jornal - Fundação Escola Profissional de Setúbal
Transcrição
jornal - Fundação Escola Profissional de Setúbal
COMENIUS ASSISTENZZEIT 2012/2013 Fundação Escola Profissional de Setúbal Rosemarie Albrecht “The use of travelling is to regulate imagination by reality, and instead of thinking how things may be, to see them as they are." (Samuel Johnson) Índice – Inhalt PREFÁCIO....................................................................................................................................... 2 VORWORT ..................................................................................................................................... 3 UM REINÍCIO COM DIFICULDADES – SETEMBRO .......................................................................... 4 Dizer adeus ................................................................................................................................ 4 Um reinício com dificuldades .................................................................................................... 4 Vida em família à portuguesa ................................................................................................... 5 EIN NEUANFANG MIT HINDERNISSEN – SEPTEMBER ................................................................... 7 „Ein Abschied schmerzt immer, auch wenn man sich schon lange darauf freut.“…. ……… ........ 7 Ein Neuanfang mit Hindernissen ............................................................................................... 7 Portugiesisches Familienleben .................................................................................................. 8 Coimbra internacional ............................................................................................................. 10 Internationales Coimbra.......................................................................................................... 10 CARTRIP I – PIÓDÃO, MONSANTO, BATALHA, TOMAR, NAZARÉ (26 - 28 September 2012)...... 12 REINICIAR, EM SETÚBAL – OUTUBRO ......................................................................................... 14 Bem-vinda a Setúbal! .............................................................................................................. 14 NEUSTART IN SETÚBAL – OKTOBER ............................................................................................ 15 Herzlich Willkommen in Setúbal! ............................................................................................ 15 Visita de Estudo – Primeira vez em Lisboa .............................................................................. 18 Studienbesuch – Zum ersten Mal in Lissabon.......................................................................... 19 CARTRIP II – ALENTEJO, ALGARVE (19 – 22 October 2012)......................................................... 21 Halloween – Terror na FEPSET ................................................................................................ 23 Halloween – Terror in der FEPSET ........................................................................................... 23 EXPLORING SETÚBAL AND LISBON (30 October – 4 November) ................................................ 24 UMA VIDA DIÁRIA DIFERENTE – NOVEMBRO ............................................................................. 25 1ª Reunião do projecto Comenius “Let’s Try Business” .......................................................... 25 EIN ETWAS ANDERES ALLTAGSLEBEN – NOVEMBER .................................................................. 26 Das erste Treffen des Comeniusprojekts „Let’s Try Business“ ................................................. 26 MITREX 2012 –Exercício de proteção civil na península da Mitrena ...................................... 28 MITREX 2012 –Notfallübung auf der Industriehalbinsel Mitrena ........................................... 29 Induction Meeting em Lisboa.................................................................................................. 30 Induction Meeting in Lissabon ................................................................................................ 30 Encontro de assistentes Comenius no Porto .......................................................................... 31 Treffen der Comenius Assistenzkräfte in Porto ....................................................................... 32 TRADIÇÕES, DESPORTO E CRIATIVIDADE – DEZEMBRO.............................................................. 33 Rádio Escola, Música internacional ......................................................................................... 33 TRADITIONEN, SPORT UND KREATIVITÄT – DEZEMBER .............................................................. 33 Schulradio und internationale Musik ...................................................................................... 33 Calendário de Advento ............................................................................................................ 34 Adventskalender ...................................................................................................................... 35 Visita de Estudo – O Porto, ida e volta .................................................................................... 36 Studienbesuch – Porto hin und zurück .................................................................................... 38 Semana de Comida Alemã ...................................................................................................... 40 Deutsche Mittagswoche .......................................................................................................... 40 Torneio de Futebol .................................................................................................................. 41 Fußballturnier .......................................................................................................................... 41 Semana da Escola .................................................................................................................... 42 Woche der Schule .................................................................................................................... 42 Concurso das Coroas de Advento ........................................................................................... 46 Adventskranzwettbewerb ....................................................................................................... 46 Apresentação Mobilidade Comenius – Um ponto de vista pessoal ....................................... 48 Vortrag zur Comenius Mobilität – Ein persönlicher Blickpunkt ............................................... 48 Coro de Natal – Actuação dos professores para os alunos ..................................................... 49 Weihnachtschor – Lehrer singen für Schüler ........................................................................... 50 CHRISTMAS VISIT......................................................................................................................... 51 ISSO PARECE CHINÊS – JANEIRO ................................................................................................. 52 Semana das Línguas Estrangeiras............................................................................................ 52 ICH VERSTEHE NUR SPANISCH – JANUAR.................................................................................... 54 Woche der Fremdsprachen ..................................................................................................... 54 COMENIUS ASSISTANTS IN SETÚBAL .......................................................................................... 57 APRENDER ALEMÃO EM PORTUGAL – FEVEREIRO ..................................................................... 58 13º Congresso Nacional da APPA ............................................................................................ 58 DEUTSCH LERNEN IN PORTUGAL – FEBRUAR.............................................................................. 58 13. Nationaltagung der APPA ................................................................................................. 58 UMA ANIMAÇÃO DIÁRIA – MARÇO ............................................................................................ 62 “The Job of My Life” ................................................................................................................ 62 TÄGLICHES KINO – MÄRZ ............................................................................................................ 62 “The Job of My Life” ................................................................................................................ 62 Assistentes Comenius na Escola Secundária de Camarate ..................................................... 63 Comenius Assistenzkräfte in der Sekundarschule in Camarate ............................................... 63 Futurália .................................................................................................................................. 64 Messe Futurália ....................................................................................................................... 64 1º Festival de Cinema de Animação ........................................................................................ 65 1. Festival des Animationskinos .............................................................................................. 68 Almoço de despedida .............................................................................................................. 70 Abschiedsessen ........................................................................................................................ 70 Baile de Finalistas .................................................................................................................... 72 Abschlussball ........................................................................................................................... 73 AS AULAS E O PLACARD............................................................................................................... 74 UNTERRICHT UND PLAKATWAND ............................................................................................... 75 POSFÁCIO .................................................................................................................................... 80 NACHWORT ................................................................................................................................. 81 ANEXOS .......................................................................................................................................... I Turmas da FEPSET (Ano lectivo 2012/13) .................................................................................. I Klassen der FEPSET (Schuljahr 2012/13) .................................................................................... I As colegas do bar e do refeitório .............................................................................................. X Die Kolleginnen im Café und in der Kantine .............................................................................. X A Comunidade da Escola .......................................................................................................... XI Die Mitarbeiter der Schule ....................................................................................................... XI A biblioteca em mudança ao longo do tempo ........................................................................ XII Die Bibliothek im Wandel der Zeiten ....................................................................................... XII Muito obrigado ...à minha família que sempre me tem apoiado em todas as minhas decisões. ...aos professores e funcionários da FEPSET que me ajudaram na realização das actividades. ...aos alunos da escola porque sem vocês as actividades não teriam ganho tanta vida. ...