Idioms - flipgorilla

Transcrição

Idioms - flipgorilla
Guia EF Englishtown de Idioms
Expressões Idiomáticas
em Inglês
Índice
1
Introdução
2
Idioms naturebas
Idioms de quem entende
4
10
Idioms pelo corpo
12
Idioms para curtir a vida
6
Idioms do coração
15
Não pare por aqui!
8
Idioms mal-humorados
Introdução
Expressões idiomáticas são engraçadas. Se levadas ao pé da letra, elas dariam cenas
hilárias. Pense bem: você agarra mesmo algo com unhas e dentes? Ou chega a
arrancar de fato seus cabelos? E quando você abre seu coração, usa anestesia e bisturi?
Não, né? Por outro lado, você não chega a pensar nessas imagens quando usa essas
expressões, certo?
Então, as expressões idiomáticas em inglês, chamadas de idioms, também são meio
malucas, meio “sem pé, nem cabeça”. Mas, para os nativos no idioma, elas são frases
corriqueiras que têm significados bem definidos – eles não pensam na frase “ao pé da
letra”. Vamos conhecer as mais usadas para ajudar você a não “comprar gato por lebre”
e acabar “entrando numa fria” achando que alguém pode, de fato, engolir um animal como
o sapo. Você vai ver que “it’s a piece of cake” (ou seja, que “é uma moleza” – e, olha aí,
você já aprendeu o primeiro idiom deste guia!)
Idioms naturebas
Há muitos idioms que usam elementos da natureza. Como esses
elementos estão à nossa volta, são comuns no nosso vocabulário –
e é natural que acabem fazendo parte de expressões idiomáticas. Então,
vamos começar por estes:
Rain cats and dogs
Quando você ouvir alguém dizer “it is raining cats
and dogs”, pode apostar que está caindo o maior pé
d’água, um toró, uma chuva daquelas. Saia com
guarda-chuva!
Hold your horses
Acalme-se quando ouvir esta expressão. Não tem nenhum cavalo
(horse) por perto, mas tem alguém pedindo para você ir com calma,
para ir mais devagar.
Make hay while the sun shines
A expressão acima é uma ordem: não perca tempo, trabalhe duro sempre que puder.
“Hay” quer dizer feno, então, esta expressão provavelmente surgiu fazendo referência
ao fato de que você tem que cuidar do feno enquanto ainda está sol, ou seja, dar duro
e aproveitar ao máximo seu tempo.
Under the weather
No dia em que você não estiver se sentindo bem, pode aproveitar para exibir seu
inglês e dizer: “I am feeling under the weather”.
When pigs fly
Ah, essa expressão aqui no Brasil também usa animais: nem que a
vaca tussa! Ou seja, se alguém disse “I’ll do this when pigs fly”,
quer dizer que não vai fazer nunca.
Over the moon
Sabe aquele momento em que você dá pulos de alegria? É a hora em
que você fica “over the moon”, que quer dizer extremamente feliz.
Till the cows come home
As vacas andam devagar e só retornam da ordenha bem
tarde, não é? Deve ser por isso que, quando querem dizer
em inglês que algo demora muito ou que vai durar bastante,
usam esta expressão: He loves reading, he could stay at
the library till the cows come home (Ele adora ler,
poderia ficar na biblioteca até altas horas).
It is like herding frogs
Esta aqui até que faz sentindo. Imagine como deve ser juntar
ou arrebanhar (herd) sapos (frogs). Há de ser uma confusão
enorme! Por isso que esta expressão quer dizer que algo é
caótico ou uma enorme bagunça.
A sitting duck
Na frase “Her silly comments made her a sitting duck for
jokes”, queremos dizer que os comentários bobos dela a fizeram
um alvo fácil para piadas. Então, “sitting duck” é um alvo fácil tanto
física quanto moralmente.
Never a rose without the prick ou
Every rose has its thorn
Rosas são flores lindas, um clássico. Mas todas elas têm espinhos.
