no integra el cuadro anterior porque no hay reciclado de agua en la unidad.
IP busca usar los recursos hídricos de modo eficiente y responsable. La organización tiene
diversas iniciativas en este sentido, como la reducción continua del consumo de agua y la
reutilización de aguas previamente usadas en la refrigeración de fluidos en el lavado de químicos
y en el proceso de blanqueamiento de la celulosa.
Emissões
Trata-se de um tema que se torna cada vez mais relevante, considerando,
principalmente, o futuro das legislações em relação ao aspecto. As atividades
industriais são emissoras de GEE (gases de efeito estufa), enquanto que as florestas
captam alguns desses gases.
As principais emissões atmosféricas da IP são de dióxido de carbono (CO2), materiais
particulados (poeira e cinzas), óxidos de enxofre, enxofre não oxidado e óxidos de
nitrogênio. A emissão de gases de enxofre não oxidados, que podem causar odor,
é monitorada continuamente e em tempo real.Os demais gases são monitorados
regularmente e acompanhados pelos órgãos ambientais estaduais. O aspecto é objeto
de auditoria da certificação ISO 14001 e conta com planos de melhorias contínuas.
Emisiones
Se trata de un tema que se torna cada vez más relevante, considerando, principalmente, el futuro
de las legislaciones con relación al aspecto. Las actividades industriales son emisoras de GEI
(gases de efecto invernadero) mientras que los bosques captan algunos de esos gases, cerrando
el ciclo de forma positiva.
Las principales emisiones atmosféricas de IP son de dióxido de carbono (CO2), materiales
particulados (polvo y cenizas), óxidos de azufre, azufre no oxidado y óxidos de nitrógeno.
La emisión de gases de azufre no oxidados, que pueden causar olor, es monitoreada
continuamente y en tiempo real. Los demás gases son monitoreados regularmente y seguidos
por los órganos ambientales estatales. El aspecto es objeto de auditoría de la certificación ISO
14001 y cuenta con planes de mejora continua.
54
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Existe um forte acompanhamento das emissões gasosas pela
matriz nos Estados Unidos, para a qual a IP América Latina
deve enviar informações anualmente. É uma política global
e que possui diretrizes brasileiras.
Existe un fuerte seguimiento de las emisiones de gases por parte
de la matriz en Estados Unidos, para lo cual IP Latinoamérica debe
enviar información anualmente. Es una política global y que tiene
directrices brasileñas.
As emissões de gases de efeito estufa (GEE) da IP são
calculadas a partir do método NCASI for The Climate Change
Working Group of the International Council of Forest and
Paper Associations (ICFPA).
La emisión de gas de efecto invernadero (GEI) de IP se calcula a partir
del método NCASI for The Climate Change Working Group of the
International Council of Forest and Paper Associations (ICFPA).
Emissões diretas de gases de efeito estufa (GEE)
(Escopo 1)
Emisiones directas de gases de efecto invernadero (GEI) (Alcance 1)
[G4-EN15]
[G4-EN15]
Emissões
diretas
de GEE
Ano
(Escopo 1)
Unidade
Emisiones
directas de GEI
(Alcance 1)
Año
Unidad
Unidad:
toneladas
equivalentes
de CO2
Unidade:
toneladas
equivalentes
de CO2
2011
Fabril
Florestal
2012
Fabril
Florestal
2013
Fabril
Florestal
Fábrica de Mogi Guaçu
222.418
Fábrica de Luiz Antônio
53.489
Divisão Florestal
0
Fábrica de Mogi Guaçu
204.202
Fábrica de Luiz Antônio
46.138
Divisão Florestal
0
Fábrica de Mogi Guaçu
47.108
Fábrica de Luiz Antônio
47.915
Divisão Florestal
0
2011
Fabril
Forestal
2012
Fabril
Forestal
2012
Fabril
Forestal
Fábrica de Mogi Guaçu
222.418
Fábrica de Luiz Antônio
53.489
División Forestal
0
Fábrica de Mogi Guaçu
204.202
Fábrica de Luiz Antônio
46.138
División Forestal
0
Fábrica de Mogi Guaçu
47.108
Fábrica de Luiz Antônio
47.915
División Forestal
0
*A planta de Três Lagoas não consta na tabela, pois suas
emissões gasosas são tratadas na planta integrada de celulose.
*La planta de Três Lagoas no consta en el cuadro porque sus
emisiones de gases son tratadas en la planta integrada de celulosa.
A redução significativa das emissões em Mogi Guaçu é dada
pela aquisição de uma nova caldeira de biomassa, que teve
início em sua operação em 2013, e elevou a composição da
matriz energética da IP para 90% de fontes renováveis.
La reducción significativa de las emisiones en Mogi Guaçu es dada por
la adquisición de una nueva caldera de biomasa que inició su operación
en 2013 y elevó la composición de la matriz energética de IP al 90% de
fuentes renovables.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
55
Emissões indiretas de gases de efeito estufa (GEE) provenientes
da aquisição de energia (Escopo 2)
[G4-EN16]
Emissões
indiretas de GEE
Ano
(Escopo 2)
Unidade
Unidade:
toneladas
equivalentes de CO2
Fabril
2011
Florestal
Horto Florestal
Fabril
2012
Todas as nossas florestas
contam com um manejo
sustentável e são certificadas
com o selo FSC e CERFLOR.
Florestal
Fabril
2013
Huerto Forestal
Florestal
Todos nuestros bosques cuentan con
un manejo sostenible y son certificados
con los sellos FSC y CERFLOR.
Fábrica de Mogi Guaçu
9.839
Fábrica de Luiz Antônio
8.028
Divisão Florestal
6,59
Fábrica de Mogi Guaçu
10.015
Fábrica de Luiz Antônio
8.330
Divisão Florestal
8,31
Fábrica de Mogi Guaçu
9.159
Fábrica de Luiz Antônio
8.151
Divisão Florestal
7,52
*A planta de Três Lagoas não consta na tabela, pois suas emissões gasosas são tratadas
na planta integrada de celulose.
Redução de emissões de gases de efeito estufa (GEE)
[G4-EN19]
equivalentes de CO2. A unidade de Luiz Antônio apresentou
redução de 160 toneladas equivalentes de CO2 com a
redução de consumo de vapor em máquina de papel e de
3.500 toneladas equivalentes de CO2 com a redução do
consumo de óleo.
Em 2013, a unidade de Mogi Guaçu reduziu em mais de
150 mil toneladas equivalentes de CO2 com a instalação
da caldeira de biomassa em substituição ao gás natural.
Além disso, diminuir o consumo de vapor na recuperação
e utilidades, obtendo uma redução de 270 toneladas
Emissões de NO x ,SO x e outras emissões atmosféricas significativas
[G4-EN21]
Emissões atmosféricas por TONELADA
NOx
SOx
MP
Fábrica de Mogi Guaçu
1.048
1.921
1.002
56
Fábrica de Luiz Antônio
1.453
327
1.013
23
Fábrica de Mogi Guaçu
1.390
834
758
90
Fábrica de Luiz Antônio
1.380
96
1.051
9
Fábrica de Mogi Guaçu
679
1.526
842
159
Fábrica de Luiz Antônio
1.298
110
744
6
2011
2012
2013
56
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
TRS
Nota: NOx: óxidos de Nitrogênio, calculados
com base em amostragens periódicas e
expressos em NO2.
SOx: óxidos de Enxofre, calculados com base em
amostragens periódicas e expressos em SO2.
MP: Material Particulado, calculado com base
em amostragens periódicas.
TRS: Compostos Reduzidos de Enxofre,
calculados com base em amostragens
periódicas e expressos em SO2.
Emisiones indirectas de gases de efecto invernadero (GEI) provenientes de la
adquisición de energía (Alcance 2)
[G4-EN16]
A unidade de
Luiz Antônio
apresentou redução
de 160 toneladas
equivalentes de CO2
Emisiones indirectas
de GEI
Año
Unidad
(Alcance 2)
Unidad: toneladas
equivalentes de CO2
2011
Fabril
Forestal
2012
Fabril
Forestal
2013
Fabril
Forestal
Fábrica de Mogi Guaçu
9.839
Fábrica de Luiz Antônio
8.028
División Forestal
6,59
Fábrica de Mogi Guaçu
10.015
Fábrica de Luiz Antônio
8.330
División Forestal
8,31
Fábrica de Mogi Guaçu
9.159
Fábrica de Luiz Antônio
8.151
División Forestal
7,52
La unidad de Luiz
Antônio presentó una
reducción de 160
toneladas equivalentes
de CO 2
*La planta de Três Lagoas no consta en el cuadro porque sus emisiones de gases son tratadas en la
planta integrada de celulosa.
Reducción de emisiones de gases de efecto invernadero (GEI)
[G4-EN19]
En 2013, la unidad de Mogi Guaçu redujo más de 150 mil toneladas
equivalentes de CO2 con la instalación de la caldera de biomasa como
reemplazo del gas natural. Además, redujo el consumo de vapor en
la recuperación y utilidades, con lo que obtuvo una reducción de 270
toneladas equivalentes de CO2. La unidad de Luiz Antônio presentó
una reducción de 160 toneladas equivalentes de CO2 con la reducción
de consumo de vapor en máquinas de papel y de 3.500 toneladas
equivalentes de CO2 con la reducción del consumo de petróleo.
Emisiones de NOx, SOx y otras emisiones atmosféricas significativas
[G4-EN21]
Emissões atmosféricas por TONELADA
NOx
SOx
MP
Fábrica de Mogi Guaçu
1.048
1.921
1.002
56
Fábrica de Luiz Antônio
1.453
327
1.013
23
Fábrica de Mogi Guaçu
1.390
834
758
90
Fábrica de Luiz Antônio
1.380
96
1.051
9
Fábrica de Mogi Guaçu
679
1.526
842
159
Fábrica de Luiz Antônio
1.298
110
744
6
2011
2012
TRS
2013
Nota: NO x: óxidos de nitrógeno, calculados en base a
muestreos periódicos y expresados en NO 2
SOx: óxidos de azufre, calculados en base a muestreos
periódicos y expresados como SO2.
MP: Material particulado, calculado en base a muestreos
periódicos.
TRS: Compuestos reducidos de azufre, calculados en
base a muestreos periódicos
y expresados en SO2.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
57
Efluentes e Resíduos
Efluentes y Residuos
Gestão de resíduos é um dos temas atrelados às metas globais
de sustentabilidade da International Paper. A destinação adequada
reflete tanto na redução de resíduos que seguem para aterros
sanitários e compostagem quanto na geração de energia.
La gestión de residuos es uno de los temas vinculados a las metas
globales de sostenibilidad de International Paper. El destino adecuado
se refleja tanto en la reducción de residuos que siguen hacia
vertederos sanitarios y compostaje como en la generación de energía.
Os principais resíduos gerados pelas operações da IP América
Latina são provenientes dos processos industriais, incluindo
os lodos oriundos dos sistemas de tratamento de efluentes
líquidos, as cinzas da queima de biomassa, além das cascas
de eucalipto provenientes do processo de produção de
celulose e papel. A empresa possui indicadores específicos
sobre a geração e a destinação desse tipo de resíduo e adota
uma série de medidas preventivas.
Los principales residuos generados por las operaciones de IP
Latinoamérica provienen de los procesos industriales, incluyendo los
lodos originarios de los sistemas de tratamiento de efluentes líquidos, las
cenizas de la quema de biomasa, además de las cáscaras de eucalipto
provenientes del proceso de producción de celulosa y papel.
La empresa tiene indicadores específicos sobre la generación y el destino
de dicho tipo de residuo y adopta una serie de medidas preventivas.
No Brasil, apenas os materiais inertes são destinados aos
aterros. Existe um trabalho em conjunto com a CETESB
para direcionar os resíduos, que hoje são encarados como
subprodutos e são utilizados para compostagem, processo em
que os resíduos originados durante a fabricação de celulose –
após o processo de tratamento – são aplicados nos solos das
florestas de eucalipto da própria empresa como adubo. A ideia
futura é utilizar os resíduos para outros tipos de lavoura.
Existem metas para redução dos efluentes líquidos,
atreladas principalmente às metas de qualidade, bem como
acompanhamento dos DBOs (demanda bioquímica de
oxigênio) das fábricas.
58
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
En Brasil, solamente los materiales inertes son destinados a los
vertederos. Existe un trabajo junto a CETESB para dirigir los residuos,
que hoy son tratados como subproductos y utilizados para compostaje,
proceso en que los residuos originados durante la fabricación de la
celulosa (después del proceso de tratamiento) se aplican a los suelos
de los bosques de eucalipto de la propia empresa. La idea futura es
utilizar los residuos para otros tipos de cultivo.
Existen metas para reducción de los efluentes líquidos, vinculadas
principalmente a las metas de calidad, así como seguimiento de la
DBO (demanda bioquímica de oxígeno) de las fábricas.
Os resíduos não industriais, originados em escritórios e
restaurantes, são administrados por prestadores de serviços
sob a supervisão da empresa.
Los residuos no industriales originados en oficinas y restaurantes
son administrados por prestadores de servicios bajo la supervisión
de la empresa.
Profissionais das áreas industriais e administrativas são
conscientizados e colaboram no processo da coleta seletiva,
fazendo a separação dos resíduos no momento do descarte.
Para reduzir possíveis riscos no manejo, as empresas
que recebem os materiais recicláveis devem apresentar
certificações e licenças ambientais, além de passar por
auditorias realizadas pela IP América Latina a cada seis
meses, para averiguação da destinação dos materiais, bem
como suas práticas e a situação perante órgãos ambientais.
Se concientiza a los profesionales de las áreas industriales
y administrativas y colaboran en el proceso de la recolección
selectiva, separando los residuos en el momento de descarte.
Para reducir posibles riesgos en el manejo, las empresas que
reciben los materiales reciclables deben presentar certificaciones
y licencias ambientales, además de pasar por auditorías realizadas
por IP Latinoamérica cada seis meses para averiguación del
destino de los materiales, así como sus prácticas y la situación
ante órganos ambientales.
Descarte total de água, discriminado por qualidade e destinação
[G4-EN22]
2013
Características dos
Descartes de Efluentes
Unidade
Fábrica de
Mogi Guaçu
Fábrica
Fábrica de
de Luiz Antônio
Três Lagoas
Volume (m³/ano)
m3/ano
20.536.879
21.654.403
5.398.643
DQO
kg/ano
3.579.131
3.592.482
DBO
kg/ano
119.421
324.434
-
443.855
N
kg/ano
9.469
107.118
-
116.587
P
kg/ano
12.106
4.698
-
16.805
Fábrica
Fábrica
Fábrica de Três
de Mogi Guaçu
de LuIZ Antônio
Lagoas
-
Total
47.589.925
7.171.613
Descarte total de agua, discriminado por calidad y destino
[G4-EN22]
Características de los
descartes de efluentes
2013
Unidad
Total
Volumen (m³/año)
m3/ano
20.536.879
21.654.403
5.398.643
47.589.925
DQO
kg/ano
3.579.131
3.592.482
-
7.171.613
DBO
kg/ano
119.421
324.434
-
443.855
N
kg/ano
9.469
107.118
-
116.587
P
kg/ano
12.106
4.698
-
16.805
Tratamento de Efluentes
Tratamiento de Efluentes
Os efluentes das fábricas de
Mogi Guaçu e Luiz Antônio são
direcionados para estações de
tratamento da IP.
Los efluentes de las fábricas
de Mogi Guaçu y Luiz Antônio
son dirigidos a estaciones de
tratamiento de IP.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
59
Histórico de anos anteriores (2011 e 2012)
2011
2012
Características dos
Fábrica
Fábrica
Fábrica
Descartes de Efluentes
de Mogi Guaçu
de Luiz Antônio
de Três Lagoas
Volume (m³/ano)
20.076.268
21.071.019
5.012.755
46.160.042
DQO (kg/ano)
3.382.851
3.731.230
193.492
7.307.573
DBO (kg/ano)
97.108
353.224
-
450.331
N (kg/ano)
26.726
176.739
-
203.465
P (kg/ano)
13.736
16.573
-
30.309
Características dos
Fábrica
Fábrica
Fábrica
Descartes de Efluentes
de Mogi Guaçu
de Luiz Antônio
de Três Lagoas
Volume (m³/ano)
20.895.840
22.010.689
5.358.834
48.265.363
DQO (kg/ano)
3.463.229
2.997.767
221.856
6.682.852
DBO (kg/ano)
96.547
231.751
-
328.298
N (kg/ano)
15.218
159.805
-
175.023
P (kg/ano)
11.485
7.798
-
19.282
Características de los
Fábrica
Fábrica
Fábrica
descartes de efluentes
de Mogi Guaçu
de LuIZ Antônio
de Três Lagoas
Volumen (m³/año)
20.076.268
21.071.019
5.012.755
46.160.042
DQO (kg/año)
3.382.851
3.731.230
193.492
7.307.573
DBO (kg/año)
97.108
353.224
-
450.331
N (kg/año)
26.726
176.739
-
203.465
P (kg/año)
13.736
16.573
-
30.309
Características de los
Fábrica
Fábrica
Fábrica
Descartes de Efluentes
de Mogi Guaçu
de LuIZ Antônio
de Três Lagoas
Volumen (m³/año)
20.895.840
22.010.689
5.358.834
48.265.363
DQO (kg/año)
3.463.229
2.997.767
221.856
6.682.852
DBO (kg/año)
96.547
231.751
-
328.298
N (kg/año)
15.218
159.805
-
175.023
P (kg/año)
11.485
7.798
-
19.282
Total
Total
Histórico de años anteriores (2011 y 2012):
2011
2012
O método de tratamento dos efluentes da organização
é o lodo ativado.
