voluson e

Transcrição

voluson e
GE Healthcare
Instruções de Uso
Sistema de Ultra-som Voluson i
VOLUSON i
Fabricante:
GE Healthcare Austria Gmbh & Co OG
Tiefenbach 15 4871 Zipf Austria
Distribuidor Internacional:
GE Healthcare Austria Gmbh & Co OG
Tiefenbach 15 4871 Zipf Austria
GE Medical Systems Ultrasound & Primary Care Diagnostics, LLC
PO Box 414, Milwaukee, Wisconsin 53201 EUA
Distribuidor no Brasil:
GE HEALTHCARE CLINICAL SYSTEMS EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA
Avenida das Nações Unidas, 8501 2º Andar (Parte) Pinheiros
São Paulo CEP: 05425-070
TEL: 11 3067-8000
FAX: 11 3067-8280
Resp. Técnico: Engo. Luciano Oliveira Ferreira
Reg. MS: 80035360022
Software: Versão 8.2.x
CREA/SP 5062100345
GE Healthcare
Voluson® i
Manual básico do usuário - Português (Portuguese)
HCAT# H48671HH
Revisão 4
© 2010 pela General Electric
Histórico de revisão
Revisão
i-ii
Data
Versão de validação ME
Fevereiro de 2008
Versão de validação MV
Abril de 2008
Revisão 1
Setembro de 2008
Revisão 2
Novembro de 2008
Revisão 3
Outubro de 2009
Revisão 4
Agosto de 2010
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Índice analítico
Capítulo 1
Geral
Geral
Capítulo 2
Segurança
Segurança
Etiquetas e símbolos- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-3
Instruções importantes para segurança - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-6
Instalação elétrica- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-8
Observações para uma utilização segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-9
Condições ambientais para a operação - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-10
Instruções de uso - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-10
Linhas de Biópsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-11
Limpeza e Manutenção - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-11
Teste de segurança - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-12
Responsabilidade do fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-13
Documentos do serviço - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-13
Interação Básica entre Ultra-som e Matéria- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-14
Resolução e Sensibilidade 3D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-22
Eliminação - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-23
Capítulo 3
Primeiros passos
Primeiros passos
Descrição do Produto - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-2
Preparando a unidade para utilização- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Design Mecânico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-7
Montagem do Sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-8
Conceito de operação - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-11
Manual do Usuário Eletrônico (MUE) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-21
Capítulo 4
Operações Básicas de Varredura
Operações de Varredura
Observações gerais - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2
Aviso de Segurança - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2
Mudando On/Off - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2
Desligando a unidade - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-3
Conexão do Transdutor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-4
Seleção transdutor/programa- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-5
Introduzir dados do paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-7
Anotação da imagem - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-26
Capítulo 5
Modo 2D
Modo 2D
Menu Principal 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-2
Operação 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-3
Visualização XTD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-17
Sub Menu 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-25
Capítulo 6
Modo M -Modo de Movimento
Modo M
Menu principal M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3
Operação M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3
Sub Menu M- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-7
Modo MCFM (Modo de Fluxo de Cor M) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-9
Cineloop MCFM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
i-iii
Sub Menu MCFM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-14
Capítulo 7
Modo PW - Modo de onda pulsada
Modo PW
Modo PW (Pulsed Wave Doppler) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2
Menu principal PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-3
Operação PW- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-3
Taxa de Velocidade (PRF)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-8
Rastreamento em tempo real- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-8
Congelar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-9
Cineloop PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-9
Sub Menu PW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-10
PW + 2D + Informação de Cor (Modo Triplex) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-12
Capítulo 8
Modo de fluxo a cores
Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
CFM Main Menu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2
Operação CFM- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-3
Sub Menu CFM - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7
CFM + 2D + Spectral Doppler (Triplex Mode) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-15
Capítulo 9
Modo doppler de potência
Modo PD (Modo doppler de potência)
Menu principal PD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-3
Operação PD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-3
Sub Menu PD- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-7
Fluxo HD - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-12
Capítulo 10
Volume Mode (Modo volume)
Volume Mode (Modo volume)
Primeiros passos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-2
Modos de captação- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-5
Modos de visualização - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-30
Modos de exibição e modos de visualização especial - - - - - - - - - - - 10-68
Cines- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-81
Volume ultra-som - teoria - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-85
Capítulo 11
Utilities (Utilitários)
Utilities (Utilitários)
Mapa cromático de cinzentos- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-3
Histograma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-8
Internet - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-10
Visualização a Linha-guia da biópsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-10
Índices Térmicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-11
Capítulo 12
Medições genéricas
Medições genéricas
Operações básicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-3
Medições no modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-5
Medições no modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-13
Medições no modo D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-15
Para Trocar as Aplicações de Medição - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-19
Para Ver a Folha de trabalhos genérica - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-20
Precisão de medição do sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-21
Capítulo 13
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Funcionalidade de cálculo básico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3
Funções básicas da folha de trabalho do paciente - - - - - - - - - - - - - - - 13-6
Cálculos do abdômen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-13
Abdômen - Folha de trabalho- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-21
Cálculos das partes pequenas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-22
Partes Pequenas - Folha de trabalho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-24
Cálculos obstétricos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-25
Obstetrícia - Folha de trabalho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-34
i-iv
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos cardíacos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cardiologia - Folha de trabalho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cálculos de urologia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Urologia - Folha de trabalho- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cálculos vasculares - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Vascular - Folha de trabalho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cálculos ginecológicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ginecologia - Folha de trabalho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cálculos pediátricos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Pediatria - Folha de trabalho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cálculos de neurologia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Neurologia - Folha de trabalho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Capítulo 14
13-40
13-56
13-57
13-59
13-60
13-61
13-62
13-64
13-65
13-67
13-68
13-70
SonoView
SonoView
Selecionar exames - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-3
Rever imagens - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-10
Ferramentas- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-14
Capítulo 15
Exportar & Imprimir
Exportar & Imprimir
Teclas programáveis- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Imprimir - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Salvar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Exportar- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Capítulo 16
15-2
15-4
15-6
15-8
Configuração do sistema
Configuração do sistema
Introdução - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-2
Geral - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-4
Configurações do usuário - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-8
P1-P2-P3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-15
Opções - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-16
Serviço - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-18
Cópia de segurança - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-18
Rede - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-27
Informações do sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-41
Capítulo 17
Configuração da medição
Configuração da medição / Configuração da biópsia
Chamar o procedimento de configuração - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-3
Sair da configuração de medição - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-4
Páginas da configuração de medição - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-4
Configuração da biópsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-24
Capítulo 18
Sondas e biópsia
Sondas e biópsia
Segurança da sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-2
Introdução - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-4
Aplicações - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-9
modos de imagiologia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-10
Configurações - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-11
Uso de transdutor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-12
Instruções de manuseamento especial - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-14
Manuseamento de transdutor e controle de infecção - - - - - - - - - - - - 18-15
Cuidados e manutenção - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-22
Questões especiais relativas à biópsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-24
Capítulo 19
Periféricos e itens opcionais
Periféricos e itens opcionais
Como ligar dispositivos auxiliares em segurança - - - - - - - - - - - - - - - Ligar acessórios externos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ligações internas e externas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Ligação de Periféricos (panorâmica)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
19-2
19-3
19-3
19-5
i-v
Itens opcionais - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19-12
Capítulo 20
Dados técnicos
Dados / Informações Técnicas
Dados básicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-3
Fonte de alimentação - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-4
Bateria- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-7
Transmissor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-9
Receptor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-9
Conversor de exame- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-10
Memória Cine Loop- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-10
Modos de visualização - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-11
Sinal/Processamento de imagem - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-11
Entrada dos dados - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-12
Memória do programa do usuário- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-12
Medições genéricas e cálculos- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-13
Módulo de exame de volume (opcional) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-20
Doppler-espetral - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-21
Doppler em cores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-22
Doppler de potência - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-23
Modo de HD-Flow- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-24
Saídas e Entradas Externas (Interfaces) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-25
Monitor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-25
Unidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-25
Carro de Acoplamento Voluson - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-26
Orientações e declaração do fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20-26
i-vi
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 1
Geral
Informação geral sobre o Voluson® i
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
1-1
Geral
1. Geral
Este Voluson® i é um sistema profissional de diagnóstico por ultra-som que transmite
ondas de ultra-som para os tecidos do corpo e forma imagens a partir da informação
contida nos ecos recebidos.
O Voluson® i é um produto médico de diagnóstico ativo pertencente à classe IIa de
acordo com a norma MDD 93/42/CEE relativa ao uso de pacientes humanos.
O Voluson® i foi desenvolvido e produzido pela empresa GE Medical Systems Kretztechnik
GmbH & Co OHG.
Para mais informações, entre em contato com:
GE Medical Systems Kretztechnik GmbH & Co OHG
Tiefenbach 15 A-4871 Zipf Áustria
Telefone:+43-7682-3800-0
Fax.:+43-7682-3800-47
Site:http://www.gehealthcare.com
Prezado cliente,
Gostaríamos, por meio desta, informá-lo que o Instituto Americano de Ultra-sonografia
em Medicina (AIUM) defende o uso responsável da ultra-sonografia diagnóstica. O AIUM
reprova expressamente o uso não médico de ultra-sonografia para fins psicossociais ou
de entretenimento.
O uso de ultra-sonografia bi-dimensional (2D) ou tri-dimensional (3D) com o único objetivo
de ver o feto, fazer, sem indicação médica, uma foto sua ou determinar seu sexo é
inapropriado e contrário à prática médica responsável.
Embora o uso geral de ultra-sonografia para diagnóstico médico seja considerado seguro,
a energia de ultra-som tem potencial para produzir efeitos biológicos. Os bioefeitos do
ultra-som podem advir da duração prolongada do exame, do uso inapropriado de ultrasom Doppler pulsado sem indicação médica ou de configurações excessivas de índice
térmico ou mecânico (American Institute of Ultrasound in Medicine: Keepsake Fetal
Imaging; 2005).
Assim sendo, a ultra-sonografia deve ser usada de maneira prudente para proporcionar
benefício médico ao paciente.
1-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 2
Segurança
Descreve o manuseamento seguro do Voluson® i e os sinais de aviso
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-1
Segurança
2. Segurança
O sistema de scanner Voluson® i portátil foi concebido para o paciente e para o usuário.
Leia todos os capítulos seguintes antes de ligar o aparelho! O fabricante garante
segurança e confiabilidade do sistema somente quando todas as precauções e
advertências são seguidas.
INDICAÇÕES DE USO
O sistema destina-se a ser utilizado por um médico ou sonógrafo qualificado em
avaliação por ultra-som em
aplicações clínicas:
Fetal/Obstetrícia
Abdominal/GYN (incl. monitorização de
infertilidade e desenvolvimento de
folículos)
Pediátrica
Órgãos pequenos (mama, testículos,
tiróide, etc.)
Cardíaca (coração do feto)
Vascular periférica
Músculo-esqueleto convencional e
superficial
Transvaginal e Transretal
população de pacientes:
Idade: todas as idades (incl. embriões e
fetos)
Localização: em todo o mundo
Sexo: masculino e feminino
Peso: todas as categorias de peso
Finalidade: aquisição de imagens para fins de diagnóstico incl. medições em imagem
adquirida.
Use somente para fins de diagnóstico!
CONTRA-INDICAÇÕES
O sistema Voluson® i não deve ser utilizado para aplicação oftálmica ou para qualquer
outra utilização em que o feixe acústico passe pelo olho.
2-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
2.1 Etiquetas e símbolos
2.1.1 Etiquetas de aviso utilizadas no Manual Básico do Usuário
NOTE:
As etiquetas de aviso no manual do usuário devem ser lidas e seguidas antes de continuar!
Aviso:
Descreve as informações importantes que têm de ser lidas antes de operar.
Precaução:
Descreve as precauções gerais necessárias para proteger a saúde e o equipamento.
Risco Biológico:
Descreve as precauções necessárias para evitar o risco de transmissão de doenças ou
infecções.
Perigo Elétrico:
Descreve as precauções necessárias para evitar o risco de ferimentos devido a choques
elétricos.
Perigo de Explosão:
Descreve as precauções necessárias para evitar o risco de ferimentos devido a perigo de
explosão!
Perigo Mecânico:
Descreve as precauções necessárias para evitar o risco de ferimentos devido a perigo
mecânico!
Orientação:
Relaciona todas as principais seções nos capítulos, para orientação.
2.1.2 Símbolos e etiquetas no Sistema
Alguns símbolos utilizados em equipamentos médicos elétricos têm sido aceitos como
padrão pela norma IEC. Eles servem para marcar ligações, acessórios e também como
advertências.
Interruptor de stand-by do sistema
Parte de aplicação de paciente
isolado (Tipo BF)
Proteção contra os efeitos de
imersão (transdutores)
Esta etiqueta é um marcador usado
durante a fabricação e não é
relevante para o uso do dispositivo.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-3
Segurança
2-4
Cuidado, consulte a
documentação. Este símbolo
chama a atenção para que o
usuário consulte a documentação
que acompanha o material onde
podem ser obtidas informações
importantes, tais como
advertências e precauções que não
podem ser apresentadas no
próprio dispositivo.
Consulte a documentação. Este
símbolo chama a atenção para que
o usuário consulte a
documentação que acompanha o
material.
Este símbolo é seguido do nome e
do endereço do fabricante.
Este símbolo é seguido da data de
fabricação, no formato AAAA-MM.
Este símbolo é seguido do número
de série do dispositivo.
Número do lote
Número do catálogo ou do modelo.
Eliminação:
Veja Eliminação na página 2-23
para mais informações.
Sistema aprovado pelo controle de
qualidade (opcional)
Este símbolo indica que, nos
Estados Unidos da América, a lei
federal restringe a venda deste
dispositivo permitindo-a somente
por parte de médicos especialistas
ou sob pedido dos mesmos.
Rótulo de classificação da NRTL
Rótulo GOST-Rl
Em conformidade CE segundo a
Diretiva de Dispositivo Médico 93/
42/EEC.
0123: Número de identificação do
organismo notificado do serviço do
produto TÜV SÜD
Esse produto consiste de
dispositivos que podem conter
mercúrio, os quais devem ser
reciclados ou eliminados de acordo
com as leis locais, estatais ou
nacionais. (Neste sistema, as
lâmpadas de retroiluminação na
visualização no monitor, contêm
mercúrio.)
Este símbolo indica a classificação
PSE - obrigatória para o mercado
japonês.
Indica que o cabo de alimentação é
de classe hospitalar. O aterramento
seguro só pode ser obtido quando
o equipamento é conectado a uma
tomada equivalente que indique
Hospital only (Somente hospital)
ou Hospital grade (Classe
hospitalar). Aplicável dependendo
das normas regulamentares locais.
Ponto verde no
plugue do cabo
de alimentação
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
Este texto indica a tensão para a
qual o dispositivo foi desenvolvido.
Este dispositivo requer corrente
contínua.
Indica o consumo máximo de
potência nominal do sistema.
Esta etiqueta representa a licença
do sistema operacional usado
neste dispositivo.
Indica um conector USB.
Indica um conector de monitor.
Indica um conector de rede.
Indica o LED de estado da bateria.
Veja Tabela de status do LED na
página 3-7 para mais informações.
Indica o LED de estado da
alimentação. Veja Tabela de status
do LED na página 3-7 para mais
informações.
Este símbolo indica o conector para
uma trava de proteção contra
roubo.
Indica um conector de
acoplamento para conectar o
sistema à Estação do Voluson.
Indica o mecanismo de travamento
do conector de transdutor.
Contém informações de marketing
sobre o VolusonClub. Para obter
mais informações, contate o seu
revendedor local.
Este símbolo indica que a fonte de
alimentação foi aprovada pelo
controle de qualidade (opcional).
10
20
Esses símbolos indicam que pelo menos uma das seis substâncias perigosas da Diretiva de
Etiquetas RoHS da China se encontra acima do limite RoHS. O número dentro do círculo indica
o período de uso sem prejuízo ambiental (Environmental Friendly Use Period - EFUP). Esse
indica o número de anos que o produto, em uso normal, irá permanecer inofensivo para a
saúde dos seres humanos e do ambiente.
EFUP = 10 para produtos de pouco uso
EFUP = 20 para produtos de uso médio
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-5
Segurança
2.2 Instruções importantes para segurança
AS LEIS FEDERAIS RESTRINGEM A VENDA DESTE APARELHO AOS MÉDICOS
ESPECIALISTAS
O uso do sistema fora das condições descritas ou utilização prevista e o não
cumprimento das informações relacionadas com a segurança é considerado utilização
anormal.
Cuidado! Esta máquina deve ser usada em conformidade com a lei. Algumas jurisdições
restringem certas formas de utilização, tais como para a determinação de sexo.
O manual indica os transdutores que podem ser conectados ao aparelho. Pode
acontecer que algumas sondas NÃO estejam disponíveis em alguns países.
Algumas características e opções não estão disponíveis em alguns países.
Todas as referências aos padrões/regulamentações e suas revisões são válidas no
momento de publicação do Manual do usuário.
Os elementos visuais e as ilustrações neste manual são apenas para fins ilustrativos e
pode ser diferentes do que você verá na tela ou no dispositivo.
Este equipamento não pode ser usado em ambiente enriquecido com oxigênio ou na
presença de gases inflamáveis (por exemplo: gases anestésicos) devido ao risco de
explosão.
O sistema deve ser conectado somente a uma tomada principal totalmente intacta com
um fio-terra de segurança por meio de um cabo principal apropriado. O fio terra nunca
deve ser removido ou desconectado.
Os sistemas de ultra-som são instrumentos médicos extremamente sensíveis que podem
facilmente danificar-se se forem incorretamente manuseados. Manuseie-os com
cuidado e proteja-os contra danos também quando não estiverem em uso. NÃO utilize
um sistema de ultra-som danificado ou com defeitos. O não cumprimento destas
precauções pode resultar em lesões graves e em danos para o equipamento.
Não se deve remover nenhuma tampa ou tela do sistema (risco de alta-voltagem).
Somente a equipe técnica autorizada da GE Medical Systems deve prestar serviços
técnicos e realizar reparos. Reparos realizados por amadores invalidam a garantia, são
uma infração aos regulamentos e, por isso, são inadmissíveis de acordo com o IEC
60601-1. Consulte o Manual de assistência e verifique a vida útil estimada para o
equipamento e para os transdutores.
Houve casos de reações alérgicas graves ao látex (borracha natural) do material médico
utilizado. Recomenda-se que os técnicos identifiquem os pacientes com sensibilidade ao
látex e estejam preparados parar tratar as reações alérgicas rapidamente. Vide o Alerta
Médico MDA91-1 do FDA (órgão americano de Administração de Alimentos e Drogas).
2-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
Qualquer fonte de alimentação do equipamento adicional precisa ser confirmado com
IEC60601-1.
Não toque no paciente e nas linhas de entrada/saída de sinal ao mesmo tempo.
Desligue os cabos principais da fonte de alimentação e retire as baterias para deixar o
dispositivo sem corrente de energia.
Em procedimentos cirúrgicos, é necessário o uso de capa de proteção para evitar
contaminações e transferência de materiais contagiosos aos pacientes e à equipe da
área de saúde durante a operação dos sistemas.
Este equipamento não deve ser utilizado durante o transporte (p.ex. em ambulâncias,
aviões).
Use somente para fins de diagnóstico!
Interpretação errônea das imagens do ultrasom pode levar a diagnósticos incorretos.
A qualidade da imagem e a profundidade de penetração podem ser prejudicadas se o
equipamento for usado em tecidos adiposos.
O uso de método de compressão de volume, imagem ou vídeo de maior medida reduz a
qualidade da imagem, que pode levar a um diagnóstico falso.
A luz brilhante pode afetar a leitura no ecrã.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-7
Segurança
Antes de instalar novos dispositivos periféricos ou outros itens opcionais no Voluson® i,
verifique se o dispositivo apresenta fendas ou danos. Se um dispositivo estiver danificado
ou apresentar fendas, contate o Serviço de Assistência local ou o OnlineCenter.
Não deixe cair o Voluson® i. Pode provocar danos graves no aparelho.
Não cubra os orifícios de ventilação do Voluson® i.
Não utilize com um desfibrilador. Este equipamento não dispõe de desfibrilador
aprovado.
Use somente com a fonte de alimentação fornecida. Veja Fonte de alimentação na
página 20-4 para mais informações.
2.3 Instalação elétrica
O sistema deve ser instalado exclusivamente em ambientes médicos. O equipamento
atende às regulamentações de segurança elétrica (EN60.601-1 resp. ÖVE-MG/EN60.601-1
e IEC 60601) e à classificação de segurança IIa de acordo com a regulamentação MDD 93/
42/EWG para uso em pacientes humanos. Os transdutores são classificados como Tipo
BF.
Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, deve-se checar a voltagem e a freqüência
locais de acordo com os valores indicados no painel detrás do Voluson® i. Somente a
equipe autorizada deve realizar trocas no sistema. Modificações não autorizadas podem
provocar situações de risco.
A instalação mínima exigida é de 10A.
2-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
2.4 Observações para uma utilização segura
Perfil do operador: médicos qualificados e sonógrafos profissionais que possuam pelo
menos conhecimentos básicos em ultra-sons.
Informe-se sobre os transdutores e o sistema de ultra-som: leia todo o manual do
usuário!
Siga as instruções de segurança e também as precauções e medidas de higiene
clinicamente adotadas.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso incorreto do
aparelho!
Qualquer transdutor de ultra-som (sem restrição de sistema ou design) é sensível a
choques e deve ser manipulado com cuidado. Observe se há rachaduras, que podem
fazer com que fluidos condutivos vazem.
A equipe técnica autorizada deve somente realizar reparos. Nunca tente abrir o
transdutor ou o conector de transdutor. Isso resultaria na perda da garantia!
Evite torcer, dobrar ou entrelaçar os cabos do transdutor e tome cuidado para
protegê-los contra tensões mecânicas (por exemplo, rodas ou saltos).
Os transdutores não devem ser expostos a choques mecânicos (por ex., por
gotejamento). Qualquer dano causado por tal exposição invalida a garantia.
O sistema de scanner e os transdutores devem ser regularmente vistoriados (para
verificar defeitos nos cabos, na caixa, etc.) por uma equipe técnica autorizada!
Danos no transdutor ou no cabo podem conduzir a um risco de segurança, e por isso
devem ser consertados imediatamente!
Antes de ligar ou desligar um transdutor, ative o modo "FREEZE"!
A instalação e a primeira inicialização e verificação do sistema devem ser realizadas
por um especialista familiarizado com o manuseio e o uso do sistema.
O usuário deve ler e entender o manual do usuário antes de utilizar o aparelho. O
sistema deve ser operado somente por uma equipe técnica treinada e qualificada.
Por razões de segurança, evite manipular fluidos nas proximidades do sistema. A
entrada de líquidos na interface do usuário pode danificar o Voluson® i.
Coloque a unidade sempre na posição horizontal.
O manual do usuário deve estar sempre junto do sistema de scanner. É dever do
usuário assegurar isso!
Somente transdutores que estejam de acordo com os regulamentos do tipo BF podem
ser utilizados com o Voluson® i.
Veja o rótulo do transdutor. Em caso de dúvidas, pergunte ao serviço técnico autorizado.
O sistema Voluson® i foi testado para EMC e está em conformidade com o EN 55011
grupo 1 classe A (CISPR 11 emenda 1) e a EN 60601-1-2. O sistema Voluson® i foi
aprovado para o uso numa região residencial. Espera-se que o usuário tenha
experiência médica e leia o manual do usuário com muita atenção.
A qualidade da energia da rede deve ser a mesma utilizada em ambientes comerciais
e/ou hospitalares. Se a fonte de alimentação é suspensa/interrompida quando o
usuário necessita de uma operação contínua, recomenda-se que o sistema seja
conectado a uma fonte de alimentação ininterrupta (UPS).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-9
Segurança
2.5 Condições ambientais para a operação
Temperatura:
18ºC a 30ºC resp. 64ºF a 86ºF
Umidade:
Umidade Relativa de 30% a 80%, não condensação
Pressão barométrica:
700 a 1060 hPa (unidade de medida de pressão
atmosférica)
Altitude máxima de operação:
Europa: máximo de 2.000 m, de acordo com a
IEC60601-1:2005 3ª edição. Outras partes do mundo:
máximo de 4.000 m, de acordo com a IEC606011:1988+A1:1991+A2:1995 2ª edição.
Grau de poluição:
2
Categoria de sobretensão:
II
Grupo de materiais:
IIIb
Não opere o sistema próximo a uma fonte de calor, a fortes campos elétricos ou
magnéticos (por ex., transformadores), ou perto de instrumentos que geram sinais de alta
freqüência, como uma cirurgia alta freqüência. Isso pode afetar desfavoravelmente as
imagens de ultra-som.
No caso do equipamento ser transportado de um ambiente frio (depósito, frete por avião)
para uma sala aquecida, antes de ligá-lo pela primeira vez, espere algumas horas para o
equilíbrio de temperatura e condensação da umidade.
2.6 Instruções de uso
Esse equipamento foi testado e está de acordo com os termos para aparelhos médicos da
norma IEC 60601-1-2. Tais termos destinam-se a fornecer proteção razoável contra
interferências prejudiciais em uma instalação médica típica. Esse equipamento gera,
utiliza e pode irradiar energia de freqüência de radio e, se não for instalado e utilizado de
acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais aos aparelhos próximos.
No entanto, não há garantia de que a interferência não ocorra em uma instalação
particular/isolada. Se esse aparelho causar interferência prejudicial a outros aparelhos, o
que pode ser determinado ligando e desligando o equipamento, o usuário deve tentar
corrigir a interferência por meio de uma ou mais medidas seguintes:
Reoriente ou recoloque o aparelho.
Aumente os espaços em volta do equipamento.
Ligue o equipamento em uma tomada ou circuito em que o(s) outro(s) aparelho(s) não
esteja(m) ligado(s).
Consulte o fabricante ou o serviço técnico para ajuda.
2-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
2.7 Linhas de Biópsia
Para alcançar a melhor exatidão possível da exibição do percurso da agulha, as linhas de
biópsia devem estar programadas para cada transdutor. Leia: Programar Linha de Biópsia
de Ângulo Único Veja Programar Linha de biópsia de ângulo único na página 17-25 para
mais informações.
Para programar uma Linha de Biópsia de Ângulo Múltiplo Veja Programar Linha de biópsia
de ângulo múltiplo na página 17-27 para mais informações.
As linhas de biópsia devem ser programadas uma vez pelo pessoal de assistência ou
pelo usuário. O procedimento deve ser repetido se as sondas e/ou os guias de
biópsia forem trocados.
Antes de realizar a biópsia, certifique-se que a linha de biópsia em exibição coincide
com o percurso da agulha (verifique em um recipiente com água aquecida a
aproximadamente 47ºC).
A agulha utilizada para esta verificação de alinhamento não deve ser utilizada para
o procedimento em si.
Utilize sempre uma agulha direita, nova e esterilizada para cada procedimento de
biópsia.
2.8 Limpeza e Manutenção
Recomenda-se a limpeza diária do scanner, dos transdutores e dos cabos dos
transdutores para remover resíduos de gel, de óleo mineral, etc. Pode-se utilizar pano
úmido e sabão.
Antes de limpar o scanner, desligue-o. Não utilize desinfetante em spray nem
desinfetante a gás. Os componentes elétricos devem ser protegidos da água.
Poeira e sujeira no painel podem causar um funcionamento irregular!
Verifique regularmente os cabos principais, os cabos dos transdutores, os plugues e as
tomadas.
Verifique e faça a manutenção do sistema em intervalos regulares (uma vez por ano) por
meio de uma equipe técnica autorizada. No caso do aparelho não funcionar
completamente, verifique se há corrente elétrica. Faça qualquer observação ou explicite
os indícios de defeito ao serviço técnico.
2.8.1 Nota para a Administração de Dados "Backup Completo" ( Full Backup )
Todas as configurações e dados do paciente criados desde o último backup completo
NÃO possuem cópia de segurança! É altamente recomendado criar um backup completo
das configurações e dos dados do paciente regularmente.
Quando o Backup Completo é salvo na unidade de rede, é aconselhável mover os dados
(por ex., para backup ou manutenção). Para mais detalhes, leia: Salvar Backup Completo
Veja Salvar backup completo na página 16-22 para mais informações.
Para fazer Backup dos Exames Veja Para fazer backup dos exames na página 14-7 para
mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-11
Segurança
A estrutura de diretório dos dados de backup completo é como se segue:
Cada Backup Completo" deve estar em uma subpasta da pasta principal
backup completo na raiz da unidade. Por exemplo: Z:\backupcompleto.
As subpastas chamam-se bcX onde X é o número (por ex.,
Z:\backupcompleto\bc1). Os dados ficam dentro de uma estrutura de
diretório dentro dessas subpastas. É possível mover as subpastas bcX ,
mesmo deixando intervalos na seqüência de numeração. No entanto, NÃO
SE DEVE FAZER mudanças no conteúdo das pastas cbX, caso contrário os
dados do backup não podem ser restaurados!
2.9 Teste de segurança
Limites do tempo de varredura:Referente aos correspondentes regulamentos nacionais e
às recomendações do fabricante para a unidade médico-técnica.
Variação:
a)
b)
c)
Inspeção visual:
Caixa, conexão, elementos de operação,
recursos de exibição, rótulos, acessórios,
manual do usuário.
Teste funcional:
Verificação das funções (referentes ao
manual do usuário) e também das
combinações modulares e operabilidade
comum do sistema e acessórios.
Teste elétrico:
Verificação da segurança elétrica das
combinações do sistema referente a VDE
0751 ou respectiva regulamentação
nacional.
Por razões de segurança, evite manipular fluidos nas proximidades do sistema.
Item
Verificação da corrente
de fuga do console
Verificação da corrente
de fuga periférica
Verificação da corrente
de fuga do transdutor
de superfície
2-12
Teste de segurança
Notas
Anualmente
Também depois da
manutenção corretiva ou
como exigido pelo seu
programa de GQ.
Anualmente
Também depois da
manutenção corretiva ou
como exigido pelo seu
programa de GQ.
Anualmente
Também depois da
manutenção corretiva ou
como exigido pelo seu
programa de GQ.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
Verificação da
Corrente de Fuga do
Transdutor
Endocavitário
Anualmente
2.10 Responsabilidade do fabricante
O fabricante, a montadora, o importador ou o instalador consideram-se responsáveis pela
segurança, confiabilidade e pelo desempenho do instrumento sob as seguintes condições:
quando a montagem do sistema, a adição de opções, novas configurações,
modificações ou reparos são realizados por uma equipe técnica autorizada,
também quando a instalação elétrica local segue os regulamentos nacionais e o
equipamento é utilizado somente de acordo com o Manual do Usuário.
2.11 Documentos do serviço
O Manual de Serviço fornece diagramas de bloco, listas de peças de reposição, de
descrição, instruções de ajustamento ou informação semelhante que ajudam
apropriadamente a equipe técnica qualificada a reparar as peças dos instrumentos que
devem ser definidas como consertáveis pelo fabricante. Se solicitado, o fabricante deve
fornecer o manual de serviço à equipe técnica autorizada.
2.11.1 Software de assistência Acesso remoto
Ao utilizar o recurso de acesso remoto, um engenheiro de campo da GE pode acessar o
sistema de ultra-som por meio de uma conexão moderna. Os engenheiros de campo são
solicitados para apresentar previamente todas as conexões remotas a um sistema,
ligando para o local afetado.
Modo Disruptivo:
Se o engenheiro de campo exige acesso irrestrito ao sistema de ultra-som, ele solicita o
modo disruptivo no sistema. Aparece uma mensagem na tela perguntando por uma
permissão para acionar o modo disruptivo:
é o Serviço da GE solicitando permissão para diagnosticar o sistema remotamente. As
operações normais do sistema podem ser afetadas durante esse período. Clique em
YES/SIM para permitir que o Serviço GE continue o sistema de diagnóstico.
Se o modo disruptivo é aceito, as funções no sistema podem ser afetadas seriamente.
Portanto, não é permitido realizar um exame ou fazer um diagnóstico utilizando o sistema
de ultra-som no modo disruptivo.
NOTE:
Uma conexão remota pode afetar o desempenho do sistema (por ex., no modo 3D/4D ou
modo de efeito Doppler). Portanto, recomenda-se interromper o trabalho no sistema assim
que o engenheiro de campo entrar em contato com o local e apresentar a conexão remota.
Segurança de Rede:
Os recursos de acesso remoto capacita os serviços de rede, como o Ftp ou o Telnet, no
sistema de ultra-som depois que uma verificação completa for realizada. Por essa razão, é
aconselhável restringir o acesso de equipes não autorizadas à rede do sistema. É
altamente recomendado o uso de firewalls (dispositivos de segurança instalados no
computador) para restringir o acesso à rede do e a um sistema de ultra-som com o
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-13
Segurança
recurso de acesso remeto instalado. Aconselham-se outras precauções como uma divisão
de proteção à rede.
Para ligação à Ethernet tem de ser usado um dispositivo de separação.
2.12 Interação Básica entre Ultra-som e Matéria
2.12.1 Bioefeitos
Quando o ultra-som propaga pelo tecido humano, é possível que ocorram danos ao
tecido. Várias pesquisas estão sendo feitas com o objetivo de entender e avaliar o
potencial de lesões teciduais causadas pelo ultra-som . (Medical Ultrasound Safety, 2ª
Edição, AIUM 2009). Mas, Até hoje, não há evidências de que a ultra-sonografia
diagnóstica tenha causado qualquer dano aos seres humanos (incluindo o feto em
desenvolvimento). (Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety
Group of the British Medical Ultrasound Society 2010).
Apesar disso, cada operador deve estar ciente dos possíveis bioefeitos associados aos
exames de ultra-sonografia. Assim, a seguir é apresentado um breve resumo do princípio
fundamental e dos bioefeitos conhecidos que devem ser considerados para a realização
de varreduras de ultra-sonografia. Para mais detalhes, consulte a literatura citada.
Uso Prudente: Princípio ALARA
Uma abordagem fundamental para o uso seguro da ultra-sonografia diagnóstica é
utilizar a menor potência de saída e o menor tempo de varredura que permitam obter as
informações diagnósticas necessárias. Este é o princípio ALARA (isto é, As Low As
Reasonably Achievable (Tão Reduzidos Quanto Razoavelmente Exeqüível)). Sabe-se que,
em algumas situações, faz sentido usar potências mais altas ou tempos de exame mais
prolongados do que em outras: por exemplo, o risco de não detectar uma anomalia fetal
deve ser ponderado com relação ao risco de danos causados por possíveis bioefeitos.
Conseqüentemente, é essencial que os operadores dos sistemas de ultra-som sejam
devidamente treinados e completamente versados ao tomar decisões dessa natureza .
(Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British
Medical Ultrasound Society 2010)
Com relação ao ALARA, deve-se tomar cuidado especial com exames obstétricos, pois
qualquer possível bioefeito provavelmente terá maior significância no embrião ou feto .
(Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British
Medical Ultrasound Society 2010)
Bioefeitos conhecidos
Efeitos térmicos que se referem ao aquecimento do tecido mole e do osso
O índices térmicos TIS (tecido mole), TIB (osso próximo ao foco) e TIC (osso próximo à
superfície) foram introduzidos para mostrar ao operador o potencial relativo de aumento
da temperatura do tecido. De acordo com o "Standard for Real-time Display of Thermal
and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment" (Padrão de
Exibição em tempo real dos Índices de Potência Acústica Térmica e Mecânica no
Equipamento de Ultra-sonografia Diagnóstica) (2004), esses índices térmicos devem ser
exibidos pelo console do ultra-som. Deve-se observar que um TI igual a 1 não significa que
a temperatura dos tecidos que estão sendo examinados aumentará em 1°C quase todas
as situações de varredura partem das condições do modelo considerado, tais como tipo
de tecido, perfusão do sangue, modo de operação e tempo de exposição real da área
examinada. No entanto, os índices térmicos fornecem informações com relação ao
possível aumento de risco dos possíveis bioefeitos térmicos e fornece sua magnitude
relativa que pode ser usada para implementar o ALARA.
2-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
Efeitos não térmicos que se referem a fenômenos mecânicos tais como a cavitação
Os bioefeitos não térmicos são causados pela interação dos campos do ultra-som com
minúsculos bolsões de gás (corpos gasosos), isto é, a geração, o crescimento, a vibração e
o possível rompimento de microbolhas dentro do tecido. Esse comportamento é chamado
de cavitação (Medical Ultrasound Safety, 2ª Edição, AIUM 2009/American Institute of
Ultrasound in Medicine Consensus Report on Potential Bioeffects of Diagnostic Ultrasound,
AIUM 2008/Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group
of the British Medical Ultrasound Society 2010). A possibilidade de cavitação aumento com
a pressão de rarefação de pico, mas diminui com a freqüência de impulsos. Por isso, o
índice mecânico MI foi introduzido para levar em conta a pressão e a freqüência. Quanto
maior o MI, maior o risco de bioefeitos não térmicos. Se certos tecidos, que naturalmente
contêm corpos gasosos, forem examinados, como os pulmões e os intestinos, a
probabilidade de cavitação aumenta. Este também é o caso do uso de agentes de
contraste para corpos gasosos durante o ultra-som, onde é recomendado um MI igual a
0,4 ou inferior (Medical Ultrasound Safety, 2ª Edição, AIUM 2009/American Institute of
Ultrasound in Medicine Consensus Report on Potential Bioeffects of Diagnostic Ultrasound,
AIUM 2008).
2.12.2 Intensidades Medidas na Água e Recalculadas In Situ
Todos os parâmetros de intensidade são determinados pela medição na água. Como a
água não absorve a energia acústica, essas medições na água apresentam os valores
mais incertos. No entanto, em um tecido biológico, a intensidade acústica é absorvida. O
valor "real" em uma dada posição depende da freqüência do ultra-som e da quantidade e
tipo de tecido pelo qual os feixes de ultra-som passam. O valor no tecido (in situ) pode ser
aproximadamente determinado através da seguinte fórmula:
in situ = água [e -(0,23dlf)]
Considerando
que:
in situ
=
valor in situ
água
=
valor na água
e
=
2.7183
d
=
coeficiente de atenuação
l
=
distância da superfície da pele à
profundidade de medição (cm)
f
=
freqüência principal do padrão de
transdutor/sistema/operação de
combinação (MHz)
tecido
d (dB/cm/MHz)
cérebro
0.53
coração
0.66
rim
0.79
fígado
0.43
músculo
0.55
Como o feixe de ultra-som geralmente passa pelas camadas de tecido de diferentes
espessuras e tipos em seu percurso pelo corpo durante o exame, é difícil estimar a
intensidade real in situ. Nos relatórios, geralmente adota-se um coeficiente de impedância
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-15
Segurança
de 0,3 dB/cm/MHz. O valor in situ geralmente indicado nos relatórios é calculado de
acordo com a seguinte fórmula:
in situ (recalculado) = água [e -(0,69lf)]
Como esse valor não deve ser considerado como a real intensidade in situ, o termo
"recalculado" é utilizado abaixo.
Em alguns casos, o valor máximo Recalculado e o Valor máximo na água não ocorre sob
as mesmas condições operacionais. Portanto, os valore máximos na água e os valores
máximos recalculados, mencionada nos relatórios, não podem ser relacionados à formula
acima mencionada. Por exemplo: Uma sonda do arranja com focos múltiplos, da qual os
valores de Intensidade máximos na água situam-se na zona focal mais profunda; para
essa zona, no entanto, o menor fator de recálculo é valido. Com o mesmo transdutor, a
maior intensidade recalculada pode situar-se em uma das zonas de foco mais próximas à
superfície.
O FDA estabeleceu os limites para os valores de intensidade máximos recalculados (veja a
seção seguinte). Portanto, as intensidades recalculadas são levadas a mais alto valor
possível com a ajuda dos controles de sistema quando a potência de saída é testada. Sob
todas as condições de operação, o ponto de máxima intensidade recalculada pode estar
mais próximo ao transdutor do que o ponto de Intensidade máxima na água; nunca
estará distante do transdutor.
2.12.3 Derivação e Significado dos Índices Térmicos e Mecânicos
A publicação "Standard for real-time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output
Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment, ©2004" pelo American Institute of
Ultrasound in Medicine (AIUM) e a National Electrical Manufacturers Association (NEMA),
define os índices térmicos e mecânicos da seguinte forma: Utilize esse padrão para mais
informações sobre esse assunto.
O Índice Térmico (TI) é uma quantidade relacionada ao aumento de temperatura
calculado ou estimado sob certos pressupostos definidos. O Índice Térmico é a razão entre
a força acústica total e a força necessária para aumentar a temperatura do tecido em 1ºC
sob os pressupostos definidos. No cálculo de todos os Índices Térmicos no "Standard for
real-time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic
Ultrasound Equipment" (Padrão de Exibição em tempo real dos Índices de Potência
Acústica Térmica e Mecânica no Equipamento de Ultra-sonografia Diagnóstica), do AIUM e
da NEMA, adota-se, para a atenuação de ultra-sonografia média, 0,1 dB/cm-MHz ao
longo dos eixos dos feixes no corpo.
O Índice Térmico de Tecido Mole (TIS) é o Índice Térmico relacionado aos tecidos moles.
O Índice Térmico do Osso (TIB) é o índice térmico para aplicações tais como fetal
(segundo ou terceiro trimestre) ou craniano neonatal (pela moleira), nas quais o feixe de
ultra-som passa pelo tecido mole e por uma região focal imediatamente adjacente ao
osso.
O Índice Térmico do Osso Craniano (TIC) é o Índice Térmico para aplicações, como por
exemplo cranianas pediátricas e de adultos, nas quais o feixe de ultra-som passa pelo
osso próximo à entrada do feixe no corpo.
A fórmula do Índice Mecânico (MI) é o valor espacial máximo da pressão de rarefação de
pico, corrigido por um fator de 0,1 dB/cm-MHz em cada ponto ao longo do eixo do feixe,
dividido pela raiz quadrada da freqüência central. Para fazer o MI sem unidade, o lado
direito da equação abaixo é multiplicado por [(1 MHz)0,5/(1 Mpa)].
O modo Scanned (auto-varredura) é a emissão eletrônica ou mecânica de sucessivos
pulsos ultra-sônicos ou série de pulsos, em pelo menos duas dimensões.
O modo Unscanned (não auto-varredura) é a emissão de pulsos ultra-sônicos em uma
única direção. Nesse modo, fazer a varredura em mais de uma direção exigiria mover o
transdutor manualmente.
2-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
Nome
Fórmula
A. Tecido mole na superfície
TIS (escaneado)
TIB (escaneado)
B. Abertura grande
(Aaprt> 1cm²)
TIS (não escaneado)
C. Abertura pequena
(Aaprt> 1cm²)
TIS (não escaneado)
D. Osso focado
TIB (não escaneado)
onde zB.3 é a profundidade que maximiza
W.3(z)lTA.3(z), ou, de forma equivalente, a
profundidade de lSPTAB.3
E: Osso à superfície
TIC
Nome
Fórmula
Aaprt (1cm²)
Área de abertura ativa
Diâmetro de feixe equivalente
deq(z) (cm)
Diâmetro de abertura equivalente
Deq (cm)
fc (MHz)
Freqüência central
ISPTAB.3 (mW/cm²)
Equivalente à intensidade reduzida média
temporal de pico espacial ((0,6 dB/cm-MHz). (N.B.:
a redução de 0,6 é utilizada para simplicidade de
notação no modelo TIB (não escaneado).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-17
Segurança
Nome
Fórmula
ITA.3(z) (mW/cm²)
Intensidade média temporal reduzida à
profundidade z
W 0 (mW)
Potência acústica de média temporal na fonte
W 01 (mW)
Potência acústica de média temporal na fonte
emitida de um centímetro central da abertura
ativa
W.3(z) (mW)
Potência acústica de média temporal reduzida à
profundidade z
- (mW/cm)
Um símbolo que indica a potência acústica por
comprimento de unidade na direção de
escaneamento, por exemplo, de disposição linear
z (cm)
Profundidade da superfície ao longo do eixo do
feixe
zbp (cm)
Profundidade do ponto do freio (profundidade
mínima para medições de intensidade para o
modelo TIS (não escaneado))
z B.3 (cm)
Profundidade do aumento máximo de
temperatura no osso no modelo de foco
Referência:Standard for Real Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output
Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment (Padrão de Exibição em tempo real dos
Índices de Potência Acústica Térmica e Mecânica no Equipamento de Ultra-sonografia
Diagnóstica) ©2004 do Instituto Americano de Ultra-sonografia em Medicina (AIUM) e da
Associação Nacional de Fabricantes Elétricos (NEMA) dos Estados Unidos.
2.12.4 Limites estabelecidos pelo FDA para Potência Acústica e Bioefeitos
O órgão americano de Administração de Alimentos e Drogas (American Food and Drug
Administration -FDA) estabeleceu os valores máximos in situ * (recalculado) para
diferentes aplicações clínicas, que são válidas independente do modo de operação (2D, MMode, Doppler). Esses valores não são definidos baseados nos bioefeitos do ultra-som,
mas sim na potência de saída dos instrumentos, que foram fabricados anteriormente à
modificação das Regulamentações do FDA de 1976. As tabelas de potência acústica
anexas contêm os limites recalculados estabelecidos pelo FDA e os valores mencionados
no relatório do AIUM.
Inclui os limites recalculados estabelecidos pelo FDA e os valores mencionados no
relatório do AIUM.
Não foram estabelecidos nenhum limite pelo FDA para medição na água.
2-18
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
2.12.5 Precisão da Exibição dos Índices
Os índices térmicos e mecânicos são exibidos no lado direito do monitor. Durante a
varredura, observe os números dos índices que você está utilizando e que controles
afetam as leituras. Tente manter os números de índices o mais baixos possíveis, enquanto
mantém a informação de diagnóstico dentro da imagem. Isto é especialmente importante
quando se está a fazer um exame a um feto. A precisão da exibição dos índices mecânicos
e de todos os índices térmicos é de 0,1. Valores abaixo de 0,4 não são exibidos.
Referência: Standard for real-time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output
Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment (Padrão de Exibição em tempo real dos
Índices de Potência Acústica Térmica e Mecânica no Equipamento de Ultra-sonografia
Diagnóstica), AIUM/NEMA, Washington, DC, 2004.
2.12.6 Recomendação de Uso e da Necessidade de Seguir o Principio ALARA
A publicação Medical Ultrasound Safety (Segurança de Utra-sonografia Médica) do
AIUM, publicada em 2009 afirma o seguinte sobre o princípio ALARA:
O princípio ALARA significa tão reduzido quanto razoavelmente exeqüível . "Seguir o
princípio ALARA significa manter o tempo de exposição de ultra-som total tão reduzido
quanto razoavelmente exeqüível, enquanto se otimiza a informação diagnóstica.
Com o novo equipamento de ultra-som, a informação exibida nos permite determinar o
nível de exposição com relação ao potencial para bioefeitos...", e "porque o limiar de
bioefeitos de ultra-sonografia diagnóstica é indeterminado, é de nossa responsabilidade
controlar o tempo de exposição total do paciente. O controle da exposição total depende
do tempo de exposição e nível de saída. O nível de saída exigido por um exame depende
do paciente e da necessidade clínica.
Nem todos os exames diagnósticos podem ser realizados a níveis muito baixos. Na
verdade, a utilização de níveis baixos em dados insuficientes e na necessidade de se
repetir o exame. A utilização de um nível alto demais não aumenta a qualidade da
informação, e expõe o paciente a energia de ultra-som desnecessária."
"Em fim, o tempo de exposição depende da pessoa que realiza o exame.
Fundamentalmente, é o nosso treinamento, estudo e experiência que determinam o quão
rápido podemos obter uma imagem útil, e conseqüentemente, a duração do exame e do
tempo de exposição. Então, a pergunta é 'De quanto tempo precisamos para obter a
informação de diagnóstico desejada?' "
O AIUM também apresenta alguns fatores que podem afetar a duração do tempo de
exposição, como por exemplo um feixe estacionário ou em movimento, o tipo de
transdutor escolhido, a característica do corpo do paciente, se o técnico entende os
controles do sistema, e como eles afetam os níveis de saída, se é contínuo ou pulsado, ou
de fluxo colorido Doppler.
"Para alcançar o princípio ALARA, necessitamos de um completo conhecimento sobre o
modo de imagem, as capacidades do transdutor, as configurações do sistema e as
técnicas de varredura do técnico."
A GE Medical Systems-Kretztechnik Ultrasound recomenda portanto um estudo
cuidadoso do manual do sistema para a familiarização com os controles operacionais
e visualização de saída do sistema assim como o cumprimento do princípio ALARA. Isso
pode reduzir o probabilidade de qualquer risco biológico em potencial causados pela
exposição ao ultra-som durante um exame!
Referência:Medical Ultrasound Safety (Segurança de Ultra-sonografia Médica), AIUM 2009
AIUM Executive Office 14750 Sweitzer Lane Suite 100, Laurel MD 20707-5906 EUA
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-19
Segurança
2.12.7 Notas sobre as Tabelas de Potência Acústica da Seção 3
Condições de Operação:
são o ajuste dos parâmetros de varredura no console do aparelho de ultra-som
2-20
MI:
é o Índice Mecânico em um modo de auto-varredura.
Varredura TIS:
é o Índice Térmico de Tecido Mole em um modo de auto-varredura.
NãovarreduraTIS:
é o Índice Térmico de Tecido Mole em um modo de não autovarredura.
TIB:
é o Índice Térmico de Osso.
TIC:
é o Índice Térmico do Osso Craniano.
Aaprt:
é a área da abertura ativa (centímetros quadrados).
pr.3:
é a Pressão de Rarefação de Pico reduzida (megapascal).
W0 :
é a força ultra-sônica, exceto para varredura TIS, em que é a força
ultra-sônica que passa por uma janela de um centímetro (miliwatts).
W.3(z1):
é a força ultra-sônica reduzida à distância axial z1.
ISPTA.3(z1):
é a intensidade de pico espacial, média-temporal reduzida à
distância axial z1 (miliwatts por centímetro quadrado).
z1 :
é a distância axial correspondente à posição de
max[min(W.3(z).ITA.3(z) * 1 cm2)], onde z³zbp (milímetros).
zbp:
é 1,69(Aaprt)1/2.
Para MI, zsp:
é a distância axial na qual pr.3 é medida; para TIB, zsp é a distância
axial na qual TIB é máxima (por ex.: zsp = zb.3) (milímetros).
deq(z):
é o diâmetro de feixe equivalente como uma função de distância
axial z e é igual a [(4/p)(W0/ITA(z))]1/2, onde ITA(z) é a intensidade
média-temporal como uma função de z (milímetros).
fc:
é a freqüência central (megahertz).
EBD: 1 - 12
são as dimensões de feixe de entrada para os planos azimutal e de
elevação (milímetros).
PD:
é a duração do pulso (microssegundos).
PRF:
é a freqüência de repetição do pulso (kilohertz).
pr a Pllmax:
é a pressão de rarefação de pico no ponto onde a intensidade de
pulso de pico espacial de campo livre (megapascal). (Veja a seção 6
do Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical
Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment, titulado "Measurement
Methodology for Mechanical and Thermal Indices" (Metodologia de
Medição para Índices Térmicos e Mecânicos), § 6.2.6.1.)
FL:
é a extensão do foco, de comprimento azimutal ou de elevação, se
diferente (milímetros).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
ROC:
é o raio de curvatura (milímetros).
deq a Pllmax:
é o diâmetro de feixe equivalente no ponto onde a integral da
intensidade de pulso de pico espacial de campo livre é máxima
(milímetros). (Veja a seção 6 do Standard for Real-Time Display of
Thermal and Mechanical Indices on Diagnostic Ultrasound
Equipment, titulado "Measurement Methodology for Mechanical and
Thermal Indices" (Metodologia de Medição para Índices Térmicos e
Mecânicos), § 6.2.6.1.)
Referência:Guia de Ultra-sonografia Diagnóstica 510(k) revisado (510(k) Diagnostic
Ultrasound Guidance) em 1993; CDRH, FDA; 17 de fevereiro de 1993
2.12.8 Inconstâncias da Medição Acústica
Inconstâncias
Inconstâncias derivadas
Ispta
±
30.0%
Isppa
±
30.0%
p+
±
15.0%
TIB
±
30.0%
p-
±
15.0%
TIC
±
30.0%
MI
±
15.0%
TIS
±
30.0%
Power
±
30.0%
FCC
±
1.0%
2.12.9 Tabelas de Potência Acústica
As Tabelas de Potência Acústica são fornecidas conforme solicitadas no documento de
orientação FDA 510(k), "Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of
Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers", publicado em 9 de setembro de 2008.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-21
Segurança
2.13 Resolução e Sensibilidade 3D
Todas as reclamações sobre resolução e sensibilidade são baseadas somente no
teste do espetro (phantom). Essas reclamações não correspondem diretamente ao, ou
implicam no, desempenho clínico.
NOTE:
Todas as reclamações sobre o sistema são baseadas no teste feito com o espetro do Dr.
Madsen.
DESCRIÇÃO DO ESPECTRO DO Dr. MADSEN
O espetro é desenhado e construído por Ernest L. Madsen, Ph. D., do Departamento de
Física Médica da Universidade de Wisconsin. Esse espectro de ultra-som 3D contém dois
conjuntos de alvos esféricos. Todos os alvos esféricos de um mesmo conjunto têm centros
coplanares e contraste idêntico acima de 15cm de profundidade. A separação do centro
ao centro entre esferas adjacentes é de 0,5 cm no plano vertical e de 1,5 cm no plano
horizontal.
Especificações:
Dimensões (altura x largura x
profundidade):
20 cm x 18 cm x 8 cm
Material de Revestimento:
Acrílico
Espessura da Parede:
1cm
Superfícies de Varredura:
1
Material/Dimensão da
Superfície de Varredura:
Filme plástico 2,5mm
Dimensões da Superfície de
Varredura:
15cm x 5cm
Podemos reconstruir imagens esféricas de alto contraste de diâmetro de 3 a 5mm em 3
planos ortogonais somente para alvos que tenham contraste negativo de prova dispersa
(backscatter) de pelo menos -17dB (para 3mm e 4mm) / -14dB (para 5mm) referente ao
nível de segundo plano (background) (baseado no espetro do Dr. Madsen). Isso porque os
níveis de contraste de -17dB / -14dB foram os únicos níveis de alto contraste testados.
Podemos detectar alvos extensos, por exemplo, esferas de 3, 4, e 5mm de diâmetro.
Isso refere-se somente a alvos extensos de alto contraste (por exemplo, contraste de 17dB / -14dB ou mais).
Podemos detectar alvos extensos, por exemplo, esfera de 5mm ou mais de diâmetro.
Isso refere-se somente a alvos extensos de baixo contraste (por exemplo, contraste de
pelo menos +3dB).
NOTE:
A resolução em ortogonal, plano reconstruído é consideravelmente mais baixo do que o
plano de varredura primário. A resolução do sistema é particularmente mais baixa para
alvos de baixo contraste no plano ortogonal reconstruído.
Significantes artefatos de sistema podem existir no plano ortogonal paralelo à face da
sonda.
a Definição de coeficiente de prova dispersa (backscatter) do material formador das
lesões a ser Bl e que o material de segundo plano (background) a ser Bbg, o contraste é
definido (em dB) como 10 log10 (Bl / Bbg).
2-22
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Segurança
2.14 Eliminação
Esse símbolo indica que os resíduos dos equipamentos elétricos e eletrônicos não devem
ser descartados como lixo não selecionado, devendo ser recolhidos separadamente. Entre
em contato com o fabricante ou outra empresa de descarte autorizada para desativar seu
equipamento de acordo com as regulamentações locais.
Uma bateria de lítio está incluída neste aparelho. Não perfure, quebre ou aqueça a
bateria. Reponha bateria somente do tipo recomendado pelo fabricante. O descarte de
bateria usada deve ser feito de acordo com as instruções do fabricante e conforme às
regulamentações locais.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
2-23
Segurança
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
2-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 3
Primeiros passos
Descreve a utilização do Voluson® i, o design mecânico, a utilização geral do
software e o manual eletrônico do usuário.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-1
Primeiros passos
3. Primeiros passos
3.1 Descrição do Produto
O Voluson® ié um profissional e inovador sistema de varredura, o mais versátil em tempo
real. Ele apresenta novas possibilidades de sonografia com as técnicas de varredura de
VOLUME 3D/4D. O vasto arranjo de transdutores faz com que ele seja adequado para
muitas aplicações.
O sistema oferece as seguintes possibilidades de diagnóstico:
Modo 2D
Modo M, MCFM (M+Modo de Fluxo Colorido/Color Flow Mode)
Doppler Espectral (Onda Pulsada/PW)
Doppler Colorido (Visualização de Potência e Velocidade)
Modo Volume (análise de imagem seccional em 3D, execução em 3D interativo e 4D
em tempo real)
Indicações de uso:
Obstetrícia
Ginecologia e Fertilidade
Cardiologia
Urologia
Oncologia
MSK
Pediatria
Pequenas partes
Vascular Periférica
NOTE:
Os campos de aplicação dependem da sonda escolhida.
O sistema foi desenhado para expansão subseqüente.
Transdutores operáveis:
Sondas de multi-elementos (arranjo linear e arranjo curvado)
Transdutores de Volume 4D em Tempo Real
A operação está destinada para as necessidades clínicas específicas e assegura um
manuseamento simples e eficiente. Uma vasta variação de programas de medição e
avaliação, assim como muitas funções especiais possibilitam um confortável trabalho. A
interface com software de interface proporciona um rápido arquivamento digital de
imagens e/ou de dados no suporte de armazenamento em massa. Uma interface de rede
(Ethernet) possibilita a documentação em padrão DICOM.
3-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
3.2 Preparando a unidade para utilização
A unidade de ultra-som Voluson® i deverá ser utilizada dentro de um ambiente apropriado
e de acordo com os requisitos descritos nesta seção. Antes de utilizar o sistema,
certifique-se de que os requisitos estão sendo cumpridos.
3.2.1 Requerimentos de energia
A unidade de ultra-som Voluson® i é alimentada pela sua bateria interna ou por uma
unidade adaptadora de fornecimento de energia ligada a uma saída de corrente
separada para qualquer gama de:
Adaptador da fonte de alimentação:
Entrada CA: 100 250 VAC, 3-1,5 A, 47 63 Hz.
Saída CC: 20 VDC, 6A
3.2.2 Interferências eletromagnéticas
Certifique-se de que a unidade está protegida contra interferências eletromagnéticas,
como se segue:
Opere a unidade a pelo menos 4,5metros de distância de equipamentos que emitem
forte radiação eletromagnética.
Proteja a unidade ao operá-la perto de instalações de rádio, como equipamentos de
irradiação, se necessário.
3.2.3 Conectando a unidade
A instalação inicial do sistema deve ser realizada por um profissional qualificado da GE.
Conectar a unidade e ultra-som Voluson® i envolve verificações preliminares da unidade
adaptadora de energia e do cabo, nível de voltagem e cumprimento dos requisitos para
segurança elétrica. Utilize somente fios, cabos e plugues fornecidos ou indicados pela GE
Medical Systems. Certifique-se de que o fio e o plugue estão intactos e se o plugue da
fonte é do tipo apropriado para utilização em hospitais (quando exigido). Quando as
tomadas principais estiverem em uso, a unidade deverá ser ligada a uma tomada de
estável de fio de terra. Nunca utilize extensão ou adaptador de plugue (benjamim).
A não utilização de um circuito de ligação à terra (fio terra) pode causar choques
elétricos, e conseqüentes ferimentos graves.
Verifique a placa no adaptador de energia CA do Voluson® i. Verifique a gama de tensão
indicada na placa:
100 240 V, 1,08 0,45 A, 50/60 Hz
Se a energia fornecida não estiver dentro da variação de voltagem, não ligue a unidade
na fonte de energia. Entre em contacto com o representante para que a voltagem da
unidade seja ajustada.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-3
Primeiros passos
3.2.4 Conectando à tomada elétrica.
A energia da unidade deverá ser fornecida por uma tomada separada e apropriada para
evitar risco de incêndio. Consulte os "Requisitos de potência" na página 9 para mais
informações. O cabo da energia não deve, em hipótese alguma, ser alterado para uma
configuração inferior à especificada para a corrente. Não utilize extensão ou adaptador
de plugue (benjamim).
1.
Ligue o plugue de saída do adaptador de energia CA na tomada adequada no lado
traseiro do Voluson® i. Certifique-se de que a tomada da parede é apropriada.
Introduza o plugue do aparelho na tomada da parede.
3.2.5 Adaptador CA
Utilize apenas o adaptador de energia CA especial para Voluson® i, especialmente
desenhado e aprovado pela GE. Verifique se não há nada sobre o cabo de energia do
adaptador CA e se o cabo não está onde alguém possa tropeçar nele ou pisá-lo. Coloque
o adaptador de energia CA numa área ventilada, como uma secretária, quando o utilizar
para alimentar o Voluson® i. Não cubra o adaptador de energia AC com papel ou outros
elementos que reduzam a ventilação. Não utilize o adaptador de energia dentro de caixa
para transporte.
3.2.6 Bateria
A bateria de íons de lítio fornece energia quando a fonte de alimentação AC não está
disponível. O Voluson® i inclui uma bateria na respectiva base. A utilidade de uma bateria
totalmente carregada é de uma hora. As baterias de íons de lítio duram mais do que as
baterias convencionais e não exigem reposição freqüente. A tecnologia de íons de lítio
utilizada na bateria do sistema é significativamente menos prejudicial ao meio ambiente
do que a tecnologia de metal de lítio, utilizada em outros tipos de baterias (como a bateria
de relógio). As baterias usadas não devem ser descartadas junto com os resíduos
domésticos comuns. Informe-se sobre o local de coleta de resíduos químicos mais
próximo.
NOTE:
A bateria está concebida para funcionar apenas com sistemas Voluson® i . Utilize apenas
baterias recomendadas e autorizadas pela GE.
A bateria apresenta um dispositivo de segurança. Não desmonte nem altere a bateria.
Recarregue as baterias somente quando a temperatura do ambiente for de 0° a 45° C
(32° a 113° F) e descarregue as baterias quando a temperatura for de -10° a 50° C (14° a
122° F). Não conecte diretamente os terminais da bateria direta a objetos metálicos, pois
isso pode provocar um curto-circuito. Não aqueça a bateria nem a jogue no fogo. Não
exponha a bateria a temperaturas superiores a 60° C (140° F) e inferiores a -20°C (-4°F).
Mantenha-a distante do fogo e de outras fontes de calor. Não recarregue a bateria
próxima a uma fonte de calor, como fogo ou aquecedores. Não deixe a bateria ao abrigo
da luz solar direta. Não perfure a bateria com objetos pontiagudos, não a deixe cair e não
a pise. Não utilize bateria danificada. Não solde a bateria. Não coloque a bateria em
contato com uma tomada elétrica.
Use o carregador de bateria separado somente fora do ambiente do paciente.
3-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
Se o Voluson® i não for utilizado mensalmente, a bateria necessita de ser removida
durante o período inatividade.
Para evitar que qualquer explosão, combustão ou emissão de gases da bateria cause
danos ao equipamento, tome as seguintes precauções:
Não molhe as baterias nem as coloque na água.
Não coloque a bateria em um forno de microondas ou um recipiente pressurizado.
Se a bateria vazar ou emitir odores, afaste-a de todas as possíveis fontes
inflamáveis.
Se a bateria emitir odor ou calor, deformar-se ou mudar de cor, ou apresentar
alguma anomalia durante o uso, recarga ou armazenamento, remova-a
imediatamente e suspenda seu uso.
Em caso de dúvidas sobre a bateria, consulte a GE ou o seu representante local.
Armazenamento do conjunto de baterias:
A curto prazo (menos de um mês): 0° C (32°F) - 50° C (122°F)
A longo prazo (mais de três meses): 10° C (50° F) - 35° C (95°F).
Utilize apenas baterias recomendadas pela GE.
3.2.7 Símbolos da tela e Estado da bateria
Quando o sistema estiver em funcionamento, os ícones de estado são mostrados na barra
de estado do sistema e indicam o estado atual da bateria.
Ícone
Descrição do estado
Alimentação AC ligada; sem bateria
Alimentação AC ligada; bateria carregada
Bateria em uso; bateria quase vazia
Bateria em uso; totalmente carregada
Bateria em uso; parcialmente carregada
Alimentação AC ligada; bateria sendo carregada
Cabo da rede: conectado
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-5
Primeiros passos
Cabo da rede: desconectado
Cabo da rede: conectado, atividade de serviço remoto detectadas
Impressoras: Botão para acessar a caixa configuração de impressão.
3.2.7.1 Janelas popup com informações adicionais
Para obter mais informações sobre os símbolos no ecrã desloque o cursor do mouse para
o símbolo pretendido e espere alguns segundos até surgirem as informações.
3.2.8 Segurança Biológica
Os efeitos biológicos de ultra-som diagnóstico no corpo humano ainda não foram
totalmente pesquisados. Até agora não se sabe de nenhum dano provocado pelo
diagnóstico de ultra-som, no entanto, o instrumento deverá ser utilizado somente por um
médico ou sob sua supervisão.
O exame de ultra-som deverá ser realizado no tempo mais curto possível e com a mais
baixa potência de transmissão disponível, suficiente para obter resultados de diagnóstico
(princípio ALARA - Tão Reduzidos Quanto Razoavelmente Exeqüível).
O Voluson® i controla permanentemente a potência emitida e a limita de acordo com os
valores máximos estabelecidos pelo fabricante (vetor limitante do campo de som). As
intensidades de som dependem dos respectivos transdutores. Os parâmetros de campo
de som conforme a IEC 1157 podem ser solicitados ao fabricante.
3.2.9 Vetores de Limitação
A tabela mostra os limites para o cumprimento dos parâmetros da FDA (órgão americano
de Administração de Alimentos e Drogas) e IEC.
nomeação
unidade
Limites da FDA
Ispta.3
mW/cm²
720
MI
-
1.9
TIB
-
4.0
TIS
-
4.0
TIC
-
4.0
Esses valores são predefinições individuais da FDA ou do IEC e podem ser alterados
apenas na empresa.
Veja também: Observações sobre as Tabelas de Potência Acústica da Seção 3 Veja Notas
sobre as Tabelas de Potência Acústica da Seção 3 na página 2-20 para mais informações.
3.2.10 Bioefeitos
Distinção entre dois mecanismos de ação para o desenvolvimento de Bioefeitos ao expor
o corpo humano às ondas de ultrasom: Geração de calor e Cavitação.
3-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
Geração de calor: a energia de ultra-som é absorvida pelo tecido e assim o aquece, a
quantidade de calor depende da potência absorvida e da duração da exposição. Uma
parte do calor é dissipada para a corrente sangüínea.
Cavitação: devido a bolhas de gás de forte pressão negativa. A mudança de estado
permanente entre a fase líquida e gasosa constitui uma forte tensão mecânica local no
tecido. O grau de cavitação é influenciado pelo conteúdo de gás e pela tensão superficial
de resp. do tecido do fluido corporal.
3.3 Design Mecânico
1. Fechos do monitor
2. Monitor LCD
3. Pega
4. Botom On/Off (ligar/desligar)
5. Alavanca de travamento de sonda
6. Conector de sonda
7. Roda de modo ativo e controles TGC
8. Trackball e respectivos botões
9. Teclado funcional
10. Teclado alfanumérico
11. Botões do menu
12. Indicador de potência
3.3.1 Tabela de status do LED
Fonte de alimentação
Conectada
Não conectada
LED de alimentação/bateria
Modo Standby
-
-
Y
G
G
G
G
G
-
-
-
Y
-
G
-
G
Alimentação LIGADA
G
-
G
Y
G
Y
G
G
-
-
-
Y
-
Y
-
G
Alimentação DESLIGADA
G
-
G
-
G
-
G
-
-
-
-
Y
-
-
-
-
Nível da bateria
0 - 5%
6 - 39%
40 75%
76 100%
0 - 5%
6 - 39%
40 75%
76 100%
- ... LED apagado
Y ... LED piscando em amarelo
G ... LED piscando em verde
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-7
Primeiros passos
Y ... LED amarelo
G ... LED verde
3.4 Montagem do Sistema
3.4.1 Sistema Básico
Consiste na aplicação dos seguintes módulos:
1.Módulo do conector de sonda:
Esse módulo contém o conjunto de eletrônicos para conexão, 1 conector de sonda e o
módulo formador de feixes (eletrônicos transmitidos e recebidos).
2.Console de controle:
O console de controle consiste em teclas de hardware, Menu de controle e mouse
trackball, alto-falantes e alça de sonda.
3.Monitor colorido
4.Módulo Doppler:
O módulo de Doppler Espectral possibilita a avaliação das proporção do fluxo sangüíneo
com ondas pulsadas e contínuas e é construído dentro do módulo eletrônico principal.
O módulo Doppler colorido possibilita uma avaliação de códigos coloridos das condições
do fluxo sangüíneo e é construído dentro do módulo eletrônico principal.
3-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
3.4.2 Dispositivos periféricos opcionais
Os periféricos para o Voluson® i incluem:
Gravador de DVD (USB)
Impresso a preto/branco (USB)
Impressora digital colorida (USB)
Impressora de Linha / Impressora com Adaptador Bluetooth
Para mais informações reveja o catálogo de produto do Voluson® i.
A corrente de fuga de todo o sistema que inclui todos os equipamentos auxiliares não
deve exceder os valores limites do EN 60601-1 (IEC 60601-1) referentes a outras normas
nacionais ou internacionais válidas.
Conexão do equipamento auxiliar: Para Conectar Acessórios Internos e Externos Veja
Ligar acessórios externos na página 19-3 para mais informações..
3.4.3 Wireless LAN
Use o cartão de memória USB para LAN sem fio, disponível como opcional, para conexão
a redes e dispositivos sem fio.
Apenas os acessórios claramente reconhecidos pelo fabricante do sistema GE
Medical Systems Kretztechnik GmbH & Co OHG podem ser utilizados em conjunto com
este sistema.
Para conexão, consulte: Veja Cartão USB de LAN sem fio na página 19-7 para mais
informações.
Para o ajuste de uma conexão LAN sem fios, ver:Veja Wireless LAN configuração na
página 16-37 para mais informações.
3.4.4 Módulos Opcionais
Módulos opcionais da lista de preços do Voluson® i.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-9
Primeiros passos
3.4.5 Posição das Observações no Monitor
3-10
1)
Logotipo
14)
Área da Imagem
2)
Nome do paciente (último
nome, primeiro nome,
nome do meio)
15)
Resultados da medição
3)
Número do RG
(identidade) do paciente;
Tempo de Gestação (GA Gestational Age)
16)
Estado do sistema (rede,
bateria, impressora)
4)
Transdutor / Aplicação
17)
Estado da tecla Freeze
(congelação da imagem)
5)
Medida da Profundidade/
Extensão
18)
Estado do mouse Trackball
6)
Índice Mecânico (MI)
19)
Estado dos botões de
controle do Menu
7)
Índice Térmico (TI)
20)
Área de tecla programável
8)
Nome do Técnico de
Ultra-sonografia
21)
Bodymarks (Marcadores
anatômicos)
9)
Nome do Hospital
22)
Marcadores da escala de
profundidade
10)
Data
23)
Cunha de escala cinza
11)
Tempo
24)
Marcador(s) de zona focal
12)
Informação da Imagem
25)
Marcador de orientação
13)
Curva TGC
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
3.5 Conceito de operação
O centro de controle é a consola com as teclas de hardware, os controle de Menu, o
teclado (com funções de atalho) e o mouse trackball. O console controla freqüentemente
as funções utilizadas, como Congelar/Executar (Freeze/Run) e a mudança de modos.
Funções adicionais são controladas através do mouse trackball.
CONTROLE DO MENU e MOUSE TRACKBALL
As funções ativadas são facilmente controladas por esses comandos. Através da
comutação da resp. rotação, eles emitem pulsos digitais e podem ser selecionados pela
abertura do programa. São exibidos na área de estado pela sua localização, função e
valor de configuração.
FUNÇÕES DE TECLA DE ATALHO DO TECLADO
Os menus disponíveis aparecem na área dos menus no lado esquerdo da tela. A seleção
do menu é realçada.
Role o trackball e a seta se moverá para outra seleção.
As teclas de atalho do teclado correspondentes aparecem à esquerda da função em uso.
Por exemplo:
No Modo estático 3D, pressione a tecla de atalho [U] no teclado para definir o Modo de
apresentação.
NOTE:
Ao pressionar a tecla esquerda ou direita do mouse trackball [Set], inicia-se a função do
menu selecionada.
3.5.1 Alteração de Menus
Cada menu tem o seu [Sub-Menu]. Ao selecionar esse item do menu, o menu relacionado
a ele aparece na área de menu no lado esquerdo da tela.
Utilities (Utilitários)
Para exibir o menu Utilitários".
Observação:Se nenhuma sonda for selecionada, a tecla Utilitário ficará inativa.
3.5.2 Layout do Menu principal Modo 2D
Exemplo:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-11
Primeiros passos
Observações:
Ao selecionar um novo modo, um novo menu "Principal" aparece com as funções de
operação desse modo. As funções Foco, OTI, Beta View (Visualização Beta), Freqüência,
Ângulo, modo Trapezóide e FFC somente aparece no área e estado de menu se elas estão
disponíveis pra a sonda selecionada.
3-12
Informação da
Imagem:
Modo B (2D)
Programa do usuário
Nome do programa do usuário
7.5-5.0
Freqüência de Recepção [MHz]
Potência (Pwr) 85 %
Potência acústica [%] ou fixa a potência máxima de 100
Gn -12
Rendimento [dB]
C5 / M7
Curva dinâmica [número] e mapa de cinzentos (Gray map)
[número]
P6 / E4
Persistência [número] e Realce de borda [número]
Informação da
Imagem:
Modo M
Gn 10
Rendimento [dB]
EE 1
Realce de borda [número]
Rej 10
Reject (Rejeição) [número]
Informação da
Imagem
Modo D (PW)
Potência (Pwr) 85 %
Potência acústica [%] ou fixa a potência máxima
Gn 10
Rendimento [dB]
WMF 230 Hz
Filtro de deslocação da parede [Hz]
SV Ângulo 60º
Correção de Ângulo
Tamanho 2,0 mm
Tamanho do volume da amostra
Média de Freqüência
Freqüência transmitida [Dados do transdutor]
PRF 1,2 kHz
Faixa de Velocidade [kHz, cm/s, m/s]
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
Informação da
Imagem:
Modo CFM, Modo PD
Potência (Pwr) 85 %
Potência acústica [%] ou fixa a potência máxima de 100
Gn 60
Rendimento [dB]
Média de Freqüência
Freqüência transmitida [Dados do transdutor]
Média de Qualidade
Qualidade do CFM [mesa]
Média WMF
Filtro de deslocação da parede [Hz]
PRF 1,2 kHz
Faixa de Velocidade [kHz, cm/s, m/s]
Informação da
Imagem:
Modo 3D/4D
Programa do usuário
Nome do programa de usuário 3D/4D
Th26 / Qual alta1
Limiar [número] e Qualidade [mesa]
B68º / V55º
Ângulo da Caixa de Volume [grau] e Ângulo do Volume [grau]
Mix 16/84*
Combinação entre os modos de apresentação selecionados
[porcentagem]
SRI II
É exibido se o SRI estiver ativado
S.txt / S.sm
Modos de apresentação selecionados
M14 / 100
Posição do Mapa de Cinzentos [número] e Contraste
[número]
T10.0
Tempo de Aquisição [segundos]
S10mm
Espessura do Corte [centímetros]
Modo
Modo de Aquisição selecionado
Observações:
Quando a função de Otimização Automática é ativada, é exibido um asterisco(*
próximo ao número de mapa de cinzentos) na área de informações da imagem no
modo B.
A Informação da Imagem no Modo 3D/4D depende do Modo de Aquisição e
Visualização selecionado.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-13
Primeiros passos
3.5.3 Painel de Controle
Controles UI
1) Botões Programáveis do
Menu
2) Imagiologia
harmônica (HI)
3) Inverter Doppler
4) Orientação da
Imagem Left/Right (para
esquerda/para direita)
5) Orientação da Imagem 3D
Up/Down (para cima/para
baixo)
6) Botão de potência
7) Botão de ajuda
8) Terminar Exame
9) Aplicação da Sonda
10) Utilitários
11) Desconetar o cabo
USB
12) Redução de
Potência
13) Aumento de Potência
14) Seta
15) Corpo
16) Texto
17) Apagar
18) Texto
19) Orientação do Feixe
20) Controles do
Interruptor TGC
21) Entrada dos Dados do
Paciente
22) Alt
23) Modo de Movimento
24) Doppler de Onda
Pulsada
25) Modo de Fluxo a Cores
26) Modo 2D
27) Modo 4D em Tempo
Real
28) Modo Ativo
3-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
Controles UI
29) SonoView
30) Calibre
31) Cálculos
32) Profundidade
33) Formato de Tela Dupla
34) Formato de Tela
Quádrupla
35) Formato de Tela
Única
36) Relatório (Planilha)
37) Modo Auto
38) Limpar tudo
39) Teclas P1 P2 P3
40) Sair
41) Congelar/Executar
42) Tecla esquerda do
trackball
43) Ponto
44) Tecla superior do
trackball
45) Zoom
46) Tecla direita do
trackball
47) Trackball
3.5.4 Hard Keys
Botão de potência
Pressione esse botão para ligar ou suspender o sistema.
Leitura/Gravação (Congelar/Executar)
O botão fica verde: a imagem é congelada (modo de leitura). O botão fica branco:
digitalização em tempo real (modo de escrita). veja: Para congelar uma imagem Para
congelar uma imagem na página 4-6
P1
Tecla programável P1
Pode ser programada para imprimir, salvar ou exportar dados. Veja Exportar & Imprimir
na página 15-2 para mais informações.
P2
Tecla programável P2
Pode ser programada para imprimir, salvar ou exportar dados. Veja Exportar & Imprimir
na página 15-2 para mais informações.
P3
Tecla programável P3
Pode ser programada para imprimir, salvar ou exportar dados. Veja Exportar & Imprimir
na página 15-2 para mais informações.
Cálculos
permite medição/cálculos em modo 2D/3D, modo M e modo Doppler Espectral, utilizando
vários itens de medidas para diferentes aplicações ver: Planilhas de Cálculos e Paciente
(Relatórios) Veja Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios) na página 13-2
para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-15
Primeiros passos
Calibre
operação: Medições Genéricas Veja Medições genéricas na página 12-2 para mais
informações.
Limpar tudo
para limpar gráficos, medições e anotações na tela
Seta
operação da seta indicadora do monitor: Indicador Veja Indicador na página 4-29 para
mais informações.
Corpo
operação para colocar os símbolos do marcador anatômico na tela: Pictograma Veja
Bodymarks (Marcadores anatômicos) na página 4-30 para mais informações.
Texto
operação para escrever na tela para documentação: Anotação da Imagem Veja
Anotação da imagem na página 4-26 para mais informações.
Modo Auto
No Modo 2D: ao pressionar esta tecla, ocorrerá a otimização automática da escala de
cinza para melhorar a resolução de contraste. Veja Otimização automática 2D na
página 5-6 para mais informações. No Modo PW: pressione esta tecla para a otimização
automática da PRF e da Linha de base. Veja Otimização automática PW na página 7-5
para mais informações. No Modo 3D/4D: ao pressionar esta tecla, ocorrerá a otimização
automática dos planos seccionais A, B e C. No entanto, a imagem apresentada não será
afetada. Veja Otimização Automática em Modo Volume na página 10-44 para mais
informações.
Modo Ativo
Se as combinações de modo são utilizadas, o modo Ativo alterna entre os controles de
modo e rendimento
Aplicação
Abra o menu Programa de Aplicação de Sondas para mudar a aplicação da sonda. Veja
Seleção transdutor/programa na página 4-5 para mais informações.
Entrada dos Dados do Paciente
operação para iniciar o menu de entrada de dados do paciente (o exame anterior será
fechado): Introduzindo Dados do Paciente Veja Introduzir dados do paciente na
página 4-7 para mais informações.
A tecla também pode ser programada para atuar como uma nova tecla: Veja Para
programar a tecla de hardware do paciente na página 15-3 para mais informações.
3-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
Terminar Exame
Os dados do paciente e da medição são guardados no "Data manager" (Gerenciador de
Dados) e todos os dados temporários de paciente e de medição são eliminados.
operação: Terminar Exame Veja Terminar Exame na página 4-8 para mais informações.
Precaução: É absolutamente necessário pressionar esta tecla antes de desligar (OFF) o
sistema. Caso contrário, perdem-se os dados do paciente bem como todas as medições
de seu relatório.
Utilities (Utilitários)
para exibir o menu de Utilitários: Utilitários Veja Utilities (Utilitários) na página 11-2 para
mais informações.
Inverter Doppler
ao pressionar este botão, observa-se a inversão do espectro do Doppler, o modo M é
exibido como também a inversão de Cor no modo Doppler Colorido
Orientação da Imagem 3D Up/Down (para cima/para baixo)
pressione esta tecla para mudar a orientação da imagem 3D ou alternar entre a
orientação para cima e para baixo no Modo 2D.
Orientação da Imagem Left/Right (para esquerda/para direita)
para alternar a orientação da imagem para esquerda e para direita
Teclas de direção do feixe
ao pressionar aparece a função de orientação do feixe (esquerda ou direita), desde que a
sonda ativa o permita
Formato de Tela Única
selecione o formato do monitor (monitor de tela única) no modo de imagem 2D e 3D
Formato de Tela Dual (Dual-Screen) (distribuição vertical)
seleção do formato do monitor (monitor de tela dual) em modo de imagem 2D e 3D:
Formato de Tela Dual Veja Formato de Tela Dupla na página 5-10 para mais
informações.
Formato de Tela Quádrupla
seleção do formato do monitor (monitor de tela quádrupla) em modo de imagem 2D e 3D:
Formato de Tela Quádrupla Veja Formato de Tela Quádrupla na página 5-12 para mais
informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-17
Primeiros passos
SonoView
pressione esta tecla para acessar imagens na revisão da operação no disco rígido:
SonoView Veja SonoView na página 14-2 para mais informações.
Relatório (Planilha)
pressione esta tecla para ver a planinha do paciente da aplicação selecionada: Planilhas
de Cálculos e de Paciente (Relatório) Veja Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente
(Relatórios) na página 13-2 para mais informações.
Saída
para sair do menu atual
Redução de Potência
para diminuir a potência acústica do sistema: Potência Transmitida Veja Potência de
Emissão na página 5-7 para mais informações.
Aumento de potência
para aumentar a potência acústica do sistema: Potência Transmitida Veja Potência de
Emissão na página 5-7 para mais informações.
Desconecte o cabo USB
Veja ver: Trabalhar com dispositivos USB externos na página 16-25 para mais
informações.
Profundidade
para selecionar a profundidade de exibição da imagem 2D (para cima e para baixo):
Profundidade do Modo 2D Veja Profundidade de Modo 2D na página 5-5 para mais
informações.
Imagiologia Harmônica Codificada
tecla on/off (liga/desliga) para Imagiologia Harmônica Codificada: Imagiologia
Harmônica (HI) Veja Imagiologia harmônica (HI) na página 5-9 para mais informações.
Modo 4D em Tempo Real
ativa o Modo 4D em Tempo Real (varredura contínua de volume) ou Modo estático 3D
Veja Volume Mode (Modo volume) na página 10-2 para mais informações.
3-18
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
Modo de fluxo a cores
tecla on/off (liga/desliga) para Modo de Fluxo Colorido Veja Modo CFM (Modo de Fluxo a
Cores) na página 8-2 para mais informações.
Modo 2D (todos os modos adicionais serão desligados)
Pressionar este controle ativa o Modo 2D. Veja Modo 2D na página 5-2 para mais
informações.
Alt
sem função
Doppler de onda pulsada (on/off - ligado/desligado)
Ao pressionar, inicia o modo de doppler PW desde que a sonda ativa permita essa função.
Veja Modo PW (Pulsed Wave Doppler) na página 7-2 para mais informações.
Modo de Movimento (on/off - ligado/desligado)
Ao pressionar, inicia o modo M desde que a sonda ativa permita essa função. Veja Modo
M na página 6-2 para mais informações.
Botões Programáveis do Menu: Comandos do Menu
4 direções: para cima, para baixo, mais, menos.
Ponto:
Apresenta um cursor para as operações de menu e de imagem.
Zoom:
Modo Zoom Ativado/Desativado
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-19
Primeiros passos
Delete
Deleta as anotações ou os marcadores na tela
Backspace
Deleta as últimas anotações ou marcadores na tela, dependendo da seta ou texto
ativados
Botão de ajuda
Pressione o botão [?] para iniciar o manual do usuário eletrônico. operação: Manual do
Usuário Eletrônico Veja Manual do Usuário Eletrônico (MUE) na página 3-21 para mais
informações.
3.5.4.1 Função do
mouse Trackball:
nas Páginas de Diálogo
Em operações gerais nas páginas e janelas de diálogo no desktop do sistema (ex., Entrada
dos Dados do Paciente, Uso do EUM, Configuração do Sistema, Configuração de Medida,
etc.) são feitas com o mouse trackball e com as teclas do mouse trackball (emulação do
mouse).
Trackball (posição do mouse):
posições do dispositivo indicador (seta) no desktop do monitor
tecla esquerda do trackball (botão esquerdo do mouse): define, fixa marcas e ativa
páginas/botões etc. marcados com o ponteiro
tecla superior do trackball (botão direito do mouse): sem função no ambiente de
trabalho do sistema
tecla direita do trackball (botão esquerdo do mouse): define, fixa marcas e ativa
páginas/botões etc. marcados com o ponteiro
3-20
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
3.6 Manual do Usuário Eletrônico (MUE)
Pressione a tecla [Ajuda] no teclado para iniciar o manual do usuário eletrônico.
A tela do EUM aparece (ex.: Modo 2D)
A tela do Ajuda é dividida em três partes:
1.
Ferramentas de Navegação - no lado esquerdo superior. Veja Ferramentas de
Navegação na página 3-21 para mais informações.
2.
Guias de Navegação - abaixo das Ferramentas de Navegação. Veja Guias de
Navegação na página 3-23 para mais informações.
3.
Painel de Conteúdo - no lado direito da tela onde são mostrados os tópicos de Ajuda
3.6.1 Sair do Manual do Usuário Eletrônico
Pressione a tecla [Exit] (Sair) no painel de controle para sair do manual do usuário
eletrônico.
3.6.2 Ferramentas de Navegação
Item do menu
Descrição
[Ocultar] as ferramentas de navegação da janela do Ajuda no
lado esquerdo da tela. Para visualizar o lado esquerdo da tela
novamente, clique no ícone [Mostrar].
Para voltar ao tópico selecionado anteriormente.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-21
Primeiros passos
Item do menu
Descrição
Para visualizar o tópico que foi exibido antes, clique no botão
[Voltar].
Para imprimir o tópico selecionado ou a caixa selecionada e
todos os sub-tópicos.
Escolha a impressora desejada, selecione a Tipo de Página e clique no botão [Imprimir].
Precaução:
Tome cuidado com mudanças e modificações, que não são relacionadas à instalação de
impressoras e ajuste de configuração de impressora e que podem provocar disfunção do
sistema.
NÃO mude a configuração da "Impressora Predefinida". Isso também mudará a
configuração "Impressora do relatório" na Configuração do Sistema.
Para ajustar funções diferentes (ex., Pesquisa com Realces
LIGADO/DESLIGADO (ON/OFF).
3-22
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Primeiros passos
3.6.3 Guias de Navegação
O Ajuda Online esta organizado como um manual, com capítulos, seções e páginas.
Clique nas Guias de Navegação no lado esquerdo da tela:
Para visualizar os Conteúdos Veja Ver os conteúdos na página 3-23 para mais
informações.
Para utilizar o Índice Veja Usar o índice na página 3-23 para mais informações.
Para pesquisar um Tópico Veja Pesquisar um Tópico na página 3-24 para mais
informações.
Para salvar um Tópico Favorito Veja Salvar um Tópico Favorito na página 3-24 para
mais informações.
3.6.3.1 Ver os conteúdos
1.
Clique no sinal de [+] próximo ao capítulo desejado para abrir a seção.
2.
Clique na página para exibi-la no painel de conteúdo.
O texto grifado de azul leva aos tópicos relacionados.
Depois de clicar no texto grifado de azul, a tela apresenta o conteúdo do link. Para
retornar à tela anterior clique em [Voltar]. Para retornar ao link, clique [Seguir].
3.6.3.2 Usar o índice
1.
Clique em Índice . É mostrada uma lista de tópicos - organizados em ordem
alfabética.
2.
Utilize a barra de paginação para consultar um tópico.
3.
Ou clique duas vezes o tópico desejado para visualizá-lo, ou grife o tópico e clique no
botão [Exibir].
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
3-23
Primeiros passos
3.6.3.3 Pesquisar um
Tópico
3.6.3.4 Salvar um
Tópico Favorito
1.
Para pesquisar um tópico específico, clique em Pesquisar .
2.
Digite no nome do tópico no teclado para encontrar: campo. Aparecem os tópicos com
a palavra ou frase digitada no Tópico de Seleção para exibição: área.
3.
Ou clique duas vezes o tópico desejado para visualizá-lo, ou grife o tópico e clique no
botão [Exibir].
Você descobrirá que há tópicos que você precisa consultar com freqüência. Nesse caso, é
uma boa idéia salvar esses tópicos como Favoritos.
1.
Para salvar um tópico como favorito, clique em "Favoritos".
2.
Grife o tópico no Tópicos: e clique no botão [Adicionar].
Agora você pode acessar este tópico por meio da guia Favoritos.
3-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 4
Operações Básicas de Varredura
Descreve os primeiros passos desde o arranque do Voluson® i até à varredura
com as sondas.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-1
Operações Básicas de Varredura
4. Operações de Varredura
4.1 Observações gerais
A equipe técnica autorizado deve somente realizar a instalação, ligando o aparelho pela
primeira vez e fazendo a verificação do sistema.
O Voluson® ié entregue com as configurações básicas recomendadas. Esses oferecem
condições apropriadas para um grande número de aplicações. Dependendo da
experiência do usuário, essas configurações predefinidas podem ser alteradas e salvas
como novos Programas de Usuários. O salvamento desses programas ou o rápido
carregamento de novos programas de um outro usuário é feito por backups (cópias de
segurança).
4.2 Aviso de Segurança
No caso do equipamento ser transportado de um ambiente frio (depósito, frete por
avião) para uma sala aquecida, antes de ligá-lo pela primeira vez, espere algumas
horas para o equilíbrio de temperatura e condensação da umidade (há risco de fuga
de corrente) .
4.3 Mudando On/Off
Para ligar a unidade:
NOTE:
4-2
1.
Certifique-se se a bateria está carregada, verificando o indicador de potência LED, ou
conecte a saída do adaptador da fonte de alimentação AC na parte traseira da
unidade. Pressione o botão on/off (liga/desliga) no canto superior direito do painel de
controle.
2.
Veja Design Mecânico na página 3-7 para mais informações.
3.
). Depois da inicialização, da tela de varredura predefinida (modo 2D) é exibida,
utilizando a sonda ativa. Se a bateria estiver muito fraca, uma mensagem referente a
isso é exibida na tela.
Ao utilizar o Adaptador de Fonte AC, o sistema pode ser utilizado independentemente do
nível da bateria. A bateria é carregada automaticamente quando o sistema opera com o
Adaptador de Fonte AC.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
4.4 Desligando a unidade
Quando o Voluson® i é desligado, o sistema executa uma seqüência de desconexão
automática. A unidade pode ser desligada em dois modos.
Modo Standby (modo espera): a maior parte do sistema é desligada, mas uma parte
da unidade fica ativa . O modo de espera (Standby) permite uma reinicialização mais
rápida quando o sistema é utilizado diariamente ou movido de um lugar para outro.
Suspensão completa: todo o sistema é suspenso. Recomenda-se a suspensão
completa se o sistema não for utilizado durante todo o dia ou por mais tempo.
Recomenda-se realizar uma suspensão completa pelo menos uma vez por semana.
Para evitar a perda dos dados do paciente e todas as medidas na Planilha do Paciente, é
absolutamente necessário pressionar a tecla [Terminar Exame] no painel de controle
antes de desligar o sistema.
ver: Terminar Exame Veja Terminar Exame na página 4-8 para mais informações. )
Aperte a chave ON/OFF Standby (Ligar/Desligar Espera) no canto superior direito da
interface.
Para localizá-la, veja: Configuração do Sistema Veja Requerimentos de energia na
página 3-3 para mais informações..
Se o exame em execução não estiver terminado, a seguinte mensagem de advertência é
exibida:
Observações:
Após desligar o sistema, espere pelo menos dez segundos para voltar a ligá-lo. O
sistema não estará pronto para inicializar se a potência for reciclada rapidamente.
O ventilador do sistema poderá funcionar depois que o sistema for desligado.
Suspensão completa:
4.
Pressione o botão on/off (liga/desliga) no canto superior esquerdo do painel de
controle. A janela de diálogo de Saída (Exit) é mostrada. Selecione Shutdown
(Suspensão). O processo de suspensão demora alguns segundos e é concluído
quando a iluminação do painel de controle se apaga.
Modo Standby (Espera):
5.
NOTE:
Pressione o botão on/off (liga/desliga) no canto superior esquerdo do painel de
controle. A janela de diálogo de Saída é mostrada (Figure 1-5). Selecione Standby
(Espera). O sistema entra em modo Standby. O sistema permanece em modo Standby
(Espera) por aproximadamente 1,5 hora utilizando a bateria interna.
Se, enquanto o sistema estiver em funcionamento, o cabo de energia for removido da
tomada ou se o adaptador de energia for desconectado do sistema Voluson® i, este
continuará a funcionar com a bateria interna. Quando a carga da bateria é reduzida abaixo
de um determinado nível, o sistema é suspenso automaticamente e entra no modo Standby.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-3
Operações Básicas de Varredura
4.5 Conexão do Transdutor
Antes de conectar ou desconectar um transdutor, congele a imagem. É necessário
desligar a unidade. Se uma sonda é desconectada enquanto está sendo utilizada
(modo de escrita), pode-se ocorrer um erro de programa. Neste caso DESLIGUE (OFF) a
unidade e LIGUE (ON) em seguida (reinicialize).
1.
Plugue o conector da sonda na tomada da sonda.
2.
Introduza o conector cuidadosamente na tomada e coloque o fecho de trava para
cima em posição totalmente horizontal para travar a sonda.
3.
Para desplugar um conector de sonda, pressione cuidadosamente o fecho de trava e
remova a sonda.
Conector de sonda: mostra travado.
NOTE:
4-4
Uma desconexão de uma sonda ativa fica somente no modo de leitura! Somente modo de
leitura!!! Se uma sonda é desconectada enquanto está sendo utilizada (modo de escrita),
pode-se ocorrer um erro de programa!
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
4.6 Seleção transdutor/programa
Este menu mostra as sondas conectadas e as aplicações compatíveis. Selecione uma
sonda e uma aplicação usando o trackball ou a tecla de atalho indicada no teclado. A
aplicação ativa é indicada por um ponto verde.
Depois de selecionar uma Aplicação, aparece um máximo de 7 campos do programa do
usuário no campo [Configurações do Usuário] (User Settings) e uma configuração
predefinida. A configuração PREDEFINIDA não pode ser alterada pelo Usuário. A seleção
Configuração do Usuário (user setting) também é feita com o mouse trackball. Para cada
transdutor, pode-se armazenar até 7 programas. As Configurações do Usuário permitem
um rápido ajuste do sistema para diferentes campos de aplicação. Para salvar uma
configuração em uma aplicação, ver: Configurações do Usuário Veja Configurações do
usuário na página 16-8 para mais informações.
Tecla [Sonda] (tecla de hardware):
Essa tecla ativa e desativa o menu "seleção de sonda".
ver: Conexão do Transdutor Veja Conexão do Transdutor na página 4-4 para mais
informações. )
Menu de seleção de Aplicação de Sonda na tela:
Janela da Sonda:
Mostra todas as sondas conectadas, e a que está ativa é realçada (se alguma estiver ativa)
Janela de Aplicação:
Mostra todas as aplicações para a sonda ativa. A última aplicação ativa é realçada.
Configurações do submenu:
Mostra todas as configurações para a aplicação ativa. A última configuração ativa é
realçada.
Seleção de um transdutor:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-5
Operações Básicas de Varredura
Selecione o campo da sonda correspondente utilizando o mouse trackball. Cada campo
mostra o nome e a foto da sonda correspondente. A sonda selecionada é indicada quando
está realçada. Ao mesmo tempo, aparece o campo da aplicação. Depois de selecionar,
pode-se visualizar as configurações do usuário programadas. Com o mouse trackball,
selecione a configuração.
4.6.1 Iniciar o sistema
Ao clicar o botão da aplicação desejada, ela é iniciada.
A sonda é inicializada, o menu principal (modo 2D) e a imagem de ultra-som aparece no
monitor no modo de escrita (visualização em tempo real).
Ao pressionar a tecla [Congelar] (Freeze), a configuração selecionada (realçada) é
acionada.
Regressa ao menu do modo ativo anteriormente utilizado (modo 2D, modo M, .....) sem
qualquer alteração.
NOTE:
A tecla [Saída] a tecla [Sonda] produz a mesma função. Você pode sair, clicando uma das
teclas, se não foi feita nenhuma alteração de transdutor ou aplicação. Se tiver sido feita
uma alteração na janela de Aplicação, as teclas ficam escuras (desativadas). Neste caso,
somente é possível sair selecionando [OK].
4.6.2 Para congelar uma imagem
Tecla Congelar/Executar (tecla de hardware) Congele a imagem pressionando a tecla
[Congelar]:
Tecla verde:modo de leitura (a imagem fica congelada, o transdutor fica desativado)
Tecla branca:modo de escrita (tempo real e sonda ativados)
4-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
4.7 Introduzir dados do paciente
Os Dados do Paciente devem ser introduzidos através de um formulário de dados do
paciente. Essa informação será utilizada em cálculos, planilhas de paciente,
configurações de DICOM e é visualizada na tela para identificar imagens. Cada dado
introduzido no campo é armazenado no banco de dados interno.
Pressione a tecla [Paciente] (tecla de hardware) no painel de controle.
Menu de Identificação do Paciente
se um exame é iniciado;
ver Veja Menu do Paciente na página 4-9 para mais informações.
Informação do Paciente
se nenhum exame é iniciado; ver Veja Informação do Paciente na página 4-10 para mais
informações.
NOTE:
Se a unidade é conectada a um servidor de lista de tarefas (ex. HIS / RIS), um paciente
da lista pode ser selecionado. Operação: Para Recuperar Dados do Paciente via
Servidor de Lista de Tarefas Externo Veja Recuperar Dados do Paciente via Servidor
de Lista de Tarefas Externo na página 4-22 para mais informações. )
Ou utilize o teclado para digitar na tela de Informação do Paciente. Operação: Entrada
Padrão de Dados Veja Entrada de Padrão de Dados na página 4-19 para mais
informações. )
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-7
Operações Básicas de Varredura
4.7.1 Terminar Exame
[Terminar Exame]: Saia do procedimento do paciente para o estado de operação
anterior.
Os dados do paciente e da medição são armazenados no "Gerenciador de Dados" (Data
manager) e todos os dados temporários de paciente e de medição são eliminados.
É absolutamente necessário pressionar a tecla [Terminar Exame] no painel de controle
antes de DESLIGAR o sistema. Caso contrário, perdem-se os dados do paciente bem
como todas as medições na Planilha do Paciente.
Uma alternativa é selecionar [Terminar/Novo] (End/New) ou [Del/Novo] (Del/New) no
menu de Identificação do Paciente.
Se o campo Terminar Diálogo do Exame na Configuração do Sistema é marcado por um
sinal de conferido o diálogo "Terminar Exame" será exibido no monitor antes de terminar o
exame em execução.
ver: Configurações do Usuário Veja Configurações do usuário na página 16-8 para mais
informações.
1.Existência de Medições Incompletas:
Selecione [Não]:a janela de diálogo desaparece (para estado de operação anterior)
Selecione [Sim]:o comando Terminar Exame é executado e a janela de diálogo
desaparece.
2.Não existe medições incompletas:
Selecione [Não]:a janela de diálogo desaparece (para estado de operação anterior)
Selecione [Sim]:o comando Terminar Exame é executado e a janela de diálogo
desaparece.
Os dados do paciente e da medição são guardados no "Data manager" (Gerenciador
de Dados) e todos os dados temporários de paciente e de medição são eliminados.
Não existe Identificação do Paciente: todos os dados temporários de medição são
eliminados.
NOTE:
4-8
O comando Terminar Exame também é executado se a tecla/botão [Terminar Exame] é
pressionada novamente enquanto a janela de diálogo aparece.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
4.7.2 Menu do Paciente
Tela do Menu de Identificação do Paciente (será exibida somente se um exame estiver
ativo e se a tecla [Paciente] estiver selecionada)
NOTE:
Se Caixa de Diálogo do Paciente estiver aberta, é possível iniciar e suspender a gravação
pressionando a tecla [VCR].
Iniciar Novo:
Os dados de medições e do paciente são
armazenados no Gerenciador de Dados
(todos os dados temporários de medições
e do paciente são apagados) e a página
de informações do Paciente é exibida.
Exibição: tela Informação de Paciente
Veja Informação do Paciente na
página 4-10 para mais informações. )
Se o MPPS for utilizado, e uma etapa
estiver em andamento, envie a
mensagem completa de MPPS para
concluir a etapa.
Terminar exame:
Os dados de medições e do paciente são
armazenados no Gerenciador de Dados
(todos os dados temporários de medições
e do paciente são apagados) e o sistema
retorna à tela de varredura.
Se o MPPS for utilizado, e uma etapa
estiver em andamento, envie a
mensagem completa de MPPS para
concluir a etapa.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-9
Operações Básicas de Varredura
Delete Exame / Nova Identificação (ID):
Todos os dados temporários de medições
e do paciente são apagados e a página
de informações do Paciente é exibida.
Exibição: tela Informação de Paciente
Veja Informação do Paciente na
página 4-10 para mais informações.
Se MPPS for usado, e uma etapa estiver
em andamento, envie uma mensagem de
interrupção ao MPPS para cancelar a
etapa.
Edite a Informação do Paciente:
Exibição: tela Informação de Paciente
Veja Informação do Paciente na
página 4-10 para mais informações. )
Ocultar informações do paciente:
As barras de títulos com o ID e nome do
paciente na tela de varredura são
substituídas por pontos.
NOTE:
O número de identificação (ID) não pode ser editado. Se os dados 3D/4D forem carregados
do SonoView de volta para o sistema, não será possível editar (a tecla [Editar] é desativada).
Sair do procedimento do paciente para o estado de operação anterior sem alterações.
4.7.3 Informação do Paciente
4-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
1. Introduza Dados do Paciente.
NOTE:
Identificação (ID) do
Paciente:
Número do RG do paciente
máximo de 32 caracteres
sobrenome:
sobrenome do paciente
máximo de 32 caracteres
Primeiro Nome:
primeiro nome do paciente
máximo de 15 caracteres
Segundo Sobrenome:
segundo sobrenome do
paciente
máximo de 15 caracteres
Data de Nascimento (DOB
- Day of Birth)
data de nascimento do
paciente
Idade (age)
idade do paciente
Sexo
---- , feminino, masculino (seleção no menu)
Ao introduzir a data de nascimento, a idade é calculada e exibida automaticamente.
2. Selecione Aplicação.
Abdominal (ABD)
Veja Informação do Paciente Abdômen
(ABD) na página 4-12 para mais informações.
Obstetrícia (OB)
Veja Informações do Paciente - Obstetrícia
(OB) na página 4-13 para mais informações.
Ginecologia (GYN)
Veja Informações do Paciente Ginecologia
(GYN) na página 4-16 para mais informações.
Cardiologia (CARD)
Veja Informações do Paciente Cardiologia
(CARD) na página 4-17 para mais
informações.
Urologia (URO)
Veja Informações do Paciente Urologia
(URO) na página 4-18 para mais informações.
Vascular (VAS)
Veja Informações do Paciente Vascular
(VAS) na página 4-18 para mais informações.
Neurologia (NEURO)
Veja Informações do Paciente Neurologia
(NEURO) na página 4-18 para mais
informações.
Pequenas Partes (SM P)
Veja Informações do Paciente Partes
Pequenas (SM P) na página 4-18 para mais
informações.
Pediatria (PED)
Veja Informações do Paciente Pediatria
(PED) na página 4-18 para mais informações.
Músculo-esquelético (MSK)
Veja Informações do Paciente Músculoesquelético (MSK) na página 4-18 para mais
informações.
3. Introduza os Dados da Aplicação exigida para a Aplicação selecionada.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-11
Operações Básicas de Varredura
4. Introduza Informação de Estudo adicional
. Médico:
nome do Médico
Responsável
máximo de 32 caracteres
Médico de referência:
nome do Médico
Solicitante
máximo de 32 caracteres
Técnico da Ultrasonografia:
nome do técnico da ultrasonografia
máximo de 32 caracteres
Tipo de Exame:
explicação do pedido
máximo de 32 caracteres
Número do Exame
Solicitado #
número solicitado
máximo de 16 caracteres
Indicação:
Indicação
máximo de 32 caracteres
Personalizado 1:
campo de entrada
personalizado 1
máximo de 32 caracteres
Personalizado 2:
campo de entrada
personalizado 2
máximo de 32 caracteres
Ver: Entrada Padrão Veja Entrada de Padrão de Dados na página 4-19 para mais
informações. ou Para pesquisar na Lista de Paciente Veja Procurar na lista do Paciente na
página 4-25 para mais informações.
4.7.3.1 Informação
do Paciente Abdômen (ABD)
Dados da Aplicação:
Altura:
Introduzir a altura do paciente em uma das unidades (cm ou m).
Peso:
Introduzir o peso do paciente em uma das unidades (kg ou gr).
Seleção de Unidades:Posicione o cursor no campo de seleção de unidades utilizando o
trackball e pressione a tecla direita ou esquerda do trackball. As diferentes unidades serão
mostradas (em ordem sucessiva) para seleção.
NOTE:
4-12
Para mais detalhes, ver tela de "Informações sobre o Paciente" Veja Informação do
Paciente na página 4-10 para mais informações. )
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
4.7.3.2 Informações
do Paciente Obstetrícia (OB)
Dados da Aplicação:
LMP
Introduzir o dia do último período menstrual utilizando o formato: dia, mês e ano.
NOTE:
O primeiro dia do último período menstrual dever ser introduzido.
DOC
Introduza o dia de concepção.
EDD
Introduza o dia estimado para o parto. O GA é automaticamente
calculado.
GA
O GA será automaticamente calculado após a introdução do dia
do último período menstrual (LMP) ou do dia estimado para o
parto (EDD). Quando a idade de gestação (GA) começa, o EDD (e o
DOC) é calculado automaticamente.
Grávida
Introduza o histórico (dados) de gravidez da paciente.
Para
Introduzir o histórico (dados) de nascimentos com sucesso.
Aborta
Introduza o histórico (dados) de abortos.
Gravidez Ectópica
Introduza o histórico (dados) de casos de gravidez ectópica.
Número de Fetos
Introduza o número de fetos (por exemplo, tratando-se de
gêmeos = 2).
NOTE:
Ao introduzir o dia do último período menstrual (LMP), a idade de gestação (GA) e o dia
previsto para o parto (EDD), o cálculo dos resultados é apresentado automaticamente.
Ao introduzir o dia de gestação (GA), apenas o dia previsto para o parto (EDD) é
calculado; ao introduzir o dia previsto para o parto (EDD), apenas o dia de gestação
(GA) é calculado.
cálculo dos LMP/GA/EDD
Período de gestação:
EDD
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
280 dias
=
LMP + 280d
4-13
Operações Básicas de Varredura
NOTE:
GA
=
dia real LMP (dia real = dia of
Voluson® i)
LMP
=
EDD 280d
Para mais detalhes, ver: tela de "Informações sobre o Paciente" Veja Informação do
Paciente na página 4-10 para mais informações.
Selecione esse botão para exibir a última caixa de diálogo de exame. (Disponível apenas
se o aplicativo for OB)
É possível trocar de tabela de fetos, caso mais de 1 Feto seja inserido na página de diálogo
do paciente.
NOTE:
Esta caixa de diálogo é usada para inserir dados de ultra-sons anteriores, realizados em
outros sistemas. Esses dados podem então ser usados para estabelecer tendências fetais
(gráficos).
NOTE:
As medidas relacionadas dependem das configurações atuais. Em todas as outras páginas
as colunas de medidas são alteradas, porém a coluna de data do exame continua a mesma.
Se nenhum LMP estiver disponível o sistema utiliza a data atual - a duração da gestação
usada para fins de cálculo.
Este campo mostra as datas iniciais e finais dos Exames.
Crie uma nova entrada ao inserir uma data de exame (é possível usar valores entre a data
real e o LMP).
4-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
Insira dados de medições de exames realizados anteriormente.
Se houver vários exames listados, use as setas Para cima/Para baixo para navegar na
lista.
Use estes botões para ir para a página anterior ou próxima página de medições.
Use esse botão para excluir a entrada.
A seguinte mensagem aparece:
Selecione [Sim] se quiser excluir o exame, selecione [Não] se quiser continuar.
Utilize essa tecla para voltar a página de diálogo do paciente sem salvar dados.
Utilize essa tecla para voltar a página de diálogo do paciente e salve dados.
NOTE:
Apenas os dados que foram inseridos através da caixa de diálogo do último exame são
exibidos. (As medidas de exames realizados nesta máquina não são relacionadas).
NOTE:
Os dados inseridos através da página de diálogo do último exame devem ser usados para
tendência fetal, e esses exames também serão relacionados na seção de relatório anterior.
NOTE:
Relatório de Resumo - Gráfico na página 13-37
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-15
Operações Básicas de Varredura
4.7.3.3 Informações
do Paciente Ginecologia (GYN)
Dados da Aplicação:
NOTE:
4-16
LMP
Introduzir o dia do último período menstrual utilizando o
formato: dia, mês e ano.
Ovul. prev.
Dada prevista de ovulação
Dia do ciclo
Dia do ciclo
Grávida
Introduza o histórico (dados) de gravidez da paciente.
Para
Introduzir o histórico (dados) de nascimentos com
sucesso.
Aborta
Introduza o histórico (dados) de abortos.
Gravidez Ectópica
Introduza o histórico (dados) de casos de gravidez
ectópica.
Para mais detalhes, ver: tela de "Informações sobre o Paciente" Veja Informação do
Paciente na página 4-10 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
4.7.3.4 Informações
do Paciente Cardiologia (CARD)
Dados da Aplicação:
Altura:
Introduzir a altura do paciente em uma das unidades (cm ou m).
Peso
Introduzir o peso do paciente em uma das unidades (kg ou gr).
BSA (Área de
Superfície do
Corpo) Body
Surface Area
Área de Superfície do Corpo (valor de cálculo, nenhuma entrada)
HR
Índice de Batimentos Cardíacos
Seleção de Unidades:Posicione o cursor no campo de seleção de unidades utilizando o
trackball e pressione a tecla direita ou esquerda do trackball. As diferentes unidades serão
mostradas (em ordem sucessiva) para seleção.
NOTE:
O valor do BSA (Área de Superfície do Corpo) é automaticamente calculado após a
introdução da altura e do peso.
NOTE:
Se altura e peso não forem introduzidos em m/cm e kg/gr, faz-se necessária a conversão,
antes do cálculo do BSA.
Fórmula para o cálculo do BSA:
WT [kg]
HT [cm]
BSA [m²]
NOTE:
Para mais detalhes, ver tela de "Informações sobre o Paciente" Veja Informação do
Paciente na página 4-10 para mais informações. )
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-17
Operações Básicas de Varredura
4.7.3.5 Informações
do Paciente Urologia (URO)
Dados da Aplicação:
PSA
Introduzir o valor do Antígeno Prostático Específico
coeficiente 1 PPSA
Introduzir o primeiro valor do coeficiente PSA.
coeficiente 2 PPSA
Introduzir o segundo valor do coeficiente PSA previsto.
NOTE:
O PPSA corresponde a um número de unidades ng/ml/gramas que indica o nível normal de
PSA esperado em um prostático com um certo volume. PSA previsto = Volume (gramas) x
0,15ng/ml/g (o fator coeficiente pode ser ajustado na Configuração de Medidas)
NOTE:
Para mais detalhes, ver tela de "Informações sobre o Paciente" Veja Informação do
Paciente na página 4-10 para mais informações. )
4.7.3.6 Informações
do Paciente Vascular (VAS)
Não há introdução de dados específicos da aplicação.
4.7.3.7 Informações
do Paciente Neurologia (NEURO)
Não há introdução de dados específicos da aplicação.
4.7.3.8 Informações
do Paciente Partes
Pequenas (SM P)
Não há introdução de dados específicos da aplicação.
4.7.3.9 Informações
do Paciente Pediatria (PED)
Não há introdução de dados específicos da aplicação.
4.7.3.10 Informações do Paciente
Músculoesquelético (MSK)
Não há introdução de dados específicos da aplicação.
NOTE:
4-18
Para mais detalhes, ver tela de "Informações sobre o Paciente" Veja Informação do
Paciente na página 4-10 para mais informações. )
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
4.7.3.11 Edite a
Informação do
Paciente:
Selecionar o item [Edit] (Editar), disponível no menuIdentificação do Paciente (ID). ver: Veja
Menu do Paciente na página 4-9 para mais informações. )
NOTE:
Se os dados 3D/4D forem carregados do SonoView de volta para o sistema, não será
possível editar (a tecla [Editar] é desativada).
Operação:Entrada de Padrão de Dados Veja Entrada de Padrão de Dados na página 4-19
para mais informações. )
Continue com o exame real:
A informação sobre o paciente fica temporariamente
armazenada. O procedimento para editar as informações
sobre o paciente é encerrado e o estado de operação
anterior é acionado.
NOTE:
O número de identificação (ID) não pode ser alterado!
4.7.4 Entrada de Padrão de Dados
1.SELECIONE UM DISPOSITIVO DE ENTRADA
Há duas possibilidades para selecionar um dispositivo de entrada:
1.) com o trackball
2.) com o teclado
1.)Para selecionar um dispositivo de entrada:
Trackball: coloque o cursor no dispositivo de entrada
Enter (Introduzir):selecione um dispositivo de entrada e pressione o botão da direita ou
esquerda do trackball.
2.)Para selecionar um dispositivo de entrada:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-19
Operações Básicas de Varredura
Pressione a tecla [Enter] ou a tecla [Tab] (os campos de entrada são selecionados em
ordem sucessiva).
2.INTRODUZIR INFORMAÇÕES SOBRE O PACIENTE
Utilize o teclado para digitar as informações do paciente.
Ao pressionar a tecla [Enter]a informação é introduzida e o próximo dispositivo de
entrada é selecionado.
4-20
NOTE:
Se o campo Letra maiúscula para os nomes dos pacientes" estiver assinalado na
configuração do sistema, a primeira letra no campo Nomes automaticamente será
maiúscula.
NOTE:
ver: Configurações do Usuário Veja Configurações do usuário na página 16-8 para mais
informações.
NOTE:
O sistema cria automaticamente um número de identificação do paciente (ID).
NOTE:
Para criar seu próprio número de identificação, registre o número de identificação (ID)
automático usando o teclado.
NOTE:
Os dados do paciente nos diferentes sistemas distinguem-se apenas no campo
Identificação do Paciente!
NOTE:
Se não utilizar a ID pré-definida e gerada automaticamente, certifique-se de que esta
identificação (ID) é única em todos os sistemas para o mesmo paciente!
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
3.TECLAS DE CONTROLE DO MENU
Ir do procedimento do paciente para o estado de
operação anterior. As informações sobre o paciente
previamente introduzidas serão apagadas.
Retirar informações sobre o paciente. Deve-se selecionar
o campo de identificação para nova entrada.
A informação sobre o paciente fica temporariamente
armazenada. Encerra-se o procedimento para
introdução de informações e aciona-se o estado de
operação anterior.
Iniciar exame também é possível pressionando a tecla [2D] ou a [Freeze] no painel de
controle.
Se as medições foram feitas antes de preencher a página de Informações do Pacientes,
não haverá ocorrência de salvar/enviar em andamento e a aquisição de início
automático estará desabilitada; o sistema exibirá o diálogo de informação "Iniciar exame
com as medições anteriores e uma imagem de ultra-som antiga? na tela.
Para fechar a caixa de diálogo:
[Sim]: As medições reais destinam-se ao Exame.
[Não]: As medições reais e a tela são desobstruídas e o modo 2D começa.
Encerra-se o procedimento do paciente e aciona-se o estado de operação anterior.
NOTE:
Se a função Aquisição de início automático for selecionada, o sistema iniciará
automaticamente uma nova aquisição em Modo 2D quando a função Iniciar exame for
selecionada, sem exibir a caixa de diálogo.
NOTE:
Ver: Configurações do Usuário Veja Configurações do usuário na página 16-8 para mais
informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-21
Operações Básicas de Varredura
Para fechar a caixa de diálogo:
[Sim]:O exame começa com a última imagem exibida.
[Não]:A tela é limpa e o modo 2D é ativado.
A caixa de diálogo Informações do Paciente é fechada e o estado operacional anterior é
ativado.
4.7.5 Recuperar Dados do Paciente via Servidor de Lista de Tarefas Externo
Selecione a tecla [Lista de Tarefas] para ver os Dados disponíveis no Servidor de Lista de
Tarefas Externo. Esta tecla está disponível na tela Informações sobre o paciente" Veja
Informação do Paciente na página 4-10 para mais informações..
Selecione o campo Search (Pesquisar) desejado com o trackball.
4-22
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
Clique nesta tecla para pesquisar a entrada correspondente.
NOTE:
Caso um procedimento com mais de uma etapa seja recuperado da lista de trabalho,
apenas uma entrada é criada. O número de etapas é dado na coluna S#.
Destaque o resultado utilizando o cursor trackball e a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set].
O resultado da pesquisa será copiado para caixa de diálogo do paciente.
As tarefas seguintes são possíveis, caso o servidor MPPS e o procedimento de informações
estejam disponíveis.
1. Destaque uma entrada dessa lista usando o trackball e pressione o botão do meio do
trackball.
Informações detalhadas sobre o DICOM são exibidas:
Selecione um desses botões para navegar pelas informações detalhadas do DICOM das
etapas de procedimento relevantes.
Selecione o botão Close [Fechar] para retornar à lista de trabalho.
2. Destaque uma entrada dessa lista usando o trackball e pressione o botão Select
(Selecionar).
A caixa de diálogo "Procedure Step" (Etapa do procedimento) é exibida:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-23
Operações Básicas de Varredura
NOTE:
A caixa de diálogo de etapa do procedimento lista todas as etapas de procedimento
pertencentes ao procedimento selecionado.
NOTE:
A seção do cabeçalho exibe as informações mais importantes da etapa selecionada.
Destaque uma entrada dessa lista usando o trackball e pressione o botão do meio do
trackball.
Informações detalhadas sobre o DICOM são exibidas.
O status de uma etapa pode ser zero (não iniciada), em andamento, concluída ou
interrompida.
Selecione esse botão para concluir a etapa
enviando uma mensagem completa ao MPPS
(possível apenas se o status da etapa for "in
progress" [em andamento]).
Selecione esse botão para cancelar a etapa
enviando uma mensagem de interrupção ao
MPPS (possível apenas se o status da etapa for
"in progress" [em andamento]).
Selecione esse botão para iniciar o
procedimento, mas não imediatamente, e sim
após pressionar "Start Exam" (Iniciar exame) na
caixa de diálogo do paciente (apenas possível
se nenhuma outra etapa estiver em
andamento e o status da etapa for não
iniciado).
Selecione esse botão para iniciar o exame
imediatamente, sem retornar à caixa de
diálogo do Paciente (apenas possível se
nenhuma outra etapa estiver em andamento e
o status da etapa for não iniciado).
Selecione esse botão para iniciar a etapa
imediatamente (possível apenas se nenhuma
outra etapa estiver "em andamento" [in
progress]).
Selecione esse botão para retornar à lista de
trabalho ou ao menu do paciente (dependendo
de onde foi iniciada a etapa de procedimento).
4-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
Sair da tela de pesquisa da Lista de Trabalho.
Não haverá cópias de nenhum resultado.
NOTE:
O botão [lista de tarefas] só pode ser selecionado se for especificado um endereço DICOM
serviço lista de tarefas nas configurações do sistema. Ver: Especificar um endereço DICOM
Veja Para especificar um Endereço DICOM na página 16-29 para mais informações.
4.7.6 Procurar na lista do Paciente
Selecione a tecla Search (Pesquisar) utilizando o cursor
trackball e introduza via tecla esquerda ou direita do trackball.
Esta tecla está disponível na tela "Informações sobre o Paciente" Veja Informação do
Paciente na página 4-10 para mais informações..
O menu "Search Results Dialog (Pesquisar Resultados na Caixa de Diálogos) aparece na
tela.
Procedimento de Pesquisa:
Introduza dados de identificação no campo de entrada correspondente utilizando os
botões do teclado.
Selecione o resultado utilizando o cursor trackball e a tecla direita ou esquerda do
trackball. Destaca-se o resultado. Ao clicar duas vezes, seleciona-se e copia-se
imediatamente o resultado na tela de "Informações sobre o Paciente".
ou clique no botão Seleta (Selecionar)
O resultado da pesquisa será copiado para caixa de diálogo do
paciente. A tela Informações sobre o Paciente" Veja
Informação do Paciente na página 4-10 para mais
informações. reaparece.
Sair da caixa de diálogo para pesquisa, não haverá cópias de
nenhum resultado. A tela Informações sobre o Paciente" Veja
Informação do Paciente na página 4-10 para mais
informações. reaparece.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-25
Operações Básicas de Varredura
4.8 Anotação da imagem
[Texto] - Tecla Texto (tecla de hardware) Pressione esta tecla para iniciar a função de
documentação. Ao pressionar novamente o texto desaparece mas não é eliminado.
Existem duas maneiras de se escrever na tela:
Anotação Veja Anotação na página 4-26 para mais informações.:com os botões do
tecladoAnotação Automática Veja Anotação automática na página 4-26 para mais
informações.:seleção de palavras predefinidas que são apresentadas no menu
4.8.1 Anotação
Essa função possibilita escrever na imagem de ultra-som utilizando o teclado, em modo
de escrita ou de leitura respectivamente. O registro é apagado se um transdutor ou
programa forem selecionados. É impossível registrar fora da área de anotação.
Funcionamento:
1.
Ative o modo de anotação com a tecla [Texto].
2.
Escreva o texto desejado utilizando os botões do teclado.
Observações:
A posição do cursor "Home" (Página Inicial) pode ser alterada da seguinte forma:
Trackball (Mouse de Bola)
Teclas (esquerda, direita, para cima, para baixo),
Tecla [Enter] (linha seguinte) ou
Tecla Backspace (apaga o último caráter)
As teclas Trackball, Home (página inicial) ou Arrow (setas) podem estabelecer a
margem esquerda da anotação da imagem.
4.8.2 Anotação automática
Essa função é fornecida para inserir rapidamente os termos na visualização da imagem. O
usuário pode programar quarenta palavras para cada aplicação. Para programar a
função TEXT AUTO (texto automático), ver: Configurações do Usuário Veja Configurações
do usuário na página 16-8 para mais informações.
4-26
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
Funcionamento:
1. Acione o modo de texto coma tecla Text (Texto). A função texto automático aparece no
menu.
2.Selecione uma palavra com a função navegar e clique nela. A primeira palavra
aparece junto ao cursor. Selecione uma nova palavra (um espaço em branco é introduzido
entre as palavras nova e antiga) ou insira um caráter com os botões do teclado (um
espaço em branco é introduzido entre os caracteres novo e antigo).
Pressione a tecla backspace para excluir a última letra inserida livremente ou uma
palavra de texto automático.
Pressione a tecla [Del] ou a tecla [Clear] no painel de controle para apagar todo texto
inserido.
Ao pressionar novamente o texto desaparece mas não é eliminado. Regressa ao último
menu ativo.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-27
Operações Básicas de Varredura
Com esse interruptor pode-se selecionar tanto a
primeira
quanto a segunda página de palavras.
Selecione diferentes termos relacionados à
aplicação.
Após selecionar outra aplicação, o menu volta
ao menu de texto com as palavras de texto
automático da aplicação selecionada.
NOTE:
A aplicação principal (selecionada no menu Seleção de transdutores ) não é alterada!
Depois de selecionar o item [aplicação], a área do menu muda para o menu "Aplicação".
Quando for selecionada uma aplicação "principal" no menu Seleção de sondas , a aplicação
de texto é definida (alterada) para esta aplicação.
Observações:
A posição do cursor "Home" (Página Inicial) pode ser alterada da seguinte forma:
Trackball (Mouse de Bola)
Teclas (esquerda, direita, para cima, para baixo),
Tecla [Enter] (linha seguinte) ou
Tecla Backspace (apaga o último caráter)
As teclas Trackball, Home (página inicial) ou Arrow (setas) podem estabelecer a
margem esquerda da anotação da imagem.
4-28
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
4.8.3 Indicador
tecla Indicator (Indicador), tecla de hardware. Ao pressionar a tecla[Arrow] a área do
menu muda para Indicator menu (menu indicador). O último indicador utilizado (ou por
convenção, o primeiro indicador no menu) aparece na tela.
Funcionamento:
1.Acione a função Indicator (Indicador) (tecla de hardware). O último indicador selecionado
aparece no meio da área de anotação.
2.Selecione a forma do indicador desejada ou utilize o indicador apresentado.
3.Posicione o indicador com o trackball.
4.Ajuste a direção do indicador (digipot, possível rotação de 360°).
5.Introduza o indicador pressionando a tecla direita ou esquerda do trackball [Set].
6.Repetindo-se os procedimentos, um novo indicador é estabelecido3. por meio de5. Ao
mover o trackball, o próximo indicador é exibido.
Para mover as setas:
A função Indicator (Indicador) é interrompida, porém o indicador inserido anteriormente
permanece. Regressa ao último menu ativo.
Pressione a tecla backspace para excluir o último indicador fixo e os indicadores
subseqüentes a partir deste ponto.
Pressione a tecla [Limpar] ou Del no teclado para excluir tudo, exceto o indicador ativo.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-29
Operações Básicas de Varredura
4.8.4 Bodymarks (Marcadores anatômicos)
Apresentação do Pictograma (marcadores anatômicos [bodymarks])
Para documentar a posição do exame do paciente, um conjunto de símbolos gráficos do
corpo (marcadores anatômicos) está disponível. Uma pequena linha iluminada indica a
posição do exame. É possível posicioná-la livremente no símbolo de marcador anatômico.
Ao pressionar a tecla Body (Corpo) a área do menu muda para bodymark menu (menu
de marcadores anatômicos). O último marcador anatômico utilizado é exibido na tela.
Funcionamento:
4-30
1.
Pressione a tecla de hardware Corpo. O último pictograma selecionado é exibido na
última posição utilizada.
2.
Para mudar o pictograma exibido, pressione a tecla do cursor e selecione o
pictograma apropriado.
3.
Posicione a linha de identificação da superfície do exame utilizando o trackball.
4.
Ajuste a direção da marca utilizando os Botões Programáveis do Menu.
5.
Pressione a tecla superior do trackball para alternar entre mover e girar a linha de
identificação do plano de diagnóstico.
6.
Pressione a tecla esquerda ou direita do trackball [Set] para estabelecer a linha de
identificação da superfície do exame e voltar ao último menu ativado com o
marcador anatômico apresentado.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Operações de Varredura
NOTE:
A linha de identificação da superfície do exame é exibida em modo de escrita ou de leitura.
Volte ao último menu ativado com o marcador anatômico apresentado.
Volte ao último menu ativado com o marcador anatômico desligado.
Alterações entre os diferentes marcadores anatômicos relacionados com a aplicação.
Após selecionar outra aplicação, o menu volta para o menu de marcadores anatômicos
(bodymark), com os símbolos dos marcadores da aplicação selecionada.
O menu de marcadores anatômicos (bodymark) reaparece se uma nova aplicação não for
selecionada.
Observação A aplicação principal (escolhida no menu "Seleção de Sonda") não muda!
Após selecionar o item Aplicação, a área do menu muda para "Selecionar Aplicação de
Marcadores Anatômicos". Ao selecionar a aplicação "principal" na "Seleção de Sonda", a
de marcador anatômico (bodymark) fica definida (alterada) para esta aplicação.
NOTE:
A linha de identificação da superfície do exame é exibida em modo de escrita ou de leitura.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
4-31
Operações Básicas de Varredura
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
4-32
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 5
Modo 2D
Descreve o modo 2D e seus recursos.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-1
Modo 2D
5. Modo 2D
O visor 2D é composto pela imagem de ultra-sons, um marcador de orientação, os dados
do paciente, as informações da imagem, um padrão de escala de cinzentos, uma escala
de profundidade com marcadores de zona de focagem e uma curva TGC real.
A imagem de ultra-sons deriva dos ecos do tecido que voltam à cabeça do aparelho de
exame. São amplificados, convertidos e, depois, mapeados para uma curva de
processamento de imagem que relaciona com uma tonalidade de cinzento a intensidade
de cada eco. Quanto maior for a intensidade do eco, mais viva é a tonalidade do cinzento.
A medida que são recebidos, cada eco é organizado ao longo de uma fila dentro do visor
da imagem de ultra-sons. A localização ao longo da fila apresentada relaciona-se com a
profundidade com que o eco ocorre.
O capítulo sobre o modo 2D está sub-dividido em duas partes, nos quais será mostrado
como usar o modo 2D e como ajustar as definições 2D.
Para utilizar o modo 2D, ver:Menu Principal 2D Veja Menu Principal 2D na página 5-2 para
mais informações.
Para ajustar as definições 2D, ver:Sub-menu 2D Veja Sub Menu 2D na página 5-25 para
mais informações.
Para utilizar a análise de utilitários especial, ver: Utilitários Veja Utilities (Utilitários) na
página 11-2 para mais informações. e Mapa Cromático de cinzentos Veja Mapa cromático
de cinzentos na página 11-3 para mais informações.
Para utilizar os modos e as funções especiais de apresentação 2D, ver:
Harmonic Imaging (HI) (Imagiologia harmônica (HI)) Veja Imagiologia harmônica (HI)
na página 5-9 para mais informações.
5.1 Menu Principal 2D
[Modo 2D] (tecla de hardware)
Pressione esta tecla para mudar da apresentação de qualquer modo para o modo 2D.
Para ajustar as definições 2D, ver:Sub-menu 2D Veja Sub Menu 2D na página 5-25 para
mais informações.
O menu principal 2D parece na tela. (modo de escrita)
5-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
Observações:
Alterações dos modos Ângulo, Visualização Beta, Zonas focais, OTI, Freqüência,
Trapezóide (e combinações desses modos) são possíveis somente no modo de tempo
real.
As funções Focal Zones (Zonas Focais), OTI (Imagiologia Otimizada dos Tecidos), Angle
(Ângulo), Frequency (Freqüência), FFC (Composto de focagem e freqüência), CE
(Excitação codificada) e Trapezoid Mode (Modo Trapezóide) aparecem somente
quando disponíveis para a sonda selecionada.
O modo Trapezóide está apenas disponível com transdutores lineares.
5.2 Operação 2D
A operação 2D é composta por:
Amplificação 2D Veja Amplificação 2D na página 5-4 para mais informações.
Profundidade de Modo 2D Veja Profundidade de Modo 2D na página 5-5 para mais
informações.
Ângulo de imagem 2D Veja Ângulo de imagem 2D na página 5-5 para mais informações.
Controles do Interruptor TGC Veja Controles do Interruptor TGC na página 5-6 para mais
informações.
