Bombas de êmbolo IceBreaker Tradução das instruções de serviço
Transcrição
Bombas de êmbolo IceBreaker Tradução das instruções de serviço
Tradução das instruções de serviço originais Edição 03/2013 Bombas de êmbolo IceBreaker 3 Volume transportado 40 cm B_03900 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Índices 1 1.1 1.2 1.3 1.4 COMO UTILIZAR ESTAS INSTRUÇÕES Prefácio Avisos, indicações e símbolos constantes destas instruções Idiomas Abreviaturas no texto 6 6 6 7 7 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 UTILIZAÇÃO PREVISTA Tipos de aparelhos Tipo de utilização Utilização em atmosferas potencialmente explosivas Parâmetros técnicos de segurança Materiais trabalháveis Utilização incorreta razoavelmente previsível Riscos residuais 8 8 8 8 8 9 9 10 3 3.1 3.2 MARCAÇÃO Marcação "Proteção contra o risco de explosão" Marcação X 11 11 11 4 4.1 4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 4.3 4.3.1 4.3.2 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Instruções de segurança para o operador Componentes elétricos Qualificações do pessoal Ambiente de trabalho seguro Instruções de segurança para o pessoal Manuseamento seguro com os aparelhos pulverizadores WAGNER Ligar o aparelho à terra Mangueiras para os materiais Limpeza Manuseamento de líquidos perigosos, de lacas, vernizes e tintas Contacto com superfícies quentes Utilização em atmosferas potencialmente explosivas Normas de segurança Operação sem líquido 12 12 12 12 12 13 13 14 14 15 15 15 16 16 16 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.2 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.3.5 5.3.6 DESCRIÇÃO Áreas de utilização Utilização prevista Materiais trabalháveis Áreas de utilização recomendadas Âmbito de fornecimento Dados Materiais das peças condutoras de tinta Empanques recomendados Dados Técnicos Dimensões e Ligações Caudal volúmico Diagrama de potência 17 17 17 17 18 18 19 19 19 20 21 22 22 3 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Índice 5.4 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.4.3.1 5.4.3.2 5.4.4 Funcionamento Bomba Unidade de regulação da pressão Filtro de alta pressão (opcional) Filtro de alta pressão (opcional) Combinação filtro/descarga (opcional) Contagem de cursos (opcional) 24 24 25 25 25 26 26 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.5.1 6.5.2 6.5.3 MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Transporte Armazenamento Montagem da bomba Ligação à terra Colocação em funcionamento Instruções de segurança Encher com agente separador Lavagem cuidadosa 27 27 27 28 29 31 31 32 33 7 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.3 OPERAÇÃO Enchimento com material de trabalho Trabalhos Pulverização Despressurização/Interrupção do trabalho Colocação fora de serviço e limpeza Armazenamento prolongado 34 34 35 35 35 36 36 8 DIAGNÓSTICO E ELIMINAÇÃO DE AVARIAS 37 9 9.1 9.2 MANUTENÇÃO Mangueiras de alta pressão Colocação fora de serviço 38 39 39 10 10.1 10.1.2 10.1.3 ACESSÓRIOS Acessórios da saída do material Acessórios da entrada do material Acessórios do carrinho, da estrutura e do suporte de parede 40 40 42 44 11 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 11.10 11.11 PEÇAS SOBRESSELENTES Como encomendar peças sobresselentes? Vista geral dos grupos Motores pneumáticos Regulador para motores pneumáticos Estações de tinta Válvula de admissão com pino da válvula Combinação de descarga (até 270 bar; 3916 psi) Filtro para lacas e vernizes (até 270 bar; 3916 psi) Filtro de alta pressão (até 530 bar; 7687 psi) Filtro de alta pressão (até 270 bar; 3916 psi) Carrinho 45 45 46 47 51 52 55 56 57 58 60 62 4 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Índice 12 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 12.7 3+2 ANOS DE GARANTIA PROFESSIONAL FINISHING Âmbito da garantia Período de garantia e registro Procedimento em caso de reclamação Exclusão da garantia Regulamentos complementares Declaração de conformidade CE Indicações relativas aos regulamentos e diretrizes alemães 63 63 63 63 64 64 65 65 5 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 1 COMO UTILIZAR ESTAS INSTRUÇÕES 1.1 PREFÁCIO As instruções de serviço contêm informações relativas à operação, manutenção, limpeza e reparação segura do aparelho. As instruções de serviço são parte integrante do aparelho, devendo estar sempre à disposição do pessoal de operação e de serviço. O pessoal de operação e de serviço deve ser instruído com base nas instruções de segurança. O aparelho só pode ser utilizado se estas instruções de serviço forem respeitadas. Este equipamento pode ser perigoso se não for operado de acordo com as especificações destas instruções de serviço. 1.2 AVISOS, INDICAÇÕES E SÍMBOLOS CONSTANTES DESTAS INSTRUÇÕES Os avisos constantes destas instruções alertam sobre perigos especiais para os utilizadores e o aparelho e referem medidas para os evitar. Existem os seguintes graus de avisos: PERIGO Perigo – perigo iminente. O incumprimento deste aviso redunda em morte ou provoca graves lesões corporais. Atenção – possibilidade de perigo iminente. O incumprimento deste aviso pode redundar em morte ou provocar graves lesões corporais. Aqui está o aviso que o alerta para o perigo! Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo. Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas consequências. ATENÇÃO Aqui está o aviso que o alerta para o perigo! Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo. Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas consequências. Cuidado – possível situação perigosa. O incumprimento deste aviso pode provocar lesões corporais ligeiras. CUIDADO Aqui está o aviso que o alerta para o perigo! Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo. Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas consequências. Aviso – possível situação perigosa. O incumprimento deste aviso pode provocar danos materiais. AVISO Aqui está o aviso que o alerta para o perigo! Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo. Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas consequências. Indicação – presta informações sobre características específicas e sobre o procedimento. 6 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 1.3 IDIOMAS As instruções de serviço estão disponíveis nos seguintes idiomas: Idioma Nº de encomenda Idioma Nº de encomenda Alemão 2302505 Inglês 2303659 Italiano 2303663 Espanhol 2303665 Dinamarquês 2303666 Sueco 2303667 Idioma Francês Neerlandês Português Nº de encomenda 2303661 2303662 2339146 As respetivas instruções de assistência podem ser encomendadas indicando o número de encomenda seguinte: Idioma Nº de encomenda Idioma Nº de encomenda Alemão 2335993 Inglês 2335994 1.4 ABREVIATURAS NO TEXTO Nº de encomenda Nº Número de peças Posição Identificação nas listas de peças sobresselentes Número de encomenda Número de encomenda (forma abreviada) Curso duplo Aço inoxidável Dois componentes 7 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 2 UTILIZAÇÃO PREVISTA 2.1 TIPOS DE APARELHOS Bomba pneumática e o respetivo Spraypack: 18-40 2.2 28-40 TIPO DE UTILIZAÇÃO O aparelho é adequado para processar materiais líquidos, como tintas, lacas e vernizes, de acordo com a respetiva classificação em grupos de explosão IIA ou IIB. 2.3 UTILIZAÇÃO EM ATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS A bomba pneumática pode ser utilizada em atmosferas potencialmente explosivas (Zona 1). 2.4 PARÂMETROS TÉCNICOS DE SEGURANÇA A WAGNER declina toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização do aparelho para fins não previstos. Utilizar o aparelho para processar apenas materiais recomendados pela WAGNER. Utilizar o aparelho sempre na sua versão completa. Não desativar equipamentos de proteção. Utilizar apenas peças sobresselentes e acessórios originais WAGNER. O funcionamento da bomba pneumática é permitido apenas mediante as seguintes condições: O pessoal incumbido de trabalhar com a bomba foi respetivamente instruído com base nas presentes instruções de serviço. As indicações de segurança que constam das presentes instruções de serviço são cumpridas. As indicações referentes à operação, manutenção e reparação que constam das presentes instruções de serviço são cumpridas. A legislação em vigor e as diretrizes em matéria de prevenção contra acidentes no país de utilização são cumpridas. 8 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 2.5 MATERIAIS TRABALHÁVEIS Materiais líquidos como tintas, lacas e vernizes. AVISO Materiais de trabalho e pigmentos abrasivos! Desgaste acrescido das peças que transportam o material. Utilizar o modelo idóneo à aplicação (caudal/ciclo, material, válvulas, etc.) conforme indicado no capítulo 5.3.3. Verificar se os fluidos e os solventes utilizados são compatíveis com os materiais de fabrico da bomba, conforme indicado no capítulo 5.3.1. 2.6 UTILIZAÇÃO INCORRETA RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL É proibido: revestir peças não aterradas efetuar alterações e modificações na bomba pneumática por conta própria processar substâncias de revestimento em pó ou semelhantes utilizar componentes danificados, peças sobresselentes ou outros acessórios que não aqueles especificados no capítulo 10 das presentes instruções de serviço. As seguintes utilizações incorretas podem provocar danos para a saúde e/ou danos materiais: Utilização de material de revestimento em pó. Valores incorretamente definidos para a alimentação. As bombas pneumáticas Wagner não foram concebidas para a alimentação de produtos alimentares. 