Índice Index

Transcrição

Índice Index
00, 003
004
序
008
評審感言
013
十佳優秀作品
035
入選藝術作品
158
藝術家作品索引
160
鳴謝
005
Prefácio
009
Comentários do Júri
013
Dez Melhores Obras
目錄
035
Obras Escolhidas
Índice
158
Índice de Obras
160
Agradecimentos
006
Preface
010
Panel Comments
013
Top Ten Entries
035
Selected Works
158
Index of Artists’ Works
160
Acknowledgments
Index
序 《澳門視覺藝術年展》是澳門特別行政區政府文化局每年舉辦的澳門藝術節中一個重要的組成部份,是一個色彩鮮艷的藝
術花壇。
2007《澳門視覺藝術年展》以“藝術 -- 創意無限”為主題,以開闢一個新的創作空間領域,深入挖掘和研究澳門視覺文
化;拓寬本土藝術家放眼世界的藝術視野;拓展澳門視覺文化乃至世界各地區視覺文化研究的國際感。
今年入選的作品,充分體現了“百花齊放、推陳出新”生動活潑的局面。本屆《澳門視覺藝術年展》最大的特點是“學術
氣氛濃,探索精神強”。近年來澳門和周邊地區藝術商品化的潮流使一些藝術家迷失了方向,為追求經濟效益,放棄了藝
術理想,隨波逐流。而澳門大部份藝術家在市場經濟的大潮中保持了清醒的頭腦,他們如同澳門特區的象徵 -- 蓮花,清新
脫俗,出污泥而不染,堅持了高潔的藝術理想和富有個性的藝術追求。這正是我們舉辦《澳門視覺藝術年展》的初衷。七
年來澳門藝術家和我們一起在藝海中同舟共濟,在精神家園的守護中進行着自我實現。
最後,澳門特別行政區政府文化局要特別感謝來自海內外的評審團成員:苖重安、林家陽、Mr. Bryn Campbell、余正、王
純杰,以及各位參加者和協助者,正是他們的積極參與和公平、公正、公開的評審,使本屆年展得以順利舉行。
澳門特別行政區政府文化局
00, 005
Prefácio
A Exposição Anual de Artes Visuais de Macau é uma importante componente do Festival de Artes de Macau
organizado todos os anos pelo Instituto Cultural do Governo da RAEM. É um colorido jardim da arte.
Tendo como tema “Arte – Libertação da Criatividade”, a Exposição Anual de Artes Visuais de Macau 2007 espera abrir
um novo espaço para a criação artística e para a investigação sobre a cultura visual de Macau, que alargue a visão
dos artistas locais e desenvolva nessa cultura de Macau e noutras regiões semelhantes um olhar internacional.
Os trabalhos seleccionados reflectem os vívidos aspectos de “deixar florir uma centena de flores” e “abandonar o
decadente e trazer o que é fresco”. A atmosfera desta edição é rica em termos académicos e tem um forte espírito
de exploração. Nos últimos anos, graças à comercialização da arte em Macau e nas áreas vizinhas, alguns artistas
abandonaram os seus sonhos e embarcaram na maré do lucro. No entanto, muitos artistas de Macau mantiveram
uma mente clara. São como lótus, a flor da cidade de Macau – fresca e refinada, que nasce da lama para florescer
em glória. Persistem em manter a arte com ideais nobres e características individuais. É esta a nossa intenção
ao organizar a Exposição Anual de Artes Visuais de Macau. Ao longo dos últimos sete anos, os nossos artistas
trabalharam connosco na salvaguarda do espírito da nossa terra.
Tal como nas que a antecederam, a edição deste ano baseia-se numa dupla estratégica – popularização e
progresso. A exposição providencia não apenas uma plataforma para os artistas locais mostrarem o seu talento
como oferece uma sala de aulas para que as gerações mais novas aprendam mais sobre as artes visuais. Serão
realizados vários workshops sobre arte para alunos do ensino primário, secundário e universitário, de forma a
cultivar novos talentos, para que os botões da arte de Macau possam florir num jardim de abundância e plenitude.
O sucesso deste evento deve-se, em grande parte, a elementos da comunidade artística local bem como a algumas
individualidades de outros países. Aproveitamos esta oportunidade para agradecer aos membros do júri deste ano
– Miao Chong’an, Lin Jiayang, Bryn Campbell, Yu Zheng and Wang Chunjie –, bem como a todos os participantes e
coordenadores.
Instituto Cultural do Governo da Região Administrativa Especial de Macau
Preface
The Macao Annual Art Exhibition is an important component of the Macao Arts Festival held every year by the Cultural
Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government.
With “Art – Creativity Unbound” as its theme, the 2007 Macao Annual Art Exhibition aims to open up a new space for
artistic creation and for the examination of Macao’s visual culture, thus broadening the experience of local artists.
Works selected for this year’s exhibition reflect a burgeoning cultural environment. Although in recent years some
artists in Macao and neighbouring areas have abandoned their dreams in search of commercial benefits from their
work, many Macao artists have retained a clear mind. They are like the lotus – the flower of Macao – fresh and
refined, emerging from the mud to blossom into glory. Over the last seven years, these artists’ persistent pursuit of
art has contributed towards safeguarding our spiritual homestead. This was our original intention in organizing the
Macao Annual Art Exhibition.
As in previous years, this year’s Macao Annual Art Exhibition supports a dual strategy: popularization and enhancement.