Como as rosas, todas as coisas boas têm um lado ruim e é isto que
esta expressão tenta ensinar.
Idioms pelo corpo todo
Usar partes do corpo para formar expressões também é bem comum por
aqui. A gente diz que fulano fala pelos cotovelos ou que ciclano tem as costas
largas. Agora, vamos ver as expressões mais comuns com partes do corpo
em inglês:
To have butterflies
in one’s stomach
Por aqui, a gente diz que dá
“frio na barriga”. Em inglês,
essa sensação de
ansiedade ou medo é
comparada a borboletas no
estômago. A pessoa pode
dizer “I have butterflies in
my stomach” ou,
simplesmente, “I get
butterflies”.
Hands down
Se alguém ou alguma
coisa é o melhor ou venceu
algo de forma indiscutível,
fez isso “hands down”. Por
exemplo: você participou de
uma competição de natação
e apresentou a melhor
técnica, além de ter
chegado na frente. Ganhou
de forma indiscutível.
Então, “you were the best,
hands down”.
Feel it in
one’s bones
This cost an arm
and a leg
Você tem certeza quanto à
sua intuição? Está sentindo lá
no fundo? Então, você está
“feeling it in your bones”.
Pode ser para uma sensação
boa ou para uma ruim: “I feel
it my bones that it is going
to work.” (Sinto lá no fundo
que vai dar certo)
Por aqui, dizemos que algo
custa “os olhos da cara”. Se
quiser falar em inglês, troque
por um braço e uma perna,
que fica tudo certo: “You
want a Montblanc pen?
But they cost an arm and
a leg!” (Você quer uma
caneta Montblanc? Mas elas
custam os olhos da cara!)
Slap on the wrist
Um “slap on the wrist” é um “tapinha no pulso”. Como expressão, quer dizer uma
punição leve, mas não física. Veja: “He stole from the company and got away with
just a warning. It was a slap on the wrist!” (Ele roubou da empresa e se safou
com apenas uma advertência. Uma punição de nada!)
Get cold feet
Para alguém com “cold feet”, não adianta colocar meia
no pé para esquentar. A expressão quer dizer que a pessoa “amarelou”, ficou com medo de fazer algo que já tinha
planejado.
Have (got) one’s mind set on (something)
Você é fã do ex-Beatle George Harrison? Então, já ouviu
essa expressão na música “Got my mind set on you”.
Quando você “have (got) your mind set on (alguma
coisa)”, quer dizer que está decidido a conquistar aquilo.
Born with a silver spoon in your mouth
Esta é uma expressão bem interessante para vermos como
as referências mudam de idioma para idioma. Aqui, quem
nasce em família rica, nasce em berço de ouro. Em inglês,
a mesma pessoa nasce com uma colher de prata na boca.
At the top of one’s lungs
Bateu desespero? Ou está com muita raiva? A reação de
muita gente a isso é gritar. Aliás, não é qualquer gritinho,
é aquele berro a plenos pulmões, ou “at the top of your
lungs”.
Skin-deep
Algo que acontece com a profundidade “skin-deep” é fácil
de imaginar: é algo superficial, sem muita importância ou
significado. Dá para usar essa expressão, por
exemplo, para falar do interesse de alguém por algo: Her
interest for politics is only skin-deep (O interesse dela por
política é apenas superficial).
Idioms
do coração
Sim, nós sabemos que o coração é uma parte do corpo e que podia muito
bem ter sido inclusa na categoria anterior. Mas achamos, de coração, que é
uma parte do corpo tão especial e inspiradora para quem cria expressões,
que ela merecia um bloco só dela. São tantas as expressões com o “heart”
(coração, em inglês), que fica até difícil saber todas “by heart” (de cor).
Por isso, vamos ver as principais:
Wear one’s heart on one’s sleeve
Se você usa seu coração na manga (“wear your hear on
your sleeve”), você deixa tudo que sente à mostra e suas
opiniões às claras. É como se o coração ficasse
desprotegido.
