Usina São Manoel 2008 - Economia

Transcrição

Usina São Manoel 2008 - Economia
2008
Usina São Manoel
Relatório de Sustentabilidade Sustainability Report
Usina Açucareira S. Manoel S.A. Fazenda Boa Vista – Caixa Postal 127 – 18650-000
São Manuel – SP – Tel 55 14 3812 1100 – Fax 55 14 3812 1101 – www.saomanoel.com.br
Relatório de Sustentabilidade Sustainability Report
2008
CONTENTS
CEO’S MESSAGE
5
CORPORATE PROFILE
9
Operation
REPORT PROFILE
19
CORPORATE GOVERNANCE
29
Statute
Committees And Management Tools
Prospects for Corporate Governance
Corporate Code of Conduct
Relationship with Stakeholders
SOCIAL-ENVIRONMENTAL INDICATORS
49
Environmental Responsibility
MATERIALITY TEST
105
THIRD-PARTY OPINION
109
REFERENCE INDEX
115
GLOSSARY
CREDITS
OF TERMS AND
ACRONYMS
129
135
íNDICE
3
ÍNDICE
PALAVRA
PERFIL
DO
PRESIDENTE
ORGANIZAÇÃO
DA
5
9
Operação
PERFIL
DO
19
RELATÓRIO
GOVERNANÇA CORPORATIVA
29
Estatuto
Comitês e Ferramentas de Gestão
Perspectivas para a Governança Corporativa
Código De Conduta Empresarial
Relacionamento com os stakeholders
INDICADORES SÓCIO-AMBIENTAIS
49
Responsabilidade Ambiental
TESTE
DE
PARECER
MATERIALIDADE
DE TERCEIRA
PARTE
DE TERMOS E
EXPEDIENTE
109
115
ÍNDICE REMISSIVO
ÍNDICE
105
ABREVIAÇÕES
129
135
PALAVRA DO PRESIDENTE
Este Relatório de Sustentabilidade, referente ao ano-safra 2007/2008, é uma ferramenta de prestação de
contas da Usina São Manoel, que está alinhada às mais modernas e atuais práticas de gestão corporativa
e tem a transparência e a equidade como norteadoras da tomada de decisão e de seu relacionamento
com toda a sociedade e meio ambiente. Sabemos que o caminho que percorremos mostra que
estamos na direção correta, preparados e conscientes de que ainda há muito a ser realizado.
GRI
1.1
1.2
Atingindo a meta estabelecida em nosso planejamento estratégico do ano anterior, instituímos
e divulgamos nosso Código de Conduta Empresarial, em dezembro de 2007, a todas as partes
interessadas, apresentando e reafirmando os princípios e valores da Usina São Manoel, que refletem a
visão de como devemos interagir com os diversos públicos, e nos orientando a agir de maneira ética
e responsável no ambiente de trabalho e em nossas práticas cotidianas.
CEO’S MESSAGE
This Sustainability Report for the 2007/2008 crop is an accountability tool for Usina São Manoel,
in line with the most advanced current corporate management practices, employing transparency and
equality as guiding principles for our decision-making process and our relationship with society and
environment. We know that our path shows that we are in the right direction, yet we are both prepared
and aware that there is still a lot to be done.
Having reached the target set during our strategic planning last year, we established the Company’s
Code of Conduct in December 2007 and disclosed it to all stakeholders, presenting and reasserting
Usina São Manoel’s principles and values, reflecting the vision of how we must interact with our different
stakeholders, guiding us toward ethical and responsible action at the workplace and in our daily practices.
5
GRI
1.1
1.2
In March 2008, Usina São Manoel has developed its sustainability area - another target of the strategic
planning that was attained. The area aims to coordinate the Company’s sustainable development actions
and improve its long term management by monitoring economic, social and environmental indicators like
those set forth by the Global Reporting Initiative (GRI) and the ETHOS Institute.
For the period, we gladly highlight the fulfillment of the legal aspects and human rights principles
(non-use of child, forced and compulsory labor) implemented by the Company, which are important criteria
for establishing relationships with corporate partners.
On our path to sustainable development, we sought ways to achieve a closer relationship with our
stakeholders. To this end, we chose to have a Stakeholder Panel, deemed to be an efficient communication
channel. To identify the most relevant topics, we gathered suppliers, employees, representatives of social,
union, environmental entities, as well as customers, the media, public and financial institutions. The comments
and suggestions made by these strategic stakeholders, after being prioritized and assessed, have been
considered in this report and will be included our management.
The Company’s strategic planning for the upcoming crop years includes established goals, such as the
execution of the Global Pact, aligned with the Millennium Development Objectives; the completion of the
closed-loop water system in our production process, the installation of an Effluent Treatment Station, the
implementation of the ISO 14001 standard; and the implementation of the Environmental Adequacy
Program for recovering Permanent Preservation Areas, prepared jointly with ESALQ/USP.
We are also concerned with the impact caused by the increase in mechanical harvesting and the
consequent steady reduction in sugarcane straw burning areas, parallel to the execution of the
Agro-Environmental Protocol adopted by Usina São Manoel in 2007, to ensure lower environmental
impact and greater efficiency. As this process will affect our staff job opportunities, we have begun the
development of professional empowerment and qualification programs, aiming to relocate part of this
labor force to other productive or support processes.
In this report, we will also describe the Company’s engagement with children and teenagers in the
surrounding community through social actions and measures for preventing and abolishing child labor.
These efforts culminated in Usina São Manoel receiving the "Child Friendly Company” certificate and
seal, awarded by the Abrinq Foundation for the Rights of Children and Teenagers. We believe we are
responsible for building a better society as an active participant; therefore, we reaffirm our commitment
as an active agent in the advancement of the communities we operate in, acting responsibly in the social
and environmental sphere.
Usina São Manoel remains attentive to the need to disseminate a culture of sustainable development
across the Company. It is aware that to maintain sustainability it must promote the organized and
profitable development of its business, in consonance with the environment and the conservation of natural
resources, and at the same time be in tune with its relationships with employees, suppliers, customers, local
communities, governments and society.
Therefore, as we are proud of the advances already made and certain that our actions may still be
enhanced, we invite you all to share in the reading of Usina São Manoel's Sustainability Report.
Enjoy your reading!
Carlos Dinucci
Chief Executive officer
6
Em março de 2008 foi estruturada uma área de sustentabilidade na Usina São Manoel, outra meta
estabelecida no planejamento estratégico alcançada. A área objetiva coordenar as ações da Empresa
relacionadas ao desenvolvimento sustentável, a fim de aprimorar a gestão da Usina com foco no
longo prazo, por meio do monitoramento de indicadores econômicos, sociais e ambientais, como os
definidos pela GRI (Global Reporting Initiative) e pelo Instituto ETHOS.
Podemos destacar no período, com satisfação, o cumprimento dos aspectos legais e dos princípios
dos direitos humanos (não utilização da mão de obra infantil e do trabalho forçado, análogo ao
escravo) praticados pela Empresa, critérios impor tantes no estabelecimento de relacionamentos
com parceiros corporativos.
No caminho do desenvolvimento sustentável, buscamos estreitar os meios de aproximação com
os diversos públicos envolvidos nas atividades da Empresa. Nesta direção, optamos pela realização
de um Painel de Stakeholders, considerado um eficiente canal de diálogo. O encontro reuniu
fornecedores, colaboradores, representantes de entidades sociais, sindicais, ambientais, bem como
clientes, mídia, instituições públicas e financeiras, no intuito de identificar temas materiais para a
Usina São Manoel. As considerações e sugestões emitidas por esses públicos estratégicos, depois de
avaliadas e priorizadas, serão inseridas em nossa gestão e já estão contempladas neste relatório.
O planejamento estratégico da Empresa para os próximos anos-safra inclui metas definidas, como a
assinatura do Pacto Global, alinhada aos Objetivos de Desenvolvimento do Milênio; a conclusão do
circuito fechado de água no processo produtivo; a instalação de uma Estação de Tratamento de Efluentes
(ETE); a implantação da norma ISO 14001; e a efetivação do Programa de Adequação Ambiental para
recuperação de Áreas de Preservação Permanentes, elaborado em parceria com a ESALQ / USP.
Nosso cuidado também se estende ao impacto do aumento das áreas de colheita mecanizada e a
consequente redução gradativa das áreas de queima da palha de cana-de-açúcar, paralelamente à
assinatura do Protocolo Agro-Ambiental assumido pela Usina São Manoel em 2007 a fim de garantir
menor impacto ambiental e maior eficiência. Como esse processo afetará o nível de empregabilidade
dos nossos colaboradores, iniciamos o desenvolvimento de programas de qualificação e capacitação
profissional, de forma a realocar parte dessa mão-de-obra em outros processos produtivos ou de apoio.
Apresentaremos também neste relatório nosso engajamento com a infância e a adolescência na
comunidade de entorno, por meio de ações sociais e atuação na prevenção e erradicação do trabalho
infantil, o que conferiu à Usina São Manoel o título e selo de Empresa Amiga da Criança, sendo
assim reconhecida pela Fundação Abrinq pelos Direitos da Criança e do Adolescente. Acreditamos
que somos responsáveis por construir uma sociedade melhor por fazermos parte dela, e por isso
mantemos o compromisso de ser um agente ativo no progresso das comunidades em que estamos
presentes, com atuação responsável na esfera social e ambiental.
A Usina São Manoel permanece atenta à necessidade de disseminar a cultura do desenvolvimento
sustentável na Empresa, com a consciência de que manter a sustentabilidade significa promover
o desenvolvimento organizado e lucrativo dos negócios em harmonia com o meio ambiente e a
preservação dos recursos naturais e, ainda, em equilíbrio com os relacionamentos com colaboradores,
fornecedores, clientes, comunidades próximas, governos e sociedade.
Dessa forma, orgulhosos dos avanços já galgados e certos de que nossas ações ainda podem ser
aperfeiçoadas, convidamos todos a compartilhar deste Relatório de Sustentabilidade da Usina São Manoel.
Boa leitura!
Carlos dinucci
diretor Presidente
7
PERFIL DA ORGANIzAçãO
Fundada em 1949, a Usina Açucareira São Manoel S/A, é uma sociedade anônima brasileira,
produtora de cana, açúcar, etanol e levedura seca, com atuação exclusivamente no Brasil e sede
na Fazenda Boa Vista, município de São Manuel (SP).
GRI
2.1
2.3
2.4
2.5
2.6
1.517 toneladas de açúcar e 15 m³ de etanol
foram produzidos pela Usina São manoel
em sua primeira safra
Nestes últimos 60 anos têm prevalecido o espírito empreendedor e a modernidade de gestão
na Usina São Manoel, responsáveis por importantes transformações tecnológicas que garantem
excelentes perspectivas para a Empresa.
CORPORATE PROFILE
Usina Açucareira S. Manoel S.A., established in 1949, is a Brazilian corporation operating exclusively in
Brazil, which produces sugarcane, sugar, ethanol and dry yeast, located on Boa Vista Farm, in the city of
São Manuel, State of São Paulo.
GRI
2.1
2.3
2.4
2.5
2.6
1,517 tonnes of sugar and 15 m³ of ethanol
were produced by Usina São manoel
in its first harvest.
Over the last 60 years, Usina São Manoel’s enterprising spirit and management modernity have
prevailed, being responsible for important technological transformations that ensure excellent prospects
for the Company.
9
A estrutura operacional da Usina São Manoel é composta
por três depar tamentos independentes – Administrativo,
Industrial e Agrícola – responsáveis pelas respectivas áreas
de atuação e operação da Empresa.
Com capital fechado, o controle da Usina São Manoel é dividido
entre três principais acionistas:
Par ticipação societária
Acionistas
5,82%
CD – Administração e Participação SA
58,77%
DF – Dinucci Fernandes Participações SA
37,40%
GRI
EC1
Retido
10,35%
Colaboradores
42,96%
Porcentagem de quotas
LCD – Administração e Participação SA
GRI
2.9
DISTRIBUIÇÃO DO
VALOR ADICIONADO
Terceiros
28,52%
3,83%
Governo
12,35%
Durante o período cober to pelo relatório não houve
mudanças referentes a por te, estrutura ou par ticipação
acionária.
Colaboradores
Governo
GRI
2.8
No ano safra 2007/2008, a Empresa contou com um total
de 4.897 colaboradores, sendo que sua receita operacional
líquida alcançou R$ 165.228.891,66.
Terceiros
Acionistas
Retido
Usina São Manoel’s operating structure comprises three
independent departments – Administrative, Industrial and
Agricultural – responsible for the respective operating areas in
the Company.
The control of Usina São Manoel, a closely-held corporation, is
divided among three main shareholders:
Shareholder
Share
CD – Administração e Participação SA
58.77%
DF – Dinucci Fernandes Participações SA
37.40%
LCD – Administração e Participação SA
3.83%
GRI
2.9
There were no changes in size, structure or ownership in the
period covered by the report.
GRI
2.8
In the 2007/2008 crop the Company had 4,897 employees and
its net operating income reached R$ 165,228,891.66.
ALLOCATION
OF ADDED VALUE
Shareholders
5.82%
Retained
10.35%
Third Parties
28.52%
Employees
42.96%
Government
12.35%
Employees
Government
Third Parties
Shareholders
Retained
10
GRI
EC1
GRI
EC1
DEMONSTRAçãO DO VALOR ADICIONADO 05/2007 A 04/2008
DESCRIçãO
VALOR
RECEITAS
R$
165.228.891,66
Vendas de mercadorias, produtos e serviços
R$
164.987.040,34
Provisão p/ devedores duvidosos – Reversão / (Constituição)
R$
–
Não operacionais
R$
241.851,32
INSUMOS ADQUIRIDOS DE TERCEIROS (INCLUI ICMS, IPI, PIS E COFINS)
R$
48.377.691,87
Matérias-primas consumidas
R$
35.424.181,61
Custo das mercadorias e serviços vendidos
R$
2.213.196,71
Materiais, energia, serviço de terceiros e outros
R$
10.740.313,55
Perda / Recuperação de valores ativos
R$
VALOR ADICIONADO BRUTO
R$
116.851.199,79
R$
23.148.217,87
(1-2)
RETENçõES
Depreciação, amortização e exaustão
–
R$
23.148.217,87
R$
93.702.981,92
VALOR ADICIONADO RECEBIDO EM TRANSFERêNCIA
R$
23.086.352,39
Resultado de equivalência patrimonial
R$
VALOR ADICIONADO LíQUIDO PRODUzIDO PELA ENTIDADE
(3-4)
–
Receitas financeiras
R$
23.086.352,39
VALOR ADICIONADO TOTAL A DISTRIBUIR(5+6)
R$
116.789.334,31
DISTRIBUIçãO DO VALOR ADICIONADO*
R$
116.789.334,31
Pessoal e encargos (% Colaboradores)
R$
50.170.331,90
Impostos, taxas e contribuições (% Governo)
R$
14.428.737,75
Juros e aluguéis (% Terceiros)
R$
33.306.603,42
Juros s/ capital próprio e dividendos (% Acionistas)
R$
6.800.000,00
Lucros retidos / prejuízo do exercício (% Retido)
R$
12.083.661,24
GRI
EC1
STATEMENT OF ADDED VALUE FROM 05/2007 TO 04/2008
DESCRIPTION
REVENUES
Sales of goods, products and ser vices
Provision for doubtful accounts – Reversal / (Recording)
Non-operational
INPUTS ACQUIRED FROM THIRD PARTIES (INCLUDING ICMS, IPI, PIS AND COFINS)
Consumed raw materials
Cost of goods and ser vices sold
Materials, energy, third party ser vices and others
Asset loss / recover y
GROSS ADDED VALUE(1-2)
RETENTIONS
Depreciation, amortization and depletions
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
AMOUNT
165,228,891.66
164,987,040.34
–
241,851.32
48,377,691.87
35,424,181.61
2,213,196.71
10,740,313.55
–
116,851,199.79
23,148,217.87
23,148,217.87
NET ADDED VALUE GENERATED BY THE COMPANY(3-4)
R$
93,702,981.92
ADDED VALUE RECEIVED IN TRANSFER
Equity result
Financial revenues
TOTAL DISTRIBUTABLE ADDED VALUE(5+6)
ALLOCATION OF ADDED VALUE
Personnel and charges (Employees %)
Income and contribution taxes (Government %)
Interest and rents (Third parties %)
Interest on equity and dividends (Shareholders %)
Retained earnings / loss in the period (Retained %)
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
R$
23,086,352.39
–
23,086,352.39
116,789,334.31
116,789,334.31
50,170,331.90
14,428,737.75
33,306,603.42
6,800,000.00
12,083,661.24
11
OPERAçãO
GRI
2.8
A Usina São Manoel é proprietária de 33,12% do total de 26. 243,24 ha de plantio e cultivo de
cana-de-açúcar, que engloba entre terras próprias, arrendadas, parcerias e fornecedores. As áreas
de cultivo abrangem a comunidade de entorno dos municípios de São Manuel, Botucatu, Pratânia,
Itatinga e Areiópolis.
A fim de garantir o controle sobre os padrões de qualidade do seu produto, a Empresa tem como
prática priorizar a produção de sua própria cana, até mesmo em áreas arrendadas e de parceria.
Na safra 2007/2008 foram produzidas 2.357.001,60 toneladas de cana moída, sendo apenas
11,5% da cana processada adquirida de produtores independentes da região.
O total produzido representa 93,90 toneladas de cana processadas, 4.308 litros de etanol e
6.584 quilos de açúcar gerados por hectare.
Na safra 2007/2008 recebeu o
Prêmio “destaque Empresarial 2007”, concedido
pelo Centro das Indústrias do Estado de São Paulo
(CIESP), em Botucatu no dia 29/5/2007
GRI
2.10
OPERATION
GRI
2.8
The company owns 33.12% of a total of 26,243.24 hectares of sugarcane fields that covers its own
farms, rented farms, or partner and supplier farms. The cultivation areas comprise the community
around the cities of São Manuel, Botucatu, Pratânia, Itatinga and Areiópolis.
To ensure quality control for its products, the Company prioritizes the production of its own sugarcane,
even in rented or partner areas. In the 2007/2008 crop 2,357,001.60 tonnes of crushed sugarcane
were produced, and only 11.5% of the processed sugarcane was acquired from local independent
producers.
The total amount produced accounts for 93.90 tonnes of processed sugarcane, 4,308 liters of ethanol
and 6,584 kilograms of sugar generated per hectare.
In the 2007/2008 crop year, the Company received
the “2007 Business Highlight” Award, granted by CIESP
(Industrial Association of the State of São Paulo), in
Botucatu, on may 29, 2007.
GRI
2.10
12
Açúcar e etanol
A Usina São Manoel é uma unidade integrada ao sistema Copersucar, por meio do qual o açúcar
e o etanol chegam aos clientes da indústria e do comércio, além de atingir escalas de expor tação
que geram milhões de dólares em divisas para o país. Na safra 2007/2008 a Usina São Manoel
representou 3,7% do total comercializado pela Copersucar, com três produtos derivados da
cana-de-açúcar :
GRI
2.7
• Açúcar cristal branco – de sacarose cristalizada a par tir de caldo de cana-de-açúcar, produzido
nos padrões técnicos Copersucar nos tipos 2 (2A, 2B, 2C e 2G ), 3 (3A e 3B) e 4, em versões de
embalagens tipo saca de 50 kg, bigbag 1.200 kg e granel.
• AEHC – Álcool Etílico Hidratado Carburante, produzido conforme especificações da agência
reguladora federal ANP (Agência Nacional do Petróleo), para uso direto nos veículos a etanol e
veículos flex fuel.
• AEAC – Álcool Etílico Anidro Carburante, produzido conforme especificações da ANP para
adição à gasolina.
Açúcar – Posição de maio/2007 até abril/2008
Produção açúcar safra 07/08
158.895,030 ton
Saídas açúcar MI(1)
96.493,606 ton
60,73% da produção
Saídas açúcar ME
62.401,424 ton
39,27% da produção
(2)
Sugar And Ethanol
Usina São Manoel is integrated to the Copersucar system, through which sugar and ethanol reach its
industrial and commercial customers, besides reaching export platforms that generate millions of dollars
in foreign currency revenue for the countr y. During the 2007/2008 crop, Usina São Manoel accounted
for 3.7% of the total amount traded by Copersucar, with three products derived from sugarcane:
• White Cr ystal Sugar – cr ystallized sucrose produced from sugarcane juice according to Copersucar
technical standards types 2 (2A, 2B, 2C and 2G ), 3 (3A and 3B) and 4, packed in 50 kg bags,
1,200 kg supersacks or in bulk.
• Hydrous Fuel Ethanol – directly used by ethanol-fueled or flexible-fueled vehicles, produced in
compliance with the National Petroleum, Natural Gas and Biofuels Agency (ANP) standards.
• AEAC – Anhydrous Fuel Ethanol, produced according to ANP’s specifications for addition to gasoline.
Sugar – Position from May 2007 to April 2008
Sugar production – 07/08 crop year
158,895.030 t
Domestic sugar sales
96,493.606 t
60.73% of production
International sugar sales
62,401.424 t
39.27% of production
13
GRI
2.7
Etanol Hidratado – Posição de maio/2007 até abril/2008
Produção AEHC(3) safra 07/08(4)
105.680,000 m³
Saídas AEHC MI
90.142,758 m³
85,29% da produção
Saídas AEHC ME
15.428,315 m³
14,71% da produção
MI – mercado interno
ME – mercado externo
(3)
AEHC – Álcool Etílico Hidratado Carburante
(4)
Entre a produção de etanol e a saída existiu diferença de 108,927m³ referente a quebra por evaporação
(1)
(2)
A Copersucar, por contrato estabelecido, entre outros atos, é a detentora da posse definitiva dos
produtos – açúcar e etanol – desde a armazenagem na unidade cooperada, Usina São Manoel, até
a realização de todas as etapas e trâmites de sua comercialização e seguimento pós-venda, o que
inclui o atendimento direto dos clientes finais (mercados interno e externo) e a administração
da logística de distribuição. O uso da marca, os processos de desenvolvimento da embalagem,
campanhas publicitárias e afins também são atribuições da Copersucar, assegurando o cumprimento
das regulamentações aplicáveis.
Tendo a promoção e a comercialização de seus produtos contratadas, cada carregamento expedido
é acompanhado de cer tificados de análises com dados das características complementares
acordadas, além de informações disponibilizadas aos clientes para acesso rápido de consultas ou
esclarecimentos, no caso de ocorrências de dúvidas.
A Copersucar é também responsável por pesquisar as necessidades e expectativas dos clientes,
bem como sua satisfação, provendo a Usina São Manoel de todos os dados e informações
originadas dos relacionamentos com os clientes finais, por meio de seus representantes designados.
Hydrous Ethanol – Position from May 2007 to April 2008
Hydrous Fuel Ethanol – 07/08 crop year(1) (4)
(1)
105,680.000 m2
Domestic hydrous fuel ethanol sales
90,142.758 m2
85.29% of production
International hydrous fuel ethanol sales
15,428.315 m 14.71% of production
2
There is a difference of 108.927 m³ between total ethanol production and total sales related to evaporation loss.
Copersucar, through contract and other agreements, has absolute ownership of the sugar and ethanol
throughout the chain, from the storage at the Usina São Manoel cooperative unit to the performance
of all stages and transactions related to its trading and post-sale follow-up, including direct assistance
to the final customer (domestic and foreign markets) and management of distribution logistics. Among
other duties, Copersucar is responsible for brand use, packaging development processes, advertising
campaigns and related matters, making sure that all applicable regulations are complied with.
With the contracted promotion and trading of its products, each shipment is accompanied by data
analysis certificates pertaining to the required characteristics and agreed specifications, in addition to
information provided to customers for quick access to queries or clarifications in case of questions.
Copersucar is also responsible for sur veying the needs and expectations of customers, as well as their
satisfaction, and provides Usina São Manoel with all data and information derived from the relationships
with final customers, through its appointed representatives.
14
A Usina São Manoel estabelece por meio de procedimentos documentados padrões de
relacionamento com os clientes, incluindo o de Solicitação de Atendimento ao Cliente (SAC)
e Pesquisa de Satisfação com alcance direto à Copersucar, a qual garante conhecimento das
relações com os clientes finais. Assim, mantém postura de melhoria contínua para avaliar e manter
a satisfação do cliente, através da identificação de necessidade de se estabelecer planos de ação
sobre aspectos relevantes, que direcionam ações preventivas e/ou corretivas.
GRI
PR5
A referida pesquisa é aplicada anualmente e engloba de forma padronizada processos com suas
respectivas atividades, abrangendo: garantia e controle da qualidade, produção, suprimentos e
logística.
Na avaliação possibilita-se a atribuição dos conceitos bom, médio e ruim, sobre a percepção de
qualidade, prazo e atendimento. Na avaliação sobre nove requisitos, totalizando 27 atribuições
de conceito, o desempenho da usina atingiu 88,89% de “bom” e 11,11% de “médio”, sendo que,
pelo procedimento, toda atribuição não considerada como “bom” é devidamente tratada com o
cliente por meio da Copersucar.
GRI
PR6
PR7
PR8
Como cooperada ao sistema Copersucar, a Usina São Manoel não aplica diretamente nenhuma
divulgação do produto por meio de publicidade, promoções, patrocínios ou propaganda.
Com a premissa básica de assegurar a veracidade da informação, a linha institucional aceita pela
Usina São Manoel é a de não utilizar nenhuma técnica, explícita ou subliminar, que não se adéque
a padrões geralmente aceitos, como invasão de privacidade, tentativas de influenciar públicos
vulneráveis, exposição mercantilista de crianças, uso de ensejos e apelos sexuais.
Usina São Manoel sets minimum standards for customer relationships through documented procedures,
including Customer Ser vice and Satisfaction Sur veys with direct access to Copersucar, ensuring
knowledge of the Company’s relationship with final customers. Thus, the Company maintains a posture
of ongoing improvement in customer satisfaction by identifying the need to establish action plans
related to important aspects which guide precautionar y and/or corrective measures.
GRI
PR5
The sur vey is performed ever y year and includes, in a standardized manner, processes and related
activities comprising: logistics, supplies, production and quality control and guarantees.
During the assessment, our customers rated as good, average or bad their perceptions of quality, terms and
customer service. In the assessment of nine requirements, totaling 27 rating assignments, 88.89% rated
our plant’s performance as “good” and 11.11% rated it “average”. According to the procedure, all ratings
below “good” are addressed by Copersucar with the customer to take any additional steps to ensure their
satisfaction.
As a member of the Copersucar system, Usina São Manoel does not directly promote its products through
advertising, promotions or sponsorships.
With the basic assumption that information must be verified, Usina São Manoel’s institutional posture is
not to use any technique, either explicitly or subliminally, that is not in compliance with generally accepted
standards, such as invasion of privacy, attempts to influence vulnerable people, exposure of children to
consumerism, use of sexual connotation and appeal.
15
GRI
PR6
PR7
PR8
GRI
PR9
No período cober to pelo relatório, a Usina São Manoel não sofreu nenhuma penalidade/multa,
de qualquer espécie, por não-conformidade com leis e regulamentos ao fornecimento e uso de
produtos e serviços. Igualmente, não houve incidentes de não-conformidade com regulamentos
e códigos voluntários relacionados à publicidade e marketing, promoção e patrocínio e não foi
registrada nenhuma reclamação relativa à violação de privacidade e perda de dados do cliente
envolvendo os produtos da Usina São Manoel.
Outros produtos
GRI
2.2
Além do açúcar e do etanol, comercializados por meio da Coopersucar, a Usina São Manoel
também comercializa outros produtos e subprodutos:
• Levedura seca inativa – obtida a par tir da fermentação de caldo de cana-de-açúcar, destinada a
compor rações para alimentação animal (aves, peixes, suínos, camarões, rações extrusadas para
cães e gatos) com elevado conteúdo protéico. Os principais consumidores da levedura são países
europeus como França, Alemanha e Holanda, sendo 99% da produção comercializada junto à
ICC Indústria e Comércio de Expor tação e Impor tação Ltda.
• Óleo Fúsel – subproduto constituído de alcoóis superiores, resultante da destilação do caldo de
cana com melaço já submetido à fermentação. é extraído em pequena quantidade na coluna de
retificação, sendo usado na indústria química e de cosméticos e comercializado para a Petrom
Petroquímica Mogi das Cruzes S/A.
GRI
PR9
In the reporting period, Usina São Manoel did not incur a penalty/fine of any kind for non-compliance
with the laws and regulations related to its products and services. No incidents of non-compliance with
regulations and voluntary codes concerning marketing communications, including advertising, promotion,
and sponsorship were recorded in the reported period. Furthermore, no complaints regarding breaches of
customer privacy and losses of customer data involving the products of Usina São Manoel were registered.
Other products
GRI
2.2
In addition to sugar and ethanol, traded by Copersucar there are other products and by-products traded by
Usina São Manoel:
• Inactive dry yeast – obtained from sugarcane juice fermentation is used as a high protein ingredient
for animal feed (poultry, fish, shrimp, pork, extruded food for pets). About 99% of dry yeast is traded
with ICC Ltd, and the main costumers are from European countries like France, Germany and the
Netherlands.
• Fusel oil – by-product composed of superior alcohols obtained from distilling fermented sugarcane juice
with molasses. It is extracted in small amounts from the rectification column for use in the chemical and
cosmetic industry is sold to Petrom Petroquímica Mogi das Cruzes S/A.
16
Há ainda produtos e subprodutos, não comercializados, utilizados internamente:
• Bioeletricidade – produzida a partir do bagaço da cana-de-açúcar, é utilizada para suprir a
necessidade energética do processo industrial durante o período de safra.
• Bagaço – produzido a partir do esmagamento da cana-de-açúcar, sua principal destinação é à
produção de energia, sendo comercializada uma pequena parte.
• Torta de filtro – a partir da filtragem do caldo da cana-de-açúcar, as impurezas retidas são extraídas
formando a torta de filtro, e retornam à lavoura servindo de adubo orgânico.
Controle de Qualidade
Os aspectos de qualidade dos produtos da Usina São Manoel ultrapassam os limites dos processos
seguros de produção, tendo também vital impor tância suas características físicas de embalagem e
rotulagem (nível de informações).
GRI
PR3
No caso do açúcar, o produto é fornecido com os padrões especificados pela Copersucar,
que define o tipo e características da embalagem e rótulo. Para a levedura seca, os padrões de
embalagem e rotulagem obedecem à regulamentação do Ministério da Agricultura, Pecuária
e Abastecimento (MAPA). O etanol, por sua vez, segue o padrão e as disposições da Agência
Nacional de Petróleo (ANP), sendo que sua venda e regimes de entrega também são negociados
pela Copersucar.
Não foram identificados, no período de repor te, casos de não-conformidade com códigos
voluntários relativos à regulamentos e à informações de rotulagem de produtos e ser viços da
Usina São Manoel.
GRI
PR4
In addition, there are other non-traded products and by-products that are used internally:
• Bioelectricity – produced from sugarcane bagasse, it supplies the energy requirements of the industrial
process during the crop year.
• Bagasse – produced from sugarcane crushing, it is mainly burned for energy production, with a small
amount being traded.
• Filter cake – produced from sugarcane juice filtering and made up from the retained impurities; they
return to the sugarcane fields as an organic fertilizer.
Quality control
The quality aspects of Usina São Manoel’s products exceed the boundaries of the safe production
processes, and the packaging and labeling utilized are also of vital importance (level of information).
GRI
PR3
With regard to sugar, the product is supplied according to the Copersucar-specified standards, which
establishes the type and characteristics of the packaging and labeling. For dr y yeast, packaging and
labeling standards comply with the regulations issued by the Ministr y of Agriculture, Livestock and Food
Supply (MAPA). Ethanol, in turn, follows the standards and provisions of ANP, and the product’s sale and
deliver y regime are also negotiated by Copersucar.
In the reporting period, no incidents of non-compliance with regulations and voluntar y codes concerning
to the labeling of Usina São Manoel’s products and ser vices were registered.
17
GRI
PR4
PERFIL DO RELATÓRIO
A Usina São Manoel publica seu segundo Relatório de Sustentabilidade em 2009, referente ao
ano-safra 2007/2008, buscando tornar públicas suas ações de responsabilidade sócio-ambiental,
que vêm sendo adotadas ao longo dos anos, sendo que seu primeiro relatório foi publicado em
2008, considerando o ano-safra 2006/2007.
GRI
3.1
3.2
São apresentados nesse relatório dados dos indicadores ETHOS, do Balanço Social Ibase (Instituto
Brasileiro de Análises Sociais e Econômicas) e da norma ISO 22000, relacionada à segurança de
alimentos. Dados de outros indicadores de normas que estão em implementação – ISO 14.001 e
SA 8000 – serão integrados a par tir da publicação referente ao ano-safra 2008/2009.
REPORT PROFILE
Usina São Manoel is publishing its second Sustainability Report in 2009, referring to the 2007/2008 crop,
seeking to disclose the social-environmental accountability measures it has adopted over the years. The
Company’s first Sustainability Report was published in 2008, related to the 2006/2007 season.
This report presents data from indicators of the ETHOS Institute, as well as from the Social Balance of
IBASE (Brazilian Institute of Social and Economic Analyses) and the ISO22000 standard, related to food
safety. Data from other indicators of standards being implemented – ISO 14.001 and SA8000 – will be
included in the publication of the 2008/2009 crop.
19
GRI
3.1
3.2
GRI
3.3
GRI
3.4
GRI
3.5
A Empresa se compromete a atualizar anualmente o seu desempenho sócio-ambiental baseado
nas diretrizes GRI e publicar a cada dois anos, com informações referentes há dois anos-safra
(maio a abril).
Para proposição de melhorias nos indicadores de forma integrada, dúvidas ou outras informações
contidas neste relatório, está disponível o canal de comunicação através do endereço eletrônico
[email protected].
A Empresa tem planejada a sistematização da gestão de todas as par tes interessadas (stakeholders).
Um dos objetivos da Área de Sustentabilidade criada em 2008 é desenvolver um canal de
comunicação com os diversos públicos da Usina, entre eles os sindicatos, acionistas, clientes,
fornecedores, comunidade, órgãos regulatórios, entidades de classe e ONG´s. Nesse sentido, a
definição da materialidade e relevância dos temas e indicadores para os relatórios 2008/2009 e
2009/2010 contará com o envolvimento de todos os seus stakheolders.
