Manual do Krusader
Transcrição
Manual do Krusader
Manual do Krusader Manual do Krusader 2 Conteúdo 1 Introdução 14 1.1 Descrição do pacote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.2 Bem-vindo ao Krusader! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Funcionalidades 17 3 Interface do usuário 3.1 Interface de Usuário OFM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Janela Principal do Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 21 3.3 Barras de Ferramentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3.1 Barra Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 3.3.2 Barra de Ações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3.3.3 Barra da Localização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 3.5 3.3.4 Barra do Painel . . . . . . . . . . . . . Painéis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1 Painel da Lista . . . . . . . . . . . . . 3.4.2 Painel Instantâneo . . . . . . . . . . . 3.4.3 Histórico de Pastas . . . . . . . . . . . Linha de Comando / Emulador de Terminal . . . . . . 23 24 24 26 26 26 3.6 3.5.1 Linha de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.2 Emulador do Terminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barra de Teclas de Função (FN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 27 27 3.7 Páginas de Pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.8 Botões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3.4 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funções básicas 4.1 Controles . . . . . . . . . . . . 4.1.1 Geral . . . . . . . . . . 4.1.2 Movimentando-se . . 4.1.3 Selecionar . . . . . . . 4.1.4 Executar os Comandos 4.1.5 Busca Rápida . . . . . 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 30 30 31 31 32 4.1.6 Filtro Rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4.1.7 Menu de Contexto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Manual do Krusader 4.2 4.3 5 33 4.2.1 Executar os Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.2.2 Copiar e Mover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.2.3 4.2.4 Gerenciador da fila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Excluir - Mover para a Lixeira do KDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 33 4.2.5 Destruir os Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.2.6 Renomear Arquivos, Criar Pastas e Lidar com Ligações Simbólicas . . . . . 34 4.2.7 Ver e Editar os Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Tratamento de Pacotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3.1 Navegar pelos Pacotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 4.3.2 Descomprimir os Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4.3.3 Comprimir os Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4.3.4 Testar os Pacotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Funções avançadas 36 5.1 Sistemas de arquivos virtuais (VFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.2 Comparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.2.1 Comparar por conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.2.2 Comparar as Pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.3 Calcular espaço ocupado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.4 Divisor de Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.5 Criação e verificação de códigos de validação (checksum) . . . . . . . . . . . . . . . 39 5.6 Enviar os arquivos por e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5.7 Perfis 5.7.1 5.7.2 5.7.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perfis do Painel . . . . . . . . . . Perfis de Cores . . . . . . . . . . Perfis de Combinações de Teclas . . . . 39 39 39 39 5.7.4 Perfis de Pesquisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5.7.5 Perfis de Sincronização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Permissões da ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Comandos do menu 6.1 Menu Arquivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 41 6.2 6.3 6.4 6.5 Menu Editar . . . . . . . . . O Menu Ir . . . . . . . . . . Menu Exibir . . . . . . . . . Menu de Ações do Usuário . . . . 42 44 44 45 6.6 6.7 O Menu Ferramentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O menu Janela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 47 6.8 O menu Configurações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 6.9 Menu Ajuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 5.8 6 Gerenciamento Básico de Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manual do Krusader 7 Comandos do teclado 7.1 Utilização do Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 7.2 Combinações de Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 8 Comandos do mouse 8.1 Uso do mouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Gestos do Mouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 57 57 9 Ferramentas do Krusader 9.1 BookMan: Organize os seus Favoritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 58 9.1.1 9.1.2 9.1.3 Usando os favoritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tratamento de senhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . URLs populares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 59 59 9.1.4 Favoritos permanentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 9.1.5 9.1.6 Gerenciar os favoritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Favoritos como botões de ação na barra de ferramentas . . . . . . . . . . . . 60 60 9.2 Utilização do Disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 9.3 KruSearcher: descubra o que você procura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 9.4 KrViewer: o visualizador-editor interno do Krusader 9.4.1 Visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4.2 Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4.3 Introdução ao menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 66 66 67 9.4.3.1 Menu Arquivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 9.4.3.2 9.4.3.3 9.4.3.4 9.4.3.5 9.4.3.6 O menu Editar . . . . . O menu Exibir . . . . . O menu Favoritos . . . O menu Ferramentas . O menu Configurações . . . . . 67 69 71 71 74 9.4.3.7 O menu KrViewer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Configuração do Componente de Edição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 75 9.4.4.1 75 9.4.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aparência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4.4.1.1 Geral . . . . . . . . . . . 9.4.4.1.2 Bordas . . . . . . . . . . 9.4.4.2 Fontes & Cores . . . . . . . . . . . 9.4.4.2.1 Cores . . . . . . . . . . . 9.4.4.2.2 Fontes . . . . . . . . . . . 9.4.4.2.3 Estilos de texto normais 9.4.4.2.4 Estilos de texto de realce 9.4.4.3 Edição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 75 76 76 77 77 77 78 9.4.4.3.1 9.4.4.3.2 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cursor & Seleção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 78 9.4.4.3.3 9.4.4.3.4 Recuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Complementação automática . . . . . . . . . . . . . . . . 79 80 9.4.4.3.5 Modo de Entrada VI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manual do Krusader 9.4.4.3.6 9.4.4.4 Verificação ortográfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Abrir/Salvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 9.4.4.4.1 9.4.4.4.2 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avançado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 82 9.4.4.4.3 Modos & Tipos de Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 9.4.4.5 Extensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interface GUI do Locate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MountMan: trabalhar com os seus sistemas de arquivos montados . . . . . . . . . 84 85 86 9.7 Conexões remotas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7.1 Conexões na LAN através do protocolo ’fish:/’ (zeroconf) . . . . . . . . . . 87 88 9.8 Sincronização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 9.8.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 9.8.2 Comparador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 9.8.3 Sincronização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Ações do usuário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 9.5 9.6 9.9 10 Konfigurador: Centro de Configuração do Krusader 100 10.1 Inicialização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 10.2 Painel 10.2.1 10.2.2 10.2.3 10.2.4 . . . . . . . . . . . Geral . . . . . . . Ver . . . . . . . . Botões . . . . . . Modo de Seleção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 102 103 104 105 10.2.5 10.2.6 10.3 Cores 10.4 Geral 10.4.1 10.4.2 Menu Multimídia . . Leiaute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geral . . . . . . . . . Visualizador/Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 106 106 107 107 108 10.4.3 Extensões atômicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 10.5 Avançado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 10.6 Arquivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 10.7 Página de Dependências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 10.8 Ações do Usuário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 10.9 Protocolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 11 Perguntas frequentes (FAQ) 113 11.1 Perguntas frequentes (do inglês FAQ) da Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 11.2 Perguntas frequentes (do inglês FAQ) de Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 11.3 Perguntas frequentes (do inglês FAQ) Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 12 Créditos e Licença 125 6 Manual do Krusader 13 Instalação do Krusader no KDE4.x 127 13.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 13.2 Obter o Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 13.2.1 Transferências do Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 13.2.2 Esquema de versões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 13.2.3 Versão estável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 13.2.4 Versão em desenvolvimento (versão ’beta’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 13.2.5 Git . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 13.2.6 Versões anteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 13.3 Instruções para instalação do Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 13.3.1 Dependências do Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 13.3.2 Pacotes sugeridos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 13.3.3 Requisitos de compilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 13.4 Instalar nas plataformas Linux® e BSD™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 13.5 Instalar na plataforma Mac® OS-X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 13.6 Iniciar o Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 13.7 Configurar o Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 13.8 Tornar o Krusader o gerenciador de arquivos padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 A Arquivos de configuração 135 B useraction.xml 137 C Introdução às versões 142 D Glossário 144 E Índice 147 7 Manual do Krusader Lista de Figuras 1.1 Imagem do Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.1 Janela Principal do Krusader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3.2 Barra Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3.3 3.4 3.5 3.6 Painel da Lista . . . . . . . . . . Linha de comando . . . . . . . Emulador do Terminal . . . . . Barra de Teclas de Função (FN) . . . . 24 27 27 28 3.7 Páginas de Pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 9.1 9.2 9.3 Menu de Favoritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gerenciador de Favoritos KeditBookmarks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pesquisa Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 61 62 9.4 Pesquisa Avançada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 9.5 9.6 MountMan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sincronização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 90 9.7 ActionMan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Configuração da inicialização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 8 Manual do Krusader Lista de Tabelas C.1 Introdução às versões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 9 Resumo O Krusader é um gerenciador de arquivos avançado, de painéis duplos (estilo ’commander’) para o KDE, assim como para outros ambientes de trabalho no mundo *nix Manual do Krusader Ajuda ao Krusader Aqui está a sua oportunidade para contribuir para o projeto do Krusader. Existem coisas que necessitam ser feitas, mas não poderão ser feitas por nós. Se você achar que poderá ajudar, não hesite em contactar-nos; todo o mundo OpenSource poderá usar alguma ajuda. Veja também a URL da página de contribuição por doação, na nossa página Web, para obter informações mais recentes. Muito obrigado! Para obter uma conta de colaborador e enviar você mesmo as alterações para o Krusader, siga este tutorial. Algumas informações úteis sobre a utilização do Git no KDE podem ser encontradas aqui. É uma boa prática usar o review board para as alterações mais complexas. Documentação É necessário ajuda (estamos precisando de escritores de documentação) para manter a documentação do Krusader atualizada. A explicação preliminar das novas funcionalidades é feita pelos programadores na lista de discussão krusader-devel, mas são necessários editores para adicionar essa informação ao manual. Ao mexer nas novas funcionalidades, estes editores poderão fornecer informações valiosas aos programadores, de modo a tornar as novas funcionalidades ainda melhores! Extensões do Krusader Envie por favor as suas extensões favoritas para o kde-files.org, para que fiquem disponíveis para a comunidade do Krusader. Talvez um dia venham a acompanhar o próprio Krusader numa próxima versão :-)) Isto inclui os Mapas de Teclado, Mapas de Cores, Ações do Usuário e as Extensões por JavaScript. As Ações do Usuário poderão ser discutidas no nosso Fórum de Ações do Usuário; por favor, junte-se a nós! Espalhar a Palavra Krusader Se você gostar do Krusader, conte para os outros! Escreva artigos e avaliações na Internet ou em publicações impressas. Encoraje os seus amigos a darem uma chance ao Krusader. Participe nos fóruns, para ajudar os outros membros da comunidade. Traduções da interface O Krusader está disponível em vários idiomas, mas algumas vezes, as traduções necessitam de uma atualização ou mesmo não existe para um determinado idioma. Se você estiver interessado em traduzir a interface do Krusader, contacte por favor a equipe de traduções do KDE do seu idioma. Traduções da Documentação Se você estiver interessado em traduzir esta documentação do Krusader, contacte por favor a equipe de traduções do KDE para o seu idioma. Doações Atualmente, ainda não tinham sido consideradas as doações, até os usuários nos terem pedido uma forma de Fazer uma Doação ao projeto. O Krusader é e sempre será gratuito, de acordo com os termos da licença pública GPL. 11 Manual do Krusader Criadores de Pacotes de Instalação Estamos sempre precisando de criadores de pacotes para os diferentes RPMs, DEBs das várias distribuições, etc. Toda a ajuda é bem-vinda. Reação dos usuários da versão para Mac® OS X do Krusader Existe uma versão para Mac® OS-X com a ajuda do projeto macports.org; a versão é mantida por Jonas Bähr; todas as reações são bem-vindas. FAQ Se você tiver alguma questão que não está na FAQ, gostaríamos de ouvi-la. Classificar o Krusader Em algumas páginas, como o freshmeat.net ou o KDE-APPS.org, você poderá atribuir uma classificação ao Krusader; se gostar dele, vá a uma dessas páginas e classifique o Krusader; muito obrigado. Outros As reações, relatórios de erros, correções, etc. são sempre bem-vindas! O maior poder de um projeto ’open-source’ vem da obtenção das reações dos usuários. 12 Manual do Krusader Nota dos editores Como você poderá notar, este manual é escrito por vários autores. A explicação resumida das novas funcionalidades é feita pelos programadores na lista de correio ’krusader-devel’, sendo que os editores adicionam essa informação neste manual. Foi tomado o cuidado necessário para garantir a consistência técnica e do vocabulário. Os autores escrevem em Inglês, mesmo que não seja a sua língua nativa; assim, poderá notar algumas construções de frases estranhas. Não hesite em contactar-nos, caso exista algo que não esteja claro para você. A maior potencialidade de um projeto de código aberto deriva da obtenção das reações dos usuários. É por isso que gostaríamos de saber o que você tem a dizer. As contribuições da documentação são sempre bem-vindas!, uma vez que esta é uma tarefa que consome bastante tempo. Se você tiver ideia sobre como melhorar o conteúdo, se gostaria de escrever sobre alguma funcionalidade do Krusader não documentada, ou se tiver comentários ou sugestões sobre o Manual do Krusader, diga-nos qualquer coisa. Você poderá nos contactar mesmo se encontrar erros ortográficos! Para saber mais informações sobre o projeto de documentação do Krusader, contacte por favor o coordenador de documentação do Krusader, o Frank Schoolmeesters frank_schoolmeesters * yahoo.com. Este manual está disponível em diversos formatos. • no menu de Ajuda ao usar o Krusader • no Manual ’Online’ A versão mais recente deste manual estará disponível quando usar o Krusader através do Git. NOTA Se você estiver usando uma versão de desenvolvimento ou do Git, é possível que as últimas funcionalidades novas não estejam ainda no ´´Manual do Krusader´´. Leia por favor o arquivo Changelog on-line ou no código-fonte do Krusader, de modo a descobrir mais sobre as funcionalidades novas. Para uma breve descrição, leia por favor o arquivo SVNNEWS on-line ou no código do Krusader. As Reações dos usuários e os Relatórios de erros são sempre bem-vindos! Todas as Marcas Registradas e Direitos de Cópia mencionados neste manual pertencem aos seus respectivos donos. 13 Manual do Krusader Capítulo 1 Introdução 1.1 Descrição do pacote O Krusader é um gerenciador de arquivos de painéis duplos simples, fácil e poderoso (tipo ’commander’) para o KDE e outros ambientes *nix, semelhante ao Midnight Commander ou ao Total Commander©. Oferece todas as funcionalidades de gerenciamento de arquivos que possa desejar. O Krusader também inclui o tratamento de pacotes, o suporte para sistemas de arquivos montados, FTP, módulos de pesquisa avançados, um editor/visualizador, sincronização de pastas, comparação do conteúdo de arquivos, mudanças de nomes em lote poderosas e muito, muito mais. O Krusader suporta os formatos de pacotes: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar, zip e 7-zip, assim como lida com os outros KIO Slaves, como o smb:// ou o fish://. O Krusader é quase todo ele configurável por completo e, deste modo, será muito amigável. Experimente o Krusader. Você poderá ver mais Imagens do Krusader na nossa página Web. 1.2 Bem-vindo ao Krusader! O nosso objetivo é fornecer uma ferramenta, simples e intuitiva que lide facilmente com as tarefas mais importantes que você executa no seu computador no dia a dia: gerenciar e processar os arquivos da maneira que desejar. Se você é experiente ou não no Linux® , o Krusader torna as tarefas de gerenciamento de arquivos rotineiras rápidas e precisas, permitindo-lhe focar no mais importante, não na sintaxe da linha de comando. Isto é especialmente útil se for novo nos sistemas operacionais *NIX. Para isso, o Krusader usa uma GUI bonita e suporta o arrastamento de arquivos, assim como a gestão de tipos MIME, tornando-o simples de usar. O Krusader tem muitas funcionalidades úteis. É rápido e lida com os pacotes de forma transparente. Além disso, o Krusader agiliza muitas das tarefas complexas de gerenciamento de arquivos, reduzindo a fatiga, os erros e a distração. Basicamente, o Krusader oferece todas as funcionalidades úteis que esperaria das outras ferramentas de gerenciamento de arquivos, como o Midnight Commander e o Total Commander©. O Krusader está desenhado para integrar de forma transparente com o ambiente de trabalho KDE, o ambiente escolhido por muitos programadores, engenheiros de redes e outros usuários importantes do Linux® . Com o Krusader, até mesmo os usuários menos experientes poderão acessar rapidamente o poder, conveniência e capacidades de riqueza de funcionalidades do ambiente de trabalho do KDE. O Krusader é um 14 Manual do Krusader Figura 1.1: Imagem do Krusader projeto ’open-source’ livre, estando disponível segundo os termos da Licença Pública Geral da GNU (GPL), ainda que os donos detenham os direitos de cópia do projeto e do seu nome, assim como fazem o gerenciamento da evolução contínua do projeto. A missão do projeto Krusader é criar um gerenciador de arquivos ´´tudo-em-um´´, que irá fazer todas as coisas normais que esperaria dele, entre outras coisas. Uma vez que o princípio por trás do Krusader é o Gerenciador de Arquivos Ortodoxo (OFM-Orthodox File Manager), os gerenciadores de arquivos de painéis duplos (Midnight Commander, Norton Commander® , etc.), com certeza o Krusader será capaz de lidar com todas as operações de Cópia, Movimentação, Remoção, etc. Desde o início, os sistemas de arquivos virtuais tornaram-se o foco principal. Os sistemas de arquivos virtuais (VFS) são uma camada de abstração sobre todos os tipos de informação arquivada (arquivos ZIP), servidores de FTP, pacotes TAR, sistemas de arquivos NFS, compartilhamentos de SAMBA, imagens de CD/DVD ISO, catálogos do RPM, etc.), que permite ao usuário acessar a toda a informação nestes tipos de sistemas de arquivos divergentes de forma transparente - como se entrasse numa pasta normal. Os arquivos poderão então ser copiados ou movidos (exceto os ISO, RPM ou TAR.GZ) entre estas fontes de dados/contentores sem problemas. O Krusader suporta atualmente VFSs para todos os tipos de pacotes conhecidos e alguns especiais (ace, arj, bzip2, gzip, iso, lha, rar, tar, zip e 7-zip), pacotes de configuração (rpm, deb) e tipos de sistemas de arquivos remotos (FTP, NFS, Samba, FISH, SFTP). O Krusader também inclui um Gerenciador de Montagens incorporado (o MountMan), que lhe permite montar ou desmontar os sistemas de arquivos de todos os tipos, com um clique de um mouse. O usuário será capaz de obter a utilização e outras informações de propriedade facilmente, de forma consistente e compreensível, em segundos. A facilidade e a consistência é o objetivo. Um Gerenciador de Favoritos para os URLs de arquivos locais/remotos e um módulo de Pesquisa Avançada estão também incluídos para acelerar a localização dos arquivos necessários. O Krusader também permite ao usuário configurar as Barras de Ferramentas, de modo a oferecer 15 Manual do Krusader uma grande variedade de funcionalidades adicionais, como a Comparação de Arquivos (com diversos métodos disponíveis), a Mudança de Nomes de Arquivos e diversas janelas de terminal. Os usuários avançados se beneficiam em grande medida de terem a possibilidade de efetuar as tarefas comuns sem grande esforço e sem se distraírem da tarefa real em mãos. Algumas teclas de atalho permitem ao usuário navegar pelas árvores de pastas com facilidade, criar diversas vistas de pastas simultâneas e acessar a listas históricas completamente funcionais. Devido à programação eficiente e à pequena sobrecarga do sistema, o Krusader será talvez a ferramenta de gestão do sistema mais eficiente existente, sendo usada para acessar todo o potencial de um computador com o KDE, ou em qualquer gerenciador de janelas compatível com o X Window System® . Ainda que esteja desenhado e integrado de forma específica para o KDE; o Krusader funciona igualmente bem com o GNOME, Enlightenment, Window Maker, IceWM, BlackBox, Wiamea, Xfce, etc., desde que as bibliotecas do KDE estejam instaladas. As extensões novas são oferecidas pelas flexíveis Ações do Usuário, uma inovação do Krusader que permite adicionar uma funcionalidade personalizada e ilimitada de acordo com as necessidades específicas dos usuários. Planejamos desenvolver mais módulos num futuro próximo, melhorando deste modo o Krusader. Você poderá obter mais informações sobre o que está sendo proposto, aprovado ou necessite estar completo no Fórum de Coisas Por-Fazer. Nenhum outro programa conhecido oferece tantas funcionalidades úteis e fáceis de acessar num formato tão intuitivo e simples. Melhor que tudo, nós ouvimos as propostas e implementamos as boas sugestões que estejam em consonância com o objetivo do projeto Krusader: tornar o Krusader o melhor Gerenciador de Arquivos disponível. Esperamos que goste dele - nós gostamos! 16 Manual do Krusader Capítulo 2 Funcionalidades NOTA As funcionalidades e melhorias mais importantes são aqui destacadas. Esta lista seria muito extensa se fossem incluídas todas as funcionalidades e melhorias. Você irá descobrir ainda mais funcionalidades nesta documentação e no arquivo ChangeLog. • F UNCIONALIDADES DE UM G ERENCIADOR DE A RQUIVOS O RTODOXO (OFM) – Dois painéis de OFM poderosos e simples de usar. – Uma Linha de Comando e um Emulador de terminal em baixo. – Uma forte orientação para o teclado e a capacidade de efetuar todas as funções sem o mouse. – A invocação dependente do contexto de programas, por exemplo, botão do mouse/Enter (executar ou abrir com o aplicativo associado), F3 (exibir) e F4 (editar). – Menu do Usuário - crie o seu próprio menu personalizado. – Histórico por exemplo Histórico de pastas, URLs populares, etc. – Sistemas de arquivos virtuais (VFS) por exemplo para Conexões Remotas, pacotes, resultados de pesquisas, sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação). – Um visualizador e editor poderoso, através do KParts, suportando praticamente todos os formatos de arquivos. – Módulo de Pesquisa Avançada: pesquisar em pacotes e procurar no conteúdo de sistemas de arquivos remotos. – Diversos modos de visualização do painel, através do Painel Instantâneo. • F ERRAMENTAS DO K RUSADER – Conexões remotas: FTP/SAMBA com suporte à SFTP/SCP, através dos ’KIO Slaves’ – Interface GUI para o Locate – Sincronizar diretórios (por padrão é desativado em tempo de compilação) – Gerenciador de Montagens – Uso do Disco – Modo de ’root’ (administração) • F UNCIONALIDADES DO K RUSADER – Tratamento de pacotes: navegação, compressão, descompressão, testes. Pacotes suportados: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar, zip e 7-zip. 17 Manual do Krusader – Mecanismo de criação e verificação de códigos de validação que suporta: md5, sha1, sha256, sha224, sha256, sha384, sha512, tiger, whirlpool, cfv e crc. – Calcular o espaço ocupado dos arquivos, pastas, pacotes e sistemas de arquivos remotos. – Comparação de pastas e filtragem. – Comparação de arquivos pelo conteúdo com programas de diferenças externos, como o Kompare, o KDiff3 ou o xxdiff. – Renomear arquivos e pastas através do KRename – Suporte completo ao ’arrastar e soltar’: arrastar a partir do Konqueror diretamente para um arquivo .tar.gz, a partir do painel do Krusader para a Lixeira, área de trabalho ou para o Konqueror – Preservar a data dos destinos locais, nas operações para copiar/mover. – O F2 abre uma Janela de Terminal na pasta atual. – A edição simples das permissões dos arquivos e do dono, assim como as permissões numéricas. – Filtros de seleção usados, por exemplo, na Sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação) e no KruSearcher. – Pontos de Regresso – Ciente dos tipos MIME. – Painéis por páginas e Editor/Visualizador também por páginas. – Pesquisa rápida – Divisão de arquivos – Gestos do Mouse – Navegação Rápida na Barra de Localização. – Função de ajuda ’O que é isto?’, em vez de dicas, onde for razoável. – Navegação sincronizada • P ERSONALIZAR O K RUSADER DE ACORDO COM AS SUAS NECESSIDADES – O centro de configuração do Krusader Konfigurador. – Barra Principal e Barra de Ações para as ações do usuário e favoritos. – Combinações de teclas – Cores – Perfis do painel – Gerenciador de Favoritos – Modos de Seleção – Você poderá configurar muitas mais funcionalidades, da forma que desejar. • E XTENSÕES DO K RUSADER – Ações do Usuário – Perfis de Cores – Perfis de Combinações de Teclas Obtenha e envie as suas extensões favoritas do Krusader para o kde-files.org. N OVAS FUNCIONALIDADES NA VERSÃO K RUSADER -1.80.0 ´´3ª P EDRA F INAL´´ • Melhorias no gerenciamento de pacotes – Suporte para senhas nos pacotes: arj, ace, rar e zip. As senhas poderão ser guardadas na Kwallet – Suporte ao 7-zip, usando os aplicativos externos 7z e 7za. 18 Manual do Krusader – Suporte para detecção automática, permitindo-lhe abrir ´´pacotes ocultos´´ (por exemplo documentos do OpenOffice® ). – A compressão/descompressão é feita agora em segundo plano. • Visão resumida • Muitas melhorias no sistema de Ações do Usuário. • Diversas melhorias de usabilidade, especialmente no Konfigurador e na barra de menu, altamente reorganizada. • Botão multimídia • Copiar/Mover: preservar todos os atributos (data, dono, grupo). • Escurecer as cores do painel inativo. • Mudança do nome do arquivo - sem extensão, modo de única instância, inicialização na área de notificação; veja isto no Konfigurador • Extensões atômicas configuráveis, de modo que as extensões como a .tar.gz sejam apresentadas como um todo na coluna da Extensão. • Menu de contexto para os favoritos e a ativação/desativação dos favoritos especiais. • Barra de menu estilizada • Melhorias no Emulador de Terminal, trazendo novas funções, casos de uso e uma nova aparência. • Melhorias na Sincronização e tarefas paralelas para os servidores FTP lentos (por padrão é desativado em tempo de compilação). • Modo de instância única, iniciar na área de notificação • Menu de contexto para os favoritos permanentes. • Suporte completo para as permissões por ACL, como as propriedades, a preservação de atributos, a sincronização, entre outros. • Resultados da pesquisa, resultados do Locate, resultados da sincronização: suporte para arrastar os itens e copiá-los para a área de transferência (Ctrl+C). • Muitas correções de erros. N OVAS FUNCIONALIDADES NA VERSÃO K RUSADER -1.90.0 ´´P EDRA P OTENTE´´ • Última versão para o KDE 3.x, com uma enorme coleção de Ações do Usuário. N OVAS FUNCIONALIDADES NA VERSÃO K RUSADER -2.0.0 ´´E XPLORADOR DE M ARTE´´ • A primeira versão para a série do KDE 4.x • O Krusader funciona no Windows® ! (Mas não é tão útil e poderoso como acontece no Linux® ) • Gerenciador da fila! • Cinco métodos no painel! N OVAS FUNCIONALIDADES NA VERSÃO K RUSADER -2.1.0- BETA 1 ´´R USTY C LUTCH´´ • Um visualizador de texto/hexadecimal rápido para tamanhos de arquivo enormes. • Páginas bloqueadas. 19 Manual do Krusader • Compressão / descompressão em filas de espera. • Melhor integração com a lixeira. • A Pesquisa Rápida suporta as expressões regulares para a pesquisa de arquivos. • Para mais funcionalidades, leia o ChangeLog e SVNNEWS. NOTA Se você estiver usando uma versão de desenvolvimento ou do Git, é possível que as últimas funcionalidades ainda não estejam no ´´Manual do Krusader´´. Leia online o arquivo Changelog ou no código-fonte do Krusader, de modo a descobrir mais sobre as novas funcionalidades. Para uma breve descrição, leia online o arquivo SVNNEWS ou no código do Krusader. As sugestões dos usuários e os relatórios de erros serão sempre bem-vindos! 20 Manual do Krusader Capítulo 3 Interface do usuário 3.1 Interface de Usuário OFM O conceito dos gerenciadores de arquivos OFM contém diversas funcionalidades que os tornam poderosos o suficiente para pertencerem aos melhores gerenciadores de arquivos dos dias de hoje. A interface é simples: painel esquerdo, painel direito e uma linha de comando abaixo. Devido à interação entre estes três itens, o gerenciamento de arquivos tornar-se mais eficiente. Se você quiser saber como funciona o Krusader poderá experimentá-lo você mesmo, bastando instalá-lo no seu computador. Para aceitar um Gerenciador de Arquivos Ortodoxo (OFM) como o Krusader, o usuário terá que se habituar a ideias novas que já têm 20 anos, de fato. Se você preferir perder tempo e produtividade, pode continuar ainda usando os gerenciadores de arquivos com painéis únicos, baseados no Windows® Explorer. 3.2 Janela Principal do Krusader A Interface do Usuário baseia-se no paradigma OFM (Orthodox File Manager - Gerenciador de Arquivos Ortodoxo), um princípio com 20 anos que tem provado as suas bases. É reconhecidamente simples e poderoso. Nas seções a seguir, serão cobertas as funções básicas de cada parte, com a exceção de: • A Barra do Menu, que tem um capítulo próprio. • Os Favoritos, por terem um capítulo próprio. • A Barra de Estado mostra as propriedades do arquivo atual (que está em primeiro plano). 3.3 Barras de Ferramentas O Krusader vem com diversas barras de ferramentas. 3.3.1 Barra Principal A Barra Principal do Krusader é uma barra de ferramentas normal do KDE que poderá ser arrastada pela aplicação ou configurada com o menu do botão direito do mouse. Você poderá decidir se quer mostrá-la ou não cada vez que inicia o Krusader na página de Inicialização do 21 Manual do Krusader Figura 3.1: Janela Principal do Krusader Figura 3.2: Barra Principal 22 Manual do Krusader Konfigurador, assim como poderá ativar ou não o seu uso na sessão atual, graças ao menu Configurações. O conteúdo da Barra Principal poderá ser configurado a partir da opção Configurar as Barras de Ferramentas do menu Configurações. Uma vez que diversos comandos e opções do Krusader são dependentes do contexto, alguns comandos não estão sempre disponíveis. O ícone de uma ação inapropriada ou inativa aparecerá em cinza (desativado), proibindo o seu uso. Os Favoritos poderão ser colocados na Barra Principal e na Barra de Ações com o mouse, através de arrastamento. 3.3.2 Barra de Ações As Ações do Usuário e os Favoritos poderão ser ´´acoplados´´ na Barra de Ações. Para mostrá-los, use a opção Configurações → Mostrar a Barra de Ações. Para adicionar ações do usuário, use a opção Configurações → Configurar as Barras de Ferramentas e selecione a Barra de Ações. Você poderá, por exemplo, arrastar a Barra de Ações para o lado direito com o mouse. 3.3.3 Barra da Localização Abaixo da Barra Principal, existe uma Barra de Localização para cada painel. Ela mostra a localização para onde aponta o painel no momento. Ao entrar nos pacotes, a localização será apresentada no seguinte formato: ´´tipo do pacote:/pasta/nome-pacote/pasta dentro do pacote´´. Este formato torna os locais uniformes e simples de ler. A Barra de Localização também suporta os KIO Slaves mas não todos, sendo que alguns só poderão ser usados com o visualizador, enquanto outros não. O usuário poderá indicar uma localização desejada clicando nela. • /mnt/cdrom/ • O settings:/ irá navegar e abrir os itens das Configurações do Sistema. • O trash:/ abre a lixeira do KDE. • O ipod:/ usa o KIOipod-slave para acessar, enviar e organizar as músicas guardadas no Apple iPod™. • E por último, as Conexões Remotas . Você pode copiar e colar um URL na Barra de Localização ou usar o botão do meio do mouse. Com o menu do botão direito, poderá configurar a função de completamento automático; está disponível também um botão para Limpar a Barra de Localização. Navegação Rápida: Pressione Ctrl e com o mouse, no meio do URL, na Barra de Localização. Irá aparecer uma janela que lhe apresenta a próxima localização do URL. Pressionar o Ctrl + Botão Esquerdo do Mouse mostra a localização para onde estava apontando o mouse. Esta funcionalidade permite uma navegação mais rápida numa árvore de pastas grande. 3.3.4 Barra do Painel Cada painel tem uma barra configurável do mesmo. A barra do painel completa, ou alguns botões específicos, poderão ser tornados visíveis ou invisíveis. • Botão de Abertura da Pasta: abre o seletor de pastas. • Botão de Igualdade (=): muda a pasta do painel para a mesma pasta do outro painel. • Botão para Subir (..): muda a pasta do painel para a pasta-mãe. • Botão da Pasta Pessoal (~): muda a pasta do painel para sua pasta pessoal. • Botão da Raiz (/): muda a pasta do painel para a pasta de raiz ou de topo. • Botão de navegação sincronizada: quando estiver ativa, cada mudança da pasta no painel específico é efetuada também pelo outro painel. 