Versão portuguesa do projeto

Transcrição

Versão portuguesa do projeto
Título do projeto: “En classe et en scène”
1. Introdução e justificativa
O presente projeto nasceu de uma pesquisa realizada, inicialmente, na
Universidade de São Paulo - USP, com o objetivo de estimular a expressão oral dos
alunos de francês língua estrangeira através de práticas e textos teatrais. Com esse
objetivo foram realizados trabalhos de “mise-en-voix” e “mise-en-espace” de textos do
dramaturgo francês Bernard-Marie Koltès, na Escola Politécnica e na Faculdade de
Filosofia, Letras e Ciências Humanas, ambas da USP. Essa pesquisa tem sua
continuidade na Universidade de Brasília - UnB, no âmbito do programa de “Pósgraduação Linguística Aplicada – PGLA”, desta vez, com textos do dramaturgo togolês
Gustave Akakpo. Foi ministrado um curso de verão, na UnB, cujo objetivo era dar voz e
corpo à peça Catharsis do mesmo autor. Trabalho semelhante foi realizado na
Universidade Federal de Viçosa através de um mini-curso oferecido por ocasião da
Semana da Francofonia, nos dias 26 e 27 de março de 2010. Até o presente momento as
atividades se deram com um público universitário, no entanto, acreditamos que, com um
público adolescente poderíamos ir mais longe do que a “mise-en-voix” e a “mise-enespace” e vislumbrar uma verdadeira encenação (mise-en-scène) da peça em questão.
Nossa proposta é oferecer a adolescentes, alunos voluntários dos CIL – Centro
Interescolar de Línguas de Brasília, a oportunidade de participar de uma experiência
com o texto teatral em língua francesa, com vistas a apresentações públicas durante a
Semana da Francofonia do ano de 2011.
O aprendizado de uma língua estrangeira parte da descoberta de uma nova
língua e, consequentemente, de uma nova cultura e, nesse processo, a língua pode ser
percebida como algo dinâmico que passa pelo corpo, pelo gesto, pelas emoções e pela
respiração. O trabalho com o teatro possibilita a experiência de uma via de descoberta
da alteridade, do estrangeiro, da nova língua-cultura, e por meio desse contato,
proporciona aos aprendizes uma nova forma de ver o mundo, mais aberta, mais disposta
às mudanças e às diferenças, usando para isso o corpo, o intelecto e a sensibilidade.
Estimular a comunicação entre os alunos, entre professores e alunos, entre
alunos e o público possibilitam uma ampliação do conceito de comunicação que pode,
então, ser visto como uma relação real que permite uma troca efetiva entre os seres.
Trata-se de um tipo de comunicação que implica o sujeito que fala, que se entrega ao
falar e que implica o sujeito que escuta, num verdadeiro encontro de subjetividades
tornado possível por um texto estético que interpela o sujeito através do corpo e das
emoções.
Nesse sentido o presente projeto vai ao encontro do que é proposto pela
“Caravane de dix mots” que “deseja destacar a riqueza e a diversidade culturais através
da variedade de sentidos e conotações que cada pessoa atribui às palavras”. Parece
possível e desejável a criação do grupo “Em classe et en scène” com alunos do CIL , no
sentido de trabalhar, ao mesmo tempo, a expressão em língua francesa através do texto
teatral de um autor de origem africana, incluindo nesse trabalho a experiência sobre as
dez palavras da francofonia.
2. Objetivos
O presente projeto tem, como objetivo geral, mostrar que a expressão busca
sentidos no corpo, nas emoções e no gesto e que através do texto e do jogo teatral
atinge-se outro patamar do falar uma língua estrangeira na descoberta e no encontro
com o outro. Como objetivos específicos, podemos citar:
. Favorecer a comunicação em francês língua estrangeira.
. Desenvolver a criatividade e estimular a expressão.
. Encenar a peça Catharsis de Gustave Akakpo
. Incorporar na encenação as 10 palavras da francofonia do ano de 2011 a fim de
revelar a riqueza e a diversidade da expressão
3. Metodologia
De forma prática, o projeto se desenvolverá através de encontros semanais, com
a duração de 3 horas cada um, nos quais os alunos, sob nossa direção, trabalharão a
encenação do texto. As atividades serão baseadas em teorias e práticas tanto do domínio
teatral e quanto da didática do francês língua estrangeira. Serão propostos ainda ateliês
de re-escritura inspirados no texto e nas dez palavras da francofonia. Serão abordados
ainda documentos de vídeo sobre o autor e suas produções; aspectos sócio-culturais dos
países da África Ocidental e, mais especificamente, do Togo.
Também serão realizadas gravações em áudio e vídeo durante o processo e na
apresentação final. Tais documentos terão tanto um uso no âmbito da pesquisa no
ensino de francês língua estrangeira na Universidade de Brasília quanto na divulgação
da língua francesa.
4. Resultados esperados
Pode-se vislumbrar resultados igualmente nas duas vertentes citadas acima. No
âmbito da Universidade o presente projeto trará dados importantes no que diz respeito
ao desenvolvimento da expressão oral para aprendizes de francês língua estrangeira. No
que concerne à divulgação da língua francesa, é preciso ressaltar a importância de se
estimular a divulgação de autores de expressão francesa que mostram a diversidade, a
riqueza e a poesia da língua.
O presente projeto pode ainda contar com desdobramentos tais como: a vinda de
Gustave Akakpo para o Brasil com o intuito de ministrar ateliês e conferências; e
participar de mesas redondas e eventos. Pode-se vislumbrar ainda a apresentação do
espetáculo em outras cidades do Brasil.
5. Cronograma
Etapa 1:
Preparação e apresentação do projeto. Formação do grupo.
De maio a julho 2010.
Etapa 2:
Encontros, ateliês e ensaios.
De agosto a março 2011.
Etapa 3:
Apresentação do espetáculo final. Março 2011.