9 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 2.7 RISCOS RESIDUAIS Os riscos residuais representam riscos que, mesmo em caso de uma utilização correta, não podem ser descartados. Sempre que necessário, as placas de aviso e de proibição colocadas nos locais ditos de risco indicam os riscos residuais. Risco residual Fonte Consequências Medidas específicas Fase da vida do aparelho Contato com a pele Manuseio de Irritação cutânea, Usar roupa de Operação, com lacas, vernizes lacas, vernizes e proteção e detergentes detergentes alergias Respeitar as fichas de manutenção, dados de segurança desmontagem Respeitar as Operação, Pintura executada Inalação de Tinta no ar fora da fora da área de substâncias nocivas instruções de serviço área de trabalho e trabalho definida trabalho definida para a saúde manutenção 10 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 3 MARCAÇÃO 3.1 MARCAÇÃO "PROTEÇÃO CONTRA O RISCO DE EXPLOSÃO" O aparelho pode ser utilizado em atmosferas potencialmente explosivas na aceção da Diretiva 94/9/CE (ATEX 95). Comunidade Europeia Símbolo da proteção contra explosões Grupo de aparelhos II Categoria 2 (Zona 1) Atmosfera explosiva devido a gases Grupo de explosão Segurança estrutural Classe de temperatura: temperatura superficial máxima < 200 °C; 392 °F. Indicações específicas (ver o capítulo 3.2) 3.2 MARCAÇÃO X Temperatura superficial máxima Se a bomba de êmbolo funcionar em seco, poderá atingir a sua temperatura superficial máxima. Assegure-se de que a bomba de êmbolo contém uma quantidade suficiente de material de trabalho ou de detergente. Assegure-se de que o recipiente de agente separador contém uma quantidade suficiente de agente separador. Temperatura de incandescência do material de revestimento Assegure-se de que a temperatura de incandescência do material de revestimento se situa acima da temperatura superficial máxima. Temperatura ambiente A temperatura ambiente admissível é de +5 °C a +60 °C; +41 °F a 140 °F. Fluido de suporte à atomização Utilize apenas gases com oxidação fraca, por exemplo, ar, para a atomização do material. 11 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 4 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 4.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O OPERADOR Tenha sempre estas instruções disponíveis no local de utilização do aparelho. Cumpra sempre as diretrizes locais em matéria de segurança no trabalho e de prevenção contra acidentes. 4.1.1 COMPONENTES ELÉTRICOS Aparelhos e componentes elétricos A prever de acordo com os requisitos de segurança locais, em função do modo de operação e dos impactos envolventes. Só permita intervenções por eletricistas qualificados ou sob a respetiva supervisão. Opere de acordo com as normas de segurança e com as regras eletrotécnicas. Caso detete falhas, mande reparar de imediato. Coloque o aparelho fora de serviço, se as falhas constituírem perigo. Mande desligar a alimentação elétrica, antes de começar a trabalhar em componentes ativos. Informe o pessoal dos trabalhos previstos. Respeite as regras de segurança em matéria de eletricidade. 4.1.2 QUALIFICAÇÕES DO PESSOAL Assegure-se de que o aparelho é operado, mantido e reparado apenas por pessoal devidamente formado. 4.1.3 AMBIENTE DE TRABALHO SEGURO Assegure-se de que o pavimento da área de trabalho dispõe de capacidade de dissipação de acordo com a norma EN 61340-4-1 (o valor de resistência não deve ser superior a 100 MOhm). Assegure-se de que todas as pessoas que se encontram na área de trabalho usam sapatos com capacidade de dissipação. O calçado deverá estar em conformidade com a norma EN 20344. A resistência ao isolamento medida não pode ultrapassar os 100 MOhm. Assegure-se de que as pessoas usam luvas com capacidade de dissipação durante a pulverização. A ligação à terra é realizada usando o manípulo da pistola de pulverização. Se utilizar vestuário de proteção incluindo luvas, este tem de estar em conformidade com a norma EN 1149-5. A resistência ao isolamento medida não pode ultrapassar os 100 MOhm. Deve instalar os sistemas de aspiração da névoa de tinta de acordo com as normas locais. Assegure-se de que estão disponíveis os seguintes componentes necessários para garantir um ambiente de trabalho seguro: – Mangueiras para os materiais/ar compatíveis com a pressão de serviço. – Equipamento de proteção pessoal (proteção respiratória e proteção da pele). Assegure-se de que não existem nesse ambiente quaisquer fontes de ignição como fogo aberto, faíscas, fios incandescentes ou superfícies quentes. É proibido fumar. 12 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 4.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O PESSOAL Respeite sempre as informações constantes destas instruções, em particular as instruções gerais de segurança e os avisos. Cumpra sempre as diretrizes locais em matéria de segurança no trabalho e de prevenção contra acidentes. 4.2.1 MANUSEAMENTO SEGURO COM OS APARELHOS PULVERIZADORES WAGNER O jato pulverizador está sob pressão e pode provocar ferimentos perigosos. Evite a injeção de tinta ou detergente: Nunca aponte a pistola pulverizadora na direção de pessoas. Nunca toque no jato pulverizador. Antes de todos os trabalhos no aparelho, sempre que interromper o trabalho e em caso de avarias de funcionamento: – Corte a alimentação de energia elétrica e de ar comprimido. – Despressurize a pistola pulverizadora e o aparelho. – Trave o acionamento da pistola pulverizadora. – Em caso de avaria de funcionamento, elimine o problema de acordo com o capítulo "Diagnóstico de avarias". Incumba um especialista (por exemplo, um técnico de assistência Wagner) de inspecionar o estado de segurança do funcionamento do pulverizador de líquidos sempre que for necessário, no mínimo anualmente, de acordo com a diretiva relativa ao pulverizador de líquidos (ZH 1/406 e BGR 500 Parte 2 Capítulo 2.36). – Se os aparelhos não estiverem em funcionamento, a inspeção pode ser dispensada até à próxima colocação em serviço. Executar os passos de trabalho de acordo com o capítulo "Despressurização/Interrupção do trabalho": – Quando o sistema solicitar a despressurização. – Quando os trabalhos de pulverização forem interrompidos ou regulados. – Quando o aparelho for exteriormente limpo, controlado ou sujeito a manutenção. – Quando o jato pulverizador foi instalado ou limpo. No caso de ferimentos na pele provocados por tinta ou detergente: Anote que tinta ou detergente utilizou. Consulte de imediato um médico. Evite o perigo de lesões provocadas por impactos de recuo: Assegure-se de que está numa posição segura quando acionar a pistola pulverizadora. Não mantenha a pistola pulverizadora na mesma posição durante muito tempo. 13 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 4.2.2 LIGAR O APARELHO À TERRA Ligue o aparelho à terra para evitar uma carga eletrostática do mesmo. As cargas são geradas por fricção, fluxo de líquidos e ar ou processos de revestimento eletrostático. Em caso de descarga, pode haver formação de faíscas ou chamas. Assegure-se de que o aparelho está sempre ligado à terra durante todos os processos de pulverização. Ligar à terra as peças a revestir. Assegure-se de que todas as pessoas que se encontram na área de trabalho estão com ligação à terra, p. ex. através do uso de sapatos com capacidade de dissipação. Assegure-se de que as pessoas usam luvas com capacidade de dissipação durante a pulverização. A ligação à terra é realizada usando o manípulo da pistola de pulverização. 4.2.3 MANGUEIRAS PARA OS MATERIAIS Assegure-se de que o material de fabrico da mangueira é quimicamente resistente aos materiais pulverizados. Assegure-se de que a mangueira do material é adequada para a pressão gerada no aparelho. Assegure-se de que as seguintes informações estão visíveis na mangueira de alta pressão utilizada: – Fabricante. – Sobrepressão de serviço admissível. – Data de fabrico. Assegure-se de que as tubagens só são colocadas nos locais adequados. Nunca colocar as tubagens em: – zonas movimentadas – arestas vivas – peças móveis – superfícies quentes Assegure-se de que as tubagens nunca são usadas para puxar ou deslocar o aparelho. A resistência elétrica da mangueira de alta pressão completa tem de ser inferior a 1 MOhm. Alguns líquidos têm um elevado coeficiente de dilatação. Em muitos casos, o volume pode subir, resultando em danos nos tubos, uniões roscadas e fuga de líquidos. Se a bomba aspirar líquidos de um recipiente fechado: assegurar a entrada de ar ou de um gás adequado no recipiente. Deste modo, se evita a formação de vácuo. O vácuo poderia implodir (esmagar) o recipiente e quebrá-lo. Isto resultaria em fuga de líquido do recipiente. A pressão gerada por meio da bomba é bastante superior à pressão do ar de entrada. 14 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 4.2.4 LIMPEZA Desligar o aparelho da alimentação elétrica. Desencaixar o tubo de alimentação pneumático. Despressurizar o aparelho. Assegure-se de que o ponto de inflamação do detergente é superior em, no mínimo, 5 K, ao da temperatura ambiente. Utilize apenas panos e pincéis humedecidos com solvente para limpar o aparelho. Em nenhuma circunstância use objetos duros ou pulverize a pistola com detergente. É preferível utilizar produtos de limpeza não inflamáveis. Nos recipientes fechados forma-se uma mistura gás-ar explosiva. Durante a limpeza do aparelho, nunca pulverizar solventes para um recipiente fechado. Para os líquidos de limpeza só podem ser utilizados recipientes condutores de eletricidade. Os recipientes têm de estar ligados à terra. 4.2.5 MANUSEAMENTO DE LÍQUIDOS PERIGOSOS, DE LACAS, VERNIZES E TINTAS Respeite as normas de processamento dos fabricantes das lacas e vernizes, solventes e detergentes utilizados, na preparação e processamento das lacas e vernizes e na limpeza do aparelho. Atentar às medidas de segurança obrigatórias, especialmente o uso de óculos, vestuário e luvas de proteção, bem como, se necessário, a utilização de creme de proteção para a pele. Utilizar uma máscara ou um aparelho de proteção respiratória. Para uma suficiente proteção da saúde e do meio ambiente: utilizar o aparelho apenas numa cabine de pintura ou junto a uma parede de proteção contra salpicos com ventilação forçada (exaustão). Usar vestuário de proteção adequado sempre que processar materiais a quente. 4.2.6 CONTACTO COM SUPERFÍCIES QUENTES Usar sempre luvas para o contacto com superfícies quentes. Se operar o aparelho com um material de revestimento a uma temperatura > 43 °C; 109 °F: - Rotular o aparelho com um autocolante de aviso "Aviso - superfície quente". Nº de encomenda 9998910 Autocolante de aviso 9998911 Autocolante de proteção Indicação: Encomendar os dois autocolantes em conjunto. 