23 Manual do Krusader 3.4 Painéis Os painéis do Krusader são onde a maior parte das ações acontece. Atualmente, existem dois tipos de painéis: • Painel de Lista: mostra os arquivos e as pastas. • Painel Instantâneo: tem diversos modos de visualização: Antevisão, Árvore, Seleção Rápida, Vista e Utilização do Disco, no caso do arquivo ou pasta que estiver em primeiro plano. O Painel Instantâneo poderá ser deixado aberto ou fechado, como for preferível. O Krusader é um gerenciador de arquivos de ´´painéis-duplos´´, assim existem dois painéis: o painel ´´Esquerdo´´ e o ´´Direito´´ ou, segundo uma distinção lógica mais importante, o painel *Ativo* e o painel *Inativo*. O painel ativo é o que irá aceitar os dados inseridos pelo seu teclado ou mouse. Se escolher um comando no Menu ou na Barra de Ferramentas, esse comando irá atuar sobre os arquivos/pastas selecionados no painel ativo. Você poderá mudar de painéis com a tecla Tab ou clicando nas legendas de Informação ou de Totais, ou ainda selecionando qualquer arquivo num painel com o mouse. Como sempre as opções de inicialização padrão poderão ser modificadas com a página de Inicialização do Konfigurador, podendo controlar a sessão atual com o menu de Configuração. Figura 3.3: Painel da Lista 3.4.1 Painel da Lista Este é o painel padrão e onde irá passar a maior parte do tempo. Este painel mostra o conteúdo de uma pasta, a qual poderá ser local (parte dos seus sistemas de arquivos montados, um arquivo nativo ou arquivos dentro de um pacote) ou remoto (acessível por FTP, NFS ou Samba). Existem dois modos: Vista Detalhada que mostra os nomes, tamanho, data e hora de criação e alguns atributos do arquivo. Além disso, existe também a Vista Breve, que mostra apenas os nomes dos 24 Manual do Krusader arquivos; o número de colunas breves poderá ser alterado clicando com o botão direito do mouse no cabeçalho Nome. A cópia/corte/colagem dos arquivos, através da área de transferência, também é suportada entre o Konqueror e o Krusader com o Ctrl+C, Ctrl+V, Ctrl+X. O Alt+Ctrl+R comuta o modo do Painel de Lista entre o horizontal e o vertical. Estão disponíveis os seguintes itens: • Legenda da Informação : mostra quanto espaço livre está disponível fisicamente no sistema de arquivos, a capacidade deste sistema de arquivos e onde ele está montado. Se a informação não estiver disponível (como acontece nos sistemas de arquivos remotos), será apresentada uma mensagem com a razão da indisponibilidade, em vez da informação. O botão Multimídia, do lado esquerdo da Legenda de Informação, mostra uma lista com todos os dispositivos multimídia, onde você poderá selecionar o dispositivo desejado (partição de disco rígido, DVD, dispositivo USB, etc.). Pressionar Ctrl-Enter quando o menu Multimédia estiver aberto, irá montar o dispositivo selecionado, caso esteja desmontado, e desmontar se estiver montado. O menu de contexto fornece diversas opções, como Montar, Abrir em nova aba, etc.. O menu Multimídia é configurável. • Cabeçalhos das Colunas : aqui você poderá alterar o critério de ordenação dos arquivos e pastas, como for da sua vontade. O critério padrão é por Nome. O critério de ordenação poderá ser imediatamente alterado, clicando para isso num dos Cabeçalhos de Colunas. Para inverter o critério de ordenação, clique uma segunda vez no Cabeçalho. Irá aparecer uma seta à direita do texto do cabeçalho, mostrando a direção da ordenação (Seta para cima = ordenação de A a Z, seta para baixo = ordenação de Z a A). As Ações do Usuário predefinidas associam uma combinação de teclas aos Cabeçalhos da Colunas. Os Cabeçalhos das Colunas por padrão são: Nome, Extensão, Tamanho, Modificado, rwx. As Extensões atômicas predefinidas, como o .tar.gz, são apresentadas como uma única parte na coluna de Extensão. Estão disponíveis mais cabeçalhos de colunas opcionais com o menu do botão direito do mouse. A largura dos Cabeçalhos das Colunas poderá ser alterada com o mouse, bastando clicar e arrastar a linha divisória entre elas para a largura desejada (mantendo o botão do mouse pressionado). Ambos os Painéis de Listas recordam os critérios de ordenação e a largura das colunas. Os Cabeçalhos das Colunas poderão ser alterados e gravados individualmente para cada painel. • Lista de Arquivos : mostra os arquivos e pastas na pasta escolhida. A Pesquisa Rápida permitelhe procurar pelos arquivos, escrevendo o seu nome ou os primeiros caracteres do mesmo. Pressionar Enter ou realizar duplo-clique sobre um arquivo, irá abrir/executar esse arquivo. Você poderá selecionar ou desligar os arquivos com o mouse, com a tecla Insert ou com o menu Editar. • Legenda de Totais : a seleção ou não dos arquivos irá mudar a Legenda de Totais no fundo do painel, mostrando quantos arquivos você selecionou (e quanto espaço em disco usam no total), assim como a utilização total dos arquivos e do disco da pasta atual (em oposição à legenda de informação que apresenta informações para o sistema de arquivos inteiro). Se uma pasta tiver um conjunto de subpastas poderá não ser possível soltar o URL sobre o painel (sobre o qual só estão visíveis as pastas), mas você poderá soltar a URL sobre a ´´Legenda de Informações´´ ou sobre a ´´Legenda de Totais´´ em alternativa. Quando estiver definido um filtro personalizado, este irá mostrar a opção, como por exemplo: [*.cpp]. Ao usar as ´´cores predefinidas do KDE´´, então os arquivos selecionados são apresentados em azul e o arquivo atual com um retângulo fino. Por padrão, é apresentado um ícone de acordo com o tipo de arquivo. Use a página de Aparência & Comportamento do Konfigurador para alterar a configuração padrão, de acordo com as suas necessidades individuais. Algumas Combinações de Teclas do painel de lista: • O Ctrl+R irá atualizar o painel. • Coloque um arquivo ou pasta do painel esquerdo em primeiro plano, pressione Ctrl+Direita para que o painel direito mude: – Num arquivo: o painel direito fica na mesma localização que o painel esquerdo. 25 Manual do Krusader – Numa pasta: o painel direito abre a pasta selecionada no painel esquerdo. • Para o painel direito: pressione Ctrl+Esquerda para mudar o painel esquerdo. 3.4.2 Painel Instantâneo Esta é a ´´Terceira Mão do Krusader´´; clique no botão com a seta para cima, à direita da Legenda de Totais ou em Alt+Baixo para abrir o Painel Instantâneo. Este painel tem diversos modos de visualização que poderão ser ativados se clicar no botão apropriado. • Painel de Antevisão : faz uma previsão do arquivo que está em primeiro plano (o arquivo selecionado no momento). • Painel em Árvore : é usado para navegar rapidamente pela árvore de pastas locais. Este painel comporta-se como a lista, mas só poderá selecionar uma pasta de cada vez e, se fizer duploclique ou pressionar Enter sobre uma pasta, irá abrir essa pasta no painel ativo. Os painéis suportam por completo as ações de mouse por arrastamento (cópia, movimento, criação de ligações). • Painel de Seleção Rápida : é usado para selecionar rapidamente os arquivos, por exemplo, insira *.png e clique no botão Ir. O botão do ´´disquete´´ irá guardar a seleção atual. A janela de ´´seleção do grupo´´ também está disponível. • Painel de Visualização : faz a visualização de um arquivo de texto, uma imagem, etc. É gerada uma área de miniaturas sempre que abrir o Painel de Visualização. • Painel de Utilização do Disco : vê a Utilização do Disco de uma pasta. Se for necessário, você poderá redimensionar a janela por exemplo para mostrar melhor uma imagem ou ver o conteúdo de um arquivo. Clique na tecla de cursor para baixo para fechar o Painel Instantâneo. 3.4.3 Histórico de Pastas Ambos os painéis recordam as pastas visitadas recentemente. Clique no botão de Histórico de Pastas (o símbolo do ´´relógio´´) para abrir a lista do histórico de pastas. Aqui você poderá mudar rapidamente para as pastas visitadas recentemente. A pasta recente em primeiro plano está assinalada. Em cada novo início do Krusader, a lista de histórico é preenchida com os itens da execução anterior (o histórico é salvo). 3.5 Linha de Comando / Emulador de Terminal Esta parte da GUI poderá ter quatro modos: Linha de Comando, Emulador de Terminal, ambos ou nenhum. Você poderá escolher o seu modo de operação na inicialização, com a página de Inicialização do Konfigurador ou para a sessão atual, com o menu de Configuração . 3.5.1 Linha de comando O modo tradicional da linha de comando oferece uma linha de texto única para inserir comandos, contendo também três botões: • histórico de comandos (seta para baixo), de modo a abrir rapidamente os comandos anteriores • Expansão da ação do usuário (botão de soma em verde), de modo a adicionar itens de substituição das ações do usuário facilmente 26 Manual do Krusader Figura 3.4: Linha de comando • o botão executar no modo de terminal (ícone do console), com as seguintes opções: – – – – – Iniciar e Esquecer Mostrar a Saída-Padrão e de Erros em Separado Mostrar a Saída-Padrão e de Erros Misturada Iniciar num Novo Terminal Enviar para o Emulador de Terminal Incorporado Quando você começar a digitar os seus comandos, a funcionalidade de completamento automático da linha de comando irá fazer as suas sugestões, de acordo com o que tiver definido no Configurações do Sistema. Se quiser alterar a forma como se comporta o completamento automático na sessão atual do Krusader, clique com o botão direito do mouse na linha de comando e altere esse modo. À esquerda do campo de texto, irá encontrar a localização para onde aponta o painel ativo, a nível local. Esta localização é onde será executado o seu comando. Se escrever cd <pasta> na linha de comando, irá fazer também com que o painel ativo aponte para essa pasta. Clique aqui para ver as combinações de teclas da linha de comando. 3.5.2 Emulador do Terminal Figura 3.5: Emulador do Terminal O modo do emulador de terminal é um pequeno console, atuando de fato como um. Você poderá mudar a pasta ativa no terminal com o comando cd . O emulador de terminal irá seguir a pasta ativa no painel. Você pode arrastar um arquivo do Painel da Lista e o nome do arquivo será colado no Emulador de Terminal. Se arrastar vários arquivos, os nomes serão colados no Emulador de Terminal. Você poderá usar um emulador de terminal completo quando estiver configurado ou com a tecla Ctrl+F, que muda entre o modo normal e o de tela inteira. Se a linha de comando estiver oculta, pressione Ctrl+Baixo para colocar o terminal em primeiro plano. Se invocar o Ctrl+Cima irá voltar para baixo. O Ctrl+Enter e o Ctrl+Shift+Enter colam o nome do arquivo. Você poderá fechar o emulador digitando exit . Clique aqui para ver as combinações de teclas do emulador de terminal. 3.6 Barra de Teclas de Função (FN) Esta barra obtém o seu nome a partir das teclas de funções (FN) que representa. Para cada botão desta barra, existe uma tecla de função correspondente que efetua a mesma ação. Esta barra é derivada do desenho dos primeiros gerenciadores de arquivos de painéis duplos, atuando as teclas 27 Manual do Krusader Figura 3.6: Barra de Teclas de Função (FN) FN da mesma forma com duas alterações: a tecla F2 irá abrir um terminal no último ponto local para onde apontava o painel ativo, enquanto a F9 é usada para mudar os nomes dos arquivos. O Mkdir (F7) pode criar árvores de pastas completas na hora por exemplo nome/nome-2/teste. Você poderá optar por mostrar ou não a barra de teclas FN, ao iniciar o Krusader, através da página de Inicialização do Konfigurador, podendo também comutar a sua utilização na sessão atual com o menu de Configuração. As ações e combinações de teclas efetuadas pelas teclas de funções são configuráveis desde a versão 1.51, permanecendo ativas com ou sem a barra de teclas FN visível. 3.7 Páginas de Pastas Figura 3.7: Páginas de Pastas Com as Páginas de Pastas, você poderá mudar rapidamente entre várias pastas; cada painel tem as suas próprias Páginas de Pastas. As posições das Páginas de Pastas são guardadas ao fechar o Krusader. Para mudar entre as Páginas de Pastas, clique nelas com o mouse. As Páginas de Pastas reduzidas possuem dicas que mostram a localização completa. Estão disponíveis as seguintes operações das Páginas de Pastas: • Para abrir uma nova página e manter a página atual aberta: Clique com o botão direito na pasta e selecione a opção Abrir em uma nova página ou use a combinação Ctrl+Alt+N. • Para bloquear uma página: clique com o botão direito e selecione a opção Bloquear a página. • Para duplicar uma página: Clique com o botão direito na página de Pastas e selecione a opção Duplicar a página atual ou use a combinação Ctrl+Alt+Shift+N. • Para fechar uma página (exceto a da esquerda): Clique com o botão direito na página e selecione a opção Fechar a página atual, use o botão do meio do mouse, use o botão da cruz vermelha da página de Pastas ou ainda o Ctrl+W. • Para criar uma página de ´´pasta pessoal´´: clique no botão de Pasta pessoal. • Para mudar de páginas: Shift+Esquerda ou Shift+Direita. • Para abrir a pasta atual numa página nova: use o Ctrl+Alt+Enter. • Para fechar todas as outras páginas, clique com o botão direito e selecione Fechar as páginas inativas. • Para fechar as páginas duplicadas, clique com o botão direito e selecione Fechar as páginas duplicadas. • Para mover a aba para outro painel, arraste-a para a área de outro painel com o botão esquerdo do mouse (o cursor do mouse se tornará uma seta apontado para a esquerda ou direita) e soltea. 28 Manual do Krusader 3.8 Botões Estão disponíveis diversos botões para as operações rápidas: Barra Principal, Barra de Ações, Barra do Painel, Barra de Localização, Multimídia, Histórico de Pastas, Favoritos, Páginas, Linha de comando, Teclas de Função. 29 Manual do Krusader Capítulo 4 Funções básicas 4.1 4.1.1 Controles Geral Esta é uma seção relativamente curta, mas importante, que irá explicar os detalhes de controle do Krusader. Esta seção não tenta cobrir todas as combinações de teclas por duas razões: 1. existem muitas, de fato 2. a maioria das ações do Krusader são configuráveis na página Geral do Konfigurador Só iremos mencionar os atalhos mais importantes com a configuração padrão, mas tenha em mente que a maioria das Combinações de Teclas são configuráveis. Se você usa um determinado comando com frequência e deseja saber o atalho para esse comando, ou se quiser mudar este atalho, então acesse a janela Configurar atalhos (Configurações → Configurar atalhos...). 4.1.2 Movimentando-se Entendemos por ’movimentar-se’ a transferência do foco do teclado e do mouse entre as diferentes partes da janela principal do Krusader. O foco poderá estar em um dos cinco locais: o Painel Esquerdo ou Direito, a Barra do Menu, a Linha de Comando ou o Emulador de Terminal. O painel que estiver em primeiro plano é chamado de Painel Ativo. Um painel ativo irá permanecer assim até que outro painel fique em primeiro plano (isto é: se o Painel Esquerdo estava ativo e você clicou na Linha de Comando - então o Painel Esquerdo irá continuar como painel ativo). Você terá que mudar deliberadamente o painel que está ativo. A forma mais comum de transferir o foco para um painel específico é usar o mouse para clicar nesse painel. Contudo, você deverá estar ciente do seguinte: • Clicar na barra de ferramentas, na barra de teclas FN ou na barra de estado não muda o item em primeiro plano. • Pressionar o botão Executar num Terminal na linha de comando, não irá passar o foco, assim você terá que clicar no campo de texto. • Quando escolher um menu, a barra do menu ficará em primeiro plano. Irá permanecer neste estado até que escolha um comando - o foco irá voltar ao dono anterior. Existem obviamente outras formas de usar o teclado para mudar o foco: 30 Manual do Krusader • A tecla Tab irá mudar de painéis, caso um deles esteja em primeiro plano, ou então rodar entre todos os comandos de um menu, caso a barra de menu esteja ativa. • A combinação Ctrl+Baixo irá levá-lo do Painel Ativo para a Linha de Comando ou para o Emulador de Terminal, assim como a Ctrl+Cima o levará de volta da Linha de Comando para o Painel Ativo. • A tecla Esc fará com que o menu passe o foco, se o tiver, para o painel ativo anterior. • Se você por acaso estiver dentro do Emulador de Terminal, poderá usar a tecla Tab, ou o mouse, para navegar para um Painel Ativo. • Pressionar Alt+Letra sublinhada no menu, irá abrir esse menu (a menos que esta combinação seja uma ´´Tecla Reservada´´, usada por uma das ações do Krusader). 4.1.3 Selecionar NOTA O Krusader oferece 4 Modos de Seleção, sendo que apenas o Modo de Seleção do Krusader será explicado aqui. A seleção é uma aptidão que necessita dominar para tirar o máximo proveito do Krusader. Uma vez que o Painel em Árvore só lhe permite selecionar uma pasta de cada vez, este parágrafo explica principalmente como selecionar os arquivos no Painel da Lista. Mover o cursor é simples. Clique com o botão esquerdo sobre um arquivo ou pasta (aqui referido como ´´elementos´´, incluindo os arquivos e pastas) para selecioná-lo. Aqui estão algumas referências úteis que tornarão o Krusader ainda mais simples de usar (assumindo que está usando o Modo de Seleção com Mouse do Krusader): • As teclas Espaço e Insert irão comutar a seleção do arquivo sob o cursor, não afetando a seleção dos outros arquivos/pastas, assim o cursor irá descer uma posição. • Pressionar a tecla Espaço sobre uma pasta sob o cursor, irá calcular o espaço ocupado sem afetar a seleção dos outros arquivos/pastas. • Clicar com o botão esquerdo sobre um arquivo, irá selecionar ou desmarcar todas os arquivos selecionados anteriormente. • Clicar usando o Ctrl+Botão Esquerdo irá comutar a seleção do arquivo sob o cursor, sem afetar a seleção dos outros arquivos/pastas. • Clicar usando o Shift+Botão Esquerdo irá selecionar todos os elementos entre a posição anterior do cursor e a nova. • O Shift+Home seleciona tudo acima do cursor (e desliga tudo o que estiver abaixo do mesmo, se selecionado). • O Shift+End seleciona tudo abaixo do cursor (e desliga tudo o que estiver acima do mesmo, se selecionado). • Não é possível selecionar o item ´´..´´. • O menu Editar poderá oferecer mais formas de selecionar os seus arquivos. 4.1.4 Executar os Comandos Não há muito a dizer aqui; tudo o que tem a fazer é selecionar alguns arquivos (se não o fizer, o Krusader irá funcionar sobre os arquivos ou pastas que estiverem em primeiro plano), escolher um comando do menu ou usar uma combinação de teclas (ou o menu do botão direito), para que o comando selecionado seja executado. Veja também a seção Executar os Arquivos. 31 Manual do Krusader 4.1.5 Busca Rápida Esta funcionalidade irá aplicar uma pesquisa rápida pelo nome do arquivo no painel de lista ativo. Digite x(uma letra) para fazer uma pesquisa rápida no painel de lista ativo, à procura de um arquivo que comece por ´´x´´. Irá aparecer uma janela de pesquisa rápida abaixo do painel de lista ativo. Digite os primeiros caracteres do nome do arquivo desejado (é permitido mais de um caractere), para que o cursor salte para o nome desse arquivo (se existir); por exemplo, escreva ´´ab´´ para procurar por um arquivo que comece por ´´ab´´. Os cursores Cima/Baixo irão saltar para a ocorrência anterior ou seguinte. O Esc irá fechar a linha de pesquisa rápida. O cursor irá permanecer no último arquivo encontrado. A Pesquisa Rápida suporta as expressões regulares para procurar pelos arquivos. NOTA Se você pressionar Alt+xpto, a combinação de teclas será executada. Se não existir nenhuma combinação de teclas configurada, as letras restantes de xpto serão usadas na pesquisa rápida. Use a janela Configurar atalhos (Configurações → Configurar atalhos...). 4.1.6 Filtro Rápido Esta funcionalidade irá aplicar um filtro rápido na lista de arquivos no painel ativo. Pressione Ctrl-I para abrir a barra de Filtro Rápido. Digite foo (um caractere) para filtrar no painel ativo todos os arquivos que não possuam ´´foo´´ em seus nomes. Você pode usar curingas para a filtragem. por exemplo use ´´a*b´´ para filtrar os arquivos que possuam o ´´a´´ e o ´´b´´ em seus nomes. O Filtro Rápido segue a configuração de sensibilidade à caixa da pesquisa rápida. Pressionar Enter no modo de Filtro Rápido coloca o foco no painel. Quando o painel ou o Filtro Rápido estiver com o foco, o Esc fecha o Filtro Rápido. Para mudar o atalho de teclado do Filtro Rápido, use a janela Configurar atalhos (Configurações → Configurar atalhos...). 4.1.7 Menu de Contexto O Krusader possui muitos menus de contexto que lhe permitem fazer operações rápidas com o mouse sendo que, ao clicar com o botão direito do mouse, irá abrir o menu de contexto (dependendo da sua configuração dos Modos de Seleção). Esta lista dá uma ideia geral sobre os menus de contexto mais importantes. Use-os para descobrir os comandos disponíveis. • Barra Principal (orientação, posição do texto, tamanho dos ícones) • Painel da Lista sobre um arquivo ou pasta • Linha de Comando (desfazer, colar, completamento do texto...) • Emulador de terminal (enviar um sinal, fonte, histórico...) • Páginas de pastas (nova, duplicar, fechar) • KruSearcher Lista de arquivos dos resultados da pesquisa (F3 Exibir, F4 Editar) • MountMan (desmontar, formatar...) • Sincronizar pastas Lista de arquivos (por padrão é desativado em tempo de compilação) • Ações do Usuário 32 Manual do Krusader • As ações do botão direito do Konqueror são apresentadas no Krusader • Mostrar/ocultar os Cabeçalhos de Colunas • Favoritos ativar/desativar os favoritos permanentes • ... 4.2 4.2.1 Gerenciamento Básico de Arquivos Executar os Arquivos Você só poderá executar arquivos no painel de lista ativo. Para executar um arquivo, basta um clique duplo nele ou pressionar Enter quando estiver sob o cursor da lista. O Krusader irá abri-lo na aplicação padrão para este tipo de arquivo (imagem, arquivo de texto...) ou então o arquivo será executado (programa, binário...). Se você quiser usar outro aplicativo para abrir o arquivo, clique com o botão direito do mouse sobre esse arquivo e vá ao submenu Abrir com, que irá lhe oferecer mais opções. O Krusader é compatível com o gerenciador de arquivos padrão do KDE para todos os tipos de arquivos, exceto os pacotes, que são abertos dentro do painel do Krusader e não em um aplicativo externo. Veja a página de pacotes no Konfigurador para mais detalhes. 4.2.2 Copiar e Mover Para copiar ou mover arquivos/pastas, basta selecioná-los e pressionar F5 para copiar ou em F6 para os mover. O Krusader tenta preservar a hora de modificação. Ao copiar uma pasta o proprietário é alterado para o usuário que copia a pasta, o grupo é alterado para o grupo padrão do usuário. Ao copiar um arquivo o proprietário é alterado para o usuário que copia o arquivo, o grupo é alterado para o grupo padrão do usuário e as permissões são preservadas. O proprietário, grupo e as permissões são preservados ao mover arquivos ou pastas. Ao copiar ou mover arquivos/pastas uma janela aparece e permite que você selecione o destino da operação. O destino padrão é a pasta navegada pelo outro painel. Se inserir uma URL parcial, o Krusader irá usar a pasta do painel atual como URL de base. 4.2.3 Gerenciador da fila As operações para copiar, mover e descomprimir podem ser colocadas numa fila de espera. Depois de selecionar a opção para copiar ou mover, pressione F2 para usá-la. Depois de selecionar a opção para comprimir, ou descomprimir, também poderá pressionar F2 para a usar. Você poderá também usar as combinações diretas: copiar pela fila Shift+F5, mover pela fila Shift+F6. O gerenciador de fila realiza ações um-a-um. Por exemplo, se tiver um pendrive (que seja lento) e quiser copiar 40 arquivos para ele, é muito melhor copiá-los um de cada vez do que copiar 40 arquivos ao mesmo tempo. É por isso que a fila é importante. Se comprimir/descomprimir 40 arquivos em ao mesmo tempo, irá sobrecarregar o seu computador, mas adicioná-los a uma fila é muito mais útil. 4.2.4 Excluir - Mover para a Lixeira do KDE A remoção de arquivos/pastas é feita com a seleção dos mesmos e pressionando F8 ou em Delete. Por padrão, eles serão enviados para a Lixeira do KDE. Você poderá abrir a Lixeira do KDE com o ícone de Lixo na Barra Principal ou com o endereço trash:/ . A nível físico, a Lixeira do KDE localiza-se em ~/.local/share/Trash/ . A combinação Shift+Delete irá excluir o arquivo de forma permanente. Irá aparecer uma janela pedindo a sua confirmação e a mesma irá avisá-lo quando tentar excluir pastas não vazias. Obviamente, só serão executadas as operações 33 Manual do Krusader para as quais tiver permissões por parte do Sistema Operacional - você será notificado em caso contrário. Se não quiser ver as janelas de confirmação, poderá desativá-las na página Avançado do Konfigurador. 4.2.5 Destruir os Arquivos A destruição foi removida do KDE (e, por consequência, do Krusader-2 para o KDE 4). A razão principal mais provável é que a destruição depende do sistema de arquivos e, mesmo que sobrescreva o arquivo 100 vezes, não é garantido que venha a ser excluído de fato do disco. Uma citação do Kgpg refere: ‘A funcionalidade de destruição foi removida da biblioteca do KDE. O Kgpg não terá mais suporte a esta funcionalidade. Os sistemas de arquivos modernos são transacionais. Assim, a funcionalidade de destruição deverá ser implementada no sistema de arquivos, não no Kgpg.’. Porém, você pode querer usar uma ação de usuário de destruição adequada para o seu sistema de arquivos. Porém, tenha em mente que, se quiser ter 100% de certeza de que é impossível que alguém consiga ler um arquivo excluído, você precisa destruir o seu disco rígido... 4.2.6 Renomear Arquivos, Criar Pastas e Lidar com Ligações Simbólicas Renomeie o arquivo com a tecla F9 ou com dois cliques simples do mouse. Se você só precisar mudar o nome e não a extensão, poderá configurar essa opção na página Geral do Konfigurador. Crie uma nova pasta com a tecla F7. Clicar com o botão direito num arquivo normal lhe fornecerá a opção Manipulação de ligação → Nova ligação simbólica. Uma janela pedirá para indicar o nome da ligação. Essa ligação irá apontar para o arquivo/pasta onde clicou com o botão direito. Se o arquivo onde clicou com o botão direito for também uma ligação simbólica, terá ainda a opção Manipulação de ligação → Redirecionar a ligação, que lhe permite mudar o destino da ligação. 4.2.7 Ver e Editar os Arquivos O KrViewer tem um capítulo próprio para si. 4.3 4.3.1 Tratamento de Pacotes Navegar pelos Pacotes Os sistemas de arquivos virtuais (VFS, como é conhecido na aplicação) permitem-lhe navegar pelos pacotes como se fossem pastas. Atualmente, o Krusader suporta os seguintes tipos de pacotes: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar, xz, zip e 7-zip, suportando ainda os seguintes pacotes protegidos com senhas: arj, ace, rar e zip. As senhas poderão ser guardadas no Kwallet. Lembre-se de que o suporte para os pacotes deverá configurado primeiro no Konfigurator. Para abrir o pacote, use o Enter e faça um (duplo-)clique ou pressione a tecla Direita. O Krusader também suporta os pacotes ocultos, que são pacotes cujo nome tem uma extensão *errada*; por exemplo, o OpenOffice® usa pacotes ZIP com as seguintes extensões: .odt, .sxw e .odw. O Enter irá abrir o documento do OpenOffice® e a tecla Direita irá abrir o pacote. Outro exemplo é o J2EE, onde a extensão .jar significa um pacote ZIP. Uma vez que o Krusader detecta automaticamente os tipos de pacotes suportados, ele irá abrir com a tecla Direita, mesmo que tenha outro tipo MIME. Não se esqueça que a navegação nos pacotes tem algumas limitações: • Nem todas as funções são suportadas por todos os tipos de pacotes. (isto é: você não pode apagar arquivos nos pacotes RAR ou ACE) 34 Manual do Krusader • As permissões que você tem dentro do pacote são as mesmas que tem para o pacote propriamente dito. • A linha de comando (se estiver visível) não irá segui-lo dentro do pacote mas sim apontar para a pasta do mesmo. • Antes de poder efetuar qualquer ação sobre os arquivos/pastas dentro do pacote, eles deverão ser extraídos. O pacote voltará a ser gerado quando sair dele ou quando o Krusader detectar que os arquivos extraídos foram alterados. • A compressão e descompressão são ´´operações bloqueadoras´´ que mostram uma janela de progresso. Contudo, isto poderá mudar no futuro, uma vez que está planejada a criação de mais operações em segundo plano. 4.3.2 Descomprimir os Arquivos Existem 2 formas de extrair os arquivos dos pacotes: Se você tentar descomprimir um pacote inteiro, vá para a localização do mesmo, selecione-o e escolha a opção Arquivo → Descomprimir ou Alt+Shift+U. O Krusader irá perguntar onde deseja colocar os arquivos extraídos, sendo a localização padrão a pasta do painel inativo. Se não cancelar a operação, o Krusader irá tentar descomprimir todos os arquivos selecionados no painel inativo. Se você só quiser extrair uma parte do pacote, então navegue para o mesmo e copie os arquivos que deseja extrair para o seu local novo, como faria para os arquivos ´´normais´´. Lembre-se que a descompressão de um pacote navegado leva algum tempo (descompressão arquivo-a-arquivo), em comparação com a descompressão de um pacote inteiro com o primeiro método. A opção para descomprimir pode ser colocada numa fila de espera. 4.3.3 Comprimir os Arquivos Se você quiser criar um novo pacote, comece selecionando os elementos que deseja comprimir no painel ativo e selecione a opção Arquivo → Comprimir ou Alt+Shift+P. Irá aparecer uma janela que lhe pedirá o nome e a localização do pacote. Selecione a ferramenta de compressão a partir de uma das extensões de nomes de arquivos suportadas. Para adicionar os arquivos a um pacote existente, abra-o num painel, assim como os arquivos a copiar em o outro painel; depois, basta copiar os arquivos para o pacote como faria para copiar os arquivos para uma pasta ´´normal´´. A opção para comprimir pode ser colocada numa fila de espera. 4.3.4 Testar os Pacotes O Krusader não irá lidar com os pacotes corrompidos, uma vez que poderia resultar na perda de dados. Se receber uma mensagem de erro ao copiar um pacote, ou se suspeitar que se passa algo de errado com o mesmo, deverá fazer um teste, antes de usá-lo. Para testar um pacote, vá para a sua localização e selecione-o. Depois, selecione a opção Arquivo → Testar o pacote ou Alt+E. O Krusader irá testar o arquivo do pacote e irá informá-lo se o pacote passou ou não no teste de integridade. 35 Manual do Krusader Capítulo 5 Funções avançadas 5.1 Sistemas de arquivos virtuais (VFS) Uma funcionalidade básica de OFM é o VFS, que é uma camada abstrata sobre todos os tipos de informação arquivada (arquivos ZIP, servidores FTP, pacotes TAR, sistemas de arquivos NFS, compartilhamentos SAMBA, imagens ISO de CD/DVD, catálogos de RPM, etc.), que permite ao usuário acessar a toda a informação nestes tipos divergentes de sistemas de arquivos, de forma transparente - como se estivesse entrando numa subpasta normal. O Krusader suporta diversos sistemas de arquivos virtuais: • VFS de conexões remotas: oferece a capacidade de lidar com uma sessão de conexões remotas (FTP, NFS, Samba, FISH, SFTP), como acontece nos sistemas de arquivos locais. É perfeito para as operações remotas complexas e é quase tão poderoso quanto os clientes remotos autônomos. • VFS de Pacotes: permite navegar pelos pacotes no VFS como se fossem uma pasta (ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar, zip e 7-zip). • VFS de Pesquisa: o Alimentar à lista coloca os resultados da pesquisa no VFS. • VFS de Sincronização: coloca os resultados da sincronização no VFS (por padrão é desativado em tempo de compilação). As ações que efetuar sobre os arquivos no VFS são aplicadas nos arquivos ’reais’. Você não irá apagar os arquivos no VFS - irá apagá-los também do seu disco rígido. Limitações: você não poderá criar pastas dentro de um VFS. É possível manter a estrutura de pastas ao fazer uma cópia de uma pasta virtual para uma pasta não-virtual, selecionando a opção ´´Manter a estrutura de pastas virtuais´´ na janela de cópia. Imagine a seguinte pasta virtual: $ file :/ home / area / pasta1 / arquivo1 $ file :/ home / area / pasta1 / arquivo2 $ file :/ home / area / pasta2 / arquivo3 . Depois, execute os seguintes passos: • vá à pasta virtual e selecione os arquivos • selecione uma pasta de destino (não-virtual!) 36 Manual do Krusader • pressione F5-> a janela de cópia irá aparecer • Assinale a opção Manter a estrutura de pastas virtuais • Selecione /home/area/ como URL de base • Inicie a cópia, pressionando OK O resultado será: $ pasta - destino / pasta1 / arquivo1 $ pasta - destino / pasta1 / arquivo2 $ pasta - destino / pasta2 / arquivo3 5.2 Comparar O Krusader contém diversas funções de comparação: Comparar pelo conteúdo, Comparar as Pastas e a função de comparação Sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação). 5.2.1 Comparar por conteúdo Selecione um arquivo em cada painel e use a opção Arquivo → Comparar pelo conteúdo. O Krusader irá abrir uma aplicação gráfica de visualização de diferenças configurada. São suportados o Kompare, o KDiff3 e o xxdiff. 5.2.2 Comparar as Pastas Compare os arquivos de cada painel com a opção Editar → Comparar as Pastas. Por padrão, os arquivos mais recentes e únicos ficarão selecionados em cada painel, sendo que você poderá configurar este comportamento no menu de Configuração da Comparação. NOTA Os arquivos não são comparados pelo conteúdo, mas apenas pelos seus nomes e datas. Editar → Configuração da Comparação Configura a opção para Comparar as Pastas. • Selecionar os Novos e Únicos (padrão) • • • • Selecionar os Únicos Selecionar os Novos Selecionar os Diferentes e Únicos Selecionar os Diferentes 37 Manual do Krusader 5.3 Calcular espaço ocupado Existem duas formas de calcular o espaço ocupado pelos arquivos/pastas. • Ao pressionar a tecla Espaço numa pasta sob o cursor, será calculado instantaneamente o espaço ocupado. Ao pressionar Espaço de novo, irá comutar a seleção da pasta, sem afetar o estado de seleção dos outros arquivos/pastas. • Para calcular a quantidade de espaço em disco ocupado pelos arquivos e pastas selecionados no painel ativo, selecione a opção Editar → Calcular o Espaço Ocupado. Ao fim de algum tempo, irá aparecer uma janela com o espaço total ocupado e o número de arquivos e pastas que você selecionou. O espaço ocupado por cada uma das pastas selecionadas será apresentado, como se o usuário tivesse acabado de pressionar Espaço nessas pastas. Se o painel ativo estiver navegando num pacote, os números serão aplicados ao tamanho não comprimido dos arquivos e pastas selecionados, não ao seu tamanho comprimido. Depois do cálculo, o estado da seleção será comutado e o cursor irá descer um passo. É suportado o cálculo do espaço ocupado nos sistemas de arquivos remotos. NOTA Efetuar esta operação num sistema de arquivos muito grande (com milhares de arquivos), poderá consumir bastante tempo. Você poderá cancelar o processo de cálculo a qualquer momento, clicando no botão Cancelar. 5.4 Divisor de Arquivos Esta função divide um arquivo (enorme) num conjunto de arquivos menores, de modo que possam ser colocados em discos menores (por exemplo, unidades ZIP, ...) ou enviados por e-mail. Os vários arquivos poderão ser reunidos de novo para recriar o arquivo original. As funções de divisão/reunião do Krusader e do Total Commander© são compatíveis. Para dividir um arquivo, escolha a opção Arquivo → Dividir ou em Ctrl+P. A janela Dividir será então aberta para confirmar a operação. Se o nome do arquivo original for nome, então o nome dos arquivos menores será nome.000 nom e.001 nome.002 etc. Não existe nenhum limite teórico para a quantidade de arquivos menores, mas recomenda-se que seja no máximo 1023 arquivos. O Krusader cria um arquivo nome.crc, que contém o nome, o tamanho e o código CRC do arquivo original. É possível combinar o arquivo sem o nome.crc, mas neste caso, o Krusader não consegue verificar se o arquivo original foi recriado corretamente. Exemplo de um arquivo nome.crc: nome_do_arquivo = nome tamanho =432998467868 crc32 =21 EB719A Para reunir os vários arquivos, selecione um arquivo parcial nome.xxx e escolha a opção Arquivo → Combinar os arquivos ou em Ctrl+B. A pasta de destino é o painel inativo e pode ser alterado. Os nomes dos arquivos devem estar numerados por ordem crescente: nome.001, nome.002, n ome.003 etc. ou terem letras por ordem crescente: (´´ split -b método de letras´´) arquivo-a a, arquivo-ab, arquivo-ac etc. Se o arquivo nome.crc for encontrado na mesma pasta que os arquivos parciais, o Krusader usará este arquivo para verificar erros no arquivo combinado. 38 Manual do Krusader 5.5 Criação e verificação de códigos de validação (checksum) Arquivo → Criar um código de validação: o Krusader verifica as ferramentas que tem e, se estas ferramentas permitirem um funcionamento recursivo (no caso de ter selecionado pastas), poderá gerar um código de validação, escolhendo o tipo de código na lista (md5, sha, etc.). Você poderá então salvar o código de validação num arquivo, sendo este chamado normalmente de checksum .md5 ou checksum.sha1. Arquivo → Verificar o código de validação: o Krusader verifica se tem alguma ferramenta que suporte o tipo de código de validação que necessita (a partir do arquivo de códigos indicado por você) e mostra os arquivos que falharam esses testes de validação (se existirem). O sistema encapsula diversos mecanismos de códigos de validação e utilitários de códigos. Atualmente, são suportados os seguintes códigos de validação: md5, sha1, sha256, sha224, sha256, sha384, sha512, tiger, whirlpool, cfv e crc. Por favor verifique a sua configuração de Utilitários de Códigos de Validação antes de usar esta função. 5.6 Enviar os arquivos por e-mail Selecione um arquivo e use o Menu do botão direito → Enviar por e-mail. Se selecionar esta opção, irá abrir uma nova janela do KMail com o arquivo já em anexo. Basta preencher o assunto e os destinatários para enviá-lo a seguir. Obviamente, o KMail deverá estar devidamente configurado. 5.7 Perfis Com os perfis, você poderá salvar e restaurar a sua configuração favorita. Diversas funcionalidades suportam os perfis; você poderá ter por exemplo diferentes perfis do painel (casa, trabalho, conexões remotas, etc.), perfis de pesquisa, perfis de sincronização, etc. 5.7.1 Perfis do Painel Um perfil do painel contém o seguinte: todos os locais das páginas (esquerda ou direita), a página atual (esquerda ou direita) e o painel ativo (esquerdo ou direito). Toda esta informação é salva no arquivo krusaderrc. Você poderá ter vários perfis do painel, por exemplo gerenciamento de arquivos, gerenciamento do FTP, casa, trabalho, etc. O perfil do painel poderá ser salvo e restaurado no menu Janela. O perfil de inicialização padrão será usado ao iniciar o Krusader, mas você poderá substituí-lo com uma opção da linha de comando. 5.7.2 Perfis de Cores Os mapas de cores poderão ser salvos e restaurados com os Perfis de Cores. Os mapas de cores do Krusader estão disponíveis no kde-files.org. 5.7.3 Perfis de Combinações de Teclas Você poderá salvar e restaurar os mapas de combinações de teclas com os Perfis de Combinações de Teclas. Os mapas de teclado do Krusader estão disponíveis no kde-files.org. 39 Manual do Krusader 5.7.4 Perfis de Pesquisa Se efetuar a mesma operação de pesquisa com regularidade, você poderá salvar a configuração da procura (por exemplo inclusão e exclusão de arquivos, etc.) num Perfil de Pesquisa. 5.7.5 Perfis de Sincronização Se você efetua regularmente a mesma operação de sincronização, poderá salvá-la num Perfil de Sincronização. Por padrão, a Sincronização é desativada em tempo de compilação. 