Índice Index
Transcrição
Índice Index
00, 003 004 序 008 評審感言 013 十佳優秀作品 035 入選藝術作品 158 藝術家作品索引 160 鳴謝 005 Prefácio 009 Comentários do Júri 013 Dez Melhores Obras 目錄 035 Obras Escolhidas Índice 158 Índice de Obras 160 Agradecimentos 006 Preface 010 Panel Comments 013 Top Ten Entries 035 Selected Works 158 Index of Artists’ Works 160 Acknowledgments Index 序 《澳門視覺藝術年展》是澳門特別行政區政府文化局每年舉辦的澳門藝術節中一個重要的組成部份,是一個色彩鮮艷的藝 術花壇。 2007《澳門視覺藝術年展》以“藝術 -- 創意無限”為主題,以開闢一個新的創作空間領域,深入挖掘和研究澳門視覺文 化;拓寬本土藝術家放眼世界的藝術視野;拓展澳門視覺文化乃至世界各地區視覺文化研究的國際感。 今年入選的作品,充分體現了“百花齊放、推陳出新”生動活潑的局面。本屆《澳門視覺藝術年展》最大的特點是“學術 氣氛濃,探索精神強”。近年來澳門和周邊地區藝術商品化的潮流使一些藝術家迷失了方向,為追求經濟效益,放棄了藝 術理想,隨波逐流。而澳門大部份藝術家在市場經濟的大潮中保持了清醒的頭腦,他們如同澳門特區的象徵 -- 蓮花,清新 脫俗,出污泥而不染,堅持了高潔的藝術理想和富有個性的藝術追求。這正是我們舉辦《澳門視覺藝術年展》的初衷。七 年來澳門藝術家和我們一起在藝海中同舟共濟,在精神家園的守護中進行着自我實現。 最後,澳門特別行政區政府文化局要特別感謝來自海內外的評審團成員:苖重安、林家陽、Mr. Bryn Campbell、余正、王 純杰,以及各位參加者和協助者,正是他們的積極參與和公平、公正、公開的評審,使本屆年展得以順利舉行。 澳門特別行政區政府文化局 00, 005 Prefácio A Exposição Anual de Artes Visuais de Macau é uma importante componente do Festival de Artes de Macau organizado todos os anos pelo Instituto Cultural do Governo da RAEM. É um colorido jardim da arte. Tendo como tema “Arte – Libertação da Criatividade”, a Exposição Anual de Artes Visuais de Macau 2007 espera abrir um novo espaço para a criação artística e para a investigação sobre a cultura visual de Macau, que alargue a visão dos artistas locais e desenvolva nessa cultura de Macau e noutras regiões semelhantes um olhar internacional. Os trabalhos seleccionados reflectem os vívidos aspectos de “deixar florir uma centena de flores” e “abandonar o decadente e trazer o que é fresco”. A atmosfera desta edição é rica em termos académicos e tem um forte espírito de exploração. Nos últimos anos, graças à comercialização da arte em Macau e nas áreas vizinhas, alguns artistas abandonaram os seus sonhos e embarcaram na maré do lucro. No entanto, muitos artistas de Macau mantiveram uma mente clara. São como lótus, a flor da cidade de Macau – fresca e refinada, que nasce da lama para florescer em glória. Persistem em manter a arte com ideais nobres e características individuais. É esta a nossa intenção ao organizar a Exposição Anual de Artes Visuais de Macau. Ao longo dos últimos sete anos, os nossos artistas trabalharam connosco na salvaguarda do espírito da nossa terra. Tal como nas que a antecederam, a edição deste ano baseia-se numa dupla estratégica – popularização e progresso. A exposição providencia não apenas uma plataforma para os artistas locais mostrarem o seu talento como oferece uma sala de aulas para que as gerações mais novas aprendam mais sobre as artes visuais. Serão realizados vários workshops sobre arte para alunos do ensino primário, secundário e universitário, de forma a cultivar novos talentos, para que os botões da arte de Macau possam florir num jardim de abundância e plenitude. O sucesso deste evento deve-se, em grande parte, a elementos da comunidade artística local bem como a algumas individualidades de outros países. Aproveitamos esta oportunidade para agradecer aos membros do júri deste ano – Miao Chong’an, Lin Jiayang, Bryn Campbell, Yu Zheng and Wang Chunjie –, bem como a todos os participantes e coordenadores. Instituto Cultural do Governo da Região Administrativa Especial de Macau Preface The Macao Annual Art Exhibition is an important component of the Macao Arts Festival held every year by the Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government. With “Art – Creativity Unbound” as its theme, the 2007 Macao Annual Art Exhibition aims to open up a new space for artistic creation and for the examination of Macao’s visual culture, thus broadening the experience of local artists. Works selected for this year’s exhibition reflect a burgeoning cultural environment. Although in recent years some artists in Macao and neighbouring areas have abandoned their dreams in search of commercial benefits from their work, many Macao artists have retained a clear mind. They are like the lotus – the flower of Macao – fresh and refined, emerging