The exhibition provides a platform for local artists to display their talents, and also provides a forum for younger
generations to learn about visual art. Art workshops will be held during the exhibition for university, secondary and
primary school students with the intention of nurturing future talents.
The exhibition’s success is largely due to members of the local art community, as well as the support of various
outstanding individuals in different countries and regions. Sincere thanks are due to this year’s judges – Miao Chong’an,
Lin Jiayang, Bryn Campbell, Yu Zheng and Wang Chunjie – as well as to all the participants and coordinators.
Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government
00, 007
評審感言
澳門群眾性美術創作相當活躍,有着廣泛的美術創作群體。並且有豐富多樣的藝術表現形式。東方的與西洋的,傳統的與
現代的,具象的與抽象的。融合、並存、共榮。顯示出澳門視覺藝術領域有一個寬鬆、自由、兼收並蓄的良好社會環境。
苗重安
西安美院客座教授
西安交通大學人文學院研究生導師
外國文化往往能夠開拓某一個國家的藝術視野,並且引領各界去全面了解某一特定媒體所蘊含的創作空間,但它們亦需
要與傳統技法互相結合。我個人認為,西方文化入侵中國繪畫的情況令人感到不安。縱使有時這些畫作顯示出精細的技
巧(然而這並不常見),但兩者之間不協調的情況依然非常明顯。如要將這兩種截然不同的文化共冶一爐,則需要非常
小心地進行。
海報組別的參賽作品均顯示出獨創和手巧的技藝,確實令人賞心悅目,而得獎作品從任何角度而言均屬實至名歸。
拜仁.金寶
知名攝影家、攝影家雜誌顧問
澳門與香港的文化空間裏本來就缺少豐厚的本土文化土壤,我想這裏並不在於能夠種植或長出數不盡的珍花異草。重要的
是這片飄浮在空中文化煙霧,能否形成強有力的文化氣場,盡可能地積聚各方面的巨大能量,同時通過當代媒介,把聚合
的藝術能量發射到各地。
我年輕時曾在長江的吳淞口工作,經常看到日出時光和傍晚的無比絢麗,千姿百態的雲彩、霞光,吸引我去做一個畫家。
現在我更向往:終有一天,澳門與香港的藝術能形成燦爛的,變幻無窮的朝霞、彩雲,飄浮在世界文化的天空中……。
王純杰
珠海唐家灣北京師範大學珠海分校國際傳媒設計學校教授
00, 009
Comentários do Júri
A criação artística em Macau é bastante popular e activa, e adoptou múltiplos métodos de apresentação – oriental
e ocidental, tradicional e moderno, concreto e abstracto. Estes elementos, coexistem e adequam-se, mostrando que
a área artística em Macau tem um enquadramento social brilhante, que é flexível, liberal e abrangente.
Miao Chong’an
Professor Visitante, Academia de Belas-Artes de Xi’an
Consultor do Programa de Mestrado, Escola de Humanidades e Ciências Sociais, Universidade Jiaotong de Xi’an
As influências externas ajudam muitas vezes a alargar os horizontes artísticos de uma nação e levam a um
completo conhecimento do potencial de criatividade dos meios, mas têm de ser integradas com algum cuidado nas
disciplinas tradicionais. Para mim, foi perturbador ver intrusões de influências ocidentais na categoria de Pintura
Chinesa. Causam uma nota discordante mesmo quando, raramente, são usadas com boa habilidade técnica. Esta
mistura de estilos culturais tem de ser realizada com uma considerável dose de sensibilidade.
A categoria de Cartaz foi aquela onde a pura ingenuidade visual pôde ser gozada sem reservas e as obras
premiadas eram de uma extremamente elevada qualidade para qualquer padrão de exigência.
Bryn Campbell
Fotógrafo e editor-consultor de revistas da especialidade
Em minha opinião, é impossível fazer crescer abundantes e preciosas flores culturais em espaços como os de
Macau e Hong Kong devido à sua limitada riqueza de elementos naturais. Por isso, é essencial que o nevoeiro
cultural seja transformado numa forte aura num campo que junte energias poderosas de diferentes áreas e, através
das diferentes formas de expressão artística contemporâneas, transmitir o poder da arte a outras áreas.
Quando era novo, trabalhei no porto de Wusong, no rio Yangtze. Tinha por hábito ver o nascer e o pôr do Sol. A
beleza das nuvens e dos raios de sol atraíram-me para a Pintura. Agora, espero ansioso o dia em que a arte de
Macau e Hong Kong se transforme em brilhantes e diversificados raios de sol e coloridas nuvens no céu do mundo
da cultura.
Wang Chunjie
Professor do Instituto de Media Internacional e de Design da Universidade Normal de Pequim, Secção de Zhuhai
Panel Comments
Artistic creation in Macao is quite widespread and energetic, covering a variety of media and formats: oriental
and occidental, traditional and modern, concrete and abstract. These elements complement each other, reflecting
Macao’s flexible, open art world.
Miao Chong’an
Visiting Professor, Xi’an Academy of Fine Arts
Advisor for MA programme, School of Humanities and Social Science, Xi’an Jiaotong University
Foreign influences often help to broaden a nation’s artistic horizons and lead to a fuller understanding of a medium’s
creative potential, but they need to be integrated into traditional disciplines with some care. For me, it was disturbing to
see the intrusive Western influences in the Chinese Painting category. They struck a discordant note even when, rarely,
they were handled with fine technical skill. This blend of cultural styles needs to be approached with considerable
sensitivity.