5.8 Permissões da ACL As permissões da ACL são suportadas por completo, ao usar as propriedades, para preservar os atributos e a sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação). Para ver/modificar as permissões da ACL, selecione um arquivo e use o Menu de contexto: Propriedades → Permissões → Permissões avançadas. No Copiar/Mover, as permissões da ACL serão também copiadas. O módulo de sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação) também faz a manutenção das permissões da ACL. 40 Manual do Krusader Capítulo 6 Comandos do menu 6.1 Menu Arquivo Arquivo → Novo Arquivo de Texto (Shift+F4) Cria um novo arquivo de texto na pasta atual, a menos que tenha indicado outra pasta. O arquivo novo é aberto para edição, após a sua criação. Arquivo → Nova Pasta (F7) Cria uma pasta nova na pasta atual. Arquivo → Nova Ligação Simbólica (Alt+Ctrl+S) Cria uma ligação simbólica para o arquivo atualmente selecionado. Arquivo → Ver o Arquivo (F3) Abre o arquivo atualmente selecionado para a sua visualização. Arquivo → Editar o Arquivo (F4) Abre o arquivo atualmente selecionado para a sua edição. Arquivo → Copiar para outro painel (F5) Copia os arquivos ou pastas selecionados atualmente para o outro painel. Arquivo → Mover (F6) Abre uma janela para mover os arquivos ou pastas selecionados no momento para um local indicado. Arquivo → Comprimir (Alt+Shift+P) Cria um novo pacote com todos os arquivos e pastas selecionados no painel ativo. Arquivo → Descomprimir (Alt+Shift+U) Descomprime todos os arquivos selecionados para o painel ativo. Arquivo → Testar o Pacote (Alt+Shift+E) Testa o pacote para ver se não está corrompido. Arquivo → Comparar pelo conteúdo Compara os dois arquivos atuais pelo conteúdo - um de cada painel, através de um utilitário externo gráfico de diferenças. Por padrão, é usado o Kompare, mas você também poderá usar por exemplo o xxdiff ou o KDiff3, alterando-o na página de Dependências do Konfigurador. 41 Manual do Krusader Arquivo → Mudança de Nomes em Lote (Shift+F9) Esta opção do menu inicia o Krename, um utilitário de mudança de nomes de arquivos em lote para o KDE 3.x. ou superior. F UNCIONALIDADES DO K RENAME • • • • • • • • • • • • • Renomear uma lista de arquivos, com base num conjunto de expressões Copiar/mover uma lista de arquivos para outra pasta Converter os nomes dos arquivos para maiúsculas/minúsculas Adicionar números aos nomes dos arquivos Procurar e substituir partes do nome dos arquivos Renomear os arquivos MP3/OGG Vorbis, com base nas suas marcas ID3 Alterar as datas de acesso e modificação Alterar as permissões e os donos dos arquivos Uma API de plugins que lhe permite estender as funcionalidades do KRename Renomear recursivamente as pastas Suporte para os KFilePlugins Desfazer renomeação E muito mais... Arquivo → Criar um Código de Validação Criação do código de validação para arquivos e/ou pastas. Arquivo → Verificar o Código de Validação Verificar Soma Arquivo → Dividir o Arquivo (Ctrl+P) A função para Dividir o arquivo reparte um arquivo em vários arquivos menores, de modo a serem salvos em mídias menores (como os disquetes, discos ZIP, ...) ou enviados por e-mail. Arquivo → Combinar os Arquivos (Ctrl+B) A função para Combinar os arquivos reúne vários arquivos num arquivo único, após ter sido usada a função para Dividir o arquivo. Arquivo → Sair (Ctrl+Q) Fecha o Krusader e limpa a pasta temporária; é equivalente a usar a tecla F10. 6.2 Menu Editar Editar → Cortar (Ctrl+X) Corta os arquivos selecionados para a área de transferência, de modo a serem movidos para outro local. Editar → Copiar (Ctrl+C) Copia os arquivos selecionados para a área de transferência, de modo a movê-los para outro local. Editar → Colar (Ctrl+V) Cola os itens previamente cortados ou copiados da área de transferência para a pasta atual. Editar → Renomear (F9) Renomeia o arquivo selecionado no momento. 42 Manual do Krusader Editar → Apagar (F8) Remove os arquivos atualmente selecionados. Editar → Selecionar o Grupo (Ctrl++) Abre uma janela que lhe permite selecionar arquivos no painel ativo. Na janela Procurar por, indique o critério de pesquisa principal. Indique um nome de arquivo, uma sequência especial ( *.o.*, *.c etc.) ou ambos - separados por um espaço. Ao usar o ’texto’, os resultados serão iguais a usar o ’*texto*’. Você poderá excluir os arquivos da pesquisa com o ’|’ (por exemplo ’*.cpp *.h | *.moc.cpp’). Com o gerenciador de perfis, você poderá fazer a gestão das suas seleções para uso posterior. Se fizer duplo-clique sobre um perfil, será o mesmo que inserir a seleção e clicar em OK. Estão explicadas mais opções para o Selecionar o Grupo na janela de Pesquisa, as quais são praticamente as mesmas janelas. Editar → Desmarcar grupo (Ctrl+-) O oposto de Selecionar o Grupo. Os arquivos que corresponderem ao padrão no painel ativo serão desligados. Editar → Selecionar Tudo (Alt++) Seleciona todos os arquivos no painel ativo. Você poderá também selecionar todas as pastas, ativando a opção de Seleção automática das pastas da página do Painel do Konfigurador. Editar → Desmarcar tudo (Alt+-) Desmarca todos os arquivos no painel ativo. Editar → Inverter a Seleção (Alt+*) Inverte o estado de seleção para todos os arquivos no painel ativo (isto é, os arquivos selecionados ficarão desmarcados e vice-versa). Editar → Restaurar seleção Restaura o estado da seleção dos itens previamente desmarcados. Editar → Comparar as Pastas (Alt+Shift+C) Ativa ou desativa a função do Krusader para Comparar as Pastas. Editar → Configuração da Comparação Configura a opção para Comparar as Pastas. • Selecionar os Novos e Únicos (padrão) • • • • Selecionar os Únicos Selecionar os Novos Selecionar os Diferentes e Únicos Selecionar os Diferentes Editar → Calcular o Espaço Ocupado Calcula o espaço ocupado dos arquivos, pastas, pacotes e sistemas de arquivos remotos. Editar → Propriedades (Alt+Return) Abre a janela de propriedades para o arquivo selecionado no momento (para a tecla do teclado numérico.) 43 Manual do Krusader 6.3 O Menu Ir Ir → Subir (Alt+Acima) Vai para a pasta-mãe do painel ativo. Ir → Voltar (Alt+Esquerda) Vai para a pasta anteriormente vista no painel ativo. Ir → Avançar (Alt+Direita) Navega para o próximo diretório visualizado no painel ativo. Torna-se disponível somente se o Ir → Voltar foi usado anteriormente. Ir → Pasta Pessoal (Alt+Home) Vai para a pasta pessoal do usuário atual. Ir → Raiz (Ctrl+Backspace) Vai para a pasta de topo ou raiz do sistema. Ir → URLs populares (Ctrl+Z) Mostra uma listagem com as pastas mais vistas, podendo ir para uma delas através de um duplo-clique. Ir → Definir o Ponto de Regresso (Ctrl+Shift+J) Configura a pasta atual como um ponto ´´de regresso´´. Para ir rapidamente para esta pasta, escolha o comando Regressar do menu Ir. Ir → Regressar (Ctrl+J) Volta para um ´´ponto de regresso´´ anterior. 6.4 Menu Exibir A ação deste submenu afeta normalmente a sessão atual do Krusader. Se você quiser tornar as alterações permanentes, use a página de Inicialização do Konfigurador. Exibir → Ampliar Aumenta a escala de visualização. Exibir → Reduzir Diminui a escala de visualização. Exibir → Zoom padrão Reinicia a escala de visualização. Exibir → Visão detalhada (Alt+Shift+D) Mostra os nomes, tamanhos, datas e horas de criação e os atributos dos arquivos. Exibir → Visão resumida (Alt+Shift+B) Mostra apenas os nomes dos arquivos. Exibir → Mostrar arquivos ocultos (Ctrl+.) Comuta a opção para mostrar os arquivos ocultos nos painéis do Krusader. 44 Manual do Krusader Exibir → Todos os arquivos (Shift+F10) Desliga todos os filtros e mostra todos os arquivos. Exibir → Personalizado (Shift+F12) Permite-lhe instalar um filtro personalizado para o painel do Krusader. Somente os arquivos e pastas correspondentes aos padrões do filtro serão apresentados. Não se esqueça de desativar o filtro personalizado depois de usá-lo, caso contrário alguns arquivos poderão não estar visíveis. Exibir → Mostrar previsões Se ativado, mostra a previsão para todos os arquivos e pastas do painel ativo. Exibir → Selecionar codificação de caracteres remota Seleciona a codificação de caracteres remota para as Conexões remotas. Exibir → Atualizar (Ctrl+R) Atualiza o conteúdo do painel ativo. Exibir → Salvar configurações como padrão Permite que você salve as configurações de visualização da página atual para as novas instâncias deste tipo de visualização. Exibir → Aplicar as configurações nas outras abas Permite-lhe aplicar as configurações de visualização da aba atual nas outras abas. 6.5 Menu de Ações do Usuário Ações do Usuário → Gerenciar as Ações do Usuário... Abre o gerenciador de Ações do Usuário. Ações do usuário → Multimídia → Colocar na fila do Amarok (Meta+A) Adiciona os itens selecionados à lista de músicas do Amarok. Ações do usuário → Amostras → Igualar o tamanho dos painéis (Ctrl+Alt) Configura a proporção entre os dois painéis como sendo 50/50. Ações do usuário → Amostras → Editar como ’root’ (Ctrl+E) Permite-lhe editar um arquivo com o kwrite usando permissões de ’root’. Ações do usuário → Amostras → Montar (Ctrl+Alt+M) Monta um novo sistema de arquivos. Ações do usuário → Amostras → Copiar o item atual para a área de transferência (Ctrl+Alt+C) Copia os itens selecionados para a área de transferência. Ações do usuário → Sistema → Salvaguardar o atual (Meta+F5) Cria uma cópia de segurança na pasta atual e pede um novo nome ao usuário. Por padrão, é adicionado um .old ao nome do arquivo original. Ações do usuário → Interface do usuário → Ordenar pelo nome (Meta+1) Quando esta opção estiver ativa, a chave de ordenação no painel do Krusader será o nome do arquivo. 45 Manual do Krusader Ações do usuário → Interface do usuário → Ordenar pela extensão (Meta+2) Quando esta opção estiver ativa, a chave de ordenação no painel do Krusader será a extensão do arquivo (a parte do nome após o último ’.’). Isto é útil para agrupar os arquivos do mesmo tipo em conjunto. Ações do usuário → Interface do usuário → Ordenar pelo tamanho (Meta+3) Quando esta opção estiver ativa, a chave de ordenação no painel do Krusader será o tamanho do arquivo. Isto é útil para determinar os arquivos maiores numa pasta em particular. Ações do usuário → Interface do usuário → Ordenar pela data de modificação (Meta+4) Quando esta opção estiver ativa, a chave de ordenação no painel do Krusader será a data de modificação do arquivo. Isto é útil para determinar os arquivos com que trabalhou recentemente. Ações do Usuário → As Suas Ações do Usuário Abre as ações do usuário criadas pelo usuário. 6.6 O Menu Ferramentas Ferramentas → Procurar (Ctrl+S) Abre o KruSearcher - o módulo de pesquisa do Krusader. Ferramentas → Locate (Ctrl+Shift+L) Abre a interface GUI do Locate para as pesquisas rápidas nos arquivos. Ferramentas → Sincronizar as Pastas (Ctrl+Y) A função para Sincronizar as Pastas compara os painéis esquerdo e direito, mostrando as diferenças entre eles. Depois da função de comparação, você poderá mover os arquivos/pastas para serem sincronizados. Por padrão, esta funcionalidade é desativada em tempo de compilação. Veja o link acima para obter instruções de ativação. Ferramentas → MountMan (Alt+/) Abre o MountMan - o Gerenciador de Montagens. Ferramentas → Utilização do disco (Alt+Shift+S) Abre a Utilização do Disco. Ferramentas → Gerenciador de fila (Alt+Shift+Q) Abre o Gerenciador de fila. Ferramentas → Nova Conexão à Rede (Ctrl+N) Abre a janela de Nova Conexão de Rede para iniciar uma conexão por FTP, SMB, FISH ou SFTP a uma máquina remota. Se você deixar os campos do usuário e senha em branco, você se autenticará de forma anônima. Você poderá marcar essas sessões remotas como Favoritos. Ferramentas → Desconectar da Rede (Shift+Ctrl+F) Termina a conexão remota no painel ativo e volta à localização de origem. Ferramentas → Iniciar o Terminal Abre uma janela de terminal na pasta padrão (normalmente a sua pasta pessoal). Você poderá escolher a sua aplicação de terminal favorita na página Geral do Konfigurador. Ferramentas → Iniciar o Terminal Aqui (F2) Abre uma janela de terminal na pasta escolhida no momento no painel ativo. Você poderá escolher a sua aplicação de terminal favorita na página Geral do Konfigurador. 46 Manual do Krusader Ferramentas → Iniciar o Krusader no Modo ’Root’ (Alt+Shift+K) Inicia o Krusader, no modo de Root, para o mesmo local. O Krusader no modo de ’root’ (administrador) necessita do kdesu por padrão; se o kdesu não estiver disponível, ou se preferir por exemplo o gksu ao usar o GNOME, você poderá alterar este comportamento na página de Dependências do Konfigurador. CUIDADO Tenha cuidado ao usar o Krusader com PRIVILÉGIOS DE ROOT. Ferramentas → Esvaziar lixeira Esvazia a Lixeira. 6.7 O menu Janela Janela → Nova Página (Ctrl+Alt+N) Abre uma página nova no painel ativo. Janela → Travar aba/Destravar aba Trava ou destrava a aba atual no painel ativo. Janela → Duplicar a Página Atual (Ctrl+Alt+Shift+N) Abre uma página nova que seja uma duplicata da página do painel ativo. Janela → Mover página atual para o outro lado (Ctrl+Shift+O) Move a página atual para o outro lado da janela do Krusader. Janela → Fechar a Página Atual (Ctrl+W) Fecha a página atual para o painel ativo. Este comando só está disponível se existir mais de uma página no painel ativo. Janela → Fechar abas inativas Fecha todas as abas no painel ativo, exceto a ativa. Janela → Fechar abas duplicadas Fecha as abas duplicadas no painel ativo. Janela → Página Seguinte (Shift+Direita) Vai para a página seguinte do painel ativo. Este comando só estará disponível se existir mais de uma página no painel ativo. Janela → Página Anterior (Shift+Esquerda) Vai para a página anterior do painel ativo. Este comando só estará disponível se existir mais de uma página no painel ativo. Janela → Perfis (Alt+Shift+L) Abre um menu onde os perfis do painel poderão ser gravados e restaurados. Janela → Trocar os Painéis (Ctrl+U) O painel esquerdo se tornará o direito e vice-versa, sendo trocadas apenas as páginas atuais. Janela → Trocar os Lados (Ctrl+Shift+U) O painel esquerdo completo ficará o direito e vice-versa, sendo trocadas todas as páginas. 47 Manual do Krusader Janela → Modo Vertical (Ctrl+Alt+R) Comuta o Painel da Lista entre o modo horizontal e o vertical. Janela → Comutar o Modo de Tela Inteira do Emulador de Terminal (Ctrl+F) Comuta o modo de tela inteira do emulador de terminal. Esta opção só fica disponível quando a opção Mostrar o Emulador de Terminal estiver ativa. Janela → Salvar a Posição Salva a posição e o tamanho atuais da janela principal do Krusader. Esta ação poderá ser automatizada com o Salvar a configuração ao sair da página de Inicialização do Konfigurador 6.8 O menu Configurações Configurações → Exibir barra de ferramentas principal Mostra a Barra Principal se estiver assinalada. Configurações → Mostrar a Barra de Ações Mostra a Barra de Ações se estiver assinalada. Configurações → Exibir barra de status Mostra a Barra de Estado se estiver selecionada. Configurações → Mostrar a Barra de Teclas FN Mostra a Barra de Teclas FN, se estiver assinalada. Configurações → Mostrar o Emulador de Terminal (Ctrl+Alt+T) Mostra o Emulador de Terminal, se estiver assinalado. Configurações → Mostrar a Linha de Comando Mostra a Linha de Comando se estiver assinalada. Configurações → Configuração do Modo de Execução de Comando Permite que você selecione o modo de execução de comando. Você pode escolher entre uma das seguintes opções. • Inicie e esqueça: inicia a execução e não espere pelos resultados. • Exibir saída padrão e de erro separadas: mostra as saídas para o stdout e stderr em painéis separados. • Exibir saídas padrão e de erro misturadas: mostra as saídas do stdout e stderr em um painel único (padrão). • Iniciar em novo terminal: executa o comando em uma nova janela de terminal. • Enviar para o emulador de terminal incorporado: envia o comando para o emulador de terminal incorporado. Configurações → Configurar atalhos Abre uma janela que lhe permite configurar as combinações de teclas do Krusader. Com os botões para Importar os atalhos e Exportar os atalhos, você poderá carregar e salvar um perfil de combinações de teclas. Isto permite ao Krusader ter as combinações de teclas do Total Commander©, Midnight Commander, outro-commander, ou quaisquer outras que desejar. A única limitação é que os atalhos globais do KDE e alguns específicos do Krusader não podem ainda ser alterados, assim como algumas funcionalidades dos outros 48 Manual do Krusader utilitários que possam não ser necessárias ou existentes. As combinações de teclas são armazenadas em $KDEDIR/share/krusader, onde o nome.keymap.info contém uma descrição e o nome.keymap é um arquivo INI que contém as combinações de teclas. Até ao Krusader1.70.1, este era um arquivo binário, sendo que o Krusader é retro-compatível para importar este formato binário obsoleto. Se existir um arquivo de texto *.keymap.info, o Krusader mostrá-lo-á, apresentando informações adicionais sobre o arquivo de combinações de teclas carregado. Aqui você terá uma chance de sair sem importar o arquivo das combinações de teclas propostas. DICA É fornecido um arquivo de combinações de teclas compatível com o Total Commander©. Por favor, envie os seus esquemas de combinações de teclas favoritos, de modo que se possam tornar disponíveis para a comunidade do Krusader. Muito obrigado! Configurações → Configurar barras de ferramentas Abre uma janela que lhe permite configurar a Barra Principal ou a Barra de Ações. Você poderá adicionar botões das suas Ações de Usuário favoritas à barra desejada. Configurações → Configurar o Krusader Abre o Konfigurador - o centro de configuração do Krusader. 6.9 Menu Ajuda Ajuda → Manual do Krusader (F1) Invoca o sistema de ajuda do KDE, iniciando nas páginas de ajuda do Krusader. (este documento) Ajuda → O que é isto? (Shift+F1) Muda o cursor do mouse para uma combinação de seta com um ponto de interrogação. Ao clicar nos itens do Krusader uma janela de ajuda será aberta (se existir alguma para o item) explicando a função do item. Ajuda → Relatar erro... Abre o diálogo para relatar erros onde você pode comunicar um erro ou ‘sugerir’ uma funcionalidade. Ajuda → Mudar o idioma do aplicativo... Abre uma caixa de diálogo onde você pode escolher o Idioma primário e o Idioma secundário para este aplicativo. Ajuda → Sobre o Krusader Mostra a versão e as informações do autor. Ajuda → Sobre o KDE Mostra a versão do KDE e outras informações básicas. 49 Manual do Krusader Capítulo 7 Comandos do teclado 7.1 Utilização do Teclado Neste capítulo, você irá aprender como usar o teclado de forma eficiente, uma vez que a maioria das operações poderão ser feitas mais rapidamente com o teclado do que com o mouse. Irá levar algum tempo a aprender as Combinações de Teclas, mas dominá-las poderá lhe poupar bastante tempo. Lembre-se que o Krusader poderá usar os Perfis de Combinações de Teclas para mudar facilmente para outras configurações de teclado, por exemplo, de outros utilitários do gênero, ou ainda poderá criar as suas próprias combinações de teclas. Depois de iniciar o Krusader, a ação do teclado poderá começar. Use o Ctrl+L para saltar para a Barra de Localização, na qual poderá digitar a pasta desejada. Depois do Ctrl+Baixo, irá estar no Emulador de Terminal, onde poderá digitar qualquer comando que desejar. Use o Ctrl+Cima para voltar de novo ao painel ativo. Se quiser saltar para um arquivo ou pasta que comece por f, então digite simplesmente f no teclado para usar a Pesquisa rápida. Use a tecla Enter para executar o arquivo ou abrir uma pasta que esteja em primeiro plano. Certifique-se de aprender as Teclas de Funções - F3 para Exibir, F4 para Editar, F5 para Copiar, Alt+Shift+U para Descomprimir, etc. Você também poderá efetuar diversas operações com as páginas de pastas, incluindo as diversas operações de seleção. No fim, você poderá fechar o Krusader com o F10. 7.2 Combinações de Teclas A maioria das combinações de teclas (atalhos) são configuráveis na opção do menu Configurações → Configurar os Atalhos, caso queira usar outras combinações que não as predefinidas. Você até poderá associar mais ações a combinações de teclas (para o caso das ações que não tenham combinações de teclas definidas por padrão). Lembre-se que algumas dessas combinações não são específicas do Krusader (por exemplo, os atalhos globais do KDE). As combinações de teclas que o Krusader usa por padrão são apresentadas abaixo. Teclas de Funções (FN) Estas são as combinações de teclas da Barra de Teclas FN. Estas combinações de teclas são configuráveis desde a versão 1.51. Ajuda Terminal. Ver os arquivos. F1 F2 F3 50 Manual do Krusader Editar os arquivos. Copiar os arquivos. Mover os arquivos. Criar uma pasta nova. Excluir os arquivos (ou enviá-los para o Lixeira). Renomear os arquivos. Sai do Krusader F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 Teclas Shift O que é isto? Inserir um URL para visualizar. Editar um arquivo novo. Copiar através da fila de espera. Mover através da fila de espera. Mudança múltipla de nomes dos arquivos (Krename). Ver todos os arquivos. Visualização personalizada dos arquivos. Mudar para a página da pasta à esquerda. Mudar para a página da pasta à direita. Shift+F1 Shift+F3 Shift+F4 Shift+F5 Shift+F6 Shift+F9 Shift+F10 Shift+F12 Shift+Esquerda Shift+Direita Teclas Alt Selecionar Tudo. Desmarcar tudo. Inverter a Seleção. Mostrar/Ocultar os arquivos ocultos (com pontos). MountMan - Gerenciador de Montagens Menu do Usuário Home Propriedades. Favoritos da esquerda. Favoritos da direita. Painel Instantâneo. Combinações de teclas padrão (do KDE). Alt++ Alt+Alt+* Alt+. Alt+/ Alt+‘ Alt+Home Alt+Enter Alt+Esquerda Alt+Direita Alt+Baixo Alt+F1..F12 Teclas Alt+Shift Visão resumida Comparar as Pastas Vista Detalhada Testar o Pacote. Iniciar o Krusader no Modo de ’Root’ (Administrador). Alt+Shift+B Alt+Shift+C Alt+Shift+D Alt+Shift+E Alt+Shift+K 51 Manual do Krusader Perfis do painel. Sincronizar os painéis (também conhecido como ´´Botão de Igualdade (=)´´). Comprimir os arquivos num pacote. Gerenciador de Fila Utilização do Disco. Descomprimir os arquivos. Alt+Shift+L Alt+Shift+O Alt+Shift+P Alt+Shift+Q Alt+Shift+S Alt+Shift+U Teclas Ctrl Adicionar um favorito para o item atual. Abrir os Favoritos no painel ativo. Editar o arquivo como administrador ’root’ (Ação do Usuário Padrão). Comuta entre um Emulador de Terminal normal e de tela inteira. Abrir a Lista de Histórico no painel ativo. Abrir a barra de pesquisa rápida. Um Ponto de Regresso semelhante ao Safari® . Ir para a Barra de Localização (origem) como acontece no Firefox® e no Konqueror. Abrir a lista de mídias.. Abrir a janela de Nova Conexão de Rede. Janela de seleção de pastas para abrir uma determinada pasta no painel. Dividir o arquivo. Sair do Krusader. Atualizar (recarregar) o painel. Pesquisar. Trocar os painéis (não trocar todas as páginas de pastas). Fechar a página atual. Sincronizar diretórios (por padrão, esta funcionalidade é desativada em tempo de compilação). URLs populares. Selecionar o grupo. Deselecionar o grupo. Abrir a lista de histórico da linha de comando. Ir do painel ativo para a linha de comando/emulador de terminal. Ir da linha de comando/emulador de terminal para o painel ativo. Ir do painel ativo para a Barra de Localização. Saltar para a pasta pessoal do usuário. Ctrl+B Ctrl+D Ctrl+E Ctrl+F Ctrl+H Ctrl+I Ctrl+J Ctrl+L Ctrl+M Ctrl+N Ctrl+O Ctrl+P Ctrl+Q Ctrl+R Ctrl-S Ctrl+U Ctrl+W Ctrl+Y Ctrl+Z Ctrl++ Ctrl+Ctrl+/ Ctrl+Baixo Ctrl+Cima Ctrl+Cima Ctrl+Home 52 Manual do Krusader Selecione um arquivo ou pasta no painel da esquerda, pressione Ctrl+Esquerda para que o painel da direita mude: • sobre um arquivo: o painel da direita fica com a mesma localização do painel da esquerda. Ctrl+Esquerda ou Direita • sobre uma pasta: atualiza o painel da direita com o conteúdo da pasta. Para o painel da direita: pressione Ctrl+Direita para que o painel da esquerda mude. Ir para a pasta de raiz. Subir uma pasta. Vá para o diretório a partir do outro painel. Quando o menu de mídia estiver aberto, montar/desmontar o dispositivo realçado. Ctrl+Backspace Ctrl+PageUp Ctrl+= Ctrl+Enter Teclas Ctrl+Shift Desconectar da conexão remota. Definir um ponto de regresso. Interface GUI para o Locate. Mover a aba atual para o outro lado da janela. Trocar os Lados (trocar também todas as páginas de pastas). Abrir a lista de dispositivos multimídia à esquerda. Abrir a lista de dispositivos multimídia à direita. Abrir o emulador de terminal, independentemente, quer a linha de comando esteja visível ou não. Fecha o emulador de terminal, independentemente, quer a linha de comando esteja visível ou não. Ctrl+Shift+F Ctrl+Shift+J Ctrl+Shift+L Ctrl+Shift+O Ctrl+Shift+U Ctrl+Shift+Esquerda Ctrl+Shift+Direita Ctrl+Shift+Cima Ctrl+Shift+Baixo Teclas Ctrl+Alt Montar (Ação do Usuário Padrão). Nova página. Comuta o Painel da Lista entre o modo horizontal e o vertical. Criar uma nova ligação simbólica. Mostrar/ocultar o emulador de terminal. Lista do histórico à esquerda. Lista do histórico à direita. Igualar o Tamanho do Painel (Ação do Usuário Padrão). Duplicar uma página. Abrir a pasta atual numa nova página. Ctrl+Alt+M Ctrl+Alt+N Ctrl+Alt+R Ctrl+Alt+S Ctrl+Alt+T Ctrl+Alt+Esquerda Ctrl+Alt+Direita Ctrl+Alt+= Ctrl+Alt+Shift+N Ctrl+Alt+Enter 53 Manual do Krusader Teclas Ctrl gerais Selecionar tudo. Mover para a parte inferior na pasta atual. Combinações de teclas padrão (do KDE). Combinações de teclas padrão (do KDE). Ctrl+A Ctrl+PageDown Ctrl+F1..F12 Ctrl+Shift+F1..F12 Outras teclas Pesquisa rápida Mudar entre painéis Sobre um arquivo: abrir/executar esse arquivo Num arquivo de pacote: navegar pelo pacote como se fosse uma pasta. Fará com que o menu deixe de estar em primeiro plano, se for esse o caso. Excluir (ou enviar para a Lixeira). Apagar de forma permanente Sobre um arquivo: ativar/desativar a seleção do arquivo abaixo, sem afetar a seleção dos outros arquivos/pastas. Sobre uma pasta: calcular o tamanho, sem afetar a seleção dos outros arquivos/pastas. Subir uma pasta. Faz o mesmo que a tecla de Space e desce uma posição para comutar o arquivo seguinte. Menu do botão direito do mouse. O cursor vai para o topo da lista. O cursor vai para o último arquivo na lista. nome Tab Enter Esc Excluir Shift+Delete Espaço Backspace Insert Menu Home End Linha de comando Combinações de teclas na Linha de Comando. Percorrer os comandos inseridos anteriormente. Abrir a lista de histórico da linha de comando. Saltar da linha de comando para o painel ativo. Saltar do painel ativo para a linha de comando. Inserir o nome do arquivo / pasta atual, sem a localização, na posição atual da linha de comando. Cima e Baixo Ctrl+/ Ctrl+Cima Ctrl+Baixo Ctrl+Enter 54 Manual do Krusader Inserir o nome do arquivo / pasta atual, com a localização completa, na posição atual da linha de comando. Ctrl+Shift+Enter Emulador de terminal Combinações de teclas do Emulador de terminal. Comuta entre um Emulador de Terminal normal e de tela inteira. Inserir a partir da área de transferência. Saltar do emulador de terminal para o painel ativo, caso a linha de comando esteja oculta. Saltar do painel ativo para o emulador de terminal, caso a linha de comando esteja oculta. Coloca/retira sempre o foco no Emulador de Terminal, independentemente se a linha de comando está visível ou não. Inserir a partir da área de transferência. Ctrl+F Ctrl+V Ctrl+Cima Ctrl+Baixo Ctrl+Shift+Cima/Baixo Shift+Insert Sincronizar NOTA Por padrão, esta funcionalidade é desativada em tempo de compilação. Veja o capítulo correspondente deste manual para ver as instruções de ativação. Combinações de teclas da Sincronização. Inverter a direção Excluir Restaurar a tarefa original Copiar para a esquerda Copiar para a direita Marcar para exclusão Ctrl+W Alt+Baixo Alt+Cima Alt+Esquerda Alt+Direita Alt+Delete Ações do Usuário Padrão As combinações de teclas padrão para as Ações do Usuário que são fornecidas pelo Krusader. Editar um arquivo como administrador (’root’). Copiar o item atual para a área de transferência. Montar um novo sistema de arquivos. Igualar o tamanho dos painéis. Ctrl+E Ctrl+Alt+C Ctrl+Alt+M Ctrl+Alt+= 55 Manual do Krusader Colocar na fila de espera do Amarok. Ordenar pelo nome. Ordenar pela extensão. Ordenar o painel ativo pelo tamanho. Ordenar pela data de modificação. Criar uma cópia de segurança do arquivo atual (Ação do Usuário Padrão). Meta+A Meta+1 Meta+2 Meta+3 Meta+4 Meta+F5 O UTRAS C OMBINAÇÕES DE T ECLAS • Selecionar os arquivos • KrViewer • Uso do Disco • Interface GUI para o Locate • Configurações do Sistema -> Aparência e comportamento comuns -> Atalhos e gestos • Combinações de teclas configuráveis das Ações do Usuário 56 Manual do Krusader Capítulo 8 Comandos do mouse 8.1 Uso do mouse Neste capítulo, você será conduzido pela utilização efetiva do Krusader com um mouse, assim como configurar os gestos do mouse através do KHotKeys. Ao clicar simplesmente com o mouse, você poderá selecionar as diferentes seções do Krusader. Outro capítulo descreve os modos de seleção, podendo configurá-los posteriormente: Modo de Seleção 8.2 Gestos do Mouse É suportado, a nível ’online’, um manual de Gestos do Mouse que explica como usar os gestos do mouse do KHotKeys com o Krusader. 57 Manual do Krusader Capítulo 9 Ferramentas do Krusader 9.1 BookMan: Organize os seus Favoritos O BookMan é a ferramenta de Favoritos do Krusader para marcar as pastas, URLs remotas e locais, bem como para voltar a eles com uma simples seleção de um botão. O menu do BookMan está dividido em quatro seções: • Os seus favoritos pessoais • URLs populares • Favoritos permanentes • Gerenciar os favoritos NOTA Você poderá marcar favoritos dentro de um sistema de arquivos remoto (FTP ou SAMBA) e usar o favorito mais tarde, de modo a conectar-se rapidamente à máquina remota; contudo, não poderá marcar um favorito dentro de um pacote. 9.1.1 Usando os favoritos Normalmente, você irá clicar no botão BookMan II quando estiver na pasta de destino. Por exemplo, para marcar o favorito /usr/tmp, vá com o Krusader até lá, clique no botão BookMan II e selecione Marcar o Atual como Favorito. Quando a janela respectiva aparecer, a linha da URL irá indicar /usr/tmp. O Nome é o nome que gostaria de atribuir ao favorito (por exemplo: pasta temporária). Você poderá adicionar teclas de acesso com o caractere & no nome do favorito, por exemplo, &Sourceforge, &Pasta pessoal, &Transferências etc., para que possa invocar rapidamente o nome do favorito com Alt+tecla. Se adicionar o favorito sem inserir um nome, ele será igual ao seu destino. A URL é para onde aponta o favorito. A opção Criar em cria pastas para organizar os seus favoritos. Para usar os seus favoritos, clique no botão BookMan II e escolha um favorito. Você poderá também usar as Combinações de Teclas: Ctrl+B para marcar o item atual, o Alt+esquerda/direita para abrir a lista de favoritos no painel esquerdo/direito e Ctrl+D para abrir os favoritos do painel ativo. No menu de contexto do favorito (clique botão direito do mouse), você irá abri-los numa nova aba de Pasta. Navegação nos favoritos: 58 Manual do Krusader Figura 9.1: Menu de Favoritos 1. Comece digitando letras 2. por exemplo, quando digitar ’h’ e só existir um favorito que começa por ’h’, ele é executado imediatamente - sem qualquer inserção de dados 3. Se mais de um favorito começar com ’h’, você terá que continuar adicionando letras, até que tenha indicado as suficientes, de modo que o favorito possa então ser executado. 9.1.2 Tratamento de senhas Uma das vantagens do gerenciador de favoritos é que as senhas são guardadas com os serviços do KDE - onde, por exemplo, as suas senhas do Konqueror/KMail são gravadas. Se você tiver uma carteira, o KDE irá salvar as senhas nela. Ao clicar nos favoritos, irá abrir uma janela pedindo o seu usuário e senha. Insira-os e clique em Salvar a senha. As senhas e os usuários serão gravados em segurança pela carteira do KDE (certifique-se de que ela está ativa pela sua distribuição). A desvantagem é que, se você reinstalar o sistema e não guardar as suas senhas da carteira, assim como o arquivo de favoritos do Krusader, ela será perdida. 9.1.3 URLs populares O submenu URLs populares mantém persistentes as URLs mais visitadas (locais ou remotas). Este submenu mostra as 15 URLs mais populares, ordenadas pela sua classificação, de modo que a URL do topo será a mais popular. Isto é simples quando precisar visitar as URLs com frequência, mas quando não quer criar Favoritos; serve como uma lista de favoritos temporários para as ligações mais visitadas. A pesquisa rápida nas URLs populares é uma forma rápida de navegar/selecionar as URLs populares: • Abra as URLs populares ou use a combinação de teclas Ctrl+Z • Digite algumas letras para reduzir a pesquisa • Pressione Enter (você irá então para a lista de URLs) 59 Manual do Krusader 9.1.4 Favoritos permanentes Estes são favoritos predefinidos para o menu de topo dos favoritos; não é necessário salvá-los no arquivo. Com o Menu de Contexto, poderá ativar/desativar estes favoritos permanentes. Estão disponíveis os seguintes favoritos permanentes: • A Lixeira usa o protocolo trash:/ do KDE. • A Rede local usa o protocolo remote:/ do KDE. • Sistema de arquivos virtual O sistema de arquivos virtual (VFS) virt:/ não é uma pasta virtual, mas sim um contentor para as URLs dos diferentes sistemas de arquivos. É usado, por exemplo, para a funcionalidade Alimentar à Lista do módulo de pesquisa e de sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação). A barra de localização irá mostrar, por exemplo, o virt:/Resultados da pesquisa 1 ou o virt:/Resultados da sincronização 1. • O Voltar atrás, ou Ctrl+J, irá trazê-lo ao seu ponto de partida, quando criou uma página nova na janela do painel. Esta funcionalidade é muito útil quando descer por uma determinada árvore de pastas, onde poderá então voltar atrás, com uma única ação, ao ponto de partida. Com a opção Colocar o ponto para voltar atrás aqui, ou Ctrl+Shift+J, irá colocar a pasta atual como um ponto de regresso. 9.1.5 Gerenciar os favoritos Para editar e organizar seus favoritos, clique no botão BookMan II e selecione a opção Gerenciar favoritos para abrir o KeditBookmarks. Aqui é onde poderá editar/remover e reorganizar os favoritos. O KeditBookmarks (parte do pacote kde-baseapps) é um editor de favoritos para o Konqueror, o Krusader e outros aplicativos, usando a norma XBEL para o formato dos favoritos. Eles são armazenados em ~/.local/share/krusader/krbookmarks.xml. Você poderá importar favoritos do IE, Opera, Galeon, KDE, Mozilla e Netscape® . O KeditBookmarks é simples de usar; contudo, se precisar de mais informações, leia por favor o manual do KeditBookmarks ou do Konqueror. 9.1.6 Favoritos como botões de ação na barra de ferramentas Os favoritos poderão ser colocados como botões na Barra Principal ou na Barra de Ações. Você até poderá criar uma combinação de teclas para eles: • Crie os seus Favoritos. • Se você quiser, pode criar atalhos de teclado para os favoritos na janela Configurar atalhos (Configurações → Configurar atalhos...). • Adicione os seus favoritos como botões de ação na Barra Principal ou na Barra de Ações com a janela Configurar barras de ferramentas (Configurações → Configurar barras de ferramentas...). 9.2 Utilização do Disco A Utilização do Disco baseia-se no código do Filelight. A Utilização do Disco mostra como o seu espaço em disco está sendo usado, com base numa representação gráfica do seu sistema de arquivos. São possíveis as seguintes apresentações: • Visualização em linha 60 Manual do Krusader Figura 9.2: Gerenciador de Favoritos KeditBookmarks • Visualização detalhada • Vista do Filelight: como um conjunto de anéis segmentados e concêntricos Escolha a opção Ferramentas → Utilização do Disco ou Alt+Shift+S para iniciar esta funcionalidade numa janela separada, ou abra-a dentro do Painel Instantâneo. Combinações de teclas da Utilização do disco; menu do botão direito. • Del: Apagar • Ctrl+E: Excluir • Shift+Cima: Sobe uma pasta • Ctrl+N: nova pesquisa • Ctrl+R: atualizar • Ctrl+I: incluir tudo • Shift+Baixo: entrar • Menu Ver: – Ctrl+L: Vista em linhas – Ctrl+D: Vista detalhada – Ctrl+F: vista do Filelight – Shift+Direita: Vista seguinte – Shift+Esquerda: Vista anterior 61 Manual do Krusader 9.3 KruSearcher: descubra o que você procura Bem-vindo ao poderoso módulo de pesquisa do Krusader - chamado de KruSearcher. É a ferramenta mais apta (que se conhece) para o Linux® , uma vez que ele permite diversas formas diferentes de procurar o arquivo que deseja. A função de pesquisa também está disponível para os sistemas de arquivos remotos. Está dividida em dois níveis, o geral e o avançado. Vejamos a página geral. Figura 9.3: Pesquisa Geral A página está dividida em quatro partes: a superior (pesquisar por), a inferior - intitulada Que contém o texto, a da esquerda - Pesquisar em e da direita, que se chama Não pesquisar em. Obviamente, cada parte lida com diferentes aspectos da pesquisa. Iremos olhar para elas com mais atenção. PARTE S UPERIOR : • Procurar por: aqui você poderá indicar o critério de pesquisa principal. Poderá indicar um nome de arquivo, um padrão de caracteres especial (*.o.*, *.c etc.) ou ambos - separados por um espaço. Se escrever ’texto’, o resultado será o mesmo que ’*text*’. Você poderá excluir arquivos da pesquisa com o ’|’ (por exemplo ’*.cpp *.h | *.moc.cpp’). Poderá usar aspas para os nomes que contenham espaços. O filtro ´´Meus Documentos´´ procura nos arquivos e pastas cujo nome seja Meus Documentos. • Diferenciar maiúsculas de minúsculas: Se desmarcar esta opção irá permitir uma pesquisa com maiúsculas ou minúsculas (isto é: o *.c é interpretado como *.c E como *.C). • Do tipo: esta opção permite-lhe procurar por um arquivo não só pelo seu nome, mas também pelo seu tipo MIME. Por exemplo, você poderá procurar por todos os arquivos de áudio cujo nome comece por B. Normalmente, esta opção corresponde a ’todos os arquivos’, mas poderá optar por pesquisar em pacotes, pastas, imagens, arquivos de texto, vídeos e arquivos de áudio. 