from the mud to blossom into glory. Over the last seven years, these artists’ persistent pursuit of art has contributed towards safeguarding our spiritual homestead. This was our original intention in organizing the Macao Annual Art Exhibition. As in previous years, this year’s Macao Annual Art Exhibition supports a dual strategy: popularization and enhancement. The exhibition provides a platform for local artists to display their talents, and also provides a forum for younger generations to learn about visual art. Art workshops will be held during the exhibition for university, secondary and primary school students with the intention of nurturing future talents. The exhibition’s success is largely due to members of the local art community, as well as the support of various outstanding individuals in different countries and regions. Sincere thanks are due to this year’s judges – Miao Chong’an, Lin Jiayang, Bryn Campbell, Yu Zheng and Wang Chunjie – as well as to all the participants and coordinators. Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government 00, 007 評審感言 澳門群眾性美術創作相當活躍,有着廣泛的美術創作群體。並且有豐富多樣的藝術表現形式。東方的與西洋的,傳統的與 現代的,具象的與抽象的。融合、並存、共榮。顯示出澳門視覺藝術領域有一個寬鬆、自由、兼收並蓄的良好社會環境。 苗重安 西安美院客座教授 西安交通大學人文學院研究生導師 外國文化往往能夠開拓某一個國家的藝術視野,並且引領各界去全面了解某一特定媒體所蘊含的創作空間,但它們亦需 要與傳統技法互相結合。我個人認為,西方文化入侵中國繪畫的情況令人感到不安。縱使有時這些畫作顯示出精細的技 巧(然而這並不常見),但兩者之間不協調的情況依然非常明顯。如要將這兩種截然不同的文化共冶一爐,則需要非常 小心地進行。 海報組別的參賽作品均顯示出獨創和手巧的技藝,確實令人賞心悅目,而得獎作品從任何角度而言均屬實至名歸。 拜仁.金寶 知名攝影家、攝影家雜誌顧問 澳門與香港的文化空間裏本來就缺少豐厚的本土文化土壤,我想這裏並不在於能夠種植或長出數不盡的珍花異草。重要的 是這片飄浮在空中文化煙霧,能否形成強有力的文化氣場,盡可能地積聚各方面的巨大能量,同時通過當代媒介,把聚合 的藝術能量發射到各地。 我年輕時曾在長江的吳淞口工作,經常看到日出時光和傍晚的無比絢麗,千姿百態的雲彩、霞光,吸引我去做一個畫家。 現在我更向往:終有一天,澳門與香港的藝術能形成燦爛的,變幻無窮的朝霞、彩雲,飄浮在世界文化的天空中……。 王純杰 珠海唐家灣北京師範大學珠海分校國際傳媒設計學校教授 00, 009 Comentários do Júri A criação artística em Macau é bastante popular e activa, e adoptou múltiplos métodos de apresentação – oriental e ocidental, tradicional e moderno, concreto e abstracto. Estes elementos, coexistem e adequam-se, mostrando que a área artística em Macau tem um enquadramento social brilhante, que é flexível, liberal e abrangente. Miao Chong’an Professor Visitante, Academia de Belas-Artes de Xi’an Consultor do Programa de Mestrado, Escola de Humanidades e Ciências Sociais, Universidade Jiaotong de Xi’an As influências externas ajudam muitas vezes a alargar os horizontes artísticos de uma nação e levam a um completo conhecimento do potencial de criatividade dos meios, mas têm de ser integradas com algum cuidado nas disciplinas tradicionais. Para mim, foi perturbador ver intrusões de influências ocidentais na categoria de Pintura Chinesa. Causam uma nota discordante mesmo quando, raramente, são usadas com boa habilidade técnica. Esta mistura de estilos culturais tem de ser realizada com uma considerável dose de sensibilidade. A categoria de Cartaz foi aquela onde a pura ingenuidade visual pôde ser gozada sem reservas e as obras premiadas eram de uma extremamente elevada qualidade para qualquer padrão de exigência. Bryn Campbell Fotógrafo e editor-consultor de revistas da especialidade Em minha opinião, é impossível fazer crescer abundantes e preciosas flores culturais em espaços como os de Macau e Hong Kong devido à sua limitada riqueza de elementos naturais. Por isso, é essencial que o nevoeiro cultural seja transformado numa forte aura num campo que junte energias poderosas de diferentes áreas e, através das diferentes formas de expressão artística contemporâneas, transmitir o poder da arte a outras áreas. Quando era novo, trabalhei no porto de Wusong, no rio Yangtze. Tinha por hábito ver o nascer e o pôr do Sol. A beleza das nuvens e dos raios de sol atraíram-me para a Pintura. Agora, espero ansioso o dia em que a arte de Macau e Hong Kong se transforme em brilhantes e diversificados raios de sol e coloridas nuvens no céu do mundo da cultura. Wang Chunjie Professor do Instituto de Media Internacional e de Design da Universidade Normal de Pequim, Secção de Zhuhai Panel Comments Artistic creation in Macao is quite widespread and