15 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 4.3 UTILIZAÇÃO EM ATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS A bomba pneumática pode ser utilizada em atmosferas potencialmente explosivas. Observar e cumprir as seguintes normas de segurança. 4.3.1 NORMAS DE SEGURANÇA Manuseamento seguro com os aparelhos pulverizadores WAGNER Se o aparelho entrar em contacto com metal, poder-se-ão formar chispas mecânicas. Em atmosferas potencialmente explosivas: Não bater ou esbarrar com o aparelho em aço ou ferro ferrugento. Não deixar cair o aparelho. Utilizar apenas ferramentas fabricadas com materiais admissíveis. Temperatura de incandescência do material de transporte Assegure-se de que a temperatura de incandescência do material de transporte se situa acima da temperatura superficial máxima. Fluido de suporte à atomização Utilizar apenas gases com oxidação fraca, por exemplo, ar, para a atomização do material. Pulverização de superfícies com eletricidade estática Não pulverizar componentes do aparelho com eletricidade estática. Limpeza A presença de depósitos nas superfícies pode eventualmente produzir eletricidade estática no aparelho. As descargas podem provocar a formação de chamas ou de faíscas. Remover os depósitos das superfícies, para manter a condutibilidade. Utilizar apenas um pano húmido para limpar o aparelho. 4.3.2 OPERAÇÃO SEM LÍQUIDO Evitar que a bomba em funcionamento (sem líquido no interior) aspire ar. O ar, combinado com vapor do líquido inflamável, pode gerar uma atmosfera interna potencialmente explosiva. Verificar regularmente se a bomba funciona com normalidade, tendo especial atenção à presença de ar no líquido de transporte, que pode ser causada por um empanque danificado. Evitar operar a bomba com empanques danificados. Assegure-se de que o recipiente de agente separador contém uma quantidade suficiente de agente separador. 16 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5 DESCRIÇÃO 5.1 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO 5.1.1 UTILIZAÇÃO PREVISTA A bomba de êmbolo pneumática é adequada para processar materiais líquidos de acordo com a secção 5.1.2. 5.1.2 MATERIAIS TRABALHÁVEIS Aplicação Materiais diluíveis em água Tintas e vernizes contendo solventes Primários Verniz fenólico, epoxídico e de poliuretano Plástico líquido Proteção do solo à base de cera Produtos químicos agressivos que atacam os apoios de metal duro Legenda recomendado forçosamente recomendado pouco adequado AVISO Materiais de trabalho e pigmentos abrasivos! Desgaste acrescido das peças que transportam o material. Utilizar combinações de aparelhos adequadas (empanques, válvulas, etc.) 17 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5.1.3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO RECOMENDADAS Aplicação Indústria do mobiliário Fabricantes de cozinhas Oficinas de marcenaria Fábricas de janelas Indústria de transformação de aço Construção de veículos Construção naval Legenda recomendado 5.2 forçosamente recomendado pouco adequado ÂMBITO DE FORNECIMENTO Bomba de êmbolo pneumática Constituída por: - Estação de tinta - Motor pneumático - Elementos de ligação - Regulador da pressão do ar para motor pneumático O âmbito do fornecimento inclui também: Agente separador, 250 ml; 250 cc Declaração de conformidade Instruções de serviço Alemão Instruções de serviço no respetivo idioma Nº de encomenda: ver Nº de encomenda: ver 9992504 Capítulo 12 2302505 Capítulo 1 O âmbito de fornecimento concreto deve ser consultado na guia de remessa. Acessórios, ver o capítulo 10. 18 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5.3 DADOS 5.3.1 MATERIAIS DAS PEÇAS CONDUTORAS DE TINTA Caixa Êmbolo Esferas das válvulas Assentos das válvulas O-Rings Empanques = Polietileno UHMW = PTFE com grafite 5.3.2 Aço inoxidável Aço inoxidável e cromo duro Aço inoxidável Metal duro PTFE Padrão EMPANQUES RECOMENDADOS Os empanques da WAGNER são fabricados em quatro materiais: Tinta Material Couro castanho-escuro PTFE com grafite preto Polietileno UHMW transparente branco PTFE Cada material possui as características seguidamente enumeradas, as quais exercem uma influência sobre os empanques: Resistência mecânica Coeficiente de atrito Poder de vedação Resistência química Resistência aos choques térmicos reduzida reduzido bom* reduzida boa boa muito bom bom boa reduzida - boa boa bom bom muito boa muito boa reduzida muito bom bom muito boa reduzida para produtos abrasivos Combinações padrão Bombas standard: Bombas para esforços elevados: Bomba do endurecedor em sistema de 2 componentes: 19 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5.3.3 DADOS TÉCNICOS Descrição Relação de transformação Caudal volúmico por curso duplo Sobrepressão de serviço máxima Número de cursos máximo admissível durante o funcionamento Número de cursos máximo recomendado durante o funcionamento contínuo Pressão de entrada do ar mínima/máxima Unidades cm3; cc MPa bar psi 18 :1 40 14,4 144 2089 28 : 1 40 22,4 224 3249 /min 60 /min 40 MPa bar psi inch Diâmetro da entrada de ar (rosca interior) Diâmetro mínimo do tubo de alimentação de mm; inch ar comprimido Consumo de ar a 0,6 MPa; 6 bar; 87 psi por nl curso duplo scf Diâmetro do êmbolo do motor pneumático mm; inch Curso dos êmbolos do motor pneumático mm; inch Nível de pressão sonora com pressão do ar dB(A) máxima admissível* Nível de pressão sonora com pressão do ar dB(A) de 0,6 MPa; 6 bar; 87 psi* Nível de pressão sonora com pressão do ar dB(A) de 0,4 MPa; 4 bar; 58 psi* Entrada do material (rosca exterior) mm Saída do material (rosca exterior) mm Peso kg; lb Valor pH do material pH Pressão do material máxima Entrada da MPa bomba bar psi Temperatura do material Temperatura ambiente Inclinação admissível para funcionamento 0,25-0,8 2,5-8 36-116 G 1/2" 9; 0,35 5,3 0,19 80; 3,2 75; 3 8,3 0,29 100; 4 75; 3 77 78 74 74 69 69 M 36x2 M 24x1,5 15; 33 16; 35 3.5 ÷ 9 2 20 290 +5 ÷ +80; +41 ÷ +176 +5 ÷ +60 ; +41 ÷ +140 ± 10 * Nível de pressão sonora das emissões, ponderado "A", com distância de medição de 1 m, LpA1m segundo a norma DIN EN 14462: 2005. A SUVA (organismo de seguros contra acidentes da Suíça) realizou medições de referência. 20 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5.3.4 DIMENSÕES E LIGAÇÕES S H I Suporte de parede R G/2 P G O Q C T B B_03902 D M H G J L1 L2 (E) mm; inch mm; inch 722; 28,4 169; 6,7 ~ 321; 12,6 261,5; 10,3 460,5; 18,1 134; 5,3 182; 7,2 80; 3,2 ø 25; ø 1 M6 M36x2 M24x1,5 G3/8" G1/2" G1/4" 106; 4,2 96,5; 3,8 ø 9; ø 0,35 ø 7; ø 0,28 149; 5,9 55; 2,2 A A B C D E F G H I J K L1 L2 M N O P Q R S T N F K B_03901 21 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5.3.5 CAUDAL VOLÚMICO Jatos AL Wagner inch 0,007 0,009 0,011 0,013 0,015 0,017 0,019 0,021 0,023 0,025 0,027 Caudal volúmico* em l/min com com com 7 MPa 10 MPa 15 MPa 70 bar 100 bar 150 bar mm Ângulo de pulverização 1015 psi 1450 psi 2175 psi 0,18 40° 0,1650 0,2000 0,2400 0,23 20-30-40-50-60° 0,2060 0,2500 0,3090 0,28 10-20-30-40-50-60° 0,2950 0,3450 0,4260 0,33 10-20-30-40-50-60-80° 0,4530 0,5280 0,6600 0,38 10-20-30-40-50-60-80° 0,5770 0,6720 0,8130 0,43 20-30-40-50-60-70° 0,7310 0,7860 1,0640 0,48 20-30-40-50-60-70-80° 0,9260 1,0920 1,3700 0,53 20-40-50-60-80° 1,1430 1,3600 1,6900 0,58 20-40-50-60-70-80° 1,3700 1,5900 2,0100 0,64 20-40-50-60-80° 1,6200 1,9100 0,69 20-40-50-60-80° 1,8300 Intervalos máximos para funcionamento contínuo com 50 cursos duplos/min Wildcat 18-40 Puma 28-40 O caudal volúmico diz respeito à água. DIAGRAMA DE POTÊNCIA Frequência do curso Exemplo /min Pressão do material bar (MPa) psi B AR BAR AR BAR B AR BAR B Consumo de ar nl/min <scfm> 5.3.6 "? Quantidade de material água l/min <gpm> 22 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Diagrama para WILDCAT 18-40 Frequência do curso /min NLMIN BAR-0A PSI SCFM ! Pressão do material " " # # "? Consumo de ar ! LMIN GPM Quantidade do material água A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pressão do ar B = 6 bar; 0,6 MPa; 87 psi pressão do ar C = 4 bar; 0,4 MPa; 58 psi pressão do ar Diagrama para PUMA 28-40 Frequência do curso /min NLMIN BAR-0A ! ! Pressão do material SCFM " " # # "? Consumo de ar PSI LMIN GPM Quantidade do material água A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pressão do ar B = 6 bar; 0,6 MPa; 87 psi pressão do ar C = 4 bar; 0,4 MPa; 58 psi pressão do ar 23 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5.4 FUNCIONAMENTO 5.4.1 BOMBA 1 1 Estrutura de comando com insonorização integrada 2 Regulador da pressão do ar 3 Válvula esférica 4 Motor pneumático 5 Entrada de ar comprimido 6 Flange de suporte 7 Recipiente de agente separador 8 Saída do material 9 Estação de tinta 10 Entrada do material 11 Ligação à terra 2 4 3 11 6 5 7 9 8 B_03906 10 Modo de funcionamento A bomba de êmbolo é acionada a ar comprimido (2). O ar comprimido movimenta os êmbolos pneumáticos no motor pneumático (4) e também o êmbolo da bomba ligado na secção de pintura (9) para cima e para baixo. Na estrutura de comando (1), o ar comprimido é redirecionado por meio da válvula de comutação na extremidade de cada curso. O material de trabalho é aspirado durante a elevação ascendente e transportado continuamente nos dois sentidos do curso até à saída do material (8). Motor pneumático (4) O motor pneumático e o respetivo comando pneumático (1) não precisa de óleo pneumático. O motor é alimentado com ar comprimido através do regulador da pressão (2) e da válvula esférica (3). O motor pneumático está equipado com uma válvula de segurança. A válvula de segurança vem regulada de fábrica e está selada. Na presença de pressões que excedam a pressão de serviço admissível, abre-se automaticamente uma válvula acionada por mola, deixando sair a pressão excessiva. AVISO Sobrepressão! Perigo de ferimento devido ao rebentamento de peças. Nunca alterar a regulação da válvula de segurança. Estação de tinta (9) A estação da tinta está configurada como bomba de êmbolo com válvulas de esfera amovíveis. O êmbolo da bomba de cromagem dura movimenta-se em dois empanques fixos, os quais se ajustam automaticamente através de uma mola de pressão, de modo a garantir uma vida útil longa. Entre o motor pneumático e a estação de tinta encontra-se o recipiente de separação de materiais (7) para receber o agente separador. 