62 Manual do Krusader PARTE E SQUERDA E D IREITA : • Pesquisar em e Não pesquisar em: Se usar estas duas componentes, poderá indicar uma pesquisa exatamente da forma que pretende. Por exemplo, você poderá querer procurar por um arquivo em todo o sistema de arquivos (começando em / ), mas não querer procurar dentro de /mnt. Tudo o que necessita é de digitar / no campo Pesquisar em, e digitar /mnt no campo Não pesquisar em. Se quiser inserir mais de uma pasta num dos campos, basta escrever o primeiro nome e pressionar Enter. O nome da pasta será copiado para o campo maior, podendo então inserir outro nome. NOTA O campo de texto tem uma funcionalidades de completamento automático, correspondendo à configuração global do KDE. Se desejar, poderá clicar no ícone de pastas e escolher a pasta que deseja adicionar. PARTE I NFERIOR : • Texto: se inserir aqui texto, fará com que o Krusader procure por ele dentro dos arquivos (grep). Desta forma, poderá procurar por todos os arquivos de inclusão (*.h) que incluem a palavra ’teste 123’. • Corresponder apenas a palavra inteira • Distinguir a capitalização: indica se o texto a pesquisar deverá incluir o texto em maiúsculas ou minúsculas ou se deve corresponder à frase exata que inseriu. • Procurar nas subpastas: efetua uma pesquisa recursiva e desce por todas as subpastas no caminho. • Procurar nos pacotes: o Krusader irá procurar pelos seus arquivos, dentro de todos os pacotes suportados. Esta ação, todavia, levará mais tempo a executar. NOTA Se assinalar esta opção, irá reparar que não poderá fazer mais um grep dentro dos arquivos. Isto é feito, uma vez que a pesquisa dentro de arquivos em pacote faz com que o Krusader os extraia, o que poderá resultar numa pesquisa altamente demorada. • Seguir as ligações: se a opção estiver assinalada, o Krusader irá seguir as ligações simbólicas durante a pesquisa. • Perfis: se você tiver que efetuar várias vezes a mesma operação de pesquisa, poderá salvar a configuração da mesma, por exemplo os arquivos a incluir ou a excluir, etc.... Clique no botão do ’perfil’, para que possa adicionar/carregar/salvar/remover os perfis de pesquisa. A imagem acima mostra uma pesquisa em todos os arquivos que acabem em c, cpp ou em h e que inclua o texto ’teste 123’. O Krusader irá procurar nas pastas /root, /opt, /bin e em /usr, mas não na /usr/lib e na /usr/share. Se clicar no botão Procurar, irá iniciar a pesquisa e mostrar a página de resultados. Durante a pesquisa, poderá querer clicar no botão Parar para interromper a pesquisa. O botão Fechar não está operacional durante uma pesquisa, assim você deverá primeiro parar a pesquisa e então Fechar a janela. Quando for encontrado um resultado, faça duplo-clique nele para que o painel ativo do Krusader aponte para os arquivos encontrados - embora não feche a janela de pesquisa; isto permite-lhe clicar num resultado diferente. Algumas vezes, você poderá querer estreitar a sua pesquisa ainda mais. O KruSearcher permite uma pesquisa muito mais detalhada e, para isso, existe então a página Avançado... 63 Manual do Krusader Figura 9.4: Pesquisa Avançada Esta imagem mostra uma pesquisa pelos arquivos cujo tamanho esteja entre 10KiB e 150KiB, que foram modificados entre 10 de outubro e 1 de novembro, que pertençam a qualquer usuário do grupo ’nobody’, que possa ser lido e gravado por qualquer pessoa desse grupo, mas apenas para leitura pelos usuários restantes. A página avançada está dividida em três partes: tamanho, data e dono. Tamanho Permite-lhe escolher o intervalo de tamanhos do arquivo que procura. Ao assinalar as opções respectivas, poderá procurar por um arquivo que seja maior que XXX bytes (ou KB, MB), menores que XXX bytes ou, assinalando ambas as opções, por um arquivo cujo tamanho esteja entre XXX e YYY. Data Esta parte oferece três formas diferentes de definição de um critério de datas: • Modificado entre: permite-lhe inserir duas datas. O Krusader irá procurar pelos arquivos que tenham uma data de modificação entre a primeira e a segunda, inclusive. NOTA Você poderá clicar no ícone de datas (perto dos campos de dados) para abrir uma janela de datas normal - a qual lhe permite percorrer facilmente um calendário e procurar pela data desejada. Se clicar numa data, irá fechar a janela para que a data apareça no campo de dados respectivo. • Não modificado após: se escolher esta opção, fará com que o Krusader procure pelos arquivos que NÃO foram modificados após uma determinada data, o que é o mesmo que procurar pelos arquivos anteriores a essa data. • Modificado nos últimos / Não modificado nos últimos: nestes campos de texto, você não irá inserir uma data mas sim um número. Este número representa a quantidade de dias/semanas/meses (tal como está definido na lista seguinte). Se inserir o número 5 no campo de texto, 64 Manual do Krusader fará com que o Krusader procure pelos arquivos que foram modificados nos últimos 5 dias. Inserir o número 2 no campo interior, faz com que o Krusader procure pelos arquivos que NÃO foram alterados nos últimos 2 dias. A combinação de ambos os resultados irá resultar numa pesquisa pelos arquivos que foram alterados nos últimos 5 dias, mas NÃO nos últimos 2. Dono • Pertence ao usuário/grupo: ao assinalar cada uma das opções correspondentes, você poderá procurar pelos arquivos que pertençam a um determinado usuário e/ou grupo. A lista apresenta todos os nomes de usuários e grupos no sistema; por isso, basta escolher um e seguir em frente. • Permissões: dividido entre ’dono’, ’grupo’ e ’todos’ - permite-lhe escolher certas permissões para o arquivo. Você poderá optar por indicar as permissões para o dono, para o seu grupo ou para todos, seja qual for a combinação destes. O ponto de interrogação (?) é um código especial - significa que qualquer permissão é válida. NOTA Para esclarecer, a imagem acima (na parte de proprietário) descreve uma pesquisa pelos arquivos que pertencem a qualquer usuário do grupo ’users’, que podem ser lidos ou salvos, mas que não podem ser salvos ou executados pelos usuários restantes e que, finalmente, têm permissões desconhecidas para o seu dono. Resultados Clicar no botão Procurar, irá iniciar a pesquisa e abrir a janela de Resultados. Aqui você poderá ver a evolução e os resultados da ação de pesquisa. Se quiser, poderá parar a ação atual de pesquisa com o botão Parar. Na lista do resultado, selecione o arquivo e use as combinações F3/ F4 para ver/editar ou use o menu do botão direito do mouse. Quando clicar num item encontrado, a pasta do painel ativo irá mudar, caso o item selecionado não estiver na pasta do painel atual. A janela de resultados suporta o arrastamento de itens para outras janelas e a cópia para a área de transferência (Ctrl+C). Quando fechar a janela do KruSearcher, o item ficará selecionado no painel ativo. Alimentar a lista Quando clicar no botão Alimentar a lista, depois da apresentação dos resultados, o Krusader irá pedir o Nome da Consulta; esse nome será usado na página de Resultados da lista que contém os resultados em questão. Você poderá fazer o que quiser nos arquivos da página nova. A barra de localização irá mostrar por exemplo virt:/Resultados da pesquisa 1. ATENÇÃO Os arquivos na página de Resultados são de fato os arquivos originais. Se apagar um arquivo, ele será mesmo removido! 9.4 KrViewer: o visualizador-editor interno do Krusader Pressionar Enter num arquivo selecionado, abre o arquivo com a aplicação associada. O editorvisualizador funciona por páginas; configure-o na página Geral do Konfigurador 65 Manual do Krusader 9.4.1 Visualizador Para ver um arquivo o mais rapidamente possível, de acordo com o seu tipo, basta colocá-lo sob o cursor e pressionar F3. O visualizador interno do Krusader faz parte de fato do Konqueror, que consegue ver basicamente todos os tipos de arquivos legíveis pelo Konqueror (por exemplo mostrar imagens, tocar música, mostrar o conteúdo de um pacote). Este é chamado de ’Visualizador genérico’, para o qual você poderá ter que configurar os tipos MIME. O visualizador funciona da seguinte forma: • Ele tenta ver o arquivo com o ’Visualizador genérico’. • Quando o tipo do arquivo (tipo MIME) não puder ser determinado ou quando um arquivo (por exemplo um executável) não tiver uma ação associada, ele irá desativar o ’visualizador genérico’. O arquivo é tratado como arquivo de texto, sendo aí usado o ’Visualizador de texto’. • O usuário poderá alterar, no menu KrViewer entre: ’Visualizador genérico’ (se estiver disponível), ’Visualizador de texto’ e ’Visualizador hexadecimal’. Você poderá configurar o modo de visualização padrão na página Geral do Konfigurador . O Shift+F3 vê um URL a pedido, por exemplo: • O man:/ vê as páginas do manual. • O man:/ krusader vê a página de manual do Krusader. • O info:/ vê as páginas do ’info’. • O http:// krusader.sourceforce.net/ vê uma página Web. • O ftp:// ftp.kde.org/pub/kde/ vê um servidor FTP. • O sftp:// sftp.nome/ vê um servidor de FTP seguro. • O file:/ home/joão vê a pasta pessoal do João. • O tar:/ /home/joão/pacote.tar.gz/ abre a janela do navegador de conteúdo para o pacote tar.gz. O KrViewer poderá ter os seguintes menus: Arquivo, Editar, Ver, Configurações e Krviewer, dependendo do tipo de arquivo que está vendo. Estes serão discutidos na seção do Editor. O visualizador interno poderá seguir as ligações nas páginas HTML. Com o Ctrl+Shift+E, o visualizador poderá iniciar o editor interno do Krusader (o qual é basicamente a mesma aplicação). NOTA O visualizador incorporado não é feito por nós; ele é fornecido pelo KDE (bibliotecas) e pelos KIO Slaves. Não podemos nem queremos alterar isso, uma vez que a utilização destas bibliotecas reduz a quantidade de código escrito. Por isso, não é necessário reinventar a roda ;-) 9.4.2 Editor O editor interno do Krusader tem praticamente tudo o que se espera de um editor. A edição é semelhante à visualização, se bem que você usa a tecla F4. O editor padrão é o editor interno do Krusader. Você poderá alterar o editor padrão com a página Geral do Konfigurador, se preferir usar um editor externo. DICA Quando usar o editor interno do Krusader pela primeira vez, recomenda-se que veja cada seção do menu de Configurações, definindo a configuração como preferir. 66 Manual do Krusader 9.4.3 Introdução ao menu Existem menus e itens de menu diferentes no modo simples e no avançado. O modo avançado é ativado ao assinalar a opção Ativar modo de usuário experiente (modo do KDE 3) da página Aparência da configuração do Krusader. 9.4.3.1 Menu Arquivo Arquivo → Salvar (Ctrl+S) Isto salva o documento atual. Se o documento já tiver sido salvo então isto sobrescreverá o arquivo anteriormente salvo sem pedir pela permissão do usuário. Se esta é a primeira vez que salva um novo documento a diálogo salvar como (descrito abaixo) será invocado. Arquivo → Salvar como... Isto permite que um documento seja salvo com um novo nome de arquivo. Arquivo → Recarregar (F5) Recarrega o arquivo ativo do disco. Este comando é útil, se outro programa ou processo tiver alterado o arquivo enquanto você o manipula no Krusader. Arquivo → Imprimir... (Ctrl+P) Abre uma janela de impressão que permite ao usuário especificar o quê, onde e como imprimir. Arquivo → Exportar como HTML Exporta o seu arquivo para o formato HTML para que o documento possa ser visto como uma página Web. Este item somente é exibido quando o plugin Exportador estiver carregado. 9.4.3.2 O menu Editar Editar → Desfazer (Ctrl+Z) Isto é usado para eliminar ou reverter a ação ou operação mais recente do usuário. Editar → Refazer (Ctrl+Shift+Z) Isto reverte a mudança mais recente (se houver) feita usando o Desfazer Editar → Recortar (Ctrl+X) Este comando apaga a seleção atual e coloca-a na área de transferência. A área de transferência é uma funcionalidade do KDE que funciona de forma invisível para oferecer uma forma de transferir os dados entre os aplicativos. Editar → Copiar (Ctrl+C) Isto copia o texto atualmente selecionado para a área de transferência, de modo a poder ser colado em outro local. A área de transferência é uma funcionalidade do KDE que funciona de forma invisível para oferecer uma forma de transferir os dados entre os aplicativos. Editar → Colar (Ctrl+V) Isto irá inserir o conteúdo da área de transferência na posição do cursor. A área de transferência é uma funcionalidade do KDE que funciona, de forma invisível, para oferecer uma forma de transferir os dados entre os aplicativos. 67 Manual do Krusader Editar → Copiar como HTML Copia o texto selecionado para a área de transferência como HTML. Este item somente é exibido quando o plugin Exportador estiver carregado. Editar → Selecionar tudo (Ctrl+A) Isto irá selecionar todo o documento. Isto pode ser muito útil para copiar um arquivo inteiro para outro aplicativo. Editar → Deselecionar (Ctrl+Shift+A) Retira a seleção de texto no editor, se existir. Editar → Modo de Seleção em Bloco (Ctrl+Shift+B) (Modo de usuário experiente) Ativa ou desativa o Modo de Seleção. Quando o Modo de Seleção for BLOCO, você poderá fazer seleções verticais, por exemplo selecionar as colunas de 5 a 10 nas linhas 9 a 15. A barra de estado mostra a informação sobre o Modo de Seleção, como BLOCO ou LINHA. Editar → Modo de Entrada VI (Meta+Ctrl+V) (Modo de usuário experiente) Muda para um modo, semelhante ao VI, de edição modal. Este modo suporta os comandos e sequências mais usadas nos modos normal e visual do ’vim’, tendo uma barra de estado opcional do modo VI. Esta barra de estado mostra os comandos, à medida que vão sendo inseridos, o resultado dos comandos e o modo atual. O comportamento deste modo poderá ser configurado na seção Modo de Entrada VI da página de Edição, na janela de configuração do Krusader. Editar → Modo de Sobrescrita (Ins) Ativa ou desativa os modos de Inserção/Sobrescrita. Quando o modo for o INS, você poderá inserir caracteres no local onde se encontra o cursor. Quando o modo for o SOB, os caracteres inseridos irão substituir os caracteres atuais, se o seu cursor estiver posicionado antes de algum texto. A barra de estado mostra a informação sobre o Modo de Sobrescrita como INS ou SOB. Editar → Localizar... (Ctrl+F) Isto abre a barra de pesquisa incremental no fundo da janela do editor. Do lado esquerdo da barra, existe um botão com ícone para fechar a barra, seguido de um pequeno campo de texto para inserir o padrão a pesquisar. Quando você começar a inserir caracteres no seu padrão de pesquisa, a busca inicia imediatamente. Se existir uma ocorrência no texto, ela fica realçada e a cor de fundo do campo muda para verde-claro. Se o padrão de pesquisa não corresponder a nenhum texto, isto é indicado por uma cor de fundo vermelha-clara no campo e com uma mensagem Não encontrado do lado direito da barra. Use o botão Próximo ou Anterior para saltar para a próxima ocorrência ou a anterior no documento. Você poderá escolher aqui se a pesquisa faz a distinção entre minúsculas e maiúsculas. Se selecionar a opção Diferenciar maiúsculas de minúsculas, irá limitar as pesquisas para os itens que correspondam às letras (maiúsculas ou minúsculas) de cada um dos caracteres do padrão de pesquisa. Clique no botão com um ícone da seta verde, à direita da barra de pesquisa incremental, para mudar para a barra mais poderosa de pesquisa e substituição. Editar → Procurar Próximo (F3) Isto repete a última operação de busca, se houver, sem chamar a barra de procura. Editar → Procurar Anterior (Shift+F3) Isto repete a última operação de busca, se houver, sem chamar a barra de procura, e busca no documento para trás ao invés de para frente. 68 Manual do Krusader Editar → Substituir... (Ctrl+R) Este comando abre a barra avançada de pesquisa e substituição. No lado superior esquerdo da barra, existe um botão com um ícone para fechar a barra, seguido de um pequeno campo de texto para inserir o padrão a pesquisar. Você pode controlar o modo de pesquisa selecionando as opções Texto simples, Palavras completas, Sequências de escape ou Expressão regular na lista. Se Sequências de escape ou Expressão regular estiver selecionado, o item de menu Adicionar... na base do menu de contexto de caixas de texto será habilitado e lhe permitirá adicionar sequências de escape ou expressões regulares para pesquisa ou substituição de padrões a partir de listas pré-definidas. Use o botão Próximo ou Anterior para saltar para a próxima ocorrência ou a anterior no documento. Insira o texto de substituição no campo de texto Substituir e clique no botão Substituir, para substituir apenas o texto realçado, ou o botão Substituir Tudo para substituir o texto de pesquisa no documento inteiro. Você poderá modificar o comportamento da pesquisa e da substituição ao selecionar as diferentes opções no lado direito da barra. Se selecionar a opção Distinguir a capitalização irá limitar as pesquisas apenas aos itens com capitalização correspondente (maiúsculas ou minúsculas) para cada um dos caracteres no padrão de pesquisa. A opção Apenas a seleção irá procurar e substituir apenas dentro do texto selecionado no momento. A opção Procurar Tudo realça todas as ocorrências no documento e mostra o número de correspondências encontradas em uma pequena janela de contexto. Clique no botão com o ícone da seta verde, à direita da barra avançada de pesquisa e substituição, para mudar para a barra de pesquisa incremental. Editar → Procurar Selecionado (Ctrl+H) Procura a próxima ocorrência do texto selecionado. Editar → Procurar Selecionado para Trás (Ctrl+Shift+H) Procura a ocorrência anterior do texto selecionado. Editar → Ir para Linha... (Ctrl+G) Isto abre a barra ´´ir para linha´´ no fundo da janela, que é usada para fazer com que o cursor pule para uma linha em particular (especificada pelo número) no documento. O número da linha pode ser inserido diretamente na caixa de texto ou graficamente clicando na seta para cima e para baixo do controle de contagem ao lado da caixa de texto. A pequena seta para cima aumentará o número da linha e a seta para baixo diminuirá. Feche a barra com um clique no botão com um ícone existente no lado esquerdo da barra. 9.4.3.3 O menu Exibir O menu Exibir permite a você gerenciar as preferências específicas para o editor ativo, e para gerenciar quadros. Exibir → Nova Janela Cria outra janela que contém o documento atual. Todas as modificações feitas no documento de uma janela serão refletidos na outra janela e vice-versa. Ver → Alternar para a Linha de Comando (F7) (Modo de usuário experiente) Exibe a Katepart de linha de comando no fundo da janela. Na linha de comando, digite help para obter ajuda e help list para obter uma lista de comandos. Exibir → Mostrar o console de JavaScript (Modo de usuário experiente) Isto abre uma janela de ferramentas que permite-lhe executar código em JavaScript de forma interativa. Para mais informações, veja em Extender o Kate com Programas 69 Manual do Krusader Ver → Esquema (Modo de usuário experiente) Seleciona um esquema de fontes. Ver → Quebra de Linha Dinâmica (F10) As linhas de texto serão repartidas ao atingir o limite da janela. Ver → Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica (Modo de usuário experiente) Escolhe se e quando deverão ser mostrados os indicadores de mudança de linha. Isto só fica disponível se a opção Mudança de Linha Dinâmica estiver assinalada. Ver → Mostrar o Indicador de Mudança de Linha Estática (Modo de usuário experiente) Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na coluna da quebra de linha, como está definido na opção Configurações → Configurar Editor... na página de Edição. Lembre-se que o marcador de quebra de linha só é desenhado se você usar uma fonte monoespaçada. Ver → Mostrar borda do ícone (F6) (Modo de usuário experiente) Isto é um item de comutação. Se o ligar, irá ativar a Borda dos Ícones do lado esquerdo do editor ativo, e vice-versa. A borda dos ícones indica as posições das linhas marcadas no editor. Ver → Mostrar Números de Linha (F11) Este é um item de caixa de verificação. Se marcado, fará com que apareça um painel exibindo o número das linhas do documento visível na borda esquerda do editor ativo, e vice-versa. Exibir → Mostrar marcas na barra de rolagem (Modo de usuário experiente) Se esta opção estiver assinalada, a janela irá mostrar algumas marcas na barra de rolagem vertical. As marcas são equivalentes às marcas na Borda do ícone. Exibir → Mostrar marcações de dobra (F9) (Modo de usuário experiente) Se esta opção estiver assinalada, as marcas de desdobramento do código serão exibidas. Exibir → Dobradura de código (Modo de usuário experiente) Recolher para Nível mais Alto (Ctrl+Shift+-) Recolhe todos os níveis superiores do documento. Expandir do Nível mais Alto (Ctrl+Shift++) Expande todos os níveis superiores do documento. Recolher um Nível Local (Ctrl+-) Recolhe a região mais próxima do cursor. Expandir um Nível Local (Ctrl++) Expande a região mais próxima do cursor. Aumentar fonte Aumenta o tamanho da fonte usada para exibição. Diminuir fonte Diminui o tamanho da fonte usada para exibição. 70 Manual do Krusader 9.4.3.4 O menu Favoritos Favoritos → Configurar Favorito (Ctrl+B) Ativa ou remove um favorito na linha atual do documento ativo (Se já existir, é removido, caso contrário é configurado). Favoritos → Limpar Todos os Favoritos Este comando removerá todos os marcadores do documento bem como a lista de marcadores que é anexada na base deste item de menu. Favoritos → Anterior (Alt+PgUp) Isto irá mover o cursor para o início da linha imediatamente acima que contiver um favorito. O texto do item do menu irá incluir o número da linha e o primeiro pedaço de texto da linha. Este item só está disponível quando houver um favorito numa linha acima do cursor. Favoritos → Seguinte (Alt+PgDown) Isto irá mover o cursor para o início da linha imediatamente abaixo que contiver um favorito. O texto do item do menu irá incluir o número da linha e o primeiro pedaço de texto da linha. Este item só está disponível quando houver um favorito numa linha acima do cursor. Na base deste menu, uma lista de favoritos aparece se algum favorito está disponível para esta janela. 9.4.3.5 O menu Ferramentas Ferramentas → Modo Apenas de Leitura Configura o documento atual no modo Apenas para Leitura. Isto evita que seja adicionado qualquer texto ou formatação ao documento. Ferramentas → Modo Escolhe o esquema de tipo de arquivos que preferir para o documento ativo. Isto substitui o modo de tipo de arquivos global definido na opção Configurações → Configurar Editor... na página de Tipos de Arquivos, somente para o seu documento atual. Ferramentas → Realce Escolhe o esquema de realce de sintaxe que preferir para o documento ativo. Isto substitui o modo de realce global definido na opção Configurações → Configurar Editor..., somente para o seu documento atual. Ferramentas → Recuar Escolhe o estilo de recuo que preferir para o documento ativo. Isto substitui o modo de recuo global definido na opção Configurações → Configurar editor..., somente para o seu documento atual. Ferramentas → Codificação Você poderá sobrepor a codificação pré-definida na opção Configurações → Configurar Editor..., na página Abrir/Salvar, para definir uma codificação diferente para o seu documento atual. A codificação que definir aqui será válida apenas para o seu documento atual. Ferramentas → Fim de Linha Seleciona o modo de fim de linha que preferir para o documento ativo. Isto substitui o modo de fim de linha global definido na opção Configurações → Configurar o Editor..., somente para o seu documento. 71 Manual do Krusader Ferramentas → Adicionar o Marcador da Ordem de ’Bytes’ (BOM) Se assinalar esta opção, você poderá adicionar explicitamente um marcador de ordem dos ’bytes’ para os documentos codificados em Unicode. O marcador da ordem de ’bytes’ é um caractere em Unicode que é usado para assinalar a ordem dos ’bytes’ (’endianness’) de um arquivo ou sequência de texto. Para mais informações, veja o Marcador da Ordem de ’Bytes’. Ferramentas → Invocar o completamento de código (Ctrl+Espaço) Invocar manualmente a complementação de comando, normalmente usando um atalho associado a esta ação. Ferramentas → Completamento de Palavras As opções Reutilizar a Palavra Abaixo (Ctrl+9) e Reutilizar a Palavra Acima (Ctrl+8) terminam o texto escrito no momento, procurando por palavras semelhantes antes ou depois da posição atual do cursor. O Completamento por Linha de Comando mostra uma janela com os itens correspondentes. Ferramentas → Verificação ortográfica automática (Ctrl+Shift+O) Quando a Verificação ortográfica automática estiver ativa, o texto errado será sublinhado no texto imediatamente. Ferramentas → Ortografia... Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa que é desenhado para ajudar o usuário a descobrir e a corrigir os erros ortográficos. Ao clicar nesta opção, irá iniciar o verificador ortográfico e abrir a janela de verificação ortográfica. Existem quatro campos alinhados verticalmente no centro da janela com as suas legendas correspondentes à sua esquerda. Começando a partir do topo, elas são: Palavra desconhecida: Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra atualmente em análise. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um arquivo que contém uma lista com as palavras corretas com as quais compara cada palavra no editor. Substituir por: Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O usuário poderá aceitar a sugestão, escrever a sua própria correção ou escolher uma sugestão diferente na próxima lista. Idioma: Se você possuir vários dicionários instalados, poderá selecionar aqui o dicionário/idioma a ser usado. Do lado direito da janela, existem 6 botões que permitem ao usuário controlar o processo de verificação ortográfica. São estes: Adicionar ao dicionário Pressionar este botão, adiciona a Palavra Errada ao dicionário do corretor ortográfico. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correta. Sugerir O verificador poderá enumerar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Clicar em qualquer uma das sugestões, fará com que ela seja introduzida no campo Substituir por acima. Substituir Este botão faz o verificador substituir a palavra em consideração no documento com a palavra na caixa Substituir por. 72 Manual do Krusader Substituir Tudo Este botão faz com que o verificador ortográfico substitua não somente a Palavra desconhecida: atual, mas automaticamente faça a mesma substituição para qualquer outra ocorrência desta Palavra desconhecida no documento. Ignorar Ativar este botão fará com que o verificador ortográfico avance sem realizar nenhuma alteração. Ignorar Todas Este botão diz ao corretor ortográfico para não fazer nada com a Palavra desconhecida: atual e para seguir em frente com todas as outras instâncias da mesma palavra. NOTA Isto só se aplica a esta verificação ortográfica. Se o verificador for executado novamente, mais tarde, ele irá parar na mesma palavra. Existem mais três botões abaixo da janela de verificação ortográfica. Estes são: Ajuda Isto invoca o sistema de ajuda do KDE com a página de ajuda para esta janela. Concluído Este botão cancela o processo de verificação ortográfica e volta para o documento. Cancelar Este botão cancela o processo de verificação ortográfica; todas as modificações são anuladas e você irá voltar ao seu documento. Ferramentas → Ortografia (a partir do cursor)... Isto inicia o programa de verificação ortográfica, mas inicia a partir do cursor, em vez de começar no início do documento. Ferramentas → Verificação Ortográfica da Seleção... Faz uma verificação ortográfica da seleção atual. Ferramentas → Mudar o Dicionário Mostra uma lista com todos os dicionários disponíveis para verificação ortográfica no fundo da janela de edição. Isto permite a mudança rápida do dicionário de verificação ortográfica, por exemplo para a verificação automática do texto em vários idiomas. Ferramentas → Limpar recuo Isto limpa o recuo da seleção atual ou da linha onde o cursor se encontra. Limpar o recuo garante que todo o seu texto selecionado segue o modo de recuo que você escolher. Ferramentas → Alinhamento Faz um novo alinhamento da linha atual ou das linhas selecionadas, usando o modo de recuo e a configuração de recuo no documento. Ferramentas → Comentar (Ctrl+D) Isto adiciona um espaço ao início da linha onde o cursor de texto está localizado ou ao início de quaisquer linhas selecionadas. Ferramentas → Descomentar (Ctrl+Shift+D) Isto remove um espaço (se existir) do início da linha onde o cursor de texto está localizado ou do início de quaisquer linhas selecionadas. Ferramentas → Maiúsculas (Ctrl+U) Coloca o texto selecionado ou a letra após o cursor em maiúsculo. 73 Manual do Krusader Ferramentas → Minúsculas (Ctrl+Shift+U) Coloca o texto selecionado ou a letra após o cursor em minúsculo. Ferramentas → Capitalização (Ctrl+Alt+U) Coloca em maiúsculo a primeira letra do texto selecionado ou da palavra atual. Ferramentas → Juntar Linhas (Ctrl+J) Junta as linhas selecionadas, ou a linha atual e a seguinte, separando-as apenas com um espaço. Os espaços finais/iniciais das linhas reunidas são removidas dos extremos colados. Ferramentas → Aplicar quebra de linha Aplica quebra de linha estática em todo o documento. Isto significa que uma linha nova de texto irá iniciar automaticamente quando a linha atual exceder o tamanho definido na opção Quebrar Linha em da página de Edição em Configurações → Configurar Editor... Se o plugin Inserir Arquivo estive ativado, você encontrará aqui um item de menu Inserir arquivo... adicional. 9.4.3.6 O menu Configurações Configurações → Configurar Editor... Este item de menu abre um diálogo de onde diversas configurações diferentes podem ser ajustadas. 9.4.3.7 O menu KrViewer KrViewer → Visualizador genérico (Ctrl+Shift+G) O visualizador interno do Krusader faz de fato parte do Konqueror, que poderá ver basicamente todos os tipos de arquivos que o Konqueror consegue ver (por exemplo mostrar as imagens, tocar a música, mostrar o conteúdo de um pacote). KrViewer → Visualizador de texto (Ctrl+Shift+T) Ver o arquivo no modo de texto. KrViewer → Visualizador hexadecimal (Ctrl+Shift+H) Vê o arquivo no modo hexadecimal. KrViewer → Lista (Ctrl+Shift+L) Um visualizador de texto/hexadecimal rápido para arquivos de tamanho enorme, feito pela Lista do Krusader. KrViewer → Editor do texto (Ctrl+Shift+E) Edita o arquivo no modo de texto. KrViewer → Desanexar a Página (Ctrl+Shift+D) Destaca a página de navegação para uma janela nova. KrViewer → Sair (Ctrl+Q) Fecha a janela do visualizador/editor do Krusader. 74 Manual do Krusader 9.4.4 Configuração do Componente de Edição Este grupo contém todas as páginas relacionadas com o componente de edição do Krusader. A maioria das configurações aqui são os valores pré-definidos, que podem ser substituídos ao definir um tipo de arquivo, nas Variáveis do Documento ou através da sua alteração, durante uma sessão de edição do documento. 9.4.4.1 Aparência 9.4.4.1.1 Geral Quebra de linha dinâmica Se esta opção estiver marcada, as linhas de texto serão quebradas na borda da visão da tela. Indicadores de quebra de linha dinâmica (se aplicável) Escolhe quando deverão ser mostrados os indicadores de mudança de linha, sendo as opções Desligado, Seguir número de linhas ou Sempre ligado. Alinhar a quebra de linhas dinâmica à profundidade do recuo: Ativa o início das linhas repartidas com quebras de linha dinâmicas, de modo a ficarem alinhadas na vertical com o nível de recuo da primeira linha. Isto poderá ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis. Além disso, isto permite-lhe definir uma largura máxima da tela, como porcentagem, após a qual as linhas repartidas de forma dinâmica não serão mais alinhadas na vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de recuo sejam mais profundas que 50% da largura da tela não terão qualquer alinhamento vertical aplicado às linhas repartidas subsequentes. Realce de espaço em branco Realçar as tabulações O editor mostrará um símbolo » para indicar a presença de uma tabulação no texto. Realçar espaços finais O editor mostrará pontos para indicar a presença de espaços em branco extra no fim das linhas. Avançado Mostrar linhas de recuo Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para ajudar a identificar as linhas de recuo. Realçar o intervalo entre os parênteses selecionados Se esta opção estiver ativa, o intervalo entre os parênteses selecionados será realçado. 9.4.4.1.2 Bordas Bordas Exibir os marcadores de dobradura (se disponíveis) Se esta opção estiver assinalada, a janela atual irá mostrar marcações para dobrar ou desdobrar o código, se este estiver disponível. 75 Manual do Krusader Exibir borda do ícone Se esta opção estiver assinalada, você verá uma borda para os ícones do lado esquerdo. A borda dos ícones mostra os sinais de favoritos, por exemplo. Mostrar números de linha Se esta opção estiver assinalada, você verá os números das linhas do lado esquerdo. Mostrar marcas na barra de rolagem Se esta opção estiver assinalada, a janela atual irá mostrar algumas marcas na barra de rolagem vertical. Essas marcas poderão mostrar, por exemplo, os favoritos. Ordenar menu de favoritos Por Criação Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se encontra colocado no documento. Por posição Os favoritos serão ordenados pelos números de linhas onde estão colocados. 9.4.4.2 Fontes & Cores Esta seção da janela permite-lhe configurar todas as fontes e cores de qualquer esquema de cores que tiver, assim como criar esquemas novos ou remover os existentes. Cada esquema tem a configuração das cores, fontes e estilos do texto normal e selecionado. O Krusader selecionará previamente o esquema atualmente ativo para você; se quiser trabalhar sobre um esquema diferente, comece por selecioná-lo na lista Esquema. Com os botões Novo e Excluir você pode criar um novo esquema ou remover um existente. No fundo da página, você poderá selecionar o Esquema padrão para o Krusader. 9.4.4.2.1 Cores Fundo da área de texto Texto normal Este é o fundo padrão para a área de edição, sendo a cor dominante da área do editor. Texto selecionado Este é o fundo do texto selecionado. O valor padrão é a cor global de seleção, como está definida nas preferências de cores do KDE. Linha atual Define a cor da linha atual. Se configurar esta cor um pouco diferente do fundo do Texto Normal, isto o ajudará a concentrar-se na linha atual. Favoritos Esta lista permite-lhe sobrepor as cores dos vários tipos de marcações. A cor é misturada com a cor de fundo de uma linha marcada, para que uma linha com mais marcas ou a linha atual tenham um fundo que seja uma mistura de mais cores. As cores das marcações são também usadas se ativar a visualização das marcas na barra de rolagem. Elementos adicionais Fundo da borda esquerda Esta cor é usada para as marcas, números de linhas e bordas das marcações de desdobramento do lado esquerdo da janela de edição, quando forem apresentados. 76 Manual do Krusader Números de linha Esta cor é usada para desenhar os números de linha do lado esquerdo da janela, quando estiverem visíveis. Realce de parênteses Esta cor é usada para desenhar o fundo dos parênteses correspondentes. Marcadores de quebra de linha Esta cor é usada para desenhar um padrão à esquerda das linhas repartidas com quebra de linha, quando estiverem alinhadas na vertical, assim como para as marcações de quebras de linha estáticas. Marcações de tabulações e espaços Esta cor é usada para desenhar os indicadores de espaços em branco, quando estiverem ativos. Linha com erros ortográficos define a cor da linha usada para indicar os erros ortográficos. 9.4.4.2.2 Fontes Aqui, o usuário poderá escolher a fonte padrão para o esquema. Você pode escolher qualquer fonte disponível no seu sistema, assim como definir um tamanho padrão e uma codificação. Um texto de exemplo aparecerá na parte inferior da janela, para que você possa ver o resultado das suas opções. 9.4.4.2.3 Estilos de texto normais Os estilos de texto normal são herdados pelos estilos de texto realçados, permitindo ao editor apresentar o texto de forma bastante consistente. Por exemplo, o texto do comentário usa o mesmo estilo em quase todos os formatos de texto que o Krusader consegue realçar. O nome na lista de estilos está usando o estilo configurado para o item, oferecendo-lhe uma visualização imediata ao configurar um estilo. Cada estilo permite-lhe selecionar atributos comuns, assim como as cores do texto e do fundo. Para retirar uma cor de fundo, clique com o botão direito para usar o menu de contexto. 9.4.4.2.4 Estilos de texto de realce Aqui você poderá editar os estilos de texto usados por uma definição de realce específica. O editor seleciona previamente o realce usado pelo seu documento atual. Para funcionar com um realce diferente, selecione um na lista Realce, acima da lista de estilos. O nome na lista de estilos está usando o estilo configurado para o item, oferecendo-lhe uma visualização imediata ao configurar um estilo. Cada estilo permite-lhe selecionar os atributos comuns, assim como as cores de fundo e do texto. Para retirar uma cor de fundo, clique com o botão direito para usar o menu de contexto. Além disso, você poderá verificar se um estilo é igual ao pré-definido que for usado para o item, e configurá-lo como tal, se não estiver. Você notará que vários realces contém outros realces, representados por grupos na lista de estilos. Por exemplo, a maioria dos realces implementam o realce Alert (Alerta) e muitos formatos de código importam o realce do Doxygen. A edição das cores destes grupos só afetará os estilos se forem usados no formato de realce editado. 77 Manual do Krusader 9.4.4.3 Edição 9.4.4.3.1 Geral Quebra de linha estática A quebra de linha é um recurso que faz com que o editor inicie automaticamente uma nova linha de texto e mova (quebre) o cursor para o início da nova linha. O Krusader automaticamente iniciará uma nova linha de texto quando a linha atual atingir o comprimento especificado pela opção Quebrar linhas em:. Habilitar quebra de linha estática Ativa ou desativa a quebra de linha estática. Mostrar marcadores de quebra de linha estática (se aplicável) Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na coluna da quebra de linha, como está definido na opção Configurações → Configurar Editor... na página de Edição. Lembre-se que o marcador de quebra de linha só é desenhado se você usar uma fonte monoespaçada. Quebrar linhas em: Se a opção Ativar quebra de linha estática estiver selecionada esta entrada determina o comprimento (em caracteres) no qual o editor automaticamente iniciará uma nova linha. Diversos Remover espaços finais durante a edição O Krusader irá eliminar automaticamente os espaços extras no final das linhas de texto. Parênteses automáticos Quando o usuário digitar um parênteses esquerdo ([, ( ou {) o Krusader irá inserir automaticamente o parênteses direito (}, ) ou ]) à direita do cursor. Copiar/recortar a linha atual se não existir seleção Se esta opção estiver ativa e se a seleção de texto estiver vazia, as ações de cópia e corte são efetuadas para a linha de texto na posição atual do cursor. Permitir rolagem após o fim do documento Esta opção permite-lhe deslocar além do fim do documento. Isto poderá ser usado para centrar na vertical o fundo do documento, ou para colocá-lo no topo da janela atual. 