5p 227 rjdn folleto

Transcrição

5p 227 rjdn folleto
GUANTES PVC SERIE 50
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
5P 227 RJDN – 270 mm
5P 235 RJDN – 350 mm
DESCRIPCIÓN DE LOS GUANTES
Guantes para la manipulación uso general. El forrado
suave del PVC, flexible, resistente y protector del tejido
soporta la abrasión en condiciones de manipulación
normal. Modelos desde los 270 mm hasta los 450 mm
dependiendo del grado de protección requerida por el
usuario. Guante de manopla ensanchado para quitarlo
fácilmente.
NO SE RECOMINENDA PARA: No se deben usar los
guantes cuando existe riego de atrapamiento por partes
móviles de máquinas
SERIE DEL GUANTE
SERIE 50 – 5P 227 RJDN – 5P 235 RJDN
MARCADO: TUFF JUBA®, Shield 50, ESTILO, TALLA
TALLAS DE GUANTES
DISPONIBLES
TUFF
EN 420
6,5
7.0
7,5
8.0
8,5
9.0
9,5
10.0
10,5
11.0
EN 388
CAT II
Datos mecánicos probados de acuerdo con la
norma EN 388
Abrasión
Corte
Desgarro
Perforación
Resistencia
Resistencia
Resistencia
Resistencia
EMPAQUETADO Y ALMACENAMIENTO
Los guantes se empaquetan en lotes junto con este
folleto. A continuación, los lotes de guantes se colocan en
cajas de cartón. Esto es lo adecuado para su transporte y
almacenamiento. Guarde los guantes en un lugar seco y
evite la exposición directa a la luz solar.
EMBALAJE:
Almacenados
correctamente,
las
propiedades mecánicas no sufren cambios desde la fecha
de fabricación. La vida útil del guante no puede
especificarse y depende de las aplicaciones y la
responsabilidad del usuario el asegurarse de que el
guante es adecuado para el uso que se pretende.
INFORMACION GENERAL
No se ha demostrado que los materiales o procesos
utilizados en la fabricación de estos productos sean
perjudiciales para el usuario.
ATENCIÓN
No se recomienda el uso de estos guantes en lugares
donde sea necesaria una resistencia a la perforación por
objetos afilados. La protección de la mano queda limitada
a las zonas del guante con revestimiento de PVC. La
información aquí contenida está pensada para ayudar al
usuario a seleccionar el equipamiento de protección
personal. Los resultados de las pruebas de laboratorio se
pueden utilizar para seleccionar el guante correcto. No
obstante, se debe tener en cuenta que es imposible
simular las condiciones reales de uso. Por tanto, es
responsabilidad del usuario final y no del fabricante el
determinar la idoneidad del guante para el uso deseado.
(INTERMEDIA)
Categoría de seguridad
4111
Todas las pruebas de tipo CE han sido efectuadas por
S.G.S United Kingdom Ltd. 202B Worley Parkway
Weston-super-Mare,
BS22, 6WA, Reino Unido.
(Organismo de notificación nº 0120)
Nivel 4
Nivel 1
Nivel 1
Nivel 1
Los resultados se extraen de la palma de los
guantes
PARA MÁS INFORMACIÓN, CONTACTE CON:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Ctra. de Logroño s/n
26250 Sto. Domingo de la Calzada
La Rioja - España
Tel.: + 34.941.34.08.85
Fax: + 34.941.34.07.76
Correo electrónico: [email protected]
Web : www.juba.es
FOLLETO INFORMATIVO
SERIES 200 – GUANTES DE PVC
GUANTELETES
DESCRIPCION DEL GUANTE
Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de
manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el
antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de
líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes
móviles de máquinas.
Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e
infecciones cruzadas.
GUIA DE TALLAS MODELOS
TALLAS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
NOTICE D’INFORMATION
200 SERIES – GANTS PVC
GANTELET MODELE
FOLHETO INFORMATIVO
200 SERIES – LUVAS PVC
MODELO GUANTELETE
USER INFORMATION SHEET
200 SERIES – PVC GLOVES
GAUNTLET STYLES
DESCRIPTION DU GANT
Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à
l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de
protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée
pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque
de happement par des pièces méchaniques mobiles.
Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises
odeurs et des infections contagieuses.
DESCRIÇÃO DAS LUVAS
Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições
secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho
largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as
luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas.
Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o
mau cheiro e infecções.
GLOVE DESCRIPTION
General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling
conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared
gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there
is a risk of trapping by mobile machines parts.
Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and
cross infection.
GUIA DE TAMANHOS E MODELOS
TAMANHOS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
SIZE/STYLE GUIDE
SIZES
JUBA
EN 420
GUIDE DE TAILLES ET MODELES
TAILLES
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELES
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03
4121
DATOS MECÁNICOS
De acuerdo a la norma EN 388:03
Resistencia a la abrasión - 4
Resistencia al corte – 1
Resistencia al rasgado – 2
Resistencia a la perforación – 1
AKL
Productos químicos
Metanol (A)
40% Hidróxido de Sodio (K))
96% Acido Sulfúrico (L)
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
DONÉES MÉCANIQUES
En accord avec la norme EN 388:03
Résistance à l’abrasion - 4
Résistance aux coupures – 1
Résistance aux déchirures – 2
Résistance aux piqûres – 1
Clase
2
6
3
Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN
374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del
guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por
minuto (1ugm/cm2/min).
Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a
ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2
respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como
Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65
4121
AKL
DADOS MECÃNICOS
De acordo com EN 388:03
Resistência à abrasão - 4
Resistência ao corte – 1
Resistência à dilaceração – 2
Resistência aos furos – 1
DONÉES CHIMIQUES
En accord avec la norme EN 374:03
Le test EN 374 mesure le Temps de
pénétration B.T.T. pour qu’un produit
chimique s’imprègne dans le gant.
Produits chimiques
Methanol (A)
40% Hydroxyde de Sodium (K)
96% Acide Sulfurique (L)
B.T.T (Min)
50 minutes
>480 minutes
71 minutes
Classe
2
6
3
Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux
d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme
(un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min).
Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65
3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en
accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de
niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65.
Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03
Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03.
MARCADO DEL GUANTE
JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después
de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente.
Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo
caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de
quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán
descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al
aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de
las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el
contaminante entre en contacto directo con las manos.
ALMACENAJE
Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar.
ENVEJECIMIENTO
Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha
de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad
del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende.
GENERAL
Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos
establecidos en ISO 9001:2008.
El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE
Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120
Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de
seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la
norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente.
No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea
perjudicial para el usuario.
NOTA
La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los
resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin
embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto
responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se
pretende.
Para más información pueden dirigirse a:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tel: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
MARQUE DU GANT
JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après
un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne
devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les
réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger,
avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec
un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou
présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une
autre alternativement.
STOCKAGE
Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil.
DÉGRADATION
Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir
de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de
la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire.
GÉNÉRAL
Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises
établies dans la norme ISO 9001 : 2008.
Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article
11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120
Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans
l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03
respectivement.
Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera
préjudiciable pour l’utilisateur.
REMARQUE
Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection
personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la
sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas
être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer
l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire.
Pour plus d’informations, veuillez contacter :
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tél : 941.34.08.85
Fax : 941.34.07.76
E-mail : [email protected]
6.5
7.5
8.5
9.5
10.5
227-CRBI/
227-RI
X
X
8.0
9.0
9.5
10.0
10.5
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003
AKL
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
240-CRBI/
240-RI
X
X
0120 CAT. III
DADOS QUÍMICOS
De acordo com EN 374:03
O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo
de Ruptura) de um produto químico
para saturar o material da luva.