60
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Total
Total
El método de tratamiento de los efluentes de la organización es el
lodo activado.
Os efluentes do processo de produção de mudas da Unidade
Florestal recebem tratamento na unidade de Mogi Guaçu.
A água usada pela fábrica de Três Lagoas é encaminhada para
a fábrica de celulose localizada no mesmo complexo industrial,
que também executa o tratamento com lodo ativado.
Los efluentes del proceso de producción de mudas de la Unidad
Forestal reciben tratamiento en la unidad de Mogi Guaçu. El agua
usada por la fábrica de Três Lagoas es enviada a la fábrica de celulosa
localizada en el mismo complejo industrial, que también efectúa el
tratamiento con lodo activado.
LEGENDA:
DQO: Demanda Química de Oxigênio
DBO: Demanda Bioquímica de Oxigênio
N: Nitrogênio
P: Fósforo
LEGENDA:
DQO: Demanda química de oxígeno
DBO: Demanda bioquímica de oxígeno
N: Nitrógeno
P: Fósforo
Peso total de resíduos, discriminado por tipo e método de disposição (em toneladas)
[G4-EN23]
TIPO DE DISPOSIÇÃO
DE RESÍDUO
Fabril
TOTAL 2011
TOTAL 2012
TOTAL 2013
Perigosos
Não Perigosos
Perigosos
Não Perigosos
Perigosos
Não Perigosos
Compostagem
0
96.088
0
83.337*
0
89.756
Reutilização
0
80
0
1
0
7
Reciclagem
0
13.635
0
8.550*
0
6.478
Aterro sanitário
0
2.154
0
1.330
0
448
Outros
14
0
225
0
116
0
Total
14
111.957
225
93.218
116
96.688
* A quantidade de resíduos por método de disposição de 2012 foi revista, diferindo da publicada no Relatório de Sustentabilidade de 2012.
Foi alterado o número de resíduo para compostagem e reciclagem.
Peso total de residuos, discriminado por tipo y método de disposición
[G4-EN23]
TIPO DE DISPOSICIÓN
DE RESIDUO
Fabril
TOTAL 2011
TOTAL 2012
TOTAL 2013
Peligrosos
No peligrosos
Peligrosos
No peligrosos
Peligrosos
No peligrosos
Compostaje
0
96.088
0
83.337*
0
89.756
Reutilización
0
80
0
1
0
7
Reciclado
0
13.635
0
8.550*
0
6.478
Vertedero sanitario
0
2.154
0
1.330
0
448
Otros
14
0
225
0
116
0
Total
14
111.957
225
93.218
116
96.688
* La cantidad de residuos por método de disposición de 2012 fue revista y difirió de la publicada en el Informe de Sostenibilidad de 2012. Se alteró
el número de residuos para compostaje y reciclado.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
61
TIPO DE DISPOSIÇÃO
DE RESÍDUO
FLORESTAL
TOTAL 2011
TOTAL 2012
TOTAL 2013
Perigosos
Não Perigosos
Perigosos
Não Perigosos
Perigosos
Não Perigosos
Reciclagem
0
68,96
0
131
0
88,73
Recuperação
6,77
0
6,5
0
12,9
0
Armazenamento no local
0
0
50
0
12,5
0
Total
6,77
68,96
56,5
131
25,4
88,73
Não incluem os resíduos gerados no escritório de São Paulo, que são coletados pelo edifício comercial. As informações foram obtidas com base nos inventários
anuais de resíduos sólidos das unidades, em notas fiscais, certificados e coleta.
FORESTAL
TIPO DE DISPOSICIÓN DE
RESIDUO
TOTAL 2011
TOTAL 2012
TOTAL 2013
Peligrosos
No peligrosos
Peligrosos
No peligrosos
Peligrosos
No peligrosos
Reciclado
0
68,96
0
131
0
88,73
Recuperación
6,77
0
6,5
0
12,9
0
Almacenamiento en el
lugar
0
0
50
0
12,5
0
Total
6,77
68,96
56,5
131
25,4
88,73
No incluyen los residuos generados en la oficina de São Paulo, que son recogidos por el edificio comercial. La información fue obtenida en base a los inventarios
anuales de residuos sólidos de las unidades, facturas y certificados y recolección.
Biodiversidade
Biodiversidad
A IP faz uma gestão da produção sustentável de madeira para
fins de abastecimento das unidades produtoras de papel e
celulose, prezando pelo uso racional dos recursos florestais, pela
conservação dos ecossistemas naturais e pela sustentabilidade
do negócio florestal. Para evitar impactos negativos no
ecossistema, o processo de planejamento da produção florestal
da organização compreende estratégias de suprimento de
madeira em horizontes de curto, médio e longo prazo, indicando
quanto, quando e onde colher e plantar florestas.
IP realiza gestión de la producción sostenible de madera para
abastecer las unidades productoras de papel y celulosa, valorando
el uso racional de los recursos forestales, la conservación de los
ecosistemas naturales y la sostenibilidad del negocio forestal.
Para evitar impactos negativos en el ecosistema, el proceso
de planificación de la producción forestal de la organización
comprende estrategias de suministro de madera en horizontes
de corto, mediano y largo plazo, indicando cuánto, cuándo y dónde
cosechar y plantar bosques.
A estratégia de gestão da biodiversidade na IP envolve a
adoção de princípios, critérios e indicadores existentes na
Norma Técnica Brasileira de Manejo Florestal e na Norma
Internacional de Manejo Florestal FSC. Além disso,
o cumprimento da legislação, o atendimento aos tratados
e aos protocolos internacionais e as certificações ISO 14001,
Cerflor, PEFC1 e FSC regem a atuação da empresa nesse
campo. O tema também faz parte dos objetivos estratégicos
da organização e é desdobrado em metas de proteção e
de melhoria de indicadores, que se apoiam nas ferramentas
do Sistema de Gestão Ambiental.
La estrategia de gestión de la biodiversidad en IP involucra la adopción
de principios, criterios e indicadores existentes en la Norma Técnica
Brasileña de Manejo Forestal y en la Norma Internacional de Manejo
Forestal FSC. Además, el cumplimiento de la legislación, los tratados
y los protocolos internacionales y las certificaciones ISO 14001, Cerflor,
PEFC1 y FSC rigen la actuación de la empresa en este campo. El tema
también forma parte de los objetivos estratégicos de la organización y
se desdobla en metas de protección y de mejora de indicadores, que se
apoyan en las herramientas del Sistema de Gestión Ambiental.
1
PEFC: Programme of Endorsement of Forest Certification – programa de apoio à
certificação florestal.
62
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
PEFC: Programme of Endorsement of Forest Certification – programa de apoyo a la certificación
forestal.
1
Uma fauna rica em aves e
mamíferos é encontrada nas
áreas de conservação florestal
da International Paper.
Una fauna rica en aves y
mamíferos se encuentra en
las áreas de conservación
forestal de International Paper.
A IP realiza a avaliação de aspectos e impactos ambientais
de suas atividades sobre a biodiversidade e determina
procedimentos operacionais e sistema de monitoramento
para prevenir impactos adversos. Quanto aos impactos
provenientes de agentes externos, como os incêndios
criminosos e a caça e a pesca predatórias, a empresa também
possui medidas preventivas e de mitigação. A IP possui o
cadastro de todas as áreas naturais em que atua no sistema
de informações geográficas, que dispõe de mapas com as
especificações sobre a natureza e os habitats importantes para
a biodiversidade. Esses dados são continuamente monitorados
e atualizados para que sejam úteis ao planejamento das
atividades operacionais.
O Resumo do Plano de Manejo Florestal de 2013, onde
constam informações sobre biodiversidade, pode ser
acessado por meio do link: http://www.internationalpaper.
com/documents/PT/Resumo_do_Plano_de_M1.pdf
IP evalúa aspectos e impactos ambientales de sus actividades sobre la
biodiversidad y determina procedimientos operativos y el sistema de
monitoreo para prevenir impactos adversos. Con relación a los impactos
provenientes de agentes externos, como los incendios criminosos y la
caza y la pesca predatorias, la empresa también cuenta con medidas
preventivas y de mitigación. IP tiene un registro de todas las áreas
naturales en que actúa en el sistema de información geográfica, que
dispone de mapas con las especificaciones sobre la naturaleza y los
hábitats importantes para la biodiversidad. Esos datos son monitoreados
y actualizados continuamente para que sean útiles para la planificación
de las actividades operativas.
El Resumen del Plan de Manejo Forestal de 2013, donde consta información
sobre biodiversidad, puede ser accedido por medio del enlace:
http://www.internationalpaper.com/documents/PT/Resumo_
do_Plano_de_M1.pdf
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
63
Parcerias com Universidades
Sociedades con Universidades
A International Paper também desenvolve parcerias com
universidades e instituições de pesquisa para avaliar o
estado de conservação da natureza em suas áreas. Uma das
estratégias de monitoramento de Fauna e Flora se constitui
no acompanhamento do processo de sucessão ecológica.
International Paper también desarrolla sociedades con universidades
e instituciones de investigación para evaluar el estado de
conservación de la naturaleza en sus áreas. Una de las estrategias
de monitoreo de fauna y flora constituye el seguimiento del proceso
de sucesión ecológica.
Unidades operacionais próprias, arrendadas ou administradas dentro ou nas adjacências de áreas protegidas
e áreas de alto índice de biodiversidade situadas fora de áreas protegidas
[G4-EN11]
Escopo: Florestal
Área total
Ano
de Reserva
Legal (ha)
Área total
Área total
Outras operações/atividades adjacentes a áreas protegidas
de APP (ha)
de RPPN (ha)
(área plantável de eucalipto + outras áreas) (ha)
2011
20.538
5.898
187
86.922
2012
21.270
5.561
981
85.840
2013
21.320
5.473
981
85.718
Observação: como nos anos anteriores, foram contempladas as áreas próprias mais áreas de parceria. As áreas de fomento não
foram incluídas por não serem administradas pela empresa.
Unidades operativas propias, arrendadas o administradas dentro o en las adyacencias de áreas protegidas y áreas de
alto índice de biodiversidad situadas fuera de áreas protegidas
[G4-EN11]
Alcance: Forestal
Área total
Año
de reserva legal
(HA)
Área total de
Área total de
Otras operaciones/actividades adyacentes a áreas protegidas (área
APP (HA)
RPPN (HA)
cultivable de eucalipto + otras áreas) (HA)
2011
20.538
5.898
187
86.922
2012
21.270
5.561
981
85.840
2013
21.320
5.473
981
85.718
Observación: como en los años anteriores, se consideraron las áreas propias más áreas de sociedad. Las áreas de fomento
fueron excluidas por no ser administradas por la empresa.
64
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Área de preservação em horto
florestal da IP
Mais de 26 mil hectares são dedicados
à conservação da biodiversidade,
como as reservas legais e áreas de
preservação permanente.
Área de preservación en huerto
forestal de IP
Más de 26 mil hectáreas están
dedicadas a la conservación de la
biodiversidad, como las reservas legales
y áreas de preservación permanente.
O aumento das áreas de reserva legal reflete a conversão
de áreas com eucalipto para reserva legal por meio do
programa de restauração ecológica. A diminuição das áreas
de preservação permanente acompanha a redução das áreas
de plantio com a venda de propriedades.
El aumento de las áreas de reserva legal refleja la conversión de
áreas con eucalipto para reserva legal por medio del programa de
restauración ecológica. La disminución de las áreas de preservación
permanente acompaña la reducción de las áreas de plantación con
la venta de propiedades.
A adequação ambiental e restauração ecológica das áreas
de reserva legal e preservação permanente ocorre mediante
a conversão de florestas comerciais (eucalipto) em áreas
naturais, bem como por meio da condução da regeneração
natural. Em alguns locais de baixa resiliência, realiza-se o
plantio de nativas arbóreas, visando ao desempenho de suas
funções ecológicas, resultando em 1 ha de áreas naturais
para cada 3 ha de área cultivável.
La adecuación ambiental y restauración ecológica de las áreas
de reserva legal y preservación permanente ocurre mediante la
conversión de bosques comerciales (eucalipto) en áreas naturales,
así como por medio de la conducción de la regeneración natural. Y en
algunos lugares de baja resiliencia se efectúa la plantación de nativas
arbóreas con vistas al desempeño de sus funciones ecológicas,
resultando en 1 ha de áreas naturales cada 3 ha de área cultivable.
RPPN - Reserva Particular del Patrimonio Natural
RPPN - Reserva Particular do Patrimônio Natural
Com o objetivo de conservar a biodiversidade e proteger uma
relevante bacia hidrográfica, a IP América Latina criou
793 hectares de Reserva Particular do Patrimônio Natural
(RPPN) no município de Brotas (SP). A reserva corresponde a
7% da área total da empresa no município, sendo a primeira
da região e a quinta maior do Estado de São Paulo. Conforme
a legislação, a RPPN é uma área privada, com o objetivo de
ser perpétua e de conservar a diversidade biológica, onde só
será permitida a pesquisa científica e a visitação com objetivos
turísticos, recreativos e educacionais. A RPPN de Brotas é
chamada de “Floresta das Águas Perenes”, nome que busca
demonstrar que uma área cultivada de forma responsável,
por mais de 40 anos, é capaz de produzir água a taxas naturais
e possibilitar a regeneração natural do cerrado.
Con el objetivo de conservar la biodiversidad y proteger una relevante
cuenca hidrográfica, IP Latinoamérica creó 793 hectáreas de Reserva
Particular del Patrimonio Natural (RPPN) en el municipio de Brotas
(São Paulo). La reserva corresponde al 7% del área total de la empresa
en el municipio, siendo la primera de la región y la quinta mayor del
estado de São Paulo. Conforme la legislación, la RPPN es un área
privada gravada con perpetuidad con el objetivo de conservar la
diversidad biológica y donde sólo se permitirá la investigación científica
y la visita con objetivos turísticos, recreativos y educativos. La RPPN
de Brotas se llama “Bosque de las Aguas Perennes”, nombre que
pretende demostrar que un área cultivada con eucalipto de forma
responsable por más de 40 años es capaz de producir agua a tasas
naturales y posibilitar la regeneración natural de la región del cerrado.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
65
Com o objetivo
de conservar a
biodiversidade
e proteger uma
relevante bacia
hidrográfica, a IP
criou 793 hectares de
Reserva Particular do
Patrimônio Natural
Con el objetivo de
conservar la biodiversidad
y proteger una relevante
cuenca hidrográfica, IP
Latinoamérica creó 793
hectáreas de Reserva
Particular del
Patrimonio Natural
A Reserva é considerada uma “Floresta de Alto Valor de Conservação” no escopo
da certificação internacional de manejo florestal FSC que a IP possui. Atualmente,
a empresa possui parceria de pesquisa em biodiversidade nesse local com a Empresa
Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa). A Reserva apresenta mais de
100 espécies de aves e 12 espécies de mamíferos de grande porte, incluindo a onça
parda, segundo estudos em parceria com a USP. Trata-se da segunda RPPN da empresa.
A primeira é a RPPN Parque Florestal São Marcelo, estabelecida em 2002, localizada
em Mogi Guaçu e Mogi Mirim (interior de São Paulo), com 187 hectares. O parque
foi reconhecido pela Organização das Nações Unidas para Agricultura e Alimentação
(FAO), em 2010, como referência em manejo florestal sustentável na América Latina,
em virtude das práticas de sustentabilidade realizadas no local. A criação da RPPN
Floresta São Marcelo demonstra a consistência na responsabilidade que a International
Paper assume diante da conservação ambiental. Dos 102 mil hectares de florestas da
empresa, mais de 26 mil hectares são dedicados à conservação da biodiversidade,
com reservas legais, Áreas de Preservação Permanente (APP) e RPPNs.
La Reserva es considerada un “Bosque de Alto Valor de Conservación” en el alcance de la
certificación internacional de manejo forestal FSC que IP tiene. Actualmente, la empresa
tiene sociedad de investigación en biodiversidad en ese lugar con la a Empresa Brasileña de
Investigación Agropecuaria (Embrapa). La Reserva presenta más de 100 especies de aves
y 12 especies de mamíferos de gran porte, incluyendo el puma, según estudios en sociedad con la
USP. Se trata de la segunda RPPN de la empresa.
