a influência do rádio na difusão da cultura paraguaia em dourados ms
Transcrição
a influência do rádio na difusão da cultura paraguaia em dourados ms
Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 A INFLUÊNCIA DO RÁDIO NA DIFUSÃO DA CULTURA PARAGUAIA EM DOURADOS MS Andréia de Goés Waterkemper - UEMS1 [email protected] Maria José de Toledo Gomes - UEMS2 [email protected] RESUMO: Este estudo contribui para o entendimento da cultura paraguaia na região de Dourados. Por meio de programas de rádio Tereré Jeré, sobretudo, daqueles relacionados à utilização dos idiomas português, espanhol e guarani, interação com os ouvintes, seleção de músicas, e abrangência da área geográfica alcançada por estes. O trabalho foi desenvolvido a partir da transcrição de dois programas que ressaltam as marcas culturais do povo paraguaio, na região de fronteira, observando aspectos de duração de tempo em que os idiomas são utilizados durante os referidos programas; a relação das músicas tocadas, abrangência do programa e a participação dos ouvintes. O resultado deste artigo mostra que o programa de rádio Tereré Jeré contribui para a propagação da cultura paraguaia na região. Palavras-chave: Bilinguismo; Difusão Radiofônica; Cultura paraguaia. RESUMEN: Este estudio contribuye a la comprensión de la cultura paraguaya en Dourados. Através del programas de radio Tereré Jere, especialmente las relacionadas con el uso del portugués, español y guaraní, la interacción con los oyentes, la selección de la música y el alcance de la zona geográfica alcanzada por ellos. El trabajo fue desarrollado a partir de la transcripción de dos programas que ponen de relieve los rasgos culturales del pueblo paraguayo, en la región fronteriza, observando los aspectos de la duración del tiempo en que las lenguas se utilizan para estos programas, la lista de las canciones presentadas, el alcance del programa y la participación de los oyentes. El resultado de este trabajo se muestra que el programa de radio Tereré Jere contribuye a la difusión de la cultura paraguaya en la región. Palabras clave: Bilinguismo, emisiones de radio, Paraguay Cultura. 1. Focalizando o contexto sul-mato-grossense e a cultura paraguaia A conjuntura histórico-cultural do Estado de Mato Grosso do Sul apresenta como marco importante a Guerra do Paraguai ocorrida em 1870, tendo em vista que com o seu término, iniciou-se um povoamento efetivo na região, para a qual afluíram 1 . Graduada em Letras habilitação Português/Espanhol pela Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul. Especialista em Letras, Área de Concentração Estudos Linguísticos pela UEMS/Dourados e professora na rede pública de ensino na cidade de Dourados–MS. 2 . Doutora em Letras pela UNESP/ASSIS - Docente da Graduação e da Pós-Graduação em Letras na Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul – UEMS. Coordenadora Local do DINTER em Letras, parceria: UFRGS/UEMS 1 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 povos oriundos de vários estados e imigrantes de outros países em busca de riquezas, entre eles destacam-se os paraguaios, que têm como ancestrais os índios guaranis. No período entre 1872 e 1970, Mato Grosso e o sul mato-grossense tiveram uma população estrangeira acima da média nacional, sendo que, entre 1920 e 1970, mais de 50% dos estrangeiros que habitavam o estado eram paraguaios, 13% eram bolivianos. Os paraguaios são um dos maiores grupos de estrangeiros residentes em Mato Grosso do Sul, estabelecidos na região desde a demarcação da fronteira entre o estado e aquele país. Sua presença se explica pelo fato de terem sido explorados como mão de obra barata pela Companhia Mate Laranjeira, em virtude da experiência que possuíam no conhecimento e no manejo da erva-mate, como ressalta Rocha (1990,p.79): A Companhia acompanhou a comissão de demarcação dos limites entre Brasil e Paraguai, iniciados em 1872, nas cabeceiras do rio Apa, iam colocando marcas de pedra e cal nas cabeceiras dos principais rio divisores até Guaíra. Tomaz Laranjeira, tomando conhecimento dos imensos ervais inexplorados na fronteira, contando com uma numerosa mão-de-obra barata de origem paraguaia, além do mercado consumidor do produto, no sul do continente, iniciou assim a industrialização da erva-mate. Entre os migrantes radicados no estado de Mato Grosso do Sul há paulistas, mineiros, gaúchos, nordestinos, paranaenses, catarinenses. A presença