Produto Químico
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid (L)
STYLES
235-CRBI/
235-RI
X
X
X
0120 CAT. III
0120 CAT. III
DATOS QUÍMICOS
De acuerdo a la norma EN 374:03
El test EN 374 mide el tiempo de paso
B.T.T., que indica el tiempo que tarda
una sustancia química en penetrar el
material del guante.
240-CRBI/
240-RI
X
X
A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003
Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003.
0120 CAT. III
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
MECHANICAL DATA
Abrasion resistance level
Blade cut resistance level
Tear resistance
level
Puncture test
level
Classe
2
6
3
4
1
2
1
AKL
CHEMICAL DATA
Test EN-374-3 measures the BREAK
THROUGH TIME (B.T.T) for a
chemical to permeate through a glove
material.
Chemicals
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid ( L )
B.T.T (Min)
50 minutes
> 480 minutes
71 minutes
Class
2
6
3
Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é
definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa
amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado
por minuto (1ugm/cm2/min).
Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de
acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os
resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade
Aceitável (AQL) = 0,65
The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of
permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram)
per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min).
EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port,
Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for
leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at
performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65
Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03.
MARKING ON GLOVE
JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms.
MARCA DAS LUVAS
JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização,
especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que
não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se
pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não
exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos.
O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um
detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não
desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à
outra alternativamente.
LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS
As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz
solar.
DESGASTE
Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de
fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do
utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida.
GERAL
Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos
estabelecidos na ISO 9001:2008
A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da
monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE)
Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as
normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN
420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente.
Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial
para o utilizador.
NOTA
A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os
resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No
entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa
razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a
utilização pretendida.
Para mais informações poderá dirigir-se à:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Telf.: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003
CLEANING/MAINTENANCE
Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to
ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case
gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess
contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed
with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a
potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are
removed without the contaminant contacting bare hands.
STORAGE
Ideally stored at in dry conditions in the original package.
OBSOLESCENCE
When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of
manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain
suitability of the glove for its intended use.
GENERAL
These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of
ISO 9001: 2008.
The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring
(Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number
0120.
The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU
Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003
respectively.
None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect
on the wearer.
NOTE
The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The
results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be
understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the
manufacturer to determine the glove suitability for the intended use.
Further information available at:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Ctra. de Logroño s/n
26250 Sto. Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tfno: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-mail: [email protected]
FOLLETO INFORMATIVO
SERIES 200 – GUANTES DE PVC
GUANTELETES
DESCRIPCION DEL GUANTE
Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de
manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el
antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de
líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes
móviles de máquinas.
Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e
infecciones cruzadas.
GUIA DE TALLAS MODELOS
TALLAS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
NOTICE D’INFORMATION
200 SERIES – GANTS PVC
GANTELET MODELE
FOLHETO INFORMATIVO
200 SERIES – LUVAS PVC
MODELO GUANTELETE
USER INFORMATION SHEET
200 SERIES – PVC GLOVES
GAUNTLET STYLES
DESCRIPTION DU GANT
Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à
l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de
protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée
pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque
de happement par des pièces méchaniques mobiles.
Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises
odeurs et des infections contagieuses.
DESCRIÇÃO DAS LUVAS
Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições
secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho
largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as
luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas.
Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o
mau cheiro e infecções.
GLOVE DESCRIPTION
General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling
conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared
gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there
is a risk of trapping by mobile machines parts.
Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and
cross infection.
GUIA DE TAMANHOS E MODELOS
TAMANHOS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
SIZE/STYLE GUIDE
SIZES
JUBA
EN 420
GUIDE DE TAILLES ET MODELES
TAILLES
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELES
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03
4121
DATOS MECÁNICOS
De acuerdo a la norma EN 388:03
Resistencia a la abrasión - 4
Resistencia al corte – 1
Resistencia al rasgado – 2
Resistencia a la perforación – 1
AKL
Productos químicos
Metanol (A)
40% Hidróxido de Sodio (K))
96% Acido Sulfúrico (L)
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
DONÉES MÉCANIQUES
En accord avec la norme EN 388:03
Résistance à l’abrasion - 4
Résistance aux coupures – 1
Résistance aux déchirures – 2
Résistance aux piqûres – 1
Clase
2
6
3
Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN
374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del
guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por
minuto (1ugm/cm2/min).
Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a
ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2
respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como
Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65
4121
AKL
DADOS MECÃNICOS
De acordo com EN 388:03
Resistência à abrasão - 4
Resistência ao corte – 1
Resistência à dilaceração – 2
Resistência aos furos – 1
DONÉES CHIMIQUES
En accord avec la norme EN 374:03
Le test EN 374 mesure le Temps de
pénétration B.T.T. pour qu’un produit
chimique s’imprègne dans le gant.
Produits chimiques
Methanol (A)
40% Hydroxyde de Sodium (K)
96% Acide Sulfurique (L)
B.T.T (Min)
50 minutes
>480 minutes
71 minutes
Classe
2
6
3
Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux
d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme
(un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min).
Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65
3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en
accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de
niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65.
Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03
Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03.
MARCADO DEL GUANTE
JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después
de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente.
Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo
caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de
quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán
descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al
aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de
las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el
contaminante entre en contacto directo con las manos.
ALMACENAJE
Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar.
ENVEJECIMIENTO
Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha
de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad
del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende.
GENERAL
Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos
establecidos en ISO 9001:2008.
El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE
Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120
Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de
seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la
norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente.
No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea
perjudicial para el usuario.
NOTA
La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los
resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin
embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto
responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se
pretende.
Para más información pueden dirigirse a:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tel: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
MARQUE DU GANT
JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après
un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne
devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les
réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger,
avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec
un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou
présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une
autre alternativement.
STOCKAGE
Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil.
DÉGRADATION
Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir
de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de
la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire.
GÉNÉRAL
Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises
établies dans la norme ISO 9001 : 2008.
Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article
11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120
Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans
l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03
respectivement.
Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera
préjudiciable pour l’utilisateur.
REMARQUE
Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection
personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la
sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas
être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer
l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire.
Pour plus d’informations, veuillez contacter :
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tél : 941.34.08.85
Fax : 941.34.07.76
E-mail : [email protected]
6.5
7.5
8.5
9.5
10.5
227-CRBI/
227-RI
X
X
8.0
9.0
9.5
10.0
10.5
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003
AKL
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
240-CRBI/
240-RI
X
X
0120 CAT. III
DADOS QUÍMICOS
De acordo com EN 374:03
O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo
de Ruptura) de um produto químico
para saturar o material da luva.
Produto Químico
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid (L)
STYLES
235-CRBI/
235-RI
X
X
X
0120 CAT. III
0120 CAT. III
DATOS QUÍMICOS
De acuerdo a la norma EN 374:03
El test EN 374 mide el tiempo de paso
B.T.T., que indica el tiempo que tarda
una sustancia química en penetrar el
material del guante.
240-CRBI/
240-RI
X
X
A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003
Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003.
0120 CAT. III
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
MECHANICAL DATA
Abrasion resistance level
Blade cut resistance level
Tear resistance
level
Puncture test
level
Classe
2
6
3
4
1
2
1
AKL
CHEMICAL DATA
Test EN-374-3 measures the BREAK
THROUGH TIME (B.T.T) for a
chemical to permeate through a glove
material.
