A Nova Voz do Jazz The New Voice of Jazz
Transcrição
A Nova Voz do Jazz The New Voice of Jazz
cultura \\ culture maria mendes A Nova Voz do Jazz The New Voice of Jazz A maturidade e a determinação que transparece não The maturity and determination that she emanates bear deixam adivinhar a sua idade. Com apenas 27 anos, Maria no reflection on her age. At just 27 years, Maria Mendes Mendes tem sido consecutivamente premiada e agraciada has been repeatedly recognised and honoured by interna- pela crítica internacional, que a vê como uma das novas tional critics, who see her as one of the latest discoveries revelações do jazz europeu. Nascida no Porto, a cantora of European jazz. Born in Oporto, the Portuguese classically portuguesa de formação clássica, que aos três anos so- trained singer, who at three years of age dreamed of being nhava ser cantora de ópera, empenhou antes o seu talento an opera singer, has chosen instead to commit her talent no jazz. Há seis anos foi para Roterdão e não mais voltou. to jazz. Six years ago she went to Rotterdam and she has É lá que vive, que ensina canto jazz e de onde parte para never returned. That’s where she lives, teaches jazz singing palcos europeus, brasileiros, americanos e asiáticos com and from where she sets off for European, Brazilian, American o seu primeiro álbum, Along the Road, editado em 2012 and Asian stages with her first album, Along the Road, pela nova-iorquina DotTime records. Apesar do futuro released in 2012 by New York’s DotTime Records. promissor que já lhe foi antevisto por Quincy Jones, Maria Despite the promising future that has already been pre- Mendes vive sem pressa, decidida a encantar o mundo dicted for her by Quincy Jones, Maria Mendes passes com a doçura da sua voz. unhurried through life, determined to charm the world with the sweetness of her voice. Texto text Carolina Xavier e Sousa \\ FOTOGRAFIA PHOTOGRAPHY 1, 2 © David Dinis 3 © Ewoud Rooks 38 \\ Império Império \\ 39 «O reconhecimento é importante, mas não é o que alimenta a minha paixão e a minha música. Tenho uma linha objetiva. Sei onde quero chegar. Quero viajar muito, continuar a ter inspiração e a ter credibilidade entre os meus pares. E manter isto por longo caminho» \\ «Recognition is important, but it is not what fuels my passion and my music. I’m objective in my vision. I know where I’m going. I want to travel a lot, to continue to find inspiration and to have credibility among my peers. And to keep it for the long haul» Nascida no seio de uma família com uma especial sen- Born into a particularly artistic family, Maria Mendes owes Along the Road, gravado na Alemanha e na Holanda, é Along the Road, recorded in Germany and the Netherlands, sibilidade artística, Maria Mendes deve sobretudo à mãe a her appreciation of classical music, nurtured from an early maioritariamente composto por temas que sempre per- is made up mostly of songs that have always been part proximidade que desde cedo teve com a música clássica. age, to her mother. This is probably why she dedicated her- tenceram ao imaginário da cantora: «vejo as canções of the singer’s imagination: «I see the songs that do not Talvez por isso se tenha dedicado com afinco ao estudo de self assiduously to studying classical music up to the age que não me pertencem como uma fotografia que ainda belong to me like a photo yet to be finished. For me it is música clássica até aos seus 17 anos, altura em que a curio- of 17, the moment at which her curiosity of rummaging não está terminada. Para mim é mais desafiante pegar more challenging to take on something that has already sidade de remexer nos velhos álbuns dos seus pais e a liber- through her parent’s old albums and the musical freedom em algo que já foi feito e fazer uma coisa diferente e úni- been done and to do something different and unique.» dade musical que sentiu ao cantar temas de jazz lhe vieram she felt when singing jazz tracks caused her to change ca». Ouvimo-la sobretudo cantar em inglês, apesar de ter She can be heard singing primarily in English, although trocar as voltas… abrindo-lhe as portas de um universo que course and opened the way to a universe that she would também músicas com sotaque português e brasileiro. «A she also does also have songs that reveal a Portuguese and viria a