5p 227 rjdn folleto
Transcrição
5p 227 rjdn folleto
GUANTES PVC SERIE 50 INFORMACIÓN PARA EL USUARIO 5P 227 RJDN – 270 mm 5P 235 RJDN – 350 mm DESCRIPCIÓN DE LOS GUANTES Guantes para la manipulación uso general. El forrado suave del PVC, flexible, resistente y protector del tejido soporta la abrasión en condiciones de manipulación normal. Modelos desde los 270 mm hasta los 450 mm dependiendo del grado de protección requerida por el usuario. Guante de manopla ensanchado para quitarlo fácilmente. NO SE RECOMINENDA PARA: No se deben usar los guantes cuando existe riego de atrapamiento por partes móviles de máquinas SERIE DEL GUANTE SERIE 50 – 5P 227 RJDN – 5P 235 RJDN MARCADO: TUFF JUBA®, Shield 50, ESTILO, TALLA TALLAS DE GUANTES DISPONIBLES TUFF EN 420 6,5 7.0 7,5 8.0 8,5 9.0 9,5 10.0 10,5 11.0 EN 388 CAT II Datos mecánicos probados de acuerdo con la norma EN 388 Abrasión Corte Desgarro Perforación Resistencia Resistencia Resistencia Resistencia EMPAQUETADO Y ALMACENAMIENTO Los guantes se empaquetan en lotes junto con este folleto. A continuación, los lotes de guantes se colocan en cajas de cartón. Esto es lo adecuado para su transporte y almacenamiento. Guarde los guantes en un lugar seco y evite la exposición directa a la luz solar. EMBALAJE: Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios desde la fecha de fabricación. La vida útil del guante no puede especificarse y depende de las aplicaciones y la responsabilidad del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende. INFORMACION GENERAL No se ha demostrado que los materiales o procesos utilizados en la fabricación de estos productos sean perjudiciales para el usuario. ATENCIÓN No se recomienda el uso de estos guantes en lugares donde sea necesaria una resistencia a la perforación por objetos afilados. La protección de la mano queda limitada a las zonas del guante con revestimiento de PVC. La información aquí contenida está pensada para ayudar al usuario a seleccionar el equipamiento de protección personal. Los resultados de las pruebas de laboratorio se pueden utilizar para seleccionar el guante correcto. No obstante, se debe tener en cuenta que es imposible simular las condiciones reales de uso. Por tanto, es responsabilidad del usuario final y no del fabricante el determinar la idoneidad del guante para el uso deseado. (INTERMEDIA) Categoría de seguridad 4111 Todas las pruebas de tipo CE han sido efectuadas por S.G.S United Kingdom Ltd. 202B Worley Parkway Weston-super-Mare, BS22, 6WA, Reino Unido. (Organismo de notificación nº 0120) Nivel 4 Nivel 1 Nivel 1 Nivel 1 Los resultados se extraen de la palma de los guantes PARA MÁS INFORMACIÓN, CONTACTE CON: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Ctra. de Logroño s/n 26250 Sto. Domingo de la Calzada La Rioja - España Tel.: + 34.941.34.08.85 Fax: + 34.941.34.07.76 Correo electrónico: [email protected] Web : www.juba.es FOLLETO INFORMATIVO SERIES 200 – GUANTES DE PVC GUANTELETES DESCRIPCION DEL GUANTE Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas. Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e infecciones cruzadas. GUIA DE TALLAS MODELOS TALLAS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X X 245-CRBI X X X X NOTICE D’INFORMATION 200 SERIES – GANTS PVC GANTELET MODELE FOLHETO INFORMATIVO 200 SERIES – LUVAS PVC MODELO GUANTELETE USER INFORMATION SHEET 200 SERIES – PVC GLOVES GAUNTLET STYLES DESCRIPTION DU GANT Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque de happement par des pièces méchaniques mobiles. Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises odeurs et des infections contagieuses. DESCRIÇÃO DAS LUVAS Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas. Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o mau cheiro e infecções. GLOVE DESCRIPTION General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there is a risk of trapping by mobile machines parts. Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and cross infection. GUIA DE TAMANHOS E MODELOS TAMANHOS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X SIZE/STYLE GUIDE SIZES JUBA EN 420 GUIDE DE TAILLES ET MODELES TAILLES JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELES 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X 245-CRBI X X X X X El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03 4121 DATOS MECÁNICOS De acuerdo a la norma EN 388:03 Resistencia a la abrasión - 4 Resistencia al corte – 1 Resistencia al rasgado – 2 Resistencia a la perforación – 1 AKL Productos químicos Metanol (A) 40% Hidróxido de Sodio (K)) 96% Acido Sulfúrico (L) 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos DONÉES MÉCANIQUES En accord avec la norme EN 388:03 Résistance à l’abrasion - 4 Résistance aux coupures – 1 Résistance aux déchirures – 2 Résistance aux piqûres – 1 Clase 2 6 3 Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN 374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por minuto (1ugm/cm2/min). Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2 respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65 4121 AKL DADOS MECÃNICOS De acordo com EN 388:03 Resistência à abrasão - 4 Resistência ao corte – 1 Resistência à dilaceração – 2 Resistência aos furos – 1 DONÉES CHIMIQUES En accord avec la norme EN 374:03 Le test EN 374 mesure le Temps de pénétration B.T.T. pour qu’un produit chimique s’imprègne dans le gant. Produits chimiques Methanol (A) 40% Hydroxyde de Sodium (K) 96% Acide Sulfurique (L) B.T.T (Min) 50 minutes >480 minutes 71 minutes Classe 2 6 3 Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme (un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min). Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65. Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03 Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03. MARCADO DEL GUANTE JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente. Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el contaminante entre en contacto directo con las manos. ALMACENAJE Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar. ENVEJECIMIENTO Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende. GENERAL Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos establecidos en ISO 9001:2008. El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120 Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente. No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea perjudicial para el usuario. NOTA La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se pretende. Para más información pueden dirigirse a: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tel: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] X 245-CRBI X X X X X MARQUE DU GANT JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes NETTOYAGE ET ENTRETIEN Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger, avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une autre alternativement. STOCKAGE Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil. DÉGRADATION Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire. GÉNÉRAL Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises établies dans la norme ISO 9001 : 2008. Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article 11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120 Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03 respectivement. Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera préjudiciable pour l’utilisateur. REMARQUE Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire. Pour plus d’informations, veuillez contacter : JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tél : 941.34.08.85 Fax : 941.34.07.76 E-mail : [email protected] 6.5 7.5 8.5 9.5 10.5 227-CRBI/ 227-RI X X 8.0 9.0 9.5 10.0 10.5 X X 245-CRBI X X X X Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003 AKL 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos 240-CRBI/ 240-RI X X 0120 CAT. III DADOS QUÍMICOS De acordo com EN 374:03 O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo de Ruptura) de um produto químico para saturar o material da luva. Produto Químico Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid (L) STYLES 235-CRBI/ 235-RI X X X 0120 CAT. III 0120 CAT. III DATOS QUÍMICOS De acuerdo a la norma EN 374:03 El test EN 374 mide el tiempo de paso B.T.T., que indica el tiempo que tarda una sustancia química en penetrar el material del guante. 240-CRBI/ 240-RI X X A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003 Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003. 0120 CAT. III MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X MECHANICAL DATA Abrasion resistance level Blade cut resistance level Tear resistance level Puncture test level Classe 2 6 3 4 1 2 1 AKL CHEMICAL DATA Test EN-374-3 measures the BREAK THROUGH TIME (B.T.T) for a chemical to permeate through a glove material. Chemicals Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid ( L ) B.T.T (Min) 50 minutes > 480 minutes 71 minutes Class 2 6 3 Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado por minuto (1ugm/cm2/min). Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade Aceitável (AQL) = 0,65 The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram) per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min). EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65 Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03. MARKING ON GLOVE JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms. MARCA DAS LUVAS JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas. LIMPEZA E MANUTENÇÃO As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização, especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos. O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à outra alternativamente. LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz solar. DESGASTE Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida. GERAL Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos estabelecidos na ISO 9001:2008 A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE) Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN 420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente. Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial para o utilizador. NOTA A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a utilização pretendida. Para mais informações poderá dirigir-se à: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Telf.: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003 CLEANING/MAINTENANCE Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are removed without the contaminant contacting bare hands. STORAGE Ideally stored at in dry conditions in the original package. OBSOLESCENCE When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain suitability of the glove for its intended use. GENERAL These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of ISO 9001: 2008. The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring (Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number 0120. The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003 respectively. None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect on the wearer. NOTE The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the manufacturer to determine the glove suitability for the intended use. Further information available at: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Ctra. de Logroño s/n 26250 Sto. Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tfno: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-mail: [email protected] FOLLETO INFORMATIVO SERIES 200 – GUANTES DE PVC GUANTELETES DESCRIPCION DEL GUANTE Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas. Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e infecciones cruzadas. GUIA DE TALLAS MODELOS TALLAS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X X 245-CRBI X X X X NOTICE D’INFORMATION 200 SERIES – GANTS PVC GANTELET MODELE FOLHETO INFORMATIVO 200 SERIES – LUVAS PVC MODELO GUANTELETE USER INFORMATION SHEET 200 SERIES – PVC GLOVES GAUNTLET STYLES DESCRIPTION DU GANT Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque de happement par des pièces méchaniques mobiles. Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises odeurs et des infections contagieuses. DESCRIÇÃO DAS LUVAS Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas. Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o mau cheiro e infecções. GLOVE DESCRIPTION General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there is a risk of trapping by mobile machines parts. Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and cross infection. GUIA DE TAMANHOS E MODELOS TAMANHOS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X SIZE/STYLE GUIDE SIZES JUBA EN 420 GUIDE DE TAILLES ET MODELES TAILLES JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELES 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X 245-CRBI X X X X X El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03 4121 DATOS MECÁNICOS De acuerdo a la norma EN 388:03 Resistencia a la abrasión - 4 Resistencia al corte – 1 Resistencia al rasgado – 2 Resistencia a la perforación – 1 AKL Productos químicos Metanol (A) 40% Hidróxido de Sodio (K)) 96% Acido Sulfúrico (L) 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos DONÉES MÉCANIQUES En accord avec la norme EN 388:03 Résistance à l’abrasion - 4 Résistance aux coupures – 1 Résistance aux déchirures – 2 Résistance aux piqûres – 1 Clase 2 6 3 Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN 374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por minuto (1ugm/cm2/min). Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2 respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65 4121 AKL DADOS MECÃNICOS De acordo com EN 388:03 Resistência à abrasão - 4 Resistência ao corte – 1 Resistência à dilaceração – 2 Resistência aos furos – 1 DONÉES CHIMIQUES En accord avec la norme EN 374:03 Le test EN 374 mesure le Temps de pénétration B.T.T. pour qu’un produit chimique s’imprègne dans le gant. Produits chimiques Methanol (A) 40% Hydroxyde de Sodium (K) 96% Acide Sulfurique (L) B.T.T (Min) 50 minutes >480 minutes 71 minutes Classe 2 6 3 Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme (un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min). Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65. Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03 Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03. MARCADO DEL GUANTE JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente. Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el contaminante entre en contacto directo con las manos. ALMACENAJE Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar. ENVEJECIMIENTO Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende. GENERAL Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos establecidos en ISO 9001:2008. El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120 Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente. No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea perjudicial para el usuario. NOTA La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se pretende. Para más información pueden dirigirse a: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tel: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] X 245-CRBI X X X X X MARQUE DU GANT JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes NETTOYAGE ET ENTRETIEN Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger, avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une autre alternativement. STOCKAGE Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil. DÉGRADATION Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire. GÉNÉRAL Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises établies dans la norme ISO 9001 : 2008. Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article 11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120 Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03 respectivement. Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera préjudiciable pour l’utilisateur. REMARQUE Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire. Pour plus d’informations, veuillez contacter : JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tél : 941.34.08.85 Fax : 941.34.07.76 E-mail : [email protected] 6.5 7.5 8.5 9.5 10.5 227-CRBI/ 227-RI X X 8.0 9.0 9.5 10.0 10.5 X X 245-CRBI X X X X Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003 AKL 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos 240-CRBI/ 240-RI X X 0120 CAT. III DADOS QUÍMICOS De acordo com EN 374:03 O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo de Ruptura) de um produto químico para saturar o material da luva. Produto Químico Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid (L) STYLES 235-CRBI/ 235-RI X X X 0120 CAT. III 0120 CAT. III DATOS QUÍMICOS De acuerdo a la norma EN 374:03 El test EN 374 mide el tiempo de paso B.T.T., que indica el tiempo que tarda una sustancia química en penetrar el material del guante. 240-CRBI/ 240-RI X X A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003 Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003. 0120 CAT. III MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X MECHANICAL DATA Abrasion resistance level Blade cut resistance level Tear resistance level Puncture test level Classe 2 6 3 4 1 2 1 AKL CHEMICAL DATA Test EN-374-3 measures the BREAK THROUGH TIME (B.T.T) for a chemical to permeate through a glove material. Chemicals Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid ( L ) B.T.T (Min) 50 minutes > 480 minutes 71 minutes Class 2 6 3 Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado por minuto (1ugm/cm2/min). Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade Aceitável (AQL) = 0,65 The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram) per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min). EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65 Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03. MARKING ON GLOVE JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms. MARCA DAS LUVAS JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas. LIMPEZA E MANUTENÇÃO As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização, especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos. O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à outra alternativamente. LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz solar. DESGASTE Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida. GERAL Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos estabelecidos na ISO 9001:2008 A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE) Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN 420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente. Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial para o utilizador. NOTA A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a utilização pretendida. Para mais informações poderá dirigir-se à: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Telf.: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003 CLEANING/MAINTENANCE Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are removed without the contaminant contacting bare hands. STORAGE Ideally stored at in dry conditions in the original package. OBSOLESCENCE When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain suitability of the glove for its intended use. GENERAL These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of ISO 9001: 2008. The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring (Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number 0120. The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003 respectively. None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect on the wearer. NOTE The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the manufacturer to determine the glove suitability for the intended use. Further information available at: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Ctra. de Logroño s/n 26250 Sto. Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tfno: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-mail: [email protected] FOLLETO INFORMATIVO SERIES 200 – GUANTES DE PVC GUANTELETES DESCRIPCION DEL GUANTE Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas. Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e infecciones cruzadas. GUIA DE TALLAS MODELOS TALLAS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X X 245-CRBI X X X X NOTICE D’INFORMATION 200 SERIES – GANTS PVC GANTELET MODELE FOLHETO INFORMATIVO 200 SERIES – LUVAS PVC MODELO GUANTELETE USER INFORMATION SHEET 200 SERIES – PVC GLOVES GAUNTLET STYLES DESCRIPTION DU GANT Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque de happement par des pièces méchaniques mobiles. Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises odeurs et des infections contagieuses. DESCRIÇÃO DAS LUVAS Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas. Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o mau cheiro e infecções. GLOVE DESCRIPTION General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there is a risk of trapping by mobile machines parts. Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and cross infection. GUIA DE TAMANHOS E MODELOS TAMANHOS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X SIZE/STYLE GUIDE SIZES JUBA EN 420 GUIDE DE TAILLES ET MODELES TAILLES JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELES 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X 245-CRBI X X X X X El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03 4121 DATOS MECÁNICOS De acuerdo a la norma EN 388:03 Resistencia a la abrasión - 4 Resistencia al corte – 1 Resistencia al rasgado – 2 Resistencia a la perforación – 1 AKL Productos químicos Metanol (A) 40% Hidróxido de Sodio (K)) 96% Acido Sulfúrico (L) 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos DONÉES MÉCANIQUES En accord avec la norme EN 388:03 Résistance à l’abrasion - 4 Résistance aux coupures – 1 Résistance aux déchirures – 2 Résistance aux piqûres – 1 Clase 2 6 3 Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN 374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por minuto (1ugm/cm2/min). Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2 respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65 4121 AKL DADOS MECÃNICOS De acordo com EN 388:03 Resistência à abrasão - 4 Resistência ao corte – 1 Resistência à dilaceração – 2 Resistência aos furos – 1 DONÉES CHIMIQUES En accord avec la norme EN 374:03 Le test EN 374 mesure le Temps de pénétration B.T.T. pour qu’un produit chimique s’imprègne dans le gant. Produits chimiques Methanol (A) 40% Hydroxyde de Sodium (K) 96% Acide Sulfurique (L) B.T.T (Min) 50 minutes >480 minutes 71 minutes Classe 2 6 3 Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme (un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min). Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65. Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03 Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03. MARCADO DEL GUANTE JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente. Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el contaminante entre en contacto directo con las manos. ALMACENAJE Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar. ENVEJECIMIENTO Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende. GENERAL Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos establecidos en ISO 9001:2008. El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120 Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente. No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea perjudicial para el usuario. NOTA La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se pretende. Para más información pueden dirigirse a: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tel: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] X 245-CRBI X X X X X MARQUE DU GANT JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes NETTOYAGE ET ENTRETIEN Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger, avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une autre alternativement. STOCKAGE Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil. DÉGRADATION Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire. GÉNÉRAL Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises établies dans la norme ISO 9001 : 2008. Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article 11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120 Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03 respectivement. Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera préjudiciable pour l’utilisateur. REMARQUE Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire. Pour plus d’informations, veuillez contacter : JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tél : 941.34.08.85 Fax : 941.34.07.76 E-mail : [email protected] 6.5 7.5 8.5 9.5 10.5 227-CRBI/ 227-RI X X 8.0 9.0 9.5 10.0 10.5 X X 245-CRBI X X X X Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003 AKL 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos 240-CRBI/ 240-RI X X 0120 CAT. III DADOS QUÍMICOS De acordo com EN 374:03 O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo de Ruptura) de um produto químico para saturar o material da luva. Produto Químico Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid (L) STYLES 235-CRBI/ 235-RI X X X 0120 CAT. III 0120 CAT. III DATOS QUÍMICOS De acuerdo a la norma EN 374:03 El test EN 374 mide el tiempo de paso B.T.T., que indica el tiempo que tarda una sustancia química en penetrar el material del guante. 240-CRBI/ 240-RI X X A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003 Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003. 0120 CAT. III MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X MECHANICAL DATA Abrasion resistance level Blade cut resistance level Tear resistance level Puncture test level Classe 2 6 3 4 1 2 1 AKL CHEMICAL DATA Test EN-374-3 measures the BREAK THROUGH TIME (B.T.T) for a chemical to permeate through a glove material. Chemicals Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid ( L ) B.T.T (Min) 50 minutes > 480 minutes 71 minutes Class 2 6 3 Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado por minuto (1ugm/cm2/min). Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade Aceitável (AQL) = 0,65 The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram) per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min). EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65 Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03. MARKING ON GLOVE JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms. MARCA DAS LUVAS JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas. LIMPEZA E MANUTENÇÃO As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização, especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos. O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à outra alternativamente. LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz solar. DESGASTE Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida. GERAL Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos estabelecidos na ISO 9001:2008 A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE) Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN 420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente. Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial para o utilizador. NOTA A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a utilização pretendida. Para mais informações poderá dirigir-se à: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Telf.: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003 CLEANING/MAINTENANCE Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are removed without the contaminant contacting bare hands. STORAGE Ideally stored at in dry conditions in the original package. OBSOLESCENCE When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain suitability of the glove for its intended use. GENERAL These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of ISO 9001: 2008. The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring (Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number 0120. The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003 respectively. None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect on the wearer. NOTE The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the manufacturer to determine the glove suitability for the intended use. Further information available at: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Ctra. de Logroño s/n 26250 Sto. Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tfno: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-mail: [email protected] FOLLETO INFORMATIVO SERIES 200 – GUANTES DE PVC GUANTELETES DESCRIPCION DEL GUANTE Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas. Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e infecciones cruzadas. GUIA DE TALLAS MODELOS TALLAS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X X 245-CRBI X X X X NOTICE D’INFORMATION 200 SERIES – GANTS PVC GANTELET MODELE FOLHETO INFORMATIVO 200 SERIES – LUVAS PVC MODELO GUANTELETE USER INFORMATION SHEET 200 SERIES – PVC GLOVES GAUNTLET STYLES DESCRIPTION DU GANT Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque de happement par des pièces méchaniques mobiles. Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises odeurs et des infections contagieuses. DESCRIÇÃO DAS LUVAS Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas. Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o mau cheiro e infecções. GLOVE DESCRIPTION General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there is a risk of trapping by mobile machines parts. Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and cross infection. GUIA DE TAMANHOS E MODELOS TAMANHOS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X SIZE/STYLE GUIDE SIZES JUBA EN 420 GUIDE DE TAILLES ET MODELES TAILLES JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELES 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X 245-CRBI X X X X X El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03 4121 DATOS MECÁNICOS De acuerdo a la norma EN 388:03 Resistencia a la abrasión - 4 Resistencia al corte – 1 Resistencia al rasgado – 2 Resistencia a la perforación – 1 AKL Productos químicos Metanol (A) 40% Hidróxido de Sodio (K)) 96% Acido Sulfúrico (L) 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos DONÉES MÉCANIQUES En accord avec la norme EN 388:03 Résistance à l’abrasion - 4 Résistance aux coupures – 1 Résistance aux déchirures – 2 Résistance aux piqûres – 1 Clase 2 6 3 Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN 374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por minuto (1ugm/cm2/min). Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2 respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65 4121 AKL DADOS MECÃNICOS De acordo com EN 388:03 Resistência à abrasão - 4 Resistência ao corte – 1 Resistência à dilaceração – 2 Resistência aos furos – 1 DONÉES CHIMIQUES En accord avec la norme EN 374:03 Le test EN 374 mesure le Temps de pénétration B.T.T. pour qu’un produit chimique s’imprègne dans le gant. Produits chimiques Methanol (A) 40% Hydroxyde de Sodium (K) 96% Acide Sulfurique (L) B.T.T (Min) 50 minutes >480 minutes 71 minutes Classe 2 6 3 Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme (un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min). Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65. Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03 Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03. MARCADO DEL GUANTE JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente. Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el contaminante entre en contacto directo con las manos. ALMACENAJE Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar. ENVEJECIMIENTO Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende. GENERAL Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos establecidos en ISO 9001:2008. El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120 Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente. No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea perjudicial para el usuario. NOTA La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se pretende. Para más información pueden dirigirse a: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tel: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] X 245-CRBI X X X X X MARQUE DU GANT JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes NETTOYAGE ET ENTRETIEN Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger, avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une autre alternativement. STOCKAGE Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil. DÉGRADATION Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire. GÉNÉRAL Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises établies dans la norme ISO 9001 : 2008. Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article 11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120 Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03 respectivement. Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera préjudiciable pour l’utilisateur. REMARQUE Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire. Pour plus d’informations, veuillez contacter : JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tél : 941.34.08.85 Fax : 941.34.07.76 E-mail : [email protected] 6.5 7.5 8.5 9.5 10.5 227-CRBI/ 227-RI X X 8.0 9.0 9.5 10.0 10.5 X X 245-CRBI X X X X Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003 AKL 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos 240-CRBI/ 240-RI X X 0120 CAT. III DADOS QUÍMICOS De acordo com EN 374:03 O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo de Ruptura) de um produto químico para saturar o material da luva. Produto Químico Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid (L) STYLES 235-CRBI/ 235-RI X X X 0120 CAT. III 0120 CAT. III DATOS QUÍMICOS De acuerdo a la norma EN 374:03 El test EN 374 mide el tiempo de paso B.T.T., que indica el tiempo que tarda una sustancia química en penetrar el material del guante. 240-CRBI/ 240-RI X X A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003 Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003. 0120 CAT. III MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X MECHANICAL DATA Abrasion resistance level Blade cut resistance level Tear resistance level Puncture test level Classe 2 6 3 4 1 2 1 AKL CHEMICAL DATA Test EN-374-3 measures the BREAK THROUGH TIME (B.T.T) for a chemical to permeate through a glove material. Chemicals Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid ( L ) B.T.T (Min) 50 minutes > 480 minutes 71 minutes Class 2 6 3 Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado por minuto (1ugm/cm2/min). Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade Aceitável (AQL) = 0,65 The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram) per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min). EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65 Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03. MARKING ON GLOVE JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms. MARCA DAS LUVAS JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas. LIMPEZA E MANUTENÇÃO As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização, especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos. O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à outra alternativamente. LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz solar. DESGASTE Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida. GERAL Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos estabelecidos na ISO 9001:2008 A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE) Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN 420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente. Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial para o utilizador. NOTA A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a utilização pretendida. Para mais informações poderá dirigir-se à: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Telf.: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003 CLEANING/MAINTENANCE Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are removed without the contaminant contacting bare hands. STORAGE Ideally stored at in dry conditions in the original package. OBSOLESCENCE When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain suitability of the glove for its intended use. GENERAL These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of ISO 9001: 2008. The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring (Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number 0120. The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003 respectively. None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect on the wearer. NOTE The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the manufacturer to determine the glove suitability for the intended use. Further information available at: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Ctra. de Logroño s/n 26250 Sto. Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tfno: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-mail: [email protected] FOLLETO INFORMATIVO SERIES 200 – GUANTES DE PVC GUANTELETES DESCRIPCION DEL GUANTE Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas. Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e infecciones cruzadas. GUIA DE TALLAS MODELOS TALLAS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X X 245-CRBI X X X X NOTICE D’INFORMATION 200 SERIES – GANTS PVC GANTELET MODELE FOLHETO INFORMATIVO 200 SERIES – LUVAS PVC MODELO GUANTELETE USER INFORMATION SHEET 200 SERIES – PVC GLOVES GAUNTLET STYLES DESCRIPTION DU GANT Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque de happement par des pièces méchaniques mobiles. Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises odeurs et des infections contagieuses. DESCRIÇÃO DAS LUVAS Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas. Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o mau cheiro e infecções. GLOVE DESCRIPTION General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there is a risk of trapping by mobile machines parts. Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and cross infection. GUIA DE TAMANHOS E MODELOS TAMANHOS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X SIZE/STYLE GUIDE SIZES JUBA EN 420 GUIDE DE TAILLES ET MODELES TAILLES JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELES 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X 245-CRBI X X X X X El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03 4121 DATOS MECÁNICOS De acuerdo a la norma EN 388:03 Resistencia a la abrasión - 4 Resistencia al corte – 1 Resistencia al rasgado – 2 Resistencia a la perforación – 1 AKL Productos químicos Metanol (A) 40% Hidróxido de Sodio (K)) 96% Acido Sulfúrico (L) 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos DONÉES MÉCANIQUES En accord avec la norme EN 388:03 Résistance à l’abrasion - 4 Résistance aux coupures – 1 Résistance aux déchirures – 2 Résistance aux piqûres – 1 Clase 2 6 3 Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN 374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por minuto (1ugm/cm2/min). Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2 respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65 4121 AKL DADOS MECÃNICOS De acordo com EN 388:03 Resistência à abrasão - 4 Resistência ao corte – 1 Resistência à dilaceração – 2 Resistência aos furos – 1 DONÉES CHIMIQUES En accord avec la norme EN 374:03 Le test EN 374 mesure le Temps de pénétration B.T.T. pour qu’un produit chimique s’imprègne dans le gant. Produits chimiques Methanol (A) 40% Hydroxyde de Sodium (K) 96% Acide Sulfurique (L) B.T.T (Min) 50 minutes >480 minutes 71 minutes Classe 2 6 3 Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme (un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min). Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65. Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03 Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03. MARCADO DEL GUANTE JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente. Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el contaminante entre en contacto directo con las manos. ALMACENAJE Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar. ENVEJECIMIENTO Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende. GENERAL Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos establecidos en ISO 9001:2008. El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120 Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente. No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea perjudicial para el usuario. NOTA La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se pretende. Para más información pueden dirigirse a: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tel: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] X 245-CRBI X X X X X MARQUE DU GANT JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes NETTOYAGE ET ENTRETIEN Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger, avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une autre alternativement. STOCKAGE Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil. DÉGRADATION Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire. GÉNÉRAL Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises établies dans la norme ISO 9001 : 2008. Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article 11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120 Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03 respectivement. Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera préjudiciable pour l’utilisateur. REMARQUE Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire. Pour plus d’informations, veuillez contacter : JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tél : 941.34.08.85 Fax : 941.34.07.76 E-mail : [email protected] 6.5 7.5 8.5 9.5 10.5 227-CRBI/ 227-RI X X 8.0 9.0 9.5 10.0 10.5 X X 245-CRBI X X X X Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003 AKL 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos 240-CRBI/ 240-RI X X 0120 CAT. III DADOS QUÍMICOS De acordo com EN 374:03 O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo de Ruptura) de um produto químico para saturar o material da luva. Produto Químico Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid (L) STYLES 235-CRBI/ 235-RI X X X 0120 CAT. III 0120 CAT. III DATOS QUÍMICOS De acuerdo a la norma EN 374:03 El test EN 374 mide el tiempo de paso B.T.T., que indica el tiempo que tarda una sustancia química en penetrar el material del guante. 240-CRBI/ 240-RI X X A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003 Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003. 