La primera es la RPPN Parque Forestal São Marcelo, establecida en 2002 y localizada en Mogi
Guaçu y Mogi Mirim (interior de São Paulo), que tiene 187 hectáreas. El parque fue reconocido por la
Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) en 2010 como referencia
en manejo forestal sostenible en Latinoamérica debido a las prácticas de sostenibilidad realizadas en
el lugar. La creación de la RPPN Bosque São Marcelo demuestra la consistencia en la responsabilidad
que International Paper asume ante la conservación ambiental. De las 102 mil hectáreas de bosques
de la empresa, más de 26 mil hectáreas están dedicadas a la conservación de la biodiversidad, tienen
reservas legales, áreas de preservación permanente (APP) y RPPN.
Horto Mogi Guaçu, onde
está localizada a unidade
florestal da IP.
Huerto Mogi Guaçu,
donde está localizada la
unidad forestal de IP.
66
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Descrição de impactos significativos de atividades,
produtos e serviços sobre a biodiversidade
em áreas protegidas e áreas de alto índice de
biodiversidade situadas fora de áreas protegidas
Descripción de impactos significativos de actividades,
productos y servicios sobre la biodiversidad en áreas
protegidas y áreas de alto índice de biodiversidad
situadas fuera de áreas protegidas
[G4-EN12]
[G4-EN12]
Escopo: Florestal
Alcance: Forestal
A divisão florestal da IP possui uma estrutura consistente no
que diz a respeito à prevenção e combate a incêndios florestais,
contando com um plano de atendimento a emergências,
profissionais treinados, torres de observação e monitoramento
e caminhões-pipa equipados para essa função.
La división forestal de IP tiene una estructura consistente en lo que
se refiere a prevención y combate a incendios forestales pues cuenta
con un plan de atención a emergencias, profesionales capacitados,
torres de observación y monitoreo, y camiones tanque equipados
para esa función.
Os incêndios florestais continuam sendo um alvo de
preocupação. Em 2013, ocorrências desse tipo afetaram
246 hectares de vegetação em áreas protegidas, em estágios
iniciais e médios de sucessão ecológica. Os casos foram
relatados aos órgãos ambientais competentes.
Para assegurar a recuperação da biodiversidade impactada,
a IP monitora a regeneração natural das áreas afetadas e,
em caso de extrema necessidade, realiza intervenções
silviculturais que aceleram tal processo.
Los incendios forestales continúan siendo objeto de preocupación.
En 2013, acontecimientos de este tipo afectaron 246 hectáreas de
vegetación en áreas protegidas, en estados iniciales y medianos
de sucesión ecológica. Los casos fueron reportados a los órganos
ambientales competentes. Para asegurar la recuperación de la
biodiversidad impactada, IP monitorea la regeneración natural
de las áreas afectadas y, en caso de extrema necesidad, realiza
intervenciones de silvicultura que aceleran dicho proceso.
Uma das técnicas preventivas utilizadas pela organização é
a eliminação dos materiais vegetais combustíveis existentes
nos aceiros (faixas no entorno de propriedades rurais
onde a vegetação foi eliminada da superfície do solo), por
meio de controle químico e mecânico. Além das torres
de observação e de equipamentos apropriados para a
prevenção de incêndios, a empresa dispõe de um sistema de
monitoramento virtual das florestas em Mogi Guaçu, Casa
Branca, Aguaí e Espírito Santo do Pinhal, que envia imagens
em tempo real para uma central de controle localizada no
Horto Florestal de Mogi Guaçu.
A International Paper conta com um programa de
restauração ecológica em que, na maioria das áreas,
retira o eucalipto para que a vegetação nativa avance
naturalmente. Esse tipo de reflorestamento é recomendável
especialmente para as áreas de cerrado.
Una de las técnicas preventivas utilizadas por la organización es la
eliminación de los materiales vegetales combustibles existentes en
los cortafuegos (franjas en el entorno de propiedades rurales donde
se eliminó la vegetación de la superficie del suelo) a través
de control químico y mecánico. Además de las torres de observación
y de equipos apropiados para prevención de incendios, la empresa
dispone de un sistema de monitoreo virtual de los bosques en Mogi
Guaçu, Casa Branca, Aguaí y Espírito Santo do Pinhal que envía
imágenes en tiempo real a una central de control localizada en el
Parque Forestal de Mogi Guaçu.
International Paper cuenta con un programa de restauración ecológica
que, en la mayoría de las áreas, retira el eucalipto para que la
vegetación nativa avance naturalmente. Este tipo de reforestación es
recomendable especialmente para las áreas de regiones de cerrado.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
67
Folder do Programa Bem-te-vi
O programa envolve os colaboradores da IP e
Prestadores Serviços sobre a importância da
conservação dos ecossistemas e na observação
de animais nas Unidades de Manejo Florestal.
Folder del Programa Benteveo
El programa hace hincapié a los colaboradores
de IP y Prestadores de Servicios sobre
la importancia de la conservación de los
ecosistemas y la observación de animales en
las Unidades de Manejo Forestal.
Habitats protegidos ou restaurados
Hábitats protegidos o restaurados
[G4-EN13]
[G4-EN13]
A IP estabelece medidas de restauração para habitats
protegidos, de acordo com estudos realizados por instituições
de pesquisa e com aprovação de órgãos ambientais.
IP establece medidas de restauración para hábitats protegidos, de
acuerdo con estudios realizados por instituciones de investigación y
con aprobación de órganos ambientales.
Descrição
Áreas em
habitats
protegidos
(ha)
2011
24.481
2012
25.043
2013
Descripción
2011
2012
2013
25.570
Áreas en
hábitats
protegidos
(ha)
24.481
25.043
25.570
Áreas en
proceso de
restauración
(ha)
4.382
4.497
4.569
Locales
Huertos
forestales
propios en el
estado de
São Paulo
Huertos
forestales
propios en el
estado de
São Paulo
Huertos
forestales
propios en
el estado de
São Paulo y
Minas Gerais
Áreas em
processo de
restauração
(ha)
4.382
4.497
4.569
Locais
Hortos
Florestais
próprios no
Estado de
São Paulo
Hortos
Florestais
próprios no
Estado de
São Paulo
Hortos
Florestais
próprios no
Estado de
São Paulo e
Minas Gerais
Observações: a empresa é convidada para participar de
discussões sobre políticas públicas estaduais que visam
ao estabelecimento e à revisão de legislações sobre
reflorestamentos com alta diversidade de espécies. Da mesma
forma, é convidada a proferir palestras visando à difusão de
tecnologias na comunidade sobre restauração ecológica.
Observaciones: la empresa es invitada para participar en
debates sobre políticas públicas estatales que tienen vistas al
establecimiento y revisión de legislaciones sobre reforestaciones
con gran diversidad de especies. De la misma forma, es invitada
a dar charlas con vistas a la difusión de tecnologías en la comunidad
sobre restauración ecológica.
A IP realiza pesquisas sobre restauração ecológica em parceria
com instituições de pesquisa como Instituto de Botânica do
Estado de São Paulo e EMBRAPA. Também oferece apoio a
estudantes de mestrado e doutorado que desejem realizar
pesquisas ambientais nas áreas naturais da empresa.
IP realiza estudios sobre restauración ecológica en sociedad
con instituciones de investigación como el Instituto de Botánica
del Estado de São Paulo y EMBRAPA. También ofrece apoyo
a estudiantes de maestría y doctorado que deseen realizar
investigaciones ambientales en las áreas naturales de la empresa.
68
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Número total de espécies incluídas na lista vermelha da IUCN e em
listas nacionais de conservação com habitats situados em áreas
afetadas por operações da organização, discriminadas por nível de
risco de extinção
[G4-EN14]
De acordo com levantamentos de fauna e flora realizados pela IP, em parceria com
instituições de pesquisa e universidades – como o Instituto Chico Mendes de
Conservação da Biodiversidade (ICMBIO), o Instituto de Botânica (organização vinculada
à Secretaria de Meio Ambiente do Estado de São Paulo), a Universidade Federal de
São Carlos (UFSCar) e a Universidade de São Paulo (USP) –, no ano de 2013 foram
identificadas as seguintes espécies em área de transição entre Mata Atlântica (Floresta
Estacional Semi-decidual) e Cerrado – 2013:
Status
Total de espécies identificadas por nível de risco de extinção
Criticamente Ameaçadas
10
Ameaçadas
2
Vulnerável
31
Quase Ameaçadas
34
Mínimo de Preocupação
648
Total
725
Número total de especies incluidas en la lista roja de la IUCN y en listas nacionales de
conservación con hábitats situados en áreas afectadas por operaciones de la organización,
discriminadas por nivel de riesgo de extinción
A IP estabelece
medidas de
restauração para
habitats protegidos
IP establece medidas
de restauración para
hábitats protegidos
[G4-EN14]
De acuerdo con levantamientos de fauna y flora realizados por IP en sociedad con instituciones de
investigación y universidades, como el Instituto Chico Mendes de Conservación de la Biodiversidad
(ICMBIO); el Instituto de Botánica (organización vinculada a la Secretaria de Medio Ambiente del
Estado de São Paulo); la Universidad Federal de São Carlos (UFSCar); y la Universidad de São Paulo
(USP), en el año 2013 se identificaron las siguientes especies en área de transición entre mata
atlántica (bosque estacional semi-decidual) y cerrado – 2013:
Status
Total de especies identificadas por nivel de riesgo de extinción
Críticamente amenazadas
10
Amenazadas
2
Vulnerable
31
Casi amenazadas
34
Mínimo de preocupación
648
Total
725
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
69
Diálogo e engajamento na construção
de relacionamentos de valor
Diálogo y compromiso en la construcción
de relaciones de valor
A International Paper está certa de que manter bons relacionamentos com os
públicos que influenciam suas atividades é primordial para a sua perenidade,
motivo pelo qual estabelece com eles canais de diálogo pautados pela transparência.
International Paper tiene certeza de que mantener buenas relaciones con los públicos que influencian
sus actividades es primordial para su perennidad, motivo por el cual establece con ellos canales de
diálogo pautados por la transparencia.
70
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Profissionais
Perfil da equipe IP
[G4-10 / G4-11]
A IP América Latina possuía, em 2013, um quadro funcional composto por
7.423 profissionais, dos quais 2.708 eram empregados diretos da empresa
e 4.715 contratados como prestadores de serviços fixo.
A região com a maior concentração de colaboradores é Mogi Guaçu, enquanto que
a maior parte dos profissionais IP e dos prestadores de serviços estão alocados nas
operações industriais e florestais.
Todos os funcionários da IP são abrangidos por acordos e representados pelo
Sindicato dos Trabalhadores.
Profesionales
Perfil del equipo de IP
[G4-10 / G4-11]
En 2013, IP Latinoamérica tenía una nómina funcional compuesta por 7.423 profesionales,
de los cuales 2.708 eran empleados directos de la empresa y 4.715 eran contratados como
prestadores de servicio.
Todos os
funcionários da
IP são abrangidos
por acordos e
representados
pelo Sindicato dos
Trabalhadores
Todos los empleados
de IP están cubiertos
por acuerdos y son
representados por
el Sindicato de
Trabajadores
La región con mayor concentración de colaboradores es Mogi Guaçu, mientras que la mayor
parte de los profesionales de IP y de los prestadores de servicio está asignada a operaciones
industriales y forestales.
Todos los empleados de IP están cubiertos por acuerdos y son representados por el
Sindicato de Trabajadores.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
71
Fábrica
Corporativo
florestal
Fábrica
Corporativo
Forestal
91% homens
57% homens
78% homens
91% hombres
57% hombres
78% hombres
9% mulheres
43% mulheres
43% mulheres
9% mujeres
43% mujeres
43% mujeres
Divisão de gênero apenas para funcionários próprios. División de género solamente para empleados propios.
Total Fábrica: 1.788. Total Corporativo: 415.
Total Florestal: 505.
Total Fábrica: 1.788. Total Corporativo: 415.
Total Forestal: 505.
Empregados (Funcionários, Estagiários e Contratados
Unidades
Fabril
Menores Aprendizes)
(prestadores de serviço)
Homens
Mulheres
Homens e Mulheres
Fábrica Mogi Guaçu
870
75
1.478
Fábrica Luiz Antônio
587
42
884
Fábrica Três Lagoas
176
38
487
Total Fabril
1.788
Corporativo
237
Total Corporativo
415
Florestal
396
Total Florestal
505
109
543
1.323
Contratados
y menores aprendices)
(Prestadores de servicio)
Hombres
Mujeres
Hombres y mujeres
Fábrica Mogi Guaçu
870
75
1.478
Fábrica Luiz Antônio
587
42
884
Fábrica Três Lagoas
176
38
487
Total Fabril
1.788
Corporativo
237
Total Corporativo
415
Forestal
396
Total Forestal
505
72
178
Empleados (empleados, pasantes
Unidades
Fabril
2.849
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
2.849
178
109
543
1.323
Comunicação e transparência
Comunicación y transparencia
Da IP para os profissionais
De IP hacia los profesionales
A Gerência de Comunicação Corporativa e de Produtos, por
meio de sua área de Comunicação Interna, é responsável
pela gestão do relacionamento com os profissionais da
International Paper América Latina. Para operacionalizar
sua estratégia de comunicação, a área dispõe de diferentes
veículos e ferramentas, que apoiam a cultura e a identidade
organizacional, com foco na construção da visão de futuro da
organização e no relacionamento eficaz entre áreas, equipes
e gestores. Os veículos formais de comunicação interna da
IP são os seguintes:
La Gerencia de Comunicación Corporativa y de Productos, a través de
su área de Comunicación Interna, es responsable de la gestión de las
relaciones con los profesionales de International Paper Latinoamérica.
Para llevar a cabo su estrategia de comunicación, el área dispone de
diferentes vehículos y herramientas que apoyan la cultura y la identidad
organizacional, con foco en la construcción de la visión de futuro de
la organización y en el relacionamiento eficaz entre áreas, equipos y
gestores. Los vehículos formales de comunicación interna de IP son:
Revista Infinitas Possibilidades – É distribuída
para todos os profissionais e para os prestadores
de serviço que trabalham nas unidades da IP. A revista
traz matérias e artigos relacionados à estratégia
da empresa e tem periodicidade bimestral.
Broadcast com o CEO – Transmissão ao vivo de
pronunciamentos do CEO Mundial John Faraci.
É realizado a cada três meses e tem como objetivo
compartilhar informações com os profissionais do mundo
todo sobre o desempenho da empresa no período, além
de ressaltar a estratégia que será adotada para o próximo
trimestre. Cada unidade da IP no Brasil recebe o sinal e a
transmissão é feita para todos simultaneamente.
Murais – São divulgados nas unidades da International
Paper, por meio de instalação em áreas de grande
circulação e visibilidade, e recebem atualização semanal.
Trazem informações relacionadas ao cotidiano das
unidades e mensagens corporativas, com foco no
acesso de todos os profissionais e prestadores de
serviço aos principais acontecimentos da IP.
Intranet – Reúne todas as informações da empresa para
consulta geral. Nela, os profissionais encontram normas
internas, as políticas da empresa e o detalhamento dos
processos de gestão. Sua página inicial de destaque é
substituída diariamente para manter a atratividade. Há ainda
um link com as principais novidades diárias da empresa.
Revista Infinitas Posibilidades: es distribuida a todos los
profesionales y prestadores de servicio que trabajan en las
unidades de IP. La revista tiene notas y artículos relacionados
con la estrategia de la empresa y su periodicidad es bimestral.
Broadcast con el CEO: transmisión en vivo de declaraciones
del CEO Mundial, John Faraci. Se realiza cada tres meses y
su objetivo es compartir información con los profesionales
de todo el mundo sobre el desempeño de la empresa en el
período, además de resaltar la estrategia que se adoptará para
el próximo trimestre. Cada unidad de IP en Brasil recibe la señal
y la transmisión es simultánea para todos.
Murales: se divulgan en las unidades de International Paper por
medio de instalación en áreas de grande circulación y visibilidad
y se actualizan semanalmente. Tienen información relacionada
con el día a día de las unidades y mensajes corporativos, con
foco en el acceso de todos los profesionales y prestadores de
servicio a los principales acontecimientos de IP.
Intranet: reúne toda la información de la empresa para consulta
general. En ella, los profesionales encuentran normas internas,
las políticas de la empresa y el detalle de los procesos de
gestión. Su página inicial de destaque cambia diariamente
para mantener su atractivo. También existe un enlace con las
principales novedades diarias de la empresa.
IP en 5 minutos: se trata de un boletín enviado por e-mail los
miércoles a todos los profesionales de la empresa. El informativo
contiene el resumen semanal de los principales temas tratados
en los canales de Comunicación Interna en el período.