Escopo e limite
GRI
3.8
GRI
3.3
GRI
3.4
GRI
3.5
O relatório refere-se às atividades da Usina São Manoel, abrangendo escritório administrativo,
operações industriais e agrícolas, além de atividades exercidas em propriedades arrendadas.
A Empresa tem como estratégia não terceirizar atividades relacionadas à sua atividade principal
– produção e industrialização, sendo a comercialização realizada pela Copersucar.
The Company is committed to disclose updated information on its social-environmental performance
annually, based on the GRI guidelines, publishing it every two years, including the information of two-crop
years (May to April).
For suggestions on how to improve the indicators in an integrated manner, as well as regarding doubts or
other information in this report, please contact us at [email protected].
Usina São Manoel plans the systematized management of relationships with all stakeholders.
One of the goals of the Sustainability Area, created in 2008, is to develop a channel of communication
with all of the Company’s stakeholders, such as unions, shareholders, customers, suppliers, the community,
regulator y bodies, professional associations and NGOs. In this sense, the materiality and relevance of
topics and indicators for the 2008/2009 and 2009/2010 reports will rely upon the engagement of all
the Company’s stakeholders.
Scope and boundar y
GRI
3.8
This report refers to the operations of Usina São Manoel, covering the administrative office, the industrial
and agricultural operations, in addition to the operations in leased facilities. The Company’s strategy is not
to outsource activities related to its main activity – production and manufacturing; however, Copersucar is
in charge of selling the Company's products.
20
A definição do limite do Relatório utilizou a metodologia de análise baseada em nível de influência
e significância dos impactos sócio-ambientais. A Empresa iniciou neste ano-safra o processo de
inserção de seus fornecedores e prestadores de serviço em um dos quadrantes da figura abaixo,
utilizada na definição do tipo e abrangência da informação a ser relatada.
GRI
3.6
3.7
3.8
Impacto
Sócio Ambiental
Alta
1
2
C1
Baixa
3
4
C2
Baixa
Alta
Influência
Controle
Dados
Operação
Informações de Gestão
Informações Dissertativas (estratégia/dilema)
The scope of this Report was defined using the analysis methodology based on level of influence and
significance of social-environmental impact. This crop year, the Company began the process of entering
its suppliers and ser vice providers in one of the quadrants of the picture below, used for defining the type
and scope of information to be reported.
Social
Environmental
Impact
High
1
2
C1
Low
3
4
C2
Low
High
Influence
Control
Operation
Data
Management Information
Explanatory Information (strategy / dilemma)
21
GRI
3.6
3.7
3.8
Empresas médias a grandes são consideradas de alto impacto ambiental e social e, independente do
nível de controle de seus impactos, são candidatas aos quadrantes 1, 2 e C1. Já pequenas empresas,
consideradas de baixo impacto, independente do nível de controle dos seus impactos ambientais e
sociais, são candidatas aos quadrantes 3, 4 e C2.
Com relação aos prestadores de serviços, contratados principalmente no período da entressafra
nas áreas relacionadas à manutenção e retífica de equipamentos industriais, a Usina concluiu ainda
não possuir dados suficientes a serem contemplados neste relatório, e buscará obter maiores
informações a respeito de suas atividades para as próximas publicações
Os fornecedores, por sua vez, foram analisados para se obter um posicionamento mais preciso
com relação ao grau de influência exercido pela Usina São Manoel sobre cada um. O grau de
influência está diretamente relacionado à impor tância das compras realizadas sob a perspectiva do
fornecedor, da par ticipação acionária ou de controle sobre o mesmo.
No quadrante 1 da matriz apresentada a seguir se classificam as empresas com impacto sócio-ambiental
significativo, mas cuja influência da Usina São Manoel é baixa. Nesse quadrante situam-se grandes clientes
e/ou fornecedores únicos (exclusivos), que não têm a Usina São Manoel como um cliente significativo
ou exclusivo. Esses públicos serão contatados e sensibilizados quanto ao tema de sustentabilidade.
As empresas posicionadas no quadrante 2 apresentam impacto sócio-ambiental significativo e
estão sob uma for te influência da Usina São Manoel. Nesse quadrante, encontram-se posicionados
grandes fornecedores e prestadores de serviço que têm a Usina São Manoel como cliente
significativo e/ou exclusivo. Em relação a essas empresas, a Usina acredita ter o compromisso
de incentivar e sensibilizá-los a implantarem seu próprio sistema de RSE – Responsabilidade
Socioambiental Empresarial, sem, contudo, fornecer informações destas neste relatório.
Middle- and large-sized companies are deemed to be of a high social and environmental impact, and
regardless of the level of control over their impacts, they are suitable to quadrants 1, 2, and C1, while
small companies, deemed to have a low social and environmental impact, regardless of the level of
control over their social and environmental impacts, are suitable to quadrants 3, 4, and C2.
With reference to third-party contractors hired mainly during the off-season period to maintain industrial
equipment, Usina São Manoel concluded that not enough data exist yet to be included in this report and
it intends to obtain more information on these activities for further publications.
In turn, an analysis of suppliers was carried out to be able to more accurately assess the level of
influence exerted by Usina São Manoel over each supplier. The level of influence is directly related to the
importance of purchases made from the supplier’s perspective, as well as control over or ownership of
the supplier.
Companies with significant social and environmental impact and a low level of influence from Usina São
Manoel are classified in Quadrant 1. Large customers and/or exclusive suppliers that do not have Usina
São Manoel as a significant or exclusive customer are placed in this quadrant. These stakeholders will be
contacted and made aware of the sustainability topic.
Companies in quadrant 2 have a significant social-environmental impact and are highly influenced by
Usina São Manoel. Large suppliers and service providers that have Usina São Manoel as a significant
and/or exclusive customer are placed in this quadrant. Usina São Manoel believes it has the commitment
to stimulate such suppliers, and make them aware to implement their own Corporate Social-Environmental
Accountability System (RSE), without however providing information about them in this report.
22
Nas empresas posicionadas nos quadrantes 3 e 4, a promoção e incentivo quanto aos temas
relacionados à sustentabilidade e responsabilidade corporativa se constituirão na inclusão dos
temas em cláusulas contratuais.
No período cober to por este relatório foram atualizados ou cadastrados 2.000 fornecedores, dos
quais a Usina São Manoel efetivamente registrou movimentação de compra com 306, analisados de
acordo com as atribuições da matriz a seguir.
Impacto
Sócio Ambiental
Alta
38
76
01
Baixa
124
68
C2
Baixa
Alta
Influência
Controle
Dados
Operação
Informações de Gestão
Informações Dissertativas (estratégia/dilema)
For companies placed in quadrants 3 and 4, promotion and incentive as to the sustainability and
corporate accountability topics mean the inclusion of these topics in contractual provisions.
In the reporting period, records of 2,000 suppliers were updated or entered, and Usina São Manoel
actually recorded purchases with 306 of them, analyzed according to the characteristics shown in the
figure below.
Social
Environmental
Impact
High
38
76
01
Low
124
68
C2
Low
High
Influence
Control
Operation
Data
Management Information
Explanatory Information (strategy / dilemma)
23
Para o próximo relatório, junto aos novos fornecedores, serão analisados também os demais não
avaliados neste ano, o que passará a ser um procedimento para que mediante o posicionamento
desse público sejam definidas ações estratégias de relacionamento abordando a sustentabilidade.
Os quadrantes C1 e C2 definem as empresas controladas pela Usina São Manoel, ou cujos
controladores sejam comuns à Usina e às outras empresas. Para critério objetivo de controle, foi
estabelecida a par ticipação ou cota de pelo menos 30%.
Seguindo esse conceito, no quadrante C1 se posiciona o empregador com interesse comum no
cultivo e fornecimento de cana-de-açúcar exclusivamente à Usina São Manoel, na forma constituída
de um condomínio denominado “Condomínio Agrícola São Camillo”, com a finalidade principal de
manutenção e ampliação da capacidade produtiva da Usina. Os dados e informações referentes
ao quadro de pessoal apresentados neste relatório, contemplam a somatória do número de
colaboradores destes empregadores.
GRI
3.9
No processo de geração dos indicadores, a fim de garantir a fidelidade dos dados e permitir
auditoria de asseguração externa, a Usina São Manoel contou com dois sistemas distintos: o ERP
Saturno (Enterprise Resource Planning), desenvolvido pela Empresa, e o FOLSUN, solução satélite
para controle de dados dos colaboradores, desenvolvido pela Usisystem. Essa evolução nos
sistemas fontes possibilita a compilação automática de alguns indicadores e a melhoria do processo
de extração e consolidação de dados, de modo a realizar, ao longo prazo, a automatização de todos
os indicadores relatados.
In the next suppliers-related report, an assessment of the other suppliers not analyzed this year will also
be carried out. By positioning these stakeholders, it will be possible to establish strategic relationship
actions addressing the sustainability topic.
Quadrants C1 and C2 define subsidiaries of Usina São Manoel or companies under common control
of Usina São Manoel and other companies. The objective criteria for control is a stake or quota of at
least 30%.
In line with this concept, in quadrant C1 we place employees with common interest in the cultivation
and supply of sugarcane solely to Usina São Manoel, in the form of a condominium called “Condomínio
Agrícola São Camillo,” which main purpose is to maintain and increase the Plant’s production capacity.
Data and information related to the staff presented in this report cover all employees of said
employers.
GRI
3.9
With regard to the process of generating the indicators, so as to ensure data accuracy and allow
third-party audits, Usina São Manoel used two different systems: Saturno ERP, an Enterprise Resource
Planning system developed by the Company, and FOLSUN, a satellite solution developed by Usisystem
for tracking employee data. The use of advanced source systems enables automatic compilation of
some indicators as well as improved extraction process and data consolidation to automate reported
indicators over the long term.
24
A par tir da extração de dados necessários à compilação dos indicadores de acordo com os
padrões da GRI, realizada por colaborador da área de tecnologia da informação, foi iniciada a etapa
de compilação, que resultou nas informações apresentadas em tabelas e gráficos presentes na
sequência deste relatório.
Principais mudanças
No relatório de sustentabilidade referente ao ano-safra 2006/2007 foram utilizadas informações
sobre os colaboradores no período do ano fiscal – janeiro a dezembro – para geração dos
indicadores de desempenho social referente às práticas trabalhistas (LA). Neste relatório, tais
dados acompanham o período ano-safra (maio/07 a abril/08), alinhado com as demais informações
que também seguem este padrão.
GRI
3.10
3.11
A atual compilação dos dados referente ao indicador EN1 sofreu alteração em relação ao último
relatório. Este ano, com maior abrangência, foi elaborada e analisada a listagem de todos os
materiais utilizados no processo produtivo, como matéria-prima, insumos agrícolas e industriais,
material de laboratório, material para sacaria, óleos e lubrificantes, todos considerados no
indicador.
Following the data extraction required to compile the indicators in accordance with GRI standards,
carried out by an IT employee, the compilation stage was performed, providing the information shown in
the tables and charts of this report.
Main changes
In the sustainability report related to the 2006/2007 crop the information on employees for the
Januar y-December fiscal year was used to generate the social performance indicators related to labor
practices (LA). In this report, such data relate to the May 2007-April 2008 crop year, in accordance
with the other information that also follows this pattern.
The current data related to the EN1 indicator has changed in relation to the last report. This year,
the listing of all materials used in the production process was broadened to include raw materials,
agricultural and industrial inputs, laborator y and packaging materials, oil and lubricants, all considered
in the indicator.
25
GRI
3.10
3.11
Nível de aplicação
De acordo com as normas da GRI versão G3, que estabelece três níveis de aplicação de suas
diretrizes (A, B, C)*, o presente relatório atende ao nível B. Com a verificação externa dos dados
deste relatório, auditado pela KPMG, o relatório passou ao nível B+. As informações que compõem
este relatório (indicadores GRI) podem ser localizadas ao final, no índice remissivo, na página 115,
precedido dos pareceres da auditoria independente, de terceira par te e GRI sobre os dados
verificados.
C
C+
B
B+
A
A+
Auto
declarado
Com verificação externa
Opcional
Obrigatório
2002
De acordo
Examinado
por
terceiros
Examinado
pela
GRI
Com verificação externa
GRI
3.12
3.13
*Para maiores informações sobre níveis de aplicação, consultar o site da GRI (www.globalreporting.org).
Application Level
According to the third version (G3) of the GRI Sustainability Reporting Guidelines that establishes three report
application levels (A, B, C)*, this report meets Level B. However, since the data in this report was audited by KPMG,
it went up to Level B+.The information comprising this report (GRI indicators) may be found in the reference index
at the end of the report, starting on page 115, preceding the independent auditors’ opinion, third party and GRI on
the data verified.
Third
Party
Checked
GRI
Checked
C+
B
*For more information on the levels of application, access the GRI site (www.globalreporting.org).
26
B+
A
A+
Report Externally Assured
Self
Declared
C
Report Externally Assured
Mandatory
2002
In Accordance
Optional
GRI
3.12
3.13
Em maio de 2008, a Usina São Manoel tornou-se organização associada à GRI, passando a
fazer par te de uma rede mundial de comunicação da sustentabilidade, o que reafirma seu
compromisso com a transparência, a prestação de contas e o desenvolvimento sustentável.
In May 2008, Usina São Manoel joined GRI and became part of a world sustainability communication
network, reaffirming its commitment to transparency, accountability and sustainable development.
GOVERNANçA CORPORATIVA
Gestão do Desempenho Econômico
Atualmente a São Manoel é uma usina de grande capacidade de produção e moagem de cana-deaçúcar, bem como de seus produtos originados – açúcar e etanol. Aumentos de produção da ordem
de 13% estendidos em quatro anos são esperados, atingindo a moagem de 3.600.000 toneladas. Em
nossa perspectiva quanto ao mercado, vemos que o mercado de exportação de etanol é promissor
e viável, assim, investiremos nas condições de aumentar a produção de etanol com características
exigidas por esses mercados, mantendo o mix aproximado de produção em 53% para o açúcar e
47% para o Etanol. Como estratégia econômica, fazemos parte de um sistema cooperado através da
Copersucar, que possibilita melhor posicionamento frente ao mercado.
Reconhecemos nosso papel econômico, pois impacta a economia da microrregião com a
disponibilização de empregos locais, bem como de serviços a fornecedores, gerando distribuição
de renda, seja através dos aspectos citados ou na forma de taxas e impostos públicos recolhidos.
Com esse compromisso, a forma de gestão aplicada contempla um criterioso acompanhamento de
indicadores de produtividade, sempre garantindo análise integrada da sustentabilidade, que leva em
consideração os aspectos econômicos, ambientais e sociais.
CORPORATE GOVERNANCE
Management of Economic Performance
Currently São Manoel is a large capacity plant for producing and milling sugarcane, as well as its
derivative products – sugar and ethanol. Increases in production on the order of 13% over four years
are expected, reaching milling of 3,600,000 tons. In our perspective regarding the market, we see that
the ethanol export market is promising and viable, thus, we will invest in the conditions to increase
ethanol production with characteristics demanded by these markets, maintaining an approximate
production mix at 53% for sugar and 47% for Ethanol. As an economic strategy, we are part of a
cooperative system through Copersucar, which makes it possible to have a better position in relation to
the market.
We recognize our economic role, since it impacts the economy in the micro-region with the availability of
local jobs, as well as ser vices for suppliers, generating income distribution, whether through the aspects
mentioned or in the form of the public fees and taxes collected. With this commitment, the method of
management applied includes a detailed oversight of productivity indicators, with consistent guarantees
of integrated sustainability analysis, which takes economic, environmental and social aspects into
consideration.
29
ESTATUTO
GRI
4.1
A Usina São Manoel, Sociedade Anônima de capital fechado de controle familiar, tem sua estrutura
de governança definida pelo Estatuto Social, regido pela legislação brasileira.
Formalmente, o mais alto comitê é composto pelos acionistas que se reúnem na sede social,
ordinariamente, nos quatro primeiros meses seguintes ao término do exercício social e,
extraordinariamente, sempre que os interesses societários o exigirem.
GRI
4.2
O presidente do mais alto órgão da governança, Sr. Carlos Dinucci, eleito pelos demais acionistas,
exerce dentro da Usina São Manoel a função executiva de CEO. Pela estrutura estabelecida pelo
Estatuto Social, cada ação ordinária dá direito a um voto nas deliberações da Assembleia Geral.
A Diretoria, por sua vez, é composta por no mínimo dois e no máximo de quatro membros,
acionistas ou não, residentes no país, sendo um Diretor Presidente, um Diretor Superintendente e
os demais Diretores Adjuntos, com mandato de um ano. A Diretoria reúne-se quando necessário,
convocada por qualquer Diretor qualificado.
Os Diretores são investidos no cargo mediante assinatura do termo de posse e, ao término do
mandato, continuam no exercício de seus cargos até a eleição e posse dos substitutos eleitos.
STATUTE
GRI
4.1
The governance structure of Usina São Manoel, a closed corporation under family control, is established
through its Statute which is governed by the Brazilian law.
Formally, the highest committee comprises shareholders who conduct regular meetings at the Company's
headquarters in the first four months following the end of the fiscal year and extraordinar y meetings
whenever the company's interests so require.
GRI
4.2
Mr. Carlos Dinucci, president of the highest governance instance, who was elected by the other
shareholders, is also the Chief Executive Officer of Usina São Manoel. According to the structure
established in the Statute, each common shareholder is entitled to one vote in the General Meeting’s
resolutions.
The Board of Executive Officers is comprised of at least two and at most four members, whether or not
shareholders, residing in the countr y, one of whom is the CEO, one the Managing Director and the others
are Deputy Officers with a one-year term of office. The Board of Executive Officers meets whenever
necessar y and is called by any qualified Officer.
The Executive Officers shall take office upon execution of the investiture instrument and, at the end of their
term, they shall continue to perform their duties until the election and investiture of the substitute officers.
30
O Conselho Fiscal, em caráter não-permanente, é composto de três membros efetivos e três
suplentes, acionistas ou não, residentes no país e eleitos pela Assembleia Geral, a pedido de
acionistas. O Conselho Fiscal tem as atribuições e os poderes que a lei lhe confere, recebendo seus
membros a remuneração fixada pela Assembleia Geral que os eleger.
O exercício social da Usina São Manoel encerra-se a 30 de abril de cada ano, quando se procede o
levantamento das Demonstrações Financeiras, Balanço Geral e conta de lucros e perdas. Os lucros
líquidos, regularmente apurados nos Balanços anuais, após deduzidas as amor tizações e provisões
previstas em lei são distribuídos da seguinte forma:
a) 5% para a constituição de Fundo de Reserva Legal, até que o mesmo alcance 20% do capital social;
b)No mínimo 10% do lucro líquido para pagamento de dividendos aos acionistas. O dividendo
será pago aos acionistas no prazo máximo de 60 dias da data da publicação da respectiva ata;
c) O saldo restante terá a destinação que a Assembleia Geral aprovar.
A Diretoria pode antecipar a distribuição de dividendos em função dos Balanços levantados,
subordinando a medida à posterior aprovação da Assembleia Geral.
The Fiscal Council, which sits on a temporar y basis, comprises three sitting members and three deputy
members, whether or not shareholders, residing in the countr y and elected by the shareholders at the
General Meeting. The Council has the duties and powers conferred to it by law, and its members are
entitled to compensation established by the General Meeting that elects them.
Usina São Manoel’s fiscal year ends on April 30 of each year, the reference date for the Financial Statement,
the Balance Sheet and the Profit and Loss Statement. Net income normally computed in the Annual Balance
Sheets, after deduction of amortizations and provisions set forth by law, is allocated in the following manner:
a) 5% to the establishment of a Legal Reser ve Fund until it reaches 20% of the capital stock;
b) At least 10% of net income for payment of dividends to shareholders. The dividend shall be paid to
shareholders within at the most 60 days as of the publication of the respective minutes;
c) The outstanding balance shall be allocated as determined by the General Meeting.
The Board of Executive Officers may reschedule the allocation of dividends for an earlier date in view of
the Balance Sheet verified, subject to the approval of the General Meeting.
31
COMITêS E FERRAMENTAS DE GESTãO
O modelo de gestão da Usina São Manoel foi estruturado de acordo com o mapeamento de sua
Cadeia Produtiva, de modo a garantir maior eficiência em todas as operações.
CADEIA DE VALOR
Desenvolvimento
Agronômico
Plantio e
Tratos Culturais
Extração
de Caldo
Corte
Carregamento
e Transporte
(logística)
Aquisição de Cana
Produção Açúcar,
Etanol e Levedura
Distribuição
Utilidades
4
Processos
Primários
Cogeração
Manuteção Agrícola
Manutenção Industrial
Qualidade
Qualidade
Qualidade
Finanças e Controles
Suprimentos
6
Processos
de Suporte
Tecnologia da Informação (TI)
Recursos Humanos
Jurídico
Sustentabilidade / Meio Ambiente
Agrícola
Indústria
Comercial
Futuro
COMMITTEES AND MANAGEMENT TOOLS
Usina São Manoel’s management model was structured according to the mapping of its Productive Chain
to ensure greater efficiency in all its operations.
VALUE CHAIN
Agronomic
Development
Planting and
Tillering
Sugarcane Purchasing
Juice
Extraction
Logistics
Harvesting
Loading and
Transportation
Sugar, Ethanol &
Dry Yeast Production
Distribution
Utilities
4
Primary
Processes
Cogeneration
Agricultural Equipment Maintenance
Industrial Equipment Maintenance
Quality
Quality
Quality
Finance and Controls
Supplies
Information Technology (IT)
6
Support
Processes
Human Resources
Legal
Sustainability/ Environment
Agriculture
Industry
Commerce
Future
33
GRI
4.1
Possuindo uma estrutura administrativa com características de governança e gestão par ticipativa,
baseada em seus principais processos produtivos, a Usina São Manoel implementou ferramentas
que permitem a formação de células dinâmicas, com responsabilidades definidas aos seus
integrantes e duração variável, de acordo com as necessidades organizacionais. Com isso, após
a internalização de conceitos e práticas, a continuidade dos integrantes nos grupos de trabalho
passa a ser opcional.
FERRAMENTAS DE GESTÃO
Comitê Institucional
Gerencial
Média Gestão
Informativas
Grupos de Trabalho
GRI
4.1
With an administrative structure with participative governance and management attributes, based on its
main production processes, Usina São Manoel implemented tools that allow for the formation of dynamic
cells, with duties allocated to its members and a variable duration, according to organizational needs.
Therefore, after the absorption of concepts and practices, the continuity of the members in the work
groups becomes optional.
MANAGEMENT TOOLS
Institutional Committee
Management
Middle Management
Informative
Work Groups
34
Comitê Institucional
Esse Comitê tem como responsabilidade a discussão de decisões estratégicas e deliberação sobre
diversos assuntos identificados nas reuniões dos Grupos de Trabalho, assim como analisar e validar
as propostas de melhorias identificadas nesses grupos que envolvam alterações em processos
e/ou gestão.
GRI
4.2
A alta direção, que integra o Comitê Institucional, é composta pelos executivos:
GRI
4.1
4.4
• Diretor Presidente: Carlos Dinucci
• Diretor de Operações Administrativo/Industrial: Sérgio Rober to Nicoletti
• Diretor de Operações Agrícolas: Marcelo Fernandes Bessa
O executivo Diretor Presidente é acionista da Empresa e o Diretor de Operações
Administrativo/Industrial e o Diretor de Operações Agrícolas são membros independentes,
ou seja, não são acionistas.
GRI
4.3
Alguns membros da Empresa par ticipam de associações e/ou organismos diversos:
GRI
4.13
• Diretor Presidente – Carlos Dinucci: Diretor do Depar tamento de Meio Ambiente da
FIESP; membro do Conselho Superior do Agronegócio da FIESP; membro do Conselho de
Administração da Copersucar e membro do Conselho da UNICA.
Institutional Committee
This Committee is responsible for discussing strategic decisions and resolutions on several issues identified
in the meetings of the Work Groups and also for analyzing and validating the proposals for improvement
identified by these groups that involve changes to processes and/or management.
GRI
4.2
Top Management, which comprises the Institutional Committee, is composed of the following executive
officers:
GRI
4.1
4.4
• Chief Executive Officer : Carlos Dinucci
• Administrative-Industrial Operations Officer : Sérgio Roberto Nicoletti
• Agricultural Operations Officer : Marcelo Fernandes Bessa
The CEO is a shareholder of the Company, but the Administrative-Industrial Operations Officer and the
Agricultural Operations Officer are independent members, that is, they are not Company shareholders.
GRI
4.3
Some members of the Company take part in several associations and/or organizations:
GRI
4.13
• CEO – Carlos Dinucci: Executive Officer of FIESP’s Department for the Environment; member of FIESP’s
Higher Agribusiness Council; member of Copersucar’s Board of Directors; and member of UNICA’S
Council.
35
• Diretor Administrativo-Industrial – Sérgio Rober to Nicoletti: Vice-Presidente da Instituição de
Proteção à Infância e a Juventude “Casa Santa Maria”.
• Gerente Administrativo – Sílvio Nicoletti: membro do Conselho Fiscal da Instituição de Proteção
à Infância e a Juventude “Casa Santa Maria”.
• Supervisor Jurídico – Moacir Fernandes Filho: Diretor Presidente da CIESP Regional de Botucatu
e Diretor do Depar tamento de Ação Regional da FIESP Regional de Botucatu e Coordenador
Administrativo da Entidade Vila dos Meninos da Sagrada Família de Botucatu.
Gerencial
Semanalmente, a Alta Direção reúne-se para monitoramento das estratégias definidas, analisando
informações como planejamento de investimentos e execução de plano de ações, além de discutir
sobre os cenários apresentados e delineados para o futuro, ligados ao setor sucroalcooleiro e a
outros setores com relevante importância para a tomada de decisões.
Média Gestão
Tem a finalidade de garantir que as informações repor tadas pelos Grupos de Trabalho ao Comitê
Institucional sejam do conhecimento de todos os Supervisores e, dessa forma, homogeneizar o
modelo de gestão e práticas do dia-a-dia.
• Administrative-Industrial Operations Officer – Sérgio Roberto Nicoletti: Vice-President of the Institution
for Protection of Children and Youth “Casa Santa maria”.
• Administrative Manager – Sílvio Nicoletti: Member of the Fiscal Council of the Institution for Protection
of Children and Youth – “Casa Santa maria”.
• Legal Super visor – Moacir Fernandes Filho: CEO of the Regional CIESP of Botucatu; Executive Officer of
the Local Action Department of the Regional FIESP of Botucatu; and Administrative Coordinator of the
Entity Vila dos meninos da Sagrada Família of the city of Botucatu.
Management
Top Management meets on a weekly basis to assess defined strategies, analyze information such as
investment planning and action plan implementation, besides discussing scenarios outlined for the future,
related to the sugar and ethanol sector and other sectors relevant for decision making.
Middle Management
It seeks to guarantee that the information given by the Work Groups to the Institutional Committee is
known by all Supervisors, bringing consistency to the management model and daily routine.
36
Gerência e Base
A Usina São Manoel realiza mensalmente reuniões de Diretoria e Gerência com o corpo de base,
que envolve aproximadamente 25 pessoas de cada depar tamento com suas respectivas gerências
e/ou diretorias (Administrativo, Industrial e Agrícola).
Por se tratar de um canal aber to entre os colaboradores de base e a alta administração, as
reuniões têm como objetivo principal apresentar as estratégias, mudanças e demais assuntos que
possam impactar na rotina diária de seus colaboradores, além de buscar sugestões de melhorias
contínuas em seus processos como forma par ticipativa da base no fornecimento de subsídios para
o planejamento de ações internas e tomadas de decisões. Além disso, propiciam um espaço para a
expressão dos sentimentos dos colaboradores sobre a influência dos avanços e mudanças em seu
dia-a-dia e em seus relacionamentos.
Os resultados obtidos nessas reuniões são apresentados mensalmente ao Comitê Institucional,
onde são analisados os pontos levantados pela base e determinadas ações ou estudos para as
sugestões e/ou solução às melhorias propostas.
“A reunião de Gerência e Base esclarece, informa com transparência, nos atualiza,
dá retorno às nossas solicitações e a possibilidade de sugerirmos ações e expormos
o que está acontecendo em nossa área de trabalho. Assim, não nos sentimos
abandonados e percebemos que, mesmo sendo cortadores de cana, temos nosso
valor para a Empresa. No trabalho com fornecedor, éramos apenas mais um facão
na roça. Estou muito feliz, pois encontrei aqui valores que me surpreenderam.”
Geraldine de Fátima dos Santos, colaboradora da área agrícola há 4 anos.
Management and Core Workers
Usina São Manoel holds monthly meetings of the Board of Executive Officers and the Management with
its core workers. This involves approximately 25 employees of each department with their respective
managements (Administrative, Industrial and Agricultural).
As an open channel between core workers and top executives, the meetings’ main purpose is to present
strategies, changes and discuss matters that might influence the daily routine of the Company’s workers, in
addition to seeking suggestions for ongoing improvements in its processes through the participation of the
core workers in providing support for the planning of internal actions and decision making. Moreover, the
meetings provide room for workers to express their feelings with regard to the influence of advances and
changes in their day-to-day activities and in their work relationships.
The results obtained in these meetings are presented monthly to the Institutional Committee, where the
points raised by the core workers and certain actions or studies related to the suggestions and/or solutions
to the improvements proposed are analyzed.
“The meeting of the management and Core Employees clarifies, keeps us updated and
informed in a transparent manner, and replies to our requests, besides making it possible for
us to make suggestions on actions to be taken and to expose what is happening in our work
area.Thus, we don’t feel ignored and realize that we are valuable to the Company, even as
sugarcane cutters. Before, working as suppliers, it meant that we were nothing else than a
scythe in the fields. I am very happy now, as I found values here that surprised me.”
Geraldine de Fátima dos Santos, agricultural employee for 4 years.
37
Informativa
O objetivo desta ferramenta é disseminar, semanalmente, um resumo contendo informações
sobre melhorias ou fatos relevantes de cada depar tamento, além de propiciar um momento
para integração dos colaboradores do setor, resgatando conceitos culturais organizacionais que
asseguram a transparência, a confiabilidade e o comprometimento da Usina São Manoel junto a
todos os seus colaboradores.
Grupos de Trabalho
GRI
4.4
Com a finalidade de promover a integração nos diversos processos da Empresa, os Grupos
de Trabalho surgiram como uma etapa do processo de melhoria contínua na gestão da
Usina São Manoel. Formado por equipes multidisciplinares, periodicamente, os componentes
dos sete Grupos de Trabalho reúnem-se para analisar indicadores, monitorar os processos dos
grupos aos quais par ticipam e sugerir ações de melhorias, quando opor tunas.
Além disso, mensalmente é repor tada ao Comitê Institucional a evolução de cada Grupo
de Trabalho e também são apresentadas as opor tunidades de melhorias identificadas, a fim de
que ocorra a análise de sua implantação pela Alta Direção. Se aprovada a sugestão de melhoria,
antes que ocorra a execução de ações que as promovam, os integrantes do Grupo de Trabalho
devem facilitar a comunicação interna entre as lideranças e gestores da equipe afetada para
um melhor entendimento e interação entre todos. Os sete pilares da figura a seguir representam
os Grupos de Trabalho adotados.
Informative
This tool seeks to communicate weekly a summar y containing information on improvements or important
facts of each department, besides providing an opportunity for the integration of the sector’s employees,
reinforcing key organizational cultural concepts that ensure Usina São Manoel’s transparency, reliability
and commitment towards its staff.
Work Groups
GRI
4.4
Work Groups, made up by multidisciplinar y teams, emerged as a step in the process of Usina
São Manoel’s ongoing improvement, aiming to promote process integration. Periodically, the members
of the seven Work Groups gather to analyze indicators, monitor processes of the groups they take part in
and make suggestions for improvement measures, when applicable.
Furthermore, ever y month the progression of each Work Group is reported to the Institutional Committee
and so are the opportunities for improvement identified, for the implementation to be analyzed by the
Top management. If a suggestion for improvement is approved before the actions promoting it take
place, Work Group members shall facilitate the internal communication between team leaders and the
managers of the affected team for better understanding and interaction among all. The seven pillars of
the following figure represent the Work Groups adopted.
38
S&OP
Perdas Industriais/Agrícolas
Investimentos
Gestão de Pessoas
Manutenção Agroindustrial
Suprimentos
Sistema de Qualidade
Gestão Baseada em Valores
Políticas, Diretrizes, Objetivos/Metas, Indicadores
Dos 3.520 colaboradores da Empresa ao final do período, 30 colaboradores integram os grupos
de trabalho, o que representa 0,85% do total. Desses, 93,3% são homens, embora haja a busca pela
diversidade na composição dos grupos e hierarquias dos cargos, visando uma boa representatividade
das par tes interessadas e envolvidas nos processos. A tabela a seguir mostra a participação de
colaboradores em grupos de governança, discriminados por função/cargo.
GRI
LA13
Sales & Operational Planning
Agricultural/Industrial Losses
Investments
People Management
Agro-industrial Maintenance
Management Supply
System Quality
Value-Based Management
Policies, Guidelines, Goals/Targets, Indicators
Of the Company’s 3,520 employees at the end of the period, 30 participate in the working groups,
representing 0.85% of the total. Of these, 93.3% are men, despite pursuing diversity in the groups and
hierarchical structure for good representativeness of the interested parties involved in the processes.
The following table illustrates the participation of employees in governance groups, separated by role/position.