The Poster category was one where pure visual ingenuity could be enjoyed without reservation and the winning
entries were of exceptionally high quality by any standards.
Bryn Campbell
Photographer
I feel it is impossible precious cultural flowers to flourish in places like Macao and Hong Kong because they lack rich
local elements. Therefore, the cultural fog must be transformed into a strong aura that gathers energy from other
sources and, through contemporary media, conveys the power of art.
When I was young, I worked in the Wusong Port of the Yangtze River. I used to watch beautiful sunrises and sunsets.
The clouds and rays of sunshine attracted me to be a painter. Now I long for the day when art in Macao and Hong
Kong shine over the world of culture.
Wang Chunjie
Professor of International Media and Design Institute of Beijing Normal University,
Zhuhai Campus
010, 011
012, 013
十佳優秀作品
Dez Melhores Obras
Top Ten Entries
吳禮芳 • Ng Lai Fong
西江漁村
Vila Piscatória nas Margens do Rio Xijiang
A Fishing Village along Xijiang River
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
168cm x 90cm
014, 015
譚植桓 • Tam Chek Wun
古城賸貌
Uma Cidade Antiga
An Old Town
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
180cm x 96cm
016, 017
何麗嬋 • Ho Lai Sim
對聯
Copla
Couplet
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
132cm x 31cm
018, 019
梁藍波 • Lampo Leong
《志在新奇》之一
“Originalidade” I
“Originality” I
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
67cm x 44cm
020, 021
李梓輝 • Lei Chi Fai
六塵
Órgãos dos Seis Sentidos
Six Sense Organs
銅版畫 • Gravura a água-forte • Etching
15cm x 30cm (6)
022, 023
繆鵬飛 • Mio Pang Fei
抽象一號
Abstracto I
Abstract I
布、油畫 • Pintura s/ tela • Paint on canvas
140cm x 180cm
024, 025
陳光忠 • Chan Kuong Chong
中西文化
Culturas Chinesa e Ocidental
Chinese and Western Cultures
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
51cm x 35cm
026, 027
劉秋伊 • Lao Chao I
金色港灣
Uma Baía Dourada
A Golden Bay
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
15cm x 20cm
028, 029
Américo Gonçalves Ricardo das Neves
面型-字型-餐牌
Fontes - Face - Menu
Type - Face - Recipe
電腦印畫 • Impressão digital • Computer print
75cm x 50cm
030, 031
張國偉 • Cheong Kuok Wai
中國音樂
Música Chinesa
Chinese Music
絲印 • Tela de seda • Silk Screen
109cm x 79cm
032, 033
034, 035
中國繪畫
Pintura Chinesa
Chinese Painting
謝賢莉 • Che In Lei
晨曲圖
Melodia Matinal
Morning Melody
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
141cm x 70cm
036, 037
謝賢莉 • Che In Lei
春雨
Chuva de Primavera
Spring Rain
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
67cm x 133cm
謝舸 • Che Ho
家住嶺東山水間
Viver em Lingdong, Entre Montanhas e Águas
Living in Lingdong, between Mountains and Waters
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
155cm x 85cm
038, 039
謝舸 • Che Ho
蒼山有情人未老
Montanhas Verdes e Amor Eterno
Green Mountains and Ever-lasting Love
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
152cm x 72cm
朱佩鳳 • Chu Pui Fong
心清聞妙香
Desfrutando a Fragrância com o Coração Seneno
Enjoying Fragrant Aroma with a Peaceful Heart
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
132cm x 66cm
040, 041
何關少燕 • Ho Kuan Sio In
兒時
Infância
Childhood
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
135cm x 55cm
楊鏡生 • Ieong Keang Sang
春眠不覺曉
Uma Manhã de Primavera
A Spring Morning
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
130cm x 33cm
042, 043
龔正中 • Kong Cheng Chong
澳門主教座堂
A Catedral
The Cathedral
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
68cm x 68cm
關權昌 • Kuan Kun Cheong
煙霞雲水連山遠
Névoa Sobre Rio e Montanhas
Mist over River and Mountains
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
136cm x 68cm
044, 045
林冬梅 • Lam Tong Mui
橫行
Caranguejos
Crabs
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
45cm x 90cm
李春源 • Lei Chun Iun
風裡叮噹
Campainhas de Vento
Wind Bells
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
134cm x 67cm
046, 047