IP em 5 minutos – Trata-se de uma Newsletter enviada
às quartas-feiras, por e-mail, a todos os profissionais da
empresa. O informativo contém o resumo semanal dos
principais temas tratados nos canais de Comunicação
Interna no período.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
73
Comunicados – São mensagens enviadas por e-mail
e fixadas no mural que tratam de iniciativas pontuais,
geralmente da área de Recursos Humanos: novas
contratações, reestruturações de áreas, informações
sobre segurança, campanhas de saúde, etc. Eles também
são utilizados para reforçar campanhas internas ou
mobilizar e orientar a equipe em torno de um determinado
projeto importante.
Comunicados da Presidência – Mensagens enviadas
pelo presidente por e-mail e via mural aos profissionais
para informar sobre medidas importantes ou
acontecimentos relevantes para a empresa.
Comunicados: son mensajes enviados por e-mail y fijados
en el mural que tratan iniciativas puntuales, generalmente
del área de Recursos Humanos: nuevas contrataciones,
reestructuración de áreas, información sobre seguridad,
campañas de salud, etc. También se utilizan para reforzar
campañas internas o movilizar y orientar al equipo en torno
de un determinado proyecto importante.
Comunicados de la Presidencia: mensajes enviados por el
presidente por e-mail y a través del mural a los profesionales
para informar sobre medidas importantes o acontecimientos
relevantes para la empresa.
Dos profissionais para a IP
De los profesionales hacia IP
[G4-49 / G4-50]
[G4-49 / G4-50]
Ciente da importância da opinião de seus profissionais, a IP
promove programas formais de comunicação, que permitem
que o relacionamento entre organização e colaboradores flua
de maneira transparente. Conheça alguns desses programas.
Consciente de la importancia de la opinión de sus profesionales,
IP promueve programas formales de comunicación, que permiten
que las relaciones entre la organización y los colaboradores fluyan
de manera transparente. Conozca algunos de dichos programas.
IPeople – São encontros entre os líderes da organização e
os vários níveis profissionais, com a finalidade de disseminar
informações importantes e os valores corporativos.
Em 2013, foram realizadas 29 reuniões, que contaram com
a participação de 293 pessoas.
IPeople: son encuentros entre los gerentes generales de las
unidades y los diversos niveles profesionales de la organización
con la finalidad de diseminar información importante y los
valores corporativos. En 2013, se realizaron 29 reuniones,
que contaron con la participación de 293 personas.
IPeople Leadership – São quatro encontros anuais, sendo dois
destinados à alta gerência e dois aos níveis de coordenação
e supervisão. Nas ocasiões, são discutidos a estratégia, os
resultados financeiros, os desafios e os vários papéis da
liderança, entre outros assuntos. Os três encontros de 2013
mobilizaram aproximadamente 150 pessoas.
IPeople Leadership: son cuatro encuentros anuales, de los
cuales dos se destinan a la alta gerencia y dos, a los niveles de
coordinación y supervisión. En esas ocasiones, se debaten la
estrategia, los resultados financieros, los desafíos y los varios
papeles de los líderes, entre otros asuntos. Los tres encuentros
de 2013 movilizaron a aproximadamente 150 personas.
Bate-papo com o Presidente (Virtual) – Por meio de um
vídeo de até 15 minutos de duração, o presidente Glenn
Landau reporta, trimestralmente, os principais resultados
da IPCo e da IP Brasil.
Charla Virtual con el Presidente: por medio de un video de hasta
15 minutos de duración, el presidente Glenn Landau reporta
trimestralmente los principales resultados de IPCo y de IP Brasil.
Bate-papo com o Presidente (Presencial) – Semestralmente,
o presidente Glenn Landau se reúne com profissionais
nas fábricas da IP, por 1h30min, com o objetivo de sanar
possíveis dúvidas. Em 2013, foram realizados dois eventos
do gênero, envolvendo 80 funcionários no total.
74
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Charla Presencial con el Presidente: semestralmente, el presidente
Glenn Landau se reúne con profesionales en las fábricas de IP por
una hora y media con el objetivo de aclarar posibles dudas. En 2013,
se llevaron a cabo dos eventos de este tipo que contaron con la
participación de 80 empleados en total.
Saúde, Segurança no Trabalho e Meio
Ambiente (EHS – Environmental, Health
& Safety)
A segurança é um tema de extrema importância para a
International Paper, não à toa integra o rol de Valores da
organização. Para orientar seus profissionais quanto aos
comportamentos e ações para prevenir acidentes, evitar
doenças ocupacionais e impactos ambientais, a IP divulga
com regularidade a sua Política de Saúde, Segurança do
Trabalho e Meio Ambiente, na qual estabelece as diretrizes
gerais sobre o assunto.
A IP não poupa esforços na construção de um ambiente de
trabalho isento de acidentes. Nesse sentido, há um contínuo
investimento em adequar os equipamentos e processos de
forma a manter o local de trabalho isento de acidentes.
Para que esse aspecto continue como um valor forte
e que de fato permeie toda a empresa, existe um total
comprometimento da alta liderança e um acompanhamento
muito próximo da matriz (EUA), por meio de reuniões
periódicas (trimestrais) com foco na gestão do aspecto.
Na Orsa IP, o programa LIFE (entenda-o melhor nas páginas
seguintes) completou um ano em abril de 2014 e trouxe uma
redução considerável na ocorrência de acidentes. A tendência é
manter a busca pela redução de acidentes e por uma qualidade
de vida cada vez melhor. Neste momento, os principais
programas estão relacionados às questões comportamentais
e de liderança para a segurança na empresa, voltados à
sensibilização de seus profissionais para a importância do tema.
Salud, Seguridad Ocupacional y Medio Ambiente
(EHS – Environmental, Health & Safety)
La seguridad es un tema de extrema importancia para International
Paper, tanto es así que integra el rol de valores de la organización.
Para orientar a sus profesionales con relación a su comportamiento
y acciones para prevenir accidentes, evitar enfermedades laborales
e impactos ambientales, IP divulga con regularidad su Política
de Salud, Seguridad Ocupacional y Medio Ambiente, en la que
establece los lineamientos generales sobre el asunto.
IP no escatima esfuerzos en la construcción de un ambiente de trabajo
eximido de accidentes. En este sentido, hay continuas inversiones
para adecuar los equipos y procesos para mantener el lugar de trabajo
eximido de accidentes.
Para que ese aspecto continúe convirtiéndose en un valor y que de hecho
permee toda la empresa, existe un comprometimiento total de la alta
gerencia y un seguimiento muy de cerca por parte de la matriz (Estados
Unidos) a través de reuniones periódicas (trimestrales) con foco en la
gestión del aspecto.
En Orsa IP, el programa LIFE (entiéndalo mejor en las páginas
siguientes) cumplió un año en abril de 2014 y trajo consigo una
reducción considerable en la ocurrencia de accidentes. La tendencia
es mantener la búsqueda de la reducción de accidentes y de una
calidad de vida cada vez mejor. En este momento, los principales
programas están relacionados con las cuestiones comportamentales
y de liderazgo para la seguridad en la empresa orientados a la
sensibilización de sus profesionales para importancia del tema.
IPeople realizado
na Unidade de Luiz Antônio.
IPeople realizado en la unidad
de Luiz Antônio.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
75
Programas relacionados à Saúde e Segurança
Programas relacionados con la Salud y la Seguridad
Para direcionar os colaboradores para o cumprimento de
metas de segurança, refletindo no seu bem-estar,
a IP promove programas relacionados ao tema. Entre eles,
destacam-se o LIFE e o Positive.
Para dirigir a sus profesionales en el cumplimiento de las metas de
seguridad, reflejándose en su bienestar, IP promueve programas
relacionados con el tema. Entre ellos se destacan LIFE y Positive.
LIFE (Life-Changing Injury and Fatality Elimination)
Elimine Acidentes e Fatalidades, assegure a vida, lançado
em novembro de 2010 na IP Latam, tem como proposta
tornar o ambiente de trabalho ainda mais seguro, com foco
em “zero acidente”, e complementar as demais iniciativas da
empresa nesse sentido.
As metas formais do programa, válidas para as unidades da
IP no mundo todo, são a redução das lesões graves e zero
acidentes fatais. Para estabelecer os objetivos do LIFE,
a IP levantou as áreas ou situações que causam mais lesões
e fatalidades dentro da empresa e em outras companhias.
Esses dados deram origem às cinco dimensões do programa:
Proteção de máquinas e equipamentos;
Equipamentos motorizados;
Direção segura;
Quedas e escorregões;
Exposição a substâncias e ambientes perigosos.
O papel proativo das lideranças é fundamental. O gestor tem
o compromisso de ser modelo e de conduzir o relacionamento
com sua equipe de maneira que a segurança seja consolidada
como um valor compartilhado. Contudo, a ideia que o LIFE busca
transmitir é a de que cada um é responsável por sua própria
segurança, assim como pela segurança dos colegas de trabalho.
LIFE (Life-Changing Injury and Fatality Elimination)
Elimine Accidentes y Fatalidades, asegure la vida: lanzado en
noviembre de 2010 en IP Latam, su propuesta es hacer que el
ambiente de trabajo sea aún más seguro, con foco en “cero
accidentes”, y complementario a las demás iniciativas de la empresa
en este sentido.
Las metas formales del programa, válidas para las unidades de IP
en todo el mundo, son la reducción de las lesiones graves y cero
accidentes fatales. Para establecer los objetivos de LIFE, IP investigó
qué áreas y situaciones causan más lesiones y fatalidades dentro
de la empresa y en otras compañías. Estos datos dieron origen a las
cinco dimensiones del programa:
Protección de máquinas y equipos.
Equipos motorizados.
Conducción segura.
Caídas y resbalones.
Exposición a sustancias y ambientes peligrosos.
El papel proactivo de los líderes es fundamental. El gestor tiene
el compromiso de ser modelo y de conducir las relaciones con
su equipo de forma que la seguridad se consolide como valor
compartido. Sin embargo, la idea que LIFE busca transmitir es que
cada uno es responsable de su propia seguridad, así como de la
seguridad de sus compañeros de trabajo.
Positive
Positive
A IP também coloca em prática o Positive, processo de
Segurança baseado em Observação de Comportamento
e Condições Inseguras, uma ferramenta importante para
fortalecer o Valor Segurança. Com ele, a empresa propõe a seus
profissionais que identifiquem comportamentos inadequados
no aspecto da segurança e, a partir dessa verificação, forneçam
feedbacks construtivos aos colegas de trabalho, criando uma
rede de colaboração interna que fomente as observações dos
riscos e as atitudes proativas para eliminar acidentes.
76
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
IP también pone en práctica Positive (Proceso de Seguridad
basado en Observación de Comportamiento y Condiciones
Inseguras), herramienta importante para fortalecer el Valor
Seguridad. Con éste, la empresa propone a sus profesionales que
identifiquen comportamientos inadecuados en el aspecto
de la seguridad y, a partir de dicha verificación, brinden feedbacks
constructivos a sus compañeros de trabajo, creando así una red
de colaboración interna que fomente la observación de los riesgos
y las actitudes proactivas para eliminar accidentes.
Outras iniciativas
A IP América Latina conta, ainda, com três eventos tradicionais na área de
segurança: a auditoria interna anual, também conhecida como Avaliação
de Elementos-Chave de Saúde e Segurança; a Semana Integrada de
Saúde, Segurança e Meio Ambiente (Sipat), realizada anualmente; e os
Diálogos Diários de Segurança (DDS). Desde 2008, é realizada também
a Campanha de Trânsito, que contempla a montagem de um cenário que
simula o ambiente de trânsito para orientar os profissionais sobre
a melhor conduta em diversos papéis e situações.
Na prática, o programa LIFE
se desdobra em um conjunto
de iniciativas:
1. Treinamento e capacitação de
profissionais, gestores e líderes para
a identificação de riscos à segurança
2. Avaliação criteriosa de equipamentos
de segurança a serem adquiridos
e instalados
Otras iniciativas
Asimismo, IP Latinoamérica cuenta con tres eventos tradicionales en el área
de seguridad: la auditoría interna anual, también conocida como Evaluación
de Elementos Clave de Salud y Seguridad; la Semana Integrada de Salud,
Seguridad y Medio Ambiente (SIPAT), realizada anualmente; y los Diálogos
Diarios de Seguridad (DDS). Desde 2008, también se realiza la Campaña
de Tránsito, que contempla el armado de un escenario que simula el ambiente
de tránsito para orientar a los profesionales sobre la mejor conducta en
diversos papeles y situaciones.
3. Desenvolvimento e aperfeiçoamento
de procedimentos operacionais
4. Implantação e monitoramento
de ações preventivas e corretivas
5. Estabelecimento de programas de
inspeção mais eficientes e focados
na percepção do risco, entre outras
En la práctica, el programa LIFE se
desdobla en un conjunto de iniciativas:
1.
Formación y capacitación de
profesionales, gestores y líderes para
identificación de riesgos a la seguridad
2. Evaluación cuidadosa de equipos de
seguridad que se adquirirán e instalarán
3. Desarrollo y mejora de procedimientos
operativos
4. Implantación y monitoreo de acciones
preventivas y correctivas
5. Establecimiento de programas de
inspección más eficientes y con foco
Divulgação do Programa LIFE
nas unidades
Divulgación del Programa LIFE
en las unidades
O programa direciona seus
profissionais de maneira que
segurança seja consolidada como
um valor compartilhado.
El programa dirige sus
profesionales de manera que la
seguridad se consolide como
valor compartido.
en la percepción del riesgo, entre otras
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
77
Percentual da força de trabalho representada em comitês formais de saúde e segurança,
compostos por empregados de diferentes níveis hierárquicos, que ajudam a monitorar e
orientar programas de saúde e segurança no trabalho
[G4-LA5]
UNIDADE
Comitês formais de segurança e saúde
Fábrica de Mogi Guaçu
CIPA, SIPAT, SESMT, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida
Fábrica de Luiz Antônio
CIPA, SIPAT, SESMT, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida
Fábrica de Três Lagoas
CIPA, SIPAT, SESMT, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida
Corporativo
MG/LA/TL/SP
CIPA, SIPAT, SESMT, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida
Florestal
Divisão Florestal
CIPATR, SIPATR, SESTR, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida
Fabril
100% dos funcionários empregados são representados por esses comitês.
Escopo: Orsa IP
Fabril + Corporativo
Unidade
Comitês formais de segurança e saúde
Paulínia
CIPA, SESMT, PEP
Franco da Rocha
CIPA, SESMT, SIPAT
Rio Verde
SESMT, CIPA, SIPAT, DDS, PCA, PCM, LIFE e PROGRAMA DE
CONTROLE DE ENERGIAS PERIGOSAS
Manaus
CIPA, SESMT, SIPAT
Suzano
CIPA, NR12, PEP, DDS, SESMT, SIPAT
Nova Campina
Um comitê para cada item do LIFE, CIPA, DDS
100% dos funcionários empregados são representados por esses comitês.
Unidade de Três Lagoas
Primeira unidade da
IP construída fora dos
Estados Unidos.
Unidad de Três Lagoas
Primera unidad de IP
construida fuera de
Estados Unidos.
78
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Porcentaje de la fuerza de trabajo representada en comités formales de salud y seguridad
compuestos por empleados de diferentes niveles jerárquicos que ayudan a monitorear y orientar los
programas de salud y seguridad ocupacional
[G4-LA5]
Unidad
Comités formales de seguridad y salud
Fábrica de Mogi Guaçu
CIPA, SIPAT, SESMT, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida
Fábrica de Luiz Antônio
CIPA, SIPAT, SESMT, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida
Fábrica de Três Lagoas
CIPA, SIPAT, SESMT, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida
Corporativo
MG/LA/TL/SP
CIPA, SIPAT, SESMT, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida
Forestal
División Forestal
CIPATR, SIPATR, SESTR, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida
Fabril
100% de los empleados están representados por estos comités.
Alcance: Orsa IP
Fabril + Corporativo
Unidad
Comités formales de seguridad y salud
Paulínia
CIPA, SESMT, PEP
Franco da Rocha
CIPA, SESMT, SIPAT
Rio Verde
SESMT, CIPA, SIPAT, DDS, PCA, PCM, LIFE Y PROGRAMA DE CONTROL
DE ENERGÍAS PELIGROSAS
Manaus
CIPA, SESMT, SIPAT
Suzano
CIPA, NR12, PEP, DDS, SESMT, SIPAT
Nova Campina
Un comité para cada ítem de LIFE, CIPA, DDS
100% de los empleados están representados por estos comités.
Unidade de Três Lagoas
Primeira unidade da
IP construída fora dos
Estados Unidos.
Unidad de Três Lagoas
Primera unidad de IP
construida fuera de
Estados Unidos.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
79
Tipos e taxas de lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos, absenteísmo e número de óbitos relacionados
ao trabalho, discriminados por região e gênero
[G4-LA6]
Em 2013 não houve nenhum acidente fatal nas plantas fabris, corporativo e florestas da IP e nas unidades da Orsa IP.