à União Europeia por dar a oportunidade de ter esta experiência. Vielen Dank ...an meine Familie, die mich immer in all meinen Entscheidungen unterstützt hat. ...an die Lehrer und Funktionäre der FEPSET, die mir geholfen haben, die geplanten Aktivitäten zu realisieren. ...an die Schüler der Schule, ohne die die Aktivitäten nicht so lebendig geworden wären. ...an die Europäische Union, für die Möglichkeit, diese Erfahrung machen zu können. PREFÁCIO „You Must Know Your Destination Port If You Wish to Catch A Favorable Wind.” (Oscar Wilde) Às vezes na vida abrem-se oportunidades únicas para se terem experiências que mudam a vida e fazem-na diferente. Únicas, porque estão ligadas a condições, a tempo e a modalidades. Condições que mais tarde na vida já não cumprimos, tempo que mais tarde já não temos, modalidades que mudam e que mais tarde já não nos permitem aproveitarmos estas oportunidades. São experiências que mudam a nossa realidade de vida, que abrem-nos os olhos e plantam ideias novas nas nossas mentes. O objectivo do Programa Aprendizagem ao Longo da Vida é proporcionar oportunidades para facilitar-nos ter mesmo estas experiências dentro da União Europeia: conhecer pessoas de outras culturas, viver uma vida diária diferente, mudar os nossos pontos de vista. O lema da UE “Unidos na diversidade” não representa a ideia de sermos todos iguais, mas de ver a diversidade de culturas, línguas e costumes 2 como um enriquecimento. O importante é que nos aproximemos e conhecemos uns aos outros, porque só o que conhecemos podemos perceber. Cheia de saudades, de vontade de viajar e de ter experiências práticas decidi fazer a candidatura para trabalhar como Assistente Comenius. Tinha tido aulas de português na universidade e esperava que me aceitassem no programa e me dessem um lugar de trabalho em Portugal, que não ficasse muito longe do mar. Em Maio recebi uma carta da Agência Nacional que era grande de mais para conter simplesmente uma resposta negativa, e soube que a minha escola de acolhimento era a Fundação Escola Profissional de Setúbal. Setúbal? Com a consulta de Google Maps fiquei logo mais outra vez contente, directamente ao pé do mar! Agora tinha que entrar em contacto. A escola tinha-se candidatado para receber alguém de Agosto a Novembro 2012, mas eu só queria começar em Outubro e ficar até Março. Depois de muitas trocas de emails e algumas chamadas com a coordenadora no meu português arranhado tinhamos esclarecido tudo e pude pôr-me a caminho para novas experiências. VORWORT Gelegentlich im Leben eröffnen sich uns einmalige Möglichkeiten, Erfahrungen zu machen, die das Leben verändern und einzigartig machen. Einmalig, weil sie an Bedingungen geknüpft sind, an Zeit und persönliche Umstände. Bedingungen, die wir später im Leben nicht mehr erfüllen. Zeit, die wir später nicht mehr haben. Umstände, die sich ändern und es dann nicht mehr zulassen, diese Möglichkeiten wahr zu nehmen. Es sind Erfahrungen, die unsere Lebensrealität verändern, uns die Augen öffnen und neue Ideen in unsere Köpfe pflanzen. Ziel des Programms für Lebenslanges Lernen ist es, Möglichkeiten zu schaffen, um es uns zu erleichtern, genau solche Erfahrungen innerhalb der Europäischen Union machen zu können: Menschen anderer Kulturen kennenlernen, ein anderes Alltagsleben erfahren, unsere Sichtweisen verändern. Nach dem Europamotto„In Vielfalt geeint“ geht es nicht darum, gleich zu werden, sondern darum, die verschiedenen Kulturen, Sprachen und Traditionen als Bereicherung zu sehen. Wichtig ist nur, uns einander anzunähern und kennen zu lernen, denn nur was wir kennen, können wir auch 3 verstehen. Voller Fernweh, Reisefieber und Lust auf praktische Erfahrungen habe ich mich dafür entschieden, mich als Comenius Assistenzkraft zu bewerben. Ich hatte an der Uni bereits Portugiesischkurse besucht und hoffte nun darauf, für Portugal angenommen zu werden und möglichst nicht zu weit weg vom Meer zu sein. Im Mai erhielt ich endlich einen Brief von der Nationalagentur, der viel zu groß für eine einfache Absage war, und erfuhr, dass ich an der Fundação Escola Profissional de Setúbal angenommen sei. Setúbal? Google Maps wurde sofort konsultiert und ich konnte mich gleich nochmal freuen, direkt am Wasser! Nun hieß es Kontakt aufnehmen. Die Schule wollte eigentlich nur jemanden von August bis November 2012, ich wollte aber erst im Oktober anfangen und bis März bleiben. Nach vielen Emails und auch einigen stockenden Telefongesprächen mit der Koordinatorin hatten wir endlich alles abgesprochen und geklärt und ich machte mich auf den Weg neue Erfahrungen zu sammeln. „You Must Know Your Destination Port If You Wish to Catch A Favorable Wind.” (Oscar Wilde) UM REINÍCIO COM DIFICULDADES – SETEMBRO Dizer adeus O que preciso de levar na mala? Ah, que chatice!Biquíni e calções, roupa de inverno e corta-vento, materiais para as aulas e portátil,… Mas não mais de 20 quilos, se faz favor! O meu voo partiu no domingo, dia 2 de Setembro de 2012, às 14.30 horas, de Berlim para Lisboa. Ainda que estivesse muito ansiosa por ir, na hora da despedida ninguém conseguia manter as lágrimas. Mas o nervosismo ajudava a conseguir secá-las rapidamente e assim comecei a minha viagem de Rostock para Berlim. A minha bagagem ultrapassou o peso permitido. Eram mais 5 quilos mas o rapaz do atendimento não se parecia importar muito com isso. Ainda bem que não pesou a bagagem de mão. Uma mensagem da minha melhor amiga despediu-me da minha terra e só 3 horas e 40 minutos mais tarde cheguei, às 17.30 horas, ao sol de Lisboa. Um reinício com dificuldades 4 Depois de ter chegado bem a Lisboa e ter encontrado, com a ajuda duma senhora amável, o comboio para Coimbra, pensei que tinha ultrapassado todos os desafios que podia imaginar. Mas não demorei muito para ver que estava muito equivocada! Por causa dos incêndios que estavam a arder já durante todo o fim-de-semana, o trajeto entre o Entroncamento e o Pombal não estava transitável e assim ficámos parados às 20.30 horas. A chegada desta informação a Lisboa deve ter demorado muito tempo porque, além de nós, havia mais três outros comboios à espera. Ninguém sabia com certeza o que ia acontecer e não se viam nenhuns responsáveis dos comboios. Ao passar algum tempo, as pessoas começaram a ir a buscar o jantar ou adormeceram. Como eu não fazia a mínima ideia da situação e das circunstâncias, preferi não me afastar muito do comboio e, depois de pouco tempo, o sono ganhou. Às 3 horas da manhã, as pessoas começaram a mexer-se. Os passageiros juntaram as suas malas e saíram da estação. Mesmo assim, ninguém sabia com certeza aonde se dirigir mas, dado que também ninguém queria ficar trás, seguiram-se uns aos outros. Finalmente, tinham chegado autocarros para nos levarem a Pombal. Chegámos lá às 4 horas e fomos recebidos por uma multidão de pessoas que queria voltar nos mesmos autocarros para poderem apanhar os nossos comboios para Lisboa. Nós, mais uma vez, seguimo-nos uns aos outros e entrámos na estação de Pombal onde estavam à nossa espera três comboios vazios – mas ninguém sabia qual destes comboios ia para onde: Nobody knows, nobody cares! Porque ainda não havia, nenhures, ninguém da companhia dos comboios para orientar-nos. Depois de muitas discussões e agitação, as pessoas distribuiram-se pelos comboios e, como durante muito tempo a seguir não aconteceu mais nada, voltei a adormecer. Por volta das 6 horas a viagem teve continuação, e assim cheguei a Coimbra às 6.30 horas. Apanhei um táxi para a pousada onde fui directamente tomar um duche. Porque, à parte de tudo isso, tínhamos 33 graus e sol. Obviamente, dentro dos comboios estava um frio congelante e de noite o sol não arde tanto mas na rua estava muito calor na mesma. Dormir já não valia a pena porque supostamente tinhamos que estar às 9 horas no Instituto Politécnico de Coimbra para começar o curso intensivo de língua portuguesa EILC, ainda que este, na realidade, só tenha começado às 11 horas. Ainda bem que pelo menos não tinha que procurar sozinha o caminho. No pequeno-almoço conheci logo duas raparigas que iam fazer o mesmo curso e que partilhavam o quarto da pousada comigo. Os incêndios ainda demoraram mais uns dias. O céu estava tão coberto de fumo que nem se via o sol e na cidade tivemos ventos quentes. Vida em família à portuguesa Durante a primeira semana tinha de procurar por um quarto para o resto do mês. Este desafio resultou ser muito mais difícil do que tinha pensado porque precisava de um alojamento só para o mês de Setembro. Depois de várias chamadas, conhecer pessoas novas, ficar com o telemóvel sem saldo, fazer caminhadas pela cidade e começar a desesperar, encontrei um quarto para alugar na casa duma família. Na conversa com a dona duma loja de antiguidades 5 falei no meu problema de encontrar um quarto. Ela ligou logo a uma amiga que aceitou alugar-me um quarto na sua casa que, de momento, estava desocupado. O dia-a-dia com esta família ajudou-me muito a perceber Portugal e a maneira de viver e pensar dos portugueses. Tinha uma vida “familiar”. Os pais perguntavam como foi o meu dia, contavam-me coisas sobre Portugal e, quando estava com muita necessidade de estar com pessoas, podia sempre ficar com eles para ver um filme ou ouvirhistórias da sua juventude. Lavavam a minha roupa e também a passavam a ferro. Foi um bocado esquisito, ao início, dado que há cinco anos que isso é preocupação minha e que ninguém me arranja nada. Mesmo para as refeições convidavam-me com muita frequência. “Eu tenho de cozinhar para quatro pessoas na mesma. Não faz diferença se tu também vieres.” Algumas vezes até voltavam a aquecer a comida para mim, quando não conseguia estar em casa à hora de comer. No dia da minha mudança para Setúbal recebi uma mensagem: “O teu lugar na mesa está vazio. Já sentimos a tua falta.” 6 Mariana, João, Pedro, Eugénia e Abel No almoço alemão, Bratkartoffeln com salsicha Deutsches Mittagessen, Bratkartoffeln mit Würtchen EIN NEUANFANG MIT HINDERNISSEN – SEPTEMBER „Ein Abschied schmerzt immer, auch wenn man sich schon lange darauf freut.“ (Arthur Schnitzler) Was packe ich in meinen Koffer? Oh je! Bikini und kurze Hosen, Wintersachen und Regenjacke, Deutschmatrialien und Laptop,... Aber nicht mehr als 20 Kilo, bitte! Mein Flug ging am Sonntag, dem 2. September 2012 um 14.50 Uhr von Berlin Schönefeldt nach Lissabon. Obwohl ich mich natürlich schon sehr auf die auf mich zukommende Zeit freute, kullerten beim Abschied Tränen aus den Augen aller Beteiligten. Doch die Aufregung half, diese schnell zu trocknen und so machte ich mich auf den Weg von Rostock nach Berlin. Mein Gepäck lag 5 Kilo über dem erlaubten Gewicht, doch den jungen Mann am Schalter schien das nicht zu stören. Wie gut, dass das Handgepäck nicht gewogen wird. Eine SMS von meiner besten Freundin verabschiedete mich von der Heimat und nur 3 Stunden und 40 Minuten später erreichte ich um 17.30 Uhr das sonnendurchflutete Lissabon. Ein Neuanfang mit Hindernissen Nachdem ich gut in Lissabon angekommen war und mit Hilfe einer älteren Dame auch gut zum Zug gefunden hatte, der mich nun nach Coimbra bringen sollte, dachte ich nicht, dass noch etwas schief laufen könnte. ABER, weit gefehlt! Waldbrände, die bereits das ganze Wochenende am Lodern waren, haben den Zug in Entroncamento zum Anhalten gezwungen. Die Strecke bis Pombal war nicht befahrbar und so saβen wir von 20.30 Uhr bis 3 Uhr dort fest. Nebst unserem Zug standen noch drei weitere dort. Die Info schien also etwas länger bis Lissabon zu brauchen. Ansprechpartner von der Bahngesellschaft waren allerdings nicht anzutreffen. Mit der Zeit begannen einige Essen zu holen oder zu schlafen. Da ich gar keine Vorstellung davon hatte, wie die Gesamtlage war, zog ich es vor, mich nicht weit vom Zug zu entfernen und wurde nach einiger Zeit auch vom Schlaf überwältigt. Gegen 3 Uhr kam Bewegung in die Gesellschaft, die Fahrgäste sammelten ihre Koffer zusammen und begannen den Bahnhof zu verlassen. Niemand wusste genau, wohin alle gingen, aber da auch keiner zurückbleiben wollte, hat der Herdeninstinkt gesiegt. Schlussendlich waren Busse zur Verfügung gestellt worden, mit denen wir nach 7 Pombal gefahren wurden, das wir gegen 4 Uhr erreichten. Dort wurden wir von einer großen Menschenmenge empfangen, die mit den Bussen wieder zurück fahren wollte, um dann die Züge nach Lissabon zu nehmen. Uns empfingen in Pombal ebenfalls drei leere Züge, aber niemand wusste, welcher letztendlich die Fahrt in welche Richtung aufnehmen würde: Nobody knows, nobody cares! Denn noch immer war vom Bahnpersonal weit und breit niemand zu sehen. Nach vielen Diskussionen und Aufregung hat sich die Menge in die Züge verteilt und da dann wieder sehr lange nichts passiert ist, sind alle wieder eingeschlafen. Irgendwann gegen 6 Uhr ging es dann weiter, sodass ich gegen 6.30 Uhr in Coimbra angekommen bin. Mit dem Taxi zur Jugendherberge und ab unter die Dusche. Denn neben all dem hatten wir hier 33 Grad und Sonne. Natürlich waren die Züge absolut unterkühlt und nachts drückte die Sonne nicht so, aber drauβen war es trotzdem superwarm. Schlafen hätte sich nicht mehr gelohnt, da wir schon zu 9 Uhr am Instituto Politécnico de Coimbra zum EILC Sprachkurs sein sollten, der dann allerdings erst gegen 8 11 Uhr startete. Dafür musste ich den Weg aber wenigstens nicht allein suchen, denn zwei andere Teilnehmerinnen wohnten auch in meinem Zimmer. Die Waldbrände tobten noch ein paar Tage, der Himmel war von Rauch bedeckt und in der Stadt tobten Hitzestürme. Portugiesisches Familienleben Im Laufe der ersten Woche galt es nun, sich nach einem Zimmer für den restlichen Monat umzusehen. Die Suche stellte sich als sehr schwierig heraus, da ich nur für den Monat September hier bleiben sollte. Nach einigen Anrufen, neuen Bekanntschaften, einem Handy ohne Guthaben, Fußmärschen durch die Stadt und Hoffnungslosigkeit, bekam ich ein Zimmer zur Untermiete bei einer Familie. Im Gespräch mit einer Antiquitätenverkäuferin habe ich ihr mein Problem, ein Zimmer zu finden, geschildert. Sie rief kurzerhand eine Bekannte an, die freundlicherweise eingewilligt hat, mir ein freies Zimmer in ihrer Wohnung zu vermieten. Die Zeit mit ihnen hat mir die Ankunft in Portugal, der Lebens- und Denkensweise und dem Alltag sehr erleichtert. Ich hatte ein „Familienleben“, die Eltern haben sich viel erkundigt, mir viel erzählt und wenn mich das Bedürfnis nach Gesellschaft überkam, verbrachte ich den Abend mit ihnen bei einem Film oder Geschichten aus ihrer Jugend. Meine Wäsche wurde gewaschen und gebügelt, was mir anfangs etwas schwer fiel, da ich mich darum schließlich seit nun schon 5 Jahren allein kümmere. Auch zum Essen wurde ich regelmäβig mit eingeladen. „Ich koche doch eh für vier Personen. Da kannst du doch dazu kommen.