memorandum saling pengertian antara kementerian pendidikan dan

Transcrição

memorandum saling pengertian antara kementerian pendidikan dan
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN
ANTARA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
REPUBLIK INDONESIA
DAN
KEMENTERIAN PARIWISATA
REPUBLIK DEMOKRATIK TIMOR-LESTE
TENTANG
KERJA SAMA BIDANG KEBUDAYAAN
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia dan Kementerian
Pariwisata Republik Demokratik Timor-Leste, untuk selanjutnya disebut sebagai
"Para Pihak";
MEMPERTIMBANGKAN kepentingan bersama dalam mendorong kerja sama
bidang kebudayaan;
BERKEINGINAN untuk memperluas dan mengintensifkan kerja sama dibidang
kebudayaan ;
MERUJUK pada Perjanjian antara Pemerintah Republik Indonesia dan
Pemerintah Republik Demokratik Timor-Leste tentang Kerja Sarna Pendidikan
dan Kebudayaan, tanggal 8 Juli 2005;
SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku
serta prosedur dan kebijakan tentang kerja sama kebudayaan di masingmasing negara;
TELAH MENCAPAI KESEPAHAMAN sebagai berikut:
PASALI
TUJUAN
Tujuan Memorandum Saling Pengertian (MSP) ini adalah untuk meningkatkan
kerja sama kebudayaan berdasarkan kesetaraan, resiprositas dan saling
menguntungkan, serta memajukan hubungan dan saling pengertian antara
Para Pihak.
PASAL II
Ruang Lingkup Kerja Sarna
Para Pihak akan mendorong dan memfasilitasi kerja sama dalam ruang lingkup
sebagai berikut:
1. Pembentukan kontak reguler antara institusi, dan ahli kebudayaan;
2.
Pertukaran kunjungan oleh seniman dan delegasi asosiasi seni dan
budaya, serta pertukaran materi dan informasi yang berhubungan dengan
seni dan budaya;
3.
Penyelenggaraan acara budaya secara resiprokal, termasuk pameran seni,
pentas musik, serta ulasan film dan teater;
4.
Kerja sama antara kantor arsip negara, museum, dan perpustakaan;
5.
Kerja sama dalam pelestarian warisan budaya benda dan tak benda,
termasuk kerja sama antara lembaga yang bertanggung jawab untuk
pelestarian monumen bersejarah dan penelitian arkeologi.
PASAL Ill
Pengaturan Teknis dan Keuangan
1.
Kerja sama di bawah MSP ini dilaksanakan dengan membuat pengaturan
khusus.
2.
Pengaturan tersebut menjelaskan perihal keuangan , rincian program,
proyek, jadwal, tanggung jawab Para Pihak dan hal-hal terkait lainnya.
3.
Pelaksanaan kegiatan di
bawah
MSP ini wajib disesuaikan
pada
ketersediaan dana dan personil dari Para Pihak.
4.
Jika dipandang perlu, Para Pihak dapat mengundang pihak ketiga untuk
terlibat dalam pelaksanaan MSP ini. Kerja sama tersebut harus disepakati
oleh kedua belah pihak dan diatur dalam pengaturan terpisah.
PASAL IV
Kelompok Kerja Bersama
1.
Para Pihak sepakat untuk membentuk kelompok kerja bersama untuk
memfasilitasi, memantau, dan meninjau pelaksanaan MSP ini secara
teratur.
2. Kelompok
Kerja
Kementerian
Bersama akan diketuai
Pendidikan
dan
Kebudayaan
bersama
Republik
oleh
perwakilan
Indonesia dan
perwakilan Kementerian Pariwisata Republik Demokratik Timor-Leste,
dengan keikutsertaan lembaga lain yang sesuai, dan akan bertemu
setidaknya sekali dalam setahun, baik di Indonesia maupun di Timor-Leste.
3. Dalam kondisi tertentu dimana pertemuan tidak dapat dilaksanakan,
pertukaran
terse but.
dokumen
akan dilakukan sebagai
pengganti
pertemuan
PASAL V
Perlindungan Hak Kekayaan lntelektual
1.
Setiap Pihak wajib melindungi, dalam wilayahnya, hak kekayaan intelektual
dari Pihak lainnya sesuai dengan hukum nasional yang berl aku di negara
masing-masing.
2.
Dalam hal pengaturan spesifi k, program atau proyek yang menghasilkan
hak kekayaan intelektual, maka hak kekayaan tersebut harus dimiliki
bersama, dan Para Pihak akan membuat pengaturan terpisah sesuai
dengan hukum dan peraturan masing-masing negara untuk perlindungan
hak-hak tersebut.
PASAL VI
Kerahasiaan
1.
Para Pihak wajib menjaga kerahasiaan dokumen, informasi, dan data-data
lainnya yang diterima atau diberikan oleh Pihak lainnya untu k pelaksanaan
MSP ini atau perjanjian lainnya yang dibuat berdasarkan MSP ini.
2.
Para Pihak sepakat bahwa ketentuan dalam Pasal ini akan terus mengikat
untuk jangka waktu yang disepakati diantara para Pihak meskipun MSP ini
berakhir.