39
GRI
LA13
GRI
LA13
GRI
LA13
Função / Cargo
Analista de Contratos, Fornecedores e Arrendamento
Analista de Planejamento Financeiro
Analista de Controle de Produção Industrial
Assistente Jurídico
Consultor de Planejamento e Controle Integrado
Consultor de Planejamento Financeiro
Consultor Interno de Recursos Humanos
Contador
Engenheiro Agrônomo
Gerente Administrativo
Supervisor Manutenção Civil
Gerente de Operações Agrícolas
Líder Frentista
Líder de Fabricação de açúcar
Líder de Fabricação de etanol
Líder de Manutenção de Veículos Leves e Pesados
Líder de Produção Agrícola
Planejador e Controlador de Manutenção
Químico
Supervisor de Colheita e Tratos Culturais
Supervisor de Garantia da Qualidade
Supervisor de Manutenção Industrial
Supervisor de Manutenção Agrícola
Supervisor de Produção Industrial
Supervisor de Suprimentos
Supervisor de Tratos Culturais
Supervisor de Utilidades
Supervisor do Centro de Serviços Administrativos
Técnico em Segurança do Trabalho
Técnico em lubrificação
Total
Role / Position
Contract, Supplier and Leasing Analyst
Finance Planning Analyst
Industrial Production Control Analyst
Legal Assistant
Integrated Planning and Control Consultant
Finance Planning Consultant
Human Resources In-House Consultant
Accountant
Agricultural Engineer
Administrative Manager
Civil Maintenance Manager
Agricultural Operations Manager
Foreman
Sugar Manufacturing Leader
Ethanol Manufacturing Leader
Light and Heavy Vehicles Maintenance Leader
Agricultural Production Leader
Maintenance Planner and Controller
Chemist
Har vesting and Tillering Super visor
Quality Assurance Super visor
Industrial Maintenance Super visor
Agricultural Maintenance Super visor
Industrial Production Super visor
Supplies Super visor
Tillering Super visor
Utilities Super visor
Administrative Ser vices Super visor
Work Safety Technician
Lubrication Technician
Total 
40
Colaboradores em Grupos de Trabalho
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
30
Employees in Work Groups
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
30
Atuando desta forma, a Alta Direção e os gestores da Usina São Manoel conseguem dedicar-se, na
maior par te do tempo, a assuntos estratégicos para a Empresa, garantindo o alcance das metas e os
resultados esperados.
MUDANÇA NA FORMA DE ATUAÇÃO
Finanças como Parceiro de Negócios
Modelo de Gestão
30% Controle
Estrutura
Organizacional
50%
Suporte a Decisão
20% Relatórios
Redesenho
dos Processos
10% Controle
Melhores Informações
Transformação
do Papel
10%
Suporte
a Decisão
20% Relatórios
40% Processamento da Transação
Sistemas Integrados
Antigo Paradigma – Operacional
20% Processamento da Transação
Novo Paradigma – Estratégico
Redução de Custo
GRI
4.5
O modelo de gestão atual estimula desafios, par ticipação, criatividade e inovação contínua,
resultando num maior comprometimento, autodesenvolvimento, alcance de metas, aplicação de
competências e realização pessoal. O investimento nos aspectos sócio-ambientais acompanha o
crescimento da Empresa.
Operating in this manner, the Top Management of Usina São Manoel is able to dedicate most of its time
to subjects of utmost importance to the Company, ensuring the achievement of goals and expected results.
CHANGE IN OPERATIONS
Finance as a business partner
Role
Transformation
Management Model
30% Control
Organizational
Structure
20% Reports
Processes
Redesign
50%
Decision
Support
10% Control
Better Information
10%
Decision
Support
20% Reports
40% Transaction Processing
Integrated Systems
Old Model – Operational
20% Transaction Processing
New Model – Strategic
Cost Reduction
GRI
4.5
The current management model encourages challenge, engagement, creativity and continual innovation,
resulting in increased commitment, self-development, attainment of goals, application of duties and
personal accomplishment. The investment in social environmental aspects follows the Company’s growth.
41
PERSPECTIVAS PARA A GOVERNANçA CORPORATIVA
A impor tância de assuntos relacionados à sustentabilidade ganha um espaço cada vez maior nas
estratégias da Empresa. Reconhecendo esse fato, a Usina São Manoel está desenvolvendo o processo
de inclusão no modelo de governança do comitê de ESQS – ética, Sustentabilidade, Qualidade,
Segurança e Saúde do Trabalho, que nos pilares abaixo é a dimensão denominada Sustentabilidade,
para seu enriquecimento com consequentes melhorias nas decisões inerentes a questão.
COMITÊS DE GOVERNANÇA
Presidente
Estratégico
Tático
Diretores / Gerentes
Mecanismos
de Controle
Comitê
Estratégia e
Investimento
Comitê
Manutenção
Industrial
Comitê Ética,
Sustentabilidade
e Qualidade
Comitê
S&OP
Comitê Perdas
Industriais
e Agrícolas
Comitê de
Pessoas e
Remuneração
Comitê
Suprimentos
Comitê
Controle e
Média Gestão
Comitê
Industrial e
Agrícola
“Operação Usina
Operacional
São Manoel”
PROSPECTS FOR CORPORATE GOVERNANCE
Subjects related to sustainability play an increasingly important role in the Company’s strategies. Aware
of this, Usina São Manoel is developing the process of inclusion in the governance model of the Ethics,
Sustainability, Quality, Occupational Health and Safety committee, which, in the pillars below, is the
dimension called Sustainability, for its enrichment with consequent improvements in decisions inherent to
the matter.
GOVERNANCE COMMITTEES
CEO
Strategic
Tactic
Operational
42
Officers/Managers
Control
Mechanisms
Strategy and
Investment
Committee
Industrial
Maintenance
Committee
Ethics, Quality
and Sustainability
Committee
S&OP
Committee
Industrial and
Agricultural Losses
Committee
People and
Compensation
Committee
Supplies
Committee
Control and
Middle Management
Committee
Industrial and
Agricultural
Committee
“Usina São Manoel
Operation”
S&OP
Sustentabilidade
Investimentos
Gestão de Pessoas
Perdas Industriais/Agrícolas
Manutenção Agroindustrial
Suprimentos
Sistema de Qualidade
Governança – Gestão Baseada em Valores
Políticas, Diretrizes, Objetivos/Metas, Indicadores
Como forma de agilizar as tratativas e decisões, a Empresa caracteriza o ponto de análise crítica
final de Alta Direção no papel do Presidente, acionista principal, que assegurará o desenvolvimento
sustentável por meio da orientação e exigência dos Diretores de Operação quanto à inclusão
sistemática dos assuntos correlatos nas definições estratégicas de gestão, monitorando os
resultados econômicos e sócio-ambientais determinados.
S&OP
Sustainability
Investments/Budgets
People Management
Industrial/Agricultural Losses
Industrial- Agricultural Maintenance
Supplies
Quality System
Governance – Management Based on Values
Policies, Guidances, Goals/Targets, Indicators
To speed up agreements and decisions, the Company characterizes the point of final critical analysis of
Top Management into the CEO’s role, the main shareholder, who will ensure sustainable development
through guidance and demand from the Directors of Operations concerning the systematic inclusion of
matters related to the management strategic definitions, monitoring the determined economic and social
environmental results.
43
As Diretorias de Operações, por sua vez, são responsáveis por materializar os objetivos estratégicos
e diretrizes, por meio da Gestão dos Negócios, delineados no planejamento estratégico, que
inclui a estrutura de Governança Corporativa. As decisões correlatas ao processo operacional da
Empresa, originadas e direcionadas pelos comitês ficam sob a análise dos Diretores de Operações,
profissionais sem par ticipação acionária, agregando-as diretamente às demais responsabilidades,
considerando seus desdobramentos na forma de metas e indicadores.
A meta da Usina São Manoel para 2009 é de aculturar a Empresa no novo modelo de Governança,
que objetiva assegurar uma prática da responsabilidade social empresarial para um crescimento
sustentável mais interativa e ágil.
GRI
4.6
4.7
4.9
4.10
4.11
Para assegurar que os conflitos de interesse sejam evitados, a Usina São Manoel utiliza as diretrizes
do seu Estatuto Social e de seu Código de Conduta Empresarial. Já, para sua gestão de risco no
planejamento operacional, os procedimentos adotados são as auditorias de terceira par te, além
da análise de aspectos e impactos conforme padrões da ISO 14.001. Com a implantação da Área
de Sustentabilidade, a Empresa visa definir estratégias para as questões relacionadas a temas
econômicos, ambientais e sociais.
Nesse sentido, como ferramentas de gestão, também são incorporados os indicadores Ethos, a
publicação do Balanço Social e o Relatório de Sustentabilidade, incluindo, também voluntariamente,
o desenvolvimento e manutenção de programas sociais junto à comunidade de entorno.
The Boards of Operations are responsible for accomplishing strategic objectives and guidelines through
Business Management, outlined in the strategic planning, which includes the Corporate Governance
structure. The decisions related to the Company’s operating process, established and directed by the
committees, are subject to analysis by the Directors of Operations, professionals not owning shares in the
Company, aggregating them directly into the other responsibilities, considering their subdivisions as targets
and indicators.
Usina São Manoel’s 2009 target is to adjust the Company to the new Governance model, which aims to
ensure a practice of corporate social responsibility for a more interactive and agile sustainable growth.
GRI
4.6
4.7
4.9
4.10
4.11
To prevent conflicts of interest, Usina São Manoel follows the guidelines of its Social Statute and Corporate
Code of Conduct. For its risk management in the operational planning, the procedures adopted are third
party audits, in addition to the analysis of aspects and impacts according to the ISO 14001 standards.
With the implementation of the Sustainability Department, the Company aims to set strategies for matters
related to economic, environmental and social issues.
In this sense, as management tools, ETHOS indicators and the publishing of Social Report and
Sustainability Report are incorporated, including, also voluntarily, the development and maintenance of
social programs for the community.
44
CÓDIGO DE CONDUTA EMPRESARIAL
Persistente na busca de contínuo aprimoramento, a Usina São Manoel valoriza o ser humano,
a integração com a sociedade e a preservação do meio ambiente, o que lhe permite crescer
de maneira ordenada e sustentada, com garantia de qualidade nos processos e nos produtos
finais derivados da cana-de-açúcar. Tal fato se solidifica nas crenças e convicções compar tilhadas,
permeados em todas as práticas empresariais e nor teando ações, solidificadas em um Código de
Conduta Empresarial, baseadas na Visão, Missão e Valores Institucionais:
GRI
4.8
Visão
Ser uma Empresa competitiva no plano mundial.
Missão
Atuar no setor sucroalcooleiro produzindo cana, açúcar, etanol e seus derivados.
Valores
sustentabilidade: Ações que atendem as necessidades do presente e não comprometem as possibilidades
das gerações futuras atenderem as suas próprias necessidades.
CORPORATE CODE OF CONDUCT
Striving for continuous improvement, Usina São Manoel values human life, integration with society and
environmental preservation, which enables the Company to grow in an organized and sustainable manner,
ensuring quality in the processes and final sugarcane products. This fact is grounded on shared beliefs and
convictions, embedded in all corporate practices and directing actions, solidified into a Corporate Code of
Conduct, based on the Institutional Vision, Mission, and Values:
Vision
To be an internationally competitive company.
Mission
To operate in the sugar and ethanol industry, producing sugarcane, sugar, ethanol and byproducts.
Values
Sustainability: Actions that fulfill present needs without compromising the possibility of future generations to
fulfill their own needs.
45
GRI
4.8
Transparência: Clareza de pensamento, exposição dos resultados, comunicação clara e eficiente.
Assumir erros diante de seus pares, exposição dos indicadores sociais junto aos colaboradores
e sociedade.
Comprometimento: Foco em resultados, saber o que realizar para atingir a eficácia nas
competências, realizar com qualidade desde a primeira vez, cumprimento de prazos e metas.
Assimilação e prática da Cultura São Manoel.
Confiança: Franqueza no relacionamento interpessoal, atitudes e posturas coerentes com os
valores, firmeza de propósitos de decisões.
Integração: Trabalho em equipe, fazer par te da Empresa como um todo e não apenas do seu
depar tamento ou setor. Ter visão holística, acessibilidade de comunicação através de todos os
fluxos de responsabilidade (pares, base e superiores).
Transparency: Clearness of thought, disclosure of results, clear and efficient communication. Taking
responsibility for mistakes before its peers and disclosing social indicators to employees and society.
Commitment: Focusing on results, knowing what to do in order to achieve efficiency in accomplishing tasks
with high quality from the beginning, meeting deadlines and achieving targets, while absorbing and
practicing São Manoel’s Culture.
Trust: Honesty in interpersonal relationships, attitudes and actions compatible with values, purpose-driven
decisions.
Integration: Teamwork, being part of the Company as a whole, as opposed to merely being part of one’s
own department; having a holistic vision, accessibility of communication through all responsibility flows
(peers, basis and superiors).
46
RELACIONAMENTO COM OS STAKEHOLDERS
A identificação e seleção dos stakeholders integrantes do sistema de gestão implementado na
Empresa baseiam-se no grau de influência das entidades em relação à Usina São Manoel, ou seja,
as par tes que afetam ou podem ser afetadas por atividades ligadas à Usina. A Empresa mantém
diferentes formas de contatos com seus principais stakeholders, de modo a manter um diálogo
construtivo e conhecer suas expectativas, necessidades e interesses.
GRI
4.14
4.15
4.16
4.17
Trimestralmente, a Usina São Manoel se reúne com fornecedores de materiais e insumos, sendo
a erradicação do trabalho infantil e escravo, tema formalmente repudiado em cláusula no contrato
de fornecedores da Empresa e o principal discutido até o momento. Também são realizadas
regularmente reuniões com representantes dos sindicatos, nas quais são debatidos temas relativos
à saúde e segurança no trabalho. Para o próximo ano, a Usina São Manoel pretende for talecer
o vínculo de debates em reuniões com seus principais stakeholders.
Principais stakeholders identificados:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fornecedores de materiais e serviços;
Executivo e Legislativo;
Judiciário/OAB/DRT;
FIESP/CIESP;
Imprensa;
Entidades Assistenciais;
Instituições Religiosas;
Instituições Educacionais;
Sindicatos;
•
•
•
•
•
•
•
•
Copersucar ;
Clientes;
Consecana;
UNICA;
Bancos;
Órgãos Ambientais – DEPRN, CETESB, IBAMA;
Parceiros e Fornecedores.
ONG´s
RELATIONSHIP WITH STAKEHOLDERS
The identification and selection of stakeholders integrating the management system implemented in the
Company is based on the level of influence of the entities in relation to Usina São Manoel, i.e., parties that
affect or may be affected by activities connected with the Company. Usina São Manoel keeps different
forms of contacts with its main stakeholders to maintain a constructive dialogue and get to know their
expectations, needs and interests.
Every quarter, the Company holds meetings with material and input suppliers to ensure that child labor
and forced and compulsory labor are abolished, a subject that is officially repudiated through a clause
included in the contract between the Company and suppliers and the main focus of discussion so far.
Periodically, the Company also holds meetings with agents of labor unions to discuss issues related to
occupational health and safety. For the next year, Usina São Manoel intends to encourage debates during
meetings with its main stakeholders.
Main identified stakeholders:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Materials and services suppliers;
Executive and legislative branches;
Judiciary branch/OAB/DRT;
FIESP/CIESP;
Press;
Charity institutions;
Religious institutions;
Educational institutions;
Labor unions;
•
•
•
•
•
•
Copersucar;
Clients;
Consecana;
UNICA;
Banks;
Environmental agencies – DEPRN, CETESB,
IBAMA;
• Partners and suppliers;
• NGOs.
47
GRI
4.14
4.15
4.16
4.17
INDICADORES SÓCIO-AMBIENTAIS
Gestão de Desempenho nas Práticas Trabalhistas
Contamos com profissionais qualificados, sempre buscando desenvolver competências e incentivar
desenvolvimento, além de oferecer remuneração alinhada com a complexidade das funções e o
desempenho de nossos colaboradores com o mercado de trabalho.
Adotamos iniciativas com o objetivo de reter nossos empregados, realizamos negociações com três
sindicatos com abrangência regional, onde se concentram 100% de nossos colaboradores.
SOCIAL-ENVIRONMENTAL INDICATORS
Management of Performance in Labor Practices
We count on trained professionals, in a constant effort to develop skills and foster development, as well
as offering remuneration that is in line with the complexity of the functions and the performance of our
employees with the labor market.
We have adopted initiatives with the aim of retaining our employees; we hold negotiations with three
unions with regional coverage, which concentrate 100% of our employees.
49
Práticas Trabalhistas e Trabalho Decente
No momento da contratação dos colaboradores, dentro do programa de Integração de Novos
Colaboradores, são repassadas as informações referentes a salários, benefícios, férias, acordo coletivo,
direitos e deveres. A Empresa atua em conformidade com as orientações da Delegacia Regional do
Trabalho e do Ministério Público do Trabalho do Estado de São Paulo, recebendo auditorias desses órgãos.
A responsabilidade operacional referente aos aspectos trabalhistas está na área de Recursos
Humanos e suas práticas estão embasadas em normas nacional e internacionalmente reconhecidas
em relação às questões trabalhistas, tais como: Consolidação das Leis do Trabalho (CLT),
Organização Internacional do Trabalho (OIT) e Declaração Universal dos Direitos Humanos.
Com reconhecimento do Fator Humano, primamos pela harmonia entre desenvolvimento
profissional, satisfação pessoal, par ticipação social e qualidade de vida.
Diversidade e Igualdade de Opor tunidade
A empresa oferece as mesmas opor tunidades de crescimento e desenvolvimento profissional
sem preferências, vínculos pessoais ou interesses que não sejam explicitamente os objetivos da
organização, respeitando ainda, a interação do colaborador
O respeito à diversidade constitui um princípio básico de ação, expresso em nosso Código de
Conduta Empresarial. Consideramos intolerável a discriminação em função de etnia, origem,
sexo, orientação sexual, crença religiosa, além de condição de sindicalização, convicção política
e ideológica, classe social, pessoas com deficiência, estado civil ou idade. São considerações que
devem permear as ações, especialmente quanto às opor tunidades de inclusão no quadro de
colaboradores em suas movimentações internas.
Labor Practices and Decent Work
When hiring employees, information is looked at within the New Employee Integration program regarding
salaries, benefits, holidays, collective agreement, rights and duties. The Company acts in accordance with
advice from the Regional Labor Office and the Public Ministry of Labor of the State of São Paulo and is
audited by these agencies.
Operational responsibility regarding labor aspects is dealt with in the Human Resources area and its
practices are based on national and international standards that are recognized in regards to labor issues,
such as: Consolidation of Labor Laws (CLT), International Labour Organization (ILT), and the Universal
declaration of Human Rights
In recognition of the Human Factor, we strive for harmony among professional development, personal
satisfaction, social participation and quality of life.
Diversity and Equal Opportunity
The company offers the same opportunities for professional growth and development without regard
to favoritism, personal connections or interests that are not explicitly organizational aims, moreover
respecting interaction with the employee.
Respect for diversity is a basic principle of action, expressed in our Corporate Code of Conduct. We find
discrimination based on ethnicity, origin, gender, sexual orientation, and religious belief to be intolerable,
as well as discrimination based on union status, political conviction and ideology, social class, people
with deficiencies, civil status or age. These are considerations that should permeate actions, especially
regarding opportunities for inclusion on the staff in the company’s internal movements.
50
Capital humano
A Usina São Manoel gerou no período 4.896 empregos diretos, contribuindo significativamente
no aquecimento da economia local. Esta quantidade representa o total dos contratos cobertos no
período do relatório, sendo 3.520 colaboradores ativos e 1.376 colaboradores inativos, desligados da
Empresa. Além disso, conta com uma gama de fornecedores de serviços e insumos, que ultrapassa a
sua microrregião, alavancando outros empregos indiretos.
GRI
LA1
Tipo de Contrato
Colaboradores
Percentual
337
9,57%
Prazo indeterminado
3.183
90,43%
ToTAL
3.520
Prazo determinado
100%
Do quadro de colaboradores da Usina São Manoel, 90,43% dos registros é de contrato de
trabalho por prazo indeterminado, ou seja, além de garantidos os direitos trabalhistas legais, o
colaborador mantém-se na função no período sazonal. A Empresa opta por não trabalhar com
colaboradores terceirizados em funções de caráter permanente, sendo que, para o desempenho
de atividades temporárias como construção civil, consultorias e auditorias, contrata empresas
prestadoras de ser viços.
O gráfico de sazonalidade, exposto a seguir, mostra o pico de contratos ativos, entre os meses
de abril a agosto, período da safra e colheita da cana-de-açúcar em que há mais colaboradores
trabalhando na Empresa.
Human capital
In this period, Usina São Manoel created 4,896 direct jobs, effectively contributing to an acceleration
of local economic activities. This figure represents the total of contracts covered in the reporting period,
3,520 of which are active employees and 1,376 inactive employees, who no longer work for the
Company. In addition, the Company relies on a range of suppliers of ser vices and inputs that goes
beyond its micro region, leveraging other indirect jobs.
GRI
LA1
Type of Contract
Term employment contract
Employees
Percentage
337
9.57%
At-will employment contract
3,183
90.43%
ToTAL
3,520
100%
Of all employees of Usina São Manoel, 90.43% have at-will employment contracts, i.e., in addition
to being entitled to legal labor rights, employees hold their positions during the seasonal period.
The Company does not have outsourced employees in permanent positions, and for temporar y positions
related to construction, consulting and audit, the Company hires ser vice providers.
The chart of seasonality below shows the peak of active contracts from April to August, period of
sugarcane har vest in which the Company has more employees.
51
SAZONALIDADE DE COLABORADORES
3.600
3.520
3.400
3.206
3.200
3.211
3.176
3.185
2.989
3.000
2.926
3.000
2.887
2.800
2.554
2.600
2.642
2.495
2.400
maio/07 jun/07
GRI
HR4
jul/07
ago/07
set/07
out/07 nov/07 dez/07
jan/08
fev/08 mar/08 abr/08
Todas essas pessoas, para a Usina São Manoel, são as bases de seu sucesso. Por isso, a Empresa prima
pela harmonia entre desenvolvimento profissional, satisfação pessoal, participação social e a tranquilidade
familiar. A política de não-discriminação é uma exigência fundamental das convenções internacionais, da
legislação e diretrizes sociais. Nesse sentido, todos são tratados com igualdade, dignidade e respeito à
diversidade. A Empresa oferece as mesmas oportunidades de crescimento e desenvolvimento profissional
sem preferências, vínculos pessoais ou interesses que não sejam explicitamente os objetivos da Empresa.
EMPLOYEES’ SEASONALITY
3,600
3,520
3,400
3,206
3,200
3,211
3,176
3,185
2,989
3,000
3,000
2,926
2,887
2,800
2,554
2,600
2,642
2,495
2,400
May/07 Jun/07
GRI
HR4
Jul/07
Aug/07 Sep/07 Oct/07 Nov/07 Dec/07 Jan/08
Feb/08 Mar/08 Abr/08
Usina São Manoel considers its employees the basis of its success, therefore, the Company values
balance among professional development, personal satisfaction, social participation and family tranquility.
A nondiscriminatory policy is a basic requirement of international conventions, legislation and social
guidelines. Within this context, all employees are treated equally, with dignity and respect to diversity. The
Company offers equal professional growth opportunities to all its employees, without favoritism, personal
connections or interests other than the Company’s objectives.
52
GRI
LA14
A inserção da força de trabalho feminina na Usina São Manoel ainda é reduzida, se restringindo
a 454 colaboradoras, o que representa 13% do total dos colaboradores no final do período
(abril/08). O gênero masculino é predominante nas diversas atividades, com acesso aos cargos
mais graduados e melhores salários da Empresa. Em uma mesma categoria funcional, porém,
a mulher possui o salário maior que o do homem, sendo essa diferença de 1,17% em termos
salariais, conforme apresentado no gráfico abaixo.
COLABORADORES
RELAÇÃO SALARIAL
POR GÊNERO
ENTRE OS GÊNEROS
Feminino
Masculino
Mulheres
Homens
R$ 3.875,87
R$ 3.301,98
13%
87%
R$ 420,12 R$ 420,09
PISO SALARIAL
GRI
LA14
MÁXIMO
At total of 454 women work at Usina São Manoel, a figure that is deemed small, accounting for 13% of
total workforce at the end of the period (April/08). Male employees prevail in several categories, holding
positions of higher qualification and salaries. Nevertheless, within an activity categor y, women earn
higher wages than men, and this difference corresponds to 1.17%, as the chart below shows.
RATIO OF WAGE OF MEN TO WOMEN
EMPLOYEES BY GENDER
Female
Male
Women
Men
R$ 3,875.87
R$ 3,301.98
13%
87%
R$ 420.12 R$ 420.09
WAGE FLOOR
54
CEILING
Rotatividade por gênero e faixa etária
Masculino
Faixa Etária
Ativos Inativos Taxa
Menor de 30
1.409
684 0,49
Entre 31 e 50
1.520
516 0,34
Acima de 51
137
23 0,17
TOTAL
3.066
1.223 0,40
Feminino
Ativos Inativos Taxa
147
68
0,46
285
81
0,28
22
4
0,18
454
153 0,34
Faixa etária por gênero
Faixa
Sexo
Até 29 anos
Feminino
Masculino
Entre 30 anos e 49 anos
Feminino
Masculino
Maior de 49 anos
Feminino
Masculino
Total de colaboradores
Total
Ativos Inativos
1.556
752
1.805
597
159
27
3.520
1.376
GRI
LA2
Taxa
0,48
0,33
0,17
0,39
Quantidade de colaboradores
141
1.403
290
1.594
30
196
3.654
Considerados apenas colaboradores ativos e em férias.
Faixa etária por gênero
Faixa
Sexo
Até 29 anos
Feminino
Masculino
Entre 30 anos e 49 anos
Feminino
Masculino
Maior de 49 anos
Feminino
Masculino
Total de colaboradores
Quantidade de colaboradores
141
1.405
293
1.600
30
197
3.666
Considerados colaboradores ativos, em férias, sob licença maternidade, afastados por doença e acidente.
Employee turnover by gender and age
male
Age Group
Active
Inactive Ratio
Up to 30
1,409
684 0.49
From 31 to 50
1,520
516 0.34
51 or older
137
23 0.17
Total
3,066
1,223 0.40
Active
147
285
22
454
Female
Inactive
68
81
4
153
Ratio
0.46
0.28
0.18
0.34
Age group by gender
Age
Gender
Up to 29
Female
Male
From 30 to 49
Female
Male
Older than 49
Female
Male
Total of employees
Total
Active Inactive
1,556
752
1,805
597
159
27
3,520
1,376
GRI
LA2
Ratio
0.48
0.33
0.17
0.39
Number of employees
141
1,403
290
1,594
30
196
3,654
Considered only active employees and employees on vacation;
Age group by gender
Age
Up to 29
From 30 to 49
Older than 49
Gender
Female
Male
Female
Male
Female
Male
Total of employees
Number of employees
141
1,405
293
1,600
30
197
3,666
Considered active employees, employees on vacation, maternity leave, and employees absent from work due to illness
55
A tabela abaixo descreve a distribuição do salário-base (valor fixo e mínimo) entre homens e
mulheres, detalhada por grupos funcionais, sendo que as categorias correspondem a cargos onde
há presença de ocupante feminino.
GRI
LA14
Classificações
Sexo
M
F
50,0%
50,0%
45,0%
26,9%
55,0%
73,1%
50,2%
53,7%
47,3%
50,0%
46,0%
49,8%
46,3%
52,7%
50,0%
54,0%
61,8%
38,2%
50,0%
49,7%
47,3%
51,5%
50,2%
51,5%
51,1%
50,0%
50,3%
52,7%
48,5%
49,8%
48,5%
48,9%
Coordenação
Categoria 1
Técnico
Categoria 1
Categoria 2
Administrativo
Categoria
Categoria
Categoria
Categoria
Categoria
1
2
3
4
5
Manutenção
Categoria 1
Operacional
Categoria
Categoria
Categoria
Categoria
Categoria
Categoria
Categoria
1
2
3
4
5
6
7
The table below describes the distribution of base wages (fixed and minimum amount) among men and
women, detailed by activity group, the categories corresponding to positions in which women are present.
GRI
LA14
Employee Categories
M
Gender
F
coordination
Categor y 1
50.0%
50.0%
45.0%
26.9%
55.0%
73.1%
50.2%
53.7%
47.3%
50.0%
46.0%
49.8%
46.3%
52.7%
50.0%
54.0%
61.8%
38.2%
50.0%
49.7%
47.3%
51.5%
50.2%
51.5%
51.1%
50.0%
50.3%
52.7%
48.5%
49.8%
48.5%
48.9%
Technical
Categor y 1
Categor y 2
Administrative
Categor y
Categor y
Categor y
Categor y
Categor y
1
2
3
4
5
Maintenance
Categor y 1
Operational
Categor y
Categor y
Categor y
Categor y
Categor y
Categor y
Categor y
56
1
2
3
4
5
6
7
A discriminação ou preconceito em função de raça, origem, religião, convicção política, classe
social e escolaridade, condição física, estado civil, idade, sexo, orientação sexual ou qualquer outro
fator que fira a individualidade humana são posturas e atitudes que não fazem par te da filosofia
empresarial da Usina. Durante o período do relatório não houve nenhum caso registrado de
discriminação como ações judiciais ou reclamações formais.
Quanto à diversidade étnica, a Usina São Manoel realizará o seu primeiro trabalho de
caracterização da etnia auto-declarada de seus colaboradores em 2008, sendo os resultados
apresentados no relatório da safra 2008/2009. O objetivo em longo prazo é permitir a inserção
das minorias em cargos e funções mais graduadas com melhores salários e até mesmo aos mais
elevados na hierarquia, principalmente em funções administrativas da usina.
GRI
LA13
A fim de valorizar o capital humano e proporcionar opor tunidades de crescimento a todos, a Usina
São Manoel possui procedimentos estruturados para recrutamento e seleção de pessoas, sendo o
recrutamento interno prioritário. As vagas aber tas no setor de Gestão de Pessoas são divulgadas
internamente, por meio de quadros de avisos, informando a todos os colaboradores sobre o
processo seletivo e os requisitos mínimos necessários para seu preenchimento.
GRI
EC7
Caso o número de colaboradores interessados em par ticipar de processo seletivo não atinja o
necessário a vaga passa a ser aber ta também a candidatos externos. Quando evidenciadas as
mesmas competências técnicas entre um colaborador e um candidato externo, a Usina São Manoel
adota critérios de desempate que visam à promoção da diversidade e o incentivo à comunidade
local: ser residente na cidade de São Manuel, sede da Empresa; ser negro; e ser mulher.
Discrimination or prejudice against race, national origin, religious or political beliefs, social status,
education level, physical or mental disability, marital status, age, gender, sexual orientation, or any other
factor related to human individuality, are conducts and actions breaching the Company’s corporate
philosophy. In the reporting period, no incidents of discrimination as civil actions or formal complaints
were registered.
With reference to ethnical diversity, Usina São Manoel will carr y out its first program of characterization
of ethnic self-declaration of its employees in 2008, which results will be presented in the 2008/2009
crop report. The long-term goal of this program is to allow the access of minorities to higher positions
earning better salaries, and even to the highest hierarchical levels, especially performing administrative
functions in the Company.
GRI
LA13
In order to value human capital and offer growth opportunities to all of its employees, Usina São
Manoel adopts a structured recruiting process, prioritizing internal recruitment. Job openings are
announced internally by means of bulletin boards, informing all employees about the recruiting process
and the requirements for the position.
GRI
EC7
In the event that the number of employees applying for the position is lower than the minimum
required, the opening becomes available to external candidates as well. When both an employee and an
external candidate is deemed qualified for the position, Usina São Manoel adopts the decision criteria
to promote diversity and encourages the local community, prioritizing candidates that live in the city of
São Manuel, where the Company is headquartered, blacks, and women.
57
As vagas para os cargos da alta gerência, formada pelos Diretores e Gerentes, atendem ao mesmo
critério de recrutamento e seleção. No período referente a esse relatório, 67% da alta gerência
correspondem a residentes da cidade de São Manuel, o que equivale a 0,16% do total de colaboradores.
Benefícios e Fundo de Pensão
GRI
LA3
Todos os colaboradores e seus dependentes legais, independente de seu contrato de trabalho
(determinado ou indeterminado), recebem diversos benefícios, que a Usina São Manoel
compromete-se a oferecer.
Atendimento médico e odontológico: a Usina São Manoel subsidia 100% do benefício odontológico
e 50% do benefício médico, sendo os outros 50% cobertos pelo colaborador, descontados
diretamente da folha de pagamento, viabilizando de forma abrangente o acesso à saúde.
Cesta básica e cartão alimentação: todos os colaboradores podem optar pela cesta básica
ou car tão alimentação, exceto os trabalhadores rurais, cuja opção é a entrega de cesta básica,
conforme acordo coletivo da categoria. Os colaboradores dos depar tamentos industrial,
administrativo e par te dos que atuam no depar tamento agrícola, contam ainda com o restaurante
da Empresa, que oferece refeições a um custo de R$ 0,50. Os demais colaboradores agrícolas, não
têm acesso ao restaurante pelo fato do local de trabalho ser distante da sede da Empresa.
Os trabalhadores rurais migrantes, por sua vez, são acomodados em alojamentos com instalações
adequadas em conformidade com a NR 31, vistoriadas pela Vigilância Sanitária de São Manuel.
Estes colaboradores não recebem cesta básica, porém, têm disponível diariamente alimentação
balanceada, com cardápio elaborado por nutricionista, sendo par te dela subsidiada pela Empresa e
cabendo ao colaborador contribuir com R$ 103,75 mensais, descontados em folha de pagamento.
Job openings for the top management, which is comprised of Officers and Managers, follow the same
recruiting and selection criteria. During the reporting period, 67% of employees in the top management
lived in the city of São Manuel, accounting for 0.16% of the total.
Benefits and Pension Fund
GRI
LA3
All employees and their legal dependents, regardless of the type of their contracts (term or at-will
employment contract) receive several benefits that Usina São Manoel is committed to offer.
Health and Dental Plan: Usina São Manoel subsidizes 100% of the dental plan and 50% of the health
plan, thus offering wide access to healthcare. Employees are responsible for the other 50% of the
health plan, which is directly deducted on payroll.
Staple basket and food card: employees may choose to receive a staple basket or food card, except
for rural workers, who receive a staple basket, according to the categor y’s collective bargaining
agreement. Employees from the industrial and administrative departments and some from the
agricultural department can also count on the Company’s restaurant, where meals are offered for R$
0.50. The remaining agricultural employees do not have access to the restaurant, since they work far
from the Company’s headquarters.
Migrant rural workers are lodged in appropriate facilities in compliance with Regulator y Standard NR-31,
inspected by the Public Health Department of São Manuel. These workers do not receive a staple basket,
however they have a daily balanced diet – with a menu prepared by a nutritionist – partially subsidized
by the Company, for which workers are charged R$103.75, deducted on payroll each month.
58
A tabela a seguir demonstra os valores investidos no período por benefício concedido.