“ Manchmal wurde mir sogar nochmal was aufgewärmt, wenn ich zur Essenszeit nicht da sein konnte. Am Tag nach meiner Abreise nach Setúbal erhielt ich eine Nachricht: „Dein Platz am Tisch ist leer. Wir vermissen dich jetzt schon.“ 9 Coimbra internacional Aprender uma língua nova no estrangeiro parece ser a melhor oportunidade para aplicar directamente os conhecimentos novos. De modo geral, devia ser isso mas, às vezes, torna-se um bocado difícil quando estamos num grupo internacional e a língua de comunicação é o inglês. No entanto, assim, explorámos todos juntos este país que, para todos nós, era muito diferente e novo, pudemos partilhar impressões e curiosidades e planear visitas e viagens. 10 Internationales Coimbra Eine neue Sprache im Ausland zu lernen, ist wohl die beste Möglichkeit, um das Gelernte sofort anzuwenden. Generell stimmt das wohl, ist nur manchmal etwas kompliziert, wenn man sich in einer internationalen Gruppe befindet, und Englisch zur Kommunikation verwendet wird. Wir haben so allerdings gemeinsam das für uns neue Land kennen gelernt, Eindrücke miteinander teilen und gemeinsame Unternehmungen machen können. 11 CARTRIP I WITH PIÓDÃO, MONSANTO, FRANCESCA (ITALY), BATALHA, TOMAR, EDOARDO (ITALY), NAZARÉ ÁKOS (HUNGARY) AND ME (GERMANY) (26 - 28 September 2012) 12 13 REINICIAR, EM SETÚBAL – OUTUBRO Bem-vinda a Setúbal! A minha mudança de Coimbra para Setúbal foi, mais uma vez, acompanhada por sentimentos ambíguos. Gostava de Coimbra e da família com quem vivia. Tinha o meu quarto, o meu espaço e mudar de cidade significava voltar a fazer as malas de novo. Não entanto, estava cheia de vontade de ficar numa cidade mais perto do mar do que Coimbra e com muita curiosidade sobre como ia ser a escola e o trabalho que me esperava. No primeiro dia na escola fui apresentada a tantos professores, funcionários e turmas diferentes que, durante as primeiras semanas, eu saudava logo toda a gente sem me lembrar de um só nome. Com referência aos gabinetes não posso dizer que estava mais orientada. Para resumir a minha orientação dentro da escola e a sua comunidade posso dar um exemplo de diálogo no qual podem ser trocados o nome da pessoa e o gabinete, enquanto a resposta, da minha parte, nunca mudava. 14 — Vai falar com a Dona Rosário. — Com quem? — Com a Dona Rosário, do GAP! — De onde? — A Dona Rosário. É do GAP! — E onde é que fica isso? NEUSTART IN SETÚBAL – OKTOBER Herzlich Willkommen in Setúbal! Mein Umzug von Coimbra nach Setúbal war erneut von einem Gefühlschaos begleitet. Ich hatte Coimbra und die Familie, mit der ich lebte, lieb gewonnen, hatte mein eigenes Zimmer, meinen Raum und jetzt umzuziehen bedeutete, wieder einmal den Koffer packen zu müssen. Dennoch, ich freute mich schon darauf, in eine Stadt zu ziehen, die näher am Meer liegt als Coimbra und war neugierig auf die Arbeit an der Schule, die mich erwartete. An meinem ersten Tag wurde ich so vielen Lehrern, Funktionären und Klassen vorgestellt, dass ich in den folgenden Wochen zwar jedermann auf den Gängen grüßte, mich aber an nicht einen Namen erinnern konnte. Auch im Bezug auf die Büros kann ich nicht behaupten, dass ich mich besser orientierte. Zur Veranschaulichung meiner Orientierungslosigkeit möchte ich einen Dialog anbringen, bei dem Name und Büro frei ausgetauscht werden könnten, denn die Antwort meinerseits war immer dieselbe: „Geh‘ das mal mit Rosário besprechen.“ „Mit wem?“ „Mit Rosário, aus dem Büro der Schulassistenten.“ „Wo?“ „Rosário. Sie sitzt im Büro der Schulassistenten!“ „Und wo ist das?“ 15 Comunidade educativa acolhe Assistente Comenius 15 de Outubro de 2012 Ao abrigo do Programa de Aprendizagem ao Longo da Vida, a Fundação Escola Profissional de Setúbal acolhe de Outubro a Março de 2013, a assistente alemã Rosemarie Albrecht. Natural da Alemanha do Norte, Rosemarie, de 24 anos, encontra-se a estudar Espanhol – Inglês, via de ensino. Voluntariou-se para este estágio com a finalidade de «aprender português, conhecer a vida diária de uma escola portuguesa e pela experiência de dar aulas de alemão como língua estrangeira». A assistente irá realizar diversas atividades na nossa escola, nomeadamente: aulas de português/alemão a alunos e restante comunidade educativa, preparação linguística para 16 alunos mobilidade Leonardo da Vinci, sessões informativas sobre a Alemanha e a importância de participar em projetos e colaboração nos projetos europeus desenvolvidos. Rosemarie pretende ainda dinamizar a rádio escola, algumas exposições e uma mostra de culinária tradicional alemã. A sua integração na nossa escola, será bastante relevante para a dinâmica escolar, consubstanciada não só pelo reforço da qualidade e da dimensão europeia do ensino, mas também pelo facto de proporcionar um aumento de conhecimentos de línguas estrangeiras a toda a comunidade educativa. Do pouco que já teve oportunidade de conhecer da Nossa cidade e do país, a assistente destaca «as lindas paisagens, as pessoas e a gastronomia» Desejamos à nossa assistente uma boa estadia na certeza de que este projeto irá ser uma mais-valia não só para si, mas também para a escola. Recorde-se que se encontram abertas as inscrições para as aulas de alemão. Os interessados devem preencher a ficha de inscrição, que se encontra disponível na secretaria, no centro de recursos e no CNO. OUTUBRO 2012 DOM NOVEMBRO 2012 SEG TER QUA QUI SEX SAB DOM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 4 5 6 14 15 16 17 18 19 20 11 12 21 22 23 24 25 26 27 18 28 29 30 31 25 QUI SEX SAB DOM SEG TER QUA QUI SEX SAB 1 2 3 2 3 4 5 6 7 8 7 8 9 10 9 10 11 12 13 14 15 13 14 15 16 17 16 17 18 19 20 21 22 19 20 21 22 23 24 23 24 25 26 27 28 29 26 27 28 29 30 1 30 31 SEG JANEIRO 2013 DOM SEG DEZEMBRO 2012 TER QUA FEVEREIRO 2013 TER QUA QUI SEX SAB 1 2 3 4 5 DOM SEG TER QUA QUI MARÇO 2013 SEX SAB DOM SEG TER QUA QUI SEX SAB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 6 7 8 9 10 11 12 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 13 14 15 16 17 18 19 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 20 21 22 23 24 25 26 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 27 28 29 30 31 24 25 26 27 28 1 2 31 Actividades desenvolvidas – durchgeführte Aktivitäten Actividades participadas – teilgenommene Aktivitäten Férias – Ferien Visita de Estudo – Primeira vez em Lisboa 12 Outubro 2012 Visitar Lisboa, a capital, deve ser como uma visita a Berlim – uma aventura com muita confusão e desorientação. Por isso, até ao momento ainda não tinha tido a coragem para fazê-lo. A visita de estudo junto com os alunos do 3ºTA2D3D e o professor Nuno Costa ia mudar a minha ideia desta cidade. Apesar do trânsito e da multidão de pessoas que enchiam as ruas, o ambiente é muito mais calmo e pacífico do que esperava. No Cinema São Jorge fomos ver a animação francesa Le Tableaux , um trabalho impressionante que aborda de uma maneira espectacular o tema da tolerância. Foi neste dia que, pela primeira vez na minha vida, comi um bitoque e soube que isto é o prato típico português, considerado assim independentemente da região da terra das pessoas. 18 LE TABLEAU de Jean-François Laguionie | 2011 | Animação | 76 min | França, Bélgica, Suiça “Um filme para todas as idades que entre animação, tintas e cores, nos recorda que somos «todos diferentes, todos iguais».” 19 Studienbesuch – Zum ersten Mal in Lissabon 12. Oktober 2012 Lissabon, die Hauptstadt, zu besuchen stellte ich mir vor wie einen Besuch in Berlin – ein Abenteuer mit viel Verwirrung und Orientierungslosigkeit. Deshalb hatte ich es bisher auch noch nicht gewagt, allein dorthin zu fahren. Der Studienbesuch, zusammen mit den Schülern des 3ºTA2D3D (2D3D-Animation) und ihrem Lehrer Nuno Costa sollte meine Vorstellungen von der Stadt grundlegend ändern. Trotz des Verkehrs und der Menschenmengen, die die Straßen Lissabons füllten, hat sie ein relativ ruhiges und friedliches Flair. Im Kino São Jorge haben wir uns den französischen Animationsfilm Le Tableaux angeschaut, ein beeindruckendes Werk, das auf eine besondere Art und Weise das Thema der Toleranz anspricht. An diesem Tag habe ich auch zum ersten Mal in meinem Leben Bitoque gegessen und erfahren, dass dies das typisch portugiesische Gericht sei und auch als solches von allen Portugiesen, unabhängig von ihrer Region, angesehen würde. Alunos presentes no 13º Festival de Cinema Francês 31 de Outubro de 2012 20 No âmbito das disciplinas de Animação, Tecnologias Digitais e Projecto e Produção de Animação, os alunos do 3º ano do curso TA2D3D, tiveram oportunidade de visualizar o filme “LeTableau”, no cinema de São Jorge, iniciativa que se enquadrou no 13º Festival de Cinema Francês. A visita de estudo que decorreu no dia 12 do corrente mês, foi completada com a ida ao museu do Design - MUDE onde se encontra patente uma exposição sobre o design contemporâneo brasileiro. Os alunos tiveram oportunidade de conhecer alguns dos trabalhos mais emblemáticos da cultura brasileira ao nível do design industrial, animação, teatro, cenografia e luzes. CARTRIP II WITH FRANCESCA (ITALY), ALENTEJO, ALGARVE EDOARDO (ITALY), ÁKOS (HUNGARY) (19 – 22 October 2012) AND ME (GERMANY) 21 22 Halloween – Terror na FEPSET 31 Outubro 2012 Como em muitos países europeus, Halloween também parece ter grande popularidade em Portugal ou, pelo menos, na FEPSET. Os alunos do 3ºTT prepararam um programa variado e com muita atenção para os pormenores. Assim, a comunidade teve a oportunidade de falar com uma vidente, de descobrir o seu número da sorte, tirar fotografias no “cemitério”, ver filmes de terror (que eu evitei para não passar três noites sem dormir) e visitar a casa dos horrores. Um concurso de preparação de cabeças de abóboras exigia ideias criativas dos alunos. Todo o evento foi acompanhado pelas alunas mascaradas e as pinturas faciais do 2ºAS. 23 Halloween – Terror in der FEPSET 31. Oktober 2012 Wie in vielen europäischen Ländern erfreut sich Halloween auch in Portugal großer Beliebtheit, zumindest in der FEPSET. Die Schülerinnen und Schüler des 3ºTT (Turismus) haben ein vielfältiges Programm vorbereitet. So hatte man die Möglichkeit, sich die Karten legen zu lassen, seine Glücksnummer herauszufinden, Fotos auf dem Friedhof schießen zu lassen, Horrorfilme zu sehen (was ich vermieden habe, weil ich die folgenden drei Nächte gerne schlafen wollte) und eine Geisterkammer zu besuchen. Außerdem gab es einen Kürbisschnitzwettbewerb, wobei den Teilnehmern Kreativität abverlangt wurde. Abgerundet wurde das Programm von den Schülerinnen des 2ºAS (Sozialanimateure), die mit sehr gelungenen Verkleidungen auftraten und die Gesichter der Gäste bemalten. 30 October – 4 November Exploring Setúbal and Lisbon with Karen 24 UMA VIDA DIÁRIA DIFERENTE – NOVEMBRO 1ª Reunião do projecto Comenius “Let’s Try Business” 1 - 7 Novembro 2012 Dentro da minha colaboração nos projectos COMENIUS multilaterais da escola participei também na 1ª reunião de “Let’s Try Business” que teve lugar em Portugal. Recebemos os parceiros da Hungria, Roménia e Polónia com um programa cultural variado. Assim, participei na visita da região, no domingo. No passeio pela Serra da Arrábida parámos na Praia da Figueirinha e os miúdos da Hungria não perderam esta oportunidade para molhar os pés, as calças e os sapatos. Junto à Praia do Creiro visitámos as ruínas duma fábrica romana de salga de peixe, um lugar que parece um pouco esquecido no meio de todas as praias mas que tem um ar especial, até romântico, quando se imagina a importância que teve naquela altura. À tarde esperava-nos uma visita guiada pela adega José Maria de Fonseca, em Azeitão, com degustação do Moscatel de Setúbal. No regresso para Setúbal parámos no Castelo de Palmela que, já de noite, proporcionou uma vista espectacular sobre um mar de luzes. Enquanto os professores envolvidos reuniram-se para fixar os objectivos e próximos passos, tive conversações interessantes e engraçadas com os alunos da Hungria. Com apenas 12 anos são muito mais novos que os nossos alunos mas eram muito comunicativos na mesma. Esforçaram-se muito para falar comigo em inglês, sobretudo sobre as suas famílias, apresentaram-me moedas Forint e aprendi a dizer os números em húngaro, ainda que, tenho que admitir, já não me lembro. 