Nº de Óbitos
(absolutos)
Ano
Unidade
Taxa de Frequência
Taxa de Frequência
Total de Acidentes
com Afastamento
- TIR
-LWIR
Empregados
Contratados
Empregados
Contratados
Empregados
Contratados
Empregados
Contratados
Mogi
Guaçu
0
0
1,01
0,83
0
0,31
0
ND
Luiz
Antônio
0
0
0,9
1,87
0,18
0,35
114
ND
Três
Lagoas
0
0
0,5
0,7
0
0
0
ND
Corporativo
São Paulo
0
0
0,27
0,77
0
0
0
ND
Florestal
Divisão
Florestal
0
0
0,68
0
0,17
0
11
ND
Mogi
Guaçu
0
0
0,79
0,45
0
0
0
ND
Luiz
Antônio
0
0
1,25
0,85
0
0
0
ND
Três
Lagoas
0
0
0,51
0
0
0
0
ND
Corporativo
São Paulo
0
0
0
0,67
0
0,08
0
ND
Florestal
Divisão
Florestal
0
1
0
0,18
0
0,18
0
ND
Mogi
Guaçu
0
0
0,91
0,45
0,37
0,18
35
ND
Luiz
Antônio
0
0
0,91
1,16
0,34
0,39
340
ND
Três
Lagoas
0
0
0,51
1,95
0,00
0,00
ND
ND
Corporativo
São Paulo
0
0
0,00
1,31
0,00
0,00
ND
ND
Florestal
Divisão
Florestal
0
0
0,50
0,24
0,00
0,08
ND
ND
Fabril
2011
Fabril
2012
Fabril
2013
Notas: LWIR corresponde ao número de acidentes com afastamento
multiplicado por 200.000 horas, dividido pelo número de Horas Trabalhadas. A TIR
corresponde ao número de acidentes com e sem afastamento multiplicado por
200.000 horas dividido pelo número de Horas Trabalhadas. Os dois indicadores
abrangem profissionais próprios e de empresas terceirizadas separadamente.
Dias perdidos são todas as horas de ausências parciais ou integrais. A taxa de
absenteísmo é calculada a partir do Total de Ausência dividido pelo Total de Horas
80
Dias perdidos
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Absenteísmo
Empregados
14,82
14,00
13,91
Disponíveis, e multiplicado por 100. Os dois indicadores compreendem
somente os profissionais próprios. Em 2010 e 2011, a linha “Corporativo”
foi apresentada como “Corporativo – São Paulo”. A nomenclatura foi revista,
pois os números também contemplam profissionais corporativos das demais
unidades. Eles permanecem os mesmos publicados no relatório anterior.
Apenas a Taxa de Absenteísmo foi alterada, passando de 10,05 para 14,82, que
é o valor correto das somatórias das taxas de todas as unidades.
Tipos y tasas de lesiones, enfermedades ocupacionales, días perdidos, ausentismo y número de muertes relacionados con
el trabajo, discriminados por región y sexo
[G4-LA6]
En 2013, no hubo ningún accidente fatal en las plantas fabriles, corporativo ni bosques de IP y en las unidades de Orsa IP.
Año
Nº de muertes
Tasa de frecuencia de
(absolutas)
total de accidentes (TIR)
Emplea-
Emplea-
Unidad
dos
Fabril
2011
Corporativo
Forestal
Fabril
2012
Corporativo
Forestal
Fabril
2013
Corporativo
Forestal
Contratados
dos
Contratados
Tasa de frecuencia
de accidentes con
Días perdidos
Empleados
Contratados
Emplea-
Contrata-
dos
dos
Mogi Guaçu
0
0
1,01
0,83
0
0,31
0
ND
Luiz Antônio
0
0
0,9
1,87
0,18
0,35
114
ND
Três Lagoas
0
0
0,5
0,7
0
0
0
ND
São Paulo
0
0
0,27
0,77
0
0
0
ND
0
0
0,68
0
0,17
0
11
ND
Mogi Guaçu
0
0
0,79
0,45
0
0
0
ND
Luiz Antônio
0
0
1,25
0,85
0
0
0
ND
Três Lagoas
0
0
0,51
0
0
0
0
ND
São Paulo
0
0
0
0,67
0
0,08
0
ND
0
1
0
0,18
0
0,18
0
ND
Mogi Guaçu
0
0
0,91
0,45
0,37
0,18
35
ND
Luiz Antônio
0
0
0,91
1,16
0,34
0,39
340
ND
Três Lagoas
0
0
0,51
1,95
0,00
0,00
ND
ND
São Paulo
0
0
0,00
1,31
0,00
0,00
ND
ND
0
0
0,50
0,24
0,00
0,08
ND
ND
División
Forestal
División
Forestal
División
Forestal
Notas: la LWIR corresponde al número de accidentes con licencia multiplicado
por 200.000 horas y dividido por el número de Horas Trabajadas. La TIR
corresponde al número de accidentes con y sin licencia multiplicado por
200.000 horas y dividido por el número de Horas Trabajadas. Los dos
indicadores incluyen a profesionales propios y de empresas tercerizadas
separadamente. Días perdidos son todas las horas de ausencias parciales
o integrales. La tasa de ausentismo se calcula a partir del Total de Ausencia
Ausentismo
licencia (LWIR)
Empleados
14,82
14,00
13,91
dividido por el Total de Horas Disponibles y multiplicado por 100. Los dos
indicadores comprenden solamente a los profesionales propios. En 2010 y
2011, la línea “Corporativo” fue presentada como “Corporativo – São Paulo”.
La nomenclatura fue revista porque los números también incluyen a
profesionales corporativos de las demás unidades. Continúan siendo los
mismos que fueron publicados en el informe anterior. Solamente la Tasa de
Ausentismo fue alterada: pasó de 10,05 a 14,82, que es el valor correcto de la
sumatoria de las tasas de todas las unidades.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
81
Escopo: Orsa IP
Taxa de Lesões Total de
Taxa de Lesões Com
acidentes (frequência) - TIR
Afastamento (freqUência) -LWIR
Empregados
Contratados
Empregados
Contratados
Empregados
Contratados
Empregados
Paulínia - Papel
8,79
0
4,92
0
198
0
120
Paulínia Embalagem
3,05
0
2,34
0
104
0
871
Franco
da Rocha
5,69
0
4,98
0
58
0
1,37
Rio Verde
4,72
0
2,47
0
111
0
3,43
Manaus
4,16
0
1,92
0
ND
ND
3,9
Suzano
3,16
0
3,03
0
672
0
3,49
Nova Campina
3,47
0
1,98
0
378
0
2.229
Total 2011
4,17
0
2,78
0
1.521
0
3.232,19
Paulínia - Papel
4,78
3,41
227
98
Paulínia Embalagem
4,55
3,87
114
665
Franco da
Rocha
4,21
0
4,21
0
144
0
1,45
Rio Verde
2,23
0
1,34
0
160
0
4,4
Manaus
2,69
0
2,69
0
629
0
4,2
Suzano
1,93
0
1,80
0
225
0
3,11
Nova Campina
1,94
0
0,24
0
15
0
1.804
Total 2012
2,85
0
2,20
0
1.514
0
2.580,16
Paulínia - Papel
1,66
0,00
0
148
Paulínia Embalagem
0,91
0,45
126
738
Franco
da Rocha
1,40
0,00
1,40
0,00
16
0
2,06
Rio Verde
1,54
0,00
0,88
0,00
236
0
4,23
Manaus
0,80
0,00
0,00
0,00
654
0
4,5
Suzano
0,812
0,00
0,55
0,00
240
0
3
Nova Campina
0,68
0
0,23
0
5
0
1.774
Total 2013
0,99
0
0,45
0
1.277
0
2.673,79
Dias perdidos
Absenteísmo
Ano
2011
2012
2013
Não houve acidentes com morte em 2013.
82
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Alcance: Orsa IP
Tasa de lesiones
Tasa de lesiones con licencia
total de accidentes (frecuencia) - TIR
(frecuencia) -LWIR
Empleados
Contratados
Empleados
Contratados
Empleados
Contratados
Empleados
Paulínia - Papel
8,79
0
4,92
0
198
0
120
Paulínia Embalaje
3,05
0
2,34
0
104
0
871
Franco
da Rocha
5,69
0
4,98
0
58
0
1,37
Rio Verde
4,72
0
2,47
0
111
0
3,43
Manaus
4,16
0
1,92
0
ND
ND
3,9
Suzano
3,16
0
3,03
0
672
0
3,49
Nova Campina
3,47
0
1,98
0
378
0
2.229
Total 2011
4,17
0
2,78
0
1.521
0
3.232,19
Paulínia - Papel
4,78
3,41
227
98
Paulínia Embalaje
4,55
3,87
114
665
Franco da Rocha
4,21
0
4,21
0
144
0
1,45
Rio Verde
2,23
0
1,34
0
160
0
4,4
Manaus
2,69
0
2,69
0
629
0
4,2
Suzano
1,93
0
1,80
0
225
0
3,11
Nova Campina
1,94
0
0,24
0
15
0
1.804
Total 2012
2,85
0
2,20
0
1.514
0
2.580,16
Paulínia - Papel
1,66
0,00
0
148
Paulínia Embalaje
0,91
0,45
126
738
Franco
da Rocha
1,40
0,00
1,40
0,00
16
0
2,06
Rio Verde
1,54
0,00
0,88
0,00
236
0
4,23
Manaus
0,80
0,00
0,00
0,00
654
0
4,5
Suzano
0,812
0,00
0,55
0,00
240
0
3
Nova Campina
0,68
0
0,23
0
5
0
1.774
Total 2013
0,99
0
0,45
0
1.277
0
2.673,79
Días perdidos
Ausentismo
Año
2011
2012
2013
No hubo accidentes con muerte en 2013.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
83
Empregados com alta incidência ou alto risco
de doenças relacionadas à sua ocupação
Empleados con alta incidencia o alto riesgo de
enfermedades relacionadas con su ocupación
Programas de assistência aos empregados,
familiares ou membros da comunidade com relação
a doenças graves
Programas de asistencia a los empleados, familiares y
miembros de la comunidad con relación a enfermedades graves
[G4-LA7]
[G4-LA7]
A IP desenvolve programas de educação, conscientização
e prevenção voltados à saúde de seus profissionais.
As unidades da IP não estão localizadas em regiões de risco
ou alta incidência de doenças transmissíveis específicas.
IP desarrolla programas de educación, concientización y prevención
orientados a la salud de sus profesionales. Las unidades de IP
no están localizadas en regiones de riesgo ni alta incidencia de
enfermedades transmisibles específicas.
Descripción de los programas existentes:
Descrição dos programas existentes:
Todas as unidades industriais realizam ao longo ano
programas para promoção da saúde dos trabalhadores.
Treinamento Janelas Quebradas: foco no comportamento
dos profissionais. Abrange cerca de 2.500 trabalhadores,
tendo como resultado o aumento da conscientização dos
profissionais em relação à segurança.
SIPAT / SIPATR: Semana Integrada de Saúde, segurança
e meio ambiente. Abrange cerca de 2.500 trabalhadores,
tendo como resultado o aumento da conscientização dos
profissionais em relação à segurança.
Programa Coração Saudável: avaliação de saúde nos
profissionais da empresa. Abrange cerca de 2.500
trabalhadores, tendo como resultado a redução de
riscos de saúde.
Treinamentos de Saúde, Segurança do Trabalho e
Meio Ambiente: atendimento à legislação como, por
exemplo, NR 33, NR 35, NR 10. Abrange cerca de 6.200
trabalhadores, tendo como resultado o atendimento
à legislação e conscientização dos profissionais em
relação aos procedimentos de segurança.
84
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Todas las unidades industriales realizan durante el año programas
para promoción de la salud de los trabajadores.
Capacitación Ventanas Rotas: foco en el comportamiento
de los profesionales. Incluye a cerca de 2500 trabajadores
y su resultado es el aumento de la concientización de los
profesionales con relación a seguridad.
SIPAT/SIPATR: Semana integrada de salud, seguridad y medio
ambiente. Incluye a cerca de 2.500 trabajadores y su resultado
es el aumento de la concientización de los profesionales con
relación a seguridad.
Programa Corazón Sano: evaluación de salud de los
profesionales de la empresa. Incluye a cerca de 2.500
trabajadores y su resultado es la reducción de riesgos de salud.
Capacitaciones de Salud, Seguridad Ocupacional y Medio
Ambiente: cumplimiento de la legislación como, por ejemplo,
NR 33, NR 35, NR 10. Incluye a cerca de 6.200 trabajadores y su
resultado es el cumplimiento de la legislación e concientización de
los profesionales con relación a los procedimientos de seguridad.
Tópicos relativos à saúde e segurança cobertos por
acordos formais com sindicatos
Tópicos relativos a la salud y seguridad cubiertos por
acuerdos formales con sindicatos
[G4-LA8]
[G4-LA8]
Nas unidades Fabris (Fábrica Mogi Guaçu, IPEX Mogi Guaçu,
Fábrica Luiz Antônio, Fábrica de Três Lagoas), Escritório de
São Paulo, IPEX São Paulo e Divisão Florestal, os acordos
coletivos cobrem temas de saúde e segurança.
En las unidades Fabriles (fábrica de Mogi Guaçu, IPEX Mogi Guaçu,
fábrica de Luiz Antônio, fábrica de Três Lagoas), oficina de São Paulo,
IPEX São Paulo y División Forestal, los acuerdos colectivos cubren
temas de salud y seguridad.
Tópicos relacionados à saúde e segurança cobertos por
acordos coletivos:
Assistência médica;
Garantia do empregado afastado pelo INSS por doença
ou acidente;
Complementação do auxílio-doença e acidente
do trabalho;
Indenização por invalidez ou óbito;
Eleições do CIPA (Comissão Interna de Prevenção
de Acidentes);
Direito de recusa ao trabalho por risco grave ou iminente;
Uniformes e equipamentos (EPIs);
Medidas de proteção;
Atendimento ambulatorial;
Água potável;
Refeições;
Automação;
Atestados médicos e urgências odontológicas;
Cartões convênio (supermercados, farmácias e óticas);
Ferramentas de trabalho;
Aplicação de defensivos agrícolas;
Transporte de acidentado;
Alojamentos;
Remuneração em intempéries.
Tópicos relacionados con la salud y seguridad cubiertos por
acuerdos colectivos:
Asistencia médica.
Garantía del empleado otorgado licencia por enfermedad
o enfermedad por el INSS.
Complemento de auxilio enfermedad y accidente de trabajo.
Indemnización por invalidez o muerte.
Elecciones de la CIPA (Comisión Interna de Prevención
de Accidentes).
Derecho a recusarse a trabajar por riesgo grave o inminente.
Uniformes y equipos (EPI).
Medidas de protección.
Atención ambulatoria.
Agua potable.
Comidas.
Automatización.
Certificados médicos y urgencias odontológicas.
Tarjetas convenio (supermercados, farmacias y ópticas).
Herramientas de trabajo.
Aplicación de defensivos agrícolas.
Transporte de accidentado.
Alojamientos.
Remuneración en intemperies.
Chamex está na linha de produção
das três unidades da IP e é composta
pelos produtos Chamex Office,
Chamex Multi, Chamex Super,
Chamex Colors e Chamex Eco.
Chamex está en la línea de producción
de las tres unidades de IP y está
compuesta por los productos Chamex
Office, Chamex Multi, Chamex Super,
Chamex Colors y Chamex Eco.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
85
Escopo: Orsa IP
EPIs
Comitês de segurança e saúde
Treinamento e educação
Direito de recusar trabalho inseguro
Eleição da CIPA
Atestados Médicos e Odontológicos
Complementação do auxílio-doença
Primeiros Socorros e Ambulatório
Convênios farmácias e óticas
Ambulatório Médico
Uniformes e Equipamentos
Medidas de Proteção
Cumprimento das NRs
Alcance: Orsa IP
EPI
Comités de seguridad y salud
Capacitación y educación
Derecho a recusar trabajo inseguro
Elección de la CIPA
Certificados médicos y odontológicos
Complemento de auxilio enfermedad
Primeros auxilios y ambulatorio
Convenios con farmacias y óptica
Ambulatorio médico
Uniformes y equipos
Medidas de protección
Cumplimiento de las NR
Comunidade
Comunidad
Instituto International Paper
Instituto International Paper
[G4-27 /G4-SO1]
[G4-27 /G4-SO1]
Um dos principais canais de interação entre a International
Paper e a comunidade é o Instituto International Paper
(IIP), criado em 2007 para coordenar as iniciativas de
responsabilidade socioambiental da empresa. O IIP tem
como missão ser reconhecido pelos seus públicos de
interesse como referência nesse campo e por sua atuação na
promoção da competitividade sustentável.