9.4.4.3.2 Cursor & Seleção Movimento do cursor de texto Início e fim inteligentes Quando estiver selecionado, pressionar na tecla Home, fará com que o cursor salte os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha. Tecla de cursor muda de linha Quando estiver ativada esta opção, mover o cursor de inserção com as teclas Esquerda e Direita, irá para a linha anterior/seguinte no início/fim da linha, como acontece nos outros editores. Quando esta opção for selecionada, a movimentação do cursor com as teclas dos cursores além do fim da linha (à direita) faz com que o cursor mude para o início da próxima linha. Do mesmo modo, quando o cursor passar para trás do início de uma 78 Manual do Krusader linha (à esquerda) salta para o fim da linha anterior. Quando esta linha não estiver selecionada, a movimentação do cursor para além do fim da linha simplesmente faz com que ele continue horizontalmente na mesma linha, assim como a movimentação para além do início da linha não fará nada. PageUp/PageDown move o cursor Esta opção muda o comportamento do cursor quando o usuário pressiona as teclas Page Up e Page Down. Se não estiver selecionada, o cursor de texto manterá sua posição relativa dentro do texto visível no Krusader conforme o novo texto se torna visível como resultada da operação. Assim, se o cursor estiver no meio do texto visível quando a operação ocorre, ele permanecerá lá (exceto quando o início ou fim são atingidos). Com esta opção selecionada, o primeiro pressionamento de tecla fará com que o cursor se mova para cima ou para baixo do texto visível conforme uma nova página de texto é exibida. Centralizar cursor automaticamente (linhas): Configura o número de linhas para manter visível acima e abaixo do cursor, quando possível. Modo de Seleção do Texto Normal As seleções serão sobrepostas pelo texto escrito e serão perdidas com o movimento do cursor. Persistente As seleções serão mantidas mesmo após o movimento do cursor ou a digitação. 9.4.4.3.3 Recuo Modo de recuo padrão: Selecione o modo de recuo automático que desejar usar por padrão. Recomenda-se que use o Nenhum ou o Normal aqui e use as configurações do tipo de arquivo para definir outros modos de recuo para os formatos de texto, como o código em C/C++ ou o XML. Recuar usando Tabulações Quando estiver ativo, o editor irá inserir caracteres de tabulação quando você clicar na tecla Tab ou usar o recuo automático. Espaços Quando isto estiver ativo, o editor irá inserir um número calculado de espaços, de acordo com a posição no texto e a configuração tab-width, quando pressionar a tecla Tab ou usar o recuo automático. Tabulações e espaços Quando a opção estiver ativa, o editor irá inserir espaços, como descrito acima, quando recuar ou pressionar a tecla Tab no início de uma linha, mas irá inserir tabulações quando pressionar na tecla Tab no meio ou no fim de uma linha. Largura da tabulação: Isto configura o número de espaços que são apresentados no lugar de um caractere de tabulação. Largura do recuo: A largura do recuo é o número de espaços usado para recuar uma linha. Se estiver configurado para recuar com tabulações, será inserido um caractere de tabulação se o recuo for divisível pela largura da tabulação. 79 Manual do Krusader Propriedades do recuo Manter Espaços Extras Se esta opção estiver desativada, a alteração do nível de recuo alinha uma linha a um múltiplo da largura definida em Largura do recuo. Ajustar o recuo do código colado da área de transferência Se esta opção for selecionada, o código colado da área de transferência será recuado. A execução da ação Desfazer irá remover o recuo. Ações de recuo A tecla Backspace nos espaços iniciais retira o recuo Se esta opção for selecionada, a tecla Backspace diminui o nível de recuo se o cursor estiver localizado no espaço em branco inicial de uma linha. Ação da tecla Tab (se não existir seleção) Se você quiser que o Tab alinhe a linha atual no bloco de código atual, como acontece no Emacs, torne o Tab um atalho para a ação Alinhar. Sempre avançar para a tabulação seguinte Se esta opção for selecionada, a tecla Tab insere sempre espaços em branco até atingir a posição da tabulação seguinte. Se a opção Inserir espaços em vez de tabulações, na página Geral em Edição estiver ativa, são inseridos espaços; caso contrário, é inserida uma única tabulação. Sempre aumentar o nível de recuo Se esta opção for selecionada, a tecla Tab recua sempre a linha atual de acordo com o número de posições de caracteres indicada na Largura do recuo. Aumentar o nível de recuo se estiver num espaço em branco inicial Se esta opção estiver selecionada, a tecla Tab recua a linha atual ou avança para a próxima posição de tabulação. Se o ponto de inserção está em cima ou antes do primeiro caractere que não seja espaço na linha, ou se existir uma seleção, a linha atual é recuada pelo número de posições de caracteres definido na Largura do recuo. Se o ponto de inserção está localizado após o primeiro caractere que não seja espaço na linha e não existe nenhuma seleção, espaços em branco são inseridos de modo que a próxima posição de tabulação seja atingida. Se a opção Inserir espaços ao invés de tabulações na aba Geral na página Edição estiver ativa, espaços são inseridos; caso contrário, uma tabulação simples é inserida. 9.4.4.3.4 Complementação automática Geral Ativar completamento automático Se habilitado, aparece um campo de completação automática, mostrando uma lista com os itens de texto para completar o texto atual sob o cursor. Tamanho mínimo da palavra a completar Ao digitar o texto, o completamento de palavras procura por palavras no documento iniciando com o texto já digitado. Esta opção configura a quantidade mínima de caracteres que são necessários para tornar o completamento de palavras ativo e exibir uma caixa de completamento. 80 Manual do Krusader 9.4.4.3.5 Modo de Entrada VI Geral Usar o modo de entrada do VI Quando a opção estiver selecionada, o modo de inserção de dados à ’vi’ será ativado, quando ativar uma janela nova. Você ainda poderá ativar/desativar o modo de entrada VI, para uma determinada janela, no menu Editar. Permitir que os comandos do Vi substituam os atalhos do Kate Quando selecionado, os comandos do ’Vi’ irão substituir os comandos incorporados do Krusader. Por exemplo: o Ctrl+R irá refazer, substituindo a ação padrão (mostrar a janela de pesquisa e substituição). Ocultar a barra de estado do modo Vi Por padrão, será usada uma barra de status extra quando o modo de entrada do VI estiver ativo. Esta barra de status mostra os comandos, enquanto vão sendo escritos, e as mensagens/erros produzidos pelos comandos do VI. Assinalar esta opção irá ocultar esta linha de estado extra. Associação de Teclas A associação de teclas é usada para alterar o significado das teclas pressionadas. Isto permite-lhe mover os comandos para outras teclas ou criar sequências de teclas especiais para fazer uma determinada série de comandos. Exemplo: F2 -> I-- Esc Isto irá anteceder o I-- com uma linha, ao pressionar F2. 9.4.4.3.6 Verificação ortográfica Estas opções de configuração estão descritas na documentação do módulo do Configurações do Sistema sobre Verificação Ortográfica. 9.4.4.4 9.4.4.4.1 Abrir/Salvar Geral Formato do arquivo Codificação: Isto define a codificação padrão a ser usada para abrir/salvar os arquivos, se não for alterado no diálogo de abertura/gravação ou na opção da linha de comandos. Detecção da codificação Selecione um item na lista, quer para desativar a detecção automática como para usar a Universal, de modo a ativar a detecção automática para todas as codificações. Contudo, como isto provavelmente só irá detectar o UTF-8/UTF-16, selecionar uma região irá usar heurísticas personalizadas para melhores resultados. Se a codificação selecionada como padrão acima, a codificação especificada na janela de abertura/salvamento de arquivos ou a codificação especificada na linha de comando corresponder ao conteúdo do arquivo, esta detecção será realizada. 81 Manual do Krusader Codificação secundária Isto define a codificação secundária a ser tentada quando abrir os arquivos, caso não funcione a codificação padrão, a indicada através da janela para abrir/salvar ou pela linha de comando, de modo a corresponder ao conteúdo do arquivo. Antes desta ser usada, a componente do Kate irá tentar deduzir a codificação, lendo um possível marcador de ordem dos ’bytes’ no início do arquivo; caso se detecte algum conhecido, será escolhida a codificação correta, caso contrário será testada esta como último recurso. Fim da linha: Escolha o seu fim de linha preferido para o seu documento ativo. Você poderá optar pelo padrão UNIX® , DOS/Windows® ou o Macintosh. Detecção automática de fim de linha Assinale isto se quiser que o editor detecte automaticamente o tipo de fim da linha. O primeiro tipo encontrado será o usado para todo o arquivo. Ativar o marcador da ordem de bytes O marcador da ordem dos ’bytes’ é uma sequência especial no início dos documentos codificados em Unicode. Ajuda os editores a abrir os documentos de texto com a codificação Unicode correta. Para mais informações, veja o Marcador da Ordem de ’Bytes’. Limpezas automáticas ao carregar/salvar Remover espaços finais O editor irá eliminar automaticamente os espaços extras, no fim das linhas de texto, enquanto carrega/salva o arquivo. 9.4.4.4.2 Avançado Arquivo de configuração da pasta Profundidade da pesquisa pelo arquivo de configuração: O editor irá procurar pelo número de níveis de pastas indicado para cima, no arquivo de configuração do Krusader e carregar a linha de configuração respectiva. Mais informações sobre estes arquivos de configuração ocultos da pasta podem ser encontradas na seção de variáveis do documento. Fazer cópia de segurança ao salvar Criar cópia de segurança ao salvar, fará com que o Krusader copie o arquivo do disco para <prefixo><arquivo><sufixo> antes de salvar as alterações. O sufixo é, por padrão, ~ e o prefixo está em branco, por padrão. Arquivos locais Assinale isto se quiser cópias de segurança dos arquivos locais ao salvar. Arquivos remotos Assinale isto se quiser cópias de segurança dos arquivos remotos ao salvar. Prefixo Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança. Sufixo Indique o sufixo a ser adicionado aos nomes das cópias de segurança. 82 Manual do Krusader Desabilitar a sincronização de arquivos temporários O Krusader é capaz de recuperar (a maior parte) o que foi escrito após o último salvamento no caso de uma falta de energia. Um arquivo temporário (.swp.<nomedoarquivo>) é criado após a primeira ação de edição de um documento. Se o usuário não salvar as mudanças e o Krusader travar, o arquivo temporário permanecerá no disco. Ao abrir um arquivo, o Krusader verifica se existe um arquivo temporário para o documento e, caso exista, ele pergunta se o usuário deseja recuperar os dados perdidos ou não. O usuário também pode ver as diferenças entre o arquivo original e o recuperado. O arquivo temporário é excluído após cada salvamento ou saída normal do programa. O Krusader sincroniza os arquivos temporários a cada 15 segundos, mas somente se eles tiverem mudado desde a última sincronização. O usuário poderá desativar a sincronização dos arquivos temporários se desejar, selecionando a opção Desativar a sincronização de arquivos temporários, mas isto pode levar a mais perda de dados. 9.4.4.4.3 Modos & Tipos de Arquivos Esta página permite-lhe substituir a configuração padrão dos documentos dos tipos MIME indicados. Quando o editor carregar um documento, ele verificará se o arquivo corresponde às máscaras de arquivos ou tipos MIME para cada um dos tipos definidos e, se corresponder, aplica as variáveis definidas. Se de um tipo de arquivo corresponder, será usado o que tiver maior prioridade. Tipo de arquivo: O tipo de arquivo com a maior prioridade é o que será apresentado na primeira lista. Se forem encontrados mais tipos de arquivos, eles serão também listados. Novo Isto é usado para criar um novo tipo de arquivo. Após clicar este botão, os campos abaixo ficam em branco, para que você possa preencher as propriedades que deseja para o novo tipo de arquivo. Excluir Para remover um tipo de arquivo existente, selecione-o na lista e clique no botão Remover. Propriedades do tipo de arquivo atual O tipo de arquivo com a maior prioridade é o que será apresentado na primeira lista. Se forem encontrados mais tipos de arquivos, eles serão também listados. Nome: O nome do tipo de arquivo será o texto do item de menu correspondente. Este nome é mostrado no item Ferramentas → Tipos de Arquivos Seção: O nome da seção é usado para organizar os tipos de arquivos em menus. Ele também é usado no menu Ferramentas → Tipos de Arquivos. Variáveis: Este texto permite-lhe configurar as opções do Krusader para os arquivos selecionados por este tipo MIME, usando as variáveis do Krusader. Você poderá definir quase todas as opções de configuração, como o ’highlight’, ’indent-mode’, etc. Pressione Editar para ver uma lista de todas as variáveis disponíveis e suas descrições. Selecione a caixa à esquerda para ativar uma determinada variável e então defina o valor da variável à direita. Algumas variáveis fornecem uma caixa combinada para selecionar os valores possíveis enquanto outras necessitam que você insira um valor válido manualmente. Para informações completas sobre estas variáveis, veja Configurando com variáveis de documento. 83 Manual do Krusader Realce: Se você criar um novo tipo de arquivo, esta lista permite-lhe selecionar um tipo de arquivo para o realce. Modo de recuo: A lista indica o modo de recuo para os documentos novos. Extensões dos arquivos: As máscaras com caracteres especiais permitem-lhe selecionar arquivos pelo nome. Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do arquivo, como por exemplo *.txt; *.text. O texto é uma lista de máscaras separada por ponto e vírgula. Tipos MIME: Exibe um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME. Prioridade: Escolhe a prioridade deste tipo de arquivo. Se mais de um tipo de arquivo corresponder a um arquivo, será utilizado o com a prioridade mais elevada. Baixar arquivos de realce... Clique neste botão para transferir descrições de realce de sintaxe novas ou atualizadas na página Web do Krusader. 9.4.4.5 Extensões A aba Plugins lista todos os plugins disponíveis e você poderá assinalar os que deseja usar. Clique no botão de Informações para abrir a janela Sobre deste plugin. Uma vez que um plugin configurável esteja marcado, o botão Configurar fica habilitado para que se possa clicar nele, de modo a configurar o plugin realçado. P LUGINS DO C OMPONENTE DE E DIÇÃO Parênteses automático O plugin de parênteses automático sobrepõe-se ao recurso interno do Krusader de ‘Parênteses automático’. Ele automaticamente insere um parênteses de fechamento } no início da próxima linha após terminar uma linha com um parênteses de abertura { e pressionar o Enter. Ferramentas de dados Ativa as ferramentas de dados, como a verificação gramatical e ortográfica (se estiverem instaladas). As ferramentas de dados só ficam disponíveis quando tem texto é selecionado, ou quando o botão direito do mouse é clicado sobre uma palavra. Se não existirem ferramentas de dados disponíveis, mesmo quando selecionar algum texto, você terá que instalá-las. Se este plugin estiver ativo e se as ferramentas de dados estiverem instaladas, irão aparecer alguns itens adicionais no fim do menu de contexto. Exportação Este comando permite que você exporte o documento atual com todas as informações realçadas em um documento HTML usando oArquivo → Exportar como HTML. Adicionalmente você pode usar o Editar → Copiar como HTML para copiar o texto atualmente selecionado como HTML para a área de transferência do sistema. Inserção de ícones O plugin de inserção de ícones só é usada para os programadores do KDE: Ele adiciona um item Inserir código de KIcon no menu de contexto do editor. Se estiver ativado, o seletor de ícones do KDE irá abrir (mostrando os ícones das aplicações, das ações, etc...). Se clicar em um, será inserido como texto o nome do arquivo sem a extensão. Só é útil para atribuir ícones, através da plataforma do KDE, com a classe KIcon(). 84 Manual do Krusader Codificação insana (não ZEN) de HTML (edição leve) Um plugin que faz uma codificação Zen como um seletor de completamento. Para mais informações veja a Codificação Zen. Inserir arquivo Este plugin permite-lhe inserir o conteúdo de qualquer arquivo legível na posição do cursor. Se estiver ativo, o menu Ferramentas tem uma opção adicional para Inserir arquivo. 9.5 Interface GUI do Locate O Krusader possui uma interface GUI para o comando locate (do pacote ’findutils’). O Locate é usado para a pesquisa rápida de arquivos, não usando uma pasta mas sim uma base de dados. O pacote contém entre outros arquivos, o locate e o updatedb. O updatedb percorre o sistema de arquivos local e guarda os itens dos arquivos na base de dados. O cron invoca frequentemente o updatedb todas as noites (configure-o com o KCron). Escolha a opção Ferramentas → Locate ou o Ctrl+Shift+L para iniciar esta funcionalidade. O Konfigurador pode definir argumentos adicionais para o updatedb. Opções de Marcação • Mostrar apenas os arquivos existentes: se a base de dados tiver itens que já não existam mais (apagados, movidos desde o último updatedb), o locate não os apresenta. Ele irá verificar a existência de cada arquivo antes de listá-lo na janela de resultados (pode ficar lento). • Distinguir a Capitalização: se a desligar, poderá fazer pesquisas indiferentes à maiúsculas ou minúsculas. Botões de ação • Locate: executa o locate nome1 nome2 e coloca o seu resultado na janela de resultados. • Parar: interrompe o processo de pesquisa. • UpdateDB: inicia o updatedb para atualizar a base de dados do ’locate’, após inserir a senha do ’root’. • Fechar: fecha a janela do ’locate’. Janela de resultados • Duplo-clique sobre um item: entra na sua pasta, torna o item visível e fecha a janela do ’locate’. • Botão direito: edita/vê/procura o menu. – F3: vê o item atual. – F4: edita o item atual. – Ctrl+F: procura os arquivos na janela de resultados. – Ctrl+N: mostra o resultado da pesquisa seguinte. – Ctrl+P: mostra o resultado da pesquisa anterior. • A janela de resultados suporta o arrastamento dos itens para outras janelas e a cópia para a área de transferência (Ctrl+C). 85 Manual do Krusader 9.6 MountMan: trabalhar com os seus sistemas de arquivos montados O MountMan é uma ferramenta que o ajuda a gerenciar os seus sistemas de arquivos montados. Assim que for invocado, ele mostra uma lista com todos os sistemas de arquivos montados. Para cada sistema de arquivos, o MountMan mostra o seu nome (que é o nome real do dispositivo - isto é /dev/sda1 para a primeira partição do primeiro HD), o seu tipo (ext4, ext3, ntfs, vfat, ReiserFS ...) e o seu ponto de montagem no seu sistema (a pasta em que o sistema de arquivos é montado). Se você quiser filtrar os dispositivos não-removíveis da lista, basta ativar o item Mostrar somente dispositivos removíveis à esquerda da lista de dispositivos. Figura 9.5: MountMan O MountMan também mostra informações de utilização, como o tamanho atual, o tamanho livre e a percentagem de espaço livre. Se estes valores indicarem N/D, é porque o sistema de arquivos não está montado. Clicar com o botão esquerdo num sistema de arquivos, irá apresentar um gráfico circular à esquerda da janela, mostrando de forma gráfica a informação da utilização do sistema de arquivos. Clicar num sistema de arquivos não-montado, irá aparecer não montado em vez do gráfico. • Se você fizer duplo-clique sobre um sistema de arquivos, irá fechar o MountMan e abrir esse sistema de arquivos no painel ativo do Krusader. • Clicar com o botão direito num sistema de arquivos, irá abrir um pequeno menu que mostra as ações possíveis sobre esse sistema de arquivos. Atualmente, você só pode montar, desmontar e ejetar (se clicar num sistema de arquivos removível, por exemplo, um CD-ROM). 86 Manual do Krusader NOTA Planeja-se a expansão do MountMan na próxima evolução do Krusader. Ele será capaz de formatar partições, editar o /etc/fstab, criar sistemas de arquivos novos, etc... Neste momento, já há algum trabalho em curso; veja o ´´Modo Rápido do MountMan´´. Modo Rápido do MountMan Para ativar o Modo Rápido do MountMan, clique o botão lateral com a seta no botão do MountMan na Barra de ferramentas principal. Ideia geral: mostrar uma lista com todos os pontos de montagem possíveis. Cada vez que o menu aparece, mostra se um ponto de montagem está montado ou não e associa a ação correta (montar ou desmontar). Isto oferece uma interface rápida para o MountMan. Está funcionando e usa atualmente o KMountMan::mount e unmount. Usa os novos serviços do KDE para ler o ’fstab’, permitindo remover muito código do MountMan ´´antigo´´. 9.7 Conexões remotas Você poderá criar facilmente conexões remotas, digitando o URL na Barra de Localização; eles são, de fato, os KIO Slaves. Repare por favor que o painel do Krusader não suporta todos os KIO Slave; por exemplo o http:// não irá funcionar no painel, mas irá funcionar no visualizador. Alguns exemplos: • ftp:// publico.servidor.org/pasta/ • fish:// usuário@máquina/ • sftp:// usuário:[email protected]/ • ftp:// usuá[email protected]:21/pasta/ • smb:// usuário:senha@servidor/compartilhamento • ftp:// usuário@usuário-proxy:senha@senha-proxy@máquina/pasta • nfs:// <máquina>:<porta><url-local> • webdav:// www.servidor.com/local/ Você poderá marcar estes URLs como favoritos; contudo, leia por favor a seção do Bookman, no que diz respeito a salvar senhas de forma segura. Para se conectar a vários pontos, marque estes URLs como favoritos e abra-os em conjunto com os perfis do Painel. Para mudar de uma localização para outra, basta abrir uma página de pastas para cada uma. Existem três formas de iniciar uma conexão remota: • Digitando o URL na Barra de Localização • Selecione a opção Ferramentas → Nova conexão à rede, que irá mostrar uma janela a pedir os detalhes do servidor remoto. Esta janela é útil se não estiver habituado a digitar URLs remotas na Barra de Localização. Se você deixar os campos de senha e usuário em branco, será autenticado como anônimo. Observação: Planejamos modificar esta janela no futuro. • Você poderá marcar uma pasta de uma máquina remota como favorito e voltar a esta pasta com o botão de favoritos, no canto superior do seu painel, como se fosse num navegador Web. Depois de se autenticar num servidor remoto, você poderá navegar por ele, como se estivesse no seu disco rígido local, com as seguintes exceções: • Não poderá executar arquivos nos servidores remotos. 87 Manual do Krusader • As permissões nem sempre podem ser calculadas nos servidores remotos (depende do servidor e do método de acesso), assim você poderá ter um ? na coluna de permissões para alguns arquivos. • A informação da utilização do disco não está disponível para a maioria dos sistemas de arquivos remotos. Para mudar a codificação de caracteres da máquina remota, use a opção Exibir → Selecionar a codificação remota. Você poderá fechar a Conexão Remota Ativa atual usando dois métodos separados: • Manualmente: Adicione o botão para desconectar à Barra Principal e clique nele. • Automaticamente: Modifique o URL na Barra de Localização . NOTA O Krusader é um gerenciador de arquivos que suporta conexões remotas através dos KIO Slaves, mas se estiver à procura de conexões remotas ainda mais avançadas, como por exemplo, um cliente FTP avançado, recomenda-se que use por exemplo o Kasablanca ou o Kftpgrabber. 9.7.1 Conexões na LAN através do protocolo ’fish:/’ (zeroconf) Esta seção tem a contribuição de Andrew Svet (z-vet); agradecemos os comentários sobre este capítulo. Muito obrigado! NOTA Isto funciona num sistema Debian® , por isso irá funcionar no Debian® e derivados (Kubuntu® etc.), ainda que deva também funcionar nos outros sistemas Linux. Assume-se para você já que tem o SSH instalado, configurado e funcionando em todas as máquinas da LAN onde se desejar conectar. Existem vários tutoriais bons sobre o SSH na Net, por exemplo em linuxhomenetworking.com ou procurando no Google por ele. Usa-se aqui a porta padrão do SSH (22) para este capítulo. Lembrese de alterá-la, caso use uma diferente. Todas as modificações, edições, etc. deverão ser feitas como ’root’. Vamos começar instalando todos os pacotes necessários: # apt - get install avahi - daemon libnss - mdns kdnssd Está tudo instalado; agora é uma questão de alguma configuração. Primeiro, é necessário anunciar os nossos serviços na LAN. É por isso que se instalou o ’avahi-daemon’: ele representa a sua máquina na rede local e permite às outras aplicações publicarem os serviços que oferecem. O ’avahi-daemon’ vem com um arquivo de configuração de exemplo ssh.service, existente na pasta /usr/share/doc/avahi-daemon/examples. Para que este serviço seja anunciado na LAN, é necessário copiar este arquivo para a pasta /etc/avahi/services: # cp / usr / share / doc / avahi - daemon / examples / ssh . service / etc / avahi / services Agora também é necessário anunciar o protocolo ’fish:/’, assim iremos usar o arquivo ’ssh.service’ como modelo para o ’fish.service’: # cp / etc / avahi / services / ssh . service / etc / avahi / services / fish . service 88 Manual do Krusader Este arquivo é apenas uma cópia do ’ssh.service’. Edite o arquivo fish.service e substitua o ´´Terminal Remoto em %h´´ por ´´Fish em %h´´ e o ´´_ssh._tcp´´ por ´´_fish._tcp´´. Assim é como ele irá ficar depois da edição: <? xml version ="1.0" standalone =’no ’? > <! - -* - nxml -*--> <! DOCTYPE service - group SYSTEM " avahi - service . dtd "> ←- <!-- $Id : remote - connections . docbook ,v 1.6 2007/05/02 18:07:28 codeknight Exp $ --> <!-This file is part of avahi . avahi is free software ; you can redistribute it and / or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation ; either version 2 of the License , or ( at your option ) any later version . avahi is distributed in the hope that it will be useful , but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR <!-- See avahi . service (5) for more information about this configuration file --> ←- < service - group > < name replace - wildcards =" yes " > FISH em %h </ name > < service > < type > _fish . _tcp </ type > < port >22 </ port > </ service > </ service - group > Salve o arquivo modificado. Agora é necessário criar um novo arquivo _fish._tcp; abra um editor de texto e adicione as seguintes linhas: Name = Protocolo FISH ( ssh ) Type = _fish . _tcp UserEntry =u PathEntry = path PasswordEntry =p E salve o arquivo /usr/share/apps/zeroconf/_fish._tcp Faça o mesmo para cada máquina na sua LAN, reiniciando depois o ’avahi-daemon’: # / etc / init .d/ avahi - daemon restart 89 Manual do Krusader Depois abra o Krusader e digite na barra de localização: zeroconf:/ para abrir a conexão ao zeroconf. Entre na pasta Protocolo FISH. Dentro dela, irá encontrar as referências a cada máquina que anunciou o fish:/ na sua LAN; a barra de localização irá apontar para zeroconf:/_fish ._tcp. Faça duplo-clique em cada uma destas máquinas, para que apareça a janela de pedido de senha, onde poderá inserir a sua frase-senha de SSH (se estiver definida). Insira a senha. Parabéns: você conectou-se à máquina remota através do Krusader! 9.8 9.8.1 Sincronização Introdução Esta função compara duas pastas, incluindo todas as subpastas, e mostra as diferenças entre elas. Depois de selecionar algumas opções e a função Comparar, poderá sincronizar os arquivos e pastas. Um painel poderá ser um servidor de FTP. Não se esqueça da opção Comparar pelo conteúdo, caso o tamanho do arquivo seja igual. Escolha a opção Ferramentas → Sincronizar as Pastas ou Ctrl+Y para iniciar esta funcionalidade. As cores são configuráveis. A sincronização tem as suas próprias combinações de teclas. NOTA Para os arquivos locais: A sincronização muda a informação das datas para as datas originais. Figura 9.6: Sincronização P ROCEDIMENTO : 1. Indique a Pasta da esquerda e a Pasta da direita que deseja comparar. 2. Configure o Filtro de Arquivos opcional, os Filtros Gerais e os Filtros Avançados. Os Filtros Gerais incluem uma opção Não pesquisar em que lhe permite excluir pastas da comparação. 90 Manual do Krusader 3. Defina as opções de marcação: Percorrer as subpastas, Seguir as ligações simbólicas, Comparar pelo conteúdo, Ignorar a Data, Assimétrico e Ignorar a Capitalização. 4. Clique no botão Comparar para fazer a comparação das pastas. 5. Ao usar o Mostrar as opções, você poderá incluir/excluir certos tipos de arquivos. Os arquivos que não estiverem na lista não serão tocados pela sincronização. 6. Se necessário, você poderá alterar as operações das Tarefas, determinadas pelo Comparador, usando o menu do botão direito do mouse. 7. Quando concordar com os resultados do Comparar, clique no botão Sincronizar para mostrar a janela de sincronização. 8. Depois de selecionar as opções da Sincronização, clique no botão Iniciar para começar o processo de sincronização. Está descrita uma explicação detalhada de todas as funções e botões no seguinte texto. 9.8.2 Comparador Elementos do painel • Pasta da Esquerda: A pasta de base do lado esquerdo. • Pasta da Direita: A pasta de base do lado direito. • Filtro de Arquivos: Filtra os nomes dos arquivos na sincronização. por exemplo, o *. png seleciona apenas os arquivos cujos nomes terminam em .png. As pastas aparecem também se o nome da pasta terminar em .png ou se a pasta tiver arquivos que terminem em .png. Exemplo de inclusões/exclusões múltiplas: o ’*.cpp *.h | *.moc.cpp’ inclui o *.cpp *.h e exclui o *.moc.cpp. • Filtros gerais: Procurar por, contendo o texto • Filtros avançados: Tamanho, data, dono Critérios de filtragem dos nomes de arquivos • Você poderá tirar partido dos caracteres especiais. Os vários padrões são separados por espaços (que correspondem ao OU lógico) e os padrões são excluídos da pesquisa com o símbolo da barra vertical. Se o padrão terminar com uma barra (*padrão*/), significa que o padrão diz respeito à pesquisa recursiva das pastas. • padrão - corresponde à pesquisa dos arquivos/pastas cujo nome é um padrão, sendo que a pesquisa recursiva vai por todas as subpastas, independentemente do valor do padrão. • padrão/ - corresponde a procurar todos os arquivos/pastas, mas onde a pesquisa recursiva percorre/exclui as pastas cujo nome seja um dado padrão. • Você poderá usar as aspas para os nomes que contenham espaço. O filtro ´´Meus Documentos´´ procura pelos arquivos/pastas cujo nome seja Meus Documentos. • • • • • • Exemplos: *.o *.h *.c?? *.cpp *.h | *.moc.cpp * | CVS/ .svn/ Nota: o termo de pesquisa ’texto’ é equivalente ao ’*texto*’. 91 Manual do Krusader Opções de marcação • Percorrer as subpastas: A Sincronização percorre as subpastas, enquanto faz a comparação. • Seguir as ligações simbólicas: A Sincronização segue as ligações simbólicas para as pastas (não os arquivos!). • Comparar pelo conteúdo: Os arquivos cujos tamanhos sejam iguais irão também ser pesquisados pelo conteúdo. • Ignorar a Data: Ignora a informação da data (útil para o FTP, o SMB, pacotes... ); ela *só* é relevante nos sistemas de arquivos locais. • Assimétrico: A Pasta da Esquerda é a pasta de destino, enquanto a Pasta da Direita é a pasta de origem. Esta função sincroniza o conteúdo da pasta da esquerda com a da direita. – Os arquivos que existam apenas no lado esquerdo serão excluídos. – Os arquivos que existam apenas no lado direito serão copiados para o esquerdo. – Os arquivos que sejam considerados iguais não serão alterados. – Os arquivos que sejam considerados diferentes serão copiados para a esquerda. Use esta funcionalidade com cuidado! Esta função é útil se a informação da data for inútil, ou para sincronizar a pasta da esquerda com o conteúdo de um servidor de arquivos (como uma transferência). Em alternativa, é útil fazer uma cópia de segurança da pasta da direita para a esquerda. NOTA: NÃO use esta opção para sincronizar um computador e um portátil (por exemplo, os arquivos que existirem apenas no lado esquerdo serão excluídos!). • Resultados da Rolagem: Isto é usado para os servidores de FTP lentos, ... Quando a Sincronização tiver acabado de comparar um arquivo, coloca-o no fim da lista de vez e desloca a janela, caso seja necessário. É importante, caso queira saber o que a Sincronização está fazendo. Se o servidor de FTP for lento, a comparação de uma pasta poderá levar bastante tempo. Ao ativar esta opção, você poderá ver se a comparação está ´´viva´´, mas lenta. Para os sistemas de arquivos locais, poderá reduzir ligeiramente a velocidade da comparação. • Ignorar a Capitalização: A comparação dos nomes dos arquivos não fará distinção entre maiúsculas e minúsculas, sendo útil para sincronizar os sistemas de arquivos Windows® . • Ignorar os arquivos ocultos: Ignora os arquivos que comecem por um ponto. Quando tudo o que foi mencionado acima estiver terminado, clique no botão Comparar para comparar as pastas, sendo os resultados apresentados na Lista de Arquivos. Lista de Arquivos A Lista de Arquivos terá as seguintes colunas: ´´Nome da esquerda | Tamanho da esquerda | Hora da esquerda | Tarefa | Hora da direita | Tamanho da direita | Nome da direita´´. Aqui você poderá verificar os resultados da comparação e modificar as ações de sincronização, caso seja necessário. A cor do texto define a direção padrão da cópia, de acordo com o comparador. • Verde: Copiar da esquerda para a direita. • Azul: Copiar da direita para a esquerda ou apagar do lado direito, no caso do modo assimétrico. • Vermelho: Arquivos considerados diferentes pelos critérios indicados (sem direção de cópia). • Preto: Arquivos considerados idênticos (sem direção de cópia). 92 Manual do Krusader Se fizer duplo-clique num arquivo, irá abrir a função do Krusader para Comparar pelo conteúdo. A coluna de Tarefas (<=>) define a direção padrão da cópia, a qual poderá ser modificada pelo usuário, caso seja necessário. A janela dos resultados suporta o arrastamento dos itens para outras janelas ( arrastamento [esquerda], Shift+arrastamento [direita] ) e copiar os itens selecionados à esquerda/direita para a área de transferência (Ctrl+C). Lista de Arquivos: coluna de Tarefas (<=>) Esta coluna mostra a tarefa que está planejada para a Sincronização, podendo esta tarefa ser modificada com o menu do botão direito do mouse. • • • • • ->: Copiar do lado esquerdo para o direito. Para as pastas: o mkdir no lado direito. =: Os arquivos são iguais, sendo que nada será feito. !=: O arquivo está excluído, ou então a Sincronização não sabe o que fazer. <-: copiar do lado direito para o lado esquerdo. Para as pastas: mkdir no lado esquerdo DEL: apagar os arquivos do lado direito. Mostrar as opções Aqui você poderá incluir/excluir determinados tipos de arquivos. Esses arquivos, não estando na lista, não serão tocados pela sincronização. • • • • • • ->: Ativar/desativar a tarefa de cópia da esquerda para a direita. =: Ativar/desativar a listagem dos arquivos iguais. !=: Ativar/desativar a listagem dos arquivos excluídos / ´´ação indeterminada´´. <-: Ativar/desativar a tarefa de cópia da direita para a esquerda. Lixeira: Ativar/desativar a remoção dos arquivos da tarefa do lado esquerdo. Duplicados: Ativar/desativar os arquivos que existam em ambos os lados. • Únicos: Ativar/desativar os arquivos que existam apenas num lado. Botões de ação • • • • Comparar: Compara as pastas, sendo os resultados apresentados na Lista de Arquivos. Parar: Interrompe a comparação. Sincronizar: Mostra a janela de sincronização. Fechar: Encerra a janela de Sincronização. A lista de estado poderá conter • O número de pastas analisadas durante a comparação. • O nome do arquivo ao comparar pelo seu conteúdo (para os arquivos grandes). • O número de arquivos na lista. Menu do botão direito na Lista de Arquivos O menu do botão direito está dividido em três seções: 1. modificar as operações da Tarefa, determinadas pelo Comparador. Selecione um ou vários arquivos. A alteração será aplicada na seleção e não só no item selecionado com o botão direito. Se o item selecionado for uma pasta, a alteração será aplicada sobre os seus arquivos/subpastas. • • • • • Sincronizar as Pastas: Inicia o processo de sincronização. Excluir: Exclui um arquivo/pasta da sincronização (a tarefa muda para != ). Restaurar a operação original: A tarefa muda para o resultado original da comparação. Direção inversa: Muda a tarefa ( -> para <-, e <- para -> ). Copiar da direita para a esquerda: A tarefa muda para <-. 93 Manual do Krusader • Copiar da esquerda para a direita: A tarefa muda para ->. • Apagar ( passar a único ): A tarefa muda para DEL. 2. modificar as seleções • Selecionar os itens: Abre uma janela que lhe permite selecionar os itens. Esta é a janela Selecionar o Grupo do menu Editar. • Desmarcar os itens: Abre uma janela que lhe permite desligar os itens. Esta é a janela Desmarcar o grupo do menu Editar. • Inverter a seleção: Inverte o estado de selecionado/não-selecionado para todos os itens. 