01 Thursday 02 Friday 03 Saturday 04 Sunday 05 Monday 06 Tuesday 07 Wednesday ARRIVAL Poland ARRIVAL Hungary/ Romania VISIT Lisbon VISIT Region SCHOOL Presentations Meeting Lunch SCHOOL Meeting Lunch Dinner DEPARTURE 25 EIN ETWAS ANDERES ALLTAGSLEBEN – NOVEMBER Das erste Treffen des Comeniusprojekts „Let’s Try Business“ 1. - 7. November 2012 Im Rahmen meiner Teilnahme an den multilateralen Comeniusprojekten, an denen die Schule beteiligt ist, habe ich auch an dem ersten Treffen eines gerade neu gestarteten Projekts, Let’s Try Business, teilnehmen dürfen, da es in Portugal an unserer Schule stattfinden sollte. Wir haben die anderen Projektteilnehmer aus Ungarn, Rumänien und Polen mit einem vielfältigen Kulturprogramm empfangen dürfen. Somit habe auch ich die Gegend während unseres Ausflugs am Sonntag erstmals intensiver 26 kennengelernt. Wir sind in die Serra da Arrábida, eine Gebirgskette direkt an der Küste, gefahren und haben an einigen Stränden Halt gemacht. Die ungarischen Schüler haben sich die Gelegenheit nicht entgehen lassen, um Füße, Hose und Schuhe zu durchnässen. Außerdem haben wir uns eine römische Ruine angeschaut, wo Fisch gesalzen und somit haltbar gemacht wurde. Der Ort wirkt etwas vergessen zwischen all den Stränden, hat aber ein fast romantisches Flair. Am Nachmittag erwartete uns eine Führung durch die Weinkellerei José Maria de Fonseca in Azeitão, eine der bekanntesten Winzerfamilien auf der Halbinsel Setúbal. Zum Abschluss durften wir den hier typischen Moscatel de Setúbal probieren, ein süßer Aperetivwein. Auf dem Rückweg haben wir in der Burg von Palmela angehalten, welche einen wunderschönen Blick auf die nächtlich beleuchtete Umgebung hergab. Während in den folgenden Tagen die Lehrer zusammenkamen, um die Ziele und Schritte des Projekts festzusetzen, hatte ich interessante Unterhaltungen mit den ungarischen Schülern. Mit ihren nur 12 Jahren sind sie bedeutend jünger als unsere Schüler, waren aber dennoch sehr offen und kommunikativ. Sie haben sich sehr angestrengt, mit mir Englisch zu reden, haben mir vor allem von ihren Familien erzählt, Forint-Münzen gezeigt und die Nummer auf Ungarisch beigebracht. Leider muss ich gestehen, dass ich die schon wieder vergessen habe. Let´s Try Business - primeira reunião em Portugal 6 de Novembro de 2012 Representantes dos 3 parceiros europeus do projeto “Let’s Try Business” encontram-se em Portugal, de 2 a 7 de Novembro, para a primeira reunião do projeto. Fomentar e desenvolver a compreensão de negócios, criatividade e espírito empreendedor entre os alunos e professores, é o principal objetivo do projeto comenius. Pretende-se assim, encontrar métodos para a comercialização de artesanato, organizar um clube juventude empreendedora e promover ideias para divulgação de artesanato dos diversos países participantes. Hungria, país coordenador do projeto, Roménia, Polónia e Portugal, através da nossa escola, são os países envolvidos no projeto. Nesta primeira reunião transnacional, que decorre nas instalações da nossa escola, os parceiros fizeram uma visita guiada às nossas instalações e assistiram a uma apresentação, sobre Portugal, a região de Setúbal e a nossa escola, dinamizada pelos nossos alunos. Na reunião, serão sistematizados os objetivos gerais e específicos do trabalho que vai ser desenvolvido ao longo dos dois anos de duração do projeto. Durante a sua estadia em Portugal, os parceiros europeus tiveram oportunidade de visitar alguns dos pontos mais emblemáticos de Lisboa e da nossa região. 27 MITREX 2012 –Exercício de proteção civil na península da Mitrena 8 Novembro 2012 Participar num teste de emergência deve ser uma experiência muito gira, com confusão, explosões e resgate! Isso foi o que a maioria das pessoas da escola que se inscreveram como voluntários deve ter pensado. A realidade foi ligeiramente diferente do que as nossas cabeças tinham imaginado. Ainda antes de começar o teste, nós sabíamos que íamos ser resgatados através dos ferries. Assim, como o dia apresentou uma neblina espessa logo de manhã e com o medo de ficar com frio no rio, todo o pessoal vestia muita roupa para se abrigar. Fomos transportados de autocarro à península. Num descemos estacionamento do nosso autocarro, recebemos um saquinho com a merenda e 28 voltámos a entrar noutro autocarro no qual entrámos na zona industrial para, depois, ficarmos parados num outro estacionamento até chegar o último autocarro da nossa escola. Entretanto, o tempo ia passando sem ninguém saber como e quando ia prosseguir a nossa viagem. A neblina da manhã desfazia-se e o sol mostrava-nos toda a sua força. Assim, pouco a pouco, tivemos que libertar-nos de muita roupa. Como é natural dos jovens, os alunos começaram a ficar inquietos, queriam comer a merenda e fumar. Com o calor que se estava a acumular dentro do autocarro, queriam sair dele. Precisavam de ir à casa de banho mas, como só foi admitido irem dois a dois, juntavase uma fila de pessoas no estacionamento. Finalmente, foi dada ordem de partida, e o último autocarro a chegar saiu primeiro. Pouco tempo depois, chegámos à doca onde o ferry estava à nossa espera. Saímos dos autocarros em fila indiana, subimos ao barco, passeámos nele até ao porto onde saímos e voltámos a esperar – desta vez pela chegada dos autocarros para nos levarem de volta à escola. Resumindo: uma experiência inesquecível que nos deixou a todos cansadíssimos sem se ter feito nada. MITREX 2012 –Notfallübung auf der Industriehalbinsel Mitrena 8. November 2012 An einer Notfallübung teilzunehmen muss spannend sein, mit viel Verwirrung, Explosion und Rettung der Teilnehmer! So stellten sich das wohl die meisten unserer Schule vor, die sich als Freiwillige für die Teilnahme daran meldeten. Die Wirklichkeit sah dann allerdings etwas anders aus. Schon vor Beginn der Aktion wussten wir, dass wir nicht über Land, sondern über den Fluss Sado mit Hilfe von Fähren aus dem Gefahrengebiet gebracht werden würden. Da Nebel den frühen Novembermorgen durchzog, kamen wir alle dick eingepackt in der Schule an, denn niemand wollte bei seiner Rettung frieren. Mit Bussen wurden wir auf die Halbinsel gefahren. Auf einem Parkplatz vor dem Industriegebiet mussten wir aussteigen, haben ein Lunchpacket bekommen und stiegen dann in einen anderen Bus wieder ein, der uns zu einem anderen Parkplatz im Industriegebiet brachte. Dort mussten wir nun warten bis auch der letzte von sieben Bussen mit Teilnehmern von unserer Schule angekommen war. So verging mehr und mehr Zeit und niemand wusste wann und wie unsere Reise weitergehen würde. Der Morgennebel verschwand und die Sonne ließ uns ihre volle Kraft spüren, sodass wir nach und nach unsere Schichten warmer Kleidung abwarfen. Wie es für Jugendliche typisch ist, begannen die Schüler unruhig zu werden, wollten ihre Lunchpackete essen und rauchen. Mit der Wärme, die im Bus immer mehr zunahm, wollten sie aussteigen, was allerdings nicht gestattet war. Viele brauchten nun auch eine Toilette und da immer nur zwei Leute gleichzeitig gehen durften, entstand auf dem Parkplatz eine Warteschlange, denn diese Möglichkeit ließen sich nur wenige entgehen, um wenigstens aus den Bussen rauszukommen. Schlussendlich ging es irgendwann weiter und der letzte Bus durfte als erster wieder starten. Wir erreichten den Hafen des Industriegebiets, wo die Fähre bereits auf uns wartete. In Zweierreihen sollten wir nun, unter Beobachtung von umherstehenden Feuerwehrleuten, vom Bus auf die Fähre steigen. Nach einer nun folgenden schönen Überfahrt zum Stadthafen stiegen wir wieder von der Fähre und warteten ein weiteres Mal, darauf, dass die Busse uns wieder abholten und zurück zur Schule brachten. Zusammenfassung des Tages: Eine unvergessliche Erfahrung, die uns alle vollkommen erschöpft ließ, ohne tatsächlich etwas vollbracht zu haben. 29 Induction Meeting em Lisboa 9 Novembro 2012 A Agência Nacional convidou todos os assistentes Comenius para a Reunião Geral, em Lisboa. Assim, muitos vimos-nos pela primeira vez e através de jogos e discussões que fizemos em grupos, pudemos entrar em contacto e saber de que países vêm e onde é que estão a trabalhar em Portugal. Nesta reunião surgiu logo a ideia de realizarmos uma actividade entre todos os assistentes, como por exemplo visitar as diferentes escolas em que os Assitentes estão a trabalhar e, ali expôr curiosidades sobre os nossos países de origem. Raquel (de Barcelona) aproveitou o momento para nos convidar à “Noche Española” que estava a organizar na sua escola e que ia ter lugar no 23 de Novembro. 30 PROALV@NEWS #5 Induction Meeting in Lissabon 9. November 2012 Die Nationalagentur Portugals lud alle Comenius Assistenzkräfte zum Induction Meeting in Lissabon ein. Viele von uns haben sich hier zum ersten Mal gesehen und durch Gruppenspiele und Diskussionen konnten wir uns etwas kennenlernen und erfahren, woher jeder Einzelne kam und wo sie in Portugal wohnten und arbeiteten. Schon hier ist die Idee entstanden, eine gemeinsame Aktivität anzustoßen und, zum Beispiel, mit mehreren Assistenzkräften eine Schule zu besuchen, um dort den Schülern Interessantes über unsere Heimatländer zu berichten. Raquel, aus Barcelona, nutzte die Gelegenheit, um uns alle zur „Noche Española“ an ihrer Schule einzuladen. Encontro de assistentes Comenius no Porto 23 Novembro 2012 Muitos de nós aceitaram o convite da Raquel para nos voltarmos a ver e podermos ter um fim-de-semana juntos. Quem não animado, tivesse alojamento na casa de outros assistentes no Porto podia ficar na biblioteca da escola, mesmo até domingo. Para poder sair à noite, ficámos com as chaves da escola. Isso acabou por fazer disparar o alarme e tivemos problemas sérios para conseguir entrar pelo portão da escola. Pudemos tomar duche no pavilhão ao lado onde recebemos olhares surpreendidos futebolistas, no manhã. café No dos domingo da de escola, ofereceram-nos café e bolachas para o pequeno-almoço. 31 Treffen der Comenius Assistenzkräfte in Porto 23. November 2012 Raquel, die aus Barcelona kommt und an einer Schule in Vila Nova de Gaia arbeitet, hatte uns alle zu dem von ihr geplanten „Spanischen Abend“ eingeladen, wo wir bei spanischer Musik verschiedene typische Spezialitäten probieren und uns im Karaokesingen versuchen konnten. Wer keine anderen Unterkunft bei „Porto-Assistenz- kräften“ hatte, durfte in der Schulbibliothek Wochenende. übernachten, Uns wurden das gesamte die Schlüssel anvertraut, damit wir auch das Nachtleben kennenlernen konnten. Dies führte jedoch in der ersten Nacht zum Auslösen der Alarmanlage und in der zweiten zu leichten Schwierigkeiten, 32 das große Schultor zu öffnen. Duschen konnten wir auf dem Sportplatz nebenan, wo uns Sonntagmorgen die Fußballmannschaft etwas überrascht anschaute. Sogar Kaffee und Kekse bekamen wir morgens im Schulcafé. Ein rundum lustiges Wochenende, bei dem wohl für jeden etwas dabei war. FRANCESINHA INTERNATIONAL TRADIÇÕES, DESPORTO E CRIATIVIDADE – DEZEMBRO Rádio Escola, Música internacional «Música é a língua comum da humanidade.» (Henry Wadsworth Longfellow) Com um grupo de alunos, reunimo-nos, uma vez por semana, para escolher músicas e bandas para passar no 1º intervalo na rádio da escola. No nosso dia de música internacional chega a tocar música angolana, francesa, romena, russa, espanhola, … 33 TRADITIONEN, SPORT UND KREATIVITÄT – DEZEMBER Schulradio und internationale Musik Ab dem 3. Dezember 2012 “Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschen.” (Henry Wadsworth Longfellow) Mit einer kleinen Schülergruppe haben wir uns wöchentlich einmal getroffen, um Musik und Bands zusammenzustellen, die in der Frühstückspause von 9.30 bis 9.50 Uhr über das Schulradio abgespielt wurden. Da der Musikmarkt nach wie vor sehr von englischsprachiger Musik bestimmt wird, haben wir beschlossen, mittwochs Musik aus verschiedensprachigen Ländern zu spielen. Dafür haben uns Schüler der Schule Musik aus ihren Heimatländern zukommen lassen und wir hatten somit, unter anderem, angolanische, französische, rumänische, russische und spanische Pausen. Calendário de Advento 1 – 22 Dezembro 2012 Todas as crianças e jovens conhecem o Calendário de Advento com chocolatinhos que se podem comprar no supermercado. Mas este costume tem muita tradição e, inicialmente, só revelava imagens ou continha doces caseiros. É óbvio que comprar um calendário é uma opção muito simples e rápida. Mas, para mim e para a minha família, o prazer, realmente, não está só em ter um calendário e comer um chocolatinho cada dia. Desde sempre, nós tivemos calendários feitos por nós. Assim, tive a ideia de preparar um calendário para a escola. Com a ajuda da Bárbara Silva (2ºAS), fiz um, que revelava por trás de cada portinha a fotografia de uma turma da escola. Essa turma recebia, naquele dia, um presente com doces alemães que eram fáceis de conseguir graças ao Lidl e Aldi. Obviamente, assim que colocámos o calendário na porta da biblioteca, os alunos começaram a abrir todas 34 as portas para saber o dia que correspondia à sua turma. Mas ninguém tocou nos presentes. Estes foram entregues às turmas pelas alunas do 2ºAS. Obrigadíssima pela vossa vontade de participar Adventskalender 1.