24 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5.4.2 1 2 3 4 5 UNIDADE DE REGULAÇÃO DA PRESSÃO Regulador da pressão Válvula esférica Manómetro Entrada de ar comprimido Regulador AirCoat (opcional) Bomba pneumática Puma 28-40 AirCoat 1 2 5 4 3 B_03909 Posições da válvula esférica 1 Fechada: a pressão de trabalho no motor pneumático é aliviada (ainda existe pressão de ar comprimido de comando). 2 Fechada: o motor pneumático pode ainda estar sob pressão. 3 Aberta: posição de trabalho 5.4.3 Bomba pneumática Puma 28-40 Airless 1 2 3 B_03907 FILTRO DE ALTA PRESSÃO (OPCIONAL) De modo a possibilitar uma despressurização total da bomba (ver capítulo 7.2.2), é impreterível instalar um filtro de alta pressão com retorno ou uma combinação de descarga. 5.4.3.1 até 530 bar; 7687 psi 1 FILTRO DE ALTA PRESSÃO (OPCIONAL) Para assegurar um funcionamento sem problemas, recomendamos o uso de um filtro de alta pressão da WAGNER. Estes filtros foram especialmente concebidos para as bombas 2 pneumáticas da WAGNER. Os elementos filtrantes podem ser substituídos em função do material a processar. O filtro de alta fechado pressão adequado para o aparelho e os respetivos elementos estão incluídos na lista de acessórios. 1 Ligação da estação de tinta 2 Saída do material 3 Retorno B_03908 aberto 3 até 270 bar; 3916 psi 1 aberto (retorno) Posição preferencial de montagem dos filtros 2 fechado (pulverização) B_03910 3 B_04064 25 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 5.4.3.2 COMBINAÇÃO FILTRO/DESCARGA (OPCIONAL) Se apenas forem processadas pequenas quantidades de material, em vez do filtro de alta pressão padrão pode utilizar-se a combinação filtro/descarga, que é mais económica. Utilização: em bombas até 28-40. 1 A combinação de descarga e os elementos filtrantes faz parte da lista de acessórios. 2 4 1 2 3 4 5 3 Ligação da estação de tinta Combinação de descarga Retorno Filtro para lacas e vernizes Saída do material 5.4.4 5 B_04330 CONTAGEM DE CURSOS (OPCIONAL) Cada motor pneumático tem uma ligação de ar de 1/8" com a qual é possível medir a pressão do ar na câmara inferior do motor pneumático. Este sinal pode ser, por exemplo, utilizado para a contagem de cursos num comando externo. O sinal de pressão corresponde à pressão do ar de trabalho e está disponível durante todo o curso ascendente da bomba. Se forem avaliados ambos os flancos deste sinal, é possível detetar os pontos de inversão inferior e superior. Como linha de sinal do ar é utilizada uma mangueira de ar de 4/2 mm; 0,16/0,08 inch. 1 2 3 4 Nº de encomenda 9998675 9999066 9982072 9943049 Designação Tampões roscados Ligação roscada para cantoneira com rosca Mangueira de ar (venda a metro) Contador pneumático de pré-seleção 2 4 3 1 B_03703 B_03912 26 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 6 MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 6.1 TRANSPORTE A bomba pode ser deslocada sobre um carrinho (carrinho de 4") ou manualmente sem aparelho de elevação ou grua. Apenas as bombas sem carrinho podem ser elevadas pela porca com olhal ou pelo parafuso com olhal (ver acessórios) e transportadas ao longo de distâncias curtas. B_04065 6.2 ARMAZENAMENTO Armazenar a bomba num ambiente vedado e seco. Se se planear uma imobilização a longo prazo, limpar a bomba minuciosamente. Quando se retomar os trabalhos na bomba, proceder conforme indicado nas secções seguintes. AVISO Dissipação das cargas eletrostáticas de componentes para uma atmosfera contendo solvente! Perigo de explosão devido a faíscas carregadas de eletricidade estática. Limpar a bomba apenas com um pano húmido. 27 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 6.3 MONTAGEM DA BOMBA Aviso Esta bomba pode ser completada para formar um sistema pulverizador para as aplicações Airless ou AirCoat. Cada um dos componentes figura nos acessórios ou pode ser combinado com um configurador Spraypack. A escolha dos jatos tem de ser feita com base nas instruções de serviço da pistola. Procedimento: a) Montar a bomba (1) sobre a estrutura, no carrinho (6) ou no suporte de parede. b) Num sistema AirCoat, montar o regulador AirCoat (7). c) Montar a combinação de descarga do filtro ou o filtro de alta pressão (3). d) Montar o sistema de aspiração (5). e) Montar o tubo de retorno (4) ou a mangueira de retorno. f ) Ligar a mangueira de alta pressão e a pistola (2) de acordo com as instruções de serviço para a pistola. 2 Sistema AirCoat Sistema Airless 2 6 7 5 1 5 1 6 3 3 4 4 B_03914 B_03915 AVISO Base inclinada! Perigo de acidentes provocados pela deslocação/queda do aparelho. Colocar o carrinho com a bomba de êmbolo sobre uma superfície horizontal. Se a base estiver inclinada, colocar os pés do carrinho na direção da inclinação. Bloquear o carrinho. 28 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 6.4 LIGAÇÃO À TERRA AVISO Dissipação das cargas eletrostáticas de componentes para uma atmosfera contendo solvente! Perigo de explosão devido a faíscas carregadas de eletricidade estática. Limpar a bomba de êmbolo apenas com um pano húmido. Ligar todos os componentes à terra. Ligar à terra as peças a revestir. AVISO Névoa de pulverização intensa com ligação à terra insuficiente! Perigo de intoxicação. Má qualidade da aplicação de tinta. Ligar todos os componentes à terra. Ligar à terra as peças a revestir. Esquema de ligação à terra (Exemplo) Alimentador Peça de trabalho Suporte de pulverização R max < 1 MΩ Recipiente de tinta B_00304 Pavimento com capacidade de dissipação 29 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO A ligação à terra é obrigatória nas bombas IceBreaker. Secções de cabos Bomba Recipiente de tinta Alimentador Cabina de pintura Suporte de pulverização 4 mm2; 6 mm2; 16 mm2; 16 mm2; 16 mm2; Procedimento: 1. Aparafusar o cabo de ligação à terra usando anilhas. 2. Prender o grampo do cabo de ligação à terra à ligação à terra assegurada pelo cliente. 3. Ligar à terra o recipiente de material assegurado pelo cliente. 4. Ligar à terra os outros componentes do sistema assegurados pelo cliente. 16 mm2; B_03916 30 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 6.5 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 6.5.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de todos os trabalhos, têm de ser observados os pontos seguintes, em conformidade com as instruções de serviço: - Respeitar as disposições de segurança de acordo com o capítulo 4. - Realizar a colocação em funcionamento de forma correta. AVISO Jato pulverizador de alta pressão! Perigo de vida em caso de injeção de tinta ou de solvente. Nunca tocar no jato pulverizador. Nunca apontar a pistola pulverizadora na direção de pessoas. Consultar de imediato um médico se lesionar a pele com tinta ou solvente. Informar ao médico que tinta ou solvente foram utilizados. Nunca vedar peças sob alta pressão danificadas, mas despressurizá-las imediatamente e proceder à sua substituição. AVISO Misturas de vapores tóxicas e/ou inflamáveis! Perigo de intoxicação e de queimaduras. Operar o aparelho numa cabina de pintura aprovada para os materiais de trabalho utilizados. – ou – Operar o aparelho junto a uma parede de proteção contra salpicos com a ventilação ligada (aspiração). Respeitar as normas nacionais e locais relativas à velocidade de evacuação do ar. AVISO As misturas de gases explodem se a bomba estiver insuficientemente cheia! Perigo de vida devido a peças que voam. Assegure-se de que a bomba e o sistema de aspiração estão sempre completamente cheios com detergente ou com material de trabalho. Após a limpeza, não pulverizar o aparelho para o esvaziar. 31 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Antes da colocação em funcionamento têm de ser observados os pontos seguintes, em conformidade com as instruções de serviço: - Bloquear a pistola com a alavanca de segurança. - Verificar as pressões admissíveis. - Verificar a estanqueidade de todas as peças de ligação. - Verificar se as mangueiras apresentam danos. fechado Antes de todos os trabalhos no aparelho assegurar o seguinte: - Bomba, despressurizar a mangueira de alta pressão com a pistola. - Bloquear a pistola com a alavanca de segurança. - Interromper a alimentação de ar. 2 aberto PARAGEM DE EMERGÊNCIA Em caso de procedimentos não autorizados, fechar imediatamente a válvula esférica (2) e abrir a válvula de retorno (3). aberto B_03917 3 6.5.2 ENCHER COM AGENTE SEPARADOR AVISO Funcionamento em seco da bomba de êmbolo! Desgaste elevado/danos dos empanques. Se os vedantes estiverem secos. a tinta ou o solvente podem escorrer para fora. Assegure-se de que o recipiente de agente separador contém uma quantidade suficiente de agente separador. Nível de enchimento de 1 cm; 0,4 inch abaixo do rebordo do recipiente. Deitar o agente separador fornecido no recipiente de agente separador. Nível de enchimento: 1 cm; 0,4 inch abaixo do rebordo do recipiente. Agente separador: Nº de encomenda 9992504 Aviso A inclinação máxima admissível da bomba para o deslocamento, transporte, etc., depois do enchimento de agente separador, é de ± 30°. Durante o funcionamento esta tem de se encontrar na perpendicular. B_03918 32 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 6.5.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. LAVAGEM CUIDADOSA 1 Colocar um recipiente vazio (5) por baixo do tubo de retorno (4). fechado Colocar a mangueira de aspiração (7) no recipiente com detergente (6). 2 Ajustar o regulador da pressão (1) para aberto aprox. 0,05 MPa; 0,5 bar; 7,25 psi. Abrir a válvula de retorno (3). Abrir lentamente a válvula esférica (2). Reajustar a pressão do ar no regulador 3 da pressão (1), de modo a que a bomba funcione normalmente. 4 Lavar até começar a escorrer detergente limpo para o recipiente (5). Fechar a válvula esférica (2). Fechar a válvula de retorno (3). 