Uno de los principales canales de interacción entre International
Paper y la comunidad es el Instituto International Paper (IIP), creado
en 2007 para coordinar las iniciativas de responsabilidad socioambiental de la empresa. El IIP tiene como misión ser reconocido
por sus públicos de interés como referencia en ese campo y por su
actuación en la promoción de la competitividad sostenible.
É uma organização da Sociedade Civil de Interesse Público
(Oscip) desde novembro de 2009. O Instituto promove
projetos com foco em educação e meio ambiente e
direcionados a crianças e adolescentes.
Esse foco foi estabelecido conjuntamente pelas lideranças
da empresa e pelos próprios profissionais, que puderam
participar dessas definições durante workshops relativos
à entidade. Todos os projetos são submetidos a critérios
(como abrangência e efeitos multiplicadores), métricas
e indicadores, que possibilitam o acompanhamento
permanente dos resultados e o embasamento para a
captação de parcerias e recursos.
86
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Organización de Sociedad Civil de Interés Público (OSCIP) desde
noviembre de 2009, el Instituto promueve proyectos con foco en
educación y medio ambiente, y orientados a niños y adolescentes.
Este foco fue establecido conjuntamente por los líderes de la
empresa y los propios profesionales, que pudieron participar en esas
definiciones durante talleres relativos a la entidad. Todos los proyectos
son sometidos a criterios (como alcance y efectos multiplicadores),
métricas e indicadores que posibilitan seguir permanente los
resultados y fundamentos para captación de colaboradores y recursos.
Projeto Natureza e Corpo
desenvolvido na unidade
de Três Lagoas - MS.
Projeto Natureza e Corpo (Proyecto
Naturaleza y Cuerpo) desarrollado
en la unidad de Três Lagoas (Mato
Grosso do Sul).
Em 2013, houve um aumento de 13% no valor total de investimento
do IIP. Isso possibilitou a criação de um projeto de voluntariado para
o escritório de São Paulo (“Guardiões em Ação”), o lançamento do
último episódio do “Guardiões da Biosfera”,Bioma Amazônico e a
realização de mais uma edição do “Cidade do Livro Itinerante”.
En 2013, hubo un aumento del 13% del valor total de inversiones de
IIP. Esto posibilitó la creación de un proyecto de voluntariado para la
oficina de São Paulo (Guardiões em Ação – Guardianes en Acción), el
lanzamiento del último episodio de Guardiões da Biosfera (Guardianes
de la Biósfera), el bioma Amazonia y la realización de una edición más
de Cidade do Livro Itinerante (Ciudad del Libro Itinerante).
Os projetos do Instituto passam por uma avaliação
estratégica, realizada pelo Conselho Consultivo, formado por
conselheiros internos e independentes.
Los proyectos del Instituto pasan por una evaluación estratégica
que realiza el Consejo Consultivo, que está formado por consejeros
internos e independientes.
INSTITUTO IP
Instituto IP
Assembleia Geral
Asamblea General
Conselho Fiscal
Consejo Fiscal
Fiscalização e Auditoria
Fiscalización y Auditoría
Conselho Consultivo
Consejo Consultivo
Diretoria
Dirección
Governança Geral
Gobierno General
Orientação Estratégica
Orientación Estratégica
Gestão Executiva
Gestión Ejecutiva
Investimento:
2011
R$ 896.260,00
Inversiones:
2012
R$ 887.583,00
2013
R$ 1.012.190,12
2011
R$ 896.260,00
2012
R$ 887.583,00
International Paper
2013
R$ 1.012.190,12
Informe 2013 de Sostenibilidad
87
O conselho do Instituto International Paper é responsável por
analisar os projetos já existentes e a viabilidade de outros
projetos para o futuro. Os projetos atuais são analisados
por meio de quatro pilares (Inovação, Ampliação, Franquia
e Descontinuidade) e periodicamente são monitorados os
objetivos, ações, metas, indicadores e parcerias.
El consejo del Instituto International Paper es responsable de analizar
los proyectos ya existentes y la viabilidad de otros proyectos para el
futuro. Los proyectos actuales son analizados por medio de cuatro
pilares (Innovación, Ampliación, Franquicia y Discontinuidad) y
periódicamente se monitorean los objetivos, las acciones, las metas,
los indicadores y las sociedades.
No ano de 2013 os projetos do IIP impactaram, diretamente,
mais de 28 mil pessoas em 2013, ao mesmo tempo em que
envolveu 496 voluntários.
Los proyectos de IIP tuvieron impacto directo en más de 28 mil
personas en 2013 al mismo tiempo que contó con la participación
de 496 voluntarios.
Percentual de operações com programas implementados de engajamento da comunidade local, avaliação de
impactos e desenvolvimento local
[G4-SO1]
São realizados programas estruturados e contínuos em 100% das comunidades onde a IP atua.
Unidades onde
Programas
e Práticas
Escopo
os programas
Número
e práticas estão
de pessoas
sendo/foram
afetadas
Resultados do programa
aplicados em 2013
151 voluntários
Desenvolvimento educacional para jovens
em situação de risco, o Programa é um
agente de transformação social e facilitador
na busca do primeiro emprego para os
jovens participantes. Colaborou para o
desenvolvimento da comunidade local.
Aproximadamente 26
municípios da região
de Mogi Guaçu e
Luiz Antônio
5.736
Sensibilizar, conscientizar, engajar e educar
os participantes do programa para que
eles sejam multiplicadores de conceitos
e melhores práticas de conservação
ambiental e desenvolvimento sustentável.
Mogi Guaçu
Recuperação de áreas degradadas dos
municípios; fomento da consciência
ecológica dos participantes e
Aproximadamente conscientização para importância da
10.000 pessoas
conservação ambiental e ampliação da
relação com o meio ambiente, além
do incentivo ao prazer pela leitura e da
produção de textos.
Escola Formare
Curso de educação profissional
(ou ensino profissionalizante) para
jovens de famílias de baixa renda
com certificado reconhecido pelo
Ministério da Educação (MEC)
Mogi Guaçu,
Luiz Antônio,
Guatapará e
São Simão
Programa de
Educação
Ambiental (PEA)
Contribuir com a conscientização
dos jovens para a importância das
questões ambientais multiplicando
as ações para professores, pais
e comunidade, relacionando a
sustentabilidade do negócio da IP
com a conservação ambiental.
Programa de
Educação
Socioambiental
(Concursos
de Redação e
Literário)
Colaborar com a formação
de crianças e adolescentes
socialmente responsáveis e,
também, realizar a conservação
e restauração ambiental de áreas
verdes nos municípios de atuação
da companhia.
Cidade do Livro
Itinerante
O projeto consiste em um conjunto de
atividades educativas que possibilitam
a interação dos participantes com o
universo dos livros e visa incentivar
o prazer pela leitura, auxiliando no
Luiz Antônio
desenvolvimento da capacidade
de ler e conscientizando quanto à
importância do livro nas diversas
práticas sociais de leitura
88
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
3.436
participantes
Estímulo ao hábito da leitura e
desenvolvimento nas crianças do prazer
de ler e ouvir histórias; vivência das crianças
com o universo da literatura; ampliação
do nível de letramento dos participantes;
conscientização quanto à importância do
livro em práticas sociais de leitura.
Projeto Escola Formare
Os profissionais da IP são educadores
voluntários do Projeto, contribuindo
para a educação profissional de jovens
em vulnerabilidade social.
Projeto Escola Formare
(Proyecto Escuela Formare)
Los profesionales de IP son
educadores voluntarios del proyecto,
con lo que contribuyen a la educación
profesional de jóvenes en situación de
vulnerabilidad social.
Porcentaje de operaciones con programas implementados de participación de la comunidad local, evaluación de impactos
y desarrollo local
[G4-SO1]
Se realizan programas estructurados y continuos en el 100% de las comunidades donde IP actúa.
Unidades donde los
Programas y
Prácticas
Alcance
programas y prácticas
Número de
se están aplicando/se
personas afectadas
Resultados del programa
aplicaron en 2013
Escola Formare
(Escuela Formare)
Programa de
Educação
Ambiental (PEA)
(Programa de
Educación
Ambiental-PEA)
Curso de educación profesional (o
enseñanza profesionalizante) para
jóvenes de familias de bajos recursos
con certificado reconocido por el
Ministerio de Educación (MEC).
Mogi Guaçu, Luiz
Antônio, Guatapará y
São Simão
151 voluntarios
Desarrollo educativo para jóvenes en situación de
riesgo, el Programa es un agente de transformación
social y facilitador en la búsqueda del primer
empleo para los jóvenes participantes. Colaboró con
el desarrollo de la comunidad local.
Contribuir con la concientización de los
jóvenes para la importancia de las cuestiones
ambientales multiplicando las acciones
para profesores, padres y la comunidad,
relacionando la sostenibilidad del negocio de
IP con la conservación ambiental.
Aproximadamente 26
municipios de la región
de Mogi Guaçu y Luiz
Antônio
5.736
Sensibilizar, concientizar, hacer participar y educar
a los participantes del programa para que sean
multiplicadores de conceptos y mejores prácticas
de conservación ambiental y desarrollo sostenible.
Aproximadamente
10.000 personas
Recuperación de áreas degradadas de los
municipios; fomento de la conciencia ecológica
de los participantes y concientización para la
importancia de la conservación ambiental y
ampliación de la relación con el medio ambiente,
además del incentivo al placer por la lectura y a
la producción de textos.
Programa de
Educação
Socioambiental
Colaborar con la formación de niños y
(Concursos de
Redação e Literário) adolescentes socialmente responsables, así
como realizar la conservación y restauración Mogi Guaçu
(Programa de
ambiental de áreas verdes en los municipios
Educación
de actuación de la compañía.
Socio-ambientalconcursos de
redacción y literario)
Cidade do Livro
Itinerante
(Ciudad del Libro
Itinerante)
El proyecto consiste en un conjunto de
actividades educativas que posibilitan
la interacción de los participantes
con el universo de los libros y tiene
por objetivo incentivar el placer por la
lectura, auxiliando en el desarrollo de la
capacidad de leer y concientizando sobre
la importancia del libro en las diversas
prácticas sociales de lectura.
Luiz Antônio
3.436 participantes
Estímulo al hábito de la lectura y desarrollo en los
niños del placer de leer y oír historias; vivencia de
los niños con el universo de la literatura; ampliación
del nivel de alfabetización de los participantes;
concientización sobre la importancia del libro en
prácticas sociales de lectura.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
89
Unidades onde
Programas
e Práticas
Escopo
os programas
Número
e práticas estão
de pessoas
sendo/foram
afetadas
Resultados do programa
aplicados em 2013
Projeto
Guardiões
do Verde
Capacitação de jovens em
vulnerabilidade social para
atividade de viveirista
Guatapará
36 jovens
capacitados
25.000 mudas produzidas e capacitação
de jovens para a atividade de viveirista e
preparação para o mercado de trabalho.
Projeto
Guardiões
das Águas –
Externo
Campanha direcionada a
professores e alunos da rede
pública voltada a ações de
conservação de recursos hídricos.
Luiz Antônio,
Guatapará, Santa
Rosa de Viterbo e
São Simão
71
professores e
1.697 alunos
Redução de consumo de 1.724.120
litros de água e 1.777 atividades
de conscientização desenvolvidas
relacionadas com o tema.
Projeto
Guardiões
das Águas –
Interno
Campanha direcionada a
funcionários e provedores de
serviços IP América Latina
voltada a ações de conservação
de recursos hídricos.
Luiz Antônio, Mogi
Guaçu, Três Lagoas
e São Paulo
49
participantes
ativos no
projeto
549.480 litros de água economizados
envolvendo público das três unidades fabris,
escritório administrativo e unidade florestal.
Projeto
Natureza
e Corpo
Contribuir para a disseminação de
práticas ambientais sustentáveis
em unidades escolares, incentivar
a promoção de ações de
ecoeficiência nas instalações
das unidades escolares,
disseminar os usos e costumes
populares e resgatar fatores da
identidade cultural nas escolas
da comunidade, implantando
canteiros de ervas medicinais.
90
International Paper
Duas Escolas no
município de
Três Lagoas - MS
Relatório de Sustentabilidade 2013
429 pessoas
(370 alunos e
59 professores)
Implantação de um canteiro de ervas
medicinais e aromáticas em formato de
corpo humano na Escola Parque São Carlos.
Sugestão de implementação de Projetos
envolvendo captação de energia solar,
reaproveitamento de água de chuva,
instalação de torneiras e lâmpadas com
sensores e reciclagem.
Unidades donde
Programas y
Prácticas
Alcance
los programas
Número de
y prácticas se
personas
están aplicando/se
afectadas
Resultados del programa
aplicaron en 2013
Projeto
Guardiões
do Verde
(Proyecto
Guardianes
del Verde)
Projeto
Guardiões
das Águas –
Externo
(Proyecto
Guardianes
de las Aguas –
Externo)
Projeto
Guardiões
das Águas –
Interno
(Proyecto
Guardianes de
las Aguas –
Interno)
Projeto
Natureza e
Corpo
(Proyecto
Naturaleza y
Cuerpo)
Capacitación de jóvenes en
vulnerabilidad social para la actividad
de viverista.
Guatapará
36 jóvenes
capacitados
25.000 mudas producidas y capacitación de
jóvenes para la actividad de viverista y preparo
para el mercado de trabajo.
Campaña dirigida a profesores y
alumnos de la red pública orientada
a acciones de conservación de
recursos hídricos.
Luiz Antônio,
Guatapará, Santa
Rosa de Viterbo
y São Simão
71 profesores y
1.697 alumnos
Reducción de consumo de 1.724.120 litros de
agua y 1.777 actividades de concientización
desarrolladas relacionadas con el tema.
Campaña dirigida a empleados y
proveedores de servicios de IP
Latinoamérica orientada a acciones
de conservación de recursos hídricos.
Luiz Antônio, Mogi
Guaçu, Três Lagoas
y São Paulo
49 participantes
activos en el
proyecto
549.480 litros de agua economizados
involucrando al público de las tres unidades
fabriles, oficina administrativo y unidad forestal.
Contribuir a la diseminación de
prácticas ambientales sostenibles
en unidades escolares, incentivar
la promoción de acciones de
ecoeficiencia en las instalaciones
de las unidades escolares, divulgar
los usos y las costumbres populares
y rescatar factores de la identidad
cultural en las escuelas de la
comunidad, implantando canteros
de hierbas medicinales.
Implantación de un cantero de hierbas
medicinales y aromáticas en formato de cuerpo
humano en la Escuela Parque São Carlos.
Dos escuelas en el
municipio de Três
Lagoas - MS
429 personas
(370 alumnos
y 59 profesores)
Sugerencia de implementación de proyectos
que involucren captación de energía solar,
reaprovechamiento de agua de lluvia,
instalación de canillas y lámparas con sensores,
implantación de reciclado.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
91
Unidades onde
Programas
e Práticas
Escopo
os programas
Número
e práticas estão
de pessoas
sendo/foram
afetadas
Resultados do programa
aplicados em 2013
Projeto
Apicultura
Solidária
O projeto Apicultura Solidária
teve início em 2011 e visa ao
uso múltiplo das florestas
de eucalipto, priorizando o
desenvolvimento socioambiental
nas áreas de atuação da IP,
além de geração de renda para
apicultores locais.
Região Florestal IP
de Luiz Antônio
23 apicultores
em 4 cidades
diferentes
Produção de 5,6 toneladas de mel e
instalação de mais de 500 caixas-iscas.
Guardiões
em Ação
O projeto incentiva, por meio de
campanhas internas, que todos se
tornem agentes multiplicadores
de ações voluntárias.
Unidade
corporativa IP
e Orsa IP em
São Paulo
290
beneficiados
diretos e 233
voluntários
Ao longo do ano, duas missões foram
realizadas. Na primeira delas (Missão Dia
das Crianças) cada profissional envolvido
levou em torno de três crianças da Creche
Sinhazinha Meirelles para conhecer o
projeto Cidade do Livro. Na segunda
(Missão Natal), cada funcionário apadrinhou
uma criança que, na semana do Natal,
teve a oportunidade de conhecer o
ambiente de trabalho dos “padrinhos”
e ganhar um presente. Em um segundo
momento, com o sucesso das ações, uma
delas se estendeu para as demais unidades
da empresa (Missão Natal Corporativa), em
que todos os profissionais das unidades
puderam doar brinquedos. Em seguida,
o IIP entregou as doações para instituições
sociais dos municípios.
Guardiões
da Biosfera
Tendo como base o conteúdo
produzido pelo “Guardiões da
Biosfera” - projeto da International
Paper iniciado em 2005 com apoio
do Governo Federal por meio da
Lei Rouanet –, foi implantado nos
municípios de Luiz Antônio e Mogi
Guaçu. O kit inclui um DVD com
todos os episódios da série, um
almanaque com informações sobre
o bioma Amazônia e sugestões
de atividades lúdicas para serem
desenvolvidas em sala de aula.