Get at the heart of the matter
Esta é uma expressão que significa chegar ao centro
da questão ou ir ao ponto. Numa reunião, se quiser ir
direto ao problema principal, você pode usar:
“I’d like to get right to the heart of the matter.”
Cross your heart and hope to die
Sabe aquela história de jurar por Deus? Em inglês, é assim que eles juram: “I cross
my heart and hope to die, I am telling the truth!” (Juro, estou falando a
verdade!)
Close to one’s heart
Ao dizer que algo é “close to your heart”, você quer dizer que aquilo é um assunto
importante para você, que você se interessa muito por aquilo. Pode ser usado, por
exemplo, com uma causa que você defende.
Veja: “Education is a topic particularly close to my heart” (Educação é um
tópico particularmente importante para mim).
Have a change of heart
Calma, ninguém vai fazer um transplante de coração. A pessoa só está mudando
de ideia quando usa esta expressão.
Eat your heart out
Pode afastar o medo de ideias antropofágicas – esta expressão é
geralmente uma exclamação equivalente a “morra de inveja”. Quer ver um exemplo?
“I’m going to New York next week. Eat your heart out!” (Vou para NY na
semana que vem. Morra de inveja!)
Have one’s heart in the right place
Alguém disse a você que seu coração está no lugar certo? É um reconhecimento de
que você tem boas intenções, mesmo que tenha cometido um erro ou que tenha feito
algo errado. Veja: “The dinner she cooked was terrible, but she had her heart in
the right place” (O jantar que ela preparou estava terrível, mas a intenção foi boa).
Cry one’s heart out
Chorar copiosamente, se matar de chorar, se esgoelar… São todos sinônimos da
expressão “cry your heart out”. Aliás, essa expressão é outra que já foi título de
música – já ouviu “Stop crying your heart out”, do Oasis?
One’s heart skips/misses a beat
Sabe quando você gela com algo inesperado, seja algo que você viu ou que ouviu?
Ou, então, quando seu coração parece que vai parar por conta de uma surpresa?
Essas são as sensações de quem diz que “their heart skipped a beat”.
Pour one’s heart out
Quer abrir seu coração, compartilhar um segredo, desabafar, falar tudo que sente?
Então, vamos lá, pode “pour your heart out”. Um exemplo: “She could not bear it
alone, so, she poured her heart out to me” (Ela não aguentou isso sozinha, então,
abriu seu coração e desabafou comigo).
Idioms
mal-humorados
Nem sempre a vida é muito fácil. Tem hora que a gente fica bravo mesmo, de
mau humor. E as expressões cobrem nosso lado negro também. Vamos ver
algumas que você pode usar nas horas em que estiver assim.
Blow a fuse / blow someone’s top
Um “fuse” é o pavio que usamos para acender um explosivo. “Top” é a parte
superior de algo. Mas as duas expressões significam a mesma coisa: perder o controle e estourar por ter ficado muito bravo. Um exemplo: “He spilled all the coffee
on me and I blew a fuse” ou “He spilled all the coffee on me and I blew my
top” – as duas frases querem dizer “ele derrubou todo o café em mim, e eu estourei
de raiva.”
Drive someone up the wall / Get on one’s nerves
Alguém já fez algo que te irritou muito e tirou você do sério? Ah, então, essa pessoa
“drove you up the wall” ou “got on your nerves”. E não precisa ser uma pessoa,
olhe: “All this noise drives me up the wall” (Esse barulho todo me faz perder
a cabeça).
Get lost!
Essa é uma expressão que você pode usar com a pessoa que irritou você no idiom
anterior. “Get lost” quer dizer “caia fora” ou “saia daqui”.
Cut it out!
Se você tiver paciência para manter o irritante por perto, pode só pedir para ele parar
de fazer o que está irritando você com esta expressão: “Cut it out!”
Come down like a ton of bricks
Agora, se você pediu para a pessoa parar (cut it out), pediu para sumir (get lost)
e nada adiantou? Uma atitude possível é criticar duramente a pessoa pelo que está
fazendo de errado – ou seja, dar uma bronca: He got on my nerves, so I came
down on him like a ton of bricks (Ele me irritou, então eu cai matando em cima
dele).