5 Orientar a pistola sem jato no recipiente (5) e extraí-la. B_03919 Abrir lentamente a válvula esférica (2). Lavar até começar a escorrer detergente limpo para fora da pistola. Fechar a válvula esférica (2). Fechar a pistola quando o sistema estiver despressurizado. Bloquear a pistola. Eliminar o conteúdo do recipiente (5) em conformidade com as normas locais. 7 6 33 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 7 7.1 OPERAÇÃO ENCHIMENTO COM MATERIAL DE TRABALHO 1 fechado 2 aberto 7 3 4 5 6 B_03919 1. Colocar um recipiente vazio (5) por baixo do tubo de retorno (4). 2. Colocar a mangueira de aspiração (7) no recipiente com o material de trabalho (6). Indicação: Se a bomba estiver equipada com um sistema de aspiração rígido, então esta só poderá ser mergulhada no material de trabalho até meio da estrutura de entrada! 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Ajustar o regulador da pressão (1) para aprox. 0,05 MPa; 0,5 bar; 7,25 psi. Abrir a válvula de retorno (3). Abrir lentamente a válvula esférica (2). Reajustar a pressão do ar no regulador da pressão (1), de modo a que a bomba funcione normalmente. Assim que começar a escorrer material de trabalho pelo tubo rígido de retorno (4), fechar a válvula esférica (2). Fechar a válvula de retorno (3). Orientar a pistola sem jato no recipiente (5) e extraí-la. Abrir lentamente a válvula esférica (2). Quando começar a escorrer material de trabalho limpo sem entradas de ar, fechar a válvula esférica (2). Fechar a pistola quando o sistema estiver despressurizado. Bloquear a pistola. Eliminar o conteúdo do recipiente (5) em conformidade com as normas locais. 34 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 7.2 TRABALHOS 7.2.1 PULVERIZAÇÃO 1 fechado 1. Bloquear a pistola e colocar o jato na mesma. 2. Abrir lentamente a válvula esférica (2). 3. Ajustar a pressão de trabalha desejada no regulador da pressão (1). 4. Otimizar o resultado final da pulverização, de acordo com as instruções de serviço da pistola. 5. Realizar o processo de trabalho. 2 aberto 7 3 4 5 6 B_03919 7.2.2 1. 2. 3. 4. 5 DESPRESSURIZAÇÃO/INTERRUPÇÃO DO TRABALHO Fechar a pistola. Fechar a válvula esférica (2). Despressurizar o sistema através da extração da pistola. Fechar e bloquear a pistola. Para uma despressurização completa, abrir a válvula de retorno (3) e voltar a fechá-la. Em caso de processamento de materiais com o sistema de 2 componentes: AVISO Material de trabalho endurecido no sistema pulverizador em caso de processamento de material de 2 componentes! Danos na bomba e no sistema pulverizador. Observar as normas de processamento do fabricante, em especial o tempo de atuação. Realizar uma lavagem cuidadosa antes de terminar o tempo de atuação. O tempo de atuação reduz-se através do calor. 35 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 7.2.3 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO E LIMPEZA Aviso O aparelho deve ser limpo para fins de manutenção. Assegure-se de que os resíduos de material não secam e ficam incrustados. Procedimento: 1. Interrupção do trabalho -> executar a secção 7.2.2. 2. Lavagem cuidadosa -> executar a secção 6.5.3. 3. Realizar a manutenção da pistola de acordo com as instruções de serviço. 4. Limpar e controlar o sistema e o filtro de aspiração. 5. Na utilização de um filtro de alta pressão: limpar e controlar o elemento e o alojamento do filtro. 6. Limpar o sistema exteriormente. AVISO Regulador da pressão do filtro fragilizado! O recipiente do regulador da pressão do filtro fica fragilizado devido ao contato com solventes e pode rebentar. Perigo de ferimento devido a peças que voam. Não limpar o regulador da pressão do filtro com solventes. 7. Voltar a completar todo o sistema. 8. Controlar o nível do agente separador -> secção 6.5.2. 9. Encher o sistema com detergente, de acordo com a secção 7.1 "Enchimento com material de trabalho". AVISO As misturas de gases explodem se a bomba estiver insuficientemente cheia! Perigo de vida devido a peças que voam. Assegure-se de que a bomba e o sistema de aspiração estão sempre completamente cheios com detergente ou com material de trabalho. Após a limpeza, não pulverizar o aparelho para o esvaziar. 7.3 ARMAZENAMENTO PROLONGADO Se se pretender guardar o aparelho durante um intervalo de tempo mais longo é preciso realizar uma limpeza de fundo e tomar medidas de proteção contra a corrosão. Substituir a água ou o solvente da bomba de alimentação de material por um produto de conservação adequado, encher o recipiente de antiaglomerante com antiaglomerante. Procedimento: 1. Capítulo 7.2.3 "Colocação fora de serviço e limpeza", executar os pontos 1 a 9. 2. Lavar com produto de conservação em conformidade com a secção 6.5.3. 36 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 8 DIAGNÓSTICO E ELIMINAÇÃO DE AVARIAS Problema A bomba não trabalha Causa Solução O motor pneumático não arranca, Fechar/abrir a válvula esférica na unidade para. de regulação da pressão ou interromper durante breves instantes a alimentação de ar comprimido. No manómetro não existe indicação Interromper a alimentação de ar da pressão do ar (o regulador da comprimido momentaneamente ou pressão do ar não trabalha). reparar/substituir o regulador. Entupimento do jato pulverizador. Limpar o jato de acordo com as instruções. Abastecimento de ar comprimido Verificar o abastecimento de ar comprimido. deficiente. Entupimento do filtro de encaixe na pistola Limpeza das peças e utilização de material de pulverizadora ou no filtro de alta pressão. trabalho em boas condições. Entupimento na estação de tinta ou na Desmontar e limpar a estação de tinta, mangueira da alta pressão (por ex., o substituir a mangueira de alta pressão. material de 2 componentes endureceu). Lubrificante no conjunto do Limpar o lubrificante do conjunto do revestimento deslizante. revestimento deslizante. De vez em quando, a bomba fica Verificar a estrutura de entalhes (ver as parada num ponto de comutação. instruções de assistência técnica). Mau resultado final da Ver as instruções de serviço da pistola. pulverização Diluir o material de trabalho. Funcionamento irregular Viscosidade demasiado elevada. da bomba de material; Pressão de pulverização demasiado Aumentar a pressão de entrada do ar. jato de pulverização sem baixa. Utilizar um jato mais pequeno. força (pulsação) Válvulas coladas. Limpar a bomba de alimentação de material, se necessário deixá-la durante algum tempo de molho em detergente. Corpo estranho na válvula de Desmontar e limpar o corpo da válvula de aspiração. aspiração e controlar o assento da válvula. O diâmetro do tubo de alimentação de Montar um tubo de alimentação maior ar comprimido é demasiado pequeno. -> Dados técnicos, secção 5.3.3. Válvulas, empanques ou êmbolos gastos. Substituir as peças. Filtro do ar de comando ou do ar de Verificar e, se necessário, limpar. trabalho entupido. A bomba funciona de A porca de capa do sistema de Apertar a porta de capa. modo uniforme, mas aspiração está frouxa; a bomba puxa ar. não aspira material de Filtro de aspiração sujo. Limpar o filtro. trabalho A esfera na válvula de aspiração ou Lavar com detergente de êmbolo cola. (se necessário, purgar o ar do aparelho). Bomba trabalha com a Empanques, válvulas, êmbolos gastos. Substituir as peças. pistola fechada O motor pneumático Muita água de condensação na Montar o separador de água. congela alimentação de ar. Se não se verificar nenhuma das causas de avaria indicadas, o problema pode ser resolvido junto de um ponto de assistência pós-venda da WAGNER. 37 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 9 MANUTENÇÃO AVISO Assistência/Reparação incorreta! Perigo de vida e danos no aparelho. As reparações e a substituição de peças devem ser sempre confiadas a um ponto de assistência WAGNER ou a um profissional qualificado. Reparar e substituir apenas as peças indicadas no capítulo "Peças sobresselentes" e que foram atribuídas ao aparelho. Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que interromper o trabalho: – Desligar o aparelho de comando da corrente. – Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho. – Travar o acionamento da pistola pulverizadora. Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os trabalhos. 1. Verificar diariamente o agente separador no recipiente de agente separador e, se necessário, encher. 2. O filtro de alta pressão deve ser controlado e limpo diariamente ou em função das necessidades. 3. Em cada colocação do sistema fora de serviço tem de se observar o procedimento descrito na secção 7.2.3! 4. Verificar e, se necessário, substituir as mangueiras, os tubos rígidos e os acoplamentos. De acordo com a diretriz para pulverizadores de líquidos (ZH 1/406 e BGR 500 Parte 2 capítulo 2.36): - Incumba um especialista (por exemplo, um técnico de assistência Wagner) de inspecionar o estado de segurança do funcionamento do pulverizador de líquidos sempre que for necessário, no mínimo, anualmente. - Se os aparelhos não estiverem em funcionamento, a inspeção pode ser dispensada até à próxima colocação em serviço. As instruções de utilização estão disponíveis em alemão e em inglês. Número de encomenda, ver capítulo 1. 38 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 9.1 MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO A vida útil das condutas flexíveis é reduzida pelos impactos envolventes a que são sujeitas, mesmo que sejam manuseadas corretamente. Verificar e, se necessário, substituir as mangueiras, os tubos rígidos e os acoplamentos. Como medida de prevenção, as condutas flexíveis têm de ser substituídas a intervalos definidos, fixados pelo operador. PERIGO Mangueira e uniões roscadas em risco de rebentar! Perigo de vida devido a pulverização/injeção de material. Assegure-se de que o material de fabrico da mangueira é quimicamente resistente aos materiais pulverizados. Assegure-se de que a pistola pulverizadora, uniões roscadas e a mangueira do material entre o aparelho e a pistola são adequadas para a pressão gerada no aparelho. Assegure-se de que as seguintes informações estão visíveis na mangueira de alta pressão: - Fabricante - Pressão de serviço admissível - Data de fabrico 9.2 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO Se os aparelhos forem desmantelados, recomenda-se a eliminação seletiva dos resíduos dos materiais residuais. Foram utilizados os seguintes materiais: Aço Alumínio Elastómeros Plásticos Metal duro Os consumíveis (lacas e vernizes, colas, selantes, solventes) têm de ser eliminados de acordo com as normas específicas aplicáveis. 