Capacitação em
Luiz Antônio e
Mogi Guaçu
141
participantes
na
capacitação
Capacitação dos professores da Rede
Municipal de Ensino, com objetivo de auxiliálos na multiplicação dos materiais dispostos
no kit do Projeto Guardiões da Biosfera.
92
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Unidades donde
Programas y
Prácticas
Alcance
los programas
Número de
y prácticas se
personas
están aplicando/se
afectadas
Resultados del programa
aplicaron en 2013
Projeto
Apicultura
Solidária
(Proyecto
Apicultura
Solidaria)
Guardiões
em Ação
(Guardianes
en Acción)
Guardiões
da Biosfera
(Guardianes
de la Biósfera)
El proyecto Apicultura Solidária
(Apicultura Solidaria) tuvo inicio en
2011 y tiene como objetivo el uso
múltiple de los bosques de eucalipto,
priorizando el desarrollo socioambiental en las áreas de actuación
de IP, además de generar renta para
los apicultores locales.
Región forestal de IP
de Luiz Antônio
23 apicultores
en 4 ciudades
diferentes
Producción de 5,6 toneladas de miel e
instalación de más de 500 cajas de captura.
El proyecto incentiva por medio de
campañas internas a que todos se
conviertan en agentes multiplicadores
de acciones voluntarias.
Unidad Corporativa IP
y Orsa IP en São Paulo
290 personas
beneficiadas
directamente y
233 voluntarios
En el transcurso del año se llevaron a cabo dos
misiones. En la primera (Misión Día de los Niños),
cada profesional participante llevó unos tres niños
de la guardería Sinhazinha Meirelles para conocer
el proyecto Cidade do Livro (Ciudad del Libro).
En la segunda (Misión Navidad), cada empleado
apadrinó a un niño que en la semana de Navidad
tuvo la oportunidad de conocer el ambiente de
trabajo de su “padrino” y recibir un regalo. En un
segundo momento, con el éxito de las acciones,
una de ellas se extendió a las demás unidades
de la empresa (Misión Navidad Corporativa), en
la que todos los profesionales de las unidades
pudieron donar juguetes. A continuación, IIP
entregó las donaciones a instituciones sociales
de los municipios.
Tomando como base el contenido
producido por Guardiões da Biosfera
(Guardianes de la Biósfera), proyecto
de International Paper iniciado en 2005
con apoyo del Gobierno Federal a través
de la Ley Rouanet, se implantó en los
municipios de Luiz Antônio y Mogi Guaçu.
El kit incluye un DVD con todos los
episodios de la serie, un almanaque con
información sobre el bioma Amazonia y
sugerencias de actividades lúdicas para
realizar en la clase.
Capacitación en
Luiz Antônio
y Mogi Guaçu
141
participantes en
la capacitación
Capacitación de los profesores de la red
municipal de enseñanza cuyo objetivo es
ayudarlos en la multiplicación de los materiales
del kit del Proyecto Guardiões da Biosfera
(Guardianes de la Biósfera).
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
93
Fornecedores
Características da Cadeia
[G4-12]
Tipos de Fornecedor
Fornecedores
Locais
Outros
Fornecedores
Descrição
Fornecedores que
emitem notas
fiscais no mesmo
estado em que as
unidades estão
localizadas.
Fornecedores que
emitem notas
fiscais em estados
fora da localização
da unidade e/
ou fornecedores
internacionais.
Fábrica Mogi Guaçu*
1.749
308
Fábrica Luiz Antônio
968
156
Fábrica Três Lagoas
110
488
Florestal
566
80
Total
3.393
1.032
Número de
fornecedores
por unidade
Para o bom funcionamento da caldeira
de biomassa e de outros processos
da fábrica, o suporte da área de
suprimentos é essencial, pois garante
o abastecimento de diversos insumos
e a contratação de fornecedores.
Para el buen funcionamiento de la
caldera de biomasa y de otros procesos
de la fábrica, el apoyo del área de
suministros es esencial porque garantiza
el abastecimiento de diversos insumos
y la contratación de proveedores.
Valor
monetário
estimado de
pagamentos
efetuados por
unidade (R$)
Fábrica Mogi Guaçu*
R$ 728.512.496
R$ 122.775.264
Fábrica Luiz Antônio
R$ 284.469.224
R$ 70.109.851
Fábrica Três Lagoas
R$ 266.494.514
R$ 103.960.575
Florestal
R$ 101.087.717
R$ 5.935.214
Total
R$ 1.380.563.950
R$ 302.780.904
*Inclui-se os valores do corporativo.
A International Paper opera em um ambiente global e cumpre as
leis e tratados dos países nos quais atua. Porém, certas leis, tais
como a Lei Norte-Americana sobre a Prática de Corrupção no
Exterior (FCPA), a Lei Britânica contra Suborno e outras, aplicamse especificamente às operações globais da empresa. É exigido,
portanto, que os fornecedores também cumpram com todas as
leis e tratados dos países nos quais exercem suas atividades.
área de Suprimentos, melhorando os seus processos e
promovendo capacitação às pessoas. A estrutura de gestão
de suprimentos está organizada da seguinte forma:
A empresa conta com o Centro de Excelência de
Suprimentos (CoE – Center of Excellence), responsável
por prover ferramentas, dados e gestão da perfomance da
Operações de Suprimentos: responsável pelas operações diárias
de compra, desde o processamento da requisição, colocação do
pedido e entrega do produto/serviço ao requisitante.
94
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Área Regional: responsável pela gestão das categorias
de produtos e serviços, utilizando o processo estratégico
global de compras.
Proveedores
Características de la Cadena
[G4-12]
Tipos de Proveedor
Proveedores Locales
Otros Proveedores
Descripción
Proveedores que
emiten facturas en
el mismo estado en
que se localizan las
unidades.
Proveedores que
emiten facturas
en estados fuera
de la localización
de la unidad y/o
proveedores
internacionales.
Fábrica Mogi Guaçu*
1.749
308
Fábrica Luiz Antônio
968
156
Fábrica Três Lagoas
110
488
Forestal
566
80
Total
3.393
1.032
Número de
proveedores
por unidad
Valor monetario
estimado
de pagos
efectuados por
unidad (R$)
Fábrica Mogi Guaçu*
R$ 728.512.496
R$ 122.775.264
Fábrica Luiz Antônio
R$ 284.469.224
R$ 70.109.851
Fábrica Três Lagoas
R$ 266.494.514
R$ 103.960.575
Forestal
R$ 101.087.717
R$ 5.935.214
Total
R$ 1.380.563.950
R$ 302.780.904
A International
Paper opera em um
ambiente global
e cumpre as leis e
tratados dos países
nos quais atua
International Paper opera
en un ambiente global
y cumple las leyes y
tratados de los países en
los que actúa
*Se incluyen los valores del área corporativa.
International Paper opera en un ambiente global y cumple las leyes y
tratados de los países en los que actúa. Sin embargo, ciertas leyes,
como la Ley Norteamericana sobre Práctica de Corrupción en el
Exterior (FCPA), la Ley Británica contra Soborno y otras se aplican
específicamente a las operaciones globales de la empresa. Por lo
tanto, se espera que los proveedores también cumplan todas las
leyes y tratados de los países en los que ejercen sus actividades.
La empresa cuenta con el Centro de Excelencia de Suministros (CoE
- Center of Excellence), responsable de proveer herramientas, datos
y gestión del desempeño del área de Suministros, mejorando sus
procesos y promoviendo capacitación a las personas. La estructura
de gestión de suministros está organizada de la siguiente forma:
Área Regional: responsable de la gestión de las categorías de productos
y servicios, utilizando el proceso estratégico global de compras.
Operaciones de Suministros: responsable de las operaciones
diarias de compras, que van del procesamiento de la requisición a la
colocación del pedido y entrega del producto/servicio al requirente.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
95
Contratação de Fornecedores
Contratación de Proveedores
O processo de contratação de um fornecedor para a International
Paper tem dois direcionamentos, cada um com uma estratégia de
prospecção, conforme explicado no box da próxima página.
El proceso de contratación de un proveedor para International Paper
tiene dos opciones, cada una con una estrategia de prospección,
como se explica en la caja a continuación.
Tanto a característica do produto quanto a disponibilidade de
fornecedores são analisadas. Quando definidos os possíveis
fornecedores, realiza-se uma pesquisa sobre o perfil do fornecedor,
que inicialmente tratava exclusivamente das informações
financeiras da empresa a ser contratada. Porém, ao longo do
tempo foi identificada a necessidade de se criar novos formulários
para uma homologação mais aprofundada dos fornecedores,
levando em conta a questão social e ambiental. Afinal, o processo
de análise ajuda os compradores a terem uma maior clareza do
movimento do mercado e da situação de cada fornecedor.
Se analiza tanto la característica del producto como la disponibilidad
de proveedores. Cuando están definidos los posibles proveedores,
se investiga el perfil del proveedor, que inicialmente trataba
exclusivamente de la información financiera de la empresa que se iba
a contratar. Sin embargo, con el transcurrir del tiempo se identificó
la necesidad de crear nuevos formularios para una homologación
más profunda de los proveedores considerando la cuestión social
y ambiental. Después de todo, el proceso de análisis ayuda los
compradores a tener más claridad del movimiento del mercado y
de la situación de cada proveedor.
Procedimento para contratação de fornecedor
Procedimiento para contratación de proveedor
Nesse caminho evolutivo, a IP desenvolveu o Código de
Conduta de Fornecedores, que apresenta as expectativas
da organização em relação aos padrões do local de trabalho
e às práticas comerciais dos fornecedores, bem como
suas empresas controladoras, subsidiárias, afiliadas,
subcontratadas e outras.
En este camino evolutivo, IP elaboró el Código de Conducta
de Proveedores, que presenta las expectativas de la organización
con relación a los estándares del lugar de trabajo y las prácticas
comerciales de los proveedores, así como sus empresas
controladoras, subsidiarias, afiliadas, subcontratadas y otras.
A Homologação de Fornecedores, que também integra
esse processo, contempla o cadastro de fornecedores
e a análise de questionários em relação a questões de
saúde financeira, jurídicas/trabalhistas, de SSMA (saúde,
segurança e meio ambiente), de sustentabilidade, além da
qualificação técnica. O projeto piloto de homologação de
fornecedores ganhará mais força em 2014 para uma boa
gestão da cadeia de suprimentos.
La Homologación de Proveedores, que también integra este
proceso, considera el registro de proveedores y el análisis de
cuestionarios con relación a temas de salud financiera, jurídicas/
laborales, SSMA (Salud, Seguridad y Medio Ambiente) y
sostenibilidad, además de la calificación técnica. El proyecto piloto de
homologación de proveedores ganará más fuerza en 2014 para una
buena gestión de la cadena de suministros.
Porcentaje de nuevos proveedores seleccionados en base a
criterios ambientales
Percentual de novos fornecedores selecionados com base
em critérios ambientais
[G4-EN32]
Todos os novos fornecedores devem atuar de acordo com
o Código de Conduta de Fornecedores criado pela IP.
O documento define que os fornecedores deverão cumprir
com todas as leis ambientais, inclusive com aquelas
relacionadas a materiais perigosos, águas residuais,
resíduos sólidos e emissões atmosféricas. Além disso,
são encorajados a reduzir seus impactos ambientais,
especialmente por meio da redução ou eliminação de
desperdícios de todos os tipos. Tais esforços incluem redução
de fontes de emissões de gases, reciclagem, compostagem,
reutilização de materiais e conservação de água e energia.
96
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
[G4-EN32]
Todos los nuevos proveedores deben actuar de acuerdo con el
Código de Conducta de Proveedores creado por IP. El documento
define que los proveedores deberán cumplir todas las leyes
ambientales, inclusive las relacionadas con materiales peligrosos,
aguas residuales, residuos sólidos y emisiones atmosféricas.
Además, se los alienta a reducir sus impactos ambientales,
especialmente reduciendo o eliminando desperdicios de todos los
tipos. Estos esfuerzos incluyen la reducción de fuentes de emisiones
de gases, reciclado, compostaje, reutilización de materiales y
conservación de agua y energía.
A homologação de fornecedores é feita de acordo com um
questionário preenchido pelos fornecedores que avalia se a empresa
possui alguma certificação ambiental e como gerencia seus riscos
ambientais, incluindo: ruídos de transporte de produtos perigosos,
gestão de resíduos sólidos, gestão de efluentes, controle de
emissões, consumo de água, controle de vazamentos, controle de
armazenamento de produtos químicos, entre outros.
La homologación de proveedores se hace de acuerdo con un cuestionario
rellenado por los proveedores que evalúa si la empresa tiene alguna
certificación ambiental y cómo administra sus riesgos ambientales, incluyendo:
ruidos del transporte de productos peligrosos, gestión de residuos sólidos,
gestión de efluentes, control de emisiones, consumo de agua, control de
pérdidas, control de almacenamiento de productos químicos, entre otros.
Percentual de novos fornecedores selecionados com base
em critérios relacionados a direitos humanos
[G4-HR10]
O Código de Conduta de Fornecedores, que deve pautar a atuação
de todos os fornecedores da IP, expressa as seguintes definições em
relação a direitos humanos:
Compras para o dia a dia (compras pontuais de
materiais para uso diário): são compras de baixo
valor, efetuadas diretamente pelas equipes. Compras
de brindes e pequenas peças para reparos imediatos
representam alguns exemplos.
Compras estratégicas: são compras de maior
valor, que são sinérgicas entre as fábricas, de alto
valor e que exigem um conhecimento técnico
aprofundado. Alguns exemplos são a compra de
fibras e os químicos utilizados na fabricação do
papel. Para essas compras é realizada a gestão por
categorias de compras, sendo que os compradores
são especializados em categorias definidas, de modo
a tornar a negociação mais eficiente. As categorias
são: Capex - capital expenditure (em português:
despesas de capital ou investimento em bens de
capital); Energia; Serviços de Manufatura; Serviços
de Manutenção; Materiais de Reparação e Operação;
Embalagens; Serviços Profissionais; MatériasPrimas; Transporte, Fibras e Serviços Corporativos.
Compras para el día a día (compras puntuales de materiales
para uso diario): son compras de bajo valor efectuadas
Respeito e Dignidade: espera-se que os fornecedores mantenham
seus locais de trabalho livres de assédio, tratamento severo, violência,
intimidação, punições corporais, coerção psicológica ou física, abuso
verbal e discriminação.
directamente por los equipos. Compras de obsequios y
pequeñas piezas para reparaciones inmediatas representan
algunos ejemplos.
Compras estratégicas: son compras de mayor valor, que son
Salários e Benefícios: os fornecedores deverão seguir todas as leis
que regem os salários e as horas de trabalho, incluindo remuneração,
benefícios e hora-extra.
sinérgicas entre las fábricas, de alto valor y que exigen un
conocimiento técnico profundo. Algunos ejemplos son la
compra de fibras y los químicos utilizados en la fabricación
del papel. Para esas compras se realiza la gestión por
categorías de compras; los compradores son especializados
Porcentaje de nuevos proveedores seleccionados en base a
criterios relacionados a derechos humanos
en categorías definidas de modo de tornar la negociación
más eficiente. Las categorías son: Capex - capital
expenditure (en español: gastos de capital o inversiones
[G4-HR10]
en bienes de capital); Energía; Servicios de Manufactura;
Servicios de Mantenimiento; Materiales de Reparación y
El Código de Conducta de Proveedores, que debe pautar la actuación de todos
los proveedores de IP, expresa las siguientes definiciones con relación
a derechos humanos:
Respeto y Dignidad: se espera que los proveedores mantengan sus lugares
de trabajo libres de acoso, tratamiento severo, violencia, intimidación, castigos
corporales, coerción psicológica o física, abuso verbal y discriminación.
Operación; Embalajes; Servicios Profesionales; Materias
Primas; Transporte, Fibras y Servicios Corporativos.
Os itens abordados no código podem ser acessados
pelo link: www.internationalpaper.com/documents/
PT/IP-2013-07-Supplier-.pdf
Puede accederse a los ítems tratados en el código utilizando
Salarios y Beneficios: los proveedores deberán seguir todas las leyes que
rigen los salarios y las horas de trabajo, incluyendo remuneración, beneficios
y horas extras.
el enlace: www.internationalpaper.com/documents/PT/IP2013-07-Supplier-.pdf
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
97
A produção de um papel
de qualidade só é possível
com uma boa gestão de
fornecedores de serviços
e insumos.
La producción de un papel
de calidad sólo es posible
con una buena gestión de
proveedores de servicios
e insumos.
Liberdade de Associação: os fornecedores deverão respeitar
o direito de seus funcionários de associarem-se ou não a
qualquer associação legal sem medo de retaliação.
Libertad de Asociación: los proveedores deberán respetar el
derecho de sus empleados de asociarse o no a cualquier asociación
legal sin medo de retaliación.