3. outros (lembre-se que as seguintes operações funcionam no arquivo selecionado com o botão direito e não na seleção). • Ver o arquivo da esquerda: Inicia o visualizador no arquivo do lado esquerdo. • Ver o arquivo da direita: Inicia o visualizador no arquivo do lado direito. • Comparar os arquivos: Inicia o utilitário de análise de diferenças (por exemplo, Kompare) sobre os arquivos. Outros botões • Perfis: Se você tiver que sincronizar as mesmas pastas frequentemente, poderá guardar a configuração, por exemplo, arquivos a incluir, a excluir, ... Clique no botão Perfil, para que possa adicionar / carregar / salvar / remover perfis de sincronização. • Trocar os lados: Inverte a ordem da Lista de Arquivos. Sincronizar com o kget Se você quiser sincronizar uma pasta local com um servidor FTP instável, o kget é uma solução muito melhor que a simples cópia de arquivos. Depois de comparar, você poderá clicar com o botão direito do mouse na lista de resultados e selecionar a opção Sincronizar com o KGet para executar a sincronização, assim os arquivos apresentados serão transferidos com o kget em vez do Krusader. Obviamente, o kget terá que estar instalado no seu computador; caso contrário, a opção não estará disponível. 9.8.3 Sincronização Depois de clicar no botão Sincronizar, a janela de sincronização irá aparecer. Opções Aqui você poderá confirmar as operações de cópia e remoção da Sincronização • Direita para esquerda: copiar os arquivos X1 ( Y1 bytes ) ativar / desativar a cópia da direita para a esquerda. • Esquerda para direita: copiar os arquivos X2 ( Y2 bytes ) ativar / desativar a cópia da esquerda para a direita. • Esquerda: apagar os arquivos X3 ( Y3 bytes ) ativar / desativar a remoção do lado esquerdo. • Confirmar as sobreposições: Ao ativar esta opção, o Krusader irá mostrar a janela para renomear, ignorar, sobrepor, ignorar tudo, sobrepor tudo antes de substituir qualquer arquivo. Legendas do estado • Pronto: arquivos A1/A2, B1/B2. Esta linha é alterada na sincronização, mostrando que a sincronização terminou com os arquivos A1 de A2 ( B1 bytes de B2 ). 94 Manual do Krusader • Barra de progresso: Mostra a evolução da sincronização (em ’bytes’). Botões de ação • Iniciar: Começa o processo de sincronização. • Pausa / Continuar: Coloca em pausa/prossegue com o processo de sincronização. • Fechar: Fecha a janela de sincronização (e termina a mesma). Sincronização paralela • Você poderá indicar o número de ’tarefas fictícias’. • Isto poderá aumentar consideravelmente a velocidade na sincronização com os servidores FTP lentos. • Não afeta a velocidade da sincronização local. • A ´´comparação pelo conteúdo´´ e a ´´comparação de pastas´´ remotas são feitas em paralelo. • A sincronização remota também é feita em paralelo, excetuando as tarefas ’mkdir’ (esta operação deverá ser feita antes da cópia). 9.9 Ações do usuário Com o ActionMan, você poderá configurar e gerenciar as Ações do Usuário. Algumas das opções gerais são definidas no Konfigurador. Com as Ações do Usuário, você poderá efetuar algumas ações sobre os arquivos do painel ou acessar às funções internas do Krusader com os parâmetros usando diretamente itens de substituição. As ações integram-se de forma transparente com o sistema de ações do KDE, o que significa que as janelas normais para Editar as Barras de Ferramentas e Editar os Atalhos irão também mostrar as Ações do Usuário. Elas são guardadas em ~/.local/share/krusader/useraction.xml (a estrutura do arquivo está documentada nos cabeçalhos do Doxygen do UserActionXML). Estão incluídos diversos exemplos na documentação. Você poderá editar / adicionar / importar / exportar as ações do usuário graças ao ActionMan. As Ações do Usuário padrão são salvas em /usr/share/krusader/useraction-examples.xml. As mesmas poderão aparecer em praticamente todos locais onde iriam aparecer KAction’s normais. As ações até poderão ser colocadas na barra do menu, mas para isso o arquivo krusaderui.rc deverá poder ser editado. Alguns exemplos: • Menu de Ações do Usuário • Menu do Usuário • Barra de Ações • menus do botão direito do mouse • etc. A ferramenta de Ações do Usuário do Krusader é bastante poderosa e personalizável, caso esteja familiarizado com a escrita de Ações de Usuário de um modo geral. DICA São fornecidas diversas Ações do Usuário padrão. Por favor, envie as suas Ações de Usuário favoritas para que se tornem disponíveis para a comunidade do Krusader. Obrigado! Nós oferecemos também um Fórum de Ações do Usuário. 95 Manual do Krusader Figura 9.7: ActionMan Basicamente, as Ações do Usuário são um método para invocar programas externos com parâmetros variáveis. Por exemplo, você poderia ter uma ação de usuário com o seguinte xmms -enqueue %aList(´´Selected´´)% para colocar todos os itens selecionados no painel ativo para a instância atual do ’xmms’. Além disso, existe um acesso limitado às funções internas do Krusader, as quais necessitam de parâmetros. Por exemplo, o %aPanelSize(´´80´´)% irá definir a largura do painel ativo como sendo 80% da janela principal do Krusader. Uma vez que o parâmetro das substituições poderá conter outras substituições, são possíveis apenas alguns programas. Gerenciar as Ações do Usuário Abra o Konfigurador e escolha a opção Ações do Usuário → Iniciar o ActionMan, onde poderá adicionar, editar, remover, importar e exportar ações do usuário. • Ação para Adicionar: Se adicionar uma nova ação, irá obter uma máscara de entrada vazia, onde poderá inserir todas as propriedades que desejar. A ação será adicionada, assim que você clicar em Aplicar. Depois disso, o nome irá aparecer na lista à esquerda. • Para editar uma ação do usuário: Selecione a ação à esquerda. Depois, escolha-a, se quiser editar as suas propriedades. As alterações só irão ter efeito quando clicar em Aplicar. • Remover uma ação do usuário: Selecione a ação à esquerda e clique no botão . • Para importar uma Ação do Usuário: Se importar algumas ações, elas serão adicionadas automaticamente à sua lista. Se existirem conflitos de nomes (os nomes terão que ser únicos, porque são os IDs do sistema de ações do KDE), será pedido para resolvê-los. Para isso, a lista à esquerda só irá mostrar as ações onde existem conflitos. Você poderá então atribuir a eles nomes novos ou removê-los. • Ação de Exportação: Se exportar uma ação do usuário, terá que indicar um nome para o arquivo onde salvá-la. Se não existir, será criada. Se o arquivo já tiver ações do usuário, a ação que está exportando será adicionada a esse arquivo. 96 Manual do Krusader Todas as ações que definiu serão então apresentadas no menu do usuário e nas janelas do KDE para a modificação dos atalhos e da barra de ferramentas. Além disso, todas as ações disponíveis para o item atual irão também aparecer no menu do botão direito do mouse. Propriedades básicas Identificador, Título e Linha de comando são sempre obrigatórios, enquanto as outras propriedades são opcionais. • Identificador: Um nome único para a ação do usuário, usado para identificá-la no sistema de ações do KDE. • Botão de ícones: O ícone da sua ação do usuário. • Categoria: Categorias são usadas para ter uma visão geral melhor. Elas aparecem como itens de submenu do menu Ações do Usuário. • Título: O título apresentado nos menus ou janelas. • Dica: Uma dica para a sua ação do usuário, por exemplo, apresentada na dica que aparece ao passar o mouse. • Descrição: Uma descrição sobre o que a ação do usuário faz. Também é apresentada como ajuda O que é isto, caso faça Shift+F1 e clique na sua ação do usuário. • Comando: O comando que será executado. Você poderá adicionar itens de substituição, usando uma interface gráfica, com o botão para Adicionar. • Pasta de trabalho: A pasta de trabalho do comando que será executado. • Modo de execução: – Normal: O modo de execução comum. – Rodar num terminal: Executa o comando num ambiente de terminal. – Rodar no emulador de terminal incorporado: Executa o comando no emulador de terminal incorporado. – Recolher a saída: Recolhe o resultado da execução do programa numa janela da GUI. – Saída de erros separada: Quando é usada a opção ´´Recolher a saída´´, o ’stdout’ e o ’stderr’ são recolhidos em separado. • O comando aceita: – Arquivos locais (sem URLs): Indica ao item de substituição que deverá devolver endereços locais. – URLs (locais e remotas): Diz ao item de substituição que deverá devolver URLs. • Atalho padrão: Configura um atalho padrão para a ação do usuário. • Ativo: se estiver assinalada, a ação do usuário é apresentada no Menu do Usuário; caso contrário, a ação do usuário ficará oculta. Sintaxe da linha de comando Basicamente, tudo o que digitar na linha de comando será executado (se escrever ´´ls -l´´, ´´ls -l´´ será então executado). Você tem a possibilidade de obter uma sequência de caracteres do Krusader que represente o estado atual do painel. Isto é feito através dos itens de substituição. Um item de substituição começa com uma percentagem (’%’) e é seguido de um indicador de painel (’a’ para o ativo, ’o’ para o outro, ’l’ (left) para o da esquerda e ’r’ (right) para o da direita. Se o item de substituição não necessitar de nenhum painel para funcionar, terá que indicar isso com um sublinhado (’_’)). Em seguida, vem o nome do item de substituição (veja a lista abaixo), o qual poderá obter alguns parâmetros delimitados por aspas. Finalmente, vem mais uma vez o símbolo de percentagem. 97 Manual do Krusader Isto parece muito complicado, assim será melhor dar um exemplo: o ’%aList(´´Selected´´)%’ é substituído por uma lista com todos os itens selecionados no painel ativo. Assim, um comando do tipo ’xmms --enqueue %aList(´´All´´, ´´ ´´, ´´´´, ´´*.mp3´´)%’ irá executar o ’xmms’ com uma lista de todos os ’.mp3’s do painel ativo, separados por um único espaço em branco. Atualmente, estão implementados os seguintes itens de substituição: • Path - substituído pela localização do painel 1. Parâmetro (opcional): Espaços de escape automáticos. Padrão: sim • Count - substituído pelo número do <primeiro parâmetro> 1. Parâmetro: Quais os itens: ´´All´´ (todos), ´´Selected´´ (selecionados), ´´Files´´ (arquivos) ou ´´Dirs´´ (pastas) • Filter - substituído pela máscara do filtro do painel • Current - substituído pelo item atual 1. Parâmetro (opcional): Omitir a localização atual. Padrão: não 2. Parâmetro (opcional): Espaços de escape automáticos. Padrão: sim • List - substituído por uma lista com todo o <primeiro parâmetro> 1. Parâmetro: Quais os itens: ´´All´´ (todos), ´´Selected´´ (selecionados), ´´Files´´ (arquivos) ou ´´Dirs´´ (pastas) 2. Parâmetro (opcional): Separador entre os itens. Padrão: ´´ ´´ 3. Parâmetro (opcional): Omitir a localização atual. Padrão: não 4. Parâmetro (opcional): Máscara do filtro (para todos exceto o ´´Selected´´). Padrão: * 5. Parâmetro (opcional): Espaços de escape automáticos. Padrão: sim • Select - manipula a seleção num painel 1. Parâmetro: Máscara do filtro 2. Parâmetro (opcional): manipula de diferentes formas: ´´Set´´ (configurar), ´´Add´´ (adicionar) ou ´´Remove´´ (remover). Padrão: ´´Set´´ • Goto - muda a localização do painel para o <primeiro parâmetro> 1. Parâmetro: Uma localização relativa, absoluta ou um URL 2. Parâmetro (opcional): Abre a localização numa nova página. Padrão: não • Ask - pede algum texto ao usuário e é substituído pela resposta 1. Parâmetro: A pergunta 2. Parâmetro (opcional): Uma resposta padrão 3. Parâmetro (opcional): Um título para a janela da pergunta • Clipboard - manipula a área de transferência 1. Parâmetro: O texto que deverá ir para a área de transferência (você poderá querer usar o ´´%aCurrent%´´ aqui) 2. Parâmetro (opcional): Adiciona o texto ao conteúdo atual da área de transferência com este separador • Copy - copia um arquivo; é útil para cópias de segurança rápidas e locais 1. Parâmetro: O que deveria ser copiado 2. Parâmetro: Para onde deverá ser copiado 98 Manual do Krusader • Sync - abre a área de Sincronização com um determinado perfil 1. Parâmetro: Um perfil para a Sincronização • NewSearch - abre as janelas de pesquisa com um determinado perfil 1. Parâmetro: Um perfil para o módulo de pesquisa • Profile - carrega um determinado perfil do painel 1. Parâmetro: Um perfil do painel • Each - divide a linha de comando numa lista. Estes comando são executados um após o outro. 1. Parâmetro: Um item da lista (todos, todos os arquivos, todas as pastas, todos os selecionados). • Move - mover da origem para o destino. 1. Parâmetro: Uma origem 2. Parâmetro: Um destino • PanelSize - muda a relação entre os dois painéis. 1. Parâmetro (opcional): Um valor inteiro, por exemplo, 80 faz com que o painel ativo use 80% da largura do Krusader (ou altura, no modo vertical). O padrão do parâmetro corresponde a 50%. • Ask - cancela a execução. 1. Parâmetro (opcional): Um texto para a pergunta de cancelamento. • ListFile - é substituído pelo nome/localização de um arquivo temporário, contendo este uma lista de itens 1. Parâmetro: localização/nome do arquivo • ColSort - altera a ordenação para uma determinada coluna de um painel específico. 1. Parâmetro: Coluna: Tanto poderá ser ´´Name´´, ´´Ext´´, ´´Type´´, ´´Size´´, ´´Modified´´, ´´Perms´´, ´´rwx´´, ´´Owner´´ ou ´´Group´´ 2. Parâmetro: Sequência de ordenação: Tanto poderá ser ´´Toggle´´ (comutar), ´´Asc´´ (ascendente), ´´Desc´´ (descendente) • View - altera o modo de visualização. 1. Parâmetro: Modo de visualização: Tanto poderá ser ´´generic´´ (genérico), ´´text´´ (texto), ´´hex´´ (hexadecimal) 2. Parâmetro: Modo da janela: Tanto poderá ser ´´tab´´ (página), ´´window´´ (janela) É fornecido um auxiliar gráfico para os itens de substituição. Os espaços são escapados por padrão no ’Path’, ’Current’ e ’List’. Existe ainda mais uma coisa importante a saber: Todos os itens de substituição que interagem com as funções internas do Krusader são chamados no momento da expansão (o que significa diretamente quando são avaliados os itens de substituição). Os programas externos são chamados no momento da execução (o que significa após a avaliação de todos os itens de substituição). Propriedades Avançadas Aqui você poderá configurar onde o seu comando deverá estar visível (para o menu do botão direito do mouse). Além disso, é possível alterar o comando executado e confirmá-lo em separado. Poderá também definir um usuário com o qual deverá ser executado o comando. • Configura se a ação é válida para um Protocolo, Localização, Tipo MIME ou Nome de Arquivo. • Ajusta a linha de comando antes de a executar. • Defina um usuário diferente para a execução (isto não terá qualquer efeito nas funções internas do Krusader) 99 Manual do Krusader Capítulo 10 Konfigurador: Centro de Configuração do Krusader O Konfigurador é o centro de configuração do Krusader. Ao executar o Krusader, use a opção Configurações → Configurar o Krusader, para que ele inicie o Konfigurador. Aqui você poderá configurar a forma como o Krusader funciona, assim como personalizá-lo de acordo com as suas necessidades. A qualquer momento, ao pressionar o botão Aplicar, irá ativar as alterações, enquanto pressionar Fechar irá encerrar o Konfigurador; finalmente, pressionar Padrões, voltará a aplicar a configuração ´´de fábrica´´ do Krusader’s. O Konfigurador está dividido em páginas, contendo cada uma os itens relacionados com essa página. Para algumas alterações na GUI, você terá que fechar e reiniciar o Krusader. NOTA Desde o Krusader-1.80.0, as Combinações de Teclas e a Barra de ferramentas principal-Barra de ações passaram a ter as suas próprias janelas de configuração, assim já não fazem mais parte do Konfigurador, podendo você configurá-las através do menu Configurações. 10.1 Inicialização A página de inicialização define a forma como aparece o Krusader (e como funciona) quando é lançado. Está dividido em duas partes principais: Geral • Perfil de Inicialização: Inicia o perfil do painel selecionado na inicialização. A <Última sessão> é um Perfil do Painel especial, sendo salvo automaticamente ao fechar o Krusader. • Mostrar a tela inicial: Mostra uma tela inicial quando inicializa o Krusader. • Modo de Instância Única: Permite a execução apenas de uma única instância do Krusader. Interface do Usuário Determina as partes da interface do usuário que estão visíveis após a inicialização. • Salvar a configuração ao sair: Se estiver assinalado, restaura os componentes da interface para a condição em que estavam no último encerramento. 100 Manual do Krusader Figura 10.1: Configuração da inicialização • Mostrar a barra de estado: Se estiver assinalado, a Barra de Estado ficará visível após a inicialização. • Mostrar a barra de ações: Se estiver assinalada, a Barra de ações ficará visível após a inicialização. • Mostrar a barra de ferramentas: Se estiver assinalada, a Barra Principal ficará visível após a inicialização. • Mostrar as teclas de funções: Se estiver assinalado, a Barra de Teclas FN fica visível após a inicialização. • Mostrar a linha de comando: Se estiver assinalado, a Linha de Comando ficará visível após a inicialização. • Atualizar as configurações padrão do painel: Se estiver assinalado, as configurações do painel serão atualizadas após a inicialização. • Mostrar o emulador de terminal: Se estiver assinalado, o Emulador de Terminal ficará visível após a inicialização. • Salvar a configuração da última posição, tamanho e do painel: Quando for lançado, o Krusader ajustará o seu tamanho de acordo com o que tinha quando foi encerrado da última vez. O Krusader também aparece na mesma localização da tela, tendo os painéis ordenados e alinhados tal como estavam. Se esta opção estiver desligada, você poderá usar a opção do menu Janela → Salvar a posição para definir manualmente o tamanho e a posição do Krusader na inicialização. • Iniciar na área de notificação: se estiver assinalado, o Krusader é iniciado na área de notificação (se a minimização para a mesma estiver ativa), sem mostrar a janela principal. 10.2 Painel Aqui você poderá determinar a aparência e o comportamento do painel - o que corresponde a ajustar a aplicação de acordo com as suas necessidades. A página está dividida em seis seções: 101 Manual do Krusader Geral, Exibir, Botões, Modo de Seleção, Menu Multimídia e Disposição: 10.2.1 Geral Barra de Origem Plana: Se estiver assinalada, o Krusader mostra o endereço da pasta atual numa barra plana (sem campo de edição). O PERAÇÃO • Selecionar Automaticamente as Pastas: Quando selecionar um grupo de arquivos (quer usando a opção para Selecionar grupo ou usando o Selecionar tudo), o Krusader verifica esta opção. Se estiver assinalada, as pastas correspondentes ao critério de seleção ficarão também marcadas. Caso contrário, só serão selecionados os arquivos. • A mudança de nome seleciona a extensão: Quando você renomear um arquivo, o texto inteiro ficará selecionado. Se quiser uma mudança de nomes apenas do nome sem extensão, como no Commander, desligue este item. • Desmarcar os arquivos antes de copiar/mover: Se estiver assinalada, o Krusader irá remover as marcações de seleção dos arquivos ou pastas antes de os copiar ou mover para o novo local. • A janela do filtro recorda a configuração: Se estiver assinalado, a janela de filtragem irá abrir com as últimas opções de filtragem que foram aplicadas no painel. PÁGINAS • Usar os nomes das páginas com a localização completa: Se estiver assinalado, mostrar a localização completa nas páginas de pastas; caso contrário, só será apresentada a última parte da localização. • Mostrar os botões para abrir/fechar páginas: Se estiver assinalada, o Krusader mostra os botões de criação e fecho das páginas de pastas. • Posição da barra de páginas: Permite-lhe escolher a posição da Barra de Páginas (Fundo ou Topo). P ESQUISA R ÁPIDA /F ILTRO R ÁPIDO • Pesquisa rápida com novo estilo: É usada a nova funcionalidade de Pesquisa Rápida. • Pesquisa Rápida/Filtro Rápido com distinção de maiúsculas: Quando usar a Pesquisa Rápida ou o Filtro Rápido: Se estiver assinalada (como acontece por padrão no UNIX® ), todos os arquivos cujo início sejam letras maiúsculas aparecerão antes dos em minúsculas; caso contrário, todos os arquivos que começarem por uma determinada letra (maiúscula ou minúscula) serão apresentados em conjunto. • O Cima/Baixo cancela a Pesquisa Rápida: Pressionar os cursores Cima ou Baixo, cancela a janela de Pesquisa Rápida. • Posição : Permite-lhe escolher a posição da barra de Pesquisa Rápida e Filtro Rápido (Fundo ou Topo). B ARRA DE E STADO /T OTAIS • Mostrar também o tamanho em ’bytes’: Se estiver assinalado, o Krusader mostra o tamanho em ’bytes’ na barra de estado ou na de totais. • Mostrar informações de espaço: Se estiver assinalado, o Krusader mostra o espaço livre/total em disco na barra de estado/totais. 102 Manual do Krusader 10.2.2 Ver G ERAL • Ver fonte: Permite-lhe alterar o tipo de fonte usado dentro das listas de arquivos. • Usar tamanho do arquivo legível: Se estiver assinalada, o tamanho do arquivo aparece em kB, MB etc., e não em ’bytes’ como acontece por padrão). • Permissões numéricas: A coluna das permissões (página Painel Ver) mostra os números octais ’0755’ em vez de ’rwxr-xr-x’. • Mostrar os arquivos ocultos: Se estiver assinalada, o Krusader mostra os arquivos com ´´ponto inicial´´, que costumam ficar ocultos caso contrário. • Carregar os ícones de pastas definidos pelo usuário: Se estiver assinalado, o Krusader irá carregar os ícones de pastas que o usuário tiver definido. • Método de ordenação – Krusader (padrão): a comparação usada até agora. Usa a comparação de acordo com as regras regionais (mesmo as regras de contexto). – Alfabética: os textos são comparados caracter-a-caracter (sem regras de contexto regionais aplicadas). Os caracteres alfabéticos são comparados com as regras locais, enquanto os caracteres especiais são comparados pelo seu código de caracter interno. – Alfabética e números: igual ao anterior exceto que, se os nomes tiverem números, estes são comparados numericamente, em vez de alfabeticamente. – Código do caracter: comparação com o código do caracter (rápido). – Código do caracter e números: igual ao anterior, mas com a comparação numérica dos números. • Ordenação com distinção de maiúsculas: Caso seja assinalado (como acontece por padrão no UNIX® ), todos os arquivos que começarem por maiúsculas irão aparecer antes dos arquivos em minúsculas; caso contrário, todos os arquivos que comecem por uma determinada letra (maiúscula ou minúscula) irão aparecer em conjunto. • Ordenar sempre as pastas pelo nome: Ordena as pastas pelo nome, independentemente da coluna de ordenação. • Mostrar as pastas primeiro: Se estiver assinalado, as pastas terão precedência sobre os arquivos nas listas. • Ordenação com contexto regional: Ordena as pastas de acordo com a configuração definida pela região. M ODOS DE EXIBIÇÃO • Modo de visualização padrão: Permite-lhe mudar o modo de visualização padrão. Você poderá escolher a Vista Detalhada ou a Vista Resumida. Nas páginas de ambos os modos de visualização, poderá definir as seguintes opções. • Tamanho de ícone padrão: Permite-lhe alterar o tamanho dos ícones nas listas de arquivos. Os tamanhos disponíveis são 16x16, 22x22, 32x32 e 48x48 pixels. • Usar os ícones nos nomes de arquivos: Se estiver assinalado, mostra os ícones nos nomes dos arquivos e nas pastas. • Mostrar as antevisões padrão: Se estiver assinalado, mostra as antevisões do conteúdo dos arquivos. • Para configurar as colunas, use o menu do botão direito no painel, ao ver os arquivos. Os painéis esquerdo e direito usam as suas próprias colunas de forma independente. Estão disponíveis as seguintes colunas: 103 Manual do Krusader – Nome: Mostra o nome do arquivo sem a parte após o último ponto, sendo esta última parte apresentada na coluna Extensão. Quando esta coluna estiver oculta, o nome completo do arquivo é apresentado na coluna Nome, tal como acontece no Konqueror, por exemplo. – Extensão: Mostra a última parte do nome do arquivo (a parte após o último ponto) na coluna Extensão, e não como um nome completo na coluna Nome, como acontece no Konqueror, por exemplo. – Tipo: Mostra o campo do tipo MIME. – Tamanho: Mostra o campo do tamanho. – Modificado: Mostra o campo da data e hora de modificação. – Permissões: Mostra as permissões completas por exemplo ´´rwxr-xr-x´´ ou como números octais ’0755’, ao desativar/ativar as Permissões Numéricas na aba Painel Exibir. – rwx: Mostra apenas as permissões do usuário atual por exemplo ´´-rw´´. – Dono: Mostra o campo do dono. – Grupo: Mostra o campo do grupo. DICA Desligar as colunas que não usa. Permite ter mais espaço para as colunas em uso. 10.2.3 Botões Os botões da barra têm ícones: Se estiver assinalado, o Krusader irá mostrar ícones nos botões da barra de ferramentas. Mostrar o Botão Multimídia: Se estiver assinalado, o Krusader irá mostrar os botões para dispositivos multimídia. Mostrar o Botão Recuar: Se estiver assinalado, o Krusader irá mostrar um botão para recuar no histórico. Mostrar o Botão Avançar: Se estiver assinalado, o Krusader irá mostrar um botão para avançar no histórico. Mostrar o Botão do Histórico: Se estiver assinalada, o Krusader mostra o botão que apresenta o histórico da navegação. Mostrar o Botão de Favoritos: Se estiver assinalado, o Krusader irá mostrar um botão para apresentar os favoritos. Mostrar a Barra do Painel: Se estiver assinalado, o Krusader irá mostrar a Barra do Painel. Você poderá tornar os botões da Barra do Painel visíveis ou ocultos: B OTÕES VISÍVEIS DA B ARRA DO PAINEL • Botão abrir • Botão igual (=) • Botão para cima (..) • Botão de Pasta Inicial (~) • Botão de Raiz (/) • Botão de comutação para a navegação sincronizada: Se estiver assinalado, mostra o botão de Navegação sincronizada. 104 Manual do Krusader 10.2.4 Modo de Seleção Aqui você poderá configurar os modos de seleção. G ERAL • Modo do Krusader: A forma como o Krusader tem funcionado desde o início. Ambos os botões do mouse permitem a seleção dos arquivos. Para selecionar mais de um arquivo, mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique no botão esquerdo do mouse. O menu do botão direito irá aparecer com um breve clicar do botão direito do mouse. • Modo do Konqueror: Pressionar o botão esquerdo do mouse seleciona os arquivos -- você poderá clicar e selecionar vários arquivos. O menu do botão direito irá aparecer quando clicar com o botão direito do mouse. • Modo do Total Commander: Pressionar o botão direito do mouse seleciona vários arquivos, enquanto que o menu do botão direito só irá aparecer quando pressionar e manter pressionado o botão direito do mouse. O botão esquerdo do mouse não seleciona, mas define o arquivo atual sem afetar a seleção presente. • Modo Ergonômico: O botão esquerdo do mouse não seleciona, mas define o arquivo atual sem afetar a seleção atual. O botão direito do mouse invoca o menu de contexto. Você poderá selecionar com a tecla Ctrl e o botão esquerdo. • Modo de Seleção Personalizado: Crie o seu próprio estilo de seleção! D ETALHES • O duplo-clique seleciona (clássico): Clicar uma única vez num arquivo, irá selecioná-lo e deixá-lo-á em primeiro plano, enquanto um duplo-clique irá abrir o arquivo ou entrar na pasta respectiva. • Obedecer à política de seleção global do KDE: Clicar com o botão esquerdo do mouse, irá selecionar os arquivos -- Para usar a configuração global do KDE:Configurações do sistema do KDE -> Dispositivos de entrada -> Mouse. • Itens do Modo de Seleção Personalizado: – – – – – – – – – – – Baseado no modo de seleção do KDE O botão esquerdo do mouse seleciona O botão esquerdo do mouse preserva seleção O Shift/Ctrl + botão esquerdo do mouse seleciona O botão direito do mouse seleciona O botão direito do mouse preserva a seleção O Shift/Ctrl + botão direito do mouse seleciona A barra de espaço desce A barra de espaço calcula o espaço em disco Insert move para baixo O botão direito do mouse mostra o menu de contexto imediatamente 10.2.5 Menu Multimídia Usando esta aba você poderá selecionar o conteúdo do menu do botão Multimídia: • Mostrar o local de montagem: Mostra o local de montagem da partição, se estiver assinalado. • Mostrar o tipo do sistema de arquivos: Mostra o tipo de sistema de arquivos da partição, se estiver assinalado. • Mostrar tamanho: Permite a seleção da representação do tamanho no menu multimídia. Pode ser Sempre (por padrão, sempre mostra o tamanho da partição), Quando o dispositivo não tem legenda (mostra o tamanho apenas nas partições sem legenda) ou Nunca (nunca mostra o tamanho no menu multimídia). 105 Manual do Krusader 10.2.6 Leiaute Você poderá escolher a configuração da disposição e da moldura: • Disposição permite definir a disposição. As opções padrão são Padrão, Compacta e Clássica. • Cor da Moldura: define a cor desta. Poderá ser Definida pela Disposição, Nenhuma ou Barra de Estado. • Forma da Moldura: define o aspecto da moldura. Poderá ser Definida pela Disposição, Nenhuma ou Barra de Estado. • Sombra da Moldura: define a cor da moldura. Poderá ser Definida pela Disposição, Nenhuma ou Barra de Estado. 10.3 Cores Esta página configura as cores do Painel da Lista e da Sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação). A configuração de cores predefinida é a cores padrão do KDE. Geral • Usar as cores padrão do KDE: este é o valor padrão; usa a configuração de cores do KDE, definidas no Configurações do Sistema. • Usar uma cor de fundo alternada: Se estiver assinalada, a cor do Fundo e do Fundo alternado serão usadas alternadamente, linha-a-linha. Quando não usar as cores predefinidas do KDE, você poderá configurar as cores alternadas na área de Cores. • Mostrar o item atual, mesmo que não esteja em primeiro plano: Se estiver assinalado, mostra a última posição do cursor no painel de lista não ativo. Esta opção só está disponível quando não usar as cores predefinidas do KDE. • Escurecer as cores do painel inativo: Se estiver assinalada, as cores do painel inativo ficarão mais escuras. Esta configuração poderá ser definida na página Inativo da área de Cores. Esta opção só está disponível quando não usar as cores predefinidas do KDE. Cores Configure as cores como desejar, podendo ver o resultado na seção de Pré-visualização. Poderão ser configurados os seguintes itens do painel ativo e do inativo: • • • • • • • • • • • • • Principal Principal das pastas Principal dos executáveis Principal das ligações simbólicas Principal das ligações simbólicas inválidas Plano de fundo Plano de fundo alternativo Principal da seleção Fundo da seleção Fundo alternado da seleção Principal do atual Principal do atual selecionado Fundo do atual Você poderá configurar os seguintes itens da Sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação): 106 Manual do Krusader • • • • • • • • • • Principal da igualdade Fundo da igualdade Principal da diferença Fundo da diferença Principal da cópia para a esquerda Fundo da cópia para a esquerda Principal da cópia para a direita Fundo da cópia para a esquerda Principal da remoção Fundo da remoção Pré-Visualização Aqui você terá uma antevisão das cores configuradas. Esquema de cores Com os botões Importar esquema de cores e Exportar esquema de cores, você poderá carregar e salvar um perfil de Esquema de Cores. Isto permite ao Krusader usar os esquemas de cores do Total Commander©, Midnight Commander, outro-commander ou outro perfil qualquer. Os Esquemas de Cores são armazenados em $KDEDIR/share/krusader, sendo o nome.color um arquivo binário que guarda o esquema de cores. DICA Os arquivos de esquemas de cores do Midnight Commander e Total Commander© já são fornecidos. Por favor, envie os seus esquemas de cores favoritos, de modo que fiquem disponíveis para a comunidade do Krusader. Muito obrigado! 10.4 Geral Aqui você configura as operações básicas. A página é dividida em três abas: Geral, Visualizador/Editor, e Extensões atômicas. 10.4.1 Geral As seguintes opções determinam os aspectos básicos da operação: • Avisar ao sair: se estiver assinalado, o Krusader irá mostrar um aviso toda vez que a ação de sair é disparada. • Minimizar para a área de notificação: Se assinalado, o ícone do Krusader aparece na área de notificação. Quando você minimizar o Krusader, ele não aparecerá na barra de tarefas. Ele também não sairá se você fechar a janela principal. Em vez disso, você pode sair do Krusader selecionando Sair no menu Arquivo ou nome de contexto do ícone da área de notificação. • Usar o ’magic’ do tipo MIME: este é um mecanismo que permite ao Krusader inspecionar os arquivos nos painéis e determinar o seu tipo, mesmo que o arquivo não tenha uma extensão identificativa. Por exemplo, se você tiver um arquivo de imagem - o imagem1.jpg - e mudar o seu nome para imagem1, o Krusader irá continuar sabendo que é um arquivo de imagem, lidando com ele da forma correta. Contudo, este modo de operação é mais lento (enquanto atualiza o painel ou muda de pastas), por isso experimente o Krusader com e sem o ’magic’ do tipo MIME para decidir qual é o melhor para você. 107 Manual do Krusader • Pasta Temporária: esta opção seleciona a pasta base dos arquivos temporários do Krusader. Os arquivos atuais serão criados em pastas separadas sob a ’Pasta temporária’, assim cada usuário que executar o Krusader irá ter as suas próprias subpastas temporárias sob esta pasta escolhida. NOTA Você terá que escolher uma pasta temporária, para a qual todos os usuários que executarem o Krusader tenham permissões completas! Modo de exclusão (Excluir os arquivos/Enviar para o lixo): quando o Krusader excluir os arquivos, ele poderá realmente excluir ou enviar para a pasta de lixo, tornando-os assim disponíveis através da lixeira do KDE. Terminal: escolha o emulador de terminal que será usado quando o Krusader abrir uma janela de console (com o F2 ou a opção do menu Ferramentas → Iniciar um Terminal). O Emulador de Terminal enviar um Chdir com uma mudança de painel: se estiver desligado, não será enviado nenhum comando cd para o Emulador de Terminal, caso a pasta do painel mude. Terminal em tela inteira (estilo ’mc’): se ativado, o Krusader mostra um terminal em tela inteira no estilo do Midnight Commander (aparecerá o terminal, em vez da janela do Krusader). 10.4.2 Visualizador/Editor Aqui você pode mudar as configurações do visualizador e do editor: • O editor interno e o visualizador abrem cada arquivo numa janela separada: marque este item se deseja que cada arquivo seja aberto em uma janela separada. • Modo de visualização padrão: – Modo genérico: usa o visualizador padrão do sistema. – Modo de texto: ver o arquivo no modo apenas de texto. – Modo hexadecimal: ver o arquivo no modo apenas em hexadecimal. – Modo de lista: Um visualizador de texto/hexadecimal rápido para tamanhos de arquivos enormes. A lista do Krusader nunca carrega o arquivo inteiro para a memória, somente uma pequena parte dele, e usa a ’cache’ para um deslocamento mais rápido. Os arquivos remotos são transferidos mas, durante a transferência, é possível ver a parte transferida. Se um arquivo mudar constantemente, então também poderá ser visto, sendo que a lista irá ver sempre o seu estado atual. – Usar a lista se o tamanho do arquivo for maior que: 10 MB (valor padrão) : verifica se um arquivo de texto tem mais de 10 MB (configurável) de tamanho e, nesse caso, será usada a Lista do Krusader em vez do visualizador padrão do KDE. – Usar o Okteta como visualizador hexadecimal: Se estiver assinalada (opção padrão), será usado o editor de dados em hexadecimal do KDE Okteta para ver os dados brutos. Para usar essa opção, você deve primeiro instalar o pacote do Okteta. • Editor: escolha o editor que será usado ao editar um arquivo (com o F4). Por padrão, é usado o visualizador interno, que será o padrão do KDE. 10.4.3 Extensões atômicas Extensões atômicas: as extensões atômicas padrão, como a .tar.gz, são apresentadas como uma única parte na Coluna de Extensão do Painel da Lista. 108 Manual do Krusader 10.5 Avançado Esta página lida com as questões mais avançadas, assim você deverá pensar duas vezes ao modificar qualquer coisa: modificar configurações aqui A página está dividida em três partes: Geral • Montar automaticamente os sistemas de arquivos: isto faz com que o Krusader tente montar um sistema de arquivos antes de entrar nele. Por exemplo, se você clicar em /mnt/cdrom (e se o /mnt/cdrom constar no /etc/fstab como ponto de montagem), o Krusader irá verificar se está montado. Caso não esteja, irá tentar montá-lo para você e depois entrar, para que possa ver o conteúdo do seu CD-ROM. Lembre-se, contudo, que o Krusader NÃO irá tentar desmontar ao sair do /mnt/cdrom. • O MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem: Se tiver sistemas de arquivos que não queira montar (ou desmontar) por acidente, então indique uma lista de pontos de montagem separados por vírgulas (por exemplo /, /boot, /tmp), para que o MountMan não os tente montar ou desmontar. Confirmações Ao assinalar as opções nesta seção, o Krusader irá pedir uma confirmação antes de efetuar uma determinada ação; caso contrário, as seguintes ações serão feitas sem qualquer aviso: • • • • apagar pastas não-vazias apagar arquivos copiar arquivos mover arquivos Ajuste Fino • Tamanho da ’Cache’ de Ícones: o Krusader usa uma ’cache’ de ícones, assim você não terá que recarregar os ícones que foram usados anteriormente. Obviamente, à medida que a ’cache’ vai crescendo, ele poderá guardar mais ícones e acelerar mais as operações, mas nesse caso a ocupação de memória do Krusader ficará maior. • Argumentos do ’updatedb’: define os argumentos adicionais do updatedb; leia por favor as páginas do manual para obter mais informações. 10.6 Arquivos Esta página configura alguns aspectos da manipulação de arquivos no Krusader. krarc ioslave Habilitar suporte à gravação: Esta opção permite-lhe habilitar os arquivos gravados em um arquivamento. ATENÇÃO O lado ruim é que se ocorrer falta de energia durante o processo, os arquivos que foram movidos já podem ser excluídos, mas ainda não incluído no arquivamento. Mover arquivos para eles mesmos irá excluí-los. 109 torna o Krusader uma ferramenta mais poderosa e perigosa. Manual do Krusader Manipulação de arquivos Navegar nos arquivos como pastas: se estiver assinalado, o Krusader irá tratar os arquivos de forma transparente, permitindo que sejam abertos como se fossem pastas. Caso contrário, o Krusader tentará abrir um aplicativo que abre esse tipo de arquivo. Ajuste Fino • Testar os pacotes após terminar a compressão: esta opção executa automaticamente um teste num pacote recém criado. É mais seguro, mas leva mais tempo. • Testar os pacotes antes de descomprimir: Esta opção executa automaticamente um teste antes de descomprimir. Alguns arquivamentos corrompidos podem causar uma falha. Apesar disto, é melhor testar os arquivos antes de descomprimir. 