energetic, covering a variety of media and formats: oriental and occidental, traditional and modern, concrete and abstract. These elements complement each other, reflecting Macao’s flexible, open art world. Miao Chong’an Visiting Professor, Xi’an Academy of Fine Arts Advisor for MA programme, School of Humanities and Social Science, Xi’an Jiaotong University Foreign influences often help to broaden a nation’s artistic horizons and lead to a fuller understanding of a medium’s creative potential, but they need to be integrated into traditional disciplines with some care. For me, it was disturbing to see the intrusive Western influences in the Chinese Painting category. They struck a discordant note even when, rarely, they were handled with fine technical skill. This blend of cultural styles needs to be approached with considerable sensitivity. The Poster category was one where pure visual ingenuity could be enjoyed without reservation and the winning entries were of exceptionally high quality by any standards. Bryn Campbell Photographer I feel it is impossible precious cultural flowers to flourish in places like Macao and Hong Kong because they lack rich local elements. Therefore, the cultural fog must be transformed into a strong aura that gathers energy from other sources and, through contemporary media, conveys the power of art. When I was young, I worked in the Wusong Port of the Yangtze River. I used to watch beautiful sunrises and sunsets. The clouds and rays of sunshine attracted me to be a painter. Now I long for the day when art in Macao and Hong Kong shine over the world of culture. Wang Chunjie Professor of International Media and Design Institute of Beijing Normal University, Zhuhai Campus 010, 011 012, 013 十佳優秀作品 Dez Melhores Obras Top Ten Entries 吳禮芳 • Ng Lai Fong 西江漁村 Vila Piscatória nas Margens do Rio Xijiang A Fishing Village along Xijiang River 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 168cm x 90cm 014, 015 譚植桓 • Tam Chek Wun 古城賸貌 Uma Cidade Antiga An Old Town 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 180cm x 96cm 016, 017 何麗嬋 • Ho Lai Sim 對聯 Copla Couplet 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 132cm x 31cm 018, 019 梁藍波 • Lampo Leong 《志在新奇》之一 “Originalidade” I “Originality” I 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 67cm x 44cm 020, 021 李梓輝 • Lei Chi Fai 六塵 Órgãos dos Seis Sentidos Six Sense Organs 銅版畫 • Gravura a água-forte • Etching 15cm x 30cm (6) 022, 023 繆鵬飛 • Mio Pang Fei 抽象一號 Abstracto I Abstract I 布、油畫 • Pintura s/ tela • Paint on canvas 140cm x 180cm 024, 025 陳光忠 • Chan Kuong Chong 中西文化 Culturas Chinesa e Ocidental Chinese and Western Cultures 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 51cm x 35cm 026, 027 劉秋伊 • Lao Chao I 金色港灣 Uma Baía Dourada A Golden Bay 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 15cm x 20cm 028, 029 Américo Gonçalves Ricardo das Neves 面型-字型-餐牌 Fontes - Face - Menu Type - Face - Recipe 電腦印畫 • Impressão digital • Computer print 75cm x 50cm 030, 031 張國偉 • Cheong Kuok Wai 中國音樂 Música Chinesa Chinese Music 絲印 • Tela de seda • Silk Screen 109cm x 79cm 032, 033 034, 035 中國繪畫 Pintura Chinesa Chinese Painting 謝賢莉 • Che In Lei 晨曲圖 Melodia Matinal Morning Melody 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 141cm x 70cm 036, 037 謝賢莉 • Che In Lei 春雨 Chuva de Primavera Spring Rain 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 67cm x 133cm 謝舸 • Che Ho 家住嶺東山水間 Viver em Lingdong, Entre Montanhas e Águas Living in Lingdong, between Mountains and Waters 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 155cm x 85cm 038, 039 謝舸 • Che Ho 蒼山有情人未老 Montanhas Verdes e Amor Eterno Green Mountains and Ever-lasting Love 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 152cm x 72cm 朱佩鳳 • Chu Pui Fong 心清聞妙香 Desfrutando a Fragrância com o Coração Seneno Enjoying Fragrant Aroma with a Peaceful Heart 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 132cm x 66cm 040, 041 何關少燕 • Ho Kuan Sio In 兒時 Infância Childhood 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 