desses migrantes está relacionada à criação da Colônia Agrícola Federal de Dourados que visava à ocupação mais sistematizada das terras devolutas, que tinham sido objeto da exploração dos ervais nativos. Segundo Cabral (1999, p.45), Mato Grosso do Sul continua recebendo, ainda nos dias de hoje, um elevado número de pessoas provindas das mais diferentes regiões do Brasil em busca de emprego e melhores condições de vida para as suas famílias. A influência cultural paraguaia é notável em todo estado, seja pelo consumo de erva-mate em forma de tereré, seja pela presença de alguns pratos típicos paraguaios como chipa e sopa paraguaia. As danças e as músicas destacam-se nas regiões do Complexo do Pantanal e de fronteira. Esses traços culturais se fazem presentes no cotidiano do povo sul mato-grossense, em especial na cidade de Dourados, localidade selecionada para o presente estudo. 1.1 A influência da cultura paraguaia na cidade de Dourados 2 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 A região de Dourados recebeu imigrantes de vários países, dentre os quais destacam-se: Síria, Líbano, Japão, além do Paraguai. Entretanto, tendo em vista o fato de Dourados estar situado a 125 km da fronteira seca com o Paraguai, a presença destes imigrantes ganha relevância, acentuando a influência da cultura paraguaia não só em nossa região, mas em todo o estado. Quanto à alimentação, Dourados incorpora elementos da cultura paraguaia e indígena com destaque para as chipas. Uma bebida também muito comum na região é o tereré, feito com infusão de erva-mate e água gelada. De fácil preparo, é tomada em encontros especialmente em grupos jovens. A bebida possui regras que devem ser respeitadas como ser servida em sentido horário e um não deve tomar a vez do outro. Na música destacam-se gêneros Paraguaios como o chamamé que integram raízes culturais dos povos indígenas guaranis, dos exploradores espanhóis e, inclusive de italianos. Também há a polca, estilo musical de dança e a guarânia, um gênero musical de origem paraguaia. A identidade cultural paraguaia em Dourados tem seu fortalecimento mantido por meio de ações relevantes como a presença da Casa Paraguaia ou Colônia Paraguaia, que atuam para integrar os descendentes e divulgar suas tradições para a comunidade douradense, como enfatiza Amarilla (1997, p. 23): A implantação da Casa Paraguaia de Dourados teve uma importância capital em nosso município, uma vez que possibilitou a um grande número de paraguaios e seus descendentes, que residem no município, momentos de congraçamento e o fomento de suas culturas e tradições fazendo com que as características do povo paraguaio fossem cultuadas. Essa implantação não apenas mantém viva a identidade paraguaia como recebe o merecido respeito e admiração dos paraguaios e simpatizantes de sua cultura. Ainda de acordo com o autor, em meio às celebrações realizadas na Praça Paraguaia, há duas festas marcantes na Capela de Nossa Senhora de Caacupé. Em 15 de maio comemora-se a Independência do Paraguai e o Dia das Mães, com a realização de uma missa tipicamente paraguaia. Entretanto, a festa considerada mais importante do ano é a do dia 08 de dezembro, dia da Virgem de Caacupé, organizada pela Colônia Paraguaia com a Pastoral do Imigrante de Dourados. A realização desta festa se inicia a partir do dia 04 3 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 de dezembro, com reza dos devotos e dura três dias, como forma de preparação espiritual. Na passagem do dia 07 para o dia 08, é realizada a oferta de serenata à Virgem em frente à capela, dirigida por grupos de músicos paraguaios, que, com seus violões e harpas, tocam e cantam canções tradicionais de sua cultura. Em seguida são servidos pratos típicos paraguaios preparados por componentes da comunidade. A homenagem e a festa seguem até o amanhecer, com observam Terenciane & Ayala (2011,p.01): A história da vinda da Virgem de Caacupé prende-se ao ano de 1998, quando o prefeito de Dourados inaugura a Praça Paraguaia, para sediar sua imagem. Esta foi trazida pelo presidente do Paraguai pessoalmente, denotando uma forte ligação do estado paraguaio com a Igreja. A imagem foi depositada num nicho especialmente construído para recebê-la. Ainda segundo as autoras, a palavra Caacupé significa “atrás da erva-mate”, onde caa significa erva e cupê, atrás, que explica o significado relacionado à Virgem de Caacupé, no idioma guarani. Dentre os símbolos presentes na cultura do povo paraguaio, destacam-se os relacionados à religião, e, de acordo com Geertz (1989,p.73): O homem tem uma dependência tão grande em relação aos símbolos e sistemas simbólicos a ponto de serem eles decisivos para sua viabilidade como criatura e, em função disso, sua sensibilidade à indicação até mesmo mais remota de que eles são capazes de enfrentar um ou outro aspecto da experiência provoca nele a mais grave ansiedade[...]