Chemicals
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid ( L )
B.T.T (Min)
50 minutes
> 480 minutes
71 minutes
Class
2
6
3
Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é
definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa
amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado
por minuto (1ugm/cm2/min).
Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de
acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os
resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade
Aceitável (AQL) = 0,65
The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of
permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram)
per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min).
EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port,
Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for
leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at
performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65
Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03.
MARKING ON GLOVE
JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms.
MARCA DAS LUVAS
JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização,
especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que
não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se
pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não
exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos.
O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um
detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não
desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à
outra alternativamente.
LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS
As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz
solar.
DESGASTE
Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de
fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do
utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida.
GERAL
Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos
estabelecidos na ISO 9001:2008
A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da
monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE)
Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as
normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN
420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente.
Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial
para o utilizador.
NOTA
A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os
resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No
entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa
razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a
utilização pretendida.
Para mais informações poderá dirigir-se à:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Telf.: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003
CLEANING/MAINTENANCE
Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to
ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case
gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess
contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed
with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a
potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are
removed without the contaminant contacting bare hands.
STORAGE
Ideally stored at in dry conditions in the original package.
OBSOLESCENCE
When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of
manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain
suitability of the glove for its intended use.
GENERAL
These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of
ISO 9001: 2008.
The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring
(Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number
0120.
The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU
Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003
respectively.
None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect
on the wearer.
NOTE
The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The
results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be
understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the
manufacturer to determine the glove suitability for the intended use.
Further information available at:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Ctra. de Logroño s/n
26250 Sto. Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tfno: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-mail: [email protected]
FOLLETO INFORMATIVO
SERIES 200 – GUANTES DE PVC
GUANTELETES
DESCRIPCION DEL GUANTE
Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de
manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el
antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de
líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes
móviles de máquinas.
Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e
infecciones cruzadas.
GUIA DE TALLAS MODELOS
TALLAS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
NOTICE D’INFORMATION
200 SERIES – GANTS PVC
GANTELET MODELE
FOLHETO INFORMATIVO
200 SERIES – LUVAS PVC
MODELO GUANTELETE
USER INFORMATION SHEET
200 SERIES – PVC GLOVES
GAUNTLET STYLES
DESCRIPTION DU GANT
Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à
l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de
protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée
pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque
de happement par des pièces méchaniques mobiles.
Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises
odeurs et des infections contagieuses.
DESCRIÇÃO DAS LUVAS
Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições
secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho
largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as
luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas.
Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o
mau cheiro e infecções.
GLOVE DESCRIPTION
General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling
conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared
gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there
is a risk of trapping by mobile machines parts.
Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and
cross infection.
GUIA DE TAMANHOS E MODELOS
TAMANHOS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
SIZE/STYLE GUIDE
SIZES
JUBA
EN 420
GUIDE DE TAILLES ET MODELES
TAILLES
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELES
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03
4121
DATOS MECÁNICOS
De acuerdo a la norma EN 388:03
Resistencia a la abrasión - 4
Resistencia al corte – 1
Resistencia al rasgado – 2
Resistencia a la perforación – 1
AKL
Productos químicos
Metanol (A)
40% Hidróxido de Sodio (K))
96% Acido Sulfúrico (L)
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
DONÉES MÉCANIQUES
En accord avec la norme EN 388:03
Résistance à l’abrasion - 4
Résistance aux coupures – 1
Résistance aux déchirures – 2
Résistance aux piqûres – 1
Clase
2
6
3
Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN
374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del
guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por
minuto (1ugm/cm2/min).
Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a
ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2
respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como
Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65
4121
AKL
DADOS MECÃNICOS
De acordo com EN 388:03
Resistência à abrasão - 4
Resistência ao corte – 1
Resistência à dilaceração – 2
Resistência aos furos – 1
DONÉES CHIMIQUES
En accord avec la norme EN 374:03
Le test EN 374 mesure le Temps de
pénétration B.T.T. pour qu’un produit
chimique s’imprègne dans le gant.
Produits chimiques
Methanol (A)
40% Hydroxyde de Sodium (K)
96% Acide Sulfurique (L)
B.T.T (Min)
50 minutes
>480 minutes
71 minutes
Classe
2
6
3
Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux
d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme
(un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min).
Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65
3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en
accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de
niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65.
Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03
Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03.
MARCADO DEL GUANTE
JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después
de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente.
Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo
caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de
quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán
descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al
aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de
las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el
contaminante entre en contacto directo con las manos.
ALMACENAJE
Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar.
ENVEJECIMIENTO
Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha
de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad
del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende.
GENERAL
Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos
establecidos en ISO 9001:2008.
El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE
Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120
Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de
seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la
norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente.
No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea
perjudicial para el usuario.
NOTA
La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los
resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin
embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto
responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se
pretende.
Para más información pueden dirigirse a:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tel: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
MARQUE DU GANT
JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après
un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne
devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les
réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger,
avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec
un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou
présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une
autre alternativement.
STOCKAGE
Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil.
DÉGRADATION
Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir
de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de
la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire.
GÉNÉRAL
Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises
établies dans la norme ISO 9001 : 2008.
Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article
11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120
Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans
l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03
respectivement.
Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera
préjudiciable pour l’utilisateur.
REMARQUE
Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection
personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la
sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas
être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer
l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire.
Pour plus d’informations, veuillez contacter :
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tél : 941.34.08.85
Fax : 941.34.07.76
E-mail : [email protected]
6.5
7.5
8.5
9.5
10.5
227-CRBI/
227-RI
X
X
8.0
9.0
9.5
10.0
10.5
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003
AKL
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
240-CRBI/
240-RI
X
X
0120 CAT. III
DADOS QUÍMICOS
De acordo com EN 374:03
O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo
de Ruptura) de um produto químico
para saturar o material da luva.
Produto Químico
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid (L)
STYLES
235-CRBI/
235-RI
X
X
X
0120 CAT. III
0120 CAT. III
DATOS QUÍMICOS
De acuerdo a la norma EN 374:03
El test EN 374 mide el tiempo de paso
B.T.T., que indica el tiempo que tarda
una sustancia química en penetrar el
material del guante.
240-CRBI/
240-RI
X
X
A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003
Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003.
0120 CAT. III
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
MECHANICAL DATA
Abrasion resistance level
Blade cut resistance level
Tear resistance
level
Puncture test
level
Classe
2
6
3
4
1
2
1
AKL
CHEMICAL DATA
Test EN-374-3 measures the BREAK
THROUGH TIME (B.T.T) for a
chemical to permeate through a glove
material.
Chemicals
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid ( L )
B.T.T (Min)
50 minutes
> 480 minutes
71 minutes
Class
2
6
3
Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é
definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa
amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado
por minuto (1ugm/cm2/min).
Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de
acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os
resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade
Aceitável (AQL) = 0,65
The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of
permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram)
per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min).
EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port,
Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for
leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at
performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65
Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03.
MARKING ON GLOVE
JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms.
MARCA DAS LUVAS
JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização,
especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que
não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se
pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não
exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos.
O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um
detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não
desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à
outra alternativamente.
LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS
As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz
solar.
DESGASTE
Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de
fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do
utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida.
GERAL
Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos
estabelecidos na ISO 9001:2008
A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da
monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE)
Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as
normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN
420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente.
Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial
para o utilizador.
NOTA
A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os
resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No
entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa
razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a
utilização pretendida.
Para mais informações poderá dirigir-se à:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Telf.: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003
CLEANING/MAINTENANCE
Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to
ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case
gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess
contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed
with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a
potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are
removed without the contaminant contacting bare hands.
STORAGE
Ideally stored at in dry conditions in the original package.
OBSOLESCENCE
When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of
manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain
suitability of the glove for its intended use.
GENERAL
These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of
ISO 9001: 2008.
The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring
(Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number
0120.
The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU
Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003
respectively.
None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect
on the wearer.
NOTE
The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The
results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be
understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the
manufacturer to determine the glove suitability for the intended use.
Further information available at:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Ctra. de Logroño s/n
26250 Sto. Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tfno: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-mail: [email protected]
FOLLETO INFORMATIVO
SERIES 200 – GUANTES DE PVC
GUANTELETES
DESCRIPCION DEL GUANTE
Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de
manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el
antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de
líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes
móviles de máquinas.
Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e
infecciones cruzadas.
GUIA DE TALLAS MODELOS
TALLAS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
NOTICE D’INFORMATION
200 SERIES – GANTS PVC
GANTELET MODELE
FOLHETO INFORMATIVO
200 SERIES – LUVAS PVC
MODELO GUANTELETE
USER INFORMATION SHEET
200 SERIES – PVC GLOVES
GAUNTLET STYLES
DESCRIPTION DU GANT
Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à
l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de
protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée
pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque
de happement par des pièces méchaniques mobiles.
Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises
odeurs et des infections contagieuses.
DESCRIÇÃO DAS LUVAS
Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições
secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho
largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as
luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas.
Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o
mau cheiro e infecções.
GLOVE DESCRIPTION
General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling
conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared
gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there
is a risk of trapping by mobile machines parts.
Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and
cross infection.
GUIA DE TAMANHOS E MODELOS
TAMANHOS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
SIZE/STYLE GUIDE
SIZES
JUBA
EN 420
GUIDE DE TAILLES ET MODELES
TAILLES
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELES
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03
4121
DATOS MECÁNICOS
De acuerdo a la norma EN 388:03
Resistencia a la abrasión - 4
Resistencia al corte – 1
Resistencia al rasgado – 2
Resistencia a la perforación – 1
AKL
Productos químicos
Metanol (A)
40% Hidróxido de Sodio (K))
96% Acido Sulfúrico (L)
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
DONÉES MÉCANIQUES
En accord avec la norme EN 388:03
Résistance à l’abrasion - 4
Résistance aux coupures – 1
Résistance aux déchirures – 2
Résistance aux piqûres – 1
Clase
2
6
3
Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN
374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del
guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por
minuto (1ugm/cm2/min).
Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a
ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2
respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como
Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65
4121
AKL
DADOS MECÃNICOS
De acordo com EN 388:03
Resistência à abrasão - 4
Resistência ao corte – 1
Resistência à dilaceração – 2
Resistência aos furos – 1
DONÉES CHIMIQUES
En accord avec la norme EN 374:03
Le test EN 374 mesure le Temps de
pénétration B.T.T. pour qu’un produit
chimique s’imprègne dans le gant.
Produits chimiques
Methanol (A)
40% Hydroxyde de Sodium (K)
96% Acide Sulfurique (L)
B.T.T (Min)
50 minutes
>480 minutes
71 minutes
Classe
2
6
3
Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux
d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme
(un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min).
Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65
3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en
accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de
niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65.
Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03
Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03.
MARCADO DEL GUANTE
JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después
de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente.
Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo
caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de
quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán
descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al
aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de
las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el
contaminante entre en contacto directo con las manos.
ALMACENAJE
Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar.
ENVEJECIMIENTO
Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha
de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad
del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende.
GENERAL
Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos
establecidos en ISO 9001:2008.
El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE
Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120
Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de
seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la
norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente.
No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea
perjudicial para el usuario.
NOTA
La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los
resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin
embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto
responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se
pretende.
Para más información pueden dirigirse a:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tel: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
MARQUE DU GANT
JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après
un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne
devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les
réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger,
avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec
un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou
présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une
autre alternativement.
STOCKAGE
Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil.
DÉGRADATION
Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir
de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de
la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire.
GÉNÉRAL
Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises
établies dans la norme ISO 9001 : 2008.
Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article
11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120
Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans
l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03
respectivement.
Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera
préjudiciable pour l’utilisateur.
REMARQUE
Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection
personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la
sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas
être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer
l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire.
Pour plus d’informations, veuillez contacter :
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tél : 941.34.08.85
Fax : 941.34.07.76
E-mail : [email protected]
6.5
7.5
8.5
9.5
10.5
227-CRBI/
227-RI
X
X
8.0
9.0
9.5
10.0
10.5
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003
AKL
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
240-CRBI/
240-RI
X
X
0120 CAT. III
DADOS QUÍMICOS
De acordo com EN 374:03
O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo
de Ruptura) de um produto químico
para saturar o material da luva.
Produto Químico
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid (L)
STYLES
235-CRBI/
235-RI
X
X
X
0120 CAT. III
0120 CAT. III
DATOS QUÍMICOS
De acuerdo a la norma EN 374:03
El test EN 374 mide el tiempo de paso
B.T.T., que indica el tiempo que tarda
una sustancia química en penetrar el
material del guante.
240-CRBI/
240-RI
X
X
A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003
Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003.
0120 CAT. III
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
MECHANICAL DATA
Abrasion resistance level
Blade cut resistance level
Tear resistance
level
Puncture test
level
Classe
2
6
3
4
1
2
1
AKL
CHEMICAL DATA
Test EN-374-3 measures the BREAK
THROUGH TIME (B.T.T) for a
chemical to permeate through a glove
material.
Chemicals
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid ( L )
B.T.T (Min)
50 minutes
> 480 minutes
71 minutes
Class
2
6
3
Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é
definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa
amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado
por minuto (1ugm/cm2/min).
Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de
acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os
resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade
Aceitável (AQL) = 0,65
The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of
permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram)
per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min).
EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port,
Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for
leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at
performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65
Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03.
MARKING ON GLOVE
JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms.
MARCA DAS LUVAS
JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização,
especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que
não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se
pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não
exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos.
O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um
detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não
desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à
outra alternativamente.
LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS
As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz
solar.
DESGASTE
Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de
fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do
utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida.
GERAL
Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos
estabelecidos na ISO 9001:2008
A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da
monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE)
Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as
normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN
420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente.
Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial
para o utilizador.
NOTA
A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os
resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No
entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa
razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a
utilização pretendida.
Para mais informações poderá dirigir-se à:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Telf.: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003
CLEANING/MAINTENANCE
Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to
ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case
gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess
contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed
with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a
potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are
removed without the contaminant contacting bare hands.
STORAGE
Ideally stored at in dry conditions in the original package.
OBSOLESCENCE
When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of
manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain
suitability of the glove for its intended use.
GENERAL
These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of
ISO 9001: 2008.
The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring
(Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number
0120.
The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU
Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003
respectively.
None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect
on the wearer.
NOTE
The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The
results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be
understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the
manufacturer to determine the glove suitability for the intended use.
Further information available at:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Ctra. de Logroño s/n
26250 Sto. Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tfno: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-mail: [email protected]
FOLLETO INFORMATIVO
SERIES 200 – GUANTES DE PVC
GUANTELETES
DESCRIPCION DEL GUANTE
Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de
manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el
antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de
líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes
móviles de máquinas.
Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e
infecciones cruzadas.
GUIA DE TALLAS MODELOS
TALLAS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
NOTICE D’INFORMATION
200 SERIES – GANTS PVC
GANTELET MODELE
FOLHETO INFORMATIVO
200 SERIES – LUVAS PVC
MODELO GUANTELETE
USER INFORMATION SHEET
200 SERIES – PVC GLOVES
GAUNTLET STYLES
DESCRIPTION DU GANT
Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à
l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de
protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée
pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque
de happement par des pièces méchaniques mobiles.
Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises
odeurs et des infections contagieuses.
DESCRIÇÃO DAS LUVAS
Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições
secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho
largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as
luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas.
Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o
mau cheiro e infecções.
GLOVE DESCRIPTION
General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling
conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared
gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there
is a risk of trapping by mobile machines parts.
Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and
cross infection.
GUIA DE TAMANHOS E MODELOS
TAMANHOS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
SIZE/STYLE GUIDE
SIZES
JUBA
EN 420
GUIDE DE TAILLES ET MODELES
TAILLES
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELES
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03
4121
DATOS MECÁNICOS
De acuerdo a la norma EN 388:03
Resistencia a la abrasión - 4
Resistencia al corte – 1
Resistencia al rasgado – 2
Resistencia a la perforación – 1
AKL
Productos químicos
Metanol (A)
40% Hidróxido de Sodio (K))
96% Acido Sulfúrico (L)
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
DONÉES MÉCANIQUES
En accord avec la norme EN 388:03
Résistance à l’abrasion - 4
Résistance aux coupures – 1
Résistance aux déchirures – 2
Résistance aux piqûres – 1
Clase
2
6
3
Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN
374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del
guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por
minuto (1ugm/cm2/min).
Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a
ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2
respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como
Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65
4121
AKL
DADOS MECÃNICOS
De acordo com EN 388:03
Resistência à abrasão - 4
Resistência ao corte – 1
Resistência à dilaceração – 2
Resistência aos furos – 1
DONÉES CHIMIQUES
En accord avec la norme EN 374:03
Le test EN 374 mesure le Temps de
pénétration B.T.T. pour qu’un produit
chimique s’imprègne dans le gant.
Produits chimiques
Methanol (A)
40% Hydroxyde de Sodium (K)
96% Acide Sulfurique (L)
B.T.T (Min)
50 minutes
>480 minutes
71 minutes
Classe
2
6
3
Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux
d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme
(un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min).
Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65
3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en
accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de
niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65.
Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03
Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03.
MARCADO DEL GUANTE
JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después
de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente.
Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo
caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de
quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán
descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al
aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de
las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el
contaminante entre en contacto directo con las manos.
ALMACENAJE
Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar.
ENVEJECIMIENTO
Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha
de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad
del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende.
GENERAL
Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos
establecidos en ISO 9001:2008.
El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE
Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120
Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de
seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la
norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente.
No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea
perjudicial para el usuario.
NOTA
La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los
resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin
embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto
responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se
pretende.
Para más información pueden dirigirse a:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tel: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
MARQUE DU GANT
JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après
un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne
devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les
réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger,
avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec
un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou
présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une
autre alternativement.
STOCKAGE
Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil.
DÉGRADATION
Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir
de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de
la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire.
GÉNÉRAL
Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises
établies dans la norme ISO 9001 : 2008.
Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article
11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120
Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans
l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03
respectivement.
Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera
préjudiciable pour l’utilisateur.
REMARQUE
Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection
personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la
sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas
être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer
l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire.
Pour plus d’informations, veuillez contacter :
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tél : 941.34.08.85
Fax : 941.34.07.76
E-mail : [email protected]
6.5
7.5
8.5
9.5
10.5
227-CRBI/
227-RI
X
X
8.0
9.0
9.5
10.0
10.5
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003
AKL
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
240-CRBI/
240-RI
X
X
0120 CAT. III
DADOS QUÍMICOS
De acordo com EN 374:03
O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo
de Ruptura) de um produto químico
para saturar o material da luva.
Produto Químico
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid (L)
STYLES
235-CRBI/
235-RI
X
X
X
0120 CAT. III
0120 CAT. III
DATOS QUÍMICOS
De acuerdo a la norma EN 374:03
El test EN 374 mide el tiempo de paso
B.T.T., que indica el tiempo que tarda
una sustancia química en penetrar el
material del guante.
240-CRBI/
240-RI
X
X
A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003
Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003.
0120 CAT. III
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
MECHANICAL DATA
Abrasion resistance level
Blade cut resistance level
Tear resistance
level
Puncture test
level
Classe
2
6
3
4
1
2
1
AKL
CHEMICAL DATA
Test EN-374-3 measures the BREAK
THROUGH TIME (B.T.T) for a
chemical to permeate through a glove
material.
Chemicals
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid ( L )
B.T.T (Min)
50 minutes
> 480 minutes
71 minutes
Class
2
6
3
Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é
definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa
amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado
por minuto (1ugm/cm2/min).
Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de
acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os
resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade
Aceitável (AQL) = 0,65
The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of
permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram)
per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min).
EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port,
Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for
leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at
performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65
Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03.
MARKING ON GLOVE
JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms.
MARCA DAS LUVAS
JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização,
especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que
não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se
pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não
exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos.
O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um
detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não
desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à
outra alternativamente.
LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS
As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz
solar.
DESGASTE
Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de
fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do
utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida.
GERAL
Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos
estabelecidos na ISO 9001:2008
A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da
monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE)
Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as
normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN
420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente.
Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial
para o utilizador.
NOTA
A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os
resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No
entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa
razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a
utilização pretendida.
Para mais informações poderá dirigir-se à:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Telf.: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003
CLEANING/MAINTENANCE
Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to
ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case
gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess
contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed
with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a
potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are
removed without the contaminant contacting bare hands.
STORAGE
Ideally stored at in dry conditions in the original package.
OBSOLESCENCE
When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of
manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain
suitability of the glove for its intended use.
GENERAL
These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of
ISO 9001: 2008.
The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring
(Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number
0120.
The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU
Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003
respectively.
None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect
on the wearer.
NOTE
The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The
results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be
understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the
manufacturer to determine the glove suitability for the intended use.
Further information available at:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Ctra. de Logroño s/n
26250 Sto. Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tfno: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-mail: [email protected]
GUANTES PVC SERIE 50
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
5P 227 RJDN – 270 mm
5P 235 RJDN – 350 mm
DESCRIPCIÓN DE LOS GUANTES
Guantes para la manipulación uso general. El forrado
suave del PVC, flexible, resistente y protector del tejido
soporta la abrasión en condiciones de manipulación
normal. Modelos desde los 270 mm hasta los 450 mm
dependiendo del grado de protección requerida por el
usuario. Guante de manopla ensanchado para quitarlo
fácilmente.