135cm x 55cm 楊鏡生 • Ieong Keang Sang 春眠不覺曉 Uma Manhã de Primavera A Spring Morning 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 130cm x 33cm 042, 043 龔正中 • Kong Cheng Chong 澳門主教座堂 A Catedral The Cathedral 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 68cm x 68cm 關權昌 • Kuan Kun Cheong 煙霞雲水連山遠 Névoa Sobre Rio e Montanhas Mist over River and Mountains 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 136cm x 68cm 044, 045 林冬梅 • Lam Tong Mui 橫行 Caranguejos Crabs 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 45cm x 90cm 李春源 • Lei Chun Iun 風裡叮噹 Campainhas de Vento Wind Bells 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 134cm x 67cm 046, 047 李德勝 • Lei Tak Seng 媽閣紫煙 Templo de A-Ma e Sua Coroa de Nuvens A-Ma Temple and its Wreath of Cloud 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 137cm x 83cm 梁熙 • Leong Hei 武陵源 Wulingyuan Wulingyuan 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 97cm x 58cm 048, 049 梁熙 • Leong Hei 飛瀑 Cascata Waterfall 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 134cm x 60cm 伍沃江 • Ng Iok Kong 蟲鳴 Insecto a Chorar Crying Insect 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 45cm x 70cm 050, 051 吳禮芳 • Ng Lai Fong 芙蓉花 Hibiscus Sabdariffa Hibiscus Sabdariffa 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 132cm x 65cm 譚植桓 • Tam Chek Wun 萬壑群山 Rios e Montanhas Rivers and Mountains 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 180cm x 96cm 052, 053 譚植桓 • Tam Chek Wun 峰石明夜雪 Luar Sobre Montanhas Nevadas Moonlight over Snowy Mountains 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 120cm x 120cm 袁銘 • Un Meng 小城一隅 Um Canto da Cidade A Corner of the City 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 136cm x 68cm 054, 055 袁之欽 • Un Chi Lam 少女 Rapariga Girl 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 65cm x 65cm 袁之欽 • Un Chi Lam 墨荷 Lótus a Tinta Ink Lotus 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 50cm x 64cm 056, 057 袁之欽 • Un Chi Lam 智者 Homem Sábio Wise Man 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 68cm x 68cm 黃國宏 • Wong Kuok Wang 颯爽英姿 Corajosa e Heróica Valiant and Heroic 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 130cm x 66cm 058, 059 黃國宏 • Wong Kuok Wang 崗頂劇院 Teatro D. Pedro V Dom Pedro V Theatre 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 68cm x 68cm 黃國宏 • Wong Kuok Wang 松山風光 Colina da Penha Penha Hill 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 68cm x 68cm 060, 061 王廣才(王煜) • Wong Kuong Choi 芭蕉瑞鶴 Bananeira e Garça Auspiciosa Banana Tree and Auspicious Crane 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 130cm x 75cm 黃德恩 • Wong Tak Ian 匆匆 À Pressa In a Hurry 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 200cm x 190cm 062, 063 鄔錫華 • Wu Sek Wa 大麗花 Dahlia Pinnata Dahlia Pinnata 水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper 68cm x 68cm 064, 065 書法 Caligrafia Calligraphy 歐志棋 • Ao Chi Kei 漆書對聯 Escrita Lacada Lacquer Script 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 138cm x 30cm 066, 067 陳忠華 • Chan Chong Wa 物華天寶人傑地靈 A Beleza da Natureza é Um Tesouro do Céu, Um Local Propício para Dar à Luz Grandes Homens Beautiful Nature is a Heavenly Treasure, A Place Propitious for Giving Birth to Great Men 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 100cm X 57.5cm 謝舸 • Che Ho 筆墨空靈入畫境 Escritos Líricos Numa Pintura Lyrical Writings in a Painting 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 182cm x 48cm 068, 069 朱建發 • Chu Kin Fat 隸書 Escrita Religiosa Clerical Script 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 117cm x 66cm 朱建發 • Chu Kin Fat 四扇面 Quatro Faces de Leques Four Faces of Fans 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 165cm x 47cm 070, 071 何麗嬋 • Ho Lai Sim 胡曉風奧林匹克泳館 “Piscina Olímpica” de Hu Xiao Feng “Olympic Swimming Pool” by Hu Xiao Feng 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 130cm x 52cm 何斌 • Ho Pan 徐渭題畫詩 Poema de Hsu Wei para Uma Pintura Hsu Wei’s Poem Inscription on Painting 