. Frente às marcas interculturais do povo paraguaio, notamos que os traços dessa cultura permeiam traços de inter-relações entre língua, o meio cultural e as marcas da religiosidade, como se verifica no item a seguir. 1.2 As inter-relações entre língua, cultura e religião Sabe-se que a língua não é apenas uma junção de sons realizados para o ato da comunicação, mas, sobretudo que ela faz parte do comportamento social do falante, considera-se que a língua está ligada à base da formação de um povo. De acordo com Mello (1999, p.23): “São os falares, os modos de serem, os valores, crenças que fazem 4 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 com que os povos sejam diferentes ou semelhantes, porém singulares. Não há sequer dois grupos sociais idênticos em todos os seus aspectos, inclusive o linguístico”. Ao falar da relação entre indivíduo, língua, cultura e a religião, notamos que é impossível ignorar o papel da religiosidade na cultura do povo paraguaio e, da sua cultura e na religiosidade, tendo em vista que os princípios desse povo são em geral voltados ao contexto da espiritualidade. Além disso, a religião retrata aspectos originários da formação de qualquer povo. A língua, cultura e religião são fatores interligados à formação de um povo e contribuem para o surgimento de novos aspectos culturais. Há em destaque no povo paraguaio, a influência cultural indígena de diversas etnias somada à religião cristã, que atua como um princípio básico para a vida do homem paraguaio, e que se reflete nas manifestações, ou na busca de piedade e limpeza da alma, ou para a obtenção de proteção e direcionamento do povo paraguaio, o que o torna um personagem de sentimento religioso, como salienta Gauto (1986, p.69): Todas sus actividades comienza con: “Ñandejára há Tupasy rérape”; Dios y la Virgen siempre van juntos. Los favores recibidos los retribuye con el “Dios se lo pague manté”. Para cualquier emprendimiento nuevo, hay que contar con la anuência divina: “Si Dios quiere y la Virgen”, que se dice em castellano. Vemos, então, que para o povo paraguaio Deus e a Virgem andam juntos, e para qualquer novo empreendimento, devem ter o consentimento de Deus e da Virgem. É oportuno ressaltar que o fato da Rádio Comunitária Boa Nova ser vinculada à Igreja Católica evidencia ser este mais um dos fatores que contribui para que haja maior propagação do aspecto religioso do programa Tereré Jeré. A religiosidade típica da cultura paraguaia encontra na mídia radiofônica uma forma clara, simples e eficaz de alcançar toda a sociedade douradense e de expandir sua audiência para além dela, utilizando a modalidade oral da linguagem para a propagação e a preservação não só de sua religião, mas de todo seu arcabouço cultural. 2. A importância do rádio para a propagação de traços da cultura paraguaia 5 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 O rádio como um meio de comunicação tem importância fundamental na vida do cidadão e da comunidade a que ele pertence, espera-se que haja imparcialidade na grade de programação das emissoras de rádio. Ele é o meio de comunicação que mais apela para o receptor, utilizando para isso a linguagem oral, independente do contexto social em que esteja inserido, uma vez que o indivíduo não interrompe suas atividades diárias e visuais. Além disso o rádio, tornou-se acessível por ser um produto de baixo custo. Ele faz parte da história da humanidade de modo relevante e autêntico. As rádios AM (Amplitude Modulada) e FM (frequência Moduladas) são, em geral, as mais ouvidas. A rádio on-line também tem contribuição valiosa para os amantes da internet, que, desempenhando papel importantíssimo para a comunidade a que pertencem influência significativa sobre o comportamento social e psicológico do ouvinte. Ao lado da televisão, cinema, jornal e internet, ele é um instrumento utilizado como um meio educativo, para abordagens culturais e agem de forma simples e objetiva