李德勝 • Lei Tak Seng
媽閣紫煙
Templo de A-Ma e Sua Coroa de Nuvens
A-Ma Temple and its Wreath of Cloud
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
137cm x 83cm
梁熙 • Leong Hei
武陵源
Wulingyuan
Wulingyuan
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
97cm x 58cm
048, 049
梁熙 • Leong Hei
飛瀑
Cascata
Waterfall
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
134cm x 60cm
伍沃江 • Ng Iok Kong
蟲鳴
Insecto a Chorar
Crying Insect
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
45cm x 70cm
050, 051
吳禮芳 • Ng Lai Fong
芙蓉花
Hibiscus Sabdariffa
Hibiscus Sabdariffa
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
132cm x 65cm
譚植桓 • Tam Chek Wun
萬壑群山
Rios e Montanhas
Rivers and Mountains
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
180cm x 96cm
052, 053
譚植桓 • Tam Chek Wun
峰石明夜雪
Luar Sobre Montanhas Nevadas
Moonlight over Snowy Mountains
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
120cm x 120cm
袁銘 • Un Meng
小城一隅
Um Canto da Cidade
A Corner of the City
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
136cm x 68cm
054, 055
袁之欽 • Un Chi Lam
少女
Rapariga
Girl
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
65cm x 65cm
袁之欽 • Un Chi Lam
墨荷
Lótus a Tinta
Ink Lotus
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
50cm x 64cm
056, 057
袁之欽 • Un Chi Lam
智者
Homem Sábio
Wise Man
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
68cm x 68cm
黃國宏 • Wong Kuok Wang
颯爽英姿
Corajosa e Heróica
Valiant and Heroic
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
130cm x 66cm
058, 059
黃國宏 • Wong Kuok Wang
崗頂劇院
Teatro D. Pedro V
Dom Pedro V Theatre
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
68cm x 68cm
黃國宏 • Wong Kuok Wang
松山風光
Colina da Penha
Penha Hill
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
68cm x 68cm
060, 061
王廣才(王煜) • Wong Kuong Choi
芭蕉瑞鶴
Bananeira e Garça Auspiciosa
Banana Tree and Auspicious Crane
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
130cm x 75cm
黃德恩 • Wong Tak Ian
匆匆
À Pressa
In a Hurry
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
200cm x 190cm
062, 063
鄔錫華 • Wu Sek Wa
大麗花
Dahlia Pinnata
Dahlia Pinnata
水墨設色紙本 • Tinta-da-china e cor s/ papel • Ink and colour on paper
68cm x 68cm
064, 065
書法
Caligrafia
Calligraphy
歐志棋 • Ao Chi Kei
漆書對聯
Escrita Lacada
Lacquer Script
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
138cm x 30cm
066, 067
陳忠華 • Chan Chong Wa
物華天寶人傑地靈
A Beleza da Natureza é Um Tesouro do Céu, Um Local Propício para Dar à Luz Grandes Homens
Beautiful Nature is a Heavenly Treasure, A Place Propitious for Giving Birth to Great Men
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
100cm X 57.­5cm
謝舸 • Che Ho
筆墨空靈入畫境
Escritos Líricos Numa Pintura
Lyrical Writings in a Painting
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
182cm x 48cm
068, 069
朱建發 • Chu Kin Fat
隸書
Escrita Religiosa
Clerical Script
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
117cm x 66cm
朱建發 • Chu Kin Fat
四扇面
Quatro Faces de Leques
Four Faces of Fans
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
165cm x 47cm
070, 071
何麗嬋 • Ho Lai Sim
胡曉風奧林匹克泳館
“Piscina Olímpica” de Hu Xiao Feng
“Olympic Swimming Pool” by Hu Xiao Feng
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
130cm x 52cm
何斌 • Ho Pan
徐渭題畫詩
Poema de Hsu Wei para Uma Pintura
Hsu Wei’s Poem Inscription on Painting
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
138cm x 36cm
072, 073
何斌 • Ho Pan
林和靖湖山小隱詩
Poema de Lin Bu
Poem by Lin Bu
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
176cm x 46cm
何斌 • Ho Pan
對聯
Copla
Couplet
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
138cm x 36cm(2)
074, 075
何來成 • Ho Loi Seng
堤上行
“Caminhando Num Talude”
“Walking on an Embankment”
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
138cm x 68cm
何來成 • Ho Loi Seng
答詔問
“Uma Resposta à Questão do Imperador”
“An Answer to the Emperor’s Question”
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