Otimização automática 2D Veja Otimização automática 2D na página 5-6 para mais
informações.
Potência de Transmissão Veja Potência de Emissão na página 5-7 para mais informações.
Foco do Transmissor Veja Foco do Transmissor na página 5-8 para mais informações.
Gama de Freqüência do Receptor Veja Gama de Freqüência do Receptor na página 5-8
para mais informações.
Harmonic Imaging (HI) (Imagiologia harmônica (HI)) Veja Imagiologia harmônica (HI) na
página 5-9 para mais informações.
Composto de focagem e freqüência (FFC) Veja Composto de focagem e freqüência (FFC)
na página 5-28 para mais informações.
Modo Trapezóide Veja Modo trapezóide na página 5-9 para mais informações.
Orientação da Imagem Veja Orientação da Imagem na página 5-10 para mais
informações.
Multi-Formatos Veja Multi Formato na página 5-10 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-3
Modo 2D
Modo Cine Veja Cine Mode na página 5-13 para mais informações.
5.2.1 Amplificação 2D
Com o controle Gain (Amplificação), ajusta-se o brilho geral da imagem 2D. O ajuste do
controle de amplificação determina a quantidade de amplificação aplicada aos ecos
recebidos. Todos os ecos recebidos são amplificados com o mesmo valor de amplificação
independentemente da profundidade.
[Active mode] Modo Ativo tecla gire-a para ajustar a sensibilidade (brilho) da imagem
completa.
Quando o controle GAIN (Amplificação) é girado no sentido horário, a imagem toda fica
mais brilhante. Quando o controle GAIN (Amplificação) é acionado no sentido anti-horário,
a imagem toda fica mais escura.
Observações:
O valor de amplificação atual é apresentado na tela [GN ...].
5-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
5.2.2 Profundidade de Modo 2D
Com esta função, ajusta-se a gama de profundidade da imagem de ultra-sons para a
região de interesse. A quantidade de linhas da imagem e sua freqüência são
automaticamente otimizadas. A alteração da profundidade só é possível em tempo real
(modo de escrita).
Quando o controle[Profundidade] é movido para baixo, a gama de profundidade da
imagem 2D aumenta e o tamanho de apresentação da imagem fica reduzido, sendo
possível visualizar toda a gama de profundidade. Quando o controle [Profundidade]é
movido para cima, a gama de profundidade da imagem 2D diminui e o tamanho de
apresentação da imagem aumenta.
Ao alterar a profundidade, ocorrem conseqüentemente mudanças na apresentação da
imagem 2D, na escala de profundidade, nos índices de potência acústica (MI, TIS, TIB, TIC),
na freqüência de imagens e na profundidade focal.
Observações:
As profundidades máxima e mínima dependem da sonda selecionada. A
profundidade real em [cm] é apresentada no Cabeçalho de Informações.
Modo de escrita: A imagem 2D fica novamente posicionada sem haver alteração na
gama de profundidade.
5.2.3 Ângulo de imagem 2D
Utilize o controle Menu (Principal) para selecionar uma zona de interesse da imagem 2D. A
vantagem de se reduzir o campo de visão está em se obter uma maior freqüência de
imagens 2D, devido à menor largura do setor.
Pressione + para aumentar a largura da imagem. Pressione - para diminuir a largura da
imagem.
Observações:
Se a sonda selecionada possibilitar o ajuste do ângulo 2D, seu valor será apresentado
pelo controle Menu.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-5
Modo 2D
5.2.4 Controles do Interruptor TGC
Os Controles do Interruptor TGC variam o ganho em determinadas profundidades da
imagem 2D, permitindo uma compensação exata para a atenuação dos ecos ao longo do
tempo (profundidade).
Controles de Interruptor TGC para ajustar a sensibilidade (brilho) da profundidade do
Interruptor, mova o controle para a esquerda a fim de aumentar ou diminuir a
amplificação da profundidade 2D específica correspondente. Mova o controle de
deslocamento para a direita para aumentar a amplificação na profundidade 2D
específica correspondente.
Observações:
O ajuste padrão das barras de deslocamento é a posição do meio, devido à
compensação da amplificação de tempo presente para cada cabeça do aparelho de
exame.
A definição das barras de deslocamento não é armazenada num programa do
usuário, devido à posição completa das barras.
5.2.5 Otimização automática 2D
Esta função otimiza a resolução do contraste de acordo com o histograma da área de
exame. O formato do ROI dependerá do transdutor, da profundidade do exame e do
ângulo de exame. O resultado principal é um valor para o ponto final da esquerda e da
direita do histograma real.
Ao pressionar a tecla [auto] observa-se a otimização automática da escala de cinzentos
para ampliar a resolução de contraste. Quando a tecla é pressionada novamente, a
otimização segundo o histograma será atualizada e permanecerá ativa.
Pressione a tecla [auto]duas vezes para desligar a Otimização Automática da imagem do
modo 2D .
Observações:
Quando a função de otimização automática estiver ativada, a tecla [auto] fica
bastante iluminada.
Quando a função Otimização Automática estiver ativada, um asterisco (* (próximo do
número do mapa de cinzentos) é exibido na área de informações da imagem do Modo
B. Por exemplo: C5 / M7*
A Otimização Automática também é possível em modo de Doppler de onda pulsada
(PW). ver: Otimização Automática PW Veja Otimização automática PW na página 7-5
para mais informações.
A Otimização Automática também é possível no Modo 3D/4D; ver: Otimização
Automática em Modo Volume Veja Otimização Automática em Modo Volume na
página 10-44 para mais informações.
Em CFM e PD, são mantidas as definições otimizadas para a imagem 2D, mas a
função [auto] fica desativada.
5-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
5.2.6 Potência de Emissão
O controle Power (Potência) determina saída acústica do transdutor. Deve ser definido
para o valor mínimo e ainda assim as informações são bastante avaliáveis. Mantenha
sempre o nível de potência e o tempo de exposiçãoOMAISREDUZIDO POSS ÍVEL
CONFORME SEJA POSSÍVEL.
Use a tecla [Potência -] para reduzir e a tecla [Potência +] para aumentar a carga de
saída acústica.
Observações:
O valor real da potência de transmissão é apresentado na área de informações da
imagem do monitor.
Esta função do controle pode possibilitar a redução da máxima saída acústica, caso
determinados valores dos índices mecânicos e térmicos forem ultrapassados.
O ajuste da saída da potência de transmissão também altera o ajuste de saída real de
todos os outros modos.
5.2.7 Composto de Resolução de Imagem (XBeam CRI)
Neste modo 2D especial, os impulsos são transmitidos não apenas na perpendicular para
a janela acústica, mas também são transmitidos em direções oblíquas. 3, 5, 7, 9, ou 11
ângulos estão correlacionados para uma freqüência de imagem. A vantagem da
Imagiologia de resolução de composto CrossBeam (XBeam CRI) é a resolução de contraste
ampliada com uma melhor diferenciação do tecido e limites dos órgãos mais nítidos. Além
disso, as paredes dos vasos e as camadas de tecido são enfatizadas para um
reconhecimento mais fácil.
Interruptor na Função [XBeam CRI] em modo 2D usa o botão na área de menu
Observação:
Se a função [XBeam CRI] estiver ativada em Modo 2D, também é utilizada no modo de
preparação 3D e durante uma captação 3D estática.
5.2.8 Visualização Beta (Visualização b)
Esta função está disponível somente com determinadas sondas 3D. Por favor consulte
Veja modos de imagiologia na página 18-10 para mais informações. para mais
informações.
A função Beta View (visualização Beta) permite o ajuste da posição do Volume do eixo O
das sondas 3D em modo 2D.
A linha verde no símbolo apresentado indica a posição do bloco acústico, a caixa amarela
indica o campo de visão.
O símbolo aparece apenas quando se manipulou o ângulo de Visualização Beta.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-7
Modo 2D
Pressione os botões para cima e para baixo para ajustar a posição do bloco acústico. O
campo de visão pode ser ajustado com os botões + e -.
5.2.9 Foco do Transmissor
A zona focal selecionada determina a gama de profundidade da intensidade otimizada do
feixe de ultra-sons. O campo [Foc Num] na área de estado apresenta o número
determinado de zonas focais para os transdutores que permitem alterar as zonas focais.
Utilize a tecla [Foc Num] para selecionar o número de zonas focais. O número possível de
zonas focais depende do transdutor que está sendo utilizado. Utilize [+] e [-] para alterar o
Foc Num. As setas do lado esquerdo da imagem 2D marcam as zonas focais ativas pela
posição das mesmas.
Utilize o controle Focus Depth (Profundidade do Foco) para selecionar a posição de
profundidade do campo do foco real. Utilize as teclas up (para cima) e down (para baixo)
para alterar a Profundidade do Foco. As setas do marcador determinam a posição da
profundidade da(s) zona(s) focal/ais.
Observações:
Após a seleção das zonas focais, pode-se reduzir a máxima saída acústica possível, de
forma adequada.
Quanto maior a quantidade de zonas focais definidas, menor a freqüência de
imagens.
5.2.10 Gama de Freqüência do Receptor
A função Frequency Range (Gama de freqüência) permite o ajuste rápido de alta
resolução/baixa penetração, média resolução/ média penetração ou baixa resolução/ alta
penetração, para a imagem 2D. Parte da freqüência inicial e da largura de banda inicial
são retiradas da faixa larga do transdutor, sendo posteriormente alteradas de forma
contínua pela profundidade. Todos os transdutores têm um conjunto de três grupos de
recepção fixas, facilmente controlados com o controle [Freq] Frequency.
Utilize o controle [Freq] Frequency para ajustar a gama da freqüência de recepção. São
possíveis três posições: Resolução, Normal e Penetração.
5-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
Observações:
Apresenta-se a gama de freqüência selecionada na área de estado.
A gama de freqüência é exibida na segunda linha da área de informações de imagem
do Modo B, por exemplo:7,5 - 5,0Mhz7,5 ...... freqüência inicial 5,0 ...... freqüência final.
5.2.11 Imagiologia harmônica (HI)
O tecido não só dispersa os ecos posteriores com a freqüência nominal transmitida, mas
também com o dobro, triplo, quádruplo - e assim sucessivamente - das freqüências
(harmônicas); resultado de um efeito físico chamado "propagação não linear".
A Imagiologia Harmônica codificada proporciona um melhor contraste de escala de
cinzentos, se comparada com a Imagiologia de ultra-sons padrão. Esta técnica provou ser
especialmente útil em pacientes com dificuldades imagiológicas e, além disso, está menos
sujeita a artefatos.
Ligar / desligar a função [Imagiologia Harmônica] Codificada em modo 2D.
Ligeiramente iluminado:
Harmônica ativada (a freqüência recebida é o dobro da
freqüência transmitida).
Pouco iluminado:
Utiliza-se a Harmônica com a sonda selecionada, mas
não ativada (a última freqüência ajustada fica ativada).
Sem iluminação:
A utilização da Imagiologia Harmônica é impossível com
a sonda selecionada.
Observações:
A definição da freqüência harmônica é apresentada na segunda linha da área de
informação de imagens do Modo B.
5.2.12 Orientação do feixe
Use os botões para alterar a direção da insonificação, tal como indicado na hardkey. Esta
direção é controlada por uma rede faseada em que vários elementos do transdutor são
disparados em alturas ligeiramente diferentes, de forma que o feixe combinado focalize
numa determinada localização. Ao mudar o retardamento de cada elemento, é possível
orientar o feixe de ultra-som de forma a disparar efetivamente em ângulo para o
transdutor, em vez de numa direção ortogonal.
A orientação do feixe ajuda particularmente no imageologia dupla e varredura de partes
do corpo que não permitem a inclinação intensa da sonda (p.ex. garganta).
5.2.13 Modo trapezóide
Vantagem do Trapezoid Mode (Modo Trapezóide): a região de exame fica ampliada em
relação à apresentação linear, movimentando-se as linhas de ultra-sons na margem da
sonda.
Selecione o Trapezoid Mode (Modo Trapezóide) no Menu. O Trapezoid Mode (Modo
Trapezóide) fica iluminado e ativado.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-9
Modo 2D
Observações:
Estes campos de seleção aparecem automaticamente no menu do modo 2D, se a
sonda selecionada puder executar o Trapezoid Mode (Modo Trapezóide).
O Trapezoid Mode (Modo Trapezóide) é possível nos modos Doppler e Color (Cor), sem
restrições.
5.2.14 Orientação da Imagem
Com esta função, alterna-se, para esquerda ou direita, a orientação da imagem
relacionada ao paciente na tela, sem movimentar a cabeça do aparelho do exame
propriamente dita. O marcador da orientação mostra a orientação real. Para saber a
relação entre o marcador e o desenho da sonda, ver: Sondas e Biópsia Veja Sondas e
biópsia na página 18-2 para mais informações..
Pressione as teclas [esquerda/direita] no painel de controle para mudar a orientação da
imagem para esquerda ou direita.
Esquerda/Direita
Para cima/Para baixo
Marcador de orientação
Pressione as teclas[para cima/para baixo] no painel de controle para mudar a orientação
da imagem, para cima ou para baixo.
Observações:
O marcador de orientação fica verde quando uma imagem 2D está ativada e, branco,
quando houver uma imagem congelada Dual ou Quad.
5.2.15 Multi Formato
Os controles "Multi-Formatos" [Dual] e [Quad] permitem a visualização simultânea de
diversas imagens de modo 2D na tela. A tecla esquerda do trackball e as próprias teclas de
formato permitem se movimentar entre as imagens.
Existem três formatos de exibição do modo 2D e cada um deles possui um layout de tela
diferente.
Formato de Tela Única
Formato de Tela Dupla (Dual-Screen) Veja Formato de Tela Dupla na página 5-10 para
mais informações.
Formato de Tela Quádrupla (Quad-Screen) Veja Formato de Tela Quádrupla na
página 5-12 para mais informações.
5.2.15.1 Formato de
Tela Dupla
Formato de Tela [Dupla] (tecla de hardware): pressione esta tecla para alterar o modo de
exibição de formato de exibição Única ou Quádrupla para o formato de exibição Dupla.
Modo de tempo real:
Pressionar a tecla de modo de exibição Dupla congela a imagem 2D na posição de
exibição atualmente ativa e ativa a imagem 2D em tempo real na posição de exibição
contrária. Posição seguinte (Dual):1 > 2 >1 e assim sucessivamente
5-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
Freeze Mode [Modo Congelar] (modo de leitura):
A tecla Dual Mode (Modo Dual) seleciona a posição de visualização seguinte, sem ativar o
modo de tempo real, permitindo assim o pós-processamento (ampliação de leitura, cine,
etc.) de uma imagem congelada. Caso não haja imagem armazenada na posição
seguinte, o modo de tempo real é ativado na posição seguinte.
A tecla direita do trackball:
Modo de tempo real:
A tecla [Atualizar 2D] congela a imagem 2D em tempo real na posição de exibição
atualmente ativa e ativa a imagem 2D em tempo real na posição de exibição seguinte.
Freeze Mode (Modo Congelar)
A tecla [Atualizar 2D] ativa a posição de exibição seguinte em modo de tempo real.
A tecla superior do trackball:
A tecla superior do trackball alterna entre as posições Cine e imagem 2D da imagem 2D
congelada.
Tecla Freeze (Congelar):
Modo de tempo real:
A tecla Freeze (Congelar) congela a imagem 2D em tempo real na posição de
visualização efetiva.
Freeze Mode (Modo Congelar)
A tecla [Freeze] (Congelar) aciona o modo de tempo real da imagem 2D congelada na
posição de visualização efetiva. As mais recentes definições de tempo real serão
empregadas novamente na nova posição de visualização selecionada.
Funcionamento:
1.Selecione o modo de visualização Duplo (Dual).
Observação:Até o momento o formato horizontal não foi implementado.
2.Congele a imagem.
3.Selecione a posição de visualização seguinte utilizando a tecla de formatação.
4.Congele a imagem seguinte.
Se a imagem estiver congelada e você utilizar a função [Atualizar 2D] (a tecla direita do
trackball), a posição de exibição contrária será ativada.
Se a imagem estiver ativa (em modo de tempo real), ao usar a função Update (Atualizar)
2D (a tecla direita do trackball), a imagem seguinte é selecionada e ativada.
Pressione a tecla Single (Formato Único) para voltar ao modo de visualização único.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-11
Modo 2D
5.2.15.2 Formato de
Tela Quádrupla
[Quad] Tecla de formatação de tela (tecla de hardware):
Pressione esta tecla para mudar do formato de exibição Única ou Dupla para o formato de
exibição Quádrupla.
modo de tempo real (modo de escrita):
A tecla de modo Quad (Quádruplo) congela a imagem 2D de tempo real na posição de
visualização efetiva e mostra a imagem 2D em tempo real, ao vivo, na posição de
visualização seguinte. Posição seguinte (Quad): 1 > 2 >3>4>1 e assim sucessivamente
Freeze Mode [Modo Congelar] (modo de leitura):
A tecla do modo Quad (Quádruplo) seleciona a posição de visualização seguinte sem
ativar o modo de tempo real, permitindo assim o pós-processamento (ampliação de
leitura, Cine, etc. ) de uma imagem congelada. Caso não haja imagem armazenada na
posição seguinte, o modo de tempo real é ativado na posição seguinte.
A tecla direita do trackball:
modo de tempo real:
A tecla [Atualizar 2D] congela a imagem 2D atualmente ativa e ativa a imagem 2D em
tempo real na posição de exibição seguinte.
Freeze Mode (Modo Congelar)
A tecla [Atualizar 2D] ativa a imagem 2D em tempo real na posição de exibição seguinte.
A tecla superior do trackball:
Freeze Mode (Modo Congelar)
A tecla superior do trackball altera as posições Cine e imagem 2D da posição real.
Tecla Freeze (Congelar):
modo de tempo real:
A tecla Freeze (Congelar) congela a imagem 2D em tempo real na posição de visualização
efetiva.
Freeze Mode (Modo Congelar)
A tecla [Freeze] (Congelar) aciona o modo de tempo real da imagem 2D congelada na
posição de visualização efetiva. As mais recentes definições de tempo real serão
empregadas novamente na nova posição de visualização selecionada.
Funcionamento:
1.Selecione o modo de apresentação Quad (Quádruplo).
2.Congele a imagem.
3.Selecione a posição de visualização seguinte utilizando a tecla de formatação.
4.Congele a imagem seguinte.
Se a imagem estiver congelada e você utilizar a função [Atualizar 2D] (a tecla direita do
trackball), a imagem seguinte será selecionada e ativada.
Se a imagem estiver ativa (em modo de tempo real), ao usar a função Update (Atualizar)
2D (a tecla direita do trackball), a imagem seguinte é selecionada e ativada.
5-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
Pressione a tecla Single (Formato Único) para voltar ao modo de visualização único.
5.2.16 Cine Mode
Durante a realização de um exame, um determinado número de imagens (imagens 2D da
última seqüência em exame) é armazenado na memória cine mediante o uso da função
Freeze (Congelar). A seqüência está sujeita a revisão imagem por imagem.
Mova a o trackball na direção horizontal para exibir as imagens 2D da seqüência
armazenada, uma a uma.
A última seqüência armazenada consiste de imagens derivadas do último exame e será
armazenada até o próximo exame por intermédio da função Freeze (Congelar).
Visor: "Cine: xxx" na área de estado do monitor.
Para função Cine-Split para formato Dual (Duplo) e Quad (Quádruplo), ver: Função CineSplit Veja Função Cine-Split na página 5-13 para mais informações.) Auto-Cine 2 D para
formatos Single (Único), Dual (Duplo) e Quad (Quádruplo), ver: Auto-Cine 2 D Veja 2D Auto
Cine na página 5-14 para mais informações.
Observações:
O número de imagens memorizadas depende do número de linhas do exame, da
profundidade e ampliação do exame. Em modo de leitura, o comprimento da
seqüência é indicado no monitor. Exibir: Cine xxx
Iniciando-se o modo Cine, as marcas e apresentações de medição são apagadas.
A função Cine (operação e armazenamento) é idêntica em modo 2D e em modo CFM.
5.2.16.1 Função
Cine-Split
Quando estiver em modo de exibição Dupla ou Quádrupla, um dos dois lados ou
quadrantes terá uma seqüência de cines associada a ele.
Mova a o trackball na direção horizontal para mostrar as imagens 2D da seqüência
armazenada.
Ao utilizar as teclas [Formato] é possível alternar para a próxima seqüência de imagens
2D congeladas para reproduzir a memória cine de volta.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-13
Modo 2D
Observações:
Em modo cine 2D de imagem Dupla (Dual), cada imagem utiliza metade da memória,
tal como no modo Único (Single).
Em modo 2D cine de imagem Quad (Quádrupla), cada imagem utiliza apenas um
quarto da memória.
A função Cine-Split (formato múltiplo) também é possível comAuto-Cine 2D Veja 2D
Auto Cine na página 5-14 para mais informações. ).
5.2.16.2 2D Auto
Cine
Com a função Auto Cine 2D , o usuário pode revisar uma seqüência definida (início, fim)
dos formatos Single (Único), Dual (Duplo) e Quad (Quádruplo) de imagens 2D e 2D/Cor. A
revisão da velocidade e o zoom de leitura estão disponíveis.
1.Memorizar uma imagem 2D ou uma imagem CFM.
NOTE:
Nos formatos Dual (Duplo) e Quad (Quádruplo), selecione a imagem pretendida utilizando as
teclas de formatação [Format].
2.Pressione a tecla esquerda trackball Auto Cine. O menu 2D Auto-Cine aparece na tela.
3.Selecionar a velocidade de revisão. 100% corresponde à velocidade registrada (tempo
real).
4.Para selecionar o zoom de leitura, pressione [+] ou [-] no menu (fator 0,8 até 2,4) .
5.Selecionar a direção de revisão do Modo Cineloop.
Apresentam-se as imagens de início ao fim e vice-versa.
5-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
Apresentam-se as imagens somente de inicio ao fim.
8.Iniciar/Parar a função 2D Auto-Cine com a tecla direita ou esquerda do trackball. Nos
formatos duplos (dual) e quádruplos (quad), exibi-se somente a seqüência Cine da
imagem 2D ativada (indicada pelo ponto verde).
Observações:
A função 2D Auto-Cine só é possível em modo de leitura.
A função 2D Auto-Cine também é possível em múltiplos formatos.
No formato de tela Dupla ou Quádrupla, selecione a imagem desejada antes de pressionar
[Auto-Cine]. Para mudar para o próximo lado ou quadrante, pressione a tecla [Exit] (Sair),
escolha a imagem usando a tecla de formato, ative [Auto-Cine] e, em seguida, escolha
[Iniciar] para reproduzir novamente a memória cine da imagem 2D ativa (indicada com o
ponto verde).
Se a função Auto-Cine 2D for interrompida, mova o trackball na direção horizontal
para exibir as imagens 2D da seqüência armazenada, uma a uma.
Pressione a tecla [Saída] no painel de controle para voltar ao menu principal do modo
e 2D.
5.2.17 Zoom de leitura
A imagem pode ser ampliada no modo de leitura e de escrita com a função Zoom.
Utilize o controle Zoom para ajustar o fator de zoom. Existem nove posições: do fator 0,8
ao fator 2,4
Ao pressionar o controle, define-se automaticamente o fator 1,0. Isso também é possível
se o Zoom de Alta Resolução (PanZoom ou HDZoom) estiver ativado; o que não afeta a
área, selecionada na imagem Panorâmica (Overview).
Observação:
A função Zoom é possível nos modos de leitura e de escrita.
5.2.18 PanZoom e HDZoom
A imagem 2D pode ser ampliada em modo de escrita. A caixa zoom apresentada pode ser
colocada sobre toda a área da imagem 2D. Além disso, o tamanho da caixa zoom pode ser
alterado. A freqüência de imagem e o número da linha do exame são automaticamente
otimizados com a caixa zoom ativa em modo de escrita.
1.Pressionar a tecla [Zoom] .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-15
Modo 2D
2.Coloque a caixa de zoom sobre a região de interesse.
O trackball possui duas funções: regular a posição e o tamanho da caixa de zoom. A
função ativada é exibida na área da barra de estado no monitor.
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
3.Altere o tamanho da caixa de zoom deslocando o trackball.
Deslocando:
reduza o tamanho da caixa na direção vertical, amplie o tamanho da caixa na direção
vertical, amplie o tamanho da caixa na direção horizontal, reduza o tamanho da caixa na
direção horizontal
Prima a tecla direita ou esquerda do mouse trackball para selecionar manualmente o
modo Zoom desejado. Estão disponíveis o modo PanZoom e HDZoom.
Em alternativa, pode pressionar o botão Zoom para introduzir o modo Zoom desejado.
Especifique o modo padrão nas configurações do sistema. Ver Veja Geral na página 16-4
para mais informações. para mais informações.
5-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
Para alternar entre o PanZoom e HDZoom durante a aquisição ativa, prima a tecla
esquerda do mouse trackball.
Para reajustar as configurações da janela panorâmica, ver Configurações de Usuários
Veja Configurações do usuário na página 16-8 para mais informações.
Observações:
Na imagem panorâmica, a caixa do zoom possui uma margem amarela, sendo
idêntica à do setor submetido ao zoom (setor ampliado) na tela. A utilização do zoom
de leitura não tem qualquer efeito na caixa do zoom na imagem panorâmica.
A janela panorâmica está em Tela inteira, Tela Quádrupla e Tela dual em seguintes
modos disponíveis: Modo-B, Modo CFM e Modo PD.
A janela panorâmica não é exibida nos seguintes modos:
modos PW, M e 3D/4D.
Oculta-se a janela panorâmica ativando-se um destes modos.
A janela panorâmica reaparece ativando-se o modo novamente.
NOTE:
Observação: Todos os ajustes (zoom ligado/desligado, tamanho e posição da imagem
panorâmica, posição/tamanho da caixa do zoom, etc.) são aplicados somente à tela
ativada no momento (logotipo GE verde) e a todas novas telas (atualizados após o ajuste).
NOTE:
No modo Doppler de potência e Doppler em cores o tamanho da caixa e a posição de caixa
da caixa de Zoom é a mesma como o tamanho de caixa de cores +10% . Quando o
tamanho ou a posição da caixa são alterados, a caixa de cor e a caixa do zoom são
ajustadas para que a relação acima seja constante.
NOTE:
A caixa do zoom está ligada à caixa de cor. As alterações devido ao direcionamento, tanto
no ângulo de direção ou no tamanho da caixa, ocorrem da também na caixa de zoom.
NOTE:
A cor só é visível na janela panorâmica se esta tiver sido ligada antes de o HD Zoom ter sido
ativado. A cor não se movimenta na imagem panorâmica.
NOTE:
Ajuste do mapa cromático de cinzentos também afeta a imagem panorâmica
Prima a tecla [Zoom] para sair da função Zoom.
5.3 Visualização XTD
XTD-View é uma opção. Se não estiver instalado, o botão XTD-View fica oculto.
A função XTD-View oferece a capacidade de construir e ver uma imagem 2D estática, que
é mais ampla que o campo de visão de um determinado transdutor. Esta função permite
visualizar e medir a anatomia que não se adaptar à imagem de ultra-som normal.
XTD-View cria uma imagem alargada a partir das imagens individuais à medida que o
operador faz deslizar o transdutor ao longo da superfície da pele. O transdutor é orientado
paralelo à direção do movimento ao longo de todo o exame. A qualidade da imagem
resultante depende de alguma forma do usuário. São precisas algumas capacidades
adicionais e prática para desenvolver uma técnica adequada e ficar completamente
profissional.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-17
Modo 2D
Os exemplos incluem o exame das estruturas vasculares e dos tecidos conjuntivos nos
braços e nas pernas.
Esse símbolo lembra o usuário que a utilização acidental desta
funcionalidade pode levar a medidas imprecisas. Para mais detalhes,
ver:Veja Medições na imagem XTD na página 5-24 para mais
informações.
5-18
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
5.3.1 Menu Principal de Visualização -XTD
Premindo o botão XTD, o sistema comuta para o modo de preparação de XTD-View.
Aparece uma moldura azul à volta da imagem 2D.
No menu principal, é possível selecionar entre centralizar ou deslocar a Captação.
O exame 2D atual é colocado no centro da tela. A imagem XTD resultante desloca-se para
a esquerda ou direita do ecrã, dependendo da orientação do transdutor.
A imagem 2D captada desloca-se até atingir a extremidade da tela. Um exame mais
profundo faz com que a imagem captada se desloque na direção oposta.
Pode igualmente ativar SRI (Imagiologia com redução de ruído). Para mais informações ver
Veja SRI (Imagiologia com redução de ruído) na página 10-80 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-19
Modo 2D
5.3.2 Iniciar a captação
A qualidade e utilidade das imagens XTD-View é influenciada pelo movimento do
transdutor. Uma técnica incorreta pode contribuir para a distorção da imagem.
Orientação e precauções para o movimento uniforme:
Certifique-se de que existe gel em quantidade suficiente ao longo do percurso do
exame.
Desloque o transdutor lenta e firmemente. Conseguirá obter os melhores resultados
movendo o transdutor numa relação de 2cm/s (no máx. 4cm/s).
É obrigatório um contacto contínuo durante todo o tempo de utilização da imagem
alargada.NÃO levante o transdutor da superfície da pele.
Mantenha o transdutor sempre perpendicular à superfície da pele.NÃO abane, rode
ou incline o transdutor durante o exame.
Mantenha o movimento dentro do mesmo plano do exame, se possível.NÃO deslize o
transdutor lateralmente.
NÃO mude a direção do movimento durante o exame, por exemplo, NÃO o mova
para a frente e para trás durante o exame..
O sistema acomoda uma gama razoável de velocidade de movimento.NÃO faça
alterações de movimento ou velocidades bruscas.
Normalmente, os exames mais profundos requerem velocidades de captação
reduzidas.
Realize um exame detalhado da anatomia/patologia e otimize os parâmetros para
textura de tecidos e janela visível ANTES DE ativar o XTD-View.
Para começar a captar a imagem, prima a tecla direita do mouse de bola.
Para completar o exame, pressione novamente a tecla direita do mouse de bola [Stop], ou
a tecla [Freeze].
Depois de completar o exame, o sistema apresenta a imagem XTD-View captada.
Se pretender regressar ao modo de preparação e eliminar a imagem obtida, pressione a
tecla direita do mouse de bolta (XTDpre).
5-20
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
5.3.3 Depois da aquisição XTD-View
Orientações e precauções para a interpretação das imagens XTD:
Adote sempre uma atitude crítica relativamente às imagens criadas em modo XTD.
Convém salientar que qualquer conclusão de diagnóstico não pode basear-se
apenas em imagens XTD, mas tem de ser avaliada juntamente com outros
procedimentos de diagnóstico.
Se tiver dúvidas sobre um estrutura vista no modo XTD-View, consulte os slides 2D
originais na apresentação panorâmica (Veja Apresentação panorâmica na
página 5-23 para mais informações.).
Convém referir que a precisão das medições em imagens XTD é limitada e pode ser
inferior às medições em imagens B. Nota para usuários na Alemanha: Die
Genauigkeit kann die KBV-Richtlinien unterschreiten.
Uma boa imagem XTD apresenta
as extremidades lisas, sem curvas
apertadas. Tem uma direção clara,
quase sem curvas. Quando visto
com as imagens 2D
correspondentes, o cursor move-se
linearmente ao longo da imagem
XTD. Por exemplo, as distâncias
iguais realizadas com o trackball
levam a um movimento igual do
retângulo azul. Todas as estruturas
visíveis nas imagens 2D podem ser
claramente encontradas na
imagem XTD.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-21
Modo 2D
Uma imagem XTD de fraca
qualidade pode ser facilmente
identificada pelas suas
extremidades irregulares e
curvadas. Além disso, há secções
que se parecem com ruído junto
às secções de estruturas mais
claras. Se o transdutor estava
inclinado durante o exame, ou se
perdeu o plano do exame, a
imagem fica curvada, mesmo
que o transdutor tenha sido
deslocado a direito. Quando visto
com as imagens 2D
correspondentes, surgirão
regiões em que o retângulo azul
parece estar preso na imagem
XTD. Nestas áreas, as estruturas
que podem ser vistas claramente
nas imagens 2D são bastante
distorcidas ou não são de todo
mostradas em XTD-View.
Caso se aplique qualquer uma das descrições acima sobre uma má imagem XTD, o
exame tem de ser repetido e a imagem obtida deve ser considerada sem valor.
5.3.4 Funções após a aquisição
Veja Apresentação panorâmica na página 5-23 para mais informações.
Veja Zoom XTD na página 5-24 para mais informações.
Veja Rotação XTD na página 5-24 para mais informações.
Veja Régua na página 5-24 para mais informações.
5.3.4.1 Panorâmica
5-22
O formato de tela predefinido para as imagens XTD-View.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
5.3.4.2 Apresentação panorâmica
Estão disponíveis dois formatos de "Ecrã dividido" para visualização das imagens
captadas.
Ecrã de imagem horizontal
Ecrã de imagem vertical
Tamanhos da imagem na
apresentação panorâmica
Ajuste: A imagem XTD é ajustada à margem
do ecrã. Esta é a predefinição.
Exame: A imagem XTD é ajustada a um limite
imaginário (20% maior que a tela) O limite azul
da imagem 2D é mostrado novamente para
orientação.Indica a posição da imagem 2D
por cima da imagem XTD do exame.
Observações:
É apresentada a margem azul da imagem 2D para orientação.Indica a posição da
imagem 2D na imagem XTD.
As margens azuis não mudam quando se utiliza o zoom na imagem 2D.
O mouse trackball possui duas funções na apresentação panorâmica: moldura e
posição (pos) (a moldura move a caixa azul na imagem XTD e a posição mode a própria
imagem B. A função ativada é exibida na área da barra de estado no monitor.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-23
Modo 2D
Para mudar a função atual, pressione a tecla superior do trackball.
5.3.4.3 SRI
Há dois níveis de SRI disponíveis: Baixo e Alto. Pode também desligar o SRI. Para mais
informações ver Veja SRI (Imagiologia com redução de ruído) na página 10-80 para mais
informações.
5.3.4.4 Régua
A régua está exibida por predefinição. Pode ser
desligado/ligado premindo o botão Régua.
5.3.4.5 Rotação XTD
Pressione o botão XTD Rot. por forma a rodar a
imagem XTD-View com o mouse de bola.
5.3.4.6 Zoom XTD
Mude o nível do zoom da imagem XTD-View com
os botões +/- do menu. O controlo do XTD-Zoom
apenas está disponível no modo de
apresentação Panorâmica.
5.3.4.7 Zoom 2D
Mude o nível do zoom da imagem 2D com os
botões +/- do menu. O controlo do 2D-Zoom
apenas está disponível no modo de
apresentação Panorâmica.
5.3.5 Medições na imagem XTD
Se uma função de medição for ativada em Modo XTD-View, aparece o símbolo . Esse
símbolo lembra o utilizador que a UTILIZAÇÃO ACIDENTAL desse recurso pode resultar em
medições incorretas (inferior à precisão mencionada no capítulo 13,7).Esse símbolo
também aparecerá no relatório do doente (no cabeçalho de relatório), se as medições
feitas em Modo XTD-View forem memorizadas no relatório. (ver: capítulo 14.2.1).
5-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
Situações que podem levar a problemas durante as medições:
Objeto de impulsos
Deformação do objeto durante o exame
Imagens longas, distância de exame longa (= propagação do erro com aumento do
número de imagens)
Diagnóstico fora do plano (percurso em curva)
5.4 Sub Menu 2D
O modo 2D Principal deve permanecer ativado.
Selecione o item [Sub-menu].
As funções do Sub-menu 2D são exibidas tanto na área do menu como na área de status.
NOTE:
As alterações só são possíveis no modo de escrita! Somente as alterações no mapa
cromático de cinzentos também são possíveis no modo de leitura.
Estão disponíveis as seguintes funções:
Qualidade Veja Qualidade na página 5-26 para mais informações.
Filtro de linha Veja Filtro de linha na página 5-26 para mais informações.
Melhorar Veja Melhorar na página 5-26 para mais informações.
Controle da Dinâmica Veja Controle da Dinâmica na página 5-27 para mais informações.
Filtro de Persistência Veja Filtro de Persistência na página 5-27 para mais informações.
Rejeitar Veja Rejeitar na página 5-27 para mais informações.
Mapa cromático de cinzentos Veja Mapa cromático de cinzentos na página 11-3 para
mais informações.
Composto de focagem e freqüência (FFC) Veja Composto de focagem e freqüência (FFC)
na página 5-28 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-25
Modo 2D
5.4.1 Qualidade
A definição Qualidade permite ao usuário a possibilidade de troca entre a resolução da
imagem e a freqüência de imagem.
Existem três passos para a Qualidade:
alta: maior resolução / menor freqüência de imagem
normal:resolução normal / freqüência de imagem média
baixa: menor resolução / maior freqüência de imagem
5.4.2 Filtro de linha
O Filtro de linha suaviza a imagem na direção paralela à superfície do transdutor (ou em
uma curva). O usuário pode ajustar a quantidade de filtros utilizada. Quanto maior essa
quantidade, menor o ruído às custas do detalhe na imagem.
Para aumentar ou diminuir utilize os botões do mouse trackball.
5.4.3 Melhorar
Com a função Enhance (Realçar), as informações sobre o eco são processadas
digitalmente de tal forma que determinadas informações existentes ficam mais
facilmente visíveis a olho nu (por exemplo, camadas de meios adjacentes). Devido à
função Enhance, é produzida uma impressão mais nítida e clarificada da imagem.
O estado de Melhorar é apresentado na área da tela dedicada à informação da imagem.
Para aumentar ou diminuir utilize os botões do mouse trackball.
5-26
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo 2D
5.4.4 Controle da Dinâmica
O Controle da Dinâmica permite realçar uma parte da escala de cinzentos, facilitando a
visualização da patologia. É possível selecionar entre doze curvas de Controle da dinâmica
diferentes.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
O controle da dinâmica é apresentado na área da tela dedicada à informação da imagem.
Dynamic Control: C1 a C12
Observação:A ocorrência de valores de cinzentos também depende do mapa de
cinzentos selecionado. Para selecionar um mapa de cinzentos 2D, ver: Mapa Cromático de
Cinzentos Veja Mapa cromático de cinzentos na página 11-3 para mais informações..
5.4.5 Filtro de Persistência
Persistence (Persistência) corresponde a uma função média de freqüência de imagens
que permite eliminar o ruído das imagens 2D. Com configurações de persistência
(persistence) mais elevadas, é produzida uma média maior de imagens. A Persistência
(Persistence) pode ser definida no sub-menu 2D em modo de escrita.
Para aumentar ou diminuir utilize os botões do mouse trackball.
5.4.6 Rejeitar
As informações de eco baixo não serão apresentadas na tela abaixo do nível de rejeição
ajustado. A função Reject (Rejeitar) determina o nível de amplitude abaixo, onde os ecos
são eliminados (rejeitados). A rejeição definida para níveis altos leva a uma má
apresentação do tecido. Por exemplo, utilize Reject (Rejeitar) para eliminar artefatos
dentro dos vasos.
Altere a faixa movendo o trackball.
Faixa de rejeição máx.:255, Faixa de rejeição mín: 0 tamanho da etapa:5
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
5-27
Modo 2D
5.4.7 Imagiologia Otimizada de Tecidos (ITO)
A função OTITM permite que o examinador "adapte bem" o sistema para que diferentes
tipos de tecidos possam ser examinados.
Utilize o botão [OTI] para ajustar o parâmetro respectivo. São possíveis quatro posições:
tecido adiposo, sólido, cístico ou normal.
Observação:
A definição do parâmetro relevante melhora a qualidade da imagem.
5.4.8 Composto de focagem e freqüência (FFC)
A tecnologia Composto de focagem e freqüência (FFC) utiliza duas freqüências de
transmissão diferentes e duas gamas focais diferentes na imagem 2D. Esta função
combina uma freqüência mais baixa para aumentar a penetração e uma freqüência mais
alta para manter uma resolução elevada. Reduz o ruído e os artefatos na imagem 2D para
facilitar o exame de certos pacientes.
Ligar/desligar a função FFC Composto de Focagem e Freqüência em modo 2D.
5.4.9 Sair do sub menu 2D
Pressione a tecla[Saída] no painel de controle para sair do sub-menu 2D.
5-28
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 6
Modo M -Modo de Movimento
Descreve o modo Movimento e seus recursos.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
6-1
Modo M -Modo de Movimento
6. Modo M
As imagens em modo M fornecem informações de Tempo e Movimento sobre o eco
derivadas de um feixe de ultra-sons estacionário. O modo M é usado junto com uma
imagem 2D. Uma linha reta atravessando a imagem 2D, chamada de cursor M, identifica a
posição do feixe de ultra-sons estacionário a partir do qual as informações do eco estão
sendo coletadas. O movimento ou mudança que ocorre nessa posição ao longo do tempo
é usado pelo sistema para gerar a visualização em modo M em deslocamento.
O modo M é principalmente um modo de cardiologia. O modo M grava estruturas
anatômicas em movimento e produz padrões sutis de movimento. Esses padrões
permitem a elaboração de um gráfico de relacionamento temporal entre eventos no ciclo
cardíaco. Medições precisas de estruturas são possíveis com o modo M. O modo M
também fornece informações tissulares que permitem distinguir entre tecido normal e
anormal.
A visualização em modo M contém informações de sistema, uma escala de profundidade,
uma escala de tempo, uma curva TGC, e um padrão de mapa de cinzentos. Existem três
opções de formato no modo M; veja: FormatoVeja Formato na página 6-7 para mais
informações..
A atualização contínua da exibição no modo M permite o reconhecimento imediato de
mudanças na posição anatômica com relação ao cursor M. Com essas informações
instantâneas, é possível mirar imediatamente a linha M às estruturas de interesse,
ajustando a sonda.
A descrição do modo M está subdividida em dois grupos. Nesses grupos você verá como
usar o modo M e como ajustar as definições de modo M.
Para usar o modo M veja::Menu Principal MVeja Menu principal M na página 6-3 para mais
informações.) Para ajustar a definição M veja:Sub-menu MVeja Sub Menu M na página 6-7
para mais informações.
Para utilizar a análise de utilitários especial, ver: Utilitários Veja Utilities (Utilitários) na
página 11-2 para mais informações. e Mapa Cromático de cinzentos Veja Mapa cromático
de cinzentos na página 11-3 para mais informações.
O modo M também é possível em combinação com o modo CFM:
veja: Modo MCFM (Modo de Fluxo de Cores M) Veja Modo MCFM (Modo de Fluxo de Cor M)
na página 6-9 para mais informações.
6-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo M
6.1 Menu principal M
Tecla do modo M (tecla de hardware)
Pressionando o controle [M] o modo M muda para o modo de modo de preparação,
apenas o cursor M é exibido na imagem ativa 2D.
Para iniciar e usar o modo M veja: Operação MVeja Operação M na página 6-3 para mais
informações.)Para ajustar as definições M veja: Sub-menu M Veja Sub Menu M na
página 6-7 para mais informações.
O menu M Main é exibido na tela. (modo de escrita)
Observações:
No modo de leitura Gain, Speed e Frequency não são possíveis.
6.1.1 Princípio
A visualização em modo M é derivada de uma visualização de imagem 2D. Ao trocar para
o modo M, a linha do cursor M é inserida na imagem 2D. Ela simboliza o feixe de ultra-sons
e define a posição de traço em modo M. O traço de modo M é inicializado com a tecla de
trackball direita ou esquerda.
Modo simultâneo:
Com transdutores eletrônicos, os traços 2D e M serão exibidos simultaneamente. O traço
de modo M é exibido no modo de deslocamento (as informações mais recentes são
sempre exibidas à direita do traço).
6.2 Operação M
A operação M é composta de:
Posição do Cursor Veja Posição do Cursor na página 6-4 para mais informações.
Ativação do Modo MVeja Ativação do Modo M na página 6-4 para mais informações.
Sweep Speed Veja Velocidade de Varrimento na página 6-4 para mais informações.
Invert Veja Inversão na página 6-5 para mais informações.
Freqüência Veja Freqüência na página 6-5 para mais informações.
Controles do interruptor TGC Veja Controles do interruptor TGC na página 6-5 para mais
informações.
Potência de EmissãoVeja Potência de Emissão na página 6-5 para mais informações.
Modo de Profundidade M Veja Modo de Profundidade M na página 6-5 para mais
informações.
Controle de amplificação M Veja Controle de amplificação M na página 6-6 para mais
informações.
M Cineloop Veja Cineloop M na página 6-6 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
6-3
Modo M -Modo de Movimento
6.2.1 Posição do Cursor
Após pressionar o controle [M] ajuste o cursor M usando o trackball na imagem única 2D.
6.2.2 Ativação do Modo M
Pressione a tecla esquerda ou direita do trackball e o modo 2D e o traço do modo M
estarão ativos.
A tela é dividida assimetricamente. Na imagem acima, a imagem 2D é exibida. Na
imagem abaixo o traço de modo M começa a rodar.
Três formatos de exibição são possíveis, veja: FormatoVeja Formato na página 6-7 para
mais informações.
A tecla [Freeze] congela a imagem 2D e o traço de modo M. Pressionando a tecla [Freeze]
novamente o cursor M é exibido na imagem 2D ativa.
6.2.3 Velocidade de Varrimento
Na área de estado você irá encontrar a tecla [Speed]. veja: Menu Principal MVeja Menu
principal M na página 6-3 para mais informações.) Tocando para cima ou para baixo,
quatro velocidades diferentes de varrimento poderão ser selecionadas. Use o controle [+]
e [-] do Menu para aumentar ou diminuir a velocidade.
1 = 3,5 cm/s
2 = 5,0 cm/s
3 = 7,5 cm/s
4 = 10,0 cm/s (em relação ao monitor do sistema)
6-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo M
6.2.4 Inversão
Essa função inverte o traço de modo M de Up para Down na área de exibição do modo M.
tecla apagada:visualização em M mode (modo M) normal
tecla iluminada:visualização em M mode (modo M) invertida
Observação:A função Inverter só está disponível para transdutores endo-vaginais.
6.2.5 Freqüência
Mesma que a freqüência no modo 2D.
veja: Gama de freqüência do receptor Veja Gama de Freqüência do Receptor na
página 5-8 para mais informações.
6.2.6 Controles do interruptor TGC
As definições [TGC] são as mesmas para o traço M e a imagem 2D.
Veja definição TGC: Controles do interruptor TGC Veja Controles do Interruptor TGC na
página 5-6 para mais informações.
6.2.7 Potência de Emissão
Essa função é a mesma para o traço M e a imagem 2D. veja: Potência de Emissão Veja
Potência de Emissão na página 5-7 para mais informações.
6.2.8 Modo de Profundidade M
A função é a mesma que a profundidade do modo 2D. veja: Profundidade de Modo 2D Veja
Profundidade de Modo 2D na página 5-5 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
6-5
Modo M -Modo de Movimento
6.2.9 Controle de amplificação M
Com o controle [Active mode] o brilho total do traço do modo M pode ser ajustado. O
ajuste do controle Gain determina a quantidade de amplificação aplicada para os ecos
recebidos. Todos os ecos recebidos são amplificados com o mesmo valor,
independentemente da profundidade do exame. A função M Gain influencia apenas o
traço M.
Tecla [Active mode]: gire-a para ajustar a sensibilidade (brilho) da imagem inteira..
Quando o controle GAIN é girado em sentido horário, a imagem inteira fica mais brilhante.
Quando o controle GAIN é girado em sentido anti-horário, a imagem inteira fica menos
brilhante.
Observações:
Gama de GAIN: -15dB a 15dB. O valor de amplificação atual é apresentado na tela
[GN ...].
Só é possível alterar M Gain com o M Mode altivo (modo escrita).
6.2.10 Cineloop M
Várias imagens 2D e informações de traço em M mode (modo M) podem ser recuperadas.
Quando se congela um dado, um determinado período de tempo (informação M da última
seqüência do exame) fica armazenado na memória de circuito fechado. A seqüência pode
ser analisada segundo a segundo.
Visualização:
Cine para imagens 2D ou Loop para traço M no monitor (barra de estado) comprimento
mín: 60 segundos
Funcionamento:
1.Congele a imagem.
Após o congelamento, o trackball fica ativo para traço em modo M loop / 2D cine.
2.A tecla superior do trackball muda de M-loop para cine 2D, e vice-versa. O cine ativo é
visualizado no monitor.
Cine/Loop xxx ou Cine xxx/Loop
3.Use o trackball para recuperar a seqüência armazenada, movendo-o horizontalmente.
6-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo M
6.3 Sub Menu M
O menu M Main deve estar ativo.
Selecione o item [Sub-menu].
As funções do Sub-menu M são exibidas tanto na área do menu como na área de status.
NOTE:
As alterações só são possíveis no modo de escrita.
NOTE:
Apenas alterações no Mapa Cromático de Cinzentos no modo de leitura são possíveis.
Estão disponíveis as seguintes funções:
Formato Veja Formato na página 6-7 para mais informações.
Melhorar Veja Melhorar na página 6-8 para mais informações.
Controle da Dinâmica Veja Controle da Dinâmica na página 6-8 para mais informações.
Rejeitar Veja Rejeitar na página 6-9 para mais informações.
6.3.1 Formato
Para seleção de três relações de visualização diferentes Formato: (60/40, 50/50 e 40/60).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
6-7
Modo M -Modo de Movimento
Formato: grande (60/40)
Formato: médio (50/50)
Formato: pequeno (40/60)
6.3.2 Melhorar
Com a função Enhance (Melhorar) , as informações sobre o eco são processadas
digitalmente de tal forma que determinadas informações existentes ficam mais
facilmente visíveis (por exemplo, camadas de meios adjacentes). Devido à função
Enhance, é produzida uma impressão mais nítida e clarificada da imagem.
O estado de Melhorar é apresentado na área da tela dedicada à informação da imagem.
Para aumentar ou diminuir utilize os botões do mouse trackball.
6.3.3 Controle da Dinâmica
Dynamic Control permite realçar uma parte da escala de cinzentos para ser mais fácil
visualizar a patologia. É possível selecionar entre doze curvas de Controle da dinâmica
diferentes.
O controle da dinâmica é apresentado na área da tela dedicada à informação da imagem.
Dynamic Control: C1 a C12
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
Observações:
O aspecto dos valores de cinzentos depende também do mapa de cinzentos
selecionado. Para selecionar um mapa de cinzentos no modo M, veja o capítulo: Mapa
Cromático de Cinzentos Veja Mapa cromático de cinzentos na página 11-3 para mais
informações.
6-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo M
6.3.4 Rejeitar
A função Reject (Rejeitar) determina o limiar de amplitude acima do qual os ecos de
ultra-som são exibidos na tela (supressão dos ecos menores). Visualização (gama de
controle) 0 a 255. O status Reject é apresentado na área da tela dedicada à informação da
imagem.
Para alterar valor utilize o trackball:
Reject range (Gama de rejeição) máx.: 255
Reject range (Gama de rejeição) mín.: 0
tamanho do passo: 5
6.3.5 Sair do Sub-menu M
Pressione a tecla [Exit] no painel de controle para sair do sub-menu M.
6.4 Modo MCFM (Modo de Fluxo de Cor M)
O Modo de Fluxo de Cores e o Modo de Cor M são modos Doppler destinados a adicionar
informações qualitativas codificadas por cores referentes à velocidade relativa e direção
de movimento de fluido dentro do modo 2D ou imagem de modo M. Fluxo de Cores
sobrepõe cor no traço de modo M usando mapas de cor de velocidade e variação. A cunha
de Fluxo de Cores sobrepõe a imagem em modo 2D e o timeline em modo M.
A descrição do modo MCFM está subdividida em dois grupos.
Para usar o modo MCFM veja:Menu Principal MCFMVeja Menu Principal MCFM na
página 6-9 para mais informações. Para ajustar a configuração do MCFM veja:Sub-menu
MCFMVeja Sub Menu MCFM na página 6-14 para mais informações.
Para usar os utilitários especiais, veja: Utilitários Veja Utilities (Utilitários) na página 11-2
para mais informações. e Mapa Cromático de Cinzentos Veja Mapa cromático de
cinzentos na página 11-3 para mais informações.
6.4.1 Menu Principal MCFM
[M Mode] + [CFM Mode] (teclas de hardware)
Pressionando o controle [M] e o controle [CFM], o modo MCFM é alterado para o modo de
preparação. O cursor M com a janela M-Color é exibido na imagem 2D ativa. Essas teclas
de hardware são também o controle Gain para o modo MCFM (apenas no modo de
escrita); veja: Controle de Ganho MCFMVeja Controle de amplificação M na página 6-6
para mais informações.
Para iniciar e usar o modo MCFM veja: Operação MCFM Veja Operação MCFM na
página 6-10 para mais informações.) Para ajustar as definições MCFM, veja: Sub-menu
MCFM Veja Sub Menu MCFM na página 6-14 para mais informações.
O menu MCFM Main é exibido na tela (modo de escrita).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
6-9
Modo M -Modo de Movimento
Observações:
No modo de leitura, alterar Speed, Wall Motion Filter, PRF e Gain não é possível.
No modo MCFM, apenas uma zona de foco está disponível.
Quando MCFM-box é movido, a posição do foco é configurada para o meio da caixa
Cor.
6.4.2 Operação MCFM
A operação MCFM consiste em:
Tamanho da Caixa de Cor e Posição do Cursor Veja Tamanho da Caixa de Cor e Posição
do Cursor na página 6-11 para mais informações.
Ativação do Modo MCFM Veja Ativação do Modo MCFM na página 6-11 para mais
informações.
Controle de Ganho MCFM Veja Controle de amplificação M na página 6-11 para mais
informações.
Invert Veja Inversão na página 6-12 para mais informações.
Wall Motion Filter (WMF) Veja Filtro de movimento de parede (WMF) na página 6-13 para
mais informações.
Faixa de Velocidade (PRF) Veja Taxa de Velocidade (PRF) na página 6-13 para mais
informações.
MCFM Cineloop Veja Cineloop MCFM na página 6-14 para mais informações.
Todas as outras funções de otimização de imagens são as mesmas que para o M mode
(modo M). Para detalhes, veja: Operação M Veja Operação M na página 6-3 para mais
informações.
6-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo M
6.4.2.1 Tamanho da
Caixa de Cor e
Posição do Cursor
Após pressionar o controle [M] e o controle [C], ajuste o tamanho da caixa de Cor e a
posição do cursor usando o trackball na imagem única 2D.
A tecla do trackball superior muda entre a posição do cursor e o tamanho da caixa de Cor
e vice-versa.
6.4.2.2 Ativação do
Modo MCFM
Pressione a tecla esquerda ou direita do trackball e o modo 2D e o traço do modo MCFM
estarão ativos.
A tela é dividida assimetricamente. Na imagem acima, a imagem 2D é exibida. Na
imagem abaixo, o traço de modo MCFM começa a rodar.
Três formatos de exibição são possíveis, veja: FormatoVeja Formato na página 6-7 para
mais informações.
A tecla [Freeze] congela a imagem 2D e o traço de modo MCFM.
NOTE:
6.4.2.3 Controle de
amplificação M
Pressionando a tecla [Freeze] novamente o cursor M é exibido na imagem 2D ativa.
O ajuste do controle Gain determina a quantidade de amplificação aplicada para os ecos
recebidos. Todos os ecos recebidos são amplificados com o mesmo valor,
independentemente da profundidade do exame.
Para aumentar ou diminuir o ganho, gire a roda [Active mode]. Para alternar entre os
modos pressione a tecla [Active mode].
NOTE:
A função [M] Gain influencia apenas o traço M.
NOTE:
A função [CFM] Gain influencia apenas a intensidade da cor.
Observações:
O valor de amplificação real é apresentado na tela [GN ...].
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
6-11
Modo M -Modo de Movimento
6.4.2.4 Inversão
Essa função inverte a visualização de cor na imagem de modo MCFM. A cor da cunha de
cor inverte-se em torno da linha de base.
Visualização normal de cor MCFM visualização invertida de cor MCFM
 vermelho  azul  azul  vermelho
6-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo M
6.4.2.5 Filtro de
movimento de
parede (WMF)
O Wall Motion Filter (Filtro de movimento de parede) é usado para eliminar "ruídos" de Cor
causados por movimentos de paredes vasculares ou paredes cardíacas que são baixos
em freqüência, porém altos em intensidade. Utilize um filtro de parede que seja
suficientemente elevado para eliminar o batimento audível das paredes dos vasos ou do
coração, mas suficientemente sensível para reter a informação espectral da escala de
cinzentos junto da linha de base. O controle WMF é usado para mudar o filtro de
movimento de parede. As configurações são: low1 , low2 (baixas), mid1, mid2 (médias),
high1, high2 (altas) e max.
Use o controle do Menu [WMF] para ajustar o Filtro de movimento de parede. Ao acioná-lo
para cima, há aumento do filtro; ao acioná-lo para baixo, diminuição.
Observações:
O Wall Motion Filter (Filtro de movimento da parede) é selecionável pelo usuário, mas
as freqüências de corte reais variam em função da configuração do controle PRF. As
freqüências de corte mais baixas do filtro de movimento da parede não podem ser
utilizadas com a definição mais elevada da PRF.
O filtro WMF adequado é automaticamente calculado e ajustado assim que a PRF é
alterada.
6.4.2.6 Taxa de
Velocidade (PRF)
A faixa de velocidade da visualização é regulada pela freqüência de repetição das
pulsações (PRF). O controle [PRF] altera a gama de visualização. À medida que aumenta a
gama de Velocidades através desse controle, a PRF aumenta. À medida que a escala do
visor aumenta, a informação de deslocação do Doppler máxima que pode ser
apresentada sem distorção aumenta também.
Utilize o controle de Menu [PRF] para ajustar a gama de velocidades. Pressione para cima a PRF aumenta; pressione para baixo - a PRF diminui
Dependendo da profundidade da Caixa, a freqüência de amostragem máxima será
automaticamente reduzida. (Se a freqüência de amostragem não for mais adequada para
a profundidade selecionada.)
Alterando a unidade de visualização da PRF de kHz para m/s ou cm/s; veja Sub-menu
MCFMVeja Sub Menu MCFM na página 6-14 para mais informações.)
Observação:A freqüência de amostragem atual é exibida na tela [PRF ...].
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
6-13
Modo M -Modo de Movimento
6.5 Cineloop MCFM
veja: M CineloopVeja Cineloop M na página 6-6 para mais informações.
6.6 Sub Menu MCFM
O menu "MCFM Main" (principal MCFM) deve ser ativado.
Selecione o item [Sub-menu].
As funções do Sub-menu MCFM são exibidas tanto na área do menu como na área de
status.
NOTE:
As alterações só são possíveis no modo de escrita!
NOTE:
Também é possível efetuar alterações no Display Mode (modo de visualização), Scale
(escala), MCFM Map e Baseline (linha de base) no modo de leitura.
As configurações do sub-menu são as mesmas que as do modo CFM. Para detalhes, veja:
Sub-menu CFM Veja Sub Menu CFM na página 8-7 para mais informações.
6-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 7
Modo PW - Modo de onda pulsada
Descreve o Modo de onda pulsada e seus recursos
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
7-1
Modo PW - Modo de onda pulsada
7. Modo PW
A imagiologia de doppler abrange uma análise espectral que descreve o sinal de mudança
do doppler a partir dos refletores em movimento dentro de um volume de amostra. A
visualização espectral desloca-se da direita para a esquerda e reproduz a distribuição
espectral dos componentes da freqüência de mudança do doppler ao longo do tempo. Os
valores de freqüência ou de velocidade aparecem no eixo vertical e os de tempo junto
com o eixo horizontal. As amplitudes do componente aparecem como sombras de cinza.
Quanto mais brilhante a sombra, maior a amplitude.
A visualização do doppler pode ser utilizada sozinha, mas normalmente o é com uma
imagem 2D. A imagem 2D contém um cursor de doppler que define a localização do feixe
de ultra-som do doppler em relação à visualização da imagem 2D.
O cursor de direção do fluxo pode ser alinhado com a direção do fluxo dentro do vaso para
determinar o ângulo do doppler. O sistema utiliza o ângulo do doppler para calibrar a
visualização da velocidade do doppler. Quando a visualização da freqüência do doppler é
utilizada, a visualização da freqüência não está calibrada em relação ao ângulo do
doppler.
A visualização do doppler consiste dos seguintes itens: visualização da análise espectral
dos dados de ultra-som, dados e identificação do paciente, informações relativas à
imagem, mapa de escala de cinzentos, escala de velocidade ou freqüência e escala de
tempo.
Os valores TI e MI no monitor dependem dos valores definidos pelos controles do doppler.
Consulte Segurança Veja Segurança na página 2-2 para mais informações. e Sondas e
biópsia Veja Sondas e biópsia na página 18-2 para mais informações. para obter uma
explicação completa sobre a potência acústica.
para Doppler de onda pulsada, veja: Modo PW Veja Modo PW (Pulsed Wave Doppler) na
página 7-2 para mais informações.
7.1 Modo PW (Pulsed Wave Doppler)
Um cursor de volume de amostra está localizado no cursor PW e indica onde, ao longo do
feixe de ultra-sons, a análise espectral vem sendo realizada. Pode ser adicionado um
cursor de direcionamento de fluxo ao volume de amostra.
O modo PW está subdividido em dois grupos. Nesses grupos será mostrado como utilizar
o modo PW e como ajustar suas configurações.
Para utilizar o modo PW, veja:Menu principal PW Veja Menu principal PW na página 7-3
para mais informações.) Para ajustar a configuração do PW, ver:Sub-menu do PW Veja
Sub Menu PW na página 7-10 para mais informações.
Para utilizar a análise de utilitários especial, ver: Utilitários Veja Utilities (Utilitários) na
página 11-2 para mais informações. e Mapa Cromático de cinzentos Veja Mapa cromático
de cinzentos na página 11-3 para mais informações.
7-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PW
7.2 Menu principal PW
Tecla do Modo PW (tecla de hardware)
Pressione o controle [PW] para ativar o modo PW no modo de preparação. Primeiro
aparecerá apenas o cursor PW na imagem 2D ativa.
Para iniciar e usar o modo PW, veja: Operação PW Veja Operação PW na página 7-3 para
mais informações. Para ajustar as configurações PW, veja: Sub-menu PW Veja Sub Menu
PW na página 7-10 para mais informações.
O menu "PW Main" (principal PW) aparece na tela (modo de escrita).
Observações:
Não é possível alterar a amplificação, a velocidade, a largura da porta, o volume das
colunas, o filtro de movimento da parede e a PRF no modo de leitura.
A função de direção só é possível com sondas lineares.
7.3 Operação PW
A operação PW inclui:
Posição da porta e largura da porta Veja Posição da porta e largura da porta na
página 7-3 para mais informações.
Ativação do Modo PW Veja Ativação do Modo PW na página 7-4 para mais informações.
Controle de amplificação PW Veja Controle de amplificação PW na página 7-5 para mais
informações.
Otimização automática PW Veja Otimização automática PW na página 7-5 para mais
informações.
Sweep Speed Veja Velocidade de Varrimento na página 7-5 para mais informações.
Invert Veja Inversão na página 7-6 para mais informações.
Correção do ângulo Veja Correção do ângulo na página 7-6 para mais informações.
Linha de base Veja Linha de Base na página 7-7 para mais informações.
WMF Veja WMF na página 7-7 para mais informações.
Faixa de Velocidade (PRF) Veja Taxa de Velocidade (PRF) na página 7-8 para mais
informações.
Rastreamento em tempo realVeja Rastreamento em tempo real na página 7-8 para mais
informações.
Congelar Veja Congelar na página 7-9 para mais informações.
Cineloop PW Veja Cineloop PW na página 7-9 para mais informações.
7.3.1 Posição da porta e largura da porta
No doppler de onda pulsada é realizada uma amostra em uma área específica ao longo
do feixe de ultra-sons. Essa área é chamada de porta. A porta está localizada no feixe do
ultra-som e é visualizada por duas linhas perpendiculares à linha do feixe. A localização e
o tamanho da porta podem ser modificados. A localização e o ângulo da porta podem ser
modificados pelo trackball (pressione a tecla do trackball superior para modificar a função
do trackball). A localização da porta permite o exame do fluxo sangüíneo nesse local. A
largura da porta pode ser modificada pela tecla Controle de menu. Quando o tamanho da
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
7-3
Modo PW - Modo de onda pulsada
porta é modificado, nos modos de atualização ou simultâneo, seu valor atual é mostrado
em milímetros no lado esquerdo da tela, nas informações de imagem.
Ajuste o cursor PW e a Posição da porta com o trackball na imagem 2D única.
Posição do cursor PW
Profundidade da posição da porta
O tamanho da porta pode ser ajustado em doze etapas: 0,7mm, 1mm, 2mm, 3mm, 4mm,
5mm, 6mm, 7mm, 8mm, 9mm, 10mm e 15 mm.
A tecla superior do trackball permite mudar entre a posição da porta e o ângulo da porta.
Pressione a tecla superior do trackball para mudar da posição da porta para o ângulo da
porta. Pressione-a mais uma vez para retornar à mudança de posição.
diminuir o tamanho da porta
aumentar o tamanho da porta
7.3.2 Ativação do Modo PW
Pressionando as teclas da esquerda ou da direita do trackball a tela divide-se
assimetricamente. A imagem 2D aparece acima. O espectro PW aparece abaixo. Três
formatos de exibição são possíveis, veja: FormatoVeja Formato na página 7-11 para mais
informações.
A área de status mostra os controles de ativação do modo PW.
Pressione a tecla esquerda do trackball para dar início à visualização do espetro. A
imagem 2D ficará congelada. Pressione novamente a tecla esquerda do trackball; o
espectro PW ficará congelado e a imagem 2D retornará ao modo de escrita.
Pressione a tecla direita do trackball e ambos os modos (2D e espetro PW) serão ativados.
7-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PW
7.3.3 Controle de amplificação PW
A amplificação PW controla a amplificação dos sinais do doppler de entrada. A
amplificação de doppler deve ser ajustada para um nível que preencha a escala de
cinzentos na forma de onda da análise espectral sem criar ruídos.
tecla [Modo PW]
Para modificar a amplificação do modo PW, utilize a roda [Active mode], modo de
ativação.
Quando o controle de amplificação é acionado no sentido horário, todo o espetro fica
mais brilhante. Quando o controle de amplificação é acionado no sentido anti-horário,
todo o espetro fica mais escuro.
Observações:
O valor de amplificação real é apresentado na tela [GN ...].
Só é possível modificar a amplificação PW no modo de escrita independentemente de
modos adicionais, tais como a cor.
7.3.4 Otimização automática PW
Essa função otimizará as seguintes configurações: PRF: detecção automática das
velocidades de fluxo mais elevadas e ajuste da escala de velocidade Linha de base: serão
trocadas para que o espectro de fluxo seja centralizado.
Pressionando a tecla [auto] será possível a otimização automática da PRF e da Linha de
base.
Quando a tecla for pressionada novamente, a otimização será atualizada.
Pressione a tecla [auto] duas vezes para desligar o a otimização automática no modo
PW.
Observações:
Quando a função de otimização automática estiver ativada, a tecla [auto] fica
bastante iluminada.
A PRF e a Linha de base podem sempre ser modificadas manualmente!
7.3.5 Velocidade de Varrimento
O controle de velocidade permite selecionar diversas velocidades de varrimento. A
velocidade de varrimento mais intensa pode ser útil na análise de curvas de fluxo. Por
exemplo, para calcular o gradiente de pressão médio é muito mais fácil fazê-lo a uma
velocidade mais intensa do que o contrário. A tecla [Speed], velocidade, está na área de
status. Veja: Menu principal PWVeja Menu principal PW na página 7-3 para mais
informações.
Pressionando [+] ou [-] no controle do menu, podem ser selecionadas quatro diferentes
velocidades de varrimento.
1 = 3,5 cm/s
2 = 5,0 cm/s
3 = 7,5 cm/s
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
7-5
Modo PW - Modo de onda pulsada
4 = 10,0 cm/s (em relação ao monitor do sistema)
7.3.5.1 Sinal Áudio
O controle do Menu muda o volume do sinal áudio obtido a partir do espectro PW.
+ ambas as colunas com o som mais alto
- ambas as colunas com o som mais baixo
O volume é ajustável entre 0 e 96 dB.
7.3.6 Inversão
Essa função inverte a visualização do espectro PW em relação à direção do fluxo. O
espetro visualizado é invertido em torno da linha de base. A escala da velocidade ou
freqüência muda em conformidade com isso. Utilize a função [DopInv] quando for
necessário alterar a orientação da visualização espectral.. É possível fazê-lo no modo de
leitura e de escrita.
Fluxo para a frente indica:Fluxo sangüíneo sobre o transdutor Fluxo inverso indica:Fluxo
sangüíneo distante do transdutor
tecla
apagada:
Normal:
Fluxo para a frente acima da
linha de base Fluxo invertido
abaixo da linha de base
tecla
iluminada:
Invertido:
Fluxo invertido acima da linha
de base Fluxo para a frente
abaixo da linha de base
7.3.7 Correção do ângulo
Para obter excelente resolução e precisão das medidas do doppler, o ângulo existente
entre o feixe de ultra-som e o fluxo sangüíneo deve ser mantido entre 0 e 20 graus.
Entretanto, por causa de limitações anatômicas, um ângulo de 55 a 65 graus é comum
nas aplicações vasculares periféricas. O cálculo da velocidade do fluxo sangüíneo com
base no ângulo incidental do feixe de ultra-som para o eixo do vaso pode ser determinado
dessa maneira. O vaso deve ser apresentado na seção longitudinal e o cursor do ângulo
deve ser posicionado paralelamente ao eixo do vaso (na área do volume de medição). A
correção do ângulo ajusta a escala do doppler e é apenas necessária para a visualização
da velocidade (cm/s, m/s) de acordo com a equação do doppler.
O ângulo do cursor pode ser alterado continuamente em incrementos de 1° em ambas as
direções. Use as teclas de função do trackball para alternar entre a posição da porta e
ângulo.
Observações:
O ângulo real é apresentado na tela [SV Angle ...], ângulo SV.
O ajuste do ângulo sempre é possível nos modos de escrita e de leitura.
7-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PW
7.3.8 Linha de Base
A mudança na linha de base do espetro PW aumenta a gama de velocidade em uma
direção. As velocidades visualizadas (cm/s, m/s) ou freqüências (kHz) nas margens superior
ou inferior da tela (escala, borda branca) marcam a velocidade máxima (gama de medição
máxima).
A linha de base pode ser aumentada em 8 etapas ou diminuída em 8 etapas utilizando a
tecla para cima ou para baixo do controle do Menu.
Observação:É possível ajustar a linha de base no modo de escrita e de leitura.
7.3.9 WMF
Um Wall Motion Filter (filtro de movimento da parede) é utilizado para eliminar o "ruído"
do doppler que é causado pelo movimento das paredes dos vasos ou das paredes
cardíacas e que tem uma freqüência baixa mas uma intensidade elevada. Utilize um filtro
de parede que seja suficientemente elevado para eliminar o batimento audível das
paredes cardíacas, mas suficientemente sensível para reter as informações espectrais da
escala de cinzentos próxima à linha de base. O controle do Menu [WMF] é usado para
mudar o filtro de movimento de parede.
As configurações são: 70 Hz, 120 Hz, 155 Hz, 190 Hz, 230 Hz, 300 Hz, 500 Hz
Use o controle do Menu [WMF] para selecionar o filtro de movimento de parede desejado.
Pressione para cima para aumentar e para baixo para diminuir o filtro.
Observações:
O Wall Motion Filter (Filtro de movimento da parede) é selecionável pelo usuário, mas
as freqüências de corte reais variam em função da configuração do controle PRF. As
freqüências de corte mais baixas do filtro de movimento da parede não podem ser
utilizadas com a definição mais elevada da PRF. Da mesma maneira, as freqüências
de corte mais altas do filtro de movimento de parede não podem ser utilizadas com a
definição mais baixa da gama de velocidades (PRF).
O filtro WMF adequado é automaticamente calculado e ajustado assim que a PRF é
alterada.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
7-7
Modo PW - Modo de onda pulsada
7.4 Taxa de Velocidade (PRF)
A gama de velocidades no visor é regulada pela freqüência de repetição das pulsações
(PRF). O controle [PRF] altera a faixa visualizada. À medida que a gama de velocidades é
aumentada pelo controle do Menu [PRF], a PRF aumenta. À medida que a escala do visor
aumenta, a informação de deslocação do doppler máxima que pode ser apresentada sem
distorção aumenta também.
Utilize o controle de Menu [PRF] para ajustar a gama de velocidades. Pressione para cima
para aumentar a PRF e para baixo para diminuí-la.
7.5 Rastreamento em tempo real
Com a função "Real Time Auto Trace" (rastreamento automático em tempo real), a curva
de envelope do espetro de doppler (velocidades máximas) e a avaliação correspondente
são automaticamente visualizadas no monitor.
1.Selecione o item [RT Trace], rastreamento RT para visualizar a curva para as velocidades
máximas (curva de envelope) simultaneamente com o espectro do doppler.
apagada: o rastreamento em tempo real está desligado. acesa:o rastreamento em tempo
real está desligado.
Ao iniciar o espetro do doppler, os resultados (de acordo com as configurações Auto/
Manual Trace , rastreamento automático/manual), são exibidos e atualizados todas as
vezes que um novo ciclo cardíaco for detectado. Para selecionar os resultados de medição
do doppler, veja: Parâmetros de aplicação . Veja Parâmetros da aplicação na
página 17-20 para mais informações..
2.Pressione [Trace], rastreamento, para abrir o sub-menu e selecionar o modo de
rastreamento.
3.Selecione a sensibilidade da curva do envelope (para eliminar artefatos).
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
Nota importante:
A determinação da curva do envelope requer uma gravação clara e com pouco ruído
do espetro do doppler. Caso contrário, não é possível garantir a fiabilidade dos
resultados de medição apresentados!
Observação: A ativação do rastreamento em tempo real só é possível no modo de escrita.
Sem função no modo de leitura.
7-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PW
7.6 Congelar
A tecla [Freeze], congelar, aciona e interrompe a imagem 2D e o doppler PW. veja: Para
congelar uma imagem Veja Para congelar uma imagem na página 4-6 para mais
informações.
7.7 Cineloop PW
Várias imagens 2D e as informações do espetro doppler podem ser recuperadas. Quando
se congela o espetro, um determinado período de tempo (espetro D da última seqüência
de exame) fica armazenado na memória de circuito fechado. A seqüência pode ser
analisada segundo a segundo.
Visualização:
Cine para imagens 2D ou Loop para espectro doppler no monitor. Duração mínima: 60
segundos
Funcionamento:
1.Congelar a imagem.
Após o congelamento o trackball fica ativado para cine 2D.
2.A tecla superior do trackball muda de loop D para cine 2D, ângulo e para trás.
O Cine ativo é exibido no gráfico do trackball no monitor: Cine/Loop xxx ou Cine xxx/Loop
3.Use o trackball para recuperar a seqüência armazenada, movendo-o horizontalmente.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
7-9
Modo PW - Modo de onda pulsada
7.8 Sub Menu PW
O menu PW Main (principal PW) tem que estar ativo.
Selecione o item [Sub-menu].
As funções do Sub-menu PW são exibidas tanto na área do menu como na área de status.
NOTE:
As alterações só são possíveis no modo de escrita!
NOTE:
No entanto, também é possível fazer alterações no mapa cromático de cinzentos, no ângulo
e na linha de base no modo de leitura.
Estão disponíveis as seguintes funções:
Escala Veja Escala na página 7-10 para mais informações.
Formato Veja Formato na página 7-11 para mais informações.
Freqüência Veja Freqüência na página 7-11 para mais informações.
DinâmicaVeja Dinâmica na página 7-12 para mais informações.
7.8.1 Escala
Nas margens superiores e inferiores da tela os valores máximos (em relação ao marco
zero) e a unidade de medida selecionada são exibidos.
p.ex.:97 cm/s (velocidade máx. exibida) 20/DIV (espaço entre 2 pontos 20 cm/s)
kHz:Freqüência de mudança do doppler
cm/s:velocidade do fluxo
m/s:velocidade do fluxo
7-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PW
7.8.2 Formato
Esses controles servem para selecionar um dos três formatos (60/40, 50/ 50 e 40/ 60) em
que se pretenda fazer a visualização. Pressione [Format], formato, para abrir o sub-menu e
selecionar o modo de formato.
Formato: grande (60/40)
Formato: médio (50/50)
Formato: pequeno (40/60)
7.8.3 Freqüência
Esse controle serve para selecionar a freqüência de transmissão requerida na posição da
porta real. Normalmente trabalha-se com a freqüência de transmissão que corresponde
às propriedades do elemento de ultra-som [mid], médio. Com uma freqüência de
transmissão mais elevada [high], a amplitude do espectro do doppler é apresentada com
um tamanho maior (vantagem: melhor visualização das velocidades de fluxos mais
lentos), mas a profundidade de penetração é reduzida. Com uma freqüência de
transmissão mais baixa [low], a amplitude do espectro do doppler é apresentada com um
tamanho menor (vantagem: visualização de velocidades de fluxos mais altos), no entanto,
a profundidade de penetração é aumentada (maior sensibilidade).
A freqüência de transmissão é apresentada na área da tela dedicada à informação da
imagem.
baixa:A freqüência de transmissão é mais baixa do que a freqüência média do cristal.
média:A freqüência de transmissão é a freqüência média do cristal.
alta:A freqüência de transmissão é mais alta do que a freqüência média do cristal.
Acione a tecla [Frequency] para abrir o sub-menu e selecionar a freqüência central
desejada.
Informações sobre freqüências, ver: Sondas e biópsia / Especificações Veja
Configurações na página 18-11 para mais informações..
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
7-11
Modo PW - Modo de onda pulsada
7.8.4 Dinâmica
A dinâmica refere-se à compressão das informações da escala de cinzentos em uma
gama adequada para a visualização. A dinâmica permite realçar uma parte de interesse
da escala de cinzentos para facilitar a visualização da patologia. Ela ajusta o corte
visualizado da forma de onda da análise do doppler.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
gama máx.:40
gama mín.:10
tamanho do passo: 2
Observações:
O aspecto dos valores de cinzentos depende também do mapa de cinzentos
selecionado. Para selecionar um mapa de cinzentos PW, veja: Mapa cromático de
cinzentos Veja Mapa cromático de cinzentos na página 11-3 para mais informações..
7.8.5 Sair do submenu PW
Pressione a tecla [Exit], sair, no painel de controle para sair do Sub-menu PW.
7.9 PW + 2D + Informação de Cor (Modo Triplex)
O modo triplex é a visualização simultânea e em tempo real do modo 2D, do doppler
espectral e do doppler em cores.
Há duas possibilidades para combinar o doppler da onda pulsada (PW) com as
informações em cores:
PW + modo 2D + Modo doppler em cores (CFM)
PW + modo 2D + Modo doppler de potência (PD)
Para iniciar o modo triplex, pressione o botão trackball [Simult].
Para iniciar o Dual Mode (modo dual) (somente 2D+PW), pressione o botão trackball
[Simult].
7-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 8
Modo de fluxo a cores
Descrição do Modo de Fluxo a Cores e Modo Triplex.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
8-1
Modo de fluxo a cores
8. Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
O Modo de Fluxo de Cores é um Modo Doppler destinado a adicionar informações
qualitativas codificadas por cores referentes à velocidade relativa e direção de movimento
de fluido dentro da imagem em Modo B. Esta informação é então utilizada para revestir
uma imagem colorida na imagem de escala de cinza 2D.
A imagiologia a cores ajuda a identificar distúrbios do fluxo sangüíneo. A imagiologia a
cores também ajuda a identificar o volume da amostra para a análise espectral do
doppler de onda pulsada.
O doppler de onda pulsada fornece a informação mais precisa sobre a velocidade máxima
quando o eixo do feixe do transdutor e o eixo do fluxo estiverem quase paralelos. A relação
entre a precisão e o ângulo também existe para a cor mas não é tão crítica como no
doppler de onda pulsada. Pode-se ainda detectar um fluxo anormal e tirar-se conclusões
com o fluxo colorido derivado em uma situação próxima a perpendicular. Já que a cor não
está especificamente projetada para detectar a velocidade absoluta, ela não está limitada
por prováveis considerações angulares como o doppler de onda pulsada. A visualização
no Modo a Cores incorpora o seguinte, com o visor 2D: uma escala de cor com uma linha
de base colorida, valores limites Nyquist, um Filtro de Movimento da Parede, uma escala
de cinzentos com um marcador de equilíbrio de gravação da repetição da cor e
observações das configurações de controle do Fluxo Colorido 2D.
O modo CFM está subdividido em dois grupos. Nesses grupos você verá como usar o CFM
e como ajustar as configurações do CFM.
Para usar o modo CFM veja:Menu Main CFMVeja CFM Main Menu na página 8-2 para mais
informações.)
Para utilizar a análise de utilitários especial, ver: Utilitários Veja Utilities (Utilitários) na
página 11-2 para mais informações. e Mapa Cromático de cinzentos Veja Mapa cromático
de cinzentos na página 11-3 para mais informações.
8.1 CFM Main Menu
Tecla do Modo C (tecla de hardware)
Ao pressionar [C] ativa-se o modo CFM; a caixa CFM aparece na imagem ativa 2D.
Para utilizar o modo CFM, ver: Operação CFM Veja Operação CFM na página 8-3 para
mais informações.)
O menu CFM Main (principal CFM) aparece na tela (modo de escrita).
Observações:
A alteração da qualidade, freqüência, filtro de movimento de parede, PRF,
amplificação, inversão e 2D+2D/C só é possível no modo de escrita.
A direção do feixe apenas é possível com sondas lineares e no modo de escrita.
8-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
8.2 Operação CFM
A operação CFM é composta por:
Posição da caixa CFM e tamanho da caixa CFM Veja Posição da caixa CFM e tamanho da
caixa CFM na página 8-3 para mais informações.
Controle de ganho CFM Veja Controle de ganho CFM na página 8-4 para mais
informações.
Qualidade Veja Qualidade na página 8-4 para mais informações.
WMF Veja Filtro de movimento de parede (WMF) na página 6-13 para mais informações.
PRF (Faixa de Velocidade) PRF (Taxa de Velocidade) na página 8-5
FreqüênciaVeja Freqüência na página 8-5 para mais informações.
InversãoVeja Inversão na página 8-6 para mais informações.
2D + 2D/CVeja 2D + 2D/C na página 8-6 para mais informações.
LimiarVeja Limiar na página 8-6 para mais informações.
8.2.1 Posição da caixa CFM e tamanho da caixa CFM
Na imagiologia 2D, o relacionamento entre a freqüência de imagem 2D, a densidade da
linha e o campo de visão são fatores bem conhecidos a serem considerados para obter
imagens 2D ótimas. Existem relacionamentos semelhantes na imagiologia a cores. No
sub-menu CFM a seleção da densidade da linha ajusta o equilíbrio entre da densidade da
linha 2D e a densidade da linha do modo a cores. Os valores disponíveis estão
dependentes da cabeça do aparelho.
A capacidade para mudar o tamanho e a posição da caixa CFM proporciona flexibilidade
na imagiologia CFM. O trackball altera o tamanho e a posição da caixa CFM.
Ajuste a posição da caixa CFM na imagem 2D com o trackball (no modo único, duplo ou
quádruplo).
Posição horizontal da caixa CFM
posição vertical da caixa CFM
A caixa é regulável dentro de toda a área da imagem 2D.
Pressione a tecla superior do trackball para mudar de posição de caixa CFM para
tamanho de caixa CFM.
Pressionando-a mais uma vez ela retornará à mudança de posição.
diminui o tamanho da caixa CFM vertical
aumenta o tamanho da caixa CFM vertical
aumenta o tamanho da caixa CFM horizontal
diminui o tamanho da caixa CFM horizontal
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
8-3
Modo de fluxo a cores
8.2.2 Controle de ganho CFM
A amplificação do CFM deve ser devidamente regulada para assegurar uma visualização
de fluxo contínuo, onde for apropriado. A amplificação do CFM deve ser definida para o
maior valor possível sem exibir ruído de cor aleatório. Se definir o controle de amplificação
CFM para valores muito baixos, a falta de sensibilidade tornará difícil detectar pequenas
anomalias no fluxo e irá, possivelmente, resultar na subestimação das grandes
perturbações do fluxo.
[Modo Ativo] tecla
Quando o controle de amplificação é girado no sentido horário, a cor fica mais intensa.
Quando o controle de amplificação é girado no sentido anti-horário, a cor fica menos
intensa.
8.2.3 Qualidade
Este controle melhora a resolução da cor reduzindo a freqüência de imagem,
alternativamente reduz a resolução da cor aumentando a freqüência de imagem.
Controle de Qualidade (Menu Control) Há três passos para o Controle de Qualidade:
alto: resolução de cor mais alta / freqüência de imagem mais baixa
norm: resolução de cor normal / freqüência de imagem média
baixo: resolução de cor mais baixa / freqüência de imagem mais alta
Observações:
O estado da qualidade atual é exibido na área de estado e na tela [Qual ...]
8.2.4 WMF
O controle WMF é usado para mudar o filtro de movimento de parede.
As configurações são: low1 , low2 (baixas), mid1, mid2 (médias), high1, high2 (altas) e max.
Use o controle do Menu [WMF] para ajustar o Filtro de movimento de parede. Pressione
para cima para aumentar o filtro. Pressione para baixo para diminuir o filtro.
8-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
Observações:
O Wall Motion Filter (Filtro de movimento da parede) é selecionável pelo usuário, mas
as freqüências de corte reais variam em função da configuração do controle PRF.
O filtro WMF adequado é automaticamente calculado e ajustado assim que a PRF é
alterada.
8.2.5 PRF (Taxa de Velocidade)
A faixa de velocidades no visor é regulada pela freqüência de repetição das pulsações
(PRF). Ao aumentar a PRF a faixa de velocidades aumenta. À medida que a escala do visor
aumenta, a informação de deslocação do doppler máxima que pode ser apresentada sem
distorção aumenta também. A distorção acontece quando a velocidade sangüínea
excede a velocidade máxima mensurável, fazendo com que o fluxo apresentado dentro do
vaso mostre o fluxo na direção errada. A desvantagem em se utilizar a PRF está na perda
da sensibilidade para a redução das velocidades de fluxo.
Utilize o controle de Menu [PRF] para ajustar a gama de velocidades. Para aumentar a PRF,
selecione-a para cima. Para diminuir a PRF, selecione-a para baixo.
Se uma PRF não estiver disponível para a profundidade selecionada, a PRF será
automaticamente reduzida.
A alteração da unidade de visualização da PRF de kHz para m/s ou cm/s deve ser efetuada
noSub-Menu CFMVeja PRF (Taxa de Velocidade) na página 8-5 para mais informações..
Observações:
A freqüência de amostragem atual é apresentada na tela [PRF ...]
8.2.6 Freqüência
A configuração de freqüência controla a Freqüência de transmissão. É comum trabalhar
com a freqüência de transmissão que é a freqüência central (Mid) do cristal de ultra-som.
Com uma freqüência de transmissão mais alta (High) velocidades mais baixas de fluxo são
exibidas em um determinado PRF (vantagem: melhor exibição de velocidades mais baixas
de fluxo), mas a profundidade de penetração fica reduzida. Com uma freqüência de
transmissão mais baixa (Low) a velocidade do serrilhado aumenta em um determinado
PRF (vantagem: exibição de velocidades mais altas de fluxo), com maior sensibilidade de
fluxo com a profundidade.
Acione a tecla [Frequency] para abrir o sub-menu e selecionar a freqüência de
transmissão adequada.
baixa: A freqüência de transmissão é mais baixa do que a freqüência central do cristal.
média: A freqüência de transmissão é a freqüência central do cristal. alta: A freqüência de
transmissão é mais alta do que a freqüência central do cristal.
Informações sobre freqüências, ver: Sondas e biópsia / Especificações Veja
Configurações na página 18-11 para mais informações..
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
8-5
Modo de fluxo a cores
8.2.7 Inversão
Esta função inverte a visualização da cor em relação à direção do fluxo. A cor da cunha de
cor inverte-se em torno da linha de base.
tecla
apaga
da:
Normal:
Fluxo para o transdutor VERMELHO. Fluxo no
sentido oposto ao do transdutor AZUL.
tecla
ilumina
da:
Invertid
o:
Fluxo para o transdutor AZUL. Fluxo para o
transdutor AZUL.
8.2.8 2D + 2D/C
A função 2D+2 D/C altera a visualização de imagem única para duas semi-imagens em
simultâneo. A imagem esquerda mostra apenas a imagem em modo 2D. A imagem direita
mostra a imagem em modo 2D também com informações em cores.
Ligue/desligue esse modo selecionando o item [2D+2D/C].
8.2.9 Limiar
Após [Freeze] (Congelar) pode-se ajustar o limiar de cor. Essa função elimina pequenos
ruídos de cor ou sinais de movimento na imagem colorida ou, alternativamente, pode ser
vista de forma semelhante ao controle de ganho no modo escrever.
Para alterar valor utilize o trackball:
Um número pequeno corta menos sinais do que um número elevado.
8-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
8.3 Sub Menu CFM
O menu "CFM Main" (principal CFM) deve ser ativado.
Selecione o item [Sub-menu].
NOTE:
As alterações só são possíveis no modo de escrita!
NOTE:
As alterações no mapa cromático de cinzentos, modo de visualização, escala, mapa CFM e
linha de base são também possíveis no modo de leitura.
Estão disponíveis as seguintes funções:
Modos de visualização Veja Modos de visualização na página 8-8 para mais informações.
Escala Veja Render View Direction (Apresentação direção de visualização) na
página 10-34 para mais informações.
Filtro de linhaVeja Filtro de linha na página 8-11 para mais informações.
Coloração suaveVeja Coloração suave na página 8-11 para mais informações.
Supressão de artefatos Veja Supressão de artefatos na página 8-12 para mais
informações.
Linha de base Veja Linha de Base na página 8-12 para mais informações.
Conjunto Veja Conjunto na página 8-12 para mais informações.
Densidade da linha Veja Densidade da linha na página 8-13 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
8-7
Modo de fluxo a cores
Mapa CFM Veja Mapa CFM na página 8-13 para mais informações.
Equilíbrio Veja Equilíbrio na página 8-13 para mais informações.
Resolução de fluxo Veja Resolução do fluxo na página 8-14 para mais informações.
Alisamento Veja Alisamento na página 8-14 para mais informações.
8.3.1 Modos de visualização
Os seguintes modos de exibição de cores podem ser selecionados: Velocidade,
Turbulência (também denominada Variação) e suas combinações Velocidade e
Turbulência, Velocidade e Força, Força e Turbulência.
A Velocidade mostra o ritmo e a direção do fluxo sangüíneo. A Turbulência mostra a
variação do fluxo sangüíneo (fluxos turbulentos).
Acione a tecla [Disp Mode] para abrir o sub-menu e selecionar o modo de exibição
desejado.
Exibição de velocidade(V)
Direção e velocidade são codificadas por cores numa escala de duas cores:
Fluxo em direção à sonda = VERMELHO
Fluxo na direção oposta a sonda = AZUL
fluxo baixo < ---- >fluxo alto
Mapa 1 CFM
Mapa 2 CFM
Mapa 3 CFM
Mapa 4 CFM
Mapa 5 CFM
Mapa 6 CFM
8-8
Fluxo de
avanço:
vermelho escuro - alaranjado - alaranjado claro
Fluxo Reverso:
azul escuro azul claro - ciano
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro laranja
Fluxo Reverso:
azul escuro - azul claro
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro laranja
Fluxo Reverso:
azul-escuro verde
Fluxo de
avanço:
vermelho-claro rosa
Fluxo Reverso:
azul-escuro violeta
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - laranja - amarelo
Fluxo Reverso:
azul-escuro - azul-claro - ciano
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - laranja - amarelo
Fluxo Reverso:
azul-escuro azul-claro - ciano
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
Mapa 7 CFM
Mapa 8 CFM
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - vermelho-claro
Fluxo Reverso:
azul-escuro - azul
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - laranja - amarelo
Fluxo Reverso:
vermelho-escuro - laranja - amarelo
O fluxo baixo é identificado em vermelho escuro ou azul escuro (dependendo da direção).
Com aumento da velocidade, a cor muda de vermelho escuro para amarelo e de azul
escuro para branco respectivamente (dependendo da curva do mapa CFM selecionada).
Exibição de Turbulência (T)
A Turbulência está codificada em uma única cunha de cor:
Menos turbulento:
verde-escuro
(pouco brilho)
mais turbulento:
verde-claro (muito
brilho)
Exibição de Velocidade e Turbulência (V-T)
Esse é o modo para fluxos baixos com turbulência (exibição de variação).
fluxo baixo < ---- >fluxo alto
Mapa 1 CFM
Mapa 2 CFM
Mapa 3 CFM
Mapa 4 CFM
Mapa 5 CFM
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - vermelho-claro
- Turbulência:
laranja-escuro - laranja
Fluxo Reverso:
azul escuro - azul claro
- Turbulência:
verde-escuro - verde
Fluxo de
avanço:
vermelho - laranja
- Turbulência:
amarelo-escuro - amarelo
Fluxo Reverso:
azul - ciano
- Turbulência:
verde - verde-claro
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - vermelho-claro - amarelo
- Turbulência:
vermelho-escuro - verde
Fluxo Reverso:
azul-escuro - azul-claro - ciano
- Turbulência:
azul-escuro verde-claro
Fluxo de
avanço:
vermelho - vermelho-claro
- Turbulência:
amarelo - verde-claro
Fluxo Reverso:
azul - ciano
- Turbulência:
verde - verde-claro
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - amarelo
- Turbulência:
verde-escuro - verde
8-9
Modo de fluxo a cores
Mapa 6 CFM
Mapa 7 CFM
Fluxo Reverso:
azul-escuro - ciano
- Turbulência:
verde-escuro - verde-claro
Fluxo de
avanço:
vermelho - amarelo
- Turbulência:
verde - verde-claro
Fluxo Reverso:
azul - ciano
- Turbulência:
verde-escuro - verde-claro
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - vermelho-claro
- Turbulência:
verde - verde-claro
Fluxo Reverso:
violeta - violeta-claro
- Turbulência:
verde - verde-claro
O fluxo baixo é identificado em vermelho escuro ou azul escuro (dependendo da direção).
Com aumento da velocidade, a cor muda de vermelho escuro para amarelo (dependendo
da curva do mapa CFM selecionada) ver: Mapa CFM Veja Mapa CFM na página 8-13 para
mais informações..
Exibição de Velocidade e Força (V - F)
Direção e velocidade são codificadas por cores numa escala de duas cores:
fluxo baixo < ---- >fluxo alto
Mapa 1 CFM
Mapa 2 CFM
Mapa 3 CFM
Mapa 4 CFM
8-10
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - vermelho-claro
- Força:
violeta - violeta-claro (rosa)
Fluxo Reverso:
azul-escuro - azul
- Força:
violeta ciclâmen
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - vermelho-claro - amarelo
- Força:
verde-escuro - verde-claro
Fluxo Reverso:
azul-escuro - azul-claro - ciano
- Força:
verde-escuro - verde-claro
Fluxo de
avanço:
vermelho - amarelo
- Força:
verde - verde-claro
Fluxo Reverso:
azul - ciano
- Força:
verde - verde-claro
Fluxo de
avanço:
vermelho-escuro - amarelo-claro
- Força:
violeta-escuro - violeta
Fluxo Reverso:
azul-escuro - azul - ciano
- Força:
violeta escuro - violeta
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
A potência é a amplitude de ecos do doppler, exibida sob a forma de brilho na imagem.
Exibição de Força e Turbulência (F-T)
A cor está codificada em uma cunha de cor:
Força:
- Turbulência:
Fluxo baixo:
violeta-escuro
->
verde-escuro
Fluxo alto:
violeta claro
->
verde-claro
8.3.2 Escala
As velocidades máximas são apresentadas acima e abaixo da escala de cor. (kHz, cm/s, m/
s)
kHz:Freqüência de mudança do doppler cm/s:velocidade do fluxo m/s:velocidade do fluxo
8.3.3 Filtro de linha
O valor de filtro lateral pode ser selecionado para fornecer um equilíbrio entre a resolução
lateral e o ruído na imagem.
Existem sete passos.
Para alterar valor utilize o trackball:
8.3.4 Coloração suave
Suave define a transição entre a informação de cor e de escala de cinzentos. Com a
coloração suave [Gently Color], a implementação da cor no modo 2D é efetuada de forma
suave com menos flash de cores. Conseqüentemente, os vasos coloridos têm uma borda
suave e uma aparência menos digital.
Ligue/desligue a coloração suave no sub-menu CFM.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
8-11
Modo de fluxo a cores
8.3.5 Supressão de artefatos
Artefact suppression (Supressão de artefatos) reduz a exibição de artefatos de movimento
na imagem.
Para aplicação cardíaca, recomenda-se desligar a supressão de artefato.
Ligue/desligue a supressão de artefatos no sub-menu CFM.
8.3.6 Linha de Base
A mudança da linha de base CFM pode ser utilizada para prevenir distorção numa direção
de fluxo semelhante à mudança da linha de base do doppler PW. A mudança da linha de
base CFM aumenta a faixa de velocidades em uma direção. Altera-se também a linha zero
da barra de cores.
Há 8 passos em cada direção. No passo 8 observa-se apenas a cunha de cor numa
direção (velocidade máxima). A outra direção é 0 (kHz, cm/s, m/s).
Possível somente em Modo de Visualização V, V-T e V-F
O valor máximo e mínimo das velocidades dos fluxos são exibidos na borda superior e
inferior da cunha de cor.
8.3.7 Conjunto
Esta função controla o número de pulsações para uma linha de doppler a cores exibida.
Visto se analisarem várias pulsações para se visualizar um resultado, a qualidade da
visualização a cores aumenta com o número de pulsações avaliadas. Com o aumento do
conjunto CFM, a freqüência de imagem diminui.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
valor máx.: 31
valor mín.: 7
tamanho do passo: 1
8-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
8.3.8 Densidade da linha
Esta função determina a densidade da linha dentro da caixa CFM. Quanto mais baixa a
densidade da linha, maior a distância entre linhas e o tamanho dos pixels de cores.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
valor máximo:10
valor mín.: 1
tamanho do passo: 1
8.3.9 Mapa CFM
Essa ação permite selecionar codificação em cores para visualização do fluxo sangüíneo
(semelhante às curvas pós-processamento com escala de cinzas 2D). É especialmente útil
com velocidades de fluxos lentos. Pode ser alterada em tempo real ou no modo imobilizar,
respectivamente.
As exibições da velocidade (Exibição V), da velocidade-turbulência (Exibição V-T) e da
velocidade-força (Exibição V-F) têm individualmente mapas de cores padrão disponíveis
para serem selecionados.
Seleção de uma curva do mapa CFM:
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
8.3.10 Equilíbrio
O "Equilíbrio" controla a quantidade de cor exibida sobre ecos brilhantes e ajuda a
confinar a cor dentro das paredes dos vasos. O aumento desse equilíbrio exibe a cor em
estruturas mais brilhantes. Se houver cor nas paredes dos vasos é porque provavelmente
o equilíbrio foi definido para valores muito elevados. Ademais, as sombras de movimento
das paredes podem ser eliminadas com uma definição baixa do equilíbrio.
Para alterar valor utilize o trackball:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
8-13
Modo de fluxo a cores
A linha de orientação do equilíbrio apenas é visível nos modos em cores. A linha
representa a posição do valor de cinzentos ajustado na escala de cinzentos.
No caso em que a linha de orientação do equilíbrio está em um passo cinzento, será
exibido o valor de cinzentos (apenas se existir um valor de cor, como é óbvio). Por exemplo,
se o valor de cinzas for superior a 96 enquanto um valor de cor estiver presente, será
exibido o valor de cinzas.
8.3.11 Resolução do fluxo
Esta função controla a resolução axial da cor no visor. Ajusta a profundidade da amostra
axial dos pixels de cores.
Com um valor mais alto, as amostras de cores na direção axial são menores.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
Ao rodar para a esquerda, a informação das cores é mais nítida (bordas com mais pixels).
Ao rodar para a esquerda, a informação das cores fica menos nítida (contornos mais
suaves).
8.3.12 Alisamento
Suavização [Smoothing performs] é um dispositivo temporário que melhora a aparência
das imagens coloridas. Diferentes valores de suavização podem ser selecionados para
aumento de velocidade e queda de velocidade.
Para aumentar ou diminuir utilize os botões do mouse trackball.
8-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo CFM (Modo de Fluxo a Cores)
AUMENTAR:
O filtro do aumento da velocidade leva à eliminação de ruído. Para
utilizar com fluxos laminares pequenos. Evitar movimentos rápidos do
transdutor, pois o fluxo é "acumulado" lentamente. Quando se
visualizam pulsações, o filtro de aumento deve ser definido para um
valor baixo.
QUEDA:
Este filtro leva ao prolongamento do fluxo visualizado. Para utilizar com
pulsações rápidas ("flashes de cor" curtos) para prolongá-las no sentido
de obter uma melhor avaliação no monitor.
8.3.13 Sair do sub-menu CFM
Pressione a tecla [Saída] no painel de controle para sair do sub-menu CFM.
8.4 CFM + 2D + Spectral Doppler (Triplex Mode)
O modo triplex é a visualização simultânea e em tempo real do modo 2D, doppler a cores e
doppler espectral.
Há uma possibilidade para combinar a informação do modo de fluxo a cores (CFM) com a
do doppler espectral:
Para iniciar o modo triplex, pressione o botão trackball [Simult].
Para iniciar o Dual Mode (modo dual) (somente 2D+PW), pressione o botão trackball
[Simult].
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
8-15
Modo de fluxo a cores
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
8-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 9
Modo doppler de potência
Descreve o modo doppler de potência.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-1
Modo doppler de potência
9. Modo PD (Modo doppler de potência)
Os diagnósticos sonográficos podem ser consideravelmente ampliados por sonografia de
doppler em cores. No entanto, a sonografia de doppler em cores apresenta imperfeições,
especialmente na exibição de velocidades de fluxos muito lentos - como a
neovascularização que se encontra em tumores malignos. O doppler de potência destinase a eliminar essa imperfeição exibindo as referidas velocidades de fluxos lentos. Em
casos ginecológicos e obstétricos, é possível ver claramente as vantagens na visualização
da circulação sangüínea da placenta. Em se tratando de um feto eutrófico, é possível ver o
fluxo sangüíneo em toda a extensão da placenta. No campo da radiologia é também
possível observar as vantagens com fluxos lentos (por exemplo, rim, fígado, próstata, etc.).
Vantagens em relação ao doppler em cores:
menos dependente do ângulo incidente
não tem distorção
menos dependente da direção
Descrição funcional:
O sistema de Imagens Power Doppler é uma técnica de mapeamento de fluxo de cores
utilizada para mapear a potência do sinal Doppler que vem do fluxo em vez da mudança
de freqüência do sinal. Ao usar esta técnica, o sistema de ultra-som mapeia o fluxo de
cores com base no número de refletores que estão se movendo, independentemente de
suas velocidades. O sistema de Imagens Doppler de potência não mapeia a velocidade;
portanto, não está sujeito a distorções.
A imagiologia por doppler de potência gera uma imagem em cores utilizando os princípios
do doppler. Essa imagem em cores é sobreposta na imagem em 2D. A imagem por doppler
de potência fornece informações sobre a energia (potência) do movimento das células
sangüíneas. As amplitudes do sinal do doppler em cores são avaliadas e exibidas com
códigos de cores especiais. Todas as funções determinadas por velocidade (linha de base,
escala, modo de visualização, etc.) não estão disponíveis na imagiologia de doppler de
potência.
O doppler de potência pode ser combinado com o doppler espectral. O doppler de
potência só é possível com transdutores eletrônicos.
O modo TD está subdividido em dois grupos. Nesses grupos você verá como usar o PD e
como ajustar as configurações do CFM.
Para utilizar o modo PD, ver:Menu principal PDVeja Menu principal PD na página 9-3 para
mais informações.) Para ajustar as configurações PD, ver:Sub-menu PD Veja Sub Menu PD
na página 9-7 para mais informações.)
Para utilizar a análise de utilitários especial, ver: Utilitários Veja Utilities (Utilitários) na
página 11-2 para mais informações. e Mapa cromático de cinzentos Veja Mapa cromático
de cinzentos na página 11-3 para mais informações..
9-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
9.1 Menu principal PD
Tecla do Modo CFM (tecla de hardware)
Pressionando o botão de controle [Power] o modo PD é acionado e a caixa PD aparece na
imagem 2D ativa.
Para usar o modo PD, ver: Operação PDVeja Operação PD na página 9-3 para mais
informações.) Para ajustar as configurações PD, ver: Sub-menu PDVeja Sub Menu PD na
página 9-7 para mais informações.
O menu PD Main (principal PD) aparece no painel de toque (modo de escrita).
Observações:
A alteração da amplificação, qualidade, freqüência, WMF, PRF e 2D+2D/PD só é
possível no modo de escrita!
A direção do feixe apenas é possível com sonda linear e no modo de escrita.
9.2 Operação PD
A operação PD é composta por:
Posição da caixa PD e tamanho da caixa PD Veja Posição de Caixa PD e Tamanho da
Caixa PD na página 9-3 para mais informações.
Controle de amplificação PD Veja Controle de ampliação PD na página 9-4 para mais
informações.
Qualidade Veja Qualidade na página 9-4 para mais informações.
FreqüênciaVeja Freqüência na página 9-5 para mais informações.
WMF Veja WMF na página 9-5 para mais informações.
PRF (Faixa de Velocidade) Veja PRF (Taxa de Velocidade) na página 9-6 para mais
informações.
2D + 2D/PDVeja 2D + 2D/PD na página 9-6 para mais informações.
LimiarVeja Limiar na página 9-6 para mais informações.
9.2.1 Posição de Caixa PD e Tamanho da Caixa PD
Na imagiologia 2D, as relações entre a freqüência da imagem 2D, a densidade da linha e a
largura do setor foram especificadas para mostrar como esses três fatores podem ser
utilizados para obter ótimas imagens 2D. Existe um relacionamento semelhante na
imagiologia de doppler de potência. No submenu PD, a seleção da densidade da linha
ajusta o equilíbrio entre a densidade da linha 2D e a densidade da linha PD. Os valores
disponíveis estão dependentes da cabeça do aparelho.
A capacidade para mudar o tamanho e a posição da caixa PD proporciona flexibilidade na
imagiologia de doppler de potência.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-3
Modo doppler de potência
O trackball altera o tamanho e a posição da caixa PD.
Utilize o trackball para ajustar a posição da caixa PD na imagem 2D (única, dupla,
quádrupla).
Posição horizontal da caixa PD
Posição vertical da caixa PD
A caixa é regulável dentro de toda a área da imagem 2D.
Pressione a tecla superior do trackball para mudar de posição de caixa PD para tamanho
de caixa PD. Pressionando-a mais uma vez ela retornará à mudança de posição.
diminui o tamanho da caixa PD vertical
aumenta o tamanho da caixa PD vertical
o tamanho da caixa PD horizontal
diminui o tamanho da caixa PD horizontal
9.2.2 Controle de ampliação PD
A amplificação PD deve ser devidamente regulada para assegurar uma visualização de
fluxo contínuo, onde for apropriado. A amplificação PD deve ser definida para o valor mais
elevado possível sem exibir ruído de cor aleatório. Em caso de definição do controle de
amplificação PD para valores muito baixos, a falta de sensibilidade tornará difícil detectar
pequenas anomalias no fluxo e resultará na subestimação das grandes perturbações do
fluxo.
Tecla [Modo ativo]: Ao rodar ajusta a intensidade do sinal PD.
Quando o controle de amplificação é girado no sentido horário, a cor fica mais intensa.
Quando o controle de amplificação é girado no sentido anti-horário, a cor fica menos
intensa.
9.2.3 Qualidade
Este controle é utilizado para melhorar a resolução da cor reduzindo a freqüência de
imagem, ou para reduzir a resolução da cor aumentando a freqüência de imagem.
Há três passos para a qualidade da cor:
9-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
alto: resolução de cor mais alta / freqüência de imagem mais baixa
norm: resolução de cor normal / freqüência de imagem média
baixo: resolução de cor mais baixa / freqüência de imagem mais alta
Observação:O status da qualidade atual é exibido na área que exibe o status e na tela
[Qual ...].
9.2.4 Freqüência
A configuração de freqüência controla a Freqüência de transmissão. É comum trabalhar
com a freqüência de transmissão que é a freqüência central (Mid) do cristal de ultra-som.
Com uma freqüência de transmissão mais alta (High) velocidades mais baixas de fluxo são
exibidas em um determinado PRF (vantagem: melhor exibição de velocidades mais baixas
de fluxo), mas a profundidade de penetração fica reduzida. Com uma freqüência de
transmissão mais baixa (Low) a velocidade do serrilhado aumenta em um determinado
PRF (vantagem: exibição de velocidades mais altas de fluxo), com maior sensibilidade de
fluxo com a profundidade.
Acione a tecla [Frequency] para abrir o sub-menu e selecionar a freqüência central
desejada.
baixa: A freqüência de transmissão é mais baixa do que a freqüência central do cristal.
média: A freqüência de transmissão é a freqüência central do cristal.
alta: A freqüência de transmissão é mais alta do que a freqüência central do cristal.
Informações sobre freqüências, ver: Sondas e biópsia / Especificações Veja
Configurações na página 18-11 para mais informações..
9.2.5 WMF
Os filtros de movimentos das paredes são utilizados para eliminar o ruído do movimento
das paredes dos vasos, que é baixo em termos de velocidade, mas alto em intensidade.
Use um filtro de parede que seja alto o suficiente para remover artefatos de movimento,
porém sensível o suficiente para exibir fluxos de baixa velocidade em vasos pequenos. O
controle WMF é usado para mudar o filtro de movimento de parede.
As configurações são: low1 , low2 (baixas), mid1, mid2 (médias), high1, high2 (altas) e max.
Use o controle do Menu [WMF] para ajustar o Filtro de movimento de parede. Ao acioná-lo
para cima, há aumento do filtro; ao acioná-lo para baixo, diminuição.
Observações:
Os filtros de parede são selecionáveis pelo usuário, mas as freqüências de corte reais
variam em função da configuração do controle PRF.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-5
Modo doppler de potência
9.2.6 PRF (Taxa de Velocidade)
A faixa de velocidade da visualização é regulada pela freqüência de repetição das
pulsações (PRF). O controle [PRF] altera a gama de visualização. O aumento da definição
da faixa de velocidade aumentará a PRF. À medida que a escala de visualização aumenta,
a informação de mudança do doppler máxima que pode ser apresentada sem distorção
aumenta também.
Acionar o controle do Menu para cima aumentará a PRF. Acioná-lo para baixo diminuirá a
PRF.
Dependendo da profundidade da caixa, a freqüência de amostragem máxima será
automaticamente reduzida. (Se a freqüência de amostragem não for adequada para a
profundidade selecionada.)
Observações:
A freqüência de amostragem atual é apresentada na tela [PRF ...].
9.2.7 2D + 2D/PD
A função [2D+2D/TD] altera a visualização de imagem única para duas semi-imagens
simultâneas. A imagem esquerda mostra apenas a imagem em modo 2D. A imagem
direita mostra a imagem em modo 2D também com informações em cores.
Ligue/desligue esse modo selecionando o item [2D+2D/PD].
9.2.8 Limiar
Após o modo [Freeze], imobilizar será possível ajustar o limiar de potência. Essa função
elimina pequenos ruídos de cor de sinais de artefatos de movimento na imagem em cores.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
Um número pequeno corta menos sinais do que um número elevado.
9-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
9.3 Sub Menu PD
O menu PD Main (Principal PD) tem que estar ativo.
Selecione o item [Sub-menu].
As funções do Sub-menu PD são exibidas tanto na área do menu como na área de status.
NOTE:
As alterações só são possíveis no modo de escrita!
NOTE:
Apenas alterações no mapa cromático de cinzentos e no mapa PD podem ser feitas no
modo de leitura.
Estão disponíveis as seguintes funções:
Filtro de linha Veja Filtro de linha na página 9-8 para mais informações.
Coloração suave Veja Coloração suave na página 9-8 para mais informações.
Supressão de artefatos Veja Supressão de artefatos na página 9-8 para mais
informações.
Conjunto Veja Conjunto na página 9-8 para mais informações.
Densidade da linha Veja Densidade da linha na página 9-9 para mais informações.
Mapa PD Veja Mapa-PD na página 9-9 para mais informações.
Equilíbrio Veja Equilíbrio na página 9-10 para mais informações.
Resolução de fluxo Veja Resolução do fluxo na página 9-10 para mais informações.
Alisamento Veja Alisamento na página 9-11 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-7
Modo doppler de potência
9.3.1 Filtro de linha
Principalmente a resolução lateral pode ser otimizada com esse algoritmo de correlação
inovador. Com esse novo processo, os sinais das pulsações vizinhas são menos
ponderados para a visualização da pulsação real, o que melhora consideravelmente a
resolução detalhada e a relação sinal/ruído.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
9.3.2 Coloração suave
Suave define a transição entre a informação de cor e de escala de cinzentos. Com a
[Gently Color], coloração suave, a implementação da cor no modo B é efetuada de forma
suave com menos flash de cores. Conseqüentemente, os vasos coloridos têm uma borda
suave e uma aparência menos digital.
Ligue/desligue a função [Gently Color], coloração suave, no submenu PD.
9.3.3 Supressão de artefatos
Artefact suppression (Supressão de artefatos) reduz a exibição de artefatos de movimento
na imagem.
Para aplicação cardíaca, recomenda-se desligar a supressão de artefato.
Ligue/desligue a supressão de artefatos no Sub-menu PD.
9.3.4 Conjunto
Essa função controla o número de pulsações para uma linha de doppler de potência
exibida. Uma vez que existem várias pulsações a serem avaliadas para que se visualize
um resultado, a qualidade da visualização em cores aumenta com o número de pulsações
avaliadas. Com um conjunto PD crescente, a freqüência de imagem diminui.
Acione a tecla [Ensemble], conjunto, e selecione o número de pulsações por linha de cor.
9-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
valor máx.: 31
valor mín.: 7
tamanho do passo: 1
9.3.5 Densidade da linha
Essa função determina a densidade da linha da caixa do doppler de potência. Quanto
menor for a densidade da linha, maior a distância entre linhas e o tamanho do pixel de cor.
Selecione a tecla [Line D.], linha D, e ajuste a densidade da linha. Selecione-a para cima ou
para baixo para aumentar ou diminuir a densidade da linha.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
valor máx.: 10 valor mín.: 1 tamanho do passo: 1
9.3.6 Mapa-PD
Essa função permite a seleção de codificação por cores para uma otimização da
visualização do fluxo sangüíneo (semelhante às curvas de pós-processamento com escala
de cinzas 2D). É especialmente útil com velocidades de fluxos lentos. Pode ser alterada em
tempo real ou no modo imobilizar, respectivamente.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
A potência é a amplitude de ecos do doppler, exibida sob a forma de brilho na imagem.
A cor está codificada em uma cunha de cor:
Mapa1 PD
Mapa 2 PD
Mapa 3 PD
Mapa 4 PD
ciclâmen
cinzento-verde
marrom
vermelho escuro
vermelho
violeta
vermelho
vermelho
laranja
cor-de-rosa
laranja
vermelho claro
amarelo
amarelo claro
amarelo
amarelo
Mapa 5 PD
Mapa 6 PD
Mapa 7 PD
Mapa 8 PD
ciclâmen
violeta
azul escuro
cinza escuro
vermelho claro
violeta claro
azul claro
cinza claro
laranja
laranja
ciano
branco
amarelo claro
amarelo
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-9
Modo doppler de potência
Eco forte: tonalidade mais clara (muito brilho) Eco fraco: tonalidade mais escura (pouco
brilho)
9.3.7 Equilíbrio
O controle "Balance" (equilíbrio) estabelece a quantidade de cor exibida sobre ecos
brilhantes e ajuda a confinar a cor dentro das paredes dos vasos. O aumento desse
equilíbrio exibe a cor em estruturas mais brilhantes. Se houver cor nas paredes dos vasos
é porque provavelmente o equilíbrio foi definido para valores muito elevados. Ademais, as
sombras de movimento das paredes podem ser eliminadas com uma definição baixa do
equilíbrio.
Para alterar valor utilize o trackball:
A linha de orientação do equilíbrio apenas é visível nos modos em cores. A linha
representa a posição do valor de cinzas visualizado e ajustado na cunha de cinzas.
No caso em que a linha de orientação do equilíbrio está em um passo cinzento, será
exibido o valor de cinzentos (apenas se existir um valor de cor, como é óbvio). Por exemplo,
se o valor de cinzas for superior a 96 enquanto um valor de cor estiver presente, será
exibido o valor de cinzas.
9.3.8 Resolução do fluxo
Esta função controla a resolução axial da cor no visor. Ajusta a profundidade da amostra
axial dos pixels de cores.
Com um valor mais alto, as amostras de cores na direção axial são menores.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
Quando o valor aumenta, as informações em cores são mais nítidas (contornos com mais
pixels). Quando o valor diminui, as informações em cores são menos nítidas (contornos
mais suaves).
9-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
9.3.9 Alisamento
Uma média temporal é determinada a partir de várias imagens em cores, para que
períodos de filtros diferentes possam ser selecionados para o aumento de velocidade e a
queda de velocidade.
Para aumentar ou diminuir, utilize os botões do trackball:
AUMENTAR:
O filtro do aumento da velocidade leva à eliminação de ruído. Para
utilizar com fluxos laminares pequenos. Evitar movimentos rápidos
do transdutor, pois o fluxo é "acumulado" lentamente. Quando se
visualizam pulsações, o filtro de aumento deve ser definido para
um valor baixo.
QUEDA:
Este filtro leva ao prolongamento do fluxo visualizado. Para utilizar
com pulsações rápidas ("flashes de cor" curtos) para prolongá-las
no sentido de obter uma melhor avaliação no monitor.
9.3.10 Sair do Submenu PD
Pressione a tecla [Exit] - saída no painel de controle para sair do sub-menu PD.
9.3.11 PD + 2D + Spectral Doppler (Triplex Mode)
O modo triplex é a visualização simultânea e em tempo real do modo 2D, do doppler de
potência e do doppler espectral.
PD + 2D Mode + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-11
Modo doppler de potência
9.4 Fluxo HD
Doppler de Potência Direcional (Fluxo HD) é um modo de Doppler de Potência que
incorpora a direção do fluxo (similar ao Doppler em Cores) na imagem exibida. O foco das
configurações para o Doppler de Potência Direcional é a resolução espacial alta e a
visibilidade baixa do artefato, permitindo que os vasos sejam vistos com menos
amplificação de luminosidade e em mais detalhes.
O modo de fluxo HD está disponível no modo 2D, modo M e cárdiofetal.
O modo TD está subdividido em dois grupos. Nesses grupos você verá como usar o HDFlow e como ajustar as configurações do CFM.
9.4.1 Menu principal do fluxo HD
Prima a tecla [CFM] para mudar para o modo Fluxo de cor.
Selecione o item do fluxo HD no menu
lateral.
NOTE:
9-12
Assim que o fluxo HD tenha sido ativado, fica automaticametne ativo de cada vez que a
tecla [CFM] é premida.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
O menu principal do fluxo HD surge na
barra do menu esquerda. Selecione o
programa desejado.
Mudança combinada visor do fluxo 2D e
HD. A activação deste botão muda para a
vista dupla, enquanto que a moldura
esquerda exibe a imagem no modo 2D
sem informação da cor e e moldura
direita a imagem do fluxo HD.
Selecione este item para chamar o
submenu do fluxo HD. Veja Submenu
fluxo HD na página 9-15 para mais
informações.
Ajuste a resolução da cor. Veja
Qualidade na página 9-4 para mais
informações.
Ajuste o filtro de movimento das paredes.
Veja WMF na página 9-5 para mais
informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-13
Modo doppler de potência
Ajuste o nível de zoom. Veja Zoom de
leitura na página 5-15 para mais
informações.
Ajuste a frequência de repetição de
impulsos. Veja PRF (Taxa de Velocidade)
na página 9-6 para mais informações.
Ajuste o ângulo de orientação. Veja Orientação do feixe na página 5-9 para mais
informações.
A alteração da qualidade, WMF, PRF, orientação e 2D+2D/HD só é possível no modo de
varredura!
A caixa TD aparece na imagem 2D ativa.
A direção do feixe apenas é possível com transdutor linear e no modo de exame.
9.4.2 Operação do fluxo HD
9.4.2.1 Posição da
caixa do fluxo HD e
tamanho da caixa
do fluxo HD
Na imagiologia 2D, as relações entre a freqüência da imagem 2D, a densidade da linha e a
largura do setor foram especificadas para mostrar como esses três fatores podem ser
utilizados para obter ótimas imagens 2D. Existe um relacionamento semelhante na
imagiologia de doppler de potência. No submenu HD-Flow, a seleção da densidade da
linha ajusta o equilíbrio entre a densidade da linha 2D e a densidade da linha HD-Flow. Os
valores disponíveis estão dependentes da cabeça do aparelho.
A capacidade para mudar o tamanho e a posição da caixa HD-Flow proporciona
flexibilidade na imagiologia de doppler de potência. O trackball altera o tamanho e a
posição da caixa HD-Flow.
Utilize o trackball para ajustar a posição da caixa HD-Flow na imagem 2D (única, dupla,
quádrupla).
  Posição horizontal da caixa D-Flow
  Posição vertical da caixa D-Flow
A caixa é regulável dentro de toda a área da imagem 2D.
A tecla superior do trackball se alterna entre a posição da caixa HD-Flow e o tamanho da
caixa HD-Flow. Pressione a tecla superior do trackball para mudar de posição de caixa
HD-Flow para tamanho de caixa HD-Flow. Pressionando-a mais uma vez ela retornará à
mudança de posição.
9-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
diminui o tamanho da caixa HD-Flow vertical
aumenta o tamanho da caixa HD-Flow vertical
o tamanho da caixa HD-Flow horizontal
diminui o tamanho da caixa HD-Flow horizontal
9.4.2.2 Controle de
amplificação do
fluxo HD
A amplificação HD-Flow deve ser devidamente regulada para assegurar uma visualização
de fluxo contínuo, onde for apropriado. A amplificação HD-Flow deve ser definida para o
valor mais elevado possível sem exibir ruído de cor aleatório. Em caso de definição do
controle de amplificação HD-Flow para valores muito baixos, a falta de sensibilidade
tornará difícil detectar pequenas anomalias no fluxo e resultará na subestimação das
grandes perturbações do fluxo.
Tecla [Active mode] : a rotação ajusta a intensidade do sinal do fluxo HD.
Quando o controle de amplificação é girado no sentido horário, a cor fica mais intensa.
Quando o controle de amplificação é girado no sentido anti-horário, a cor fica menos
intensa.
A alteração da amplificação só é possível no modo de varredura!
9.4.2.3 Inversão
Esta função inverte a visualização da cor em relação à direção do fluxo. A cor da cunha de
cor inverte-se em torno da linha de base.
tecla
apagada:
Normal:
tecla não realçada: Normal:
Fluxo ao transdutor REDFlow
distante do transdutor AZUL
tecla
iluminada:
Invertido:
tecla não realçada: Normal:
Fluxo ao transdutor REDFlow
distante do transdutor AZUL
9.4.3 Submenu fluxo HD
O menu HD-Flow Main (principal PD) tem que estar ativo.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-15
Modo doppler de potência
Selecione o item do submenu ou prima a tecla [S]. O submenu HD-Flow aparece.
Conjunto (capítulo Conjunto na
página 9-16)
Alisamento (capítulo Alisamento na
página 9-16)
Equilíbrio (capítulo Equilíbrio na
página 9-17)
Freqüência (capítulo Freqüência na
página 9-17)
Densidade da linha (capítulo Densidade
da linha na página 9-18)
Filtro da linha (capítulo Filtro de linha na
página 9-18)
Resolução do fluxo (capítulo Resolução do
fluxo na página 9-18)
Supressão de artefatos (capítulo
Supressão de artefatos na página 9-18)
Mapa HD (capítulo Mapa HD na
página 9-18)
Mapa de Cinzentos (capítulo Mapa
cromático de cinzentos na página 11-3)
Utilidades (capítulo Utilities (Utilitários) na
página 11-2)
NOTE:
A maioria das alterações só são possíveis no modo de varredura. No modo de
congelamento só são possíveis alterações do mapa HD.
Estão disponíveis as seguintes funções:
9.4.3.1 Conjunto
Essa função controla o número de pulsações para uma linha de doppler de potência
exibida. Uma vez que têm de ser avaliados vários impulsos para ser exibido um resultado,
a qualidade do visor a cores aumenta com o número de impulsos avaliados. Com um
conjunto PD crescente, a freqüência de imagem diminui.
Prima +/- no item do menu [conjunto] para selecionar o número de impulsos por linha de
cor.
Valor máx.: 31 Valor mín.: 7 Tamanho do passo: 1
9.4.3.2 Alisamento
Suavização [Smoothing performs] é um dispositivo temporário que melhora a aparência
das imagens coloridas. Diferentes valores de suavização podem ser selecionados para
aumento de velocidade e queda de velocidade.
Prima +/- no item do menu [Sua.aumento] para selecionar o filtro de aumento.
AUMENTO: O filtro do aumento da velocidade leva à eliminação de ruído. Para utilizar com
fluxos laminares pequenos. Evitar movimentos rápidos do transdutor, pois o fluxo é
"acumulado" lentamente. Quando se visualizam pulsações, o filtro de aumento deve ser
definido para um valor baixo.
9-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
Prima +/- na tecla [Sua.redução] para selecionar o filtro de redução.
REDUÇÃO: Este filtro leva ao prolongamento do fluxo visualizado. A utilização com
pulsações rápidas ("flashes de cor" curtos) prolonga-as no sentido de obter uma melhor
avaliação no monitor.
9.4.3.3 Equilíbrio
O controle "Balance" (equilíbrio) estabelece a quantidade de cor exibida sobre ecos
brilhantes e ajuda a confinar a cor dentro das paredes dos vasos. O aumento desse
equilíbrio exibe a cor em estruturas mais brilhantes. Se houver cor nas paredes dos vasos
é porque provavelmente o equilíbrio foi definido para valores muito elevados. Ademais, as
sombras de movimento das paredes podem ser eliminadas com uma definição baixa do
equilíbrio.
Selecione a gama de equilíbrio com o item do menu [Balance].
A linha de orientação do equilíbrio apenas é visível nos modos em cores. A linha
representa a posição do valor de cinzas visualizado e ajustado na cunha de cinzas.
No caso em que a linha de orientação do equilíbrio está em um passo cinzento, será
exibido o valor de cinzas (apenas se existir um valor de cor, como é óbvio). Por exemplo, se
o valor de cinzas for superior a 96 enquanto um valor de cor estiver presente, será exibido
o valor de cinzas.
9.4.3.4 Freqüência
A configuração de freqüência controla a Freqüência de transmissão. É comum trabalhar
com a freqüência central [Frequ.Mid] do cristal de ultra-som. Com uma freqüência de
transmissão mais alta [Frequ.High], velocidades mais baixas de fluxo são exibidas em um
determinado PRF (vantagem: melhor exibição de velocidades mais baixas de fluxo), mas a
profundidade de penetração fica reduzida.. Com uma freqüência de transmissão mais
baixa [Frequ.Low] a velocidade de alisamento é conseguida num determinado PRF
(vantagem: exibição de velocidades de fluxo maiores), com menor sensibilidade e
profundidade de fluxo.
Selecione a frequência desejada do campo de queda no item de menu [Freqüencia].
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-17
Modo doppler de potência
Baixa: A freqüência de transmissão é mais baixa do que a freqüência central do cristal.
Média: A freqüência de transmissão é a freqüência central do cristal. Alta: A freqüência de
transmissão é mais alta do que a freqüência central do cristal.
Informações sobre freqüências, ver: Sondas e biópsia / Especificações Configurações na
página 18-11.
9.4.3.5 Densidade
da linha
Esta função determina a densidade da linha dentro da caixa HD-Flow. Quanto menor for a
densidade da linha, maior a distância entre linhas e o tamanho do pixel de cor.
Prima +/- no item do menu [Line Dens] para ajustar a densidade da linha.
valor máx.: 10 valor mín.: 1 tamanho do passo: 1
9.4.3.6 Filtro de
linha
O valor de filtro lateral pode ser selecionado para fornecer um equilíbrio entre a resolução
lateral e o ruído na imagem.
Existem oito passos.
Prima +/- no item do menu [Line Filter] e seleccione a filtragem.
9.4.3.7 Resolução do
fluxo
Esta função controla a resolução axial da cor no visor. Ajusta a profundidade da amostra
axial dos pixels de cores.
exemplos de alta cor na direção axial pequenos exemplos de cor inferior na direção axial
maiores
Prima +/- no item do menu [Flow Res] e selecione a resolução axial.
Existem quatro passos para resolução do fluxo.
9.4.3.8 Supressão de
artefatos
Supressão de artefatos [Artefact suppression] reduz a exibição de artefatos de movimento
na imagem. Para aplicação cardíaca é recomendado desligar a supressão de artefatos.
Ativar/desativar a supressão do artefato no Submenu HD-Flow.
9.4.3.9 Mapa HD
Essa função permite a seleção de codificação por cores para uma otimização da
visualização do fluxo sangüíneo (semelhante às curvas de pós-processamento com escala
de cinzas 2D). É especialmente útil com velocidades de fluxos lentos. Pode ser alterada em
tempo real ou no modo congelar imagem, respectivamente.
A cor está codificada em uma cunha de cor:
9-18
Mapa1 HD
Mapa 2 HD
Mapa 3 HD
Mapa 4 HD
amarelo claro
vermelho
azul escuro
azul claro
branco
vermelho claro
azul claro
branco
branco
vermelho escuro
azul escuro
branco
branco
vermelho escuro
azul escuro
branco
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo PD (Modo doppler de potência)
Mapa 5 HD
Mapa 6 HD
Mapa 7 HD
Mapa 8 HD
ciano
azul escuro
azul escuro
ciano
cor-de-rosa
vermelho escuro
vermelho escuro
cor-de-rosa
branco
cinza escuro
cinza escuro
branco
amarelo
vermelho escuro
vermelho escuro
amarelo
Eco forte: tonalidade mais clara (muito brilho) Eco fraco: tonalidade mais escura (pouco
brilho)
Seleção de uma curva do Mapa HD-Flow:
Prima +/- no item do menu [HD Map] para selecciona a curva do mapa HD.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
9-19
Modo doppler de potência
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
9-20
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 10
Volume Mode (Modo volume)
Descreve o Modo Volume 3D/4D e suas caraterísticas.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-1
Volume Mode (Modo volume)
10. Volume Mode (Modo volume)
10.1 Primeiros passos
Tecla do modo Volume (hardkey)
Ao premir a tecla [4D] liga a função do modo Volume e a caixa do volume surge na área da
imagem.
O menu 3D/4D Pre surge na tela (modo de escrita).
A caixa Volume aparece na área de imagem.
1.
Caixa de volume X Y
2.
Caixa de volume Z (ângulo de varredura)
Existem diferentes possibilidades de executar uma captação de volume 3D estática ou 4D
em tempo real. Ver Modos de captação na página 10-5 para uma lista de modos de
captação e a sua finalidade.
10.1.1 A caixa de apresentação
Para obter uma boa imagem tridimensional, os três seguintes elementos são muito
importantes (semelhante a uma fotografia):
a direção da visualização
a área/dimensão da visualização
visão desimpedida do objeto (modo superfície)
Esta tem de ser regulada com a caixa de apresentação. A caixa de apresentação
determina a dimensão do volume a apresentar. Deste modo, os objetos que não se
encontram dentro da caixa não serão incluídos no processo de apresentação e serão
cortados (é importante que o modo de superfície corte objetos, que interferem com uma
linha de visão desobstruída). O posicionamento da caixa dentro do volume examinado fazse com a ajuda dos planos secionais ortogonais A, B e C, secionando cada um dos quais a
caixa no meio.
10-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Analise o seguinte diagrama para compreender como a caixa de apresentação determina
a direção da visualização. São possíveis seis direções diferentes da caixa de apresentação.
Para selecionar a direção de visualização, veja: Render View Direction Render View
Direction (Apresentação direção de visualização) na página 10-34)
10.1.2 3D Controle de tela
Para girar e controlar as visualizações 3D/4D, ative o ponteiro do mouse e use os ícones de
controle de tela.
Ícone
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Controle da tela
Significado
Rotação X
Gire em torno do eixo X quando em ref image A
(eixo respectivo em B, C, 3D).
Rotação Y
Gire em torno do eixo Y quando em ref image A
(eixo respectivo em B, C, 3D).
Rotação Z
Gire em torno do eixo Z quando em ref image A
(eixo respectivo em B, C, 3D).
Mudança
paralela
Mudar na direção Z
Início da
apresentação
curva
Mover início da apresentação curva
10-3
Volume Mode (Modo volume)
Ícone
Controle da tela
Significado
Mover
Mover ao redor da imagem
Limites da caixa
de apresentação
Para redimensionar a caixa
Home 3D
Altera a imagem 3D apresentada de volta à
posição 3D inicial.
Home 3D plana
Comuta entre visualização 3D e visualização 3D
plana.
Em alternativa pode alterar a orientação da imagem através do Botão de Modo Ativo.
Prima o botão de modo Ativo para comutar entre Rotação X,
Rotação Y, Rotação Z e Mudança Paralela.
Rode a roda de modo Ativo de forma a executar a ação de
orientação da imagem anteriormente selecionada.
O Menu 3D/4D está ativo, e os marcadores de orientação são exibidos no modo 3D/4D.
NOTE:
As marcas de Orientação aparecem no Eixo de Rotação no Plano A, B e C.
Elas mudam de acordo com a rotação dos cortes.
Os seguintes marcadores de orientação estão
disponíveis:
10-4
A
Anterior
P
Posterior
REDUZI
DO
Esquerda
SEJA
Direita
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Cr
Craniano
Ca
Caudal
Também são possíveis combinações desses marcadores, como AL, PRCa, etc.
NOTE:
As marcas de orientação são visíveis se forem apresentados cortes no T.U.I. (não em Render
Full-Screen [Tela completa]). Elas ficam visíveis contanto que não sejam desligadas,
pressionando-se a tecla [Off] no menu de orientação do transdutor.
Veja: Imagiologia Tomográfica de Ultra-sons T.U.I. (Cortes paralelos) Veja Imagiologia
tomográfica de ultra-som (TUI) na página 10-63 para mais informações.)
10.1.3 Início da Renderização Sono
Início da Renderização Sono não está disponível em todos os países.
Use Início da Renderização Sono para ajustar automaticamente a curva de renderização e
separar o tecido sólido na frente do objeto renderizado. O algoritmo busca a transição de
líquidos para tecido sólido. O tamanho da Caixa de Renderização transversal à direção de
renderização e a posição da Caixa de Renderização não serão alterados.
Pressione o botão Auto para calcular a curva de renderização. Os pré-requisitos a seguir
devem ser atendidos:
O modo de captação for leitura 3D ou leitura/gravação 4D (não possível no Vol. pre)
O modo de visualização é Render .
O modo de edição estiver Ligado
Se nenhuma área de início da renderização válida for encontrada, será exibida uma
mensagem de advertência. Reposicione a caixa de renderização e tente novamente.
Clique duas vezes para desfazer todas as alterações do Início da Renderização Sono.
10.2 Modos de captação
Veja 4D Real Time na página 10-6 para mais informações.
Veja 4D Biopsy (Biópsia 4D) na página 10-16 para mais informações.
Veja Imagiologia de contraste do volume (VCI plano A) na página 10-18 para mais
informações.
Veja Imagiologia de contraste de Volume (VCI Plano C) na página 10-20 para mais
informações.
Veja Captação de volume: estático 3D na página 10-22 para mais informações.
Veja STIC (correlação da imagem espaço-temporal) na página 10-25 para mais
informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-5
Volume Mode (Modo volume)
10.2.1 4D Real Time
O modo 4D Real Time é obtido através da captação contínua de volume e cálculo paralelo
das imagens apresentadas em 3D. No modo 4D Real Time a caixa de captação de volume
é ao mesmo tempo a caixa de apresentação. Todas as informações na caixa de volume
são utilizadas no processo de apresentação. Deste modo, o tamanho e a posição da caixa
volume são importantes para um bom resultado na apresentação. O tamanho de uma
imagem 3D calculada é definido automaticamente de modo que o conteúdo da caixa de
apresentação caiba na área do modo de visualização escolhido. Depois de congelar, o
tamanho da imagem 3D pode, caso se pretenda, ser regulado manualmente ou pode
reproduzir-se em 4D cine. Este algoritmo garante que, independentemente do tamanho
da caixa volume, toda a imagem 3D será sempre visualizada da forma correta.
Condição para 4D Real Time:
Uma sonda 4D Real Time está conectada e selecionada.
Opção do software "4D Real Time" está instalada.
Item do menu
Descrição
Selecione o Acquisition Mode [4D Real Time]
da área de menu.
Selecione um Programa do usuário 4D (ex.,
Pré-configuração). Os valores predefinidos
são carregados.
Selecione entre o modo de operação Classic
r Smart.
NOTE:
Dependendo do modo de visualização selecionado [4D Rendering] ou [Sect.Planes], serão
exibidos diferentes menus durante e após a captação 4D Real Time. Para mais pormenores
ver: Controles 4D na página 10-8)
Selecione o formato da tela desejado.
NOTE:
10-6
O formato selecionado será apresentado no modo de leitura depois de captação 4D Real ser
executada. A tecla do formato de tela [Dual] só está disponível no modo de apresentação
4D Real Time!
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Coloque a caixa Volume sobre a região de interesse.
O trackball possui duas funções: posição e tamanho da caixa Volume.
A função ativada é exibida na área Status do trackball.
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
Altere o tamanho da caixa Volume deslocando o trackball.
Deslocando:

diminuir o tamanho da caixa no sentido vertical

aumentar o tamanho da caixa no sentido vertical

aumentar o tamanho da caixa no sentido horizontal

diminuir o tamanho da caixa no sentido horizontal
Item do menu
Descrição
Regule o ângulo de varredura do volume utilizando o
comutador apresentado na área de estado.
Selecione a qualidade com Quality. Esta função altera a
densidade de linhas relativamente à velocidade de
captação.
baixa:
Fast speed / low scan density Este modo só é selecionado no caso de
artefatos de movimento previstos. Resultará numa perda de resolução do
volume
média 2:
Exame de VOL padrão/densidade média de exame
max:
Velocidade baixa/ densidade elevada de exame
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-7
Volume Mode (Modo volume)
Para iniciar a captação 4D, prima a tecla [Freeze], respetivamente a tecla direita do
mouse trackball (Iniciar-> exibido na área de estado do mouse trackball).
A captação do volume começa e as imagens adquiridas e funções correspondentes são
exibidas no monitor
Pressione a tecla [Freeze] novamente para interromper a captação. ver: After the 4D Real
Time Acquisition Após a captação 4D Real Time na página 10-13)
10.2.1.1 Controles
4D
Prima a tecla esquerda do mouse trackball para selecionar uma imagem de referência.
Selecionar uma imagem de referência determina automaticamente as funções de
controle dos controles rotativos e o mouse trackball para o ajuste liberal do plano
seccional. A que foi escolhida como referência está marcada em amarelo. O plano da
imagem está realçado com uma caixa.
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
Para voltar ao menu 4D Pre , pressione o botão direito do trackball (Volpre exibido na
área Status do trackball).
Mova o mouse trackball para alterar a posição ou o tamanho da imagem da caixa de
volume. A função ativada é exibida na área Status do trackball.
10-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Item do menu
Descrição
Para acionar o programa do usuário após o
início da captação, clique no item do menu
Set Rendering (definir apresentação) ou
prima a tecla U.
Reset the render curve to its default
position Este item retorna a curva de
apresentação inicial para sua posição
default (start) position. O ajuste da curva só
é possível na vista Dual ou Quad.
Ajuste o brilho e o contraste da imagem 3D.
Misturar os dois modos de apresentação. A
mistura pode ser efetuada em etapas de
10% de 0% a 100% utilizando este controle
do Menu. A razão de mistura é exibida em %.
Este contole só está disponível no submenu
Definir apresentação.
Por exemplo:
Produzir uma superfície mais lisa
misturando os modos de alisamento de
superfície e de luz.
Set the Threshold (Rejeitar). Normalmente,
este limiar tem de ser sempre ajustado para
uma boa aparência da imagem de
superfície 3D.
Ao alterar o limiar, todos os ecos abaixo do
nível são reforçados a rosa durante um
certo tempo.
Aplicação:
Com esta função, os pequenos ecos ou
ruídos são eliminados, para obter uma
"visão clara" a partir da margem de início da
caixa de apresentação até a superfície
pretendida.
Set the Zoom control As imagens seccionais
(A, B e C) e a imagem 3D serão ampliadas a
partir do centro de rotação. Se Edit ROI
( Modo 4D ROI (Edit ROI) na página 10-13)
estiver ativo só são ampliados os contéudos
da caixa ROI.
Prima a tecla HI para voltar para a
Imagiologia harmônica. Consulte
Imagiologia harmônica (HI) na página 5-9
para obter mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-9
Volume Mode (Modo volume)
Item do menu
Descrição
Select Image Orientation of 4D Real Time
image Com estas teclas a orientação da
imagem 3D pode ser alterada. A orientação
da imagem dos planos seccionais não se
altera.
Observação:
A orientação da imagem 3D pode ser
alterada em modo leitura ou escrita.
Change the Penetration depth Selecionar a
profundidade de penetração da imagem 2D.
10.2.1.2 Exibição dos
planos seccionais
Varredura contínua de volume. Visualização de planos seccionais com imagem 3D
A unidade visualiza continuamente os planos seccionais durante a captação de volume
em Tempo real 4D.
Para utilizar os controles durante a captação em Tempo real 4D, ver: 4D Controls Controles
4D na página 10-8)
10.2.1.3 Exibição da
imagem de referência
10-10
Varredura contínua de volume. Visualização completa de plano seccional de referência
sem imagem 3D
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
A unidade visualiza continuamente apenas o plano de imagem REF durante a captação
em Tempo real 4D.
Para utilizar os controles durante a captação em Tempo real 4D, ver: 4D Controls
Controles 4D na página 10-8 Controles 4D na página 10-8 Controles 4D na
página 10-8 Controles 4D na página 10-8)
10.2.1.4 Exibição de
uma ROI 4D
Varredura contínua de volume (Tempo real 4D) Visualização com um quarto do tamanho
de uma imagem apresentada em 3D + planos seccionais
A unidade visualiza continuamente a ROI e a imagem 4D durante a captação de volume
em Tempo real 4D.
Para utilizar os controles durante a captação em Tempo real 4D, ver: 4D Controls )
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-11
Volume Mode (Modo volume)
10.2.1.5 Exibição de
4D
Varredura contínua de volume (Tempo real 4D) Visualização com um quarto do tamanho
de uma imagem apresentada em 3D
A unidade visualiza continuamente apenas a imagem 4D durante a captação de volume
em Tempo real 4D.
Para utilizar os controles durante a captação em Tempo real 4D, ver: 4D Controls )
10.2.1.6 Exibição de
A-ROI 4D
Varredura contínua de volume (Tempo real 4D) Visualização dual de uma imagem
apresentada em 3D + Imagem de referência A.
A unidade visualiza continuamente a REF e a imagem 4D durante a captação de volume
em Tempo real 4D.
Para utilizar os controles durante a captação em Tempo real 4D, ver: 4D Controls )
10-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.2.1.7 Modo 4D
ROI (Edit ROI)
Este é o modo para ajuste da caixa de apresentação de volume. A caixa de apresentação
de volume determina a ROI para o cálculo 4D que é inserido nos planos ortogonais A, B, C.
O resultado da apresentação é visualizado no quadrante inferior direito.
A tecla [Edit ROI] (Editar ROI) está no menu "Real Time 4D", "ROI 4D", "A-ROI 4D".
Os ajustes de Content (Conteúdo), Size (Tamanho) e Curvature (Curvatura) da caixa de
apresentação são os mesmos que no menu 3D.
Ver: A caixa de apresentação na página 10-2).
10.2.1.8 Aceitar
Modo ROI
A tecla [Edit ROI] (Editar ROI) está no menu "Real Time 4D", "ROI 4D", "A-ROI 4D".
Os ajustes são os mesmos que os do menu 3D.
Ver: Aceitar Modo ROI na página 10-13)
10.2.1.9 Após a
captação 4D Real
Time
Depois de [Freeze] o sistema comuta automaticamente para o modo leitura e aparece o
menu 4D Cine . O formato selecionado estará presente no monitor.
Auto Cine Start/Stop
Pressione a tecla [Start] do mouse trackball para ativar o 4D Cine. Ao premir a tecla
esquerda do mouse trackball, as últimas 64 imagens de uma seqüência 4D Real Time
será exibida, imagem a imagem, com o mouse trackball.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-13
Volume Mode (Modo volume)
Para voltar ao menu 4D Pre , pressione o botão direito do trackball (Volpre exibido na
área Status do trackball).
Item do menu
Descrição
Loop Mode Direction
Analise nas duas direções através do bloco de
imagens: Primeira imagem...última imagem,
última imagem...primeira imagem, etc. Analise
em uma direção através do bloco de imagem:
Primeira imagem...última imagem, primeira
imagem...última image, etc.
Cine Speed
A velocidade de seqüência através do número
de imagens pode variar entre: 6%, 12%, 25%,
50%, 100%, 200% e 400%.
Clique no item do menu ou prima a tecla S
para iniciar o cine loop. Use o mouse trackball
para navegar através da seqüência de
imagens e prima qualquer tecla do mouse
trackball para estabelecer o ponto inicial.
Clique neste submenu ou prima a tecla E para
estabelecer o final do cine loop. Use o mouse
trackball para navegar através da seqüência
de imagem e prima qualquer tecla do mouse
trackball para estabelecer o ponto final.
10.2.1.10 Captação
4D em tempo real
enquanto o zoom de
alta resolução está
ativo
Não é possível mudar para 4D
Enquanto se encontra no modo 2D, prima a tecla [Zoom].
Coloque a caixa de zoom sobre a região de interesse.
O trackball possui duas funções: regular a posição e o tamanho da caixa de zoom.
A função ativada é exibida na área Status do trackball.
10-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
3.Altere o tamanho da caixa de zoom deslocando o trackball.
Deslocando:

diminuir o tamanho da caixa no sentido vertical

aumentar o tamanho da caixa no sentido vertical

aumentar o tamanho da caixa no sentido horizontal

diminuir o tamanho da caixa no sentido horizontal
4.Pressione a tecla [Zoom] para ativar a função Zoom de Alta Resolução. Em alternativa,
pressione a tecla direita do trackball.
Aparece a janela panorâmica:
Para reajustar as configurações da janela panorâmica,
veja Configurações do Usuário Configurações do usuário na página 16-8
5.Pressione a tecla [4D] para ativar o modo Volume.
6.Selecione o Modo de Visualização pretendido.
Operação: Real Time 4D Acquisition 4D Real Time na página 10-6)
Observações:
A função Real Time 4D Acquisition não é possível em modo PD e CFM.
A janela imagem panorâmica é ocultada quando o modo 3D/4D é ativado. Ela é
exibida novamente se o modo 3D/4D for novamente desativado.
Pressione a tecla [Zoom] novamente para sair da função Zoom de alta resolução.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-15
Volume Mode (Modo volume)
10.2.2 4D Biopsy (Biópsia 4D)
NOTE:
A biópsia 4D é opcional. Contate o seu representante de vendas local para mais
informações.
Antes de efectuar uma biópsia 4D, se certifique que a linha de biópsia exibida
coincide com o percurso da agulha. (pegue uma tigela cheia de água a
aproximadamente 47°C!)
As linhas da biópsia têm de ser programadas uma vez pelo pessoal de assistência ou
pelo usuário. O procedimento deve ser repetido se as sondas e/ou os guias de
biópsia forem trocados.
Leia as instruções para o uso seguro em Questões especiais relativas à biópsia
Questões especiais relativas à biópsia na página 18-24.
NOTE:
A linha da biópsia tem de ser programada! Caso contrário, não é possível ativar a tecla [4D
Biopsy]. Ver: Programar Linha de biópsia de ângulo único na página 17-25
Para programar uma Linha de Biópsia de Ângulo Múltiplo Programar Linha de biópsia de
ângulo múltiplo na página 17-27
10.2.2.1 Iniciar a
captação
Item do menu
Descrição
Selecione o modo de captação [4D Biopsy] a
partir da área do menu.
Selecione o programa do usuário 4D (p.ex.
Default). Os valores predefinidos são
carregados.
Selecione o modo de biópsia desejado
Guias: 2D image + biopsy line + volume box
aparecem no ecrã.
Freehand:2D image + caixa volume
aparecem no ecrã. (sem biopsy line)
Coloque a caixa Volume sobre a região de interesse.
O trackball possui duas funções: posição e tamanho da caixa Volume. A função ativada é
exibida na área Status do trackball.
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
Altere o tamanho da caixa Volume deslocando o trackball.
Deslocando:
10-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
 diminuir o tamanho da caixa no sentido vertical
 aumentar o tamanho da caixa no sentido vertical
 aumentar o tamanho da caixa no sentido horizontal
 diminuir o tamanho da caixa no sentido horizontal
Item do menu
Descrição
Defina o ângulo de volume mediante os botões do
menu.
Selecione a qualidade com Quality. Esta função
altera a densidade de linhas relativamente à
velocidade de captação.
baixa:
Fast speed / low scan density (Velocidade baixa / exame
de baixa densidade) Este modo só será selecionado no
caso de artefatos de movimento previstos. Resultará
numa perda de resolução do volume
média 1
nível intermédio
média 2:
Exame de VOL padrão/densidade média de exame
alto 1
nível intermédio
alto 2
nível intermédio
max:
Velocidade baixa/ densidade elevada de exame
Para iniciar a captação 4D pressione a tecla [Freeze], respetivamente a tecla direita do
mouse trackball (Iniciar -> exibida na área de status do mouse trackball).
Inicia-se a captação de volume e visualizam-se as imagens captadas bem como as
funções correspondentes no monitor
10.2.2.2 Durante a
biópsia 4D
Selecionar 3D Orientation (Mirror View)
Com esta função é possível alterar a direção da vista de apresentação (linha verde) para
o lado oposto. Ligue/desligue a função Mirror View (Visão espelhada).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-17
Volume Mode (Modo volume)
NOTE:
10.2.2.3 Terminar a
biópsia 4D
10.2.2.4 Depois da
biópsia 4D
NOTE:
Para outros controles e possíveis ajustes, veja 4D Controls Controles 4D na página 10-8).
Prima o botão Freeze para terminar a captação da biópsia 4D.
Depois de terminar a captação o sistema comuta automaticamente para o modo leitura
e aparece o menu 4D Cine . O formato selecionado estará presente no monitor.
Para as possíveis funções, ver Após as captações Real Time 4D Após a captação 4D Real
Time na página 10-13).
10.2.3 Imagiologia de contraste do volume (VCI plano A)
NOTE:
A função Volume Contrast Imaging é uma opção. Se essa opção não estiver instalada, a
tecla VCI C-Plane (VCI Plano C) permanecerá ocultada.
Ao definir um ângulo de varredura pequeno, pode examinar um número limitado de cortes
com uma taxa relativamente alta de volume. A caixa de apresentação é muito pequena,
pelo que pode visualizar a informação de tecido de um corte espesso.Utiliza-se uma
mistura dos modos de apresentação de transparência máxima e textura de superfície (30/
70) e uma definição baixa para a transparência de superfície (20-50).A imagem resultante
mostra o valor cinzento (integrado) médio do tecido contido na caixa estreita .A
Imagiologia de Contraste de Volume [VCI] melhora a resolução do contraste e a relação
sinal/ruído, facilitando assim a descoberta de lesões difusas nos órgãos.O resultado é uma
imagem sem padrão de ruído e um contraste de tecido muito melhorado.
Item do menu
Descrição
Selecione a tecla [VCI A-Plane] (VCI Plano A).
Selecione uma definição do utilizador VCI-A (ex.,
Pré-configuração). Os valores predefinidos são
carregados.
Selecione a Slice Thickness (Espessura do
corte) ao tocar em uma das teclas do painel de
toque.
Selecione o formato desejado da tela.
NOTE:
O formato selecionado estará presente no modo leitura e escrita!
Coloque a caixa Volume sobre a região de interesse.
O rato de bola possui duas funções: posição e tamanho da caixa Volume.A função
ativada é visualizada na área da barra de estado no monitor.
10-18
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
Altere o tamanho da caixa Volume deslocando o trackball.
Deslocando:
 diminuir o tamanho da caixa no sentido vertical
 aumentar o tamanho da caixa no sentido vertical
 aumentar o tamanho da caixa no sentido horizontal
 diminuir o tamanho da caixa no sentido horizontal
Item do menu
Descrição
Selecione a qualidade com Quality. Esta função
altera a densidade de linhas relativamente à
velocidade de captação.
Para iniciar a captação VCI-A, pressione a tecla [Freeze] (Congelar), ou a tecla direita do
mouse trackball (Start -> exibido na Barra de status do monitor).
Inicia-se a captação de volume e visualizam-se as imagens captadas.
Pressione a tecla [Freeze] novamente para interromper a captação.
10.2.3.1 Depois da
captação VCI-A
Depois de [Freeze] (Congelar), o sistema muda automaticamente para o modo de
congelamento e o menu Vol.Cine (Volume Cine) é exibido. O formato selecionado e o
último volume captado estarão presentes no monitor.
Ao selecionar [Freeze] um certo número de volumes serão memorizados na memória
cine.É possível analisar a seqüência um volume de cada vez.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-19
Volume Mode (Modo volume)
10.2.4 Imagiologia de contraste de Volume (VCI Plano C)
NOTE:
A função Volume Contrast Imaging é uma opção. Se esta opção não estiver instalada, a
tecla VCI C-Plane permanecerá ocultada.
Ao definir o ângulo de varredura necessário para a ROI pretendida, o sistema fornecerá
um plano coronal (VCI Plano C). A caixa de apresentação é muito fina e, por isso, pode
visualizar a informação do tecido de um corte fino. É utilizada a mistura da textura de
superfície e dos modos de apresentação máximos transparentes (70/30) juntamente com
uma definição reduzida da transparência da superfície (20-50). A imagem resultante exibe
o valor médio (integrado) de cinzentos do tecido dentro da caixa estreita. A imagiologia de
contraste de volume [VCI] melhora a resolução de contraste e razão sinal / ruído,
facilitando a descoberta de lesões difusas em órgãos. O resultado é uma imagem sem um
diagrama de pontos e um contraste de tecidos altamente melhorado.
Item do menu
Descrição
Selecione a tecla [VCI C-Plane] (VCI Plano C).
Selecione uma configuração de usuário VCI-C
(como Default [Padrão]) Os valores predefinidos
são carregados.
Mova a linha pontilhada verde horizontal com o trackball até a posição desejada da
imagem ultra-som na tela.
Item do menu
Descrição
Selecione Espessura do corte e ângulo do volume
no menu.
Selecione o formato desejado da tela.
10-20
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
NOTE:
O formato selecionado estará presente no modo leitura e escrita!
Para iniciar o modo VCI-A prima a tecla [Freeze] ou a tecla direita do mouse trackball
(Iniciar -> exibida na área da barra de estado no monitor).
Inicia-se a captação de volume e visualizam-se as imagens captadas. Coloque o corte de
volume por cima da região de interesse.
O mouse trackball possui duas funções: posição e rotação do corte de volume. A função
ativada é visualizada na área da barra de estado no monitor.
Prima a tecla superior do mouse trackball para alterar a função do mouse trackball de
posição para rotação ou vice-versa.
Altere o ângulo do corte de volume movendo o mouse trackball.
Deslocando:
 roda o corte de volume no sentido dos ponteiros do relógio
 roda o corte de volume no sentido contrário dos ponteiros do relógio
Item do menu
Descrição
Selecione a qualidade com Quality. Esta função
altera a densidade de linhas relativamente à
velocidade de captação.
baixa:
Densidade velocidade rápida / varredura baixa (uma perda da resolução
do volume no modo resultante é selecionada apenas no caso do
movimento esperado de artefatos.
baixa:
Exame de VOL padrão/densidade média de exame
alta:
Velocidade baixa/ densidade elevada de exame
Prima novamente a tecla [Freeze] para avançar para o modo de leitura.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-21
Volume Mode (Modo volume)
10.2.4.1 Após a
captação VCI-C
Depois de [Freeze] o sistema muda automaticamente para o modo de leitura e surge o
menu Auto Cine . O formato selecionado e o último volume captado estarão presentes no
monitor.
Ao selecionar [Freeze] um certo número de volumes serão memorizados na memória cine.
É possível analisar a seqüência um volume de cada vez.
Selecione Espessura do corte utilizando os botões do controle do menu.
Outros controles estão disponíveis para o ajuste da imagem (p.ex. modos de apresentação
misturados). Ver Após a captação 4D Real Time na página 10-13 para mais informações
sobre os controlos disponíveis.
10.2.5 Captação de volume: estático 3D
Item do menu
Descrição
Selecione o modo de captação 3D estático
Selecione o Modo de Visualização pretendido.
Selecione o formato da tela desejado.
NOTE:
O modo e o formato de visualização selecionado será apresentado no modo de leitura após
a finalização da captação e também pode ser acionado.
Coloque a caixa Volume sobre a região de interesse.
O trackball tem 2 funções: posição e tamanho da caixa de Volume.
A função ativada é exibida na área Status do trackball.
10-22
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
Altere o tamanho da caixa Volume deslocando o trackball.
Deslocando:
 diminuir o tamanho da caixa no sentido vertical
 aumentar o tamanho da caixa no sentido vertical
 aumentar o tamanho da caixa no sentido horizontal
 diminuir o tamanho da caixa no sentido horizontal
Para iniciar a captação 3D prima a tecla [Freeze], respetivamente a tecla direita do
mouse trackball (Iniciar -> exibido na área de status do mouse trackball).
A captação de volume inicia-se e após um breve período de cálculo é exibido o volume
captado.
NOTE:
Se CRI for ativada em 2D Mode, também será utilizada em modo prévio 3D Static e durante
a captação 3D estática. As definições (valor de CRI) são obtidas a partir das definições 2D.
NOTE:
A utilização de CRI vem indicada no bloco de informações.
Durante a captação de um volume 3D, a unidade visualiza apenas a área da caixa de
volume. Após a captação, a unidade muda para modo de leitura. veja: Após a Captação
3D Após a captação 3D na página 10-23)
Para interromper a captação, pressione a tecla [Exit] no painel de controle. A captação é
interrompida e volta a aparecer o menu 3D Pre .
NOTE:
10.2.5.1 Após a
captação 3D
As informações registradas serão limpas!
Após a captação de planos seccionais 3D, o sistema troca automaticamente para o menu
de leitura. O formato selecionado estará presente no monitor (ex: modo de Plano seccional
A,B e C).
Modo de apresentação na página 10-30
Planos seccionais na página 10-44
SonoAVC follicle na página 10-45
Veja VOCAL II* na página 10-50 para mais informações.
Veja Imagiologia tomográfica de ultra-som (TUI) na página 10-63 para mais informações.
Veja SonoVCAD Heart - Exibição do volume auxiliada por computador na página 10-66
para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-23
Volume Mode (Modo volume)
10.2.5.2 Captação
3D enquanto o zoom
de alta resolução
está ativo
1.Pressionar a tecla [Zoom] .
2.Coloque a caixa de zoom sobre a região de interesse.
3. Pressione a tecla [Zoom] novamente para ativar a caixa de Zoom.
O trackball tem 2 funções: posição e tamanho da caixa de Volume. A função ativada é
exibida na área Status do trackball.
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
4.Altere o tamanho da caixa de zoom deslocando o trackball.
Deslocando:
diminuir o tamanho da caixa no sentido vertical
aumentar o tamanho da caixa no sentido vertical
aumentar o tamanho da caixa no sentido horizontal
diminuir o tamanho da caixa no sentido horizontal
5.Pressione a tecla [4D] para ativar o modo Volume.
Observação:A janela imagem panorâmica é ocultada quando o modo 3D/4D é ativado.
Ela é exibida novamente se o modo 3D/4D for novamente desativado.
6.Selecione o Modo de Visualização pretendido.
Funcionamen
to:
Captação de volume:Planos secionais 3D estáticos Captação de
volume: estático 3D na página 10-22)
Captação de volume: 3D Rendering Modo de apresentação na
página 10-30)
10-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Pressione a tecla [Zoom] novamente para sair da função Zoom de alta resolução.
10.2.6 STIC (correlação da imagem espaço-temporal)
NOTE:
10.2.6.1 Introdução
STIC é opcional. Contate o seu representante de vendas local para mais informações.
Com esse método de captação, o coração de um feto ou uma artéria podem ser
visualizados em 4D. Não é uma técnica 4D em tempo real, e sim uma captação 3D pósprocessada.
O modo STIC-Fetal Cardio só está disponível nos transdutores RAB & RIC do aplicativo
OB/GYN.
O modo STIC-Vascular só está disponível no transdutor RSP do aplicativo Peripheral
Vascular (Vascular periférico).
Os dados são captados por um período de tempo predefinido (7,5 15 seg.). As imagens
captadas são pós-processadas para calcular uma seqüência de 4D Volume Cine (Cine
Volume 4D) que represente um ciclo cardíaco completo.
Para conseguir um bom resultado, experimente ajustar o tamanho da caixa de volume e o
ângulo de varredura no menor valor possível. Quanto maior o tempo de captação, melhor
será a resolução espacial. O usuário deve garantir para que haja o mínimo de movimento
das pessoas participantes (como mãe e feto), e que o transdutor fique absolutamente
parado durante todo o período de captação. Movimentos farão com que a captação falhe.
Se o usuário (operador treinado) reconhecer claramente um distúrbio durante o período
de captação, esta precisa ser cancelada.
Um bom conjunto de dados STIC mostra um bombeamento regular e sincronizado do
coração de um feto ou de uma artéria. Por favor verifique se as bordas do coração do feto
ou da artéria estão lisas e se não há descontinuidades repentinas.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-25
Volume Mode (Modo volume)
Um ou mais dos seguintes artefatos no conjunto de dados indicam um distúrbio durante a
captação:
Descontinuidades súbitas na imagem de referência B:
Estas devem-se ao movimento da mãe, do feto ou a aritmia fetal durante a captação.
Descontinuidades súbitas no visor a cores:
O movimento da mãe, do feto ou a arritmia fetal afeta o fluxo de cor da mesma forma
que afecta a imagem cinzenta.
A freqüência do coração fetal é muito baixa ou muito alta:
Depois da captação, é exibida a freqüência cardíaca fetal. Se o valor não
corresponder às estimativas baseadas em outros métodos de diagnóstico, a captação
falhou e precisa ser repetida.
Movimento assíncrono em diferentes partes da imagem:
p.ex., a parte esquerda da imagem contrai-se e a parte direita expande-se ao mesmo
tempo.
A cor não se adequa às estruturas exibidas no modo cinzento:
A cor está exibida por cima ou por baixo do vaso atual.
A cor move-se através da imagem numa certa direção:
Este artefato é causado por uma falha na deteção da freqüência cardíaca devido à
taxa da imagem de captação. Use uma freqüência de imagem de captação mais alta
para obter resultados melhores.
Em todos os casos acima, o conjunto de dados precisa ser descartado e a captação,
repetida.
Quando não é permitido realizar a captação cardíaca fetal STIC?
arritmia fetal grave
Não são permitidos diagnósticos feitos somente com a avaliação da captação 3D/4D.
Todos os achados de diagnósticos precisam ser avaliados também em 2D.
Item do menu
Descrição
Selecione o item do menu STIC ou prima a
tecla T.
Selecione uma configuração de usuário STIC
(como Default [Padrão]). Os valores
predefinidos são carregados.
Selecione o formato da tela desejado.
NOTE:
10-26
Ao usar STIC CFM (2D+CFM), STIC PD (2D+PD) ou STIC HD-Flow (2D+ HD-Flow) é possível
realizar ajustes das configurações de cores. O ajuste "Use 2D Color for STIC" (Usar Cor 2D
para STIC) está em User Settings (Configurações do usuário) Configurações do usuário na
página 16-8 possible (possível). Para obter mais detalhes, verSub-menu CFM Sub Menu
CFM na página 8-7 Sub-menu PD Sub Menu PD na página 9-7 Sub-menu HD-Flow
Submenu fluxo HD na página 9-15
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
NOTE:
O formato selecionado estará presente no modo Freeze (Congelar) depois que a captação
estiver concluída. A tela de formato de tela [Dual] (Duplo) só está disponível no modo STIC
Render (Apresentação STIC)!
Antes de iniciar a captação, configure o tamanho da caixa de volume e o ângulo de
volume para conter todas as estruturas cardíacas, incluindo os grandes vasos. Entretanto,
a caixa deve ser pequena o suficiente para conter somente o coração, não o tórax inteiro.
Coloque a caixa Volume sobre a região de interesse.
O trackball possui duas funções: posição e tamanho da caixa Volume. A função ativada é
visualizada na área da barra de estado no monitor.
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição para
tamanho ou vice-versa.
Altere o tamanho da caixa Volume deslocando o trackball.
Deslocando:
NOTE:

diminuir o tamanho da caixa no sentido vertical

aumentar o tamanho da caixa no sentido vertical

aumentar o tamanho da caixa no sentido horizontal

diminuir o tamanho da caixa no sentido horizontal
Altere as configurações para obter uma freqüência de imagem 2D de pelo menos 25
imagens por segundo. Em geral se recomenda uma freqüência de imagem entre 25 e 30
imagens por segundo.
Item do menu
Descrição
Defina o ângulo de abertura do volume utilizando os
botões do menu.
Selecione o tempo de captação.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-27
Volume Mode (Modo volume)
NOTE:
Para arquivar um bom resultado, experimente ajustar a caixa de volume e o ângulo de
varredura no mais baixo possível. Quanto maior o tempo de captação, melhor será a
resolução espacial.
Mantenha o transdutor imobilizado e peça ao paciente para não se mexer.
Para iniciar a captação, pressione a tecla [Freeze] (Congelar), ou a tecla direita do mouse
trackball (Start -> exibido na Barra de status do monitor).
Inicia-se a captação de volume e visualizam-se as imagens captadas.
NOTE:
Se o modo CRI for ativado no modo 2D, ele também será utilizada em modo prévio STIC e
durante a captação STIC. As definições (valor de CRI) são obtidas a partir das definições 2D.
A utilização de CRI vem indicada no bloco de informações. Também é possível combinar CRI
com STIC Color (CFM).
NOTE:
O usuário deve garantir que nenhum participante (mãe, feto, usuário) se mova durante a
captação. Qualquer movimento causaria falha na captação. Se o usuário perceber um
movimento durante o exame, deverá cancelá-lo com a tecla [Exit Stop acquisition] (Exit Stop
acquisition (Sair de Parar captação))!
Observações:
As configurações de cores ajustadas no modo CFM também serão utilizadas no modo
STIC CFM.
Se a freqüência de imagem for baixa demais para uma captação STIC de baixa
qualidade (< 18MHz), será exibida a seguinte mensagem na tela:
Apesar da advertência, a captação pode ser iniciada normalmente.
Espere até o sistema ter concluído o cálculo. ver Após o cálculo STIC (capítulo Depois do
cálculo STIC na página 10-28)
10.2.6.2 Depois do
cálculo STIC
10-28
Após o cálculo, será exibida a freqüência cardíaca estimada no painel de toque. O formato
selecionado anteriormente e a última seqüência 4D captada serão exibidos no monitor.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Orientações e precauções para a interpretação das imagens STIC:
Julgue se a freqüência cardíaca estimada é razoável. Exclua visualmente erros de
fase e outras falas na captação antes de confirmar o exame, tocando na tecla
[Accept] (Aceitar).
Adote sempre uma atitude crítica relativamente às imagens criadas em modo STIC.
Convém salientar que qualquer conclusão de diagnóstico não pode se basear
apenas em imagens STIC, mas tem de ser avaliada juntamente com outros
procedimentos de diagnóstico.
Se você estiver em dúvida em relação a uma estrutura vista em modo STIC, consulte
as imagens 2D originais para obter esclarecimento.
Convém referir que a precisão das medições em imagens STIC é limitada e pode ser
inferior às medições em imagens B. Nota para usuários na Alemanha: Die
Genauigkeit kann die KBV-Richtlinien unterschreiten.
Se a captação falhar, prima o botão [Cancel] (cancelar) e execute novamente a captação.
Isto irá levá-lo ao modo de pré-captação.
Se o resultado o agradar, prima a tecla [Accept] (aceitar). Surge o menu Vol.Cine no modo
congelado.
Ao selecionar [Accept] (Aceitar), um certo número de volumes será memorizado na
memória cine. A seqüência 4D pode ser analisada volume a volume. Ver: Volume Cine
(capítulo Cines na página 10-81)
Será exibido o menu 3D.
10.2.6.3 Medições
na imagem STIC
Se a função de medição for ativada no modo STIC, será exibido o símbolo . Esse símbolo
lembra o utilizador que a UTILIZAÇÃO ACIDENTAL desse recurso pode resultar em
medições incorretas (inferior à precisão mencionada no capítulo Precisão de medição do
sistema na página 12-21). Esse símbolo também aparecerá no relatório do paciente (na
área do cabeçalho) se as medições feitas em Modo STIC forem memorizadas no relatório.
(ver capítulo Visualizar uma folha de trabalho na página 13-6).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-29
Volume Mode (Modo volume)
10.3 Modos de visualização
10.3.1 Modo de apresentação
Selecione este item a partir do menu dos modos de visualização ou prima a tecla 1 para
definir a apresentação como um modo de visualização ativo.
10.3.1.1 Menu principal
Item do menu
Descrição
Para acionar o programa do usuário após o
início da captação, clique no item do menu
Set Rendering (definir apresentação) ou
prima a tecla U.
Veja Operação MagiCut na página 10-76
para mais informações.
Veja Cine rotação 3D na página 10-82 para
mais informações.
Clique neste item do menu ou prima I para
devolver todos os planos de imagem ao seu
estado inicial. Estado inicial dos diversos
transdutores na página 10-94
Selecione esta opção para acionar a
visualização da caixa ROI.
Reset the render curve to its default
position Este item retorna a curva de
apresentação inicial para sua posição
default (start) position. O ajuste da curva só
é possível na vista Dual ou Quad.
Clique neste item do menu ou prima E para
efetuar ajustes no ROI. Veja A caixa de
apresentação na página 10-2 para mais
informações.
Clique neste item do menu ou prima S para
aceder ao submenu Apresentação. Veja
Submenu na página 10-31 para mais
informações.
10-30
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.3.1.2 Submenu
Item do menu
Descrição
Veja Ajuda de orientação de definições de
dados 3D/4D (orientação da sonda) na
página 10-31 para mais informações.
Veja Apresentação de parâmetros - Modo
básico e algoritmo de apresentação na
página 10-36 para mais informações.
Veja Render View Direction (Apresentação
direção de visualização) na página 10-34
para mais informações.
Veja Índices Térmicos na página 11-11 para
mais informações.
Veja Mapa de Cromático na página 11-6
para mais informações.
Veja Mapa de Cromático na página 11-6
para mais informações.
Veja Informação da Imagem na
página 10-35 para mais informações.
Veja SRI na página 5-24 para mais
informações.
Veja Background (fundo) na página 10-35
para mais informações.
10.3.1.3 Ajuda de
orientação de
definições de dados
3D/4D (orientação
da sonda)
A fim de simplificar a orientação em um conjunto de dados 3D ou 4D, o usuário pode
ativar a visualização das direções, como craniana, caudal, esquerda, direita, anterior,
posterior, na margem do conjunto de dados 3D ou 4D. O usuário tem de selecionar a
posição e a rotação do transdutor relativamente ao paciente (ou em obstetrícia
relativamente ao feto) na altura da captação. Em seguida, a visualização real das direções
tem de ser ativada manualmente. Quando o volume é rodado, as orientações na margem
da imagem são automaticamente ajustadas de modo correspondente. A visualização
mantém-se ativa até se realizar uma nova captação ou até a mesma ser desligada pelo
usuário. Se a visualização for ativada e o conjunto de dados for guardado, as definições de
orientação do transdutor são memorizadas no conjunto de dados. No entanto, se a
visualização for desativada, as definições de orientação do transdutor não são
memorizadas.
Iniciar a captação no modo 3D ou 4D pretendido;
Veja: Captação de volume com sondas de volume Primeiros passos na página 10-2).
É absolutamente necessário certificar-se de que a posição do transdutor corresponde
exatamente ao ajuste de orientação do transdutor.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-31
Volume Mode (Modo volume)
É necessário cuidado especial se o Modo de captação selecionado for 4D.
Mover a sonda causa variações no ajuste de orientação da sonda.
Selecione o item [Probe Orientation].
O menu Probe Orientation (Orientação do transdutor) é exibido, e o sistema muda
automaticamente para a tela Quad (Quádrupla):
O quadrante inferior direito exibe o padrão corporal e o marcador do transdutor,
independentemente do modo de visualização selecionado. A posição do padrão corporal
(visualização corporal e rotação corporal) e o marcador do transdutor são armazenados
no programa de usuário 3D/4D.
O ponto verde no marcador da sonda indica sua rotação (como o GE-Logo em 2Dimage).
Item do menu
Descrição
Selecione [Front] para exibir o padrão corporal
pela parte da frente.
O padrão corporal pode ser rotacionado em 45°
graus.
Selecione [Back] para exibir o padrão corporal
pela parte de trás.
O padrão corporal pode ser rotacionado em 45°
graus.
Selecione [Top] para exibir o padrão corporal
pela parte de cima.
O padrão corporal não pode ser girado.
Selecione o item [Bottom] para exibir o padrão
corporal pela parte de baixo.
O padrão corporal não pode ser girado.
10-32
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Pressione a tecla superior do trackball para alternar entre "Scan" (Varrer) e "No Function"
(Nenhuma função) ou vice-versa. Se "Scan" for selecionado, use o trackball para posicionar
o marcador do transdutor no padrão corporal.
A tecla direita tem a mesma função que a tecla [Activate] (Ativar) acima.
10.3.1.4 Submenu
O item [Sub Menu] encontra-se disponível em todos os menus de Captação de volume
(modo leitura e escrita).
Selecione o item [Sub-menu].
NOTE:
Os itens de Render Direction bem como algumas funções de Sub Menu não se encontram
disponíveis no modo Static 3D Sectional Planes.
NOTE:
As funções Balance (Equilíbrio) e Power Threshold (Limiar de potência) só se encontram
disponíveis se for captada uma imagem 3D+CFM ou 3D+PD.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-33
Volume Mode (Modo volume)
O sub-menu 3D/4D contém diversas funções:
Render View Direction (Apresentação direção de visualização) Render View Direction
(Apresentação direção de visualização) na página 10-34)
3D Gray Chroma Map (Mapa cromático de cinzentos) 3D Gray Chroma Map (Mapa
cromático de cinzentos) na página 10-34)
3D/4D Info Informação da Imagem na página 10-35)
Contrast (Contraste Contraste na página 10-35)
Background (fundo) Background (fundo) na página 10-35)
Power Threshold (limiar de potência) Power Threshold (limiar de potência) na
página 10-36
10.3.1.5 Render
View Direction
(Apresentação
direção de visualização)
A caixa de apresentação 3D determina a ROI (região de interesse) para o cálculo 3D e
determina a direção de visualização através do bloco de volume. A regulação da caixa de
apresentação faz-se com a ajuda dos 3 planos ortogonais A, B e C, dividindo cada um dos
quais a caixa ao meio. Veja também: A caixa de apresentação A caixa de apresentação na
página 10-2)
Selecione o Modo de apresentação pretendido.
Explicação para a direção Cima/Baixo da Caixa de apresentação:
Plano A: A direção de visualização é de cima para baixo no plano C.
Plano B: A direção de visualização é de cima para baixo no plano B.
Plano C: A direção de visualização é normal no plano C (visão geral).
A linha verde na caixa de apresentação no plano A e B simboliza a direção da visualização
e a margem para início da análise.
NOTE:
10.3.1.6 3D Gray
Chroma Map (Mapa
cromático de cinzentos)
10-34
As teclas Render View Direction não se encontram disponíveis no modo Static 3D Sectional
Planes.
Ver operação: 3D Gray Map Mapa de cinzentos 3D na página 11-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.3.1.7 Informação
da Imagem
Interruptor on/off para mostrar o parâmetro completo ou reduzido de informações da
imagem na tela.
On (completo): Off (reduzido):
inclui 3D/4D, 2D & CFM Mode 3D/4D Info apenas
NOTE:
Se o volume foi comprimido usando imagem com perda de informação f, um Wxx" amarelo,
onde xx é a qualidade de compressão (ex. 90), é exibido abaixo da linha de tipo (ex. 3D Static)
NOTE:
Consulte: Configuração do SonoView Configuração do SonoView na página 16-33
10.3.1.8 Contraste
Visualização gráfica na tela:
Este gráfico é fornecido apenas para a imagem 3D/4D.
Eixo horizontal:valores de cinzento de 0 a 255 Eixo vertical:brilho de preto a branco
1.Defina o contraste da flexão.
NOTE:
10.3.1.9 Background (fundo)
As definições requerem uma observação atenta da influência sobre a imagem 3D! Estas
teclas não se encontram disponíveis no modo Planos seccionais 3D estáticos.
Com a função de seleção do brilho da tela de fundo (Background), define-se o fundo da
tela e a imagem B. Esta função só tem relevância no exame B, quando uma parte do fundo
da tela se encontra visível.
Regule o contraste do fundo do écran de escuro para claro.
NOTE:
Essa tecla não se encontra disponível no modo Static 3D Sectional Planes (Planos seccionais
3D estáticos).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-35
Volume Mode (Modo volume)
10.3.1.10 Power
Threshold (limiar de
potência)
Esta função elimina os sinais de artefatos de ruído de movimento de cor fraca nos cortes
seccionais bem como na imagem com apresentação 3D.
Um número inferior de cortes produz menos sinais do que um número superior.
NOTE:
Esta tecla só se encontra disponível se uma imagem 3D+CFM ou 3D+PD for captada.
Estado para ativar a Apresentação de imagens 3D:
1.É realizado um exame de volume em Static 3D Sectional Plane e em modo leitura.
10.3.1.11 Apresentação de
parâmetros - Modo
básico e algoritmo
de apresentação
Para uma boa imagem 3D, convém referir as seguintes sugestões de aplicação:
1.Modos de superfície:
Regule a caixa de apresentação de modo a ter uma visão desobstruída entre a área de
início de apresentação e a superfície a visualizar. A imagiologia de superfície requere
estruturas hipoecóicas (ex: líquidos) entre a área de início de apresentação e a superfície a
visualizar. Com o controle [TH.low] é possível "cortar" as estruturas de eco contíguas à
superfície desde que os respectivos valores cinzentos sejam muito inferiores aos valores
cinzentos das estruturas da superfície. Corte sempre o ruído de sinal com o controle [TH.
Low].
2.Modos transparentes:
Para uma boa impressão 3D as imagens em modo transparente precisam de um certo
número de vistas diferentes, que são mostradas numa seqüência cine rotativa. O ângulo
de aumento/etapa deve ser de cerca de 5 graus. A impressão 3D resulta dos movimentos
diferentes das várias estruturas.
1.Seleccione o item [Parameter] a partir do submenu. Aparece o menu Render Mode
(menu apresentação).
10-36
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
2.Selecione o Modo Básico entre: Gray Modo de apresentação de cinzentos na
página 10-37) Color Modo de apresentação de cor na página 10-39) Glass Body Modo de
apresentação Glass Body na página 10-40)
3.Selecione o Render Algorithm (ex., Surface e Transp.: X-ray).
Exemplo: S./Xray = Surface e X-Ray.
Por exemplo:
Produzir uma superfície mais lisa misturando os modos de alisamento de superfície e de
luz.
Volte ao menu 3D Render (Apresentação 3D).
10.3.1.12 Modo de
apresentação de
cinzentos
No modo Gray Rendering apenas se utilizam as informações cinzentas do conjunto de
dados, mesmo que se visualize uma imagem de Volume a cores. No caso de conjunto de
dados sem informação de cor, este modo é automaticamente ativado.
1.Ative Gray Render Mode (se não estiver ativo).
2.Selecione o algoritmo de apresentação pretendido.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-37
Volume Mode (Modo volume)
NOTE:
Selecione sempre 2 modos!
Surface Texture: Texture:
Uma superfície será apresentada em modo "texture". Os valores cinzentos da superfície
são idênticos aos valores cinzentos do exame original.
Light: Light
Uma superfície será apresentada em modo "light". As estruturas
mais próximas do observador serão visualizadas mais claras; as
estruturas mais afastadas do observador serão mais escuras.
Aplicação:
A superfície a visualizar tem de estar rodeada de estruturas
hipoecóicas (ex. líquidos).
Surface Smooth: Texture:
A superfície é visualizada num modo de "texture" lisa. Os valores cinzentos da superfície
são idênticos aos valores cinzentos do exame original.
Gradient Light:
A superfície será visualizada como se estivesse sendo iluminada
a partir de um foco de luz.
Aplicação:
A superfície a visualizar tem de estar rodeada de estruturas
hipoecóicas (ex. líquidos).
Maximum Mode:
São visualizados os valores máximos de cinzento da ROI.
Aplicação:
Representação de estruturas ósseas.
Minimum Mode
(Modo mínimo):
São visualizados os valores mínimos de cinzento da ROI.
Aplicação:
Representação de vasos e de estruturas ocas.
X-Ray Mode:
Representação de todos os valores cinzentos na ROI.
Aplicação:
Tecido bloqueado por tumor ou semelhante.
O módulo de software permite a seleção de 2 modos que são calculados em simultâneo. O
modo selecionado real é sempre visualizado com 100%. Com a tecla [Mix], é possível
misturar os modos escolhidos. A seleção em si é livre, exceto o modo Light, que combina
apenas com a visualização Surface.
10.3.1.13 Controle
de limiar no modo
de apresentação de
cinzentos
Função dos valores de limiar (apenas Surface Mode)
No caso de selecionar Surface Mode, será normalmente necessário regular o limiar baixo
para o reconhecimento de margens da superfície. Estes valores de limiar não se aplicam
aos modos Transparent!
Threshold Low (Reject):
Normalmente, este limiar tem sempre de ser regulado para um bom aspecto da imagem
3D de superfície.
Ao alterar o limiar [TH.low], todos os ecos abaixo do nível são reforçados em rosa durante
um certo tempo.
10-38
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Aplicação:Com esta função, os pequenos ecos ou ruídos são eliminados, para obter uma
"visão clara" a partir da margem de início da caixa de apresentação até à Superfície
pretendida.
10.3.1.14 Transparência no modo de
apresentação de
cinzentos
número pequeno = pouca transparência Um número mais elevado torna as informações
da escala de cinzentos mais transparentes.
NOTE:
10.3.1.15 Modo de
apresentação de cor
O controle da Transparência encontra-se na área de estado.
Em Color Rendering, podem utilizar-se informações de Cor ou sinal Power-Doppler para a
visualização 3D.
1.Ative Color Render Mode (se não estiver ativo).
2.Selecione o algoritmo de apresentação pretendido.
NOTE:
Selecione sempre 2 modos!
Surface Mode:
Visualização de superfície de informações de cor de fluxos sanguíneos
Modo Light: Light:
Uma superfície será apresentada em modo "light". As estruturas que se encontram perto
do observador são visualizadas mais claras e as que se encontram afastadas do
observador encontram-se mais escuras.
Maximum Mode:
São visualizados os valores máximos de cinzento da ROI.
Aplicação:
Representação de todos os vasos na ROI. A impressão 3D pode
ser observada com a rotação da visualização.
X-Ray Mode:
Todos os valores das cores na ROI são utilizado para o cálculo, fazendo-se a média dos
mesmos (a impressão será uma imagem de Raio-X)
O módulo de software permite a seleção de 2 modos que são calculados em simultâneo. A
seleção em si é livre, exceto o modo Luz, que combina apenas com a visualização de
Superfície.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-39
Volume Mode (Modo volume)
São possíveis as seguintes combinações de apresentação:
Surface + Light
Surface + Maximum
Surface + X-Ray
No caso de selecionar o modo Surface, será normalmente necessário regular os limiares
baixo e alto para o reconhecimento de margens da superfície. Estes valores de limiar não
se aplicam aos modos Transparent!
10.3.1.16 Controle
de limiar no modo
de apresentação de
cinzentos
Threshold Low (Reject):
Normalmente, este limiar tem sempre de ser regulado para um bom aspecto da imagem
3D de superfície.
Ao alterar o limiar [Threshold], todos os ecos abaixo do nível são reforçados a rosa durante
um certo tempo. Todos os valores de cor abaixo deste nível (rosa no exame B) não serão
considerados para o cálculo da superfície.
10.3.1.17 Transparência no modo de
apresentação de
cinzentos
número pequeno = pouca transparência Um número mais elevado torna as informações
da escala de cinzentos mais transparentes.
NOTE:
O controle da Transparência encontra-se na área de estado.
Se for captada uma imagem 3D+CFM ou 3D+PD, os controles para [Balance] e para o
[Power Threshold] são visualizados depois de selecionar o item Sub Menu.
veja:
Balance Equilíbrio na página 9-10) Power Threshold Power Threshold (limiar de potência)
na página 10-36)
10.3.1.18 Modo de
apresentação Glass
Body
No modo de Glass Body Render, as informações de cor e de cinzento são processadas
para um volume 3D/PD ou 3D/CFM.
1.Ative o modo de apresentação Glass Body (se não estiver ativo).
10-40
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
2.Selecione o algoritmo de apresentação pretendido.
NOTE:
Selecione sempre 2 modos!
São possíveis as seguintes combinações de apresentação:
Gray mode (modo cinzento):
Transp. Textura
Transp. Textura
Transp. Max
Transp. Max
Color mode (Modo a cores)
Superfície
Transp. Max
Superfície
Transp. Max
No caso de selecionar o modo Surface, será normalmente necessário regular o limiar
baixo para o reconhecimento de margens da superfície. Estes valores de limiar não se
aplicam aos modos Transparent!
Para a regulação de Threshold low e de Transparency, ver o modo Color Render:
Threshold low Controle de limiar no modo de apresentação de cinzentos na
página 10-40)
Transparency Transparência no modo de apresentação de cinzentos na
página 10-40)
Para a regulação de Balance e de Power Threshold, ver Sub Menus:
Balance Equilíbrio na página 9-10)
Power Threshold Power Threshold (limiar de potência) na página 10-36)
10.3.1.19 Medições
na imagem apresentada
É possível medir-se também a distância e a área (genérica e calculada) na imagem
apresentada.
Se a função de medição for ativada em Modo apresentação, aparece o símbolo . Esse
símbolo lembra o usuário que a UTILIZAÇÃO ACIDENTAL desta caraterística pode resultar
em medições incorretas (inferior à precisão mencionada no Precisão de medição do
sistema na página 12-21. Este símbolo também aparecerá no relatório do paciente (no
cabeçalho de relatório), se as medições feitas em Render Mode forem memorizadas no
relatório. (veja: Visualizar uma folha de trabalho na página 13-6.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-41
Volume Mode (Modo volume)
10.3.1.20 Conselhos
gerais para obter
boas imagens de
apresentações 3D
MODO B
Uma qualidade inferior do exame do volume traduzir-se-á numa qualidade inferior da
imagem tridimensional.
Para uma boa qualidade da imagem tridimensional, regule o contraste elevado no
modo bidimensional das estruturas interessantes antes de iniciar o exame do volume.
Apenas serão calculados e visualizados os dados ecográficos dentro da ROI (caixa de
apresentação).
A colocação correta da ROI é essencial para um bom resultado, uma vez é esta que
determina a visão sobre o objeto de interesse.
Surface Mode (modo de superfície): repare que a superfície de interesse tem de estar
rodeada de estruturas hipoecóicas; caso contrário, o sistema não consegue definir a
superfície. Com a função "THRESHOLD", é possível "cortar" as estruturas de eco
contíguas à superfície desde que os respectivos valores cinzentos sejam muito
inferiores aos valores cinzentos das estruturas da superfície.
Minimum Mode (modo mínimo): repare que os objetos de interesse (vasos, cistos)
devem estar rodeados de estruturas hiperecóicas. Evite as áreas escuras (sombras
provocadas por atenuação, apresentação escura dos tecidos) dentro da ROI, caso
contrário, grandes extensões das imagens tridimensionais serão visualizadas escuras.
Maximum Mode (modo máximo): evite ecos de artefatos brilhantes dentro da ROI,
caso contrário, esses artefatos serão visualizado nas imagens tridimensionais.
X-Ray Mode (modo raio X): repare que todos os valores cinzentos dentro da ROI são
visualizados. Deste modo, a fim de aumentar o contraste das estruturas dentro da
ROI, a profundidade da ROI deve ser regulada para o mais baixo possível.
COLOR MODE:
Uma qualidade inferior de imagem a Cores no modo bidimensional resultará numa
qualidade inferior na imagem a cores tridimensional.
No modo Power-Doppler (controle "PD"), é fornecida uma visualização pura do fluxo
sem codificação direcional.
Utilize uma caixa de VOL pequena e um ângulo de varredura pequeno para reduzir o
tempo de captação.
O Smoothing Filter (Filtro de alisamento) (Subida e descida na imagem 2D) resulta num
fluxo mais regular e uma boa visualização 3D a cores dos vasos (ex: filtração de vasos
altamente pulsáteis). Desvantagem: quanto mais elevada for a definição do filtro,
mais prolongado será o tempo de captação.
Surface Mode (modo superfície): visualiza a superfície dos vasos (sinais de cores) no
volume de tecido.
NOTE:
10-42
Se o controle Mix de mistura for regulado para 100% cor, as informações de tecidos na
escala de cinzento tornam-se transparentes.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.3.1.21 Exemplos
de imagens apresentadas
Surface mode: apresentação a cinzento
Mão do feto
Rosto do feto e cordão umbilical
Transparent mode (modo transparente): apresentação a cinzento
Modo Maximum: esqueleto fetal
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Modo Minimum: vasos do fígado
10-43
Volume Mode (Modo volume)
10.3.2 Planos seccionais
Selecione este item a partir do menu dos modos de visualização ou prima a tecla 2 para
definir os planos seccionais como um modo de visualização ativo.
10.3.2.1 Menu principal
Item do menu
Descrição
Modo Niche Display na página 10-68
Veja VCI Static (VCI estático) na
página 10-70 para mais informações.
SonoVCAD labor na página 10-71
Gráfico de ajuda de orientação na
página 10-80
Clique neste item do menu ou prima I para
devolver todos os planos de imagem ao seu
estado inicial. Estado inicial dos diversos
transdutores na página 10-94
Submenu na página 10-44
10.3.2.2 Submenu
Ver Submenu na página 10-31 para uma lista completa de itens no submenu 3D/4D.
Interruptor On/Off para mostrar uma
imagem captada em 3D+CFM ou 3D+PD
com ou sem a informação da cor.
10.3.2.3 Otimização
Automática em
Modo Volume
Esta função otimizará a resolução do contraste dos Planos seccionais (A, B e C) de acordo
com o histograma da área de exame. No entanto, a imagem apresentada NÃO será
afetada. O resultado principal é um valor para o ponto final da esquerda e da direita do
histograma real.
Pressionar a tecla [auto] provoca a otimização automática da escala de cinzento para
melhorar a resolução de contraste dos planos seccionais (A, B e C). Quando a tecla é
pressionada novamente, a otimização segundo o histograma será atualizada e
permanecerá ativa.
Pressione a tecla [auto] duas vezes para desligar a Otimização automática.
Observações:
Quando a função de otimização automática estiver ativada, a tecla [auto] fica
bastante iluminada.
A imagem apresentada NÃO é afetada (não otimizada).
10-44
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.3.2.4 Escolhendo
uma imagem de
referência
Pressione repetidamente a tecla esquerda do trackball [Ref.Image] para selecionar a
imagem de referência. Ao selecionar a imagem de referência, determina
automaticamente as funções de controle dos comandos rotativos e do trackball para o
ajuste amplo de um plano seccional.
Com a visualização simultânea dos Planos seccionais A, B e C (modo 3 secções), aquele
que foi escolhido como referência é marcado com uma letra amarela (ex.,A ):
Se um único plano seccional A, B ou C for visualizado (modo tela completa, modo plano
arbitrário), trata-se da imagem de referência. Esta pode ser alterada.
10.3.2.5 Posição da
Imagem
Esta função permite determinar a posição de uma imagem de referência A, B ou C em
relação ao campo de visualização.
Pressione o botão superior do trackball para alterar a função de posição de eixo para
posição de imagem.
Com a ajuda do trackball a imagem de referência é desviada e posicionada na direção X
e Y, respectivamente. O centro de rotação mantém-se fixo, apenas o volume é alterado.
10.3.2.6 Amplificador de imagem
Esta função permite determinar a relação de aspecto de uma imagem de referência A, B
ou C em relação ao campo de visualização.
Através deste desvio, as imagens seccionais (A, B e C) serão ampliadas a partir do centro
de rotação.
10.3.3 SonoAVC follicle
NOTE:
SonoAVC follicle é opcional. Contate o seu representante de vendas local para mais
informações.
NOTE:
Para facilitar o manuseamento dos SonoAVC follicle conjuntos de dados em 4DView (a partir
da versão 7.0) ligue o dongle 4DView numa das Voluson® iportas USB. O dongle é
programado automaticamente.
SonoAVC follicle (Contagem de Volume Automatizado por Sonografia) detecta
automaticamente objetos pouco ecogênicos (por exemplo, folículos) em um órgão (por
exemplo, ovário) e analisa a sua forma e volume. A partir do volume calculado do objeto
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-45
Volume Mode (Modo volume)
pode ser calculado um diâmetro médio. Todos os objetos detectados dessa forma serão
listados de acordo com o tamanho.
Clique no botão SonoAVC follicle ou pressione 3 no modo estático 3D para chamar o
SonoAVC follicle pré-modo.
10.3.3.1 Pré-modo
Ajuste a RDI para obter uma boa visão dos objetos ecogênicos baixos, usando as técnicas
descritas em A caixa de apresentação na página 10-2 e pressione o botão Ovário
Esquerdo ou Ovário Direito, dependendo da imagem adquirida. Após alguns segundos de
cálculo o Voluson® i avança para o SonoAVC follicle modo principal.
10-46
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.3.3.2 Modo principal
10.3.3.3 Tabela de
objetos pouco
ecogénicos
Os resultados do cálculo são exibidos no canto superior direito. Os objetos são listados de
acordo com o tamanho. Todos os objetos diferentes são codificados por cores, ou seja, a
cor em redor do número do objeto também identifica o objeto na imagem. Se o cursor do
mouse ficar por cima de um item específico na lista, o respetivo objeto na imagem é
realçado e vice-versa. A cor do objeto está limitada à sua posição na lista. O maior objeto
será sempre exibido a vermelho, o segundo maior a verde, etc.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
d (V)
O diâmetro é calculado como se
o objeto se tratasse de um esfera
perfeita
mn. d
Valor médio do eixo x, eixo y e
eixo z
V
Volume do objeto
10-47
Volume Mode (Modo volume)
10.3.3.4 Menu principal
Item do menu
Descrição
Clique neste item do menu ou prima E para
voltar para o pré-modo e efectuar ajustar no
ROI.
Clique neste item do menu ou prima I para
devolver todos os planos de imagem ao seu
estado inicial.
Selecione o limite. opção para salientar os
segmentos, exibindo os limites com uma
linha colorida.
Selecione a opção Cheio para salientar os
segmentos, enchendo a área do segmento
com cor.
Clique neste item do menu ou prima A para
adicionar a lista de volumes ao relatório
GYN. Ver SonoAVC follicle na página 13-13
Clique neste item do menu ou prima C para
reverter os volumes autogerados ao seu
estado inicial.
Clique neste item do menu ou prima R para
repor a última operação mediante o
comando Anular.
Clique neste item do menu ou prima U para
anular a última operação Cortar/fundir.
Selecione esta opção para acionar a
visualização da caixa ROI.
10.3.3.5 Parâmetros
de imagem
Altere o limiar para a apresentação de inversão utilizando os botões do menu +/-. Esse
parâmetro não influencia o SonoAVC follicle cálculo
Defina se o volume atual foi recolhido do ovário esquerdo ou direito utilizando os botões
do menu +/-.
10-48
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Ajuste o zoom utilizando os botões do menu +/-.
Separação consiste em controlar um parâmetro do algoritmo de segmentação que define
um limiar inicial para separar objetos. O aumento deste parâmetro evitará que os objetos
não sejam identificados como objetos múltiplos (p.ex. quando existe ruído no interior do
objeto) e pode evitar que os objetos pequenos sejam encontrados incorretamente.
Aumento consiste em controlar um parâmetro no algoritmo de segmentação que define a
forma final dos objetos encontrados. O aumento deste parâmetro permitirá que os objetos
caibam no limite visível. Um valor demasiado elevado poderá fazer com que os objetos
fiquem maiores do que o limite e que sejam cobertas áreas que não fazem parte do objeto
de interesse.
10.3.3.6 Editar volumes auto-gerados
Para cortar um volume:
1. Pressione a tecla esquerda do trackball para começar a desenhar um percurso ao
longo da área que pretende cortar.
2. Pressione novamente para definir o ponto final do percurso. Se o percurso não for
fechado, o software irá ligar o ponto inicial e final com uma linha reta.
3. A área no interior do percurso é cortada e inserida como novo volume.
Para adicionar ou remover volumes:
Aponte o cursor para um volume gerado automaticamente e pressione a tecla superior
do trackball para removê-lo.
Aponte o cursor para um objeto pouco ecogênico na imagem, que não foi contado pelo
algoritmo, e pressione a tecla superior do trackball para adicioná-lo à lista.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-49
Volume Mode (Modo volume)
Para fundir volumes:
1. Pressione a tecla direita do trackball para começar a desenhar um percurso que inclui
ou passa pelos volumes que pretende fundir.
2. Pressione novamente para definir o ponto final do percurso. Se o percurso não for
fechado, o software irá ligar o ponto inicial e final com uma linha reta.
3. Todos os volumes ao longo do percurso surgem agora como um único segmento.
10.3.3.7 Anular
operações
Utilize os botões Anular / Refazer / Anular tudo no menu principal para corrigir as suas
mais recentes ações de edição, tal como descrito em Menu principal na página 10-48.
10.3.4 VOCAL II*
NOTE:
VOCAL II é opcional. Contate o seu representante de vendas local para mais informações.
Selecione o item do menu dos modos de visualização ou prima a tecla 4 para definir
VOCAL II como um modo de visualização ativo.
10.3.4.1 Introdução
O programa de imagiologia VOCAL II oferece possibilidades completamente inovadoras no
diagnóstico do câncer, no planejamento de terapêuticas e no controle de terapêuticas de
acompanhamento. Proporciona diversas funções:
Detecção manual do contorno de estruturas (como, por exemplo, lesão tumoral,
quisto, próstata, etc.) e posterior cálculo de volume. A precisão do processo pode ser
controlada visualmente pelo examinador numa visualização multi-planar.
Construção de um invólucro virtual em torno do contorno da lesão. A espessura das
paredes do invólucro pode ser definida. Este pode ser imaginado como uma camada
de tecido em torno da lesão, onde se desenvolve a vascularização do tumor.
O controle de acompanhamento do volume do tumor e da vascularização fornece
informações sobre a dose correta de medicação ou de radiação, constituindo assim
uma medida do sucesso do tratamento. Após a definição de um contorno no espaço 3D,
existe um grande leque de funções disponíveis:
definição do contorno do invólucro
visualização de um contorno (invólucro) como superfície ou rede de arame
cálculo de volume de um contorno (invólucro)
cálculo de histograma do tecido ecográfico no interior do contorno (invólucro)
visualização do tecido ecográfico no interior do contorno (invólucro) como imagem
apresentada
apresentação de nicho do contorno e dos cortes
cálculo da rotação cine
10-50
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
A idéia básica por trás do VOCAL II é a possibilidade de combinar tecido ecográfico 3D
(apresentado como voxels) e informações geométricas de superfícies num conjunto de
dados em 3D. O principal interesse do VOCAL II é a possibilidade de cálculo de volume de
tumores ou lesões.
Os principais passos a dar para o funcionamento deste modo são indicados neste
diagrama.
10.3.4.2 Definições
Definição de Surface Geometry
A Surface Geometry define-se pela rotação de um plano de imagem em torno de um eixo
fixo (eixo principal do contorno) e pela definição de contornos em 2D em cada plano. Os
contornos em 2D podem ser definidos semi-automaticamente (Magic Finger),
manualmente ou através de uma esfera automática. O passo de rotação para cada plano
de contorno depende do Modo VOCAL e dos passos de rotação selecionados.
A Surface Geometry (Geometria de superfície) define-se pela triangularização 3D dos
contornos em 2D, o que significa que cada ponto do contorno 2D no plano N é ligado
através de uma rede de triângulos aos pontos correspondentes no plano N-1 e no plano
N+1.
Definição de Shell Contour (Geometry)
A idéia básica de um Shell Contour (Contorno do invólucro) consiste em definir uma
espessura da geometria de superfície de referência .
Os contornos paralelos exibidos na imagem definem a geometria de superfície paralela
(que descreve o invólucro). Os contornos paralelos são definidos simetricamente em
relação ao contorno de referência ou limitados a uma única direção, dentro ou fora. A
Shell Geometry consiste numa superfície externa e numa superfície interna, possibilitando
assim distinguir entre pontos contidos na geometria do invólucro e pontos fora da mesma.
Um Shell Contour (Contorno do invólucro) representa todos os pontos contidos pela
geometria de superfície interior e exterior. Se nenhum Shell Contour (Contorno do
invólucro) for definido explicitamente, a Shell Geometry (Geometria do invólucro) consistirá
na superfície de referência (superfície externa) e num ponto interior (a superfície interna
que se está a degenerar).
Visualização de uma geometria de invólucro (apresentação de contorno)
A geometria do invólucro pode ser visualizada como Skin (Pele) ou Wire Mesh (Tela
metálica).
ver Modo de apresentação e visualização da geometria de invólucro Modo de
apresentação e exibição da geometria de invólucro na página 10-61 )
A imagem exibe diferentes técnicas de visualização. O VOCAL mostra uma rede de
superfície.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-51
Volume Mode (Modo volume)
Imagem com apresentação de volume de um contorno de invólucro
O contorno de invólucro é utilizado para definir os voxels do conjunto de dados
ecográficos 3D que fazem parte da geometria do invólucro e os que não. Os voxels que se
encontram fora do contorno do invólucro não são visualizados na imagem Volume
Rendered.
(Shell) Volume Calculation (cálculo de volume )
O volume (shell) é definido como a diferença entre o volume definido pela superfície
externa
(da geometria do invólucro) e o volume definido pela superfície interna (da geometria do
invólucro).
(Shell) Niche presentation
A apresentação de nicho permite a visualização de cortes e do contorno do invólucro
numa imagem. A apresentação permite uma visão panorâmica em 3D da orientação dos
cortes e do contorno do invólucro.
Definições resumidas
10-52
Surface Geometry:
Uma rede em triângulo fechada de pontos do contorno em
3D.
Shell Geometry:
Uma geometria de superfície interna e externa definida.
Shell Contour:
Pontos dentro da superfície interna e externa da geometria
do invólucro.
Shell:
Termo genérico de contorno do invólucro e da geometria do
invólucro.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Imagem do contorno do invólucro
10.3.4.3 VOCAL Definir um novo
contorno
Funcionamento:
O menu VOCAL Modes aparece na área de menu do monitor.
Selecione o modo de geração de contornos pretendido.
Para detalhes, ver Seleção de um modo VOCAL Generation (Geração VOCAL) Seleção de
um modo de geração VOCAL na página 10-55 Seleção de um modo de geração VOCAL
na página 10-55
NOTE:
Caso pretenda, pode alterar as definições em "VOCAL Settings" do Modo de geração VOCAL.
escolhido.
NOTE:
Para detalhes, ver Configurações VOCAL Definições VOCAL na página 10-54)
Para começar a definir um novo contorno, selecione o item [Start].
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-53
Volume Mode (Modo volume)
10.3.4.4 Definições
VOCAL
Seleção das etapas de rotação
As Etapas de rotação definem quantos contornos são gerados. O ângulo das etapas de
rotação é de influência primordial no nível de detalhes.
Por exemplo:
Uma definição de ângulo de [30°] significa que, depois de concluído o primeiro traço, o
conjunto de dados do volume roda 30°, tendo em seguida de ser executado o traço
seguinte, e assim por diante. Com o passo de rotação de [30°], são necessários 6 traços.
6º = 30 traços
9º = 20 traços
15º = 12 traços
30º = 6 traços
Sugestões e truques:
Para estruturas simétricas arredondadas é suficiente um passo de rotação de 30º . Para
formas irregulares, seleccione 15º e inferior para o traçado manual.
Seleção da imagem de referência
A seleção da imagem de referência define os plano(s) das imagens para gerar os
contornos. Pressione repetidamente a tecla esquerda do trackball para selecionar a
imagem de referência.
Para gerar os contornos, a imagem de referência é rodada em relação ao:
eixo vertical (para imagem de referência A ou B)
eixo horizontal (para imagem de referência C)
O centro da rotação encontra-se indicado por uma linha vermelha pontilhada.
Selection of the Zoom level O nível de ampliação pode ser manipulado através dos botões
do menu.
Começar a definir o contorno
Depois de selecionar o item [Start], aparece o menu VOCAL Generation do modo de
geração de contornos selecionado.
Para detalhes, ver Seleção de um modo VOCAL Generation (Geração VOCAL )
10-54
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.3.4.5 Seleção de
um modo de geração VOCAL
O eixo de contorno principal deve situar-se no centro da lesão 3D. (o objeto tridimensional
deve estar centralizado em relação ao eixo de rotação). Todos os contornos definidos (em
diferentes planos) cruzam o eixo principal de contorno na posição das setas verdes. Caso
contrário, altere a posição desta linha utilizando o trackball.
Existem duas formar de gerar um contorno (invólucro):
Manual - Traço Manual - Traço na página 10-55)
Automático - Esfera Automático - Esfera na página 10-56)
10.3.4.6 Manual Traço
Esta função permite contornar manualmente qualquer lesão utilizando o trackball. O
número de contornos gerados manualmente depende do passo de rotação selecionado.
Para mais informações, ver Ajustes de VOCAL Definições VOCAL na página 10-54)
1.No menu VOCAL, selecione o item do modo de contorno do traço.
2.Para definir o contorno, selecione o item [Start].
3.Posicione o cursor para iniciar o contorno com o mouse trackball e pressione a tecla
direita ou esquerda do mouse trackball [Set] (definir). Descreva o primeiro contorno com o
trackball. Para fixar o contorno, pressione novamente a tecla direita ou esquerda [Set]
(Definir) do trackball.
As duas setas verdes dos pontos de contorno são posicionadas automaticamente no eixo
de contorno principal. O contorno delineado só é válido se o eixo de rotação for
atravessado exatamente duas vezes.
4.Selecione o próximo plano de imagem mediante os botões do menu ou selecione o
próximo item na área do menu.
O contorno é copiado para o plano de imagem seguinte, podendo ser redefinido
desenhando um novo contorno. Sempre que se começa a delinear um contorno, o novo
contorno neste plano de imagem substitui o antigo.
5.Trace todos os contornos restantes da mesma forma.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-55
Volume Mode (Modo volume)
6.Depois de ter definido todos os contornos em todos os planos de imagem, selecione
[Done].
O resultado é visualizado no monitor e o menu VOCAL Edit aparece novamente. Para
editar o contorno, ver VOCAL - Editar VOCAL - Editar na página 10-56).
10.3.4.7 Automático
- Esfera
Esta função de modo contorno assistido por computador só tem utilidade se pretende
delinear a superfície de uma esfera. Utilizando esta função, é possível gerar entre as duas
setas verdes uma esfera em torno do eixo de contorno principal. O número de contornos
gerados depende do passo de rotação selecionado. Para mais informações, ver Ajustes de
VOCAL Definições VOCAL na página 10-54)
1.No menu VOCAL, selecione o modo de contorno Esfera] .
2.Para começar a definir o contorno, selecione o item [Start] (iniciar). O resultado é
visualizado no monitor.
10.3.4.8 VOCAL - Editar
A tela do monitor apresenta a seguinte informação:
A imagem de referência exibe o primeiro contorno gerado, delineado por pontos
vermelhos e amarelos.
Nos cortes ortogonais, as curvas de interseção entre a geometria do invólucro e os
diversos planos de imagens são delineadas sob a forma de contorno amarelo.
A geometria do invólucro é visualizada no quadrante inferior direito.
Aparece o menu VOCAL Edit Contour na área de menu no monitor.
No menu VOCAL Edit Contour :
10-56
1.
é possível manipular os contornos; ver Modificar um contorno Modificar um contorno
na página 10-57)
2.
gera-se um contorno de invólucro; ver: Definir um contorno de invólucro Definir um
contorno de invólucro (geometria de invólucro) na página 10-57)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Pressionando este botão, sai do contorno atual e regressa ao menu VOCAL - Definir
Contorno.
10.3.4.9 Modificar
um contorno
Quando desloca o rato de bola, os pontos mudam para amarelo em relação à posição do
cursor. Quanto mais perto o cursor estiver do contorno, menos pontos estarão realçados
em amarelo.
1.Pressione a tecla superior do trackball e com ele desloque os pontos amarelos. Pressione
novamente a tecla superior do trackball para armazenar o contorno modificado.
2.Repita essas etapas, se necessário. Todos os resultados importantes (contorno do
invólucro, volume, etc.) são atualizados automaticamente.
3.Selecione o próximo plano de imagem utilizando os botões do menu e modifique o
contorno para este plano.
4.Selecione o Modo de Invólucro pretendido. Para mais informações, rever: Definir um
contorno de invólucro Definir um contorno de invólucro (geometria de invólucro) na
página 10-57)
5.Depois de ter modificado os contornos nos planos de imagem selecionados, prima a
tecla Exit.
O contorno do invólucro é aceite e memorizado. O menu VOCAL - Static 3D (ver: VOCAL estático 3D na página 10-59) aparece.
10.3.4.10 Definir um
contorno de invólucro (geometria de
invólucro)
Shell [OFF] (Invólucro [Desl.])
A superfície externa é igual aos contornos gerados (geometria da superfície de
referência).
A superfície interna é representada por um ponto interior (a superfície interna está a
degenerar-se).
A seleção de outros estados de invólucro significa:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-57
Volume Mode (Modo volume)
Shell [Inside] (Invólucro [Interno])
A superfície externa é igual à geometria da superfície de referência.
A superfície interna é a geometria de superfície dos contornos internos 'paralelos' com
a distância Shell Thickness (Espessura de invólucro) em mm.
Se um dos contornos internos não for válido, a superfície interna é representada por um
ponto interior (a superfície interna está a degenerar-se). (Um contorno só é válido se o eixo
de rotação for atravessado exatamente duas vezes.)
Shell [Outside] (Invólucro [Externo])
A superfície externa é a geometria de superfície dos contornos externos 'paralelos'
com a distância Shell Thickness (Espessura de invólucro) em mm.
A superfície interna é igual à geometria da superfície de referência.
Shell [Sym.] (Invólucro [Sim.])
A superfície externa é a geometria de superfície dos contornos externos 'paralelos'
com a meia-distância Shell Thickness (Espessura de invólucro) em mm.
A superfície interna é a geometria de superfície dos contornos internos 'paralelos' com
a meia-distância Shell Thickness (Espessura de invólucro) em mm.
Se um dos contornos internos não for válido, a superfície interna é representada por um
ponto interior (a superfície interna está a degenerar-se). (Um contorno só é válido se o eixo
de rotação for atravessado exatamente duas vezes.)
A espessura do invólucro pode ser ajustada usando-se os botões do menu.
O contorno do invólucro é aceite e memorizado. O menu VOCAL - Static 3D (ver: VOCAL estático 3D na página 10-59) aparece.
O contorno de invólucro não é aceito e o usuário volta ao menu VOCAL Modes , onde
pode definir um novo contorno.
Obviamente, apenas os contornos de referência válidos geram um contorno de
invólucro válido.
10-58
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.3.4.11 Exibição
do volume (invólucro)
O volume (invólucro) é definido como a diferença entre o volume definido pela superfície
exterior (da geometria do invólucro) e o volume definido pela superfície interior (da
geometria do invólucro). Uma superfície degenerada é simbolizada na visualização por
xxxxx.
O Volume é visualizado no monitor no quadrante inferior direito:
Shell Vref. Interior Exterior
xxx.xx cm³ xxx.xx cm³ xxx.xx cm³ xxx.xx cm³
Se a geometria da superfície de referência não for válida, todos os volumes serão inválidos
e exibidos como xxxxx.
10.3.4.12 VOCAL estático 3D
Neste menu, é possível selecionar vários modos de visualização. Entrará neste menu
depois de aceitar o contorno do invólucro.
Prima a tecla Exit. O contorno (invólucro) definido é aceite, memorizado e os resultados
são visualizados.
O seguinte menu aparece na área de menu do monitor.
Regule um contorno definido.
Defina um novo contorno.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-59
Volume Mode (Modo volume)
çO botão do Modo Ativo e o rato de bola são atribuídos à imagem de referência
selecionada para regular a posição, a amplificação e a rotação da imagem do invólucro.
Para rodar e deslocar a imagem 3D VOCAL e de referência
Prima o botão de modo Ativo para comutar entre Rotação X, Rotação Y, Rotação Z e
Mudança Paralela.
Rode a roda de modo Ativo de forma a executar a ação de orientação da imagem
anteriormente selecionada.
Dependendo da definição do Render Mode , o quadrante inferior direito visualizará a pele
(do contorno do invólucro) ou a imagem de volume apresentada dentro do contorno do
invólucro. ver Modo de apresentação e visualização da geometria de invólucro Modo de
apresentação e exibição da geometria de invólucro na página 10-61 Modo de
apresentação e exibição da geometria de invólucro na página 10-61 Modo de
apresentação e exibição da geometria de invólucro na página 10-61 )
Dependendo da definição do Render Mode , a pele (do contorno do invólucro) ou a
imagem de volume apresentada dentro do contorno do invólucro será visualizada em
formato completo. ver Modo de apresentação e visualização da geometria de invólucro )
Aplique as Configurações de Apresentação do Programa do usuário na superfície VOCAL.
ver Modo de apresentação e visualização da geometria de invólucro )
Editar VOCAL Surface no modo MagiCut. Veja Operação MagiCut na página 10-76 para
mais informações.
Criar um cine rotação 3D a partir de VOCAL Surface. Veja Cine rotação 3D na
página 10-82 para mais informações.
10-60
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
A superfície do contorno (invólucro) é cortada e os cortes da imagem 3D e a superfície do
contorno (invólucro) é visualizada numa imagem. Saia do menu VOCAL Niche (Nicho
VOCAL), toque novamente na tecla [Niche] (Nicho).
ver Volume limiar Volume do limiar na página 10-61)
ver Histograma de volume Histograma do volume na página 10-62)
10.3.4.13 Modo de
apresentação e exibição da geometria
de invólucro
1.Selecione o item [Rendering] (apresentação).
Aparece o menu Render Mode na área de menu.
2.Selecione o modo de apresentanção desejado (p.ex., superfície artificial). 3.Selecione a
visualização da geometria do invólucro entre as opções [Skin] ou 4.Selecione o item
[Surface Color] para alterar a cor da geometria de invólucro
10.3.4.14 Volume do
limiar
Após o cálculo do volume através do programa de imagiologia VOCAL II- Imaging program
(Virtual Organ Computer-aided AnaLysis), é possível visualizar um volume de limiar
calculado automaticamente.
Selecione o item [Threshold Volume] do menu Vocal.
o painel de toque exibe o volume de limiar calculado (de acordo com a visualização no
monitor).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-61
Volume Mode (Modo volume)
Visualização no monitor (por exemplo, Hidronefrose)
Regule o valor de limiar. Um número pequeno corta menos sinais do que um número
elevado.
10.3.4.15 Exibição
da medição Vocal
A disposição e a posição da visualização dos resultados VOCAL tem de ser igual à
selecionada em Measurement Setup (Configuração medição) Global Parameters
(parâmetros globais), ver . Se a posição do resultado for dependente do modo, as
definições para 2D também se aplicam a VOCAL.
Se a função de medição estiver ativada no VOCAL, surge o
como símbolo. Esse símbolo lembra o usuário que a UTILIZAÇÃO ACIDENTAL desta
caraterística pode resultar em medições incorretas (inferior à precisão mencionada no
Precisão de medição do sistema na página 12-21). Este símbolo também aparecerá no
relatório do paciente (no cabeçalho de relatório), se as medições feitas em Modo VOCAL
forem armazenadas no relatório. (consulte a: Veja Visualizar uma folha de trabalho na
página 13-6 para mais informações.).
O mesmo se aplica à janela de resultado de Threshold Volume. Ver (Veja Volume do limiar
na página 10-61 para mais informações.)
10.3.4.16 Histograma do volume
Após o cálculo de volume através do programa de imagiologia VOCAL II - Imaging
program, é possível visualizar um Histogram (Color Angio) do volume calculado
automaticamente.
Selecione o item [Histogram] no menu Vocal.
10-62
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
A seguinte janela com o histograma calculado aparece na tela.
Se um invólucro for definido, o histograma será calculado a partir do conteúdo do
invólucro. Se um contorno sem um invólucro for definido, o histograma será calculado a
partir do conteúdo do contorno.
Selecione o botão [Return] na tela para sair da função Volume Histogram.
NOTE:
A função Volume Histogram (Histograma de volume) não é possível após a captação
3D+CFM.
10.3.5 Imagiologia tomográfica de ultra-som (TUI)
Selecione este item do menu dos modos de visualização ou prima a tecla 5 para definir
TUI como o modo de visualização ativo.
10.3.5.1 Introdução
Os dados são apresentados em cortes através do conjunto de dados, que estão paralelos
uns aos outros. Uma imagem panorâmica ortogonal aos cortes paralelos mostra as
partes do volume que são visualizadas nos planos paralelos. Este método de visualização
é consistente com a forma como outros sistemas médicos, como a TC ou a IRM,
apresentam os dados para o usuário. A distância entre os vários planos pode ser ajustada
de modo a adaptar-se aos requisitos do conjunto de dados específico. Além disso, pode
definir-se o número de planos.
Os planos e a imagem panorâmica também podem ser impressos numa impressora
DICOM, para uma comparação mais fácil dos dados ultra-sonográficos com os dados da
TC e/ou da IRM.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-63
Volume Mode (Modo volume)
10.3.5.2 Operação
O menu principal TUI:
Use o trackball para definir a posição ou o tamanho da caixa de apresentação de
volume.
Use o trackball superior para alternar entre a posição e o tamanho da apresentação de
volume.
10-64
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Use o trackball direito para iniciar a apresentação de volume.
Item do menu
Descrição
Utilize o controle Focus Depth (Profundidade do Foco)
para selecionar a posição de profundidade do campo
do foco real. Utilize as teclas up (para cima) e down
(para baixo) para alterar a Profundidade do Foco. As
setas do marcador determinam a posição da
profundidade da(s) zona(s) focal/ais.
Selecione a qualidade com Quality. Esta função altera a
densidade de linhas relativamente à velocidade de
captação.
Muda o ângulo da caixa de apresentação de volume.
Escolha entre 5° e 85°.
Slices: Pode ser ajustado de 3 a 19 cortes
Dist.: A distância de cortes pode ser selecionada de
0,5mm a 10mm
Use os botões [Prev/Next] para selecionar o próximo
corte ou o anterior.
Zoomkey: Zoom aos cortes.
Muda o número de cortes na tela. Escolha entre
[2x2]e[3x3] cortes.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-65
Volume Mode (Modo volume)
10.3.6 SonoVCAD Heart - Exibição do volume auxiliada por computador
NOTE:
SonoVCAD Heart é opcional. Contate o seu representante de vendas local para mais
informações.
Selecione este item a partir do menu dos modos de visualização ou prima a tecla 6 para
definir VCAD como o modo de visualização ativo.
10.3.6.1 Descrição
geral
10.3.6.2 Antes da
operação VCAD
VCAD é uma tecnologia que gera automaticamente um número de visualizações do
coração fetal para facilitar o diagnóstico.
Faça a captação de visualização 3D/4D do coração fetal. De maneira ideal, a captação
deveria começar com uma vista de quatro câmaras.
Item do menu
Descrição
Pressione essa tecla para ligar e desligar a
forma do coração
Se o feto estiver na posição de costas, prima
esta tecla para girar a imagem 180º em
redor do seu eixo.
Toque nesta tecla para repor as rotações e
translações de uma secção de volume na
posição inicial (start), ver Estado inicial dos
diversos transdutores na página 10-94.
Pressione essa tecla para exibir o menu de
aplicação do VCAD, ver Operação na
página 10-67
Prima esta tecla para ligar ou desligar o SRI
( SRI (Imagiologia com redução de ruído) na
página 10-80
10-66
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Item do menu
Descrição
Veja Submenu na página 10-33 para mais
informações.
10.3.6.3 Operação
1.
Se você já puder ver a forma do coração no monitor, pode começar os ajustes. Se
você não puder ver a forma do coração no monitor, pressione o botão [Plane Graphic]
(Gráfico de Plano). A forma do coração aparece.
2.
Ajuste a imagem US, utilizando o controlo rotativo de modo ativo e o botão zoom, de
forma a caber no modelo. Para ajustar o centro de rotação, ver 3D Controle de tela
na página 10-3
3.
Pressione o botão [Set Starting Plane] (Localizar Plano de Início). Se você não estava no
modo TUI, o monitor irá mudar para o modo TUI agora. Os seguintes itens do menu
irão aparecer na barra esquerda do menu
Item do menu
Descrição
Selecione entre a exibição de 9 (3x3) cortes
TUI ou de 4 (2x2) cortes TUI.
Prima o botão [Set New Plane] (definir novo
plano) para voltar ao menu principal do
coração SonoVCAD, ver Antes da operação
VCAD na página 10-66
ou prima [Start Plane] (iniciar plano) para
visualizar novamente Start Plane.
Prima [Cardiac 1] (cardíaco 1) para ver o
tracto de saída esquerdo.
Ou pressione [Cardiac 2] para visualizar o
trato de saída direito,
ou pressione [Cardiac 3] (Cardíaco 3) para
ver o estômago fetal.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-67
Volume Mode (Modo volume)
Item do menu
Descrição
Pressione o botão [Cardiac 4] (Cardíaco 4)
para ver Venoso.
Pressione o botão [Cardiac 5] (Cardíaco 5)
para ver DA.
10.4 Modos de exibição e modos de visualização especial
10.4.1 Formatos da tela
10.4.1.1 A,B,C Modo de Plano
Secional
Este modo de visualização fica ativo quando se pressiona a tecla de formato [Quad]. Os 3
planos seccionais A, B e C encontram-se numa posição normal uns relativamente aos
outros. As linhas de intersecção dos planos são os eixos do sistema relativo de
coordenadas e são visualizadas a cores nos diversos planos de imagens. Este modo de
visualização é básico em relação aos outros modos de visualização.
10.4.1.2 Reference
Image Mode (modo
imagem de referência)
Pressionar o formato de tela [Single] irá ampliará 2x e visualizará a imagem de referência
A, B ou C. Para a seleção do plano da imagem REF, aplicam-se as mesmas regras que para
o modo de planos seccionais. Não é possível a visualização gráfica da ajuda de
orientação.
10.4.2 Modo Niche Display
Parte das seções ortogonais A, B e C são compiladas de modo a obter uma aspeto de
seção 3D. Optou-se pela designação Niche porque o aspecto mostra um corte quase
espacial executado na imagem de referência.
1.Selecione o item de formato de visualização [Niche]. O modo de visualização Niche
(Nicho) aparece no monitor.
10-68
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
2.Selecione as imagem de referência A, B ou C, pressionando repetidamente a tecla
esquerda do trackball. (ex. A) A imagem de referência selecionada é circundada por uma
linha verde.
NOTE:
É possível que esta tecla tenha de voltar a ser selecionada, dependendo da função do
trackball.
4.Mova o trackball para a direção de visualização desejada para o modo niche e pressione
a tecla direita ou esquerda do trackball [Set].
1.
Desloque o trackball para rotacionar a imagem em modo nicho em torno do eixo
selecionado.
Eixo Y [horizontal]
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-69
Volume Mode (Modo volume)
Eixo X [vertical]
Posicione as imagens na visualização do modo nicho com o trackball.
Pressione a tecla superior do trackball para alterar a função do mesmo de posição da
imagem para posição do eixo.
Observações:
A seleção e a rotação da imagem de modo Niche também podem ser realizadas com
a roda de navegação.
Use o formato de tela [Single] e o formato de tela [Quad] para mudar da visualização
completa para a visualização quádrupla de Niche (Nicho) e vice-versa.
Utilize os controles rotativos [X-axis] , [Y-axis] , [Z-axis] para rotacionar o volume em
torno de qualquer um dos eixos. Podem realizar-se muitas rotações em torno dos
eixos X, Y e Z.
Efetue os cortes paralelos do eixo da imagem rodando o controle rotativo [Par.shift]
para a imagem de referência selecionada.
10.4.3 VCI Static (VCI estático)
NOTE:
A função Volume Contrast Imaging é uma opção. Se esta opção não estiver instalada, a
tecla [VCI Static] (VCI estático) estará oculta.
[VCI Static] (VCI estático) é um modo de "Visualização" especial (em comparação ao Plano
VCI A (Veja Imagiologia de contraste do volume (VCI plano A) na página 10-18 para mais
informações.) e Plano VCI C (Veja Imagiologia de contraste de Volume (VCI Plano C) na
página 10-20 para mais informações.), que são modos de Captação"). Os dados são
representados como nos Planos seccionais 3D estáticos. No entanto, os três planos são
10-70
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
apresentações VCI (informações de tecido de um corte espesso), computados a partir de
um conjunto de dados 3D.
1. Selecione [Sectional Planes] (planos seccionais) para chamar o menu dos
planos seccionais.
2. Selecione [VCI Static] (VCI estático) para
chamar o menu VCI estático
10.4.4 SonoVCAD labor
NOTE:
SonoVCAD labor é opcional. Contate o seu representante de vendas local para mais
informações.
Esta característica permite a supervisão da tarefa usando medições específicas
auxiliadas por marcações de orientação na tela.
10.4.4.1 Operação
Item do menu
Descrição
Clique neste item do menu ou prima A para alinhar o
volume automaticamente como descrito em Marcação
da posição da púbis - auto-ajuste na página 10-73.
Clique neste item do menu ou prima P depois de ter
terminado de alinhar o volume como descrito em
Marcação da posição da púbis - manual na
página 10-72.
Clique neste item do menu ou prima B para realinhar o
volume como descrito em Marcação da posição da púbis
- manual na página 10-72.
Clique neste item do menu ou prima G para comutar o
visor das medidas anteriores na tela.
Clique neste item do menu ou prima K para definir o
contorno do crânio como descrito em Definir contorno
fetal na página 10-74. A caixa de verificação controla se
a linha de controle é exibida ou não na imagem de ultrasom.
Clique neste item do menu ou prima H para definir a
direção da cabeça como descrito em Defina a direção
da cabeça na página 10-74. A caixa de verificação
controla se a linha é exibida ou não na imagem de ultrasom.
Clique neste item do menu ou prima M para definir a
linha média como descrito em Definir a linha média na
página 10-75. A caixa de verificação controla se a linha é
exibida ou não na imagem de ultra-som.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-71
Volume Mode (Modo volume)
Item do menu
Descrição
Clique neste item do menu ou prima D para medir a
progressão da cabeça do feto como descrito em
Distância de progressão da cabeça na página 10-75. A
caixa de verificação controla se a linha é exibida ou não
na imagem de ultra-som.
Clique neste item do menu ou prima A para medir a
progressão da cabeça do feto como descrito em Ângulo
de progressão da cabeça na página 10-76. A caixa de
verificação controla se a linha é exibida ou não na
imagem de ultra-som.
Clique neste item do menu ou prima V para eliminar
todas as medidas do volume atual.
Função do trackball
O que faz
Contorno do crânio: define um novo ponto de fixação.
Direção da cabeça: define o ponto inicial / final.
Linha média: define o ponto inicial / final.
Distância de progressão: define ponto final.
Ângulo de progressão: define ponto final.
SonoVCAD labor principal: define a imagem de
referência.
Contorno do crânio: desenho final.
Direção da cabeça: Sem função atribuída.
Linha média: nenhuma função designada.
Distância de progressão: Sem função atribuída.
Ângulo de progressão: Sem função atribuída.
SonoVCAD labor principal: nenhuma função designada.
Contorno do crânio: anula a última definição do ponto
de fixação.
Direção da cabeça: anula a última definição do ponto
inicial / final.
Linha média: anula a última definição do ponto inicial /
final.
Distância de progressão: anula a definição do ponto
final.
Ângulo de progressão: anula a definição do ponto final.
SonoVCAD labor principal: sair para Volpre.
10.4.4.2 Marcação
da posição da púbis
- manual
10-72
Coloque o volume na posição correta usando a rotação, translação e zoom.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Alinhe o plano da imagem A com a marcação da longitude da púbis e o plano de imagem
B com a marcação transversal da púbis. Confirme o alinhamento correto clicando no item
do menu Set Position (definir posição).
10.4.4.3 Marcação
da posição da púbis
- auto-ajuste
Auto-ajuste é uma característica conveniente para alinhar automaticamente a imagem
de ultra-som.
Trace uma linha consistindo num ponto inicial e final ao longo do osso púbico quer no
pano de imagem A, B ou em ambos. Os outros planos de imagem são alinhados
automaticamente. Pode afinar o resultado usando a rotação, translação e zoom. Confirme
o alinhamento correto clicando no item do menu Set Position (definir posição).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-73
Volume Mode (Modo volume)
10.4.4.4 Definir contorno fetal
10.4.4.5 Defina a
direção da cabeça
10-74
Trace a posição do coração fetal ponto por ponto.
Trace uma linha de dois pontos ao longo do diâmetro máximo da cabeça. Em seguida
marque o ponto mais distante do contorno da cabeça. A direção da cabeça é
automaticamente calculada como uma linha octogonal em relação ao diâmetro máximo
que passa pelo ponto distal
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.4.4.6 Definir a
linha média
10.4.4.7 Distância
de progressão da
cabeça
Marque a posição da linha média com uma linha de dois pontos. O resultado de medição é
o ângulo calculado entre o eixo vertical e a linha média. Como a rotação pode efetuar-se
para a esquerda ou para a direita, é necessário iniciar a medição no occiput para
conseguir resultados exatos.
Efetue esta medição no plano de imagem A. O ponto de medição da origem está
bloqueado verticalmente na púbis. Marque o ponto distal da cabeça fetal para medir a
distância entre a púbis e a cabeça em milímetros.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-75
Volume Mode (Modo volume)
10.4.4.8 Ângulo de
progressão da
cabeça
Efetue esta medição no plano de imagem A. Comece a partir do centro da púbis, defina o
ponto final ao qual a linha tracejada está tangente em relação à cabeça do feto. A
medição que resulta é o ângulo diedral entre a púbis e a linha definida.
10.4.5 Operação MagiCut
Este software tem a capacidade de editar eletronicamente as imagens, permitindo cortar
"artefatos em 3D".
A imagem da esquerda acima visualizada é apresentada sem cortes, ao passo que à da
direita foram aplicadas técnicas de corte que permitiram obter uma visão mais clara do
objeto de interesse.
A função de corte proporciona seis métodos de corte. Estes métodos diferentes podem ser
utilizados em diversos casos, permitindo obter uma visão desobstruída do objeto de
interesse.
10-76
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
A imagem que se segue mostra uma imagem apresentada em 3D antes e depois de lhe
serem aplicados cortes 3D. Os cortes foram executados através da rotação da imagem
para lhe conferir a melhor visão e utilizando o método de 'contorno interno'.
Para a operação veja: Operação MagiCut Operação MagiCut na página 10-77
NOTE:
A função de corte só se encontra disponível numa imagem apresentada em 3D.
NOTE:
Num modo de visualização combinado (Modo Pictogram: imagem 3D + planos seccionais
2D) a informação de corte permanece nos planos 2D.
10.4.5.1 Operação
MagiCut
1.Selecione o item [MagiCut].
Aparece o seguinte menu na área de menu.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-77
Volume Mode (Modo volume)
Observação:
O sistema comuta para o modo ROI 3D Quad mode (se não estiver ativo) para editar
a caixa de apresentação.
A visualização de imagem 3D é ativada, caso não esteja já ativa.
2.Use o controle de tela para rotacionar a imagem 3D apresentada para umaposição em
que os artefatos 3D ou as informações indesejadas possam ser cortados. Veja 3D
Controle de tela na página 10-3 para mais informações.
3.Selecione Cut Mode (Modo cortar) e defina a região de interesse a ser cortada
Trace Mode dentro, fora
Trace Inside: a imagem no interior do contorno será eliminada. Trace Outside: a imagem
no exterior do contorno será eliminada.
Posicione o primeiro ponto, introduza-o com o botão direito ou esquerdo [Set] do trackball
e desloque a cruz ao longo do traço pretendido. As linhas vermelhas que marcam o traço
ficam automaticamente definidas. Pressione novamente o botão direito ou esquerdo [Set]
do trackball. A região dentro/fora do traço será cortada da imagem apresentada em 3D.
Se um contorno for deixado aberto, o programa fechá-lo-á automaticamente com uma
linha que vai diretamente do ponto final para o ponto inicial.
Caixa dentro, Caixa fora
Box Inside: todas as informações dentro da caixa serão cortadas. Box Outside: todas as
informações fora da caixa serão cortadas.
Posicione o ponto superior esquerdo com o trackball e introduza-o com o botão direito ou
esquerdo [Set] do trackball. Posicione o ponto inferior direito com o trackball no sentido
diagonal de modo a criar uma caixa. O traço vermelho da caixa é visualizado
imediatamente. Pressione novamente o botão direito ou esquerdo [Set] do trackball. A
região dentro/fora da caixa será cortada da imagem apresentada em 3D.
Apagador
Eraser Small/Big: Todas as informações abaixo do apagador serão cortadas.
Posicione o primeiro ponto, introduza-o com o botão direito ou esquerdo [Set] do trackball
e desloque o apagador sobre a parte da imagem que pretende apagar. Pressione
novamente o botão direito ou esquerdo [Set] do trackball. A região abaixo do apagador
será cortada da imagem apresentada em 3D.
4.Tipo de corte
10-78
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Esta seleção só é possível em modo de apresentação Glassbody.
Posicione o primeiro ponto, introduza-o com o botão direito ou esquerdo [Set] do trackball
e desloque a cruz ao longo do traço pretendido. Pressione novamente o botão direito ou
esquerdo [Set] do trackball. Utilize a tecla [Depth] para definir o corte.
Para concluir:
Pressione o botão direito ou esquerdo [Done] do trackball. A região abaixo do traço será
cortada da imagem apresentada em 3D.
5Executar o corte seguinte
Rode a imagem apresentada para outra posição e continue com os pontos 2 Para 4.
novamente.
6Cut Undo
último:
Apaga o último corte executado (um a seguir
ao outro).
All:
Apaga todos os cortes executados.
7Desligar o Modo MagiCut
Pressione esta tecla no painel de controle. O menu Static 3D é exibido novamente.
NOTE:
Se for visualizada uma imagem 3D cortada e se mudar para o modo 3D ROI, aparece um
aviso no monitor.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-79
Volume Mode (Modo volume)
10.4.6 Gráfico de ajuda de orientação
A imagem de ajuda de orientação mostra apenas a posição do plano de imagem de
referência real dentro do corpo de volume sem relação direta com o paciente.
A imagem de ajuda de orientação só é visualizada no quadrante inferior direito no modo
Sectional Planes.
Para ativar ou desativar o gráfico de ajuda de orientação selecione [O.H.Graphic] no menu
3D/4D Main .
Ex: Gráfico de ajuda de orientação de um transdutor abdominal.
Nota: O gráfico O.H. do transdutor de volume transvaginal 3D é invertido.
NOTE:
O alinhamento do corpo de volume NÃO é o alinhamento do corpo do paciente.
10.4.7 SRI (Imagiologia com redução de ruído)
A Imagiologia com redução de ruído (SRI) é um filtro de tipo alisamento para reduzir o
ruído na imagem de ultra-sons. Pode ser utilizada com qualquer sonda ou aplicação
clínica quando o ruído da imagem interfere com o detalhe pretendido da mesma.
Este filtro alisa a imagem final (as estruturas podem estar esborratadas).
Para fins de diagnóstico, a opção Região de interesse [Region of Interest] deve ser
selecionada sem filtro SRI.
Ative a função [SRI] no modo 2D e altere o nível de alisamento pressionando entre [SRI II
Low] e [SRI II High].
Modos de visualização que suportam SRI:
Modo 2D, modo Power Doppler, modo fluxo de cor, modo fluxo HD.
No modo 2D, podem ser combinados SRI e CRI (ver Composto de Resolução de
Imagem (XBeam CRI) na página 5-7).
10-80
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.5 Cines
10.5.1 Auto-Cine
1.Prima a tecla superior do mouse trackball [Auto Cine] para visualizar o menu 4D
Volume Cine .
O seguinte menu é exibido:
2. Para iniciar a seqüência pressione o botão esquerdo ou direito do trackball. O volume
selecionado é simultaneamente exibido na tela.
3.Selecionar a velocidade de revisão
Analise nas duas direções através do bloco de imagens: Primeira imagem...última imagem,
última imagem...primeira imagem, etc. Analise em uma direção através do bloco de
imagem: Primeira imagem...última imagem, primeira imagem...última image, etc.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-81
Volume Mode (Modo volume)
Pressione o botão direito do [Start], , Cine fica ativo. A tecla muda para [Stop].
Ao tocar nessa tecla novamente, os volumes selecionados de uma seqüência Real Time
4D serão exibidos volume a volume com o trackball.
10.5.2 Cine rotação 3D
Para obter uma impressão geral em 3D do objeto apresentado, é visualizado um certo
número de vistas calculadas, imagem por imagem, em rápida sucessão. O objeto
apresentado, por assim dizer, vai rodando para o observador.
Modo Transparent:
Apenas a rotação do objeto permite obter uma impressão tridimensional devido ao
movimento da estrutura.
10.5.2.1 Para calcular uma 3D Rotation
Cine Sequence
(Seqüência do cine
de rotação 3D):
1.Ative o modo de exibição [3D Rot.Cine].
O monitor exibe o menu 3D Rot.Cine Edit (Editar cine rotação 3D).
2.Selecionar o eixo de rotação
Selecione entre a rotação X e Y da seqüência cine 3D.
10-82
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
3.Selecionar o ângulo de rotação
Selecione o ângulo de rotação pretendido.
4.Selecionar o ângulo de escalão
A trama escalonada define a quantidade de rotação entre imagens 3D contíguas.
5.Selecionar Calculate
Pressione alternadamente a tecla direita ou esquerda [Calculate] do trackball. É
calculada e memorizada uma imagem após a outra na memória cine. Uma vez
terminado o cálculo, a seqüência cine de rotação é visualizada na tela.
Para quebrar o cálculo Cine:
Ativação da tecla direita ou esquerda [Stop] do trackball interrompe o cálculo atual. Se,
nesta altura, não tiver sido realizado qualquer cálculo de imagem, verificar-se-á um
retorno automático ao menu 3D ROI.
Se, contudo, pelo menos um cálculo de imagem estiver concluído (linha de estado
Calculating image mostra número > 1), a saída do cálculo, a seqüência cine calculada
(até a interrupção) são exibidas e o menu cine aparece.
Possível operação de uma seqüência cine exibida veja: Start/Stop the calculated Sequence
Start/Stop the Calculated Sequence (Iniciar/Parar a seqüência calculada) na
página 10-84
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-83
Volume Mode (Modo volume)
10.5.2.2 Start/Stop
the Calculated
Sequence (Iniciar/
Parar a seqüência
calculada)
Toggle function: [Start / Stop] Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball para
iniciar a seqüência 3D cine. Na tela, a seqüência cine começa a rodar (se não estiver já
rodando).
Loop Mode Direction
Se várias imagens 3D tiverem sido calculadas, podem ser automaticamente visualizadas
numa seqüência.
As imagens em modo Transparent só irão apresentar o efeito 3D desta forma.
Analise nas duas direções através do bloco de imagens: Primeira imagem...última imagem,
última imagem...primeira imagem, etc. Analise em uma direção através do bloco de
imagem: Primeira imagem...última imagem, primeira imagem...última image, etc.
Selecione a velocidade de rotação
A velocidade de seqüência através do número de imagens pode variar entre: 6%, 12%,
25%, 50%, 100%, 200% e 400%.
Selecione o nível de zoom
A amplificação da imagem 3D pode variar mediante a utilização dos botões do menu.
Seleção de imagens únicas
Depois de pressionar a tecla direita ou esquerda [Stop] do trackball, desloque o mesmo
na horizontal, podendo selecionar cada imagem individual passo a passo. Pressione a
tecla direita ou esquerda [Start] do trackball para retomar a rotação automática. O
número visualizado indica: ( 2 / 10 ): número da imagem na seqüência.
10-84
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Misturar os modos de cálculo
Pressionar esse controle do Menu regula a relação de mistura entre os dois modos
calculados.
Editar a seqüência Cine calculada
Ao selecionar este item, aparece novamente o menu 3D CinePre .
10.6 Volume ultra-som - teoria
10.6.1 Descrição geral
O modo Volume permite examinar um volume de tecido e proceder posteriormente à
análise tridimensional do mesmo por seções. A ampla seleção de seções nesse volume e a
visualização simultânea 4D em tempo real de três planos ortogonais bem como uma
imagem com apresentação tridimensional representa uma nova dimensão, por exemplo,
o diagnóstico de anomalias fetais. O modo Volume fornece acesso a seções que eram
inatingíveis com a técnica de exame bidimensional.
Uma interface paralela permite memorizar dados de volume num disco rígido para repetir
a análise em qualquer altura.
Exemplo de "faces" fetais através de amplas seleções de seções:
Os conjuntos de dados de volume podem ser processados mediante o modo de
visualização Rendering (apresentação) para imagens no modo de superfície ou
transparente.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-85
Volume Mode (Modo volume)
10.6.2 Princípio da captação de volume
A captação de conjuntos de dados de volume é realizada por exames bidimensionais com
transdutores concebidos para exames bidimensionais, a varredura 3D e os exames 4D em
tempo real. A captação de Volume inicia-se utilizando uma imagem bidimensional com
sobreposição da Caixa VOL ou utilizando uma imagem bidimensional e a cores. No caso
de uma imagem bidimensional e a cores a Caixa de cor é simultaneamente a Caixa VOL. A
imagem bidimensional de início representa o exame bidimensional central do volume. O
exame do volume propriamente dito varre de uma margem para a outra do volume a
captar.
A CAIXA VOL enquadra a Região de Interesse (ROI) que irá ser memorizada durante a
varredura do volume. A visualização apresenta o exame bidimensional real.
O tempo de varredura varia e depende da dimensão da CAIXA VOL (alcance de
profundidade, ângulo) e da qualidade (6 posições). O transdutor tem de ser segurado com
firmeza e mantido no devido lugar durante o exame tridimensional do volume. A
visualização em tempo real de imagens B obtidas por varredura permite uma observação
contínua da qualidade do exame. Durante o exame 4D em tempo real, não é necessário
manter o transdutor imobilizado devido à constante captação de volume.
10-86
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.6.3 Principais modos de exame
O exame do volume é automaticamente realizado por um movimento de inclinação da
cabeça do aparelho 2D. O volume examinado é semelhante à seção de uma tumefação.
Tipo de transdutor:
Abdominal
Pequenas partes
Transvaginal
10.6.4 O que é apresentação de imagem em 3D interativa?
A apresentação 3D Image Rendering é um processo de cálculo destinado a visualizar
determinadas estruturas de um volume examinado em 3D através de uma imagem
bidimensional. O valor cinzento para cada pixel da imagem 2D é calculado a partir dos
voxels, ao longo do percurso de projeção correspondente (feixe de análise) através do
volume. O modo transparente ou de superfície do algoritmo (cálculo) da apresentação é
que decide quais as estruturas tridimensionais a visualizar.
Veja também: Captação de volume: 3D Rendering )
10.6.4.1 O que significa interativo?
Interativo significa que cada uma das operações/regulações relativas ao resultado do
processo de apresentação pode ser seguida em tempo real. O hardware rápido e o
software inteligente permitem obter imagens apresentadas em tempo real. Depois de
uma etapa da operação, os resultados são apresentados com uma resolução mais fraca
de modo a acelerar o feedback interativo, e quando não se verifica uma operação o
resultado é apresentado com uma elevada resolução.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-87
Volume Mode (Modo volume)
10.6.5 Orientação da imagem (Todos os modos de aquisição)
Estado inicial:
Imagem B:
Regule um exame longitudinal do objeto pretendido. Ative o modo 3D e inicie a captação
de volume.
Orientação na imagem B: cima -> baixo
Orientação resultante dos planos secionais (modo leitura).
Orientação da imagem B: cima -> baixo
10-88
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Orientação resultante dos planos secionais (modo leitura).
10.6.6 Princípio da análise de imagem seccional
A tela de visualização mostra o plano seccional situado no volume, que foi selecionado
através da rotação e desvio de um corpo de volume em relação ao plano de visualização.
Deslocamento do corpo de volume relativamente ao plano de visualização:
Rotação do corpo de volume em relação ao plano de visualização:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-89
Volume Mode (Modo volume)
A rotação pode ser feita em relação ao eixo X ou ao eixo Y do plano de visualização ou em
relação ao eixo Z que é normal no plano de visualização.
Situação inicial
Rotação (em relação ao eixo X)
A posição do corpo de volume em relação ao plano de visualização é determinada por um
sistema relativo de coordenadas. Este é composto por três eixos ortogonais, sendo que a
intersecção comum dos quais é o centro de rotação triaxial. Estes eixos são visualizados
no plano de visualização - exatamente nos sentidos X, Y e Z e apresentam-se coloridos. A
rotação em torno de qualquer um destes eixos e o deslocamento do centro de rotação
tornam visualizável qualquer plano imaginável dentro do volume. A posição INIT (inicial) do
corpo do volume em relação ao plano de visualização pode ser redefinida; trata-se da
situação inicial após a conclusão de um exame do volume.
A representação padrão: modo de 3 seções. Os 3 planos seccionais ortogonais são
visualizados em simultâneo no campo do monitor dividido em quartos. Cada quarto de
campo apresenta uma visualização seccional através do corpo do volume, como se ilustra
a seguir.
Planos seccionais A, B, C
Visualização de A, B, C
As linhas de intersecção dos planos são visualizadas com cores:
AB = azul
AC = vermelho
BC = amarelo
10-90
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Orientação das linhas de intersecção na tela:
Seção/campo
A
B
C
Linha de intersecção
AB
V
V
N
Linha de intersecção
AC
H
N
H
Linha de intersecção
BC
N
V
V
V = Vertical
H = Horizontal
N = Normal
Através desta definição, também se define a relação da posição das 3 imagens A, B, C
(como se pode comprovar pela direção em que apontam as setas). A apresentação dos 3
planos seccionais ortogonais pode resultar em não conformidade com a orientação
personalizada convencional em relação ao paciente em sonografia bidimensional. Um
sistema de identificação - a visualização automática da direção da secção - irá esclarecer
este assunto.
Nota:Sempre que se seleciona uma secção longitudinal normal (do paciente) para o
campo de visualização A, a orientação normal para as secções longitudinal e transversa é
válida.
NOTE:
Para ativar o controlo da tela: 3D Controle de tela na página 10-3
10.6.6.1 Rotação e
imagens de referência
Através da rotação do corpo de volume relativamente ao plano da tela no sentido dos
ponteiros do relógio (como se ilustra), calculam-se os novos planos seccionais em tempo
real e visualizam-se na a tela.
Rotação em torno do eixo Y de uma imagem de referência (ex: A).
Rotação do controle rotativo [Y-axis] no sentido dos ponteiros do relógio:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-91
Volume Mode (Modo volume)
Através da rotação do corpo de volume relativamente ao plano da tela no sentido dos
ponteiros do relógio (como se ilustra), calculam-se os novos planos seccionais em tempo
real e visualizam-se na tela.
Rotação em torno do eixo Z de uma imagem de referência (ex: A).
Rotação do controle rotativo [X-axis] no sentido dos ponteiros do relógio:
Através da rotação do corpo de volume relativamente ao plano da tela no sentido dos
ponteiros do relógio (como se ilustra), calculam-se os novos planos seccionais em tempo
real e visualizam-se na tela.
Notas importantes para o usuário:
A rotação deve ser executada lentamente para entender a orientação.
Não rotacione com ângulos grandes exceto quando pretende alterar a orientação
esquerda/direita ou cima/baixo. Com um ângulo de rotação de 90° em torno de um
eixo, as seções A, B, C serão alteradas:
Imagem de referência ex., A:
Eixo X::A ´ C
Eixo Y:A ´ B
Eixo Z:B ´ C
Antes de fazer a rotação, coloque o centro de rotação na parte da imagem que você
não deseja perder.
10-92
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
10.6.6.2 Traduções
A tradução permite um deslocamento do centro de rotação ao longo das linhas de
intersecção dos Planos seccionais A, B e C. O deslocamento do centro de rotação resulta
na visualização de imagens seccionais paralelas.
Para obter cortes paralelos de imagens, rotacione o controle rotativo Parallel shift.
Rotação do controle rotativo [X-axis] no sentido dos ponteiros do relógio:
Imagem de referência: A
O plano seccional migra da frente para trás através do corpo de volume.
Imagem de referência: B
O plano seccional migra da esquerda para a direita através do corpo de volume.
Imagem de referência: C
O plano seccional migra de cima para baixo através do corpo de volume.
Nota importante:
Os termos "frente, esquerda, cima" etc. não estão orientados para o paciente, mas servem
como explicação. É óbvio que o "paciente" poderia hipoteticamente ser rodado para
conseguir a posição descrita.
O movimento paralelo da imagem de referência visualizará as novas linhas de intersecção
com as imagens que não são de referência. Os planos seccionais das imagens que não
são de referência não se alteram.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-93
Volume Mode (Modo volume)
Posicionamento do eixo do centro de rotação na imagem de referência:
O centro de rotação pode ser posicionado em termos de X/Y pelo trackball. Este fato
também provoca um deslocamento paralelo dos planos apresentados pelas imagens
que não são de referência. A linha de intersecção das imagens que não são de referência
com a imagem de referência sofrerá um desvio paralelo correspondente do eixo X ou Y.
IMPORTANTE:
-
O posicionamento do centro de rotação da imagem de
referência marca o ponto que não se irá perder durante a
rotação.
-
Recomenda-se a utilização do controle rotativo [Par.shift]
juntamente com a seleção de referência para a realização de
secções paralelas. Neste modo, apenas uma das imagens é
atingida pelas alterações, o que resulta numa velocidade de
transferência de imagens mais rápida.
-
A execução de seções paralelas é simples e fácil de
compreender, devendo, por isso, ser preferida para a
exploração pormenorizada de um objeto.
Característica do sistema:
O centro de rotação não pode deixar o campo de visualização A, B ou C. No caso de uma
linha de intersecção atingir a margem do campo, a linha permanecerá nesse lugar e a
imagem (deslocando um pouco mais) continuará a mover-se na direção do deslocamento.
Esta característica é particularmente útil quando, devido à ampliação, o campo de
visualização é pequeno relativamente à área do plano a observar.
10.6.6.3 Estado inicial dos diversos
transdutores
Pressione a tecla [Init] para reinicializar as rotações e traduções de uma seção de volume
para a posição inicial.
Estado inicial da:
Sonda abdominal
Sonda para órgãos pequenos
Sonda endocavitária
10-94
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Estado Init (inicial) de um transdutor abdominal:
Visualização no monitor:
A imagem seccional A representa a imagem bidimensional a partir da qual começou a
captação de volume. Se a imagem de iniciar VOL for uma seção longitudinal (Cr à
esquerda da tela que se segue), obtêm-se as seguintes posições Init:
A anterior (ventral)P posterior (dorsal)Cr cranianoCa caudalR direitaL esquerda
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-95
Volume Mode (Modo volume)
Estado Init (inicial) de uma sonda de pequenos órgãos:
Visualização no monitor:
A imagem seccional A representa a imagem bidimensional a partir da qual começou a
captação de volume. Se a imagem de iniciar VOL for uma seção longitudinal (Cr à
esquerda da tela que se segue), obtêm-se as seguintes posições Init:
A anterior (ventral)P posterior (dorsal)Cr cranianoCa caudalR direitaL
esquerda
10-96
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Volume Mode (Modo volume)
Estado Init (inicial) de uma sonda endocavitária:
Visualização no monitor:
A imagem seccional A representa a imagem bidimensional a partir da qual começou a
captação de volume. Se a imagem de iniciar VOL for uma seção média-sagital (lado
esquerdo da tela corresponde à posição posterior), obtêm-se as seguintes posições Init:
A anterior (ventral)P posterior (dorsal)Cr cranianoCa caudalR direitaL
esquerda
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
10-97
Volume Mode (Modo volume)
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
10-98
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 11
Utilities (Utilitários)
O menu Utilities (Utilitários) permite-lhe ajustar várias configurações do sistema
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
11-1
Utilities (Utilitários)
11. Utilities (Utilitários)
Depois de pressionar a tecla [Utilities] . A área do menu muda para o menu Utilities
(utilitários).
No menu Utilities (utilitários) encontrará itens para
programar o sistema e para ativar diversas funções.
Funções diversas, ver:
Cinzentos/CromáticosVeja Mapa cromático de
cinzentos na página 11-3 para mais informações.
HistogramaVeja Histograma na página 11-8 para
mais informações.
InternetVeja Internet na página 11-10 para mais
informações.
BiópsiaVeja Visualização a Linha-guia da biópsia na
página 11-10 para mais informações.
Índices térmicosVeja Índices Térmicos na
página 11-11 para mais informações.
Ativar a Porta VGA Veja Ativar a Porta VGA na
página 11-11 para mais informações.
Para configuração do sistema, ver:
Configuração do sistema Configuração do sistema na
página 16-2
Configuração da mediçãoVeja Páginas da
configuração de medição na página 17-4 para mais
informações.
11-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Utilities (Utilitários)
11.1 Mapa cromático de cinzentos
Um mapa de cinzentos determina o brilho que um eco terá em relação à sua amplitude.
Um mapa de cinzentos determina o brilho que um eco terá em relação à sua amplitude.
Dependendo dos requisitos individuais, pode obter com esta função uma imagem "mais
dura" ou "mais suave", imagem essa que pode ser ajustada em modo de leitura e em
modo de escrita (pós-processamento). A cunha da escala de cinzentos apresentada
corresponde à curva ajustada do mapa de cinzentos. As diferentes curvas do mapa de
cinzentos podem ser associadas a diferentes modos de imagiologia.
Para selecionar um mapa de cinzentos 2D, ver:Mapa de cinzentos 2DVeja Mapa de
cinzentos 2D na página 11-3 para mais informações.
Para selecionar um mapa de cinzentos 3D, ver:Mapa de cinzentos 3DVeja Mapa de
cinzentos 3D na página 11-4 para mais informações.
Para selecionar um mapa cromático, ver:Mapa cromáticoVeja Mapa de Cromático na
página 11-6 para mais informações.
11.1.1 Mapa de cinzentos 2D
Isso define a relação entre a amplitude do eco (entrada) e o brilho (saída) numa tabela de
procura. No total, estão disponíveis 9 mapas de cinzentos predefinidos e 3 mapas de
cinzentos do usuário. Pode selecionar um determinado mapa de forma independente para
cada um dos modos de imagiologia 2D, D, M (por exemplo: mapa 5 para imagiologia 2D e
mapa 2 para imagiologia M, etc.).
Pressione a tecla [Utilities] independentemente do modo que esteja ativo.
Funcionamento:
1.Selecione [Gray/Chroma] (Cinzentos/Cromáticos). O menu Gray Chroma (cromático de
cinzentos) aparecerá.
2.Selecione o modo onde vai alterar a curva do mapa de cinzentos. Tecla iluminada: a
seleção do mapa de cinzentos atribuída a este modo
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
11-3
Utilities (Utilitários)
3.Selecione a curva Gray Predefined (cinzentos predefinidos) ou Gray User (usuário de
cinzentos) com o controle de menu.
Regressa ao último menu ativo.
Para criar a sua própria curva do mapa de cinzentos, ver: Menu Gray Edit (editar
cinzentos)Veja Menu Edit (Editar) Cinzentos na página 11-5 para mais informações.
11.1.2 Mapa de cinzentos 3D
1.Pressione a tecla [Utilities] depois da aquisição de volume.
2.Selecione [Gray/Chroma] para ver o menu Gray Chroma (cromáticos de cinzentos).
3.Selecione o modo de visualização do mapa de cinzentos [3D].
Visualização gráfica na tela:
11-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Utilities (Utilitários)
Este gráfico é fornecido apenas para a imagem 3D/4D.
Eixo horizontal:valores de cinzentos de 0 a 255 Eixo vertical:brilho do preto ao branco
5.Defina o contraste da curva.
NOTE:
Estas definições requerem uma observação atenta da influência sobre a imagem 3D!
Regule o contraste do fundo do écran de escuro para claro. Esta função só tem relevância
no exame B, quando uma parte do fundo da tela se encontra visível.
Regressa ao último menu ativo.
11.1.3 Menu Edit (Editar) Cinzentos
Com a função Edit (editar), é possível criar uma curva de mapa de cinzentos.
Quando se liga a função editar, o menu Edit (editar) aparece na área de estado e a
visualização gráfica do mapa de cinzentos é exibida na caixa de estado.
NOTE:
Certifique-se de que a tecla [Trackball Menu Navigation] não está iluminada!
Funcionamento:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
11-5
Utilities (Utilitários)
1.Selecione a posição a modificar ativando o controle de menu correspondente [Point Sel.]
que é apresentado na área de estado.
2.O ponto selecionado pode agora ser posicionado com o trackball nas direções X e Y.
3.Para alterar a posição dos outros pontos, continue conforme indicado em 1. e 2.
4.Selecione um dos itens [User 1] (usuário 1) a [User 3] (usuário 3) para memorizar a curva
de cinzentos ajustada.Utilize o comutador indicado na área de estado para comutar entre
as curvas de cinzentos.
Observações:
Um algoritmo de espinha produz a curva ao longo de todos os 6 pontos.
Visualização gráfica na tela:
Voltar ao menu anterior. Note que as alterações no menu Edit (editar) não serão
memorizadas. O mapa de cinzentos válido antes de se introduzir outro novo no menu Edit
(editar) voltará a ser válido.
Ao ativar este controle de menu, seleciona uma determinada função na curva de
cinzentos.
NOTE:
Se fizer [Exit] (sair) agora, as alterações no menu Edit (editar) são memorizadas e a posição
da tecla permanece ativa no Menu de cinzentos.
11.1.4 Mapa de Cromático
Isto define a relação entre a amplitude do eco (entrada) e o valor cromático (tom e
saturação da cor) numa tabela de procura. O mapa de cinzentos atual define o brilho. A
partir de um total de 5, pode selecionar um mapa independente para cada um dos modos
de imagiologia 2D, D, M ou 3D. (Por exemplo: vela para imagiologia 2D e azul para
imagiologia M, etc.)
1.Pressione a tecla [Utilities] independentemente do modo que esteja ativo.
2.Selecione [Gray/Chroma] (Cinzentos/Cromáticos). O menu Gray Chroma (cromático de
cinzentos) aparecerá.
11-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Utilities (Utilitários)
3.Selecione o modo a colorir (2D, M, D, 3D).Tecla iluminada: a seleção do mapa de
cinzentos atribuída a este modo.
4.Selecione um Mapa cromático.O Mapa cromático selecionado é ligado e atribuído ao
modo selecionado.
Observações:
A entrada para o mapa cromático são os valores dados pelo mapa de cinzentos atual. Por
isso, o mapa cromático pode ser modificado alterando o mapa de cinzentos.
Regressa ao último menu ativo.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
11-7
Utilities (Utilitários)
11.2 Histograma
Com esta função a distribuição da escala de cinzentos ou da cor dentro de uma região de
interesse (ROI) marcada será apresentada em forma gráfica. Podem ser apresentados três
histogramas na tela simultaneamente.
Há três possibilidades para calcular a distribuição da escala de cinzentos ou da cor:
Histograma 2DVeja Histograma 2D na página 11-8 para mais informações.
Histograma 3DVeja Histograma 3D na página 11-9 para mais informações.
11.2.1 Histograma 2D
Funcionamento:
1.Memorizar uma imagem em modo 2D, modo CFM ou PD.
2.Ative Histograma pressionando a tecla [Utilities] e selecionando [Histogram].
A área do menu muda para o menu Utilities (utilitários).
3.Selecione o número do histograma: 1, 2 ou 3.
4.Utilize o trackball para colocar o retângulo sobre a ROI.
5.A tecla superior do trackball muda de posição para tamanho da ROI e outra vez para o
mesmo.
6.Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball para calcular o histograma. O
histograma e número correspondente (à esquerda e abaixo da caixa) serão calculados e
apresentados.
Observações:
Não é possível introduzir medições, anotações de texto, marcas no corpo assim como
todas as definições pós-processamento no modo histograma.
Visualização do histograma em escala de cinzentos
Eixo X: valores da escala de cinzentos de 0 a 255
Eixo Y: incidência em %, incidência normalizada a máxima
A: Valor médio
11-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Utilities (Utilitários)
A = Soma de [valores x presença]Número de valores na ROI
SD: Desvio padrão
Visualização de um histograma a cores:
Eixo X: valores de cores de acordo com a barra de cores
Eixo Y: incidência em %, incidência normalizada a máxima
C: Valores das cores em %
SD: Desvio padrão
11.2.2 Histograma 3D
Funcionamento:
NOTE:
1.
Memorizar uma imagem em modo 3D, modo 3D/PD ou 3D/CFM.
2.
Depois de pressionar a tecla [Utilities] e selecionar o item [Histogram], o menu
Histograma é apresentado na tela.
3.
Selecione o número do histograma: 1, 2 ou 3.
4.
Utilize o trackball para colocar a ROI sobre um dos planos secionais.
5.
A tecla superior do trackball muda de posição para tamanho da ROI e outra vez para o
mesmo.
6.
Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Calculate]. O histograma com o
número correspondente será calculado e apresentado.
A visualização é a mesma que a visualização do Histograma 2DVeja Histograma 2D na
página 11-8 para mais informações. ver:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
11-9
Utilities (Utilitários)
11.3 Internet
Com esta função o usuário será automaticamente ligado à World Wide Web.
Funcionamento:
Chame o browser (explorador) da Internet selecionando o item [Internet] no menu
Utilities (utilitários) (tela inteiro)
O cursor do mouse é atribuído ao trackball.
O clique e o duplo clique podem ser efetuados com as teclas esquerda e direita do
trackball (corresponde à tecla esquerda do mouse). O menu Context (contexto) pode ser
chamado com a tecla superior do trackball (corresponde à tecla direita do mouse).
Pressione a tecla [Exit] no painel de controle para sair do explorador da Internet.
Observação:
Esta função só está disponível se o sistema estiver ligado à internet!
11.4 Visualização a Linha-guia da biópsia
AVISO!
As linhas de biópsia devem ser programadas uma vez pelo pessoal de assistência ou
pelo usuário. O procedimento deverá ser repetido se os transdutores e/ou os guias de
biópsia forem trocados!
Antes de realizar a biópsia, certifique-se que a linha de biópsia em exibição coincide
com o percurso da agulha (verifique em um recipiente com água aquecida a
aproximadamente 47ºC). Para mais instruções, ver:Para programar uma Linha de
Biópsia de Ângulo ÚnicoVeja Programar Linha de biópsia de ângulo único na
página 17-25 para mais informações. .
Para programar uma Linha de Biópsia de Ângulo Múltiplo Programar Linha de biópsia de
ângulo múltiplo na página 17-27
Leia "Instruções para uma utilização segura" em Sondas e Biópsia/ Questões
especiais relativas à biópsiaVeja Questões especiais relativas à biópsia na
página 18-24 para mais informações. .
Funcionamento:
Pressione a tecla [Utilities].
Selecione o item [Biopsy] (biópsia).
A linha-guia da biópsia está ligada se a tecla Biopsy estiver iluminada.
Para desligar a linha-guia da biópsia, selecione novamente o item [Biopsy]. Comuta entre
ON (ligar) e OFF (desligar).
Para programar uma linha de biópsia, ver:
11-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Utilities (Utilitários)
Para programar uma Linha de Biópsia de Ângulo Único Veja Programar Linha de biópsia
de ângulo único na página 17-25 para mais informações..
Para programar uma Linha de Biópsia de Ângulo Múltiplo Veja Programar Linha de
biópsia de ângulo múltiplo na página 17-27 para mais informações.
Observações:
Para o Manuseamento, Esterilização, Montagem de um guia de biópsia, etc., ver:
Questões especiais relativas à biópsiaVeja Questões especiais relativas à biópsia na
página 18-24 para mais informações. .
É possível programar uma linha-guia de biópsia para cada transdutor.
11.5 Índices Térmicos
Com esta função, o usuário pode selecionar o índice térmico que pretende visualizar:
TIS(Índice Térmico de Tecidos Moles)
TIB(Índice Térmico do Osso)
TIC(Índice Térmico do Osso Craniano)
Funcionamento:
1.Pressione a tecla [Utilities].
2.Selecione o item [TI sel.] para abrir o menu pendente.
3.Selecione o índice térmico desejado.
Observações:
Ao fazer o diagnóstico, note os números de índices que está a utilizar e quais são os
controles que afetam as leituras.
Tente manter os números de índices o mais baixos possíveis, enquanto mantém a
informação de diagnóstico dentro da imagem. Isto é especialmente importante
quando se está a fazer um exame a um feto.
Ver também: Derivação e significado dos índices térmicos e mecânicos Veja Derivação e
Significado dos Índices Térmicos e Mecânicos na página 2-16 para mais informações. e
Vetores de limitação Veja Vetores de Limitação na página 3-6 para mais informações.
11.5.1 Ativar a Porta VGA
Ative esta função para ativar a saída para um monitor no externo.
NOTE:
Ligue o monitor externo à Porta VGA do seu Voluson® i antes de o ativar.
Pressione a tecla [Utilities].
Selecione o item Ativar a porta VGA.
A porta VGA está agora ativada.
NOTE:
A saída VGA permanece ativada até desligar o sistema. Não há opção para desativar a
porta VGA.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
11-11
Utilities (Utilitários)
11.5.2 Tela de Proteção
11.5.2.1 Introdução
Bloqueio do écran é uma função de segurança. Protege o sistema através de senha contra
intrusos indesejados. Existem três formas de ativar o bloqueio do écran:
pressionando a tecla [Screenlock]
ou no arranque
assim que o protetor de tela inicia
Quando o Bloqueio do écran está ativado, aparece um diálogo de ecrán completo sem
barra de título nem menu. Para obter acesso total ao sistema, introduza a senha no
campo de texto no canto inferior esquerdo. No caso de você ter esquecido a senha, pode
entrar no sistema no modo de emergência pressionando o botão de emergência. O modo
de emergência não lhe permite obter acesso total, mas permite-lhe examinar e salvar
pacientes.
Quando o bloqueio do écran é ativado, o sistema fica configurado do seguinte modo:
Todas as atividades de diagnóstico são interrompidas, como se o botão Freeze
(Congelar) ou Cancel (Cancelar) tivesse sido pressionado.
Todas as teclas ficam desativadas exceto o botão do trackball esquerdo e direito e o
botão de ligação à corrente.
O hardware é colocado em modo de poupança de alimentação.
11.5.2.2 Ativando a
tela de proteção
O bloqueio do écran tem de ser ativado antes para poder proteger seu sistema:
Pressione a tecla de hardware [Utilities] (Utilitários).
Pressione S ou clique na tecla [System] (Sistema) para chamar o écran de configuração do
sistema.
Clique no cartão de preenchimento General (Geral).
Selecione a caixa de verificação Screen Lock (Bloqueio do écran) (4) para ativar o
Bloqueio do écran.
Selecione a caixa de verificação (5), se desejar que a Tela de Bloqueio proteja
automaticamente seu sistema sempre que o protetor de tela iniciar.
11-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Utilities (Utilitários)
Ao ativar a Tela de Bloqueio pela primeira vez, é necessário que digite uma senha.
Introduza a senha e clique em [Save & Exit] (Salvar e sair). As regras, sobre o que é uma
senha válida, aparecem numa bolha.
Confirme que deseja ativar o bloqueio do écran com [Save & Exit] (Salvar e sair)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
11-13
Utilities (Utilitários)
Você acabou de ativar a Tela de Bloqueio e o menu de utilitários alterou-se.
11.5.2.3 Opções da
Tela de Proteção
Existem três opções.
[Screenlock]: Pressione [Screenlock] para ativar o bloqueio do écran.
[Chg Password]: Clique em [Chg Password] (Mudar senha) se desejar mudar a senha do
bloqueio do écran.
[Full Access]:Esta tecla aparece a cinzento durante a utilização normal. Está disponível
apenas no modo de emergência. Quando desejar obter acesso total ao sistema, clique em
[Full Access] (Acesso total).
11.5.2.4 Modo
Emergência
Quando o bloqueio do écran está ativo, existem duas possibilidades para entrar
novamente no sistema. Em primeiro lugar, pode obter acesso total digitando a senha ou,
em segundo lugar, pode clicar na tecla [Emergency] (Emergência) para entrar no Modo de
emergência.
O modo de emergência permite-lhe examinar um novo paciente e salvar seus dados, mas
não tem acesso aos últimos exames do paciente ou à lista de trabalho.
Clique na tecla [Full Access] (Acesso total) para sair do Modo de emergência e obter
novamente acesso total. É-lhe pedido que introduza sua senha.
11-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 12
Medições genéricas
Descreve as funções de medição
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-1
Medições genéricas
12. Medições genéricas
Medição básica - Tecla Caliper (Calibre) (tecla de hardware)
Pressionando a tecla [Caliper] a função de Medição básica é ativada e aparece um cursor
na área da imagem congelada.
Para obter uma descrição sobre a funcionalidade da Medição genérica, ver: Operações
básicasVeja Operações básicas na página 12-3 para mais informações. .
Por exemplo: Modo 2D+D (o menu ativo é para o modo 2D)
Com estes itens, o modo pode ser alterado e as medidas correspondentes aparecerão na
área do menu na tela.
Medições no modo 2DVeja Medições no modo 2D na página 12-5 para mais
informações.
Medições no modo MVeja Medições no modo M na página 12-13 para mais
informações.
Medições no modo DVeja Medições no modo D na página 12-15 para mais
informações.
Funções adicionais no menu Generic Measurement (Medição genérica):
Para Trocar as Aplicações de MediçãoVeja Para Trocar as Aplicações de Medição na
página 12-19 para mais informações.
Para Ver a Folha de Trabalhos GenéricaVeja Para Ver a Folha de trabalhos genérica
na página 12-20 para mais informações.
12-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
12.1 Operações básicas
NOTE:
As medições apenas são possíveis no modo de leitura.
Pressionando a tecla [Caliper] no painel de controle, ativa-se a função de Medição
genérica. O visor da área de menu depende do modo de captação e das definições
Genéricas na Configuração de medição. Para mais detalhes, ver: Medição e cálculoVeja
Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
A seleção das marcas de medição desejadas é feita com a roda de navegação ou
pressionando a tecla de atalho correspondente.
A colocação das marcas de medição é feita com o trackball.
A introdução e o armazenamento das marcas de medição são feitos com a tecla direita
ou esquerda do trackball [Set] (Definir).
Para alterar as marcas de medição antes de terminar pressione a tecla superior do
trackball [Change] (Alterar). Se desejar reajustar uma linha traçada, pressione a tecla
superior do trackball repetidamente [Undo] (Anular).
A área de estado (no canto inferior direito da tela) mostra a função atual do trackball.
Para eliminar os resultados do último item medido, pressione a tecla [Backspace] no
teclado.
Para eliminar os resultados de medição do Estudo selecionado do monitor, bem como da
folha de trabalho correspondente, selecione [Clear Group] (Eliminar grupo), ou pressione a
tecla [Delete] no teclado.
Para apagar a medição e setas pressione a tecla [Clear] (Limpar).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-3
Medições genéricas
Para sair do programa Medição genérica: - pressione a tecla [Exit] (Sair) no painel de
controle, - ou pressione a tecla [Caliper] (Calibre) no painel de controle
Dependendo da definição na Configuração da medição, também pode utilizar a tecla
[Freeze] (Congelar) para confirmar a última marca de medição da medição atualmente
executada.
Para obter uma resolução e precisão ótima das medições de doppler, o cursor de
correção [Angle] (Ângulo) deve ser colocado paralelo ao eixo do vaso (na área do
volume de medição).
Quando o visor de resultados estiver cheio, (máx. 4) a primeira medição será escrita
por cima em primeiro lugar.
Exceto no que respeita às medições de traço automático, todos os resultados de
medição serão automaticamente incluídos na folha de trabalho genérica
correspondente. Para salvar os resultados de medição do traço automático, pressione
a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) previamente.
Dependendo da Configuração da aplicação e do ajuste na Configuração de medição:
RI e PI serão calculados utilizando ED (Diástole Final) ou MD (Diástole Média)
NOTE:
Vdiastole = Vend-diastole ou Vmin (dependendo desta seleção)
todas as marcas de medição previamente definidas são apagadas quando se
inicia um novo diagnóstico (descongelar -> modo executar), ou os resultados de
medição são mantidos na tela.
a curva do envelope de doppler espectral é executada com uma linha de traço
contínuo ou por pontos de definição
os resultados de medição do doppler (de acordo com a definição de Auto/
Manual Trace ) são apresentados a seguir à medição de rastreamento
automático ou manual
Para mais detalhes, ver: Parâmetros da aplicaçãoVeja Parâmetros da aplicação na
página 17-20 para mais informações.
Dependendo da definição na configuração da medição:
todas as marcas de medição anteriormente definidas são apagadas quando se
ativa o modo cine, ou os resultados de medição são mantidos na tela.
aparece um novo cursor para repetir a medição, ou não
o calibre (a última marca de medição da medição atual) é fixado quando se prime
as teclas [Freeze](Congelar), [Print A] (Imprimir A) ou [Print B] (Imprimir B),
[Save](Salvar), etc., ou não.
Para mais detalhes, ver: Parâmetros globaisVeja Parâmetros globais na página 17-22
para mais informações.
Além disso, muitas propriedades do visor dependem da definição na configuração de
medição. Por exemplo: o cursor e o tamanho de letra do resultado de medição são
apresentados em tamanho pequeno, médio ou grande
Para mais ajustes e informações, ver: Parâmetros globaisVeja Parâmetros globais na
página 17-22 para mais informações.
12-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
Para alterar a aplicação de medição atual selecione o item [Application] (Aplicação) na
área do menu. Para mais detalhes, ver: Para Alterar a Aplicação de MediçãoVeja Para
Trocar as Aplicações de Medição na página 12-19 para mais informações. .
Para ver, modificar, imprimir, etc. a folha de trabalho genérica, selecione o item
[Worksheet] na área de menus. Para mais detalhes, ver: Para Ver a Folha de Trabalho
Genérica Veja Medições de distância genéricas na página 12-6 para mais informações.
Veja Para Ver a Folha de trabalhos genérica na página 12-20 para mais informações..
12.2 Medições no modo 2D
Para mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
A subcategoria genérica de Fábrica para o modo de imagem em 2D (ver imagem acima)
suporta 4 tipos de estudo para os seguintes Métodos de medição:
Estudo
Medição
Distância 2 pontos Veja Medições genéricas de área
na página 12-7 para mais informações. Veja
Distância 2 pontos na página 12-6 para mais
informações. Distância 2 linhas Veja Distância 2
linhas na página 12-6 para mais informações. Traço
de comprimento Veja Traço de comprimento na
página 12-7 para mais informações. Comprimento
entre pontos Veja Comprimento entre pontos na
página 12-7 para mais informações. Estenose
%distância Veja Estenose % distância na
página 12-7 para mais informações.
Traço da área Veja Medição genérica do volume na
página 12-9 para mais informações. Veja Traço de
área na página 12-7 para mais informações. Ponto da
área Veja Ponto de área na página 12-8 para mais
informações. Área 2 distâncias Veja Área 2 distâncias
na página 12-8 para mais informações. Elipse Veja
Elipse na página 12-8 para mais informações.
Estenose % área Veja Estenose % área na
página 12-8 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-5
Medições genéricas
3 distâncias Veja Medição genérica do ângulo na
página 12-12 para mais informações. Veja 2
distâncias na página 12-9 para mais informações.
Elipse Veja Elipse na página 12-9 para mais
informações. 1 distância + Elipse Veja 1 Distância +
Elipse na página 12-9 para mais informações. 1
distância Veja 1 Distância na página 12-11 para mais
informações. Multi-plano Veja Multiplano na
página 12-11 para mais informações.
Ângulo 3 pontos Veja Ângulo 3 pontos na
página 12-12 para mais informações. Ângulo 2 linhas
Veja Ângulo 2 linhas na página 12-12 para mais
informações.
12.2.1 Medições de distância genéricas
12.2.1.1 Distância 2
pontos
1.
Para medir a distância entre dois pontos, toque no item [Dist.2Point] na área do menu.
Aparece o cursor na tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