Qualificação do Trabalho e Trabalho Voluntário: os fornecedores
deverão contratar somente funcionários com o direito legal de
trabalhar. Trabalho infantil ilegal e trabalho forçado são proibidos em
qualquer circunstância.
Calificación del Trabajo y Trabajo Voluntario: los proveedores
deberán contratar solamente empleados con derecho legal de
trabajar. Se prohíben el trabajo infantil ilegal y el trabajo forzado
en cualquier circunstancia.
O questionário que integra a homologação de fornecedores
avalia, entre outros pontos já mencionados, o cumprimento
aos direitos legais dos empregados, a garantia ao direito de
livre associação, a existência de política formal para apoiar
o fim de práticas de trabalho forçado e trabalho infantil e a
gestão de saúde e segurança.
El cuestionario que integra la homologación de proveedores evalúa,
entre otros puntos ya mencionados, el cumplimiento de los derechos
legales de los empleados, la garantía al derecho de libre asociación,
la existencia de política formal para apoyar el fin de prácticas de
trabajo forzado y trabajo infantil, y la gestión de salud y seguridad.
As questões ligadas a trabalho forçado ou análogo ao escravo
permeiam toda a organização, são tratadas no âmbito da
legislação e estão contempladas pelo Código de Conduta.
Operações e fornecedores identificados como de
risco significativo para a ocorrência de trabalho
forçado ou análogo ao escravo e medidas tomadas
para contribuir para a eliminação de todas as
formas de trabalho forçado ou análogo ao escravo
Las cuestiones vinculadas a trabajo forzado o análogo al esclavo
permean toda la organización, son tratadas en el ámbito de la
legislación y están consideradas en el Código de Conducta.
Operaciones y proveedores identificados como de riesgo
significativo para la ocurrencia de trabajo forzado
o análogo al esclavo y medidas tomadas para contribuir a
la eliminación de todas las formas de trabajo forzado
o análogo al esclavo
[G4-HR6]
[G4-HR6]
Durante o processo de contratação de fornecedores,
questões relacionadas a direitos humanos (incluindo
trabalho infantil e trabalho escravo), direitos trabalhistas,
cumprimento à legislação ambiental e segurança ocupacional
são analisadas com cautela pela IP, que também as trata no
Manual de Qualificação Ambiental, no Manual de Qualificação
de Segurança e no Código de Conduta para Fornecedores.
Em 2013, não houve ocorrências de trabalho forçado
ou análogo ao escravo em fornecedores da organização.
98
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Durante el proceso de contratación de proveedores, IP analiza con
cautela cuestiones relacionadas con derechos humanos (incluyendo
trabajo infantil y trabajo esclavo), derechos laborales, cumplimiento de
la legislación ambiental y seguridad ocupacional, además de tratarlas
en el Manual de Calificación Ambiental, en el Manual de Calificación
de Seguridad y en el Código de Conducta para Proveedores.
En 2013, no hubo ocurrencias de trabajado forzado o análogo al
esclavo en proveedores de la organización.
Organizações representativas
Organizaciones representativas
e governos
y gobiernos
[G4-15 / G4-16]
[G4-15 / G4-16]
O relacionamento com o Governo e com as organizações
representativas do setor de papel e celulose é fundamental
para a International Paper articular seu posicionamento perante
as políticas e as regulamentações aplicáveis ao setor, bem
como manifestar suas contribuições com políticas públicas
pertinentes à sua atuação no mercado.
La relación con el Gobierno y las organizaciones representativas del
sector de papel y celulosa es fundamental para International Paper
articular su posicionamiento ante las políticas y reglamentaciones
aplicables al sector, así como manifestar sus contribuciones con
políticas públicas pertinentes a su actuación en el mercado.
Em 2013, a IP teve participação na Associação Brasileira
de Celulose e Papel (Bracelpa), Associação Brasileira de
Florestas (Abraf)1, Associação Brasileira Técnica de Celulose
e Papel (ABTCP), na Comissão de estudos especiais sobre
manejo florestal da Associação Brasileira de Normas Técnicas
(ABNT), Câmara Americana de Comércio (Amcham),
no Centro das Indústrias do Estado de São Paulo (Ciesp),
Comitê da Bacia Hidrográfica do Rio Mogi Guaçu (CBH-Mogi
Guaçu), Comitê da Bacia Hidrográfica do Rio Grande (CBHGrande), na Federação das Indústrias do Estado de São Paulo
(Fiesp), no Sindicato do Papel, no Instituto de Pesquisas e
Estudos Florestais (IPEF), no INMETRO (na subcomissão
técnica de manejo florestal do programa CERFLOR) e no
FSC Brasil (no Comitê de Desenvolvimento de Padrões).
Desde 2012, a IP também integra o Conselho Empresarial
Mundial para o Desenvolvimento Sustentável (World
Business Council for Sustainable Development, WBCSD).
No WBCSD, a IP também faz parte do grupo de Soluções
Florestais, responsável pelo fomento de soluções
sustentáveis baseadas nas florestas.
A atuação perante as associações e ao Governo é gerida pela
Gerência Geral de Relações Institucionais e Governamentais,
orientada pela Política Global de Relações Públicas da IP,
que busca o alinhamento harmônico entre os interesses
da empresa e os das comunidades em que atua.
En 2013, IP tuvo participación en la Asociación Brasileña de Celulosa y
Papel (Bracelpa), Asociación Brasileña de Bosques (Abraf)1, Asociación
Brasileña Técnica de Celulosa y Papel (ABTCP), Comisión de Estudios
Especiales sobre Manejo Forestal de la Asociación Brasileña de
Normas Técnicas (ABNT), Cámara Americana de Comercio (Amcham),
Centro de Industrias del Estado de São Paulo (Ciesp), Comité de la
Cuenca Hidrográfica del Río Mogi Guaçu (CBH-Mogi Guaçu), Comité
de la Cuenca Hidrográfica del Río Grande (CBH-Grande), Federación de
Industrias del Estado de São Paulo (Fiesp), Sindicato del Papel, Instituto
de Investigaciones y Estudios Forestales (IPEF), INMETRO
(en la Subcomisión Técnica de Manejo Forestal del programa
CERFLOR) y FSC Brasil (en el Comité de Desarrollo de Estándares).
Desde 2012, IP también integra el Consejo Empresarial Mundial
para Desarrollo Sostenible (World Business Council for Sustainable
Development, WBCSD). En el WBCSD, IP también forma parte
del grupo de Soluciones Forestales, responsable del fomento de
soluciones sostenibles basadas en los bosques.
La actuación ante las asociaciones y el Gobierno es administrada por
la Gerencia General de Relaciones Institucionales y Gubernamentales,
orientada por la Política Global de Relaciones Públicas de IP, que busca
la alineación armónica entre los intereses de la empresa y los de las
comunidades en que actúa.
A partir de abril de 2014, as associações Bracelpa e Abraf passaram a fazer parte de uma única
associação chamada Indústria Brasileira de Árvores (IBÁ), onde a empresa tem participação.
1
1
A partir de abril de 2014, las asociaciones Bracelpa y Abraf pasaron a formar parte de una única asociación
llamada Industria Brasileña de Árboles (IBÁ), en la que la empresa tiene participación.
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
99
SUMÁRIO GRI
SUMARIO GRI
CONTEÚDO GERAL
CONTENIDO GENERAL
ESTRATÉGIA E ANÁLISE
ESTRATEGIA Y ANÁLISIS
CÓDIGO
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Verificación Externa
G4-1
1, 2
1, 2, 3
Não / No
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
PERFIL ORGANIZACIONAL
PERFIL ORGANIZACIONAL
CÓDIGO
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Verificación Externa
G4-3
16
16
Não / No
G4-4
18, 19, 22, 24
18, 19, 23, 24
Não / No
G4-5
16
16
Não / No
G4-6
16, 17, 18, 20
16, 17, 18, 21
Não / No
No Brasil a International Paper
é uma empresa de sociedade
limitada.
No Brasil a International Paper
é uma empresa de sociedade
limitada.
En Brasil, International Paper es una
empresa de sociedad limitada.
En Brasil, International Paper es una
empresa de sociedad limitada.
14, 15, 16, 18, 19
14, 15, 16, 18, 19
G4-7
G4-8
Não / No
Não / No
G4-9
16, 17, 18, 33
16, 17, 18, 33
Não / No
G4-10
71, 72
71, 72
Não / No
G4-11
71
71
Não / No
G4-12
94
95
Não / No
G4-13
20
21
Não / No
COMPROMISSOS E INICIATIVAS EXTERNAS
COMPROMISSOS E INICIATIVAS EXTERNAS
CÓDIGO
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Verificación Externa
A IP respeita toda a legislação
aplicável às suas atividades,
operações e produtos nas quais
o princípio é considerado.
A IP respeita toda a legislação
aplicável às suas atividades,
operações e produtos nas quais
o princípio é considerado.
IP respeta toda la legislación
se considera el principio.
IP respeta toda la legislación
aplicable a sus actividades,
operaciones y productos en los que
se considera el principio.
G4-15
99
99
Não / No
G4-16
99
99
Não / No
G4-14
aplicable a sus actividades,
operaciones y productos en los que
100
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
Não / No
ASPECTOS MATERIAIS IDENTIFICADOS E LIMITES
ASPECTOS MATERIALES IDENTIFICADOS Y LÍMITES
CÓDIGO
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Verificación Externa
G4-17
6
7
Não / No
G4-18
6, 8, 9
7, 8, 9
Não / No
G4-19
6, 8
7, 8
Não / No
G4-20
8, 9
8,9
Não / No
G4-21
8
8
Não / No
G4-22
6
6
Não / No
G4-23
6
6
Não / No
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
ENGAJAMENTO DE STAKEHOLDERS
PARTICIPACIÓN DE STAKEHOLDERS
CÓDIGO
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Verificación Externa
G4-24
6
7
Não / No
G4-25
6
7
Não / No
G4-26
6
7
Não / No
G4-27
6, 86
7, 86
Não / No
CÓDIGO
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Verificación Externa
PERFIL DO RELATÓRIO
PERFIL DEL INFORME
G4-28
6
7
Não / No
G4-29
6
7
Não / No
G4-30
6
7
Não / No
G4-31
9
9
Não / No
G4-32
9
9
Não / No
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
Verificación Externa
ASSURANCE
ASSURANCE
CÓDIGO
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Em 2013 não foi realizada
verificação externa.
Em 2013 não foi realizada
verificação externa.
En 2013 no se realizó verificación externa.
En 2013 no se realizó verificación externa.
CÓDIGO
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Verificación Externa
G4-34
28 a 32
28 a 32
Não / No
G4-33
Não / No
GOVERNANÇA
GOBIERNO CORPORATIVO
G4-38
28 a 32
28 a 32
Não / No
G4-45
28
28
Não / No
G4-49
74
74
Não / No
G4-50
74
74
Não / No
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
101
ÉTICA E INTEGRIDADE
ÉTICA E INTEGRIDAD
CÓDIGO
Página - Português
Página - Espanhol
Verificação Externa
CÓDIGO
Página - Portugués
Página - Español
Verificación Externa
G4-56
13, 27
13, 27
Não / No
G4-57
27, 28
27, 28
Não / No
G4-58
27, 28
27, 28
Não / No
INDICADORES DE DESEMPENHO
INDICADORES DE DESEMPEÑO
G4 - ENERGIA
G4 - ENERGÍA
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
40
40
-
Não / No
G4-EN3
42, 44, 45
43, 44, 46
-
Não / No
G4-EN5
47
47
-
Não / No
G4-EN6
47
47, 48
-
Não / No
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
48
48
-
Não / No
G4 - ÁGUA
G4 - AGUA
G4-EN8
49, 50, 51
49, 50, 51
-
Não / No
G4-EN9
53
53
-
Não / No
G4-EN10
53, 54
53, 54
-
Não / No
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
63, 64
63, 64
-
Não / No
G4 - EN11
64, 65, 66
64, 65, 66
-
Não / No
G4 - BIODIVERSIDADE
G4 - BIODIVERSIDAD
G4 - EN12
67
67
-
Não / No
G4 - EN13
68
68
-
Não / No
G4 - EN14
69
69
-
Não / No
102
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
G4 - Emissões
G4 - EMISIONES
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
54, 55
54, 55
-
Não / No
G4-EN15
55
55
-
Não / No
G4-EN16
56
57
-
Não / No
G4-EN19
56
57
-
Não / No
G4-EN21
56
57
-
Não / No
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
G4 - EFLUENTES E RESÍDUOS
G4 - EFLUENTES Y RESIDUOS
CÓDIGO G4
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
58
58
-
Não / No
G4-EN22
59, 60
59, 60
-
Não / No
-
Não / No
-
Não / No
omissões
Verificação Externa
G4-EN23
G4-EN25
61, 62
61, 62
Em 2013, não foram
transportados resíduos
perigosos.
Em 2013, não foram
transportados resíduos
perigosos.
En 2013 no se transportaron
residuos peligrosos.
En 2013 no se transportaron
residuos peligrosos.
G4 – AVALIAÇÃO AMBIENTAL DE FORNCEDORES
G4 – EVALUACIÓN AMBIENTAL DE PROVEEDORES
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
96, 97
96, 97
-
Não / No
G4-EN32
96
96
-
Não / No
G4 – SAÚDE E SEGURANÇA OCUPACIONAL
G4 – SALUD Y SEGURIDAD OCUPACIONAL
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
75, 76, 77
75, 76, 77
-
Não / No
G4-LA5
78
79
-
Não / No
G4-LA6
80, 82
81, 83
-
Não / No
G4-LA7
84
84
-
Não / No
G4-LA8
85, 86
85, 86
-
Não / No
G4 - TRABALHO FORÇADO OU ANÁLOGO AO ESCRAVO
G4 – TRABAJO FORZADO O ANÁLOGO AL ESCLAVO
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
97, 98
97, 98
-
Não / No
G4-HR6
98
98
-
Não / No
International Paper
Informe 2013 de Sostenibilidad
103
G4 - AVALIAÇÕES DE DIREITOS HUMANOS DOS FORNECEDORES
G4 - EVALUACIONES DE DERECHOS HUMANOS DE LOS PROVEEDORES
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
96, 97
96, 97
-
Não / No
G4-HR10
97
97
-
Não / No
CÓDIGO G4
Página - Português
Página - Espanhol
omissões
Verificação Externa
CÓDIGO G4
Página - Portugués
Página - Español
Omisiones
Verificación Externa
DMA
86, 87, 88
86, 87, 88
-
Não / No
G4-SO1
86, 87, 88, 90, 92
86, 89, 91, 93
-
Não / No
G4 - COMUNIDADES LOCAIS
G4 - COMUNIDADES LOCALES
créditos
créditos
International Paper América Latina
International Paper América Latina
Avenida Paulista, 37,
São Paulo, SP, Brasil. CEP 01311-902
SAC: [email protected] | Tel.: 0800-70-300-70
http://www.internationalpaper.com/BRAZIL/PT
Avenida Paulista, 37,
São Paulo, SP, Brasil. CEP 01311-902
SAC: [email protected] | Tel.: 0800-70-300-70
http://www.internationalpaper.com/BRAZIL/PT
Coordenação do Relatório
de Sustentabilidade
Coordinación del Informe
de Sostenibilidad
Gerência de Sustentabilidade e Responsabilidade Social Corporativa
Lizzi Lemos Colla
Gerencia de Sostenibilidad y Responsabilidad Social Corporativa
Lizzi Lemos Colla
Comitê de Sustentabilidade
Comité de Sostenibilidad
Carolina Siqueira, Gisele Gaspar, Glaucia Faria, Marina
Guglielmi, Newton Scavone, Robson Laprovitera, Tayla
Monteiro, Wanderlei Peron
Carolina Siqueira, Gisele Gaspar, Glaucia Faria, Marina Guglielmi,
Newton Scavone, Robson Laprovitera, Tayla Monteiro, Wanderlei Peron
Consultoría GRI y texto técnico
Consultoria GRI e texto técnico
BSD Consulting
BSD Consulting
Proyecto gráfico, diagramación y traducción
projeto gráfico, diagramação e tradução
MZ Group
MZ Group
FotografÍa
Fotografia
Acervo International Paper
Acervo International Paper
A capa do Relatório de Sustentabilidade foi impressa em
papel Chambril Offset 240 g/m2 laminado. Para o miolo,
foi utilizado Chambril Offset 120g/m².
104
International Paper
Relatório de Sustentabilidade 2013
La tapa del Informe de Sostenibilidad fue imprimida en papel Chambril Offset
240 g/m2 laminado. Para el libro, se utilizó Chambril Offset 120 g/m2.
Relatório de Sustentabilidade 2013 | Relatório de Sustentabilidade 2013
internationalpaper.com.br
Conexões
valiosas
Conexões valiosas
América Latina
Relatório de Sustentabilidade 2013
Relatório de Sustentabilidade 2013

Documentos relacionados