valorizando a liberdade de expressão. Chantler & Harris (1998, p.52) (apud Marcelo) salienta que “a simplicidade é uma das principais características do rádio”. Neste contexto, o rádio além de ser um instrumento que pode ser ouvido em diferentes locais e situações cotidianas, permite que essa ação seja mais íntima e o ouvinte se identifica com a linguagem utilizada e a mensagem transmitida, uma vez que são ações que influenciam o contexto sócio-cultural da comunidade. Frente à relevante atuação do rádio para a comunidade, surgiu a necessidade de analisar a influência desse meio, para a propagação da cultura paraguaia na região de Dourados-MS, por meio do programa de rádio Tereré Jeré, uma vez que ele tem por objetivo difundir e fortalecer a cultura paraguaia em todo estado de Mato Grosso do Sul, tendo em vista a influência dos costumes paraguaios em nossa região. Neste programa são faladas três línguas: o português, espanhol e o guarani. Espelhando o que Fishman aponta, citado por Heye (2006,p.74): De acordo com Fishman […] a maioria bilíngue que usaria ambas as línguas em quase todos os contextos situacionais, resultado de uma espécie de 'vazamento' diglossia 'vaza' quando distinções funcionais começam a desaparecer, ou seja, quando uma variedade invade os domínios de outra variedade. 6 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 Assim, a opção de estudar o programa “Tereré Jeré” partiu do pressuposto de que ele fornece elementos para estudar a influência do rádio na difusão da cultura paraguaia em Dourados. 3. Abordando os pressupostos metodológicos Para a constituição do corpus da pesquisa, realizamos a gravação de quatro programas, dentre os quais foram escolhidos dois: o do dia 23 de abril, por se tratar da Semana Santa ou Sábado de Glória, como dizem os católicos paraguaios, data importante para o povo paraguaio, como se observa na fala do locutor Elizeu Rodriguez Cristaldo: Quero desejar a todos um feliz final de semana, feliz páscoa a todo o pessoal que são ouvintes do programa, uma alegria muito grande poder estar partilhando com vocês esse momento, que Deus abençoe a cada um, a cada uma das pessoas que sempre tem ligado pra nos aqui, participando da nossa programação, Deus abençoe a todos e que tenhamos uma feliz páscoa, que Deus possa iluminar a todos [...]. Optamos também pelo programa do dia 14 de maio por comemorar o bicentenário da Independência Paraguaia, veja o que diz o mesmo locutor: 14 de maio é uma data festiva em toda a República do Paraguay é e também em todas as colônias paraguaias que existe no mundo inteiro é hoje estamos comemorando a independência paraguaia quatorze de maio í também estamos comemorando o bicentenário da independência paraguaia duzentus anos que o Paraguay ficou independente da Espanha ficou um pais livre e isso é motivo de muita alegria motivo de muitas felicidades de muitas comemorações [...] Elizeu Rodriguez Cristaldo Outro fator relevante é por ser véspera do Dia das Mães: “amanhã é uma data muito importante dia das mães paraguaias dia das mães brasileiras né por que não dizer isso dia das mães nu mundo inteiro né” [...] Elizeu Rodriguez Cristaldo Estes programas foram escolhidos para estudo por tratarem de temas relevantes para a formação da cultura paraguaia e nos deram a possibilidade de trabalhar aspectos linguísticos expressos por meio do trilinguismo presente no programa. Notamos também outros aspectos culturais, como a música, religião, o pensamento voltado ao fortalecimento dos traços da cultura do povo paraguaio na região de fronteira em especial na cidade de Dourados. 7 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 Para a concretização do estudo os dois programas foram transcritos, e destacados os pontos relevantes para serem sistematizados e analisados. Primeiramente foi realizada a relação de músicas tocadas nos programas, identificando os idiomas nos quais foram executadas: espanhol e/ou guarani. O segundo passo a fazer foi a relação de ocorrência da participação dos ouvintes por meio de ligações telefônicas que puderam ser observadas por terem o som captado no ato da gravação dos programas. Com isso, foram tabulados os nomes dos bairros citados no programa, partindo de recados mencionados pelo locutor e de ligações que foram ao ar, com participação ao vivo. Partindo desses dados foi possível conhecer a abrangência geográfica do programa e sua audiência, além da contribuição para a propagação da cultura paraguaia. Com relação ao uso dos três idiomas, foram cronometrados o tempo de uso de cada um deles, e o tempo referente às ocorrências de suas respectivas mesclas. Após a obtenção do o corpus da pesquisa, os dados tabulados foram analisados, para o desenvolvimento do estudo, em que nos pautamos em teóricos como: Mello (1999), Melià (1997), e outros que nortearam o estudo. 