PASAL VII
Pembatasan Kegiatan Personil
Setiap Pihak wajib menjamin bahwa personilnya yang terlibat dalam kegiatankegiatan di bawah MSP ini harus menghormati integ ritas wilayah dan
kemerdekaan politik negara tuan rumah , berkewajiban untuk tidak mencampuri
urusan dalam negeri Negara tersebut ataupun melakukan kegiatan-kegiatan
yang tidak sesuai dengan maksud dan tujuan dari MSP ini.
PASAL VIII
Penyelesaian Sengketa
Setiap sengketa yang timbul dari penafsiran dan/atau pelaksanaan dari MSP ini
wajib diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau negosiasi diantara
Para Pihak.
PASAL IX
Penangguhan
Setiap Pihak memiliki hak, untuk alasan keamanan, ketertiban umum atau
kesehatan masyarakat, untuk menangguhkan sementara waktu, baik secara
keseluruhan ataupun sebagian, pelaksanaan MSP ini dengan memberikan
pemberitahuan secara tertulis melalui saluran diplomatik.
PASAL X
Amandemen
MSP ini dapat ditinjau ulang dan diubah setiap saat, dengan kesepakatan
tertulis dari Para Pihak. Perubahan tersebut mulai berlaku pada tanggal yang
ditetapkan oleh Para Pihak dan wajib menjadi bagian yang tidak terpisahkan
dari MSP ini.
PASAL XI
Mulai Berlaku, Masa Berlaku, dan Pengakhiran
1.
MSP ini mulai berlaku pada tanggal penerimaan pemberitahuan tertulis
terakhir dari satu Pihak ke Pihak lainnya melalui saluran diplomatik yang
menyampaikan telah selesainya prosedur internal.
2.
MSP ini berlaku untuk jangka waktu 5 (lima) tahun dan dapat diperpanjang
untuk jangka waktu yang sama dengan persetujuan tertulis dari Para Pihak
melalui saluran diplomatik.
3.
Salah
satu
Pihak dapat mengakhiri
MSP
ini
setiap saat dengan
memberikan pemberitahuan tertulis kepada Pihak lainnya mengenai
keinginannya untuk mengakhiri MSP ini setidaknya 6 (enam) bulan sebelum
tanggal pengakhiran yang dikehendaki.
4.
Pengakhiran MSP tidak akan mempengaruhi keabsahan dan masa berlaku
setiap pengaturan, program, kegiatan atau proyek yang dibuat berdasarkan
MSP ini sampai selesainya pengaturan, program, kegiatan atau proyek
tersebut, kecuali Para Pihak memutuskan sebaliknya.
SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan dibawah ini, dengan diberi kuasa oleh
Pemerintahnya masing-masing, telah menandatangani Memorandum Saling
Pengertian ini.
DIBUAT dalam rangkap dua di Dili pada tanggal 26 Agustus 2014, dalam
bahasa Indonesia, bahasa Portugis dan bahasa lnggris, seluruh naskah
memiliki kekuatan hukum yang sama. Apabila terdapat perbedaan penafsiran
terhadap Memorandum Saling Pengertian ini, maka naskah dalam Bahasa
lnggris yang berlaku .
UNTUK KEMENTERIAN
PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
REPUBLIK INDONESIA
Signed
MOHAMMAD NUH
MENTERI PENDIDIKAN DAN
KEBUDAYAAN
UNTUK KEMENTERIAN PARIWISATA
REPUBLIK DEMOKRATIK TIMOR-LESTE
Signed
FRANCISCO KALBUADI LAY
MENTERI PARIWISATA
REPUBLIK INDONESIA
MEMORANDO DE ENTENDIMENTO
ENTRE
0 MINISTERIO DA EDUCACAO E CULTURA DA REPUBLICA DA
INDONESIA
E
0 MINISTERIO DO TURISMO DA
REPUBLICA DEMOCRATICA DE TIMOR-LESTE
SOBRE
A COOPERACAO NO DOMiNIC DA CULTURA
0 Ministerio da Educa9ao e Cultura da Republica da Indonesia e 0 Ministerio
do Turismo da Republica Democratica de Timor-Leste, doravante designados
"Partes";
COSIDERANDO o interesse mutua na promo9ao da coopera9ao no dominic da
cultura;
DESEJANDO expandir e intensificar a coopera9ao no dominic da cultura;
CONSIDERANDO o acordo entre o Governo da Republica da Indonesia e o
Governo da Republica Democratica de Timor-Leste sabre a Coopera9ao
Cultural e Educacional, de 8 de Julho de 2005;
EM CONFORMIDADE com a legisla9ao e regulamentos vigentes , bem como
com os procedimentos e politicas relativas
paises;
Chegaram ao seguinte entendimento:
a coopera9ao cultural dos respetivos
ARTIGO I
Objectivo
0
presente Memoranda de Entendimento (MdE) tern como objetivo o
desenvolvimento da cooperac;ao cultural com base de igualdade, reciprocidade
e beneffcio mutuo, e a promoc;ao de relac;oes de entendimento entre ambas as
Partes.
ARTIGO II
Ambito da Coopera~ao
As partes devem incentivar e facilitar a cooperac;ao nas seguintes areas:
1. 0
estabelecimento
de
contactos
regulares
entre
instituic;oes,