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 138cm x 36cm 072, 073 何斌 • Ho Pan 林和靖湖山小隱詩 Poema de Lin Bu Poem by Lin Bu 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 176cm x 46cm 何斌 • Ho Pan 對聯 Copla Couplet 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 138cm x 36cm(2) 074, 075 何來成 • Ho Loi Seng 堤上行 “Caminhando Num Talude” “Walking on an Embankment” 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 138cm x 68cm 何來成 • Ho Loi Seng 答詔問 “Uma Resposta à Questão do Imperador” “An Answer to the Emperor’s Question” 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 138cm x 68cm 076, 077 何來成 • Ho Loi Seng 戲贈崔千牛 “Uma Chamada de Atenção Espirituosa para Cui Qianniu” “A Witty Remark to Cui Qianniu” 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 138cm x 68cm 李錦華 • Lei Kam Wa 媽祖文化村天后宮 Palácio de Tin Hau na Vila Cultural de A-Ma Tin Hau Palace at A-Ma Cultural Village 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 180cm x 47cm 078, 079 李錦華 • Lei Kam Wa 詠西灣大橋 Oração Pela Ponte Sai Wan Praise for the Sai Van Bridge 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 150cm x 63cm 李明 • Lei Meng 書法 Caligrafia Calligraphy 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 50cm x 24cm 080, 081 莫羲世 • Mok Hei Sai 王國維詞三首 Três Poesias de Wang Guowei Three Poetries by Wang Guowei 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 124cm x 100cm 莫羲世 • Mok Hei Sai 郭大白七言詩 Poesia de Guo Dabai Poetry by Guo Dabai 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 124cm x 33W 082, 083 莫羲世 • Mok Hei Sai 對聯 Copla Couplet 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 178cm x 34cm 吳禮芳 • Ng Lai Fong 王鐸五律詩十首冊 Poemas de Wang Duo Poems by Wang Duo 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 225cm x 76cm 084, 085 蘇鑑良 • Sou Kam Leong 行書 Escrita Corrida Running Scrip 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 138cm x 65cm 蘇鑑良 • Sou Kam Leong 行草 Escrita Corrida Running Script 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 135cm x 28cm 086, 087 譚可文 • Tan Ho Man 書法 Caligrafia Calligraphy 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 130cm x 66cm 杜家宜 • Tou Ka I 七言對聯 Copla de Sete Caracteres A Seven-character Couplet 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 133cm x 33cm 088, 089 杜月英 • Tou Ut Ieng 雨后雙禽來占草,秋深一蝶下尋花。 Dois Pássaros Sobrevoam a Pradaria Após a Chuva, Uma Borboleta Procura Flores no Outono Two Birds Fly over Grassland after Rain, a Butterfly Looks for Flowers in Late Autumn 水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper 134cm x 32cm 090, 091 西方繪畫 Pintura Ocidental Western Painting 曹佩蓮 • Chou Pui Lin 他在這裏1 Ele Está Aqui I He is Here I 銅版畫 • Gravura a água-forte • Etching 27.5cm x 40cm 092, 093 曹佩蓮 • Chou Pui Lin 他在這裏2 Ele Está Aqui II He is Here II 銅版畫 • Gravura a água-forte • Etching 40cm x 56cm 向家華 • Heong Ka Wa 鄧小平像 Imagem de Deng Xiao Ping Image of Deng Xiao Ping 油畫 • Tela • Canvas 49cm x 59cm 094, 095 洪靜文 • Hong Cheng Man 傷 Desolado Distressed 綜合媒材 • Técnica mista • Mixed-media 120cm x 83cm 鄺景祥 • Koung Keng Cheong 想象 Imaginação Imagination 版畫(絲印) • Impressão s/ seda • Block print on silk 35cm x 42cm 096, 097 黎嘉敏 • Lai Ka Man 曖昧 Obliquidade Obliquity 版畫 • Impressão • Block print 96cm x 63cm 黎嘉敏 • Lai Ka Man 冷戰 Guerra Fria Cold War 版畫 • Impressão • Block print 96cm x 63cm 098, 099 黎小傑 • Lai Sio Kit 方塊城市 Cidade Cúbica Cubic City 油彩 • Pintura • Paint 130cm x 150cm 黎小傑 • Lai Sio Kit 把那個東西擦掉 Omitir Omit 油彩 • Pintura • Paint 145cm x 170cm 100, 101 李惠華 • Lei Wai Wa 迷離 Vago Vague 布面油畫 • Pintura s/ tela • Painting on Canvas 100cm x 100cm 李黎 • Li Li 神燈後傳 Epílogo da Lâmpada Mágica Magical Lamp Epilogue 版畫 • Impressão • Block print 132cm x 132cm 102, 103 繆鵬飛 • Mio Pang Fei 抽象二號 Abstracto II Abstract II 布、油畫 • Pintura s/ tela • Paint on canvas 140cm x 180cm 邵燕樑 • Sio In Leong 暗箭難防 Um Inevitável Passo Atrás Inevitable Stab in the Back 壓克力 • Acrílico • Acrylic 122cm x 122cm 104, 105 蘇惠琼 • Sou Vai Keng 遊戲 Um Jogo A Game 混合媒材 • Técnica mista • Mixed media 152.5cm x 121.5cm 黃家龍 • Wong Ka Long 紅色情桃 Paixão Vermelha Red Passion 碳‧ 水溶性碳粉 • Carvão e pó de carvão diluído em água • Carbon and water-soluble carbon powder 186cm x 97cm 106, 107 黃有珠 • Wong Iao Chu 傷害 Braço Harm 版畫(樹脂膠版) • Impressão a resina • Block print on resin heliotype 64cm x 45cm 黃有珠 • Wong Iao Chu 後達達主義 Pós-Dadaísmo Post-Dadaism 版畫(絲網) • Impressão s/ seda • Block print on silk 42cm x 32cm 108, 109 吳陸升 • Wu Lu Sheng 我從哪裡來 De Onde é que Vim? Where Did I Come From? 