138cm x 68cm
076, 077
何來成 • Ho Loi Seng
戲贈崔千牛
“Uma Chamada de Atenção Espirituosa para Cui Qianniu”
“A Witty Remark to Cui Qianniu”
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
138cm x 68cm
李錦華 • Lei Kam Wa
媽祖文化村天后宮
Palácio de Tin Hau na Vila Cultural de A-Ma
Tin Hau Palace at A-Ma Cultural Village
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
180cm x 47cm
078, 079
李錦華 • Lei Kam Wa
詠西灣大橋
Oração Pela Ponte Sai Wan
Praise for the Sai Van Bridge
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
150cm x 63cm
李明 • Lei Meng
書法
Caligrafia
Calligraphy
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
50cm x 24cm
080, 081
莫羲世 • Mok Hei Sai
王國維詞三首
Três Poesias de Wang Guowei
Three Poetries by Wang Guowei
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
124cm x 100cm
莫羲世 • Mok Hei Sai
郭大白七言詩
Poesia de Guo Dabai
Poetry by Guo Dabai
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
124cm x 33W
082, 083
莫羲世 • Mok Hei Sai
對聯
Copla
Couplet
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
178cm x 34cm
吳禮芳 • Ng Lai Fong
王鐸五律詩十首冊
Poemas de Wang Duo
Poems by Wang Duo
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
225cm x 76cm
084, 085
蘇鑑良 • Sou Kam Leong
行書
Escrita Corrida
Running Scrip
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
138cm x 65cm
蘇鑑良 • Sou Kam Leong
行草
Escrita Corrida
Running Script
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
135cm x 28cm
086, 087
譚可文 • Tan Ho Man
書法
Caligrafia
Calligraphy
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
130cm x 66cm
杜家宜 • Tou Ka I
七言對聯
Copla de Sete Caracteres
A Seven-character Couplet
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
133cm x 33cm
088, 089
杜月英 • Tou Ut Ieng
雨后雙禽來占草,秋深一蝶下尋花。
Dois Pássaros Sobrevoam a Pradaria Após a Chuva, Uma Borboleta Procura Flores no Outono
Two Birds Fly over Grassland after Rain, a Butterfly Looks for Flowers in Late Autumn
水墨紙本 • Tinta-da-china s/ papel • Ink on paper
134cm x 32cm
090, 091
西方繪畫
Pintura Ocidental
Western Painting
曹佩蓮 • Chou Pui Lin
他在這裏1
Ele Está Aqui I
He is Here I
銅版畫 • Gravura a água-forte • Etching
27.5cm x 40cm
092, 093
曹佩蓮 • Chou Pui Lin
他在這裏2
Ele Está Aqui II
He is Here II
銅版畫 • Gravura a água-forte • Etching
40cm x 56cm
向家華 • Heong Ka Wa
鄧小平像
Imagem de Deng Xiao Ping
Image of Deng Xiao Ping
油畫 • Tela • Canvas
49cm x 59cm
094, 095
洪靜文 • Hong Cheng Man
傷
Desolado
Distressed
綜合媒材 • Técnica mista • Mixed-media
120cm x 83cm
鄺景祥 • Koung Keng Cheong
想象
Imaginação
Imagination
版畫(絲印) • Impressão s/ seda • Block print on silk
35cm x 42cm
096, 097
黎嘉敏 • Lai Ka Man
曖昧
Obliquidade
Obliquity
版畫 • Impressão • Block print
96cm x 63cm
黎嘉敏 • Lai Ka Man
冷戰
Guerra Fria
Cold War
版畫 • Impressão • Block print
96cm x 63cm
098, 099
黎小傑 • Lai Sio Kit
方塊城市
Cidade Cúbica
Cubic City
油彩 • Pintura • Paint
130cm x 150cm
黎小傑 • Lai Sio Kit
把那個東西擦掉
Omitir
Omit
油彩 • Pintura • Paint
145cm x 170cm
100, 101
李惠華 • Lei Wai Wa
迷離
Vago
Vague
布面油畫 • Pintura s/ tela • Painting on Canvas
100cm x 100cm
李黎 • Li Li
神燈後傳
Epílogo da Lâmpada Mágica
Magical Lamp Epilogue
版畫 • Impressão • Block print
132cm x 132cm
102, 103
繆鵬飛 • Mio Pang Fei
抽象二號
Abstracto II
Abstract II
布、油畫 • Pintura s/ tela • Paint on canvas
140cm x 180cm
邵燕樑 • Sio In Leong
暗箭難防
Um Inevitável Passo Atrás
Inevitable Stab in the Back
壓克力 • Acrílico • Acrylic
122cm x 122cm
104, 105
蘇惠琼 • Sou Vai Keng
遊戲
Um Jogo
A Game
混合媒材 • Técnica mista • Mixed media
152.5cm x 121.5cm
黃家龍 • Wong Ka Long
紅色情桃
Paixão Vermelha
Red Passion
碳‧ 水溶性碳粉 • Carvão e pó de carvão diluído em água • Carbon and water-soluble carbon powder
186cm x 97cm
106, 107
黃有珠 • Wong Iao Chu
傷害
Braço
Harm
版畫(樹脂膠版) • Impressão a resina • Block print on resin heliotype
64cm x 45cm
黃有珠 • Wong Iao Chu
後達達主義
Pós-Dadaísmo
Post-Dadaism
版畫(絲網) • Impressão s/ seda • Block print on silk
42cm x 32cm
108, 109
吳陸升 • Wu Lu Sheng
我從哪裡來
De Onde é que Vim?
Where Did I Come From?