-22. Dezember 2012 Alle Kinder und Jugendlichen kennen die Adventskalender mit Schokolade hinter jedem Türchen, die es im Supermarkt zu kaufen gibt. Dieser Brauch hat jedoch schon eine lange Tradition und anfangs kam hinter jeder Tür nur ein Bildchen oder selbstgemachte Plätzchen zum Vorschein. Sicherlich ist es die einfachste und schnellste Variante, einen Kalender im Supermarkt zu kaufen. Für mich und meine Familie jedoch lag der Zauber des Kalenders nicht nur darin, jeden Tag eine kleine Schokoladenfigur zu bekommen, sondern mehr noch darin, dass wir unseren selbstgemachten Kalender hatten. Daher hatte ich die Idee, einen Schuladventskalender zu basteln. Mit der tatkräftigen Unterstützung von Bárbara Silva (2ºAS) haben wir einen entworfen, der hinter jeder Tür das Bild einer anderen Klasse der Schule enthüllte. Diese Klasse hat an dem jeweiligen Tag Süßigkeiten aus Deutschland bekommen, die dank Lidl und Aldi einfach zu besorgen waren. Wie es zu erwarten war, wartete niemand Tag für Tag, um zu erfahren, welche Klasse dran war. Sobald der Kalender an unserer Bibliothekstür aufgehängt worden war, öffneten die Schüler sämtliche Türen, um zu erfahren, an welchem Tag ihre Klasse Süßes bekommen würde. Dennoch haben sie dann bis zu ihrem Tag gewartet und die Geschenke brav auf dem Tisch liegen lassen, denn diese wurden durch die Schülerinnen des 2ºAS den Klassen übergeben. Vielen lieben Dank für eure Bereitschaft mitzumachen 35 Visita de Estudo – O Porto, ida e volta 7 Dezembro 2012 Uma sexta-feira, às 6 horas da manhã em frente ao estádio Bonfim, está o autocarro à espera… à espera de alunos que se deixaram dormir e perderam o comboio, de professores que foram buscar os alunos a casa… à espera para poder partir numa viagem de 4 horas ao Porto. Os professores Sandra Coelhoso, Elisabete Canastra, Nuno Costa e João Pinto estão motivados demais para os alunos do 3º TT, TA2D3D, TDD3D e TCMRPP que olham, sem muito sentido de humor neste momento, com olhos cansados. Durante a viagem o microfone torna-se uma ferramenta muito útil para manter os professores entretidos e os alunos despertos. Depois da visita à Fundação de Serralves, onde as alunas aproveitaram, nos jardins, para tirar fotografias bonitas umas das outras, tivemos supostamente 45 minutos livres para almoçar. Os alunos foram avisados para chegar ao ponto de encontro às 13.45 horas e nem 36 um minuto mais tarde. O resultado final foi que, desta vez, eram os professores que chegavam atrasados, às 14.30 horas, e foram recebidos com grandes protestos e queixas. Mas pela “Francesinha” que tínhamos almoçado, valeu a pena. Enquanto a turma de animação esteve a realizar um projeto na Casa da Animação, nós passeámos pelo centro histórico do Porto e visitámos as Caves Ferreira do Vinho do Porto. Um programa deste tipo implica andar muito a pé – um facto que causou incompreensão por parte de alguns alunos já que tinham trazido os seus sapatos de tacão. E porque não podíamos ligar ao motorista para nos levar de autocarro? Foi, como se pode compreender, uma luta tentar que eles andassem mais rápido para podermos chegar a tempo à cave para a visita guiada. Se antes andámos muito tempo, depois estivemos o mesmo tempo à espera que o autocarro chegasse com o resto do grupo e nos levasse para casa. O tempo suficiente para tirar fotografias – sozinhos, em grupos de dois, três e mais, por partes e inteiros, com e sem professores, focadas e desfocadas, … Depois de um dia tão cheio de movimento ficaram todos, excepto os “animadores”, muito cansados. Assim que chegámos (às 22 horas), a malta desapareceu, cada um no seu caminho para casa. 37 Studienbesuch – Porto hin und zurück 7. Dezember 2012 Freitagmorgen, 6 Uhr, vor dem Stadion Bonfim wartet der Bus... wartet auf Schüler, die verschlafen und ihren Zug verpasst haben, auf Lehrer, die nun diese Schüler von zu Hause abholen... wartet darauf, die 4-stündige Reise nach Porto anbrechen zu können. Die Lehrer Sandra Coelhoso, Elisabete Canastra, Nuno Costa und João Pinto sind viel zu motiviert für die Schüler des 3º TT (Turismus), TA2D3D (2D3D-Animation), TDD3D (Digitales Design) und TCMRPP (Marketing), die mit müden Augen schauen und in diesem Moment nicht viel Sinn für Humor zu haben scheinen. Während der Fahrt stellt sich das Busmikrofon als ein nützliches Mittel heraus, die Lehrer bei Laune und die Schüler wach zu halten. Nach dem Besuch des Museums und des Gartens der Fundação de Serralves hatten wir durch die Verspätung nur noch 45 Minuten zum Mittag essen. Dies konnte jeder frei gestalten und die Schüler wurden angehalten, um 13.45 Uhr und keine Minute später am Treffpunkt zu sein. Endresultat war, dass dieses Mal die 38 Lehrer gleich ganze 45 Minuten zu spät kamen und mit großem Protest und Beschwerde empfangen wurden. Die Francesinha, ein typisches Gericht aus Porto, war es allerdings auch wert. Während die Animationsklasse nun für eine kleine Projektarbeit in der Casa de Animação angemeldet war, besuchten die restlichen Schüler mit uns die historische Altstadt von Porto und die Portweinkeller der Familie Ferreira. Ein solches Programm bedeutet viel Fußmarsch – eine Tatsache, die bei einigen Schülern auf Unverständnis traf, da sie eigentlich extra ihre Hackenschuhe mitgebracht hatten, um durch die Stadt zu spazieren. Und warum konnte man nicht den Busfahrer anrufen? Es war, dementsprechend, nicht leicht, die Mannschaft dazu zu bringen, schneller zu gehen, damit wir die Weinkellerei noch rechtzeitig für die letzte Führung erreichten. Nachdem wir uns nun also ausgiebig bewegt hatten, durften wir uns nach der Führung entsprechend lange ausruhen, während wir auf den Bus und den Rest der Gruppe warteten, der uns dann nach Hause bringen sollte. Zeit genug, um ausgiebig Fotos zu machen – allein, in Zweier-, Dreier- und mehr Gruppen, mit und ohne Lehrer, scharfe und unscharfe,... Visita de estudo ao Porto 18 de Dezembro de 2012 39 No âmbito das disciplinas de História da Cultura e das Artes, de Animação, de Tecnologias Digitais e de Representação Gráfica, as turmas de 3º ano e 2º ano de Técnico de Animação 2D e 3D e a de 3º ano de Técnico de Turismo, realizaram uma visita de estudo à Fundação Serralves, Museu Soares dos Reis, a Torre dos Clérigos e as Caves Ferreira, no Porto. A visita, que decorreu no dia 7 de dezembro, contou com a participação dos professores Nuno Costa, João Pinto, Elisabete Canastra, Sandra Coelhoso e a assistente comenius Rosemary. No Museu Soares dos Reis os discentes tiveram oportunidade de contactar e visualizar das últimas técnicas de Cinema de Animação em Portugal. A visita à Fundação Serralves, Caves Ferreiras e Torre dos Clérigos serviu para despertar novas possibilidades agregadas ao turismo local e nacional. Semana de Comida Alemã 10 – 14 Dezembro 2012 Experimenta alguns pratos típicos da Alemanha! Está claro que na Alemanha temos muitos pratos diferentes. Cada zona e região têm os seus costumes que mesmo muitas pessoas da Alemanha desconhecem. Em colaboração com o refeitório da escola e Célia Ribeiro adicionámos na ementa, como opção para cada dia, pratos típicos alemães: Senfeier, Falscher Hase, Kartoffelsalat, Bauernfrühstück e Kartoffelpuffer mit Apfelmus. Esperamos que tenham gostado! 40 Deutsche Mittagswoche 10. – 14. Dezember 2012 Probier doch mal ein paar typisch deutsche Gerichte! Natürlich gibt es auch in Deutschland sehr viele verschiedene Gerichte. Jede Gegend und Region hat eigene Bräuche, die selbst vielen Deutschen unbekannt sind. In Zusammenarbeit mit der Schulkantine und Célia Ribeiro, der Geschäftsführerin, haben wir im Mittagsmenü eine Woche lang als Option deutsche Gerichte angeboten: Senfeier, Falscher Hase, Kartoffelsalat, Bauernfrühstück und Kartoffelpuffer mit Apfelmus. Wir hoffen, es hat geschmeckt! Torneio de Futebol 12 Dezembro 2012 Conseguimos enriquecer a liga feminina do torneio com duas equipas: “Alemão A” “Alemão B” Alexandra Tavares (3ºTAL) Carla Monteiro (3ºTAL) Marina Oliveira (3ºTAL) Sofia Lourenço (3ºTAL) Ana Martins (2ºTA2D3D) Paula Laurindo (2ºTA2D3D) Carolina Caretas (2ºTA2D3D) Joana Silva (3ºTDD3D) Brenda Vicente (3ºTR) Rosemarie Albrecht Muito obrigada pela vossa motivação! Gostei imenso de jogar convosco, ainda que tivéssemos aqui uma perna aleijada e acolá um choque inesperado. 41 Fußballturnier 12. Dezember 2012 Wir haben es geschafft, die Frauenliga bei Turnier um zwei Teams zu vergrößern: “Alemão A” “Alemão B” Alexandra Tavares (3ºTAL) Carla Monteiro (3ºTAL) Marina Oliveira (3ºTAL) Sofia Lourenço (3ºTAL) Ana Martins (2ºTA2D3D) Paula Laurindo (2ºTA2D3D) Carolina Caretas (2ºTA2D3D) Joana Silva (3ºTDD3D) Brenda Vicente (3ºTR) Rosemarie Albrecht Vielen Dank für eure Motivation! Ich hatte viel Spaß, mit euch zu spielen, auch wenn wir mit einem kaputten Bein und unerwarteten Zusammenstößen vom Spielfeld gegangen sind. Semana da Escola 17 – 21 Dezembro 2012 Durante a Semana da Escola, os alunos e professores expõem os trabalhos que têm vindo a desenvolver ao longo do curso. A escola foi decorada e vários concursos tiveram lugar: das bengalas, das portas, dos presépios, dos centros de mesa. Na biblioteca brilhava uma grande variedade de estrelas, cada uma feita por uma pessoa e diferente das outras. O presépio e a árvore representavam, de maneira extremamente criativa e original, o tema de reciclagem. 42 Woche der Schule 17. – 21. Dezember 2012 Während der “Woche der Schule” präsentierten Schüler und Lehrer im Foyer oder in praktischen Präsentationen die Arbeiten und Projekte, die sie im Laufe des Schuljahres entwickelt und erstellt hatten. Außerdem wurde die Schule weihnachtlich gestaltet und es fanden verschiedenste Wettbewerbe um das Thema “Weihnachtsdekoration” statt. So gab es, zum Beispiel, einen Wettbewerb für die schönste und kreativste Türdekoration, Krippenspiel, Gesteck oder Zuckerstangen. In der Bibliothek funkelten die unterschiedlichsten Sterne von der Decke, die von Schülern, Lehrern und Funktionären gebastelt worden waren und somit keiner dem anderen glich. Das Krippenspiel und der Weihnachtsbaum präsentierten auf sehr kreative und originelle Weise das Thema “Recycling”. 1ºTMIE 2ºTMIE 3ºTA2D3D 43 1ºTDD3D 2ºTCMRPP 3ºTDD3D 3ºTER Semana da escola comemora 10º aniversário 17 de Dezembro de 2012 Entre os dias 17 e 21 Dezembro, a Escola Profissional de Setúbal realiza a 10ª edição da Semana da Escola, com um conjunto de actividades diversas dinamizadas por alunos e professores. Durante a semana os alunos terão oportunidade de assistir a palestras subordinadas a diversos temas, nomeadamente “Sessão de divulgação sobre a mobilidade realizada em Setembro, no âmbito do Programa Leonardo da Vinci (Projeto EUROJOBS); apresentação do trabalho desenvolvido pelo Gabinete de Projetos Comunitários e 44 pela Assistente Comenius”; “A Associação Sobreviver”; “O problema é que nunca sei até onde posso ir? (palestra sobre o consumo de drogas” e uma palestra alusiva à “Animação Japonesa”. Serão ainda promovidas mostras de trabalhos realizados em diversas disciplinas/cursos, assim como as visitas à Oficina de Mecânica, aos Laboratórios de Energias Renováveis e Eletricidade a o Laboratório Aberto de Química, com a demonstração do funcionamento de vários equipamentos. Destaque ainda para o Torneio de “Naruto Shippuden Ultimate Ninja Storm 2 – PSP 3” e para a LAN Party. Para que também durante esta semana consigamos levar um sorriso a algumas crianças, vão ser entregues às Irmãs Missionárias da Caridade de Setúbal, donativos recolhidos na escola, como bens alimentares, roupas e brinquedos. Para terminar as atividades, decorrerá na 6ª feira, a Festa de Natal, dinamizada pela turma do 3º TT. A diversidade de iniciativas patente no programa da 10ª edição da Semana da Escola, é testemunho da importância da Escola no desenvolvimento dos alunos e proporcionará a toda a comunidade educativa tomar contacto com o trabalho realizado nos diferentes cursos. 