torná-lo seu. Foi então que «tudo se uniu como um make her own. It was then that «it all came together like nostalgia portuguesa é algo que me identifica como portu- Brazilian accent. «Portuguese nostalgia is something that puzzle» e que cresceu em Maria Mendes a vontade de ca- a puzzle» and the desire grew in Maria Mendes to jour- guesa lá fora», diz Maria Mendes, considerando-se porém identifies me as Portuguese abroad,» says Maria Mendes, minhar pelos trilhos do jazz e de aprofundar conhecimentos ney into the world of jazz and to broaden her knowledge «feliz demais para cantar fado». A melancolia inflamada who considers herself «too happy to sing fado». The mel- na Escola Superior de Música, Artes e Espectáculo (Porto). at the School of Music, Art and Performing Arts (Oporto). pelos quilómetros que a separam de Portugal e da sua fa- ancholy enflamed by the kilometres that separate her Durante a licenciatura, partiu para Roterdão ao abrigo do During her degree course, she left for Rotterdam as part of the mília, bem como o seu lado romântico (sempre positivos!) from Portugal and her family, in addition to her romantic programa Erasmus, cidade à qual se rende até hoje, pela Erasmus programme, the city to which she surrenders sentem-se na sua arte. «No meu caso, a música é muito side (always a positive!) can be felt in her art. «In my case, dimensão cultural e pelo ritmo de trabalho que lá encon- to this day, given its cultural dimension and the pace of autobiográfica, é aquilo que eu sou», confirma Maria, que, music is very autobiographical, it is what I am,» Maria ex- trou e com os quais se identifica, reconhecendo simultane- work she found there and with which she identifies, while apesar de se dedicar ao estudo académico musical e de plains, who, despite devoting herself to the study of mu- amente a vantagem geográfica de estar no centro de Europa. recognising the geographical advantage of being at the tentar manter «o lado intelectual do jazz», se preocupa sic and trying to keep up «the intellectual side of jazz», centre of Europe. Foi também na Holanda, durante a sua tese de mestrado, em tornar a sua música percetível aos ouvidos de todos. concerns herself with making her music appreciable to que Maria Mendes procurou descobrir-se e explorar a sua It was also in the Netherlands, while she was doing her «Acredito vivamente que o poder da música está em ser anyone’s ears. «I strongly believe that the power of music ligação à bossa nova. «Aí encontrei um envolvimento mui- master’s thesis, that Maria Mendes entered a journey of self partilhada, em ser sentida. Quanto mais real é esse víncu- lies in being shared, in being felt. The more real this bond, to grande com a música brasileira, não de querer fazê-la discovery, exploring her connection to bossa nova. «Then lo, mais interessante se torna», conclui. the more interesting it becomes,» she concludes. como os brasileiros a fazem, mas ao meu jeito», diz Maria I discovered a huge affection for Brazilian music, without O que a faz feliz? «Um bom vinho, uma excelente compa- What makes her happy? «A fine wine, great company Mendes, que mantém com o Brasil estreitos laços fami- wanting to do it as Brazilians do, but to do it my way,» nhia e uma playlist com as músicas e artistas que eu mais and a playlist featuring the songs and artists I like most», liares. Será provavelmente esta influência que leva a crítica says Maria Mendes, who maintains close family ties with gosto», seleção que, além de jazz instrumental, contem- a compilation that besides instrumental jazz includes internacional a classificar a sonoridade do seu álbum de es- Brazil. It was probably this influence that led to interna- pla cantores com o «fraseado vocal específico» que tanto singers with the «specific vocal phrasing» that she so ad- treia de um «jazz exótico com uma nostalgia portuguesa», tional critics classifying the sound of her debut album as admira, enumerando Tony Bennett, Frank Sinatra, Betty mires, listing Tony Bennett, Frank Sinatra, Betty Carter and designação que rouba um sorriso a Maria Mendes. «exotic jazz with a Portuguese nostalgia», a description Carter ou Elis Regina como exímios intérpretes. Elis Regina as outstanding artistes. that brings a smile to Maria Mendes’ face. 40 \\ Império Império \\ 41