especialistas e individuos com interesses comuns no dominio da cultura;
2. Visitas de intercambio e col6quios por artistas e associac;oes de arte e
cultura, bern como o intercambio de artes relevantes e informac;oes e
materiais relacionadas
a cultura;
3. Organizac;ao con junta de eventos culturais, incluindo exposic;oes. de arte
e cultura, concertos, exibic;oes de filmes, teatro, simp6sio em artes e
temas relacionadas
a cultura, etc;
4. Cooperac;ao regular entre arquivos de Estado, museus, bibliotecas e
outras instituic;oes culturais relevantes, tais como escolas de artes e
musica, etc;
5. Colaborac;ao regular no campo do patrimonio cultural tangivel e
intangivel, incluindo a cooperac;ao entre as instituic;oes responsaveis
pela preservac;ao e investigac;ao do patrim6nio cultural arquitect6nico,
arqueol6gico, antropol6gico e intangivel.
ARTIGO Ill
Programas tecnicos e financeiros
1. A cooperagao ao abrigo do presente MdE deve ser implementada atraves
da celebragao de programas especificos.
2. Os programas acima referidos especificam os assuntos financeiros,
programas detalhados, projetos, calendarizagao, responsabilidades das
Partes e outros assuntos relacionados.
3. A implementagao de atividades ao abrigo do presente MdE esta sujeita a
disponibilidade de fundos e recursos humanos das Partes.
4. Se por necessario, as ambas partes poderao convidar a terceiraparte para
envolver a implementagao o presenteMdE. Tal como a cooperagao deve ser
acordada por ambas as partes e regulados de entendimento separado.
ARTIGO IV
Grupo de Trabalho Conjunto
1. As Partes acordam no estabelecimento de urn grupo de trabalho conjunto
para facilitar, monitorizar e rever a implementagao do presente MdE numa
base regular.
2. 0 Grupo de Trabalho conjunto deve ser co-presidido por representantes do
Ministerio de Turismo da Republica Democratica de Timor-Leste e
doMinisterio da Educagao da Republica da Indonesia e com a participagao
de outras agencias apropriadas, devendo reunir-se, pelo menos, uma vez
por ano, na Indonesia ou em Timor-Leste.
3. Em certas circunstancias, quando o encontro nao puder realizar-se, devem
ser trocados documentos em Iugar do referido encontro.
ARTIGOV
Prote~ao
dos Direitos de Propriedade lntelectual
1. Cada Parte deve proteger quaisquer direitos resultantes de propriedade
intelectual usados pela outra Parte para a implementayao do MdE de acordo
com as respetivas leis e regulamentos dos respetivos nos quais a Republica
Democratica de Timor-Leste e a Republica da Indonesia sejam Partes.
2. A proteyao de quaisquer direitos de propriedade intelectual resultantes da
implementayao deste MdE deve ser estipulada em acordo(s) especifico(s) a
ser(em) concluido(s) entre as Partes.
ARTIGOVI
Confidencialidade
1. As Partes devem comprometer-se a observar confidencialidade e segredo
em relayao a documentos, informayoes e outros dados recebidos ou
fornecidos pelas Partes para implementayao deste MdE ou nos termos do
mesmo.
2. As Partes acordam que a
previsao deste artigo deve continua·r a ser
obrigat6ria para urn periodo a acordar entre as ambas, nao obstante a
cessayao deste MdE.
ARTIGO VII
Limita~ao
de Pessoal
As Partes devem assegurar-se que o seu pessoal envolvido em atividades ao
abrigo deste MdE deve participar apenas em atividades sob o quadro do MdE,
com respeito das leis nacionais e regulamentos dos respetivos paises.
ARTIGO VIII
Resoluc;ao de Litigios
Qualquer controversia relativa
a interpretagao e/ou
implementagao deste MdE
deve ser resolvida amigavelmente atraves de negociagao ou consulta entre as
Partes.
ARTIGO IX
Suspensao
Gada Parte reserva-se ao direito de suspender, no todo ou em parte, a
implementagao do presente MdE, por razoes de Seguranga, Ordem Publica ou
Saude Publica, atraves de notificagao escrita
a outra
Parte atraves de canais
diplomaticos.
ARTIGOX
Aditamentos
0 presente MdE pode ser revisto e aditado a todo o tempo, por escrito, por
mutuo consentimento das Partes. 0 referido aditamento deve entrar em vigor
nessa mesma data ou noutra determinada pelas Partes e deve constituir parte
integrante do presente MdE.
ARTIGOXI
Entrada em Vigor, Durac;ao e Termo