Benefícios concedidos ano-safra 2007/2008
Cesta Básica
Cartão Alimentação
Convênio Odontológico
Convênio Médico
Reembolso despesas médicas
Reembolso ótica
Reembolso Farmácia (10%)
Bolsa de estudo
Leite
Brinquedos de Natal Cestas de Natal
Valor R$
1.506.251,08
176.916,00
234.579,40
324.920,75
14.178,95
24.767,28
69.824,23
109.149,77
9.803,95
52.662,17
38.402,00
Total
2.561.455,58
Em sua estrutura dos planos de aposentadoria, a Usina emprega a par ticipação compulsória dos
colaboradores junto ao INSS (Instituto Nacional do Seguro Social). Dessa forma, a contribuição
de cada colaborador é atrelada à alíquota da tabela de contribuição vigente no período. A tabela
abaixo repor ta a porcentagem de salário contribuída pelo empregado ativo no final do período, de
acordo com a última tabela do INSS, vigente a par tir de março de 2008.
Salário de contribuição (R$)
Até 911,70
De 911,71 até 1.519,50
De 1.519,51 até 3.038,99
Alíquota para fins de
%
recolhimento ao INSS (%)
8
9
11
Colaboradores
92,87
4,43
2,7
GRI
EC3
The following table shows the amounts invested in the period by benefit granted.
Benefits granted in the 2007/2008 crop year
Staple basket
Food card
Dental plan
Health plan
Medical expenses stipend
Optical stipend
Medicine stipend (10%)
Scholarship
Milk
Christmas toys Christmas basket
Total
Amount (R$)
1,506,251.08
176,916.00
234,579.40
324,920.75
14,178.95
24,767.28
69,824.23
109,149.77
9,803.95
52,662.17
38,402.00
2,561,455.58
With reference to retirement plans, the Company adopts compulsory contribution by employees to the Social
Security Department (INSS). As a result, the contribution of each employee is pegged to the contribution
table ratio in effect during the period. The table below shows the contribution percentage made by active
employees at the end of the period, according to INSS’ most recent table in effect as of March 2008.
Contribution wage (R$)
Up to 911.70
From 911.71 up to 1,519.50
De 1,519.51 up to 3,038.99
Ratio for purposes of
collection for the INSS (%)
8
9
11
%
Employees
92.87
4.43
2.7
59
GRI
EC3
Relacionamento sindical
GRI
HR5
A Usina São Manoel reconhece o direito e a autonomia dos colaboradores de organizarem-se
coletivamente e se associarem livremente a entidades de classe e sindicais, e garante esse direito expresso
em Código de Conduta, viabilizando diálogos constantes para a solução de conflitos de natureza trabalhista.
GRI
LA4
A Empresa não conta com nenhuma comissão ou representante específico para os assuntos sindicais,
sendo os contatos realizados diretamente com cada entidade. Divulgações institucionais, acesso para
veicular informação e eventos não são contidos pela Empresa, entretanto, a Usina São Manoel não possui
esse item formalizado em acordo, ocorrendo pela livre negociação e/ou solicitação pela parte interessada.
A tabela abaixo apresenta o percentual de colaboradores contemplados nos acordos coletivos dos
sindicados envolvidos no setor em relação ao número total de colaboradores da Empresa.
Sindicatos
% de Colaboradores
Número de colaboradores
Alimentação
14,90%
502
Transporte
16,88%
594
Rural
65,30%
2.325
Outros*
2,92%
99
ToTAL
100%
3.520
* Sindicato dos Trabalhadores na Movimentação de Mercadorias
Todos os contratos firmados pela Empresa com seus colaboradores, independentemente da
sua caracterização, são regidos pelos preceitos contidos na CLT, Constituição Federal e demais
legislações, além daquelas contidas nas normas coletivas de trabalho vinculadas à Empresa.
Relationship with Unions
GRI
HR5
Usina São Manoel acknowledges its employees’ right to organize themselves as a group and join
professional associations and labor unions – which is ensured through the Company’s Code of Conduct
– and maintains an open communication channel to settle labor disputes.
GRI
LA4
The Company does not rely on a particular commission or representative for union matters; instead,
it prefers to deal directly with each institution. Institutional disclosures, access to disclose information
and events are not withheld by the Company, however Usina São Manoel does not have this subject
formalized in agreement, which takes place by free negotiation and/or by request of the interested party.
The table below shows the percentage of employees who benefitted from collective bargaining
agreements in relation to the Company’s total number of employees.
Labor unions
Food
Transportation
Rural
Other*
ToTAL
% Employees
14.90%
16.88%
65.30%
2.92%
Number of Employees
502
594
2,325
99
100%
3,520
* Labor union in merchandise turnover
All contracts executed by the Company with its employees, regardless of their characterizations, are
governed by precepts contained in the Consolidation of the Labor Laws (CLT), Federal Constitution and
other legislations, in addition to those contained in the labor collective standards associated to the Company.
60
Os acordos firmados com Sindicatos das categorias existentes (Alimentação, Transporte e Rural),
trazem no seu corpo menção às normas regulamentadoras – NR´s do Ministério do Trabalho,
entre elas a NR31, como fonte de referência e aderência, à qual a Empresa se compromete a seguir
garantindo os programas e citações existentes.
GRI
LA9
Dentre os vários temas acordados em negociação coletiva nos sindicatos, estão:
•• Fornecimento gratuito dos equipamentos de proteção individual necessários a execução dos serviços;
•• Disponibilização nos locais de trabalho de materiais de primeiros socorros e ambulância equipada
para pronto atendimento;
•• Condições higiênico-sanitárias adequadas, abrigos contra chuva e outras intempéries e água potável
e fresca;
•• Assistência médica para fins de consultas e exames ao colaborador e seus dependentes; e
•• Readaptação de trabalhadores vitimados por acidente de trabalho ou moléstia profissional de que resulte
redução de capacidade laborativa. A esses será assegurada readaptação em função compatível com seu
estado físico sem prejuízo do salário normativo antes percebido ou das demais garantias acordadas.
A notificação de mudanças organizacionais não é especificada nos acordos coletivos, porém, a Usina
define, conforme o impacto, um tempo de reação médio para implementação e disseminação de
seis a doze meses, quando em grande proporção ou nível estratégico, e de quatro a seis meses em
caso de pequenos impactos. Tais mudanças são notificadas aos colaboradores por meio das reuniões
Informativas (semanais) e de Gerência e Base. Na mudança de horários de turnos de trabalho para
os motoristas canavieiros, por exemplo, houve início dos estudos de impactos e audiências com
Ministério Público do Trabalho e Sindicato de Classe com mais de um ano de antecedência para,
ao prazo de um ano, ser realizado o trabalho de comunicação sobre a mudança para os motoristas
afetados por esses horários.
GRI
LA5
The agreements executed with Labor Unions of existing categories (Food, Transportation and Rural) make
reference to the regulatory standards – NRs of the Ministry of Labor, including NR31, as a source of
reference and adherence, to which the Company is committed to follow, ensuring the existing programs
and references.
GRI
LA9
Among the several topics agreed through collective bargaining with labor unions are:
•• Free supply of individual protection equipment necessary for the execution of services;
•• First aid supplies and equipped ambulance available at workplaces for emergency;
•• Proper sanitation conditions, shelters for protection in case of rain or severe weather conditions, cool
drinkable water;
•• Medical assistance for purposes of appointments and exams to employees and their dependents; and
•• Rehabilitation of workers victims of occupational accident or illness resulting in reduction of working
ability. These workers are readapted to position compatible with their physical condition without
prejudice to normative wage and other agreed guarantees.
The notice of organizational changes is not specified in collective bargaining agreements, nevertheless,
according to the impact, the Company defines an average reaction time for implementation and disclosure
ranging from 6 to 12 months when the impact is considered at a high level or strategic, and ranging
from 4 to 6 months when the impact is considered mild. These changes are communicated to employees
through the (weekly) informative and management and core employees meetings. In the case of a change
in the work schedule of sugarcane truck drivers, for instance, impact studies were conducted and hearings
with the Public Ministry of Labor and Trade Union were held more than a year in advance, so that the
drivers affected by these changes were fully informed within a year.
61
GRI
LA5
Desenvolvimento, saúde e segurança
A Usina São Manoel possui sistema formal de capacitação para todos os seus colaboradores, que
preconiza treinamento inicial, reciclagens, de mudança de função e de novos processos, o que
garante um nível adequado de conhecimento antes da execução de suas atividades e, assim, sua
integridade física. Também dessa forma, a Usina São Manoel fornece orientação e recomendação em
relação ao trabalho que o colaborador julgue inseguro.
GRI
LA10
Todo colaborador, quando admitido, par ticipa de treinamento de integração ao sistema antes
de assumir suas funções, onde são apresentadas as informações necessárias e recomendações
sobre a recusa de trabalho inseguro – se detectado condição não favorável. Todo o sistema de
monitoramento prevê no seu escopo relatórios de vistorias técnicas, nos quais são relatadas todas e
quaisquer divergências encontradas pela equipe técnica, posteriormente encaminhadas aos gestores
para discussão e tomada de decisão, buscando melhoria contínua.
No ano-safra 2007/2008, 99,75% dos colaboradores da Usina São Manoel (4.884 pessoas) participaram
de treinamentos realizados, perfazendo 87.410,07 horas, conforme demonstrado tabela abaixo
MéDIA DE HORAS DE TREINAMENTO NA SAFRA 2007/2008
Classificação
Coordenação
Técnico
Administração
Manutenção
Operacional
ToTAL
Efetivo total
166
31
77
160
4.450
HHT
3.660,25
655,37
1.260,90
3.779,26
78.055,10
HHT Média/Anual
22,05
21,14
16,38
23,62
17,54
4.884
87.410,88
17,90
Development, health and safety
Usina São Manoel has a formal training system for its employees, including initial training, updates,
change of duties and new processes, ensuring a proper level of knowledge before employees execute
their activities and thus preventing accidents. In addition, Usina São Manoel provides guidance and
recommendations concerning work deemed unsafe by employees.
GRI
LA10
Upon recruiting, employees attend a system integration training program before assuming their duties.
During this program, employees receive all necessary information and guidance concerning the refusal of
unsafe work, in case an unfavorable condition is detected. The monitoring system comprehends technical
inspection reports, in which any distortions found by the technical team are described, which are later
brought to the management’s attention for discussion and resolutions, aimed at continuous improvement.
In the 2007/2008 crop year, 99.75% of Usina São Manoel’s employees (4,884 people) attended training
programs, totaling 87,410.07 hours of training, as the table below shows:
AVERAGE HOURS OF TRAINING IN THE 2007/2008 CROP YEAR
Classification
Total Employees
Hours of training
Average hours of training/per year
Coordination
166
3,660.25
22.05
31
655.37
21.14
Technical
Administration
77
1,260.90
16.38
160
3,779.26
23.62
Operational
4,450
78,055.10
17.54
ToTAL
4,884
87,410.88
17.90
Maintenance
62
Dentre as funções com maior número de colaboradores treinados, destacam-se: 3.312 trabalhadores
rurais, 491 operadores de máquinas e 256 motoristas.
Todos os terceiros também passam por um programa de integração, capacitação e segurança do
trabalho, sendo que no período foram realizados 554 eventos.
A Usina São Manoel mantém dois comitês que tratam de assuntos relativos à saúde e segurança no
trabalho: a CIPA (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes) e a CIPATR (Comissão Interna de
Prevenção de Acidentes do Trabalho Rural). Esses comitês são constituídos por membros eleitos,
representados por colaboradores, e indicados pela Empresa em tamanhos e proporções iguais, ou
seja, 50% de cada par te, preservando a igualdade de representatividade.
GRI
LA6
A formação desses comitês é prevista na Lei n. 6.514, de 22 de Dezembro de 1977, e Por taria
no 3.214 de 08 de Junho de 1978, que aprovaram, respectivamente, as Normas Regulamentadoras
NR-5 e NR-31, que consideram o número de colaboradores, o agrupamento de setores
econômicos pela Classificação Nacional de Atividades Econômicas (CNAE) e o grau de risco da
atividade da organização. Assim, os comitês foram constituídos na Usina São Manoel conforme
as disposições das NR´s referentes ao número de componentes em relação ao quadro total de
colaboradores.
Comitês
Colaboradores Percentual
CIPA
22
0,62%
CIPATR
12
0,34%
Geral
34
Among the positions with the highest number of trained employees are: 3,312 rural workers, 491 machine
operators and 256 drivers.
All outsourced workers undergo integration, training and occupational safety program, and 554 events were
held during the reporting period.
Usina São Manoel relies on two committees concerning occupational health and safety matters: CIPA
(Internal Commission for Accident Prevention) and CIPATR (Internal Commission for Rural Work-Related
Accidents). These committees are composed of elected members, represented by employees and
nominated by the Company in equal size and proportion, i.e., 50% from each side, maintaining equal
representation.
The composition of these committees is established by Law 6,514 of December 22, 1977, and Ordinance
3,214 of June 8, 1978, which approved, respectively, the Regulatory Standards NR-5 and NR-31. These
NRs consider the number of employees, the grouping of economic sectors according to the National
Classification of Economic Activities (CNAE), and the degree of risk of the organization’s activities.
Therefore, Usina São Manoel’s committees were formed according to the provisions set forth in the NRs
regarding the number of members in relation to total number of employees.
Committees
Employees Percentage
CIPA
22
0.62%
CIPATR
12
0.34%
Total
34
63
GRI
LA6
Os comitês representam todos os setores da Empresa, ou seja, 100% dos empregados em seus
vários aspectos de processo – administrativos ou de operação. Mensalmente, são realizadas reuniões
que abordam diversos temas sobre SST, incluindo as condições de trabalho e eventuais acidentes
ocorridos no período, nas quais todas as disposições são posteriormente constadas em atas, com
suas observações e/ou sugestões sendo levadas ao conhecimento e a decisões inerentes à respectiva
gerência de departamento, encarregada de promover retornos na reunião subsequente.
Apesar de estender todas as premissas de segurança ao trabalho terceirizado, pela característica da
aplicação desse tipo de mão-de-obra na Empresa, já citado neste Relatório, ela não é representada
formalmente nos comitês, sendo o acesso aos aspectos de segurança por meio de seus líderes.
A política de segurança do trabalho da Usina inclui a prática de auditorias internas, realizadas
sempre com o acompanhamento de representante do setor auditado, preferencialmente, que tenha
responsabilidade direta pelas ordens de serviço. No período foram executadas 14 auditorias nos
setores agrícolas e 10 nos industriais.
Na ocorrência de acidentes de trabalho, é responsabilidade dos integrantes do Serviço Especializado
de Segurança promover e coordenar sua investigação, envolvendo indispensavelmente um
representante dos colaboradores, membro dos comitês. No período abordado no Relatório,
100% das investigações atenderam esse requisito.
Existe na Empresa especial atenção em relação à segurança do trabalho. As atividades de maior
incidência de problemas de saúde ou acidente são aquelas que exigem do colaborador maior
tônus muscular, decorrente da característica do trabalho que executam. Atualmente não possuímos
programas específicos que tenham como foco trabalhar o problema de forma preventiva,
procurando evitar e reduzir problemas futuros.
The committees represent all sectors of the Company, i.e., 100% of its employees, in their various aspects
of process – administrative or operational – and hold monthly meetings to address Occupational Health
and Safety issues, including working conditions and occasional accidents that occurred in the period.
All provisions are recorded in the minutes of the meetings, and their obser vations and/or suggestions are
brought to the attention of the department’s super visors, responsible for providing a feedback in the next
meeting.
Although Usina São Manoel extends all of its occupational safety principles to outsourced workers, due to
the characteristics of the application of this type of labor into the Company – already mentioned in this
Report – outsourced workers are not formally represented by the committees. Instead, worker leadership
is responsible for safety.
The Company’s occupational safety policy includes internal audits, always followed by a representative
of the sector being audited, preferably a person who is directly responsible for the ser vice orders. In the
reporting period, 14 audits were performed in the agricultural sector and 10 in the industrial sector.
In the event of on-the-job accidents, the members of the Safety Specialized Ser vice are in charge of
conducting and coordinating an investigation, indispensably including a representative of employees, a
member of the committees. In the reporting period, 100% of investigations met this requirement.
Occupational safety is one of the Company’s primar y concerns. The activities with higher incidence of
work-related illnesses or accidents are those requiring employees to have greater muscle tone. Currently,
we do not have specific programs aiming to prevent and mitigate future problems.
64
Como meta de melhoria nas ações de segurança do trabalho, em 2009 a Usina São Manoel
implementará um programa de gestão para quantificação dos compor tamentos de riscos,
as chamadas práticas inseguras ou quase-acidentes, de modo a poder intervir proativamente nas
ocorrências sem danos ou consequências, mas que apresentam potencial para tal.
As intervenções serão realizadas situacionalmente, durante a execução da atividade, sempre que
observada a prática de compor tamento de risco. Com isso, a usina busca suscitar a reflexão por
par te do colaborador sobre sua atitude, provocando o reconhecimento e compreensão da forma
correta de se fazer ou agir frente à situação em que se envolve ou está exposto.
Com a análise dos registros dessas intervenções será possível estabelecer melhorias nas condições
e processos de trabalho, bem como nas técnicas de treinamento empregadas, buscando reflexos
positivos nas taxas de frequência e gravidade dos acidentes.
As taxas apresentadas na tabela abaixo se referem às lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos,
absenteísmos e óbitos. Todas elas foram conver tidas para número absoluto por 100.000 horas
trabalhadas, que aqui estão representadas como 105.
CATEGORIAS
GRI
LA7
TAXAS
Lesões
3,26*
Doenças ocupacionais
1,28*
Dias perdidos
398*
Absenteísmo
1.130*
Óbitos
0
*taxas por 100.000 horas trabalhadas.
To improve occupational health actions, in 2009 Usina São Manoel will implement a management
program to analyze risky behaviors – the so-called unsafe practices or near accidents – as a means to
proactively inter vene in these occurrences that have a high potential to cause loss or damage.
These inter ventions are conducted during the execution of activities, whenever a risky behavior is
identified. Through this program, the Company aims to raise awareness of its employees concerning their
attitude, leading them to understand how to behave or act correctly in face of these hazards to which
they are exposed.
By analyzing the records of these inter ventions, it will be possible for the Company to improve the labor
conditions and processes, as well as the employed training techniques, causing a positive impact on the
frequency and seriousness of on-the-job accidents.
The rates shown on the table below refer to injuries, occupational diseases, lost days, absenteeism and
work-related fatalities. All of them were converted into an absolute number per 100,000 hours worked,
which are represented by 105.
CATEGORIES
RATES
Injuries
3.26*
Occupational diseases
1.28*
Lost days
398*
Absenteeism
Fatalities
1,130*
0
*ratios per 100,000 hours worked.
65
GRI
LA7
GRI
LA8
Ações médicas e acompanhamento em campo permitem hoje mapear as maiores incidências
relacionadas a doenças graves. No período deste relatório foram realizadas campanhas de
sensibilização e orientação para todos os colaboradores focando os riscos causados pelo
diabetes e pressão ar terial (hiper tensão). Dessa forma, durante a campanha de diabetes foram
sensibilizados 554 colaboradores e durante a campanha de hiper tensão 884 colaboradores.
Também foram realizados programas internos que abordaram temas como DST’s (doenças
sexualmente transmissíveis), AIDS (HIV), Tabagismo e Etilismo (Alcoolismo). Todas as ações
abrangem na sua concepção a conscientização e sensibilização do público interno, com intuito
de torná-los multiplicadores dentro da sua comunidade e familiares. No período cober to pelo
relatório essas ações envolveram 255 colaboradores.
GRI
SO8
No período referente a este relatório, a Usina São Manoel foi autuada por estar em desacordo
com alguns itens da NR-31, referente à saúde e segurança no trabalho. Tais irregularidades,
descritas na tabela abaixo, foram revistas para estar de acordo com a lei.
Data
GRI
LA8
Assunto
14/9/2007
AI nº 015623785 – Artigo 13 da Lei 5.889/73, item 31.23.10 da
NR 31, Portaria 86/2005 (falta de copos descartáveis na lavoura)
14/9/2007
AI nº 015623769 – Artigo 13 da Lei 5889/73, item 31.5.1.3.3, alínea
B da NR 31, Portaria 86/2005 (ASO sem riscos ocupacionais a que o
funcionário está exposto)
Valor Pago Valor da Multa
R$ 2.408,05
R$ 4.816,11
R$ 482,56
R$ 956,13
Currently, medical initiatives and field follow-ups have enabled us to map the higher incidences related to
serious illnesses. In the reporting period, we held campaigns focusing on raising awareness of employees
and providing them with guidance about the risks of diabetes and hypertension. As a result, 554
employees were reached during the diabetes campaign, and 884 employees were reached during the
hypertension campaign.
Internal initiatives addressing issues such as STDs (Sexually Transmitted Diseases), AIDS, cigarette and
alcohol addiction were also carried out. These initiatives aim to raise awareness of employees and making
them multipliers within their families and communities. In the reporting period, these initiatives reached
255 employees.
GRI
SO8
In the reporting period, Usina São Manoel was fined for non-compliance with some items of NR-31 related
to occupational health and safety. These irregularities, described in the table below, have been reviewed to
comply with the legislation.
Date
Subject
Amount paid Amount of fine
Institutional Act 015623785 – Article 13 of Law 5,889/73,
09/14/2007
item 31.23.10 of NR 31, Ordinance 86/2005 (lack of
R$ 2,408.05
R$ 4,816.11
R$ 482.56
R$ 956.13
disposable drinking cups at workplace)
Institutional Act 015623769 – Article 13 of Law 5889/73,
09/14/2007
item 31.5.1.3.3, item B of NR 31, Ordinance 86/2005
(ASO – Occupational Health Certificate – without
occupational risks to which employees are exposed)
66
Data
14/9/2007
Assunto
AI nº 013549251 – Artigo 13 da Lei 5889/73, item 31.5.1.2, alínea A
da NR 31, Portaria 86/2005 (Ações de melhoria - riscos químicos,
físicos, mecânicos e biológicos)
Valor Pago Valor da Multa
R$ 1.607,32
R$ 3.214,64
R$ 2.408,06
R$ 4.816,12
R$ 963,54
R$ 1.927,09
AI nº013549243 - Artigo 13 da Lei 5889/73, item 31.20.1.1 da NR
14/9/2007
31, Portaria 86/2005 (estado de conservação dos equipamentos de
proteção individual - EPIs)
14/9/2007
AI nº 015623777 - Artigo 13 da Lei 5889/73, item 31.23.4.1, alínea A
da NR 31, Portaria 86/2005 (higiene e conforto nos locais de refeição)
Adicionalmente, houve uma infração por falta de acesso à Usina (AI no 013465490 – Ar tigo 630,
parágrafos 3º e 6º, da CLT), em 14/09/2007, no valor de R$ 2.012,21, sendo pago anteriormente ao
vencimento o valor de R$ 1.006,11.
No ano safra 2007/2008, o Ministério do Trabalho, em ação fiscalizatória, lavrou cinco Autos
de Infração, acima descritos, em face da Usina São Manoel. Estes, somados à ocorrência de
um acidente de trabalho com vítima fatal ocorrido durante a safra 2006/2007, motivaram a
interposição pelo Ministério Público do Trabalho de uma Ação Civil Pública, cujo feito tramitou
perante a Vara Federal do Trabalho de Botucatu-SP, processo n. 2.147.2008.025.15.00-4.
Na intenção de garantir o cumprimento da Norma Regulamentadora Nº 31, que dita as regras
de segurança e saúde do trabalhador rural no Brasil, a Ação Civil Pública, tão logo interposta,
encerrou-se com o comprometimento judicial da Usina São Manoel em continuar obedecendo a
todos os preceitos legais trabalhistas.
Date
Subject
Amount paid Amount of fine
09/14/2007
Institutional Act 013549251 – Article 13 of Law 5889/73, item
31.5.1.2, item A of NR 31, Ordinance 86/2005 (Improvement
actions – chemical, physical, mechanical and biological risks)
R$1,607.32
R$ 3,214.64
09/14/2007
Institutional Act 013549243 – Article 13 of Law 5889/73, item
31.20.1.1 of NR 31, Ordinance 86/2005 (state of conser vation
of the individual protection equipment)
R$ 2,408.06
R$ 4,816.12
09/14/2007
Institutional Act 015623777 – Article 13 of Law 5889/73, item
31.23.4.1, item A of NR 31, Ordinance 86/2005 (hygiene and
comfort at eating places)
R$ 963.54
R$ 1,927.09
In addition, one violation was recorded due to lack of access to the plant (Institutional Act 013465490
– Article 630, paragraphs 3 and 6 of CLT), on 09/14/2007, in the amount of R$ 2.012,21, having the
amount of R$ 1,006.11 been paid before the due date.
In the 2007/2008 crop year, the Ministry of Labor, during an enforcement action, issued five
Notices of Violation, described above, to Usina São Manoel. These violations, added to one occupational
accident with one fatality during the 2006/2007 crop, led the Public Ministry of Labor to file a
Public-Interest Civil Action, was maintained at the Federal Labor Court of Botucatu (São Paulo State),
case no. 2.147.2008.025.15.00-4.
To ensure conformity with the Regulatory Standard NR-31, which establishes safety and health standards
for rural workers in Brazil, the Public-Interest Civil Action was closed as Usina São Manoel made the judicial
commitment to continue observing all the labor legal precepts.
67
Investigados e reconhecidos como fatos isolados, por serem ações específicas feitas em desacordo
com o procedimento adotado, os casos tornaram alvo de ações modificadoras do processo,
inseridas na sistemática de melhoria contínua adotada pela Usina São Manoel.
Impor tante salientar que em nenhum momento foi questionado o comprometimento da Usina
com o a saúde, segurança e dignidade do trabalhador, incontestável como seu repúdio ao trabalho
infantil e em condições análogas à de escravo.
Gestão de Desempenho em Direitos Humanos
A Usina promove os direitos humanos na sua esfera de influência e no âmbito da cadeia produtiva,
sendo que para os colaboradores empregados, entregamos e promovemos debates a respeito
do Código de Conduta Empresarial que adotamos, além disso, buscamos manter um ambiente de
trabalho propício ao crescimento profissional e pessoal, estimulando-os a agir como promotores
desses direitos perante outras par tes interessadas.
Na cadeia produtiva, procuramos estabelecer relacionamento com fornecedores, parceiros e
clientes que compar tilhem dos nossos princípios e valores, promovendo a conscientização e a
prática dos direitos humanos e aprimorando, continuamente, a avaliação de riscos de violação.
Nas práticas relacionadas aos direitos humanos de seus colaboradores e empregados de empresas
prestadoras de serviços, a Usina segue a sua Política de Responsabilidade Social, garantindo a
não-discriminação, liberdade de associação e acordo de negociação coletiva, abolição do trabalho
infantil, prevenção do trabalho forçado e escravo, e também práticas de saúde e segurança.
Investigated and recognized as isolated facts – as they were specific actions carried out in disagreement
with the Company’s adopted procedure – the incidents became the target of process transforming actions,
inserted into the continuous improvement system adopted by Usina São Manoel.
It is important noting that the Company’s commitment to the health, safety, and dignity of workers was
never questioned, as well as its repudiation of child labor and forced and compulsory labor.
Management of Performance In Human Rights
The Plant promotes human rights in its sphere of influence and within the productive chain, delivering
and promoting debates concerning the Corporate Code of Conduct that we have adopted for our
employees. Moreover, we seek to maintain a work environment that is appropriate for professional
and personal growth, encouraging our employees to act as promoters of these rights before other
stakeholders.
In the productive chain, we seek to establish relationships with suppliers, partners and customers that
share our principles and values, promoting awareness and the practice of human rights and continually
improving the assessment of risks of violation.
In human rights related practices for our employees and employees of ser vice provider companies,
the Plant follows its Social Responsibility Policy, guaranteeing that there will be no discrimination and
that there will be freedom of association and collective bargaining agreements, abolition of child labor,
prevention of forced and slave labor, and health and safety practices.
68
A Usina dissemina diversas informações aos colaboradores e stakeholders a respeito dos Direitos
Humanos. Promove Painéis de Stakeholders, bem como reuniões com classes específicas de
fornecedores de materiais e serviços.
Posicionamento no Processo de Aquisição
No processo de escolha de fornecedores, a Usina utiliza como critérios de decisão a qualidade
dos produtos e serviços, custos envolvidos, atitude socioambiental e postura diante da legislação
trabalhista e das normas de saúde e segurança no trabalho, sendo empregada também, a prática de
priorização de fornecedores locais.
Exigimos de nossos parceiros-fornecedores valores compatíveis com os da São Manoel, orientados
para o desenvolvimento sustentável com responsabilidade social e ambiental.
Na seleção, são considerados dados e informações que demonstrem capacidade de sustentação
técnica e econômica para atender às necessidades de insumos ou serviços, bem como declaração
formal atestando o cumprimento de aspectos legais como legislação do trabalho, previdenciária e
de segurança e saúde ocupacional, princípios sobre direitos humanos (mão-de-obra infantil, trabalho
forçado) e regras para coibir qualquer tipo de favorecimento, além do aceite de possíveis auditorias
dos aspectos sócio-ambientais. Quanto à condição de fornecimento, está condicionada à completa
informação sobre os possíveis impactos que possam decorrer da utilização do produto, bem como
sobre os cuidados necessários para sua manipulação.
The Plant disseminates a large quantity of information to employees and stakeholders regarding Human
Rights. It promotes Stakeholder Panels as well as meetings with specific classes of material and ser vice
providers.
Positioning in the Acquisition Process
When choosing suppliers, the Plant uses the quality of products and services, costs involved, socioenvironmental attitude and attitude towards labor legislation and labor health and safety norms as criteria
for making decisions. It also employs the practice of prioritizing local suppliers.
We require that our partner-suppliers have values that are compatible with São Manoel’s values, geared
towards sustainable development with social and environmental responsibility.
In selecting, data and information are considered that demonstrate the capacity for technical and
economic sustainability to meet the needs of supplies or ser vices, as well as a formal declaration
attesting to compliance with legal aspects such as labor, social security and occupational health and
safety laws, principles on human rights (child labor, forced labor), and rules to prevent any type of
favoritism, in addition to the acceptance of possible audits of socio-environmental aspects. Regarding
the condition of supply, it is dependent on full information on possible impacts that may arise due to
use of the product, as well as information on the necessar y care for its handling.
69
Gestão do Desempenho Social
Na Usina São Manoel, a dimensão social da sustentabilidade é reconhecida como um diferencial
competitivo originado das expectativas de Stakeholders, sendo assim par te integrante de nossas
estratégias. Mantemos relacionamento aber to e estável com senso positivo na interatividade dos
assuntos per tinentes com todos os Stakeholders, for talecendo a estrutura econômica e social.
Painéis com Stakeholders são promovidos para a tomada de decisões sobre assuntos que venham
a impactá-los, visando atingir equilíbrio entre as diferentes demandas das par tes interessadas,
originadas dos impactos que nossas atividades causam nas comunidades locais.
Nossa Política de Responsabilidade Social, expressa, também, aspectos de postura na concorrência
de mercado. Respeitamos as leis do mercado e as regras de competitividade, mantendo-nos leais
à estratégia de concorrência e transparentes com o governo. Por tanto, estabelecemos a posição
de não utilizar nenhum método ilegal para obter informação sobre a concorrência, de atuar de
maneira respeitosa não interferindo nem denegrindo sua imagem, e não fazemos acordos nem
promovemos restrições de mercado.
E expressa ainda a posição da empresa, quanto às práticas de anticorrupção e fraude, que não
facilita nem apóia a lavagem de dinheiro. Como conduta preventiva seus gestores terão cautela
nas operações de negócios com indivíduos ou organizações que sugerem tentativa de ocultar ou
legitimar recursos financeiros ilícitos como, pagamento em dinheiro, procedimentos complexos de
pagamento e não exigências de registros de informações.
Management of Social Performance
At the São Manoel Plant, the social dimension of sustainability is recognized as a competitive difference
which originates with the Stakeholders expectations and is thus an integral part of our strategies.
We maintain an open and stable relationship with a positive sense in the interactivity of pertinent
subjects with all of the Stakeholders, strengthening the economic and social structure.
Stakeholder Panels are promoted in order to make decisions on subjects that may impact them, in
an effort to reach a balance between the different demands of the stakeholders, originating from the
impacts that our activities cause in the local communities.
Our Social Responsibility Policy also expresses aspects concerning attitude in the competitive market.
We respect market laws and rules of competition and remain loyal to the strategy of competition and
transparency before the government. Therefore, we have established the position of not using any illegal
methods to obtain information on the competition, of acting in a respectful manner, neither interfering nor
slandering their image, and we do not make agreements nor do we promote market restrictions.
And moreover expressing the company’s position regarding anti-corruption and anti-fraud practices,
we neither facilitate nor support money laundering. Using preventive conduct, the company’s managers
are cautious in business operations with individuals or organizations that suggest attempts to hide illicit
financial resources or to make them legitimate, such as payments in cash, complex payment procedures,
and not requiring records of information.
71
ética e conduta
GRI
HR6
HR7
Práticas de trabalho decente e direitos humanos: a Empresa, na forma prescrita pela legislação, não
utiliza mão-de-obra infantil e nem trabalhos forçados ou análogos ao escravo, bem como não tem
envolvimento com prostituição ou exploração sexual de criança ou adolescente.
No desempenho de suas atividades, a Usina São Manoel seleciona parceiros comerciais que
compartilhem dos mesmos princípios elevados de justiça e respeito aos colaboradores. Dessa forma,
para o processo de seleção é necessária a apresentação, por parte dos fornecedores e parceiros, de
uma declaração formal, atestando o cumprimento de aspectos legais como legislação do trabalho,
previdenciária e de segurança e saúde ocupacional, princípios sobre direitos humanos (mão-de-obra
infantil, trabalho forçado ou análogo ao escravo) e regras para coibir qualquer tipo de favorecimento.
A Usina São Manoel poderá interromper um contrato de parceria com fornecedor, sempre que
tomar conhecimento do descumprimento da boa conduta empresarial.
As declarações da posição da Empresa sobre os assuntos relacionados a direitos humanos como
discriminação, liberdade de associação e negociação coletiva, trabalho infantil e trabalho forçado ou
análogo ao escravo constam no Código de Conduta Empresarial. A Usina São Manoel realiza diversos
treinamentos a todos os seus colaboradores sobre esses temas abordados pelo Código de Conduta.