畫布‧油彩‧丙稀 • Acrílico s/ tela • Acrylic paint on canvas 96.5cm x 146cm 110, 111 攝影 Fotografia Photography 區天興 • Au Thien Yn 無憂童真騰飛裝置展 Interior de Uma Criança Sem Preocupações Worry-free Inner Child 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 75cm x 50cm 112, 113 區天興 • Au Thien Yn 仲夏黃昏下的戀人 Amantes Numa Noite de Verão Lovers on A Midsummer Evening 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 50cm x 75cm 周玉燕 • Chao Iok In 天織羅裙 Saias da Natureza Skirts of Nature 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 35cm x 50cm 114, 115 陳光忠 • Chan Kuong Chong 歐陸情懷 Humor Continental Continental Mood 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 51cm x 35cm 陳偉鵬 • Chan Vai Pang 越野戰車 Corrida Fora da Estrada Off-road Race 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 51cm x 35cm 116, 117 張志成 • Cheong Chi Seng 錦鯉系列(1) Série “Carpas Variadas” (1) Variegated Carp Series (1) 攝影、電腦 • Fotografia digitalizada • Computer photography 90cm x 65cm 張志成 • Cheong Chi Seng 錦鯉系列(2) Série “Carpas Variadas” (2) Variegated Carp Series (2) 攝影、電腦 • Fotografia digitalizada • Computer photography 65cm x 90cm 118, 119 張志成 • Cheong Chi Seng 錦鯉系列(3) Série “Carpas Variadas” (3) Variegated Carp Series (3) 攝影、電腦 • Fotografia digitalizada • Computer photography 65cm x 90cm 馮卓華 • Fong Cheok Va 流光溢彩 Brilhante e Colorido Bright and Colourful 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 32cm x 50cm 120, 121 黎榮照 • Lai Wing Chiu 秋韻 Encanto do Outono Charm of Autumn 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 50cm x 50cm 李德勝 • Lei Tak Seng 古澳遺韻(之四) O Charme Intrínseco da Macau Antiga Inherited Charm of Old Macao 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 69cm x 90cm 122, 123 郭劍華 • Kuok Kim Va 競渡 Barco de Corrida Boat Race 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 33cm X 50cm 吳榮娜 • Ng Weng Na 揚帆 Navegar Sail 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 35cm x 51cm 124, 125 吳榮娜 • Ng Weng Na 中國加油 Brinde à China Cheers for China 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 35cm x 51cm 冼成 • Sin Seng 江南水鄉2 Cidade Aquática de Jiangnan 2 Jiangnan Water Town 2 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 40cm x 51cm 126, 127 王麗珠 • Wong Lai Chu 人在畫中行 Caminhar Numa Pintura Walking in a Painting 彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography 50cm x 34cm 128, 129 雕塑 Escultura Sculpture 陳遠問 • Chan Un Man 印記 Marca Imprint 木 • Madeira • Wood 150cm x 80cm x 80cm 130, 131 何素珍 • Ho Sou Chan 我不夠堅強 Não Sou Suficientemente Forte I am Not Strong Enough 玻璃鋼 • Alumínio reforçado com vidro • Glass reinforced steel 51cm x 36cm x 51cm (6) 張遠勝 • Ivo De Jesus Cheong 反擊 Contra-atacar Counterattack 多孔石 • Pedra porosa • Porous stone 59cm x 19cm x 25cm 132, 133 李志輝 • Lei Chi Fai 能源枯歇 Fontes Energéticas Exauridas Exhausted Energy Resources 混合素材 • Técnica mista • Mixed media 80cm x 60cm x 130cm 李鳳瑩 • Lei Fong Ieng 絕望與生機 Desespero e Vitalidade Desperation and Vitality 銅、木 • Cobre e madeira • Copper and wood 90cm x 85cm x 60cm 134, 135 李黎 • Li Li 盼 Saudade Longing 石 • Pedra • Stone 58cm x 23cm x 19cm 吳方洲 • Ng Fong Chao 迷彩豬 Porcos Camuflados Camouflaged Pigs 玻璃纖維 • Fibra de vidro • Fibre glass 60cm x 120cm x 55cm 136, 137 吳省奇 • Ng Sang Kei 抱負 Aspiração Aspiration 木 • Madeira • Wood 40cm x 26cm x 20cm 黃淑君 • Wong Sok Kuan 生命是無奈中的最痛 A Vida é Dolorosa Quando Extremamente Desamparada Life is Painful when Extremely Helpless 混合媒材 • Técnica mista • Mixed media 160cm x 103cm x 117cm 138, 139 140, 141 裝置 Instalação Installation 李鳳瑩 • Lei Fong Ieng 思索 Meditar Ponder 混合素材 • Técnica mista • Mixed media 150cm x 200cm x 140cm 