3.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
12.2.1.2 Distância 2
linhas
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
1.
Para medir a distância entre dois pontos, toque no item [Dist.2Line] na área do menu.
Aparece uma linha na tela.
2.
Desloque a linha para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir).
NOTE:
12-6
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar).
3.
Desloque o trackball para ajustar o ângulo e, em seguida, pressione [Set] novamente.
Aparece uma segunda linha (paralela à primeira).
4.
Desloque esta linha, utilizando o trackball, para o ponto final da medição e, em
seguida, pressione [Set] (Definir).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
12.2.1.3 Traço de
comprimento
1.
Para medir a distância entre dois pontos utilizando o traço selecione o item [Length
Trace] (Traço de comprimento) na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Comece a
traçar.
NOTE:
12.2.1.4 Comprimento entre pontos
Para reajustar a linha traçada, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
3.
Trace até ao fim e pressione a tecla [Set] (Definir) novamente para fixar a marca.
1.
Para medir a distância entre vários pontos (tantos quantos desejar), selecione o item
[Length Point] (Comprimento entre pontos) na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador.
3.
Desloque o trackball novamente para ajustar a linha seguinte entre dois pontos e, em
seguida, pressione [Set] (Definir) novamente.
NOTE:
12.2.1.5 Estenose %
distância
Para reajustar uma linha, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
4.
Defina o maior número de pontos, consoante necessário, da mesma maneira.
5.
Para terminar a medição e para apresentar o resultado, pressione a tecla [Set] (Definir)
mais uma vez.
1.
Para medir uma estenose, selecione o item [Stenosis %Dist] na área de menu. Aparece
o cursor na tela.
2.
Efetue a medição da distância exterior da estenose utilizando o trackball e a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir). Aparece um segundo cursor.
3.
Efetue a medição da distância interior da estenose e pressione a tecla [Set] (Definir).
Observação:
Os resultados (tais como diâmetro externo e interno e estenose %) aparecem
automaticamente..
12.2.2 Medições genéricas de área
12.2.2.1 Traço de
área
1.
Para medir a circunferência e a área utilizando o traço, selecione o item [Area Trace]
(Traço de área) na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
3.
Desloque o segundo cursor à volta da forma a ser medida.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-7
Medições genéricas
NOTE:
12.2.2.2 Ponto de
área
Para reajustar a linha traçada, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
4.
Quando o segundo cursor está próximo da posição do cursor inicial, ou se pressionar
a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) novamente o traço é
automaticamente completado por uma linha direita.
1.
Para medir a circunferência e a área definindo vários pontos (tantos quanto desejar),
selecione o item [Area Point] (Ponto de área) na área do menu. Aparece o cursor na
tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador.
3.
Desloque o trackball novamente para ajustar a linha seguinte entre dois pontos e, em
seguida, pressione [Set] (Definir) novamente.
NOTE:
Para reajustar uma linha, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
4.
Defina o maior número de pontos necessários à volta da forma a ser medida.
Quando prime a tecla [Set] (Definir) novamente, uma linha direita completa
automaticamente o traço.
12.2.2.3 Área 2 distâncias
1.
Para medir a circunferência e a área de um ovóide utilizando 2 distâncias, selecione o
item Area 2 Dist na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Mova o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] para fixar o marcador. Aparece um segundo cursor.
3.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
12.2.2.4 Elipse
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
4.
Meça a segunda distância conforme descrito acima.
1.
Para medir a circunferência e a área de um ovóide utilizando uma elipse, selecione o
item [Ellipse] (Elipse) na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Coloque o cursor no perímetro da forma a ser medida. Pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar a marca. Aparece um segundo cursor.
3.
Desloque o segundo cursor (para formar uma elipse apropriada) e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
4.
Ajuste a largura da elipse com o trackball e, em seguida, pressione a tecla direita do
trackball [Set] (Definir).
12.2.2.5 Estenose %
área
O procedimento de medição é o mesmo da medição na Área genérica - ElipseVeja
Medições genéricas na página 12-13 para mais informações. Veja Elipse na página 12-8
para mais informações. Veja Elipse na página 12-8 para mais informações. .
1.
Para medir uma estenose, selecione o item [Stenosis %Dist] na área de menu. Aparece
o cursor na tela.
2.
Efetue a medição da distância exterior da estenose utilizando o trackball e a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir). Aparece um segundo cursor.
3.
Efetue a medição da distância interior da estenose e pressione a tecla [Set] (Definir).
Observação:
Os resultados (tais como diâmetro externo e interno e estenose %) aparecem
automaticamente..
12-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
12.2.3 Medição genérica do volume
12.2.3.1 2 distâncias
1.
Para medir o volume de um ovóide utilizando três distâncias, selecione o item [3 Dist]
na área do menu.Aparece um cursor no écran.
2.
Mova o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] para fixar o marcador. Aparece um segundo cursor.
3.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
4.
Meça a segunda distância conforme descrito acima.
NOTE:
Quando utilizar um modo de imagem única, meça as duas distâncias. Pressione
[Freeze] (Congelar) para regressar ao modo de exame e digitalize a segunda imagem.
Pressione [Freeze] (Congelar) novamente. Aparece um novo cursor para a terceira
distância.
Se digitalizou a segunda imagem em modo Dual anteriormente, pode medir a terceira
distância dentro desta segunda (meia) imagem.
5.
Execute a medição da terceira distância da mesma maneira.
12.2.3.2 Elipse
O procedimento de medição é o mesmo da medição na Área genérica - Elipse ).
Observação:
Depois da medição é apresentado o volume da elipse.
12.2.3.3 1 Distância
+ Elipse
NOTE:
1.
Para medir o volume de um ovóide utilizando uma distância e elipse, selecione o item
[1 Dist Ellipse] na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Mova o cursor para o ponto inicial da medição da distância e pressione a tecla direita
ou esquerda do trackball [Set]. Aparece um segundo cursor.
3.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
novamente.
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-9
Medições genéricas
NOTE:
Quando utilizar um modo de imagem única, meça as duas distâncias. Pressione
[Freeze] (Congelar) para regressar ao modo de exame e digitalize a segunda imagem.
Pressione [Freeze] (Congelar) novamente. Aparece um novo cursor para a terceira
distância.
Se digitalizou a segunda imagem em modo Dual anteriormente, pode medir a terceira
distância dentro desta segunda (meia) imagem.
4.
Desloque a linha para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set]. Aparece um segundo cursor.
5.
Desloque o segundo cursor (para formar uma elipse apropriada) e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar).
6.
12-10
Ajuste a largura da elipse com o trackball e, em seguida, pressione a tecla direita do
trackball [Set] (Definir).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
12.2.3.4 1 Distância
Para medir o volume de um volume tipo globo utilizando uma distância, selecione o item
[1 Dist] na área de menu. Aparece o cursor na tela.
1.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
2.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
12.2.3.5 Multiplano
Este programa de medição permite a determinação do volume de qualquer órgão que
tenha sido salvado por um diagnóstico de volume. São colocados vários planos paralelos
através do órgão e são determinadas as áreas destes planos. Um programa de medição
calcula o volume das áreas medidas e distância entre as áreas. Quanto maior o número
de áreas mais exato será o resultado do cálculo do volume.
Condição: uma digitalização do volume armazenado (exibição de Planos Seccionais).
Para medir o volume utilizando o método multi-plano no modo 3D:
NOTE:
1.
Selecione a imagem de referência na qual deverá ser executada a medição. (A, B ou C)
2.
Selecione o item [Multiplane] (Multi-plano). A área do menu muda para o menu 3D
MultiPlane.
A primeira seção deverá ser definida na extremidade do objeto medido.
4.Meça a área (faça como na medição da área). Coloque o ponto inicial da área a ser
girada com o trackball e salve-o. Circunde a área com o trackball, pressione o botão direito
ou esquerdo [Set] (Definir).
A área é calculada e apresentada. A área até pode ser "zero" (ponto no rebordo).
5.Pressione a tecla [Set] (Definir) duas vezes!
6.Selecione a próxima seção paralela com o digipot [Ref.Slice] e meça a área.
7.Repita 5. e 6. até que a extremidade do objeto medido seja alcançada.
Observações:
O contorno da área medida não é apagado se ajustar uma nova seção. A partir do
desvio na nova seção é possível decidir se deverá marcar uma nova área. Com a nova
marca o contorno antigo é apagado.
Para apagar os resultados, selecione o item [Init].
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-11
Medições genéricas
12.2.4 Medição genérica do ângulo
12.2.4.1 Ângulo 3
pontos
1.
Para medir o ângulo definindo 3 pontos, selecione o item [Angle 3 Point] (Ângulo 3
pontos) na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
3.
Desloque este cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente.
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
4.
Desloque o terceiro cursor para o ponto final da medição do ângulo.
Observação:
O ângulo entre as duas linhas é apresentado.
12.2.4.2 Ângulo 2
linhas
NOTE:
12-12
1.
Para medir o ângulo entre duas linhas, selecione o item [Angle 2 Line] (Ângulo 2 linhas)
na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece
uma linha horizontal.
3.
Utilizando o trackball, rode a linha para ajustar o ângulo e, em seguida, pressione [Set]
novamente.
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
12.3 Medições no modo M
Para mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
A subcategoria genérica de Fábrica para o Modo M (ver imagem acima) suporta 1 tipo de
estudo para os seguintes Métodos de medição:
Estudo
Medição
Distância 2 pontos Veja Medições genéricas na
página 12-16 para mais informações. Veja Distância
2 pontos na página 12-6 para mais informações. Veja
Distância 2 pontos na página 12-13 para mais
informações. Inclinação Veja Inclinação na
página 12-13 para mais informações.) Tempo Veja
Tempo na página 12-14 para mais informações.)
Estenose %distância Veja Estenose % distância na
página 12-7 para mais informações. Veja Estenose %
distância na página 12-14 para mais informações. HR
(Ritmo cardíaco) Veja HR (Ritmo cardíaco) na
página 12-14 para mais informações.
12.3.1 Medições genéricas
12.3.1.1 Distância 2
pontos
Mede a distância vertical (profundidade do tecido) entre dois pontos. O procedimento de
medição é o mesmo do que a medição no modo 2D. ver: Distância 2 pontos ( Distância 2
pontos na página 12-6 ).
12.3.1.2 Inclinação
1.
Para medir o tempo e a inclinação, selecione o item [Slope] (Inclinação) na área de
menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Mova o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] para fixar o marcador. Aparece um segundo cursor.
3.
Desloque este cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-13
Medições genéricas
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
12.3.1.3 Estenose %
distância
Mede a distância vertical (profundidade do tecido) entre dois pontos. O procedimento de
medição é o mesmo do que a medição no modo 2D. ver: Estenose %distância ).
12.3.1.4 Tempo
1.
Para medir um intervalo de tempo horizontal, selecione o item [Time] (Tempo) na área
de menu. Aparece uma linha na tela.
2.
Desloque a linha para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir).
NOTE:
12.3.1.5 HR (Ritmo
cardíaco)
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball. Aparece uma
segunda linha (paralela à primeira).
3.
Desloque esta linha, utilizando o trackball, para o ponto final da medição e, em
seguida, pressione [Set] (Definir).
1.
Para medir o ritmo cardíaco, selecione o item [HR] na área do menu. Aparece uma
linha na tela.
2.
Desloque a linha para o ponto inicial do período e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir).A segunda linha aparece.
3.
Desloque a segunda linha para o ponto final do período.
4.
Selecione o número de ciclos do ritmo cardíaco para medição utilizando este digipot.
5.
Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) novamente. O ritmo
cardíaco é apresentado.
12.3.2 Vaso Genérico
Itens de medida padrão incluem Área do vaso, Diâm. do vaso, Área da estenose, Diâm. de
estenose, IMT e Diâm. do fluxo. Para obter informações sobre como realizar essas
medições, leia:
Área do vaso/Diâmetro do vaso na página 13-15
Área da estenose/Diâmetro da estenose na página 13-16
Área da estenose/Diâmetro da estenose na página 13-16
12-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
12.4 Medições no modo D
Para mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
A subcategoria genérica de Fábrica para o Modo Doppler (ver imagem acima) suporta 2
tipos de estudo para os seguintes Métodos de medição:
Estudo
Medição
Rastreamento automático Veja Medições do GP
(gradiente de pressão) na página 12-18 para mais
informações. Veja Traço automático na página 12-16
para mais informações. Rastreamento manual Veja
Traço manual na página 12-17 para mais
informações.) Velocidade Veja Velocidade na
página 12-17 para mais informações. Aceleração Veja
Aceleração na página 12-17 para mais informações.)
RI (Índice de resistividade) Veja IR (Índice de
resistividade) na página 12-17 para mais
informações.) PI (Índice de pulsatilidade) Veja IP
(Índice de pulsatilidade) na página 12-17 para mais
informações.) PS/ED (relação sístole de pico/diástole
final) Veja PS/ED (relação sístole de pico/diástole
final) na página 12-18 para mais informações.) Tempo
Veja Tempo na página 12-18 para mais informações.
HR (Ritmo cardíaco) Veja HR (Ritmo cardíaco) na
página 12-18 para mais informações.
PG máx (Gradiente de pressão máximo)Veja PG máx
(gradiente de pressão máximo) na página 12-18 para
mais informações. PG médio (Gradiente de pressão
médio) Veja PG médio (gradiente de pressão médio)
na página 12-18 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-15
Medições genéricas
12.4.1 Medições genéricas
12.4.1.1 Traço
automático
1.Para traçar automaticamente o espectro do doppler e apresentar os resultados (de
acordo com a definição na configuração de medição), selecione o item [Auto Trace] (Traço
manual) na área de menu.
2.Selecione a sensibilidade da curva do envelope (para eliminar artefatos).
3.Selecione o canal do modo de traço da curva do envelope (superior, ambos, inferior).
4.Se necessário, ajuste [Angle] (Ângulo) e [Baseline] (linha de base).
Aparece uma linha verde à esquerda do espetro. Pressione a tecla superior do trackball
[Change] (Alterar) para deslocar a linha e reajustar o ciclo de início (a linha muda para
amarelo). Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar a
linha. Aparece uma linha verde à esquerda do espetro. Pressione a tecla [Change]
(Alterar) (a linha muda para amarelo), desloque a linha para reajustar o ciclo final e fixe-a
com [Set] (Definir).
A área de estado (no canto inferior direito da tela) mostra a função atual do trackball.
5.Prima a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar a linha.
Observação:
12-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
Para selecionar resultados de medição do doppler, que seriam apresentados a seguir a
uma medição de traço automático, ver: Parâmetros da aplicação Veja Parâmetros da
aplicação na página 17-20 para mais informações..
A determinação da curva do envelope requer uma gravação clara e com pouco ruído
do espetro do doppler. Caso contrário, não é possível garantir a fiabilidade dos
resultados de medição apresentados!
12.4.1.2 Traço manual
1.
Para rastrear manualmente o espectro do Doppler e apresentar os resultados (de
acordo com a definição "Rastreamento automático" na Configuração de medição),
selecione o item [Manual Trace] (Rasteamento manual) na área de menu. Aparece um
cursor no espetro do doppler.
2.
Mova o cursor para o ponto inicial do período e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Comece a traçar.
NOTE:
Para reajustar a linha traçada, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
3.
Trace até ao fim do período e pressione a tecla [Set] (Definir) novamente para fixar a
marca.
Observação:
Para selecionar os resultados de medição do doppler, que deverão ser apresentados a
seguir à medição (= Auto/Manual Trace ) e para selecionar a curva do envelope que será
executada com uma linha de traço contínuo ou por pontos de definição (= Manual Trace
Mode ), ver: Parâmetros da aplicação Veja Parâmetros da aplicação na página 17-20
para mais informações..
12.4.1.3 Velocidade
12.4.1.4 Aceleração
1.
Para medir a velocidade no modo de doppler espectral, selecione o item [Vel] na área
de menu. Aparece um cursor na tela.
2.
Desloque a linha para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir).
1.
Para medir a velocidade no modo de doppler espectral, selecione o item [Vel] na área
de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Mova o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] para fixar o marcador. Aparece um segundo cursor.
3.
Desloque este cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente.
NOTE:
12.4.1.5 IR (Índice de
resistividade)
12.4.1.6 IP (Índice de
pulsatilidade)
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
1.
Para medir o índice de resistividade bem como a velocidade sistólica de pico e
diastólica final no modo de doppler espectral, selecione o item [RI] na área do menu.
Aparece um cursor na tela.
2.
Desloque a linha para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir). Aparece uma segunda linha.
3.
Desloque a segunda linha para o fim da diástole e pressione [Set] (Definir) novamente.
1.
Para medir o índice de pulsatilidade, a velocidade máxima média bem como a
velocidade sistólica de pico e a velocidade diastólica final no modo de doppler
espectral, selecione o item [PI] na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Comece a
traçar.
NOTE:
Para reajustar a linha traçada, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
3.
Trace até ao fim e pressione a tecla [Set] (Definir) novamente para fixar a marca.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-17
Medições genéricas
12.4.1.7 PS/ED
(relação sístole de
pico/diástole final)
1.
Para calcular a relação de sístole de pico/diástole final no modo de doppler espectral,
selecione o item [PS/ED] na área de menu. Aparece um cursor na tela.
2.
Desloque a linha para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir). Aparece uma segunda linha.
3.
Desloque a segunda linha para o fim da diástole e pressione [Set] (Definir) novamente.
12.4.1.8 Tempo
O procedimento de medição do tempo no modo de doppler espetral é ao mesmo que na
medição no modo M. ver: TempoVeja Tempo na página 12-14 para mais informações..
12.4.1.9 HR (Ritmo
cardíaco)
O procedimento de medição é o mesmo do que a medição no modo M. ver: HR (Ritmo
cardíaco)Veja HR (Ritmo cardíaco) na página 12-14 para mais informações..
12.4.2 Medições do GP (gradiente de pressão)
12.4.2.1 PG máx
(gradiente de
pressão máximo)
12.4.2.2 PG médio
(gradiente de
pressão médio)
1.
Para medir a velocidade máxima e o gradiante de pressão máximo no modo de
doppler espectral, selecione o item [PG max] na área de menu. Aparece o cursor na
tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] para fixar o marcador.
1.
Para medir o gradiente de pressão média no modo de doppler espectral, selecione o
item [PG mean] (PG médio) na área de menu. Aparece o cursor na tela.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Comece a
traçar.
NOTE:
Para reajustar a linha traçada, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
3.
12-18
Trace até ao fim e pressione a tecla [Set] (Definir) novamente para fixar a marca.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
12.4.3 Vaso Genérico
Veja Vaso Genérico na página 12-14 para mais informações.<
12.5 Para Trocar as Aplicações de Medição
1.Selecione este item na área de menu para alterar a aplicação de medição atualmente
utilizada.
2.Selecione outra aplicação.
NOTE:
Se desejado, mude também a predefinição e a subcategoria.
3.Regresse ao menu Generic Measurement (medição genérica).
Quando ocorre uma troca para uma outra aplicação de medição, a aplicação principal
(escolhida no menu Probe Selection" (Seleção de transdutores)) não se altera! Quando se
seleciona uma aplicação "principal " no menu "Probe Selection" (seleção da sonda), o
menu de Medição genérica á automaticamente definido (alterado) para esta aplicação.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-19
Medições genéricas
12.6 Para Ver a Folha de trabalhos genérica
1.Pressione a tecla [Report] (Relatório) para ver a folha de trabalho da aplicação atual.
A apresentação da folha de trabalho depende da aplicação de medição atualmente
selecionada (por exemplo, folha de trabalho de obstetrícia).
2.Selecione o item [Generic] para ver todos os resultados de medição genérica
previamente calculados.
Por intermédio do controle Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Para mais descrições, possíveis ajustes e funções, ver: Funções básicas da folha de
trabalhos do pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na
página 13-6 para mais informações. .
3.Regresse ao menu Generic Measurement (medição genérica).
12-20
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Medições genéricas
12.7 Precisão de medição do sistema
As medições nunca devem ser feitas às pressas e é necessário colocar corretamente a
cruz de medição ou os pontos de medição especialmente nas medições de área/
circunferência. Apesar da elevada precisão técnica da geometria de diagnóstico e do
sistema de medição do equipamento Voluson® i, deve-se, contudo estar consciente das
imprecisões provocadas pelas propriedades do feixe de ultra-sons e das propriedades
fisiológicas das estruturas, tecidos e fluidos diagnosticados. Para uma resolução lateral
melhorada, você deverá selecionar a cabeça de transdutor adequada à gama de
profundidade da estrutura a ser medida.
A tabela mostra as imprecisões a serem tidas em conta relativamente às medições.
Precisão
Distância
+/- 3 %
Área
+/- 6 %
Circunferência
+/- 3 %
Volume
+/- 9 %
Explicação:
Erro de distância:< +/- 3% (ou máx. 1mm pra um objeto < 30mm)
Área: < +/- 6% = distância 1 x distância 2
Volume:< +/- 9% = distância 1 x distância 2 x distância 3
a) Fantoma de teste: Fantoche multi-funções, modelo 539, da ATS Laboratories Inc, b)
Fantoma de grade de arame em água a 47° C, precisão do espaçamento do arame de 0,2
mm
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
12-21
Medições genéricas
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
12-22
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 13
Cálculos e folhas de trabalho do
paciente
Descreve os cálculos e o manuseamento das folhas de trabalho do paciente
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-1
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13. Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente
(Relatórios)
A função de cálculo suporta pacotes de cálculo para as seguintes aplicações:
Cálculos do abdômen
Veja Cálculos do abdômen na página 13-13 para mais
informações.
Cálculos das partes
pequenas
Veja Cálculos das partes pequenas na página 13-22
para mais informações.
Cálculos obstétricos
Veja Cálculos obstétricos na página 13-25 para mais
informações.
Cálculos de cardiologia
Veja Cálculos cardíacos na página 13-40 para mais
informações.
Cálculos de urologia
Veja Cálculos de urologia na página 13-57 para mais
informações.
Cálculos vasculares
Veja Cálculos vasculares na página 13-60 para mais
informações.
Cálculos ginecológicos
Veja Cálculos ginecológicos na página 13-62 para mais
informações.
Cálculos pediátricos
Veja Cálculos pediátricos na página 13-65 para mais
informações.
Cálculos neurológicos
Veja Cálculos de neurologia na página 13-68 para mais
informações.
Cálculos músculoesqueléticos (MSK)
Veja Cálculos musculo-esqueléticos (MSK) na
página 13-70 para mais informações.
Para alterar a aplicação de medição atual (e/ou a sub-categoria), selecione este item na
área de menu.
Para Funcionalidade de cálculo básico, ver: Veja Funcionalidade de cálculo básico na
página 13-3 para mais informações. ) Veja Abdômen - Folha de trabalho na página 13-21
para mais informações.
O sistema suporta as seguintes folhas de trabalhos do paciente consoante a aplicação
(relatórios):
Abdômen - Folha de trabalho Partes pequenas - Folha de trabalho Obstetrícia - Folha de
trabalho Cardiologia - Folha de trabalho Urologia - Folha de trabalho Vascular - Folha de
trabalho Ginecologia - Folha de trabalho Pediatria - Folha de trabalho Neurologia - Folha
de trabalho Cálculos Músculo-esqueléticos (MSK)
13-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Veja Partes Pequenas - Folha de trabalho na página 13-24 para mais informações. Veja
Obstetrícia - Folha de trabalho na página 13-34 para mais informações. Veja Cardiologia Folha de trabalho na página 13-56 para mais informações. Veja Urologia - Folha de
trabalho na página 13-59 para mais informações. Veja Vascular - Folha de trabalho na
página 13-61 para mais informações. Veja Ginecologia - Folha de trabalho na
página 13-64 para mais informações. Veja Pediatria - Folha de trabalho na página 13-67
para mais informações. Veja Neurologia - Folha de trabalho na página 13-70 para mais
informações. Veja MSK - Planilha na página 13-71 para mais informações. )
Para Funções básicas da folha de trabalho do paciente, ver: Veja Funções básicas da
folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais informações.
13.1 Funcionalidade de cálculo básico
Tecla Calculation (tecla de hardware)
Premindo a tecla [Calc] a função Calculation (Cálculo) é ativada e aparece um calibre
dentro da área da imagem congelada.
NOTE:
As medições apenas são possíveis no modo de leitura.
A seleção da medição desejada é feita com a roda de navegação ou pressionando a
tecla de atalho correspondente.
A colocação das marcas de medição é feita com o trackball.
A introdução e o armazenamento das marcas de medição são feitos com a tecla direita/
esquerda do trackball [Set] (Definir).
Para alterar as marcas de medição antes de terminar pressione a tecla superior do
trackball [Change] (Alterar). Se desejar reajustar uma linha traçada, pressione a tecla
superior do trackball repetidamente [Undo].
Para eliminar os resultados do último item medido, pressione a tecla [Backspace] no
teclado.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-3
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Para eliminar os resultados de medição do Estudo selecionado do monitor, bem como
da folha de trabalho correspondente, selecione [Clear Group] (Eliminar grupo), ou
pressione a tecla [Delete] no teclado.
Para apagar todas as medições e setas prima a tecla [Clear] (Limpar).
NOTE:
É possível configurar o Voluson® i para limpar automaticamente as medições e anotações
em Descongelar. Veja Configurações do usuário na página 16-8 para mais informações.
Para sair do programa Calculation (Cálculo): - pressione a tecla [Exit] (Sair) no painel de
controle, - ou pressione a tecla [Calc] no painel de controle
Dependendo da definição na Configuração da medição, também pode utilizar a tecla
[Freeze] (Congelar) para confirmar a última marca de medição da medição atualmente
executada.
Para obter uma resolução e precisão ótima das medições de doppler, o cursor de
correção [Angle] (Ângulo) deve ser colocado paralelo ao eixo do vaso (na área do
volume de medição).
Quando o visor de resultados estiver cheio, (máx. 4) a primeira medição será escrita
por cima em primeiro lugar.
Se forem efetuadas mais medições, a medição atual será colocada no canto inferior
direito. As medições anteriores são apresentadas acima (em ordem sucessiva, como
num organograma).
Exceto no que respeita às medições de traço automático, todos os resultados de
medição serão automaticamente incluídos na folha de trabalho correspondente. Para
salvar os resultados de medição do traço automático, pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir) previamente.
Dependendo da Configuração da aplicação e do ajuste na Configuração de medição:
RI e PI serão calculados utilizando ED (Diástole Final) ou MD (Diástole Média)
13-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
NOTE:
Vdiastole = Vend-diastole ou Vmin (dependendo desta seleção)
todas as marcas de medição previamente definidas são apagadas quando se
inicia um novo diagnóstico (descongelar -> modo executar), ou os resultados de
medição são mantidos na tela.
a curva do envelope de doppler espectral é executada com uma linha de traço
contínuo ou por pontos de definição
os resultados de medição do Doppler (de acordo com a definição de Auto/
Manual Trace (rastreamento automático/manual)) são apresentados a seguir a
uma medição de rastreamento automático ou manual (a definição será ignorada
nos cálculos cardíacos).
os itens de medição (por ex. BPD) aparecem com ou sem o Nome do autor.
Para mais detalhes, ver: Parâmetros da aplicaçãoVeja Parâmetros da aplicação na
página 17-20 para mais informações.
Dependendo da definição na configuração da medição:
todas as marcas de medição anteriormente definidas são apagadas quando se
ativa o modo cine, ou os resultados de medição são mantidos na tela.
aparece um novo cursor para repetir a medição, ou não
o calibre (a última marca de medição da medição atual) é fixado quando se prime
as teclas [Freeze](Congelar), [Print A] (Imprimir A) ou [Print B] (Imprimir B),
[Save](Salvar), etc., ou não.
Para mais detalhes, ver: Parâmetros globaisVeja Parâmetros globais na página 17-22
para mais informações.
Além disso, muitas propriedades do visor dependem da definição na configuração de
medição. Por exemplo: o cursor e o tamanho de letra do resultado de medição são
apresentados em tamanho pequeno, médio ou grande
Para mais ajustes e informações, ver: Parâmetros globaisVeja Parâmetros globais na
página 17-22 para mais informações.
Com estes itens, o modo pode ser alterado e as medidas correspondentes aparecerão na
área do menu na tela.
Para ver, modificar, imprimir, etc. a Folha de trabalho do paciente dependente da
aplicação , pressione a tecla [Report] (relatório) no painel de controle. Para mais detalhes,
ver: Funções básicas da folha de trabalho do paciente Veja Funções básicas da folha de
trabalho do paciente na página 13-6 para mais informações..
Em certas medições o método de medição (por exemplo traço, elipse, tira flexível ,...) pode
ser comutado através do botões do menu.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-5
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Utilizando este controle do Menu, o lado a ser medido pode ser alterado. (por ex. para
passar do rim esquerdo para o rim direito).
13.2 Funções básicas da folha de trabalho do paciente
Todos os resultados de cálculo são gravados nas folhas de trabalho do paciente
dependentes da aplicação. Premindo a tecla [Report] (Relatórios) no painel de controle.
(Sempre comece com a primeira página da Folha de trabalho do paciente.)
Para visualizar uma Folha de trabalhoVeja Visualizar uma folha de trabalho na
página 13-6 para mais informações.
Para editar uma Folha de trabalhoVeja Para editar uma Folha de trabalho na
página 13-8 para mais informações.
Para mudar de AplicaçãoVeja Mudar de aplicação na página 13-8 para mais
informações.
Comentários em relação ao exameVeja Comentário em relação ao exame na
página 13-9 para mais informações.
Para transferir uma Folha de trabalhoVeja Para transferir uma Folha de trabalho na
página 13-10 para mais informações.
Para ver as Folhas de trabalho anterioresVeja Ver as folhas de trabalho anteriores na
página 13-10 para mais informações.
Para imprimir um RelatórioVeja Imprimir um relatório na página 13-11 para mais
informações.
A folha de trabalho de obstetrícia oferece algumas funções adicionais. Para mais
detalhes ver: Obstetrícia - Folha de trabalhoVeja Obstetrícia - Folha de trabalho na
página 13-34 para mais informações. .
13.2.1 Visualizar uma folha de trabalho
Pressione a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle, ou selecione o item
[Worksheet] (Folha de trabalho) no Menu de cálculo para visualizar a folha de trabalho do
paciente que contém os resultados dos cálculos.
A folha de trabalho tem o seguinte aspeto (por ex. obstetrícia relatório abreviado Calc ).
13-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Com este controle do Menu podem ser selecionadas
páginas de folhas de trabalho adicionais.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
NOTE:
É agora possível alternar entre folhas de trabalho de ginecologia e obstetrícia (se ambas as
folhas de trabalhos existirem).
Ver: Primeiro trimestre em obstetrícia na aplicação ginecologia Primeiro trimestre de
obstetrícia na aplicação ginecologia na página 17-17 .
Utilize os seguintes itens para comutar entre os diferentes relatórios abreviados.
NOTE:
A visualização depende da aplicação selecionada..
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-7
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.2.2 Para editar uma Folha de trabalho
Quaisquer medições salvadas na folha de trabalho do paciente podem ser editadas.
Desloque o cursor para o campo desejado, pressione a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set] (Definir) e digite as alterações. Os valores editados estão marcados com um
asterisco (* ao lado do valor alterado).
Adicionalmente alguns parâmetros ou definições podem ser alterados clicando no campo
específico na página da lista de trabalho. Por exemplo: Método: Média, Mínimo, Máximo ou
último
13.2.3 Mudar de aplicação
1.Para alterar a aplicação da folha de trabalho, selecione este item na área de menu.
2.Selecione outra aplicação e pressione [Exit](Sair).
13-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.2.4 Comentário em relação ao exame
Selecione este item para ver o relatório abreviado Exam Comment (comentário do
exame), para introduzir um comentário utilizando o teclado, ou para introduzir um
comentário previamente definido tocando no item [Comment A], [Comment B] ou
[Comment C] na área do menu.
Se já estiver salvado um comentário:
digite o comentário desejado utilizando o teclado alfanumérico, ou
selecione a tecla [Comment A], [Comment B] ou [Comment C] para introduzir um
comentário previamente definido
Se não estiver salvado nenhum comentário e quiser salvar um:
a.
digite o comentário desejado utilizando o teclado alfanumérico, ou
b.
Selecione o item [Save as] na área de menu.
c.
Salve o comentário introduzido como [Comment A], [Comment B] ou [Comment
C].
d.
Pressione [Exit] (Sair).
Para eliminar todos os comentários introduzidos, selecione o item [Delete] na área de
menu.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-9
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.2.5 Para transferir uma Folha de trabalho
Clique neste item na área de menu para transferir os dados da folha de trabalhos do
paciente para o endereço IP selecionado ou para um PC que esteja ligado através de uma
porta série.
NOTE:
Se houver um Servidor de relatório estruturado [Structured Report Server], os dados são
transferidos usando o Relatório Estruturado DICOM, independentemente da existência de
outros servidores de relatório (rede, serial) disponíveis.
NOTE:
O item [Transfer Data] (Transferir dados) apenas pode ser selecionado se estiver
especificado um destino Service: REPORT na configuração do sistema; ver: Especificar um
endereço DICOMVeja Para especificar um Endereço DICOM na página 16-29 para mais
informações. .
NOTE:
Receber dados do relatório
Um exemplo de software que consegue receber e salvar relatórios é o sistema de
documentação PIA para arquivo de diagnósticos médicos e imagens digitais a partir de
ViewPoint . (www.viewpoint-online.com)
NOTE:
Com esta versão do software APENAS é possível transferir uma folha de trabalho de
obstetrícia e ginecologia!
13.2.6 Ver as folhas de trabalho anteriores
No caso de exames diferentes do mesmo paciente, podem visualizar-se todas as folhas de
trabalho anteriores utilizando a mesma ID.
Selecione este item na área de menu para ver todas as folhas de trabalho do paciente
existentes da aplicação de medição atualmente selecionada.
1.
13-10
Selecione a data desejada.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
2.
Clique no botão [View] (Visualizar) para mostrar a folha de trabalho do paciente
selecionado na tela.
13.2.7 Imprimir um relatório
1.Selecione as páginas do Relatório abreviado para impressão.
NOTE:
A visualização depende da aplicação selecionada..
O [R] marca cada relatório abreviado que está incluído no relatório impresso. Para os
excluir da impressão, retire a seleção do item [Include in Report] (incluir no relatório) na
área de menu.
2.Para verificar a sua seleção e para pré-visualizar as páginas do relatório, selecione este
item na área de menu.
Aparece a seguinte janela:
Selecione se deseja imprimir apenas o relatório atual ou
todos os relatórios disponíveis (todas as aplicações). A
seleção afeta também o botão Print (Imprimir) no
Menu Worksheet (Folha de trabalho).
Imprimir tudo/Imprimir
Imprimir os relatórios disponíveis ou apenas o relatório
atualmente apresentado.
Depende da configuração.
Página anterior
Apresenta a página do relatório anterior.
Página seguinte
Apresenta a página do relatório seguinte.
Zoom In (mais zoom)
Mais zoom no relatório apresentado.
Zoom Out (menos zoom)
Menos zoom no relatório apresentado.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-11
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Aplicação
Selecione o relatório da aplicação que quer apresentar.
Fechar
Fechar a janela de pré-visualização sem imprimir.
3.Imprimir o relatório do paciente da aplicação de medição presentemente selecionada
na impressora do relatório selecionada na configuração do sistema.
Para selecionar a impressora de Relatórios pretendida, ver: Configuração da impressora
na página 15-4.
13.2.8 Páginas especiais da folha de trabalho
13.2.8.1 BI-RADS®
BI-RADS® é um guia de garantia da qualidade projetado pelo American College of
Radiology para padronizar o relato de imagens do peito e facilitar o monitoramento do
resultado. Não há medições apresentadas nesta página da folha de trabalho. Você pode
digitar uma categoria de BI-RADS e verificar vários itens de um exame ao peito. Use os
botões do Menu para alternar os lados para digitar os dados da mama esquerda e da
mama direita.
13-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.2.8.2 SonoAVC
follicle
Após a tabela de folículo ter sido adicionada ao Relatório (via botão Add to Report
(adicionar ao relatório) - ver Menu principal na página 10-48) pode ser examinado na
folha de trabalho respectiva do relatório de ginecologia.
Ver SonoAVC follicle na página 10-45 para mais informações sobre esta característica do
software.
13.2.8.3 SonoVCAD
labor
A SonoVCAD labor seção da folha de trabalho CALC é composta de valores calculados
automaticamente e campos de formulário para entrada manual. Sempre que uma
medição é adquirida com SonoVCAD labor uma nova linha será adicionada na página da
folha de trabalho. Pressione o botão Limpar para excluir o histórico de medições.
Ver SonoVCAD labor na página 10-71 para mais informações sobre esta característica do
software.
13.3 Cálculos do abdômen
A aplicação Abdomen , (Fábrica - Sub-categoria: Predefinição) permite medições/
cálculos no modo 2D/3D, modo M e de Doppler Espectral, utilizando vários itens de
medição. Para mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição Medições e cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições no menu Abdômen Calculations (cálculos do
abdômen) são semelhantes às funções de medição genérica no modo 2D, M e de doppler
espectral.
13.3.1 Itens dos cálculos do abdômen
Os itens dos cálculos do abdômen em cada modo são os seguintes:
Modo 2D/3D:
fígado, vesícula, pâncreas, baço, rim esquerdo/direito, artéria renal
esquerda/direita, aorta (proximal, média, distal), vaso
M mode
(modo M):
artéria renal esquerda/direita, aorta (proximal, média, distal), vaso
Modo de
doppler:
artéria renal esquerda/direita, aorta (proximal, média, distal), vaso
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-13
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.3.2 Antes de iniciar os cálculos do abdômen
1.
NOTE:
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [ABD] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos do abdômen. Para mais
detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir dados do paciente na
página 4-7 para mais informações.
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
2.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, prima a tecla [Appl.] no painel de controle, e
mude-a para Abdomen. Para mais detalhes consulte: Seleção da sonda/
programaVeja Seleção transdutor/programa na página 4-5 para mais informações.
13.3.3 Cálculos do abdômen: no modo D2
Medições de distânciaVeja Medições de distância na página 13-14 para mais
informações. ) (como comprimento, altura, etc.)
Área do vaso/Diâmetro do vasoVeja Área do vaso/Diâmetro do vaso na página 13-15
para mais informações.
Área da estenose/Diâmetro da estenoseVeja Área da estenose/Diâmetro da estenose
na página 13-16 para mais informações.
13.3.3.1 Medições de
distância
Para medir a distância no modo D2:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de
controle.
2. Selecione o item desejado. Por exemplo:
selecione [Liver] (fígado).
3. Selecione o parâmetro de medição desejado. Por
exemplo: selecione [Length] (comprimento).
4. Utilize o trackball para deslocar o cursor para o
ponto inicial da medição e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir)
para fixar o marcador. Aparece um segundo
cursor.
5. Desloque o segundo cursor para o segundo
ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente.
NOTE:
13-14
Para reajustar o ponto
inicial, pressione a
tecla superior do
trackball [Change]
(Alterar) antes de
terminar a medição.
Isto alterna o controle
de um cursor para
outro.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.3.3.2 Área do
vaso/Diâmetro do
vaso
Para medir a área do vaso ou o diâmetro do vaso no Modo D2:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de
controle.
2. Selecione o item desejado. Por exemplo:
selecione [Left Renal Artery] (artéria renal
esquerda)
3. Selecione o parâmetro de medição apropriado
[Vessel Area] (área do vaso) ou [Vessel Diameter]
(diâmetro do vaso).
4. Utilize o trackball para deslocar o cursor para o
ponto inicial da medição e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir)
para fixar o marcador. Aparece um segundo
cursor.
5. Desloque o segundo cursor para o segundo
ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente.
NOTE:
Para reajustar o ponto
inicial, pressione a
tecla superior do
trackball [Change]
(Alterar) antes de
terminar a medição.
Isto alterna o controle
de um cursor para
outro.
6. Só se estiver selecionado [Vessel Area] (Área do
vaso), ajuste a largura da elipse com o trackball e,
em seguida, pressione a tecla direita do trackball
[Set] (Definir) novamente.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-15
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.3.3.3 Área da
estenose/Diâmetro
da estenose
Para calcular a área da estenose ou o diâmetro da estenose no modo D2:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel
de controle.
2. Selecione o item desejado. Por exemplo:
selecione [Liver] (fígado).
3. Selecione o parâmetro de medição
apropriado [Altura] ou [Portal V.Diam.].
4. Para medir a área exterior (resp. diâmetro
externo), utilize o trackball para deslocar o
cursor para o ponto inicial da medição e
pressione a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set] para fixar o marcador.
5. Desloque o segundo cursor para o segundo
ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente.
NOTE:
Para reajustar o
ponto inicial,
pressione a tecla
superior do
trackball
[Change]
(Alterar) antes de
terminar a
medição. Isto
alterna o
controle de um
cursor para
outro.
6. Execute a medição da área interna (resp.
diâmetro) da mesma forma descrita acima.
Os resultados (tais como diâmetro externo e interno resp. e estenose %) aparecem
automaticamente..
13.3.4 Cálculos do abdômen no modo M
Diâmetro do vasoVeja Diâmetro do vaso na página 13-16 para mais informações.
Diâmetro da estenoseVeja Diâmetro da estenose na página 13-17 para mais
informações.
TempoVeja Tempo na página 13-17 para mais informações.
HR (Ritmo cardíaco)Veja HR (Ritmo cardíaco) na página 13-18 para mais informações.
13.3.4.1 Diâmetro
do vaso
NOTE:
13-16
Para medir o diâmetro do vaso no Modo M:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione o item desejado. Por exemplo: selecione [Left Renal Artery] (artéria renal
esquerda)
3.
Selecione o parâmetro de medição [Vessel Diameter ] (diâmetro do vaso).
4.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
5.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.3.4.2 Diâmetro
da estenose
Para calcular o diâmetro da estenose no modo M:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione o item desejado. Por exemplo: selecione [Left Renal Artery] (artéria renal
esquerda)
3.
Selecione o parâmetro de medição [Vessel Diameter ] (diâmetro do vaso).
4.
Para medir o diâmetro externo, utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto
inicial da medição e pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir)
para fixar o marcador.
5.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
6.
Execute a medição do diâmetro interno da mesma forma descrita acima.
Os resultados (tais como diâmetro externo e interno e estenose %) aparecem
automaticamente.
13.3.4.3 Tempo
Para medir o tempo no modo M:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione o item desejado. Por exemplo: selecione [Left Renal Artery] (artéria renal
esquerda)
3.
Para medir um intervalo de tempo horizontal, toque na tecla [Time] (Tempo). Aparece
uma linha na tela.
4.
Desloque a linha para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir).
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball. Aparece uma
segunda linha (paralela à primeira).
5.
Desloque esta linha, utilizando o trackball, para o ponto final da medição e, em
seguida, pressione [Set] (Definir).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-17
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.3.4.4 HR (Ritmo
cardíaco)
Para medir o ritmo cardíaco (HR) no modo M:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2. Selecione o item desejado. Por exemplo:
selecione [Left Renal Artery] (artéria renal
esquerda)
3. Selecione o item [Save as] na área de
menu. Aparece uma linha na tela.
4. Desloque a linha para o ponto inicial do
período e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir). A
segunda linha aparece.
5. Selecione o número de ciclos do ritmo
cardíaco necessários para a medição
com o digipot correspondente.
6. Desloque a segunda linha para o ponto
final do período (de acordo com o
número selecionado de ciclos do ritmo
cardíaco a serem medidos).
7. Pressione a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set] (Definir) novamente. O
ritmo cardíaco é apresentado.
13.3.5 Cálculos do abdômen no modo de Doppler Espectral
Existem várias possibilidades para medir vasos diferentes no modo de doppler espectral:
Traço automáticoVeja Traço automático na página 13-19 para mais informações.
Traço manualVeja Traço manual na página 13-19 para mais informações.
Medição de cada itemVeja Medição de cada item na página 13-20 para mais
informações.
Medição de PSV/EDV RI+SDVeja Medição de PSV/EDV RI+SD na página 13-20 para
mais informações.
TempoVeja Tempo na página 13-20 para mais informações.
HR (Ritmo cardíaco)Veja HR (Ritmo cardíaco) na página 13-20 para mais informações.
13-18
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.3.5.1 Traço
automático
1. Depois de obter um espetro de Doppler
exequível, pressione a tecla [Calc] no painel
de controle.
2. Selecione o item de medição desejado e, em
seguida, selecione [Auto Trace] (traço
automático).O espetro do doppler é
automaticamente traçado e os resultados são
apresentados.
3. Selecione a sensibilidade da curva do
envelope (para eliminar artefatos).
4. Selecione o canal do modo de traço da curva
do envelope (superior, ambos, inferior).
5. Se necessário, ajuste [Angle] (Ângulo) e
[Baseline] (linha de base).
Aparece uma linha verde à esquerda do espetro. Pressione a tecla superior do trackball
[Change] (Alterar) para deslocar a linha e reajustar o ciclo de início (a linha muda para
amarelo). Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar a
linha. Aparece uma linha verde à esquerda do espetro. Pressione a tecla [Change]
(Alterar) (a linha muda para amarelo), desloque a linha para reajustar o ciclo final e fixe-a
com [Set] (Definir).
6.Prima a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar a linha.
Observação:
Para selecionar resultados de medição do doppler, que seriam apresentados a seguir a
uma medição de traço automático, ver: Parâmetros da aplicação Veja Parâmetros da
aplicação na página 17-20 para mais informações..
A determinação da curva do envelope requer uma gravação clara e com pouco ruído
do espetro do doppler. Caso contrário, não é possível garantir a fiabilidade dos
resultados de medição apresentados!
13.3.5.2 Traço manual
NOTE:
1.
Depois de obter um espectro de doppler exeqüível, pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2.
Selecione o item de medição desejado e, em seguida, selecione [Auto Trace] (traço
automático). Aparece um cursor no espetro do doppler.
3.
Mova o cursor para o ponto inicial do período e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Comece a traçar.
Para reajustar a linha traçada, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-19
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
4.
Trace até ao fim do período e pressione a tecla [Set] (Definir) novamente para fixar a
marca.
Observação:
Para selecionar os resultados de medição do doppler, que deverão ser apresentados a
seguir à medição (= Auto/Manual Trace ) e para selecionar a curva do envelope que será
executada com uma linha de traço contínuo ou por pontos de definição (= Manual Trace
Mode ), ver: Parâmetros da aplicação Veja Parâmetros da aplicação na página 17-20
para mais informações..
13.3.5.3 Medição de
cada item
13.3.5.4 Medição de
PSV/EDV RI+SD
NOTE:
13.3.5.5 Tempo
1.
Depois de obter um espectro de doppler exeqüível, pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2.
selecione o item de medição desejado e, em seguida, selecione a tecla [PS], [ED], [RI]
ou [PI]. Aparece um cursor no espetro do doppler.
3.
Execute a medição utilizando a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir).
1.
Depois de obter uma imagem apropriada, pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel
de controle.
2.
Selecione o item de medição desejado e, em seguida, selecione a tecla [PSV/EDV
RI+SD]. Aparece a linha horizontal para a medição PSV.
3.
Execute a medição PSV deslocando o trackball e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] (Definir). Aparece a linha horizontal para a medição EDV.
4.
Execute a medição EDV utilizando o trackball e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] (Definir).
Os resultados de medição de PSV, EDV, RI e S/D são apresentados e salvados no relatório.
Para medir o tempo no Modo de Doppler Espectral:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione o item desejado. Por exemplo: selecione [Left Renal Artery] (artéria renal
esquerda)
3.
Para medir um intervalo de tempo horizontal, toque na tecla [Time] (Tempo). Aparece
uma linha na tela.
4.
Desloque a linha para o ponto inicial da medição e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir).
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball. Aparece uma
segunda linha (paralela à primeira).
5.
13.3.5.6 HR (Ritmo
cardíaco)
13-20
Desloque esta linha, utilizando o trackball, para o ponto final da medição e, em
seguida, pressione [Set] (Definir).
Para medir o ritmo cardíaco (HR) no modo M:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione o item desejado. Por exemplo: selecione [Left Renal Artery] (artéria renal
esquerda)
3.
Selecione o item [Save as] na área de menu. Aparece uma linha na tela.
4.
Desloque a linha para o ponto inicial do período e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir). A segunda linha aparece.
5.
Selecione o número de ciclos do ritmo cardíaco necessários para a medição com o
digipot correspondente.
6.
Desloque a segunda linha para o ponto final do período (de acordo com o número
selecionado de ciclos do ritmo cardíaco a serem medidos).
7.
Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) novamente. O ritmo
cardíaco é apresentado.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.4 Abdômen - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver o relatório que contém os
resultados detalhados dos cálculos do abdômen.
Com este controle do Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-21
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.5 Cálculos das partes pequenas
Aplicação Abdomen , (Fábrica - Sub-categoria: Predefinição) permite medições/cálculos
no modo 2D/3D, modo M e de Doppler Espectral, utilizando vários itens de medição. Para
mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições no menu Abdômen Calculations (cálculos do
abdômen) são semelhantes às funções de medição genérica no modo 2D, M e de doppler
espectral.
13.5.1 Itens dos cálculos das partes pequenas
13.5.1.1 Partes
pequenas - Padrão
13.5.1.2 Partes
pequenas - Peito
Os itens dos cálculos de pequenas partes/padrão em cada modo são os seguintes:
Modo 2D/3D
tiróide lado esquerdo/lado direito, testículo esquerdo/direito
M mode (modo M):
Gen.
Modo de doppler:
Gen.
Os itens dos cálculos de pequenas partes/padrão no modo 2D são os seguintes:
Lesão #1 -5
Mamilo-Les. Dist.
Pele-Les. Dist.
Comprimento
Largura
Altura:
13.5.2 Antes de iniciar os cálculos das partes pequenas
1.
NOTE:
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
2.
13-22
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [SM P] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos das Partes pequenas.
Para mais detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir dados do
paciente na página 4-7 para mais informações.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (Transdutor) no
painel de controle e mude-a para Small Parts (Partes pequenas). Para mais detalhes
consulte: Seleção da sonda/programaVeja Seleção transdutor/programa na
página 4-5 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.5.3 Cálculos das partes pequenas no modo D2
Medições de distância (como comprimento, altura, etc.)
Área do vaso/Diâmetro do vaso
Área da estenose/Diâmetro da estenose
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver
Cálculos do abdômen: no modo D2 Veja Cálculos do abdômen: no modo D2 na
página 13-14 para mais informações..
13.5.4 Cálculos das partes pequenas no modo M
Diâmetro do vaso
Diâmetro da estenose
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen: no modo M Veja Cálculos do abdômen no modo M na
página 13-16 para mais informações..
13.5.5 Cálculos das partes pequenas no Modo de Doppler Espectral
Traço automático
Traço manual
Medição de cada item
Medição de PSV/EDV RI+SD
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen no modo doppler espectralVeja Cálculos do abdômen no modo de
Doppler Espectral na página 13-18 para mais informações. .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-23
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.6 Partes Pequenas - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver os relatório que contêm os
resultados detalhados dos cálculos das partes pequenas.
Com este controle do Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
13-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.7 Cálculos obstétricos
Aplicação Obstetric , (Fábrica - Sub-categoria: Biometry) permite medições/cálculos no
modo 2D/3D, modo M e de Doppler Espectral, utilizando vários itens de medição. Para
mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições (por ex. idade e crescimento gestacional, peso fetal,
etc.) no menu Obstetric Calculations (cálculos obstétricos) são semelhantes às funções de
medição genérica no modo 2D, M e de doppler espectral.
13.7.1 Itens dos cálculos do abdômen
Os itens dos cálculos do abdômen em cada modo são os seguintes:
Subaplicativo
Biometria
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Estudo
Itens de medição
2D
d
Biometria Fetal
BPD, HC, AC, FL, HL, OFD;
APAD, TAD, CEREB, NF
X
Gestação precoce
CRL, GS, YS, BPD, FL, NT
X
Ossos longos
HL, RAD, ULNA, TIB, FIB, CLAV
X
Crânio Fetal
CEREB, CM, BOD, IOD, NT, Va,
Vp, HEM, C.S.P, NF
X
AFI
Q1, Q2, Q3, Q4
X
Útero
Comprimento, Altura,
Largura, Espes. Endo, Comp.
cérvix
X
Ovário Esq/Dir
Comprimento, Altura, Largura
X
Veia Umbilical
Diâm
X
Uterino Esq/Dir
A. Uterina Diâm
X
Duto Art., Ao,
Carótida, MCA, Art.
Umbilical, Art.
Uterina
Rastreamento automático;
PS; RI; PS, ED RI, SD;
Rastreamento Manual; ED; PI;
HR
X
Veia Umbilical
MédiaV
X
Duto Ven.
S; D; a; Rastreamento Manual;
S,a PLI; PI; PVIV; HR
X
Art. Uterina
Rastreamento automático; PS
FHR
FHR
X
M
X
13-25
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Subaplicativo
Pontuaçõe
sZ
Estudo
Itens de medição
2D
d
M
Eixo longo
AV, Aorta Asc.
X
Arco aórtico
AV, Aorta Asc., Aorta Desc.,
Veia Cava Infe.
X
Eixo Curto
PV, PA Principal, PA Direita, PA
Esquerda
X
Eixo curto Obl.
Duto Art.
X
4 Câmaras
TV, VD EDD, Entrada de VD,
Área de VD, MV, VE EDD,
Entrada VE, Área VE
X
Visualizar 4 câmaras
C. Ventr., Ventr. L, C. Atrial, L.
Atrial, ent. Ventr., área Ventr.,
Esp. parede, Septo, orifício TV,
orifício MV
X
Tórax
Coração diagonalmente,
Tórax diag., Circ. cardíaca,
Torácico, área do coração,
área de tórax, eixo cardíaco
X
Trato do fluxo de
saída
Art. pulm., largura PV, PA
Principal, largura AV, diâmetro
da raiz aórtica, diâm. do
tronco aórtico, diâm. do duto
art.
X
Arco aórtico
Anulus, diâm. aorta
ascendente, diâm. aorta
descendente
X
Venoso
SVC, IVC
X
Visualizar 4 câmaras
Vent. dim., Vent. parede, Atr.
dim., Septo, Bivent. Interno,
Bivent. externo, MV aberto
exc., TV aberto exc.
X
Trato do fluxo de
saída
AV diâm., PV diâm.
X
Eco fetal
13.7.2 Antes de iniciar os cálculos do abdômen
1.
NOTE:
13-26
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [OB] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos obstétricos (por ex. LMP
e Fetus #). Para mais detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir
dados do paciente na página 4-7 para mais informações.
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Cada exame de obstetrícia suporta estudos de gestação múltipla com informações em
folhas de trabalho separadas para cada feto.
No caso de exames de gestação múltipla deve introduzir-se o número de fetos
correspondente Fetus # (máx. 4 fetos) nesta página antes de se efetuarem as
medições.
Se se introduziu um número de fetos podem ser medidos vários fetos num paciente.
Toque neste controle de Menu control para alterar do 1º (A) feto para o 2º (B) ou 3º (C) ou 4º
(D) feto.
2.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada. Se
estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (Transdutor) no painel de
controle e mude-a para Obstetric (Obstetrícia). Para mais detalhes consulte: Seleção da
sonda/programaVeja Seleção transdutor/programa na página 4-5 para mais
informações.
13.7.3 Cálculos do abdômen: no modo D2
Medições de distânciaVeja Medições de distância na página 13-28 para mais
informações. (como BPD, FL, etc.)
Medições da circunferênciaVeja Medições da circunferência na página 13-29 para
mais informações. (como HC, AC, etc.)
Cálculo do AFIVeja Cálculo do AFI na página 13-30 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-27
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.7.3.1 Medições de
distância
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de
controle.
2. Selecione o estudo do item correspondente.
Por exemplo: selecione [Fetal Biometry]
(Biometria fetal).
3. Selecione o parâmetro de medição desejado.
Por exemplo: selecione [BPD].
4. Utilize o trackball para deslocar o cursor para
o ponto inicial da medição e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir)
para fixar o marcador. Aparece um segundo
cursor.
5. Desloque o segundo cursor para o segundo
ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente.
NOTE:
13.7.3.2 Para calcular o GS (saco gestacional)
Para reajustar o
ponto inicial,
pressione a tecla
superior do
trackball [Change]
(Alterar) antes de
terminar a
medição. Isto
alterna o controle
de um cursor para
outro.
NOTA:
Para o cálculo do GS (saco gestacional) são possíveis 2 métodos:
1.medição de 3 distâncias (valor médio = diâmetro do GS)
2.medição de 1 distâncias (valor médio = diâmetro do GS)
Para selecionar o método de cálculo desejado; ver Configuração de medição - Para editar
uma sub-categoria, estudo ou item de mediçãoVeja Adicionar uma sub-categoria, estudo
ou item de medição na página 17-13 para mais informações.
Método 1:
Triple Caliper (calibre triplo) requer 3 medições (D1, D2, D3 (comprimento, largura, altura))
antes de mostrar a idade. A idade deriva do valor médio destas três medidas.
1.
Selecione [Early Gestation] (Gestação recente) e, em seguida, [GS]. Aparece um cursor.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
3.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
13-28
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
4.
Meça a segunda distância conforme descrito acima.
5.
Execute a medição da terceira distância da mesma maneira.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Método 2:
O resultado é apresentado imediatamente após a medição da 1 distância.
NOTE:
1.
Selecione [Early Gestation] (Gestação recente) e, em seguida, [GS]. Aparece um cursor.
2.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
3.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente. A distância entre os dois pontos é apresentada.
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
13.7.3.3 Medições
da circunferência
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de
controle.
2. Selecione o estudo do item correspondente.
Por exemplo: selecione [Fetal Biometry]
(Biometria fetal).
3. Selecione o parâmetro de medição desejado.
Por exemplo: selecione [HC].
4. Utilizando o trackball, coloque o cursor no
perímetro da forma a ser medida. Pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set]
(Definir) para fixar a marca. Aparece um
segundo cursor.
5. Desloque o segundo cursor (para formar uma
elipse apropriada) e pressione [Set] (Definir)
novamente.
NOTE:
Para reajustar o
ponto inicial,
pressione a tecla
superior do
trackball [Change]
(Alterar) antes de
terminar a
medição. Isto
alterna o controle
de um cursor para
outro.
6. Ajuste a largura da elipse com o trackball e,
em seguida, pressione a tecla direita do
trackball [Set] (Definir).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-29
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.7.3.4 Cálculo do
AFI
Para calcular o AFI, o índice do líquido amniótico (as distâncias são medidas em várias
imagens):
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de
controle.
2. Selecione o item [AFI] e, em seguida, selecione
[Q1].
3. Utilize o trackball para deslocar o cursor para
o ponto inicial da medição e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir)
para fixar o marcador. Aparece um segundo
cursor.
4. Desloque o segundo cursor para o segundo
ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente. A distância entre os dois pontos é
apresentada.
NOTE:
Para reajustar o
ponto inicial,
pressione a tecla
superior do
trackball [Change]
(Alterar) antes de
terminar a
medição. Isto
alterna o controle
de um cursor para
outro.
5. Pressione [Freeze] (Congelar) para regressar
ao modo de exame, registre a imagem
seguinte e, em seguida, pressione Freeze
(Congelar) novamente.
6. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de
controle, selecione o item [Q2] e, em seguida,
execute a medição utilizando o trackball e a
tecla direita do trackball.
7. Execute a medição da distância de [Q3] e [Q4]
da mesma maneira.
13.7.3.5 Gest. precoce - NT
Para calcular NT, a Translucência da Nuca:
NT Manual: Mesma que a medição da distância padrão: Veja Medições de distância
na página 13-28 para mais informações.
SonoNT: Siga estas instruções para realizar uma medição de NT automatizada:
SonoNT não está disponível em todos os países.
NOTE:
13-30
1.
Escolha o estudo Gestação recente da subcategoria Biometria no aplicativo OB.
2.
Clique no item de medida NT.
3.
Se não estiver ativado por padrão, alterne para SonoNT usando os botões do menu.
4.
Use o trackball para traçar uma caixa ao redor de uma dobra da nuca. Pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball para definir o primeiro ponto de canto da caixa.
Aparece um segundo cursor.
5.
Mova o segundo cursor para o segundo ponto de canto da caixa e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball novamente.
Para reajustar os pontos de canto, pressione a tecla superior do trackball. Isto alterna o
controle de um cursor para outro.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
6.
Se a análise encontrar um resultado: A medição de NT será exibida. Agora, a posição
NT pode ser alterada por meio dos botões Face para cima/Face para baixo. Se a
análise não encontrar um resultado, será exibida uma advertência na tela: Não foi
possível encontrar uma distância de NT válida! Recomece da etapa 4.
7.
Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball para aceitar e armazenar a medida
de NT.
Método de NT
Use os botões +/- do menu para
alternar entre NT Manual ou
Sono .
Face para
cima/para
baixo
Use os botões para cima/para baixo
do menu para alternar entre "Face
para cima" e "Face para baixo".
Selecione de acordo com a imagem
digitalizada.
i-i, i-m
Use os botões para cima/para baixo
do menu para alterar o algoritmo de
cálculo de NT.
i-i: interno - interno*
i-m: interno - meio**
*K Nicolaides. A verificação de 11-13+6 semanas. Fetal Medicine Foundation, Londres
2004
** FMF Certificado de Competência em medição de Translucência da Nuca,
http://www.fetalmedicine.com/fmf/training-certification/certificates-of-competence/
11-13-week-scan/nuchal/, 2010
A medição de NT será exibida na planilha da seguinte forma:
1.
NT manual
2.
1
- interno - interno
3.
2
- interno - meio
A medição de SonoNT é uma sugestão do sistema. O usuário é responsável por todas as
medições e imagens feitas no SonoNT!
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-31
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.7.4 Visualizar os resultados da medição em 2D
BPD GA!EDD
Tipo de medição Idade gestacional Data prevista para o parto
NOTE:
EDD (dia previsto para o parto) é apenas apresentado se a seleção do campo Show EDD
calc.on screen (Mostrar cálculo do EDD na tela) na configuração de medição for Yes (Sim).
Para mais detalhes, ver: Parâmetros globaisVeja Parâmetros globais na página 17-22 para
mais informações.
Existem 3 possibilidades de visualização de resultados de medições a 2D:
1.
sem GA clínica disponível não há crescimento perceptível (%) ou apresentação de
desvio padrão (SD)
2.
Apresenta o desvio padrão (por ex., 0.6SD)
por exemplo
NOTE:
Médio: Mín./Máx.: fora do
intervalo:
0,00 SD -2SD / +2SD < SD /
> SD
A seleção do campo Growth Dev.Display (Visor do desenvolvimento) na Configuração da
Medição é SD . Para mais detalhes, ver: Parâmetros globaisVeja Parâmetros globais na
página 17-22 para mais informações.
3.
13-32
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Apresenta o percentil de crescimento (por ex. 71,9%)
por exemplo
NOTE:
Médio: Mín./Máx.: fora do
intervalo:
50% 5.0% / 95.0% <5.0% /
>95.0%
A seleção do campo Growth Dev.Display (Visor do desenvolvimento) na Configuração da
Medição é % . Para mais detalhes, ver: Parâmetros globaisVeja Parâmetros globais na
página 17-22 para mais informações.
13.7.5 Cálculos obstétricos no modo M
FHR (Ritmo cardíaco)
O procedimento de medição é o mesmo do que a medição no modo de doppler. ver:
Cálculos do obstétricos no modo doppler espectral Veja Cálculos do abdômen no modo
de doppler espectral na página 13-33 para mais informações. ).
13.7.6 Cálculos do abdômen no modo de doppler espectral
Traço automático
Traço manual
Medição de cada item
Medição de PSV/EDV RI+SD
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen no modo doppler espectral Veja Cálculos do abdômen no modo de
Doppler Espectral na página 13-18 para mais informações. ).
FHR (ritmo cardíaco do feto)Veja FHR (ritmo cardíaco do feto) na página 13-33 para
mais informações.
13.7.6.1 FHR (ritmo
cardíaco do feto)
1.
Para medir o ritmo cardíaco do feto no modo de doppler espectral (ou no modo M),
prima a tecla [Calc] no painel de controle.
2.
Selecione o item [FHR] e o parâmetro de medição [FHR]. Aparece uma linha na tela.
3.
Desloque a linha para o ponto inicial do período e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir). A segunda linha aparece.
4.
Desloque a segunda linha para o ponto final do período.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-33
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
5.
Selecione o número de ciclos do ritmo cardíaco para medição utilizando este digipot.
6.
Se necessário, ajuste [Angle] (Ângulo) e [Baseline] (linha de base).
7.
Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) novamente. O ritmo
cardíaco é apresentado.
13.8 Obstetrícia - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver o relatório que contém os
resultados detalhados dos cálculos do abdômen.
A folha de trabalho tem o seguinte aspeto (por ex. obstetrícia relatório abreviado Calc ).
Com este controle do Menu podem selecionar-se as páginas de folhas de trabalho do feto
medido (por ex. feto A) .
Toque neste controle de Menu control para alterar do 1º (A) feto para o 2º (B) ou 3º (C) ou 4º
(D) feto.
13-34
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Barras de Percentual de crescimento (GP):
Posição do valor de crescimento dentro do
intervalo de confiança
Valor de crescimento apenas muito pequeno para
o intervalo de confiança
Valor de crescimento muito pequeno para o
intervalo de confiança
Valor de crescimento apenas muito grande para o
intervalo de confiança
Valor de crescimento muito grande para o
intervalo de confiança
NOTE:
Estas barras serão exibidas somente quando Visor do desenvolvimento estiver definido
como % . Veja Parâmetros globais na página 17-22 para mais informações.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
O aspeto da folha de trabalho de obstetrícia depende dos seguintes fatores:
- as informações inseridas na página de informações obstétricas do paciente, - ajustes
nas Páginas da configuração de mediçãoVeja Páginas da configuração de medição na
página 17-4 para mais informações.; para detalhes, consulte, - as medições efetuadas e as páginas selecionadas do relatório abreviado
NOTE:
É agora possível alternar entre folhas de trabalho de ginecologia e obstetrícia (se ambas as
folhas de trabalhos existirem).
Ver: Primeiro trimestre em obstetrícia na aplicação ginecologia .Veja Primeiro trimestre de
obstetrícia na aplicação ginecologia na página 17-17 para mais informações.
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-35
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Utilize os seguintes itens para comutar entre os diferentes relatórios abreviados.
13.8.1 O Relatório abreviado - Calc
Esta é a página predefinida que é apresentada depois de se ativar a função da folha de
trabalho.
O Relatório abreviado - Calc é sempre incluído na impressão do relatório. Para mais
detalhes ver: Imprimir um relatórioVeja Imprimir um relatório na página 13-11 para mais
informações. Veja Imprimir um relatório na página 13-11 para mais informações. .
13.8.2 Relatório abreviado - Anatomia fetal
A primeira página da lista de verificação da anatomia do feto (por ex. feto A) é
apresentada.
Você pode definir o status de cada item na lista de verificação como Anormal, Normal,
Visto ou Não visto.
Clique neste botão para definir todos os valores nas listas de
verificação como Normal .
Quando todos os valores estiverem definidos como
Normal", clique neste botão para definir todos os valores na
lista de verificação como "Visto".
Clique neste botão para limpar todos os valores na lista de
verificação.
13-36
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.8.3 Relatório de Resumo - Gráfico
Selecionando este item qualquer medição salvada pode ser visualizada num visor de
gráficos. (por ex., Visor único)
Para visualizar os gráficos de medição memorizados, selecione o item desejado utilizando
o trackball e as teclas do trackball.
Em gestações múltiplas o crescimento de cada feto é indicado com uma marca diferente.
As marcas de verificação indicam os gráficos de medição memorizados. Utilize o
trackball e as teclas do trackball para selecionar/desselecionar os parâmetros.
NOTE:
Antes de imprimir o relatório, verifique a sua seleção; ver: Imprimir um relatório ).
Atual:
Mostra a idade gestacional, etc. do feto atualmente selecionado
Histórico:
Utilizando os botões das setas (x25C4x25BA) pode ver-se o histórico
de cada feto.
Impressora:
Clique no botão [Format] para alterar o formato de impressão dos
gráficos.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-37
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Referência da
GA:
Selecione ou: GA(LMP) ou GA(AUA)
Traçar:
Selecione ou: Current (atual) ou Trend (tendência).
ver: Informações ao Paciente - Obstetrícia (OB)Veja Informações do
Paciente - Obstetrícia (OB) na página 4-13 para mais informações.
Feto:
Apenas para gestações múltiplas.
Para alterar a apresentação gráfica selecione o item [Single], [Quad] [Bar] na área de
menu.
Visor de Barras
NOTE:
O gráfico de barras também pode ser incluído no relatório.
Visor único
Visor dividido em quatro
13-38
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.8.4 Relatório abreviado - Comparação de fetos
Toque neste item para comparar todos os resultados de medição dos fetos medidos.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-39
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.8.5 O Relatório abreviado - Calc
Este relatório abreviado apenas fica ativo se as medições genéricas tiverem sido
executadas. Para mais detalhes, ver: Medições genéricasVeja Medições genéricas na
página 12-2 para mais informações. .
13.8.6 O Relatório abreviado - Comentário do Exame
Selecione este item para introduzir um comentário utilizando o teclado, ou para introduzir
um comentário previamente definido tocando no item [Comment A], [Comment B] ou
[Comment C]. Para mais detalhes ver: Comentários em relação ao exameVeja Comentário
em relação ao exame na página 13-9 para mais informações. .
O Relatório abreviado - Calc é sempre incluído na impressão do relatório. Para mais
detalhes ver: Imprimir um relatório .Veja Imprimir um relatório na página 13-11 para
mais informações.
13.9 Cálculos cardíacos
Aplicação Cardiology , (Fábrica - Sub-categoria: Biometry) :permite medições/cálculos no
modo 2D/3D, modo M e de doppler espectral, utilizando vários itens de medição. Para mais
detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e cálculosVeja
Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições no menu Cardiology Calculations (cálculos de
cardiologia) são semelhantes às funções de medição genérica no modo 2D, M e de
doppler espectral.
13.9.1 Antes de iniciar os cálculos do abdômen
1.
NOTE:
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
2.
13-40
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [CARD] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos de cardiologia. Para
mais detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir dados do
paciente na página 4-7 para mais informações.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (Transdutor) no
painel de controle e mude-a para Cardiology (Cardiologia). Para mais detalhes
consulte: Seleção da sonda/programaVeja Seleção transdutor/programa na
página 4-5 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.9.2 Cálculos de cardiologia no modo 2D
LV SimpsonVeja LV Simpson na página 13-41 para mais informações.
Vol A/L (volume área/comprimento)Veja Vol A/L (volume área/comprimento) na
página 13-42 para mais informações.
LV (ventrículo esquerdo)Veja LV (ventrículo esquerdo) na página 13-43 para mais
informações.
Massa LVVeja Massa LV na página 13-44 para mais informações.
Diâmetro do LVOT ou RVOTVeja LVOT- ou Diâmetro RVOT na página 13-44 para mais
informações.
MV (válvula mitral) Veja MV (válvula mitral) na página 13-46 para mais
informações.(gráfico
TV (válvula tricúspide)Veja TV (válvula tricúspide) na página 13-46 para mais
informações.
AV/LA (válvula aórtica/átrio esquerdo) Veja AV/LA (válvula aórtica/átrio esquerdo) na
página 13-46 para mais informações.(gráfico
PV (válvula pulmonar) Veja PV (válvula pulmonar) na página 13-47 para mais
informações.(gráfico
13.9.2.1 LV Simpson
Para calcular o volume ventricular esquerdo (diastólico final ou sistólico final) no modo D2:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2. Selecione o item [LV Simps.].
3. Selecione o parâmetro de medição
desejado. Por exemplo: selecione [4CH].
4. Efetue a medição da circunferência do
ventrículo esquerdo utilizando a tecla do
trackball e, em seguida, pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set]
(Definir).
5. Desloque o trackball para o eixo
longitudinal do ventrículo esquerdo e
defina [Set] o ponto final.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-41
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.9.2.2 Vol A/L (volume área/comprimento)
13-42
Para calcular o volume A/L no modo D2:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2. Selecione o item [A/L Simps.].
3. Selecione o parâmetro de medição
desejado. Por exemplo: selecione [LV
Vol.Dias.].
4. Efetue a medição da circunferência do
ventrículo esquerdo utilizando a tecla do
trackball e, em seguida, pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set]
(Definir).
5. Desloque o trackball para o eixo
longitudinal do ventrículo esquerdo e
defina [Set] o ponto final.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.9.2.3 LV (ventrículo esquerdo)
Para calcular as distâncias IVSd, IVSs, LVDd, LVDs, LVPWd, LVPWs e RVDd no modo D2:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de
controle.
2. Selecione o item [LV Simps.].
3. Selecione o parâmetro de medição desejado.
Por exemplo: selecione [IVSd].
4. Utilize o trackball para deslocar o cursor para
o ponto inicial da medição e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir)
para fixar o marcador. Aparece um segundo
cursor.
5. Desloque o segundo cursor para o segundo
ponto da medição e pressione [Set] (Definir)
novamente.
NOTE:
Para reajustar o
ponto inicial,
pressione a tecla
superior do
trackball [Change]
(Alterar) antes de
terminar a
medição. Isto
alterna o controle
de um cursor para
outro.
6. Meça a distância seguinte da mesma forma (e
assim por diante).
Termine primeiro todas as medições diastólicas e sistólicas. Pressionar a tecla superior
do trackball permite o acesso à memória cine. Vá para a imagem sistólica ou diastólica
apropriada.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-43
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.9.2.4 Massa LV
Utiliza-se para a medição do volume e massa do ventrículo esquerdo. É medido de forma
correta apenas durante a fase diastólica (LV expandido).
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2. Selecione o item [LV Simps.].
3. Selecione o parâmetro de medição
desejado. Por exemplo: selecione [Epi
Area] (área epicardial).
Execute a medição da área epicardial,
área endocardial e comprimento
epicardial antes de fazer a medição da
massa do LV.
4. Quando o cursor aparece na imagem,
meça o item selecionado utilizando o
trackball e a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set] (Definir).
5. Para obter uma segunda imagem
ortogonal prima [Freeze] (Congelar).
Digitalize a imagem e pressione [Freeze]
(Congelar) novamente.
Quando utilizar o modo 2D duplo não é necessário descongelar a imagem durante as
medições.
13.9.2.5 LVOT- ou
Diâmetro RVOT
NOTE:
13-44
Esta medição a 2D faz parte das medições do doppler do LVOT / RVOT .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Para calcular o diâmetro do LVOT ou RVOT no modo D2:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel
de controle.
2. Selecione o item [LVOT] ou [RVOT].
3. Selecione o parâmetro de medição
desejado. Por exemplo: selecione [LVOT].
4. Utilize o trackball para deslocar o cursor
para o ponto inicial da medição e
pressione a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set] (Definir) para fixar o
marcador. Aparece um segundo cursor.
5. Desloque o segundo cursor para o
segundo ponto da medição e pressione
[Set] (Definir) novamente.
Para reajustar o ponto inicial, pressione
a tecla superior do trackball [Change]
(Alterar) antes de terminar a medição.
Isto alterna o controle de um cursor para
outro.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-45
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.9.2.6 MV (válvula
mitral)
Para medir a distância A, distância B ou área da MV (válvula mitral) no modo D2:
13.9.2.7 TV (válvula
tricúspide)
Para medir o diâmetro da TV (válvula tricúspide) no modo D2:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2. Selecione o item [MV Simps.].
3. Selecione o parâmetro de medição
desejado. Por exemplo: selecione [Dist A].
4. Utilize o trackball para deslocar o cursor
para o ponto inicial da medição e
pressione a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set] (Definir) para fixar o
marcador. Aparece um segundo cursor.
5. Desloque o segundo cursor para o
segundo ponto da medição e pressione
[Set] (Definir) novamente.
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione o item [TV] e, em seguida, o parâmetro de medição [TV Diam] (diâmetro da
válvula tricúspide).
3.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
4.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
NOTE:
13.9.2.8 AV/LA (válvula aórtica/átrio
esquerdo)
13-46
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
Para medir o Aortic Diameter ou o Left Atrium Diameter (diâmetro aórtico ou o diâmetro
do átrio esquerdo ) no modo D2:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione o item [AV/LA] e, em seguida, o parâmetro de medição desejado [Ao Diam]
ou [LA Diam].
3.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
4.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
NOTE:
13.9.2.9 PV (válvula
pulmonar)
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
Para medir o diâmetro da PV (válvula pulmonar) no modo D2:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione o item [PV] e, em seguida, o parâmetro de medição [PV Diam] (diâmetro da
válvula tricúspide).
3.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Aparece um
segundo cursor.
4.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição e pressione [Set]
(Definir) novamente.
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
13.9.3 Cálculos de cardiologia no modo CFM
PISAVeja PISA: na página 13-47 para mais informações.
13.9.3.1 PISA:
Para medir o raio PISA da válvula mitral (MV), válvula tricúspide (TV), válvula aórtica (AV) e
válvula pulmonar (PV) no modo de fluxo a cores:
1. Depois de obter uma imagem colorida
de doppler exeqüível, pressione a tecla
[Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2. Selecione o item apropriado. Por
exemplo: selecione [MV].
3. Selecione o parâmetro de medição
desejado. Aparece o cursor na tela.
4. Execute a medição da distância
utilizando o trackball e pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball
[Set] (Definir).
5. Desloque o segundo cursor para o
segundo ponto da medição e pressione
[Set] (Definir) novamente.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-47
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.9.4 Cálculos de cardiologia no modo M
LV (ventrículo esquerdo)Veja LV (ventrículo esquerdo) na página 13-48 para mais
informações.
AV/LA (válvula aórtica/átrio esquerdo) Veja AV/LA (válvula aórtica/átrio esquerdo) na
página 13-50 para mais informações.
MV (válvula mitral)Veja MV (válvula mitral) na página 13-50 para mais informações.
HR (Ritmo cardíaco)Veja HR (Ritmo cardíaco) na página 13-52 para mais informações.
13.9.4.1 LV (ventrículo esquerdo)
Há dois métodos para o calcular o ventrículo esquerdo no modo M:
Medir todos os itens de uma vezVeja Medir todos os itens de uma vez na
página 13-49 para mais informações.
Medir os itens um a umVeja Medir os itens um a um na página 13-49 para mais
informações.
13-48
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.9.4.2 Medir todos
os itens de uma vez
Calcular todos os itens do ventrículo esquerdo no modo M de uma vez:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel
de controle.
2. Selecione o item [LV] e, em seguida, toque
em [LV Study].Aparece uma linha vertical
com um cursor na apresentação do traço
no modo M.
O parâmetro de medição que tem que
ser executado a seguir aparece no canto
inferior direito da tela (por ex. IVSd).
3. Utilize o trackball para deslocar o cursor
na linha para a posição do sinal do septo
anterior da diástole e prima a tecla direita
ou esquerda do trackball [Set] (Definir)
para fixá-lo.
4. Desloque o segundo cursor para o sinal
IVSd anterior e prima a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set]. A marca fica
fixa e aparece o cursor seguinte.
5. Desloque o cursor para LVDd e prima
[Set]. A marca fica fixa e aparece o cursor
seguinte.
6. Desloque o cursor para LVPWd e
pressione novamente a tecla [Set] direita
ou esquerda do trackball.A marca fica
fixa e aparece uma nova linha vertical
com um cursor.
7. Utilize o trackball para deslocar o cursor
na linha para a posição do sinal do septo
anterior da diástole e prima a tecla direita
ou esquerda do trackball [Set] (Definir)
para fixá-lo.
8. Desloque o segundo cursor para o sinal
IVSs anterior e prima a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set].A marca fica
fixa e aparece o cursor seguinte.
9. Desloque o cursor para LVDs e prima
[Set]. A marca fica fixa e aparece o cursor
seguinte.
10. Desloque o cursor para LVPWs e
pressione a tecla [Set] direita ou esquerda
do trackball novamente.A marca fica fixa
e a medição do ventrículo esquerdo está
concluída..
NOTE:
Adicionalmente podem também ser medidos o [RVDd] e o [HR]. Se for medido o ritmo
cardíaco, a eficiência cardíaca é também calculada e aparece na folha de trabalho.
IVSd:Septo interventricular - diastólico LVDd: Diâmetro do ventrículo esquerdo - diastólico
LVPWd: Parede posterior ventricular esquerda - diastólico IVSs: Septo interventricular sistólico LVDs: Diâmetro do ventrículo esquerdo - sistólico LVPWs: Parede posterior
ventricular esquerda - sistólico
13.9.4.3 Medir os
itens um a um
Calcular os itens como IVSd, LVDd, LVPWd, IVSs, LVDs, LVPWs e RVDd no modo M:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione [LV] e, em seguida, selecione o item de medição desejado.
3.
Execute a medição utilizando a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-49
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.9.4.4 AV/LA (válvula aórtica/átrio
esquerdo)
Para medir o diâmetro da raiz aórtica, o diâmetro do átrio esquerdo, a separação cúspide
aórtica e a amplitude da raiz aórtica no modo M:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel
de controle.
2. Selecione o item [AV/LA Simps.].
3. Selecione o parâmetro de medição
desejado. Por exemplo: selecione [Ao
Root Diam] (diâmetro da raiz aórtica)
4. Utilize o trackball para deslocar o cursor
para o ponto inicial da medição e
pressione a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set] (Definir) para fixar o
marcador. Aparece um segundo cursor.
5. Desloque o segundo cursor para o
segundo ponto da medição e pressione
[Set] (Definir) novamente.
Para reajustar o ponto inicial, pressione
a tecla superior do trackball [Change]
(Alterar) antes de terminar a medição.
Isto alterna o controle de um cursor para
outro.
Diâmetro da raiz aórtica: distância entre parede aórtica anterior e parede aórtica posterior
Diâmetro do átrio esquerdo: distância entre o eco da parede aórtica posterior e parede do
átrio esquerdo posterior Separação cúspide aórtica: distância entre a cúspide coronária e
a cúspide não coronária
13.9.4.5 MV (válvula
mitral)
Há dois métodos para o calcular o ventrículo esquerdo no modo M:
Medir todos os itens de uma vezVeja Medir todos os itens de uma vez na
página 13-51 para mais informações.
Medir os itens um a umVeja Medir os itens um a um na página 13-51 para mais
informações.
13-50
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.9.4.6 Medir todos
os itens de uma vez
Calcular todos os itens do ventrículo esquerdo no modo M de uma vez:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel
de controle.
2. Selecione o item [MV] e, em seguida,
selecione [All] (todos).
3. O cursor +D aparece na imagem do modo
M. Desloque o cursor para o ponto D e
pressione a tecla direita ou esquerda do
trackball para fixar a marca.
4. Aparece o cursor + E na tela. Desloque o
cursor para o ponto D e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball para fixar a
marca.
5. O cursor + F aparece na tela. Desloque o
cursor para o ponto D e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball para fixar a
marca.
6. Aparece o cursor + A na tela. Desloque o
cursor para o ponto A e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball para fixar a
marca.
7. Aparece o cursor + C na tela. Desloque o
cursor para o ponto C e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball para fixar a
marca.
8. Aparece o cursor + EPSS na tela. Desloque o
cursor para o ponto D e pressione a tecla
direita ou esquerda do trackball para fixar a
marca.
D: Fim da sístole, imediatamente antes da abertura da válvula mitral
E: O folheto da válvula mitral abre-se e atinge o pico em E.
F: Ponto mais baixo do fecho diastólico inicial.
A: Na sístole do átrio, o sangue é bombeado pelo orifício mitral e os folhetos mitrais
abrem-se. O pico desta fase do movimento da válvula mitral está indicado por A.
C: O fecho completo ocorre depois do início da sístole ventricular.
EPSS: Distância entre o ponto E da válvula mitral e o rebordo posterior do septo
interventricular no mesmo momento.
13.9.4.7 Medir os
itens um a um
Para medir itens como D-E, EPSS, E-F Slope, intervalo A-C:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione [MV] e, em seguida, selecione o item de medição desejado.
3.
Execute as medições utilizando o trackball e a tecla direita ou esquerda do trackball.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-51
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.9.4.8 HR (Ritmo
cardíaco)
Para medir o ritmo cardíaco (HR) no modo M:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2. Selecione o item ritmo cardíaco [HR].
Aparece uma linha na tela.
3. Desloque a linha para o ponto inicial do
período e pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set] (Definir). A
segunda linha aparece.
4. Selecione o número de ciclos do ritmo
cardíaco para medição utilizando este
digipot.
5. Desloque a segunda linha para o ponto
final do período (de acordo com o
número selecionado de ciclos do ritmo
cardíaco a serem medidos).
6. Pressione a tecla direita ou esquerda do
trackball [Set] (Definir) novamente. O
ritmo cardíaco é apresentado.
13.9.5 Cálculos de cardiologia:no modo de doppler espectral
MV (válvula mitral)Veja MV (válvula mitral) na página 13-52 para mais informações.
AV (válvula aórtica)Veja AV (válvula aórtica) na página 13-54 para mais informações.
TV (válvula tricúspide)Veja TV (válvula tricúspide) na página 13-54 para mais
informações.
PV (válvula pulmonar)Veja PV (válvula pulmonar) na página 13-55 para mais
informações.
Doppler do LVOT ou RVOTVeja Doppler do LVOT ou RVOT na página 13-55 para mais
informações.
Veias pulmonaresVeja Veias pulmonares na página 13-55 para mais informações.
PAP (medição da pressão da artéria pulmonar)Veja PAP (medição da pressão da
artéria pulmonar) na página 13-56 para mais informações.
HR (Ritmo cardíaco)Veja HR (Ritmo cardíaco) na página 13-56 para mais informações.
13.9.5.1 MV (válvula
mitral)
Existem diferentes métodos para efetuar as medições e cálculos da válvula mitral no
modo de doppler espectral:
Traço automáticoVeja Traço automático na página 13-53 para mais informações.
Traço manualVeja Traço manual na página 13-53 para mais informações.
Medir os itens um a umVeja Medir os itens um a um na página 13-54 para mais
informações.
13-52
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.9.5.2 Traço
automático
1.Depois de obter um espectro de doppler exeqüível,
pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de
controle.
2.Selecione o item de medição desejado e, em
seguida, selecione [Auto Trace] (traço automático). O
espetro do doppler é automaticamente traçado e os
resultados são apresentados.
3.Selecione a sensibilidade da curva do envelope
(para eliminar artefatos).
4.Selecione o canal do modo de traço da curva do
envelope
5.Se necessário, ajuste [Angle] (Ângulo) e [Baseline]
(linha de base).
Aparece uma linha verde à esquerda do espetro. Pressione a tecla superior do trackball
[Change] (Alterar) para deslocar a linha e reajustar o ciclo de início (a linha muda para
amarelo). Pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar a
linha. Aparece uma linha verde à esquerda do espetro. Pressione a tecla [Change]
(Alterar) (a linha muda para amarelo), desloque a linha para reajustar o ciclo final e fixe-a
com [Set] (Definir).
A área de estado mostra a função atual do trackball.
6.Prima a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar a linha.
Observação:
Para selecionar resultados de medição do doppler, que seriam apresentados a seguir a
uma medição de traço automático, ver: Parâmetros da aplicação Veja Parâmetros da
aplicação na página 17-20 para mais informações..
13.9.5.3 Traço manual
1.
Depois de obter um espectro de doppler exeqüível, pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no
painel de controle.
2.
Selecione o item de medição desejado e, em seguida, selecione [Auto Trace] (traço
automático). Aparece um cursor no espetro do doppler.
3.
Mova o cursor para o ponto inicial do período e pressione a tecla direita ou esquerda
do trackball [Set] (Definir) para fixar o marcador. Comece a traçar.
NOTE:
Para reajustar a linha traçada, pressione a tecla superior do trackball [Undo] (Anular)
repetidamente.
4.
Trace até ao fim do período e pressione a tecla [Set] (Definir) novamente para fixar a
marca.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-53
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Observação:
Para selecionar os resultados de medição do doppler, que deverão ser apresentados a
seguir à medição (= Auto/Manual Trace ) e para selecionar a curva do envelope que será
executada com uma linha de traço contínuo ou por pontos de definição (= Manual Trace
Mode ), ver: Parâmetros da aplicação Veja Parâmetros da aplicação na página 17-20
para mais informações..
13.9.5.4 Medir os
itens um a um
Medir itens como pico E + A, tempo dec., PHT, IVRT:
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione [MV] e, em seguida, selecione o item de medição desejado.
3.
Execute as medições utilizando o trackball e a tecla direita ou esquerda do trackball.
13.9.5.5 AV (válvula
aórtica)
Existem diferentes métodos para efetuar as medições e cálculos da válvula mitral no
modo de doppler espectral: Os métodos de medição são semelhantes aos da válvula
mitral. Para mais detalhes, ver: MV (válvula mitral)Veja MV (válvula mitral) na página 13-52
para mais informações. Veja MV (válvula mitral) na página 13-52 para mais informações.
Veja MV (válvula mitral) na página 13-52 para mais informações. Veja MV (válvula mitral)
na página 13-52 para mais informações.
13.9.5.6 TV (válvula
tricúspide)
Existem diferentes métodos para efetuar as medições e cálculos da válvula mitral no
modo de doppler espectral: Os métodos de medição são semelhantes aos da válvula
mitral. Para mais detalhes, ver: MV (válvula mitral)
13-54
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.9.5.7 PV (válvula
pulmonar)
Existem diferentes métodos para efetuar as medições e cálculos da válvula pulmonar no
modo de doppler espectral. Os métodos de medição são semelhantes aos da válvula
mitral. Para mais detalhes, ver: MV (válvula mitral)
13.9.5.8 Doppler do
LVOT ou RVOT
Existem métodos diferentes de efetuar medições do LVOT (trato de saída do ventrículo
esquerdo) ou do RVOT (trato de saída do ventrículo direito) no modo de doppler espectral.
Os métodos de medição são semelhantes aos da válvula mitral. Para mais detalhes, ver:
MV (válvula mitral)
13.9.5.9 Veias pulmonares
Para medir itens como a velocidade diastólica, velocidade sistólica, A. Velocidade inversa,
ou A. Duração inversa no modo de doppler espectral:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel
de controle.
2. Selecione o item apropriado. Por exemplo:
selecione [Dias.V].
3. Se necessário, ajuste [Angle] (Ângulo) e
[Baseline] (linha de base).
4. Execute as medições utilizando o trackball
e a tecla direita ou esquerda do trackball.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-55
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.9.5.10 PAP
(medição da pressão
da artéria pulmonar)
13.9.5.11 HR (Ritmo
cardíaco)
Para medir itens como a VPD (velocidade protodiastólica) ou a VTD (velocidade
telediastólica) no modo de doppler espectral:
1. Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel
de controle.
2. Selecione o item [PAP Simps.].
3. Selecione o parâmetro de medição
desejado. Por exemplo: selecione [VPD].
4. Se necessário, ajuste [Angle] (Ângulo) e
[Baseline] (linha de base).
5. Execute as medições utilizando o trackball
e a tecla direita ou esquerda do trackball.
O método de medição é o mesmo da medição do ritmo cardíaco no modo M.
ver: Veja HR (Ritmo cardíaco) na página 13-52 para mais informações.HR (Ritmo cardíaco)
.
13.10 Cardiologia - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver o relatório que contém os
resultados detalhados dos cálculos do abdômen.
13-56
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Com este controle do Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
13.11 Cálculos de urologia
>Aplicação Urology , (Fábrica - Sub-categoria: Predefinição) :permite medições
cálculos no modo 2D/3D, modo M e de doppler espectral, utilizando vários itens de
medição. Para mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição Medições e cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições no menu Urology Calculations (cálculos de urologia)
são semelhantes às funções de medição genérica no modo 2D, M e de doppler espectral.
13.11.1 Itens dos cálculos do abdômen
Os itens dos cálculos de urologia em cada modo são os seguintes:
Modo 2D/3D
Rim esquerdo/direito, bexiga, próstata, testículo esquerdo/direito,
artéria renal esquerda/direita, artéria peniana dorsal esquerda/
direita, vaso
M mode
(modo M):
Artéria renal esquerda/direita, artéria peniana dorsal esquerda/
direita, vaso
Modo de
doppler:
Artéria renal esquerda/direita, artéria peniana dorsal esquerda/
direita, vaso
13.11.2 Antes de iniciar os cálculos do abdômen
1.
NOTE:
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [URO] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos de urologia. Para mais
detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir dados do paciente na
página 4-7 para mais informações.
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
2.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (Transdutor) no
painel de controle e mude-a para Urology (Urologia). Para mais detalhes consulte:
Seleção da sonda/programaVeja Seleção transdutor/programa na página 4-5 para
mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-57
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.11.3 Cálculos de urologia: no modo D2
Medições de distância (como comprimento, altura, etc.)
Área do vaso/Diâmetro do vaso
Área da estenose/Diâmetro da estenose
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver
Cálculos do abdômen: no modo D2 Veja Cálculos do abdômen: no modo D2 na
página 13-14 para mais informações..
13.11.4 Cálculos de urologia no modo M
Diâmetro do vaso
Diâmetro da estenose
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen: no modo M Veja Cálculos do abdômen no modo M na
página 13-16 para mais informações..
13.11.5 Cálculos de urologia:no modo de doppler espectral
Traço automático
Traço manual
Medição de cada item
Medição de PSV/EDV RI+SD
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen no modo doppler espectralVeja Cálculos do abdômen no modo de
Doppler Espectral na página 13-18 para mais informações. .
13-58
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.12 Urologia - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver o relatório que contém os
resultados detalhados dos cálculos do abdômen.
Com este controle do Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-59
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.13 Cálculos vasculares
Aplicação Vascular , (Fábrica - Sub-categoria: Predefinição) :permite medições/cálculos
no modo 2D/3D, modo M e de doppler espectral, utilizando vários itens de medição. Para
mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições no menu Vascular Calculations (cálculos
vasculares) são semelhantes às funções de medição genérica no modo 2D, M e de doppler
espectral.
13.13.1 Itens dos cálculos do abdômen
Os itens dos cálculos vasculares em cada modo são os seguintes:
Modo 2D/3D
CCA esquerda/direita (artéria carótida comum), ECA esquerda/direita
(artéria carótida externa), ICA esquerda/direita (artéria carótida
interna), bolbo esquerdo/direito, artéria vertebral esquerda/direita,
artéria subclávia esquerda/direita, vaso
M mode
(modo M):
CCA esquerda/direita, ECA esquerda/direita, ICA esquerda/direita,
bolbo esquerdo/direito, artéria vertebral esquerda/direita, artéria
subclávia esquerda/direita, vaso
Modo de
doppler:
CCA esquerda/direita, ECA esquerda/direita, ICA esquerda/direita,
bolbo esquerdo/direito, artéria vertebral esquerda/direita, artéria
subclávia esquerda/direita, vaso
13.13.2 Antes de iniciar os cálculos do abdômen
1.
NOTE:
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [VAS] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos vasculares. Para mais
detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir dados do paciente na
página 4-7 para mais informações.
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
2.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (Transdutor) no
painel de controle e mude-a para Vascular. Para mais detalhes consulte: Seleção da
sonda/programaVeja Seleção transdutor/programa na página 4-5 para mais
informações.
13.13.3 Cálculos vasculares: no modo D2
Medições de distância (como Intima e diâmetro do fluxo )
Área do vaso/Diâmetro do vaso
Área da estenose/Diâmetro da estenose
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver
Cálculos do abdômen: no modo D2 Veja Cálculos do abdômen: no modo D2 na
página 13-14 para mais informações..
13-60
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.13.4 Cálculos vasculares no modo M
Diâmetro do vaso
Diâmetro da estenose
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen: no modo M Veja Cálculos do abdômen no modo M na
página 13-16 para mais informações..
13.13.5 Cálculos vasculares:no modo de doppler espectral
Traço automático
Traço manual
Medição de cada item
Medição de PSV/EDV RI+SD
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen no modo doppler espectralVeja Cálculos do abdômen no modo de
Doppler Espectral na página 13-18 para mais informações. .
13.14 Vascular - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver o relatório que contém os
resultados detalhados dos cálculos do abdômen.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-61
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Com este controle do Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Resumo de Vaso Toque no botão de Resumo de Vaso ou selecione a página
correspondente no relatório para aceder ao Resumo de Vaso. Esta função possibilita
selecionar valores doppler personalizados para calcular o valor ICA/CCA.
NOTE:
Por favor verificar se os valores selecionados automaticamente são corretos.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
13.15 Cálculos ginecológicos
Aplicação Gynecoly , (Fábrica - Sub-categoria: Predefinição) :permite medições/cálculos
no modo 2D/3D, modo M e de doppler espectral, utilizando vários itens de medição. Para
mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições no menu Gynecology Calculations (cálculos
ginecológicos) são semelhantes às funções de medição genérica no modo 2D, M e de
doppler espectral.
13.15.1 Itens dos cálculos do abdômen
Os itens dos cálculos ginecológicos em cada modo são os seguintes:
Estudo
Útero
Uterino
Item de medição
2D
comprimento, largura, altura,
espes. endo., comprimento
cérvix
X
A. Uterina Diâm
X
Tralo automático; PS; RI; PS,ED
RI,SD; Tempo; Traço manual; ED;
PI; HR
M
X
Tempo, diâm. vaso, diâm.
estenose, HR
13-62
d
X
Ovário
comprimento, largura, altura
X
Folículo
1-10
X
Fibróide
1-10
X
Piso pélvico
Esp. parede Detrusor, rotação
uretral, Desc. uterino máx, Ret.
amp. desc. máx, Profundidade
da retocele, Descanso do colo
vesical, Estresse do colo vesical,
Máx. desc. vesical, Tensão de
hiato do músculo elevador,
Urina residual.
X
Gest. precoce
CRL, GS, YS, BPD, FL, NT
X
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
Estudo
Ovariano
Item de medição
Tralo automático; PS; RI; PS,ED
RI,SD; Tempo; Traço manual; ED;
PI; HR
2D
d
M
X
Tempo, diâm. vaso, diâm.
estenose, HR
X
Gen.
Tralo automático; PS; RI; PS,ED
RI,SD; Tempo; Traço manual; ED;
PI; HR
X
FHR
FHR
X
X
13.15.2 Antes de iniciar os cálculos do abdômen
1.
NOTE:
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [GYN] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos ginecológicos (por ex.
LMP e Fetus #). Para mais detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja
Introduzir dados do paciente na página 4-7 para mais informações.
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
2.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (Transdutor) no
painel de controle e mude-a para Gynecology (Ginecologia). Para mais detalhes
consulte: Seleção da sonda/programaVeja Seleção transdutor/programa na
página 4-5 para mais informações.
13.15.3 Cálculos ginecológicos: no modo D2
Medidas de Distância (como, Comprimento, Espes. Endo, etc.)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver
Cálculos do abdômen: no modo D2 Veja Cálculos do abdômen: no modo D2 na
página 13-14 para mais informações..
13.15.4 Cálculos ginecológicos no modo M
Diâmetro do vaso
Diâmetro da estenose
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen: no modo M Veja Cálculos do abdômen no modo M na
página 13-16 para mais informações..
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-63
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.15.5 Cálculos ginecológicos:no modo de doppler espectral
Traço automático
Traço manual
Medição de cada item
Medição de PSV/EDV RI+SD
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen no modo doppler espectral Veja Cálculos do abdômen no modo de
doppler espectral na página 13-33 para mais informações. ).Veja Cálculos do abdômen
no modo de Doppler Espectral na página 13-18 para mais informações.
FHR (ritmo cardíaco do feto)
O procedimento de medição do ritmo cardíaco do feto no modo de doppler espectral é o
mesmo da aplicação Obstetrícia . ver: Cálculos do obstétricos no modo doppler
espectral ).
13.16 Ginecologia - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver o relatório que contém os
resultados detalhados dos cálculos do abdômen.
Com este controle do Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
NOTE:
13-64
É agora possível alternar entre folhas de trabalho de ginecologia e obstetrícia (se ambas as
folhas de trabalhos existirem).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
NOTE:
Ver: Primeiro trimestre em obstetrícia na aplicação ginecologia .Veja Primeiro trimestre de
obstetrícia na aplicação ginecologia na página 17-17 para mais informações.
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
13.17 Cálculos pediátricos
Aplicação Pediatrias, (Fábrica - Sub-categoria: Predefinição) :permite medições/cálculos
no modo 2D/3D, modo M e de doppler espectral, utilizando vários itens de medição. Para
mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições no menu Pediatrics Calculations (cálculos
pediátricos) são semelhantes às funções de medição genérica no modo 2D, M e de doppler
espectral.
13.17.1 Itens dos cálculos do abdômen
Os itens dos cálculos pediátricos em cada modo são os seguintes:
Modo 2D/3D
Articulação da anca
M mode (modo M):
ainda não especificado
Modo de doppler:
ainda não especificado
13.17.2 Antes de iniciar os cálculos do abdômen
1.
NOTE:
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [PED] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos pediátricos. Para mais
detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir dados do paciente na
página 4-7 para mais informações.
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
2.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (Transdutor) no
painel de controle e mude-a para Pediatrics (Pediatria). Para mais detalhes consulte:
Seleção da sonda/programaVeja Seleção transdutor/programa na página 4-5 para
mais informações.
13.17.3 Cálculos pediátricos: no modo D2
Articulação da anca Veja Articulação da anca na página 13-65 para mais
informações.
13.17.3.1 Articulação da anca
O cálculo [Hip Joint] (articulação da anca) ajuda a avaliar o desenvolvimento da anca
infantil. Neste cálculo, são sobrepostas três linhas direitas na imagem e alinhadas com as
características anatômicas. Os dois ângulos são processados, apresentados e podem ser
utilizados por um médico para fazer o diagnóstico.
A ordem de introdução das linhas 1 a 3 tem de ser cumprida.
Medições necessárias:Esboço:a-b (linha 1)c-d (linha 2)e-f (linha 3)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-65
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
1.
Pressione a tecla [Calc] (Cálculo) no painel de controle.
2.
Selecione a anca desejada. Por exemplo: selecione [HIP].
3.
Selecione o parâmetro de medição [Hip Joint] (articulação da anca). Aparece o cursor
na tela.
4.
Utilize o trackball para deslocar o cursor para o ponto inicial da medição da linha 1 (a
+ b) e pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir) para fixar o
marcador. Aparece um segundo cursor.
5.
Desloque o segundo cursor para o segundo ponto da medição da linha 1 (a-b) e
pressione [Set] (Definir) novamente.
NOTE:
Para reajustar o ponto inicial, pressione a tecla superior do trackball [Change] (Alterar)
antes de terminar a medição. Isto alterna o controle de um cursor para outro.
6.
Execute a medição da segunda distância (linha 2 , c-d) da mesma maneira.
7.
Execute a medição da segunda distância (linha 3 , c-d) da mesma maneira.
Depois de salvar a 3ª linha, a avaliação aparece na tela.
Tipo alpha beta
O tipo de articulação da anca é avaliado de acordo com a seguinte tabela:
NOTE:
13-66
Tipo
alpha
beta
1a
> 60º
< 55º
2
43º - 60º
55º -77º
3/4
< 43º
> 77º
A medição da articulação da anca apenas deve ser calculada com o software de medição
incluído!
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.17.4 Cálculos pediátricos no modo M
Não há medições específicas para a aplicação Pediatria no modo M.
13.17.5 Cálculos pediátricos:no modo de doppler espectral
Não há medições específicas para a aplicação Pediatria no modo M.
13.18 Pediatria - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver o relatório que contém os
resultados detalhados dos cálculos do abdômen.
Com este controle do Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-67
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.19 Cálculos de neurologia
Aplicação Neurology , (Fábrica - Sub-categoria: Predefinição) :permite medições/cálculos
no modo 2D/3D, modo M e de doppler espectral, utilizando vários itens de medição. Para
mais detalhes sobre as configurações, ver: Configuração de medição - Medições e
cálculosVeja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações.
Os métodos de obtenção de medições no menu Neurology Calculations (cálculos de
neurologia) são semelhantes às funções de medição genérica no modo 2D, M e de doppler
espectral.
13.19.1 Itens dos cálculos do abdômen
Os itens dos cálculos de neurologia em cada modo são os seguintes:
Modo 2D/3D
ACA esquerda/direita (artéria cerebral anterior), MCA esquerda/direita
(artéria cerebral média), PCA esquerda/direita (artéria cerebral
posterior), artéria basilar Artery, A-Com A. (artéria comum anterior), PCom A. (artéria comum posterior), CCA esquerda/direita (artéria
carótida comum), ICA esquerda/direita (artéria carótida interna),
artéria vertebral esquerda/direita, vaso
M mode
(modo M):
ACA esquerda/direita, MCA esquerda/direita, PCA esquerda/direita,
artéria basilar, A-Com A., P-Com A., CCA esquerda/direita, ICA
esquerda/direita, artéria vertebral esquerda/direita, vaso
Modo de
doppler:
ACA esquerda/direita, MCA esquerda/direita, PCA esquerda/direita,
artéria basilar, A-Com A., P-Com A., CCA esquerda/direita, ICA
esquerda/direita, artéria vertebral esquerda/direita, vaso
13.19.2 Antes de iniciar os cálculos do abdômen
1.
NOTE:
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
2.
13-68
Prima a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [NEURO] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos de neurologia. Para mais
detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir dados do paciente na
página 4-7 para mais informações.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (Transdutor) no
painel de controle e mude-a para Neurology (Neurologia). Para mais detalhes
consulte: Seleção da sonda/programaVeja Seleção transdutor/programa na
página 4-5 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
13.19.3 Cálculos de neurologia: no modo D2
Medições de distância (por ex. diâmetro do fluxo)
Área do vaso/Diâmetro do vaso
Área da estenose/Diâmetro da estenose
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver
Cálculos do abdômen: no modo D2 Veja Cálculos do abdômen: no modo D2 na
página 13-14 para mais informações..
13.19.4 Cálculos de neurologia no modo M
Diâmetro do vaso
Diâmetro da estenose
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen: no modo M Veja Cálculos do abdômen no modo M na
página 13-16 para mais informações..
13.19.5 Cálculos de neurologia:no modo de doppler espectral
Traço automático
Traço manual
Medição de cada item
Medição de PSV/EDV RI+SD
Tempo
HR (Ritmo cardíaco)
Os procedimentos de medição no modo D2 são os mesmos da aplicação "Abdômen". ver:
Cálculos do abdômen no modo doppler espectralVeja Cálculos do abdômen no modo de
Doppler Espectral na página 13-18 para mais informações. .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-69
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
13.20 Neurologia - Folha de trabalho
Prima a tecla [Report] (Relatório) no painel de controle para ver o relatório que contém os
resultados detalhados dos cálculos do abdômen.
Com este controle do Menu podem ser selecionadas páginas de folhas de trabalho
adicionais.
Para fechar a folha de trabalho, pressione a tecla [Exit] (Sair).
Para uma descrição adicional consulte Funções básicas da folha de trabalho do
pacienteVeja Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais
informações. .
13.20.1 Cálculos musculo-esqueléticos (MSK)
Não há medições/cálculos especificados para a aplicação MSK .
13.20.1.1 Itens de
Cálculo MSK
Não há medições/cálculos especificados para a aplicação MSK .
13.20.1.2 Antes de
iniciar o Cálculo do
MSK
NOTE:
13-70
1.
Pressione a tecla [Patient] (paciente) no painel de controle, selecione a página [MSK] e
introduza todas as informações do paciente para os cálculos de MSK. Para mais
detalhes consulte: Introduzir dados do pacienteVeja Introduzir dados do paciente na
página 4-7 para mais informações.
Para cancelar todos os cálculos efetuados anteriormente a para iniciar uma nova medição,
pressione esta tecla e selecione [End Exam] (Terminar Exame) ou [Clear Exam] (Apagar
Exame).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Cálculos e Folhas de Trabalho do Paciente (Relatórios)
2.
Certifique-se de que a sonda e a aplicação foram selecionadas de forma adequada.
Se estiver selecionada outra aplicação, pressione a tecla [Probe] (transdutor) no painel
de controle, e mude-a para MSK. Para mais detalhes consulte: Seleção da sonda/
programaVeja Seleção transdutor/programa na página 4-5 para mais informações.
13.20.1.3 MSK - Planilha
Para a aplicação MSK , não há planilha específica disponível.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
13-71
Cálculos e folhas de trabalho do paciente
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
13-72
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 14
SonoView
Descreve o sistema de arquivamento SonoView
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-1
SonoView
14. SonoView
SonoView é um Sistema de Gerenciamento de Imagens que dispõe de recursos de
gerenciamento de imagens rápidos e extremamente fáceis. O SonoView permite aos
usuários armazenar, visualizar transferir imagens armazenadas no Voluson® i, bem como
elaborar relatórios. Além disso, o SonoView permite que os usuários enviem e recebam
imagens DICOM pela rede DICOM.
Pressione esta tecla para passar do modo de exame para o modo SonoView.
O SonoView subdivide-se em três grupos:
Selecionar examesVeja Selecionar exames na página 14-3 para mais informações.
Rever imagensVeja Rever imagens na página 14-10 para mais informações.
FerramentasVeja Ferramentas na página 14-14 para mais informações.
As imagens são memorizadas de acordo com a identificação do paciente. Se uma
identificação não estiver registrada no sistema, introduza a identificação para
memorizar corretamente.
Os resultados dos cálculos são gravados em folhas de trabalho do paciente "dependentes
da aplicação". Pressionando a tecla [Report] (Relatório), a página da lista de tarefas é
ativada. Para mais detalhes, ver: Funções básicas da folha de trabalho do pacienteVeja
Funções básicas da folha de trabalho do paciente na página 13-6 para mais informações.
Nota:Para fazer cópias de segurança ou exportar exames para discos DVD/CD+(R)W,
certifique-se de que o suporte de armazenamento DVD/CD+(R)W utilizado está limpo e
sem riscos!
Quando o disco rígido (HDD) atinge a sua capacidade máxima, aparece uma mensagem
de aviso na tela.
Para fazer Backup dos Exames Veja Para fazer backup dos exames na página 14-7 para
mais informações.
Como o DVD+(R)W é um tipo de suporte bastante recente, não existe muita informação
relativamente ao período de vida útil de um disco. Por este motivo se recomenda que
copie sempre, ao fim de três anos, os dados memorizados num DVD para um disco novo
para evitar perdas de dados.
14-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
14.1 Selecionar exames
Este capítulo descreve como selecionar, carregar, retirar e fazer cópias de segurança de
exames. Descreve também como transferir exames para outro sistema através da rede
DICOM.
Utilizar a lista de examesVeja Utilizar a lista de exames na página 14-3 para mais
informações.
Selecionar examesVeja Selecionar exames na página 14-4 para mais informações.
Ordenar examesVeja Ordenar exames na página 14-4 para mais informações.
Procurar examesVeja Procurar exames na página 14-5 para mais informações.
Analisar exames Veja Analisar exames na página 14-5 para mais informações.
Apagar examesVeja Apagar exames na página 14-6 para mais informações.
Enviar examesVeja Apagar exames na página 14-6 para mais informações.
Imprimir examesVeja Imprimir exames na página 14-6 para mais informações.
Exportar examesVeja Exportar exames na página 14-7 para mais informações.
Para fazer Backup dos Exames Veja Para fazer backup dos exames na página 14-7
para mais informações.
Restaurar exames de cópias de segurançaVeja Restaurar exames de cópias de
segurança na página 14-9 para mais informações.
14.1.1 Utilizar a lista de exames
Clique no ícone [Open] (Abrir) e uma lista de exames é apresentada.
Dependendo da configuração geral, todos os exames presentemente disponíveis ou
apenas os exames dos últimos xxx dias serão listados.
NOTE:
Se Hide exams on open (ocultar exames ao abrir) estiver assinalado, não serão mostrados
quaisquer exames até clicar no botão [Show Exam List] na tela.
Para alterar a visualização da Exams List (lista de exames), ver: ConfiguraçõesVeja
Configurações na página 14-21 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-3
SonoView
14.1.2 Selecionar exames
Selecione o exame pretendido utilizando o trackball e a tecla direita do trackball [Set].
Observações:
Para selecionar vários exames, mantenha a tecla [Ctrl] ou [Shift] no teclado
alfanumérico e selecione os exames pretendidos utilizando o trackball e a tecla direita
do trackball [Set] (Definir).
O usuário pode confirmar a capacidade de um suporte apropriado.
A capacidade restante em cada suporte de armazenamento é exibida à esquerda e na
parte superior da lista de exames quando se seleciona HDD, MO, DVD/CD ou Network.
O número de todos os exames da lista de exames; o número de exames presentemente
selecionados, o número de imagens e a capacidade dos exames selecionados são
exibidos automaticamente à direita e na parte superior da lista de exames.
14.1.3 Ordenar exames
Clicando na legenda de uma coluna, a lista de exames ordenará os exames com base nas
legendas selecionadas. Por exemplo, selecione Exam Date (Data de exame); a lista
ordenada estará por ordem da data de exames.
14-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
14.1.4 Procurar exames
Depois de introduzir os dados necessários, nomeadamente, a identificação do paciente, o
nome do paciente, a data de exame (designando uma data especialmente determinada
ou o dia e a data completos), clique no botão [Search] (Procurar) para procurar a lista de
exames apropriada.
Clique no botão [All] (Tudo) para ver a lista completa de exames salvados na unidade
designada.
NOTE:
É possível procurar exames com diferentes tipos de aquisição (ex. 2D, 2D Cine, 3D, 3D Rot
Cine, VOL CINE, 4D BIOPSY IMG CINE.
14.1.5 Analisar exames
Depois de selecionar o(s) exame(s) apropriado(s) na lista de exames utilizando o trackball e
a tecla direita do trackball [Set] (Definir), clique no botão Review (Analisar). Pode ver a
gama completa de imagens dos exames selecionados.
Em alternativa, clicar duas vezes diretamente num exame.
Pode abrir até 20 exames de cada vez. Se forem selecionados mais de 20 exames, aparece
um aviso indicando que foram abertos demasiados exames.
No canto superior direito da imagem visualizada, o botão Tipo de aquisição [Acquisition
Type] pode ser visto (ex. 2D).
Clique neste botão para atribuir outro tipo de aquisição à imagem ou para excluir o tipo
atual.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-5
SonoView
A janela "Acquisition Type" (Tipo de aquisição) é exibida:
Selecione o tipo de aquisição desejado e clique em [OK] para salvar a alteração, ou em
[Cancelar] para cancelar a modificação.
14.1.6 Apagar exames
Depois de selecionar o(s) exame(s) a apagar utilizando o
trackball e a tecla direita do trackball [Set], clique no botão
[Delete]. Todas as imagens do(s) exame(s) selecionado(s) são
permanentemente apagadas e não podem ser recuperadas.
14.1.7 Enviar exames
Depois de selecionar o(s) exame(s) a apagar utilizando o
trackball e a tecla direita do trackball [Set], clique no botão
[Send]. Todas as imagens do(s) exame(s) serão enviadas para o
destino de armazenamento DICOM selecionado.
Para mais informações, consulte Enviar DICOMVeja Enviar
DICOM na página 14-18 para mais informações. .
14.1.8 Imprimir exames
Depois de selecionar o(s) exame(s) a imprimir utilizando o
trackball e as teclas direita ou esquerda do trackball [Set],
clique no botão [Print] (Imprimir). Todas as imagens do(s)
exame(s) serão impressas na impressora DICOM selecionada.
Para mais informações, consulte Enviar DICOMVeja Impressão
DICOM na página 14-20 para mais informações. .
14-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
14.1.9 Exportar exames
Depois de selecionar o(s) exame(s) a apagar utilizando o
trackball e a tecla direita do trackball [Set] (Definir), clique no
botão [Delete] (Apagar).
A janela seguinte aparecerá no écran.
1.
Selecione a Drive (Unidade) pretendida (DVD/CD, MO ou Network).
2.
Introduza um File name (nome de ficheiro).
3.
Selecione o File Format (formato de ficheiro) de JPEG, BMP ou TIFF.
4.
Clique no botão [OK] para exportar todas as imagens do(s) exame(s) para o suporte de
armazenamento selecionado.
Atenção:
Aplique compressão JPEG com uma definição de qualidade inferior a
100% apenas uma vez a uma imagem.
Imagens que foram salvas no SonoView utilizando compressão JPEG
com perdas (inferior a 100%) estão claramente assinaladas com um J
amarelo (ex., J80 = fator de compressão 80%).
14.1.10 Para fazer backup dos exames
O SonoView dispõe de uma função para fazer cópias de segurança de imagens, dados de
pacientes e medições, de acordo com o padrão de DICOM DIR, utilizando a unidade DVD/
CD+(R)W, dispositivos USB ou uma unidade de rede mapeada.
Todas as configurações e dados do paciente criados desde o último backup completo
NÃO possuem cópia de segurança! É altamente recomendado criar um backup completo
das configurações e dos dados do paciente regularmente.
Depois de selecionar um exame para fazer cópia de segurança, introduza um disco DVD/
CD+(R)W na unidade.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-7
SonoView
Depois do LED da unidade parar de piscar, clique no botão [Backup] na parte mais inferior
da tela para visualizar a janela Backup.
Selecione o destino para a cópia de segurança.
Depois de terminar a cópia de segurança de um exame, selecione se quer ou não apagar
o exame. Se selecionar [Yes] (Sim), o exame será completamente apagado do disco rígido
da unidade de diagnóstico de ultra-sons.
Pode salvar o exame no DVD/CD+R ou DVD/CD+RW só uma vez. É impossível salvar outros
exames adicionalmente. Quando utiliza um disco DVD/CD+RW, pode utilizá-lo outra vez
depois de apagar o seu conteúdo.
Observações:
A capacidade de um DVD+R ou DVD+RW em branco é de 4,7GB, mas os ficheiros
adicionais para cópias de segurança ocupam alguma capacidade. Por conseguinte, a
capacidade dos exames selecionados não deve ser superior a 4GB.
A capacidade de um CD+R ou CD+RW em branco é de 650 MB, mas os ficheiros
adicionais para cópias de segurança ocupam alguma capacidade. Por conseguinte, a
capacidade dos exames selecionados não deve ser superior a 600MB.
Se se selecionarem demasiados exames, aparece uma mensagem de aviso na tela.
Quando se seleciona a rede como suporte de armazenamento, pode fazer [Restore]
(restaurar) dos dados na lista de exames da unidade de rede para o disco rígido e fazer
[Backup] para um CD ou DVD.
14-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
14.1.11 Restaurar exames de cópias de segurança
Se os exames forem restaurados de um disco DVD/CD ou MO, introduza o cartucho na
unidade e espere até a luz do LED de ocupado parar de piscar.
Selecione a unidade DVD/CD ou MO para ver a lista de exames memorizados no cartucho.
Selecione a unidade de rede para ver os exames memorizados na unidade de rede
mapeada.
Depois de selecionar o(s) exame(s) apropriado(s), clique no botão [Restore] (Restaurar) para
levar o(s) exame(s) da fonte selecionada para o disco rígido local.
NOTE:
Se estiver a restaurar um exame que já existe no disco rígido, aparece um diálogo
mostrando o nome do paciente e a identificação do paciente e pergunta qual a medida a
tomar.
Yes (sim)
O exame no disco rígido é substituído pelo exame da cópia de segurança.
O sistema perguntará novamente se for encontrado outro exame idêntico
durante o processo de restauração.
Yes to all
(sim
para
todos)
Todos os exames idênticos são substituídos sem mais avisos.
No (não)
O exame no disco rígido não é substituído pelo exame da cópia de
segurança. O sistema perguntará novamente se for encontrado outro
exame idêntico durante o processo de restauração.
No to all
(não
para
todos)
Nenhuns exames idênticos serão substituídos pelos exames da cópia de
segurança.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-9
SonoView
14.2 Rever imagens
Este capítulo descreve como analisar imagens.
Modo verVeja Modo ver na página 14-10 para mais informações.
Modo de exameVeja Modo de exame na página 14-11 para mais informações.
Modo compararVeja Modo comparar na página 14-11 para mais informações.
DisposiçõesVeja Disposições na página 14-11 para mais informações.
Tela cheiaVeja Tela cheia na página 14-12 para mais informações.
Modo 3D Veja Modo 3D na página 14-12 para mais informações.
Modo cine 2DVeja Modo cine 2D na página 14-12 para mais informações.
Modo cine rotação 3DVeja Modo cine rotação 3D na página 14-12 para mais
informações.
Modo cine 4DVeja Modo cine rotação 4D ^ na página 14-13 para mais informações.
Imagens com comentário de textoVeja Imagens com comentário de texto na
página 14-13 para mais informações.
Imagens com comentário de vozVeja Imagens com comentário de voz na
página 14-13 para mais informações.
Imagens com compressão JPEG (inferior a 100%)Veja Imagens com compressão JPEG
(inferior a 100%) na página 14-13 para mais informações.
Apagar uma imagem de um exameVeja Apagar uma imagem de um exame na
página 14-14 para mais informações.
14.2.1 Modo ver
O SonoView inclui o navegador de exames, o qual permite a navegação rápida e fácil
entre exames ou imagens. Por exemplo, se dois exames forem carregados da lista de
exames, a identificação e as datas dos exames serão exibidas no navegador de exames.
14-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
14.2.2 Modo de exame
O modo de exame constitui um método rápido e fácil de se deslocar através das páginas
das imagens num exame.
A(s) imagem(ns) selecionada(s) através de Thumbnail Window (janela de miniaturas),
serão automaticamente exibidas na tela.
As imagens de um exame são mostradas dentro de uma caixa amarela na parte inferior
da tela.
14.2.3 Modo comparar
O modo comparar é útil para comparar imagens.
Clique para selecionar a primeira imagem a comparar na janela "Thumbnail" (miniatura). O
limite dessa imagem começa a tremeluzir.
Coloque a seta do cursor na moldura onde a imagem selecionada será colocada e
pressione a tecla direita ou esquerda do trackball [Set] (Definir). A imagem é copiada para
essa moldura. (Não é possível arrastar e largar a imagem.) É possível comparar um
máximo de quatro imagens.
NOTE:
Pode comparar imagens de outros exames.
14.2.4 Disposições
Para especificar a disposição, clique no botão [Layout] (Disposição).
Selecione uma das disposições predefinidas.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-11
SonoView
14.2.5 Tela cheia
Uma imagem selecionada de qualquer disposição pode ser visualizada no tamanho de
tela cheia.
Para utilizar a função de visualização de tela cheia, mova o cursor para a imagem
desejada e pressione duas vezes a tecla direita ou esquerda do trackball [Set]. Para voltar
à visualização normal, pressione novamente duas vezes a tecla direita ou esquerda do
trackball.
14.2.5.1 Modo 3D
Quando um volume 3D é memorizado (no FormatoVoluson® i), o botão [3D] é visualizado
à direita e na parte inferior da imagem.
Clique no botão [3D] e o conjunto de dados do volume 3D será mostrado.
NOTE:
Se o exame atual continuar ativo, será exibida uma mensagem de aviso antes do
carregamento do conjunto de dados do volume 3D ou 4D em tempo real.
14.2.5.2 Modo cine
2D
Se uma seqüência Cine 2D tiver sido armazenada no SonoView, os botões para cine serão
exibidos no lado esquerdo inferior da imagem.
Clique no botão [x25BA], o modo cine 2D será executado.
14.2.5.3 Modo cine
rotação 3D
Se uma seqüência Cine Rotação 3D tiver sido armazenada (no FormatoVoluson® i) no
SonoView, o botão [x25BA] será exibido, e o número de imagens salvas aparecerá no lado
esquerdo inferior da imagem (em tamanho de tela cheia).
14-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
Se uma seqüência Cine Rotação 3D tiver sido armazenada (no formato Multiquadros) no
SonoView, os botões para cine serão exibidos no lado esquerdo inferior da imagem.
Clique no botão [x25BA], o modo Cine Rot. 3D será executado.
Para detalhes sobre Voluson® i Formato e Multiquadros, consulte: Configuração do
SonoViewVeja Configuração do SonoView na página 16-33 para mais informações. .
14.2.5.4 Modo cine
rotação 4D ^
Se uma seqüência Cine Imagem 4D tiver sido armazenada (no Formato Voluson® i) no
SonoView, o botão [x25BA] será exibido no lado esquerdo inferior da imagem.
Se uma seqüência Cine Rotação 4D tiver sido armazenada (no formato Multiquadros) no
SonoView, os botões para cine serão exibidos no lado esquerdo inferior da imagem.
Clique no botão [x25BA], o modo cine 4D será executado.
Para detalhes sobre Voluson® i Formato e Multiquadros, consulte: Configuração do
SonoViewVeja Configuração do SonoView na página 16-33 para mais informações. .
14.2.5.5 Imagens
com comentário de
texto
Se se salvarem imagens com comentários de texto, o botão C é exibido na parte inferior
direita da imagem. Para ver o comentário clique no botão C.
O texto pode ser modificado ou apagado (máx. 40 caracteres).
14.2.5.6 Imagens
com comentário de
voz
Se se salvarem imagens com comentários de texto, o botão [ x266Bx25BA] é exibido na
parte inferior direita da imagem.
Para ouvir o comentário de voz da imagem, clique no [x266B x25BA].
14.2.5.7 Imagens
com compressão
JPEG (inferior a
100%)
Se as imagens foram salvadas utilizando compressão JPEG com perdas (inferior a 100%),
um sinal amarelo (ex., J80 = fator de compressão 80%) é exibido na parte superior
esquerda da imagem.
Para mais informações sobre compressão JPEG, consulte: Configuração do SonoViewVeja
Configuração do SonoView na página 16-33 para mais informações. .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-13
SonoView
14.2.6 Apagar uma imagem de um exame
Para apagar uma única imagem de um exame, clique na imagem pretendida. O limite fica
amarelo.
pressione a tecla [Del] no teclado alfanumérico.
A caixa da mensagem Delete (Apagar) aparece.
Confirme com o botão OK ou saia com [Cancel] (Cancelar).
14.3 Ferramentas
Este capítulo descreve como utilizar todas as ferramentas disponíveis no SonoView.
Imprimir imagensVeja Imprimir imagens na página 14-15 para mais informações.
Exportar imagensVeja Exportar imagens na página 14-15 para mais informações.
Ampliar imagensVeja Ampliar imagens na página 14-16 para mais informações.
RelatórioVeja Relatório na página 14-16 para mais informações.
Medir a distânciaVeja Medir a distância na página 14-17 para mais informações.
Medir elipseVeja Medir elipse na página 14-17 para mais informações.
Gravador de vozVeja Gravador de voz na página 14-18 para mais informações.
Introdução de comentárioVeja Introdução de comentário na página 14-18 para mais
informações.
Envio DICOMVeja Enviar DICOM na página 14-18 para mais informações.
Impressão DICOMVeja Impressão DICOM na página 14-20 para mais informações.
Enviar e-mailsVeja Enviar e-mails na página 14-20 para mais informações.
ConfiguraçõesVeja Configurações na página 14-21 para mais informações.
Apagar meios ópticos Veja Apagar meios ópticos na página 14-24 para mais
informações.
14-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
14.3.1 Imprimir imagens
Esta função permite-lhe imprimir imagens e um relatório breve.
Selecione a definição apropriada na tela Print Layouts (imprimir disposições).
O modo de economia de tinta permite imprimir imagens sem fundo a cores, utilizando a
cor preta do fundo da imagem de ultra-sons. Clique no botão Ok para imprimir a imagem.
14.3.2 Exportar imagens
Isto permite exportar imagens em ficheiros de formato BMP, JPEG, TIFF ou Volume para os
discos DVD/CD+(R)W, MO ou uma unidade de rede mapeada.
NOTE:
Se uma imagem de volume 3D for selecionada, o conjunto de dados completo pode
ser exportado no formato de ficheiro Volume. Os ficheiros Volume memorizados
podem ser analisados com o programa de computador 4D View .
As imagens memorizadas em BMP, JPEG, TIFF apenas podem ser analisadas num PC
externo.
Os ficheiros Volume apenas podem ser exportados um a um (é impossível selecionar
imagens múltiplas)!
Desloque o cursor para a imagem a ser exportada. A seguir pressione a tecla direita do
trackball [Set]. Para selecionar imagens múltiplas, mantenha pressionada a tecla [Ctrl] do
teclado alfanumérico e selecione cada uma das imagens com a tecla direita do trackball
[Set] (Definir).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-15
SonoView
ativar a ferramenta [Export] (Exportar). O cursor do mouse aparece como um ícone de
uma disquete. O número de imagens selecionadas é exibido na tela. Clique no botão [OK].
Depois de digitar o diretório e o nome do ficheiro do local onde pretende salvar a imagem,
pressione o botão OK para salvar no formato BMP, JPEG, TIFF ou Volume.
Atenção:
Aplique compressão JPEG com uma definição de qualidade
inferior a 100% apenas uma vez a uma imagem.
Imagens que foram salvadas no SonoView utilizando
compressão JPEG com perdas (inferior a 100%) estão
claramente assinaladas com um J amarelo (ex., J80 = fator de
compressão 80%).
14.3.3 Ampliar imagens
Isto permite ampliar uma região de interesse de uma imagem.
Quando a ferramenta [Magnifier] (Amplificador) está ativa, o cursor do mouse aparece
como um ícone de uma lupa.
Desloque o cursor (ícone) para a imagem e pressione a tecla direita do trackball,
mantendo-a pressionada para ativar a lupa. Desloque a lupa (utilizando o trackball) sobre
a imagem para ver a região de interesse.
Para cancelar a ampliação, largue a tecla. Para cancelar a lupa, selecione o ícone da lupa.
14.3.4 Relatório
Pode-se introduzir mais dados e comentários no relatório dos exames presentemente
selecionados.
Depois de concluir o relatório, clique no botão [OK] para salvar o conteúdo ou clique no
botão [Cancel] (Cancelar).
14-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
14.3.5 Medir a distância
Esta é a função para medir a distância entre dois pontos dentro de uma imagem.
NOTE:
Deverá selecionar a visualização da tela cheia, caso contrário esta função não funcionará.
Selecione o ícone [Distance] (Distância) e desloque o cursor para a imagem. O cursor
muda para um + .
Coloque o cursor no ponto de partida para começar a medição e a seguir pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set]. Depois de colocar o cursor no ponto final que
pretende medir, pressione a tecla direita do trackball [Set], e a distância entre os dois
pontos é visualizada.
Pode fazer várias medições utilizando o mesmo método.
Clique novamente no ícone [Distance] (Distância) para sair da função de medição.
Selecione o botão [Clear Measurements] (Eliminar medições) na parte inferior da imagem
para apagar as medições apresentadas.
14.3.6 Medir elipse
Com esta função pode desenhar uma elipse numa imagem para medir a circunferência e
a área.
NOTE:
Deverá selecionar a visualização da tela cheia, caso contrário esta função não funcionará.
Selecione o ícone [Distance] (Distância) e desloque o cursor para a imagem. O cursor
muda para um + .
Coloque o cursor no ponto de partida para começar a medição e a seguir pressione a
tecla direita ou esquerda do trackball [Set].
Depois de colocar o cursor no ponto final oposto da área, pressione a tecla direita ou
esquerda do trackball [Set].
Agora ajuste o tamanho da elipse deslocando o trackball. pressione a tecla direita do
trackball [Set] depois de deslocar o trackball para ajustar a forma e o tamanho da elipse. A
circunferência e a área da elipse desenhada serão apresentadas na tela.
Pode fazer várias medições utilizando o mesmo método.
Clique novamente no ícone [Distance] (Distância) para sair da função de medição.
Selecione o botão [Clear Measurements] (Eliminar medições) na parte inferior da imagem
para apagar as medições apresentadas.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-17
SonoView
14.3.7 Gravador de voz
Grave um comentário de voz com a imagem.
Para gravar voz proceda da seguinte maneira:
Coloque o cursor na imagem a comentar e pressione a tecla direita do trackball [Set].
Depois da gravação começar, a caixa de diálogo e o tempo de gravação são apresentados
conforme indicado a seguir.
Clique no botão [Stop] (Parar) para terminar a gravação.
NOTE:
O sistema Voluson® i não possui microfone incorporado.
14.3.8 Introdução de comentário
Dotar a imagem de um comentário de texto.
Coloque o cursor na imagem a comentar e pressione a tecla direita do trackball [Set].
Digite o texto pretendido.
Clique no botão OK para terminar a anotação.
14.3.9 Enviar DICOM
Envio seletivo de DICOM
É possível enviar imagens individuais seletivamente utilizando a rede DICOM.
Desloque o cursor para a imagem a ser exportada. A seguir pressione a tecla direita do
trackball [Set]. Para selecionar imagens múltiplas, mantenha pressionada a tecla [Ctrl] do
teclado alfanumérico e selecione cada uma das imagens com a tecla direita do trackball
[Set] (Definir).
Clique neste ícone. O número de imagens selecionadas é exibido na tela. Clique no botão
[OK].
14-18
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
Depois da confirmação, a caixa de diálogo é exibida conforme indicado a seguir.
Selecione o destino pretendido e clique no botão [Send] (Enviar).
Para adicionar um novo destino, clique no botão [Add] (Adicionar), introduza as
informações e clique no botão [OK].
Para confirmar ou modificar as informações relativas ao destino, destaque o destino e
clique no botão [Modify] (Modificar).
Para mais informações, ver Configuração do sistema: Especificar um endereço DICOMVeja
Para especificar um Endereço DICOM na página 16-29 para mais informações.
Atenção:
Não envie imagens para um servidor DICOM que tenham sido salvas no SonoView
utilizando compressão JPEG com perdas (inferiores a 100%). Estas imagens estão
claramente assinaladas com um J (ex.:, J80 = fator de compressão 80%).
Uma imagem pode ser enviada através de 4 servidores de armazenamento ao mesmo
tempo.
Testar a ligação:Teste a ligação a uma estação DICOM (destino).
Primeiro selecione a estação a ser testada utilizando a tecla direita ou esquerda do
trackball, a seguir clique no botão [Test] (Testar). Se a ligação TCP/IP à estação remota está
ativa, a entrada "Normal" aparecerá na coluna Ping. Se a ligação DICOM à estação remota
está ativa, a entrada "Normal" aparecerá na coluna Ping.
Este teste de ligação pode demorar até 30 segundos.
Depois de concluir o procedimento, clique no botão [Send] (Enviar). O exame selecionado é
enviado para o destino pelo sistema.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-19
SonoView
14.3.10 Impressão DICOM
Impressão seletiva DICOM
É possível imprimir imagem(ns) seletivamente para uma impressora que está ligada à rede
DICOM.
Desloque o cursor para a imagem individual a imprimir. A seguir pressione a tecla direita
do trackball [Set].
Para selecionar imagens múltiplas, mantenha pressionada a tecla [Ctrl] do teclado
alfanumérico e selecione cada uma das imagens com a tecla direita do trackball [Set]
(Definir).
Clique neste ícone. O número de imagens selecionadas é exibido na tela. Clique no botão
[OK].
Depois de selecionar OK, a caixa de diálogo é apresentada conforme mostrado a seguir.
Para imprimir a imagem na impressora DICOM selecione o destino pretendido e clique em
[Print] (Print).
Para adicionar uma impressora nova, clique primeiro no botão [Add] (Adicionar). Introduza
a informação correspondente e a seguir clique no botão OK.
Para modificar aquela informação acerca da impressora, destaque a impressora e clique
no botão [Modify] (Modificar).
Consulte o manual da impressora e a declaração de conformidade DICOM para obter
informações mais pormenorizadas.
14.3.11 Enviar e-mails
O SonoView conta com uma função de envio de imagens anexadas a e-mails.
Clique no ícone E-mail e introduza o endereço de e-mail, o assunto e o conteúdo.
14-20
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
Desloque o cursor até à imagem pretendida na janela Thumbnail (miniatura) a enviar. A
seguir pressione a tecla direita do trackball [Set]. O limite dessa imagem começa a
tremeluzir. Desloque o cursor para a janela das imagens dentro do formato de e-mail e
pressione a tecla direita do trackball [Set]. A visualização da(s) imagem(ns) selecionada(s)
permite confirmar se está(ão) anexada(s). Depois de anexar mais imagens utilizando o
mesmo método, clique no botão [Send] (Enviar) para enviar o e-mail.
14.3.12 Configurações
As configurações consistem em quatro ajustes:
14.3.12.1 Geral
Selecione Open Exams List (abrir lista de exames):
Visualização de todos os exames
Visualizar exames dos últimos xxx dias
NOTE:
Se a visualização estiver restrita a alguns dias, o tempo de carga da lista dos exames é
abreviado.
Para garantir a proteção dos dados do paciente, selecione Hide exams on open (ocultar
exames ao abrir).
Alterar pasta de cópia de segurança na unidade da rede
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-21
SonoView
Esta funcionalidade pode ser utilizada para obter dados de outras fontes (do Voluson® i
ou Vista 4D) e usá-los no aplicativo atual.
Selecione este botão (na página Configurações - Geral).
Aparece o seguinte diálogo:
Usando a unidade de rede mapeada, é possível armazenar dados de imagens do
SonoView em uma pasta de um servidor; consulte também: Mapear unidade de redeVeja
Unidade de rede mapeada na página 16-40 para mais informações. . No entanto, mais de
um sistema pode estar a exportar dados para um servidor específico. Para evitar
corrupção de dados provocada pela colisão de operações de escrita, cada sistema cria a
sua própria Backup Folder (pasta de cópia de segurança) onde memoriza os dados. Por
baixo desta pasta encontram-se os dados das cópias de segurança.
A primeira linha no diálogo (ver imagem acima) mostra o nome (ex.: número de série
A09001) da Backup Folder (pasta de cópia de segurança) utilizada para memorizar
dados e ler dados a partir da unidade da rede. Se o sistema estiver ligado a uma unidade
de rede, todas as operações de exportação e importação serão executadas nesta Backup
Folder (pasta de cópia de segurança).
Por exemplo:
um sistema com o número de série A09001 tem a pasta de cópia de segurança A09001, e
um sistema com o número de série A09008 tem a pasta de cópia de segurança A09008
NOTE:
Um sistema pode apenas aceder à sua própria Backup Folder (pasta de cópia de
segurança) que corresponde ao seu número de série.
Com o botão [Create], é possível criar uma pasta de trabalho nova,
conservando os dados existentes. A pasta de cópia de segurança
atual é renomeada de forma a ficar com um número no fim do
número de série.
Por exemplo:
Se for necessário criar uma pasta de cópia de segurança nova para
a máquina A09001, a anterior pasta existente é renomeada para
A09001_1. Esta pasta contém agora todos os dados. É criada uma
pasta de cópia de segurança nova e vazia, tendo novamente o
nome A09001.
Todas as operações são agora realizadas na nova pasta de cópia de segurança vazia
A09001. As operações subseqüentes [Create] (Criar) aumentam o número no fim, ex.
A09001_2, A09001_3 e assim por diante).
14-22
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
SonoView
Os dados memorizados nas pastas numeradas (ex. A09001_1 e A09001_2) podem voltar a
ser colocados no lugar da pasta de cópia de segurança. Primeiro, o conteúdo da atual
pasta de cópia de segurança (ex. A09001) é memorizado numa nova pasta numerada
(A09001_3). A seguir, a pasta selecionada (ex. A09001_1) é renomeada para ser a nova e
atual pasta de cópia de segurança (A09001).
Esta operação é feita com o botão [Rename]. A lista suspensa mostra todas as pastas de
dados; ambas, as das cópias de segurança e as numeradas. A pasta selecionada aqui será
colocada no lugar da atual pasta de cópia de segurança, conforme descrito acima.
A lista suspensa mostra todas as pastas na unidade de rede. Se uma pasta for selecionada
para ser renomeada (ex. A09008, que contém os dados das cópias de segurança de um
sistema diferente), não é copiada, mas simplesmente renomeada. Desta forma será
possível partilhar os mesmos dados entre duas máquinas renomeando as respectivas
pastas de cópia de segurança para o número de série do sistema de acesso.
14.3.12.2 Mail
Designe o servidor do mail de saída e o tempo de espera.
14.3.12.3 Unidades/
Exportar
EXT1
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
14-23
SonoView
Define uma das unidades internas e externas da lista suspensa como EXT1.
Exportar configurações
Criar pastas do paciente/exame O nome de arquivo dado será omitido e, em seu lugar,
uma estrutura de diretório com o nome do paciente será criada no local da exportação.
Incluir dados dos relatórios Marque este item para exportar dados de relatório em
formato de arquivo .txt .
14.3.12.4 Gravador
de DVD/CD
Reajuste a velocidade de escrita do gravador de DVD/CD (DVD/CD Writer).
14.3.13 Apagar meios ópticos
Isso permite apagar um DVD+ RW /CD RW. Introduza o suporte e selecione o ícone do
disco.
Selecionando o ícone do disco, a unidade exibe a janela Erase DVD/CD (apagar DVD/CD).
Selecione o Erase Mode (modo apagar) e clique no botão OK para iniciar o processo de
formatação.
Observação:
Quando utiliza um DVD+RW, o modo de apagar completo não se encontra disponível.
14-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 15
Exportar & Imprimir
Esse capítulo contém informações sobre as teclas P e sobre como programá-las para imprimir, salvar e exportar dados.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
15-1
Exportar & Imprimir
15. Exportar & Imprimir
Para imprimir imagens, ver ImprimirVeja Imprimir na página 15-4 para mais
informações. )
Para imprimir imagens em uma impressora DICOM, ver: Imprimir em DICOMVeja
Imprimir na página 15-4 para mais informações. )
Para salvar imagens, ver: SalvarVeja Salvar na página 15-6 para mais informações. )
Para enviar imagens por DICOM, ver: Enviar imagens para um servidor DICOMVeja
Exportar na página 15-8 para mais informações. )
15.1 Teclas programáveis
Na interface do usuário, existem três teclas que podem ser programadas na configuração
do sistema para exportar e imprimir dados. Cada tecla pode ser programada para ações
diferentes. Para programar as teclas P Veja Para programar as teclas P na página 15-2
para mais informações.
15.1.1 Para programar as teclas P
Pressione a tecla [Utillities] (Utilitários) para entrar no menu dos utilitários.
Selecione [System] (Sistema) para entrar na configuração do sistema.
Selecione menu [P1-P2-P3].
Agora está no menu [P1-P2-P3]:
15-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Exportar & Imprimir
1. Teclas P:
Selecione as teclas que pretende programar.
2. Ações da tecla:
Selecione a ação que pretende que a tecla faça.
3. Ajustes
Ajusta as ações individualmente.
É possível programar três ações em cada tecla P:
Imprimir (Veja Imprimir na página 15-4 para mais informações.)
Salvar (Veja Salvar na página 15-6 para mais informações.)
Exportar (Veja Exportar na página 15-8 para mais informações.)
15.1.2 Para programar a tecla de hardware do paciente
15.1.2.1 Introdução
A tecla do Paciente pode ser programada para atuar como tecla New (nova).
15.1.2.2 Configurações
Abrir diálogo do paciente
Ajuste padrão
Tecla nova
Ativar este ajuste para usar a tecla New Patient (Novo
Paciente).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
15-3
Exportar & Imprimir
Nova tecla e abra o
diálogo do paciente
Ative esta configuração para usar a tecla "Novo
Paciente" e também para exibir a caixa de diálogo
Paciente e o menu ID do Paciente, a partir dos quais você
poderá iniciar um novo exame, bem como editar,
finalizar ou excluir o exame atual.
Tecla Novo e caixa de
diálogo Abrir Paciente
(Finaliza o exame sem a
funcionalidade de edição)
Ative esta configuração para usar a tecla Novo
Paciente" e também para exibir a caixa de diálogo
Paciente. O exame atual é encerrado automaticamente.
Para definir uma sonda conectada para ser ativada quando do início do exame, selecionea no campo suspenso Activated Probe (sonda ativada). Adicionalmente, um Application
(aplicativo) e User Program (Programa de usuário) podem ser selecionados. Selecione
último Usado do campo suspenso para ativar a sonda, a aplicação e o programa de
usuário utilizados anteriormente.
15.1.2.3 Para usar a
tecla New (novo)
Pressione a tecla "New (novo) para começar um novo exame no modo 2D com sonda
especificada no modo Run (executar).
Adicionalmente, os seguintes ajustes são removidos:
Todas as medições
Todas as medições armazenadas no relatório
Todos os gráficos de medição
Todas as marcas de verificação para inclusão de medições no relatório
Todas as marcas do corpo, textos e indicadores
15.2 Imprimir
Se programar uma tecla P para imprimir, ela irá imprimir automaticamente na impressora
selecionada. Para selecionar uma impressora tem de definir uma impressora nas
configurações DICOM. Veja Configuração da impressora na página 15-4 para mais
informações.
15.2.1 Configuração da impressora
Para aceder à configuração da impressora tem de entrar no menu [Network] (Rede).
Veja Configuração DICOM na página 16-27 para mais informações.
Selecione a tecla P que pretende programar:
Na seção de ajustes selecione [Print with...] (Imprimir com...), este botão está agora
programado para imprimir.
15-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Exportar & Imprimir
15.2.1.1 Impressoras
Select Printer (Selecionar impressora): Neste menu pendente, encontra uma lista de todas
as impressoras instaladas no seu sistema. Selecione uma impressora para impressão na
tecla P. Essa impressora imprime o que se pode ver na tela.
Se você quer usar uma impressora diferente para imprimir relatórios selecione [For
Reports use Report Printer] (Para relatórios utilizar impressora de relatórios) e selecione
uma impressora para os relatórios no campo inferior do menu suspenso.
A impressora de relatórios imprimirá toda a folha de trabalho, uma vez que imprime um
versão pdf da folha de trabalho.
15.2.1.2 Configuração da impressora DICOM
Verifique todas as configurações da impressora na seção [DICOM Printer] (Impressora
DICOM):
Selecione [Queue Status] (Estado da fila) para entrar no menu de estado da impressora:
Veja Estado de espera do DICOM na página 16-35 para mais informações.
Selecione [Config] para entrar no menu de configuração da impressora: Veja PRINT
(imprimir) na página 16-32 para mais informações.
Pressione [Save] (Salvar e Sair) para sair do menu e salvar todos os ajustes,
ou [Exit] (Sair) para sair do menu sem salvar os ajustes.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
15-5
Exportar & Imprimir
15.3 Salvar
Para salvar imagens, dados dos pacientes e cineloops, tem de programar uma tecla P. É
possível armazenar dados no arquivo interno ou num destino DICOM externo.
Selecione a tecla P que pretende programar:
Selecione [Save with...] (salvar com...) para programar a tecla para salvar dados:
Se premir a tecla P programada, o estado de evolução do processo de salvar dados é
mostrado no canto inferior direito do écran.
É mostrada a indicação [Saving in progress] (A salvar) enquanto o sistema estiver a salvar
os dados.
NOTE:
Se não estiver criado um exame, o sistema pede-lhe para criar um exame do paciente
quando quiser salvar os dados. O écran do paciente abre-se automaticamente. Veja
Introduzir dados do paciente na página 4-7 para mais informações.
NOTE:
Os Cine Loops só são guardados ao reproduzir o loop!
15.3.1 Destinos
Selecione os destinos onde pretende salvar:
Escolha o destino para salvar:
Save to Internal Archive (salvar no arquivo interno)
Os dados serão armazenados no arquivo interno SonoView: Veja SonoView na
página 14-2 para mais informações.
Você pode salvar imagens, cineloops e informações 3D/4D no SonoView. Para salvar
informações 3D/4D Veja Incluir dados 3D/4D na página 15-7 para mais informações.
NOTE:
Os Cine Loops só são guardados ao reproduzir o loop!
Send to Selected DICOM destination (Enviar para destino DICOM selecionado)
Os dados serão armazenados num destino DICOM externo, como um disco rígido externo.
Para os salvar, tem de definir um destino DICOM; Veja Para especificar um Endereço
DICOM na página 16-29 para mais informações.
NOTE:
15-6
Os Cine Loops só são guardados ao reproduzir o loop!
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Exportar & Imprimir
15.3.2 Opções
15.3.2.1 Solicitar
Comentário
Se a opção [Request Comment] (Solicitar comentário) estiver assinalada, será pedido ao
usuário que escreva um breve comentário em relação aos dados que vão ser guardados.
Guarde o comentário premindo [OK] ou prima [Cancel] (Cancelar) - os dados serão
armazenados sem comentário.
O comentário será mostrado no SonoView, na parte inferior direita da imagem:
Ao clicar no botão do comentário, este é mostrado e pode ser editado. Guarde o
comentário clicando em [OK] ou cancele-o com [Cancel] (Cancelar).
15.3.2.2 Incluir
dados 3D/4D
Se pretender salvar os dados 3D/4D de um exame do volume, assinale a caixa de
verificação [Include 3D/4D Data] (Incluir dados 3D/4D).
Todos os dados serão guardados no seu destino selecionado e podem ser novamente
abertos.
No SonoView, é possível restaurar os dados 3D, pressionando o botão [3D], na parte
inferior direita da imagem.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
15-7
Exportar & Imprimir
Os dados 3D podem ser armazenados:
Ao carregar uma vez
Os dados serão armazenados se premir uma vez a tecla P.
Ao carregar duas vezes
Os dados serão armazenados se premir uma vez a tecla P.
15.3.2.3 Utilizar o
formato de dados
cartesiano
15.3.3 Opções de Cine
Definir se o Cine de Volume (uma série de volumes), um Cine Imagem (uma série de fotos
em 2D) ou ambos deve ser salvo após pressionar o botão designado.
15.4 Exportar
Você pode exportar imagens e seqüências no Voluson® i .
15.4.1 Armazenar ficheiros AVI
Com esta função as seguintes seqüências são armazenadas como ficheiros AVI num
destino selecionável:
2D Cine (Seqüência de imagens 2D ou imagens 2D/CFM) 3D Rot Cine (Seqüência de
uma imagem 3D rotativa) Cine imagem (Seqüência de Captação em Tempo real 4D)
O armazenamento de imagens com gráficos só é possível se as seqüências acima
estiverem disponíveis.
15-8
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Exportar & Imprimir
15.4.2 Armazenar ficheiros JPEG
Com esta função, a imagem atual é armazenada como um ficheiro JPEG num destino
selecionável.
A qualidade e o tamanho do ficheiro JPEG dependem da percentagem de qualidade
definida.
15.4.2.1 Método de
compressão JPEG
As imagens de ultra-som consomem uma grande parte dos recursos de memória do
sistema. Por este motivo, o método de compressão JPEG pode ser aplicado nas imagens,
para reduzir o seu tamanho. JPEG é um método de compressão com perda de dados (por
exemplo, um imagem comprimida com o método JPEG difere da original no sentido que
contém menos informações). O método JPEG opta por eliminar informações para as quais
o olho humano não possui muita sensibilidade. O nível de qualidade (100% a 80%)
controla a quantidade de dados que estão a ser apagados. Se o parâmetro de qualidade
estiver definido para 100%, as diferenças são invisíveis a olho nu.
BMP Original
JPEG 70%
JPEG 10%
15.4.3 Destinos de exportação
Só é possível exportar para dispositivos externos. Não é possível exportar para o suporte
HDD.
A função Export (Exportar) cria uma pasta volusonExport na unidade selecionada, se ainda
não existir.
Os ficheiros JPEG têm o nome [PatId]_[nnn].jpg; se PatId faltar, utiliza-se Voluson_I como
prefixo. Os ficheiros AVI têm o nome [PatId]_[mmm].avi; se PatId faltar, utiliza-se Voluson_I
como prefixo.
Nnn e mmm são números posteriores a partir de 000.
15.4.3.1 Gravar em
CD/DVD
Quando estiver a gravar em CD/DVD, A Interface do usuário fica bloqueada. O usuário não
pode realizar qualquer operação até o processo de gravação estar concluído.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
15-9
Exportar & Imprimir
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
15-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 16
Configuração do sistema
Descreve as configurações do sistema.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-1
Configuração do sistema
16. Configuração do sistema
16.1 Introdução
Diversas páginas e janelas no ambiente de trabalho da configuração do sistema
suportam alterações aos parâmetros do sistema.
Ambiente de trabalho da configuração do sistema:por exemplo a página aberta: "Geral"
No geral as operações são feitas com o trackball e as teclas do trackball (emulação do
mouse).
Trackball (posição do mouse): posições do ponteiro (seta) no ambiente de trabalho
tecla esquerda do trackball (botão esquerdo do mouse): define, fixa marcas e ativa
páginas/botões etc. marcados com o ponteiro
16-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
tecla superior do trackball (botão direito do mouse): sem função no ambiente de trabalho
do sistema
tecla direita do trackball (botão esquerdo do mouse): define, fixa marcas e ativa páginas/
botões etc. marcados com o ponteiro
16.1.1 Chamar o procedimento de configuração
Para chamar o procedimento de configuração selecione o item [System] (Sistema) no
menu "Utilities" (utilitários) para ativar a área de trabalho de configuração na tela.
Funcionamento:
Pressione a tecla [Utilitários]no painel de controle.
A área do menu muda para o menu Utilities (utilitários).
Selecione o item [System] (Sistema).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-3
Configuração do sistema
16.1.2 Sair do procedimento de configuração
Selecione o botão [Exit] (Sair) com o ponteiro do mouse (seta) e pressione [Set] (Definir)
(teclas direita/esquerda do trackball). As alterações à configuração são canceladas e não
são salvadas.
Selecione o botão [Save] (Salvar e Sair) com o ponteiro do mouse (seta) e pressione [Set]
(Definir) (teclas direita/esquerda do trackball) as alterações à configuração são salvas.
16.1.3 Páginas do ambiente de trabalho da configuração do sistema
O ambiente de trabalho do sistema oferece páginas diferentes:
Geral Veja Geral na página 16-4 para mais informações.
Configurações do usuário Veja Configurações do usuário na página 16-8 para mais
informações.
Periféricos Veja P1-P2-P3 na página 16-15 para mais informações.
Opção Veja Opções na página 16-16 para mais informações.
Assistência Veja Serviço na página 16-18 para mais informações.
Cópia de segurança Veja Cópia de segurança na página 16-18 para mais
informações.
Rede Veja Rede na página 16-27 para mais informações.
Informações do sistema Veja Informações do sistema na página 16-41 para mais
informações.
16.2 Geral
16-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
Formato da data:
Ative o botão de opção correspondente (apenas pode estar ativo um) para selecionar a
ordem do formato de data desejado (dia-DD, mês-MM e ano-YY).
Visor: (cada botão é um interruptor de ligar/desligar)
Ative os botões das opções desejadas.
Curva TGC:
Ativar/desativar o visor de gráficos TGC
Proteção de tela:
ativada: 5 min após a última operação a proteção de tela fica ativada. desativada:
Pressione qualquer tecla de hardware.
Parada de auto-diagnóstico:
2 min depois da última operação o sistema ativa o modo de leitura se ainda não estiver
ativo.
Besouro desativado:
desative o som Beep que se ouve quando se pressionam as teclas de hardware do
sistema
Nome da clínica:
Selecione a caixa de texto para introduzir um novo nome da clínica e utilize o teclado para
introduzir as informações. O nome da clínica será copiado para a ID do hospital no
cabeçalho de informações na tela, depois de fechar a configuração com [Save] (salvar e
Sair).
Idioma:
Abra o menu pop-up e selecione o idioma desejado.
NOTE:
Obs: Apenas os idiomas disponíveis no sistema são relacionados. Se um novo idioma for
instalado, ele é automaticamente adicionado à lista.
A seguir a [Save] (salvar e sair) o sistema irá apresentar uma caixa de diálogo para reiniciar
o sistema.
Existe um serviço de assistência no idioma nacional para todo o pacote de medição
(medições genéricas e cálculos, configuração de medição e folhas de trabalho/relatórios).
Depois de alterar o idioma tem de se reiniciar o sistema.
Idioma EUM:
Abra o menu pop-up e selecione o idioma desejado.
Essa seleção não é influenciada pela seleção de idiomas geral e vice-versa.
Obs: Apenas os idiomas disponíveis no sistema são relacionados. Se um novo idioma for
instalado, ele é automaticamente adicionado à lista.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-5
Configuração do sistema
16.2.1 Para introduzir a data, a hora e o fuso horário
Selecione o botão [Date/Time] (Data/Hora) para ativar a janela de subdiálogo para
introduzir a data, a hora e o fuso horário.
Feche a sub-janela com [Ok] ou [Cancel] (Cancelar) para regressar à "Página de
configuração .
Selecione o botão [Time Format] (Formato da hora) para ativar uma janela de subdiálogo
para escolher o formato de tempo preferido.
Feche a subjanela com [Ok] ou [Cancel] (Cancelar) para regressar à "Página de
configuração .
16-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
16.2.2 Modo de Apresentação
Os loops de Modo de Apresentação atráves de todo o Vídeo e Imagens no Arquivo e
exibem eles por um intervalo de tempo dado. Também suporta a mídia de cópia de e para
dispositivos USB e cópia de CDs e DVDs (drive de DVD externo requerido). O seu objetivo
principal é para apresentar slideshows p. ex. em exposições e outros eventos de
marketing.
Pressione o botão de Modo Apresentação para exibir a seguinte caixa de diálogo:
Duração da imagem Ajuste o período de tempo para mostrar imagens estáticas.
Drive Selecione a fonte de imagens externas e cines a partir deste campo suspenso.
Browser de arquivo O sistema de arquivo da fonte externa é apresentado à esquerda e os
arquivos locais à direita.
NOTE:
Somente suportado pelos tipos de arquivos mostrados no browser de arquivo. Atualmente,
os tipos de arquivos suportados são .jpg para imagens estáticas e .avi para cines.
Para copiar arquivos de uma fonte externa:
1.
Selecionar o drive fonte a partir do menu suspenso Drive.
2.
Selecione os arquivos desejados a partir da caixa de rolagem à esquerda (ou
pressione Select All (selecionar todos) para selecionar todos os arquivos da pasta
atual). Uma visualização prévia do arquivo selecionado é mostrada.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-7
Configuração do sistema
3.
Clique no botão de seta ---> para copiar os arquivios para o drive local.
O mesmo processo, invertido, aplica-se para copiar os arquivos do drive local para o
dispositivo USB externo.
NOTE:
Não é possível copiar arquivos do drive local para um drive ótico externo.
Para remover os arquivos externos ou locais, selecione-os no browser de arquivo e
pressione o botão Delete.
Clique em Start (iniciar) para iniciar um slideshow diretamente a partir do diálogo ou
pressione OK para confirmar as mudanças. Para abortar a operação, pressione Cancel
(cancelar).
Para começar o slideshow a qualquer momento a partir do diálogo do Modo
Apresentação, pressioneCtrl+Alt+I. Ele gira infinitamente até que Ctrl+Alt+I seja
pressionado novamente.
16.3 Configurações do usuário
16-8
Ângulo de
direcionament
o:
Se o transdutor selecionado suportar direcionamento, são
apresentados os ângulos possíveis. Se o transdutor selecionado não
suportar direcionamento, o campo de entrada permanece cinza
(desativado).
Calcular o DOC
na GA:
Se estiver selecionado (marca de seleção visível), o dia do ciclo (DOC)
será automaticamente calculado quando a idade gestacional (IG)
for inserida na tela "Informações do Paciente"; consulte:
Informação do Paciente na página 4-10.
Calcular dia do
ciclo por UPM:
Se estiver selecionado (marca de seleção visível), o dia do ciclo (DOC)
será automaticamente calculado quando o último período
menstrual (UPM) for inserido na tela "Informações do Paciente";
consulte: Informação do Paciente na página 4-10.
Letra
maiúscula nos
nomes dos
pacientes:
Se a opção Letra maiúscula nos nomes dos pacientes for
selecionada (com a marca visível), as primeiras letras dos campos
do Nome (sobrenome, primeiro nome e nome do meio) na tela de
Informações do Paciente, ficarão em letras maiúsculas
automaticamente. ver também: Introduzir dados do paciente Veja
Introduzir dados do paciente na página 4-7 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
Iniciar exame:
Dependendo da seleção, a tela Patient Information (informações
do paciente) é,
salva no SonoView e/ou
enviada para um servidor DICOM externo e/ou
impressa em uma impressora DICOM
quando se seleciona [Start Exam] (iniciar exame) (resp. [Continue
Exam] (continuar exame) em Edit Patient Info (editar informações
do paciente)).
Marque Abrir exame novamente em até 24h para substituir o
botão Iniciar exame pelo botão Abrir exame novamente na caixa
de diálogo Informações do Paciente caso o exame tenha sido
realizado nas últimas 24 horas.
"Send to Dicom Server" (enviar para servidor DICOM) apenas pode ser selecionado se
estiver especificado um destino Service: STORE ; "Send to Dicom Printer" (enviar para
impressora DICOM) apenas pode ser selecionado se estiver especificado um destino
Service: PRINT , ver: Especificar um endereço DICOM Veja Para especificar um
Endereço DICOM na página 16-29 para mais informações..
Auto Start
Acquisition
(Aquisição de
início
automático):
Se esta caixa de verificação estiver assinalada, o sistema inicia
automaticamente uma nova aquisição em Modo 2D quando Start
Exam (Iniciar exame) é pressionado, sem exibir o diálogo "Start Exam
with old ultrasound image?" ("Iniciar exame com a antiga imagem
de ultra-sons?")
Se esta caixa não for selecionada, a caixa de diálogo é exibida
conforme descrito em a Entradpadrão Veja Entrada de Padrão de
Dados na página 4-19 para mais informações.
2º ID Pac.:
A configuração padrão é "Desativado". Se as regulamentações de
seu país exigirem que você registre os dados do paciente com o
número da identidade nacional, selecione-o na lista suspensa. Se o
sistema de seu país não for explicitamente suportado, use "Letra e
Número" (nenhum caractere especial permitido) ou "Qualquer"
(todos os caracteres permitidos).
Janela
panorâmica:
Posição:
Desativada, canto superior
esquerdo, canto inferior
esquerdo (predefinição), canto
superior direito ou canto
inferior direito
Tamanho:
Grande, normal (predefinição)
ou pequeno
Posição inicial
do documento:
Esta ferramenta de definição define a posição de arranque do
cursor de escrita quando se ativa a função [ABC]. O cursor de
escrita no visor gráfico mostra a posição de definição atual. Para
alterar a posição inicial do documento atual: escolha uma nova
posição com o cursor do mouse e pressione [Set] (Definir) (tecla
direita/esquerda do trackball).
Programas do
usuário:
ver: salvar um programa do usuário Veja salvar um programa do
usuário na página 16-11 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-9
Configuração do sistema
Programas em
3D/4D
ver: salvar um programa em 3D/4D Veja Salvar um programa em
3D/4D na página 16-12 para mais informações.
Texto
automático:
ver: Introduzir/Escrever por cima texto automático Veja Introduzir/
Escrever por cima texto automático na página 16-13 para mais
informações.
Velocidade do
trackball:
ver: Para ajustar a velocidade do trackball Veja Para ajustar a
velocidade do trackball na página 16-14 para mais informações.
Refrescar
doppler 2D:
Ativa a imagem 2D congelada no modo de Doppler durante o
movimento do trackball
End Exam
Dialog (diálogo
de terminar
exame):
Se estiver selecionado o End Exam Dialog (dialogo de terminar
exame) (assinalado), o tela apresenta a mensagem de diálogo
Deseja mesmo terminar o exame ? quando a tecla/o botão [End
Exam] (Terminar exame) está pressionado. Para mais detalhes ver:
Terminar exame Veja Terminar Exame na página 4-8 para mais
informações..
Use 2D Color
for STIC (Usar
Cor 2D para
STIC):
Se "Use Cor 2D para STIC " estiver selecionada (marca visível), o
sistema usa as configurações de cor 2D para cor STIC Se esta caixa
não estiver selecionada, o sistema usa as configurações de cor dos
programas de usuário STIC.
SRI for Render
(SRI para
Apresentação):
Defina se SRI deverá ser aplicado às imagens apresentadas.
Limpar o texto
em descongelar
Definir se as anotações da imagem devem ser limpas
automaticamente após o sistema ser ajustado para Unfreeze
(descongelar).
Ativar HI na Cor,
Potência e Fluxo
HD
Por padrão, o Sistema de Imagens Harmônico fica desabilitado ao
entrar no modo de fluxo. Marque esta caixa de seleção para mudar
este comportamento.
Configuração
do interruptor
de pé
Pode atribuir uma das seguintes funções quer ao interruptor de pé
direito quer ao esquerdo: Atualizar 2D, Congelar, Vol. Iniciar, P1, P2
or P3.
Menu - Brilho:
Menu pop-up para personalizar o brilho do visor do menu na tela.
Dialog color
Level (Nível de
cor de diálogo):
Selecione o nível de cor desejado para as caixas de diálogo na
interface de usuário (ex. System Setup (Configuração do Sistema)
Worksheet (Planilha) Pacient Information (Informações do Paciente),
.)
As seguintes seleções são possíveis: Muito brilho [Brightest], Brilho
[Bright], Padrão - texto leve [Standard (Light Text)], Padrão - texto
escuro [Standard (Dark Text)], Escuro - padrão [Dark]), Muito escuro
[Darkest]
Brilho do LCD
Defina o nível de brilho do LCD.
Brilho da
retroiluminação
Defina o brilho da Interface do Usuário.
Definição da barra de título:
16-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
Tamanho da
letra:
Selecione o tamanho da letra utilizado na barra de título (pequeno,
médio ou grande)
Brilho da letra:
Selecione o brilho das letras na barra de título (100%, 90% ou 80%)
Exibir data de
nascimento do
paciente:
Assinale este item para ver a data de nascimento do paciente atual
na barra de título.
Tecla Zoom
Zoom HD
Ajustar o Zoom HD como modo zoom padrão.
Zoom Pan
Ajustar Zoom Pan como modo de zoom padrão.
16.3.1 salvar um programa do usuário
Esta ferramenta salva as configurações atuais do sistema numa tecla de programa.
Selecione o botão [User programs] (Programas do usuário) (na página de configuração
do sistema Configurações do usuário).
O menu Settings (configurações) aparece no monitor.
NOTE:
É possível selecionar qual programa de usuário deve ser iniciado quando se cria um novo
exame.
Configuração - Aplicativo:
1.Selecione um botão de programa e pressione [Set] (Definir) (a área de etiqueta e o cursor
são apresentados).
2.Introduza uma nova etiqueta utilizando o teclado ou escreva por cima da etiqueta
existente ou não altere uma etiqueta de programa existente se pretender o mesmo termo.
3.Selecione [Save] (salvar) ou [Save] (salvar e Sair). Os parâmetros do programa são salvos
na base de dados.
Exit (Sair):Regressa ao último menu ativo sem salvar.
Delete (Apagar):Para apagar as definições salvadas da base de dados.
Save (salvar): Para salvar as definições com o menu de seleção de definições ativo.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-11
Configuração do sistema
Return (Voltar):Regressa ao menu principal User Setting (Configuração do Usuário).
Default (Predefinição):Uma alteração da predefinição está protegida por senha O usuário
não pode alterar a etiqueta Default (predefinição).
Em Iniciar Exame:
Para cada aplicativo e combinação de transdutor, selecione se deseja usar:
último Utilizado: no início do exame, o último programa de usuário utilizado é
recarregado. (Padrão)
- Definido pelo usuário [User Defined]: Ao iniciar o exame, o programa de usuário
selecionado na lista suspensa é utilizado.
(Por Default, o primeiro item da lista é selecionado)
1.
NOTE:
Selecione um programa de usuário na lista suspensa de programas de usuário. Essa
lista contém todos os programas de usuário disponíveis para a combinação
aplicativo/transdutor selecionada.
Selecione o padrão no menu de programa de usuário. O transdutor e o aplicativo
atualmente usados no sistema são selecionados nessas listas ao inserir a caixa de diálogo
de programa de usuário.
1.
Selecione o transdutor na lista suspensa. Essa lista contém todos os transdutores
atualmente conectados ao sistema.
2.
Selecione o aplicativo na lista suspensa de aplicativos. Essa lista contém todos os
aplicativos disponíveis para o transdutor selecionado.
Selecione esse botão para salvar as configurações atuais para a combinação transdutor e
aplicativo selecionada.
16.3.2 Salvar um programa em 3D/4D
Esta ferramenta salva as atuais definições 3D/4D do sistema na tecla de programa 3D/4D
.
1.Selecione o botão [User programs] (Programas do usuário) (na página de
configuração do sistema Configurações do usuário).
NOTE:
Apenas disponível depois de uma captação em 3D.
O menu Settings 3D/4D (configurações em 3D/4D) aparece no monitor.
2.Selecione um botão de programa e pressione [Set] (Definir) (a área de etiqueta e o cursor
são apresentados).
3.Introduza uma nova etiqueta utilizando o teclado ou escreva por cima da etiqueta
existente ou não altere uma etiqueta de programa existente se pretender o mesmo termo.
16-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
4.Selecione [Save] (salvar) ou [Save] (salvar e Sair). Os parâmetros do programa são salvos
na base de dados.
Exit (Sair):Regressa ao último menu ativo sem salvar.
Delete (Apagar):Para apagar as definições salvadas da base de dados.
Save (salvar): Para salvar as definições com o menu de seleção de definições ativo.
Return (Voltar):Regressa ao menu principal User Setting (Configuração do Usuário).
Default (Predefinição):Uma alteração da predefinição está protegida por senha O usuário
não pode alterar a etiqueta Default (predefinição).
16.3.3 Introduzir/Escrever por cima texto automático
1.Selecione o botão [User programs] (Programas do usuário) (na página de configuração
do sistema Configurações do usuário).
O menu Auto Text (texto automático) aparece na tela.
2.Selecione um botão de texto automático e pressione [Set] (Definir). O cursor aparece
dentro do botão selecionado.
3.Introduza o texto com o teclado.
4.Selecione o botão de texto seguinte e assim por diante ....
5.Se forem feitas mais do que 20 entradas, fica disponível uma segunda página.
6.Clique em [Save] para salvar e fechar a configuração do sistema.
Exit (Sair):Regressa ao último menu ativo sem salvar.
Delete (Apagar):Para apagar uma palavra introduzida da base de dados.
Save (salvar): Para salvar uma palavra com o menu de texto automático ativo (página)
Return (Voltar):Regressa ao menu principal User Setting (Configuração do Usuário).
2ªPágina/1ªPágina: Esta tecla alterna entre a primeira e a segunda página de texto.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-13
Configuração do sistema
Este botão passa para o menu de seleção da aplicação de texto automático.
O menu Auto text Application select (seleção da aplicação de texto automático) aparece
no monitor.
Funcionamento:
1.
Abra a janela da aplicação com o botão [Application] (Aplicação) .
2.
Selecione a aplicação desejada (selecione o botão da aplicação correspondente).
Depois de uma seleção a primeira página de texto automático da aplicação selecionada
aparece na tela.
Clique em [Return] (Voltar) para regressar à página de texto automático anterior.
NOTE:
O botão [Save] (salvar e Sair) deve estar selecionado antes de se sair de Text Auto ou as
alterações serão perdidas.
16.3.4 Para ajustar a velocidade do trackball
1.Selecione o botão [User programs] (Programas do usuário) (na página de configuração
do sistema Configurações do usuário).
O menu Trackball Speed (velocidade do trackball) aparece no monitor.
16-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
2.Ajuste a velocidade desejada do trackball para cada função (baixa ´ alta) utilizando o
trackball e a tecla direita ou esquerda do trackball [Set](Definir).
3.Selecione [Save] (salvar) ou [Save] (salvar e Sair). As definições da velocidade do trackball
são salvadas na base de dados.
Exit (Sair):Regressa ao último menu ativo sem salvar.
Save (salvar):Para salvar as definições atuais da velocidade do trackball.
Return (Voltar):Regressa ao menu principal User Setting (Configuração do Usuário).
Default (Predefinição):Uma alteração da predefinição está protegida por senha O usuário
não pode alterar a etiqueta Default (predefinição).
16.4 P1-P2-P3
Para informação sobre configuração de teclas programáveis veja Teclas programáveis
na página 15-2.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-15
Configuração do sistema
16.5 Opções
Esta página mostra todas as opções disponíveis do sistema e respectivo estado.
NOTE:
d
Demo
A opção está ativada para demo e expira na data ilustrada
na coluna Valid (validade).
I
Inativo
A opção não está ativada.
P
Permanente
A opção está permanentemente ativada (comprada).
Esta frase aparece apenas se as opções de demonstração estiveram ativadas para 3 meses.
Serial Number (número de série):Mostra o número de série do sistema.
Demo Key (chave demo):Este campo é utilizado para introduzir e apresentar a chave
demo (todas as opções estão disponíveis durante um determinado período de tempo) da
OKOS.
Permanent Key (chave permanente):Este campo é utilizado para introduzir e mostrar a
chave de codificação para as opções permanentemente disponíveis.
Operação para instalação de uma Demo Key (chave demo) ou Permanent Key (chave
permanente):
1.
Coloque o cursor dentro do campo de introdução desejado e pressione a tecla
esquerda/direita do trackball [Set] (Definir).
2.
Se existir um, apague/edite o código de chave atual.
3.
Introduza um código de série encriptado, com o teclado e, sem seguida, clique em
[Submit]. (O código será verificado.)
4.
Clique no botão [Save] (Salvar e Sair).
Observações:
Depois de ativar um código de chave, reinicie o sistema (desligue e ligue o sistema).
Para sair da configuração do sistema sem salvar, selecione o botão [Exit] (Sair) .
Operação de ativação de 3 Month Demo (demonstração durante 3 meses):
NOTE:
Confirme se a data e a hora estão corretamente selecionadas. Não deverá alterar a data ou
a hora depois de ativar todas as opções. Para evitar uma utilização fraudulenta, esta função
será bloqueada.tPara introduzir a data, a hora e o fuso horário, ver: . Veja Para introduzir a
data, a hora e o fuso horário na página 16-6 para mais informações.
1.Clique no botão [Activate] (Ativar) para desbloquear todas as opções durante um período
limitado de 3 meses.
A seguinte janela aparece na tela.
16-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
2.Clique no botão [Now] (Agora) para ativar todas as opções.
Depois de ativar, o campo de demonstração na janela Options (opções) indica a data de
expiração da Demo.
3.Para sair da configuração do sistema clique no botão [Save] (salvar e Sair) ou [Exit] (Sair).
NOTE:
Depois de ativar as opções de demonstração reinicie o sistema (desligue e ligue o sistema).
A janela a seguir é exibida durante a inicialização do aplicativo se as opções demo
estiverem ativas:
A janela exibe todas as opções de demo e sua validade.
As opções 3 Month Demo (demonstração durante 3 meses) apenas podem ser ativadas
uma vez. O usuário não pode repetir esta ativação. Para encomendar uma opção
permanente ou para obter uma chave Demo (da OKOS), contacte o seu representante de
vendas.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-17
Configuração do sistema
16.6 Serviço
NOTE:
1.
Coloque o cursor na password window (janela de senha) apresentada e pressione
[Set] (Definir).
2.
Introduza a senha *** e clique no botão [Accept] (Aceitar) para apresentar a janela das
ferramentas de serviço.
Para mais detalhes e explicações consulte o manual de assistência do sistema.
16.7 Cópia de segurança
A página Backup está sub-dividida em dois grupos principais:
16-18
Apenas configurações do usuário
Backup completo
salvar apenas as configurações do
usuário Veja Salvar apenas as
configurações do usuário na
página 16-19 para mais informações.
Carregar apenas configurações do
usuário Veja Carregar apenas
configurações do utilizador na
página 16-20 para mais informações.
salvar backup completo Veja Salvar backup
completo na página 16-22 para mais
informações. Carregar backup completo
Veja Carregar a cópia de segurança
completa na página 16-23 para mais
informações. Apagar backup completo Veja
Apagar backup completo na página 16-25
para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
As configurações do usuário e/ou o backup completo devem ser salvos no seguintes
destinos:
Partição D do disco rígido interno
DVD/CD+(R)W
Unidade de rede mapeada Z ver:Unidade de rede mapeada Veja Unidade de rede
mapeada na página 16-40 para mais informações.
Qualquer outra unidade ligada ao sistema (por ex.; um disco rígido USB externo) Nota:
Esta função apenas está disponível no utilitário de backup completo. ver: Trabalhar
com dispositivos USB externos Veja ver: Trabalhar com dispositivos USB externos na
página 16-25 para mais informações.
Não desligue um dispositivo USB externo sem o parar. Desligar sem parar pode
provocar a perda de dados no dispositivo externo.
16.7.1 Salvar apenas as configurações do usuário
Com esta função, a base de dados interna é salva no dispositivo de leitura/escrita
selecionado.
As configurações do usuário contêm:
Configurações do usuário
Texto automático
Definições de configuração (idioma, formato da data, protetor de tela on/off, etc.)
1.Clique no botão [Save (salvar) do grupo User Settings Only (apenas configurações do
usuário) na página de configuração do sistema - Backup. A janela de carregar/salvar é
apresentada.
2.Escolha o suporte (por ex., DVD/CD+(R)W) e clique no botão [Save] (salvar) .
3.Selecione o botão [New File ] e introduza o nome do backup (nome do ficheiro).
4.Clique em [Ok]. O procedimento de salvar começa.
Cancel (Cancelar):Sair sem salvar.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-19
Configuração do sistema
16.7.2 Carregar apenas configurações do utilizador
Com a função carregar todas as configurações do usuário ou partes são carregadas para
a base de dados para escrever por cima, restaurar, copiar, etc a base de dados para o
sistema.
1.Clique no botão [Save (salvar) do grupo User Settings Only (apenas configurações do
usuário) na página de configuração do sistema - Backup. A janela de carregar/salvar é
apresentada.
2.Escolha o suporte (por ex., DVD/CD+(R)W) e clique no botão [Save] (salvar) .
3.Selecione o ficheiro apropriado e clique em [OK}. A janela da opção carregar aparece.
4.Selecione os Backup Data (dados de backup) apropriados.
Backup completo:
Selecione o backup completo e clique no botão [>>] para copiar o backup completo para o
campo de carregamento de dados.
16-20
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
Clique neste botão para iniciar o procedimento de carregamento do backup completo
para o sistema.
NOTE:
Também se podem carregar apenas partes do backup na base de dados para escrever por
cima, restaurar, copiar ,etc... a base de dados para o sistema.
Clique no sinal [+]de mais para abrir a árvore de conteúdos.
Programas do usuário:
Selecione o grupo apropriado (todos os transdutores, todas as aplicações, etc..) até o
último programa dentro da árvore apresentada. Clique no botão [Arrow] (Seta] para copiar
o item selecionado para o campo de carregamento de dados. Clique no botão [Load]
(Carregar) . O processo de carregamento começa a carregar o item selecionado do backup
para o sistema.
Texto automático
Selecione o grupo de texto automático. Clique no botão [Arrow] (Seta] para copiar o item
selecionado para o campo de carregamento de dados. Clique no botão [Load] (Carregar) .
O processo de carregamento começa a carregar o item selecionado do backup para o
sistema.
Programas em 3D/4D
Selecione o grupo apropriado (todos os transdutores, todas as aplicações, etc..) até o
último programa dentro da árvore apresentada. Clique no botão [Arrow] (Seta] para copiar
o item selecionado para o campo de carregamento de dados. Clique no botão [Load]
(Carregar) . O processo de carregamento começa a carregar o item selecionado do backup
para o sistema.
NOTE:
Para retornar os itens selecionados do campo de carregamento de dados para o campo
de backup de dados selecione o botão [<<] ou clique em [Cancel] (Cancelar).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-21
Configuração do sistema
16.7.3 Salvar backup completo
Um backup completo contém sempre os seguintes dados:
Dados demográficos e do exame do paciente (base de dados que contém os dados e
as medições do paciente)
Dados de imagem SonoView (NÃO disponíveis quando se salva para o disco rígido
interno, DVD/CD)
Configurações do usuário (bases de dados e arquivos que contenham curvas cinzas e
as configurações do usuário.)
Configurações de transferência de imagem (configurações DICOM por ex., servidores
DICOM, título da AE, nome da estação, etc.)
Definições da configuração da medição (definições de medição especificas do
usuário)
Definições V730 (definições gerais como idioma, formato da hora/data e opções
ativadas)
Definições de rede Windows (definições de rede incluindo o nome do computador)
Plataforma de assistência remota (estado da plataforma de assistência InSite2)
Todas as configurações e dados do paciente criados desde o último backup completo
NÃO possuem cópia de segurança! É altamente recomendado criar um backup completo
das configurações e dos dados do paciente regularmente.
Procedimento de salvar:
1.Clique no botão [Save (salvar) do grupo User Settings Only (apenas configurações do
usuário) na página de configuração do sistema - Backup A janela de salvar backup
completo é apresentada.
2.Selecione o destino (por ex., unidade de rede).
3.Introduza a descrição do backup completo.
4.Se se pretender e se for possível, ative Include Images (incluir imagens) (assinalado).
NOTA: Pode tratar-se de uma grande quantidade de dados de até 70 gigabytes!
5.Selecione o botão [Next] para iniciar o processo de backup.
Depois de copiar os dados o sistema reinicializa-se e a aplicação começa novamente.
Cancel (Cancelar):Sair sem salvar.
16-22
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
Observações:
É possível salvar mais do que um backup num destino. Os backups ficam em
subpastas na pasta principal fullbackup que se encontra na raiz da unidade (por ex.
z:\fullbackup). NÃO modifique esta estrutura de diretórios nem os respectivos
arquivos, caso contrário os dados de backup poderão não ser recuperados. Para mais
detalhes ver: Nota para administração de dados de Full Backup (backup completo)
Veja Nota para a Administração de Dados "Backup Completo" ( Full Backup ) na
página 2-11 para mais informações. .
A caixa de verificação Include Images (incluir imagens) só fica ativa se estiver
selecionado o destino Network Drive (unidade de rede) ou Other drive (outra
unidades).
Se estiver selecionado o destino Other drive (outra unidade), as unidades disponíveis
(por ex. cartão de memória USB externo) podem ser escolhidas a partir da lista
suspensa.
NOTE:
Quando o backup é salvado num dispositivo USB externo, o sistema tem de ser informado
sobre a remoção do hardware. Para este efeito cada último diálogo de backup completo
tem um botão [Stop USB Devices] . ver: Trabalhar com dispositivos USB externos Veja ver:
Trabalhar com dispositivos USB externos na página 16-25 para mais informações.
16.7.4 Carregar a cópia de segurança completa
Há circunstâncias em que não é possível carregar (restaurar) todos os dados. As
seguintes regras especificam as restrições:
1.
Geralmente, é apenas possível restaurar dados de uma versão de software antiga
para uma mais recente. Carregar um backup num sistema que tem uma versão de
software inferior à do backup do sistema é proibido.
2.
As opções apenas podem ser restauradas no mesmo Voluson® i sistema Pro V resp.
com o mesmo número de versão do software.
3.
Quando carregar um backup num sistema com uma versão de software que tiver um
número maior (2,x.x -> 3,x.x), os seguintes itens não serão restaurados:
Configurações do usuário
Opções
Estado da plataforma de serviço (tipo do novo modelo necessário para VOLC)
1.
O usuário só está autorizado a restaurar dados para um sistema diferente se e só se
a versão de software neste sistema for a mesma do backup.
2.
O usuário só está autorizado a restaurar dados para o mesmo sistema se e só se a
versão de software neste sistema for igual ou superior à versão do backup.
3.
O usuário não tem permissão para restaurar os seguintes itens num sistema
diferente:
Configurações de rede do windows
Opções
Título AE DICOM
Nome da estação DICOM
Plataforma de serviço (estado da plataforma de serviço)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-23
Configuração do sistema
Procedimento de carregamento:
1.Para restaurar um backup anteriormente salvado clique no botão [Load] (Carregar) do
grupo Full Backup (backup completo) na página da configuração do sistema - Backup. A
janela de salvar backup completo é apresentada.
2.Selecione o destino (por ex., unidade de rede).
3.Clique no backup a ser restaurado (as informações adicionais são apresentadas na
tabela).
4.Selecione o botão [Next] . A seguinte janela será apresentada.
5.Selecione os dados a serem restaurados para o Voluson® i. Para uma descrição dos
nomes assinalados ver: salvar backup completo Veja Salvar backup completo na
página 16-22 para mais informações..
Os dados do backup substituem sempre os dados correspondentes no Voluson® i.
6.Selecione o botão [Next] para iniciar o processo de backup.
Depois de copiar os dados o sistema reinicializa-se e a aplicação começa novamente.
16-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
16.7.5 Apagar backup completo
1.Para restaurar um backup anteriormente salvado clique no botão [Load] (Carregar) do
grupo Full Backup (backup completo) na página da configuração do sistema - Backup. A
janela de salvar backup completo é apresentada.
2.Selecione o destino (por ex., HDD).
3.Clique no backup a ser restaurado (as informações adicionais são apresentadas na
tabela).
4.Selecione [Delete] .
Não há uma função de undo (anular) para esta ação!
16.7.5.1 ver: Trabalhar com dispositivos
USB externos
Quando um dispositivo de armazenamento USB externo está ligado ao sistema, como um
cartão de memória ou um disco rígido, o Windows detecta automaticamente o dispositivo
e instala um controlador. .
Antes de poder desligar um dispositivo USB externo (por ex., cartão de memória USB) o
sistema tem que ser informado sobre a remoção do dispositivo! Para este efeito cada
último diálogo do Full Backup Save (salvar backup completo) e Full Backup Delete
(eliminar backup completo) tem um botão [Stop USB Devices] (parar dispositivos USB).
NOTE:
O botão [Stop USB Devices] (parar dispositivos USB) pode encontrar-se também na página
de configuração do sistema - Backup.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-25
Configuração do sistema
Ao pressionar no botão [Stop USB Devices] (parar dispositivos USB) inicia-se o diálogo
Unplug or Eject Hardware (desligar ou ejetar hardware). Utilizando este diálogo, os
dispositivos USB podem ser parados antes de serem desligados fisicamente.
O diálogo Unplug or Eject Hardware (desligar ou ejetar hardware) mostra todos os
diapositivos USB ligados ao sistema. Em cada sistema encontra-se um dispositivo de
armazenamento USB, o DVD/CD writer, que tem a letra de unidade (Gravador de CD/
DVD:). Se o sistema tiver uma unidade MO opcional instalada esta aparece na lista com a
letra da unidade (Ext1:).
Para parar o dispositivo externo, selecione-o e pressione o botão [Stop] . A seguir aparece
um diálogo que mostra quais os componentes que têm que ser parados. Para terminar o
processo, clique em [OK].
Por fim aparece um diálogo que indica que o dispositivo foi parado com sucesso. O
dispositivo pode agora ser desligado do sistema com segurança.
Clicando em [OK], o diálogo Unplug or Eject Hardware (desligar ou ejetar hardware) fica
novamente ativo. Feche este diálogo clicando em [Close] (Fechar). Depois selecione [OK]
para reiniciar o sistema.
Não ligue nem desligue quaisquer dispositivos USB externos do sistema quando
estiver a fazer um diagnóstico a um paciente! Os diálogos que vão aparecendo
poderiam distraí-lo do diagnóstico!
Não desligue um dispositivo USB externo sem o parar. Desligar sem parar pode
provocar a perda de dados no dispositivo externo.
Se o gravador de DVD/CD (opcional) do sistema tiver parado acidentalmente, pare
também o dispositivo externo e reinicie o sistema. Durante a reinicialização, o gravador
de DVD/CD será instalado novamente.
16-26
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
16.8 Rede
Para uma descrição detalhada ver:
Configuração DICOM Veja Configuração DICOM na página 16-27 para mais informações.
Para especificar um Endereço DICOM Veja Para especificar um Endereço DICOM na
página 16-29 para mais informações.
Configuração do SonoViewVeja Configuração do SonoView na página 16-33 para mais
informações.
Estado de espera do DICOMVeja Estado de espera do DICOM na página 16-35 para mais
informações.
Configuração da rede Veja Configuração da rede na página 16-36 para mais
informações.
Unidade de rede mapeada Veja Unidade de rede mapeada na página 16-40 para mais
informações.
16.8.1 Configuração DICOM
DICOM é a abreviatura de Digital Imaging and Communications em Medicina. Esta é a
norma industrial para a comunicação de imagens e outras informações entre dispositivos
médicos numa rede. Utilizando a opção DICOM pode enviar ou imprimir imagens depois
de ligar o seu equipamento de diagnóstico e PACS.
Esta seção de diálogo é utilizada para definir detalhes dos seus nós DICOM alvo
(servidores de imagem). Depois de ter definido um nó DICOM de forma adequada, os
dados podem ser simplesmente transmitidos selecionando o nó alvo apropriado.
Selecione o botão [DICOM / SonoView Configuration] (na página de configuração do
sistema - Rede) para visualizar a janela de configuração DICOM.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-27
Configuração do sistema
AE (Entidade de Aplicação) Título:
Por favor introduza o título da entidade da aplicação pelo qual a sua aplicação DICOM é
conhecida em relação das outras aplicações DICOM (obrigatório). Para definir o título da
AE correto contate o seu administrador de rede DICOM. ex., Voluson® i.
Nome da estação:
Por favor introduza o nome do hospital ou instituto.
Contagem de tentativas:
Número de tentativas para estabelecer uma ligação DICOM sem sucesso.
Intervalo entre as tentativas:
Pausa em minutos entre duas tentativas para estabelecer uma ligação DICOM sem
sucesso.
Ligação de teste:
Testar a ligação a uma estação DICOM. (Este teste de ligação pode demorar até 30
segundos).
Primeiro selecione a estação a testar com a tecla direita ou esquerda do trackball e, em
seguida, clique no botão [Test Connection] (Testar a conexão). Se a ligação TCP/IP à
estação remota estiver ativa, "OK" aparece na linha [Ping]. Se a ligação DICOM à estação
remota estiver ativa, "OK" aparece na linha [Ping].
NOTE:
Este botão aparece apenas se estiver selecionada uma assistência [Report] e a
transferência através da porta serial.
16-28
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
16.8.2 Para especificar um Endereço DICOM
Selecione o botão [DICOM / SonoView Configuration] (na página de configuração do
sistema - Rede) para visualizar a janela de configuração DICOM.
Add (Adicionar):Para adicionar um novo nó DICOM clique no botão [Add] (Adicionar).
Edit (Editar):Para editar ou ver dados de um nó DICOM, selecione um e clique no botão
[Edit] (Editar) .
Delete (Apagar): Para eliminar um nó DICOM, selecione um e clique no botão [Delete]
(Apagar).
Depois de clicar no botão [Add] ou [Edit] (Adicionar ou editar) aparece a janela DICOM
Device Setup (configuração do dispositivo DICOM). (por ex. PRINT)
Observações:
É possível adicionar mais do que um destino ARMAZENAR [STORE], ARMAZENAR 3D
[STORE3D], IMPRIMIR [PRINT], [MPPS], LISTA DE TRABALHO [WORKLIST], RELATÓRIOS
ESTRUTURADOS [STRUCTURED REPORTING] e LIGAR ARMAZENAMENTO [STORAGE
COMMIT]. No entanto, somente um destino pode ser selecionado por vez: [PRINT]
(IMPRIMIR), [STRUCTURED REPORTING] (RELATÓRIOS ESTRUTURADOS), [MPPS] e
[WORKLIST] (LISTA DE TRABALHO).
Se mais de um serviço [STORE] (ARMAZENAR), [STORE 3D] (ARMAZENAR 3D) ou
[STORAGE COMMIT] (LIGAR ARMAZENAMENTO) for selecionado, as imagens são
enviadas a todos os destinos [STORE] (ARMAZENAR) ou [STORE3D] (ARMAZENAMENTO
3D) selecionados e ligadas a todos os destinos [STORAGE COMMIT] (LIGAR
ARMAZENAMENTO).
É possível utilizar números de portas diferentes para cada item na lista de Services
(assistências).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-29
Configuração do sistema
Para especificar um endereço DICOM defina os seguintes campos:
Serviços:
Selecione [STORE] (Armazenar) para enviar imagens da tela, seqüências
2D cine e dados em 3D/4D para um servidor DICOM (por ex. servidor,
Radworks).
Selecione [STORE 3D] (Armazenar 3D) para enviar dados 3D/4D apenas
(volumes e seqüências cine) para um servidor de armazenamento
diferente (por ex., PC com Software 4D View instalado) do que as imagens
da tela e as seqüências cine 2D.
Selecione [PRINT] (Imprimir) para enviar as imagens salvadas na área de
transferência da impressora para uma impressora DICOM.
Selecione [MPPS] para enviar imagens para um servidor DICOM com
informações de transferência.
Selecione [ST. COMMIT] (Ligar armazenamento) para enviar imagens com
uma camada de segurança adicional.
Selecione [STR. REPORT] (Relatório padrão) para enviar os dados do
relatório do paciente para um PC através de uma rede ou porta série.
Selecione [WORKLIST] (Lista de trabalho) para ir buscar as informações
do paciente (nome, ID, data de nascimento,...) a partir de um servidor de
lista de trabalho externo (por ex., HIS - Hospital Information System / RIS).
Título AE:
Título da Entidade da Aplicação da aplicação DICOM remota.
Alcunha:
Introduza uma alcunha para cada nó DICOM para tornar mais fácil lidar
com vários nós. Pode utilizar um nome qualquer mas não insira
caracteres de espaços.
Endereço
de IP:
Introduza o nome do anfitrião ou endereço de IP do nó DICOM. por ex.
qualquer.dicom.server.net
Número
da porta:
Introduza o número da porta do nó DICOM. (por ex., 104)
16.8.2.1 STORE /
STORE 3D
16-30
Cor
selecione Cor, Escala de cinzas ou
Automática
Tamanho da imagem
selecione Original ou 640x480
Compressão 2D
selecione NENHUMA ou JPEG
Qualidade de JPEG 2D
selecione o fator de compressão de JPEG
desejado
Compressão Cine
selecione NENHUMA ou JPEG
Qualidade de JPEG Cine
selecione o fator de compressão de JPEG
desejado
Compr. volume [Volume Compr.]
Selecione [None] (Nenhum), com ou
sem perda de informação
Qualidade de onda de volume [Volume
Wavelet Quality]
Selecione 85, 90 ou 95
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
Tipo de Imagem DICOM
selecione captura Padrão1 ou
Secundária2
Enviar 2D Cine como
Multi-imagens
Enviar Rotação Cine 3D como
selecione Formato Voluson* ou
Multiquadros**
Enviar Imagem 4D Cine como
selecione Formato Voluson* ou
Multiquadros**
Enviar Volume 4D Cine como
Formato Voluson
Define todas as configurações STORE / STORE 3D
para os seus valores predefinidos que são ideais para
a transmissão para um PC com software 4D View .
Define todas as configurações STORE / STORE 3D
para os seus valores predefinidos que são ideais para
a transmissão para um DICOM com software 4D
View .
Define todas as configurações STORE / STORE 3D
para os seus valores predefinidos que são ideais para
a transmissão para um sistema ViewPoint.
As imagens de ultra-sons consomem uma grande quantidade dos recursos de memória
do sistema. Por essa razão, o método de compressão JPEG pode ser aplicado às imagens
para reduzir o seu tamanho. Ao selecionar uma compressão JPEG inferior a 100%, uma
mensagem é exibida.
1
(Padrão)
as imagens únicas serão enviadas como arquivos normais US
DICOM; as capturas de tela (por ex., relatório da ID do paciente)
serão enviadas como captura secundária
2
captura
secundária
todas as imagens únicas e capturas de tela serão enviadas
como captura secundária
*
Formato
Voluson
É um formato interno que oferece uma funcionalidade total
depois de recarregar para o software 4D View do PC.
**
Multi-imagens
é um formato compatível com DICOM que permite ver filme em
2D na maior parte das plataformas DICOM.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-31
Configuração do sistema
16.8.2.2 PRINT
(imprimir)
Selecionando assistência [PRINT] (Impressão) os campos de configuração da impressora
ficam disponíveis para ajustar a configuração da impressora.
16.8.2.3 MPPS
As seguintes configurações podem ser ajustadas:
Servidor de armazenamento Selecione um servidor de STORE/STORE 3D
(ARMAZENAMENTO/ARMAZENAMENTO 3D) no campo suspenso.
Servidor SR Selecione um servidor de STR. REPORT (RELATÓRIO ESTRUTURADO) no campo
suspenso.
16.8.2.4 ST.COMMIT
(LIGAR ARMAZENAMENTO)
16.8.2.5 STR.REPORT
(RELATÓRIO ESTRUTURADO)
Sem configurações especiais.
As seguintes configurações podem ser ajustadas:
Combinar OB & GYN Marque este item para enviar dados de relatórios estruturados dos
aplicativos OB e GYN em um único arquibo.
LIGAR ARMAZ. Selecione um Servidor de Ligação do Armazenamento no campo suspenso.
16.8.2.6 WORKLIST
(imprimir)
Com a assistência [WORKLIST] (Lista de trabalho), um filtro (máscara) pode ser selecionado
especialmente para os dados do paciente marcados com modalidade ultra-son . Habilite
Private Tags (guias particulares) para a comunicação com um sistema ViewPoint. A opção
Adicionar dados locais determina se os dados de um servidor de lista de trabalho devem
ser mesclados com os dados de pacientes armazenados localmente. Defina esta opção
para Yes (Sim) para permitir a fusão de uma lista de trabalho ou No (Não) para eliminar os
dados da lista de trabalho. A definição Ask (Perguntar) faz surgir uma caixa de diálogo
sempre que os dados de pacientes do servidor da lista de trabalho forem fundidos com os
dados armazenados localmente.
16.8.2.7 REPORT
(imprimir)
Selecionando assistência [REPORT] (Relatório) pode escolher entre dois modos de
transferência:
Rede - enviar o relatório do paciente para uma estação de relatórios em PC através de
uma rede DICOM
Série - enviar o relatório do paciente a uma estação de relatório em PC que está
ligada através de uma porta série. O PRY USB-RS232 Connection kit opcional deve
ser ligado ao sistema.
Se selecionar Serial (série) ficam disponíveis campos diferentes para ajustar a
configuração de transferência do relatório:
Apenas se pode configurar um endereço para uma estação [REPORT] (RELATÓRIO) (pode
utilizar-se qualquer título de AE). Os dados do relatório enviados são compatíveis com
View Point !
16-32
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
NOTE:
A velocidade de transferência (bits por segundo) deve ser a mesma do que na estação de
relatório de recepção em PC.
16.8.3 Configuração do SonoView
Selecione o botão [DICOM / SonoView Configuration] (na página de configuração do
sistema - Rede) para visualizar a janela de configuração DICOM.
Selecione o botão [SonoView Options] para ver a seguinte janela.
Compressão 2D selecione ou NONE ou
JPEG
Qualidade JPEG 2D selecione o fator de
compressão JPEG desejado
Compressão de Filme em JPEG
Qualidade do Filme JPEG selecione o fator
de compressão JPEG desejado
Compr. volume [Volume Compr.]
Selecione [None] (Nenhum), com ou
sem perda de informação
Qualidade de onda de volume [Volume
Wavelet Quality]
Selecione 85, 90 ou 95
Tipo de imagem DICOM selecione
Default1 (Predefinição 1) ou Secondary
capture2 (Captura secundária 2)
Salvar Filme 2D comoMultiframe
Salvar Cine Rotação 4D como
Selecione Formato Voluson* ou
Multiquadros**
Salvar Cine Rotação 3D como Selecione
Formato Voluson* ou Multiquadros**
Salvar Cine Volume 4D como Formato
Voluson
1
(Padrão)
as imagens únicas serão enviadas como arquivos normais
US DICOM; as capturas de tela (por ex., relatório da ID do
paciente) serão enviadas como captura secundária
2
captura
secundária
todas as imagens únicas e capturas de tela serão enviadas
como captura secundária
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-33
Configuração do sistema
*
Formato Voluson
É um formato interno que oferece uma funcionalidade
total depois de recarregar para o software 4D View do
PC.
**
Multi-imagens
é um formato compatível com DICOM que permite ver
filme em 2D na maior parte das plataformas DICOM.
As imagens de ultra-sons consomem uma grande quantidade dos recursos de memória
do sistema. Por essa razão, o método de compressão JPEG pode ser aplicado às imagens
para reduzir o seu tamanho. Ao selecionar uma compressão JPEG inferior a 100%, uma
mensagem é exibida.
NOTE:
Qualidade de onda de volume [Volume Wavelet Quality] só é habilitado se Compressão de
volume [Volume Compression] for com perda de informação de onda.
Sempre que compressão com perda de informação estiver selecionado, a seguinte caixa
de diálogo é exibida:
Se o volume contiver informações de cor, a porção de cor do volume é comprimida com
uma configuração 5 pontos melhor que a configuração selecionada, ex. Configuração 90
 compressão de cor 95, compressão cinza 90
Se um volume for comprimido usando compressão com perda de informação de onda, um
sinal amarelo (Wxx; xx = fator de compressão, ex. W9) é adicionado ao recarregar a
imagem.
16-34
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
16.8.4 Estado de espera do DICOM
Selecione o botão [DICOM Queue Status] (na página de configuração do sistema - Rede)
para apresentar a janela do estado de espera da transferência DICOM.
A janela "Status da fila" [Queue Status] exibe todas as transferências DICOM que não
foram enviadas, que estão sendo
enviadas no momento ou que falharam. (Transferências bem-sucedidas são excluídas da
lista).
NOTE:
Se a transferência foi bem-sucedida, mas uma solicitação de ligar armazenamento ainda
não foi bem-sucedida, as imagens recebem o status "enviadas". Assim que o
armazenamento for ligado com sucesso, as entradas (tanto imagens quanto ligar
armazenamento) são excluídas da lista.
Selecione o botão [Retry] (Tentar novamente) para o
exame selecionado.
Selecione o botão [Retry All (Tentar todos novamente)
para tentar novamente para todos os exames.
Selecione o botão [Delete] (Excluir) para excluir o exame
selecionado.
Selecione o botão [Delete all] (Excluir tudo) para excluir
todos os exames.
Selecione o botão [Hold Queue] (Interromper Fila).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-35
Configuração do sistema
NOTE:
Se o botão [Hold Queue] (Interromper fila) for selecionado, o sistema pára de tentar enviar
os dados na fila (ex. quando o sistema é removido da rede).
A janela "Queue Status" (Status da Fila) é exibida.
Assim que o botão [Processar fila] for selecionado, o sistema
continua a enviar os dados.
Selecione o botão [Close] (Fechar) para fechar a janela Status
da fila de transferência do DICOM [DICOM Transfer Queue
Status].
16.8.5 Configuração da rede
Selecione o botão [Network Configuration] (na página de configuração do sistema - Rede)
para efetuar a configuração do endereço de rede IP.
Antes de configurar as Internet Protocol (TCP/IP) Properties" (propriedades do protocolo
de internet (TCP/IP), aparece a seguinte mensagem:
16-36
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
16.8.6 Wireless LAN configuração
A segurança da WLAN tem de ser ajustada para evitar vírus e assegurar a proteção de
dados. Contate o seu administrador de sistema local para ajustar a segurança da WLAN.
Os ajustes da WLAN e o hardware podem diferir em alguns países. Verifique os requisitos
ou contate o seu Online Center local.
Para conectar o cartão USB de LAN sem fio ao Voluson® i, Veja Cartão USB de LAN sem
fio na página 19-7 para mais informações.
Na Configuração do sistema, selecione a parte [Network] (rede).
Pressione o botão [WLAN Configuration] (Configuração da WLAN) para entrar no menu da
LAN sem fios.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-37
Configuração do sistema
O Utilitário Sem Fio aparece na tela.
O processo de configuração irá começar automaticamente, e depois de aguardar alguns
segundos, o campo Connection Info (Info de Ligação) na tela deve exibir connected
(ligado) e os outros valores devem ser inseridos automaticamente. Caso contrário, peça
ajuda ao seu administrador de sistema local.
Verifique o estado da LAN, ver: Símbolos da tela e Estado da bateria na página 3-5
16.8.7 Perfis de rede
16.8.7.1 Introdução
Definir e alternar entre as configurações de rede diferentes para todos os seus ambientes
de trabalho para melhorar ainda mais a portabilidade de Voluson® i . As seguintes
configurações são armazenadas em um perfil de rede:
Todas as configurações e ajustes DICOM
Enderelo de IP estático, gateway, máscara de rede, DNS
Configurações da Impressora
Botão Configuration (Configuração)
Nome do Hospital
Mapas direcionados à rede
16.8.7.2 Diálogo de
perfis de rede
16-38
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
Clique no botão Network Profiles (perfis de rede) na guia de rede da configuração do
sistema. A seguinte caixa de diálogo aparece:
Para começar a usar os perfis de rede, ajuste a opção Use Network Profiles (usar perfis de
rede) na seção superior do diálogo. O perfil atualmente usado é apresentado na caixa de
texto Current Profile (Perfil atual).
Na seção Defaul Profile (perfil padrão) clique na caixa de verificação próximo ao nome do
perfil que deve estar ativo a partir da inicialização. Se nenhum padrão for configurado, as
solicitações de sistema solicita o perfil de rede desejado sempre após a inicialização.
Clique no botão New (novo) para configurar um novo perfil. Veja Como configurar os
perfis de rede na página 16-39 para mais informações.
Clique no botão Rename (renomear) para renomear o perfil de rede destacados.
Clique em Switch to (alternar para) para alterar as configurações de rede ativa
atualmente para os armazenados no perfil de rede destacado.
Clique em Delete (remover) para remover o perfil de rede destacado.
Clique em OK para confirmar as alterações ou Cancel (cancelar) para abortar a operação.
16.8.7.3 Como configurar os perfis de
rede
Após clicar no botão New (novo) o seguinte diálogo aparece:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-39
Configuração do sistema
Especifique um nome para o perfil de rede no campo de texto Profile Name (nome do
perfil). Não há opções para Copy Settings from (copiar configurações de):
Configurações atuais A configuração de rede atual do sistema é armazenada no
perfil de rede
O campo suspenso lista todos os perfis de rede. Escolha esta opção e o perfil fonte
desejado para copiar as configurações para o novo perfil.
Clique em OK para salvar o perfil da rede ou pressione Cancel (cancelar) para abortar a
operação.
16.8.8 Unidade de rede mapeada
Pressione a tecla de hardware [USB].
Selecione o botão [Map Network Drive] (na página da configuração do sistema - Rede)
para abrir um diálogo onde o sistema possa ser ligado a uma unidade de rede partilhada
de outro servidor.
1.Introduza o nome da pasta da rede partilhada no campo Network Folder Name (nome
da pasta da rede).
NOTE:
O layout do teclado Dinamarquês no Voluson® i não inclui uma tecla / (barra). Recorra
aos caracteres de barra no campo de texto para inserir um caminho de rede. Para copiar
um caracter, destaque-o com o cursor de texto e pressione Ctrl + C e Ctrl + V.
2.Indique um nome de usuário válido e uma palavra-passe para esta pasta.
NOTE:
Se assinalou a caixa Automatic Reconnect (voltar a ligar automaticamente), o sistema
tenta estabelecer uma ligação novamente quando arranca. Caso contrário, a ligação tem
que ser re-estabelecida manualmente depois de se desligar ou reiniciar.
3.Selecione o botão [Connect] para estabelecer a ligação ao dispositivo remoto.Se for bem
sucedida, o botão [Disconnect] fica ativo.
16-40
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração do sistema
Observações:
Se houver um erro durante a ligação, aparece uma mensagem de aviso dentro do
diálogo. Neste caso verifique os dados no diálogo.
Se já houver uma ligação ao servidor remoto, o botão [Connect] fica cinzento. Para
alterar a ligação existente, clique primeiro em [Disconnect] e introduza as novas
configurações.
Certifique-se de que o servidor para o qual está conectando é de confiança. Para mais
detalhes, contate o seu administrador local do sistema. Se você fizer backup de dados do
SonoView neste servidor, todos os dados demográficos do paciente serão copiados para
este servidor.
16.9 Informações do sistema
Na página de informações do sistema pode ver-se a versão de Software/Hardware
instalada no sistema.
Serial Number (número de série):Mostra o número de série do sistema.
Informações do software do sistema:Mostra a versão atual do software do sistema.
Informações do software do sistema:Mostra a versão atual do software do sistema.
Pedidos de patente: Abre uma janela adicional, que exibe todos os pedidos/patentes que
protegem o sistema Voluson® i.
Desloque a barra para baixo para ver informações adicionais sobre o software instalado.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
16-41
Configuração do sistema
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
16-42
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 17
Configuração da medição
Descreve as funções da configuração da biópsia e medição.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-1
Configuração da medição
17. Configuração da medição / Configuração da
biópsia
Introdução
As alterações aos parâmetros de medição são feitas com o apoio de várias páginas e
janelas de diálogo no ambiente de trabalho da configuração da medição.
No geral as operações são feitas com o trackball e as teclas do trackball (emulação do
mouse).
Trackball (posição do mouse): posições do ponteiro (seta) no ambiente de trabalho
tecla esquerda do trackball (botão esquerdo do mouse): define, fixa marcas e ativa
páginas/botões etc. marcados com o ponteiro
tecla superior do trackball (botão direito do mouse): sem função no ambiente de trabalho
do sistema
tecla direita do trackball (botão esquerdo do mouse): define, fixa marcas e ativa páginas/
botões etc. marcados com o ponteiro
NOTE:
17-2
Existe um serviço de assistência no idioma nacional para todo o pacote de medição
(medições genéricas e cálculos, configuração de medição e folhas de trabalho/relatórios). Os
idiomas suportados são: inglês, alemão, francês, italiano e espanhol. Para alterar o idioma,
veja:Geral Veja Geral na página 16-4 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
17.1 Chamar o procedimento de configuração
Selecione o item [Measure] (medição) no menu "Utilities" (utilitários) para salvar o ambiente
de trabalho de configuração na tela.
1.Pressione a tecla [Utilitários]no painel de controle.
A área do menu muda para o menu Utilities (utilitários).
2.Selecione o item [Measure].
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-3
Configuração da medição
17.2 Sair da configuração de medição
Selecione o botão [Exit] (Sair) na tela; toque na tecla [Exit] (Sair) no painel de toque ou
pressione [Exit] (Sair) no painel de controle. As alterações à configuração são canceladas e
não são salvadas.
Selecione o botão [Save] (Salvar) com o ponteiro do mouse (seta) e pressione [Set] (Definir)
(tecla direita do trackball) para salvar as definições e sair da configuração da medição.
17.3 Páginas da configuração de medição
O ambiente de trabalho da configuração de medição oferece páginas diferentes:
Medição e cálculos ) Veja Medição e cálculo na página 17-4 para mais informações. )
Parâmetros da aplicação ) Veja Parâmetros da aplicação na página 17-20 para mais
informações. )
Parâmetros globais Veja Parâmetros globais na página 17-22 para mais
informações.
17.3.1 Medição e cálculo
Esta página mostra todas as configurações utilizadas para medições genéricas (para mais
detalhes ver, Veja Medições genéricas na página 12-2 para mais informações. bem como
para cálculos nas diferentes aplicações (para mais detalhes, ver, Veja Cálculos e Folhas de
Trabalho do Paciente (Relatórios) na página 13-2 para mais informações. em aplicações
diferentes.
Aplicação: por exemplo, Obstetrícia
Os parâmetros e possíveis ajustes dependem da aplicação selecionada. Para ver,
adicionar, apagar, reordenar, editar ou para criar um novo parâmetro é muito importante
que todos os itens sejam bem escolhidos e que o item relevante esteja realçado.
17-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
Por exemplo: (imagem acima)
1. Aplicação 2. Predefinição de medição 3. Modo de medição 4. Sub-categoria 5. Modo de
imagiologia 6. Estudo 7. Medição
OB (Obstetrícia) Usuário 1 Cálculo biométrico 2D/3D Gestação recente YS (é o item
selecionado importante)
Aplicação:
Selecione aplicação desejada (por ex. obstetrícia).
Definição:
Selecione uma definição de medição (por ex. usuário 1).
Os termos podem ser renomeados, ver: Parâmetros da
aplicação Veja Parâmetros da aplicação na
página 17-20 para mais informações. )
Modo de medição:
Selecione o modo de medição: Genérica ou cálculo
Sub-categoria:
Mostra os grupos de sub-medição disponíveis.
Modo de imagiologia:
Mostra os modos de apresentação disponíveis. É
impossível adicionar. eliminar, reordenar ou editar um
modo de imagiologia!
Estudo:
Mostra os métodos de medição disponíveis.
Medição
Mostra os itens de medição disponíveis.
Seqüência automática:
Ativação/desativação da seqüência automática da
medição: Se a seqüência automática estiver On
(assinalada), selecione os itens que deverão ser medidos
numa seqüência automática quando pressionar a tecla
[Calc] (Cálculo). (Ou selecione parâmetros
individualmente ou defina apenas uma marca
diretamente na caixa "preta" para os marcar a todos.)
Adicionar uma sub-categoria, estudo ou item de
medição Veja Adicionar uma sub-categoria, estudo ou
item de medição na página 17-6 para mais informações.
Criar um novo item de medição ou de cálculo Veja Criar
um novo item de medição ou de cálculo na página 17-8
para mais informações.
Adicionar uma sub-categoria, estudo ou item de
medição Veja Adicionar uma sub-categoria, estudo ou
item de medição na página 17-13 para mais
informações. )
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-5
Configuração da medição
Adicionar uma sub-categoria, estudo ou item de
medição Veja Adicionar uma sub-categoria, estudo ou
item de medição na página 17-13 para mais
informações. )
Adicionar uma sub-categoria, estudo ou item de
medição Veja Adicionar uma sub-categoria, estudo ou
item de medição na página 17-13 para mais
informações. )
Valores previstos:
Mostra a seleção atual.
Clique neste campo para
criar uma nova
configuração ou editar a
configuração.
Idade pelo EFW:
Mostra a seleção atual.
Clique neste campo para
criar uma nova
configuração ou editar a
configuração.
EFW GP/SD:
Mostra a seleção atual.
Clique neste campo para
criar uma nova
configuração ou editar a
configuração.
Configurações do peso
fetal:
Criar uma nova
configuração de peso
fetal.
Editar uma configuração
do peso fetal.
17.3.1.1 Adicionar
uma sub-categoria,
estudo ou item de
medição
1.Selecione o item relevante em (todas) as colunas de informação condensada e realce
aquele onde quer adicionar uma entrada.Por exemplo: Biometria - 2D/3D - Gestação
recente. - Measure (= column where you add an entry)
2.Se for necessário marque um item na coluna de informação condensada selecionada
(por ex. YS).
3.Selecione o botão [Add] .
17-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
4.Selecione um campo de posição. (É também possível substituir um item existente.)
Para adicionar uma predefinição existente, selecione a entrada desejada (marcada a azul)
na sub-janela e, em seguida, clique no botão [Add] (adicionar) e clique em [Close] (fechar).
Para criar uma nova entrada, clique no botão [New] (Nova).
Quando criar uma nova entrada Sub Category (sub-categoria) ou Study (estudo),
aparece a seguinte janela:
Introduza um nome, confirme com [OK] e depois clique no botão [Close] (Fechar).
Quando cria um novo item (definido pelo usuário) de "Medição", aparece a seguinte
janela:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-7
Configuração da medição
a)Selecione o item desejado e, em seguida, clique em [OK].
17.3.1.2 Criar um
novo item de
medição ou de cálculo
1.Selecione o item relevante em (todas) as colunas de informação condensada e Medição
em seguida realce a coluna.Para mais detalhes, ver: Adicionar uma sub-categoria, estudo
ou item de medição Veja Adicionar uma sub-categoria, estudo ou item de medição na
página 17-6 para mais informações.
2.Para criar uma nova entrada, clique no botão [New] (Nova).
3.Na janela New Measure / Calc Item " (novo item de medição / cálculo) , selecione o item
desejado e, em seguida, clique em [OK].
4.Na tela apresentada selecione introdução resp.:
17-8
Nome da medição:
Ou selecione um parâmetro do menu descendente ou introduzao diretamente.
Nome do autor:
Introduza o nome do autor.
O nome do autor deverá ser único se existir o nome da medição!
Ferramenta de
medição:
Selecione o parâmetro de medição do menu descendente
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
Ajuste o visor na folha de trabalho e o campo do resultado da
medição.
Selection Field :
(campo de
seleção)
Tabela / equação:
Parâmetro:
definir as marcas individualmente ou
todas (caixa preta assinalada)
Resultado da
ferramenta:
mostra os parâmetros a medir e os itens
que serão calculados
unidade
clique na linha desejada para alterar a
unidade
Precisão:
clique na linha desejada para alterar a
precisão (n.º depois da vírgula)
Média:
clique na linha desejada para alterar a
unidade
Idade fetal:
selecione ou tabela
ou equação e, em
seguida, clique em
[New] (Nova)
Crescimento fetal:
selecione ou tabela
ou equação e, em
seguida, clique em
[New] (Nova)
5.Para confirmar todas as definições, clique no botão [OK] .
As tabelas ou equações da idade fetal NÃO são as mesmas que as tabelas ou equações
de crescimento fetal!
Idade fetal:
Estas são gamas normais para previsão de uma idade
gestacional desconhecida a partir da variável medida
sonograficamente.
Crescimento fetal:
Estas são gamas normais para variáveis
sonograficamente determinadas como uma função da
idade gestacional. Portanto, o período da última
menstruação (LMP) deve ser introduzido primeiro, caso
contrário, o Gráfico da curva de crescimento não aparece
na lista de trabalho.
1.Nova tabela: (por exemplo, idade fetal)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-9
Configuração da medição
- Na tela apresentada selecione introdução resp.:
Modelo da tabela:
Selecione o modelo de tabela desejado para a tabela de
medição
Tipo de desvio:
Selecione um tipo de desvio
Gama de SD/GP:
Escolha a gama desejada para o Deviation Type (tipo de
desvio) selecionado
Unidade de entrada/
resultado:
Escolha a unidade para a SD/GP Range (gama SD/GP)
nos menus descendentes
Precisão:
Selecione precisão (n.º a seguir à vírgula)
Limpar medido:
Selecione ou Edit manual (editar manualmente) ou
predefined (predefinido): Se estiver selecionado
predefined (predefinido), introduza o valor para o
mínimo, o máximo e o intervalo.
- clique neste botão para editar os valores da tabela (predefinidos).
17-10
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
- Desloque o ponteiro do mouse até o campo desejado e pressione a tecla [Set] (Definir)
(tecla direita do trackball).
- Selecione ou Edit manual (editar manualmente) ou predefined (predefinido) [Enter] ou
a tecla [Tab] (teclado).
Acrescentar linhas adicionais.
Apagar linhas não desejadas.
Para salvar os valores, clique no botão [Save] (salvar).
Para sair sem salvar, clique no botão [Back] (voltar).
2.Nova equação: (por exemplo, crescimento fetal)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-11
Configuração da medição