GRI
so3
Integridade e política anticorrupção: no início de 2008 foi realizado treinamento para todos os
colaboradores sobre os temas do Código, que inclui a política anticorrupção da Empresa. Por meio do
programa de Integração de Novos Colaboradores, esse processo é estendido aos recém admitidos,
sendo reforçado continuamente nas reuniões informativas e de Gerência e Base.
Ethics and conduct
GRI
HR6
HR7
Decent labor practices and human rights: the Company, in compliance with the legislation, does not
employ child, forced or compulsor y labor, nor is the Company engaged in prostitution or the sexual
exploitation of children or teenagers.
Usina São Manoel chooses commercial partners that share the same high ideals of justice and respect
for employees. Therefore, during the selection process, the Company requires its prospective suppliers and
partners to present an official declaration, attesting to compliance with legal aspects such as the labor, social
security, occupational health and safety laws, the principles of human rights (child, forced or compulsory
labor) and standards to curb these activities repudiated by the Company. Usina São Manoel may terminate
its partnership contracts with suppliers if it learns about its partner’s corporate misconduct.
Statements declaring the Company’s position on matters related to human rights, such as discrimination,
freedom of association and collective bargaining, child, forced and compulsor y labor are included in the
Company’s Code of Conduct. Usina São Manoel offers training courses on these issues addressed by the
Code of Conduct to all its employees.
GRI
So3
Integrity and anti-corruption policy: in the beginning of 2008, a training program was offered to all
employees addressing topics from the Code of Conduct, including the Company’s anti-corruption policy.
Through the New Employees Integration Program, this process is extended to the newly-recruited, being
continually reaffirmed through informative and management and core employees meetings.
72
Todos os gestores adotam conduta preventiva e atuam com cautela nas operações de negócios, que
sugerem tentativa de ocultar ou legitimar recursos financeiros ilícitos – como pagamento em dinheiro,
procedimentos complexos de pagamento, não exigências de registros de informações – buscando
reprimir casos de corrupção, que podem criar riscos significativos à reputação e ao negócio.
GRI
SO4
A Usina trata todas as denúncias baseadas em evidências concretas – de fraude, apropriação indébita,
suborno –, seja de origem interna ou externa, em atos ou transações comerciais que envolvam parceiros
de negócios. No período referente ao relatório não houve registros de casos de corrupção na Empresa.
Apoio a partidos políticos: conforme disposto no Código de Conduta, a Usina São Manoel não
incentiva o debate político par tidário e não apóia financeiramente, sob nenhum aspecto, campanhas
par tidárias ou candidatos a cargos eletivos.
GRI
SO6
Concorrência leal: a Empresa respeita as leis do mercado e as regras da competitividade, sendo leal à
estratégia de concorrência e transparente com o governo. Para tanto, estabelece posições de: não usar
nenhum método ilegal para obter informações sobre a concorrência; atuar de maneira respeitosa não
interferindo e nem denegrindo a imagem do concorrente; não formar acordos ou promover restrições
de mercado; e colocar no mercado o melhor produto com preço justo. No período referente a esse
relatório não houve registro de ações judiciais por concorrência desleal, prática de truste e monopólio.
GRI
SO7
All managers have a precautionary attitude towards the operations of businesses that suggest an attempt
to hide or legitimate illegal financial resources – such as payments in cash, complex payment procedures,
failure to require data recording – aimed to curb cases of corruption that can jeopardize the Company’s
reputation and its business.
GRI
SO4
Usina São Manoel copes with all accusations – such as fraud, embezzlement, bribing – whether internal or
external to the Company, based on concrete evidence, regarding commercial actions or transactions involving
business partners. In the reporting period, no incidents of corruption in the Company were recorded.
Support of political parties: as provided for in its Code of Conduct, Usina São Manoel does not encourage
partisan political debate and by no means does the Company support political campaigns or candidates
running for elective office.
GRI
SO6
Fair competition: the Company observes the market laws and competition rules, remaining loyal to the
strategy of competition and transparency toward the government. Some of the Company’s principles are:
never use illegal methods to retrieve information about competitors; act respectfully without interfering
or denigrating competitors’ image; never make agreements or promote market restrictions; and put the
best product at a fair price on the market. In the reporting period, no civil actions for unfair competition,
antitrust or monopoly practices were recorded.
GRI
SO7
73
Ação Social
Comprometida com o desenvolvimento das comunidades do entorno, a Usina São Manoel está
continuamente investindo, ar ticulando e apoiando iniciativas de diversos segmentos da sociedade
que contribuem para o desenvolvimento local de forma sustentável. Entre as suas principais práticas
de responsabilidade social, está o apoio a projetos sociais de defesa dos direitos de criança e
adolescentes em situação de risco social ou pessoal, combate ao trabalho infantil, profissionalização
de jovens e orientação e apoio sócio familiar, além de instituições de abrigamento social para
idosos, com o objetivo de promover transformações na vida das pessoas, estimulando a prática
da cidadania e o desenvolvimento social. No período cober to pelo relatório, a Usina São Manoel
efetivou investimento em ações sociais no valor de R$ 558.709,96.
GRI
so1
Programa Jovem Aprendiz
A Usina São Manoel, em parceria com o SENAR – Ser viço Nacional de Aprendizagem Rural –
e o Sindicato Rural local, desenvolve desde setembro de 2006 o Programa Jovem Aprendiz,
destinado a 30 estudantes na faixa etária de 16 a 18 anos, residentes nos municípios de Pratânia e
São Manuel. No ano-safra 2007/2008, o projeto recebeu investimento social no valor de
R$ 106.185,13.
Inicialmente, por meio da divulgação interna na Empresa, priorizou-se a participação de filhos de
colaboradores e, posteriormente, a ação foi estendida à comunidade local e regional visando à
complementação do quadro de alunos.
Social Action
Usina São Manoel is continuously investing, participating in and supporting initiatives of several
segments of society, thus contributing to the sustainable development of the local community.
The Company’s main practices of social responsibility are: support to social projects defending the rights
of at-risk children and teenagers, fighting against child labor, providing professional training, guidance
and support to youths and their families, in addition to support to social sheltering institutions for the
elderly, with the goal to bring about transformation in people’s lives, encouraging citizenship practices
and social development. In the reporting period, Usina São Manoel’s investments in social actions
amounted to R$ 558,709.96.
young Apprentice Program
Since September 2006, Usina São Manoel, in partnership with SENAR – National Ser vice for Rural
Learning – and the local Rural Labor Union, has implemented the Young Apprentice Program, targeting
30 students from 16 to 18 years old who live in the cities of Pratânia and São Manuel. In the
2007/2008 crop year, R$106,185.13 was allocated to this program.
Initially, by means of internal communication, the Company prioritizes the participation of children of
employees, and after that, the program is extended to the local and regional community.
75
GRI
So1
Após a realização de processo seletivo com avaliação de perfil sócio econômico e interesses para
atuação nas áreas de desenvolvimento do programa, iniciou-se o treinamento teórico-prático, durante
oito meses na instituição educadora, com encaminhamento posterior à Usina São Manoel para
atuação como aprendizes nas áreas administrativa, agrícola e industrial, com contrato individualizado
de dois anos de duração que prevê transpor te gratuito, alimentação e bolsa de estudos.
Em cada área de ensino é concedida a capacitação técnica para desenvolvimento de competências
profissionais e aprendizado na prática durante o período na Usina São Manoel, recebendo
orientações complementares referentes à cidadania, compor tamento, ética profissional, saúde e
noções empresariais.
Assim, o Programa opor tuniza a formação de cidadãos estimulados a buscarem a concretização
de seus objetivos e metas pessoais, a inclusão social e econômica e a efetivação em uma atividade
profissional que possibilite tais alcances. Após o processo de aprendizagem vivenciado durante o
Programa, associando teoria e prática à dinâmica de trabalho na Empresa, o jovem aprendiz pode
ser efetivado no quadro funcional da Usina São Manoel ou ser encaminhado a outras organizações
parceiras da Empresa na comunidade de entorno.
Projeto Crescimento Juvenil
Desenvolvido pela Legião Mirim de São Manuel, o Projeto Crescimento Juvenil atende 225 jovens
adolescentes, na faixa etária de 14 a 18 anos, sendo 143 legionários e outros 82 em condições de
Liberdade Assistida, inseridos em medidas sócio-educativas.
After the conclusion of a selection process based on the evaluation of youths’ social-economic profile
and interests to work in the development areas of the program, the theoretical and practical training
begins. This training takes place at the educational institution and lasts eight months. Subsequently, the
students work as apprentices at Usina São Manoel in the administrative, agricultural and industrial
areas, with a two-year individual contract, which includes transportation, food, and a scholarship.
In each learning area of Usina São Manoel, students acquire the technical skills necessar y to perform
their professional duties and knowledge through practice. They also receive supplementar y guidance on
citizenship, professional behavior and ethics, health and basic corporate knowledge.
Therefore, the Program aims at the social and economic inclusion and professional training of
youngsters, forming citizens motivated to seek the achievement of their personal objectives and
targets. After acquiring knowledge and experience during the program, and then applying it to the
Usina São Manoel’s work dynamics, the students may have the opportunity of effectively working at
Usina São Manoel or at other organizations, partners of the Company in the surrounding community.
Youth Development Project
The Youth Development Project, executed by Legião Mirim (Children’s Association) of São Manuel, serves
225 teenagers between 14 and 18 years old, 143 of which live in the institution. The other 82 attend the
program on probation, being inserted into social-educational measures.
76
Por meio de um programa educativo e profissionalizante, o projeto visa promover o crescimento
pessoal e profissional dos par ticipantes, estimulando a cidadania, for talecendo os vínculos familiares,
opor tunizando a capacidade de conhecimento, a consciência crítica e a aprendizagem básica para o
exercício de uma profissão em diversas áreas.
Com isso, o Projeto oferece possibilidades de desenvolvimento e inclusão nas dimensões social,
cultural e profissional, em parceria com diversos segmentos da comunidade, além da reinserção
daqueles em vulnerabilidade social no convívio da comunidade, junto à família e à escola.
A Usina São Manoel colabora com a entidade há mais de dez anos na concessão de equipamentos
de informática, recursos materiais e apoio técnico para realização de suas atividades. Em 2007 a
Empresa buscou atender a necessidade da instituição na construção de novo prédio que atendesse
à demanda de jovens carentes da comunidade por um espaço que favorecesse à sua formação
cidadã, desenvolvimento pessoal, capacitação profissional e preparação para o mercado de trabalho.
Em 2008, através de parceria com o poder público e organizações privadas, a instituição passou a
atuar em novas e amplas instalações, tendo a Usina São Manoel concedido apoio financeiro para
aquisição de materiais de construção e mão de obra no valor de R$ 203.031,15. Assim, estão
sendo estruturadas novas ações e projetos sociais que, integrados ao planejamento estratégico da
instituição, serão estendidos aos beneficiários e familiares, em 2009, por meio do desenvolvimento
de cursos de capacitação técnica e inicialização profissional para atendimento à demanda da
comunidade, inserção social e estímulo a geração de renda alternativa.
Through an educational and professional training program, the project aims to promote the teenagers’
personal and professional development, encouraging citizenship practices, strengthening family ties,
developing critical thinking, providing knowledge and basic skills, so that they can exercise a profession
in several areas.
This project offers possibilities of social, cultural and professional development and inclusion
in partnership with several segments of the community, in addition to promoting the reinsertion
of teenagers in situation of social vulnerability into the community, family and school.
Usina São Manoel has aided the institution for over 10 years by providing information technology
equipment, material resources and technical support for the execution of its activities. In 2007,
the Company helped the institution to build new facilities to ser ve at-risk youths of the community,
promoting their personal development, professional training, thus preparing them for the job market.
In 2008, through a partnership with public authorities and private organizations, the institution
started using its new facilities, having Usina São Manoel granted financial support for the purchase
of construction material and labor in the amount of R$203,031.15. As a result, new social programs
are being implemented, which, associated to the institution’s strategic planning, will be extended to the
beneficiaries and their families in 2009, by means of technical and professional initialization courses
to meet the community’s demand and to promote social inclusion and alternative income generation.
77
Projeto Amparo à Criança e Adolescente
Desde 2005, a Usina São Manoel apóia o Projeto Amparo à Criança e Adolescente que atua na
formação de 25 crianças e adolescentes, de zero a 14 anos em situações de risco social e/ou
estado de abandono, maus tratos, ou em processo de adoção, durante o período de abrigamento
na Instituição de Proteção à Infância e a Juventude, de São Manuel. Durante o período cober to
pelo Relatório, a Empresa contribuiu financeiramente com R$ 22.302,88 para a manutenção
contínua das ações desenvolvidas, bem como para a complementação alimentar, concessão de
cestas e brinquedos de Natal e em eventos pontuais.
“Como nossa mola mestra, a Empresa sempre
nos apóia na manutenção das atividades.
Temos colaboradores voluntários da Usina
participando ativamente e contribuindo para o
desenvolvimento das ações.”
Leila Z. Sangalli – Coordenadora Responsável da Instituição de
Proteção à Infância e à Juventude – Casa Santa Maria.
Projeto Construindo o Crescimento
Ainda no seu entorno, a Usina São Manoel apóia em Botucatu a realização do Projeto Construindo
o Crescimento, tendo colaborado, desde 1999, na construção de uma quadra espor tiva e na
manutenção da infra-estrutura e das atividades da instituição Creche Berçário Criança Feliz.
O investimento realizado no exercício de 2007/2008 corresponde a R$ 37.376,89.
Child and Teenager Protection Project
Since 2005, Usina São Manoel has supported the Child and Teenager Protection Project, serving 25 children
and teenagers from 0 to 14 years of age who are at risk, abandoned, or mistreated, or who are in the
process of being adopted, during lodging period at the Institution of Childhood and Youth Protection of
São Manuel. In the reporting period, the Company donated R$22,302.88 for the maintenance of the
project’s activities, supplementary meals, staple baskets, Christmas toys, and events.
“The Company has always been our driving
force, helping us maintain our activities. Some employees
of Usina São manoel actively participate as volunteers
in our institution, contributing to the development
of our programs.”
Leila z. Sangalli – Coordinator of the Institution for
Childhood and Youth Protection – Casa Santa Maria.
Building Growth Project
Usina São Manoel supports the Building Growth Project, implemented in the city of Botucatu.
Since 1999, the Company has helped the institution Creche Berçário Criança Feliz (Happy Child Day
Care) build a sports court and maintain its infrastructure and activities. In 2007/2008, the Company’s
investments amounted to R$ 37,376.89.
78
O projeto conta com atividades e oficinas alternativas na área de desenvolvimento infantil para
180 crianças de zero a seis anos. Em espaço alternativo, acoplado à instituição, é desenvolvido o
subprojeto Crescer, voltado para 270 crianças, jovens e adolescentes até 18 anos, cujo foco principal
é o desenvolvimento integral dos par ticipantes dentro de um processo educacional e social contínuo,
possibilitando não só o crescimento saudável, mas também a inclusão social, a redução da situação
de ociosidade e vulnerabilidade social e a iniciação em qualificação para o trabalho.
Associação dos Amigos da Pousada da Colina de são Manuel
Há mais de dez anos a Usina São Manoel é parceira efetiva da Associação dos Amigos da Pousada
da Colina de São Manuel, que abriga e ampara 55 idosos da comunidade de entorno.
“A Usina São manoel é parceira em todas as nossas necessidades,
sempre colaborando com o bem-estar e conforto dos idosos. Uma
das principais ações foi a reconstrução de toda ala masculina, desde
madeiramento, portas, janelas, laje, pintura, parte elétrica e hidráulica”.
Norberto da Silva – Presidente da Associação dos Amigos da Pousada da Colina.
Tendo em vista a necessidade de reconstruir a ala masculina da instituição e a readequação das
instalações, a Usina São Manoel se fez presente contribuindo, no período, com o valor de R$ 83.032,51,
o que possibilitou melhores acomodações e uma melhor qualidade de vida a todos os residentes.
The project includes child development activities and workshops for 180 children from 0 to 6 years of
age. In an alternative space joined to the institution, a subproject called “Growing” is developed, ser ving
270 children and teenagers up to 18 years old, focusing on the holistic development of the participants
through a continuous social-educational process, promoting healthy growth, social inclusion, reduction of
idleness and social vulnerability as well as professional initiation.
Association of Friends of Pousada da Colina of São manuel
For more than 10 years, Usina São Manoel has been a partner of the Association of Friends of Pousada da
Colina of São Manuel, which provides lodging and protection to 55 senior citizens of the local community.
“Usina São manoel is a partner for all our needs, always contributing
to the comfort and well-being of the elderly. one of its major
contributions was the renovation of the men’s ward, replacing
wooden structures, doors, windows, ceiling, painting, electrical
and plumbing fixtures.”
Norber to da Silva – Chairman of the Association of Friends of Pousada da Colina.
In view of the need to renovate the men’s ward of the institution and readjust the facilities,
Usina São Manoel made a contribution of R$ 83,032.51, which enabled the institution to have
improved facilities, providing more comfort to its residents.
79
Devido à necessidade de melhorar a capacidade funcional, a comunicação, elevar a auto-estima e
resgatar a cidadania dos idosos institucionalizados, a Usina São Manoel introduziu o Projeto Oficina
da Cidadania, voltado aos residentes da instituição, associando técnicas da terapia grupal à prática
ar tesanal reciclada, com o objetivo de utilizar, posteriormente, a palha e o bagaço de cana como
matéria-prima na confecção dos materiais.
O Projeto em andamento funciona como um fomentador à inclusão social dos idosos na
comunidade, capacitando para geração de renda alternativa e o alcance à demanda e necessidades
da instituição, promovendo assim o desenvolvimento sustentável através do ar tesanato ecológico,
além de ocupar as horas ociosas e evitar o marasmo institucional.
Sustentabilidade
Por meio da área de Sustentabilidade implantada, será realizado um diagnóstico das ações sociais
desenvolvidas pela Empresa, visando o alinhamento do planejamento estratégico de investimentos
sociais de modo à aprimorar seus focos de atuação e garantir maior sinergia entre as ações,
favorecendo o desenvolvimento sustentável das comunidades onde atua.
Quadro Resumo das Ações Sociais
Ações Sociais
Investimentos Realizados
Jovem Aprendiz
R$
106.185,41
Projeto Crescimento Juvenil
R$
203.031,15
Projeto Construindo o Crescimento
R$
37.376,89
Projeto Amparo a Criança e Adolescente R$
22.302,88
Associação Amigos da Pousada da Colina R$
83.032,51
Outros (entidades religiosas, filantrópicas,
órgãos municipais, estaduais)
R$
106.781,12
Total
R$
Número de Beneficiados
30
225
450
25
55
558.709,96
–
785
In face of the need to improve the functional capacity and communication, raise self-esteem and
restore the citizenship of the elderly residents of the institution, the Company introduced the Citizenship
Workshop Project, targeting the institution’s residents. Combining group therapy techniques and the
practice of arts & crafts with recycled material, this project’s future goal is to use sugarcane straw and
bagasse as input for manufacturing materials.
This project, which is being implemented, fosters the social inclusion of senior citizens, teaching them
alternative income generation to meet the institution’s needs, thus promoting its sustainable development
through ecological arts & crafts, in addition to keeping the residents busy with productive work.
Sustainability
Through the Sustainability area, an analysis of the Company’s social actions will be performed with the
goal to improve the focus of strategic planning of social investments and ensure greater synergy among
actions, favoring sustainable development of the communities in which the Company operates.
Summar y of Social Actions
Social Actions
Investments Made
Youth Apprentice
R$ 106,185.41
Youth Development Project
R$ 203,031.15
Building Growth Project
R$
37,376.89
Child and Teenager Protection Project
R$
22,302.88
Association of Friends of Pousada da Colina of São Manoel R$
83,032.51
Other (religious entities, charity institutions
municipal and state agencies)
R$ 106,781.12
Total
R$ 558,709.96
80
Number of Beneficiaries
30
225
450
25
55
–
785
RESPONSABILIDADE AMBIENTAL
Gestão do Desempenho Ambiental
A Gestão Ambiental da Usina São Manoel está estruturada de forma a assegurar equilíbrio entre
as atividades produtivas e suas práticas com o desempenho ambiental previamente delineado,
baseado nos princípios de sustentabilidade da empresa, além dos requisitos legais e normativos
aos quais está submetida.
Por meio de sua Política Ambiental, compromete-se a preser var o meio ambiente, mantendo
para isso um Sistema de Gestão Ambiental que busca atender à legislação vigente, promover
rotinas que assegurem melhoria contínua e evitem a poluição. Para isso, identificamos
sistematicamente os aspectos, analisamos e monitoramos todos os impactos ambientais
significativos das atividades produtivas, como efluentes, resíduos sólidos e emissões gasosas e a
sua disposição final. O sistema contempla a análise de novos investimentos e projetos adotando
a técnica do Controle Inicial de Projetos, que são desenvolvidos levando em consideração todos
os impactos ambientais e sociais correlatos à segurança e saúde no trabalho, evitando-se riscos e
promovendo a conscientização dos colaboradores para a conser vação ambiental.
Assim, asseguramos que para cada um dos impactos negativos no meio ambiente,
a empresa desenvolverá medidas de controle, seja preventiva ou corretiva se necessária,
sendo que, a coordenação do Sistema de Gestão Ambiental trabalha integrada às gerências
de depar tamentos da empresa, apoiando na identificação e no tratamento de aspectos e
impactos ambientais, estimulando a par ticipação constante de todos os envolvidos, condição
essencial para que se atinja os resultados planejados.
ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY
Environmental Performance Management
Environmental Management of the São Manoel Plant is structured in a manner that ensures balance
between productive activities and their practices with the environmental performance being set forth
beforehand, based on the principles of sustainability at the company, in addition to the legal and normative
requirements applicable to the company.
Via its Environmental Policy, it is committed to preserving the environment, maintaining for this end an
Environmental Management System that seeks to meet current legislation, promote routines that ensure
continual improvement, and prevent pollution.
To do this, we systematically identify aspects and analyze and monitor all of the significant environmental
impacts of productive activities, such as effluents, solid wastes, and gaseous emissions and their final
disposal. The system includes analysis of new investments and projects adopting the Initial Control of
Projects technique, which are developed while considering all of the environmental and social impacts
correlated to safety and health on the job, avoiding risks and promoting employee awareness for
environmental conservation. Thus, we ensure that for each negative impact on the environment, the
company will develop control measures, whether preventative or corrective, if needed, with the coordination
of the Environmental Management System fully working with the company’s department managers,
supporting them to identify and treat environmental aspects and impacts, encouraging constant
participation of all involved, which is an essential condition for reaching the planned results.
82
Os objetivos definidos pela Empresa incluem a integração de princípios de preservação ambiental
e desenvolvimento sustentável nas decisões estratégicas de negócio; a observação e asseguração
do menor grau de impacto ambiental dos processos de produção; a prevenção e planejamento de
ações em situações de emergência; e o zelo constante pelos padrões de qualidade ambiental, e a
otimização do uso dos recursos naturais, reduzindo os impactos decorrentes de suas operações.
A metodologia para identificação dos impactos está associada a procedimentos formais de operação,
definidos conforme padrões e requisitos da norma ISO 14001, considerando o cumprimento da
legislação aplicável e opor tunidades de melhorias. O emprego de modernas tecnologias do setor
confere ganhos de eficiência e segurança nas operações, minimizando e até eliminando riscos de
operação e de impactos ao meio ambiente.
Materiais
A compra de matéria-prima e produtos acabados é um impor tante indicador de uso de recursos
naturais, renováveis ou não-renováveis, para uso direto ou indireto. Os de uso direto são aqueles
presentes no produto final da Empresa, como por exemplo, os sacos plásticos de polietileno para
embalagem de açúcar.
GRI
EN1
Quanto maior o uso de produtos acabados, semi-acabados ou matéria-prima que tenham como
sua principal fonte materiais não renováveis, maior o impacto. Uma estratégia para minimizá-lo é a
substituição de produtos não-renováveis por aqueles que tenham vindo de reciclagem, como por
exemplo, pneus.
The targets set by the Company include: to incorporate environmental preser vation and sustainable
development principles into all business strategic decisions, to ensure the lowest possible environmental
impact from production processes, to plan and prepare actions in case of emergency, and to uphold the
environmental quality standards. Optimizing the use of natural resources minimizing the impact caused
by its operations.
The method used to identify these impacts is associated to formal operating procedures, defined according
to the ISO 14001 standards and requirements, considering conformity with applicable legislation and
opportunities for improvement. The use of state-of-the-art technology increases efficiency and safety in the
Company’s operations, mitigating or even eliminating operating risks and environmental impact.
Materials
The purchase of input materials and finished products is an important indicator of the use of natural
resources – whether renewable or nonrenewable – for direct and indirect use. Those for direct use are
present in the Company’s final product, for example, sugar packaging plastic bags.
GRI
EN1
The greater the use of finished or semi-finished products or input materials produced from nonrenewable
natural resources, the greater the environmental impact. One way to minimize this impact is to replace
nonrenewable materials with those coming from recycling, for example, tires.
83
Dentro do período do relatório, a Usina São Manoel consumiu aproximadamente 54 mil toneladas
de materiais não-renováveis advindos de produtos derivados de petróleo (diversos óleos),
produtos químicos, insumos agrícolas e minérios. Entre os materiais renováveis, cerca de 23 mil
toneladas, estão materiais orgânicos e outros produtos químicos. De acordo com a tabela abaixo,
verificou-se que a Usina apresenta um consumo de 0,0326 toneladas de materiais utilizados no
processo por tonelada de cana moída na safra.
MATERIAIS PRINCIPAIS
Quantidade (t)
Quantidade (t)/TC*
Não-renovável
Direto
53.971,65
0,02289
164,63
6,98E-05
Indireto
Renovável
Direto
Total Geral
23.041,27
0,0097
77.177,55
0,03266
* quantidade de materiais em tonelada/tonelada de cana moída na safra.
GRI
EN2
A compra de produtos finais advindos da reciclagem ainda é modesta. O principal material usado
pela Empresa é o papel reciclado, sendo que, no ano de 2007, recebeu certificado da Incoplastic
(Fabricante dos papéis Incopy Clear e Aquatro Clear 100% reciclados pós-consumo) que atesta o papel
consciente no equilíbrio ambiental, alcançando as marcas discriminadas na tabela abaixo.
Folhas Utilizadas
Energia Poupada
Água
Árvores
Redução na
Economizada
não abatidas
emissão de CO2
550.000
247.940 litros
151,8
6.325 kg
10.120kWh
In the reporting period, Usina São Manoel consumed approximately 54,000 tonnes of non-renewable
materials resulting from oil-derived products (several oils), chemical products, agricultural inputs and
ores. On the other hand, the Company consumed approximately 23,000 tonnes of renewable materials,
including organic materials and other chemical products. According to the table below, it was verified that
the Company consumes 0.0326 tonnes of materials per tonne of sugarcane crushed during the crop.
MAIN MATERIALS
Amount (t)
Amount (t)/TC*
Nonrenewable
Direct
53,971.65
0.02289
164.63
6.98E-05
Indirect
Renewable
Direct
Total
23,041.27
0.0097
77,177.55
0.03266
* amount of materials in tonne/tonne of sugarcane crushed during the crop.
GRI
EN2
The purchase of final products resulting from recycling is not yet quite significant. The main material used
by the Company is recycled paper and in 2007 Usina São Manoel received a certificate from Incoplastic
(manufacturer of the 100% post-consumer recycled papers Incopy Clear and Aquatro Clear), attesting to
the Company’s commitment to environmental preservation. The table below shows some figures recorded.
Used sheets
550,000
84
Saved energy
Saved Water
Spared Trees
Reduction of CO2 emissions
10,120kWh 247,940 liters
151.8
6,325 kg
Nesse sentido, a próxima tabela trás informações sobre a quantidade utilizada desse papel
reciclado por toneladas de cana moída. Seu percentual no consumo e utilização total dos materiais
representa 0,04%.
Uso de material reciclado
Papel reciclado
Quantidade (t)
Quantidade/TC*
2,578
1,09E-06
*TC: quantidade de materiais/tonelada de cana moída.
Apesar de pouco significativa em relação à totalidade, a utilização de materiais reciclados apresentase como uma ação que representa esforços para a proteção das espécies, melhoria da qualidade de
vida de todos e, principalmente, um exemplo para a educação das novas gerações.
Outra ação referente à reciclagem é a doação de 32.800 kg de materiais recicláveis, tais como
papel, papelão e plásticos diversos, à ACAPEL (Associação dos Catadores de Papel, Papelão e
Material Reciclável de São Manuel) no período de maio/2007 a abril/2008, o que gerou o valor de
R$ 17.056,00 aos catadores.
The table below shows information on the amount of recycled paper used per tonne of crushed sugarcane.
Its percentage in the total consumption and use of materials corresponds to 0.04%.
Use of recycled material
Recycled paper
Amount (t)
Amount /TC*
2.578
1.09E-06
*TC: amount of material/tonnes of crushed sugarcane.
Although of little significance in relation to the total, the use of recycled materials constitutes an action
aimed at environmental protection and improvement of quality of life, and, more importantly, it sets a good
example for future generations.
Another action related to recycling was the donation of 32,800 kg of recyclable materials, such as paper,
card board, and plastic, to ACAPEL (Paper, Card Board and Recyclable Materials Collectors of São Manuel
Association) in the period between May/2007 and April/2008, raising R$ 17,056.00 to collectors.
85
GRI
EN22
A tabela abaixo apresenta a quantidade estimada de resíduos gerados pela Empresa, sendo que
muitos, vendidos a outras empresas que fazem a reciclagem, são registrados em seus valores exatos.
Um controle mais preciso e rigoroso sobre este aspecto é pretendido durante a safra 2008/2009.
Resíduo
Quantidade Unidade Quantidade/TC*
Estimativa
Disposição
Pneus
35
Ton
0,0149
– Reciclagem e
Reutilização
Sucata ferrosa e não ferrosa 1.486,33
Ton
0,00063
–Reciclagem e
Reutilização
Embalagens plásticas*
19,046
Ton
8,08E-06
–
Reciclagem
Cinza e
Base úmida 19 kg/tonelada
fuligens da caldeira
B.U. 44.783,03 Ton
0,019
cana moída. Base seca Reutilização
12 kg/tonelada cana moída
B.S. 28.284,01
Ton
0,012
8,23 kg/tonelada
Terra e palha
19.398
Ton
0,0082
de cana moída como Reutilização
destinação para a lavoura
Papel e Papelão
32,8
Ton
0,000014
-
Reciclagem
Bagaço de Cana
65.837,26
Ton
0,0279
-
Venda
Óleo lubrificante usado
33.141,91
L
0,0141
-
Reciclagem
*Quantidade/Toneladas de cana-de-açúcar moída.
GRI
EN22
The table below shows the estimated amount of waste generated by the Company, however, a large
portion of them, sold to other company that do recycling, are recorded with their exact numbers. A more
accurate and stricter control in this sense is intended for the 2008/2009 crop.
Waste
Amount
Unit Amount/TC*
Estimate
Tires
35 Tonnes
0.0149
– Recycling
Ferrous and non-ferrous scrap1,486.33 Tonnes
0.00063
– Recycling
Plastic packaging*
19.046 Tonnes
8.08E-06
–
Moist base
Ashes and
19 kg/tonne crushed
soot from the boiler
B.U. 44,783.03 Tonnes
0.019
sugarcane. Dr y base
12 kg/tonne crushed
sugarcane.
B.S. 28,284.01 Tonnes
0.012
8.23 kg/tonne crushed
Earth and straw
19,398 Tonnes
0.0082 sugarcane destined to crop
Paper and card board
32.8 Tonnes
0.000014
-
Sugarcane bagasse
65,837.26 Tonnes
0.0279
-
Used lubricant oil
33,141.91
L
0.0141
-
*Amount/Tonnes of crushed sugarcane.
86
Disposal
and reuse
and reuse
Recycling
Reuse
Reuse
Recycling
Sale
Recycling
Durante a safra 2007/2008, foram utilizados 138.989,43 quilos de defensivos agrícolas (herbicida,
inseticida e nematicida), o que representa 5,90 E-05 de toneladas de defensivos aplicado por
tonelada de cana moída.
Uso de Defensivos (kg)
Área x Quantidade
Por hectare tratado*
Quantidade aplicada/TC**
Herbicida
111.667,81
1,448
4,74E-05
Inseticida
9.797,03
3,705
4,15E-06
17.524,59
9,054
7,43E-06
138.989,43
1,137
5,90E-05
Nematicida
TOTAL
*quantidade de defensivo (kg) aplicado/hectare tratado.
**quantidade de defensivo (ton.) aplicado/tonelada de cana moída.
Com a aplicação da metodologia APPCC – Análise de Perigos e Pontos Críticos de Controle - no
processo de obtenção da cana-de-açúcar em suas áreas, conforme padrões do Codex Alimentarius,
a Usina São Manoel assegura o cumprimento dos padrões normativos, tanto daqueles determinados
pelo MAPA (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento), quanto aos voltados para os
padrões dos produtos alimentícios obtidos a par tir da cana-de-açúcar. Com isso, o potencial de
contaminação dos defensivos agrícolas utilizados é adequadamente controlado.
During the 2007/2008 crop, 138,989.43 kg of agrochemicals (herbicides, insecticides and nematicides),
representing 5.90 E-05 tonnes of agrochemicals applied per tonne of crushed sugarcane.
Use of Agrochemicals (kg)
Herbicide
Insecticide
Nematicide
TOTAL
Area x Amount
Per hectare treated*
Amount applied/TC**
111,667.81
1.448
4.74E-05
9,797.03
3.705
4.15E-06
17,524.59
9.054
7.43E-06
138,989.43
1.137
5.90E-05
*amount of agrochemical (kg) applied/hectare treated.
** amount of agrochemical (tonnes) applied/tonne of crushed sugarcane.
By applying the method APPCC (Analysis of Dangers and Critical Points of Control) during sugarcane
processing, meeting the standards developed by the Codex Alimentarius Commission, Usina São Manoel
ensures compliance with the normative standards – those set forth by MAPA, as well as those directed
at sugarcane-derived food products. As a result, the potential for contamination by agrochemicals is
properly controlled.