1. 0 presenteMemorando de Entendimentoentraem vigor na data da recepgao
da ultimanotificagao,porescrito e porcanaisdiplomaticos, de uma Parte
paraoutra Parte, ap6s a conclusaodos respectivosprocedimentosinternos.
2. Este MdE deve permanecer em vigor durante o periodo de 5 (cinco) anos e
pode ser prorrogado por igual periodo, por mutuo consentimento das Partes,
por escrito e por canais diplomaticos.
3. Qualquer das Partes pode cessar o presente MdE, a todo tempo, atraves de
notificac;ao escrita
a outra
Parte da sua intenc;ao de o fazer, com o minimo
de 6 meses de antecedencia.
4. A cessac;ao do presente MdE nao afeta a validade e durac;ao de quaisquer
entendimentos, programas, atividades ou projetos ao abrigo do presente
a
MdE ate
respetiva finalizac;ao dos mesmos, a nao ser que as Partes
decidam noutro sentido.
TESTEMUNHAM, os abaixo-assinados, devidamente autorizados para o efeito
pelos
seus
respectivos
governos,
a
assinatura
deste
Memoranda
de
Entendimento.
FEITOem
Dili,aos26 de Agosto de 2014,
em
duplicado,
nas
linguas
portuguesa, indonesia, e inglesa. Todas as versoes sao igualmenteautenticas.
No caso de alguma divergencia de interpretac;ao deste Memoranda de
Entendimento, deve prevalecer a versao inglesa .
PELO MINISTERIO DA EDUCACAO E
CUL TURA DA REPUBLICA DA
INDONESIA
Signed
MOHAMMAD NUH
MINISTRO DA EDUCACAO E
CULTURA
PELO MINISTERIO DO TURISMO DA
REPUBLICA DEMOCRATICA DE
TIMOR-LESTE ·
Signed
FRANCISCO KALBUADI LAY
MINISTRO DO TURISMO
REPUBLIK INDOI'IESIA
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF EDUCATION AND CULTURE
OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
AND
THE MINISTRY FOR TOURISM
OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF TIMOR-LESTE
ON
COOPERATION IN THE FIELD OF CULTURE
The Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia and the
Ministry for Tourism of the Democratic Republic of Timor-Leste hereinafter
referred to as "the Parties";
CONSIDERING their mutual interest in promoting cooperation in the area of
culture;
DESIRING to expand and to intensify cooperation in the field of culture;
REFERRING to the Agreement between the Government of the Republic of
Indonesia and the Government of the Democratic Republic of Timor-Leste on
Cultural and Educational Co-Operation on 8 July 2005;
PURSUANT to the prevailing laws and regulations, as well as the procedures
and policies concerning cultural cooperation in their respective countries;
HAVE REACHED AN UNDERSTANDING as follows:
ARTICLE I
Objective
The objective of this Memorandum of Understanding (MoU) is to develop
cultural cooperation on the basis of equality, reciprocity and mutual benefit, and
to promote relations and mutual understanding between the Parties.
ARTICLE II
Scope of Cooperation
The Parties shall encourage and facilitate cooperation on the following areas:
1. Establishment of contact between the interest institutions and expert of
culture;
2.
Exchange of visit by artist and delegation from artistic associations as well
as exchanges of cultural related information and materials;
3. Organization of cultural events on a reciprocal basis, including art
exhibitions, music events, as well as film and theatre reviews;
4. Cooperation between state archives, museum and libraries;
5. Cooperation to preserve tangible and intangible cultural heritage, including
cooperation between institution responsible for conservation of historical
and artistic monuments and archeological research .
ARTICLE Ill
Technical and Financial Arrangements
1. The cooperation under this MoU shall be implemented by concluding
specific arrangements.
2. Such arrangements specify financial matters, detailed programs, projects,
schedules, responsibilities of the Parties and other related matters.
3.
The implementations of the activities under this MoU are subject to the
availability of fund and personnel of the Parties.
4.
If deemed necessary, the Parties may invite a third party to involve in the
implementation of this MoU. Such cooperation shall be agreed by both
Parties and regulated in separate arrangement.
ARTICLE IV
Joint Working Group
1.
The Parties agreed to establish a joint working group to facilitate , monitor,