- Desloque o ponteiro do mouse até o campo desejado e pressione a tecla [Set] (Definir)
(tecla direita do trackball).
- Digite a equação utilizando o teclado.
NOTE:
Utilize apenas os símbolos e abreviaturas disponíveis!
+
Adição
(
parênteses
esquerdo
sqrt
Raiz quadrada
-
Subtração
)
parênteses
direito
e
logaritmo
natural
(2,71828)
*
Multiplicação
Quadrado
pi
aprox. 3,1416 (p)
/
Divisão
sinal de dígito
(negativo)
.......
itens diferentes
(por ex. GA, FL,...)
~
- Selecione adicionalmente introdução resp.:
Resultado:
Selecione a unidade e o valor mínimo e máximo do
resultado.
Entrada:
Selecione a unidade e o valor mínimo e máximo do
resultado.
Desvio:
Selecione tipo de desvio, o valor e unidade.
Para salvar os valores, clique no botão [Save] (salvar).
Para sair sem salvar, clique no botão [Back] (voltar).
Depois de salvar, a nova tabela ou equação aparece na coluna Measure (medição).
17-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
17.3.1.3 Adicionar
uma sub-categoria,
estudo ou item de
medição
1.Selecione o item relevante em (todas) as colunas de informação condensada e em
seguida realce a coluna Medição.Por exemplo: Biometria - 2D/3D - Gestão Recente. - GS
2.Selecione [Delete] .
3.Clique no botão [Yes] (sim), para confirmar a mensagem Do you really want to delete
("Deseja mesmo apagar..".), ou clique em [No] (não) para cancelar.
17.3.1.4 Adicionar
uma sub-categoria,
estudo ou item de
medição
1.Selecione o item relevante em (todas) as colunas de informação condensada. Por
exemplo: Biometria - 2D/3D - Gestação recente. - GS
2.Selecione o botão [Reorder] .
3.Selecione o item desejado (que tem que ser movido).
4.Utilizando estes botões, pode alterar a posição do item selecionado.
5.Para terminar, clique no botão [OK] .
17.3.1.5 Adicionar
uma sub-categoria,
estudo ou item de
medição
1.Selecione o item relevante em (todas) as colunas de informação condensada e em
seguida realce a coluna Medição. Por exemplo: Biometria - 2D/3D - Gestação recente. GS
2.Selecione o botão [Edit] .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-13
Configuração da medição
17-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
Ferramenta de
medição:
Se estiver disponível, selecione a ferramenta de medição
desejada.
Por exemplo:
Selecione, se o GS (saco gestacional) deve ser medido utilizando
uma distância (valor = diâmetro GS), ou utilizando 3 distâncias
(valor médio = diâmetro GS)
Ajuste o visor na folha de trabalho e o campo do resultado da
medição.
Selection Field :
(campo de
seleção)
Tabela / equação:
Parâmetro:
definir as marcas individualmente ou
todas (caixa preta assinalada)
Resultado da
ferramenta:
mostra os parâmetros a medir e os itens
que serão calculados
unidade
clique na linha desejada para alterar a
unidade
Precisão:
clique na linha desejada para alterar a
precisão (n.º depois da vírgula)
Média:
clique na linha desejada para alterar a
unidade
Idade fetal:
selecione ou tabela
ou equação e, em
seguida, clique em
[New] (Nova)
Crescimento fetal:
selecione ou tabela
ou equação e, em
seguida, clique em
[New] (Nova)
Se for desejável
editar uma tabela
clique neste botão.
Apenas as tabelas e as equações definidas pelo usuário podem ser editadas. As tabelas
e as equações das predefinições de fabrica apenas podem ser revistas!
17.3.1.6 Apresentar
a tabela ou equação
exatas
1.Chamar a janela Edit Measurement (editar medição). Adicionar uma sub-categoria,
estudo ou item de mediçãoVeja Adicionar uma sub-categoria, estudo ou item de medição
na página 17-13 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-15
Configuração da medição
2.Para apresentar a tabela de ou equação exatas da idade fetal /crescimento fetal do
parâmetro de medição selecionado, clique no botão [Edit] (editar) do campo
correspondente.
NOTE:
Para visualizar a tabela exata clique neste botão.
17.3.1.7 Copiar
definições
1.Selecione o botão [Copy] (copiar) na página Medição e cálculo.
2.Selecione Copy From (copiar de) e Copy To (copiar para). 3.Escolha a Aplicação .
4.Para copiar as definições, clique em [OK].
17.3.1.8 Trocar a
ordem do relatório
1.Selecione o botão [Copy] (copiar) na página Medição e cálculo.
17-16
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
2.Se desejar, selecione Use Report Order (utilizar ordem do relatório)(marca de
verificação visível).
3.Escolha o parâmetro de medição desejado (por ex. BPD).
4.Utilize [Move Up] e [Move Down].
5. Para terminar, clique no botão [OK] .
17.3.1.9 Primeiro trimestre de obstetrícia na aplicação
ginecologia
O estudo adicional de Early Gestation (gestação recente) em predefinições de fábrica na
aplicação de ginecologia contém os mesmos itens que o estudo Early Gestation
(gestação recente) na aplicação de obstetrícia. Os itens de medição dependem da table
preselection (pré-seleção da tabela) no menu Global Parameters (parâmetros globais);
ver Parâmetros globais Veja Parâmetros globais na página 17-22 para mais informações.
Selecione o botão [Add] .
O seguinte menu Add Measurement (adicionar medição) aparece na aplicação de
ginecologia:
É possível selecionar a aplicação OB (obstetrícia) do menu suspenso e adicionar as
medições de obstetrícia ao menu das medições de ginecologia.
NOTE:
Os resultados das medições de obstetrícia tirados na aplicação ginecologia continuam a ser
apresentados no relatório de obstetrícia!
NOTE:
Existem dois relatórios quando se mede itens de ginecologia e obstetrícia na aplicação de
ginecologia!
17.3.1.10 EFW (peso
fetal estimado)
Selecione a seção Fetal Weight Settings (configurações do peso fetal) na página
Medições e cálculos .
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-17
Configuração da medição
Valores previstos:
Selecione a fórmula EFW. Clique neste
campo para criar uma nova configuração
ou editar a configuração.
unidade
Selecione a unidade
de apresentação do
EFW.
Idade pelo EFW:
Selecione a tabela/fórmula para calcular a
idade a partir do EFW. Clique neste campo
para criar uma nova configuração ou
editar a configuração.
EFW GP/SD:
Selecione a tabela/fórmula para calcular a
idade a partir do EFW.
Clique neste campo para criar uma nova
configuração ou editar a configuração.
Configurações do
peso fetal:
Criar uma nova configuração de peso
fetal.
Editar uma configuração do peso fetal.
17-18
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
17.3.1.11 Estimação
1.Clique em [Estimation] (o visor fica iluminado e o visor sobre a tecla [New] Estimation
(valores previstos).
2.Clique em [New] . Aparece a seguinte janela:
NOTE:
O procedimento é o mesmo que em New Equation (nova equação), ver Página exceto que
o nome do autor não pode editado.
17.3.1.12 Idade pelo
EFW
1.Clique em [Age by EFW] (o visor fica iluminado e o visor sobre a tecla [New] mostra Age
by EFW ).
2.Clique em [New] . Aparece a seguinte janela:
3.Selecione EFW Table ou EFW Equation .
NOTE:
O procedimento é o mesmo que em New Table (nova tabela) na página Veja 1.Nova
tabela: (por exemplo, idade fetal) na página 17-9 para mais informações.Página 18-8 ou
New Equation (nova equação) na Página 18-10, exceto que o nome do autor não pode
editado.
Observação:As tabelas/equações predefinidas de fábrica não podem ser editadas!
17.3.1.13 EFW GP/
SD
1.Clique em [EFWGP/SD] (o visor fica iluminado e o visor sobre a tecla [New] mostra EFW
GP/SD ).
2.Clique em [New] . Aparece a seguinte janela:
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-19
Configuração da medição
3.Selecione EFW Table ou EFW Equation .
NOTE:
O procedimento é o mesmo que em New Table (Nova tabela) na Veja 1.Nova tabela: (por
exemplo, idade fetal) na página 17-9 para mais informações.página 18-8 ou New
Equation (Nova equação) na página 18-10, exceto que o nome do autor não pode ser
editado.
Observação:As tabelas/equações predefinidas de fábrica não podem ser editadas!
17.3.2 Parâmetros da aplicação
Aplicação: por exemplo, Obstetrícia
Os parâmetros e possíveis ajustes dependem da aplicação selecionada.
Aplicação:
Selecione aplicação desejada (por ex. obstetrícia).
Predefinição de medição:
Selecione uma predefinição de medição (por ex. A minha)
Para renomear o item
selecionado clique neste
botão.
17-20
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
No início de congelar 2D/
3D:
Selecione o estado de congelamento no modo 2D/3D Nenhum - Calc: O menu Calculation (cálculo) aparece
automaticamente ao congelar - Genérico: O menu de
medições genéricas aparece automaticamente ao
congelar
Início ao congelar M:
Selecione o estado ao congelar no modo M, Nenhum,
Calc, Genérico ou Bodymark
Início ao congelar D:
Selecione o estado ao congelar no modo M, Nenhum,
Calc, Genérico ou Bodymark
RI calc. Método:
ED
PI calc. Método:
ED
Tamanho do exame de
fluxo de volume:
TAmax
Manter a janela de
resultados:
Selecione se todas as marcas de medição previamente
definidas são apagadas quando se inicia um novo
diagnóstico (descongelar -> modo executar), ou se os
resultados serão mantidos na tela.
Ciclos do ritmo cardíaco:
Selecione o número de ciclos do ritmo cardíaco para as
medições.
Método do traço manual:
Selecione se a curva do envelope de doppler espetral
deverá ser efetuada com uma linha de traço contínua ou
por pontos de definição.
Mostrar o nome do autor
no menu de medição:
Selecione se os itens de medição no menu OB Calculation
(cálculos de obstetrícia) deverá aparecer com ou sem o
nome do autor.
Configuração de NT:
Clique neste botão para abrir uma caixa de diálogo com
as seguintes configurações:
Ferramenta padrão: Selecione Distância, SonoNT - ii
ou SonoNT - im.
Alterar controle: Ative ou desative a alternância entre ii / i-m com o uso dos botões do menu.
Aviso de ampliação: Defina se deve ser exibido um
aviso quando a imagem estiver ampliada de forma
insuficiente.
Traço automático/
manual:
Selecione os resultados de medição Doppler, que deverão
ser apresentados depois de cada medição de traço
automático, traço manual e traço em tempo real.
Cálculo - Relação:
Selecione ou: Off ou On: Se Ratio (relação) estiver On
(assinalado), selecione os cálculos de relação desejados
que deverão ser apresentados na lista de trabalhos do
paciente. (Ou selecione parâmetros individualmente ou
defina apenas uma marca diretamente na caixa "preta"
para os marcar a todos.)
Tabela de obstetrícia:
Selecione ou: Off ou On: Se Ratio (relação) estiver On
(assinalado), selecione os cálculos de relação desejados
que deverão ser apresentados na lista de trabalhos do
paciente. (Ou selecione parâmetros individualmente ou
defina apenas uma marca diretamente na caixa "preta"
para os marcar a todos.)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-21
Configuração da medição
Gráfico: Defina a posição das linhas superiores e
inferiores quanto a diâmetro e volume no gráfico.
Corte de folículos: Folículos com diâmetro ou volume
inferior ao determinado nestes campos serão ignorados
pelo algoritmo.
SonoAVC (Aplicativo:
GYN):
Transferência de dados:
Condição
Formato Voluson
Formato DICOM SR
Somente a
medição de
folículo manual
disponível:
Os dados do folículo medidos
manualmente são transferidos
na guia Standard DICOM SR.
Os dados do folículo medidos
manualmente são transferidos
na guia Standard DICOM SR.
As medições de
folículo manual e
medições SonoAVC
disponíveis:
Os dados de SonoAVC são
transferidos em guias
particulares, os dados de
folículo medido são
transferidos na guia DICOM SR
padrão.
Os dados SonoAVC são
transferidos uma vez na guia
DICOM SR padrão e uma vez
em guia particular. Os dados
de folículo medidos
manualmente não são
transferidos.
Os dados SonoAVC são
transferidos em guias
particulares
Os dados SonoAVC são
transferidos uma vez na guia
DICOM SR padrão e uma vez
em guia particular. Os dados
de folículo medidos
manualmente não são
transferidos.
Somente medições
SonoAVC
disponíveis:
17.3.3 Parâmetros globais
Alguns parâmetros e possíveis ajustes dependem da Table Preselection (pré-seleção da
tabela).
17-22
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
Pré-seleção da tabela:
Selecione a combinação desejada de medições que
preenchem as necessidades do respetivo país.
CUA/AUA para Hadlock:
Selecione para utilizar CUA (idade de ultra-sons composta)
ou AUA (idade de ultra-sons média) como predefinição.
Tipo de tabela Hadlock:
Selecione o tipo de tabela desejado.
Visor do
desenvolvimento
Visualização:
Selecione SD (desvio padrão) ou %.
Visor único do gráfico
de obstetrícia:
Selecione último ou EFW
Adicione 1 semana ao
EDD:
Selecione Sim ou Não (para adicionar uma semana extra
para calcular a data do parto)
Limpar medidas em
Cine:
Selecione se os resultados de medição deverão ser
apagados (= Yes), ou mantidos na tela (= No) logo que o
modo cine é ativado.
Repetir medição:
Selecione essa opção caso deseje repetir cada medição:
Genérico ou Genérico e Calcular.
Se não for necessário repetir cada medição, selecione Não.
Mostrar cálculos do
EDD na tela
Selecione se o EDD (dia previsto para o parto) deve ser
calculado e apresentado na tela (= Yes), ou não (= No)
Predefinição genérica:
Selecione Distância ou último Utilizado
Fixar Caliper com a
tecla Imprimir:
Selecione se o último calibre medido da medição
atualmente efetuada deverá também ser fixo
automaticamente quando prime a tecla [Freeze], a tecla
[Print A] ou a tecla [Print B] - prime a tecla [Save]
- prime as teclas ou [ABC] , [Bodymark] ou [Indicator]
Nota:
É possível mais do que uma seleção.
Tamanho do cursor:
Selecione o tamanho do cursor de medição (pequeno ou
grande).
Cor ao definir:
Selecione a cor de um cursor de uma medição fixa.
Largura de linha do
cursor:
Visor da linha do
cursor:
Selecione se a linha do cursor é apresentada (= Yes), ou se
apenas o número do cursor é apresentado (= No) depois de
se concluir uma medição.
Visualização de linha
transversal da elipse:
Selecione Sim ou Não
Posição do Cursor
Selecione último ou Centro da imagem
Tipo de cursor:
Selecione número, etiqueta ou número e etiqueta
Tamanho da letra:
Selecione o tamanho da letra utilizado na janela resultante
(pequeno, médio, grande)
Cor do tipo de letra:
Selecione a cor do tipo de letra utilizada na janela
resultante
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-23
Configuração da medição
Posição do resultado:
Selecione a localização do resultado de medição no visor
do monitor.
Modo da posição do
resultado dependente:
Se desejado, defina a marca de verificação e, em seguida,
ajuste a localização do resultado de medição no visor do
monitor:
Posição do resultado 2D
Posição do resultado M
Posição do resultado de doppler
17.4 Configuração da biópsia
Introdução A programação das linhas de biópsia é feita na configuração da biópsia.
NOTE:
São possíveis linhas de biópsia de ângulo único e de ângulos múltiplos (ver Aplicações
Aplicações na página 18-9( (capítulo 20,5))
Geralmente as operações são feitas com o trackball e o controle de rotação.
Antes de iniciar a biópsia, certifique-se que no caso de desejar salvar um estudo, toda a
informação do paciente é introduzida.
O trackball coloca a linha da biópsia.
controle da rotação da linha de biópsia
Ative a tecla [Rotate Line] (rodar linha) para rodar a linha de biópsia com o trackball.
Chamar a configuração da biópsia:
Condição: Para chamar a configuração da biópsia, o modo 2D tem que estar ativo.
Pressione a tecla [Utilitários]no painel de controle. O monitor muda para o menu Utilities
(utilitários).
O seguinte menu aparece, se for possível a biópsia de ângulo único para o transdutor
ativado:
17-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
O menu mostra o kit de biópsia atual.
Selecione o item [Biopsy] para ativar a programação da linha de biópsia.
Leia: para programar Linha de Biópsia de Ângulo Único Veja Programar Linha de biópsia
de ângulo único na página 17-25 para mais informações.
O nome do kit de biópsia e o item [Biopsy Line] (linha de biópsia) dependem da sonda
selecionada.
O seguinte menu aparece, se for possível a biópsia de ângulo único para a sonda ativada:
17.4.1 Programar Linha de biópsia de ângulo único
Depois da ativação do menu de configuração Biópsia o menu e a área de estado mudam
para o menu Biopsy Setup (configuração da biópsia).
A linha de biópsia aparece no monitor (por ex. RAB4-8RS).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-25
Configuração da medição
Esse marcador amarelo indica o ponto de acesso da agulha na guia de biópsia!
Funcionamento:
Condição: Coloque a sonda com a guia de biópsia presa e com a agulha num banho de
água (a cerca de 47° C, defina o OTI para Normal ) para apresentar a posição exata da
agulha na imagem B ativa.
17-26
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
controle da rotação da linha de biópsia
Ative a tecla [Rotate Line] (rodar linha) para rodar a linha de
biópsia com o trackball.
1.Coloque a linha sobre os ecos da agulha posicionando com o trackball e o controle de
rotação da linha.
2.Selecione o item [Save] (salvar e sair). Esta linha da agulha é memorizada, e sai para o
menu Main (principal) 2D.
Retorne ao menu principal 2D sem salvar.
A agulha utilizada para esta verificação de alinhamento não deve ser utilizada para o
procedimento em si. Utilize sempre uma agulha direita, nova e esterilizada para cada
procedimento de biópsia.
17.4.2 Programar Linha de biópsia de ângulo múltiplo
Depois da ativação do menu de configuração Biópsia o menu e a área de estado mudam
para o menu Biopsy Setup (configuração da biópsia).
A linha da biopsia aparece no monitor.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-27
Configuração da medição
Esse marcador amarelo indica o ponto de acesso da agulha na guia de biópsia!
A distância entre os pontos é de 10mm.
Condição: Coloque a sonda com a guia de biópsia presa e com a agulha num banho de
água (a cerca de 47° C, defina o OTI para Normal ) para apresentar a posição exata da
agulha na imagem B ativa.
A agulha utilizada para esta verificação de alinhamento não deve ser utilizada para o
procedimento em si. Utilize sempre uma agulha direita, nova e esterilizada para cada
procedimento de biópsia.
Antes de iniciar a biópsia, certifique-se que no caso de desejar salvar um estudo, toda a
informação do paciente é introduzida.
1.
Posicione a linha sobre os ecos de agulha usando o trackball.
controle da rotação da linha de biópsia
Ative a tecla [Rotate Line] (rodar linha) para rodar a linha de
biópsia com o trackball.
Selecione o item [Store MBX-1] (salvar MBX-1) para salvar a primeira linha.
Certifique-se de que o ângulo selecionado na guia da biópsia corresponde à linha do
visor selecionada no menu Utilities (utilitários)!!
17-28
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Configuração da medição / Configuração da biópsia
Para ajustar a linha MBX-1, a posição MBX-1 na guia da biópsia deverá estar selecionada!
Para ajustar a posição MBX-3, fixe a posição do ângulo MBX-3 na guia da biópsia.
NOTE:
1.
O item [Store MBX-3] (salvar MBX-3) fica iluminado.
2.
Posicione a linha sobre os ecos de agulha usando o trackball.
O ângulo é derivado de MBX-1 Angle, e não pode ser alterado!
Selecione o item [Store MBX-3] (salvar MBX-3) para salvar a segunda linha.
1.
Retorne ao menu principal 2D sem salvar.
Selecione o item [Exit] (sair e salvar) para salvar a configuração da biópsia.
A linha MBX-2 será automaticamente calculada.
É absolutamente necessário assegurar que, antes de realizar uma biópsia, a linha de
biópsia selecionada e visualizada corresponde ao guia de agulha de biópsia montado no
transdutor (esquerda/direita).
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
17-29
Configuração da medição
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
17-30
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 18
Sondas e biópsia
Este capitulo contém informações detalhadas sobre cada sonda e descreve o
uso dos kits de biópsia e acessórios, bem como procedimentos de cuidado e
manutenção para tipos diferentes de sondas.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-1
Sondas e biópsia
18. Sondas e biópsia
18.1 Segurança da sonda
18.1.1 Precauções de manuseamento
Os transdutores não são entregues esterilizados!
É OBRIGATÓRIO limpar e desinfetar as sondas antes do primeiro uso para evitar infecções
ou transmssões de doenças.
Os transdutores ecográficos são instrumentos médicos muito sensíveis que podem
facilmente danificar-se se forem incorretamente manuseados. Manuseie-os com
cuidado e proteja-os contra danos quando eles não estiverem em uso. NÃO utilize um
transdutor danificado ou defeituoso. O não cumprimento destas precauções pode
resultar em lesões graves e em danos para o equipamento.
Podem resultar danos no transdutor devido a contato com agentes de condução ou de
limpeza errados.
Não deve imergir ou saturar os transdutores em soluções contendo álcool, lixívia,
compostos de cloreto de amônio, peróxido de hidrogênio ou soluções incompatíveis,
conforme se indica no cartão de Cuidados !
Evite o contato com soluções ou géis de condução que contenham óleo mineral ou
lanolina.
Inspecione o transdutor antes de usá-lo para verificar se existem danos ou degeneração
ao suporte, ao liberador de tensão, às lentes e à vedação.
NOTE:
Às vezes, a massa de silicone pode derramar em pequenas quantidades a partir da bucha
do cabo dos transdutores. Este derrame não é uma avaria nem é perigoso para o corpo
humano. A massa de silicone não contém substâncias perigosas e é apenas utilizada para
vedar a bucha do cabo. No caso de derrame, limpe a substância com um pano.
Quando fizer a varredura no ar (o transdutor de ultra-som não está em contato com o
corpo humano ou um fantasma), a maior parte da energia do ultra-som se reflete nas
lentes - superfície de ar e vai para frente e para trás entre aquela interface e a cerâmica
do transdutor. Já o menor desvio do formato geométrico ideal das interfaces que fazem a
reflexão pode causar irregularidades no padrão de reverberação entre a superficie do
transdutor. Entretanto, quando o transdutor é acoplado à pele humana ou um fantasma
ao usar o gel de acoplamento a maior parte da energia do ultra-som passa pelas lentes a interface da pele e estes pequenos desvios geométricos terão um efeito irrisório no
sinal do ultra-som e na qualidade da imagem. Portanto, as variações do padrão de
reverberação ao longo do transdutor não podem ser usadas para jultar a qualidade da
imagem e do transdutor. O uso de um tecido imitando um fantasma é fortemente
recomendado para avaliar a qualidade da imagem.
18-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
18.1.2 Estanqueidade
Atenção: Todas as sondas com a etiqueta IPX7 são estanques à água até pelo menos 5
cm acima do ponto de alívio de tensão da sonda. O resto da sonda (incluindo o conector)
cumpre os requisitos IPX0. Se a sonda não estiver explicitamente marcada como IPX7,
apenas a cabeça do aparelho de exame é estanque à água e o resto da sonda é IPX1 de
acordo com IEC 60601-2-37. O conector da sonda cumpre os requisitos IPX0.
ver: Processo de Limpeza e Desinfecção da Sonda Veja Processo de Limpeza e
Desinfecção do Transdutor na página 18-21 para mais informações. .
18.1.3 Perigo de choque elétrico
O transdutor funciona a eletricidade, podendo, por isso, lesionar o paciente ou o usuário
se houver contato entre as peças internas do mesmo e uma solução condutiva:
NÃO imergir o transdutor em qualquer líquido acima do nível de imersão. Processo
de Limpeza e Desinfecção da Sonda . Veja Processo de Limpeza e Desinfecção do
Transdutor na página 18-21 para mais informações. ). Nunca se deve imergir a ficha
da sonda nem os adaptadores da mesma em qualquer líquido.
NÃO deixe os transdutores caírem nem os submeta a outros tipos de choque ou
impacto mecânico. Tal poderá resultar num mau desempenho ou em danos como,
por exemplo, fendas ou lascas no invólucro exterior.
Inspecione o transdutor antes e depois de cada utilização para detectar danos ou
sinais de degradação no invólucro exterior, no alívio de tensão, na lente e no selo.
Deve realizar-se uma inspeção profunda durante o processo de limpeza.
NÃO dobre, enrole de forma apertada ou aplique muita força no cabo do transdutor.
Pode resultar em falha de isolamento.
A assistência GE ou o pessoal hospitalar qualificado deve realizar verificações
rotineiras de modo a detectar fugas elétricas. Para procedimentos de verificação de
fugas, consulte o manual de assistência.
18.1.4 Perigos mecânicos
Um transdutor defeituoso ou a aplicação de força excessiva podem provocar lesões no
paciente ou danos no transdutor:
Observe as marcas de profundidade e não aplique força excessiva quando inserir ou
manipular transdutores intracavitários.
Examine os transdutores procurando pontas afiadas ou superfícies ásperas que
possam ferir o tecido sensível.
Evite choques mecânicos ou impactos ao transdutor, e não aplique força de
curvatura ou puxamento excessiva ao cabo.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-3
Sondas e biópsia
18.1.5 Segurança térmica
Manter um ambiente térmico seguro para o paciente é uma prioridade da GE Healthcare.
As configurações do software limitam a potência dissipada para o transdutor de ultrasom e para a transmissão do motor a valores suficientemente baixos a fim de assegurar
que as temperaturas operacionais permaneçam inferiores a 43 °C (109 °F).
18.2 Introdução
O Voluson® i suporta três tipos de transdutores:
Disposição curva (convexa)
Disposição linear
3D e 4D em tempo real
18.2.1 Transdutores 2D de disposição curva (convexos)
Ilustração
Transdutor
4C-RS
AB2-7-RS
E8C-RS
18-4
Utilização a que se destina
Capacidades e características
Propósito geral
Abdominal
OB/GYN
Urologia
Vascular periférica
Pediatria
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia disponível
Power e PW Doppler
Largura de banda larga, Multifreqüência
Visualização XTD, Harmônica
Propósito geral
Abdômen:
OB/GYN
Pediatria
Urologia
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia disponível
CFM, MCFM, HD-Flow, Power,
Tissue e PW Doppler
Largura de banda larga, Multifreqüência
FFC, CE, XBeam CRI, B-Flow e
XTD-View
Harmônicos
Ginecologia / Fertilidade
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Urologia
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Ponta de transdutor pequena e
haste
Power e PW Doppler
Largura de banda larga, Multifreqüência
Visualização XTD
Guia de biópsia disponível
Harmônicos
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
18.2.2 Transdutores 2D de disposição linear
Ilustração
Transdutor
Utilização a que se destina
Pequenas partes
Vascular periférica
Pediatria
MSK
Urologia
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia disponível
CFM, Power e PW Doppler
Largura de banda larga, Multifreqüência
BetaView e XTD-View (opcional)
Harmônicos
Pequenas partes Vascular
periférica Pediátrico MSK
Urologia
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia disponível
CFM, HD-Flow, Power e PW
Doppler
Largura de banda larga, Multifreqüência
BetaView e XTD-View (opcional)
Harmônicos
suportado somente em
Voluson® i
Pequenas partes
Vascular periférico
Pediatria
MSK
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Pequena e leve
Largura de banda larga, Multifreqüência
Excelente resolução detalhada
CFM, HD-Flow, Power e PW
Doppler
XBeam CRI e XTD-View
Harmônicos
suportado somente em
Voluson® i
12L-RS
9L -RS
SP10-16-RS
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capacidades e características
18-5
Sondas e biópsia
18.2.3 Sondas 3D/4D
Ilustração
Transdutor
RAB2-5 -RS
RAB 4-8-RS
Utilização a que se destina
Abdômen:
Radiologia
Ginecologia / Fertilidade
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Músculo-esquelético
Imagens em Tempo real
3D/4D
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Pequena e leve
Guia de biópsia disponível
CFM, MCFM, Power, Tissue
e PW Doppler
Largura de banda larga,
Multi-freqüência
FFC e XTD-View (opcional)
Harmônicos
Ginecologia / Fertilidade
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Urologia
Imagens em Tempo real
3D/4D
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Ponta de transdutor
pequena e haste
Power e PW Doppler
Largura de banda larga,
Multi-freqüência
Beta-View, XTD-View
(opcional)
Guia de biópsia disponível
Harmônicos
Ginecologia / Fertilidade
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Urologia
Imagens em Tempo real
3D/4D
Campo de visão mais
amplo
Ponta de transdutor
pequena e haste
Power e PW Doppler
Largura de banda larga,
Multi-freqüência
Beta-View, XTD-View
(opcional)
Guia de biópsia disponível
Harmônicos
RIC5-9 -RS
RIC5-9W -RS
18-6
Capacidades e
características
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
Ilustração
Transdutor
Capacidades e
características
Utilização a que se destina
Pediatria/Neonatologia
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Cardiologia
Pequenas partes
Imagens em Tempo real
3D/4D
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
CFM, MCFM, PW e CW
Doppler
Largura de banda larga,
Multi-freqüência
FFC, XBeam CRI, VCI e
XTD-View
Guia de biópsia disponível
Harmônicos
suportado somente em
Voluson® i
Pequenas partes
Pediatria
Vascular periférico
Músculo-esquelético
(superfície)
Urologia
Imagens em Tempo real
3D/4D
Campo de visão ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia disponível
CFM, Power e PW Doppler
Largura de banda larga,
Multi-freqüência
BetaView e XTD-View
(opcional)
Harmônicos
suportado somente em
Voluson® i
RNA5-9-RS
RSP6-16-RS
18.2.4 Ergonomia
Os transdutores possuem uma concepção ergonômica destinada a permitir:
Manusear e manipular com facilidade.
Estar conectado ao sistema com uma só mão.
Possuir leveza e equilíbrio.
Possuir extremidades rombas e superfícies lisas.
Os cabos foram concebidos para:
Ligar-se ao sistema com um comprimento de cabo apropriado.
Resistir ao desgaste normal provocado por processos de limpeza e utilização de
agentes desinfetantes, contato com o gel aprovado, etc.
18.2.5 Etiqueta
Cada transdutor possui uma etiqueta com as seguintes informações:
Designação do transdutor, no seu punho e na parte superior do invólucro do conector,
para que ele possa ser facilmente lido quando for instalado no sistema. Também é exibida
na tela quando o transdutor é selecionado.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-7
Sondas e biópsia
Placa de classificação:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Logotipo e nome da empresa
Número de peça GE
Número de série do transdutor
Tipo de sonda
Endereço do fabricante
Tipo de unidade, classificação de segurança, data de produção e marcação CE.
Consulte *** 'Etiquetas e símbolos' on page 3 *** para obter as explicações dos
símbolos.
Visualização de informações sobre o transdutor (1 = Localização de informações relativas ao transdutor)
NOTE:
18-8
Sondas com sufixo RS podem ser somente operadas nos istemas Voluson® i ou Voluson®.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
18.3 Aplicações
O manual indica os transdutores que podem ser conectados ao aparelho. É possível
que algumas sondas NÃO estejam disponíveis em alguns países.
Algumas características e opções não estão disponíveis em alguns países.
Segue-se uma lista das sondas e respectivas aplicações a que se destinam.
MSK
Neurologia
Pediatria
Urologia
Cardiologia
Ginecologia:
Vascular Periférica
Transdutores
Obstetrícia:
Abdominal
Pequenas partes
Aplicações
4C-RS
X
-
X
X
-
-
-
-
-
-
AB2-7-RS
X
-
X
X
-
X
-
X
-
-
E8C-RS
-
-
X
X
-
X
-
-
-
-
IC5-9W-RS
-
-
X
X
-
X
-
-
-
-
12L-RS
-
X
-
-
-
-
X
X
-
X
9L-RS
-
i
i
-
-
-
i
i
-
i
SP10-16-RS
-
i
-
-
-
-
i
i
-
i
RAB2-5-RS
X
X
X
-
-
-
-
-
-
RAB4-8-RS
X
-
X
X
-
-
-
X
-
-
RIC5-9-RS
-
-
X
X
-
X
-
-
-
-
RIC5-9W-RS
-
-
X
X
-
X
-
-
-
-
RNA5-9-RS
i
i
i
-
i
-
-
i
-
-
RSP6-16-RS
-
i
-
-
-
-
i
i
-
i
X
suportado em Voluson® i e Voluson® e
i
suportado somente em Voluson® i
*
opcional
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-9
Sondas e biópsia
18.4 modos de imagiologia
SRI
FFC
Trapez
BetaView
M
MCFM
Atualizar
Duplex
Triplex
HPRF
CFM
HD-Flow
PD
Cor
CRI
PW
HI
M
norma
2D
4C-RS
X
X
X
X
X
-
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
AB2-7-RS
X
X
X
X
X
-
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
E8C-RS
X
X
X
X
X
-
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
IC5-9W-RS
X
X
X
X
X
-
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
12L-RS
X
X
X
X
-
X
-
X
-
X
X
X
-
X
X
X
9L-RS
i
i
i
i
-
i
-
i
-
i
i
i
-
i
i
i
SP10-16-RS
i
i
i
i
-
i
-
i
-
i
i
i
-
i
i
i
RAB2-5-RS
X
X
X
X
X
-
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
RAB4-8-RS
X
X
X
X
X
-
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
RIC5-9-RS
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
RIC5-9W-RS
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
RNA5-9-RS
i
i
i
i
i
-
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
RSP6-16-RS
i
i
i
i
-
i
-
i
-
i
i
i
i
i
i
i
Transdutores
TD
VCI*
BF
Contraste
norma
Biópsia
VCI*
Contraste
norma
CFM
PD
HD-Flow
4C-RS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
x
-
-
-
-
AB2-7-RS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
x
-
-
-
-
E8C-RS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
x
-
-
-
-
IC5-9W-RS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
x
-
-
-
-
12L-RS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
x
-
-
-
-
9L-RS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
SP10-16-RS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
i
-
-
-
-
RAB2-5-RS
X
X
X
X
-
i
-
-
X
i
i
-
x
i
i
i
i
RAB4-8-RS
X
X
X
X
-
i
-
-
X
i
i
-
x
i
i
i
i
RIC5-9-RS
X
X
X
X
-
i
-
-
X
i
i
-
x
i
i
i
i
RIC5-9W-RS
X
X
X
X
-
i
-
-
X
i
i
-
x
i
i
i
i
RNA5-9-RS
x
x
x
x
-
i
-
-
x
i
i
-
i
i
i
i
i
RSP6-16-RS
x
x
x
x
-
i
-
-
x
i
i
-
x
i
i
i
i
Transdutores
18-10
XTD
HD-Flow
STIC
PD
XTD
CFM
4D
2D norma
3D
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
18.5 Configurações
Todos os modos
Designação do transdutor
Center Image
Frequency
(Freqüência de
imagem central)
[MHz] (específico por
transdutor)
Freqüência Doppler
Baixa
Média
Alta
4C-RS
3.1
2.00
2.73
3.33
AB2-7-RS
4.3
2.73
3.33
4.29
E8C-RS
6.5
5.00
6.00
7.50
IC5-9W-RS
5.9
5.00
6.00
7.50
12L-RS
7.7
5.00
6.00
7.50
9L-RS
5.3
5.00
6.00
7.50
SP10-16-RS
12.0
6.00
7.50
10.00
RAB2-5-RS
3.2
2.00
2.73
3.75
RAB4-8-RS
4.4
3.00
3.75
4.29
RIC5-9-RS
6.6
5.00
6.00
7.50
RIC5-9W-RS
6.6
5.00
6.00
7.50
RNA5-9-RS
6.1
3.75
4.29
5.00
RSP6-16-RS
11.5
5.00
6.00
7.50
X
suportado em Voluson® i e Voluson® e
i
suportado somente em Voluson® i
*
opcional
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-11
Sondas e biópsia
18.6 Uso de transdutor
Para informações relativas a ligar, ativar, desativar, desligar, transportar e armazenar
sondas, consulte: Transducer Connection Veja Conexão do Transdutor na página 4-4 para
mais informações. and Probe/Program Selection Veja Seleção transdutor/programa na
página 4-5 para mais informações..
18.6.1 Manuseamento dos cabos
Tomar as seguintes precauções com os cabos dos transdutores:
Manter longe das rodas.
Não dobre os cabos.
Evitar cruzar cabos entre transdutores.
18.6.2 Orientação do transdutor
Cada transdutor é fornecido com uma marca de orientação. Esta marca é utilizada para
identificar o lado do transdutor correspondente ao lado da imagem com a marca de
orientação na visualização.
Transdutor:
1. marcas por direção de isonação
2. dedo
3. sombreamento
18-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
Monitor:
1. sombreamento
18.6.3 Géis de condução
Não utilize géis não recomendados (lubrificantes). Podem danificar o transdutor e
invalidar a garantia.
Leia nosso sempre atualizado Care-Card (incluído nas caixas dos transdutores) para ver
os desinfetantes e géis compatíveis com o material da superfície dos transdutores!
Aplicação:
Para assegurar a transmissão ideal das ondas de som entre o paciente e a sonda, um gel
condutor ou acoplador deve ser aplicado na pele do paciente quando a varredura for
realizada.
Precauções:
Os géis condutivos não devem conter os seguintes ingredientes, uma vez que se sabe que
os mesmos podem causar danos ao transdutor:
Metanol, etanol, isopropanol ou qualquer outro produto à base de álcool
Óleo mineral
Iodo
Loções
Lanolina
Aloe Vera
Azeite
Metil ou etilparabeno (ácido parahidroxibenzóico)
Dimetilsilicone
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-13
Sondas e biópsia
18.7 Instruções de manuseamento especial
18.7.1 Utilização de mangas protetoras
Pode ser necessária a utilização de barreiras de proteção para minimizar o risco de
transmissão de doenças. Existem mangas protetoras para uso em todas as situações
clínicas em que há possibilidade de infecção. Nos procedimentos introcavitários,
recomenda-se vivamente a utilização de mangas protetoras estéreis comercializadas
legalmente. O uso de mangas de sonda legalmente comercializadas é OBRIGATÓRIO.
Instruções: existem mangas protetoras personalizadas para cada transdutor. Cada kit de
mangas protetoras de transdutor é composto por uma manga flexível utilizada para
cobrir o transdutor, o cabo e os elásticos usados para a prenderem.
São fornecidas mangas de transdutores estéreis como parte dos kits de biópsia
descartáveis para aqueles transdutores destinados a uso em procedimentos de biópsia.
Além da manga protetora e dos elásticos, existem acessórios associados, para a
realização de um procedimento de biópsia, que vêm incluídos no kit. Para mais
informações sobre as sondas específicas descritas na seção de Discussão deste capítulo,
consulte as instruções relativas a biópsia.
Os dispositivos que contêm látex podem provocar graves reações alérgicas em
indivíduos sensíveis a este produto. Consulte o Alerta médico relativo a produtos de látex
no número de 29 de Março de 1991 da FDA .
NÃO utilize preservativos previamente lubrificados para efeitos de barreira protetora.
Em alguns casos, eles podem danificar o transdutor. Os lubrificantes utilizados nestes
preservativos podem não ser compatíveis com a construção do transdutor.
NÃO utilize uma manga protetora de transdutor cujo prazo de validade tenha caducado.
Antes de utilizar mangas protetoras de transdutor, verifique se o respectivo prazo de
validade caducou.
18.7.2 Preparar o transdutor
Utilize gel de condução em quantidade suficiente!
Procure utilizar somente protetores digitais e mangas protetoras de transdutor
reforçados uma vez que os normais tendem a romper-se facilmente!
Procedimento:
1.
18-14
Coloque gel de condução sobre a ponta do transdutor e puxe a manga comprida
sobre a haste.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
2.
Aplique gel de condução em quantidade suficiente na área da janela acústica.
VOLUSON® TRANSDUTOR DE ENDOCAVIDADE RIC5-9 -RS, RIC5-9W-RS
Capa da sonda médica
18.8 Manuseamento de transdutor e controle de infecção
Esta informação destina-se a aumentar a conscientização do usuário para os riscos de
transmissão de doenças associadas ao uso deste equipamento e proporcionar orientação
para a tomada de decisões relacionadas diretamente com a segurança dos pacientes e
do usuário do equipamento.
Os sistemas ecográficos de diagnóstico utilizam energia de ultra-sons que tem de ser
acoplada ao paciente através de contato físico direto. Dependendo do tipo de exame a
realizar, este contato ocorre com uma variedade de tecidos, desde a pele intacta num
exame de rotina ao sangue em circulação numa intervenção cirúrgica.
O nível de risco de infecção varia muito consoante o tipo de contato.
Uma das formas mais eficazes de prevenção de transmissão entre pacientes é a técnica
de utilização única ou os dispositivos descartáveis. No entanto, os transdutores
ecográficos são dispositivos complexos e dispendiosos que têm de ser reutilizados de um
paciente para o outro. Torna-se, portanto, muito importante minimizar o risco de
transmissão de doenças através da utilização de barreiras e de processos corretos entre
pacientes.
18.8.1 Definição de Seção aplicada e Seção do utilizador
NOTE:
Através da elevada elasticidade da superfície do transdutor, é possível assegurar sempre
um acoplamento ótimo do transdutor US, podendo, no entanto, causar pequenas
deformações da seção aplicada. A utilização pretendida não será de modo algum afetada
por esta deformação, não resultando em qualquer perda de qualidade da imagem
ecográfica.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-15
Sondas e biópsia
NOTE:
O número de seção 1 representa a seção aplicada. O número de seção 2 representa a seção
de usuário.
CURVED ARRAY TRANSDUCER 4C-RS
Finalidade
Propósito geral
Abdominal
OB/GYN
Urologia
Vascular
periférica
Pediatria
CURVED ARRAY TRANSDUCER AB2-7-RS
Finalidade
Propósito geral
Abdômen:
OB/GYN
Pediatria
Urologia
CURVED ARRAY TRANSDUCER E8C-RS
Finalidade
Ginecologia /
Fertilidade
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Urologia
18-16
Características
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia
disponível
Power e PW
Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
Visualização
XTD, Harmônica
Características
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia
disponível
CFM, MCFM, HDFlow, Power,
Tissue e PW
Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
FFC, CE, XBeam
CRI, B-Flow e
XTD-View
Harmônicos
Características
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Ponta de
transdutor
pequena e haste
Power e PW
Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
Visualização
XTD
Guia de biópsia
disponível
Harmônicos
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
CURVED ARRAY TRANSDUCER IC5-9W-RS
Finalidade
Ginecologia:
Obstetrícia:
Urologia
NOTE:
Características
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Ponta de
transdutor
pequena e haste
Power e PW
Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
Visualização
XTD
Guia de biópsia
disponível
Harmônicos
O número de seção 1 representa a seção aplicada. O número de seção 2 representa a seção
de usuário.
CURVED ARRAY TRANSDUCER 12L-RS
Finalidade
Pequenas partes
Vascular
periférica
Pediatria
Musculoesquelético (MSK)
Urologia
CURVED ARRAY TRANSDUCER 9L-RS
Finalidade
Partes pequenas
Vascular
periférica
Pediátrico
Músculoesquelético (MSK)
Urologia
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Características
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia
disponível
CFM, Power e
PW Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
BetaView e XTDView (opcional)
Harmônicos
Características
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia
disponível
CFM, HD-Flow,
Power e PW
Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
BetaView e XTDView (opcional)
Harmônicos
suportado
somente em
Voluson® i
18-17
Sondas e biópsia
VOLUSON® ABDOMINAL TRANSDUCER SP10-16-RS
Finalidade
Pequenas partes
Vascular
periférico
Pediatria
Musculoesquelético (MSK)
NOTE:
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Pequena e leve
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
Excelente
resolução
detalhada
CFM, HD-Flow,
Power e PW
Doppler
XBeam CRI e
XTD-View
Harmônicos
suportado
somente em
Voluson® i
O número de seção 1 representa a seção aplicada. O número de seção 2 representa a seção
de usuário.
VOLUSON® ABDOMINAL TRANSDUCERS RAB2-5 -RS, RAB4-8-RS
Finalidade
Abdômen:
Radiologia
Ginecologia /
Fertilidade
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Músculoesquelético
18-18
Características
Características
Imagens em
Tempo real 3D/
4D
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Pequena e leve
Guia de biópsia
disponível
CFM, MCFM,
Power, Tissue e
PW Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
FFC e XTD-View
(opcional)
Harmônicos
Opcional no
Voluson® e
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
VOLUSON®ENDOCAVITY TRANSDUCER RIC5-9 -RS
Finalidade
Ginecologia /
Fertilidade
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Urologia
VOLUSON® ENDOCAVITY TRANSDUCER RIC5-9W-RS
Finalidade
Ginecologia /
Fertilidade
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Urologia
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Características
Imagens em
Tempo real 3D/
4D
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Ponta de
transdutor
pequena e haste
Power e PW
Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
Beta-View, XTDView (opcional)
Guia de biópsia
disponível
Harmônicos
Opcional no
Voluson® e
Características
Imagens em
Tempo real 3D/
4D
Campo de visão
mais amplo
Ponta de
transdutor
pequena e haste
Power e PW
Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
Beta-View, XTDView (opcional)
Guia de biópsia
disponível
Harmônicos
Opcional no
Voluson® e
18-19
Sondas e biópsia
NOTE:
O número de seção 1 representa a seção aplicada. O número de seção 2 representa a seção
de usuário.
TRANSDUTOR NEONATAL RNA5-9-RS
Finalidade
Pediatria/
Neonatologia
Obstetrícia:
Cardiologia fetal
Cardiologia
Pequenas partes
VOLUSON®SMALL PARTS TRANSDUCER -RSP6-16
Finalidade
Pequenas partes
Pediatria
Vascular
periférico
Músculoesquelético
(superfície)
Urologia
18-20
Características
Imagens em
Tempo real 3D/
4D
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
CFM, MCFM, PW
e CW Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
FFC, XBeam CRI,
VCI e XTD-View
Guia de biópsia
disponível
Harmônicos
suportado
somente em
Voluson® i
Características
Imagens em
Tempo real 3D/
4D
Campo de visão
ampliado
(trapezoidal)
Guia de biópsia
disponível
CFM, Power e
PW Doppler
Largura de
banda larga,
Multi-freqüência
BetaView e XTDView (opcional)
Harmônicos
suportado
somente em
Voluson® i
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
18.8.2 Processo de Limpeza e Desinfecção do Transdutor
Para prevenir a transmissão de doenças, é essencial uma limpeza e desinfecção
adequada. É da responsabilidade do usuário do equipamento a verificação e
manutenção dos procedimentos de controle de infecção na utilização.
Uma desinfecção de alto nível para transdutores de superfície é recomendada e
necessária para transdutores endocavitários. Para além disso, utilize mangas protetoras
estéreis, comercializadas legalmente para as sondas nos procedimentos introcavitários.
Os transdutores de ultra-som podem ser desinfetados usando germicidas químicos
líquidos. O nível de desinfecção está diretamente relacionado à duração de contato com
o germicida. Um tempo maior de contato produz um nível maior de desinfecção.
DOENÇA DE CREUTZFELDT-JAKOB
Evite a utilização neurológica em pacientes que apresentem esta doença. Não existe um
meio adequado de desinfecção caso a sonda seja contaminada.
Para limpar e desinfetar o transdutor após cada uso:
1.
Remova a capa do transdutor, se apropriado.
2.
Desconecte o transdutor do console do ultra-som.
3.
Remova todo o gel de conexão e outras substâncias visíveis do transdutor com um
pano seco e macio. Se for necessário remover materiais endurecidos na superfície, o
pano pode ser umedecido com água morna.
4.
Depois de cada utilização, inspecione a lente, o cabo e a caixa do transdutor. Procure
quaisquer avarias que poderiam permitir a entrada de água no transdutor. Se
qualquer avaria for detectada, o transdutor não deverá ser colocado em nenhum
líquido (ex., para desinfecção) e não deverá ser usado até que tenha sido
inspecionado e reparado/substituído por um Representante de Serviços da GE
Medical Systems - Kretztechnik.
5.
Prepare uma solução com um agente de limpeza/desinfetante apropriado com a
concentração correta, de acordo com as instruções do fabricante. Não se esqueça de
seguir todas as precauções para armazenamento, uso e descarte.
Leia nosso sempre atualizado Care-Card (incluído nas caixas dos transdutores) para
ver os desinfetantes e géis compatíveis com o material da superfície dos
transdutores!
A versão mais atualizada pode ser encontrada na web.
Para ver a lista de cuidados e desinfetantes com os últimos germicidas e conectores
recomendados pela GE para compatibilidade com material de superfície, visite http://
www.gehealthcare.com/usen/ultrasound/products/probe_care.html
6.
Coloque o transdutor na solução de produto de limpeza-desinfetante. Certifique-se de
não mergulhar o transdutor no líquido além do nível de imersão fornecido nas figuras
abaixo. Certifique-se de que o transdutor esteja coberto com o produto de limpezadesinfetante até o nível de imersão durante todo o tempo de desinfecção. Deixe o
transdutor na solução durante o tempo especificado, seguindo as instruções do
fabricante. O tempo mínimo para limpeza e desinfecção dos produtos recomendados
é apresentado na Tabela 1.
7.
Esfregue o transdutor conforme necessário, usando uma esponja, gaze ou pano
macio para remover todos os resíduos visíveis da superfície do transdutor. Pode ser
necessária uma imersão prolongada ou esfregar por mais tempo usando uma escova
macia de cerdas (como uma escova de dentes) caso haja material endurecido na
superfície do transdutor.
8.
Enxágüe o transdutor com água potável limpa em quantidade suficiente para
remover todos os resíduos de desinfetantes.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-21
Sondas e biópsia
9.
Use um pano macio para limpar o cabo e a seção de usuário do transdutor com o
líquido de limpeza-desinfetante. Certifique-se de que as superfícies do transdutor e do
cabo estejam umedecidas com bastante líquido de limpeza-desinfetante.
10. Deixe o transdutor secar a ar.
11. Reconecte o transdutor ao console do ultra-som e coloque o transdutor no suporte.
12. Inspecione o transdutor antes de usá-lo para verificar se existem danos ou
degeneração ao suporte, ao liberador de tensão, às lentes e à vedação. Não use um
transdutor que esteja danificado ou com defeito, até que ele tenha sido inspecionado
e reparado/substituído por um Representante de Serviço GE Medical Systems Kretztechnik.
13. Coloque uma capa nova, estéril e legalmente comercializada sobre o transdutor antes
do próximo uso.
Níveis de imersão da sonda:
4C-RS
AB2-7RS
E8C-RS
IC5-9WRS
12L-RS
9L-RS
SP10-16RS
RAB2-5RS
RAB4-8RS
RIC5-9RS
RIC59W-RS
RNA5-9RS
RSP616-RS
18.9 Cuidados e manutenção
18.9.1 Inspecionar os transdutores
Depois de cada utilização, inspecione a lente, o cabo e a caixa do transdutor. Procure
quaisquer avarias que poderiam permitir a entrada de água no transdutor. Se qualquer
avaria for detectada, o transdutor não deverá ser colocado em nenhum líquido (ex., para
desinfecção) e não deverá ser usado até que tenha sido inspecionado e reparado/
substituído por um Representante de Serviços da GE Medical Systems - Kretztechnik.
NOTE:
18-22
Salve um registro de todas as manutenções feitas nos transdutores, juntamente com uma
fotografia de quaisquer avarias que se tenham registrado nos transdutores.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
18.9.2 Requisitos ambientais
Os transdutores devem ser utilizados, armazenados e transportados seguindo os
parâmetros indicados a seguir.
Certifique-se de que a temperatura da face do transdutor não excede a gama de
temperaturas normais de funcionamento.
Evite temperaturas acima de 50°C
Requisitos ambientais do transdutor
Funcionamento
Armazenamento
Transporte
Temperatura
+18º a +30º C +64º
a +86º F
+10º a +50º C +14º
a +122º F
+10º a +50º C +14º
a +122º F
Umidade
Max. de 75% de
não-condensação
Máx. de 90% de
não-condensação
Máx. de 90% de
não-condensação
Pressão
700 - 1060hPa
700 - 1060hPa
700 - 1060hPa
18.9.3 Manutenção planejada
A seguinte programação de manutenção é sugerida para o sistema, transdutor e biópsia /
suporte de biópsia reutilizável para assegurar operação ideal e segura.
Faça o seguinte
Inspecionar os
transdutores
Diariamente
Conforme
necessário
Após cada utilização
X
X
Limpar os
transdutores
X
X
Desinfetar os
transdutores
X
X
18.9.4 Eliminação
Esse símbolo indica que os resíduos dos equipamentos elétricos e eletrônicos não devem
ser descartados como lixo não selecionado, devendo ser recolhidos separadamente.
Favor entrar em contato com o fabricante ou outra empresa de descarte autorizada para
desativar seu equipamento.
As sondas devem estar limpas e desinfectadas antes que sejam substituídos ou
descartados.
Descartar os componentes de uso único com resíduo infeccioso.
Guias de biópsia reutilizáveis devem ser esterilizados antes de serem descartados!
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-23
Sondas e biópsia
18.10 Questões especiais relativas à biópsia
Prepare o paciente de acordo com os procedimentos normais para o efeito.
Como é evidente, um exame ecográfico com este sistema tem de ser realizado de
forma supervisionada ou por pessoal médico devidamente formado e qualificado.
A biópsia só pode ser realizada por médicos com a devida experiência. As devidas
precauções de segurança e medidas de esterilidade devem ser respeitadas em todas as
circunstâncias.
Os guias de biópsia não são fornecidos estéreis! Antes do primeiro uso, É OBRIGATÓRIO
limpar e desinfetar os guias de biópsia para evitar infecções ou transmissões de doenças.
Sempre use agulhas de biópsia descartáveis!
Não se destina a utilização em procedimentos de fertilização in vitro (IVF), amostras de
vilos coriónicos (CVS) e amostras de sangue umbilical percutâneo (PUBS).
É absolutamente necessário assegurar que, antes de realizar uma biópsia, a linha de
biópsia selecionada e visualizada corresponde ao guia de agulha de biópsia montado no
transdutor (esquerda/direita).
Não se destina a utilização em procedimentos de fertilização in vitro (IVF), amostras de
vilos coriónicos (CVS) e amostras de sangue umbilical percutâneo (PUBS).
Talvez haja restrições na realização de fertilização in vitro (IVF), amostras de vilos
coriônicos (CVS) e amostras de sangue umbilical percutâneo (PUBS). Siga as
regulamentações e legislações locais.
Antes de iniciar a biópsia, certifique-se que no caso de desejar salvar um estudo, toda a
informação do paciente é introduzida.
Não use a guia de agulah se parecer estar danificado.
Uma guia de agulha de padrão vem empacotada não estéril e reutilizável. Para evitar a
possível contaminação de paciente, assegure que a guia da agulha seja adequadamente
limpa e esterilizada antes de utilizá-la.
Se o material de que é composto o guia de agulha de biópsia for plástico, apenas uma
Utilização única será possível!
Suportes de biópsia de plástico são reutilizáveis.
Consulte as instruções do fabricante incluídas no kit de biópsia.
18-24
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
18.10.1 Kits de biópsia disponíveis
Ilustração
Biópsia
E8385NA
PEC83
H40412LN
E8385MJ
H46701RC
H40432LC
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Transdutor
Capacidades e características
4C-RS
Diâmetros das agulhas:
>0,6mm
< 2,1mm
Material:
Plástico
O suporte de biópsia é reutilizável.
Consulte as instruções do
fabricante incluídas no kit de
biópsia.
AB2-7-RS
Diâmetros das agulhas:
< 1 mm
< 1,4 mm
< 2,2 mm
Material:
Aço inoxidável
O suporte de biópsia é reutilizável.
Esterilização com autoclave
possível!
E8C -RS
Diâmetros das agulhas:
< 1,65 mm
Material:
Aço inoxidável
O suporte de biópsia é reutilizável.
Esterilização com autoclave
possível!
E8C -RS
Diâmetros das agulhas:
< 1,8 mm
Material:
Plástico
Apenas uma única utilização!
IC5-9W-RS
Tamanhos de calibre de agulha
suportados:
Calibre 16: 1,651 mm
Calibre 17: 1,473 mm
Calibre 18: 1,270 mm
Material:
Plástico
O guia de biópsia é descartável.
12L-RS
Diâmetros das agulhas:
< 1,8 mm
Material:
Plástico
O suporte de biópsia é reutilizável.
Consulte as instruções do
fabricante incluídas no kit de
biópsia.
18-25
Sondas e biópsia
Ilustração
Biópsia
H4906BK
PEC82
PEC74
PEC78
PEC63
18-26
Transdutor
Capacidades e características
9L-RS
Diâmetros das agulhas:
< 1,8 mm
Material:
Plástico
O suporte de biópsia é reutilizável.
Consulte as instruções do
fabricante incluídas no kit de
biópsia.
SP10-16-RS
Diâmetros das agulhas:
< 1 mm
< 1,4 mm
< 2,2 mm
Material:
Aço inoxidável
O suporte de biópsia é reutilizável.
Esterilização com autoclave
possível!
RAB2-5 -RS
RAB4-8 -RS
Diâmetros das agulhas:
< 1 mm
< 1,4 mm
< 2,2 mm
Material:
Aço inoxidável
O suporte de biópsia é reutilizável.
Esterilização com autoclave
possível!
RAB2-5 -RS
RAB4-8 -RS
Tamanhos de calibre de agulha
suportados:
Calibre 21: 0,813 mm
Calibre 18: 1,270 mm
Calibre 14: 2,108 mm
Material:
Plástico
O guia de biópsia é descartável.
RIC5-9 -RS
RIC5-9W-RS
Diâmetros das agulhas:
< 1,8 mm
Material:
Aço inoxidável
O suporte de biópsia é reutilizável.
Esterilização com autoclave
possível!
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
Ilustração
Biópsia
H48691Z*
H48681GF
134-153
PEC76
PEC77
PEC68
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Transdutor
Capacidades e características
RIC5-9 -RS
RIC5-9W-RS
Diâmetros das agulhas:
Calibre 16: 1,651 mm
Calibre 17: 1,473 mm
Calibre 18: 1,270 mm
Material:
Plástico
Componente embalado estéril.
Apenas utilização única!
O guia de biópsia é descartável.
Não disponível no momento da
publicação deste manual.
*com tampa de látex
RNA5-9-RS
Diâmetros das agulhas:
< 1 mm
< 2,2 mm
< 2,9 mm
Material:
Aço inoxidável
O suporte de biópsia é reutilizável.
Esterilização com autoclave
possível!
RNA5-9-RS
Tamanhos de calibre de agulha
suportados:
Calibre 21: 0,813 mm
Calibre 14: 2,108 mm
Calibre 12: 2,769 mm
Material:
Plástico
O guia de biópsia é descartável.
RSP6-16 -RS
Diâmetros das agulhas:
< 1 mm
< 1,4 mm
< 2,2 mm
Material:
Aço inoxidável
O suporte de biópsia é reutilizável.
Esterilização com autoclave
possível!
18-27
Sondas e biópsia
Ilustração
Biópsia
PEC79
Transdutor
RSP6-16-RS
Capacidades e características
Tamanhos de calibre de agulha
suportados:
Calibre 21: 0,813 mm
Calibre 18: 1,270 mm
Calibre 14: 2,108 mm
Material:
Plástico
O guia de biópsia é descartável.
18.10.2 Montagem
Consulte o manual de usuário do guia de biópsia para mais informações sobre montar e
usar o guia de biópsia.
Todos os guias de agulhas de biópsia podem ser facilmente montados no transdutor.
Os guias de biópsia possuem uma pega ou batente especial para garantir um bom
encaixe no entalhe dos transdutores.
É possível manter esterilizado o transdutor de esterilização a frio colocando uma
manga esterilizada sobre a haste (gel de condução estéril entre o transdutor e a
haste).
Esterilização para guias de agulhas de biópsia reutilizáveis:
Autoclave (calor úmido) 121°C (2 ciclos pré-vácuo) durante 20 minutos ou 134°C durante 5
minutos Nível mínimo de esterilização recomendado SAL 10-6 .
Assegure sempre uma posição correta e um encaixe ideal antes de utilizar um guia de
biópsia! O tubo em aço inoxidável (e o interior do núcleo) do guia de agulha de biópsia
tem de estar esterilizado.
18.10.3 Limpando e desinfetando os guias de biópsia
Limpeza e esterilização de guias de biópsia reutilizáveis: (para guias de biópsia
descartáveis, consulte os manuais em anexo).
Remova o guia da agulha do transdutor após cada uso.
Remova os contaminantes visíveis da superfície do guia da agulha completamente,
umsando uma pequena escova de instrumento macia. Tome cuidado especial com todas
as áreas e tubos estreitos. Não deixe o guia da agulha secar enquanto a limpeza não
estiver completa.
Em seguida, mergulhe o guia da agulha por, no mínimo, cinco minutos em detergente
enzimático com pouca espuma e pH neutro. Enquanto estiver imerso, use a escova do
instrumento para remover contaminantes presos nas superfícies, orifícios e tubos. Se os
contaminantes visíveis não puderem ser removidos facilmente, repetir o procedimetno de
molho por mais cinco minutos. Remover o guia da agulha da solução de limpeza e remova
18-28
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Sondas e biópsia
qualquer resíduo remanescente com pano seco. Siga as instruções do fabricante da
solução de limpeza para uso e recomendações para concentração.
Descartar os componentes de uso único com resíduo infeccioso.
18.10.4 Programação e visualização
Deve imergir o transdutor com o guia de agulha de biópsia montado num recipiente cheio
de água morna (aprox. 47ºC ou 117ºF).
Insira a agulha no guia de agulha, até conseguir visualizar um eco da agulha na imagem
ecográfica. Regule a definição de energia e a definição de ampliação para o mínimo
necessário para um bom resultado. Para mais instruções, ver:Para programar uma Linha
de Biópsia de Ângulo Único Veja Programar Linha de biópsia de ângulo único na
página 17-25 para mais informações.
Para programar uma Linha de Biópsia de Ângulo Múltiplo Veja Programar Linha de biópsia
de ângulo múltiplo na página 17-27 para mais informações.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
18-29
Sondas e biópsia
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
18-30
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 19
Periféricos e itens opcionais
Descreve todas as conexões dos dispositivos externos e itens opcionais.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
19-1
Periféricos e itens opcionais
19. Periféricos e itens opcionais
19.1 Como ligar dispositivos auxiliares em segurança
As fontes de alimentação para equipamento adicional devem estar em conformidade
com a IEC 60601-1.
A norma IEC 60601-1-1 fornece uma diretiva para a interligação segura de dispositivos
médicos em sistemas.
O equipamento ligado à interface analógica ou digital deverá estar em conformidade
com as respectivas normas IEC/UL (por ex. IEC 950/UL 1950 para equipamento de
processamento de dados e IEC 60601-1/ UL 60601-1 para equipamento médico). Além
disso, todas as configurações deverão estar em conformidade com a norma do sistema
IEC 60601-1-1. Qualquer pessoa que ligue equipamentos adicionais à porta de entrada de
sinal ou de saída de sinal estará configurando um sistema médico e é por esse motivo
responsável por garantir que o sistema esteja em conformidade com os requisitos da
norma do sistema IEC 60601-1-1. Em caso de dúvida, consulte o departamento de
assistência técnica ou o seu representante local.
Cuidado especial deve ser dispensado quando o dispositivo for ligado a uma rede de
computadores (por exemplo Ethernet), porque podem ser ligados outros dispositivos sem
qualquer controle. Poderá haver uma diferença de potencial entre a ligação à terra de
proteção e qualquer linha na rede de computadores incluindo a blindagem.
Para ligação à Ethernet tem de ser usado um dispositivo de separação. Por exemplo:
Caixa de isolamento LAN na página 19-8.
Neste caso, a única forma de operar o sistema com segurança é utilizar um link isolado
para o sinal com uma folga mínima de ar e uma distância de fuga do dispositivo de
isolamento que esteja de acordo com a norma IEC60601, incl. desvios nacionais. Para as
redes de computadores existem conversores de mídia que convertem os sinais elétricos
em óticos.
Tenha em atenção que este conversor deve estar em conformidade com as normas IEC
xxx e que é operado a bateria.
Adicionalmente o IEC60601-1-1 necessita de medição de controlo das correntes de fuga.
O integrador do sistema (qualquer pessoa que ligue o dispositivo médico a outros
dispositivos) é responsável pela segurança das ligações.
IEC XXXSignifica normas como: IEC 60601 para dispositivos médicos
IEC 60950 para equipamento de tecnologia de informação etc.
19-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Periféricos e itens opcionais
19.2 Ligar acessórios externos
Ligação à unidade de DVD- Veja Unidade DVD na página 19-6 para mais informações.
Ligação ao stick USB- Veja Stick USB na página 19-6 para mais informações.
Ligação a uma impressora monocromática- Veja Impressora digital na página 19-10 para
mais informações.
Ligação a uma impressora a cores- Veja Impressora colorida na página 19-10 para mais
informações.
Ligação a uma impressora Bluetooth- Veja Impressora a jato de tinta - Bluetooth na
página 19-11 para mais informações.
19.3 Ligações internas e externas
19.3.1 Módulo principal
1
Kensington lock
2
2x conetores USB
3
Conector de acoplamento
4
*** 'Fonte de alimentação (parte
traseira)' on page 4 ***
5
VGA: Conector para monitorar a cor
externa
6
Entrada/saída Ethernet LAN
7
Porta PCMCIA (não está mais
disponível em todos os dispositivos)
8
Ligação da sonda
9
Alavanca de travamento de sonda
consulte também: Dados/informações técnicas: Interfaces Saídas e Entradas Externas
(Interfaces) na página 20-25
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
19-3
Periféricos e itens opcionais
19.3.2 Fonte de alimentação (parte traseira)
Símbolo de entrada de energia
O adaptador principal
Adaptador principal (foto simbólica)
Ligue o adaptador de corrente elétrica à entrada de eletricidade doVoluson® i e a uma
tomada.
19.3.3 A Bateria
Tempo de carregamento: 2 horas a 3 Amp
Tempo de funcionamento: 45 min. (apenas bateria)
Remover a bateria
Para remover a bateria, pressione o interruptor (1) e retire a bateria (2)
19-4
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Periféricos e itens opcionais
19.3.3.1 Carregador
de bateria
É fornecida uma segunda bateria na embalagemVoluson® i.
19.4 Ligação de Periféricos (panorâmica)
Antes da instalação de novos dispositivos periféricos ou outros itens opcionais no
Voluson® i, verifique se o dispositivo apresenta fendas ou danos. Se um dispositivo
estiver danificado ou apresentar fendas, contate o Serviço de Assistência local ou o
OnlineCenter.
A corrente de fuga do sistema inteiro que inclui todos os equipamentos e os auxiliares
não deve exceder os valores limites do EN60 601-1-1 (IEC 60601-1-1) referentes a
outras normas nacionais ou internacionais válidas. Todo o equipamento deverá estar
em conformidade com os requisitos da UL, CSA e IEC.
Tenha em atenção que algumas impressoras podem não ser dispositivos médicos! Se
a impressora Bluetooth e/ou as impressoras em linha não forem dispositivos médicos,
elas deverão ser instaladas fora do ambiente de pacientes. Exemplos de típicos
ambientes de pacientes podem ser encontrados na norma IEC 60601-1 (ver
ilustrações abaixo).
O equipamento auxiliar apenas deve ser ligado a uma consola principal com a saída
de rede especial fornecida para a segurança elétrica do sistema.
O equipamento auxiliar com ligação direta à rede requer a separação galvânica dos
cabos de controle e de sinal.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
19-5
Periféricos e itens opcionais
19.4.1 Opções de hardware
19.4.1.1 Hub USB
vista traseira
vista frontal
19.4.1.2 Unidade
DVD
19.4.1.3 Stick USB
19-6
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Periféricos e itens opcionais
19.4.1.4 Disco rígido
externo
19.4.1.5 Footswitch
(Interruptor de pé)
19.4.1.6 Cartão USB
de LAN sem fio
Use o dispositivo de extensão fornecido para conectar o cartão USB ao sistema.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
19-7
Periféricos e itens opcionais
19.4.1.7 Placa LAN
sem fios
19.4.1.8 Caixa de
isolamento LAN
19.4.1.9 Conversor
de exame
NOTE:
19-8
Consulte o manual do usuário do conversor de exame para obter informações relacionadas
à conexão e ao uso.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Periféricos e itens opcionais
19.4.1.10 Gravador
de DVD
19.4.1.11 Kit do
Monitor Externo
NOTE:
19.4.1.12 Transformador de Isolamento
Monitor de 19 externo e transformador de isolamento
Consulte o Manual de Instalação do kit para obter informações relacionadas à instalação e
à conexão.
Transformador de isolamento
Facilita o uso de outros monitores externos que não sejam DELL E198FP.
NOTE:
Consulte o Manual de Instalação do transformador para obter informações relacionadas à
instalação e à conexão.
Sempre use o transformador de isolamento como fonte de alimentação para
monitores VGA externos conectados ao Voluson® i.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
19-9
Periféricos e itens opcionais
19.4.2 Impressoras
19.4.2.1 Impressora
digital
19.4.2.2 Impressora
colorida
Tenha em atenção as distâncias laterais. Ver o manual de instruções da impressora
Sony.
NOTE:
19-10
O interruptor da impressora tem que estar na posição ON antes de se iniciar o sistema.
Deixe o interruptor da impressora sempre na posição ON.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Periféricos e itens opcionais
19.4.2.3 Impressora
a jato de tinta Bluetooth
1.
Conecte o adaptador USB Bluetooth à porta USB do Voluson® i, como mostrado
abaixo.
2.
Consulte o manual da impressora para obter instruções sobre a conexão da unidade
Bluetooth à impressora.
Tenha atenção que o conjunto da impressora Bluetooth completo deve ser instalado
fora do ambiente do paciente (segundo IEC 60601-1 / UL 60601-1).
Talvez a impressora não seja um dispositivo médico. O adaptador Bluetooth também
não é um dispositivo médico. O equipamento está em conformidade com os requisitos
da norma EN60950.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
19-11
Periféricos e itens opcionais
19.5 Itens opcionais
19.5.1 Estação Voluson®
Consulte o Manual da Estação Voluson® ou contate os seus representantes de vendas
locais para mais informações.
19.5.2 Carro de Acoplamento Voluson®
Consulte o Manual do Carro de Acoplamento Voluson ou contate os seus representantes de
vendas locais para mais informações.
19-12
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Periféricos e itens opcionais
19.5.3 Mala de transporte
Para um transporte fácil e proteção do Voluson® iutilize a mala de transporte.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
19-13
Periféricos e itens opcionais
Esta página foi deixada intencionalmente em branco.
19-14
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Capítulo 20
Dados técnicos
Informações técnicas sobre a alimentação elétrica e o desempenho dos modos.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-1
Dados técnicos
20. Dados / Informações Técnicas
Tipo:Voluson® i
MODELO:Voluson® i
NÚMERO DE SÉRIE
Posição: parte inferior da unidade na chapa sinalética.
Placa sinalética
Exemplo:
20-2
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
20.1 Dados básicos
EMC (compatibilidade
eletromagnética):
EN 60601-1-2
Emissão:
EN55011Grupo 1 Classe A
EN61000-3-2 Linha harmônica de energia
Emissões de cintilação EN61000-3-3
Imunidade:
EN61000-4-2: ± 2,4,8kV descarga de ar,
descarga de contato ± 2kV
EN61000-4-3: 80 MHz - 2.5 GHz 3V/m
EN61000-4-4: 2kV surto nas linhas de alimentação
EN61000-4-4: 1kV surtos nas linhas de dados,
comprimento acima de 3m
EN61000-4-5: 2kV modo diferencial
1kV modo comum
EN61000-4-6: 150 kHz-80 MHz, 3V (80% AM, 1kHz)
EN61000-4-8: campo magnético de freqüência de
energia
EN61000-4-11: quedas de voltagem
Segurança elétrica:
EN60601-1 IEC60601-1
Segurança mecânica:
EN60601-1 IEC60601-1
Segurança térmica:
EN60601-1 IEC60601-1
Influência eletromagnética:
Na gama de freqüência de funcionamento do
sistema de ultra-sons de 1 a 16 MHz, uma influência
da imagem de ultra-sons pode ser visível no
intervalo de 200...500mV/m, dependendo da sonda
ligada.
Ciclo de trabalho:
100% ligado
Classificação de segurança:
Classe I, peças aplicadas tipo BF, em conf. com
EN60601-1 (IEC 601-1)
Temperatura ambiente:
18ºC a 30ºC resp. 64ºF a 86ºF (temp. funcionamento
do instrumento)
-10°C a 40°C resp. 14°F a 104°F (Voluson® itemp. de
armazenamento e transporte)
-10°C a 50°C resp. 14°F a 122°F (temp. de
armazenamento e transporte dos transdutores)
Pressão barométrica:
700 a 1060 hPa (condições de operação) 700 a 1060
hPa (condição de armazenamento e transporte)
Umidade:
30 a 80% UR sem condensação (condição de
operação)
0 a 90% UR sem condensação (Voluson® i condição
de armazenamento e transporte)
máx. 90% UR sem condensação (condição de
armazenamento e transporte dos transdutores)
Proteção contra umidade:
coberta, sem proteção contra umidade
Dimensões:
390 x 370 x 73 mm [largura x profundidade x altura]
15,35 x 14,56 x 2,87 polegadas
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-3
Dados técnicos
Peso:
unidade básica (sem acessórios) aprox. 5,5kg
(12,1lbs)
Altitude máxima de operação:
Europa: máximo de 2.000 m, de acordo com a
IEC60601-1:2005 3ª edição. Outras partes do mundo:
máximo de 4.000 m, de acordo com a IEC606011:1988+A1:1991+A2:1995 2ª edição.
Grau de poluição:
2
Categoria de sobretensão:
II
Grupo de materiais:
IIIb
IPX 0 (sistema):
Nenhuma proteção contra a entrada de água.
IPX 8 (pedal):
Protegido contra submersão contínua em água sob
condições submersas.
Emissão total de ruídos
sonoros:
<55 dB
20.2 Fonte de alimentação
20.2.1 Etiquetas
Exemplos:
PIN (PINO)
ASSIGNMENT
(ATRIBUIÇÃO)
1
+V
3
GND
(ATERRAMENTO)
4
GND
(ATERRAMENTO)
2
+V
Only for use with Voluson i/e (Somente
para uso com Volusion i/e)
Input (Entrada): 100 - 240 V CA ~ 47 - 63
Hz, 1,5-1,0 A máx.
Output (Saída): 20 V CC 6,0 A
20-4
1
+V
3
GND
(ATERRAMENTO)
4
GND
(ATERRAMENTO)
2
+V
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
MAGIC POWER TECHNOLOGY
POWER ADAPTER (ADAPTADOR DE ALIMENTAÇÃO)
MODEL: (MODELO)
MPM-X124-1
INPUT: (ENTRADA)
100 - 240 V CA; 47 - 63 Hz, 1,5 - 1,0 A
máx.
OUTPUT: (SAÍDA)
19 - 20 V CC; 6,3 - 6,0 A
P/N:
MPM-X124-2-717J
20 V CC; 6 A
CAUTION: (CUIDADO)
For use with Medical Equipment (Para uso com
equipamento médico)
MADE IN TAIWAN (FABRICADO EM TAIWAN)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-5
Dados técnicos
20.2.2 Dados
Adaptador da fonte de
alimentação:
Skynet SNP-A12F-M
Entrada CA:
100-250 VAC
Saída CC:
20 VDC, 6A
Nível de ruído perceptível:
máx. 57 dB/A
Fonte de Alimentação Alternativa
20-6
Adaptador da fonte de
alimentação:
Magic Power MPM-X124-1
Entrada CA:
100-240 V CA
Saída CC:
20 VDC, 6A
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
20.3 Bateria
20.3.1 Etiqueta
Uma das placas de classificação a seguir está afixada à bateria externa. Elas indicam o
número de série do produto, o nome, o endereço e a marca comercial do fabricante, a
tensão e a capacidade da bateria, etiquetas relativas a FCC, CE, Padrão de Etiquetagem
RoHS da China, a Marca de Reconhecimento pela UL, reciclagem e descarte de
baterias de íons de lítio e um aviso de segurança importante.
GE Medical Systems
Kretztechnik GmbH & Co OHG
Tiefenbach 15, 4871 Zipf, Áustria
14,4 V
95 W/h
11WEMH29443
CAUTION Risk of fire, explosion or burns.
Do not short circuit, crush, incinerate or
disassemble the battery (CUIDADO Risco
de incêndio, explosão ou queimaduras.
Não dê curto-circuito, esmague, incinere
ou desmonte a bateria)
Manufactored by Inspired Energy Inc.
25440 NW 8th Place, Newberry, FL32669
USA for GE Medical Systems Kretztechnik
Austria. Made in U.S.A. Model GPA 1,
Voltage: 16,8V, Capacity: 95Wh (Fabricado
nos EUA. Modelo GPA 1, Tensão: 16,8 V,
Capacidade: 95 W/h)
UL File No. MH25771 (Nº Registro na UL
MH25771)
Inspired Energy
L12D188B
Only for use with: Voluson i/e (Somente
para uso com: Volusion i/e)
CAUTION Important Battery Information
Do not open or puncture or
incinerate.Battery can leak, catch on fire
or explode. Replace battery with FRU P/N:
KTZ220278 only. Use of another battery
may present a risk of injury. See user
manual for safety instructions. (CUIDADO
Informações importantes sobre a bateria
Não abra, perfure ou incinere a bateria. A
bateria pode vazar, pegar fogo ou
explodir. Substitua a bateria somente por
uma FRU P/N: KTZ220278. Consulte o
manual do usuário para obter instruções
de segurança.)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-7
Dados técnicos
20.3.2 Dados
Bateria
L12D137A1 / GPA1 Bateria Smart incluindo uma
bateria de íon de lítio recarregável e um Módulo de
gestão de baterias. A bateria consiste em células (12)
recarregáveis de iões de lítio de tamanho 18650,
instaladas numa configuração de 4 séries/3
paralelas (4S3P). Cada célula possui uma tensão
média de 3,6V e uma capacidade típica de 2,2Ah,
proporcionando um conjunto de baterias de 14,4V e
6Ah.
Tensão nominal:
A tensão de funcionamento é de 14,4V
Capacidade:
A capacidade inicial é 6,270mAh (com base num
carregamento CV de 16,8V 50mV com um limite de
corrente de 3A e uma descarga de 1320mA
para11,0V @ 25C, no espaço de uma hora após o
carregamento).
Impedância inicial:
bateria totalmente carregada < 180 m; os terminais
positivo e negativo da bateria a 1kHz a 20°C (68°F).
Limites de temperatura para a
descarga:
-10°C a 50°C (14°F a 122°F), 80% UR
Limites de temperatura para o
carregamento:
0°C a 45°C (0°F a 113°F ), 80% UR
A bateria deverá ser capaz de efetuar um
carregamento contínuo a 16,8V, 3A ao longo de toda
a gama de temperatura de carga. Para carregar a
bateria, é necessário um carregador de bateria
smart especial nível II ou nível III. Ao utilizar este tipo
de bateria, a bateria irá pedir a Tensão e a Corrente
de carregamento apropriadas do carregador smart.
A indicação FULLY_CHARGED no Estado da bateria
será definido quando a corrente diminuir para um
valor inferior a 220mA enquanto carrega a 16,8V.
Uma bateria completamente carregada deverá
descarregar em cerca de 45 minutos.
20-8
Limites de temperatura de
armazenamento:
-20°C a 60°C (-4°F a 140°F ), 80% UR
Adaptador da fonte de
alimentação:
Entrada CA: 100 250 VAC, 3-1,5 A, 47 63 Hz.
Saída CC: 20 VDC, 6A
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
20.4 Transmissor
Gama de freqüência:
Sistema de banda larga de 1 a 15 MHz, adaptação
automática à sonda utilizada.
controle de emissão acústica:
Variação: 38 dB (1 100%)
Focagem:
comprimento focal e profundidade focal de
transmissão selecionável
Canais de processamento:
8448 canais
Parâmetros de campo de som:
A declaração dos parâmetros do campo sonoro
segundo a IEC61157 e IEC60601-2-37 pode ser
fornecida pelo fabricante mediante solicitação.
Parâmetros de limitação do campo de som mediante
pedido.
Gama de freqüência:
Sistema de banda larga de 1 a 15 MHz, adaptação
automática à sonda utilizada.
Focagem (com elemento
anular e vários elementos):
Sistema de focagem dinâmica digital com base em
sub-pixel:
Precisão do foco: +/- 3ns
Classificação da amostra:
60,0 MHz
Canais de processamento:
Modo de alta resolução: 8448 canais
Recepção-apodização:
sim
TGC:
manual, gama de controle de 90 dB através de botão
de amplificação e de controles de deslocamento
Gama dinâmica:
150dB:
20.5 Receptor
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-9
Dados técnicos
20.6 Conversor de exame
Tamanho da memória vídeo:
1024 x 768 x 32 bits
Memória da imagem:
4 MB
Valores da escala de cinzentos:
256 (8 bit)
Gama de profundidade:
máx. 36 cm / 14,2 pol. (depende da sonda utilizada)
Linhas da imagem:
máx. 768 (depende da sonda utilizada)
Ângulo de exame:
máx. 360º (depende da sonda utilizada)
Relação de aspeto:
mín. 0,25:1 até o no máx. 8:1 (fator de escrita 5:1,
fator de leitura 40 a 3,4),
ampliação incremental, sem perda de resolução.
M mode (modo M):
linha de pesquisa do modo M posicionável em cada
linha do diagnóstico
Gama de profundidade do M Mode (modo M):o
mesmo que a imagem 2D
Tempo de rolagem no modo de tela cheia:300 / 225 /
150 / 100 Pixels/sec. (50 Hz) em relação à largura do
monitor
3,5 / 5,0 / 7,5 / 10 cm/s
2D/M Mode (Modo 2D/M) em
simultâneo:
sim (sondas multi-elementos)
20.7 Memória Cine Loop
20-10
Modo 2D
140 MB, até 3000 imagens em 2D (dependendo do
tamanho de imagem B)
Modo M
32 MB até 20min de tempo de movimentação
(dependendo da velocidade e profundidade da
varredura)
Modo de doppler
32 MB até 10 min de tempo de movimentação
(dependendo da velocidade de varredura)
Seqüência Cine em 2D:
Manual: imagem por imagem
automático: 25 a 200% da taxa de tempo real,
seleção da imagem inicial e final
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
20.8 Modos de visualização
Exame 2D:
Único, Duplo, Quádruplo,
Modo Trapezóide, Focus and Frequency Composite
(FFC - composto de focagem e freqüência),
Imagem de resolução de composto CrossBeam
(XBeam CRI)
Imagem Harmônica Codificada (HI), ß-View
(Visualização Beta); Imagem de Redução de
Manchas (SRI)
Modos adicionais:
Visão XTD (opcional)
Varredura 3D/4D (opcional):
Para mais informações, ver Módulo de exame de
volume (opcional) na página 20-20.
M mode (modo M):
2D / M (simultaneamente)
2D / M / MCFM (triplex)
2D / M / MHDFlow (triplex)
Modo Doppler Espectral:
PW / CW: Para detalhes, ver Doppler-espetral na
página 20-21
Modos Color Doppler (Doppler
a cores):
C: Doppler em cores na página 20-22
PD: Doppler de potência na página 20-23
HDFlow: Modo de HD-Flow na página 20-24
Orientação da imagem:
selecionável esquerda/direita e cima/baixo
20.9 Sinal/Processamento de imagem
Filtro de persistência:
8 passos (pré)
Filtro de linha:
3 passos (pré) desligado, baixo (12,5/75/12,5%) , alto
(25/50/25%)
Melhorar:
6 passos (pré) 0 , 1 , 2 , 3 , 4, 5
Rejeitar:
51 passos (pré) de 0 a 225
Dinâmica da escala de
cinzentos:
9 curvas básicas e 3 curvas definidas pelo usuário
(pré, pós)
Dinâmica:
12 curvas dinâmicas diferentes C1 C12
Densidade da Linha:
3 passos (pré) baixo, normal, alto
SRI
2 passos (alto / baixo)
CRI
On/Off (Liga/Desliga)
FFC
On/Off (Liga/Desliga)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-11
Dados técnicos
20.10 Entrada dos dados
Nome do paciente:
ID: 32 caracteres
último: 32 caracteres
Primeiro: 15 caracteres
Meio: 15 caracteres
Número do Exame Solicitado:
máx. 16 carateres
Nome da clínica/médico:
1 linha com 31 carateres
Técnico da Ultra-sonografia:
são exibidos até 5 carateres, dependendo do
tamanho da letra
Data:
3 formatos disponíveis: MM/DD/AAA, DD/MM/AAAA,
AAA/MM/DD
Hora:
2 formatos disponíveis: 24 hrs, 12 hrs
Memória de texto automático:
Máx. 400 (40 por aplicativo) termos programados
pelo usuário com até 12 caracteres cada.
20.11 Memória do programa do usuário
20-12
Predefinições do programa:
máx.5 aplicativos por sonda, cada aplicativo com
máxi. 7 programas pré-estabelecidos
máx. 35 definições por sonda
10 programas padrão (um para cada aplicativo, não
editável)
subprogramas em 3D / 4D:
máx. 5 aplicativos por sonda, cada aplicativo com
máxi. 7 sub-programas;
máx. 35 definições por sonda
10 programas padrão (um para cada aplicativo, não
editável)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
20.12 Medições genéricas e cálculos
20.12.1 Medições genéricas
2D Mode e 3D Mode
(Modos 2D e 3D):
Distância:
Distância (Ponto a Ponto), Distância
(Linha a Linha), 2D Trace
(Comprimento do traço pontos),
Estenose (% Dist)
Área/Circunferência:
Elipse, Traço (Linha e Ponto), Área
(2 Dist) Estenose (% Área)
Volume:
1 Distância, 1 Elipse, 1 Dist. +
Elipse, 3 Distâncias, Multi-planos volume planimétrico (apenas 3D)
Ângulo:
Ângulo (Ponto 3), Ângulo (Linha 2)
M mode (modo M):
Distância, Inclinação, Tempo, HR
(ritmo cardíaco), Estenose (% Dist.)
Modo de doppler:
Traço automático e
manual:
PS (Sístole de pico), ED (Diástole
Final), PD (Diástole de pico), MD
(Diástole Média), PS/ED (Relação), PI
(Índice de pulsatilidade), RI (índice
de resistência), TAmax (média de
tempo de velocidade máx.),
TAmean (média de tempo de
velocidade média), VTI (tempo de
velocidade integral), Ritmo
Cardíaco, Fluxo do Volume
Medições simples:
Velocidade, Aceleração, RI, PI, PS/
ED, Tempo, HR
20.12.2 Cálculos
Abdômen:
fígado, vesícula, pâncreas, baço, rim esquerdo/direito, artéria renal
esquerda/direita, aorta (proximal, média, distal), veia porta, vaso;
volume da bexiga - todos incluídos nos Relatórios Abreviados
Pequenas
partes: padrão
tiróide esquerda/direita, testículo esquerdo/direito, vaso - todos
incluídos nos Relatórios Abreviados
Pequenas partes
de mama:
Lesões esquerda/direita 1 - 5; todas inclusas nos Relatórios
Abreviados
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-13
Dados técnicos
2D:
biometria fetal, gestação recente, ossos longos
fetais, crânio fetal, AFI, útero, ovário esquerdo/
direito, uterino esquerdo/direito, veia umbilical,
volume de membro fracional, método NT:
automático/manual
M:
Genérico, FHR (FHR, FHR atrial)
Duto Art., Duto Ven., Ao, Carótida, MCA, Artéria
Celíaca, Artéria Mesentérica Superior, Artéria
Umbilical, Veia Umbilical, Artéria Uterina, Veia
Umbilical, FHR (ritmo cardíaco)
Obstetrícia:
Doppler:
Cálculo da idade gestacional, cálculo do
crescimento gestacional, estimativa do peso fetal
(FW), gráfico da tendência fetal, cálculo
multigestacional e comparação fetal, cálculos e
relações, descrição qualitativa fetal (estudo
anatômico), descrição do ambiente fetal (perfil
biofísico);
todos incluídos nos Relatórios Abreviados
2D:
Vista de 4 câmaras, Tórax, Trato de saída, Arco
aórtico, Canal venoso, LVOT, RVOT
M:
Exibição de 4 câmaras, Trato do fluxo de saída,
FHR (FHR, FHR atrial)
Doppler:
válvula tricúspide, válvula mitral, válvula aórtica,
artéria pulmonar principal, válvula pulmonar,
aorta, duto art., veia umbilical, duto ven., FHR,
LVOT, RVOT, veias pulmonares; índice TEI, UMA dir./
esq., IVC; carótida
Obstetrícia:
Eco fetal
todos incluídos nos Relatórios Abreviados
Obstetrícia:
Pontuações Z
20-14
Cálculo das Pontuações Z para: Eixo longo, Arco aórtico, Eixo curto,
Eixo curto obl., 4 Câmaras, todas inclusas nos Relatórios
Abreviados
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
Modo 2D:
VE Simpson (plano único e bi-plano), Volume
(comprimento da área), Massa VE, (área epicardial
e endocardial, comprimento do VE), VE (RVD, IVS,
LVD, LVPW), diâmetro do LVOT, diâmetro do RVOT,
MV (Dist A, Dist B, área), TV (diâmetro), AV/LA
(diâmetro da válvula aórtica e átrio esquerdo), PV
(diâmetro)
Modo D:
Modo D: MV (válvula mitral), AV (válvula aórtica),
TV (válvula tricúspide), PV (válvula pulmonar), LVOT
e RVOT (trato de saída do ventrículo esquerdo e
direito), veias pulmonares, PAP (medição da
pressão da artéria pulmonar), HR (ritmo cardíaco)
Modo C: PISA, Índice TEI
M mode
(modo M):
LV (IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (diâmetro da raiz
aórtica, diâmetro LA, separação cúspide AV,
amplitude da raiz aórtica), MV (D-E, E-F Slope,
intervalo A-C , EPSS), HR (ritmo cardíaco), HR (HR,
HR atrial)
Outros:
Volume diastólico (Bi), volume sistólico (Bi), volume
do batimento, fluxo do volume, eficiência
cardíaca, fração de ejeção, encurtamento frat.
Redução, Espessura do Miocárdio, Relação AE/Ao,
Gradiente de pico E/A, Aceleração de Gradiente
de Pico, Gradiente Médio, Aceleração de
Gradiente Médio, TVI, AVT, PG, PHT, AVM, AVA, ERO,
CVP (perfil cardiovascular) etc.,
Cardiologia:
todos incluídos nos Relatórios Abreviados
Urologia:
bexiga, próstata, testículo esquerdo/direito, rim esquerdo/direito,
artéria renal esquerda/direita, artéria peniana dorsal esquerda/
direita, vaso; todos inclusos nos Relatórios Abreviados inclusive
cálculos PSAD, PPSA(1), PPSA(2)
Carótida:
CCA, ECA, ICA, Bulb, Vertebral, Subclav., Vaso
UEA:
SUBC A, AXILL A, BRACH A, RADIAL A, ULNAR A,
GRAFT, Palm A, INNOM A,
UEV:
JUGUL, INNOM V, SUBC V, AXILL, CEPH, BASIL,
BRACH, MCUB, RADIAL, ULNAR,
LEA:
COM ILIAC A, INT ILIAC A, EXT ILIAC A, COM FEM A,
DEEP FEM A, SUP FEM A, POPL A, ANT TIB A, POST
TIB A, PERON A, DORS PED A, GRAFT, PROF A
LEV:
IVC, COM ILIAC V, EXT ILIAC Vein, COM FEM, GSAPH
V, FEM V, DEEP FEM V, POPLIT V, L SAPH V, ANT TIB
V, POST TIB V, PERON V, PROF V
Renal:
RENAL A, M RENAL A, RENAL V, SEGM A, INTERLO A,
ARC A
TCD:
ACA, MCA, PCA, Basilar, A-Com. A, P-Com. A,
Vertebral, Vaso, Basilares
Vascular:
todos incluídos nos Relatórios Abreviados
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-15
Dados técnicos
20-16
Ginecologia:
Útero, ovário esquerdo/direito, folículo esquerdo/direito, fibróide,
espessura do endométrio (Distância, Distância dupla), comprimento
da cérvix, Artéria do ovário esquerdo/direito, artéria uterina
esquerda/direita, vasos, piso pélvico; FHR; todos incluídos nos
Relatórios Abreviados
Pediatria:
Junta da Anca Esquerda/Direita, Artéria Pericalosa, incluídas no
Relatório Abreviado
Neurologia:
ACA esquerda/direita (artéria cerebral anterior), MCA esquerda/
direita (artéria cerebral média), PCA esquerda/direita (artéria
cerebral posterior), artéria basilar, A-Com. A (Artéria anterior com.),
P-Com. A (Artéria posterior Com. CCA esquerda/direita (artéria
carótida comum), ICA esquerda/direita (artéria carótida interna),
artéria vertebral esquerda/direita, vasos; todos incluídos nos
Relatórios Abreviados
MSK:
nenhum
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
20.12.3 Tabelas de OB
AC: ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann,
Hobbins, Jeanty, JSUM, Kurmanavicius, Merz, Nicolaides,
Shinozuka, Siriraj, Tóquio
AD: Persson
APAD: Merz
APTD: Hansmann
APTDxTTD: Shinozuka, Tóquio
BOD: Jeanty
BPD: ASUM, ASUM (old), Campbell, CFEF, Chitty (exterior-exterior)
(exterior-interior), Chitty, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann,
Hobbins, Jeanty, Johnsen, JSUM, Kurmanavicius, Kurtz,
McLennan, Merz, Nicolaides, Persson, OSAKA, Rempen,
Sabbagha, Shinozuka, Siriraj, Tóquio, Verburg (exterior-exterior)
CLAV: YARKONI
CRL: ASUM, ASUM(old), DAYA, Hadlock, Hansmann, JSUM,
McLennan, Nelson, Persson, OSAKA, Rempen, Robinson,
Robinson_BMUS, Shinozuka, Tóquio, Verburg
Tabelas de "Idade":
FL: ASUM, ASUM_OLD, CFEF, Chitty, Hadlock_82, Hadlock_84,
Hansmann, Hobbins, Hohler, Jeanty, Johnsen, JSUM,
Kurmanavicius, Persson, Merz, Nicolaides, O´Brien, OSAKA,
Shinozuka, Siriraj, Tóquio, WARDA
FTA: OSAKA
FIB: Jeanty
GS: Hansmann, Hellman, Holländer, Rempen, Tóquio
HC: ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock_82, Hadlock_84, Hansmann,
Jeanty, Johnsen, Kurmanavicius, Merz, Nicolaides, Siriraj
HL: ASUM, Hobbins, Jeanty, Merz, OSAKA
LV: Tóquio
MAD: EIK-NES, Kurmanavicius
OFD: ASUM, Chitty, Hansmann, Jeanty, Kurmanavicius, Merz,
Nicolaides
RAD: Jeanty, Merz
TIB: Jeanty, Merz
TAD: CFEF, Merz,
TCD: Chitty, Goldstein, HILL, Hobbins, Nicolaides,
TTD: Hansmann
ULNA: Jeanty, Merz
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-17
Dados técnicos
AC: ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod,
Jeanty, JSUM, Johnsen Kurmanavicius, Lessoway, Merz,
Nicolaides, Shinozuka, Siriraj, Tóquio, Verburg
AD: Persson
AFI: Moore
Vel. máx. aorta: Rizzo
APAD: Merz
APTD: Hansmann
APTDxTTD: Shinozuka, Tóquio
BOD: Jeanty
BPD: ASUM, Campbell, CFEF, Chitty, Hadlock, Hansmann, JacotGuillarmod, Jeanty, JSUM, Kurmanavicius, Lessoway, McLennan,
Merz, Nicolaides, Persson, OSAKA, Sabbagha, Shinozuka, Siriraj,
Tóquio, Verburg
CLAV: YARKONI
CM: Nicolaides
CRL: ASUM, Hadlock, Hansmann, JSUM, McLennan, Persson,
OSAKA, Robinson, Shinozuka, Tóquio
DV PI, DV PLI, DV PVIV, DV S/a: Baschat
Tabelas de
"Desenvolvimento":
FL: ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod,
Jeanty, Johnsen, JSUM, Kurmanavicius, Lessoway, Persson,
Merz, Nicolaides, O´Brien, OSAKA, Shinozuka, Siriraj, Tóquio,
Verburg, WARDA
FTA: OSAKA
FIB: Chitty, Jeanty, Siriraj
Pé: Chitty
GS: Hellman, Nyberg, Rempen, Tóquio
HC: ASUM, CFEF, Chitty, Hadlock, Hansmann, Jacot-Guillarmod,
Jeanty, Johnsen Kurmanavicius, Lessoway, Merz, Nicolaides,
Siriraj, Verburg
HL: ASUM, Chitty, Jeanty, Merz, OSAKA, Siriraj
Área pulmonar esquerda/direita: Peralta
LV: Tóquio
MAD: EIK-NES, Kurmanavicius
MCA PI, RI: JSUM, Bahlman
MCA PV: Mari
MV E/A: HARADA
NBL BUNDUKI, SONEK
OFD ASUM, Chitty, Hansmann, Jeanty, Kurmanavicius, Merz,
Nicolaides
Vel. máx. PA principal: Rizzo
RAD: Chitty, Jeanty, Merz, Siriraj
TAD: CFEF, JACOT-GUILLARMOD, Merz,
TC: Chitkara
20-18
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
TCD: Goldstein, HILL, JACOT-GUILLARMOD, Nicolaides, Verburg
TIB: Chitty, Jeanty, Merz, Siriraj
TTD: Hansmann
TV E/A: HARADA
ULNA: Chitty, Jeanty, Merz, Siriraj
UmbArt PI: JSUM, Merz
UmbArt RI: JSUM, Merz, Kurmanavicius
UtArt PI: Merz
UtArtRI: Merz
Peso fetal estimado
(EFW)
Campbell (AC), Hadlock (AC, BPD), Hadlock 1 (AC, FL), Hadlock 2
(BPD, AC, FL), Hadlock 3 (HC, AC, FL), Hadlock 4 (BPD, HC,AC, FL),
Hansmann (BPD, TTD), Merz (AC, BPD), Osaka (BPD, FTA, FL),
Persson (BPD, MAD, FL), Persson 2, Schild (HC, AC, FL), Shepard
(AC, BPD), Shinozuka 1 (BPD, APTD, TTD, FL), Shinozuka 2 (BPD, FL,
AC), Shinozuka 3 (BPD, APTD, TTD, LV), Tóquio (BPD, APTD, TTD, FL),
Idade gestacional
pelo EFW
Hadlock, JSUM 2001, Osaka, Shinozuka, Tóquio
Crescimento do
peso fetal (FWg)
Brenner, Bourgogne, Doubilet, Hadlock, Hansmann, Hansmann
(86), Hobbins/Persutte, Johnsen, Jsum 2001, Kramer, Persson,
Osaka, Shinozuka, Tóquio, Williams, Yarkoni, Ananth
CI (BPD/OFD) (Hadlock)
FL/AC (Hadlock)
FL/BPD (Hohler)
FL/HC (Hadlock)
Relações Fetais
HC/AC (Campbell)
Va/Hem (Nicolaides)
Va/Hem (Hansmann)
Vp/Hem (Nicolaides)
LHR (Peralta)
LTRCVR (Peranteau)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-19
Dados técnicos
20.13 Módulo de exame de volume (opcional)
20-20
Tamanho do exame de vol:
máx. 64 MB para volumes de cinza;
máx. 90 MB para volumes de cor;
O espaço de memória necessário depende nos
parâmetros do diagnóstico (tamanho e qualidade da
VOL-box
(baixo, médio1, médio2, alto1, alto2 , máx).
tip.:1-5 MB
Linhas/imagem 2D:
máx. 768 (tip. 50 a 250)
Imagens 2D/volume:
máx. 1024 (tip. 50 a 250)
Imagens VOL/seg.:
Voluson® i : máx. 25 (tip. 4-10) / Voluson® e : máx. 15
(tip. 4-10)
A freqüência de imagem depende dos parâmetros
do exame (tamanho, qualidade e transdutor da VOLBox).
4D Volume Cine (Cine volume
4D):
até 128 volumes
Apresentação das imagens do
plano secional:
em sincronia com a definição de controle,
movimento arbitrário em volume, posição
monitorizada em volume.
Rotação
360º, incrementos de 1º (eixo X, Y e Z)
Ampliação:
ajustável de 0,25 até um fator de 4.00
Modos de aquisição:
3D Static: B-Mode (3D estático: Modo B) (incl. CRI)
3D Angio: 3D/PD (B/Power Doppler)
3D Color: 3D/CFM (3D a cores: 3D/CFM) (B/Modo de
fluxo de cores).
3D HDFlow: 3D/HDFlow (B/HDFlow)
4D Real Time
4D Biopsy (Biópsia 4D)
VCI-A, VCI-C
STIC: Fetal Cardio (Cárdio Fetal) (incl. CRI)
STIC Angio: B/Power Doppler
STIC CFM: B/Color Doppler
STIC HD-FLow: B/HD-Flow
Modos de visualização:
3D Rendering (Apresentação 3D) (diversidade de
superfícies e modos de projeção de intensidade)
Sectional Planes (Planos seccionais) (3 planos
seccionais perpendiculares uns aos outros)
Nicho (apenas 3D Static)
VOCAL: ferramenta de segmentação manual
(somente 3D Static) [3D estático] + Threshold
Volume (Volume de limiar): medir volume abaixo e
acima de um limiar
VCI Estático: Aplique VCI para conjuntos de dados
estáticos 3D
T.U.I: - Imagem tomográfica por ultra-som
VCAD coração
SonoAVC folículo
VCAD parto
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
Modo Render:
Exibir gráficos:
modo de mistura de dois modos Render (cálculo e
apresentação):
Textura da superfície, Superfície lisa
Raio máx., raio mín. e raio X (projeção de
intensidade média)
Gradiente
Glass Body
Inversão
O tempo do cálculo depende do tamanho da caixa
de apresentação.
Eixo de rotação, ponto de centro;
Caixa ROI, moldura 3D;
exibição temporária de controles na tela (rotação,
translação)
20.14 Doppler-espetral
Modos de funcionamento:
Doppler de onda pulsada (porta simples)
Freqüências de transmissão:
PW-Doppler 2-15:2001
Freqüência de repetição de
impulsos (PRF):
PW-Doppler: 1,3 ...22,1 kHz
Volume da amostra (porta do
Doppler):
Comprimento: 0,7, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 15 mm
Posição: 5 mm até a extremidade de diagnóstico B
Correção de ângulo: - 85º ... 0º ... + 85º
controle de potência:
32dB (1 100%)
Gama GAIN:
+ 15 ... - 25dB (PW)
WMF (filtro de movimento de
parede) PW:
70...500Hz
Desvio da linha zero:
± PRF/2, ± 8 passos
Analisador do espetro:
FFT (transformação de Fourier rápida)
máx. 256 canais, 255 níveis de amplitude
Velocidades de varrimento PW:
Simplex (2,2, 3,3, 4,4, 6,6, 10 ms)
Duplex/Triplex (4,4, 6,6, 10 ms)
Rever (tempos de memória):
> 60 s (32 MB)
Velocidades de fluxo
mensuráveis:
Onda pulsada:1cm/s - 8m/s (a = 0°, 2,0MHz, máx.
desvio zero)
1cm/s - 16m/s (a = 60°, 2,0MHz, máx. desvio zero)
Processamento de sinal:
Gama dinâmica: 15 passos (10 a 40)
Visualização da escala:
Vert.: kHz, cm/s, m/s (selecionável) Hor.: 1s marcador
(grande), ½ s marcador (pequeno)
Formatos de imagem:
2D/D (três formatos diferentes pequeno, médio,
grande)
Formatos do display:
2D/D (duplex, simultâneo); 2D+CFM/D, 2D+HD-Flow/
D, 2D+PD/D (duplex) 2D/D/CFM, 2D/D/HD-Flow, 2D/
D/PD (triplex)
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-21
Dados técnicos
Modo áudio:
Modos de áudio: Stereo (Estéreo) (ambas as direções
separadas em ambos os canais)
Volume do Áudio
ajustável, botões de controle
:
20.15 Doppler em cores
20-22
Modos CFM / MCFM:
É possível a imagiologia de fluxo a cores com as
sondas de vetor curvadas, as sondas de vetor
lineares e as sondas de vetor de disposição em fase.
Modos de apresentação:
2D/CFM (Simples, Dual, Quad); modo dual
simultâneo: 2D+2D/CFM; Modo Triplex: 2D/CFM/D,
2D/M/MCFM;3D/CFM (opcional);
Passos de codificação por
cores:
65536 passos de cor
Gama de profundidade:
axial: gama de diagnóstico 0 a B
axial: gama de diagnóstico 0 a B
Mudança na linha de base:
17 passos (independentemente do Doppler
espectral)
Inversão da direção da cor:
sim
Filtro de movimento de parede:
7 etapas (low1, low2, mid1, mid2, high1, high2, max;
8 - 3000 Hz)
Filtro de alisamento:
Tempo de ascensão de 12 passos
Tempo de queda de 12 passos
Controle de ganho:
etapas +15dB -15dB, 0,2dB (30dB)
Densidade da linha (densidade
da linha de cor):
10 passos
Conjunto (fotos a cores por
linha):
CFM: 7 a 31
MCFM: 8 a 16
Resolução do fluxo:
4 passos (1, 2, 3 e 4)
Freqüência de repetição de
impulsos:
CFM: 150 Hz a 13 kHz
MCFM: 150 Hz a 11 kHz
Mapa de cor:
8 códigos de cor diferentes para cada transdutor
Gama de freqüência:
1 a 15 MHz, dependendo da sonda,
ajustável em 3 etapas (low [baixo], mid [médio], high
[alto])
Equilíbrio:
de 25 a 255
Velocidade máx. de medição:
3,46 m/sec.
Velocidade mín. de medição:
0,2 cm/seg.
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
Modos de apresentação:
V-T (velocidade + turbulência)
V (velocidade)
V-P (velocidade + potência)
T (turbulência)
P-T (velocidade + turbulência)
Escala:
(kHz, cm/s, m/s)
Movimento automático de
supressão de tecido:
sim
20.16 Doppler de potência
PD Mode (modo PD):
É possível a imagiologia de fluxo a cores com as
sondas de vetor curvadas, as sondas de vetor
lineares e as sondas de vetor de disposição em fase.
Modos de apresentação:
2D/PD (simples, Dual, Quad);Modo dual simultâneo:
2D+2D/PD;Modo Triplex: 2D/PD/PW;3D/PD (opcional);
Etapas de codificação PD:
256 passos de cor
Tamanho da janela PD:
lateral: ângulo de diagnóstico máximo a mínimo
modo 2D
axial: faixa de leitura B
Modo de visualização:
P (potência)
Filtro de movimento de parede:
7 etapas (low1, low2, mid1, mid2, high1, high2, max;
8 - 3000 Hz)
Filtro de alisamento:
extremidade ascendente: 12 etapas; extremidade
descendente: 12 etapas
Controle de ganho:
etapas +15dB a -15dB, 0,2dB (30dB)
Conjunto PD:
7 a 31
Densidade da linha PD:
10 passos
Freqüência de repetição de
impulsos:
150 Hz a 13kHz
Mapa PD:
8 códigos de cor diferentes para cada transdutor
Gama de freqüência:
1 a 15 MHz, dependendo da sonda,
ajustável em 3 etapas (low [baixo], mid [médio], high
[alto])
Resolução do fluxo:
4 passos (1, 2, 3 e 4)
Equilíbrio:
de 25 a 225 em 41 passos
Suspensão de artefatos:
sim
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-23
Dados técnicos
20.17 Modo de HD-Flow
20-24
HD-Flow:
A imagiologia por Angio-Doppler bi-direcional é
possível com sondas de disposição curvada e de
disposição em fase.
Modos de apresentação:
2D/HD-Flow (Simples, Dual, Quad); Modo dual
simultâneo: 2D+2D/HD-Flow; Modo Triplex: 2D/HDFlow/D; 2D/M/MHD-Flow 3D/HD-Flow (opcional)
Etapas de codificação HDFlow:
256 passos de cor
Tamanho da janela HD-Flow:
lateral: ângulo de diagnóstico máximo a mínimo
modo 2D
axial: faixa de leitura B
Modo de visualização:
P (potência)
Filtro de movimento de parede:
7 etapas (low1, low2, mid1, mid2, high1, high2, max;
8 - 3000 Hz)
Filtro de alisamento:
extremidade ascendente: 12 etapas; extremidade
descendente: 12 etapas
Controle de ganho:
etapas +15dB a -15dB, 0,2dB
Conjunto HD-Flow:
7 a 31
Densidade da Linha HD-Flow:
10 passos
Freqüência de repetição de
impulsos:
150 Hz a 20,5kHz
Mapa HD-Flow:
8 códigos de cor diferentes para cada transdutor
Gama de freqüência:
1 a 15 MHz, dependendo da sonda,
ajustável em 3 etapas (low [baixo], mid [médio], high
[alto])
Resolução do fluxo:
4 passos (1, 2, 3 e 4)
Equilíbrio:
de 25 a 255
Suspensão de artefatos:
sim
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
20.18 Saídas e Entradas Externas (Interfaces)
VGA out:
Vermelho:0,7Vss/75
Verde:0,7Vss/75
Azul:0,7ss/75
H/V-Sync positivo separado:
TTL-level:
Rede (RJ45):
Ethernet, IEC802-2 IEC802-3
Software: DICOM 3.0 padrão
USB (2x):
Padrão: 2,0
Entrada de Potência CC:
20 V CC
Bloqueio anti-roubo
ranhura PCMCIA
Estação de acoplamento
(carro)
20.19 Monitor
Monitor de tela plana:
15" monitor LCD de alta resolução
Resolução:
1024 x 768 pixel
Vertical:
60Hz
Classificação de segurança:
IEC60601-1 / EN60601-1
20.20 Unidades
Unidade CD/DVD + R/RW (opcional):
Meios suportados (Ler & Escrever)
DVD-ROM, DVD+R, DVD+RW CD-ROM, CDR, CD-RW
Velocidade min. de leitura
DVD-ROM 8x, CD-ROM 24x
Capacidade de escrita:
DVD+R, DVD+RW: max 8x CD-R, CD-RW:
max 24x
Tempo de acesso:
DVD: 140ms ; CD: 120ms
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
20-25
Dados técnicos
20.21 Carro de Acoplamento Voluson
Consulte o capítulo Dados Técnicos do Manual do Carro de Acoplamento Voluson.
20.22 Orientações e declaração do fabricante
Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
O Voluson® i destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou usuário
do Voluson® i deve garantir que este seja utilizado em um ambiente desse tipo.
teste de emissões
Conformidade
Ambiente eletromagnético - orientações
Emissões de RF - CISPR 11
Grupo 1
O Voluson® i utiliza energia de RF apenas para o seu
funcionamento interno. Por esse motivo, as emissões de
RF são muito baixas e não deverão provocar qualquer
interferência com o equipamento eletrônico circundante.
Emissões de RF - CISPR 11
Classe A
Emissões harmônicas IEC
61000-3-2
Classe A
Flutuações de tensão/
emissões de cintilação IEC
61000-3-3
Cumpre
O Voluson® i é adequado para utilização em todos os
estabelecimentos (isto é, hospitais, consultórios, etc.) que
não domésticos.
Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
O Voluson® i destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou usuário
do Voluson® i deve garantir que este seja utilizado em um ambiente desse tipo.
Teste de imunidade
Nível de teste IEC
60601
Nível de conformidade
Ambiente eletromagnético
- orientações
Descarga eletroestática (ESD)
IEC 61000-4-2
+- 6kV contato +- 8kV
ar
+- 6kV contato +- 8kV
ar
Os pavimentos devem ser
em madeira, cimento ou
cerâmica. Se o chão estiver
coberto por um material
sintético, a umidade
relativa deve ser pelo
menos 30%.
Transição elétrica rápida/
rajada IEC 61000-4-4
+- 2kV para linhas de
alimentação elétrica
+-1kV para linhas de
entrada/saída
+- 2kV para linhas de
alimentação elétrica +1kV para linhas de
entrada/saída
A qualidade da tensão de
rede deverá ser a habitual
para um ambiente
comercial ou hospitalar.
Picos de corrente IEC 61000-45
+- 1kV modo
diferencial +-2kV
modo comum
+- 1kV modo
diferencial +-2kV modo
comum
A qualidade da tensão de
rede deverá ser a habitual
para um ambiente
comercial ou hospitalar.
Quedas de tensão,
interrupções breves e
variações de tensão nas linhas
de entrada de alimentação
elétrica IEC 61000-4-11
<5% UT (>95 % queda
em UT) por 0,5 ciclo
40% UT (60 % queda
em UT) por 5 ciclos
70% UT (30 % queda
em UT) por 25 ciclos
<5% UT (>95 % queda
em UT) por 5 s
<5% UT (>95 % queda
em UT) por 0,5 ciclo
40% UT (60 % queda
em UT) por 5 ciclos
70% UT (30 % queda
em UT) por 25 ciclos
<5% UT (>95 % queda
em UT) por 5 s
A qualidade da tensão de
rede deverá ser a habitual
para um ambiente
comercial ou hospitalar.
20-26
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
Dados / Informações Técnicas
Freqüência industrial (50/60Hz)
campo magnético IEC 610004-8
3 V/m
3 V/m
Os campos magnéticos da
freqüência industrial
devem situar-se nos níveis
característicos de uma
localização típica em um
ambiente comercial ou
hospitalar.
NOTA: UT é a tensão de CA da rede antes da aplicação do nível de teste
Orientações e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas
O Voluson® i destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou usuário
do Voluson® i deve garantir que este seja utilizado em um ambiente desse tipo.
Teste de imunidade
Nível de teste IEC
60601
Nível de conformidade
Ambiente eletromagnético
- orientações
A distância entre o
equipamento de
comunicação por RF
portátil e móvel e qualquer
parte do Voluson® i,
incluindo cabos, não deve
ser inferior à distância de
separação recomendada,
calculada a partir da
equação aplicável à
freqüência do transmissor.
Distância de separação
recomendada
RF conduzida IEC 61000-4-6
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 Mhz
800MHz a 2,5GHz
RF conduzida IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz a 2,5 GHz
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
em que P é a potência
nominal de saída do
transmissor em watts (W),
de acordo com o
fabricante do transmissor
e d é a distância de
separação recomendada
em metros (m). As forças
de campo dos
transmissores de RF fixos,
conforme determinado por
um exame
eletromagnético ao local,
(a) deve ser inferior ao nível
de conformidade em cada
gama de freqüência. (b) A
interferência pode ocorrer
nas proximidades do
equipamento assinalado
com o seguinte símbolo:
20-27
Dados técnicos
NOTA: Não é possível prever na teoria com precisão as forças de campo dos transmissores fixos, tais como
estações de base para rádio, telefones (celulares/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamador, emissão de
radiodifusão AM e FM. Para acessar ao ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, deve ser
tido em conta um exame eletromagnético do local. Se a força de campo medida no local onde o Voluson® i é
utilizado ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável acima, é necessário observar o Voluson® i para ver
se ele funciona normalmente. Em caso de anomalias no desempenho, podem ser necessárias medidas
adicionais, como a reorientação ou colocação do Voluson® i em outro local. b Ao longo da gama de freqüência
150 kHz a 80 MHz, a forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação por RF portátil e móvel e o
Voluson® i
O Voluson® i destina-se a ser utilizado em um ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF emitidas
são controladas. O cliente ou o usuário do Voluson® i pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética
mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis conforme
recomendado a seguir, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
Potência nominal de saída
máxima do transmissor W
Distância de separação de acordo com a freqüência do transmissor m
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
0.01
0.12
0.12
0.233
0.1
0.37
0.37
0.74
1
1.17
1.17
2.33
10
3.70
3.70
7.40
100
11.70
11.70
23.30
Nota 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão das estruturas, objetos e pessoas.
20-28
Voluson® i Manual básico do usuário
H48671HH Revisão 4
VOLUSON i BT11 (BT09/BT11 8.2.x)
Produtos
Console
cat #
Console do VOLUSON i BT09
Console do Voluson i BT09 (EUA & Canadá)
Console do VOLUSON i BT09 230V Coreia
Console do VOLUSON i BT09 (Japão)
Console do VOLUSON i BT11 (EUA & Canadá)
VOLUSON HiRes BT09 (EMEA & EUA)
VOLUSON iVF BT09 (EMEA)
Voluson i BT06/BT07/BT09 a 8.2.x atualização S
Voluson i BT06/BT07/BT09 a 8.2.x atualização L
Vi BT07 7.x.x SW atualização
Vi BT09/8.2.x SW atualização.
Pacote personalizado Vi para ViVF
Pacote personalizado Vi para VHiRes
Manuais
Manual Básico Usuário INGLÊS Voluson i
Manual Básico Usuário ALEMÃO Voluson i
Manual Básico Usuário ESPANHOL Voluson i
Manual Básico Usuário PORTUGUÊS Voluson i
Manual Básico Usuário ITALIANO Voluson i
Manual Básico Usuário FRANCÊS Voluson i
Manual Básico Usuário CHINÊS Voluson i
Manual Básico Usuário JAPONÊS Voluson i
Manual Básico Usuário DINAMARQUÊS Voluson i
Manual Básico Usuário HOLANDÊS Voluson i
Manual Básico Usuário FINLANDÊS Voluson i
Manual Básico Usuário GREGO Voluson i
Manual Básico Usuário NORUEGUÊS Voluson i
Manual Básico Usuário POLONÊS Voluson i
Manual Básico Usuário RUSSO Voluson i
Manual Básico Usuário SUECO Voluson i
Manual Básico Usuário TURCO Voluson i
Manual Básico Usuário TCHECO Voluson i
Manual Básico Usuário HÚNGARO Voluson i
Manual Básico Usuário LETÃO Voluson i
Manual Básico Usuário LITUANO Voluson i
Manual Básico Usuário ESTONIANO Voluson i
Manual Básico Usuário ESLOVACO Voluson i
Manual Básico Usuário ROMENO Voluson i
Manual Básico Usuário BÚLGARO Voluson i
Manual Básico Usuário COREANO Voluson i
Manual Básico Usuário CROATA Voluson i
Manual Básico Usuário SÉRVIO Voluson i
Kits de destino do Voluson i
Kit de destino para Europa
Kit de destino para Reino Unido
Kit de destino para África
Kit de destino para Argentina
H48671PW
H48671HA
H48671HB
H48681JN
H48681JP
H48671NZ
H48671PA
H48681JR
H48681JS
H48681AF
H48671YN
H48681AX
H48681AY
H48671HD
H48671HE
H48671HF
H48671HH
H48671HJ
H48671HK
H48671HL
H48671HM
H48671HP
H48671HR
H48671HS
H48671HT
H48671HW
H48671HY
H48671HZ
H48671JA
H48671JB
H48671JC
H48671JD
H48671JE
H48671JF
H48671JG
H48671JH
H48671JJ
H48671JK
H48671JL
H48671JM
H48671JN
H48651NP
H48651NZ
H48651P
H48651PA
Kit de destino para Israel
Kit de destino para Suíça
Kit de destino para Dinamarca
Kit de destino para EUA
Kit de destino para Japão
Kit de destino para Austrália/Nova Zelândia
Kit de destino para China
Kit de destino para Índia
Kit de destino para Brasil
Botöes de teclado - idiomas
Kits de botões para teclado - sueco
Kits de botões para teclado - dinamarquês
Kits de botões para teclado - norueguês
Kits de botões para teclado - finlandês
Kits de botões para teclado - espanhol
Kits de botões para teclado - francês
Kits de botões para teclado - alemão
Kits de botões para teclado - português
Kits de botões para teclado - japonês
Kits de botões para teclado - italiano
H48651PB
H48651PC
H48651PD
H48651NR
H48651NS
H48651NY
H48651NT
H48651NW
H48681JE
H48661CC
H48661CD
H48661CE
H48661CF
H48661CG
H48661CH
H48661CJ
H48661CK
H48661CL
H48661CM
Transdutores 2D
2D LINEAR
12L-RS uso exclusivo
Guia de biópsia para transdutor 12L-RS uso exclusivo
9L-RS uso exclusivo
Guia de biópsia para transdutor 9L uso exclusivo
SP10-16 RS uso exclusivo
Guia de biópsia PEC-64 (Transdutor SP) uso exclusivo
Guia de biópsia PEC82 para transdutor SP10-16 uso exclusivo
2D ABDOMINAL
4C-RS uso exclusivo
Guia de biópsia para transdutor 4C uso exclusivo
AB 2-7RS uso exclusivo
Guia de biópsia PEC83 para transdutor AB2-7 uso exclusivo
2D ENDOCAVITÁRIO
E8C-RS uso exclusivo
Guia de biópsia para transdutor IC5-9H/E8C, Reutilizável uso exclusivo
Guia de biópsia para transdutor C5-9H/E8C, Descartável (20) uso
exclusivo
IC5-9W-RS uso exclusivo
Guia de biópsia para transdutor IC5-9W-RS uso exclusivo
H40402LY
H40432LC
H40442LL
H4906BK
H48661NJ
H46721B
H48671MD
H4000SR
E8385NA
H44901AD
H48671ME
H40402LN
H40412LN
E8385MJ
H44901AC
H46701RC
Transdutores 4D em tempo real
RAB2-5-RS uso exclusivo
Guia de biópsia PEC74 para transdutores RAB uso exclusivo
Kit para Biópsia RAB uso exclusivo
RSP6-16-RS uso exclusivo
Guia de biópsia PEC75 para transdutores RSP uso exclusivo
Kit para Biópsia RSP uso exclusivo
RIC5-9-RS uso exclusivo
RIC5-9W RS uso exclusive
H46701NA
H48621Y
H46701AE
H46701AC
H46721W
H46701AD
H46701RA
H48661EF
Guia de biópsia PEC63 para transdutor RIC5-9 (<1,6 mm) uso exclusivo
RAB4-8-RS uso exclusive
RNA5-9-RS uso exclusive
Guia de biópsia PEC76 para transdutor para RNA5-9-RS uso exclusivo
Kit para Biópsia RNA uso exclusive
H46721R
H45021L
H45021LA
H48651DG
H46701AF
OPÇÕES
Pacotes de Aplicativos
Ginecologia e Medicina de Reprodução Assistida
Obstetrícia
Assistência ao Parto
Coração Fetal
Mamas
H48671JP
H48671JR
H48671JS
H48671JT
H48671JW
Opções de Software
3D/4D Expert
Interface Padrão para DICOM 3
VCI (Volume Contrast Imaging)
XTD (Extended Field of View)
SonoVCAD Labor - Assistência ao Parto
SonoAVC- Follicle - Contagem folículos
SonoVCAD Heart - Coração fetal
STIC
SonoNT
Biópsia 4D
Software 4DView PC
4DView - doc. usuário - alemão
4DView - doc. usuário - inglês
4DView - doc. usuário - espanhol
4DView - doc. usuário - português
4DView - doc. usuário - italiano
4DView - doc. usuário - francês
4DView - doc. usuário - dinamarquês
4DView - doc. usuário - holandês
4DView - doc. usuário - finlandês
4DView - doc. usuário - grego
4DView - doc. usuário - norueguês
4DView - doc. usuário - polonês
4DView - doc. usuário - russo
4DView - doc. usuário - sueco
4DView - doc. usuário - turco
4DView - doc. usuário - romeno
4DView - doc. usuário - japonês
4DView - doc. usuário - chinês
4DView - doc. usuário - coreano
H48671NB
H48661CN
H48661CP
H48661CR
H48671JY
H48671JZ
H48671KA
H48671KB
H48681JK
H48661CS
H48651SZ
H48671BK
H48671BL
H48671BM
H48671BN
H48671BP
H48671BR
H48671CW
H48671BY
H48671BZ
H48671C
H48671CA
H48671CB
H48671CD
H48671CE
H48671CF
H48671CN
H48671BT
H48671BS
H48671CP
Opções de Hardware
Módulo de Conexão para relatórios
Hub USB
Pedal
IMPRESSORAS
Impressora digital Preto e Branca - A6
H46681S
H48651TG
H48651T
H48651ML
Papel High gloss para impressora preto e branca
IMPRESSORA COLORIDA A6
PAPEL GRANDE PARA SONY UP21/23
PAPEL PEQUENO PARA SONY UP21/23
Impressora linha Bluetooth EU+EUA
Impressora linha Dest Set ROW
DVD
Gravador DVD
Kit de conexão DVD/VCR
CONVERSOR de Sinal VÍDEO
DVD portátil
Acessórios
Mala de transporte para Voluson
DVD+RW virgem
Caixa isolamento óptico LAN
Stick para WLAN
Manual de referência avançado Voluson i/e
Stick USB
Bateria complementar
Recarregador para bateria complementar
Adaptador para fonte energia sem fio
Transformador de isolamento
Monitor 19" secundário
Capa para teclado japonês
Microfone USB
Declaração AIUM
Estação
Estação de trabalho para Voluson - Europa
Estação de trabalho para Voluson - EUA
Estação de trabalho para Voluson - Japão
H46811A
H46831B
H46851B
H46861B
H48661MT
H48661MW
Manual Básico Usuário da Estação (EUA, Ásia, princ. Idiomas europeus)
H48671ZD
Manual Básico Usuário Estação (Europa sul e central, países bálticos)
Manual Básico Usuário da Estação (Europa oriental)
Suporte para transdutor endocavitário da estação de trabalho
Suporte para impressora preto e branca
3a porta opcional para carro suporte
3a porta opcional para carro suporte ( Japão)
Kit performance para 3 portas ativas
Monitor Paciente ROW 8 pol
Monitor Paciente EUA 8 pol.
Saida video da estação
Kit para adaptador do carro suporte (conexão)
Carro suporte
Carro Suporte para Voluson - Europa
Carro Suporte paraVoluson - EUA
Carro Suporte paraVoluson - Japão
Manual Básico Usuário Carro Suporte (EUA, Ásia, princ. Idiomas
europeus)
Manual Básico Usuário Carro Suporte (Europa sul e central, países
H48671ZE
H48671ZF
H48671YY
H48671YZ
H48681AL
H48681JL
H48671EL
H48671ZB
H48681AG
H48671ZC
H48681BA
H48651ND
H48681AW
H48651TH
H48661MB
H48651NM
H48641D
H45021EC
H48671DT
H48661EA
H48651TB
H48661DE
H48661DG
H48671KC
H48671WN
H48671EM
H48671WF
H48671ZR
H48681AN
H48671YR
H48671YS
H48671YT
H48671ZJ
H48671ZK
H48671ZL
H48671ZS
H48671ZT
bálticos)
Manual Básico Usuário Carro Suporte (Europa oriental)
Caixa para 3 portas ativas
Caixa para 3 portas ativas (Japão)
Suporte para periféricos
Suporte para transdutores bandeja principal
Suporte para transdutor endocavitário
Suporte para transdutor
H48671ZW
H48661CW
H48681JM
H48671ZM
H48671MM
H48671MN
H48671MP
GE Healthcare
Instruções de Uso
Sistema de Ultra-som Voluson i
VOLUSON i
Luciano Oliveira Ferreira
Representante Legal/
Responsável Técnico
CREA/SP: 5062100345

Documentos relacionados