39 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 10 ACESSÓRIOS 10.1 ACESSÓRIOS DA SAÍDA DO MATERIAL Lista de acessórios Designação Nº de encomenda Nº de encomenda A Bomba de êmbolo PE/TG 2329456 2329467 A Bomba de êmbolo PE/T 2329458 2329469 1 Agente separador, 250 ml; 250 cc 9992504 2 Cabo de terra de 3 m; 9.8 ft 236219 3 Parafuso de olhal 9907133 4 Regulador AirCoat 2328611 5 Regulador do filtro AirCoat completo 2333478 6 Filtro HD DN10-PN270-SSt completo 2329024 7 Filtro HD DN12-PN530-SSt completo 2329025 9 Combinação de descarga do filtro 367135 10 Filtro para lacas e vernizes DN6-PN270-G1/4"-1/4"NPS-SSt 2329978 12 Adaptador G1/4"-NPS1/4" 2332619 13 Adaptador G3/8"-NPS1/4" 2332621 14 Adaptador G3/8"-NPS 3/8" 2332620 15 Tubo de retorno DN6-G1/4"-100mm-PA 2331752 16 Mangueira de circulação DN6-PN310-G1/4"-1,8m-PA 2331017 17 Mangueira de circulação DN6-PN310-G1/4"-2,8m-PA 2331014 18 Mangueira de retorno DN6-PN310-G1/4"-PA 2329046 19 Bocal de encaixe com porta-mangueiras DN13 9985619 20 Bocal de encaixe com acoplamento rápido DN13 9998813 21 Acoplamento rápido com porta-mangueiras DN13 9998812 22 Bocal de encaixe com acoplamento rápido DN10 9998810 23 Acoplamento rápido com porta-mangueiras DN10 9998811 24 Fixação do regulador 2334956 25 Válvula esférica DN7-PN10-G1/4-R1/4-CB 2335815 26 Loctite 542, 50 ml; 50 cc 9992831 Peça de desgaste 40 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 3 24 A 2 22 20 23 19 21 9 5 6 270 bar 1 7 530 bar 270 bar x y 4 13 y 12 14 10 B_04098 16/17 25 15 y 26 18 41 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 10.1.2 ACESSÓRIOS DA ENTRADA DO MATERIAL Para uma aspiração sem interferências, utilizar mangueiras preferencialmente curtas. O comprimento máximo da mangueira depende da viscosidade do material, da altura de aspiração e da dimensão nominal da mangueira. Lista de acessórios Designação A Bomba de êmbolo PE/TG A Bomba de êmbolo PE/T 1 Conjunto de recipiente superior de 5L para bomba de êmbolo 2 Cotovelo de aspiração para recipiente superior SSt 3 Mangueira de aspiração DN16-SSt completa 4 Mangueira de aspiração DN25-SSt completa 5 União de mangueira ND DN25-M36-SSt 6 Mangueira ND DN25-PN10-EPDM (venda a metro) 7 Mangueira ND DN25-PN10-PE (venda a metro) 8 União de mangueira ND DN16-M36-SSt 9 Mangueira ND DN16-PN10-EPDM (venda a metro) 10 Mangueira ND DN16-PN10-PE (venda a metro) 11 Tubo de aspiração DN16-SSt completo 12 Tubo de aspiração DN25-SSt completo 13 Tubo curvado de aspiração DN25-SSt 14 Tubo de aspiração DN25-200 L-SSt completo 15 Adaptador de batoque DN25-G2" 16 Tubo de aspiração DN25-30L-SSt completo 17 Filtro de aspiração DN16-18mesh-SSt 18 Filtro de aspiração DN25-18mesh-SSt 19 Válvula de admissão com pino da válvula Peça de desgaste Nº de encomenda Nº de encomenda 2329456 2329467 2329458 2329469 2332169 2323225 2324110 2324116 2325408 2323474 2323595 2325390 2323329 2323597 2324158 2323239 2324247 2324238 2315163 2324241 2323396 2323325 2329689 42 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 19 11 DN16 12 DN25 9 16 8 DN 13 10 8 6 25 5 DN 13 16 DN 7 25 DN 5 3 15 1 4 200L 30L 16 14 DN16 DN25 2 B_03921 17 18 43 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 10.1.3 ACESSÓRIOS DO CARRINHO, DA ESTRUTURA E DO SUPORTE DE PAREDE Lista de acessórios Designação A Bomba de êmbolo PE/TG A Bomba de êmbolo PE/T 1 Carrinho de 4" completo 2 Estrutura de 4" completa 3 Suporte de parede 4" completo Peça de desgaste Nº de encomenda Nº de encomenda 2329456 2329467 2329458 2329469 2325901 2332374 2332143 3 1 2 44 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11 PEÇAS SOBRESSELENTES 11.1 COMO ENCOMENDAR PEÇAS SOBRESSELENTES? Para poder garantir o fornecimento seguro de peças sobresselentes, é necessário que indique os seguintes dados: Número de encomenda, designação e quantidades O número de unidades não tem de ser idêntico aos números indicados na coluna " " das listas. A indicação do número de unidades serve apenas para informar quantos componentes estão presentes em cada grupo. Para que a encomenda possa ser processada corretamente, é necessário indicar ainda os seguintes elementos: - Endereço de faturação - Endereço de fornecimento - Nome da pessoa de contato para o esclarecimento de eventuais dúvidas - Modalidade de fornecimento (correio normal, correio expresso, frete aéreo, entrega expresso, etc.) Identificação nas listas de peças sobresselentes. Explicação da coluna " " (Identificação) nas listas de peças sobresselentes seguintes: Peças de desgaste Indicação: estas peças não estão abrangidas peças condições de garantia. Não pertencem ao equipamento de base, mas podem ser encomendados como acessórios especiais. AVISO Assistência/Reparação incorreta! Risco de ferimento e danos no aparelho. Confiar as reparações e a substituição de peças apenas a pessoal com formação específica ou a um ponto de assistência WAGNER. Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que interromper o trabalho: – Desligar a alimentação elétrica/ar comprimido. – Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho. – Travar o acionamento da pistola pulverizadora. Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os trabalhos. As instruções de assistência estão disponíveis em separado. Ver o capítulo 1. 45 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.2 VISTA GERAL DOS GRUPOS Designação 1 Bomba de êmbolo 2 Estação de tinta 3 Motor pneumático 4 Mola 5 Acoplamento 9 Cabo de terra completo 10 Massa lubrificante Molykote DX Binário de aperto do motor pneumático/ da estação de tinta Nº de Nº de Nº de Nº de encomenda encomenda encomenda encomenda 2329456 2329458 2329467 2329469 2329641 2329643 2329641 2329643 2329613 2329617 367530 367529 2329613 236219 367530 9992616 25 Nm; 18 lbft 3 10 1 9 5 4 Binário de aperto Pos. 2 e 3 2 B_03926 46 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.3 MOTORES PNEUMÁTICOS AVISO Assistência/Reparação incorreta! Risco de ferimento e danos no aparelho. Confiar as reparações e a substituição de peças apenas a pessoal com formação específica ou a um ponto de assistência WAGNER. Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que interromper o trabalho: – Desligar a alimentação elétrica/ar comprimido. – Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho. – Travar o acionamento da pistola pulverizadora. Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os trabalhos. Lista de peças sobresselentes para o motor pneumático Designação 1 Motor pneumático 2 Flange 3 Haste do êmbolo 4 Tubo cilíndrico 5 Tubo de ar comprimido 6 Tubo do ar de comando 8 batoque 9 Vedação de saída 10 Componente de ligação 11 Amortecedor 12 Cobertura 13 Filtro de ar comprimido 14 Filtro de ar de comando 15 Placa de aviso relativa a líquidos 16 Parafuso de cabeção 17 Placa de insonorização 18 União de mola 23 Alojamento do filtro 25 Estrangulador Anel de vedante 28 29 Vedante da haste 30 Válvula piloto 31 Conjunto do revestimento deslizante completo 32 Tomada de lubrificação permanente 33 Êmbolo completo = Peça de desgaste = Contido no conjunto de manutenção. 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 6 2 2 1 1 1 Nº de encomenda Nº de encomenda 2329613 2329617 367316 367302 366303 367303 367304 367305 367307 L414.06C 367309 367310 367311 367313 367314 2332082 367318 367319 367320 367324 9971123 9974217 369290 9943080 9962018 9998663 9998661 47 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 69 49 16 10-15 Nm; 7-11 lbft 109 12 46 15 4 71 72 17 106 41 20-25 Nm; 15-19 lbft 49 16 5 6 39 36 41 51 40 Nm; 30 lbft 53 33 110 11 110 1 43 42 2-3 Nm; appr. 2 lbft 55 107 106 110 108 29 110 9 57 35 31 56 10 40 18 30 44 45 53 (LEOPARD) 28 75 47 13 8 75 8 37 74 81 32 47 54 48 100 25 14 23 37 3 36 29 30 34 60 61 59 58 109 2 52 50 25 Nm; 19 lbft 108 B_03927 110 Regulador da pressão (Pos. 100) Consultar os pormenores na secção 11.3.2 Não desmontar os êmbolos (Pos. 81) Pos. 53 (LEOPARD): anilha inferior apenas na bomba LEOPARD. 48 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Lista de peças sobresselentes para o motor pneumático Designação 34 Anilha de limpeza vedada 35 Válvula de segurança 36 Anel de vedante 37 Anel de vedante 39 Anel de vedante 40 Anel de vedante 41 Anel de vedante 42 Anel de vedante 43 Anel de vedante 44 Tampões roscados 45 Tampões roscados 46 Autocolante WAGNER 47 Tampões roscados 48 Estrutura de comando 49 Anilha 50 Parafuso de cabeça sextavada 51 Porca sextavada 52 Anilha 53 Anilha 54 Parafuso SFS 55 Parafuso do cilindro M6x16 56 Anilha 57 Anel de vedação 58 Base 59 Braçadeira 60 Parafuso do cilindro 61 Anilha de mola 69 Cavilha de acionamento 71 Autocolante IceBreaker 72 Placa de aviso 74 Estrutura de entalhes completa ISO 1/2 75 Vaporizador ISO 1/2 81 Conjunto do revestimento deslizante ISO1 ou ISO2 100 Unidade de regulação da pressão completa 106 Loctite 222 50 ml; 50 cc 107 Loctite 243, 50 ml; 50 cc 108 Loctite 542, 50 ml; 50 cc 109 Massa lubrificante Molykote DX 110 Lubrificante Beacon Conjunto de manutenção = Peça de desgaste = Contido no conjunto de manutenção. 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 2 3 1 3 1 2 3 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Nº de encomenda Nº de encomenda 9974090 368288 9974115 9974084 9974085 9974089 9974095 9971448 9974097 9974098 9998674 9998274 2330369 2330370 9998675 367315 9925033 9900225 9910101 9920106 9920107 9907126 9900325 9920103 9970149 9952668 9952667 9900701 9921505 9998718 2330382 2332077 368038 368313 9943097 2328606 9992590 9992511 9992831 9992616 9998808 366995 367995 49 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 50 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.4 REGULADOR PARA MOTORES PNEUMÁTICOS 6 10 9 14 2 8 14 14 1 7 4 12 13 6 7 3 11 6 12 13 B_03935 12 5 Lista de peças sobresselentes para regulador do motor pneumático Designação 1 Unidade do regulador de pressão 4" completa Válvula de regulação da pressão 4" 2 3 Manómetro 0-10 bar (d40) 4 Peça distribuidora 4" 5 Parafuso cilíndrico com sextavado interno 6 Parafuso cilíndrico com sextavado interno Anel de vedante 7 8 Anel de vedante 9 Anel de vedante 10 Válvula esférica angular 4" 11 Tampão obturador 12 Massa lubrificante Molykote DX 13 Loctite 542, 50 ml; 50 cc 14 Lubrificante Beacon = Peça de desgaste = Contido no conjunto de manutenção. 