and review the implementation of this MoU on a regular basis.
2.
The Joint Working Group shall be co-chaired by a representative of the
Ministry of Education and Culture of the Republic of Indonesia and a
representative of Ministry for Tourism of the Democratic Republic of TimorLeste with participation of other agencies as appropriate, and shall meet at
least once a year, either in Indonesia or Timor-Leste.
3.
In a certain circumstance where the meeting could not be held , documents
shall be exchanged in lieu of such a meeting.
ARTICLE V
Protection of Intellectual Property Rights
1.
Each Party shall protect, within its territory, intellectual property rights of the
other Party in accordance with the domestic law in force in their respective
country.
2.
In case of specific arrangement, programs or project result in intellectual
property rights, such property rights shall be jointly owned, and the Parties
shall conclude separate arrangement in accordance with the laws and
regulations of the respective countries for the protection of such rights.
ARTICLE VI
Confidentiality
1.
The Parties shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of
documents, information, and other data received or supplied by the Parties
for the implementation of this MoU or any other agreement made pursuant
to this MoU .
2.
The Parties agree that the provision of this Article shall continue to be
binding for a period to be agreed upon between the Parties notwithstanding
the termination of this MoU.
ARTICLE VII
Limitation of Personnel
Each Parties shall ensure that its personnel involved in the activities under this
MoU shall respect territorial integrity and political independence of the host
country, shall have a duty not to interfere with the domestic affairs of the said
country neither to conduct the activities inconsistent with the purpose and
objective of this MoU.
ARTICLE VIII
Settlement of Dispute
Any dispute arises from the interpretation and/or implementation of this MoU
shall be settled amicably through negotiation or consultation between the
Parties.
ARTICLE IX
Suspension
Each Party reserves the right, for reasons of security, public order or public
health, to suspend temporarily, either in whole or in part, the implementation of
this MoU by giving written notification through diplomatic channels.
ARTICLE X
Amendment
This MoU may be reviewed and amended at any time, by mutual written
consent of the Parties. Such amendment shall come into effect on such date as
may be determined by the Parties and shall form an integral part of this MoU.
ARTICLE XI
Entry Into Force, Duration And Termination
1. This MoU shall enter into force on the date of the receipt of the last written
notification from one Party to another Party through diplomatic channels
informing the completion of its internal procedures.
2. This MoU shall remain in force for a period of 5 (five) years and may be
extended for other periods by mutual written consent of the Parties through
diplomatic channels.
3. Either Party may terminate this MoU at any time by giving written
notification to the other Party of its intention to terminate this MoU at least 6
(six) months in advance of the intended date of termination.
4. The termination of this MoU shall not affect the validity and duration of any
arrangements, programs, activities or projects made under this MoU until
the completion of such arrangements, programs, activities or projects
unless the Parties decided otherwise.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by
their respective Governments have signed this Memorandum of Understanding.
DONE in duplicate at Dili on 261h of August 2014, in Indonesian, Portuguese,
and English languages, all texts being equally authentic. In case of any
divergence of interpretation of this Memorandum of Understanding, the English
text shall prevail.
FOR THE MINISTRY OF EDUCATION
AND CULTURE OF THE REPUBLIC
OF INDONESIA
FOR THE MINISTRY FOR TOURISM
OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF
TIMOR-LESTE
Signed
Signed
MOHAMMAD NUH
MINISTER OF EDUCATION AND
CULTURE
FRANCISCC KALBUADI LAY
MINISTER FOR TOURISM