142, 143 144, 145 海報 Cartaz Poster 張國偉 • Cheong Kuok Wai 大地的期待 A Expectativa da Terra The Expectation of the Earth 電子媒體 • Técnica electrónica • Electronic Media 100cm x 70cm 146, 147 林錦權 • Dion Lam 冷漠的怒哮 (1) (2) (3) Delírio Impassível (1) (2) (3) Emotionless Rave (1) (2) (3) 電腦印畫 • Impressão digital • Computer print 101.6cm x 76.2cm 夏天翔 • Ha Tin Cheong 澳門世界文化遺產系列-魂 Série “O Centro Histórico de Macau” - Almas The Historic Centre of Macao Series - Souls 電腦印畫 • Impressão digital • Computer print 89cm x 59cm 148, 149 林志堅 • Lam Chi Kuen 衣、食、住、行 Necessidades Básicas da Vida Bare Necessities of Life 電腦印畫 • Impressão digital • Computer print 80cm x 56cm 林志堅 • Lam Chi Kuen 新衣裳 Roupa Nova New Clothing 電腦印畫 • Impressão digital • Computer print 80cm x 56cm 150, 151 林松傑 • Lam Chung Kit 頌讚 Elogio Eulogy 電腦印畫 • Impressão digital • Computer print 60cm x 60cm 崔德明 • Tsui Tak Meng 急凍戰爭 Guerras Congeladas Frozen Wars 電腦製圖、照片、活版印刷 • Técnica mista • Computer graphic, photos and typography 70cm x 100cm 152, 153 154, 155 錄像 Vídeo Video 鄭展鵬 • Chiang Chin Pang 一分鐘 Um Minuto One Minute 錄影 • Vídeo • Video 4’15” 156, 157 邵燕樑 • Sio In Leong 車仔一族 Gente dos Carrinhos Gens of the Trolleys 錄影 • Vídeo • Video 3’29” 藝術家作品索引 • Índice de obras • Index of artists' work Américo Gonçalves Ricardo das Neves 歐志棋 • Ao Chi Kei 區天興 • Au Thien Yn 陳忠華 • Chan Chong Wa 陳光忠 • Chan Kuong Chong 030 066 112, 113 067 026, 115 陳遠問 • Chan Un Man 130 陳偉鵬 • Chan Vai Pang 116 周玉燕 • Chao Iok In 114 謝舸 • Che Ho 謝賢莉 • Che In Lei 038, 039, 068 036, 037 張志成 • Cheong Chi Seng 117, 118, 119 張國偉 • Cheong Kuok Wai 032, 146 鄭展鵬 • Chiang Chin Pang 156 曹佩蓮 • Chou Pui Lin 092, 093 朱建發 • Chu Kin Fat 069, 070 朱佩鳳 • Chu Pui Fong 040 林錦權 • Dion Lam 147 馮卓華 • Fong Cheok Va 120 夏天翔 • Ha Tin Cheong 148 向家華 • Heong Ka Wa 094 何關少燕 • Ho Kuan Sio In 041 何麗嬋 • Ho Lai Sim 018, 071 何來成 • Ho Loi Seng 075, 076, 077 何斌 • Ho Pan 072, 073, 074 何素珍 • Ho Sou Chan 131 洪靜文 • Hong Cheng Man 095 楊鏡生 • Ieong 042 張遠勝 • Ivo De Jesus Cheong 132 龔正中 • Kong Cheng Chong 043 鄺景祥 • Koung Keng Cheong 096 關權昌 • Kuan Kun Cheong 044 郭劍華 • Kuok Kim Va 123 黎嘉敏 • Lai Ka Man 097, 98 黎小傑 • Lai Sio Kit 99, 100 黎榮照 • Lai Wing Chiu 121 林志堅 • Lam Chi Kuen 149, 150 林松傑 • Lam Chung Kit 151 林冬梅 • Lam Tong Mui 045 梁藍波 • Lampo Leong 020 158, 159 劉秋伊 • Lao Chao I 028 李梓輝 • Lei Chi Fai 022 李志輝 • Lei Chi Fai 133 李春源 • Lei Chun Iun 046 李鳳瑩 • Lei Fong Ieng 134, 142 李錦華 • Lei Kam Wa 078, 079 李明 • Lei Meng 李德勝 • Lei Tak Seng 李惠華 • Lei Wai Wa 梁熙 • Leong Hei 080 047, 122 101 048, 049 李黎 • Li Li 102, 135 繆鵬飛 • Mio Pang Fei 024, 103 莫羲世 • Mok Hei Sai 081, 082, 083 吳方洲 • Ng Fong Chao 136 伍沃江 • Ng Iok Kong 050 吳禮芳 • Ng Lai Fong 014, 051, 084 吳省奇 • Ng Sang Kei 137 吳榮娜 • Ng Weng Na 124, 125 冼成 • Sin Seng 邵燕樑 • Sio In Leong 蘇鑑良 • Sou Kam Leong 蘇惠瓊 • Sou Vai Keng 譚植桓 • Tam Chek Wun 126 104, 157 085, 086 105 016, 052, 053 譚可文 • Tan Ho Man 087 杜家宜 • Tou Ka I 088 杜月英 • Tou Ut Ieng 089 崔德明 • Tsui Tak Meng 152 袁之欽 • Un Chi Lam 袁銘 • Un Meng 055, 056, 057 054 黃有珠 • Wong Iao Chu 107, 108 黃家龍 • Wong Ka Long 106 黃國宏 • Wong Kuok Wang 王廣才(王煜) • Wong Kuong Choi 058, 059, 060 061 王麗珠 • Wong Lai Chu 127 黃淑君 • Wong Sok Kuan 138 黃德恩 • Wong Tak Ian 062 吳陸升 • Wu Lu Sheng 109 鄔錫華 • Wu Sek Wa 063 鳴謝 • Agradecimentos • Acknowledgements 協助機構及團體 (排名不分先後) • APOIOS • SUPPORT 澳門理工學院藝術高等學校 • 澳門美術協會 • 頤園書畫會 • 行隱畫藝學會 • 澳門文化體現代畫會 • 世界美術文化交流協會 澳門分會 • 澳門老年書畫家協會 • 澳門文化藝術學會 • 澳門中華文化藝術協會 • 澳門中國畫院 • 澳門書法篆刻協會 • 石頭 公社文化藝術團體 • 澳門競新書畫學會 • 澳門青年版畫家協會 • 澳門彩墨研究院 • 澳門藝術研究學會 • 澳門中國書藝會 • 澳門藝術事務學會 • 澳門攝影學會 • 澳門沙龍影藝會 • 澳門綜藝攝影會 • 澳門鏡藝會 • 澳門影友協進會 • 澳門數碼攝影協 會 • 婆仔屋藝術空間 • 錄像空間 • 澳門雕塑學會 • 創意產業中心 • Escola Superior de Artes do Instituto Politécnico de Macau • Associação dos Artistas de Belas-Artes de Macau • Associação dos Calígrafos e Pintores Chineses “Yu Un” de Macau • Associação de Arte e Pintura “Hang Ian” • CAC Macau Círculo dos Amigos da Cultura – Núcleo de Pintura Contemporânea • Associação Mundial para o Intercâmbio Artístico e Cultural de Macau • Associação de Pintura e Caligrafia da Terceira Idade de Macau • Associação de Cultura e Arte de