畫布‧油彩‧丙稀 • Acrílico s/ tela • Acrylic paint on canvas
96.5cm x 146cm
110, 111
攝影
Fotografia
Photography
區天興 • Au Thien Yn
無憂童真騰飛裝置展
Interior de Uma Criança Sem Preocupações
Worry-free Inner Child
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
75cm x 50cm
112, 113
區天興 • Au Thien Yn
仲夏黃昏下的戀人
Amantes Numa Noite de Verão
Lovers on A Midsummer Evening
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
50cm x 75cm
周玉燕 • Chao Iok In
天織羅裙
Saias da Natureza
Skirts of Nature
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
35cm x 50cm
114, 115
陳光忠 • Chan Kuong Chong
歐陸情懷
Humor Continental
Continental Mood
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
51cm x 35cm
陳偉鵬 • Chan Vai Pang
越野戰車
Corrida Fora da Estrada
Off-road Race
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
51cm x 35cm
116, 117
張志成 • Cheong Chi Seng
錦鯉系列(1)
Série “Carpas Variadas” (1)
Variegated Carp Series (1)
攝影、電腦 • Fotografia digitalizada • Computer photography
90cm x 65cm
張志成 • Cheong Chi Seng
錦鯉系列(2)
Série “Carpas Variadas” (2)
Variegated Carp Series (2)
攝影、電腦 • Fotografia digitalizada • Computer photography
65cm x 90cm
118, 119
張志成 • Cheong Chi Seng
錦鯉系列(3)
Série “Carpas Variadas” (3)
Variegated Carp Series (3)
攝影、電腦 • Fotografia digitalizada • Computer photography
65cm x 90cm
馮卓華 • Fong Cheok Va
流光溢彩
Brilhante e Colorido
Bright and Colourful
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
32cm x 50cm
120, 121
黎榮照 • Lai Wing Chiu
秋韻
Encanto do Outono
Charm of Autumn
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
50cm x 50cm
李德勝 • Lei Tak Seng
古澳遺韻(之四)
O Charme Intrínseco da Macau Antiga
Inherited Charm of Old Macao
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
69cm x 90cm
122, 123
郭劍華 • Kuok Kim Va
競渡
Barco de Corrida
Boat Race
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
33cm X 50cm
吳榮娜 • Ng Weng Na
揚帆
Navegar
Sail
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
35cm x 51cm
124, 125
吳榮娜 • Ng Weng Na
中國加油
Brinde à China
Cheers for China
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
35cm x 51cm
冼成 • Sin Seng
江南水鄉2
Cidade Aquática de Jiangnan 2
Jiangnan Water Town 2
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
40cm x 51cm
126, 127
王麗珠 • Wong Lai Chu
人在畫中行
Caminhar Numa Pintura
Walking in a Painting
彩色照片 • Fotografia a cores • Colour photography
50cm x 34cm
128, 129
雕塑
Escultura
Sculpture
陳遠問 • Chan Un Man
印記
Marca
Imprint
木 • Madeira • Wood
150cm x 80cm x 80cm
130, 131
何素珍 • Ho Sou Chan
我不夠堅強
Não Sou Suficientemente Forte
I am Not Strong Enough
玻璃鋼 • Alumínio reforçado com vidro • Glass reinforced steel
51cm x 36cm x 51cm (6)
張遠勝 • Ivo De Jesus Cheong
反擊
Contra-atacar
Counterattack
多孔石 • Pedra porosa • Porous stone
59cm x 19cm x 25cm
132, 133
李志輝 • Lei Chi Fai
能源枯歇
Fontes Energéticas Exauridas
Exhausted Energy Resources
混合素材 • Técnica mista • Mixed media
80cm x 60cm x 130cm
李鳳瑩 • Lei Fong Ieng
絕望與生機
Desespero e Vitalidade
Desperation and Vitality
銅、木 • Cobre e madeira • Copper and wood
90cm x 85cm x 60cm
134, 135
李黎 • Li Li
盼
Saudade
Longing
石 • Pedra • Stone
58cm x 23cm x 19cm
吳方洲 • Ng Fong Chao
迷彩豬
Porcos Camuflados
Camouflaged Pigs
玻璃纖維 • Fibra de vidro • Fibre glass
60cm x 120cm x 55cm
136, 137
吳省奇 • Ng Sang Kei
抱負
Aspiração
Aspiration
木 • Madeira • Wood
40cm x 26cm x 20cm
黃淑君 • Wong Sok Kuan
生命是無奈中的最痛
A Vida é Dolorosa Quando Extremamente Desamparada
Life is Painful when Extremely Helpless
混合媒材 • Técnica mista • Mixed media
160cm x 103cm x 117cm
138, 139
140, 141
裝置
Instalação
Installation
李鳳瑩 • Lei Fong Ieng
思索
Meditar
Ponder
混合素材 • Técnica mista • Mixed media
150cm x 200cm x 140cm
142, 143
144, 145
海報
Cartaz
Poster
張國偉 • Cheong Kuok Wai
大地的期待
A Expectativa da Terra
The Expectation of the Earth
電子媒體 • Técnica electrónica • Electronic Media
100cm x 70cm
146, 147
林錦權 • Dion Lam
冷漠的怒哮 (1) (2) (3)
Delírio Impassível (1) (2) (3)
Emotionless Rave (1) (2) (3)
電腦印畫 • Impressão digital • Computer print