1 1 1 1 2 4 2 1 1 1 1 1 1 1 N.º de encomenda 2328606 2309972 9998677 2309744 9907039 9900316 9974166 9971313 9971137 2310635 9904407 9992616 9992831 9998808 51 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.5 ESTAÇÕES DE TINTA AVISO Assistência/Reparação incorreta! Risco de ferimento e danos no aparelho. Confiar as reparações e a substituição de peças apenas a pessoal com formação específica ou a um ponto de assistência WAGNER. Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que interromper o trabalho: – Desligar a alimentação elétrica/ar comprimido. – Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho. – Travar o acionamento da pistola pulverizadora. Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os trabalhos. Lista de peças sobresselentes para as estações de tinta Designação 1 1 Estação de tinta 2 1 Tubo 3 1 Cilindro 4 1 Caixa de admissão 40 5 1 Êmbolo 6 1 Parafuso da válvula 7 1 Guia de esfera Entrada 8 1 Flange de ligação 9 1 Assento da válvula de admissão 10 1 Assento da válvula de descarga 11 1 Flange do anel de retenção 12 2 Metade do anel de retenção 13 1 Anel de segurança 16 1 Anel de encosto 17 1 Anel de pressão 18 1 Anel de encosto 19 1 Anel de pressão 100 1 Empanque PE/TG completo (pequeno) 101 1 Empanque PE/T completo (pequeno) 20 2 Guarnição TG (pequena) 20 2 Guarnição T (pequena) = Peça de desgaste = Contido no conjunto de manutenção. = Acessórios especiais 40 cm3 40 cm3 Nº de encomenda Nº de encomenda 2329641 2329643 367502 367503 2322467 367505 367506 367507 367501 367509 367510 367511 367512 367513 367516 367517 367518 367519 115805 123219 123398 123426 52 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 32 31 39 60 5 53 45 60 8 43 28 10 6 60 44 51 1 52 25 Nm; 18 lbft 60 16 21 20 21 20 21 17 40 25 100 101 11 111 50 60 13 46 51 25 60 62 3 61 70 70 Nm +10 Nm 52 lbft + 7 lbft 12 2 100 Nm 74 lbft 61 41 19 23 22 23 22 23 18 40 Nm/ 30 lbft 7 42 27 9 103 104 4 60 61 71 B_03929 Apertar a pos. 4 manualmente no bloco. Utilizar uma chave normal somente quando tal for necessário. Neste caso, a pos. 3 deve ser mantida em posição com a ajuda de uma chave. 53 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Lista de peças sobresselentes para as estações de tinta 21 103 104 22 22 23 25 27 28 31 32 39 40 41 42 43 44 45 46 50 51 52 53 60 61 62 70 71 3 1 1 2 2 3 2 1 1 1 2 6 1 1 1 1 1 1 1 3 6 3 3 1 1 1 1 1 1 1 Designação Guarnição PE (pequena) Empanque PE/TG completo (grande) Empanque PE/T completo (grande) Guarnição TG (grande) Guarnição T (grande) Guarnição PE (grande) Anel de vedante Anel de vedante Anel de vedante Recipiente de agente separador Cobertura do acoplamento Anel de vedante Mola do eixo (pequena) Mola do eixo (grande) Esfera (grande) Esfera (pequena) Anel de vedante Anel de vedante Anel de vedante Parafuso de cabeça sextavada Anilha Parafuso de cabeça sextavada Tubo de ligação Lubrificante Mobilux EP 2 Pasta antigripagem em bisnaga Massa lubrificante Molykote DX Peça de união SF-MM-G3/8"-M24-PN530-SSt Casquilho de vedação Conjunto de manutenção PE/TG Conjunto de manutenção PE/T 40 cm3 40 cm3 Nº de encomenda 123427 367991 Nº de encomenda 123427 367992 367522 367900 367523 367523 367525 367527 367528 367531 367532 9974089 9998669 9998670 9941513 9941518 9974094 9974093 9974106 9907124 9920106 9900225 367306 9998808 9992609 9992616 2329922 2329898 367990 367994 Conjunto de assentos da válvula 40 de aço 2331582 inoxidável = Peça de desgaste = Contido no conjunto de manutenção. = Acessórios especiais Indicação sobre a Pos. 111: Conjunto de assentos da válvula 40 de aço inoxidável composto por: Pos. 28, 10, 27, 9, mas na versão em aço inoxidável. 111 1 54 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.6 VÁLVULA DE ADMISSÃO COM PINO DA VÁLVULA 2 3 4 5 1 6 7 B_04331 8 Designação 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Válvula de admissão com pino da válvula 1 Guia de esfera Entrada 1 Esfera 1 Anel de vedante 1 Assento da válvula de admissão 1 Caixa de admissão 1 Corrediça da válvula completa 1 Casquilho de vedação Peças de desgaste Nº de encomenda para estação de tinta 40 cm3 2329689 367507 9941513 367527 367509 2329412 368037 2329898 55 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.7 COMBINAÇÃO DE DESCARGA (ATÉ 270 BAR; 3916 PSI) 3 7 2 3 9 7 6 1 7 4 8 100 Nm 74 lbft 5 B_04068 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nº de encomenda 1 2329023 1 2324549 2 2323718 1 169248 1 2324552 1 3204611 1 9992831 1 9992616 1 9992609 Peças de desgaste Designação Combinação de descarga Caixa de descarga Tampão sextavada Válvula de descarga completa Tubo de descarga Peça de união DF-MM-G1/4"-G1/4"-PN530-SSt Loctite 542, 50 ml; 50 cc Massa lubrificante Molykote DX Pasta antigripagem em bisnaga 56 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.8 FILTRO PARA LACAS E VERNIZES (ATÉ 270 BAR; 3916 PSI) 2 3 4 5 6 1 7 8 8 B_04329 Nº de encomenda Designação 1 1 2329978 Filtro para lacas e vernizes DN6-PN270-G1/4"-1/4"NPS-SSt 2 1 2329940 Peça roscada G1/4" 3 1 9970123 Anel de vedação 4 1 43590 Mola de pressão 5 1 Filtro de encaixe * 34383 * Filtro de encaixe de 200 malhas (vermelho) 43235 * Filtro de encaixe de 100 malhas (amarelo) 34377 * Filtro de encaixe de 50 malhas (branco) 89323 * Filtro de encaixe de 30 malhas (verde) 6 1 -Caixa 7 1 2310575 Peça de união DF-MM-M16x1,5-1/4"NPS-PN530-SSt 8 1 9992609 Pasta antigripagem em bisnaga Peças de desgaste = Não pertencem ao equipamento de base, mas podem ser encomendados como acessórios especiais. 57 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.9 FILTRO DE ALTA PRESSÃO (ATÉ 530 BAR; 7687 PSI) 90 Nm; 66 lbft 3 23 34 Apertar a pos. 3 manualmente 2 21 35 5 12 Identificação do filtro 1 11 10 36 36 140 Nm 103 lbft 7 34 4 34 13 20 33 20 Aço inoxidável Aço carbono 34 B_03934 58 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Versões de torneira esférica em: Aço inoxidável Aço carbono Nº de encomenda Nº de encomenda 2329025 2335334 2324542 2324543 2330780 9955863 2324670 9894245 Designação Filtro HD DN12-PN530 completo Alojamento do Filtro Porca de capa Peça de união DF-MM-G1/2-G3/8-PN530-SSt Anel de vedante Caixa distribuidora para a válvula esférica Apoio do filtro Crivo do filtro * * Crivo do filtro 200 295721 * Crivo do filtro 100 3514068 * Crivo do filtro 50 3514069 * Crivo do filtro 20 291564 12 1 Mola cónica 3514058 13 1 Peça de união DF-MM-R3/8-R1/4-PN530-SSt 2328291 1 Válvula esférica 2330156 9998679 20 21 1 Anel de pressão d45 2325562 23 1 Tampão sextavada 2323718 33 1 Tubeira dupla 3204611 2325826 34 1 Loctite 542 50 ml; 50 cc 9992831 35 1 Lubrificante Mobilux EP 2 9998808 36 1 Pasta antigripagem em bisnaga 9992609 = Peças de desgaste = Não pertencem ao equipamento de base, mas podem ser encomendados como acessórios especiais. 1 2 3 4 5 7 10 11 1 1 1 1 1 1 1 1 AVISO Assistência/Reparação incorreta! Perigo de vida e danos no aparelho. As reparações e a substituição de peças devem ser sempre confiadas a um ponto de assistência WAGNER ou a um profissional qualificado. Reparar e substituir apenas as peças indicadas no capítulo "Catálogo de peças sobresselentes" e atribuídas ao aparelho. Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que interromper o trabalho: – Desligar o aparelho de comando da corrente. – Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho. – Travar o acionamento da pistola pulverizadora. Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os trabalhos. 59 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.10 FILTRO DE ALTA PRESSÃO (ATÉ 270 BAR; 3916 PSI) 90 Nm; 66 lbft 3 23 34 Apertar a pos. 3 manualmente 2 21 35 5 12 1 Identificação do filtro 11 10 37 36 8 140 Nm; 103 lbft 7 4 34 36 13 B_04069 60 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO Versões de torneira esférica em: Aço inoxidável Designação Nº de encomenda 1 1 Filtro HD DN10-PN270 SSt completo 2329024 2 1 Alojamento do Filtro 2324542 3 1 Porca de capa 2324543 4 1 Bocal duplo de redução com 2x 60° 2325826 1 Anel de vedante 9955863 5 7 1 Caixa distribuidora 2324544 8 1 Válvula de descarga 169248 10 1 Apoio do filtro 9894245 1 Crivo do filtro * 11 * Crivo do filtro 200 295721 * Crivo do filtro 100 3514068 * Crivo do filtro 50 3514069 * Crivo do filtro 20 291564 12 1 Mola cónica 3514058 13 1 Tubo de descarga 2324552 21 1 Anel de pressão d45 2325562 23 1 Tampão sextavada 2323718 34 1 Loctite 542 50 ml; 50 cc 9992831 35 1 Lubrificante Mobilux EP 2 9998808 36 1 Pasta antigripagem em bisnaga 9992609 37 1 Massa lubrificante Molykote DX 9992616 = Peças de desgaste = Não pertencem ao equipamento de base, mas podem ser encomendados como acessórios especiais. AVISO Assistência/Reparação incorreta! Perigo de vida e danos no aparelho. As reparações e a substituição de peças devem ser sempre confiadas a um ponto de assistência WAGNER ou a um profissional qualificado. Reparar e substituir apenas as peças indicadas no capítulo "Catálogo de peças sobresselentes" e atribuídas ao aparelho. Antes de todos os trabalhos no aparelho e sempre que interromper o trabalho: – Desligar o aparelho de comando da corrente. – Despressurizar a pistola pulverizadora e o aparelho. – Travar o acionamento da pistola pulverizadora. Observar as instruções de serviço e de assistência em todos os trabalhos. 