NO SE RECOMINENDA PARA: No se deben usar los
guantes cuando existe riego de atrapamiento por partes
móviles de máquinas
SERIE DEL GUANTE
SERIE 50 – 5P 227 RJDN – 5P 235 RJDN
MARCADO: TUFF JUBA®, Shield 50, ESTILO, TALLA
TALLAS DE GUANTES
DISPONIBLES
TUFF
EN 420
6,5
7.0
7,5
8.0
8,5
9.0
9,5
10.0
10,5
11.0
EN 388
CAT II
Datos mecánicos probados de acuerdo con la
norma EN 388
Abrasión
Corte
Desgarro
Perforación
Resistencia
Resistencia
Resistencia
Resistencia
EMPAQUETADO Y ALMACENAMIENTO
Los guantes se empaquetan en lotes junto con este
folleto. A continuación, los lotes de guantes se colocan en
cajas de cartón. Esto es lo adecuado para su transporte y
almacenamiento. Guarde los guantes en un lugar seco y
evite la exposición directa a la luz solar.
EMBALAJE:
Almacenados
correctamente,
las
propiedades mecánicas no sufren cambios desde la fecha
de fabricación. La vida útil del guante no puede
especificarse y depende de las aplicaciones y la
responsabilidad del usuario el asegurarse de que el
guante es adecuado para el uso que se pretende.
INFORMACION GENERAL
No se ha demostrado que los materiales o procesos
utilizados en la fabricación de estos productos sean
perjudiciales para el usuario.
ATENCIÓN
No se recomienda el uso de estos guantes en lugares
donde sea necesaria una resistencia a la perforación por
objetos afilados. La protección de la mano queda limitada
a las zonas del guante con revestimiento de PVC. La
información aquí contenida está pensada para ayudar al
usuario a seleccionar el equipamiento de protección
personal. Los resultados de las pruebas de laboratorio se
pueden utilizar para seleccionar el guante correcto. No
obstante, se debe tener en cuenta que es imposible
simular las condiciones reales de uso. Por tanto, es
responsabilidad del usuario final y no del fabricante el
determinar la idoneidad del guante para el uso deseado.
(INTERMEDIA)
Categoría de seguridad
4111
Todas las pruebas de tipo CE han sido efectuadas por
S.G.S United Kingdom Ltd. 202B Worley Parkway
Weston-super-Mare,
BS22, 6WA, Reino Unido.
(Organismo de notificación nº 0120)
Nivel 4
Nivel 1
Nivel 1
Nivel 1
Los resultados se extraen de la palma de los
guantes
PARA MÁS INFORMACIÓN, CONTACTE CON:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Ctra. de Logroño s/n
26250 Sto. Domingo de la Calzada
La Rioja - España
Tel.: + 34.941.34.08.85
Fax: + 34.941.34.07.76
Correo electrónico: [email protected]
Web : www.juba.es
FOLLETO INFORMATIVO
SERIES 200 – GUANTES DE PVC
GUANTELETES
DESCRIPCION DEL GUANTE
Guante de uso general. El revestimiento de PVC liso, flexible y resistente a la abrasión en condiciones de
manipulación en seco. Modelos de entre 270 y 450 mm, dependiendo del grado de protección necesario en el
antebrazo. Guante acampanado para retirarlo con mayor facilidad. No recomendado para manipulación de
líquidos corrosivos concentrados. No se deben usar los guantes cuando existe riesgo de atrapamiento por partes
móviles de máquinas.
Tratados con Actifresh o Sanitized para su protección contra los organismos que provocan malos olores e
infecciones cruzadas.
GUIA DE TALLAS MODELOS
TALLAS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
NOTICE D’INFORMATION
200 SERIES – GANTS PVC
GANTELET MODELE
FOLHETO INFORMATIVO
200 SERIES – LUVAS PVC
MODELO GUANTELETE
USER INFORMATION SHEET
200 SERIES – PVC GLOVES
GAUNTLET STYLES
DESCRIPTION DU GANT
Utilisation des gants pour une manipulation générale. PVC résistant, flexible et lisse, enduction résistante à
l’abrasion dans un milieu de manipulations sec. Modèles à partir de 270mm à 450mm, en fonction du degré de
protection requis pour les avant-bras. Manchette évasée pour faciliter le retrait du gant. Utilisation déconseillée
pour la manipulation de produits chimiques corrosifs concentrés liquides. Ne jamais utiliser lorsqu´il y a risque
de happement par des pièces méchaniques mobiles.
Traitement Actifresh ou Aseptisé pour éviter le développement des organismes provoquant de mauvaises
odeurs et des infections contagieuses.
DESCRIÇÃO DAS LUVAS
Luvas para usos gerais. Revestimento em PVC resistente, flexível e suave, resiste à abrasão em condições
secas. Modelos de 270mm até 450mm, dependendo do grau de protecção requerido para o antebraço. Punho
largo para facilitar a retirada. Não recomendadas para líquidos corrosivos concentrados. Não se deven usar as
luvas quando existir risco de ser apanhado pelas partes móveis das máquinas.
Tratamento higiénico Actifresh ou Sanitized para oferecer protecção contra microorganismos que produzem o
mau cheiro e infecções.
GLOVE DESCRIPTION
General purpose handling glove. Tough flexible smooth PVC coating will withstand abrasion in dry handling
conditions. Models from 270mm up to 450mm depending on degree of protection required for forearm. Flared
gauntlet for ease of removal. Not recommended for concentrated corrosive liquids. Never use them when there
is a risk of trapping by mobile machines parts.
Actifresh or Sanitized treated to provide some protection against organisms which give rise to bad odour and
cross infection.
GUIA DE TAMANHOS E MODELOS
TAMANHOS
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
SIZE/STYLE GUIDE
SIZES
JUBA
EN 420
GUIDE DE TAILLES ET MODELES
TAILLES
JUBA
EN 420
227-CRBI/
227-RI
6.5
8.0
X
7.5
9.0
X
8.5
9.5
9.5
10.0
10.5
10.5
X
MODELES
235-CRBI/
235-RI
X
X
240-CRBI/
240-RI
X
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
El listado de tallas del guante JUBA, se acomoda a las tallas de mano definidas EN 420:03
4121
DATOS MECÁNICOS
De acuerdo a la norma EN 388:03
Resistencia a la abrasión - 4
Resistencia al corte – 1
Resistencia al rasgado – 2
Resistencia a la perforación – 1
AKL
Productos químicos
Metanol (A)
40% Hidróxido de Sodio (K))
96% Acido Sulfúrico (L)
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
DONÉES MÉCANIQUES
En accord avec la norme EN 388:03
Résistance à l’abrasion - 4
Résistance aux coupures – 1
Résistance aux déchirures – 2
Résistance aux piqûres – 1
Clase
2
6
3
Los resultados son obtenidos de la palma de la mano del guante. El tiempo de paso se define en la norma EN
374 Parte III como la tasa de permeación de una sustancia química a través de la muestra de la palma del
guante que es equivalente a 1 microgramo (la millonésima parte de un gramo) por centímetro cuadrado y por
minuto (1ugm/cm2/min).
Examen CE realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN (Reino Unido). Organismo notificado n.º 0120. Estos guantes han sido muestreados y sometidos a
ensayos de escapes con arreglo al Anexo A de la norma EN 374 Parte 2 y a la norma EN 374 Parte 2 sección 5.2
respectivamente y los resultados del nivel de rendimiento 3 y el nivel de inspección G1 están clasificados como
Nivel de Calidad Aceptable (AQL) = 0,65
4121
AKL
DADOS MECÃNICOS
De acordo com EN 388:03
Resistência à abrasão - 4
Resistência ao corte – 1
Resistência à dilaceração – 2
Resistência aos furos – 1
DONÉES CHIMIQUES
En accord avec la norme EN 374:03
Le test EN 374 mesure le Temps de
pénétration B.T.T. pour qu’un produit
chimique s’imprègne dans le gant.