87
Gestão da Responsabilidade pelo Produto
Através do sistema cooperado, pesquisamos as necessidades do mercado e buscamos soluções que
atendam às necessidades de nossos clientes e de seus negócios investindo na qualidade dos nossos
produtos e também no for talecimento do relacionamento de longo prazo. Os negócios da Usina
são realizados, exclusivamente, com outras empresas. Como coperados do Sistema Copersucar,
mantemos reuniões mensais que envolvem assuntos a respeito de todas as dimensões sobre
o produto, seja em seus aspectos legais de comercialização, como de logística, qualidade ou de
responsabilidade social, e as expectativas de satisfação.
O contato permanente com o cliente nos permite monitorar e avaliar sua percepção sobre a
qualidade dos nossos produtos e serviços e a assistência técnica disponibilizada.
As diferentes ferramentas, que incluem auditorias internas e externas sobre nossos processos, que
contemplam em seus escopos as dimensões socioambientais, também nos ajudam a identificar
opor tunidades de melhoria de nossos produtos e a monitorar o atendimento às normas
internacionais.
GRI
PR1
O empenho com a segurança e saúde do cliente está arraigado em nossos processos produtivos
de alcoóis e de alimentos. No foco alimentício, a qualidade dos produtos se traduz em alimentos
saudáveis, independente da aplicação – humana ou animal – acompanhados de informações
claras, disponibilizadas sistematicamente e com o apoio de canais para solução de dúvidas ou
questionamentos.
Product-based Management of Responsibility
Through the cooperative system, we have studied the market’s needs and looked for solutions that meet
the needs of our customers and of their businesses, investing in the quality of our products as well as
in strengthening our long-term relationships. The Plant’s business is carried out, exclusively, with other
businesses and not with end customers. As a member of the Copersucar System cooperative, we hold
monthly meetings that involve topics regarding ever y dimension of the product sold, whether concerning
its legal aspects of sale or its logistics, quality or social responsibility and expectations for satisfaction.
Permanent contact with the customer allows us to monitor and assess their perception of the quality of
our products and ser vices and the customer ser vice that we provide.
Several tools, including internal and external audits of our processes, which include socio-environmental
dimensions in their scopes, also help us to identify opportunities to improve our products and monitor
compliance with international standards.
GRI
PR1
The Company’s commitment to customer health and safety is rooted in its ethanol and food production
processes. With reference to food, quality is translated into healthy food products, regardless of their
end – whether human or animal – accompanied by clarifying information systematically disclosed and
supported by channels for clearing up customer’s doubts or questions.
88
A Usina São Manoel elabora laudos e avaliações durante o processo de produção e na expedição
do produto final. Os resultados dessas avaliações não indicaram impactos significativos dos produtos
na saúde e segurança dos clientes e consumidores.
A excelência na produção está intrinsecamente ligada à qualidade das matérias-primas e insumos
e ao desempenho dos processos industriais nos limites e níveis devidamente controlados para
elaboração do produto final, que possuem como características mínimas o atendimento dos padrões
determinados por regulamentação e características complementares que agregam diferenciação
competitiva acima dos requisitos básicos de mercado.
Com a aplicação de sua política de gestão integrada da qualidade, segurança de alimento e meio
ambiente e seus desdobramentos por meio de ações e procedimentos, os produtos e processos de
produção são sistematicamente monitorados e auditados – interna e externamente – para evitar
disfunções de qualidade e qualquer tipo de contaminação que comprometa a segurança e saúde dos
consumidores.
A Usina São Manoel adota procedimentos de estudos e/ou análises dos produtos nos seguintes
estágios do seu ciclo de vida: análise de pedido de produção (características dos produtos versus
capacidade de processo), fabricação, armazenamento, proteção/expedição. Esses estudos e análises
incluem os requisitos de segurança e saúde do cliente e consumidor.
Tanto para fabricação do açúcar cristal branco, quanto para a levedura seca, aplica-se metodologia
de APPCC (Análise de Perigos e Ponto Crítico de Controle), atendendo premissas do Codex
Alimentarius para avaliação de possíveis impactos na saúde e segurança, originados de seu uso.
Usina São Manoel prepares reports and assessments during the production process and upon
dispatching of final products. The results of these assessments have not indicated any significant impacts
of products on customer health and safety.
Excellence in production is intrinsically connected to the quality of input materials and the performance
of industrial procedures within the limits and at levels duly controlled for the preparation of final products.
These final products have basic features, complying with the standards established by regulator y bodies,
and additional features, which provide them with a competitive edge on the market.
According to its integrated quality management, environmental and food safety policy, in conjunction with
actions and procedures, the Company’s products and production processes are systematically monitored
and audited – internally and externally – to prevent quality dysfunctions or any type of contamination
jeopardizing customer health and safety.
Usina São Manoel adopts procedures of studies and/or analyses of products in the following life cycle
stages: analysis of production orders (product characteristics versus process capacity), manufacturing,
storage, protection/dispatching. These studies and analyses take into consideration customer health and
safety requirements.
The method APPCC (Analysis of Dangers and Critical Points of Control) is applied in the manufacturing
processes of white cr ystal sugar and dr y yeast, meeting the standards developed by the Codex
Alimentarius Commission to assess possible impacts of these products on customer health and safety.
89
A partir de tal estudo, medidas de controle são adotadas para prevenir, eliminar ou reduzir a níveis
aceitáveis a ocorrência de perigos advindos da matéria-prima, insumos, equipamentos e/ou etapas de
processo. A abrangência do estudo reflete sobre toda cadeia (fornecedores, processamento, entrega e
uso pretendido do produto).
Todos os regulamentos e normas são atendidos no que se refere à saúde e segurança. Para o
açúcar cristal branco, as disposições legais da ANVISA (Agência Nacional de Vigilância Sanitária) são
adotadas, além de padrões de gestão para Segurança de Alimentos, conforme requisitos e normas
atendidos, como, mais especificamente, as disposições legais do MAPA, complementadas pelos
padrões de gestão da Usina São Manoel.
Para o etanol etílico hidratado carburante, considerado um biocombustível, as questões de
impactos a saúde e segurança dos clientes e consumidores são preconizados por padrões
regulatórios da ANP (Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis), sendo sua
venda às distribuidoras administrada pela Copersucar, com transpor te realizado através de frota das
distribuidoras que também obedecem aos padrões regulatórios.
Além das inspeções situacionais praticadas pelos órgãos regulamentadores, são aplicadas auditorias
de segunda par te contratadas, que contemplam padrões de aspectos regulamentados, normativos
e voluntários (ex: açúcar – ISO 22000, Levedura – Instrução Normativa No 4, de 23 de fevereiro de
2007, etanol – ABNT NBR ISO 17505).
GRI
PR2
Não foram identificados, no período de repor te, casos de não-conformidade com regulamentos
e códigos voluntários relacionados aos impactos causados por produtos e serviços na saúde e
segurança durante o ciclo de vida do produto. No período, originadas de auditorias de segunda
par te nas operações e atividades do processo, foram atribuídas 11 não-conformidades de caráter
situacional, todas devidamente tratadas.
Based on this assessment, control measures are taken to eliminate or mitigate risks from input materials,
equipment and/or process stages to acceptable levels. The scope of this assessment is reflected upon the
entire chain (suppliers, processing, deliver y, and intended use of the product).
With regard to health and safety, all regulations and standards are met. For white cr ystal sugar, the
legal provisions set forth by the National Health Sur veillance Agency (ANVISA) are adopted, in addition
to the management standards for Food Safety, according to the requirements and standards fulfilled,
such as the legal provisions set forth by MAPA, complemented by the management standards of
Usina São Manoel.
For hydrous fuel ethanol, deemed a biofuel, issues related to impacts on customer health and safety
are addressed by the regulator y standards set forth by ANP. Its sale to distributors is managed by
Copersucar and transport executed through the distributor fleet, which also complies with regulator y
standards.
In addition to situational inspections conducted by regulator y agencies, external-party audits are
performed, aiming at regulator y, normative and voluntar y standards (for example: sugar – ISO 22000,
yeast – Normative Instruction no. 4 of Februar y 23, 2007, ethanol – ABNT NBR ISO 17505).
GRI
PR2
In the reporting period, no incidents of non-compliance with regulations and voluntar y codes
concerning health and safety impacts of products and ser vices during their life cycle were recorded.
In the reporting period, 11 situational non-compliances were verified during external-party audits
performed on process operations and activities, having all of them been resolved.
90
Água
A correta utilização dos recursos hídricos é fundamental para que a cultura da cana-de-açúcar e
seus eventuais produtos e subprodutos, como etanol, açúcar e energia, sejam vistos não apenas
como renováveis, como também sustentáveis. Assim, a Usina São Manoel possui outorga regular
das captações superficiais e está aguardando publicação da outorga de uso de dois poços
profundos pelos órgãos per tinentes. A par tir do ano-safra 2008/2009 a Empresa será capaz de
medir com exatidão a quantidade utilizada de fontes subterrâneas.
Tipo de captação
Subterrâneo
Superficial
Captado (m3/ano)
543.585
770.079
Total geral
1.313.664
GRI
EN8
m3/TC*
0,235
0,333
0,568
*m3/TC: metro cúbico captado por tonelada de cana moída.
A baixa captação de água por tonelada de cana moída está relacionado a vários fatores e técnicas
otimizadas para o processamento de cana de açúcar, tais como:
•• uso de circuitos fechados de resfriamento de água na destilaria e moenda, com torres de
resfriamento projetadas com margem extra (folga) nos gradientes de temperatura;
•• circuito de águas fechado nos aspersores da água nas colunas barométricas;
•• circuito fechado na água de lavagem de cana inteira;
•• incremento da porcentagem de cana picada, a qual não utiliza água de lavagem; e
•• utilização de regeneradores de calor na área de tratamento de caldo, minimizando necessidade de
água de resfriamento;
Water
The efficient use of water resources is essential for sugarcane culture and its products and byproducts –
such as ethanol, sugar and energy – to be seen not only as renewable but also sustainable. The Company
has grant of water use for surface catchment and is waiting for the issue of grant of water use for two
deep wells. Starting in the 2008/2009 crop year, Usina São Manoel will be able to accurately measure the
amount of underground water used.
Type of catchment
Volume of water withdrawn per year (m3/year)
Underground
Surface
Total
m3/TC*
543,585
0.235
770,079
0.333
1,313,664
0.568
*m3/TC: cubic meter of water withdrawn per tonne of crushed sugarcane.
The low ratio of water withdrawal per tonne of crushed sugarcane is connected to several factors and
optimized techniques for sugarcane processing, such as:
•• use of closed water cooling circuits in the distillery and mill, with cooling towers designed with an extra
margin (gap) in the temperature gradients;
•• closed water circuit for sprinklers in the barometric columns;
•• closed water circuit for whole sugarcane washing;
•• higher percentage of chopped sugarcane, which does not require washing; and
•• use of heat regenerations in the juice treatment section, decreasing the need for cooling water;
91
GRI
EN8
GRI
EN10
EN21
A vinhaça, efluente gerado no processo de fabricação do etanol composto quase que na sua
totalidade por água (são produzidos, em média, 13 litros de vinhaça por litro de etanol), é retornada
à lavoura como adubação, sendo um nutriente de solo rico em Potássio (K), que durante o ano vem
tendo seus preços aumentados no mercado internacional em vir tude da alta demanda e do alto
custo de extração nas minas europeias/asiáticas.
O volume e qualidade da água descar tada pela Empresa estão diretamente vinculados ao impacto
ecológico e aos custos operacionais. A vazão média de águas residuárias é de 137 m3/hora, também
enviada à lavoura compondo a fer tirrigação. Após a instalação de uma estação de tratamento de
águas residuárias por sistema de reatores anaeróbios, essas águas deixarão de ir para a lavoura e
passarão a compor a reposição de perdas por evaporação e arraste dos sistemas de resfriamento,
evitando assim que se use água de captação superficial ou subterrânea com fins de reposição.
Efluente (aquoso)
Vinhaça
Águas Residuárias
Volume Produzido (m³/ano)
Reutilização
1.341.522
100%
465.445
100%
Outro resíduo sólido/aquoso é proveniente da seção de tratamento de caldo. O lodo proveniente
da decantação das impurezas do caldo passa por filtros tipo belt-press, resultando na chamada
“tor ta de filtro”, resíduo sólido orgânico com umidade média de 70% utilizado como adubo em
áreas próprias. A água retida nos filtros, por sua vez, é retornada ao processo, pois ainda contem
açúcar a ser recuperado (denominado caldo filtrado). Foram produzidas 67.507 toneladas de tor ta
de filtro com umidade média 70%, o que significa um reaproveitamento de água na lavoura de
47.255 m3/ano, ou reutilização de 100%.
GRI
EN10
EN21
An average of 13 liters of vinasse – a byproduct of ethanol manufacturing that is mostly composed of
water – is produced for each liter of ethanol. Since vinasse is a soil nutrient rich in Potassium (K), the
liquid returns to the fields as a fertilizer. In the course of the year, vinasse prices have increased on the
foreign market due to a high demand and its elevated mining cost in Europe and Asia.
The volume and quality of wastewaters discharged by Usina São Manoel directly affects the environment
and operational costs. The Company’s average discharge of wastewater, which, similarly to vinasse, returns
to the plantation for fertigation, is 137 m3/hour. After the implementation of a wastewater treatment
plant with anaerobic agents system, these waters will no longer return to the fields. Instead, they will
replace the evaporation and wind drift losses in the cooling systems, thus preventing the use of surface or
underground water for replacement purposes.
Effluent (liquid)
Vinasse
Wastewater
Volume discharged (m³/year)
Reuse
1,341,522
100%
465,445
100%
Another solid/liquid effluent is originated in the juice treatment section. The sludge resulting from juice
filtering goes through belt-press filters, resulting in filter cake – an organic solid residue with average
moisture of 70%, used as a fertilizer in specific areas. The water retained in the filters returns to the
process because it contains to-be-recovered sugar (called “filtered juice”). A total of 67,507 tonnes of
filter cake with average moisture of 70% were produced, which corresponds to 47,255 m3 of water
reused in the fields (100% of water reuse) per year.
92
Energia
GRI
EN3
As informações sobre o consumo de energia primária permitem avaliar como a Empresa poderia
ser afetada por novas regulamentações ambientais como o Protocolo de Kyoto. O consumo de
combustíveis fósseis é uma das principais fontes de emissões de gases de efeito estufa da Usina São
Manoel. As tabelas a seguir trazem as informações sobre o consumo de energia de fontes renováveis
e não renováveis, bem como o consumo de energia por tonelada de cana moída na safra.
FONTES
Não renovável
Renovável
GJ
199.640,35
9.178,33
GJ/TC*
0,0847
0,0039
Total geral
208.818,68
0,0886
*GJ = Giga Joule/Toneladas de cana-de-açúcar moída.
FONTES
Não renovável
GJ
GJ/TC*
Óleo Diesel
196.241,90
0,0833
Gasolina
2.591,27
0,0011
Gasolina Azul (aviação)
807,18
0,0003
Etanol (hidratado)
8.570,87
0,0036
Lenha
607,46
0,0003
Total geral
208.818,68
0,0886
Renovável
*GJ = Giga Joule/Toneladas de cana-de-açúcar moída.
GRI
EN4
A Usina São Manoel produz sua própria energia elétrica a par tir de fonte renovável, utilizando o
processo de co-geração para a produção de energia intermediária como energia elétrica, mecânica
e térmica, a par tir de uma única fonte primária de energia: o bagaço de cana.
Energy
GRI
EN3
Data on primary energy consumption help analyze how the Company could be affected by new environmental
regulations, such as the Kyoto Protocol. Fossil fuel consumption is one of the main sources of greenhouse gas
emissions of Usina São Manoel. The tables below show the data on consumption of energy from renewable and
non-renewable sources, as well as the energy consumption per tonne of sugarcane crushed during the crop.
SOURCES
Non-renewable
Renewable
Total
GJ
GJ/TC*
199,640.35
0.0847
9,178.33
0.0039
208,818.68
0.0886
*GJ = Giga Joule/Tonnes of crushed sugarcane.
SOURCES
Non-renewable
GJ
GJ/TC*
Diesel oil
196,241.90
0.0833
Gasoline
2,591.27
0.0011
Aviation fuel
807.18
0.0003
Hydrous ethanol
8,570.87
0.0036
Firewood
607.46
0.0003
Total
208,818.68
0.0886
Renewable
*GJ=Giga Joule/Tonnes of crushed sugarcane.
GRI
EN4
Usina São Manoel generates its own electricity from a renewable source through the process of
co-generation for the production of intermediar y energy as electrical, mechanical and thermal energy,
from a single primar y energy source: sugarcane bagasse.
94
Os dados da tabela abaixo apontam que na safra 2007/2008 a Usina São Manoel gerou e consumiu
cerca de 120 mil Giga Joules de energia. A compra e consumo de energia elétrica indireta, ou seja,
energia da concessionária totalizou em torno de nove mil Giga Joules. Considerando somente a
utilização de energia no processo industrial, comprada pela concessionária, verifica-se o consumo
de 6.815,18 Giga Joules, ou ainda, 0,0036 Giga Joules por toneladas de cana moída na safra.
Desta forma, levando em consideração a quantidade de toneladas de cana-de-açúcar moída na
safra, chega-se a uma estimativa de 0,054 Giga Joules de energia consumidos no processo industrial
por tonelada de cana moída.
GJ
ANO SAFRA
2007/2008
GERAÇÃO PRÓPRIA
CONCESSIONÁRIA
Consumo total
120.561,70
9.182,89
129.744,59
Emissões
Para o cálculo das emissões, as informações e dados a serem coletados e levantados foram
baseados em conformidade com metodologias aceitas internacionalmente, provenientes do IPCC
(Intergovermental Panel of Climate Changes) e posteriormente adaptadas ao Brasil pelo Ministério
da Ciência e Tecnologia, Embrapa e PROCONVE (IBAMA/CETESB), como as metodologias
consolidadas como Top-down (Tier 1) e Bottom-up (Tier 2).
GRI
EN16
No setor de transpor te, todos os veículos e maquinários agrícolas e caminhões foram catalogados
e suas emissões calculadas individualmente, baseadas no volume de combustível diesel, gasolina,
etanol e gasolina de aviação consumidos.
The data presented on the table below indicate that, in the 2007/2008 crop year, Usina São Manoel
generated and consumed approximately 120,000 Giga Joules of energy. The purchase and consumption
of indirect electricity, i.e., energy from the concessionaire amounted to approximately 9,000 Giga Joules.
Considering only the use of energy in the industrial process, purchased by the concessionaire, the
consumption of 6,815.18 Giga Joules, or 0.0036 Giga Joules per tonnes of sugarcane crushed during the
crop is verified. Therefore, taking into consideration the volume of sugarcane crushed during the crop, a
consumption of 0.054 Giga Joules of energy per tonne of crushed sugarcane in the industrial process was
estimated.
GJ
CROP YEAR
GENERATED BY THE COMPANY
CONCESSIONAIRE
Total consumption
2007/2008
120,561.70
9,182.89
129,744.59
Emissions
The information necessar y to calculate probable emissions was collected according to internationally
accepted methods conceived by the Intergovermental Panel of Climate Changes (IPCC) and later
adjusted to Brazil by the Ministr y of Science and Technology, Embrapa and PROCONVE (IBAMA/
CETESB), such as the methods consolidated as Top-down (Tier 1) and Bottom-up (Tier 2).
GRI
EN16
In the transportation sector, all agricultural vehicles and machineries and trucks were catalogued and
their emissions calculated separately, based on the volume of diesel oil, gasoline, ethanol and aviation fuel
consumed.
95
As metodologias utilizadas foram a Top-down, que abrange menos gases, e a Bottom-up que
engloba todos os gases de efeito estufa. Como o setor de transpor te é um dos mais estudados
no país e no mundo, existem várias metodologias para cálculo das emissões. As utilizadas
neste projeto foram confrontadas com outras disponíveis, resultando em um nível de emissões
significativamente compatíveis.
No setor industrial e agrícola estão as grandes discussões em relação às emissões de CO2
(dióxido de carbono), já que vários pesquisadores defendem que as emissões desse gás serão
anuladas pela fotossíntese da cana-de-açúcar no ciclo seguinte da planta ou foram pré-absorvidas
no ciclo atual. Entre as emissões anuladas ou ciclo neutro, estão a fermentação alcoólica, a queima
da cana no campo e a queima do bagaço, incluindo também a produção e consumo de vinhaça e
tor ta-de-filtro.
O Ministério da Ciência e Tecnologia com parceria da Embrapa, porém, mostrou que na queima
da cana no campo há a emissão de outros GEE´s como o metano (CH4), monóxido de carbono
(CO), dióxido de nitrogênio (N2O) e óxidos de nitrogênio (NOX), também calculado pela
Usina no projeto.
No setor agrícola, as emissões calculadas abordaram a utilização de insumos agrícolas como
o nitrogênio, o calcário e a queima da cana no campo. No setor industrial, com cálculos mais
conservadores, foram calculadas as emissões provenientes da queima de lenha nas caldeiras,
– utilizada eventualmente para dar a par tida nas caldeiras no início da safra ou depois de grandes
quantidades de chuva – e o GLP utilizado. Os resultados de todos os cálculos das emissões são
apresentados a seguir :
For the calculation of greenhouse gas emissions, both the top-down method, which encompasses fewer
gases, and the bottom-up method, which encompasses all gases, were used. Since the transportation
sector is one of the most studied in the countr y and in the world, there are several methods to calculate
emissions. The methods used in this project were compared to other methods available, resulting in a
quite compatible level of emissions.
The greatest controversies related to CO2 (carbon dioxide) emissions are concentrated on the agricultural
and industrial sectors, since many researchers affirm that CO2 emissions will be annulled through
sugarcane photosynthesis in the plant’s next cycle or have already been pre-absorbed during the current
cycle. Among annulled emissions or neutral cycle are: ethanol fermentation, sugarcane fields and bagasse
burning, including the production and consumption of vinasse and filter cake.
However, the Ministr y of Science and Technology, in partnership with Embrapa, has shown that sugarcane
fields burning emits other greenhouse gases, such as methane (CH4), carbon monoxide (CO), nitrous
oxide (N2O) and nitric oxide (NOX ), also calculated by the Company for this project.
In the agricultural sector, the calculated emissions considered the use of agricultural inputs, such as
nitrogen, limestone and sugarcane field burning. In the industrial sector, emissions from wood burning in
boilers – this is done sporadically to start the boilers in the beginning of the har vest or after a period of
heavy rain – and the volume of LPG (Liquefied Petroleum Gas) used were considered in the calculations.
The table below shows the results of all calculations of emissions:
96
Fonte emissora Emissões pelo uso de combustíveis
Emissões pelo uso de insumos agrícolas
Emissões referentes às queimadas de cana
Emissões referentes à construção civil
Total (tCO2 eq)/TC**
(tCO2eq)*
14.988,76
44.287,46
60.343,42
360,25
119.979,89
0,0594
GRI
EN16
*tCO2 eq = tonelada de carbono equivalente
**(tCO2 eq/TC)= tonelada de carbono equivalente/tonelada de cana moída própria
Verificou-se que nos 1.550,2 hectares queimados por fornecedores com a produção de
139.447 toneladas de cana houve emissão de 23,39 kg de CO2 equivalente por tonelada de cana. Devese ressaltar que tal emissão é referente somente às queimadas de cana, não incluindo outras emissões.
Outras Emissões NOX
SOX
PM
Carvãozinho***
Toneladas Direta* 111,30
0,46
1,96
967,17
/TC
7,07E-05
2,92E-07
1,24E-06
6,15E-04
Indireta**
0,13
/TC
9,32E-07
94,91
6,80E-04
GRI
EN20
NOX = óxido de nitrogênio; SOX = óxido de enxofre; PM = material particulado;
*direta = emissões geradas pelo uso direto; **indireta = emissões geradas pelos terceiros e fornecedores de cana; ***Fuligem liberada pela queima da cana
Ações para reduzir as emissões de gases do efeito estufa começarão a ser planejadas e construídas
a par tir deste inventário de emissões, sendo que a linha mestra de redução dos GEE´s é a redução
da queima de cana.
Durante o período referente a esse relatório a Empresa recebeu uma multa por fazer uso de fogo em
área agropastoril sem autorização do órgão competente no valor de R$ 55.369,91 (ainda não paga).
Source of GHG emissions Fuel Agricultural inputs
Sugarcane burning
Construction
(tCO2eq)*
14,988.76
44,287.46
60,343.42
360.25
Total GRI
EN16
119,979.89
(tCO2eq)/TC**
0.0594
*tCO2 eq = tonne of carbon dioxide-equivalent
**(tCO2 eq/TC)= tonne of carbon dioxide-equivalent/tonne of own crushed sugarcane
It was verified that the burning of sugarcane fields, covering an area of 1,550.2 hectares, by suppliers, for
the production of 139,447 tonnes of sugarcane, emitted 23.39 kg of carbon dioxide-equivalent per tonne of
sugarcane. It is important to note that this refers to sugarcane burning only, not including other emissions.
Other emissions NOX
SOX
PM Smoke residues***
Tonnes Direct* 111.30
0.46
1.96
967.17
/TC
7.07E-05
2.92E-07
1.24E-06
6.15E-04
Indirect**
0.13
94.91
/TC
9.32E-07
6.80E-04
NOX = nitric oxide; SOX =sulfur oxide; PM= particulate material;
*direct = emissions generated by direct use; **indirect = emissions generated by third parties and sugarcane suppliers ***Soot released by sugarcane burning;
Initiatives to reduce greenhouse gas emissions started to be outlined and structured during the
preparation of this inventor y of emissions, being sugarcane burning one of the core issues.
During the reporting period, the Company was fined for burning a farming/ranching area without the
permission of competent authorities. The R$55,369.91 fine has not been paid yet.
97
GRI
EN20
Matas
A Usina São Manoel, comprometida com a responsabilidade ambiental, obedece à legislação
ambiental e pratica a preservação do meio ambiente em sua operação. Por isso, impor tantes
investimentos são realizados na preservação e restauração das matas ciliares, tais como aceiros e
brigadas para combate a incêndios, placas “educativas”, palestras de conscientização ambiental e
mapeamento das áreas de mata ciliar.
Em parceria com o Laboratório de Ecologia e Restauração Florestal do Depar tamento de Ciências
Biológicas da Escola Superior de Agricultura “Luiz de Queiroz” (ESALQ/USP), a Empresa iniciou em
2006 seu Programa de Adequação Ambiental, que contempla impor tantes ações para recuperação
de APP’s (Áreas de Preservação Permanentes). Par te desse programa consiste na a implantação de
viveiro de árvores nativas ocorrentes da região.
Com uma área de 4.000 m², o viveiro de árvores nativas da Usina São Manoel está localizado em
uma área ampla com moderna infra-estrutura. O início da produção está previsto para 2009 e sua
capacidade anual será de 200.000 mudas.
As sementes utilizadas serão coletadas em fragmentos de matas nativas localizadas em áreas
próprias da Usina ou arrendadas, onde as matrizes já foram demarcadas e georreferenciadas.
Após a implantação do viveiro serão promovidos programas de educação ambiental com alunos
do município e entidades interessadas, como por exemplo, a elaboração de trilhas ecológicas, cujo
principal objetivo será a conscientização ambiental.
Como meta para as safras 2008/09 e 2009/10 está previsto o plantio de 200 hectares em áreas
de preservação permanente, totalizando 335.000 árvores nativas.
Forests
Usina São Manoel is committed to environmental responsibility, practicing its principles in all of its
operations and complying with the current environmental legislation. Therefore, the Company invests in
the preservation and restoration of riparian forests by creating areas without vegetation to prevent fire,
maintaining fire brigades and “educational” signs, holding lectures to raise environmental awareness, and
mapping riparian forests.
In 2006, in a partnership with the Laboratory of Ecology and Forest Recovery from the Department
of Biology of Escola Superior de Agricultura “Luiz de Queiroz” (ESALQ/USP), the Company launched its
Environmental Adjustment Program, which consists of important actions to recover Permanent Preservation
Areas. One of these actions is the implementation of a tree nursery for native species in the region.
Covering an area of 4,000 m², Usina São Manoel’s tree nursery for native species is located in an ample
area with modern infrastructure. The nursery is expected to start production in 2009 and will have an
annual capacity of 200,000 seedlings.
The seeds to be planted in the tree nursery will be collected from small native forests within the
Company’s own or leased lands. These areas have already been studied and demarcated. Following the
implementation of the tree nursery, the Company will develop environmental education programs targeting
local students and interested entities. These programs, aimed to raise environmental awareness, will include
several activities, such as ecological hiking.
As a target for the 2008/09 and 2009/10 crop years, the Company intends to plant 335,000 native trees
in permanent preservation areas, covering a total of 200 hectares.
99
Iniciativas
GRI
4.12
EC2
Como principal iniciativa desenvolvida externamente, pode-se citar a adesão ao Protocolo
Agroambiental assinado pelo Governador do Estado de São Paulo, pelos Secretários de Estado
de Meio Ambiente e de Recursos Hídricos, de Agricultura e Abastecimento e pelo presidente da
União da Indústria Sucroalcooleira – da qual a Usina é associada –, em 4 de junho de 2007. Cerca
de 85% das usinas do Estado aderiram ao protocolo que faz par te do Programa Etanol Verde, um
dos 21 projetos estratégicos da SMA.
O Protocolo estabelece uma série de princípios e diretivas técnicas, de natureza ambiental, a serem
observadas pelas indústrias da cana-de-açúcar. Entre as diversas diretrizes, destaca-se a antecipação
dos prazos legais para o fim da colheita da cana-de-açúcar com o uso prévio do fogo nas áreas
cultivadas pelas usinas.
Com o Protocolo, a antecipação do prazo final previsto para eliminação da queima da
cana-de-açúcar nos terrenos com declive de até 12% passou de 2021 para 2014, e para as áreas
com declividade acima de 12%, de 2031 para 2017. É prevista ainda a não utilização da queima da
palha da cana para fins de colheita em áreas de expansão de canaviais, bem como a adoção de ações
que eliminem a queima a céu aber to de qualquer subproduto da indústria canavieira.
De acordo com a Secretaria do Meio Ambiente do Estado de São Paulo, estima-se que no ano 2014
haverá no Estado cerca de sete milhões de hectares de cana plantada. Dessa área, cerca de 5,9 milhões
de hectares serão em áreas mecanizáveis. Os restantes, 1,1 milhões de hectares, estarão em áreas
não-mecanizáveis, com declividade acima de 12%. Sem o Protocolo e atendendo à Lei 11.241 de
Initiatives
GRI
4.12
EC2
One of the Company’s main external initiatives was its voluntarily adhesion to the Agro-Environmental
Protocol, which was signed on June 4, 2007 by the São Paulo State Governor, the head of the State
Secretariat of Environment and Water Resources, the head of the State Secretariat of Agriculture and
Supply, and by the chairman of the Sugar and Ethanol Industry Association, of which Usina São Manoel is
a member. The Protocol, part of the Green Ethanol Program – which is one of the 21 strategic projects of
the State Secretariat of Environment – counts on the voluntary adhesion of approximately 85% of sugar
and ethanol companies in the São Paulo State.
The Agro-Environmental Protocol establishes a series of environmental technical standards and guidelines
to be observed by sugar and ethanol companies. One of the Protocol’s most important guidelines consists
of anticipating the deadlines to eliminate sugarcane burning for harvesting purposes.
The deadline for the elimination of sugarcane burning in lands with declivity up to 12% was moved up
from 2021 to 2014, and for lands with declivity above 12%, the deadline was moved up from 2031 to
2017. The Protocol also establishes that the method of sugarcane burning shall not be used in areas of
expansion, as well as the adoption of initiatives aimed at completely eliminating open air burning of any
sugarcane byproduct by sugar and ethanol companies.
According to the São Paulo State Secretariat of Environment, sugarcane fields are expected to occupy
7 million hectares in the State by 2014. Considering this total area, mechanized sugarcane har vesting
will be feasible for 5.9 million hectares. The other 1.1 million hectares will cover lands with declivity
above 12%, thus making the use of machiner y for sugarcane har vesting impossible. In case the
100
2002, o total de hectares não-mecanizáveis sendo queimados no ano 2014 seria de 3,83 milhões.
Com o Protocolo, toda a área mecanizável será colhida crua, sem o processo de queima. Até 2017,
a previsão é de que apenas 440 mil hectares, da área total continuem passando pela queimada.
O Protocolo visa premiar as boas práticas do setor sucroalcooleiro com um cer tificado de
conformidade e outros benefícios. Com o incentivo no mercado da publicidade do cer tificado
concedido ao produtor, o Protocolo determina um padrão positivo a ser seguido.
A Usina São Manoel é signatária do Protocolo Agroambiental e a cada ano aumenta sua área de
colheita mecanizada sem a queimada. Na safra 2007/2008 a produção de cana-de-açúcar ocorreu em
26.243,24 hectares e a colheita mecanizada sem queima em áreas colhidas pela Usina São Manoel foi
realizada em 6.174,43 hectares, o que representa 23,5% do total de hectares onde se cultivou cana.
Áreas Agrícolas
Área mecanizada
Área mecanizada
Área cor te manual
sem queima*
com queima*
com queima**
Própria
1.674,65
2.165,95
4.144,46
Arrendada/Parcerias
3.244,47
1.572,61
9.374,50
Total
4.919,12
3.738,56
13.518,96
Safra 2007/2008 (ha)
* Área com declive de até 12%.
** Área com declive maior que 12%.
Ainda, entre outras diretivas do Protocolo, está a adoção de Plano Técnico de Conservação do
Solo. A Usina São Manoel tem como práticas padrões de conservação, possibilitando melhor uso
e manejo adequado às características químicas, físicas e biológicas do solo. Dentre estas técnicas
Protocol’s guidelines are not adopted and in compliance with Law 11,241 of 2002, the total area
depending on sugarcane burning for har vesting purposes due to impossibility of use of machiner y will
be 3.83 million hectares. Following the Protocol’s guidelines, the area of 5.9 million hectares sugarcane
will be har vested through the use of machiner y, without burning. By 2017, the burning method for
har vesting purposes is expected to be used in only 440,000 hectares.
The Protocol aims to award the good practices of sugar and ethanol companies with compliance
certification and other benefits. By making the certification awarded to sugar and ethanol producers
known in the market, the Protocol is setting a positive example to be followed.