4. Conhecendo meu objeto de pesquisa: Programa de rádio Tereré Jeré Tereré Jeré é um programa de rádio trilíngue que une o Brasil ao Paraguai. O Tereré Jeré, que, em português quer dizer “Roda de Tereré,” está em todas as redes sociais da internet e passou a ser o porta voz da comunidade paraguaia em Dourados. (Fala do locutor em guarani 4 segundos)... Tereré Jeré quer dizer em português roda de terere e isso é um costume uma tradição que tem né a gente vê nas calçadas a gente vê nas ruas de Dourados em vários outros lugares e cidades de Mato Grosso do Sul que é uma cultura típica paraguaia que é adotada por tantos brasileiros... Elizeu Rodríguez Cristaldo (23/04/11). As culturas e histórias do Brasil e Paraguai estão entrelaçadas no programa Tereré Jeré, que vai ao ar todos os sábados das 11h às 13h pela Rádio Comunitária Boa Nova de Dourados. O programa pode ser ouvido pelo dial FM 87,9 ou pelo site www.boanova87.fm.br, como ressalta Elizeu Rodríguez Cristaldo (23/04/2011): Vinheta: estas se escuchando el programa Tereré Jeré conduce Eliceu Rodrigues [...] bom dia a todos ouvintes da rádio Boa Nova FM, Buenos dias 8 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 a toda los oyentes de la Rádio Buena Nueva estamos iniciando nuestra programación [...] con mucha alegría con mucha paz en el corazón con mucho entusiasmo estamos iniciando nuestra programación, programa que Tereré Jeré quiero dar a la bienvenida un gran abrazo a todos los internautas que están ai sintonizando nuestra programación atreves del doble, del doble, del doble ponto boa nova 87.9 fm.br Há seis anos o cientista social Elizeu Rodriguez Cristaldo comanda o programa que aborda a cultura paraguaia através de polcas, guarânias e chamamés. Ao mesmo tempo Cristaldo, que é presidente da Associação da Colônia Paraguaia de Dourados, conduz o programa nos três idiomas português, guarani e espanhol. O objetivo do programa é fortalecer a cultura paraguaia em Dourados e região onde moram os paraguaios e seus descendentes. Com isso o locutor tornou-se um dos principais incentivadores da cultura guarani na região, - “eu sou presidente juntamente com toda a diretoria...” -, sempre teve como proposta promover a integração e a confraternização dos paraguaios e seus descendentes. [...] na quarta feira quarta feira santa ne:: isso e:: tão gostoso e tão e tão e::: uma coisa as vezes inexplicável né a gente poder na semana santa se juntar se unir ne e fazer chipa principalmente no (tatakuá) de uma forma tradicional ne isso é muito bom eso isso e valorizar a nossa cultura e não deixar morrer essa riqueza cultural do povo paraguayo [...] Elizeu Rodríguez Cristaldo (23/04/11). Um dos fatores que corroboram para que o programa atue como subsídio para a propagação dos traços da cultura paraguaia, é o incentivo às celebrações e o trilínguismo presente no programa como observa-se no quadro a seguir: Quadro nº 1 - Idiomas Utilizados nos Programas Datas e tempo em segundos / Idiomas 23/04 Português Guarani Guarani/Por-tuguês Guarani/Espanhol Espanhol 14/05 Totais Percentuais 1585" 698" 2283" 78,02% 137" 98" 235" 8,03% 09" 5" 14" 0,48% 152" 156" 308" 10,53% 67" 19" 86" 2,94% 9 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 Totais 1950" 976" 2926" 100% Observa-se que, por se tratar de um programa de uma rádio situada no Brasil, é fato esperado que o idioma mais utilizado pelo locutor seja o português, que se apresenta assim com maior índice de ocorrências, o que equivale 78,02%, sendo que a mescla dos idiomas guarani/espanhol aparece com 10,53% das ocorrências; o idioma guarani, com o índice equivalente a 8,03%; o espanhol, com 2,94% e a mescla dos idiomas guarani/português, com apenas 0,48% das ocorrências. Cabe ressaltar que os dados foram obtidos dos programas dos dias 23/04/2011 e 14/05/2011, o que pode variar de acordo com o contexto, pois acreditamos que se mostra apenas um reflexo das características sociolinguísticas do bilinguismo regional do Paraguai presente nesta região de