0120 CAT. III MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X MECHANICAL DATA Abrasion resistance level Blade cut resistance level Tear resistance level Puncture test level Classe 2 6 3 4 1 2 1 AKL CHEMICAL DATA Test EN-374-3 measures the BREAK THROUGH TIME (B.T.T) for a chemical to permeate through a glove material. Chemicals Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid ( L ) B.T.T (Min) 50 minutes > 480 minutes 71 minutes Class 2 6 3 Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado por minuto (1ugm/cm2/min). Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade Aceitável (AQL) = 0,65 The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram) per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min). EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65 Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03. MARKING ON GLOVE JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms. MARCA DAS LUVAS JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas. LIMPEZA E MANUTENÇÃO As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização, especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos. O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à outra alternativamente. LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz solar. DESGASTE Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida. GERAL Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos estabelecidos na ISO 9001:2008 A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE) Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN 420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente. Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial para o utilizador. NOTA A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a utilização pretendida. Para mais informações poderá dirigir-se à: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Telf.: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003 CLEANING/MAINTENANCE Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are removed without the contaminant contacting bare hands. STORAGE Ideally stored at in dry conditions in the original package. OBSOLESCENCE When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain suitability of the glove for its intended use. GENERAL These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of ISO 9001: 2008. The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring (Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number 0120. The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003 respectively. None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect on the wearer. NOTE The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the manufacturer to determine the glove suitability for the intended use. Further information available at: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Ctra. de Logroño s/n 26250 Sto. Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tfno: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-mail: [email protected] GUANTES PVC SERIE 50 INFORMACIÓN PARA EL USUARIO 5P 227 RJDN – 270 mm 5P 235 RJDN – 350 mm DESCRIPCIÓN DE LOS GUANTES Guantes para la manipulación uso general. El forrado suave del PVC, flexible, resistente y protector del tejido soporta la abrasión en condiciones de manipulación normal. Modelos desde los 270 mm hasta los 450 mm dependiendo del grado de protección requerida por el usuario. Guante de manopla ensanchado para quitarlo fácilmente. NO SE RECOMINENDA PARA: No se deben usar los guantes cuando existe riego de atrapamiento por partes móviles de máquinas SERIE DEL GUANTE SERIE 50 – 5P 227 RJDN – 5P 235 RJDN MARCADO: TUFF JUBA®, Shield 50, ESTILO, TALLA TALLAS DE GUANTES DISPONIBLES TUFF EN 420 6,5 7.0 7,5 8.0 8,5 9.0 9,5 10.0 10,5 11.0 EN 388 CAT II Datos mecánicos probados de acuerdo con la norma EN 388 Abrasión Corte Desgarro Perforación Resistencia Resistencia Resistencia Resistencia EMPAQUETADO Y ALMACENAMIENTO Los guantes se empaquetan en lotes junto con este folleto. A continuación, los lotes de guantes se colocan en cajas de cartón. Esto es lo adecuado para su transporte y almacenamiento. Guarde los guantes en un lugar seco y evite la exposición directa a la luz solar. EMBALAJE: Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios desde la fecha de fabricación. La vida útil del guante no puede especificarse y depende de las aplicaciones y la responsabilidad del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende. INFORMACION GENERAL No se ha demostrado que los materiales o procesos utilizados en la fabricación de estos productos sean perjudiciales para el usuario. ATENCIÓN No se recomienda el uso de estos guantes en lugares donde sea necesaria una resistencia a la perforación por objetos afilados. La protección de la mano queda limitada a las zonas del guante con revestimiento de PVC. La información aquí contenida está pensada para ayudar al usuario a seleccionar el equipamiento de protección personal. Los resultados de las pruebas de laboratorio se pueden utilizar para seleccionar el guante correcto. No obstante, se debe tener en cuenta que es imposible simular las condiciones reales de uso. Por tanto, es responsabilidad del usuario final y no del fabricante el determinar la idoneidad del guante para el uso deseado. (INTERMEDIA) Categoría de seguridad 4111 Todas las pruebas de tipo CE han sido efectuadas por S.G.S United Kingdom Ltd. 202B Worley Parkway Weston-super-Mare, BS22, 6WA, Reino Unido. (Organismo de notificación nº 0120) Nivel 4 Nivel 1 Nivel 1 Nivel 1 Los resultados se extraen de la palma de los guantes PARA MÁS INFORMACIÓN, CONTACTE CON: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Ctra. de Logroño s/n 26250 Sto. Domingo de la Calzada La Rioja - España Tel.: + 34.941.34.08.85 Fax: + 34.941.34.07.76 Correo electrónico: [email protected] Web : www.juba.es FOLLETO INFORMATIVO SERIES 200 – GUANTES DE PVC GUANTELETES DESCRIPCION DEL GUANTE Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas. Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e infecciones cruzadas. GUIA DE TALLAS MODELOS TALLAS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X X 245-CRBI X X X X NOTICE D’INFORMATION 200 SERIES – GANTS PVC GANTELET MODELE FOLHETO INFORMATIVO 200 SERIES – LUVAS PVC MODELO GUANTELETE USER INFORMATION SHEET 200 SERIES – PVC GLOVES GAUNTLET STYLES DESCRIPTION DU GANT Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque de happement par des pièces méchaniques mobiles. Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises odeurs et des infections contagieuses. DESCRIÇÃO DAS LUVAS Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas. Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o mau cheiro e infecções. GLOVE DESCRIPTION General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there is a risk of trapping by mobile machines parts. Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and cross infection. GUIA DE TAMANHOS E MODELOS TAMANHOS JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X SIZE/STYLE GUIDE SIZES JUBA EN 420 GUIDE DE TAILLES ET MODELES TAILLES JUBA EN 420 227-CRBI/ 227-RI 6.5 8.0 X 7.5 9.0 X 8.5 9.5 9.5 10.0 10.5 10.5 X MODELES 235-CRBI/ 235-RI X X 240-CRBI/ 240-RI X X X 245-CRBI X X X X X El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03 4121 DATOS MECÁNICOS De acuerdo a la norma EN 388:03 Resistencia a la abrasión - 4 Resistencia al corte – 1 Resistencia al rasgado – 2 Resistencia a la perforación – 1 AKL Productos químicos Metanol (A) 40% Hidróxido de Sodio (K)) 96% Acido Sulfúrico (L) 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos DONÉES MÉCANIQUES En accord avec la norme EN 388:03 Résistance à l’abrasion - 4 Résistance aux coupures – 1 Résistance aux déchirures – 2 Résistance aux piqûres – 1 Clase 2 6 3 Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN 374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por minuto (1ugm/cm2/min). Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2 respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65 4121 AKL DADOS MECÃNICOS De acordo com EN 388:03 Resistência à abrasão - 4 Resistência ao corte – 1 Resistência à dilaceração – 2 Resistência aos furos – 1 DONÉES CHIMIQUES En accord avec la norme EN 374:03 Le test EN 374 mesure le Temps de pénétration B.T.T. pour qu’un produit chimique s’imprègne dans le gant. Produits chimiques Methanol (A) 40% Hydroxyde de Sodium (K) 96% Acide Sulfurique (L) B.T.T (Min) 50 minutes >480 minutes 71 minutes Classe 2 6 3 Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme (un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min). Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65. Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03 Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03. MARCADO DEL GUANTE JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente. Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el contaminante entre en contacto directo con las manos. ALMACENAJE Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar. ENVEJECIMIENTO Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende. GENERAL Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos establecidos en ISO 9001:2008. El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120 Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente. No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea perjudicial para el usuario. NOTA La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se pretende. Para más información pueden dirigirse a: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tel: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] X 245-CRBI X X X X X MARQUE DU GANT JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes NETTOYAGE ET ENTRETIEN Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger, avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une autre alternativement. STOCKAGE Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil. DÉGRADATION Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire. GÉNÉRAL Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises établies dans la norme ISO 9001 : 2008. Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article 11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120 Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03 respectivement. Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera préjudiciable pour l’utilisateur. REMARQUE Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire. Pour plus d’informations, veuillez contacter : JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tél : 941.34.08.85 Fax : 941.34.07.76 E-mail : [email protected] 6.5 7.5 8.5 9.5 10.5 227-CRBI/ 227-RI X X 8.0 9.0 9.5 10.0 10.5 X X 245-CRBI X X X X Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003 AKL 4121 B.T.T (Min) 50 minutos >480 minutos 71 minutos 240-CRBI/ 240-RI X X 0120 CAT. III DADOS QUÍMICOS De acordo com EN 374:03 O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo de Ruptura) de um produto químico para saturar o material da luva. Produto Químico Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid (L) STYLES 235-CRBI/ 235-RI X X X 0120 CAT. III 0120 CAT. III DATOS QUÍMICOS De acuerdo a la norma EN 374:03 El test EN 374 mide el tiempo de paso B.T.T., que indica el tiempo que tarda una sustancia química en penetrar el material del guante. 240-CRBI/ 240-RI X X A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003 Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003. 0120 CAT. III MODELOS 235-CRBI/ 235-RI X X MECHANICAL DATA Abrasion resistance level Blade cut resistance level Tear resistance level Puncture test level Classe 2 6 3 4 1 2 1 AKL CHEMICAL DATA Test EN-374-3 measures the BREAK THROUGH TIME (B.T.T) for a chemical to permeate through a glove material. Chemicals Methanol (A) 40% Sodium Hydroxide (K) 96% Sulphuric Acid ( L ) B.T.T (Min) 50 minutes > 480 minutes 71 minutes Class 2 6 3 Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado por minuto (1ugm/cm2/min). Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade Aceitável (AQL) = 0,65 The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram) per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min). EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65 Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03. MARKING ON GLOVE JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms. MARCA DAS LUVAS JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas. LIMPEZA E MANUTENÇÃO As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização, especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos. O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à outra alternativamente. LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz solar. DESGASTE Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida. GERAL Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos estabelecidos na ISO 9001:2008 A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE) Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN 420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente. Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial para o utilizador. NOTA A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a utilização pretendida. Para mais informações poderá dirigir-se à: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Carretera de Logroño S/N 26250 Santo Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Telf.: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-Mail: [email protected] Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003 CLEANING/MAINTENANCE Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are removed without the contaminant contacting bare hands. STORAGE Ideally stored at in dry conditions in the original package. OBSOLESCENCE When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain suitability of the glove for its intended use. GENERAL These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of ISO 9001: 2008. The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring (Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number 0120. The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003 respectively. None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect on the wearer. NOTE The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the manufacturer to determine the glove suitability for the intended use. Further information available at: JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L. Ctra. de Logroño s/n 26250 Sto. Domingo de la Calzada La Rioja (Spain) Tfno: 941.34.08.85 Fax: 941.34.07.76 E-mail: [email protected]