Usina São Manoel has voluntarily joined the Agro-Environmental Protocol and each year the Company has
increased the area in which sugarcane is harvested through the use of machinery instead of burning. In the
2007/2008 crop year, an area of 26,243.24 hectares of sugarcane fields was harvested by the Company,
23.5% of which (6,174.43 hectares) was harvested through the use of machinery, without burning.
Agricultural Areas in the
Mechanized area
Mechanized area
Manual har vesting
in the 2007/2008 crop years (hectares) without burning*
with burning*
area with burning**
2,165.95
4,144.46
Owned by the Company
1,674.65
Leased by the Company/ Partnerships
3,244.47
1,572.61
9,374.50
Total
4,919.12
3,738.56
13,518.96
*Lands with declivity up to 12%.
**Lands with declivity above 12%.
101
pode-se citar a adubação verde com o plantio de crotalaria, a construção de terraços para captação
das águas pluviais, a construção e manutenção adequada de estradas e carreadores e a utilização
de corretivos de solo e complementos orgânicos. Para todas estas atividades, a Usina São Manoel
conta com uma equipe com recursos de softwares de geoprocessamento, bem como apoio de
fotogrametria aérea e outros levantamentos topográficos.
Os Recursos Hídricos também estão contemplados no referido Plano Técnico, bem como o
monitoramento das emissões atmosféricas, executado em todas as caldeiras existentes na Usina
seguindo o cronograma protocolado pela CETESB.
As boas práticas em relação ao uso de agrotóxicos também fazem par te das diretivas técnicas
atreladas ao Protocolo Agroambiental. A Usina realiza procedimentos que atendem os requisitos
da Norma regulamentadora – NR-31 e Lei n° 9.974, tendo atividades e ações adequadas para
descar te de embalagens vazias, tríplice lavagem, armazenamento, treinamento dos operadores e uso
obrigatórios de equipamentos de proteção individual (EPI).
Another Agro-Environmental Protocol guideline is the implementation of the Technical Plan for Soil
Conser vation. Usina São Manoel is committed to soil conser vation, adopting an efficient use, obser ving
the soil’s chemical, physical and biological characteristics. The Plan’s techniques include the use of green
manure through crotalaria planting, the construction of terraces for rainwater catchment, the construction
and proper maintenance of roads and paths, and the use of soil neutralizers and organic supplements.
For all this, Usina São Manoel relies on a team equipped with geo-processing technology, in addition to
the support of air photogrammetr y and other topography sur veys.
Water Resources are also included in the Technical Plan, as well as the monitoring of atmosphere
emissions, which is performed in all Usina São Manoel boilers, according to the schedule approved by
CETESB.
The Agro-Environmental Protocol also establishes technical guidelines for the use of agrochemicals. São
Manoel carries out procedures that comply with the Regulator y Standard – NR-31 and Law 9,974,
including initiatives to ensure the appropriate disposal of containers, triple washing, storage, training for
operators, and the mandator y use of individual protection equipment.
103
TESTE DE MATERIALIDADE
Conforme orientação das Diretrizes para Relatório de Sustentabilidade da GRI-G3, a Usina São
Manoel conduziu o processo de engajamento com stakeholders de forma a adequar o Relatório
de Sustentabilidade 2007 às expectativas de seus públicos. Assim, a Empresa realizou o Teste de
Materialidade, um processo estruturado de consulta a stakeholders considerados chave pela empresa,
para obter sua opinião quanto à relevância de diversos temas relacionados à sustentabilidade.
Os participantes foram convidados a participar de um Painel Multistakeholders, conduzido através
de dinâmicas para levantamento e agrupamento de temas a serem abordados em seu Relatório de
Sustentabilidade, de acordo com seu grau de importância.
A seleção dos par ticipantes foi feita de modo a manter a diversidade do Painel Multiskaholders.
Foram convidados representantes de empresas e instituições de diferentes por tes em cada
segmento, totalizando 70 pessoas consultadas, representantes dos:
Acionistas e Investidores
Clientes
Colaboradores
Comunidade
Fornecedores
Governo e Sociedade
Instituições de Ensino
MATERIALITY TEST
According to the GRI-G3 Sustainability Report Guidelines, Usina São Manoel conducted the stakeholders
engagement process so as to adjust the 2007 Sustainability Report to the stakeholders’ expectations.
Therefore, the Company carried out the Materiality Test, a structured query process to obtain the opinion
of Company key stakeholders as to the relevance of several topics related to sustainability.
Participants were invited to join a Multi-stakeholder Panel and take part in discussions to raise and collect
topics to be addressed in the Company’s Sustainability Report, according to their level of importance.
The selection of participants took into account the diversity of the Multi-stakeholder Panel. A total of 70
representatives of companies and institutions of different sizes in each segment were invited to take part
in the survey, chosen among:
Shareholders and Investors
Customers
Employees
Community
Suppliers
Government and Society
Educational Institutions
105
O Painel Multistakeholders, foi conduzido pela Focus Training & Consulting, acompanhado por
representantes da Usina São Manoel, e resultou na identificação de vários temas, consolidados na
Matriz de Materialidade. Nela, os temas se organizam em quadrantes de acordo com o grau de
relevância para os stakeholders – sendo o canto superior direito o de maior nível de relevância –,
posteriormente analisados quanto a inclusão neste Relatório de Sustentabilidade.
Nesse sentido, quanto mais impor tante o tema para as par tes interessadas, mais acima e à direita
na matriz ele se encontra. Nesse relatório, a Usina São Manoel optou por abordar os temas
que compõem o quadrante de maior relevância, considerados de ação imediata por já estarem
relacionados às atividades da empresa.
Considerando as Diretrizes para Relatório de Sustentabilidade/GRI G3, quanto ao nível de aplicação
B+, no tocante aos Indicadores de Desempenho, a São Manoel optou por relatar aqueles em que
as rotinas de registros das ações fossem cober tas por meios de extração de dados apoiados por
recursos de tecnologia de informação, por questões de facilidade, agilidade e credibilidade da fonte.
Já estão sendo preparadas novas rotinas de extração e seus respectivos gestores, para
que o próximo relatório possa abranger outros indicadores não reportados nesta ocasião, que
complementarão a expectativa dos stakeholders, conforme apresentado na Matriz de Materialidade.
A Usina São Manoel agradece a par ticipação de todas as pessoas que contribuíram para a definição
do conteúdo do Relatório de Sustentabilidade 2008, colaborando com os princípios de ética e
transparência seguidos pela Usina com as par tes interessadas.
The Multi-stakeholder Panel, held by Focus Training & Consulting with the assistance of Usina São Manoel’s
representatives, identified several topics consolidated on the Materiality Matrix. The topics are organized
on the Matrix ’s quadrants according to their level of importance for stakeholders – the top right corner
with the highest level of importance – being later analyzed as to their inclusion in the Sustainability Report.
In this regard, the more important a topic is for the stakeholders, the farther to the upper right on the
matrix it will be. In this report, Usina São Manoel decided to address the topics placed on the most
relevant quadrant, which require immediate action as they already relate to the company’s activities.
In applying the GRI-G3 Sustainability Report Guidelines at the B+ level, Usina São Manoel decided
to report those performance indicators in which routine information was extractable with IT resources
because this method was easier, faster and credible.
New extraction routines and their respective managers are already being prepared, so that the next report
may include other indicators not reported at this time, to further meet stakeholders’ expectation, according
to what was shown in the Materiality Matrix.
Usina São Manoel thanks all participants who contributed for defining the contents of the 2007/2008
Sustainability Report, taking into consideration Usina São Manoel’s ethics and transparency principles when
interacting with its stakeholders.
106
Eixo Y: Grau de Relevância para o Grupo de Stakeholders
MATRIZ DE MATERIALIDADE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
10
1
15
17
8
6
7
8
3
5 6
4
10
4
19
13
2
7.
8.
21
2
9.
10.
11.
12.
11
0
18
–2
15
23
–4
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
20
13
9
12
–6
22
–8
–10
Eixo X: Teste de Materialidade
Axis Y: Level of Relevance for Stakeholders
MATERIALITY MATRIX
1.
2.
3.
10
1
15
17
8
6
7
8
3
4
10
4
5 6
19
13
2
11
0
–4
18
15
23
20
9
12
–6
–8
13
7.
8.
2
21
–2
4.
5.
6.
22
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Meio Ambiente1
Meio Ambiente 2
Impacto Sócio Ambiental
Mudanças Climáticas
Boas Práticas
Desenvolvimento Sócio
Ambiental (Impactos)
Meio Ambiente 3
Fatores de Degradação
Ambiental
Combustível do Futuro
Meio Ambiente 4
Social
Diálogo e Trabalho com a
Comunidade
Impactos Sociais
Condições de Trabalho
Educação
Trabalho/Emprego
Empregabilidade
Mecanização
Funcionários
Conscientização
Geração de Riquezas
Indicadores Financeiros
Cadeia de Valor
Environment 1
Environment 2
Social and Environmental
Impact
Climate Change
Good Practices
Social-Environmental
Development (Impacts)
Environment 3
Environmental Degradation
Factors
The Fuel of the Future
Environment 4
Social
Dialogue and Programs with
the Community
Social Impacts
Labor Conditions
Education
Labor/Employment
Employability
Mechanization
Employees
Awareness
Wealth Generation
Financial Indicators
Value Chain
–10
Axis X: Materiality Test
107
PARECER DE TERCEIRA PARTE
Relatório de Asseguração Limitada dos Auditores Independentes
Ao
Conselho de Administração, Aos Acionistas e Demais Partes Interessadas da
Usina Açucareira São Manoel
São Manuel – SP
Introdução
Fomos contratados com o objetivo de aplicar procedimentos de asseguração limitada sobre o
Relatório de Sustentabilidade da Usina Açucareira São Manoel (São Manoel), relativo ao exercício findo
em 30 de abril de 2008, elaborado sob a responsabilidade da São Manoel. Nossa responsabilidade é a
de emitir um Relatório de Asseguração Limitada sobre esse Relatório de Sustentabilidade.
THIRD-PARTY OPINION
Limited Assurance Report of Independent Auditors
To
The Board of Directors, Shareholders and Other Stakeholders of
Usina Açucareira São Manoel
São Manuel – SP
Introduction
We have been engaged for the purpose of applying limited assurance procedures on the Sustainability
Report of Usina Açucareira São Manoel for the year ended April 30, 2008, which was prepared under the
responsibility of São Manoel. Our responsibility is to issue a Limited Assurance Report on this Sustainability
Report.
109
Procedimentos aplicados
Os procedimentos de asseguração limitada foram realizados de acordo com a Norma NPO 1,
emitida pelo Instituto dos Auditores Independentes do Brasil – IBRACON e com a ISAE 3000
– International Standard on Assurance Engagements, emitida pelo International Auditing and Assurance
Standards Board., ambas para trabalhos de asseguração que não sejam de auditoria ou de revisão
de informações financeiras históricas. Os procedimentos compreenderam: (a) o planejamento dos
trabalhos, considerando a relevância, coerência, o volume de informações quantitativas e qualitativas
e os sistemas operacionais e de controles internos que serviram de base para a elaboração do
Relatório de Sustentabilidade da São Manoel; (b) o entendimento da metodologia de cálculos e da
consolidação dos indicadores através de entrevistas com os gestores responsáveis pela elaboração
das informações; (c) confronto, em base de amostragem, das informações quantitativas e qualitativas
com os indicadores divulgados no Relatório de Sustentabilidade da São Manoel; e (d) confronto
dos indicadores de natureza financeira com as demonstrações financeiras e/ou registros contábeis.
Critérios de elaboração das informações
As informações do Relatório de Sustentabilidade da São Manoel foram elaboradas de acordo com
as diretrizes para relatórios de sustentabilidade da Global Repor ting Initiative (GRI G3).
Escopo e limitações
Nosso trabalho teve como objetivo a aplicação de procedimentos de asseguração limitada das
informações sobre os itens de perfil e governança e sobre a forma de gestão e os indicadores de
desempenho em sustentabilidade da São Manoel, não incluindo a avaliação da adequação das suas
políticas, práticas e desempenho em sustentabilidade. Os procedimentos aplicados não representam
um exame de acordo com as normas de auditoria das demonstrações financeiras. Adicionalmente,
Procedures applied
The limited assurance procedures were performed in accordance with Rule NPO 1, issued by the Brazilian
Institute of Accountants (IBRACON) and with the International Standard on Assurance Engagements
(ISAE 3000), issued by the International Auditing and Assurance Standards Board, both related to
Assurance Engagements other than Audits or Reviews of Historical Financial Information. The procedures
comprised: (a) the planning of the work, considering the importance, coherence, volume of quantitative
and qualitative information and internal control systems that served as a basis for the preparation of São
Manoel’s Sustainability Report; (b) the understanding of the calculation methodology and the consolidation
of the performance indicators through interviews with the personnel responsible for the preparation of
information; (c) the comparison, on a sample basis, of the quantitative and qualitative information with
the performance indicators disclosed in São Manoel’s Sustainability Report; and (d) the comparison of the
financial indicators with the financial statements and/or accounting records.
Reporting criteria
The information of São Manoel’s Sustainability Report was prepared according to the Global Reporting
Initiative guidelines (GRI G3).
Scope and limitations
The objective of our work was to apply limited assurance procedures on information related to profile and
governance items and management’s approach and sustainability performance indicators of São Manoel.
It does not include any evaluation of their policies, practices and sustainability performance. The applied
procedures do not represent an examination in accordance with the audit rules for financial statements.
110
nosso relatório não proporciona asseguração limitada sobre o alcance de informações futuras
(como por exemplo: metas, expectativas e ambições) e informações descritivas que são sujeitas a
avaliação subjetiva.
nível de Aplicação GRI-G3
Seguindo as orientações das diretrizes GRI-G3, a São Manoel declara um Nível de Aplicação
B+ em seu Relatório de Sustentabilidade relativo ao exercício findo em 30 de abril de 2008.
O Relatório oferece resposta aos itens relacionados à sua estrutura e aos indicadores de
desempenho que atendem aos critérios estabelecidos pela Global Repor ting Initiative – GRI
para classificação como Nível de Aplicação B. Dessa forma, os procedimentos aplicados foram
considerados suficientes para nos cer tificarmos que o nível de aplicação declarado pela São Manoel
está em conformidade com as orientações das diretrizes GRI-G3.
Conclusão
Com base em nossa revisão, não temos conhecimento de qualquer modificação relevante que deva
ser feita no Relatório de Sustentabilidade da São Manoel, relativo ao exercício findo em 30 de abril
de 2008, para que o mesmo esteja preparado de acordo com as diretrizes GRI-G3 e com os
registros e arquivos que serviram de base para a sua preparação.
22 de julho de 2009
KPMG Assurance Services Ltda.
CRC 2SP014428/O-6
Alexandre Heinermann
CRC 1SP228175/O-0
Sócio
In addition, our report does not provide limited assurance on the achievability of future information (such as
targets, expectations and ambitions) nor qualitative information that is under subjective evaluation.
GRI-G3 Application Level
According to the GRI-G3 guidelines, São Manoel declares an Application Level B+ to its Sustainability
Report related to the calendar year ended December 31, 2008.
The Report addresses all required information related to its structure and the performance indicators
that meet the criteria set forth by the Global Reporting Initiative (GRI) for the classification as Application
Level B. As a result, the procedures applied were considered sufficient to agree that the application level
declared by São Manoel complies with the Global Reporting Initiative guidelines (GRI-G3).
Conclusion
Based on our review, we have not identified any relevant modification that should be performed on
São Manoel’s Sustainability Report, related to the year ended April 30, 2008, to agree with the GRI-G3
guidelines and with the records and files prepared by São Manoel.
July 22, 2009.
KPMG Assurance Services Ltda.
CRC 2SP014428/O-6
Alexandre Heinermann
CRC 1SP228175/O-0
Partner
111
UNICA – União da Indústria de Cana-de-Açúcar
Parecer de Terceira Parte
A Usina São Manoel, como associada, convidou a União da Indústria da Cana-de-Açúcar (UNICA) para
executar os trabalhos de verificação por terceira parte de seu Relatório de Sustentabilidade/2008 e
analisar a consistência de seu conteúdo com as diretrizes da GRI (Global Reporting Iniciative), versão G3.
A UNICA é a maior organização representativa do setor de açúcar e bioetanol do Brasil.
Sua criação, em 1997, resultou da fusão de diversas organizações setoriais do estado de São Paulo,
após a desregulamentação do setor no País. As companhias associadas representam mais de 50%
do etanol, e 60% do açúcar produzido no país. Sua gestão ocorre por um Conselho Deliberativo,
integrado por representantes de suas associadas e uma equipe de experientes executivos,
especialistas e consultores técnicos, dedicados em tempo integral.
O domínio técnico da UNICA compreende as áreas de meio-ambiente, energia, tecnologia, comércio
exterior, responsabilidade social corporativa, sustentabilidade, legislação, economia e comunicação.
Entre suas estratégias, está a de aperfeiçoar continuamente a sustentabilidade socioambiental da
cadeia produtiva da cana-de-açúcar, desenvolvendo iniciativas e ações em parceria com grandes
institutos, reconhecida mundialmente pelo engajamento na responsabilidade social e ambiental.
Relatório de Verificação por Terceira Parte aos interessados da
Usina Açucareira São Manoel S/A
A União da Indústria de Cana-de-Açúcar (UNICA), foi solicitada pela Usina Açucareira
São Manoel S/A para aplicar procedimentos de third-party-checked na confirmação do Application Level
Check, considerando os padrões exigidos pela Global Reporting Initiative (GRI G3), sobre o Relatório
UNICA – Brazilian Sugarcane Industry Association
Third-Party-Checked
The Sugar Mill São Manoel, as ana associate from de Brazilian Sugarcane Industry Association (UNICA), invited
the association to perform the work of third party verification of its Sustainability Report/2008 and to analyze its
contents with the GRI guidelines (Global Reporting Initiative) G3 version.
UNICA is the largest organization in Brazil representing sugar, ethanol and bioelectricity producers. It was
created in 1997, following a consolidation process involving regional organizations in the State of São
Paulo after government deregulation of the sugar and ethanol sectors. UNICA members answer for more
than 50% of all ethanol produced in Brazil and 60% of overall sugar production. The organization is run
by a Board of Directors composed of representatives of is member companies, and a full-time group of
experienced executives, specialists and technical consultants.
The technical field of UNICA includes the areas of environment, energy, technology, trade, corporate social
responsibility, sustainability, legislation, economics and communication. Among their strategies is to continuously
improve the environmental sustainability of the production of cane sugar, actions and initiatives in partnership
with large institutions, recognized internationally by engaging in social and environmental responsibility.
Verification Report for the Third Party concerned São Manoel’s Sugarcane Mill S/A
The Brazilian Sugarcane Industry Association (UNICA), was requested by São Manoel’s Sugarcane Mill S/A to
apply the procedures for third-party-checked and confirm the Application Level Check, considering the standards
required by the Global Reporting Initiative (GRI G3) on the Sustainability Report/2008. This report refers to the
crop year 2007/2008 of the São Manoel’s Sugarcane Mill S/A, that declares the application level of B+.
112
de Sustentabilidade/2008. Este Relatório refere-se ao ano-safra 2007/2008 da Usina Açucareira
São Manoel S/A, que declara o nível de Aplicação B+.
Informamos que nossa responsabilidade de análise é limitada à confirmação quanto ao
reconhecimento e identificação dos padrões citados e quanto à estruturação e apresentação dos
dados e informações no referido relatório. Considerando ainda, o fato de ter par ticipado do painel
de Stakeholders como par te interessada.
Pudemos constatar nestes últimos anos o desempenho da Usina São Manoel hoje considerada
um benchmarking do setor sucroenergético pelo seu comprometimento da gestão sustentável.
Soma-se a isso, o desafio de publicar este relatório adotando o processo de verificação externa como
complemento e aprimoramento da transparência com seus públicos de interesse, de maneira a se
tornar mais sólido e estruturado o engajamento dos Stakeholders, condição essencial para a avaliação
da materialidade dos assuntos abordados.
Os procedimentos de análise foram realizados fundamentados em nosso conhecimento destes
padrões, e na experiência da UNICA na publicação do Relatório de Sustentabilidade GRI 2008.
Os indicadores e os princípios para assegurar o uso da estrutura do relatório foram atendidos para
a classificação GRI G3 nível B+.
São Paulo, 07 de outubro de 2009.
UNICA – União da Indústria de Cana-de-Açúcar
Iza Barbosa
Responsabilidade Social Corporativa
Please note that our responsibility in the analysis is limited to confirm the recognition and identification
of standards already mentioned and for the structuring and presentation of the data and information
inserted in this report. Considering also the fact of having participated in Stakeholders panel as an
interested party.
We have seen in recent years the performance of São Manoel’s Sugarcane Mill, now considered a
benchmarking for the sugar and ethanol industry for its commitment to sustainable management. It’s also
worth mentioned, the challenge of publishing this report by adopting the process of external verification
as a complement and enhancement of the transparency they have with its stakeholders, in order to make
this engagement more solid and structured, which is essencial for the evaluation of materiality of the issues
addressed.
The analysis procedures were carried out based on our knowledge of these patterns, and the experience
of UNICA in the publication of the Sustainabily Report 2008 GRI.
Indicators and principles to ensure the use of the report structure have been met for the classification level
GRI G3 B+.
São Paulo, October 7th 2009.
UNICA – Brazilian Sugarcane Industry Association
Iza Barbosa
Corporative Social Responsibility
113
sugestão
foto total
íNDICE REMISSIVO
Indicadores essenciais
Indicadores adicionais
N/R
Não reportado
PERFIL
ESTRATéGIA E ANÁLISE
Indicador
Descrição
Página
Declaração do detentor do cargo com maior poder de decisão na organização
(como diretor-presidente, presidente do conselho de administração ou cargo
equivalente) sobre a relevância da sustentabilidade para a organização e sua estratégia
Declaração dos principais impactos, riscos e opor tunidades
1.1
1.2
5
5
PERFIL ORGANIzACIONAL
2.1
2.2
Nome da organização
Principais marcas, produtos e serviços
Estrutura operacional da organização, incluindo principais divisões, unidades
operacionais, subsidiárias e joint ventures
Localização da sede da organização
Número de países em que a organização opera e nome dos países em que suas
principais operações estão localizadas ou são especialmente relevantes para as
questões de sustentabilidade cober tas pelo relatório.
Tipo e natureza jurídica da propriedade
Mercados atendidos (incluindo discriminação geográfica, setores atendidos e tipos de
clientes/ beneficiários)
Por te da organização (número de colaboradores, vendas líquidas, capitalização total,
quantidade de produtos e serviços oferecidos)
Principais mudanças durante o período cober to pelo relatório referentes a por te,
estrutura ou par ticipação acionária
Prêmios recebidos no período cober to pelo relatório
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
9
13, 16
9
9
9
9
13
10, 12
10
12
REFERENCE INDEX
Core Indicators
Additional Indicators
N/R
Not Reported
PRoFILE
STRATEGY AND ANALYSIS
Indicator
Description
Page
1.2
Statement from the most senior decision maker of the organization (CEO, chair or equivalent
senior position) about the relevance of sustainability to the organization and its strategy
Statement of key impacts, risks and opportunities
2.1
Name of the organization
9
2.2
Primar y brands, products and ser vices
13, 16
2.3
Operating structure of the organization, including main divisions, operating companies,
subsidiaries and joint ventures
9
2.4
Location of the organization’s headquarters
9
2.5
Number of countries the organization operates and name of countries where its main
operations are located or that are relevant to the sustainability topics covered by this
report.
9
2.6
Nature of ownership and legal form
9
2.7
Markets ser ved (including geographic differences, sectors ser ved and types of clients /
beneficiaries)
13
2.8
Scale of the reporting organization (number of employees, net sales, total capitalization,
quantity of products and ser vices offered)
10, 12
1.1
5
5
ORGANIZATIONAL PROFILE
2.9
Significant changes during the reporting period regarding size, structure or equity ownership
10
2.10
Awards received in the reporting period
12
115
Parâmetros para o Relatório
Indicador
Descrição
Página
3.1
Período coberto pelo relatório (como ano contábil/civil) para as informações apresentadas
19
3.2
Data do relatório anterior mais recente (se houver)
19
3.3
Ciclo de emissão de relatórios (anual, bienal etc.)
20
3.4
Dados para contato em caso de perguntas relativas ao relatório ou seu conteúdo
20
3.5
Processo para a definição do conteúdo do relatório, incluindo o processo para
determinar a materialidade, priorização de questões dentro do relatório e
identificação dos stakeholders que a Empresa espera que usem o relatório
20
3.6
Limite do relatório (como países, divisões, subsidiárias, instalações arrendadas, joint
ventures, fornecedores)
21
3.7
Declaração de quaisquer limitações específicas quanto ao escopo do relatório
21
3.8
Base para a elaboração do relatório no que se refere a joint ventures, subsidiárias,
instalações arrendadas, operações terceirizadas e outras organizações que possam
afetar significativamente a comparabilidade entre períodos e/ou entre organizações
20, 21
3.9
Técnicas de medição de dados e as bases de cálculos, incluindo hipóteses e técnicas,
que sustentam as estimativas aplicadas à compilação dos indicadores e outras
informações do relatório
24
3.10
Explicação das consequências de quaisquer reformulações de informações
fornecidas em relatórios anteriores e as razões para tais reformulações (como
fusões ou aquisições, mudanças no período ou ano-base, na natureza do negócio,
em métodos de medição)
25
3.11
Mudanças significativas em comparação aos anos anteriores no que se refere a
escopo, limite ou métodos de medição aplicados no relatório
25
3.12
Tabela que identifica a localização das informações no relatório
26,
3.13
Política e prática atual relativa à busca de verificação externa para o relatório. Se
a verificação não for incluída no relatório de sustentabilidade, é preciso explicar o
escopo e a base de qualquer verificação externa oferecida, bem como a natureza da
relação entre a organização relatora e o(s) auditor (es)
26
REPORT PARAMETERS
Indicator
Description
Page
3.1
Reporting period (fiscal/calendar year
19
3.2
Date of most recent previous report (if any)
19
3.3
Reporting cycle (annual, biannual etc.)
20
3.4
Contact point for questions regarding the report or its contents
20
3.5
Process for defining report content, including the process to determine materiality,
prioritization of questions in the report and identification of stakeholders expected to use
the report
20
3.6
Boundar y of the report (such as countries, divisions, subsidiaries, leased facilities, joint
ventures, suppliers)
21
3.7
Statement of any specific limitations on the scope or boundar y of the report
21
3.8
Basis for reporting on joint ventures, subsidiaries, leased facilities, outsourced operations
and other entities that can significantly affect comparability from period to period and/or
between organizations
20, 21
3.9
Data measurement techniques and the bases of calculations, including hypothesis and
techniques that support the estimated applied to the collection of indicators and other
information
24
3.10
Explanation of the effect of any re-statements of information provided in earlier reports,
and the reasons for such re-statement (such as mergers or acquisitions, changes in the
period or reference year, nature of business, measurement methods)
25
3.11
Significant changes from previous reporting periods in the scope, boundar y, or
measurement methods applied in the report
25
3.12
Table identifying the location of information in the report
26,
3.13
Policy and current practice with regard to seeking external assurance for the report. If
verification is not included in the sustainability report, it will be necessar y to explain the
scope and the base of any external verification, as well as the nature of the relation
between the organization and the auditor(s)
26
116
Governança, Compromissos e Engajamento
Indicador
Descrição
Página
4.1
Estrutura de governança da organização, incluindo comitês sob o mais alto nível
de governança responsável por tarefas específicas, tais como estabelecimento de
estratégia ou supervisão da organização
30, 34
4.2
Indicação caso o presidente ou o mais alto órgão da governança também seja
um diretor-executivo (e, se for o caso, suas funções dentro da administração da
organização e as razões para tal composição)
30, 35
4.3
Para organizações com uma estrutura de administração unitária, declaração do número
de membros independentes ou não-executivos do mais alto órgão de governança
35
4.4
Mecanismos para que acionistas e colaboradores façam recomendações ou dêem
orientações ao mais alto órgão de governança
34, 38
4.5
Relação entre remuneração para membros do mais alto órgão de governança,
diretoria executiva e demais executivos (incluindo acordos rescisórios) e o
desempenho da organização (incluindo desempenho social e ambiental)
41
4.6
Processos em vigor no mais alto órgão de governança para assegurar que conflitos de
interesse sejam evitados
44
4.7
Processo para a determinação das qualificações e conhecimentos dos membros do
mais alto órgão de governança para definir a estratégia da organização para questões
relacionadas a temas econômicos, sociais e ambientais
44
4.8
Declarações de missão e valores, códigos de conduta e princípios internos relevantes
para o desempenho econômico, ambiental e social, assim como o estágio de sua
implementação
45
4.9
Procedimentos do mais alto órgão de governança para supervisionar a identificação
e gestão por par te da organização do desempenho econômico, ambiental e social,
incluindo riscos e opor tunidades relevantes, assim como a adesão ou conformidade
com normas acordadas internacionalmente, códigos de conduta e princípios
44
4.10
Processos para a auto-avaliação do mais alto nível de governança, especialmente com
respeito ao desempenho econômico, ambiental e social
44
4.11
Explicação de se e como a organização aplica o princípio de precaução
44
GOVERNANCE, COMMITMENTS AND ENGAGEMENT
Indicator
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
Description
Governance structure of the organization, including committees under the highest
governance level responsible for specific tasks, such as setting up the organization’s
strategy or super vision
Indicate whether the Chair of the highest governance body is also an executive officer
(and, if the case may be, their tasks in the organization and the reasons for this structure)
For organizations that have a unitar y board structure, state the number of members of the
highest governance body that are independent and/or non-executive members
Mechanisms for shareholders and employees to provide recommendations or direction to
the highest governance body
Linkage between compensation for members of the highest governance body, senior
managers and executives (including departure arrangements) and the organization’s
performance (including social and environmental performance)
Processes in place for the highest governance body to ensure conflicts of interest are
avoided
Process for determining the qualifications and expertise of the members of the highest
governance body to define the organization’s strategy for issues related to economic, social
and environmental topics
Internally developed statements of mission or values, codes of conduct, and principles
relevant to economic, environmental and social performance and the status of their
implementation
Procedures of the highest governance body for overseeing the organization’s identification
and management of economic, environmental and social performance, including relevant
risks and opportunities, and adherence or compliance with internationally agreed
Standards, codes of conduct and principles
Processes for evaluating the highest governance body’s own performance, especially with
regards to economic, environmental and social performance
Explanation of whether and how the precautionar y approach or principle is addressed by
the organization
Page
30, 34
30, 35
35
34, 38
41
44
44
45
44
44
44
117
Indicador
Descrição
Página
4.12
Car tas, princípios ou outras iniciativas desenvolvidas externamente de caráter
econômico, ambiental e social que a organização subscreve ou endossa
100
4.13
Par ticipação significativa em associações (como federações de indústrias) e/ou
organismos nacionais/internacionais de defesa
35
4.14
Relação de grupos de stakeholders engajadas pela organização
47
4.15
Base para a identificação e seleção de stakeholders com os quais se engajar
47
4.16
Abordagens para o engajamento dos stakeholders, incluindo a frequência do
engajamento por tipo e por grupos de stakeholders
47
4.17
Principais temas e preocupações que foram levantados por meio do engajamento dos
stakeholders e que medidas a organização tem adotado para tratá-los
47
Econômico
Informação sobre a forma de gestão (DMA)
29
INDICADORES DE DESEMPENHO ECONÔMICO
Desempenho Econômico
EC1
Valor econômico gerado e distribuído, incluindo receitas, custos operacionais,
remuneração de colaboradores, doações e outros investimentos na comunidade,
lucros acumulados e pagamentos para provedores de capital e governos
10
EC2
Implicações financeiras e outros riscos e opor tunidades para as atividades da
organização devido a mudanças climáticas
100
EC3
Cober tura das obrigações do plano de pensão de benefício definido que a
organização oferece
59
EC4
Ajuda financeira recebida do governo
N/R*
Indicator
Description
Page
4.12
Externally developed economic, environmental and social charters, principles or other
initiatives to which the organization subscribes or endorses
100
4.13
Significant memberships in associations (such as industr y federations) and/or national/
international defense organisms
35
4.14
List of stakeholder groups engaged by the organization
47
4.15
Basis for identification and selection of stakeholders with whom to engage
47
4.16
Approaches to stakeholder engagement, including frequency of engagement by type and
by stakeholder group
47
4.17
Key topics and concerns that have been raised through stakeholder engagement and how
the organization has responded to those key topics and concerns
47
ECONOMIC
Disclosure on Management Approach (DMA)
29
ECONOMIC PERFORMANCE INDICATORS
ECONOMIC PERFORMANCE
EC1
Direct economic value generated and distributed, including revenues, operating costs,
employee compensation, donations and other community investments, retained earnings,
and payments to capital providers and governments
10
EC2
Financial implications and other risks and opportunities for the organization’s activities due
to climate change
100
EC3
Coverage of the organization’s defined benefit plan obligations
59
EC4
Significant financial assistance received from the government
N/R*
119
Presença no Mercado
Indicador
EC5
EC6
EC7
Descrição
Variação da proporção do salário mais baixo comparado ao salário mínimo local em
unidades operacionais impor tantes
Políticas, práticas e proporção de gastos com fornecedores locais em unidades
operacionais impor tantes
Procedimentos para contratação local e proporção de membros de alta gerência
recrutados na comunidade local em unidades operacionais impor tantes
Página
N/R*
N/R*
57
Impactos Econômicos Indiretos
EC8
EC9
Desenvolvimento e impacto de investimentos em infra-estrutura e serviços
oferecidos, principalmente para benefício público, por meio de engajamento
comercial, em espécie ou atividades pro Bono
Identificação e descrição de impactos econômicos indiretos significativos, incluindo a
extensão dos impactos
N/R*
N/R*
ambiental
Informações sobre a forma de gestão (DMA)
82
INDICADORES DE DESEMPENHO AMBIENTAL
Material
EN1
EN2
Materiais usados por peso ou volume
Percentual dos materiais usados provenientes de reciclagem
83
84
Energia
EN3
EN4
EN5
EN6
EN7
Consumo de energia direta discriminado por fonte de energia primária
Consumo de energia indireta discriminado por fonte primária
Energia economizada devido a melhorias em conservação e eficiência
Iniciativas para fornecer produtos e serviços com baixo consumo de energia, ou que
usem energia gerada por recursos renováveis, e a redução na necessidade de energia
resultante dessas iniciativas.