Macau • Associação de Cultura e Arte Chinesa de Macau • Academia de Arte Chinesa de Macau • Associação dos Calígrafos e Escultores de Carimbos de Macau • Associação de Arte e Cultura - Comuna de Pedra • Associação de Caligrafia e Pintura Keng San de Macau • Associação Juvenil de Gravura de Macau • Macau Aquarene Institute • Associação de Estudo de Artes de Macau • Associação de Caligrafia e Artes Chinesas de Macau • Instituto dos Assuntos de Artes de Macau • Associação Fotográfica de Macau • Associação do Salão Fotográfico de Macau • Associação de Arte Fotográfica Multi Media de Macau • Associação da Arte de Lente Fotográfica de Macau • Clube Foto-Artístico de Macau • Associação de Fotografia Digital de Macau • Espaço de Arte do Albergue • Espaço Vídeo • Associação de Esculdura de Macau • Centro de Indústrias Criativas Macao Polytechnic Institute, School of Arts • Macao Artist Society • “Yu Un” Calligraphers and Painters Association of Macau • “Hang Ian” Painting and Art Association • CAC Macao Círculo dos Amigos da Cultura – Núcleo de Pintura Contemporânea • World Art and Culture Exchange Association (Macao Branch) • Macao Seniors Calligraphy and Painting Association • Macao Culture and Art Association • Macao Chinese Culture and Art Association • Macao Chinese Art Academy • Macao Calligraphers and Seal Engravers Association • The Stone Commune Art and Culture Association • Keng San Painting and Calligraphy Association of Macao • Macao Youth of Printmaking Association • Macau Aquarene Institute • Macau Art Study Association • Association of Chinese Calligraphy and Arts, Macao • Macao Arts Affair Institute • The Photographic Society of Macao • The Photography Salon of Macao • Macau Multi Media Photographic Association • Macao Camera Lens Art Association • Macao Art Photo Club • Macao Digital Photography Association • Old Ladies’ House Art Space • Video Space • Macao Sculpture Association • Creative Macau 160, 161 技術資料 • Ficha Técnica • Technical Data 展覽 • Exposição • Exhibition 主辦:澳門特別行政區政府文化局 統籌 • 策劃:文化活動廳 場地設計:邵燕樑 場地佈置:戚國林、何長明、何錫明 藝術教育:鄭桂卿 網頁製作:麥民安、李祥坤 Organização: Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau COORDENAÇÃO • CURADORES: Departamento de Acção Cultural DESIGNER DE MONTAGEM: Sio In Leong montagem: Manuel Chek, Ho Cheong Meng, Ho Sek Meng programa de educação artística: Chiang Kuai Heng Produção de WEB: Randy Mak, Lei Cheong Kuan ORGANIZER: Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government COORDINATOR • CURATOR: Cultural Events Department SETTING DESIGNER: Sio In Leong SETTING: Manuel Chek, Ho Cheong Meng, Ho Sek Meng ARTS EDUCATION PROGRAMME: Chiang Kuai Heng WEB PRODUCTION: Randy Mak, Lei Cheong Kuan 162, 163 作品集 • Catálogo • Catalogue 書名: 2007澳門視覺藝術年展作品集-藝術.創意無限 出版:澳門特別行政區政府文化局 協調:研究、調查暨刊物處 設計主任:馬偉達 美術設計:馬偉達、洪駿業、黃惠明 作品攝影:秦振華 排版:黃惠明 圖片掃描:寰科數碼分色 分色 • 印刷:華輝印刷有限公司 發行數量:500冊 訂價:澳門幣150元 TÍTULO: Exposição Anual de Artes Visuais de Macau – 2007 – “Arte – Libertação da Criatividade” EDIÇÃO: Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau COORDENAÇÃO: Divisão de Estudos, Investigação e Publicações DIRECÇÃO GRÁFICA: Victor Hugo Marreiros DESIGN: Victor Hugo Marreiros, Hong Chon Ip, Vong Vai Meng FOTOGRAFIA: Chon Chan Wa aliás Alexandre Chan LAYOUT: Vong Vai Meng DIGITALIZAÇÃO: Techno Digital Graphic SEPARAÇÃO DE CORES • IMPRESSÃO: Tipografia Welfare, Lda. TIRAGEM: 500 exemplares PReço: MOP$150 TITLE: 2007 Macao Annual Art Exhibition – “Art – Creativity Unbound” PUBLISHER: Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government CO-ORDINATION: Studies, Research and Publications Division GRAPHIC DIRECTOR: Victor Hugo Marreiros DESIGNER: Victor Hugo Marreiros, Hong Chon Ip, Vong Vai Meng PHOTOGRAPHS: Chon Chan Wa aliás Alexandre Chan LAYOUT: Vong Vai Meng SCANNING: Techno Digital Graphic COLOUR SEPARATION • PRINTER: Tipografia Welfare, Lda. PRINT RUN: 500 copies PRICE: MOP$150 國際書號:978-99937-0-093-7 ISBN:978-99937-0-093-7 © 版權所有 不得翻印,2007年5月出版 • © Reservados todos os direitos, Maio 2007 • © All rights reserved, May 2007