Give someone a piece of one’s mind
Tem horas que a gente precisa dizer o que pensa, para a pessoa saber que pisou na
bola. E é nesta hora que você “give someone a piece of your mind”. Uma situação que
pode mostrar isso: “She parked on my spot for the sixth time this week, I had to
give her a piece of my mind” (Ela parou na minha vaga pela sexta vez esta semana,
eu tive que falar umas verdades para ela).
Rub someone up the wrong way
Tome cuidado antes de dar broncas ou falar verdades, tenha certeza de que a pessoa
fez algo de errado. Tem gente que, simplesmente, “rub you up the wrong way”, ou
seja, dão nos nervos, mas sem um motive exato – a pessoa te irrita, só que não faz
por querer.
Get off my back!
Foi você a pessoa criticada, que levou bronca e achou que foi injusto ou ficou bravo
por isso? Diga para a pessoa: “Get off my back”. Isso é um pedido para pararem
de pegar no seu pé.
For crying out loud!
Uma exclamação comum de pessoas bravas é esta expressão. Ela é com um “ah,
tenha dó!” ou “pelo amor de Deus!” Ela pode ser seguida de uma ordem também:
“For crying out loud, turn that videogame off!” (Pelo amor de Deus, desligue esse
videogame!)
At one’s wits’ end
Esta aqui é para avisar que sua paciência está acabando e você já não sabe o que
fazer com a situação: “I’m almost at my wits’ end trying to cope with this
chaos.” (Já estou esgotado de tentar lidar com este caos.)
Idioms de
quem entende
Depois de um bloco raivoso de expressões mal-humoradas, vamos tentar
espalhar um pouco de compreensão com as expressões desta seção.
Há várias formas de dizer que você entendeu algo em inglês, vamos a elas:
Shed light
Quando você “joga luz” (“shed light”) sobre um assunto, você
o torna mais claro de entender. Um exemplo: “The teacher
explained again and shed a light on the process.”
(O professor explicou de novo e deixou o processo mais claro.)
Get someone’s drift
Sacou o que seu amigo disse? Então, você pode dizer que “got his drift”.
Get it
Esta expressão é muito similar a “get someone’s drift”. E ainda mais direta. Pode
ser usada tanto numa frase completa, com sujeito, quanto sozinha: “I get it, you need
to rest” (Entendi, você precisa descansar) ou “Get it?” (Sacou?)
Get the message / picture
Outra forma de dizer “entender”. Você vê esta em perguntas:
“Do you get the messaget
Hammer home
Quer ter certeza de que a pessoa vai entender o que você está dizendo?
“Hammer it home”! Fazer isso é repetir um argumento com frequência
para ter certeza de que ele entrou na cabeça.
Wrap your brain around
Para entender algo que vai exigir mais concentração e esforço, como em “make
sense of”, você pode dizer que vai “wrap your brain around it”.
Get wise to
Tem coisa que a gente aprende depois mesmo ou pode demorar um pouco mais a
entender. Mas, quando a gente entende, não esquece mais. É nessa situação que usamos “get wise to”: “He called in sick every Friday, and we quickly got wise to
him” (Ele faltava dizendo que estava doente toda sexta, e a gente logo percebeu qual
era a dele).
Take a hint
Entender uma indireta ou deixar a ficha cair pode ser “take a hint”. Se for usado
como exclamação, pode ainda significar um “se toca!” ou “se liga!”.
Figure someone/something out
Esta expressão pode ser um “make sense of” mais leve. Quando você “figure
(alguma coisa) out”, você consegue entender aquilo. A diferença é que esta
expressão também pode ser usado para pessoas: “I can’t figure him out, he is
confusing!” (Não consigo entender qual é a dele, ele me confunde!)