45 Concurso das Coroas de Advento 17 – 21 Dezembro 2012 Num Concurso das Coroas de Advento pedimos às turmas para criarem uma coroa individual e criativa com referência à sua área profissional. Muito obrigada às 9 turmas que participaram! Os resultados foram expostos no átrio durante a Semana da Escola e toda a comunidade pôde votar na coroa que achou mais criativa. A turma que ganhou, o 2ºAS, foi premiada na Festa de Natal com pequenas lembranças da Alemanha. Adventskranzwettbewerb 17. – 21. Dezember 2012 46 Wir haben die Klassen dazu aufgerufen, am Adventskranzwettbewerb teilzunehmen und einen individuellen und originellen Kranz zu erstellen, der ihr Berufsfeld präsentiert. Vielen Dank an die neun Klassen, die kreativ geworden sind! Die Arbeiten wurden während der “Woche der Schule” im Foyer mit ausgestellt und die gesamte Schule durfte das kreativste Modell wählen. Gewonnen haben die Mädchen vom 2ºAS und wurden während der Weihnachtsfeier am 21. Dezember mit kleinen Mitbringseln aus Deutschland prämiert. Olá a todos, Queria convidar-vos a participarem, com as vossas turmas, no “Concurso das Coroas de Advento”. A Coroa de Advento é uma tradição natalícia da Alemanha que tem como objectivo fazer o tempo de espera pelo natal parecer mais curto. Para isso, tem 4 velas e nos 4 domingos antes do dia do natal acende-se uma vela. Assim, o primeiro domingo há só uma vela acendida, no segundo domingo há duas, no terceiro três até finalmente acender as quatro velas no último domingo antes do Natal. Tradicionalmente é feito com ramos de pinheiro e tem elementos decorativos, como canela, laranja, nozes ou decoração de cores. De forma a manter a tradição e apresentar uma maior variedade de coroas, queria convidar todas as turmas a fazerem uma coroa de Adviento mais pessoal, criativa e especial. Podem utilizar uma variedade de materiais: reciclagem, metais, telas, pinturas,… e preparar uma coroa que representa, por exemplo, a sua área de estudo. Durante a Semana da Escola vai ser organizada uma exposição com todas as coroas e toda a Comunidade Educativa poderá votar qual a coroa mais criativa. A coroa que ganhar vai ser premiada com uma surpresa da Alemanha e ficar em exposição, no átrio da escola, até ao dia de Reis. Gostaria de contar com a vossa colaboração e das vossas turmas nesta iniciativa que pretende não só dar a conhecer uma tradição natalícia alemã mas também propiciar a criatividade dos alunos. Estou ao dispor se tiverem perguntas ou se quiserem que pessoalmente explique esta iniciativa às vossas turmas. Neste caso, apenas preciso que me informem qual o dia e hora. Agradeço que, as turmas interessadas em participar neste Concurso, me enviem um email a confirmar a sua participação até a 2ª-Feira, dia 26 de Novembro. Muito obrigada e cumprimentos, Rosemarie Albrecht Assistente Comenius Fundação Escola Profissional de Setúbal Mail: [email protected] Telefone: Extensão 196 47 Apresentação Mobilidade Comenius – Um ponto de vista pessoal 18 Dezembro 2012 Como é que uma alemã decide vir a Portugal? Porque decidiu participar no programa Comenius? Como é que é morar no estrangeiro? Quais são as vantagens? E quais os desafios? É claro que não há uma resposta universal. Realmente cada um de nós tem que encontrá-las, por si próprio. Mas posso mostrar o meu ponto de vista e as minhas experiências para proporcionar uma ideia inicial de como pode ser uma participação numa mobilidade. 48 Vortrag zur Comenius Mobilität – Ein persönlicher Blickpunkt 18. Dezember 2012 Warum entscheidet sich eine Deutsche dafür nach Portugal zu kommen? Warum, am Comeniusprogramm teilzunehmen? Wie ist es, im Ausland zu leben? Welche Vorteile hat das? Und welche Herausforderungen bringt es mit sich? Natürlich gibt für all diese Fragen nicht DIE Antwort, denn tatsächlich muss sie jeder von uns für sich selbst finden. Dennoch konnte ich Im Rahmen der „Woche der Schule“ den Schülern meine persönliche Sichtweise darstellen und von meinen Erfahrungen berichten, um so eine Vorstellung davon zu vermitteln, wie es sein kann, an einer Europamobilität teilzunehmen. Coro de Natal – Actuação dos professores para os alunos 21 Dezembro 2012 A concretização da minha ideia de ensaiar com um coro de professores, funcionários e alunos, músicas natalícias em línguas diferentes revelou-se um pouco complicada, até impossível, na sua realização, tanto com referência às pessoas interessadas em participar, como ao factor tempo para os ensaios. À minha pergunta se alguém queriaparticipar, só tinha respostas como «Gostava mesmo mas canto muito mal.» «Acho uma ideia interessante mas vou estragar o resultado.» «Seria bonito unir um grupo mas…» Pessoal, não vamos a nenhum concurso! Cantar é para nós, para desfrutar e divertirmo-nos. Para não desistir de tudo, juntámos um mini coro com alguns professores e aperfeiçoámos em três ensaios apenas as nossas competências musicais e linguísticas. Cantámos Jingles Bells em quatro línguas: português, inglês, alemão e francês. Como nenhum elemento do coro sabia bem como pronunciar as estrofes francesas, tivemos de cortar palavras e sílabas para, pelo menos, manter o ritmo, dado que supostamente também ninguém ia perceber a letra. A versão alemã também precisava de alguma atenção especial, dado que havia palavras que eram impossíveis de pronunciar para as minhas colegas e que, como resultado, deixou-me incapaz de conter o riso. Ensaiar também uma coreografia, para além da pronúncia, melodia e ritmo, tornou-se um desafio enorme e causou muitos risos e alegria nos ensaios. Mas, finalmente, o Corus Desafinatus teve a sua estreia no palco da Festa de Natal, onde tivemos que reiniciar três vezes por problemas de comunicação dentro do coro. Acho que conseguimos deixar uma boa impressão no público. 49 Weihnachtschor – Lehrer singen für Schüler 21. Dezember 2012 Die Umsetzung meiner Idee, mit einem Chor aus Lehrern, Funktionären und Schülern verschiedensprachige Weihnachtslieder einzuüben, stellte sich als sehr kompliziert heraus. Es mangelte sowohl an interessierten Teilnehmern wie auch an gemeinsamer Zeit für Proben. Auf meine Frage, wer Lust hätte, bei der Aktivität mitzumachen, erhielt ich nur Antworten wie: „Ich würde ja gern mitmachen, aber ich kann nicht singen”, „Ich finde die Idee klasse, würde aber das Ergebnis ruinieren“ oder „Es wäre schön, wenn sich eine Gruppe finden würde, aber…“ Wir wollen doch an keinem Wettbewerb teilnehmen, sondern nur gemeinsam etwas Spaß am Singen 50 haben. Da ich nicht gleich ganz aufgeben wollte, habe ich es trotz der Gegenwinde geschafft, einen Mini-Lehrer-Chor auf die Beine zu stellen. In nur drei Proben haben wir unsere musikalischen und linguistischen Kompetenzen perfektioniert und Jingle Bells viersprachig eingeübt: portugiesisch, englisch, deutsch und französisch. Die französischen Strophen betonte jeder von uns auf seine Art und Weise, weil auch keiner wusste, wie es richtig wäre. Da wir wohl sowieso davon ausgehen konnten, dass niemand den Text verstehen würde, beschlossen wir, Silben und Wörter auszustreichen, um wenigstens im Rhythmus bleiben zu können. Auch der deutschsprachige Teil benötigte besondere Aufmerksamkeit, da es Wörter gab, die für meine Kolleginnen offensichtlich unmöglich aussprechbar schienen und ich somit vor Lachen nicht mehr singen konnte. Außer der Aussprache, Melodie und Rhythmus nun auch noch eine kleine Choreographie einzuproben, stellte zwar eine sehr große Herausforderung dar, sorgte aber auch für viel Spaß und Lacher während der Proben. Letztendlich hatte der Corus Desafinatus dann aber sein Debüt auf der Weihnachtsfeier, wo drei Mal neu begonnen werden musste, da es zu kleinen Kommunikationsproblemen innerhalb des Chores kam. Wir haben es geschafft, einen bleibenden Eindruck beim Publikum zu hinterlassen. CHRISTMAS VISIT from my mum 51 ISSO PARECE CHINÊS – JANEIRO Semana das Línguas Estrangeiras 21 – 25 Janeiro 2013 Aprender uma língua estrangeira não é fácil, motivar os alunos a falá-la também não. Durante uma semana quissemos criar um ambiente mais internacional na nossa escola e “obrigar” os alunos a comunicar em inglês e outras línguas estrangeiras por meio de uma série de actividades. No Spelling Contest puderam mostrar os seus conhecimentos ortográficos no inglês. O ambiente informal do Café com Letras, na biblioteca, motivou os alunos a recitar, cantar e discutir em outras línguas. Assim tivemos textos russos, romenos, ingleses e alemães, e canto em português e inglês. Filmes ingleses, espanhóis, franceses e alemães exigiram compreensão oral e representaram diferentes culturas. No Typical British Breakfast, os alunos puderam experimentar como é que é comer salsichas, bacon, feijão, cogumelos, ovo estrelado e tostas ao pequeno-almoço. Além disso, houve uma palestra de Teresa Castro, da Agência Nacional, e 52 apresentações dos alunos do 3ºTT. No átrio montámos, com a criatividade, boa vontade e grande ajuda dos alunos do 2ºTCMRPP, uma exposição sobre a Alemanha. Muito obrigada pela vossa iniciativa! Na 6ª-Feira tivemos como convidados outros assistentes Comenius que estão em Portugal, para falar e apresentar curiosidades do seu país: Joshua (Inglaterra), Claire (França), Luciana (Roménia) e Jacopo (Itália). 53 ICH VERSTEHE NUR SPANISCH – JANUAR Woche der Fremdsprachen 21. – 25. Januar 2013 Eine Fremdsprache zu lernen ist nicht leicht, die Schüler dazu zu motivieren, sie zu sprechen auch nicht. Eine Woche lang wollten wir an unserer Schule ein internationales Flair schaffen und die Schüler durch eine Vielzahl an Aktivitäten dazu zu bewegen, Englisch oder andere Fremdsprachen zu sprechen. Während des Spelling Contests konnten sie ihre ortographischen Kenntnisse beweisen. Das etwas informellere Ambiente im Café com Letras lud die Schüler dazu ein, in verschiedenen Sprachen Texte und Gedichte vorzutragen, zu singen und zu diskutieren. Somit hatten wir russische, rumänische, englische und deutsche Vorträge, und zwei Sängerinnen, die uns portugiesische und englische Einlagen baten. Weiterhin forderten die englischen, spanischen, französischen und deutschen Filme gutes Hörverstehen, obwohl sie natürlich mit Untertiteln gezeigt wurden, und spiegelten einen Teil der jeweiligen Filmkultur wider. 54 Beim Typical English Breakfast konnten Schüler, Lehrer und Funktionäre mal ausprobieren, wie es ist, Würstchen, Bacon, Bohnen, Pilze, Spiegelei und Toastbrot zum Frühstück zu essen. Weiterhin hielt Teresa Castro von der Nationalagentur einen Vortrag zu Mehrsprachigkeit und die Schüler des 3ºTT (Turismus) präsentierten Wissenswertes über Spanien. Im Foyer hatten wir eine Ausstellung zu Deutschland aufgebaut, für die ich kreative Hilfe und tatkräftige Unterstützung der Schüler des 2ºTCMRPP (Marketing und Öffentlichkeitsarbeit) bekam. Vielen Dank für eure Initiative! Am Freitag begrüßten wir als Gäste an unserer Schule andere Comenius Assistenzkräfte, die Wissenswertes über ihre Heimatländer und über ihre Erfahrungen in Portugal berichteten: Joshua (England), Claire (Frankreich), Luciana (Rumänien) und Jacopo (Italien). 55 Semana da Línguas Estrangeiras - Vamos conhecer melhor o Reino Unido, a Alemanha e a Espanha 23 de Janeiro de 2013 56 Os professores de línguas e a nossa assistente Comenius, dinamizaram a Semana das Línguas Estrangeiras, que decorre de 21 a 25 de Janeiro e envolve as várias línguas ensinadas na escola: inglês, alemão e espanhol. Durante toda a semana estarão patentes exposições de trabalhos desenvolvidos pelos alunos no âmbito das línguas estrangeiras. Será ainda dinamizado um conjunto de atividades como o jogo Spelling Contest; um desfile de trajes típicos; uma sessão informativa sobre a mobilidade na Europa; uma palestra subordinada à temática “A Europa Já aqui”, dinamizada pela Dr.ª Teresa Castro, da Agência Nacional de Projetos; uma sessão intitulada “À Descoberta da Europa”, dirigida por Assistentes Comenius da Espanha, Roménia, Turquia, Itália, França e Inglaterra. O Centro de Recursos será o palco da atividade Café com Letras, onde os alunos irão declamar poesia ou ler excertos de textos, nas várias línguas ministradas na escola. Ao longo da semana, os alunos terão oportunidade de visionar um conjunto de filmes das várias nacionalidades, como por exemplo, Volver, do realizador espanhol Pedro Almodóvar. Sem esquecer a gastronomia, o programa da semana, inclui ainda o Typical British Breakast. Comenius Assistants in Setúbal 57 APRENDER ALEMÃO EM PORTUGAL – FEVEREIRO 13º Congresso Nacional da APPA 22 – 23 Fevereiro 2013 Teve lugar no Instituto Goethe de Lisboa o 13º Congresso Nacional da Associação Portuguesa de Professores de Alemão e fui convidada pela Agência Nacional a dar um testemunho do meu trabalho desenvolvido na escola. Para aproveitar este evento, inscrevi-me logo para poder participar também nas outras apresentações e workshops. O número de participantes foi o ideal e permitiu um ambiente muito agradável e até acolhedor. 58 DEUTSCH LERNEN IN PORTUGAL – FEBRUAR 13. Nationaltagung der APPA 22. – 23. Februar 2013 Am 22./23. Februar 2013 fand im Goetheinstitut Lissabon die 13. Nationaltagung des APPA (Portugiesischer Deutschlehrerverband) statt. Auch die portugiesische Nationalagentur war vor Ort, um einen Vortrag zu halten und hatte mich eingeladen, über meine praktische Arbeit als Comenius Assistenzkraft an der Schule zu berichten. Um diese Gelegenheit auszunutzen, habe ich mich als Teilnehmer für die Tagung angemeldet und so auch an den anderen Workshops und Programmpunkten teilnehmen können. Es war ein sehr angenehmes, ja fast privates Ambiente, da es sich um eine übersichtliche Zahl an Teilnehmern handelte. 