fronteira, pois, segundo Mello (1999,p.16): As línguas são usadas, pelo bilíngue, de maneira isolada, alternada ou mesclada, dependendo da situação do falante em comunicar sua mensagem. O falar bilíngue está, pois, diretamente relacionado ao contexto sociopsicolinguístico no qual transcorre a interação verbal como, quando, com quem e para quem os bilíngues usam suas línguas. O programa contribui para a valorização e propagação da cultura paraguaia na região da grande Dourados, o locutor ressalta a importância desta fusão dos idiomas durante o programa Tereré Jeré: [...] aqui a gente escuta a música também o guarani que a gente valoriza muito pra que essa língua que foi oficializada e:: recentemente né uma língua que estava sendo exterminada praticamente era proibido falar em todo Paraguay em todo território paraguaio as pessoas mais antigas lembram quem falava guarani nas escolas apanhavam então estava se perdendo uma riqueza tão grande riqueza de todo um povo né e ai e o seguinte um povo que não valoriza sua raiz né é praticamente um povo inexistente né mas sim graças a Deus o Paraguay hoje é um país bilíngüe né se fala o guarani se tornou a língua guarani a língua oficial do Paraguai e também a língua espana que é a língua espanhola que é também falada lá dentro do território paraguaio né é também é língua oficial por isso o Paraguay tem duas línguas oficiais né a língua guarani e o espanhol. Elizeu Rodríguez (23/04/11). Elizeu Rodrigues ressalta que a música é também um dos fatores que atua no programa Tereré Jeré, realçando os aspectos da cultura paraguaia. Veja o quadro a seguir: 10 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 Quadro nº 2 - Das músicas Executadas nos Programas de rádio Músicas /Idiomas 23/04 14/05 Totais Percentuais Espanhol 08 05 13 45% Guarani 08 08 16 55% Totais 16 13 29 100% 55% das músicas tocadas nos dois programas são em guarani, mantendo-se em 8 para cada programa. Já as músicas em espanhol tiveram um total de 45% daquelas tocadas nos dois programas, sendo que, no programa do dia 23/04/2011, foram tocadas 8 músicas e, no dia 14/05/2011, foram tocadas apenas 5 em espanhol, totalizando 13 músicas. Portanto, das músicas tocadas em espanhol e guarani nos dois programas observados, tem-se o total geral de 29 músicas que equivale a 100%. “Las palabras son mucho más pobres aun, en la comunicación de los sentimientos. […] El hombre tiene que recurrir a la música para expresar los sentimientos profundos, gracias a que ésta es un lenguaje inmaculado; no cuenta pero expresa.” Melià (1997,p.72). Quadro nº 3 – Das ligações telefônicas realizadas durante os Programas de rádio Quantidade de ligações telefônicas 23/04 14/05 Totais Percentuais Fixo 13 11 24 86% Celular 03 0 03 11% Ao vivo 01 0 01 3% Totais 17 11 28 100% Com base nos dados relacionados no quadro 3 nos dois programas analisados, ressalta-se a quantidade de ligações telefônicas para o telefone fixo da rádio, com 13 ligações no programa do dia 23/04/2011 e 11 no dia 14/05/2011, totalizando 24 ligações com 86%. As ligações para o celular foram 03 no dia 23/04/2011 e nenhuma no 11 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 programa do dia 14/05/2011. No que diz respeito às participações ao vivo, houve apenas 01 ocorrência no programa do dia 23/04/2011 o equivalente a 3% das ligações para o programa. Os totais de ligações telefônicas observadas nos dois programas são de 28 ligações que equivalem a 100% das ligações observadas nos dois programas. O que significa que há uma relevante audiência do referido programa de rádio na região de Dourados. Quadro nº 4 – Da abrangência geográfica do programa de rádio Localidades alcançadas pelo programa 23/04 14/05 Totais Percentuais Bairros da cidade de Dourados 6 6 12 86% Outras Localidades 2 0 2 14% Totais 8 6 14 100% Em relação às localidades alcançadas pelo programa, foram citados 6 bairros da cidade de Dourados em cada programa, equivalendo a um total de 12 bairros. Quanto às outras localidades, tivemos 02 ocorrências no programa do dia 23/04/2011, tendo um total percentual de 14%. No total geral foram citadas 14 localidades. Veja o quadro a seguir: Quadro nº 5 – Da audiência atingida pelo programa de rádio Famílias e pessoas mencionadas no programa 23/04 14/05 Totais Percentuais Famílias 15 10 25 15% Pessoas 72 71 143 85% Totais 87 81 168 100% Com base nos dados, observamos o percentual de nomes de famílias