Produits chimiques
Methanol (A)
40% Hydroxyde de Sodium (K)
96% Acide Sulfurique (L)
B.T.T (Min)
50 minutes
>480 minutes
71 minutes
Classe
2
6
3
Les résultats sont obtenus du paume du gant. Le temps de pénétration défini dans EN 374 Part III, comme taux
d’imprégnation d’un produit chimique dans l’échantillon de la paume du gant est équivalent à 1 microgramme
(un millionième de gramme) par centimètre carré par (1 ugm/cm2/min).
Examen CE effectué par SGS United Kingdom Ltd., Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire CH65
3EN, United Kingdom. Organisme de Contrôle Notifié: 0120. Ces gants sont essayés et testés pur les fuites en
accord avec l’Annexe A de EN 374 Partie 2 section 5.2 respectivement et les résultats des exécutions de
niveau 3 et l’inspection de niveau G1 sont classés comme Niveau de Qualité Acceptable (AQL) = 0,65.
Testés en accord avec les normes EN 388 :03 et EN 374 :03
Test llevados a cabo de acuerdo a la normas EN 388:03 y EN 374:03.
MARCADO DEL GUANTE
JUBA, Shield, referencia, talla, Actifresh, marcado CE, organismo de control notificado y pictogramas relevantes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Los guantes, tanto nuevos como usados, deben inspeccionarse a fondo antes de su uso, especialmente después
de un tratamiento de limpieza y antes de colocárselos, para asegurarse de que no hay ningún daño presente.
Los guantes no deberían dejarse en condiciones contaminantes si es que se pretende volver a utilizarlos, en cuyo
caso los guantes deben limpiarse todo lo que se pueda, siempre y cuando no exista ningún peligro, antes de
quitárselo de las manos. El exceso de contaminante debería quitarse primero y los guantes se podrán
descontaminar con un detergente suave, después se enjuagan con agua limpia y se secarían preferiblemente al
aire. Cuando el contaminante no se puede quitar o presenta un peligro potencial, es aconsejable quitárselos de
las manos con cuidado el uno con el otro usando los mismos guantes hasta quitarlos del todo sin que el
contaminante entre en contacto directo con las manos.
ALMACENAJE
Los guantes deben almacenarse preferiblemente en un lugar seco, en su embalaje original y fuera de la luz solar.
ENVEJECIMIENTO
Almacenados correctamente, las propiedades mecánicas no sufren cambios hasta los cinco años desde la fecha
de fabricación. La vida en servicio no puede especificarse y depende de las aplicaciones siendo responsabilidad
del usuario el asegurarse de que el guante es adecuado para el uso que se pretende.
GENERAL
Estos productos han sido fabricados bajo un sistema de calidad registrado que es conforme a los requisitos
establecidos en ISO 9001:2008.
El fabricante ha sido examinado bajo el sistema de calidad de producción (Directiva del consejo 89/686/CEE
Articulo 11B) por el organismo notificado – SGS United Kingdom Ltd- Nº organismo: 0120
Los modelos aquí detallados han sido diseñados para adaptarse a las necesidades y normas básicas de
seguridad estipuladas en la Directiva Europea del Consejo sobre Equipos de Protección Individual Anexo II y la
norma EN 420:03, la norma EN 388: 03 y la norma EN 374:03 respectivamente.
No se conoce que ninguno de los materiales o procesos usados en la fabricación de estos productos sea
perjudicial para el usuario.
NOTA
La información aquí contenida pretende ayudar al usuario en la selección de equipos de protección personal. Los
resultados del examen físico obtenidos en el laboratorio deberían también ayudar a la selección del guante. Sin
embargo, debería entenderse que las condiciones reales de uso no pueden simularse. Es por lo tanto
responsabilidad del usuario final, y no del fabricante, el determinar la adecuación del guante para el uso que se
pretende.
Para más información pueden dirigirse a:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tel: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
X
245-CRBI
X
X
X
X
X
MARQUE DU GANT
JUBA, Shiel, référence, taille, Actifresh, CE 0120 et pictogrammes
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tous les gants, neufs et usés, doivent être contrôlés entièrement avant leur utilisation, particulièrement après
un traitement de nettoyage et avant de les mettre, pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Les gants ne
devraient pas être laissés dans des conditions soumises à la pollution à moins que l’on ne prétende les
réutiliser, auquel cas les gants doivent être nettoyés soigneusement, du moment qu’il n’y a aucun danger,
avant de les retirer. L’excès de pollution devrait d’abord être éliminé et les gants peuvent être dépollués avec
un détergent lisse, donc glisser ave eau propre et séchés avec l’air. Quand la pollution ne disparaîtra pas ou
présente des dommages potentiels, il est recommandable que les gants soient changés d’une main à une
autre alternativement.
STOCKAGE
Les gants doivent être stockés de préférence dans un endroit sec et hors de la lumière du soleil.
DÉGRADATION
Stockés correctement, les propriétés mécaniques ne subissent pas de changements jusqu'à cinq ans à partir
de la date de fabrication. La vie utile du gant ne peut pas être spécifiée, elle dépend des applications. C’est de
la responsabilité de l’utilisateur de s’assurer que le gant est adéquat pour l’usage qu'il veut en faire.
GÉNÉRAL
Ces produits ont été fabriqués sous un système de qualité enregistré qui est conforme aux conditions requises
établies dans la norme ISO 9001 : 2008.
Le fabricant a été examiné sous le système de qualité de production (Directive du Conseil 89/686/CEE Article
11B) pour le Organisme de Contrôle Notifié : 0120
Les modèles référés sont conçus pour s’adapter condition de sécurité de base et aux standards établis dans
l’UE Council Directive for Personal Protective Equipment Annexe II et EN 420:03, EN 388:03 et EN 374 :03
respectivement.
Apparemment, aucun des matériaux ou processus utilisés dans la fabrication de ces produits ne sera
préjudiciable pour l’utilisateur.
REMARQUE
Les informations fournies cherchent à aider l’utilisateur dans la sélection d’équipements de protection
personnelle. Les résultats de l'examen physique obtenus dans le laboratoire devraient également aider à la
sélection du gant. Cependant, on devrait comprendre que les conditions réelles d’utilisation ne peuvent pas
être simulées. C’est par conséquent de la responsabilité de l’utilisateur final, et non du fabricant, de déterminer
l’adéquation du gant pour l’utilisation que l’on souhaite en faire.
Pour plus d’informations, veuillez contacter :
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tél : 941.34.08.85
Fax : 941.34.07.76
E-mail : [email protected]
6.5
7.5
8.5
9.5
10.5
227-CRBI/
227-RI
X
X
8.0
9.0
9.5
10.0
10.5
X
X
245-CRBI
X
X
X
X
Juba gloves sizes will accommodate the hand size as defined in EN 420:2003
AKL
4121
B.T.T (Min)
50 minutos
>480 minutos
71 minutos
240-CRBI/
240-RI
X
X
0120 CAT. III
DADOS QUÍMICOS
De acordo com EN 374:03
O teste EN 374 mede o B.T.T. (Tempo
de Ruptura) de um produto químico
para saturar o material da luva.
Produto Químico
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid (L)
STYLES
235-CRBI/
235-RI
X
X
X
0120 CAT. III
0120 CAT. III
DATOS QUÍMICOS
De acuerdo a la norma EN 374:03
El test EN 374 mide el tiempo de paso
B.T.T., que indica el tiempo que tarda
una sustancia química en penetrar el
material del guante.