59 CONGRESSO NACIONAL DA ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA DE PROFESSORES DE ALEMÃO - Assistente Comenius partilha boas práticas 1 de Março de 2013 A convite da Agência Nacional PROALV, a Escola Profissional de Setúbal, através da Presidente do Conselho Diretivo, Helena Álvaro e da assistente Comenius, Rosemarie Albrecht, participou no 13º Congresso Nacional da Associação Portuguesa de 60 Professores de Alemão, que decorreu nos dias 22 e 23 de fevereiro, no Goethe Institut de Lisboa. O congresso reuniu palestrantes de vários países de expressão alemã, que abordaram temas atuais e relacionados com o ensino e a aprendizagem do alemão como língua estrangeira. Helena Álvaro, presidente do conselho diretivo da nossa escola teve oportunidade de apresentar o trabalho que o Gabinete de Projetos tem desenvolvido, ao longo de vários anos, no âmbito dos projetos internacionais, destacando o Projeto Assistente de Línguas Comenius, que se encontra a decorrer com a nossa assistente alemã. No seu testemunho, Rosemarie Albrecht, sublinha a oportunidade de promoção da língua estrangeira e do seu país, que este projeto proporciona. Quanto ao congresso, ressalva a importância deste tipo de iniciativas, como momentos de “partilha de experiências pedagógicas e de formação”, e que permitem sensibilizar os docentes para a mais valia que a candidatura a Projetos de Assistentes de Línguas Comenius, poderá representar para uma escola. Destaque-se ainda o facto da Escola Profissional de Setúbal constar no Alumniportal Deutschland, um portal de referência em termos de educação e formação. Short Trips 61 UMA ANIMAÇÃO DIÁRIA – MARÇO “The Job of My Life” 5 – 9 Março 2013 Durante o congresso da APPA tive conhecimento do novo programa alemão The Job of My Life, que dá um apoio organizativo, financeiro e social aos jovens de Portugal e Espanha que queiram fazer uma formação profissional na Alemanha. Como achei uma oportunidade interessante para os alunos da escola, apresentei os objectivos, condições e vantagens às turmas de 3º ano. 62 TÄGLICHES KINO – MÄRZ “The Job of My Life” 5. – 9. März 2013 Auf der Nationaltagung des APPA habe ich von dem neu startenden Programm The Job of My Life erfahren, welches Jugendliche organisatorische, finanzielle und soziale Unterstützung bietet, wenn sie sich dafür entscheiden, eine duale Berufsausbildung in Deutschland machen zu wollen. Derzeit werden hauptsächlich in Spanien und Portugal Informationskampagnen gestartet und da ich das Programm auch für die Schüler unserer Schule als eine Möglichkeit in ihrer Berufslaufbahn hielt, habe ich es den Abschlussjahrgängen vorgestellt. Assistentes Comenius na Escola Secundária de Camarate 11 Março 2013 Depois da visita de outros assistentes Comenius à FEPSET, tínhamos combinado que se podia repetir esta iniciativa numa outra escola. Assim, Luciana convidou-nos para irmos à sua escola, Escola Secundária de Camarate, para representar o nosso país, falar sobre as nossas experiências em Portugal e dar aos alunos a oportunidade de matar curiosidades. A apresentação foi muito engraçada. Os alunos ouviram bem atentos, participaram nas actividades e mostraram muito interesse. Achei muita piada à reacção que houve quando Jacopo se apresentou e disse que era de Itália – Ohhhhh! Exactamente a mesma reacção que mostraram os nossos alunos e que provavelmente mostrarão outros, numa outra escola. Mesmo depois da apresentação não se foram embora rapidamente para aproveitar o seu intervalo mas vieram ter connosco para perguntar-nos coisas e falar. 63 Comenius Assistenzkräfte in der Sekundarschule in Camarate 11. März 2013 Nachdem mich einige Assistenzkräfte während unserer Fremdsprachenwoche (25. Januar 2013) an meiner Schule in Setúbal besucht hatten, einigten wir uns darauf, dass wir eine ähnliche Aktivität nochmal an einer anderen Schule wiederholen könnten. Somit hat uns Luciana (aus Rumänien) an ihre Schule in Camarate, in der Nähe von Lissabon, eingeladen, unsere Heimatländer vorzustellen, über unsere Erfahrungen in Portugal zu sprechen und den Schülern die Möglichkeit zu geben, ihre Neugierde zu stillen. Die Präsentationen waren sehr unterhaltsam. Die Schüler hörten interessiert zu und beteiligten sich an den Aktivitäten. Am amüsantesten war die Reaktion, als sich Jacopo vorstellte und sagte, dass er aus Italien sei – Ohhhh! Auf die gleiche Weise hatten auch unsere Schüler darauf reagiert und würden wohl auch Schüler anderer Schulen reagieren. Selbst nach unseren Vorträgen als die Veranstaltung vorbei war, sind sie nicht sofort in ihre Pause gestürmt, sondern noch zu uns gekommen, um Fragen zu stellen und mit uns, einige sogar auf Deutsch, zu reden. Futurália 14Março 2013 O que fazer quando acaba a escola? Seguir os estudos numa escola profissional em vez de ficar numa escola secundária regular? Que área de trabalho acho interessante? Que curso posso tirar, em que universidade ou politécnico? Para todas estas perguntas pode-se encontrar várias pessoas e institutos, com diferentes respostas – na Futurália, uma feira para orientar estudantes. Como a FEPSET também teve um stand e foi representada pelos alunos do curso TAL, tive a oportunidade de ir com eles. Além de experimentar as actividades que eles ofereceram às pessoas e fazer, desta maneira, uma jarra de prata, aproveitei para falar com os representantes do programa The Job of my Life que também lá estiveram e conseguir informações mais detalhadas. No entanto, isso não foi fácil porque, nessa altura, nem eles tinham toda a informação, dado que alguns aspectos ainda precisam de orientação. 64 Messe Futurália 14. März 2013 Wie geht es nach der Schule weiter? Soll ich vielleicht an einer Berufsschule weiterlernen statt an einer Sekundarschule? Welche Berufsrichtung finde ich interessant? Welche Studienfächer bieten die Universitäten und politechnischen Oberschulen an? Für all diese Fragen kann man auf der Futurália Personen und Institutionen antreffen, die einem weiterhelfen könnten, denn es ist eine Messe, um Schüler zu orientieren. Da auch unsere Schule dort einen Stand hatte und durch die Schüler und Schülerinnen der Laboranalyse vertreten wurde, bekam ich Möglichkeit mitzufahren. Ich probierte mich somit auch mal an den Aktivitäten, die sie für interessierte Gäste vorbereitet hatten und produzierte Silber in einem Reagenzglas. Außerdem nutzte ich die Gelegenheit, um mit den Vertretern der Bundesagentur für Arbeit über das Programm The Job of My Life zu sprechen. Ich erhoffte mir, etwas detailliertere Informationen zu bekommen, was jedoch teilweise noch nicht möglich war, da das Programm dieses Jahr zum ersten Mal anläuft und somit einige Aspekte noch in der Verhandlungsphase sind. 1º Festival de Cinema de Animação 13 – 15 Março 2013 A preparação deste festival foi uma animação, por si só. Começámos a falar da ideia e iniciámos a primeira parte do projeto em Dezembro. O plano inicial era que os alunos das duas turmas de TA2D3D fizessem uma animação de comparação cultural entre Alemanha e Portugal, cada uma. O argumento foi-lhes facultado e a produção/realização ficava ao seu cuidado. Além disso, a cada aluno foi pedido para criar uma animação individual, para crianças. Enquanto a primeira parte foi conseguida com muito empenho por parte deles e com duas realizações bem diferentes, a segunda mostrou ser muito mais complicada e precisou de alguns empurrões por parte dos professores. No entanto, conseguimos realizar o 1º Festival de Cinema de Animação e mostrar os trabalhos deles e algumas animações alemãs, e dar assim às outras turmas da escola uma introdução ao mundo animado. Ainda bem que ninguém sabia que o DVD que foi apresentado só foi terminado uns minutos antes de ser reproduzido – Bem-vindo a Portugal! O festival terminou com uma festa para os mais pequeninos. Convidámos filhos, netos, sobrinhos e irmãos mais novos dos professores e alunos da escola. Tivemos então uma tarde bem animada, desta vez, mais por causa do público do que pelas animações. Muito obrigada à Filipa, Zuleica, Ariana e Bárbara do 2ºAS que ficaram connosco para pintar as caras dos pequeninos e fazer modulações de balões. Quando a sessão acabou, a biblioteca parecia uma autêntica sala de cinema com pipocas e gomas espalhadas pelo chão. 65 Making Of “TAG” 66 67 1. Festival des Animationskinos 13. – 15. März 2013 Die Vorbereitung dieses Festivals erwies sich schon als eigenes Kino. Bereits im Dezember hatten wir begonnen, über die Idee zu sprechen und die Umsetzung einzuleiten. Geplant war einerseits, dass jede der beiden Klassen des Bereiches der 2D3D-Animation einen gemeinsamen Animationsfilm zum Kulturvergleich zwischen Deutschland und Portugal erstellen sollte. Der Handlungsablauf war gegeben worden, sodass sie sich frei überlegen sollten, wie sie diesen darstellen wollen. Andererseits bekam jeder Schüler die Aufgabe eine Kurzanimation für Kinder zu entwickeln. Während sie den ersten Teil mit viel Eifer und Motivation zeitgerecht fertiggestellt und wir auch zwei sehr verschiedene Ergebnisse vorliegen hatten, stellte sich der zweite als sehr viel komplizierter heraus und benötigte viele Anstöße von den Lehrern. Trotz allem konnten wir während des 1. Festivals des Animationskinos die Arbeiten der Schüler und verschiedene deutsche Animationsfilme zeigen und den anderen Schulklassen somit einen Eindruck von der animierten Welt geben. Nur gut, 68 dass niemand weiß, dass die DVD nur wenige Minuten vor der ersten Präsentation fertiggestellt wurde. Das Festival endete am Freitagabend mit einem Fest für die Kleinen, zu dem wir Kinder und Enkelkinder, Nichten, Neffen und kleinere Geschwister der Lehrer und Schüler unserer Schule eingeladen hatten. Die Animation an diesem Nachmittag wurde natürlich mehr durch die Gäste als durch die Filmchen selbst bestimmt. Besonderer Dank gilt Filipa, Zuleica, Ariana und Bárbara des 2ºAS (Sozialanimation), die die Gesichter der Kleinen bemalten und Balonfiguren formten. Als das Spektakel vorbei war, ähnelte die Bibliothek einem echten Kinosaal, mit Popcorn und Gummitieren über den ganzen Boden verteilt. 1º FESTIVAL DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 15 de Março de 2013 O Centro de Recursos da nossa escola foi o palco escolhido para o 1º Festival de Cinema e Animação, que decorre de 13 a 15 de março. Promovido pelas turmas de 2º e 3º anos do curso TA2D3D e pela nossa Assistente Comenius de nacionalidade alemã, Rosemarie Albrecht, esta iniciativa pretende não só mostrar os trabalhos desenvolvidos pelos alunos desta área, mas também visionar algumas animações alemãs. Assim, o programa desta primeira edição, integra as animações TAG e TREFFEN, desenvolvidas pelos alunos e que procuram retratar algumas diferenças de ordem cultural, entre Portugal e Alemanha. A animação Um Contra o Outro, foi criada com base num texto escrito pelos alunos do 3ºTA2D3D, no ano letivo anterior, que ganhou o primeiro lugar do concurso “Dois Dedos de Texto” organizado pela Câmara Municipal de Setúbal e o TAS e foi posteriormente adaptado para teatro. As animações alemãs descrevem a evolução desta arte ao longo dos tempos, começando por apresentar a primeira longa-metragem de cinema de animação, Die Abenteuer des Prinzen Achmed, de 1926; Sandmännchen, uma animação Stop-Motion, Die Sendung mit der Maus, animação 2D, no âmbito das animações 3D é possível visualizar o Motion Graphics (animações 3D que são utilizadas no âmbito de publicidade, internet, etc.). Para encerrar o Festival, dia 15, pelas 17h30, o tempo é dedicado às crianças. Irão ser projetadas algumas animações para os mais pequeninos e a organização do festival promete algumas surpresas. 69 Almoço de despedida 21 Março 2013 Na quinta-feira, no meu último dia na escola, fizeram-me uma surpresa tão grande que eu nem imaginava. Alunos, funcionários, professores e mesmo os meus alunos adultos que não faziam parte da comunidade escolar estavam reunidos no refeitório da escola para almoçarmos todos juntos! Até recebi prendinhas de lembrança: cartazes, um vídeo, um Poesiealbum (depois de terem aprendido nas aulas de alemão o que é), dedicatórias e coisas de Setúbal como o Moscatel e sardinhas. Mais uma vez, obrigadíssimo! Fiquei mesmo emocionada e gostei imenso! 70 Abschiedsessen 21. März 2013 Am Donnerstag, meinem letzten Tag an der Schule, wurde ich mit einem gemeinsamen Mittagessen in unserer Schulkantine überrascht. Schüler, Funktionäre, Lehrer und sogar die erwachsenen Deutschlerner, die sonst gar keine Verbindung zur Schule haben, waren anwesend. Einige übergaben mir sogar kleine und große Erinnerungen: Plakate, ein Video, ein Poesiealbum (nachdem sie im Deutschunterricht erfahren hatten, was das ist) , Zeilen zum Andenken und Kleinigkeiten aus Setúbal wie der Aperetivwein Moscatel und Sardinen. Noch einmal, vielen lieben Dank! Ich habe mich unheimlich gefreut und es hat mich sehr gerührt! DESPEDIDA SURPRESA DA ASSISTENTE COMENIUS 2 de Abril de 2013 No dia 21 de março, a Assistente Comenius Rosemarie Albrecht, de nacionalidade alemã, terminou o seu período de assistência na nossa escola. Para assinalar este momento, o Gabinete de Projetos, organizou um almoço surpresa como forma de agradecimento do seu válido contributo para esta comunidade escolar. Os nossos alunos não quiseram deixar de demonstrar o reconhecimento pelo excelente trabalho desenvolvido pela Rosemarie, oferecendo-lhe algumas ilustrações, dedicatórias e um vídeo com imagens dos momentos mais marcantes da sua estadia. Foi um momento de são convívio, ficando no ar a promessa de voltar, logo que lhe seja possível. 