e pessoas mencionadas em cada programa. Desta forma temos 15 famílias citadas no programa do dia 23/04/2011 e 10, no do dia 14/05/2011, o que soma um total de 25 famílias citadas, equivalendo a 15% da relação de ouvintes mencionados, também foram mencionadas 12 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 isoladamente pessoas em geral, equivalendo a 72 no dia 23/04/2011 e 71 no dia 14/05/2011, o que perfaz um total de 143 pessoas, cerca de 85% dos ouvintes. A dimensão da influência do programa se limita apenas à ação de propagação da cultura paraguaia, tendo em vista que a amplitude se dá além do que está exposto, pois as palavras do locutor tem o poder de retratar não apenas o contexto sociocultural de um povo, mas os sentimentos entrelaçados às conquistas alcançadas ao longo de sua trajetória. Como observa-se na fala do locutor Elizeu Rodríguez Cristaldo (14/15/2011): Ontem nós estivemos um uma alegria redobrada né uma atividade da a associação da colônia Paraguaia da qual eu sou presidente juntamente com toda diretoria que compõe comigo uma equipe maravilhosa né ontem foi aconteceu na câmara Municipal de Dourados a sessão solene sessão solene homenageando a todos a todos não são cada ano a gente faz isso cada ano então cada ano é escolhido algumas pessoas que tem contribuído muito pra cidade de Dourados pro Municipio de Dourados né pro estado de Mato Grosso do Sul com sua presença, né de trabalho com a presença com seus familiares aqui desde a década de trinta então. O locutor destaca a alegria dos paraguaios pela homenagem recebida por contribuírem para o desenvolvimento do município de Dourados. Elizeu Rodríguez Cristaldo também relata o importante processo de migração de um povo em busca de melhorias para seus familiares, em que sua trajetória traz marcas de sacrifícios e sofrimentos: Ontem aconteceu um ato muito digno de louvar muito digno de dizer que eu fiquei muito feliz pelas pessoas que foram homenageadas né pelo trabalho tão bonito que cada um e cada uma das pessoas homenageadas fizeram durante todas suas vidas aqui em Dourados e no todo Mato Grosso do Sul cada um construiu sua historia e acho que isso tem que ser valorizado embora as veis com muito sacrifício com muito sofrimento ne muita gente é::: que veio do Paraguai há muito tempo né veio pra cá as veis sem nada com uma mochilinha nas costa com muito filhus né é:: enfrentar muito desafios as veis o desafio até mesmu de saber falar o português pessoas num sabiam fala o português isso já é já é um sofrimento muito grande você pode si comunicar cum as pessoas né então a gente fica assim emocionado por que as pessoas foram vencedoras essas pessoas venceram na vida.. hoje muitas dessas famílias tem seus filhus seus netus né já formados muitas desis descendentes fizeram faculdade tem um boa profissão médico adevogados engenheiros enfim professores professoras né isso é uma alegria pra cada um de nós né então ontem nós fizemos isso. 13 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 O locutor prossegue seu discurso, citando o reconhecimento conquistado pelo povo paraguaio na cidade de Dourados transparecendo sentimentos de liberdade, reconhecimentos, entre outros. Com a com a presença muito importante de autoridades que vem do Paraguai veio o governador Emilio Pavon de Concepción veio o prefeito da cidade de Concepción veio o vereador também veio dua é:: a Consulesa de Ponta Porã a consulesa paraguaia de Ponta Porã a senhora Nanci estava aqui também veio o Augustin lá:: do consulado de Campo Grande veio passar esse momento de muita alegria conosco com os homenageados né é uma forma da gente demonstra através de um gesto tão pequeno mas um gesto que tem um valor muito profundo tenho certeza que as pessoas que foram homenageado ontem sentiram isso né que um pequeno gesto mas que tem um significado muito grande pra vida dessas pessoas né pra vida dessas pessoas achu que isso que é importante isso não se paga em dinheiro se paga assim com gesto com abraço isso que ontem a gente conseguiu realizar foi digno de de comentário muito bom muita gente elogiou todos esses momentos feliz que a gente passou então isso queria colocando isso inicialmente parabenizando dezessete pessoas que foram homenageados ontem né i::: isso trouxe uma alegria muito grande pra toda a coletividade paraguaia né é:: e aproveitamo bem essa data festiva nossa do mês de maio a semana paraguaia né então hoje ainda tem atividade amanha também tem eu quero ta colocando aqui pra vocês ontem teve a sessão solene foi uma maravilha né as autoridades daqui de Dourados né os vereadores os presidente da câmara o vereador Elias Ishy a vereadora Della Rasuk que foram os propositores dessa solene sessão ne e tinha vários outras autoridades presentes do nosso município nessa nessa noite maravilhosa e hoje continua as atividades né [...]