10.7 Página de Dependências Esta página configura a localização completa das aplicações externas. É possível até configurar a localização completa do Krusader! Página Geral Aqui você poderá configurar a localização completa das seguintes aplicações externas: aplicativo kdesu kget mailer utilitário diff krename krusader locate mount umount updatedb localização completa configurável /usr/bin/kdesu /usr/bin/kget /usr/bin/kmail /usr/bin/kompare /usr/bin/krename /usr/bin/krusader /usr/bin/locate /bin/mount /bin/umount /usr/bin/updatedb DICA Por padrão, é usado o Kompare (parte do pacote ’kdesdk’) como utilitário de visualização de diferenças externo, mas você poderá usar o seu utilitário favorito de diferenças, por exemplo o xxdiff ou o KDiff3; basta preencher a localização completa e divertir-se. Página de Compactadores Na aba Compactadores, você verá uma lista com os formatos de arquivos. Alguns estão preenchidos e outros estão em branco. Os que estão disponíveis (preenchidos) são suportados pelo Krusader. Nesse caso, o Krusader irá tratar dos arquivos de forma transparente, permitindo que sejam abertos como se fossem pastas (desde que tenha assinalado a opção Navegar nos arquivos como pastas na seção Arquivos). Caso contrário, o Krusader tentará carregar um aplicativo que abre esse tipo de arquivo. Se um determinado arquivo estiver em branco, significa que o Krusader não conseguiu encontrar os executáveis apropriados no caminho configurado. Há suporte para os seguintes arquivos: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, lzma, rar, rpm, tar, xz, zip e 7z. 110 Manual do Krusader compactador 7z arj bzip2 cpio dpkg gzip lha lzma rar tar unace unarj unrar unzip zip xz localização completa configurável usr/bin/7z usr/bin/arj usr/bin/bzip2 /bin/cpio /bin/dpkg /usr/bin/gzip /usr/bin/lha /usr/bin/lzma /usr/bin/rar /bin/tar /usr/bin/unace /usr/bin/unarj /usr/bin/unrar /usr/bin/unzip /usr/bin/zip /usr/bin/xz NOTA O Krusader poderá não ser compatível com o ACE, apesar dos nossos melhores esforços. O Unace usa um código fechado e contém linhas adicionais que poderão fazer com que o Unace entre em ciclo infinito, caso o ’stdin’ seja direcionado para outro lugar. Ele funciona da mesma forma que o ’su’, onde só poderá inserir a senha a partir do ’stdin’ (teclado). O Krusader >= 1-51 emula o ambiente da linha de comando para permitir a cooperação com o Unace, mas temos reparado que o Unace muda sempre o seu formato de saída entre versões, tornando a cooperação quase impossível. Página de Utilitários de Códigos de Validação Aqui você poderá configurar a localização completa dos seguintes utilitários externos de Geração e Verificação de Códigos de Validação: Utilitários de Soma md5sum sha1sum md5deep sha1deep sha224sum sha256sum sha256deep sha384sum sha512sum tigerdeep whirlpooldeep cfv localização completa configurável /usr/bin/md5sum /usr/bin/sha1sum /usr/bin/md5deep /usr/bin/sha1deep /usr/bin/sha224sum /usr/bin/sha256sum /usr/bin/sha256deep /usr/bin/sha384sum /usr/bin/sha512sum /usr/bin/tigerdeep /usr/bin/whirlpooldeep /usr/bin/cfv 111 códigos de validação suportados md5 sha1 md5 sha1 sha224 sha256 sha256 sha384 sha512 tiger whirlpool md5, sha1, sfv, crc Manual do Krusader 10.8 Ações do Usuário Aqui você poderá configurar o terminal para as Ações do Usuário e o tipo de fonte para o recolhimento do resultado. O terminal padrão é o konsole --noclose -e. Para definir, configurar e gerir as suas Ações do Usuário, use o ActionMan (URL das Ações do Usuário). 10.9 Protocolos Esta página associa os tipos MIME aos protocolos. por exemplo, o protocolo ´´tar´´ está associado ao tipo MIME ´´application/x-tar´´. Nas Ligações você verá por exemplo • Iso – application/x-iso • krarc – application/x-ace – application/x-arj – application/x-bzip2 – application/x-cpio – application/x-deb – application/x-debian-package – application/x-gzip – application/x-jar – application/x-lha – application/x-rar – application/x-rpm – application/x-zip • tar – application/x-tar – application/x-tarz – application/x-tbz – application/x-tgz 112 Manual do Krusader Capítulo 11 Perguntas frequentes (FAQ) Se você tiver problemas com o Krusader, por favor verifique o Procedimento de instalação, uma vez que o seu problema poderá ser devido a uma má instalação. A Perguntas frequentes (do inglês FAQ) está dividida em três seções: • Perguntas frequentes (do inglês FAQ) da Instalação (esta página) • Perguntas frequentes (do inglês FAQ) de Utilização (questões ao rodar/usar o Krusader) • Perguntas frequentes (do inglês FAQ) Geral (relatórios de erros, fóruns, lista de correio, ...) Se você achar que falta alguma Perguntas frequentes (do inglês FAQ) ou se algo não está suficientemente claro para você, por favor comunique-nos. 11.1 Perguntas frequentes (do inglês FAQ) da Instalação 1. O Krusader precisa do KDE para ser executado? Não, o Krusader não precisa do gerenciador de janelas do KDE para rodar no seu computador, mas o ambiente natural do Krusader é o KDE, porque ele se baseia em serviços fornecidos pelas bibliotecas de base do KDE. Só são necessárias algumas bibliotecas compartilhadas, por exemplo as bibliotecas do KDE, as bibliotecas do Qt™, etc. Isto significa que o Krusader pode rodar no GNOME, AfterStep, Xfce e noutros gerenciadores de janelas, desde que as bibliotecas apropriadas estejam instaladas no seu computador. Tudo isto não é propriamente um problema, uma vez que o mundo do ’apt-get’ poderá resolver estas dependências de forma instantânea. Você não precisa de mudar para o gerenciador de janelas do KDE para usar o Krusader; poderá ainda usar o GNOME, AfterStep, Xfce ou outro gerenciador de janelas qualquer. Contudo, a configuração das fontes do Krusader, bem como de algum comportamento, é feita através do systemsettings. Depende bastante do que você quiser fazer com o Krusader. Você deverá saber que o Krusader usa os KIO Slaves do KDE para acessar os sistemas de arquivos remotos, sendo que o suporte para alguns sistemas de arquivos é fornecido de forma limitada com as bibliotecas do KDE e a maioria vem com o KDE base (incluindo o ’fish’, o ’sftp’ e o ’tar’). Entretanto, se quiser que a janela de propriedades mostre os dados de EXIF para os JPEGs, é necessário o ’KDEgraphics’. Se quiser as marcas de ID3, irá necessitar do ’KDEmultimedia’, e assim por diante. Em resumo, se quiser um Krusader com funcionamento mínimo - instale o ’KDElibs’. Se quiser um Krusader funcional, irá necessitar do ’KDElibs’ + ’KDEbase’. Para a funcionalidade máxima, o Krusader necessita de todos os pacotes de bibliotecas do KDE, mas o gerenciador de janelas do KDE é opcional. 113 Manual do Krusader 2. Que bibliotecas o Krusader necessita para rodar? Para executar o Krusader (por exemplo quando tiver instalado o Krusader com um RPM binário), você irá necessitar de menos bibliotecas do que se compilar o Krusader a partir do código. por exemplo você só irá necessitar do compilador de C gcc quando compilar o Krusader a partir do código (ver a pergunta seguinte). Dê uma olhada no parágrafo de dependências do Krusader, no nosso capítulo de instalação. Se você precisar de mais detalhes, dê por favor uma olhada nos requisitos do Krusader para o caso do Ubuntu. Os ´´depends´´ (dependências) são obrigatórios, enquanto os ´´suggests´´ (sugestões) tornam o Krusader mais poderoso. 3. Eu segui todos os passos mas o make se queixa sobre bibliotecas ou arquivos de inclusão em falta. O que é necessário fazer? Instalar os pacotes em falta. Dê uma olhada nos requisitos de compilação do nosso capítulo de instalação. A maioria das distribuições baseadas em RPM separam os arquivos de inclusão das bibliotecas. Os arquivos de inclusão são necessários para compilar o Krusader. Procure pelos pacotes com nomes do tipo nome-devel-*.rpm (por exemplo kdelibs-devel.i586.rpm) ou nome-dev-*.deb, no caso das distribuições baseadas no Debian® . Eles vêm incluídos normalmente na sua distribuição. DICA Se você não conseguir encontrar o pacote necessário, use o rpmfind e clique na mensagem ’arquivo de inclusão ou biblioteca em falta’ da linha de pesquisa. Ou então, use o apt-cache search nome para procurar o pacote correspondente nas distribuições baseadas na Debian® . 4. Como eu compilo o Krusader quando estiver usando um processador de 64 bits? Que nós saibamos, não existem problemas. O Krusader também está disponível em muitas outras arquiteturas. 5. Transferi o pacote RPM de código-fonte krusader-x.xx.dist.src.rpm; o que tenho que fazer agora? (a) Verifique o dono e as permissões em /usr/src/RPM/ e todas as subpastas recursivas, para saber se o seu usuário normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas. (b) Para produzir o RPM binário para o seu computador, faça o seguinte: $ rpm -- rebuild </ localização / do / arquivo - rpm /> krusader -x. xx . dist . ←src . rpm (c) Se todas as dependências estiverem OK, será criado um RPM binário krusader-x.xx. dist.rpm em /usr/src/RPM/RPMS/i586 (substitua o ’i586’ pela sua arquitetura). (d) Teste o RPM binário à procura de erros antes da instalação: $ rpm -i -- test </ localização / do / arquivo -rpm > krusader -x. xx . dist . ←rpm Se a linha de comando terminar sem qualquer mensagem, então está tudo bem. (e) Instale o RPM binário como de costume, como por exemplo: $ su -c ’rpm -Uvh </ localização / do / arquivo -rpm > krusader -x. xx . dist . ←rpm ’ Será pedida a sua senha de ’root’. (f) Agora você pode iniciar o Krusader. 114 Manual do Krusader DICA Para mais informações sobre o RPM, veja o rpm.org e leia o Guia do RPM de Eric FosterJohnson. 6. Estou tentando instalar o executável ’nome’ (um pacote RPM ou DEB), mas não consigo executá-lo com sucesso. O que está errado? Uma vez que nós só preparamos (e usamos) o código, não temos forma de saber isto. Será que você testou o RPM binário antes de instalá-lo? $ rpm -i -- test </ localização / do / arquivo -RPM > krusader -x. xx . dist . rpm Se a linha de comando regressar sem qualquer mensagem, então está tudo OK. Os RPM’s disponíveis na nossa página Web são normalmente fornecidos pelos usuários do Krusader. Veja a página Web da sua distribuição e procure por um RPM atualizado. Se o RPM não estiver OK, tente encontrar outro pacote nos arquivos de ’software’ em Linux® , como o freshmeat.net ou o KDE-APPS.org. Se mesmo assim não conseguir encontrar o pacote apropriado para a sua distribuição de Linux® , recomenda-se que procure com o rpmfind ou o rpmpbone. De um modo geral, um pacote para uma versão antiga da sua distribuição ou mesmo para outra distribuição poderá funcionar no seu computador (por exemplo os RPM do Fedora normalmente funcionam no Mandriva e RH, e vice-versa), mas é sempre melhor que instale pacotes que correspondam exatamente à sua distribuição. Se você não conseguir encontrar nenhum pacote que corresponda à versão da sua distribuição e arquitetura, então use um RPM de código. Quando usar um destes RPM’s, o código do Krusader será compilado no seu computador, garantindo um RPM binário adequado para a sua distribuição e arquitetura específicas. Além disso, este método resulta numa velocidade ótima para o sistema, uma vez que o binário resultante está ajustado ao seu computador. Leia por favor a pergunta anterior, que explica como instalar um RPM de código. A melhor solução é explicada na pergunta a seguir. 7. Não consigo encontrar nenhum pacote RPM ou DEB para o Krusader; o que devo fazer? Verifique se a sua distribuição fornece o Krusader; caso não o forneça, contacte o criador da sua distribuição e peça-lhe para incluir o Krusader! Você já deu uma olhada nas URLs da página de Procedimentos de instalação? Se já tiver feito, e se não encontrou nada, poderá sempre compilar o Krusader a partir do códigofonte. Mesmo que ache que não tem as aptidões necessárias, ainda poderá ter sucesso na compilação do Krusader: oferecemos um procedimento de instalação muito detalhado. Este HowTo permite aos usuários novos compilarem o Krusader a partir do código, mesmo que nunca tenham feito uma compilação de código antes; basta seguir as instruções com cuidado. Sinta-se à vontade para publicar um pedido de ajuda se tiver problemas. 8. Faltam alguns itens do menu após atualizar o Krusader, o que está errado? O arquivo krusaderui.rc está localizado em $KDEDIR/share/kxmlgui5/krusader/krusade rui.rc. Quando alterar a Barra de ferramentas, o KDE fará uma cópia desse arquivo para a pasta pessoal em ~/.local/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc. Se o Krusader foi instalado previamente no seu computador, e se instalar uma versão mais recente do Krusader, o arquivo ~/.local/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc deverá ser substituído pela versão mais recente. Observação: Isto também irá limpar todas as suas alterações nas barras de ferramentas e nos atalhos de teclado! A primeira linha do krusaderui.rc contém o número da versão. Depois de instalar uma versão mais recente do Krusader, o KDE irá substituir automaticamente o ~/.local/sha re/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc antigo pela nova versão, ao iniciá-lo pela primeira vez (o KDE irá detectar o número de versão mais recente na primeira linha). Se instalar uma versão em desenvolvimento ou uma versão beta e o Krusader já estiver instalado no seu computador, então você deve excluir o arquivo krusaderui.rc da sua 115 Manual do Krusader pasta pessoal, de modo a ativar os novos itens do menu. $ rm ~/.local/share/kxmlg ui5/krusader/krusaderui.rc Se o arquivo ~/.local/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc for mais antigo, então os novos elementos do menu não serão apresentados. Leia a pergunta anterior para saber como atualizar o arquivo krusaderui.rc. Se não existir o arquivo krusaderui.rc ou estiver em uma pasta incorreta, só irá aparecer o menu Ajuda; leia a pergunta anterior. 9. Tenho problemas na compilação e instalação do Krusader, como eu posso enviar um pedido de ajuda? Leia por favor o nosso procedimento de instalação detalhado e a FAQ. Se não conseguir encontrar uma solução para o seu problema, então esteja à vontade para enviar um pedido de ajuda no nosso fórum do Krusader ou use a lista de correio Krusader-users. Contudo, antes de publicar um pedido de ajuda, faça por favor o seguinte: (a) Use a função para Pesquisar no Fórum do Krusader, pois o seu problema poderá já ter sido resolvido ou discutido. (b) Se não encontrar nenhuma solução, tome nota por favor das seguintes questões: • a versão usada do Krusader • a distribuição + versão do Linux® usada • uma boa descrição do problema Sem esta informação, é muito difícil para nós ajudá-lo. NOTA Se nos passar as mensagens de erro (por exemplo as mensagens de erro do make), comece por favor pela PRIMEIRA mensagem de erro; todas as mensagens de erro após a primeira normalmente são a consequência e não a causa do seu problema. (c) Envie então o seu pedido de ajuda. Muito obrigado pela sua cooperação! 10. Como eu posso compilar um pacote RPM para o Krusader? Se você tiver experiência em compilações a partir do código-fonte, então será também capaz de criar um RPM do Krusader. As informações sobre o RPM poderão ser obtidas em rpm.org e no Guia do RPM de Eric Foster-Johnson. Segue-se uma breve explicação do procedimento de compilação e criação de um RPM. ATENÇÃO NUNCA crie RPMs quando estiver autenticado como ’root’. Os erros na compilação dos pacotes (por exemplo um arquivo krusader.spec inválido) poderão provocar danos graves no seu sistema, ao serem executados como ’root’. (a) Compile o Krusader a partir do código para verificar se a compilação corre bem. (b) Verifique o dono e as permissões em /usr/src/RPM/ e todas as subpastas recursivas, para saber se o seu usuário normal poderá ler-escrever-executar nessas pastas. (c) Copie o krusader-1.xx.tar.gz para a pasta /usr/scr/RPM/SOURCE (d) Copie o krusader.spec para /usr/scr/RPM/SPECS (e) Edite o arquivo krusader.spec e adicione o seu nome, endereço de e-mail, o nome do RPM, ... Poderão ser necessárias outras alterações, caso o rpmbuild falhe. (f) Crie o RPM binário e do código-fonte com: $ rpmbuild -ba / usr / src / RPM / SPECS / krusader . spec Se tudo correr bem, você terá um RPM binário em /usr/src/RPM/RPMS/i586 (dependendo da sua arquitetura) e um RPM de código-fonte em /usr/src/RPM/SRPMS/ por exemplo krusader-1.70-beta1.suse10.i586.rpm e krusader-1.70-beta1.suse10.sr c.rpm 116 Manual do Krusader (g) Se a compilação não correr bem, irá receber uma mensagem de erro durante o processo do ’rpmbuild’; tente corrigir o problema e volte a executar o rpmbuild de novo. (h) E, finalmente: teste o pacote RPM antes de enviá-lo. 11. Porque o Krusader no git mostra um número versão mais antigo na janela ’Sobre’? Porque só é alterado o número da versão antes de ser lançada uma nova. O Krusader no git irá mostrar a versão anterior; assim, ignore o número da versão e veja a data da transferência. Nós simplesmente ainda não decidimosqual será o número da próxima versão. 12. Porque o Krusader não inicializa no Mac® OS? Por favor, leia cuidadosamente as instruções detalhadas de instalação no macports.org. Não se esqueça de iniciar o dbus. ########################################################## # Não se esqueça que o ’dbus ’ precisa de ser iniciado com # o usuário local ( não com o ’sudo ’) antes de quaisquer # programas do KDE serem lançados . # Para iniciá -lo , execute o seguinte comando : # launchctl load / Library / LaunchAgents / org . freedesktop . dbus - session . ←plist ########################################################## ###################################################### # Os programas não serão iniciados até que execute o comando # ’ sudo chown -R $USER ~/ Library / Preferences /KDE ’ # substituindo $USER pelo seu nome de usuário . ###################################################### 11.2 Perguntas frequentes (do inglês FAQ) de Utilização 1. Porque o Krusader bloqueia ou fica estático com um ponto de montagem morto? Quando o Krusader está por exemplo navegando num compartilhamento de NFS e o servidor de NFS cair, o Krusader irá congelar. Este bloqueio do Krusader (e de todos os outros visualizadores/editores internos abertos) é fatal, podendo ser corrigido apenas com o kill -9. Não existe nenhuma solução para o efeito. Esta é uma questão que não está aplicada apenas aos gerenciadores de arquivos, ou mesmo ao SO Linux® ! O problema é que você ´´fica pendurado´´ no primeiro acesso ao compartilhamento ´´morto´´ - assim, não existe como contornar, nem nenhuma verificação para evitá-lo; até mesmo o ls irá bloquear. Uma simples leitura de algo - seja o que for - é o suficiente para o deixar bloqueado. A única forma contornar este problema de arquitetura é usar um desenho multi-tarefa - assim, se ficar congelado, não irá importunar todo o ciclo de eventos da aplicação; contudo, julgamos que não é o momento indicado para adicionar tarefas, porque não temos a certeza de que *todos* os sistemas KDE que existem por aí estão usando o Qt™-mt (a versão multi-tarefa da biblioteca Qt™), assim a equipe do Krusader crê não ser a indicada para resolver esta questão, em qualquer dos casos; por isso, este será um erro com o qual terá que conviver. 2. Quando tento dimensionar o Krusader para torná-lo menor, descubro que não o consigo reduzir abaixo de um determinado tamanho. Porquê? Você vê os botões F1, F2 (etc.)? Eles não permitem que o Krusader se reduza, uma vez que possuem um tamanho mínimo. Basta desativá-los em Configurações → Mostrar a Barra de Teclas FN para poder ajustar o tamanho do Krusader ao seu gosto. Desde a versão 1.51, isto foi bastante melhorado: ao reduzir, os botões irão ficar algo do gênero ’F5 ...ira’. Quando as faces dos botões forem muito pequenas para serem legíveis, uma dica irá mostrar o texto completo. A largura mínima é de 45 pixels por cada botão. 117 Manual do Krusader 3. Código de páginas ISO-8859-x do Samba / O que fazer se o Krusader não ler as pastas compartilhadas que tiverem caracteres internacionais especiais? O Krusader (ainda) não lida com as páginas de caracteres ISO 8859-x no Samba; se você usar uma página de caracteres diferente da 8859-1, terá que fazer uma configuração manual. Crie ou modifique o arquivo: ~/.smb/smb.conf [ global ] workgroup = Grupo de Trabalho ( ex . GRUPO - TRABALHO ) client code page = Página de Caracteres ( ex . 852) character set = Codificação ( ex . ISO8859 -2) Você pode tentar configurar o smb.conf com o módulo apropriado do Configurações do Sistema. 4. O Krusader devolve algo do gênero ´´krarc:... protocol not supported´´ (protocolo não suportado) ao abrir um arquivo de pacote. O que fazer? Instale o IO-Slave ’krarc’ adequadamente: Copie os arquivos kio_krarc.so, kio_krarc.la para a pasta $KDEDIR/lib/kde4 Copie o arquivo krarc.protocol para a pasta $KDEDIR/share/services ou para a pasta onde são colocados os KIO-Slaves na sua distribuição de Linux® . 5. Obtenho a mensagem de erro ´´Protocolo não suportado pelo Krusader: ´´krarc:/localização/do/pacotenome´´, quando estou tentando abrir o pacote ’nome’. O que devo fazer? Os ícones, os kio_slaves e a documentação devem estar instalados nos locais corretos da árvore de pastas do KDE. Os arquivos kio_krarc.* devem estar na mesma pasta que os outros KIO slaves. Experimente isto: locate kio_tar.* e copie ou crie ligações simbólicas dos arquivos kio_krarc.* para o mesmo local. Não se esqueça de executar o # ldconfig nesta pasta quando terminar. Para mais informações, clique aqui. 6. O que devo fazer se uma determinada ferramenta externa parece não funcionar? O Krusader usa vários programas como ferramentas externas, sendo que às vezes poderão não funcionar bem. Abra um terminal e verifique se a ferramenta ’nome’ está instalada. $ nome Verifique se a ferramenta ’nome’ está configurada devidamente na página de Dependências do Konfigurador. Para as ferramentas de Pacotes: detecte automaticamente os utilitários com o botão Autoconfigurar da página de Pacotes do Konfigurador. Verifique a página de Protocolos do Konfigurador. Se não funcionar, faça uma cópia de segurança do seu arquivo de configuração XDG_CONFIG_HOME /krusaderrc (o padrão é $HOME /.config/krus aderc) e remova-o deste local. Reinicie o Krusader, para que seja iniciado o assistente de configuração da primeira inicialização. 7. Como eu posso executar os arquivos JAR (sem entrar no conteúdo dos mesmos)? Vá para a página do Protocolo do Konfigurador e remova o application/x-jar do nó do ’krarc’, para que o Krusader não entre mais no conteúdo do pacote. As associações globais de arquivos são tratadas pelo KDE e não pelo Krusader. Para associar a extensão ’jar’: • • • • Abra o Configurações do Sistema do KDE: systemsettings Aparência e comportamento comum → Associações de arquivos Insira jar como padrão de nomes dos arquivos Adicione o java como aplicação 8. Porque eu tenho problemas com a minha conexão de FTP? Este problema ocorre normalmente quando estiver atrás de uma ’firewall’ ou ’proxy’. Abra o Configurações do sistema do KDE → Configurações de rede → Preferências, onde a opção Ativar o Modo Passivo (PASV) terá que ser ligada ou desligada, dependendo do seu 118 Manual do Krusader estado atual. Agora experimente a sua sessão de FTP de novo, de modo a ver se funciona. Depois, certifique-se de que também não tem outras sessões de FTP abertas (em navegadores Web, etc.), porque poderão provocar complicações. Você poderá encontrar mais informações em FTP Ativo vs. FTP Passivo, uma Explicação Definitiva. 9. Obtenho um erro Protocolo FTP não suportado pelo Krusader ao tentar abrir uma pasta remota de FTP. O que devo fazer? A razão para este erro é que a funcionalidade do ’FTP através de proxy HTTP’ ainda não é suportada pelo Krusader. Este erro poderá ser causado por uma configuração inadequada do ’proxy’ no Configurações do Sistema. Modifique a configuração do ’proxy’ para não usar o ’proxy’ de HTTP, e verá que o FTP irá então funcionar. 10. Como posso impedir a adição do sufixo .part ao copiar os arquivos por FTP? Ao enviar os arquivos, é adicionado um sufixo .part ao nome do arquivo; assim que o envio é concluído, o nome do arquivo é mudado de modo a remover o sufixo .part. Isto funciona muito bem, mas alguns servidores de FTP não permitem uma operação de mudança de nome. Você poderá resolver isto se desligar a opção Marcar os arquivos enviados parcialmente nas configurações do sistema do KDE. Esta opção encontra-se em Configurações de rede → Preferências da conexão. 11. Como eu posso fechar uma conexão remota (por exemplo uma conexão por FTP)? Está explicado no capítulo de conexões remotas. 12. Estou tendo problemas com o protocolo ’media:/’, porquê? O protocolo ’media:/’ foi removido no KDE 4. 13. Como eu posso desativar os sons predefinidos, por exemplo, ao executar uma ação de remoção? Esses são os sons predefinidos do sistema KDE, e não estão relacionados com o Krusader. Se quiser desabilitá-los globalmente, abra o Configurações do Sistema no seu KDE (systemsettings): Comportamento e aparência dos aplicativos → Notificações do sistema e dos aplicativos → Gerenciar notificações, Fonte de eventos: ´´Espaço de trabalho do KDE´´ e desmarque os itens de som que não gostar. 14. Onde está o gerenciador de conexões remotas? Use o nosso Gerenciador de Favoritos. Use um URL remoto e adicione-o aos favoritos. 15. Porque o código ’magic’ do tipo MIME às vezes não funciona dentro dos pacotes? Quando entrar num pacote e pressionar F3 para ver um arquivo com uma extensão desconhecida, por exemplo README, INSTALL etc., e caso o visualizador abra no modo hexadecimal em vez do modo normal, então terá que configurar: Configurações do Sistema do KDE → Associações de Arquivos → Aplicação → octet-stream, visualizador binário, de modo a remover esta opção. 16. Onde está o Konfigurador; preciso do ambiente de trabalho do KDE para usá-lo? O Konfigurador é o módulo de configuração do Krusader; se você tiver instalado o Krusader, então irá ter também o Konfigurador. Por alguma razão, algumas pessoas pensam que é outra aplicação do KDE, mas não é, assim você não terá que instalar o ambiente de trabalho do KDE para usar o Konfigurador. Ao executar o Krusader, use o Configurações → Configurar o Krusader, para que inicie o Konfigurador. Leia por favor o manual, uma vez que o Krusader possui muitas opções de configuração, podendo ajustar diversas opções às suas necessidades com o Konfigurador. 17. Como eu posso definir a aparência & comportamento de 2 usuários diferentes como sendo a mesma? Assumindo que a configuração atual é a adequada, você poderá copiá-la para o outro usuário. # cp ~/. config / krusaderrc / home / usuário /. config . Quando o outro usuário for o ’root’ (administrador), use: 119 Manual do Krusader # cp ~/. config / krusaderrc / root /. config 11.3 Perguntas frequentes (do inglês FAQ) Geral 1. Como eu posso relatar um pedido, uma sugestão ou um comentário? O melhor potencial de um projeto de código aberto vem da obtenção das reações dos usuários. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. As suas ´´questões´´ são as nossas instruções. Ao fim de cerca de 6 meses, os programadores já não conseguem ver os seus próprios erros. Isso é natural; queremos todas as ideias e críticas e reações, porque todos nós queremos tornar o Krusader o melhor e mais útil gerenciador de arquivos que esteja disponível. A forma mais conveniente de nos contactar é usando o Fórum do Krusader, ou a lista de correio krusader-users. Para mais informações sobre o que há para fazer, veja o Fórum Por-Fazer. A adição de itens por-fazer ao Fórum Por-Fazer existe apenas para os programadores, mas sinta-se à vontade para publicar pedidos no Fórum de Pedido/Discussão de Novas Funcionalidades sobre coisas que não fazem parte do Fórum Por-Fazer, mas que deveria ser. Se tiver um pedido de uma funcionalidade legal, a equipe do Krusader irá adicionar o seu pedido ao Fórum Por-Fazer. São revistos e discutidos todos os itens enviados. Para mais informações sobre como funciona o fórum, clique aqui. 2. Como eu posso enviar uma alteração? Não é fácil descrever procedimentos para alterações (’patches’), mas aqui estão alguns. (a) As alterações, código ou funcionalidades novos são sempre bem-vindos! (b) Foque-se apenas num problema de cada vez, para que os programadores o possam compreender facilmente, e certifique-se de que a sua alteração funciona. (c) De preferência, você poderá iniciar uma discussão com os programadores na lista de correio krusader-devel ou no Fórum do Krusader. Infelizmente, não é possível aplicar uma modificação se ela estiver em conflito com o ´´desenho geral´´ do código do Krusader (leia para saber mais instruções sobre o assunto nesta FAQ). Envie por favor apenas um pedido de alteração por e-mail, para que a discussão seja mais simples de acompanhar. As modificações deverão ser enviadas passo-a-passo, verificando cada uma das linhas. (d) Envie os arquivos da sua modificação para o nosso Review Board, para que todas as propostas de alteração fiquem organizadas e não se percam. Normalmente, os pacotes ’tar.gz’ ou os arquivos do ’diff’ são os aconselháveis. Não copie as alterações para uma mensagem de e-mail. A maior parte dos clientes de e-mail irão alterar o número de espaços, assim a alteração poderá não ser aplicada ou então não ser detectada convenientemente. No passado, as mensagens de e-mail com alterações perdiam-se ou ficavam desorganizadas; por isso, use por favor o Review Board; muito obrigado! (e) Use soluções portáteis; o Krusader pode ser executado em: • Todos os sistemas POSIX (semelhantes ao Linux® /BSD/UNIX® ), Solaris™. • Todas as plataformas BSD (FreeBSD©/NetBSD® /OpenBSD® /Mac® OS). • KDE 3.3- KDE 3.5 e até no GNOME com as KDElibs (para o Krusader-2.x, é necessário o KDE 4) . • GCC 2.95 - GCC 4.1 As mudanças de arquitetura são feitas apenas pela equipe. (f) Uma nota final: tenha sempre em mente que uma modificação poderá ser rejeitada. Ou porque possa ter efeitos colaterais, que não fosse possível a sua correção por nós ou porque contraria a ideia por trás do módulo modificado. Nesse sentido, um projeto de ’software’ é diferente de, por exemplo, um Wiki: um projeto de ’software’ necessita 120 Manual do Krusader ter alguém que tome todas as decisões finais. Caso contrário, o ’software’ não irá funcionar. Mais ainda: tenha em mente que a validação das modificações poderá levar algum tempo, uma vez que todos nós também temos as nossas vidas. 3. Como eu posso relatar um erro? Erros?!?!? Bem, ok.... existe um Sistema de Registro de Erros ’online’. A utilização do sistema de registro de erros ajuda-nos a ter uma forma clara e ordenada de saber quantos erros estão abertos, as suas prioridades e seguimentos. Poupa-nos o trabalho de percorrer todo o fórum do Krusader, procurando pelos erros anteriores. Por favor, use este sistema. Antes de comunicar um erro, leia por favor o seguinte: (a) Use, no Fórum do Krusader, a funcionalidade de Pesquisa, para verificar se o seu erro já não foi corrigido. Por favor, NÃO publique erros novos no Fórum de Discussão de Erros (exceto se não tiver certeza se descobriu algum erro). Ele é usado para a discussão dos erros. (b) Verifique se o erro já está publicado na lista de erros ’online’ do Sistema de Registro de Erros. (c) Se você não conseguir encontrar nenhuma menção a este erro, por favor comunique-o no sistema de registro, clicando no botão Enviar um Novo da janela de registro do erro. Por favor, envie os seguintes dados: a versão do Krusader usada, a distribuição + versão do Linux® usada, o tipo de processador e uma descrição detalhada do problema, da forma como lhe for possível. Muito obrigado pela sua cooperação! NOTA Se possível, tente fazer a mesma operação com o Konqueror ou com outra aplicação do KDE. Se encontrar o mesmo problema, poderá ser devido a um erro nos KIO Slaves ou no KDE (kdelibs), e não um erro do Krusader. O Krusader usa as bibliotecas do KDE e o KIO Slave para muitas operações. Em alguns casos, você poderá ter alguns problemas, caso a sua distribuição tenha sido configurada incorretamente; por favor, teste-a primeiro, como foi explicado acima. 4. Como eu posso enviar relatórios de estouros ou de depuração bons? Normalmente, os pacotes executáveis que são usados pelas nossas distribuições não contêm informações de depuração. Uma vez que normalmente só desenvolvemos e fazemos correções no git do Krusader, compile o Krusader-git no modo de depuração e instale-o, de modo a verificar se o erro ainda existe. $ cmake - DCMAKE_BUILD_TYPE = debugfull . Instale o valgrind, um pacote de ferramentas para depuração e análise do desempenho dos programas em Linux® . Execute o Valgrind/Krusader $ valgrind -- tool = memcheck { localização }/ krusader A ferramenta valgrind irá escrever no stdout o que estiver acontecendo de fato. Se puder, envie essas informações antes da falha, sendo quase certo que ela será corrigida ou aconselhado por nós. 5. O que devo fazer se o gerenciador de estouros do KDE não tiver informações de depuração úteis? Normalmente, os pacotes binários que são usados pela sua distribuição não contêm informações de depuração. Uma vez que normalmente só desenvolvemos e fazemos correções no git do Krusader, compile o Krusader-git no modo de depuração e instale-o, verificando depois se o erro continua a manifestar-se. 121 Manual do Krusader $ cmake - DCMAKE_BUILD_TYPE = debugfull Se o gerenciador de estouros do KDE continuar sem dar informações de chamadas úteis, então talvez o resultado de um arquivo ’core’ forneça melhores informações. Execute o Krusader com o tratamento de estouros desativado. $ krusader -- nocrashhandler Em caso de estouro, irá obter um arquivo .core, normalmente na sua pasta pessoal. Execute o gdb, o Depurador do Projeto GNU $ gdb -c arquivo - core krusader Agora, escreva bt para obter o registro de chamadas e escreva q para sair do ’gdb’. Normalmente, os melhores resultados de depuração serão os fornecidos pela ferramenta Valgrind. 6. O Krusader tem uma lista de correio? Sim, atualmente temos 5 listas de correio. Sem lixo, sem incômodos, apenas sobre o Krusader. Sinta-se à vontade para se inscrever ou cancelar as suas inscrições. Sugestão: As nossas listas de discussão poderão ser consultadas on-line ou lidas com um aplicativo de notícias, assim não será necessário que você se inscreva para seguir as nossas ações nas listas de discussão. • O Krusader-news é uma lista de volume muito baixo, usada para anúncios e comunicados de novas versões ou correções críticas. As notícias também poderão ser lidas ’online’ nas últimas notícias e no Fórum de Notícias e Anúncios, que são basicamente os mesmos, só que apresentados de forma diferente. • O Krusader-devel é a lista de correio dos programadores (apenas para leitura). Se você quiser seguir os desenvolvimentos do Krusader em cima da notícia, esta é a lista a seguir. • O Krusader-users é a lista de correio dos usuários do Krusader. Aqui poderá pedir ajuda e falar com os usuários e programadores do Krusader. 7. O Krusader oferece fontes de notícias? Sim, oferecemos. Estão disponíveis fontes noticiosas em vários formatos. fonte de lançamento de versões em RSS, fonte do fórum em RSS, fonte de notícias do krusader, fonte do krusader-devel e ainda algumas fontes adicionais do gmane.org, a fonte do ’krusaderusers’. 8. Será que o Krusader tem um canal de IRC? Sim, temos. Sinta-se à vontade para falar com a equipe do Krusader e os outros usuários nos servidores do freenode.org. O servidor é o irc.freenode.org e o canal é o #krusader. Todos são bem-vindos. 9. Como funciona o fórum do Krusader? No espírito da liberdade de expressão, tudo o que for relacionado com o Krusader poderá ser discutido no nosso fórum. Não interessa se é um usuário novo ou avançado; são todos bem-vindos. O melhor potencial de um projeto em ’open-source’ vem da obtenção das reações dos usuários. É por isso que adoramos ouvir o que vocês têm a dizer. Com as suas reações, podemos contribuir para tornar o Krusader cada vez melhor; caso contrário, não estaremos cientes dos problemas e ideias que possa ter. Mas tenha em mente o seguinte, para que se possa manter alguma ordem no caos. Se a Documentação, a FAQ, o Fórum do Krusader e a lista de correio Krusader-devel (use por favor a função de pesquisa) não o ajudarem, não hesite em publicar a sua questão no nosso fórum. A equipe do Krusader ou a comunidade estão sempre disponíveis para o ajudar. Por favor, use a função de Pesquisa do Fórum do Krusader, uma vez que a sua questão já pode ter sido discutida anteriormente (isto ajuda-nos a minimizar as publicações em 122 Manual do Krusader duplicado/triplicado/...). Se a sua questão já tiver sido discutida no passado, existe uma boa chance que já tenha uma solução instantânea para o seu problema. Se a questão estiver sendo discutida neste momento, você poderá se juntar à discussão. Algumas questões são colocadas muitas vezes, sendo por isso que se criou esta FAQ. Isto permite-nos aplicar mais tempo no desenvolvimento do Krusader. O Fórum do Krusader está dividido em sete seções: • Fórum de Notícias e Anúncios: todas as últimas notícias. • Fórum de Comunicados: todos os comunicados noticiosos efetuados. • Fórum de Discussão de Erros: discussões sobre erros; por favor, NÃO use o fórum para os relatórios de erros (exceto se não tiver certeza se encontrou algum erro). • Fórum de Discussão/Pedido de Novas Funcionalidades: discussões sobre novas funcionalidades para as versões futuras do Krusader. • Fórum Por-Fazer: aqui irá encontrar uma lista com as funcionalidades planejadas. Os usuários registrados serão capazes de VOTAR e COMENTAR os itens por-fazer. Aqui você terá a chance de indicar as suas funcionalidades preferidas (+3) e ainda assim indicar algumas preferíveis a outras (+1); se não lhe interessar uma determinada funcionalidade, basta não votar sobre a mesma. Os usuários não-registrados poderão apenas navegar no Fórum Por-Fazer. O sistema de classificação dos itens por-fazer contém os resultados com base nos votos. A adição de itens por-fazer ou a remoção dos que já foram implementados será feita pela equipe do Krusader. • Fórum de Ações do Usuário: discussões sobre as Ações do Usuário. A publicação das suas próprias ações do usuário são bastante valorizadas por nós. Planejamos incluir as melhores nas versões posteriores do Krusader. • Fórum de Discussão Geral: tudo o que estiver relacionado com o Krusader e que não pertence aos outros fóruns. Muito obrigado pela sua cooperação! Fornecemos uma fonte de RSS para os nossos fóruns. Você não tem que verificar publicações novas a toda a hora; em vez disso, as notícias vêm até você! 10. Como eu posso traduzir o Krusader para o meu idioma nativo? Se estiver interessado em traduzir a GUI ou a documentação do Krusader, contate por favor a equipe de traduções do KDE para o seu idioma. 