Idioms para
curtir a vida
Para fechar com chave de ouro, vamos falar das expressões que você usa
quando quer curtir a vida ou quando quer sugerir que alguém relaxe.
Assim, a gente termina com o pé direito.
Let one’s hair down
Esta expressão é usada mais como conselho. Você diz para a pessoa descansar,
relaxar, parar de esquentar a cabeça. Veja: “It is Saturday night, you can let your
hair down!” (É sábado à noite, você pode ficar tranquila!)
Have the time of one’s life
Ao pé da letra, esta expressão quer dizer
“ter o momento da sua vida”. O significado é
similar: se divertir muito, ter o melhor dia da
vida. Um exemplo: “My son had the time
of his life at Disney World.” (Meu filho se
divertiu demais na Disney World)
With bells on
Vai encarar uma festa? Vá “with bells on”, ou seja, vá com vontade, com energia:
“Is it your birthday party? I’ll be there with bells on!” (É sua festa de aniversário?
Estarei lá, com todo pique.”
Take it easy
Outra expressão que é comum como conselho ou pedido, ela serve para pedir para
alguém ir com calma, pegar leve: “Hey, take
it easy, you can’t work 12 hours
a day, every day.” (Ei, vá com calma. Você
não pode trabalhar 12 horas por dia todos
os dias.)
The world is your oyster
Mais uma expressão que pode dar uma impressão
errada, ainda mais se você for claustrofóbico.
Afinal, se o mundo for sua ostra, você viverá
fechado. Porém, ao contrário, esta expressão quer
dizer que você é livre para curtir os prazer da vida e
as oportunidades que ela oferece – o céu é o limite.
To get along like a house on fire
Esta expressão engana. Parece que as pessoas se dão mal, mas duas pessoas que
“get along like a house on fire”, na realidade, se dão muito bem.
More fun than a barrel
of monkeys
Imagine um monte de macacos juntos.
Aposto que, na sua imaginação, estavam
todos animados, como numa festa!
Pois então, algo que é “more fun than
a arrel of monkeys” é muito divertido.
Chill out
Ficar numa boa, curtir, relaxar… É isso que faz que diz que vai “chill out”. Veja um
exemplo: “After working late, at the end of the day, I go home, where I can chill
out.” (Após trabalhar até tarde, no fim do dia, vou para casa, onde posso ficar numa
boa.)
Have a ball / have a blast
Duas expressões que têm o mesmo
significado: curtir muito, divertir-se
demais.“The party was great, i had a
blast!” (A festa foi ótima, eu curti demais).
Paint the town (red)
Quer sair para se divertir, fazer algo
empolgante? Pode convidar alguém
assim: “Let’s go out and paint the
town red!” (Vamos sair e cair na farra!).
Usar o “red” no fim da frase é opcional.
Hoje, a expressão é mais comum sem
ele.
Não pare por aqui!
É bem verdade que expressões idiomáticas deixam seu inglês mais fluente, porque
mostram que você conhece o idioma bem e consegue dominar algo que os nativos
usam com naturalidade. Aprender a usar estas expressões é muito importante se você
quer falar inglês com fluência. Porém, você precisa praticar essas expressões com
frequência para dominar o uso e, claro, aprender as muitas outras expressões que
existem. Além disso, sabemos que falar inglês vai além das expressões.
Na EF Englishtown, você encontra aulas de conversação em grupo
e particulares só para treinar expressões idiomáticas. As aulas de
conversação em grupo começam de hora em hora, 24 horas por dia, 7 dias
por semana.
As atividades interativas divididas em 16 níveis (do iniciante ao pós-avançado)
estão à disposição para você praticar inglês onde e quando você quiser. Em
nossa escola, você tem a atenção que merece para aprender a falar inglês
com confiança, treinando expressões, frases cotidianas e vocabulário
específico para diversas áreas de trabalho.
Saiba mais sobre o melhor curso de inglês online do mundo, tenha a atenção
que você merece, fale com um de nossos consultores acadêmicos:
0800-605 4646.
www.englishtown.com.br

Documentos relacionados