. A cultura paraguaia tem conquistado seu espaço na cidade e região de Dourados, fator relevante mencionado de forma expressiva pelo locutor. Tecendo as Considerações Finais Os objetivos que nortearam esta pesquisa foram a observação e estudo de aspectos do programa de rádio Tereré Jeré, os relacionados à utilização dos idiomas português, espanhol e guarani; à interação com os ouvintes; à seleção das músicas, e com a abrangência da área geográfica alcançada por ele. Os resultados obtidos mostram a atuação do programa Terere Jeré e sua influência na difusão da cultura paraguaia na região de Dourados. Isto se dá nomeadamente sob a presença do trilinguismo entre os idiomas português, espanhol e guarani, em que constata-se a ocorrência de 78,02% do idioma português, 8,03% do guarani, 0,48% guarani/português, 10,53% guarani/espanhol e 2,94% espanhol. Esses 14 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 idiomas se entrelaçam e se confundem dando à fala do locutor traços de um mundo multicultural e refletem o trilinguismo, que advém dos contatos linguísticos que ultrapassam as divisões político-administrativas. Essas características multilinguísticas refletem-se também nas músicas tradicionais da cultura paraguaia e no falar desenvolto do locutor ao se referir aos da cultura deste povo, suas raízes, seus costumes e sua crença. Há uma propagação da cultura paraguaia não apenas em Dourados com um percentual de 86% e abrangência nos bairros e 14% em outras localidades. Os ouvintes paraguaios pertencentes às famílias tradicionais que buscam, por meio do programa Tereré Jeré, o fortalecimento dos traços culturais do seu país seja pelas músicas, filosofias e marcas linguísticas presentes no programa. As marcas da religiosidade também são algo presentes nas famílias paraguaias tradicionais. São notórias, na fala do locutor expressões de liberdade, que demonstram a importância desse fator para o povo paraguaio. O locutor também enobrece a história dos imigrantes paraguaios que, após a guerra, se refugiaram em nossa cidade e, com luta e dedicação, fazem com que as raízes paraguaias permaneçam vivas até os dias atuais. Esperando que este artigo possa se configurar também como um "pequeno gesto", reproduzimos à guisa de conclusão, uma das falas do locutor do programa, que generosamente nos concedeu tantas e valiosas informações, e, ao mesmo tempo, apontamos a necessidade de estudos futuros. Referências AMARILLA, C. M. M. A Casa Paraguaia de Dourados (1991-1994). Monografia, UFMS: Dourados 1997. CABRAL, P. E. “Formação étnica e demográfica” in: Estado de Mato Grosso do Sul. Campo Grande – 100 anos de construção. Campo Grande: Estado de Mato Grosso do Sul, 1999. 15 Web-Revista SOCIODIALETO • www.sociodialeto.com.br Bacharelado e Licenciatura em Letras • UEMS/Campo Grande Mestrado em Letras • UEMS / Campo Grande ISSN: 2178-1486 • Volume 2 • Número 1 • julho 2012 GAUTO, D. VII Semana social paraguaya El hombre paraguayo en su cultura. p.63-70. GEERTZ, C. A Interpretação das Culturas. LTC Editora, 1989. HEYE J. Sobre o conceito de diglossia. In: GORSKI, E. M.; COELHO, I. L. (orgs.). Sociolinguística e ensino: contribuições para a formação do professor de língua. Florianópolis: Ed. Da UFSC, 2006. MELLO, H. A. B. de. O falar bilíngue. Goiânia: Ed. Da UFG, 1999. MELIÀ, B. El Paraguay inventado, Assunción: Distribuidora Montoya S.J, 1997. MARCELO, A. R. R. O Rádio como difusor da cultura religiosa: Uma análise do programa Encontro com os Romeiros. Revistas Eletrônicas de Ciências da Comunicação - Coleção Revcom Vol. 6. 2011. Unitau -SP- artigo pós graduação. ROCHA, M. A. S. da, Dinâmica de Estudos Sociais na vida escolar. Secretária de Educação. Ponta Porã – MS/1990. TERENCIANE, C. & AYALA, F. H. Práticas Religiosas: O Espaço Sagrado da Praça Paraguaia em Dourados – MS. Revista Brasileira de História das Religiões Ano IV nºX – maio de 2011. Recebido Para Publicação em 13 de junho de 2012. Aprovado Para Publicação em 15 de julho de 2012. 16