71 Baile de Finalistas 23 Março 2013 O baile, organizado por um grupo de alunos (Comissão de Finalistas), marca o fim das aulas para os terceiros anos que, depois das férias de Páscoa, vão para o estágio final com o qual terminam o seu curso nesta escola. O jantar teve lugar no bar da escola e os jovens animaram o ambiente. Ficarem sentados à espera da comida não lhes parecia muito boa ideia uma vez que o átrio era um lugar exelente para correr e, assim, quando foi servida já não tinham tanto interesse em comer porque havia lá colegas à espera para brincar. Seguia-se o baile e a entrega das faixas. Descemos ao refeitório que estava bonito e decorado. Alguns dos finalistas tinham tido aulas de valsa e apresentaram a coreografia aos familiares e amigos. Foi pena que depois não tenham tocado música de valsa para dançarmos todos, mas quem disse que para dançar valsa é preciso música clássica? Obrigada à minha companheira de valsa, Ana Costa! 72 Abschlussball 23. März 2013 Mit dem Abschlussball ist für die meisten Schüler der unterrichtstheoretische Teil ihrer 3-jährigen Ausbildung beendet, da sich nach den Osterferien ihr 8-wöchiges Abschlusspraktikum anschließt. Abendessen gab es im Café der Schule und die Kinder unter den Gästen sorgten für ein animiertes Ambiente. Sitzen und auf das Essen warten hielten sie für gar keine gute Idee, schließlich bot das Schulfoyer so viel Platz zum Rumlaufen. Als das Essen dann serviert wurde, hatten sie noch weniger Interesse daran, denn nun hatte man ja schon Freunde zum Spielen gefunden, die warteten. Der Ball und die Übergabe der Schleppen fanden in der Schulkantine im Untergeschoss statt, die sehr schön hergerichtet worden war. Einige der Schüler hatten an Walzerunterricht teilgenommen und präsentierten nun den Familien und Freunden die eingeübte Choreografie. Schade nur, dass im Anschluss keine Musik gespielt wurde, damit alle Walzer tanzen konnten. Doch wer sagt, dass man klassische Musik braucht, um Walzer zu tanzen. Vielen Dank an meine Walzertanzpartnerin und die gemeinsamen Übungsstunden, Ana Costa! 73 AS AULAS E O PLACARD 29 Outubro 2012 – 15 Março 2013 Um dos elementos básicos duma assistente de línguas é assistir aos professores nas aulas. No meu caso isso só teria sentido nas aulas de alemão - só que na escola não existe a disciplina de Alemão. Assim, tive a oportunidade de iniciar e organizar cursos de alemão, ou seja, tanto planificar como lecionar as sessõoes desta língua estrangeira. Depois de, inicialmente, ver nisso um desafio enorme, a pouco e pouco, tudo se resolveu bem. Especialmente o trabalho de organização exigia muito tempo, dado que tinha mais de 90 inscrições para três datas possíveis. Ainda que o número de participantes tenha diminuído significativamente, acabei por ter 41 alunos, em cinco turmas, que assistiram regularmente até o final. Era possível segmentar as classes - para alunos, para professores e para funcionários da escola. Por isso, as turmas resultaram em grupos muito heterogéneos. Às segundas feiras tinha uma turma mista de participantes dos três grupos e às quintas feiras uma turma só de adultos, sobretudo pessoas que não trabalhavam na escola. 74 Ainda assim, foi uma experiência muito interessante observar que uma sessão tão rigorosamente planificada tinha resultados tão diferentes em cada turma. Se, numa semana, a sessão correu muito bem, numa outra turma essa planificação não resultou e teve de ser reajustada. Por vezes, na semana seguinte acontecia o inverso. Enquanto às vezes tinha que me esforçar muito para obter a participação dos alunos, por sua vez, os adultos eram muito mais activos e trabalharam muito mais independentemente, especialmente quando fizemos exercícios comunicativos. Mas ainda assim, o resultado de aprendizagem variava muito. De qualquer forma, convém salientar que também não estavam reunidas as melhores condições para aprender uma língua nova – as aulas ocorriam apenas uma hora por semana e, acima de tudo, depois das aulas regulares, das 17 às 18 Horas. No entanto, fiquei mesmo surpreendida com os resultados obtidos, quer no domínio dos conteúdos tratados em aula, quer na pronúncia conseguida. Para além das aulas, tinha à minha disposição um placard, no átrio da escola, que fui modificando, de vez em quando. Neste placard, debaixo do cartaz COMENIUS podia-se procurar informações sobre as músicas que passaram na Rádio Escola, ter uma ideia dos pratos alemães da Semana de Comida Alemã, contemplar fotografias de feiras de natal e, acima de tudo, descobrir que a Alemanha tem praias, sim. UNTERRICHT UND PLAKATWAND 29. Okober 2012 – 15. März 2013 Eines der Kernelemente der Arbeit als Assistenzkraft ist es, im Unterricht zu assistieren. In meinem Fall sollte dies im Deutschunterricht geschehen, den es aber an der Schule noch gar nicht gab. Ich hatte somit die Chance, eigenständig Deutschkurse ins Leben zu rufen und zu organisieren sowie die Sitzungen zu planen und durchzuführen. Nachdem ich dies anfangs als sehr große Herausforderung empfand, nahm es nach und nach Form an. Besonders der organisatorische Aspekt dieser Arbeit war sehr zeitaufwendig, angesichts der Tatsache, dass ich über 90 Anmeldungen für drei mögliche Termine hatte. Die Teilnehmerzahl sank dann zwar noch beachtlich, aber in meinen fünf Gruppen waren 41 Schüler bis zum Ende dabei. Der Unterricht wurde für Schüler, Lehrer und Funktionäre der Schule gleichermaßen angeboten, sodass ich sehr heterogene Gruppen vor mir sitzen hatte. Montags hatte ich eine vollkommen gemischte Gruppe und donnerstags eine reine Erwachsenengruppe, hauptsächlich Personen, die nicht an der Schule arbeiteten. Es war also eine spannende Erfahrung zu beobachten, wie unterschiedlich der gleiche Unterricht in verschiedenen Gruppen funktioniert. Wenn es eine Woche in einer Gruppe besonders gut lief und in einer anderen katastrophal, so war es die folgende Woche genau umgekehrt. Während ich bei den reinen Schülergruppen manchmal sehr um Antworten kämpfen musste, waren die Erwachsenen sehr viel aktiver und eigenständiger dabei, besonders wenn wir kommunikative Übungen machten. Auch die Lernerfolge der „Schüler“ variierten sehr. Bei nur einer Stunde pro Woche, die zudem auch noch nach dem regulären Unterricht, von 17 bis 18 Uhr statt fand, waren die Voraussetzungen für ein effektives Sprachenlernen natürlich nicht ideal. Dennoch war ich selbst erstaunt, wie sicher einige das Behandelte beherrschten und was für eine gute Aussprache sie erlangten. Zusätzlich zum Unterricht stand mir im Foyer der Schule eine Plakatwand zur Verfügung, die ich regelmäßig neu bestückte. So konnte man unter dem Comeniusbanner Informationen zur Titelliste des Schulradios bekommen, sich eine Vorstellung von den Gerichten der deutschen Mittagswoche verschaffen, verschiedene Weihnachtsmärkte bestaunen und erfahren, dass es in Deutschland wohl doch Strände gibt. 75 76 CERTIFICADO Certifica-se que ______________________, participou em sessões de iniciação da língua alemã, com a duração de 1 Hora por semana, entre os dias 29/10/2012 e 15/03/2013, dinamizadas pela Assistente da Alemanha, Rosemarie Albrecht, no âmbito do programa COMENIUS apoiado pelo PROALV, na Fundação Escola Profissional de Setúbal. Setúbal, 18 de Março de 2013 Rosemarie Albrecht 78 79 POSFÁCIO Cada fim é também um início para algo novo, só que nós, no momento, não estamos conscientes disso. Seis meses passaram a voar, especialmente depois da passagem do ano. Obviamente, houve tantos momentos bonitos como complicados. Habituar-se a um trabalho totalmente novo, longe da família e dos amigos, não é fácil, sobretudo quando os colegas se contém muito e não procuram o contacto/procuram pouco contacto. Então era preciso ser proactivo, mostrar iniciativa, dirigir-se às pessoas e mostrar quem era e porque é que estava na escola. Mas depois de “ter sido empurrada para a água fria”, como diz um ditado alemão, havia muito apoio e interesse, especialmente por parte dos alunos. Durante o meu trabalho tentei mudar um pouco a imagem que muitos tinham da Alemanha. Sendo natural do norte não podia permitir que muitas pessoas pensassem que a Alemanha não tem costa e praia. Muitos outros diziam constantemente que, de todos 80 os modos, era impossível tomar banho lá visto que está sempre frio, a chover e a nevar. “Gorro de lá” e “luvas” eram alguns dos termos que mencionavam repetitidamente quando se referiam à Alemanha. Uma outra aluna dizia que eu não podia ser alemã – eu sorria muito e os alemães nunca sorriem! Ao olhar para trás, posso dizer que desfrutei da minha estadia, com os seus altos e baixos. Acho que tive muita sorte de ter tido a oportunidade de fazer tantos trabalhos diferentes e experimentar, tão livremente, como é que funcionam as coisas e como é dar aulas. Mesmo que, nalguns momentos me tenha sentido um pouco perdida, não quero sentir a falta deste tempo. Diz-se que é nos desafios que se cresce e, neste sentido, nunca seremos crescidos de todo. Esta, pelo menos, deve de ser a ideologia do Programa Aprendizagem ao Longo da Vida. NACHWORT „Der Gewinn eines langen Aufenthaltes außerhalb unseres Landes liegt vielleicht weniger in dem, was wir über fremde Länder erfahren, sondern in dem, was wir dabei über uns selbst lernen.“ (Roger Peyrefitte, frz. Schriftsteller, Politiker) Sechs Monate vergingen wie im Flug, besonders nach dem Jahreswechsel. Natürlich gab es sehr schöne wie auch sehr schwierige Momente. Sich weit weg von der Familie und den Freunden in eine neue Arbeit einzugewöhnen ist nicht leicht. Insbesondere nicht, wenn sich die Kollegen sehr zurückhalten und nur wenig den Kontakt suchen. Da war viel Eigeninitiative gefragt, auf die Leute zuzugehen und ihnen nach und nach zu zeigen, warum genau ich eigentlich an der Schule war. Nachdem der erste Sprung ins kalte Wasser aber geschafft war, traf ich auf viel Unterstützung und Interesse, besonders von Seiten der Schüler. Während meiner Arbeit habe ich versucht, das Deutschlandbild, was die meisten hatten, etwas zu relativieren. Als Norddeutsche konnte ich natürlich überhaupt nicht damit leben, dass viele der Meinung waren, in Deutschland würde es keinen Strand geben, man könnte dort sowieso unter keinen Umständen baden gehen, schließlich regnet und schneit es nur und ist immer kalt. “Wollmütze” und “Handschuhe” waren sich wiederholende Begriffe, die sie nannten, als wir uns über ihre Assoziationen mit Deutschland unterhielten. Auch war eine Schülerin der Meinung, dass ich keine Deutsche sein könne, ich würde viel zu viel lächeln. Die Deutschen wären doch alle so unfreundlich. Zurückblickend habe ich die Zeit, mit all ihren Höhen und Tiefen, sehr genossen. Ich denke, ich hatte viel Glück, die Möglichkeit bekommen zu haben, so vielfältige Arbeiten zu machen und mich so frei auszuprobieren. Auch wenn ich mich zwischenzeitlich mal etwas verloren fühlte, möchte ich diese Zeit nicht missen. Man wächst an seinen Herausforderungen und von daher werden wir wohl nie ausgewachsen sein. Das sollte wohl zumindest die Ideologie des Programms für Lebenslanges Lernen sein. 81 ANEXOS Turmas da FEPSET (Ano lectivo 2012/13) Klassen der FEPSET (Schuljahr 2012/13) 1.º Ano Técnico de Análise Laboratorial (Laboranalyse) Técnico de Desenho Digital 3D (Digitales 3D Design) I Técnico de Energias Renováveis (Erneuerbare Energien) II Técnico de Manutenção Industrial/Electromecânica (Industrieinstandhaltung, Schwerpunkt Elektromechanik) 2.º Ano Animador Sociocultural (Soziokulturelle Animation) Técnico Análise Laboratorial (Laboranalyse) III Técnico de Animação 2D e 3D (2D 3D Animation) IV Técnico de Comunicação, Marketing, Relações Públicas e Publicidade (Kommunikation, Marketing, Öffentlichkeitsarbeit und Werbung) Técnico de Energias Renováveis (Erneuerbare Energien) V Técnico de Higiene e Segurança no Trabalho e Ambiente (Arbeitshygiene und –sicherheit) Técnico de Informática de Gestão (Verwaltungsinformatik) VI Técnico de Manutenção Industrial/Electromecânica (Industrieinstandhaltung, Schwerpunkt Elektromechanik) 3.º Ano Técnico de Animação 2D e 3D (2D 3D Animation) Técnico de Análise Laboratorial (Laboranalyse) VII Técnico de Comunicação, Marketing, Relações Públicas e Publicidade VIII (Kommunikation, Marketing, Öffentlichkeitsarbeit und Werbung) Técnico de Desenho Digital 3D (Digitales 3D Design) Técnico de Energias Renováveis (Erneuerbare Energien) Técnico de Manutenção Industrial/Electromecânica (Industrieinstandhaltung, Schwerpunkt Elektromechanik) IX Técnico de Turismo (Turismus) X As colegas do bar e do refeitório Die Kolleginnen im Café und in der Kantine A Comunidade da Escola Die Mitarbeiter der Schule XI A biblioteca em mudança ao longo do tempo Die Bibliothek im Wandel der Zeiten XII