101.6cm x 76.2cm
夏天翔 • Ha Tin Cheong
澳門世界文化遺產系列-魂
Série “O Centro Histórico de Macau” - Almas
The Historic Centre of Macao Series - Souls
電腦印畫 • Impressão digital • Computer print
89cm x 59cm
148, 149
林志堅 • Lam Chi Kuen
衣、食、住、行
Necessidades Básicas da Vida
Bare Necessities of Life
電腦印畫 • Impressão digital • Computer print
80cm x 56cm
林志堅 • Lam Chi Kuen
新衣裳
Roupa Nova
New Clothing
電腦印畫 • Impressão digital • Computer print
80cm x 56cm
150, 151
林松傑 • Lam Chung Kit
頌讚
Elogio
Eulogy
電腦印畫 • Impressão digital • Computer print
60cm x 60cm
崔德明 • Tsui Tak Meng
急凍戰爭
Guerras Congeladas
Frozen Wars
電腦製圖、照片、活版印刷 • Técnica mista • Computer graphic, photos and typography
70cm x 100cm
152, 153
154, 155
錄像
Vídeo
Video
鄭展鵬 • Chiang Chin Pang
一分鐘
Um Minuto
One Minute
錄影 • Vídeo • Video
4’15”
156, 157
邵燕樑 • Sio In Leong
車仔一族
Gente dos Carrinhos
Gens of the Trolleys
錄影 • Vídeo • Video
3’29”
藝術家作品索引 • Índice de obras • Index of artists' work
Américo Gonçalves Ricardo das Neves
歐志棋 • Ao Chi Kei
區天興 • Au Thien Yn
陳忠華 • Chan Chong Wa
陳光忠 • Chan Kuong Chong
030
066
112, 113
067
026, 115
陳遠問 • Chan Un Man
130
陳偉鵬 • Chan Vai Pang
116
周玉燕 • Chao Iok In
114
謝舸 • Che Ho
謝賢莉 • Che In Lei
038, 039, 068
036, 037
張志成 • Cheong Chi Seng
117, 118, 119
張國偉 • Cheong Kuok Wai
032, 146
鄭展鵬 • Chiang Chin Pang
156
曹佩蓮 • Chou Pui Lin
092, 093
朱建發 • Chu Kin Fat
069, 070
朱佩鳳 • Chu Pui Fong
040
林錦權 • Dion Lam
147
馮卓華 • Fong Cheok Va
120
夏天翔 • Ha Tin Cheong
148
向家華 • Heong Ka Wa
094
何關少燕 • Ho Kuan Sio In
041
何麗嬋 • Ho Lai Sim
018, 071
何來成 • Ho Loi Seng
075, 076, 077
何斌 • Ho Pan
072, 073, 074
何素珍 • Ho Sou Chan
131
洪靜文 • Hong Cheng Man
095
楊鏡生 • Ieong
042
張遠勝 • Ivo De Jesus Cheong
132
龔正中 • Kong Cheng Chong
043
鄺景祥 • Koung Keng Cheong
096
關權昌 • Kuan Kun Cheong
044
郭劍華 • Kuok Kim Va
123
黎嘉敏 • Lai Ka Man
097, 98
黎小傑 • Lai Sio Kit
99, 100
黎榮照 • Lai Wing Chiu
121
林志堅 • Lam Chi Kuen
149, 150
林松傑 • Lam Chung Kit
151
林冬梅 • Lam Tong Mui
045
梁藍波 • Lampo Leong
020
158, 159
劉秋伊 • Lao Chao I
028
李梓輝 • Lei Chi Fai
022
李志輝 • Lei Chi Fai
133
李春源 • Lei Chun Iun
046
李鳳瑩 • Lei Fong Ieng
134, 142
李錦華 • Lei Kam Wa
078, 079
李明 • Lei Meng
李德勝 • Lei Tak Seng
李惠華 • Lei Wai Wa
梁熙 • Leong Hei
080
047, 122
101
048, 049
李黎 • Li Li
102, 135
繆鵬飛 • Mio Pang Fei
024, 103
莫羲世 • Mok Hei Sai
081, 082, 083
吳方洲 • Ng Fong Chao
136
伍沃江 • Ng Iok Kong
050
吳禮芳 • Ng Lai Fong
014, 051, 084
吳省奇 • Ng Sang Kei
137
吳榮娜 • Ng Weng Na
124, 125
冼成 • Sin Seng
邵燕樑 • Sio In Leong
蘇鑑良 • Sou Kam Leong
蘇惠瓊 • Sou Vai Keng
譚植桓 • Tam Chek Wun
126
104, 157
085, 086
105
016, 052, 053
譚可文 • Tan Ho Man
087
杜家宜 • Tou Ka I
088
杜月英 • Tou Ut Ieng
089
崔德明 • Tsui Tak Meng
152
袁之欽 • Un Chi Lam
袁銘 • Un Meng
055, 056, 057
054
黃有珠 • Wong Iao Chu
107, 108
黃家龍 • Wong Ka Long
106
黃國宏 • Wong Kuok Wang
王廣才(王煜) • Wong Kuong Choi
058, 059, 060
061
王麗珠 • Wong Lai Chu
127
黃淑君 • Wong Sok Kuan
138
黃德恩 • Wong Tak Ian
062
吳陸升 • Wu Lu Sheng
109
鄔錫華 • Wu Sek Wa
063
鳴謝 • Agradecimentos • Acknowledgements
協助機構及團體 (排名不分先後) • APOIOS • SUPPORT
澳門理工學院藝術高等學校 • 澳門美術協會 • 頤園書畫會 • 行隱畫藝學會 • 澳門文化體現代畫會 • 世界美術文化交流協會
澳門分會 • 澳門老年書畫家協會 • 澳門文化藝術學會 • 澳門中華文化藝術協會 • 澳門中國畫院 • 澳門書法篆刻協會 • 石頭
公社文化藝術團體 • 澳門競新書畫學會 • 澳門青年版畫家協會 • 澳門彩墨研究院 • 澳門藝術研究學會 • 澳門中國書藝會 •
澳門藝術事務學會 • 澳門攝影學會 • 澳門沙龍影藝會 • 澳門綜藝攝影會 • 澳門鏡藝會 • 澳門影友協進會 • 澳門數碼攝影協
會 • 婆仔屋藝術空間 • 錄像空間 • 澳門雕塑學會 • 創意產業中心 •
Escola Superior de Artes do Instituto Politécnico de Macau • Associação dos Artistas de Belas-Artes de Macau
• Associação dos Calígrafos e Pintores Chineses “Yu Un” de Macau • Associação de Arte e Pintura “Hang Ian”
• CAC Macau Círculo dos Amigos da Cultura – Núcleo de Pintura Contemporânea • Associação Mundial para
o Intercâmbio Artístico e Cultural de Macau • Associação de Pintura e Caligrafia da Terceira Idade de Macau •
Associação de Cultura e Arte de Macau • Associação de Cultura e Arte Chinesa de Macau • Academia de Arte
Chinesa de Macau • Associação dos Calígrafos e Escultores de Carimbos de Macau • Associação de Arte e Cultura