11. Como eu posso dar suporte o Krusader? Você poderá dar suporte ao Krusader de diversas formas. Por favor, envie-nos as suas reações, relatórios de erros, modificações, doações, traduções, ... 12. Existe alguma versão para Mac® OS X? Sim, existe uma versão para Mac® OS-X, graças à ajuda de macports.org, sendo a versão mantida por Jonas Bähr, todos os seus comentários e sugestões são bem-vindos. Um gerenciador de arquivos nativo recomendado para o Mac® OS é o Disk Order (shareware). 13. Existe alguma versão para Windows® ? Não, existia uma versão preliminar mas agora está sem manutenção e indisponível. Um gerenciador de arquivos nativo recomendado para o Windows® é o Total Commander (shareware). Se quiser colaborar com a modificação para este sistema operacional, junte-se à Iniciativa do KDE no Windows. Algumas dicas úteis sobre o assunto podem ser encontradas no arquivo INSTALL do código-fonte do Krusader, onde se encontram todas as últimas instruções de compilação. 14. Porque o Konqueror, no estilo Midnight Commander, não é um OFM? Os dois painéis e a linha de comando estão disponíveis, mas todas as outras coisas, como as funcionalidades e interação do OFM estão em falta neste perfil. 123 Manual do Krusader 15. Porque eu devo usar um OFM? Um OFM (Orthodox File Manager - Gerenciador de Arquivos Ortodoxo) é muito mais rápido que um gerenciador de arquivos de painel único e é mais rápido que a linha de comando. Se quiser saber como o Krusader se comporta, só existe uma forma de descobrir: instale-o no seu computador e use-o um pouco. Se preferir perder tempo e perder alguma produtividade, continue a usar os gerenciadores de arquivos de painéis únicos, como os que se baseiam no Windows® Explorer. O Matej Urbančič escreveu um ’blog’ explicando porque um OFM é melhor que um gerenciador de arquivos de painéis únicos. 124 Manual do Krusader Capítulo 12 Créditos e Licença Krusader Direitos autorais do programa 2000-2003 Shie Erlich e Rafi Yanai, 2004-2013 da equipe do Krusader [email protected] O Krusader é desenvolvido por uma equipe dedicada de indivíduos, chamados de Krusader Krew. • Shie Erlich, autor (desvinculado) erlich * users.sourceforge.net • Rafi Yanai, autor (desvinculado) yanai * users.sourceforge.net • Dirk Eschler, administrador Web deschler * users.sourceforge.net • Csaba Karai, desenvolvedor (desvinculado) ckarai * users.sourceforge.net • Heiner Eichmann, desenvolvedor (desvinculado) h.eichmann * gmx.de • Jonas Bähr, desenvolvedor (desvinculado) jonas.baehr * web.de • Václav Jůza, desenvolvedor (desvinculado) vaclavjuza * seznam.cz • Jan Lepper, desenvolvedor jan_lepper * gmx de • Andrey Matveyakin, desenvolvedor a.matveyakin * gmail.com • Frank Schoolmeesters, coordenador de documentação e marketing (desvinculado) frank_schoolmeesters * yahoo.com • Richard Holt, documentação e revisão (desvinculado) richard.holt * gmail.com • Matej Urbančič, Marketing e pesquisa de produtos matej.urban * gmail.com Gostaríamos especialmente de agradecer ao Dirk Eschler, o administrador Web do Krusader. Se visitar a página Web do Krusader, irá apreciar o grande trabalho e esforço que o Dirk colocou na página, tanto quanto nós. Gostaríamos de agradecer a todos os que contribuíram para o Krusader. Pedimos desculpas se não mencionamos todos neste manual. NOTA Para uma lista mais completa das pessoas que contribuíram com o Krusader leia online os arquivos CREDITS e Changelog ou no código-fonte do Krusader. Muito obrigado a: 125 Manual do Krusader • kde.org • Equipes de tradução do KDE • Sourceforge.net • Jonas Bähr (espaço Web) • kde-files.org & KDE-APPS.org • Google.com Direitos autorais da documentação 2000-2003 Shie Erlich e Rafi Yanai. Direitos autorais da documentação 2004-2011 Frank Schoolmeesters. Direitos autorais da documentação 2004-2013, equipe do Krusader. Tradução de Marcus Gama [email protected] Esta documentação é licenciada sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU. Direitos autorais do [email protected]. programa 2004-2013, equipe do Este programa é licenciado sob os termos da Licença Pública Geral GNU. 126 Krusader krusader- Manual do Krusader Capítulo 13 Instalação do Krusader no KDE4.x 13.1 Requisitos Para conseguir usar com sucesso o Krusader mais recente, você irá precisar das KDElibs >= 4.x Versão necessária do KDE: • Krusader v1.01: KDE 2 • Krusader v1.02 - 1.40: KDE 3.0 - KDE 3.2 • Krusader 1.40: o preferível é o KDE 3.2 (caso contrário algumas das funcionalidades não estarão disponíveis) • Krusader v1.50 - v1.51: KDE 3.2 - KDE 3.3 (estouro do Konfigurator no KDE 3.4) • Krusader v1.60.0 - v1.70.0: KDE 3.3 - KDE 3.5 • Krusader 1.70.x: prefere o KDE >= 3.4 (caso contrário algumas das funcionalidades não estarão disponíveis) • Krusader 1.80.0: KDE 3.4 - KDE 3.5 • Krusader 1.90.0: KDE 3.2 - KDE 3.5 • Krusader v2.x.x: KDE 4.x NOTA: para obter as instruções de instalação do Krusader-1.x no KDE 2, vá à página Web do Krusader. Plataformas: • Todos os sistemas operacionais POSIX (Linux® /BSD/UNIX® ), Solaris™ • Todas as plataformas BSD (FreeBSD©/NetBSD® /OpenBSD® /Mac® OS) Para conseguir lidar com os pacotes, códigos de validação e outros utilitários, os mesmos deverão estar configurados na nossa ferramenta de configuração. Ao executar o Krusader pela primeira vez, os utilitários disponíveis serão detectados automaticamente, sendo apresentado um relatório no assistente de primeira execução. Posteriormente, você poderá adicionar/remover/alterar os utilitários adicionais. Você poderá encontrar um pacote com os utilitários de compressão, o próprio Krusader e outros extras na página de transferências do Krusader. Para saber mais requisitos, veja abaixo. Dê uma olhada também na FAQ. 127 Manual do Krusader 13.2 Obter o Krusader Você poderá encontrar a última informação sobre o Krusader na página Web do Krusader . 13.2.1 Transferências do Krusader Recomenda-se que use o pacote do Krusader que é fornecido pela sua distribuição. O Distrowatch.com é um ótimo recurso para verificar a disponibilidade. Se a sua distribuição não fornecer o Krusader, contacte por favor os criadores da sua distribuição e peça a eles para fornecerem um pacote do Krusader A última versão, assim como as versões mais antigas, poderão ser encontradas na página de transferências do Krusader e nos espelhos do Sourceforge. Ele contém os pacotes de códigofonte, os pacotes RPM e DEB das distribuições que a equipe do Krusader estiver usando e os pacotes do Krusader compilados pelos usuários e por terceiros. As distribuições que fornecem o Krusader: • SuSE • O Fedora, através do # yum install krusader irá funcionar, graças a Marcin Garski. Os pacotes RPM da Red Hat® poderão ser encontrados normalmente na página de transferências do Krusader ou em dag.wieers.com e no Repositório RPM de Dries Verachtert . • Debian, na nossa própria página de transferências do Krusader poderá obter pacotes DEB mais recentes. Nota: normalmente os pacotes da Debian® também irão funcionar nas distribuições ´´baseadas na Debian® ´´, sendo que algumas delas fornecem os seus próprios pacotes (incompatíveis). O Ubuntu / Kubuntu, o Linspire / Freespire, o Knoppix® 4.x e o Kanotix® , etc. • O Mandriva, através do repositório ’contrib’, permite a execução de # urpmi krusader para o instalar, Gentoo, Yoper™. • Arch Linux, Frugalware Linux, PCLinuxOS® , altlinux. • FreeBSD; a versão é mantida pelo Heiner Eichmann. • NetBSD, Lunar Linux ,Ark Linux® , OpenLX™, Source Mage® ,CCux Linux, ROCK Linux. • Você poderá encontrar ainda mais distribuições com o Distrowatch.com. Use as ferramentas de instalação incluídas na sua distribuição para instalar o pacote do Krusader. Você poderá necessitar de uma conexão à Internet, caso o Krusader não venha incluído no CD ou no DVD. Existem provavelmente outras distribuições que incluem o Krusader. Se conhecer alguma, por favor informe-nos para que possamos incluí-la na lista de distribuições. Outros • Os pacotes ’tgz’ do Slackware® poderão normalmente ser encontrados na página de transferências do Krusader. Você poderá também usar o Portpkg, que contém uma SlackBuild do Krusader, assim o # portpkg krusader irá funcionar. • Existe uma versão para o Mac® OS-X. Mecanismos de busca • Você poderá também encontrar pacotes nos arquivos de aplicativos Linux® , como o freshmeat.net ou o KDE-APPS.org . • Se não conseguir encontrar um pacote para a sua distribuição, recomendamos que procure com o rpmfind, o rpmpbone ou o rpmseek. 128 Manual do Krusader Se você gostar de usar o Krusader, gostaríamos que fosse a alguma dessas páginas e classificasse a aplicação. Se você ainda não encontrar um determinado pacote, siga o procedimento de compilação e instalação do Krusader a partir do código-fonte. Este HowTo muito descritivo apresenta o processo com tantos detalhes que até mesmo os novatos não deverão ter muitos problemas. 13.2.2 Esquema de versões Foi usado um novo esquema de versões desde o Krusader-1.60.0 • Primeiro número - a versão principal • Próximos algarismos - percentagem de funcionalidades completas para esta versão principal • Terceiro conjunto de algarismos - correções de erros. Em resumo, ao lançar a versão Krusader-1.60.0 significa que o Krusader estará supostamente 60% das funcionalidades previstas para a série 1.x.x. A série 2.x.x será para as versões em KDE 4.x. Esperemos que seja fácil de compreender. 13.2.3 Versão estável krusader-x.xx.tar.gz NOTA O Krusader é lançado segundo a Licença Pública Geral da GNU (GPL). Isto significa que O PROGRAMA É FORNECIDO ´´TAL-E-QUAL´´, SEM QUALQUER GARANTIA DE NENHUM TIPO, mesmo quando está marcado como uma versão estável. 13.2.4 Versão em desenvolvimento (versão ’beta’) krusader-x.xx-betax.tar.gz Antes de cada versão estável, é lançada pelo menos uma versão de desenvolvimento, de modo a descobrir os erros. ATENÇÃO Estas são versões ’beta’, que provavelmente irão conter alguns erros. NOTA Se você estiver usando uma versão de desenvolvimento ou do Git, é possível que as últimas funcionalidades não estejam ainda no ´´Manual do Krusader´´. Leia por favor o arquivo Changelog online ou no código-fonte do Krusader, de modo a descobrir mais sobre as funcionalidades novas. Para uma breve descrição, leia por favor o arquivo SVNNEWS online ou no código do Krusader. As Reações dos usuários e os Relatórios de erros são sempre bem-vindos! A versão ’beta’ tem 3 objetivos: • Aplicar um ’congelamento’ das funcionalidades até que a versão estável seja lançada, sendo durante esse período apenas feita a correção de erros. As funcionalidades novas terão que esperar até que a versão estável seja lançada. • Obter as reações dos usuários do Krusader, de modo que os erros encontrados possam ser corrigidos. • Dar tempo aos tradutores para atualizar as traduções para a próxima versão estável. 129 Manual do Krusader 13.2.5 Git O Git é usado no repositório do código-fonte. Também é possível Navegar pelo repositório Git. Para obter o último Krusader 2.x, em desenvolvimento para o KDE 4, a partir do Git: $ git clone git :// anongit . kde . org / krusader 13.2.6 Versões anteriores Se estiver à procura de versões anteriores, recomendamos os sites-espelho do Sourceforge, disponíveis na página do nosso projeto. 13.3 Instruções para instalação do Krusader NOTA Leia o arquivo INSTALL do código-fonte do Krusader, uma vez que ele contém todas as últimas instruções de instalação. NOTA A partir da versão 2.0.0, o Krusader só funciona no KDE-4. O krusader_versão.tar.gz é provavelmente o nome do pacote do krusader (mas ele poderá ter um diferente ;) Você poderá obter o último Krusader-2.x disponível a partir do Git. 13.3.1 Dependências do Krusader São necessários os seguintes pacotes para rodar o executável do Krusader. • bibliotecas de C • kdelibs5 (bibliotecas e binários de base do KDE4 para todas as aplicações do KDE4) 13.3.2 Pacotes sugeridos Estes pacotes são opcionais, mas tornarão o Krusader muito mais poderoso e útil. Os seguintes pacotes têm o nome que a Debian/Ubuntu usa; noutras distribuições de Linux, provavelmente serão usados nomes semelhantes. • arj: criador de pacotes .arj • ark: ferramenta gráfica de arquivo para o KDE • bzip2: compressão de arquivos por ordenação de blocos de alta-qualidade - utilitários • cpio: cpio da GNU -- um programa para gerenciar pacotes de arquivos 130 Manual do Krusader • kdebase-bin: binários de base para o módulo principal do KDE • kdebase-bin: binários de base para o módulo principal do KDE • kdiff3: compara e reúne 2 ou 3 arquivos/pastas • OU o kompare: uma interface gráfica em KDE para ver as diferenças entre arquivos • OU o xxdiff: uma ferramenta de comparação e mesclagem gráfica de arquivos e pastas • kmail: Cliente de e-mail do KDE • okteta: editor hexadecimal do KDE • konsole: Emulador de terminal X para o KDE • krename: Utilitário de mudança de nomes de arquivos em lote para o KDE • lha: criador de pacotes ’lzh’ • md5deep: criação e verificação de códigos de validação de arquivos versátil • cfv: criação e verificação de códigos de validação de arquivos versátil • p7zip: criador de arquivos ’7zr’ com uma taxa de compressão elevada • rpm: gerenciador de pacotes da Red Hat • unace: extração, teste e visualização de pacotes ’.ace’ • unrar: extração de arquivos de pacotes .rar (versão não-livre) • OU o unrar-free: extração de arquivos de pacotes .rar • OU o rar: criação/extração de pacotes .rar • unzip: extração de arquivos em pacotes .zip • zip: criação de pacotes .zip 13.3.3 Requisitos de compilação São necessários os seguintes pacotes para compilar o Krusader; se você só executar um binário do Krusader, estes pacotes não serão necessários. • gcc (O compilador de C da GNU) • g++ (O compilador de C++ da GNU) • cmake (Um sistema de compilações multi-plataforma e de código aberto) • zlib1g-dev: (biblioteca para implementar o método de compressão ’deflate’, existente no gzip e no PKZIP) • gettext (contém o ’msgfmt’) • kdelibs5-dev (instala muitas bibliotecas de desenvolvimento para o KDE4) • libphonon-dev (desenvolvimento com a plataforma multimídia multi-plataforma libphonon) 131 Manual do Krusader 13.4 Instalar nas plataformas Linux® e BSD™ NOTA Leia o arquivo INSTALL do código-fonte do Krusader, uma vez que ele contém todas as últimas instruções de instalação. -DQT_INCLUDES=/usr/share/qt4/include é a localização dos arquivos de inclusão do Qt™4 O -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr/ é a localização onde o Krusader será instalado com o comando ’make’. Outro exemplo é o -DCMAKE_INSTALL_PRFIX=/opt/krusader, para instalar o Krusader compilado noutra pasta, para não sobrepor a versão do Krusader que é instalada pelo seu gerenciador de pacotes. $ tar - xzvf krusader_kde4 . tar . gz $ cd krusader_kde4 $ cmake - DCMAKE_INSTALL_PREFIX =/ usr / - DQT_INCLUDES =/ usr / share / qt4 / ←include $ make $ sudo make install Desinstalar $ su -c " make uninstall " 13.5 Instalar na plataforma Mac® OS-X NOTA Leia o arquivo INSTALL do código-fonte do Krusader, uma vez que ele contém todas as últimas instruções de instalação. Com o KDE-4, o Krusader roda nativamente no Mac® OS-X, usando a sua interface de usuário Aqua (Sem necessitar mais do X11!). Com a ajuda do macports.org, o Krusader foi migrado também para o Mac® OS-X, sendo esta versão mantida por Jonas Bähr. Existe um portfile disponível. $ sudo port install krusader 13.6 Iniciar o Krusader Digite krusader (em minúsculas) numa linha de comando. Você poderá criar um atalho no seu ambiente de trabalho ou criar um item no menu do KDE. Veja a página anterior e a FAQ se o Krusader não funcionar. Quando o Krusader é iniciado a partir da linha de comando, você poderá indicar várias opções para modificar o seu comportamento. $ krusader 132 Manual do Krusader NOTA Não se preocupe com as mensagens que irá obter na Konsole. Estas mensagens servem como registro para ajudar na depuração do Krusader. Você poderá também usar o Alt+F2 para abrir a janela para Executar um Comando, escrevendo nela krusader (em minúsculas) e pressionando Enter ou no botão Executar. Se o Krusader for instalado por um pacote RPM ou DEB, então normalmente o Krusader poderá ser iniciado a partir do menu K. Clique no botão de lançamento aplicativos Applications → Utilitários → Krusader . O PÇÕES DA LINHA DE COMANDO : --left <localização> inicia o painel da esquerda na <localização> --right <localização> inicia o painel da direita na <localização> --left <local1>,<local2>,<local3> inicia o painel da esquerda em <local-1>,<local-2>,<local-3>, com páginas. --profile <perfil-painel> carrega um perfil do painel na inicialização (isto substitui o perfil de inicialização padrão). Exemplos: $ krusader -- left =< path > -- right =< localização > $ krusader -- left =/ mnt / cdrom -- right = ftp :// transferencias@servidor . net $ krusader -- left =< local1 >,< local2 > -- right =< local1 >,< local2 >,< local3 > $ krusader -- profile <perfil - painel > $ krusader -- profile gestão - ftp Também estão disponíveis as opções de linha de comando do Qt™ e do KDE, podendo ser consultadas com o comando krusader --help . O UTRAS OPÇÕES DA LINHA DE COMANDO : --help-qt Apresenta as opções específicas do Qt --help-kde Apresenta as opções específicas do KDE --help-all Lista todas opções --author Mostra os nomes dos autores -v,--version Mostra o número de versão --license Mostra informações sobre a licença 133 Manual do Krusader 13.7 Configurar o Krusader Quando executar o Krusader pela primeira vez, o módulo de configuração do Krusader - Konfigurador -, irá aparecer e lhe permitirá configurar o Krusader, assim como detectar os utilitários e ferramentas instalados. Você poderá sempre executar o Konfigurador de novo a partir do menu de Configuração. 13.8 Tornar o Krusader o gerenciador de arquivos padrão Para tornar o Krusader o gerenciador de arquivos padrão no Gnome, clique aqui para obter mais informações. Para tornar o Krusader o gerenciador de arquivos padrão no KDE, clique aqui para obter mais informações. 134 Manual do Krusader Apêndice A Arquivos de configuração Este apêndice dá uma visão geral sobre os arquivos de configuração usados pelo Krusader. krusaderui.rc Este arquivo guarda a configuração da barra de ferramentas dos usuários e a estrutura do menu. Sugestão: leia também a Perguntas frequentes (do inglês FAQ) do krusaderui.rc. Localização: $KDEDIR/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc ou ~/.local/share/kxmlgu i5/krusader/krusaderui.rc krusaderrc Este arquivo guarda a configuração do Krusader. Localização: ~/.config/krusaderrc A seguinte configuração está, por exemplo, armazenada: • Barra de ações • Arquivos • Cores • Dependências • Utilização do Disco • Visualizador da Utilização do Disco • Geral • Configuração do HTML • KFileDialog • Barra rápida do KFileDialog • KrDetailedViewLeft • KrDetailedViewRight • KrViewerWindow • Barra extra do KrViewerWindow • Aparência & Comportamento • Mensagens de Notificação • Perfis do Painel 135 Manual do Krusader • Privado • Protocolos • Procura • Inicialização • Sincronizar • Localizar • Perfil Sincronização - 1 krbookmarks.xml Este arquivo guarda os favoritos do Krusader e usa a norma XBEL. Localização: ~/.local/share/krusader/krbookmarks.xml useractions.xml Este arquivo guarda a configuração das Ações do Usuário. A estrutura do arquivo está documentada nos cabeçalhos de Doxygen do UserActionXML. Localização: ~/.local/share/krusader/useractions.xml useraction-examples.xml Estas são as Ações do Usuários predefinidas por nós. A estrutura do arquivo está documentada nos cabeçalhos do Doxygen do UserActionXML. Localização: $KDEDIR/share/krusader/useraction-examples.xml nome.keymap É um arquivo .ini que contém um perfil de combinações de teclas. Até ao Krusader-1.70.0, este era um arquivo binário. O Krusader é compatível de modo a importar este formato binário antigo. Localização: $KDEDIR/share/krusader/nome.keymap nome.color Este é um arquivo binário que guarda o Esquema de Cores. Localização: $KDEDIR/share/krusader/nome.color 136 Manual do Krusader Apêndice B useraction.xml Este apêndice fornece diversos exemplos de arquivos useraction.xml. Com isto, você poderá começar a descobrir o poder das Ações do Usuário e começar a aprender como usá-las. Assim que compreender como criar Ações do Usuário, irá descobrir que o Krusader é uma ferramenta ainda mais poderosa e configurável. Considere, por favor, enviar as suas ações do usuário para o kde-files.org, já que estamos colecionando-as. Se a sua ação do usuário for selecionada por nós, será incluída na próxima versão do Krusader. Oferecemos também um Fórum de Ações do Usuário. • Executa o uptime <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" uptime " > < title >Up - time </ title > < tooltip >diz há quanto tempo o computador foi iniciado </ tooltip > < icon >clock </ icon > < category > Informação </ category > < description same_as =" tooltip " /> < command executionmode =" collect_output " >uptime </ command > < defaultshortcut >Alt + Ctrl +U </ defaultshortcut > </ action > </ KrusaderUserActions > • Executa o ls -l <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" ls -l" > < title > Executar o comando ’ls -l ’ na pasta atual </ title > < description same_as =" tooltip " /> < command executionmode =" collect_output " >ls -l % aPath % % oPath % </ command > </ action > 137 Manual do Krusader </ KrusaderUserActions > • Substituição do ’Echo’ <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" test_placeholder " > < title > Echo Placeholder </ title > < tooltip >’Echo ’ dos valores de substituição </ tooltip > < category >Testes </ category > < description same_as =" tooltip " /> < command executionmode =" collect_output " onmultiplefiles =" call_each " > echo -e " aPath % aPath () % \ naCurrent : % aCurrent () %" </ command > </ action > </ KrusaderUserActions > • Esta ação do usuário copia a localização e o nome do arquivo atual para a área de transferência: <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" clipboard current " > < title > Copiar para a Área de Transferência </ title > < tooltip > Copiar para a área de transferência </ tooltip > < icon > klipper </ icon > < category >System </ category > < description > Copiar a localização e nome do arquivo atual para a área de transferência </ description > < command >% _Clipboard ("% aCurrent %") % </ command > < defaultshortcut >Win +C </ defaultshortcut > </ action > </ KrusaderUserActions > • Selecione os arquivos .diff e *.h no painel ativo: <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" test_select " > < title > Adicionar a seleção do ’*. diff ’ e do ’*.h ’ </ title > < category > Seleção </ category > < command >% aSelect ("*. diff ", " add ") % % aSelect ("*. h", " add ") % </ command > </ action > </ KrusaderUserActions 138 ←- Manual do Krusader > • O painel ativo muda para o mnt/floppy (favorito): <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" mnt / floppy bookmark " > < title >Ir para o / mnt / floppy </ title > < category > Favoritos </ category > < command >% aGoto ("/ mnt / floppy ", " yes ") % </ command > </ action > </ KrusaderUserActions > • Seleciona, no painel não ativo, todos os arquivos que estejam realçados no painel ativo: <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" asdfasdf " > < title > Selecionar no outro painel </ title > < category > Seleção </ category > < description > Selecionar todos os arquivos selecionados no painel ativo também no inativo </ description > < command >% oSelect ("% aList (" selected ", " ", " Yes ") %") % </ command > </ action > </ KrusaderUserActions ←- • Faz uma cópia de segurança do arquivo/pasta atual para nome.bak, na pasta atual: <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" backup current " > < title > Salvaguardar na Pasta Atual </ title > < tooltip > Salvaguardar na pasta atual </ tooltip > < icon > document - save -as </ icon > < category > Sistema </ category > < description same_as =" tooltip " /> < command >% _Copy ("% aCurrent %" , "% _Ask (" new name ", "% aCurrent %. bak ") %") % </ command > < defaultshortcut > Shift +F5 </ defaultshortcut > </ action > </ KrusaderUserActions > • Abre o KruSearcher: 139 Manual do Krusader <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" search " > < title > Teste de Pesquisa </ title > < command >% _NewSearch (" Search 2") % </ command > </ action > </ KrusaderUserActions > • Configura a imagem selecionada como papel de parede: <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" set wallpaper " > < title > Colocar como Papel de Parede </ title > < tooltip > Colocar como papel de parede </ tooltip > < icon >image </ icon > < category > Menu de Serviços </ category > < description > Colocar como papel de parede ( escalado ) </ description > < command > dcop kdesktop KBackgroundIface setWallpaper "% aCurrent %" 6 </ command > < defaultshortcut >Win +W </ defaultshortcut > </ action > </ KrusaderUserActions > • Esta ação do usuário edita um arquivo com permissões de ’root’, usando o kdesu: <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" edit as root " > < title > Editar como ’Root ’ </ title > < tooltip > Editar como ’root ’ </ tooltip > < icon >kwrite </ icon > < category > Sistema </ category > < description > Edita um arquivo com permissões de ’root ’, usando o ’kdesu ’ </ description ←> < command > kdesu kwrite % aCurrent % </ command > < defaultshortcut >Win +F4 </ defaultshortcut > </ action > </ KrusaderUserActions > 140 Manual do Krusader • Esta ação do usuário adiciona itens à lista de reprodução do Amarok: <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" amarok enqueue " > < title > Colocar na fila do Amarok </ title > < tooltip > Adicionar os itens selecionados à lista de reprodução do Amarok </ tooltip ←> < icon >amarok </ icon > < category > Multimídia </ category > < description same_as =" tooltip " /> < command > amarok -- append % aList (" Selected ") % </ command > < defaultshortcut >Win +A </ defaultshortcut > </ action > </ KrusaderUserActions > • Abre a Sincronização (por padrão é desativado em tempo de compilação): <! DOCTYPE KrusaderUserActions > < KrusaderUserActions > < action name =" synchronizer " > < title > Sincronização </ title > < command >% _Sync (" Sync 2") % </ command > </ action > </ KrusaderUserActions > 141 Manual do Krusader Apêndice C Introdução às versões Este apêndice faz uma introdução às versões do Krusader. versão do Krusader 15.08 ´´Clear Skies´´ 2.4.0-beta1 ´´Migração´´ 2.3.0-beta1 ´´Novos Horizontes´´ 2.2.0-beta1 ´´DeKade´´ 2.1.0-beta1 ´´Rusty Clutch´´ 2.0.0 ´´Mars Pathfinder´´ 2.0.0-beta2 ´´Odisseia no Espaço´´ 2.0.0-beta1 ´´Ovo da Fênix´´ 1.90.0 ´´Pedra Potente´´ 1.80.0 ´´3ª Pedra Final´´ 1.80.0-beta2 ´´Última Pedra Instável´´ 1.80.0-beta1 ´´A Última Krusada´´ 1.70.1 ´´Voltas e Voltas´´ 1.70.0 ´´Voltas e Voltas´´ 1.70.0-beta2 ´´Avião Supersônico´´ 1.70.0-beta1 ´´Hellfire´´ 1.60.1 1.60.0 1.60.0-beta2 1.60.0-beta1 1.51 1.50 1.50-beta1 1.40 1.40-beta2 1.40-beta1 1.30 1.29-beta1 1.25-beta1 data de lançamento ??/08/2015 26/06/2011 Versão do KDE KDE Frameworks 5 KDE 4.0 - 4.6 25/12/2010 KDE 4.0 - 4.5 30/04/2010 31/10/2009 11/04/2009 KDE 4.0 - 4.4 KDE 4.0 - 4.3 KDE 4.0 - 4.2 27/12/2008 KDE 4.0 - 4.2 07/06/2008 15/03/2008 21/07/2007 KDE 4.0 - 4.1 KDE 3.2 - 3.5 KDE 3.4 - 3.5 31/03/2007 KDE 3.4 - 3.5 07/01/2007 KDE 3.4 - 3.5 17/07/2006 12/02/2006 KDE 3.3 - 3.5 KDE 3.3 - 3.5 05/11/2005 KDE 3.3 - 3.5 02/10/2005 30/10/2005 10/04/2005 21/03/2005 03/03/2005 14/12/2004 31/10/2004 17/10/2004 20/7/2004 22/06/2004 11/04/2004 14/11/2003 02/10/2003 15/08/2003 KDE 3.3 - 3.5 KDE 3.3 - 3.4 KDE 3.3 - 3.4 KDE 3.3 - 3.4 KDE 3.3 - 3.4 KDE 3.2 - 3.3 KDE 3.2 - 3.3 KDE 3.2 - 3.3 KDE 3.2 KDE 3.2 KDE 3.2 KDE 3.0 - 3.2 KDE 3.0 - 3.2 KDE 3.0 - 3.2 142 Manual do Krusader 1.21-beta1 1.20 1.12-beta2 1.12-beta1 1.11 1.10 1.02 (primeira versão para KDE3) 1.01 1.00 0.99 0.98 0.97 0.95 0.93 0.92 0.91 0.90 0.79 0.75 0.70 (etapa 3) 0.69 0.65 0.60 M2 (etapa 2) M1 (etapa 1) Início do projeto 18/07/2003 31/05/2003 09/05/2003 23/12/2002 17/10/2002 15/08/2002 KDE 3.0 - 3.2 KDE 3.0 - 3.2 KDE 3.0 - 3.2 KDE 3.0 - 3.2 KDE 3.0 - 3.2 KDE 2 16/04/2002 KDE 3 01/04/2002 KDE 2 01/01/2002 KDE 2 01/12/2001 KDE 2 27/10/2001 KDE 2 08/10/2001 KDE 2 22/07/2001 KDE 2 31/05/2001 KDE 2 17/05/2001 KDE 2 10/05/2001 KDE 2 30/04/2001 KDE 2 25/02/2001 KDE 2 12/01/2000 KDE 2 07/11/2000 KDE 2 28/10/2000 KDE 2 19/08/2000 KDE 2 19/07/2000 KDE 2 11/07/2000 KDE 2 ??/05/2000 KDE 2 (Kleopatra 1.91) 30/04/2000 Kleopatra 1.91 Tabela C.1: Introdução às versões Nota: as versões beta 0.x não estão incluídas nesta tabela. 143 Manual do Krusader Apêndice D Glossário Este capítulo pretende explicar as diversas palavras que foram usadas ao longo da documentação do Krusader. Se você acredita que faltam alguns acrônimos ou termos, por favor não hesite em contactar a equipe de documentação do Krusader. Muito obrigado à wikipedia.org, a enciclopédia livre que qualquer um pode editar. ACL Access Control List (Lista de Controle de Acessos); um conceito em segurança informática que é usado para aplicar a separação de privilégios. É um meio de determinar as permissões de acesso apropriadas para um determinado objeto, dependendo de certos aspectos do processo que está efetuando o pedido. BSD Berkeley Software Distribution; refere-se a qualquer um dos sistemas operacionais livres e compatíveis com o UNIX® , derivados do BSD™ UNIX® . CVS Concurrent Versions System; uma componente importante do Gerenciamento de Configuração de Código (SCM). Ao usá-la, os programadores conseguem registrar o histórico dos arquivos de código e documentos. DEB Este é um formato de arquivos binários que é usado pela Debian e pelas distribuições baseadas em Debian® . É um sufixo de um arquivo de instalação criado especificamente para essas distribuições, por exemplo krusader_1.70.1-1_amd64.deb. É descrito como sendo simplesmente um pacote especial que contém todos os arquivos do programa, bem como a sua localização proposta no sistema. D-Bus D-Bus é um sistema de mensagens entre serviços. Desenvolvido pela Red Hat® , ele foi fortemente influenciado pelo DCOP do KDE 3, o qual sucedeu. O Krusader pode usar o D-Bus para se comunicar com outras aplicações. Por outro lado, você pode usar o D-Bus para controlar o Krusader a partir de outros aplicativos. Basta usar o qdbusviewer para verificar as possibilidades. DCOP Desktop Communication Protocol; o protocolo de comunicação entre processos que é usado pelo ambiente de trabalho KDE 3. Permite a várias aplicações do KDE 3 comunicarem entre si. Substituído pelo D-Bus no KDE 4. 144 Manual do Krusader FAQ Frequently Asked Questions (Perguntas Mais Frequentes); um documento onde as perguntas que surgem com mais frequência são respondidas. Se tiver uma dúvida para os programadores do Krusader, deverá sempre dar uma olhada nas FAQ em primeiro lugar. FTP File Transfer Protocol (Protocolo de Transferência de Arquivos); é um protocolo da Internet que lhe permite obter arquivos a partir dos ditos servidores de FTP. Git Git; um sistema de controle de versões que é um notável substituto para o Subversion. É usado por muito projetos de ’software’, incluindo o KDE e o Krusader. GPL GNU General Public License (Licença Pública Geral da GNU); uma licença de ’software’ que foi criada pela Free Software Foundation, definindo os termos para o lançamento de ’software’ livre. GUI Graphical User Interface (Interface Gráfica do Usuário). ISO Uma imagem ISO (.iso) é um termo informal para uma imagem em disco de um sistema de arquivos ISO 9660. De forma mais genérica, refere-se a qualquer imagem de disco ótico, incluindo uma imagem UDF. KDE K Desktop Environment (Ambiente de Trabalho K); um projeto para desenvolver um ambiente de trabalho gráfico livre para os sistemas compatíveis com o UNIX® . Associação de Tecla Todas as funcionalidades do Krusader estão disponíveis através do menu, mas você também poderá associar uma determinada combinação de teclas a essa função. Você irá descobrir, contudo, que a utilização do teclado é muito mais rápida que a utilização do menu ou da GUI. A utilização do teclado é uma ferramenta importante para os Gerenciadores de Arquivos Ortodoxos. O Krusader vem com diversas combinações de teclas predefinidas. KPart KPart; KPart é o nome da plataforma de componentes do ambiente de trabalho KDE. As KParts são análogas aos componentes do Bonobo no GNOME, sendo que ambas se baseiam nos mesmos conceitos que o Object Linking and Embedding da Microsoft® . por exemplo se usar o visualizador do Krusader para ver um arquivo PDF, o Okular será carregado dentro do visualizador do Krusader. KIO ou ’kioslave’ KDE Input/Output (Entrada/Saída do KDE); também conhecida como KIO Slave, faz parte da arquitetura do KDE. Ele fornece o acesso aos arquivos, páginas Web e outros recursos, usando uma API única e consistente. montar Montar; na informática, corresponde ao processo de tornar um sistema de arquivos pronto para usar pelo sistema operacional, normalmente através da leitura antecipada de certas estruturas de dados de indexação do armazenamento para a memória. O termo remonta a um período na história da informática, onde um administrador tinha de montar uma fita magnética ou disco rígido num suporte, antes de poder usá-lo. OFM Orthodox File Manager (Gerenciador de Arquivos Ortodoxo); também conhecidos como ´´Commanders´´. Os membros desta família de gerenciadores de arquivos usam interfaces simples mas poderosas que derivam diretamente da interface do Norton Commander (NC). 145 Manual do Krusader RPM Este é o formato de pacotes binários para as distribuições baseadas no RPM Package Manager, uma ferramenta de gerenciamento de pacotes muito usada no sistema operacional Linux® . Se você tiver que obter o Krusader e o seu sistema suportar os pacotes RPM, deverá obter os pacotes do Krusader que terminam em .rpm. SSH , Secure Shell SSH; é um conjunto de normas e um protocolo de rede associado que permite o estabelecimento de um canal seguro entre um computador local e um remoto. SVN , Subversion Subversion; um sistema de controle de versões que é um notável substituto para o CVS. É usado por muito projetos de ’software’, incluindo o KDE. Emulador de terminal Emulador de Terminal; é simplesmente um console numa janela; também é conhecido como uma janela de linha de comando em outros ambientes. Se você quiser usar o console e digitar os comandos, deverá conhecer pelo menos alguns dos comandos do seu sistema operacional. POSIX Portable Operating System Interface for uniX; um nome coletivo para uma família de normas relacionadas e especificadas pela IEEE, de modo a definir a interface de programação de aplicações (API) do ’software’ compatível com as diversas variantes do sistema operacional UNIX® . URL Universal Resource Locator (Localizador de Recursos Universal); é o termo técnico para o que é conhecido normalmente como o endereço de uma página Web. Os exemplos de URLs incluem o http://krusader.sourceforge.net e as Conexões Remotas. VFS Os Sistemas de arquivos virtuais (VFS) são uma funcionalidade básica dos OFM, é uma camada de abstração sobre todos os tipos de informação arquivada (arquivos ZIP, servidores FTP, pacotes TAR, sistemas de arquivos NFS, compartilhamentos SAMBA, imagens ISO de CD/DVD, catálogos do RPM, etc.), permitindo ao usuário acessar a todas as informações nestes tipos divergentes de sistemas de arquivos de forma transparente - tal como se entrasse numa subpasta normal! O Krusader tem suporte a diversos sistemas de arquivos virtuais (VFS). XML Extensible Markup Language (Linguagem de Formatação Extensível); um formato de texto bastante simples que deriva do SGML (ISO 8879). Desenhado originalmente para cumprir os objetivos das publicações eletrônicas em grande escala, o XML está também desempenhando um papel cada vez mais importante no intercâmbio de uma grande variedade de dados pela Web e outros meios. Zeroconf Zeroconf; ou ´´Zero Configuration Networking´´ é um conjunto de técnicas que criam automaticamente uma rede IP válida sem configuração nem servidores especiais. Isto permite aos usuários inexperientes conectarem os computadores, impressoras de rede, etc., todos em conjunto e esperar que funcionem automaticamente. 146 Manual do Krusader Apêndice E Índice A Ações do Usuário, 95 Ajuda, 11 Arquivos, 34 Arquivos de configuração, 135 L Licença, 125 Locate, 85 B Barra de Ferramentas Barra da Localização, 23 Barra de Ações, 23 Barra do Painel, 23 Barra Principal, 21 P Painel Painel da Lista, 24 Painel Instantâneo (Terceiro Painel), 26 Perfis, 39 Procura, 62 C Comandos Menu, 41 Mouse, 57 Teclado, 50 Combinações de Teclas, 50 Comparar Conteúdo, 37 Diretórios, 37 Conexões Remotas, 87 Conexões Remotas na LAN (zeroconf), 88 Configurar Atalhos, 48 Krusader, 100 Créditos, 125 S Sincronização, 90 Soma de verificação, 39 M Montar, 86 U URLs populares, 59 Utilização do Disco, 60 V VFS, 36 Visualizador, ver Editor D Divisor de Arquivos, 38 E Editor, 66 Espaço ocupado, 38 F FAQ, 113 Favoritos, 58 Funcionalidades, 17 G Glossário, 144 I Instalação, 127 Interface do Usuário, 21 Introdução, 14 Introdução às versões, 142 147