61 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 11.11 CARRINHO 15 5 17 10 2 13 14 4 9 5 16 6 Distância 3 1 7 8 A B 11 12 Designação 1 1 Carrinho completo 2 1 Suporte esquerdo 4"-6" (soldado) 3 1 Suporte direito 4"-6" (soldado) 4 4 Parafuso de cabeça sextavada DIN931 M6x75 5 6 Porca sextavada autoblocante M6 6 2 Roda D250 7 4 Anilha 8 4 União de mola 9 1 Eixo da roda 4"-6" 10 2 Peça de ligação 4"-6" 11 2 Pé tubular com lamelas 12 2 Proteção tubular 13 2 batoque 14 4 Parafuso de cabeça sextavada 15 1 Suporte de parede 16 2 Parafuso sextavado sem eixo M6x55 17 2 Punho = Peças de desgaste B_03932 Nº de encomenda 2325901 --9907140 9910204 2304440 340372 9995302 -367943 ---9900218 2332143 3061695 9998747 62 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 12 3+2 ANOS DE GARANTIA PROFESSIONAL FINISHING 12.1 ÂMBITO DA GARANTIA Todos os aparelhos profissionais para aplicação de tinta da Wagner (de seguida designados como "Produtos") são cuidadosamente verificados e testados e são submetidos a rigorosos controlos por parte do departamento de qualidade da Wagner. Por este motivo, a Wagner fornece exclusivamente ao utilizador comercial ou profissional que adquiriu o produto no agente autorizado (de seguida designado como "Cliente") uma garantia prolongada para os produtos apresentados na Internet em www.wagner-group.com/profi-guarantee. O direito à garantia do comprador decorrente do contrato de compra entre o cliente e o agente, bem como a legislação em vigor, não são limitados por esta garantia. Fica ao nosso critério prestar a garantia por substituição ou reparação do produto ou dos respetivos componentes ou proceder ao reembolso do preço de compra mediante a devolução do aparelho. Os custos pelo material e tempo de trabalho serão suportados por nós. Os produtos ou componentes substituídos passarão a ser nossa propriedade. 12.2 PERÍODO DE GARANTIA E REGISTRO O período de garantia é de 36 meses, sendo de 12 meses nos casos de utilização industrial ou de uma solicitação comparável, como em especial a operação por turnos, ou em caso de aluguer. O período de 12 meses de garantia é igualmente válido para acionamentos operados a ar e gasolina. O período de garantia começa no dia de entrega pelo agente autorizado. Igualmente válida é a data que consta do comprovativo de compra original. Para todos os produtos adquiridos junto do agente autorizado a partir de 01.02.2009, o período de garantia prolonga-se em 24 meses, se o comprador registar o aparelho no espaço de 4 semanas a contar após o dia de aquisição junto do agente autorizado, de acordo com as seguintes disposições. O registo é efetuado na Internet em: www.wagner-group.com/profi-guarantee. O certificado de garantia e o comprovativo original com a data de compra servem de confirmação. O registo só é possível se o comprador concordar com a gravação dos dados pessoais nele indicados. Os serviços de garantia excluem a possibilidade de prolongar ou substituir o prazo de garantia. Uma vez decorrido o respetivo prazo de garantia, os direitos de garantia não podem voltar a ser reivindicados. 12.3 PROCEDIMENTO EM CASO DE RECLAMAÇÃO Se se detetarem erros no material, a nível do processamento ou da potência do aparelho dentro do período de garantia, os direitos de garantia deverão ser imediatamente reivindicados, o mais tardar num prazo de 2 semanas. Para reclamar os direitos de garantia, dirija-se ao agente autorizado que forneceu o aparelho. Os direitos de garantia podem ser igualmente reivindicados nos nossos pontos de assistência indicados nas instruções de serviço. O produto tem de ser enviado ou apresentado juntamente com o comprovativo de compra original, o qual deverá conter a indicação da data de compra e a designação do produto. Para utilização do prolongamento da garantia é necessário juntar ainda o certificado de garantia aos documentos a apresentar. Os custos, assim como o risco de perda ou de danos do produto durante o transporte para ou do ponto de assistência incumbido de processar o direito de garantia ou de enviar o produto reparado, serão suportados pelo cliente. 63 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 12.4 EXCLUSÃO DA GARANTIA Os direitos de garantia não podem ser considerados - para componentes sujeitos a um desgaste natural ou condicionado pela utilização, assim como falhas no produto causadas por um desgaste natural ou condicionado pela utilização. Isto inclui, em especial, cabos, válvulas, empanques, jatos, cilindros, êmbolos, peças da caixa condutoras de fluidos, filtros, mangueiras, vedações, rotores, estatores, etc.. Danos decorrentes do desgaste são especialmente causados por materiais de revestimento de polimento, como, por exemplo, dispersões, reboco, espátulas, autocolantes, esmaltes, primário de quartzo. - em caso de erros nos aparelhos resultantes do incumprimento das instruções de operação, utilização não prevista ou indevida, montagem ou colocação em serviço incorretas, pelo comprador ou por terceiros, manuseamento incorreto, condições ambientais anormais, materiais de revestimento impróprios, reações químicas, eletroquímicas ou elétricas, condições de funcionamento que nos são alheias, operação com uma frequência/tensão de rede incorreta, sobrecarga ou manutenção, conservação ou limpeza deficientes. - em caso de erros no aparelho que tenham sido provocados pela utilização de acessórios, complementos ou peças sobresselentes que não constituam peças originais da Wagner. - em produtos em que tenham sido realizadas alterações ou acrescentos. - em produtos com um número de série que tenha sido removido ou tornado ilegível. - em produtos submetidos a tentativas de reparação por parte de pessoas não autorizadas. - em produtos com diferenças irrelevantes do ponto de vista da qualidade teórica e insignificantes para o valor e a funcionalidade do aparelho. - em produtos que tenham sido parcial ou totalmente desmontados. 12.5 REGULAMENTOS COMPLEMENTARES As garantias supramencionadas são válidas exclusivamente para produtos que tenham sido comprados em agentes autorizados no espaço da UE, CEI e Austrália e que sejam utilizados no país de referência. Se, após análise, se concluir que não se trata de um caso de garantia, a reparação é paga pelo comprador. As disposições anteriores excluem-nos de qualquer obrigação legal. Os prejuízos decorrentes, em especial para danos e perdas de qualquer natureza, resultantes do produto ou da respetiva utilização, estão excluídos, exceto no campo de aplicação da lei de responsabilidade do produto. As reivindicações de direitos de garantia contra o agente autorizado não são afetadas. Esta garantia obedece à legislação alemã. O alemão é o idioma contratual. No caso de o significado do texto estrangeiro divergir do significado do texto alemão desta garantia, deve dar-se prioridade ao significado do texto alemão. J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf República Federal da Alemanha Garantia profissional Wagner (Versão 01.02.2009) 64 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 12.6 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, pela presente, que o modelo de bombas pneumáticas e respetivos Spraypacks: 18-40 28-40 está em conformidade com as seguintes diretivas: 2006/42/CE 94/9/CE Normas aplicadas, em particular: DIN EN ISO 12100: 2011 DIN EN ISO 13732-1: 2008 DIN EN 809: 2012 DIN EN 14462: 2010 DIN EN ISO 4413: 2011 DIN EN 12621: 2011 DIN EN ISO 4414: 2011 DIN EN 1127-1: 2011 DIN EN 13463-1: 2009 DIN EN 13463-5: 2011 DIN EN ISO 80079-34: 2012 Normas e especificações nacionais aplicadas, em particular Parte 2, capítulo 2.29 e capítulo 2.36 Marcação: Certificado de conformidade CE O certificado de conformidade CE é fornecido com o produto. Pode encomendar uma segunda via ao representante WAGNER, indicando a designação do produto e o seu número de série. Número de encomenda: 2302304 12.7 INDICAÇÕES RELATIVAS AOS REGULAMENTOS E DIRETRIZES ALEMÃES Parte 2, capítulo 2.36 Trabalhar com pulverizadores de líquidos Parte 2, capítulo 2.29 Processamento de materiais de revestimento Regras de proteção contra explosões Prevenção de perigos de inflamação Equipamentos para a limpeza de peças com solvente Diretrizes aplicáveis a pulverizadores de líquidos Equipamentos e salas de pintura Regulamento em matéria de segurança no trabalho Indicação: todas as publicações podem ser obtidas junto da Heymanns-Verlag em Colónia ou podem ser consultadas na Internet. 65 EDIÇÃO 03/2013 Nº DE ENCOMENDA DOC 2339146 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 66 DO CA CERTIF I A J. Wagner Ges.m.b.H. Ottogasse 2/20 2333 Leopoldsdorf Áustria Tel. +43/ 2235 / 44 158 Fax +43/ 2235 / 44 163 [email protected] DK Wagner Spraytech Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28 2630 Taastrup Dinamarca Tel. +45/43/ 27 18 18 Telefax +45/43/ 43 05 28 [email protected] GB Wagner Spraytech (UK) Limited The Coach House 2 Main Road Middleton Cheney OX17 2ND Grã-Bretanha UK-Helpline 01295 714200 Telefax 01295 710100 [email protected] B Wagner Spraytech Benelux b.v. Veilinglaan 56-58 1861 Meise-Wolvertem Bélgica Tel. +32/2/269 46 75 Telefax +32/2/269 78 45 [email protected] E Wagner Spraytech Iberica S.A. P.O. Box 132, Crta. N-340 08750 Molins de Rey Barcelona / Espanha Tel. +34/93/6800028 Telefax +34/93/66800555 [email protected] I Wagner Colora S.r.l Via Italia, 34 I- 20060 Gessate (MI) Itália Tel. +39/ 02 959292 1 Telefax +39/ 02 95780187 [email protected] CH J. Wagner AG Industriestrasse 22 9450 Altstätten Suíça Tel. +41/71 / 7 57 22 11 Telefax +41/71 / 7 57 22 22 [email protected] F NL Wagner France S.a.r.l 12 Avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf 91978 Les Ulis Cedex França Tel. 0 825 011 111 Telefax +33 (0) 1 69 81 72 57 [email protected] Wagner Spraytech Benelux b.v. De Heldinnenlaan 200, 3543 MB Utrecht Países Baixos Tel. +31/ 30/241 41 55 Telefax +31/ 30/241 17 87 [email protected] D J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 D-88677 Markdorf Postfach 11 20 D-88669 Markdorf Alemanha Tel.: +49 / 75 44 / 505 -1664 Telefax +49 / 75 44 / 505 -1155 [email protected] www.wagner-group.com CZ Wagner, spol. s r.o. Nedasovská str. 345 155 21 Praha 5 -Zlicín República Checa Tel. +42/ 2 / 579 50 412 Telefax +42/ 2 / 579 51 052 [email protected] Wagner Spraytech Scandinavia A/S Helgeshøj Allé 28 2630 Taastrup Dinamarca Tel. +45/43/ 21 18 18 Telefax +45/43/ 43 05 28 [email protected] S www.wagner-group.com Reservado o direito a erros e alterações.