Documentos relacionados

Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia dan

Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia dan Para Pihak sepakat untuk membentuk kelompok kerja bersama untuk memfasilitasi, memantau, dan meninjau pelaksanaan MSP ini secara teratur.

Leia mais

republik indonesia memorandum saling pengertian antara badan

republik indonesia memorandum saling pengertian antara badan MSP ini dapat ditinjau atau diubah setiap saat dengan persetujuan tertulis dari Para Pihak. Perubahan tersebut akan berlaku dengan cara yang sama dengan MSP ini.

Leia mais

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik MSP ini dapat diamandemen kapanpun melalui persetujuan secara tertulis Para Pihak 3 (tiga) bulan sebelumnya. Amandemen tersebut harus merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari MSP ini dan wajib ...

Leia mais

memorandum saling pengertian

memorandum saling pengertian 1. Para Pihak menegaskan bahwa akses ke sumber daya genetik harus dilakukan sesuai dengan ketentuan-ketentuan Konvensi Keanekaragaman Hayati, 1992 dan Perjanjian mengenai Sumber Daya Genetik Tanama...

Leia mais

memorandum saling pengertian antara pemerintah republik

memorandum saling pengertian antara pemerintah republik Mulai berlaku, Masa Berlaku dan Pengakhiran 1. MoU ini akan berlaku pada tanggal penandatanganan. 2. MoU ini akan berlaku selama 5 (lima) tahun dan akan diperpanjang untuk masa 2 (dua) tahun beriku...

Leia mais

republik indonesia memorandum saling pengertian ant ara

republik indonesia memorandum saling pengertian ant ara MSP ini dapat dihentikan setiap saat oleh salah satu Pihak dengan menyampaikan pemberitahuan secara tertulis selambat-lambatnya enam bulan sebelumnya.

Leia mais

memorandum saling pengertian ant ara kementerian energi dan

memorandum saling pengertian ant ara kementerian energi dan 2. MSP ini akan tetap berlaku selama 5 (lima) tahun dan dapat diperpanjang untuk jangka waktu 5 (lima) tahun berikutnya dengan persetujuan tertulis bersama para Pihak. 3. MSP ini dapat diakhiri ole...

Leia mais

nota kesepahaman antara badan pengawasan keuangan dan

nota kesepahaman antara badan pengawasan keuangan dan dan pengembangan sumber daya manusia bagi Aparatur Pengawasan Pemerintah akan ditanggung oleh Kementerian Ekonomi dan Pembangunan Republik Demokratik Timor-Leste. PASAL9 PEMBATASAN KEGIATAN PERSONI...

Leia mais

Pemerintah Republik Indonesia diwakili oleh Kementerian

Pemerintah Republik Indonesia diwakili oleh Kementerian Kemungkinan area kerjasama yang tertuang dalam MoU ini dapat dilaksanakan melalui pengembangan pengaturan program atau proyek tertentu antara lembaga atau organisasi yang tepat dari para Pihak. Pen...

Leia mais

Sadan Pusat Statistik Republik Indonesia (selanjutnya disebut

Sadan Pusat Statistik Republik Indonesia (selanjutnya disebut Sadan Pusat Statistik Republik Indonesia (selanjutnya disebut sebagai BPS) dan Kementerian Keuangan Republik Demokratik Timor-Leste (selanjutnya disebut sebagai Kementerian) dan selanjutnya secara ...

Leia mais