Iniciativas para reduzir o consumo de energia indireta e as reduções obtidas
94
94
N/R*
N/R*
N/R*
MARKET PRESENCE
Indicator
EC5
EC6
EC7
Description
Range of ratios of standard entr y level wage compared to local minimum wage at
significant locations of operation
Policy, practices and proportion of spending on locally-based suppliers at significant
locations of operation
Procedures for local hiring and proportion of senior management hired from the local
community at locations of significant operation
Page
N/R*
N/R*
57
INDIRECT ECONOMIC IMPACTS
EC8
EC9
Development and impact of infrastructure investments and ser vice provided primarily for
public benefit through commercial, in kind or pro bono engagement
Understanding and describing significant indirect economic impacts, including the extent of
impacts
N/R*
N/R*
ENVIRONMENTAL
Disclosure on Management Approach (DMA)
82
ENVIRONMENTAL PERFORMANCE INDICATORS
MATERIALS
EN1
EN2
Materials used by weight or volume
Percentage of materials used that are recycled input materials
83
84
ENERGY
EN3
EN4
EN5
EN6
EN7
120
Direct energy consumption by primar y energy source
Indirect energy consumption by primar y source
Energy saved due to conser vation and efficiency improvements
Initiatives to provide energy-efficient or renewable energy based products and ser vices, and
reductions in energy requirements as a result of these initiatives
Initiatives to reduce indirect energy consumption and reductions achieved
94
94
N/R*
N/R*
N/R*
Água
Indicador
EN8
EN9
EN10
Descrição
Total de retirada de água por fonte
Fontes hídricas significativamente afetadas por retirada de água
Percentual e volume total de água reciclada e reutilizada
Página
91
N/R*
92
Biodiversidade
EN11
EN12
EN13
EN14
EN15
Localização e tamanho da área possuída, arrendada ou administrada dentro de áreas
protegidas, ou adjacentes a elas, e áreas de alto índice de biodiversidade fora das
áreas protegidas
Descrição de impactos significativos na biodiversidade de atividades, produtos e serviços
em áreas protegidas e em áreas de alto índice de biodiversidade fora das áreas protegidas
Habitats protegidos ou restaurados
Estratégias, medidas em vigor e planos futuros para gestão de impactos na biodiversidade
Número de espécies na Lista Vermelha da IUCN e em listas nacionais de conservação com
habitats em áreas afetadas por operações, discriminadas pelo nível de risco de extinção
N/R*
N/R*
N/R*
N/R*
N/R*
Emissões, Efluentes E Resíduos
EN16
EN17
EN18
EN19
EN20
EN21
EN22
EN23
EN24
EN25
Total de emissões diretas e indiretas de gases de efeito estufa, por peso
Outras emissões indiretas relevantes de gases causadores do efeito estufa, por peso
Iniciativas para reduzir as emissões de gases de efeito estufa e as reduções obtidas
Emissões de substâncias destruidoras da camada de ozônio por peso
Nox, Sox e outras emissões atmosféricas significativas, por peso
Descar te total de água, por qualidade e destinação
Peso total de resíduos, por tipo e método de disposição
Número e volume total de derramamentos significativos
Peso de resíduos transpor tados, impor tados, expor tados ou tratados considerados
perigosos nos termos da Convenção da Basiléia, e percentual de carregamentos de
resíduos transpor tados internacionalmente
Identificação, tamanho, status de proteção e índice de biodiversidade de corpos
d’água e habitats relacionados significativamente afetados por descar tes de água e
drenagem realizados pela organização relatora
95, 97
N/R*
N/R*
N/R*
97
92
86
N/R*
N/R*
N/R*
WATER
Indicator
EN8
EN9
EN10
Description
Total water withdrawal by source
Water sources significantly affected by withdrawal of water
Percentage and total volume of water recycled and reused
Page
91
N/R*
92
BIODIVERSITY
EN11
EN12
EN13
EN14
EN15
Location and size of land owned, leased, managed in, or adjacent to, protected areas and
areas of high biodiversity value outside protected areas
Description of significant impacts of activities, products, and ser vices on biodiversity in
protected areas and areas of high biodiversity value outside protected areas
Habitats protected or restored
Strategies, current actions and future plans for managing impacts on biodiversity
Number of IUCN Red List species and national conser vation list species with habitats in
areas affected by operations, by level of extinction risk
N/R*
N/R*
N/R*
N/R*
N/R*
EMISSIONS, EFFLUENTS AND WASTE
EN16
EN17
EN18
EN19
EN20
EN21
EN22
EN23
EN24
EN25
Total direct and indirect greenhouse gas emissions by weight
Other relevant indirect greenhouse gas emissions by weight
Initiatives to reduce greenhouse gas emissions and reductions achieved
Emissions of ozone-depleting substances by weight
Nox, Sox and other significant air emissions by type and weight
Total water discharge by quality and destination
Total weight of waste by type and disposal method
Total number and volume of significant spills
Weight of transported, imported, exported, or treated waste deemed hazardous under the
terms of the Basel Convention and percentage of transported waste shipped internationally.
Identity, size, protected status, and biodiversity value of water bodies and related habitats
significantly affected by the reporting organization’s discharges of water and runoff
95, 97
N/R*
N/R*
N/R*
97
92
86
N/R*
N/R*
N/R*
121
Produtos e Serviços
Indicador
Descrição
Página
EN26
Iniciativas para mitigar impactos ambientais de produtos e serviços e a extensão da
redução desses impactos
N/R*
EN27
Percentual de produtos e suas embalagens recuperados em relação ao total de
produtos vendidos, por categoria de produto
N/R*
Conformidade
EN28
Valor monetário de multas significativas e número total de sanções não-monetárias
resultantes da não-conformidade com leis e regulamentos ambientais
N/R*
Transporte
EN29
Impactos ambientais significativos do transpor te de produtos e outros bens e
materiais utilizados nas operações da organização, bem como do transpor te de
trabalhadores.
N/R*
Geral
EN30
Total de investimentos e gastos em proteção ambiental, por tipo.
N/R*
SOCIAL – prática trabalhistas
Informações sobre a forma de gestão (DMA)
49
INDICADORES DE DESEMPENHO REFERENTES A PRÁTICAS TRABALHISTAS E
TRABALHO DECENTE
Emprego
LA1
Total de colaboradores, por tipo de emprego, contrato de trabalho e região
51
LA2
Número total e taxa de rotatividade de colaboradores, por faixa etária, gênero e região
55
LA3
Benefícios oferecidos a empregados de tempo integral que não são oferecidos
a empregados temporários ou em regime de meio período, discriminados pelas
principais operações
58
PRODUCTS AND SERVICES
Indicator
Description
Page
EN26
Initiatives to mitigate environmental impacts of products and ser vices, and extent of
impact mitigation
N/R*
EN27
Percentage of products sold and their packaging materials that are reclaimed by categor y
N/R*
COMPLIANCE
EN28
Monetar y value of significant fines and total number of non-monetar y sanctions for
noncompliance with environmental laws and regulations
N/R*
TRANSPORT
EN29
Significant environmental impacts of transporting products and other goods and materials
used for the organization’s operations, and transporting members of the workforce
N/R*
OVERALL
EN30
Total environmental protection expenditures and investments by type.
N/R*
SOCIAL – labor practices
Disclosure on Management Approach (DMA)
49
LABOR PRACTICES AND DECENT WORK PERFORMANCE INDICATORS
EMPLOYMENT
LA1
Total workforce by employment type, employment contract and region
51
LA2
Total number and rate of employee turnover by age group, gender and region
55
LA3
Benefits provided to full-time employees that are not provided to temporar y or part-time
employees, by major operations
58
122
Relações entre os Trabalhadores e a Governança
Indicador
LA4
LA5
Descrição
Percentagem de colaboradores abrangidos por acordos de negociação coletiva
Prazo mínimo para notificação com antecedência referente a mudanças operacionais,
incluindo se esse procedimento está especificado em acordos de negociação coletiva.
Página
60
61
Saúde e Segurança no Trabalho
LA6
LA7
LA8
LA9
Percentual dos colaboradores representados em comitês formais de segurança e
saúde, compostos por gestores e por trabalhadores, que ajudam no monitoramento e
aconselhamento sobre programas de segurança e saúde ocupacional
Taxas de lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos, absenteísmo e óbitos
relacionados ao trabalho, por região
Programas de educação, treinamento, aconselhamento, prevenção e controle de risco
em andamento para dar assistência a colaboradores, suas famílias ou membros da
comunidade com relação a doenças graves
Temas relativos a segurança e saúde cober tos por acordos formais com sindicatos
63
65
66
61
Treinamento e Educação
LA10
LA11
LA12
Média de horas de treinamento por ano, por funcionário, discriminadas por categoria
funcional
Programas para gestão de competências e aprendizagem contínua que apóiam a
continuidade da empregabilidade dos funcionários e para gerenciar o fim da carreira
Percentual de empregados que recebem regularmente análises de desempenho e de
desenvolvimento de carreira
62
N/R*
N/R*
Diversidade e Igualdade de Oportunidades
LA13
LA14
Composição dos grupos responsáveis pela governança corporativa e discriminação
de colaboradores por categoria, de acordo com gênero, faixa etária, minorias e outros
indicadores de diversidade
Proporção de salário base entre homens e mulheres por categoria funcional
39, 40, 57
54, 56
LABOR/MANAGEMENT RELATIONS
Indicator
Description
Page
LA4
Percentage of employees covered by collective bargaining agreements
60
LA5
Minimum notice period(s) regarding operational changes, including whether it is specified
in collective agreements.
61
OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY
LA6
Percentage of total workforce represented in formal joint management – worker health
and safety committees that help monitor and advise on occupational health and safety
programs
63
LA7
Rates of injur y, occupational diseases, lost days, and absenteeism, and number of workrelated fatalities by region
65
LA8
Education, training, counseling, prevention and risk-control programs in place to assist
workforce members, their families or community members regarding serious diseases
66
LA9
Health and safety topics covered in formal agreements with trade unions
61
TRAINING AND EDUCATION
LA10
Average hours of training per year per employee by employee categor y
62
LA11
Programs for skills management and lifelong learning that support the continued
employability of employees and assist them in managing career endings
N/R*
LA12
Percentage of employees receiving regular performance and career development reviews
N/R*
DIVERSITY AND EQUAL OPPORTUNITY
LA13
Composition of governance bodies and breakdown of employees per categor y according to
gender, age group, minority group membership, and other indicators of diversity
39, 40, 57
LA14
Ratio of basic salar y of men to women by employee categor y
54, 56
123
social – direitos humanos
Indicador
Descrição
Informações sobre a forma de gestão (DMA)
Página
68
INDICADORES DE DESEMPENHO SOCIAL REFERENTES A DIREITOS HUMANOS
Práticas de Investimento e de Processos de Compra
HR1
HR2
HR3
Percentual e número total de contratos de investimentos significativos que incluam
cláusulas referentes a direitos humanos ou que foram submetidos a avaliações
referentes a direitos humanos
Percentual de empresas contratadas e fornecedores críticos que foram submetidos a
avaliações referentes a direitos humanos e as medidas tomadas
Total de horas de treinamento para empregados em políticas e procedimentos
relativos a aspectos de direitos humanos relevantes para as operações, incluindo o
percentual de empregados que recebeu treinamento
N/R*
N/R*
N/R*
Não-discriminação
HR4
Número total de casos de discriminação e medidas tomadas
52
Liberdade de Associação e Negociação Coletiva
HR5
Operações identificadas em que o direito de exercer a liberdade de associação e a negociação
coletiva pode estar correndo risco significativo e as medidas tomadas para apoiar esse direito
60
Trabalho Infantil
HR6
Operações identificadas como de risco significativo de ocorrência de trabalho infantil
e as medidas tomadas para contribuir para a abolição do trabalho infantil
72
Trabalho Forçado ou Análogo ao Escravo
HR7
Operações identificadas como de risco significativo de ocorrência de trabalho forçado
ou análogo ao escravo e as medidas tomadas para contribuir para a erradicação do
trabalho forçado ou análogo ao escravo
72
social – human rights
Indicator
Description
Disclosure on management approach (DMA)
Page
68
HUMAN RIGHTS PERFORMANCE INDICATORS
INVESTMENT AND PROCUREMENT PRACTICES
HR1
Percentage and total number of significant investment agreements that include human
right clauses or that have undergone human rights screening
N/R*
HR2
Percentage of significant suppliers and contractors that have undergone screening on
human rights and actions taken
N/R*
HR3
Total hours of employee training on policies and procedures concerning aspects of human
rights that are relevant to operations, including the percentage of employees trained
N/R*
NON-DISCRIMINATION
HR4
Total number of incidents of discrimination and actions taken
52
FREEDOM OF ASSOCIATION AND COLLECTIVE BARGAINING
HR5
Operations identified in which the right to exercise freedom of association and collective
bargaining may be at significant risk, and actions taken to support these rights
60
CHILD LABOR
HR6
Operations identified as having significant risk for incidents of child labor, and measures
taken to contribute to the elimination of child labor
72
FORCED AND COMPULSORY LABOR
HR7
124
Operations identified as having significant risk for incidents of forced or compulsor y labor,
and measures to contribute to the elimination of forced or compulsor y labor.
72
Práticas de Segurança
Indicador
HR8
Descrição
Percentual do pessoal de segurança submetido a treinamento nas políticas ou
procedimentos da organização relativos a aspectos de direitos humanos que sejam
relevantes às operações
Página
N/R*
Direitos Indígenas
HR9
Número total de casos de violação de direitos dos povos indígenas e medidas tomadas
N/R*
social – COMUNIDADE
Informações sobre a forma de gestão (DMA)
71
INDICADORES DE DESEMPENHO SOCIAL REFERENTES À SOCIEDADE
Comunidade
SO1
Natureza, escopo e eficácia de quaisquer programas e práticas para avaliar e gerir os
impactos das operações nas comunidades, incluindo a entrada, operação e saída
75
Corrupção
SO2
SO3
SO4
Percentual e número total de unidades de negócios submetidas a avaliações de riscos
relacionados à corrupção
Percentual de colaboradores treinados nas políticas e procedimentos anticorrupção
da organização
Medidas tomadas em resposta a casos de corrupção
N/R*
72
73
Políticas Públicas
SO5
SO6
Posições quanto a políticas públicas e par ticipação na elaboração de políticas públicas
e lobbies
Valor total de contribuições financeiras e em espécie para par tidos políticos, políticos
ou instituições relacionadas, discriminadas por país
N/R*
73
SECURITY PRACTICES
Indicator
HR8
Description
Percentage of security personnel trained in the organization’s policies or procedures
concerning aspects of human rights that are relevant to operations
Page
N/R*
INDIGENOUS RIGHTS
HR9
Total number of incidents of violations involving rights of indigenous people and actions taken
N/R*
social – society
Disclosure on management approach (DMA)
71
SOCIETY PERFORMANCE INDICATORS
COMMUNITY
SO1
Nature, scope and effectiveness of any programs and practices that assess and manage
the impacts of operations on communities, including entering, operating and exiting
75
CORRUPTION
SO2
Percentage and total number of business units analyzed for risks related to corruption
N/R*
SO3
Percentage of employees trained in organization’s anti-corruption policies and procedures
72
SO4
Actions taken in response to incidents of corruption
73
PUBLIC POLICY
SO5
Public policy positions and participation in public policy development and lobbying
N/R*
SO6
Total value of financial and in-kind contributions to political parties, politicians, and related
institutions by countr y
73
125
Concorrência Desleal
Indicador
SO7
Descrição
Número total de ações judiciais por concorrência desleal, práticas de truste e
monopólio e seus resultados
Página
73
Conformidade
SO8
Valor monetário de multas significativas e número total de sanções não-monetárias
resultantes da não-conformidade com leis e regulamentos
66
responsabilidade pelo produto
Informações sobre a forma de gestão (DMA)
88
INDICADORES DE DESEMPENHO REFERENTES À RESPONSABILIDADE PELO PRODUTO
Saúde e Segurança do Cliente
PR1
PR2
Fases do ciclo de vida de produtos e serviços em que os impactos na saúde e
segurança são avaliados visando melhoria, e o percentual de produtos e serviços
sujeitos a esses procedimentos
Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos
voluntários relacionados aos impactos causados por produtos e serviços na saúde e
segurança durante o ciclo de vida, discriminados por tipo de resultado
88
90
Rotulagem de Produtos e Serviços
PR3
PR4
PR5
Tipo de informação sobre produtos e serviços exigida por procedimentos de
rotulagem, e o percentual de produtos e serviços sujeitos a tais exigências
Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos voluntários rela­
cionados a informações e rotulagem de produtos e serviços, discriminados por tipo de resultado
Práticas relacionadas à satisfação do cliente, incluindo resultados de pesquisas que
medem essa satisfação
17
17
15
ANTI-COMPETITIVE BEHAVIOR
Indicator
SO7
Description
Total number of legal actions for anticompetitive behavior, anti-trust, and monopoly
practices and their outcomes
Page
73
COMPLIANCE
SO8
Monetar y value of significant fines and total number of non-monetar y sanctions for
noncompliance with laws and regulations
66
product responsibility
Disclosure on management approach (DMA)
88
PRODUCT RESPONSIBILITY PERFORMANCE INDICATORS
CUSTOMER HEALTH AND SAFETY
PR1
PR2
Life cycle stages in which health and safety impacts of products and ser vices are assessed
for improvement, and percentage of significant products and ser vice categories subject to
such procedures
Total number of incidents of non-compliance with regulations and voluntary codes concerning
health and safety impacts of products and services during their life cycle, by type of outcomes
88
90
PRODUCT AND SERVICE LABELING
PR3
PR4
PR5
126
Type of product and ser vice information required by procedures, and percentage of
significant products and ser vices subject to such information requirements
Total number of incidents of non-compliance with regulations and voluntar y codes
concerning product and ser vice information and labeling, by type of outcomes
Practices related to customer satisfaction, including results of sur veys measuring customer
satisfaction
17
17
15
Comunicações de Marketing
Indicador
PR6
PR7
Descrição
Programas de adesão às leis, normas e códigos voluntários relacionados a
comunicações de marketing, incluindo publicidade, promoção e patrocínio
Número total de casos de não-conformidade com regulamentos e códigos
voluntários relativos a comunicações de marketing, incluindo publicidade, promoção e
patrocínio, discriminados por tipo de resultado
Página
15
15
Privacidade do Cliente
PR8
Número total de reclamações comprovadas relativas a violação de privacidade e
perda de dados de clientes
15
Conformidade
PR9
Valor monetário de multas (significativas) por não-conformidade com leis e
regulamentos relativos ao fornecimento e uso de produtos e serviços
16
*N/R = não relatado: Vide página 106.
MARKETING COMMUNICATIONS
Indicator
PR6
PR7
Description
Programs for adherence to laws, Standards and voluntar y codes related to marketing
communications, including advertising, promotion, and sponsorship
Total number of non-compliance with regulations and voluntary codes concerning marketing
communications, including advertising, promotion and sponsorship by type of outcomes
Page
15
15
CUSTOMER PRIVACY
PR8
Total number of substantiated complaints regarding breaches of customer privacy and
losses of customer data
15
COMPLIANCE
PR9
Monetar y value of significant fines for noncompliance with laws and regulations concerning
the provision and use of products and ser vices
16
*N/R (Not reported): See page 106.
127
íNDICE DE TERMOS E ABREVIAçõES
ABNT NBR ISO 17505: Armazenamento de líquidos inflamáveis e combustíveis
ABNT NBR ISO 22000: Sistemas de gestão da segurança de alimentos. Requisitos para
qualquer organização na cadeia produtiva de alimentos
AEAC: Álcool Etílico Anidro Carburante;
AEHC: Álcool Etílico Hidratado Carburante;
ANO-SAFRA: período que vai de 01 de maio a 30 de abril.
ANP: Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) – autarquia integrante
da Administração Pública Federal, vinculada ao Ministério de Minas e Energia. Tem por finalidade
promover a regulação, a contratação e a fiscalização das atividades econômicas integrantes da
indústria do petróleo, de acordo com o estabelecido na Lei no 9.478, de 06/08/97, regulamentada
pelo Decreto no 2.455, de 14/01/98, nas diretrizes emanadas do Conselho Nacional de Política
Energética (CNPE) e em conformidade com os interesses do País.
BOTTON-UP: metodologia para cálculo das emissões; abrange todos os gases de efeito estufa.
CETESB: Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental é a agência do Governo do Estado
de São Paulo responsável pelo controle, fiscalização, monitoramento e licenciamento de atividades
geradoras de poluição, com a preocupação fundamental de preservar e recuperar a qualidade das
águas, do ar e do solo.
GLOSSARY OF TERMS AND ACRONYMS
ABNT NBR ISO 17505: Storage of flammable liquids and fuels
ABNT NBR ISO 22000: Food safety management systems – Requirements for any organization in the
food production chain.
AEAC: Anhydrous Fuel Ethanol;
AEHC: Hydrous Fuel Ethanol;
ANP: Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP) – National Petroleum,
Natural Gas and Biofuel Agency, autarchy which is part of the Federal Public Administration, linked to the
Ministr y of Mines and Energy. It aims at promoting the regulation, contracting and inspection of economic
activities of the oil industr y, pursuant to Law 9,478, of August 6, 1997, regulated by Decree 2,455, of
Januar y 14, 1998, in accordance with the guidelines of the National Council for Energy Policy (CNPE)
and complying with the interests of Brazil.
BOTTON-UP: method to calculate emissions that includes all greenhouse gases.
CETESB: Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental, the São Paulo State’s regulator y
agency responsible for controlling, inspecting, monitoring and licensing activities that generate pollution,
with the primar y concern of preser ving and recovering the quality of water, air and soil.
129
CIESP: Centro das Indústrias do Estado de São Paulo.
CIPA/NR 5: Comissão Interna de Prevenção de Acidentes – tem como objetivo a prevenção de
acidentes e doenças decorrentes do trabalho, de modo a tornar compatível permanentemente o
trabalho com a preservação da vida e a promoção da saúde do trabalhador.
CLT: CONSOLIDAÇÃO DAS LEIS DO TRABALHO aprovada pelo DECRETO-LEI Nº 5.452, DE
1º DE MAIO DE 1943;
CODEX ALIMENTARIUS: Programa Conjunto da Organização das Nações unidas para a
Agricultura e a Alimentação – FAO e da Organização Mundial da Saúde – OMS.
CONSECANA: Conselho dos Produtores de Cana-de-Açúcar, Açúcar e Etanol do Estado de S. Paulo
COPERSUCAR: Cooperativa de Produtores de Açúcar e Álcool;
DEPRN: Depar tamento Estadual de Proteção de Recursos Naturais
DRT: Delegacia Regional do Trabalho
EMBRAPA: Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária;
ERP: Enterprise Resource Planning, sistema de gerenciamento do processo administrativo,
financeiro e produtivo de uma organização;
ETHOS: Trata-se de uma ferramenta de uso essencialmente interno, que permite a avaliação
da gestão no que diz respeito à incorporação de práticas de responsabilidade social, além
do planejamento de estratégias e do monitoramento do desempenho geral da Empresa.
CIESP: Centro das Indústrias do Estado de São Paulo – Center of Industries of São Paulo State.
CIPA/NR: Comissão Interna de Prevenção de Acidentes – Internal Commission for Accident
Prevention – it aims to prevent of work-related accidents and illnesses, making labor and life preser vation
permanently compatible and promoting employees’ health.
CLT: Consolidação das Leis do Trabalho – CONSOLIDATION OF THE LABOR LAWS approved by
DECREE-LAW 5,452, OF MAY 1ST, 1943;
CODEX ALIMENTARIUS: a program of the United Nations for the Food and Agriculture Organization
(FAO) and the World Health Organization (WHO).
CONSECANA: Conselho dos Produtores de Cana-de-Açúcar, Açúcar e Etanol do Estado de S. Paulo
– Council for Sugarcane, Sugar and Ethanol Producers of São Paulo State
CORPORATE GOVERNANCE: system through which societies and guided and monitored, including
the relationships between Shareholders/Quotaholders, Board of Directors, Board of Executive Officers,
Independent Audit and Fiscal Council. Good corporate governance practices aim to increase the value of
society, facilitating its access to capital and contributing to its longevity.
CROP YEAR: period from May 1 to April 30.
COPERSUCAR: Cooperativa de Produtores de Açúcar e Álcool, a cooperative of sugar and ethanol producers;
DEPRN: Depar tamento Estadual de Proteção de Recursos Naturais – State Department for the
Protection of Natural Resources
DRT: Delegacia Regional do Trabalho – Regional Labor Office
130
Os indicadores abrangem os temas Valores, Transparência e Governança, Público Interno, Meio
Ambiente, Fornecedores, Consumidores e Clientes, Comunidade e Governo e Sociedade.
FIESP: Federação das Indústrias do Estado de São Paulo.
GEE: Gases de Efeito Estufa entre eles: CO2, CH4, CO, NOX e NMVOC;
GLP: Gás Liquefeito de Petróleo;
GOVERNANÇA CORPORATIVA: sistema pelo qual as sociedades são dirigidas e monitoradas,
envolvendo os relacionamentos entre Acionistas/Cotistas, Conselho de Administração, Diretoria,
Auditoria Independente e Conselho Fiscal. As boas práticas de governança corporativa têm a finalidade
de aumentar o valor da sociedade, facilitar seu acesso ao capital e contribuir para a sua perenidade.
GRI: Global Repor ting Initiative, padrão internacional que propõe uma estrutura para se relatar o
desempenho sócio-ambiental;
IBAMA: Instituto Brasileiro de Meio Ambiente e Recursos Naturais – órgão federal;
ICC: Indústria e Comércio de Expor tação e Impor tação Ltda.
IPCC: Intergovernamental Painel on Climate Change, ou Painel Intergovernamental de Mudanças
Climáticas;
ISO 14001: Sistemas da gestão ambiental – Requisitos com orientações para uso
Mata Ciliar: terminologia utilizada para classificar as diversas formações vegetais, inclusive as
estreitas faixas de floresta ocorrentes nas margens dos rios. Entretanto, na legislação brasileira o
termo Mata Ciliar significa qualquer formação florestal ocorrente na margem de cursos d’água.
EMBRAPA: Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária, a Brazilian company for farming/ranching
research;
ERP: Enterprise Resource Planning, a system to manage an organization’s administrative, financial and
productive process;
ETHOS: a tool of mostly internal use that allows assessment of management in relation to the
incorporation of social responsibility practices, in addition to strategy planning and the monitoring of the
Company’s general performance. Indicators comprise the topics: Values, Transparency and Governance,
Employees, Environment, Suppliers, Customers, the Community and the Government and Society.
FIESP: Federação das Indústrias do Estado de São Paulo – Federation of Industries of São Paulo State.
GRI: Global Reporting Initiative, an international organization that developed a sustainability reporting
framework to disclose an organization’s social and environmental performance;
GHG: Greenhouse Gases, including CO2, CH4, CO, NOX and NMVOC;
IBAMA: Instituto Brasileiro de Meio Ambiente e Recursos Naturais – Brazilian Institute of
Environment and Renewable Natural Resources, a federal agency;
ICC: Indústria e Comércio de Expor tação e Impor tação – Trade and Industr y of Import and Export;
IPCC: Intergovernmental Panel on Climate Change;
ISO 14001: environmental management systems – requirements with guidelines for use
131
NR31: Norma Regulamentadora de Segurança e Saúde no Trabalho na Agricultura, Pecuária,
Silvicultura, Exploração Florestal e Aquicultura.
OAB: Ordem dos Advogados do Brasil
ONG: Organização Não Governamental
PAULA SOUZA: O Centro Paula Souza está vinculado à Secretaria de Desenvolvimento
do Estado de São Paulo, órgão do governo estadual que tem por objetivo intensificar o
desenvolvimento sustentável do Estado, estimular as vantagens competitivas das empresas e dos
empreendedores paulistas, incorporar tecnologia aos produtos da região e for talecer as condições
para atração de investimentos no Estado.
PROCONVE: Programa de Controle de Poluição do Ar por Veículos Automotores;
PROTOCOLO DE KYOTO: acordo internacional para reduzir as emissões de gases-estufa
dos países industrializados e para garantir um modelo de desenvolvimento limpo aos países em
desenvolvimento.
RSE: Responsabilidade Socioambiental Empresarial;
S&OP: Sales and Operating Planning, planejamento de operações e vendas;
SA 8000: fornece assistência para as organizações na implantação ou no aprimoramento de um
Sistema de Gestão da Responsabilidade Social.
SA: Sindicato dos Trabalhadores da Alimentação, órgão regional independente que defende os
interesses da categoria e tem força de lei;
KYOTO PROTOCOL: an international agreement formed to reduce greenhouse emissions of
industrialized countries and ensure a clean development model to developing countries.
LPG: Liquefied Petroleum Gas;
NGO: Non-Governmental Organization
NR31: Regulator y Standard for Occupational Health and Safety in Agriculture, Farming, Forestr y, Forestr y
Exploration and Aquaculture.
OAB: Ordem dos Advogados do Brasil – Brazilian Bar Association
PAULA SOUZA: Centro Paula Souza is associated with the Secretariat of Development of São Paulo
State, a governmental agency whose goal is to support the State’s sustainable development, encourage
the competitive advantages of the State’s companies and entrepreneurs, incorporate technology into the
products in the region, and to strengthen the conditions to attract investments to the State.
PROCONVE: Program for Control of Air Pollution by Vehicles;
Riparian Forest: a term used to identify the different types of vegetation, including forested stripes of
land adjacent to rivers. However, the Brazilian legislation defines the term as any forested area of land
adjacent to a body of water.
RSE: Corporate Social-Environmental Responsibility;
SA: Sindicato dos Trabalhadores da Alimentação – Food Workers Union, an independent regional agency
advocating the interests of workers in the food industry as an act of law;
SA 8000: provides assistance to organizations implementing or improving a Social Responsibility
Management System.
132
SATURNO: ERP desenvolvido pela Usina Açucareira São Manoel S/A;
SENAR-SP: Serviço Nacional de Aprendizagem Rural – entidade sem fins lucrativos , com a
finalidade de desenvolver ações de formação profissional rural e atividades de promoção social
voltadas para o “Homem Rural”, contribuindo com sua profissionalização, integração na sociedade,
melhoria da qualidade de vida e pleno exercício da cidadania.
SMA: Secretaria do Meio Ambiente
SST: Segurança e Saúde do Trabalho
STAKEHOLDERS: termo inglês utilizado para designar as partes interessadas que de alguma forma
têm demanda específica ou exercem influência em atividades diretas ou indiretas da organização.
STR: Sindicato do Trabalhador Rural, órgão regional independente que defende os interesses da
categoria e tem força de lei;
STT: Sindicato dos Trabalhadores do Transpor te, órgão regional independente que defende os
interesses da categoria e tem força de lei;
tCO2eq: tonelada de carbono equivalente, unidade utilizada pela ONU – Organização das Nações
Unidas que par te da conversão dos GEE para uma referência única;
TOP-DOWN: metodologia para cálculo das emissões; abrange menos gases.
UNICA: União da Indústria de Cana-de-Açúcar
USISYSTEM: Empresa privada que desenvolve soluções de informática inclusive ERP;
SATURNO: ERP developed by Usina Açucareira São Manoel S/A;
SENAR-SP: Serviço Nacional de Aprendizagem Rural – National Service for Rural Learning – a
non-profit organization that aims to provide training to rural workers, in addition to social activities, thus
contributing to their qualification, integration in society, improved quality of life and full exercise of citizenship.
SMA: Secretaria do Meio Ambiente – Secretary of the Environment
SST: Occupational Health and Safety
STAKEHOLDERS: this term is used to identify entities or individuals that have specific demands or
exercise influence in direct or indirect activities of the organization.
STR: Sindicato do Trabalhador Rural – Rural Labor Union, an independent regional agency advocating the
interests of rural workers as an act of law;
STT: Sindicato dos Trabalhadores do Transpor te – Transportation Workers Union, an independent
regional agency advocating the interests of workers in the transportation industry as an act of law;
S&OP: Sales and Operating Planning;
TOP-DOWN: method to calculate emissions that includes fewer gases.
tCO2eq: tonne of carbon dioxide-equivalent, unit adopted by the UN - United Nations, which converts
greenhouse gas into a single reference;
UNICA: União da Indústria de Cana-de-Açúcar – Brazilian Sugarcane Industr y Association.
USISYSTEM: Private company that develops IT solutions, including ERP;
133
sugestão
foto total
EXPEDIENTE
EdIToRIAL
REALIZAÇÃo
Colaboradores envolvidos nos processos da S. Manoel
ConsuLToRIA GRI
Ecolog Consultoria Integrada
REdAÇÃo E EdIÇÃo
Usina Açucareira S. Manoel S/A. • Ecolog Consultoria Integrada
REVIsÃo E TRAduÇÃo
FoTos
Ellen Cordeiro
Tadeu Fessel
IMPREssÃo E ACAbAMEnTo
PRoJETo GRÁFICo
dIAGRAMAÇÃo
Pancrom
Tadeu Fessel Studio • Mônica Jackson • Tadeu Fessel
Flávio Duarte
CREDITS
EDIToRIAL
REALIZATIoN
Employees involved in Usina S. Manoel’s processes
GRI ADVISoRy SERVICES
Ecolog Consultoria Integrada
WoRDING AND EDITING
Usina Açucareira S. Manoel S/A. • Ecolog Consultoria Integrada
CoPyEDITING, EDITIoN AND TRANSLATIoN
PICTURES
Tadeu Fessel
PRINTING AND FINISHING
dEsIGn
Ellen Cordeiro
Pancrom
Tadeu Fessel Studio • Mônica Jackson e Tadeu Fessel
PubLIsHER
Flávio Duarte
135
2008
Usina São Manoel
Relatório de Sustentabilidade Sustainability Report
Usina Açucareira S. Manoel S.A. Fazenda Boa Vista – Caixa Postal 127 – 18650-000
São Manuel – SP – Tel 55 14 3812 1100 – Fax 55 14 3812 1101 – www.saomanoel.com.br
Relatório de Sustentabilidade Sustainability Report
2008

Documentos relacionados