240-CRBI/
240-RI
X
X
A lista de tamanhos das luvas JUBA, ajusta-se aos tamanhos de mão definidos em EN 420:2003
Voici la liste des tailles du gants JUBA, il s’adapte aux tailles de main définies dans la EN 420:2003.
0120 CAT. III
MODELOS
235-CRBI/
235-RI
X
X
MECHANICAL DATA
Abrasion resistance level
Blade cut resistance level
Tear resistance
level
Puncture test
level
Classe
2
6
3
4
1
2
1
AKL
CHEMICAL DATA
Test EN-374-3 measures the BREAK
THROUGH TIME (B.T.T) for a
chemical to permeate through a glove
material.
Chemicals
Methanol (A)
40% Sodium Hydroxide (K)
96% Sulphuric Acid ( L )
B.T.T (Min)
50 minutes
> 480 minutes
71 minutes
Class
2
6
3
Os níveis de protecção são medidos pela área de dupla camada da palma da mão. O tempo de ruptura (B.T.T.) é
definido na EN 374 Parte III como a taxa de resistência a permeabilidade de um produto químico numa
amostra da palma da luva equivalente a 1 micrograma (milésima parte de um grama) por centímetro quadrado
por minuto (1ugm/cm2/min).
Teste Tipo EC realizado por SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port, Cheshire
CH65 3EN, United Kingdom. Amostra Nº 0120. As luvas são mostradas e testadas contra vazamentos de
acordo como Anexo A da norma EN 374 Parte 2 e EN 374 Parte 2, Secção 5.2 respectivamente e os
resultados de nível de desempenho 3 e nível de inspecção G1 são classificados como Nível de Qualidade
Aceitável (AQL) = 0,65
The results are taken from the palm area of the gloves. Breakthrough time is defined in EN 374 Part III as the rate of
permeation of a chemical through the glove palm sample, which is equivalent to 1 micro gram (millionth of one gram)
per square centimeter per minute (1ugm/cm2/min).
EC Type examination carried out by SGS United Kingdom Limited, Rossmore Business Park, Ellesmere Port,
Cheshire CH65 3EN, United Kingdom. Notified Body No. 0120. 200 series Gauntlets are sampled and tested for
leakage in accordance with Annex-A of EN 374 Part 2 and EN 374 Part 2 section 5.2 respectively and the results at
performance level 3 and inspection level G1 are classified as Acceptable Quality Level (AQL) = 0,65
Ensaio levado a efeito de acordo com as normas EN 388:03 e EN 374:03.
MARKING ON GLOVE
JUBA, Shield, model nº, size, Actifresh, CE mark, notified body number and relevant pictograms.
MARCA DAS LUVAS
JUBA, Shield, referencia, tamanho, Actifresh, CE 0120, e pictogramas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As luvas, quer sejam novas ou usadas, deverão ser inspeccionadas a fundo antes da sua utilização,
especialmente depois de um tratamento de limpeza e antes serem colocadas, de forma a assegurar-se de que
não apresentam nenhum dano. As luvas não deverão ser deixadas em condições de contaminação se se
pretender voltar a utilizá-las, em cujo caso as luvas deverão ser limpas na totalidade, sempre e quando não
exista nenhum perigo, antes de tirá-las das mãos.
O excesso de poluição deveria primeiro ser eliminado e as luvas podem ser descontaminado com um
detergente liso, por conseguinte deslizar com água limpa e secadas com o ar. Quando a poluição não
desaparecer ou apresentea prejuízos potenciais, é conveniente que as luvas sejam alteradas de uma mão à
outra alternativamente.
LOCAL PARA GUARDAR AS LUVAS
As luvas deverão ser guardadas preferivelmente num local seco, na sua embalagem original e fora da luz
solar.
DESGASTE
Guardadas correctamente, as propriedades mecânicas não sofrem alterações até cinco anos desde a data de
fabrico. A vida útil das luvas não poderá ser especificada e depende das aplicações e da responsabilidade do
utilizador em assegurar-se de que as luvas são adequadas para a utilização pretendida.
GERAL
Estes produtos foram fabricados mediante um sistema de qualidade registado que é conforme os requisitos
estabelecidos na ISO 9001:2008
A manufatura foi examinada sob o sistema para assegurar a qualidade do EC da produção por meio da
monitoração (artigo 11B da diretriz orientadora de conselho 89/686/CEE)
Os modelos referidos foram desenhados para contemplar os requerimentos básicos de segurança e as
normas previstas no Conselho Directivo da UE para os Equipamentos de Protecção Individual Anexo II e EN
420:03, EN 388:03 e EN 374:03 respectivamente.
Não é conhecido que nenhum dos materiais ou processos usados no fabrico destes produtos seja prejudicial
para o utilizador.
NOTA
A informação aqui contida pretende ajudar o utilizador na selecção de equipamentos de protecção pessoal. Os
resultados da verificação física obtidos no laboratório deverão também ajudar na selecção das luvas. No
entanto, dever-se-á ter presente que as condições reais de utilização não poderão ser simuladas. Por essa
razão, é da responsabilidade do utilizador final, e não do fabricante, determinar a adequação das luvas para a
utilização pretendida.
Para mais informações poderá dirigir-se à:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Carretera de Logroño S/N
26250 Santo Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Telf.: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-Mail: [email protected]
Tested in accordance with EN 388:2003 and EN 374:2003
CLEANING/MAINTENANCE
Both new and used gloves should be thoroughly inspected, especially after cleaning treatment, before being worn to
ensure no damage is present. Gloves should not be left in contaminated condition if re-use is intended in which case
gloves should be cleaned as far as possible, provided no serious hazard exists, before removal from hands. Excess
contaminant should first be removed and the gloves may be decontaminated with mild detergent solution then rinsed
with clean water and dried ideally with some air movement. When contaminant is not removable or presents a
potential hazard it is advisable to ease left and right gloves off alternately using the gloved hand so that the gloves are
removed without the contaminant contacting bare hands.
STORAGE
Ideally stored at in dry conditions in the original package.
OBSOLESCENCE
When stored as recommended will not suffer change in mechanical properties for up to five years from date of
manufacture. Service life cannot be specified and depends on application and responsibility of user to ascertain
suitability of the glove for its intended use.
GENERAL
These products are manufactured under a Quality System, which has been registered and meets the requirements of
ISO 9001: 2008.
The manufacture was examined under the system for ensuring EC Quality of Production by means of monitoring
(Council Directive 89/686/EEC Article 11B) by Notified Body – SGS United Kingdom Limited – Notified body number
0120.
The models referred to are designed to accommodate the basic safety requirements and standards laid down in EU
Council Directive for Personal Protective Equipment Annex II and EN 420 : 2003 / EN 388 : 2003 / EN 374 : 2003
respectively.
None of the raw materials or processes used in the manufacture of these products is known to have any harmful effect
on the wearer.
NOTE
The information contained herein is intended to assist the wearer in selection of Personal Protective Equipment. The
results of physical and where appropriate chemical tests should also help in glove selection, however it must be
understood that actual conditions of use cannot be simulated and it is the responsibility of the user not the
manufacturer to determine the glove suitability for the intended use.
Further information available at:
JUBA PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT S.L.
Ctra. de Logroño s/n
26250 Sto. Domingo de la Calzada
La Rioja (Spain)
Tfno: 941.34.08.85
Fax: 941.34.07.76
E-mail: [email protected]

Documentos relacionados