- Comuna de Pedra • Associação de Caligrafia e Pintura Keng San de Macau • Associação Juvenil de Gravura de
Macau • Macau Aquarene Institute • Associação de Estudo de Artes de Macau • Associação de Caligrafia e Artes
Chinesas de Macau • Instituto dos Assuntos de Artes de Macau • Associação Fotográfica de Macau • Associação
do Salão Fotográfico de Macau • Associação de Arte Fotográfica Multi Media de Macau • Associação da Arte de
Lente Fotográfica de Macau • Clube Foto-Artístico de Macau • Associação de Fotografia Digital de Macau • Espaço
de Arte do Albergue • Espaço Vídeo • Associação de Esculdura de Macau • Centro de Indústrias Criativas
Macao Polytechnic Institute, School of Arts • Macao Artist Society • “Yu Un” Calligraphers and Painters Association of
Macau • “Hang Ian” Painting and Art Association • CAC Macao Círculo dos Amigos da Cultura – Núcleo de Pintura
Contemporânea • World Art and Culture Exchange Association (Macao Branch) • Macao Seniors Calligraphy and
Painting Association • Macao Culture and Art Association • Macao Chinese Culture and Art Association • Macao
Chinese Art Academy • Macao Calligraphers and Seal Engravers Association • The Stone Commune Art and Culture
Association • Keng San Painting and Calligraphy Association of Macao • Macao Youth of Printmaking Association
• Macau Aquarene Institute • Macau Art Study Association • Association of Chinese Calligraphy and Arts, Macao •
Macao Arts Affair Institute • The Photographic Society of Macao • The Photography Salon of Macao • Macau Multi
Media Photographic Association • Macao Camera Lens Art Association • Macao Art Photo Club • Macao Digital
Photography Association • Old Ladies’ House Art Space • Video Space • Macao Sculpture Association • Creative
Macau
160, 161
技術資料 • Ficha Técnica • Technical Data
展覽 • Exposição • Exhibition
主辦:澳門特別行政區政府文化局
統籌 • 策劃:文化活動廳
場地設計:邵燕樑
場地佈置:戚國林、何長明、何錫明
藝術教育:鄭桂卿
網頁製作:麥民安、李祥坤
Organização: Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau
COORDENAÇÃO • CURADORES: Departamento de Acção Cultural
DESIGNER DE MONTAGEM: Sio In Leong
montagem: Manuel Chek, Ho Cheong Meng, Ho Sek Meng
programa de educação artística: Chiang Kuai Heng
Produção de WEB: Randy Mak, Lei Cheong Kuan
ORGANIZER: Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government
COORDINATOR • CURATOR: Cultural Events Department
SETTING DESIGNER: Sio In Leong
SETTING: Manuel Chek, Ho Cheong Meng, Ho Sek Meng
ARTS EDUCATION PROGRAMME: Chiang Kuai Heng
WEB PRODUCTION: Randy Mak, Lei Cheong Kuan
162, 163
作品集 • Catálogo • Catalogue
書名: 2007澳門視覺藝術年展作品集-藝術.創意無限
出版:澳門特別行政區政府文化局
協調:研究、調查暨刊物處
設計主任:馬偉達
美術設計:馬偉達、洪駿業、黃惠明
作品攝影:秦振華
排版:黃惠明
圖片掃描:寰科數碼分色
分色 • 印刷:華輝印刷有限公司
發行數量:500冊
訂價:澳門幣150元
TÍTULO: Exposição Anual de Artes Visuais de Macau – 2007 – “Arte – Libertação da Criatividade”
EDIÇÃO: Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau
COORDENAÇÃO: Divisão de Estudos, Investigação e Publicações
DIRECÇÃO GRÁFICA: Victor Hugo Marreiros
DESIGN: Victor Hugo Marreiros, Hong Chon Ip, Vong Vai Meng
FOTOGRAFIA: Chon Chan Wa aliás Alexandre Chan
LAYOUT: Vong Vai Meng
DIGITALIZAÇÃO: Techno Digital Graphic
SEPARAÇÃO DE CORES • IMPRESSÃO: Tipografia Welfare, Lda.
TIRAGEM: 500 exemplares
PReço: MOP$150
TITLE: 2007 Macao Annual Art Exhibition – “Art – Creativity Unbound”
PUBLISHER: Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government
CO-ORDINATION: Studies, Research and Publications Division
GRAPHIC DIRECTOR: Victor Hugo Marreiros
DESIGNER: Victor Hugo Marreiros, Hong Chon Ip, Vong Vai Meng
PHOTOGRAPHS: Chon Chan Wa aliás Alexandre Chan
LAYOUT: Vong Vai Meng
SCANNING: Techno Digital Graphic
COLOUR SEPARATION • PRINTER: Tipografia Welfare, Lda.
PRINT RUN: 500 copies
PRICE: MOP$150
國際書號:978-99937-0-093-7
ISBN:978-99937-0-093-7
© 版權所有 不得翻印,2007年5月出版 • © Reservados todos os direitos, Maio 2007 • © All rights reserved, May 2007

Documentos relacionados